LOLA LYKKE 280322 Smart Electric Breast Pump Handleiding

Type
Handleiding
SMART ELECTRIC
BREAST PUMP
ELEKTRISCHE
MILCHPUMPE
TIRE-LAIT
ÉLECTRIQUE INTELLIGENT
SÄHKÖKÄYTTÖINEN
RINTAPUMPPU
SMART ELEKTRISK
BRÖSTPUMP
Lightweight, quiet, wireless pump with USB charger perfect for mums on the go.
Mother’s milk is the best nutrition for babies. The Lola&Lykk Smart Electric Breast
Pump gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period.
EN 14350:2020
Lola&Lykke Oy
Konepajankuja 1
00510 Helsinki
Finland
INSTRUCTIONS FOR USE
ﺔﻴﻛذ ﺔــﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺐــﻴﻠﺣ ﺔــﺨﻀﻣ
ماﺪﺨﺘــﺳا تﺎــﻤﻴﻠﻌﺗ
CZ
DA
DE
ET
FI
FR
IT
LT
LV
NL
NO
SE
AR
EN Smart Electric Breast Pump
Instruction for use
Chytrá elektrická odsávačka mléka
Návod k použití
Smart Elektrisk Brystpumpe
Brugsanvisning
Elektrische Milchpumpe
Gebrauchsanweisung
Nutikas Elektriline Rinnapump
Kasutusjuhend
Sähkökäyttöinen Rintapumppu
Käyttöohjeet
Tire-Lait Électrique Intelligent
Instructions dutilisation
Tiralatte elettrico intelligente
Istruzioni per l'uso
Išmanaus elektrinio pientraukio
Naudotojo vadovas
Viedais elektriskais krūšu sūknis
Lietošanas instrukcija
Slimme Elektrische Borstpomp
Gebruiksaanwijzing
Smart Elektrisk Brystpumpe
Bruksanvisning
Smart Elektrisk Bröstpump
Instruktioner För Användning
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always
be followed. This product has been tested according to EN 14350:2020 Child care articles – Drinking Equipment.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
The defined signal words identify all instructions that are important to safety. Failure to observe these
instructions can lead to injury or damage to the breast pump or yourself. When used in
conjunction with the following words, the defined signal words stand for:
T
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
NOTE Can lead to material damage.
TIP Useful or important information that is not related to safety
WARNING : For your child´s health and safety (important drinking equipment safety measures):
2Important Safeguards
1Your Product EN
• Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
• Always check food temperature before feeding.
• Throw away at the first signs of damage or weakness.
• Keep components not in use out of the reach of children.
• Never use feeding teats as a soother.
• Always use this product with adult supervision.
• For use with breast milk only.
• Unsuitable common methods of heating, cleaning (including where applicable unsuitable common cleaning agents),
storage and use might damage the product.
• Inspect the feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the first signs of
damage or weakness.
• Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (´sterilising solution´) for longer than
recommended, as this may weaken the teat.
Thank you for choosing the Lola&Lykke® Smart Electric Breast Pump. Breast milk is the natural choice for your baby
with a multitude of well documented health benefits. Although breastmilk is always best, providing breastmilk for your
baby when you need to be away is not always easy. Our Smart Electric Breast Pump was designed to provide a modern
and convenient way for mothers to express breast milk.
Our breast pump´s 2-Phase Expression Technology mimics the natural sucking pattern of the baby. The automatic
switch between functions and a memory button for easy tracking and recording of pumping sessions makes breastfeeding
with our pump effortless. The super soft silicone breast shield helps create effective suction resulting in comfortable and
fast milk flow. Our breast pump includes an anti-colic, slow flow teat which allows for your baby to replicate natural
sucking actions learned at the breast when drinking expressed breastmilk through a bottle.
Exclusive breastfeeding is recognised as the best choice for your baby and provides all the nutrients your baby
requires for the first 6 months of life. Breastfeeding helps to develop a strong bond between mother and baby and
provides numerous long terms benefits for both.
WARNING: To avoid health risk and reduce the risk of injury:
• This is a single-user product. Use by more than one person may present a health risk and void the warranty.
• This device cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself. Do not modify the device.
• Use the breast pump only for its intended use as described in this manual.
• Inspect all appropriate pump components before each use.
• Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s mouth from hot spots that
develop in the milk during microwaving. (Microwaving can also change the composition of breast milk.)
• Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to first use.
• Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after every use.
• Close supervision is necessary when the breast pump or accessories are used in the vicinity of children.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Always unplug electrical product immediately after use except for when charging.
• Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• The breast pump and accessories are not heat-resistant: keep away from heated surfaces or open flames.
• Do not use near flammable materials.
• The breast pump should never be left unattended when plugged into a power source.
• Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, is not working properly, or if it has been
dropped or damaged. If damage is found, immediately discontinue use.
• Do not use an electrical outlet device that has been exposed to water or other liquids including:
- Do not use while bathing or showering.
- Never place or drop into water or other liquids.
- Do not run water over breast pump.
- If a device has been exposed to water or other liquids, do not touch, unplug the device from
electrical outlet, turn off and contact manufacturer.
WARNING: To avoid fire, electrocution, or serious burns:
3Components
Your breast pump system includes
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Cap
B - Breast shield
C - Connector
D - Motor Unit
E - Suction Bowl
F - Valve
G - Milk Bottle
H - Slow flow teat
I - Bottle base
J - Bottle cap set
K - Charging cable
Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex
Power in: 110-240V 50-60Hz Power Out: 5V 1A
Size: 81x63x67mm Weight: 650g
Battery Capacity and Type: 3.7V 1400mAh Li-ion
Power Button: Press 2 seconds to start or to turn off the breast pump.
Mode Change: Tap the screen to change mode.
Initial set-up: The initial stimulation mode will automatically change to expression mode after 2 minutes of use. Digital display
features a memory button and timer for easy tracking and recording pumping sessions. When switched on, the pump´s
memory will automatically use the suction settings from the previous pumping session. The pump will automatically switch off
after 30 minutes use.
Suction Level: + suction increase - suction decrease (Stimulation Mode: L1-L6 Expression Mode: L1-L9).
Battery Percent: Indicates remaining battery life. Please charge breast pump when low in battery.
Session Duration: Indicates the length of your pumping session. The pump will automatically switch off after 30 minutes use.
Stimulation Mode Expression Mode
Suction Decrease
Battery Percent
Power Button/Mode change
Suction Increase
Suction Level
Session Duration
EN
Display Icons
4Getting Started
Note
You should do the following before using your breast pump for the first time:
1 . Plug the breast pump into an external power source. Charge the battery for 2 hours.
2 . Separate all parts that are exposed to the breast or breast milk prior to cleaning.
3 . Clean the pump – see section 6
Remove the cap from the
breast shield before each use
Separate the connector
from the pump
Pull down on valve to
remove from connector
Cleaning Overview
5
Washing and sanitizing are two different activities. They must be done separately to protect you, your baby and the
performance of your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination.
Sanitize – To kill living organisms, such as bacteria or viruses, that may be present on the surfaces of the parts.
When to Wash Breast
Shield
Breast
Pump
Kit
Bottle
& Cap
Before 1st use wash
sanitize
After each use wash
Once per day sanitize
wash
sanitize
wash
sanitize
wash wash
sanitize
sanitize
EN
6Cleaning Instructions
Supplies Needed:
Mild dish soap
Clean dish towel or soft brush
Clean wash basin
Drinking-quality water
Clean pot for boiling water
Parts to wash or sanitize:
Breast shield
Milk bottle
Bottle cap
Connector
Valve
1. Disassemble
Separate parts for washing
Caution
Separate and wash all parts that are
exposed to breast milk immediately after
use. This will help to remove breast milk
residue and prevent growth of bacteria.
Only use drinking-quality tap or bottled
water for cleaning.
When cleaning the valves do not use small
objects such as brushes. Be careful not to
puncture.
Disassemble, wash and rinse all parts of
your pump kit that come in contact with
the breast and milk except motor unit.
Note
Take care not to damage parts of the
breast pump kit during cleaning.
Store the dry breast pump kit in a clean
bag/container until next use.
Wash hands thoroughly.
2. Wash
Before first use and after use
Sink 5minutes
Step 1 – Rinse all separated parts that
touch the breast and breast
milk in cool water to remove
breast milk residue.
Step 2 – Soak in warm soapy water for
5 minutes, then wash and rinse.
Step 3 – Allow parts to air dry. Store
dry parts in a cool place
when not in use.
Stovetop
10minutes
3. Sanitize
Before first use and once per day
Step 1 – Fill pot with water to cover all
parts. Bring to a boil.
Step 2 – Place parts in boiling water for
10 minutes.
Step 3 – Allow parts to air dry. Store
dry parts in a cool place
when not in use.
EN
7Motor Unit
Warning
Supplies needed:
Mild dish soap
Clean dish towel
Clean sink or bowl
Drinking-quality water
Parts needed:
Motor unit
Wipe pump unit with a clean, damp cloth.
Do not immerse the motor unit in water; do
not run water over the motor unit.
When cleaning the motor unit display, only use a
damp, soft cloth with mild dish soap. Other
cleaners or abrasive cloths may degrade the
display performance.
8Breastfeeding Information
Common pumping questions & answers
How often should you breast pump?
A breast pump is a replacement for when you are separated from your baby. It is important to
pump when the baby would normally be breastfeeding. For example, a working mother may
pump 2-3 times during an 8-hour work day.
How long should your pumping session last?
Pumping times can vary from mother to mother. Pumping sessions usually last from 15 to 30 minutes.
How should your breasts feel before and after pumping?
Before pumping, your breasts will have a firm, heavy feeling. After pumping, your breasts should
feel soft with no firm areas. Firm areas may indicate that the breast is not completely drained.
EN
9Assembling Your Breast Pump
T
T
123
45
T
T
T
T
Press the suction bowl and motor
unit into the connector. Push the breast shield onto the
connector.
Put the valve into the connector. Lock the milk bottle into the
connector by rotating clockwise
until tight.
Tip
Tip Tip Tip
Tip
Tip
Check breast pump kit components for wear or damage before use.
Replace if necessary.
Always inspect all parts prior to use for cleanliness.
To prevent damage to the breast pump, all components must be
completely dry before use.
Wash hands thoroughly with
soap and water before touching
breast pump, breast pump kit
and breast.
EN
Parts Needed:
Motor unit
Breast shield
Milk bottle
Suction bowl
Connector
Valve
10 Powering Your Breast Pump
10A. Rechargeable Battery
10B. Battery Care
Your breast pump contains a lithium-ion rechargeable battery.
T
Battery Charge Status Codes
(flashing)
Fully charged
Before first use, charge the breast pump battery for 2 hours
by connecting the pump to a power source with the USB
connector. The battery icon will appear fully charged on
the display when charging is complete.
Proceed to Section 11, Operating Your Breast Pump, to
begin your pumping session.
Battery charge status/Low battery, needs charging
Before first use, fully charge your breast pump for 2 hours.
You can use your breast pump while charging the battery. The battery will charge as soon as the
breast pump is connected to a power source. It will not charge while the pump is running.
Keep your pump in a cool place.
Keep your battery charged.
Fully charge the battery before storing your pump for an extended period of time.
Recharge the battery before it completely drains. This is better for the lifecycle of the battery.
If your breast pump has been stored in a hot location, it may not run on battery power right away.
To resume normal battery function, allow the breast pump to cool for one hour. During this time, you
can use your breast pump when plugged into external wall power.
Tip
EN
11
Place the breast
shield on your
breast so that your
nipple is properly
centered in the
suction tunnel.
Turn on the breast
pump by tapping
the power button
and choose the
mode you prefer.
Turn off the breast
pump by tapping
the power button
after using and
place the dust cap
over the breast shield.
Notes:
Your breast pump will begin in Stimulation Phase . Adjust the pumping level
using the controls to find a comfortable level.
Stimulation Phase = a fast pumping rhythm that mimics the baby's natural sucking pattern
to stimulate milk flow.
After 2 minutes, your pump will automatically switch to Expression phase.
Adjust the pumping level using the controls to find the maximum level of comfortable
vacuum for you. If your milk begins to flow before 2 minutes, press the mode change button to
manually switch to expression mode.
Expression Phase = a slower pumping rhythm for gentle and efficient milk collection
after milk has started flowing.
Once you are pumping in the Expression Phase, increase the speed/vacuum until
pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
1 2 3 4
1
2
3
Operating Your Breast pump EN
Hold the breast shield
and connector on to
your breast with your
thumb and index
fingers. Support your
breast with the palm
of your hand.
Never refreeze
12 Product features
Intuitive Smart Capabilities: 6 Stimulation levels and 9 Expression levels
2-Phase Expression Technology: Stimulation/Expression. Two clinically tested pumping rhythms for
personalized comfort. 4-Phase Smart Functionality: Stimulation/Expression/Automatic/Memory.
Anti-back Flow Design for Hygiene
Closed system to prevent breastmilk from backing up to the pump, prevent infection, and keep the milk fresh.
Super Soft Silicone Breast Shield
The flexible, ultra-soft silicone breast shield feels comfortable, reduces pressure and
helps massage the breast to promote letdown and optimize milk flow.
Easy to Clean and Assemble
The pump has a mere five parts to assemble and clean, making it very easy to use.
Smart Touch Screen Technology
Convenient pumping experience. Digital display features a memory button and a timer for
easy tracking and recording pumping sessions.
Streamlined Wireless Design
The pump has been designed with style in mind. No tubes, no wires – easy to use anywhere.
USB Rechargeable Battery
Durable lithium-ion battery with 2-hour battery life. Micro USB port with standard USB cable
for connecting to power source.
BPA-free Compatible Pump
Pump and accessories are made from BPA-free materials. Pump is compatible with standard baby bottles.
Quiet and Lightweight
The quiet breast pump allows for discreet pumping anywhere. Lightweight, portable pump.
Designed for mums on the go who pump several times a day.
Storing Breast Milk
13
As soon as you are finished pumping, place the breast milk bottle or breast milk storage bag in a cool place like
a cool bag if not at home.
Transfer breast milk bottles or breast milk storage bags to the refrigerator or freezer once you are home.
When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
Label bottles/bags with the date of pumping.
In order to preserve the components of the breast milk, thaw in the refrigerator overnight or by holding the bottle/bag
under running warm water (max. 37° C).
Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
Do not thaw frozen breast milk in a microwave oven or in a pan of boiling water (danger of burning)
24 hours at
approx. 4°C / 40°F
Maximum 4 hours at
up to 25°C / 77°F
1 - 2 hours at up to
25°C / 77°F
Anti-Colic Slow Flow Baby Bottle Teat
An advanced BPA-free anti-colic bottle teat with a slow flow rate suited to a newborn is provided with the pump.
EN
Room
Temperature Refrigerator Deep
Freezer
Refrigerator
Freezer
Compartment
Freshly Expressed
Breast milk
Thawed Breast Milk
(previously frozen)
3-5 days at
approx.4 C 6 months at
approx.-16 C
12 months at
approx.-18 C
Never refreeze
14 Preparing & Feeding Breast Milk
Meaning of Symbols
15
Preparing Breast Milk
Caution
Do not thaw frozen breast milk in a microwave or in a pan of boiling water.
Do not microwave breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s mouth from hot spots that
develop in the milk during microwaving. (Microwaving can also change the composition of breast milk.)
Thaw breast milk overnight in the refrigerator. Thawed breast milk is safe in the refrigerator
for 24 hours. Do not refreeze thawed breast milk.
Quickly thaw breast milk by holding the bottle or bag under warm running water.
Place the sealed bottle or bag in a bowl of warm water for 20-minutes to bring it to body temperature.
If you are adding expressed breast milk to a container of already frozen breast milk, make sure
to add a lesser amount than the already frozen amount.
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle feeding your baby.
Always inspect the bottle, nipple and other components immediately before and after each use. If nipple
appears cracked or torn, discontinue use immediately.
To prevent possible choking hazard, test strength of nipple by pulling on bulb portion of the nipple.
Do not attempt to enlarge the nipple hole.
Infants must not be bottle fed without adult supervision.
Nipple should not be used as a pacifier.
Baby bottle feeding nipple teat type: Slow flow anti-colic
Feeding Breast Milk
Glossary of Symbols
Symbol showing that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the product
complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (in
accordance with local regulations).
Stimulation Mode
Expression Mode
Suction Decrease/Increase
Suction Level
Battery Percent
Session Duration
Power Button/Mode Change
EN 14350:
2020
This symbol means that the product complies with the European standard for Child Care Articles:
Drinking Equipment for children up to 48 months.
EN
16 Troubleshooting
Long-term Storage
17
Technical Specification
18
If there is a breast milk
overflow
• Check that the breast pump is plugged into a working electric outlet.
• If there is no power, display does not light up, and there is no error alert appearing.
• Check that all of the breast pump and kit connections are secure.
• Disassemble the pumping kit and check that all pieces are clean and not damaged.
• Assemble the pump set as directed in Assembling your Breast Pump (Section 9).
• Turn off the breast pump and unplog the power cord from the electrical outlet.
• Use a damp (not wet) cloth to wipe the breast pump.
• When all components are dry, reassemble.
If breast pump
does not power on
If there is low or no
suction
Your breast pump contains a rechargeable battery. To preserve your breast pump, when not in use for an extended
amount of time, it will automatically transition into storage mode.
To remove from storage mode, plug your breast pump into an external power source and fully charge the battery for
up to 2 hours.
Before storing your breast pump for an extended amount of time remember to:
Clean breast pump kit
(Section 6)
Make sure breast
pump battery is
fully-charged
Clean motor unit
(Section 7)
EN
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Expression Mode
Suction (Kpa)
Stimulation Mode
Suction (Kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
Při použití elektrických produktů, především pak v blízkosti dětí, je vždy třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření.
Tento produkt prošel testováním v souladu s evropskou normou EN 14350:2020: Výrobky pro péči o dítě – Vybavení pro pití.
PŘED POUŽITÍM SI NEJPRVE PŘEČTĚTE VEŠKERÉ POKYNY
Níže uvedené signální slova značí pokyny, jejichž dodržení je nezbytné k zajištění bezpečnosti. Nedodržením
těchto pokynů riskujete zranění, poškození odsávačky nebo vlastní újmu. Jsou-li použita ve spojení s
následujícími slovy, definovaná signální slova značí:
T
VAROVÁNÍ Může vést k vážnému zranění nebo smrti.
POZOR Může vést k lehkému zranění.
POZNÁMKA Může vést k poškození materiálu.
TIP Užitečná nebo důležitá informace, která se netýká bezpečnosti.
VAROVÁNÍ: Pro ochranu zdraví a bezpečnosti vašeho dítěte (důležitá bezpečnostní opatření týkající
se vybavení pro pití):
2Důležitá bezpečnostní opatření
1Váš produkt CZ
• Nepřetržité a dlouhotrvající sání tekutin povede k zubním kazům.
• Před krmením vždy nejprve zkontrolujte teplotu pokrmu.
• Produkt zlikvidujte ihned, objeví-li se první známky poškození nebo únavy materiálu.
• Součásti, které právě nepoužíváte, udržujte mimo dosah dětí.
• Krmící savičky nikdy nepoužívejte jako náhradu dudlíku.
• Produkt lze používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
• Pouze pro použití s mateřským mlékem.
• Nevhodné způsoby ohřevu, čištění (včetně těch za použití nevhodných čisticích prostředků) a skladování mohou
vést k poškození produktu.
• Krmící savičku před každým použitím zkontrolujte a zatahejte ji do všech směrů. Při prvních známkách poškození
nebo únavy materiálu ji vyhoďte.
• Nenechávejte savičku na přímém slunci nebo v blízkosti zdrojů tepla. Nenechávejte dezinfekci („sterilizační roztok“)
na savičku působit déle, než je doporučeno. Můžete tím způsobit únavu materiálu.
Děkujeme, že jste si vybrala chytrou elektrickou odsávačku Lola&Lykke®. Mateřské mléko je pro vaše dítě přirozenou
podporou s celou řadou ověřených zdravotních přínosů. A přestože mateřské mléko je pro vaše dítě opravdu tím
nejlepším, poskytnout jej vašemu maličkému na cestách nemusí být vždy úplně nejjednodušší. S naší chytrou elektrickou
odsávačkou máte po ruce moderní a pohodlný způsob, jak toho docílit.
Naše dvoufázová odsávací technologie v odsávačce co možná nejpřesněji kopíruje přirozený rytmus sání dítěte. Díky
automatickému přepínání funkcí a paměťovému tlačítku je sledování a zaznamenávání jednotlivých odsávání s naší
odsávačkou naprosto snadné a bez námahy. Velice měkký prsní klobouček zajistí efektivní sání, a tím i pohodlný a rychlý
proces odsávání mléka. Součástí naší odsávačky je také antikoliková savička s pomalým průtokem, která dítěti umožní sát
z láhve stejně tak, jak se naučilo během kojení.
Krmení dítěte výhradně mateřským mlékem je považování za nejvhodnější způsob výživy, a v prvních 6 měsících mu
poskytne veškeré živiny potřebné ke správnému vývoji. Kojením napomáháte k utváření silného vztahu mezi dítětem a
matkou, a z dlouhodobého hlediska navíc oběma dopřáváte celou řadu výhod.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli ublížení na zdraví a snížili riziko zranění:
• Tento produkt slouží k použití jednou osobou. Bude-li jej používat více osob, může dojít k ohrožení zdraví a
zaniká záruka.
• Toto zařízení nelze servisovat ani opravovat. Nepokoušejte se o opravu sami. Zařízení nijak neupravujte.
• Odsávačku používejte pouze k určenému účelu, jak je popsáno v tomto návodu.
• Před každým použitím vždy nejprve zkontrolujte všechny součásti odsávačky.
• Mateřské mléko neohřívejte v mikrovlnce ani nevařte. Ohříváním v mikrovlnce v mléce vznikají nerovnoměrně
rozprostřená horká místa, a vy tak riskujete vážné popálení úst dítěte. (Následkem ohřevu v mikrovlnce může
zároveň dojít ke změně složení mateřského mléka.)
• Před prvním použitím nejprve očistěte a vydezinfikujte veškeré součásti produktu, které přichází do kontaktu s
prsem a mlékem.
• Po každém použití očistěte a vydezinfikujte veškeré součásti produktu, které přichází do kontaktu s prsem a
mlékem.
• Zařízení mohou používat děti starší 8 let, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi a
osoby bez potřebných zkušeností či znalostí za předpokladu, že jsou pod dohledem kompetentní osoby nebo
pokud prošly školením ohledně bezpečného použití produktu a porozuměly rizikům s použitím produktu
spojeným. Děti si nesmí se zařízením hrát. Děti nesmí provádět čištění a údržbu bez dozoru dospělé osoby.
• Elektrický produkt vždy ihned po použití vypojte z elektrické zásuvky. Výjimkou je nabíjení.
• Nepokládejte ani neskladujte produkt tam, kde by mohlo dojít k jeho pádu nebo vtažení do vany či umyvadla.
• Odsávačka ani její příslušenství nejsou teplovzdorné: udržujte je mimo nahřáté povrchy a mimo dosah
otevřeného ohně.
• Nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů.
• Odsávačku zapojenou do elektrického zdroje nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Nikdy nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným kabelem nebo zástrčkou, pokud nefunguje správně a
pokud došlo k jeho upuštění na zem nebo jinému poškození. Zjistíte-li jakékoliv poškození, ihned produkt
přestaňte používat.
• Nikdy nepoužívejte elektrické zařízení, u něhož došlo k vystavení vodě nebo jiným tekutinám:
- Nepoužívejte během koupání nebo sprchování.
- Nikdy produkt nevkládejte a neupouštějte do vody nebo jiné tekutiny.
- Odsávačku nikdy nevkládejte pod tekoucí vodu.
- Pokud bylo zařízení vystaveno vodě nebo jiné tekutině, nedotýkejte se jej, odpojte jej z elektrické zásuvky,
vypněte a kontaktujte výrobce.
VAROVÁNÍ: Abyste předešli požáru, úrazu elektrickým proudem nebo vážným popáleninám:
3Součásti
Váš systém elektrické odsávačky se skládá z
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Uzávěr
B - Prsní nástavec
C - Konektor
D - Motorová jednotka
E - Sací pohárek
F - Ventil
G - Láhev na mléko
H - Savička s pomalým
průtokem
I - Podstavec láhve
J - Sada uzávěru lahve
K - Napájecí kabel
Neobsahuje bisfenol-A, DEHP (ftalát) ani latex
Vstup: 110–240 V, 50–60 Hz Výstup: 5 V, 1 A
Rozměry: 81 x 63 x 67 mm Váha: 650 g
Kapacita a typ baterie: 3,7 V 1400 mAh, Li-ion
Tlačítko napájení: Stiskněte po dobu 2 vteřin pro zapnutí nebo vypnutí odsávačky.
Změna režimu: Klepnutím na obrazovku změníte režim.
Původní nastavení: Původní režim stimulace se po 2 minutách použití automaticky změní na režim odsávání. Na digitálním
displeji najdete paměťové tlačítko a časovač pro snadné sledování a zaznamenávání jednotlivých odsávání. Po zapnutí
odsávačka automaticky použije nastavení sání uložené v paměti z předchozí relace. Odsávačka se po 30 minutách použití
automaticky vypne.
Úroveň sání: + zvýšení síly odsávání - snížení síly odsávání (režim stimulace: L1 - L6, režim odsávání: L1 - L9).
Procenta baterie: Značí zbývající úroveň nabití baterie. Je-li úroveň nabití nízká, odsávačku prosím nabijte.
Trvání relace: Značí dobu trvání aktuálního odsávání. Odsávačka se automaticky vypne po 30 minutách použití.
Režim stimulace Režim odsávání
Snížení sání
Procenta baterie
Tlačítko napájení / změny režimu
Zvýšení sání
Úroveň sání
Doba odsávání
CZ
Ikony na displeji
4Začínáme
Poznámka
Před prvním použitím vaší odsávačky proveďte následující:
1. Zapojte odsávačku do externího zdroje napájení. Baterii nabíjejte po dobu 2 hodin.
2. Před čištěním odpojte veškeré části, které přijdou do kontaktu s prsem a mlékem.
3. Odsávačku očistěte – viz část 6.
Před každým použitím sejměte
z prsního nástavce kryt
Odpojte konektor od
odsávačky
Zatlačením ventilu směrem
dolů jej odpojíte od konektoru
Přehled čištění
5
Mytí a dezinfekce jsou dva odlišné procesy. Pro ochranu vás, vašeho dítěte i výkonu odsávačky je potřeba tyto dva
procesy provádět odděleně.
Mytí – Čištění povrchů součástí a fyzické odstranění nečistot.
Dezinfekce – Zabití živých organismů, jako jsou bakterie nebo viry, které mohou ulpívat na površích součástí.
Kdy mýt Prsní
nástavec
Sada
odsávačk
y mléka
Láhev a
uzávěr
Před prvním použitím Umyjte
Vydezinfikujte
Po každém použití Umyjte
Jednou denně Vydezinfikujte
CZ
Umyjte Umyjte
Umyjte
Vydezinfikujte
Umyjte
Vydezinfikujte
Vydezinfikujte Vydezinfikujte
6Pokyny k čištění
Potřebné vybavení:
• Jemný prostředek na nádobí
• Čistý hadřík na nádobí nebo měkký kartáč
• Čisté umyvadlo / dřez
• Pitná voda
Součásti, které je třeba umýt / vydezinfikovat:
• Prsní nástavec
• Láhev na mléko
• Uzávěr láhve
• Konektor
• Ventil
1. Rozložení
Oddělte veškeré součásti,
které je třeba umýt
Pozor
Veškeré součásti, které se dostanou do
kontaktu s mlékem, odpojte a umyjte ihned
po použití. Zbavíte se tak usazeného
mateřského mléka a zabráníte množení
bakterií.
Při čištění ventilů nepoužívejte malé nástroje,
například kartáčky.
Dejte pozor, ať nástrojem nic neprorazíte.
Rozložte, umyjte a opláchněte veškeré
součásti odsávačky, které přijdou do
kontaktu s mlékem, kromě motorové
jednotky.
Poznámka
Dbejte opatrnosti, ať součásti odsávačky během
čištění nepoškodíte.
Čistou odsávačku do dalšího použití skladujte v
čistém obalu / nádobě.
Pečlivě si umyjte ruce.
2. Umyjte před prvním a po každém
dalším použití
Umyvadlo 5minutes
Krok 1 – Opláchněte veškeré samostatné
součásti, které se dotýkají prsu a mléka, ve
studené vodě. Zbavíte se tak usazeného mléka.
Krok 2 – Na 5 minut ponořte do teplé mýdlové
vody, poté umyjte a opláchněte.
Krok 3 – Nechte veškeré součásti na vzduchu
vyschnout. Nepoužívané suché součásti
skladujte na chladném místě.
Krok 1 – Naplňte hrnec takovým množstvím vody, aby
byly veškeré součásti ponořené. Přiveďte k varu.
Krok 2 – Ponořte součásti do vroucí vody na 10 minut.
Krok 3 – Nechejte součásti na vzduchu vyschnout.
Suché součásti, které nebudete používat, uskladněte
na chladném místě.
Na sporáku
10minutes
3. Vydezinfikujte před prvním
použitím a jednou denně
CZ
7Motorová jednotka
Varování
Potřebné vybavení:
• Jemný prostředek na nádobí
• Čistý hadřík na nádobí
• Čisté umyvadlo nebo nádoba
• Pitná voda
Potřebné součásti:
• Motorová jednotka
Tělo odsávačky otřete čistým, vlhkým hadříkem.
Neponořujte motorovou jednotku do vody;
použijte pouze vlhký, měkký hadřík a jemný
prostředek na nádobí.
Jiné prostředky nebo drsné hadříky mohou
ovlivnit funkčnost displeje.
8Informace o kojení
Časté otázky a odpovědi ohledně odsávání
Jak často byste měla odsávat?
Odsávačka slouží jako náhrada kojení v případě, že nemáte dítě u sebe. Je důležité odsávat
tehdy, kdy byste běžně dítě kojila. Například pracující matka odsává 2-3 krát během
8hodinové pracovní doby.
Jak dlouho má trvat jedno odsávání?
Doba odsávání se u jednotlivých matek liší. Obvykle však jednotlivá odsávání trvají přibližně 15 až 30 minut.
Jaké pocity byste měla mít v prsou před a po odsávání?
Před odsáváním budete mít prsy tvrdé a těžké. Po odsávání by naopak prsy měly být měkké, bez tvrdých míst.
Tvrdá místa mohou značit, že z prsu nebylo odsáno veškeré mléko.
CZ
9Sestavení vaší odsávačky
T
T
123
45
T
T
T
T
Natlačte sací pohárek a
motorovou jednotku na konektor. Natlačte prsní nástavec na konektor.
Nasaďte ventil na konektor. Zajistěte láhev na mléko v
konektoru otáčením ve směru
hodinových ručiček, dokud nebude
láhev pevně držet na místě
Tip
Tip Tip Tip
Tip
Tip
Před použitím zkontrolujte součásti sestavy odsávačky na přítomnost
opotřebení a poškození.
V případě potřeby vyměňte.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté.
Abyste předešli poškození odsávačky, před použitím musí být veškeré
součásti zcela suché.
Předtím, než vezmete odsávačku,
její součásti a prs do rukou, si
ruce pečlivě umyjte mýdlem a
vodou.
CZ
Potřebné součásti:
• Motorová jednotka
• Prsní nástavec
• Láhev na mléko
• Sací pohárek
• Konektor
• Ventil
10 Napájení vaší odsávačky
10 A. Dobíjecí baterie
10 B. Údržba baterie
T
Indikátory stavu nabití baterie
(bliká)
Plně nabito
Před prvním použitím baterii odsávačky 2 hodiny nabíjejte.
Provedete to tak, že odsávačku připojíte k elektrickému zdroji
pomocí USB konektoru. Po dokončení nabíjení se na displeji objeví
ikona baterie
• Pro zahájení odsávání pokračujte na část 11, Provoz vaší odsávačky.
Stav nabití baterie / slabá baterie, nutné dobití
Před prvním provozem na baterii odsávačku nejprve zcela nabijte, alespoň po dobu 2 hodin.
Odsávačku můžete používat i během dobíjení baterie. Baterie se bude dobíjet ihned po zapojení ke
zdroji napájení. Během provozu se baterie nedobíjí.
Uchovávejte odsávačku na chladném místě.
Baterii udržujte nabitou.
Pokud odsávačku nebudete delší dobu používat, před uskladněním dobijte baterii.
Baterii dobijte ještě předtím, než se zcela vybije. Přispějete tím k delší životnosti baterie.
Pokud jste odsávačku uskladnili na teplém místě, pohon z baterie nemusí být ihned po zapnutí možný.
Aby bylo možné odsávačku z baterie pohánět, nechejte odsávačku alespoň hodinu na chladném místě
vychladnout. Během této doby můžete odsávačku používat připojenou do zásuvky ve zdi.
Tip
CZ
11
Položte prsní
nástavec na prs
tak, aby byla
bradavka správně
umístěna ve středu
sacího otvoru.
Zapněte odsávačku
klepnutím na
tlačítko napájení a
vyberte si
požadovaný režim.
Po použití
odsávačku vypněte
klepnutím na
tlačítko napájení, a
na prsní nástavec
nasaďte kryt.
Poznámka:
Vaše odsávačka se spustí v režimu Stimulace . Úroveň odsávání nastavujte pomocí
ovládacích prvků , dokud nebude odsávání lehce nepříjemné (ne bolestivé), poté úroveň
mírně snižte.
Fáze stimulace = rychlý rytmus sání, který kopíruje přirozený sací rytmus dítěte a stimuluje
tím tok mléka.
Po 2 minutách vaše odsávačka automaticky přejde do fáze odsávání.
Pomocí ovládacích prvků nastavte úroveň sání tak, aby pro vás byla co nejvíce pohodlná.
Spustí-li se vám mléko před vypršením 2 minut, stiskněte tlačítko pro změnu režimu a
ručně tak přepněte na režim odsávání.
Fáze odsávání = pomalejší rytmus sání pro jemné a efektivní odsávání mléka po spuštění
toku.
Po přechodu do režimu odsávání zvyšte rychlost / vakuum pomocí , dokud odsávání
nebude lehce nepříjemné (ne bolestivé), a poté mírně snižte úroveň.
1 2 3 4
1
2
3
Provoz vaší odsávačky CZ
Prsní nástavec a
konektor držte na
prsu pomocí palce
a ukazováčku. Prs
podepřete dlaní.
Never refreeze
12 Funkce produktu
Intuitivní chytré vlastnosti: 6 úrovní stimulace a 9 úrovní odsávání.
2fázová technologie odsávání: Stimulace/Odsávání. Dva klinicky testované rytmy sání pro co nejlepší osobní komfort.
4fázová chytrá funkcionalita: Stimulace/Odsávání/Automatická/Paměť.
Design zabraňující zpětnému toku pro zajištění hygienického provozu
Uzavřený systém, který zabrání zpětnému toku mateřského mléka zpět do odsávačky a infekci, a udrží mléko
vždy čerstvé.
Super měkký silikonový prsní nástavec
Pružný a ultra měkký silikonový prsní nástavec je pohodlný, snižuje tlak a pomáhá
prs masírovat pro správný a optimální tok mléka.
Snadné čištění a sestavení
Odsávačka se skládá z pouhých 5 sestavitelných a čistitelných částí, což výrazně usnadňuje její použití.
Chytrá technologie dotykového displeje
Pohodlí při odsávání. Na digitálním displeji se nachází paměťové tlačítko a časovač pro snadné sledování a
zaznamenávání jednotlivých odsávání.
Elegantní bezdrátový design
Odsávačka byla navržena s důrazem na styl. Žádné hadičky, žádné dráty – jen snadné použití kdekoliv.
Dobíjení baterie pomocí USB
Odolná lithiová baterie s 2hodinovou výdrží. Micro USB port se standardním USB kabelem pro připojení k
elektrickému zdroji.
Kompatibilní odsávačka bez BPA
Odsávačka i příslušenství jsou vyrobeny z materiálů bez BPA. Odsávačka je kompatibilní s běžnými kojeneckými láhvemi.
Tichá a lehká
S touto tichou odsávačkou můžete diskrétně odsávat naprosto kdekoliv. Lehká a přenosná odsávačka.
Navržena pro matky na cestách, které potřebují odsávat několikrát denně.
Skladování mateřského mléka
13
Jakmile dokončíte odsávání, láhev nebo sáček s mateřským mlékem skladujte do doby, než dorazíte domů, na
chladném místě, například v chladící tašce.t
Jakmile dorazíte domů, láhev nebo sáček s mateřským mlékem uskladněte v lednici nebo v mrazáku.t
Pokud mléko zamrazujete, nikdy neplňte láhve / sáčky více než do 3/4, a nechejte prostor pro rozpínání.
Označte láhve / sáčky datem odsání.
Abyste si mateřské mléko zachovalo důležité živiny, rozmrazujte jej přes noc v lednici nebo umístěte láhev / sáček
pod teplou tekoucí vodu (max. 37 °C).
Láhev / sáček lehce protřepejte, aby se promíchal případný oddělený tuk.
Nerozmrazujte mateřské mléko v mikrovlnné troubě ani v hrnci s vařící vodou (nebezpečí popálení).
24 hodin při teplotě
přibližně 4 °C
Maximálně 4 hodiny
při teplotě do 25 °C
1–2 hodiny při
teplotě do 25 °C
Antikoliková kojenecká savička s pomalým průtokem
Pokročilá antikoliková savička na láhev bez BPA s pomalým průtokem vhodná pro každého novorozence je součástí
balení odsávačky.
CZ
Pokojová
teplota Chladnička Mrazák
Mrazící
přihrádka v
chladničce
Čerstvě odsáté
mateřské mléko
Rozmrazené mateřské
mléko (z mraženého
stavu)
3–5 dní při teplotě
přibližně 4 °C 6 měsíců při teplotě
přibližně -16 °C 12 měsíců při teplotě
přibližně -18 °C
Nikdy opětovně nezmrazujte
14 Příprava mateřského mléka a krmení
Význam symbolů
15
Příprava mateřského mléka
Pozor
Nerozmrazujte mateřské mléko v mikrovlnné troubě ani v hrnci s vařící vodou.
Neohřívejte mateřské mléko v mikrovlnné troubě. Ohřevem v mikrovlnné troubě riskujete vážná popálení úst dítěte
následkem nerovnoměrně rozprostřených horkých míst v mléce. (Ohřev v mikrovlnce také může vést ke změně
složení mateřského mléka.)
Mateřské mléko rozmrazujte přes noc v lednici. Rozmrazené mateřské mléko můžete v lednici bezpečně skladovat
24 hodin. Rozmrazené mateřské mléko opětovně nezmrazujte.
Mateřské mléko rychle rozmrazíte pod teplou tekoucí vodou.
Zavřenou láhev nebo sáček zahřejte na tělesnou teplotu tak, že jej na 20 minut umístíte do misky s teplou vodou.
Pokud přidáváte odsáté mléko do nádoby s již zmrazeným mateřským mlékem, vždy přidávejte menší množství,
než je množství zmrazeného mléka.
S krmením z láhve začněte až tehdy, pokud již dítě běžně kojíte.
Těsně před a ihned po použití láhev, savičku a ostatní součásti pečlivě zkontrolujte. Pokud se savička jeví
prasknutá nebo natržená, nepoužívejte ji.
Abyste předešli případnému riziku udušení, vyzkoušejte pevnost savičky zatažením za její špičku.
Nepokoušejte se otvor v savičce zvětšovat.
Kojence vždy krmte pouze pod dohledem dospělé osoby.
Nepoužívejte savičku místo dudlíku.
Typ krmící savičky na kojenecké láhvi: Antikoliková s pomalým průtokem
Krmení mateřským mlékem
Přehled symbolů
Symbol značí, že výrobce přijal veškerá opatření nezbytná k tomu, aby produkt splňoval
bezpečnostní předpisy platné pro distribuci v rámci Evropské unie.
Tento symbol značí, že zařízení nesmí být likvidování společně se směsným domovním
odpadem (dle místních předpisů).
Režim stimulace
Režim odsávání
Snížení / zvýšení úrovně sání
Úroveň sání
Procenta nabití baterie
Trvání odsávání
Tlačítko napájení / změny režimu
EN 14350:
2020
Tento symbol značí, že produkt splňuje požadavky stanovené evropskou normou pro
Výrobky pro péči o dítě – Vybavení pro pití pro děti ve věku do 48 měsíců.
CZ
16 Řešení problémů
Dlouhodobé skladování
17
Technické specifikace
18
Pokud došlo k
přetečení
mateřského mléka
• Zkontrolujte, zda je odsávačka zapojená ve funkční elektrické zásuvce.
• Pokud se nezapne, displej se nerozsvítí a nezobrazí se žádná varovná zpráva.
• Zkontrolujte, zda jsou odsávačka a všechny její součásti správně připojeny.
Rozeberte sestavu odsávačky a zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté a zda
nejsou poškozené.
• Sestavte odsávačku dle pokynů v části Sestavení vaší odsávačky (část 9).
• Vypněte odsávačku a odpojte kabel z elektrické zásuvky.
• Otřete odsávačku vlhkým (ne mokrým) hadříkem.
• Jakmile všechny součásti vyschnou, odsávačku opět sestavte.
Pokud se
odsávačka nezapne
Pokud odsávačka
odsává málo nebo
vůbec
Vaše odsávačka obsahuje dobíjecí baterii. Pro dosažení co nejdelší životnosti se v případě dlouhodobého nevyužití přepne
do režimu skladování.
Režim skladování ukončíte tak, že odsávačku připojíte ke zdroji napájení a baterii necháte dobít do plna po dobu 2 hodin.
Před dlouhodobým uskladněním vaší odsávačky nezapomeňte:
Sadu odsávačky očistit
(část 6) Dobít baterii
odsávačky do plna
Očistit motorovou jednotku
(část 7)
CZ
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Režim odsávání
Sání (kPa)
Režim stimulace
Sání (kPa)
12.8 38.9
L6-Rychle L6-Pomalu
Når du bruger elektriske produkter, især når der er børn til stede, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid
følges. Dette produkt er testet i henhold til EN 14350:2020 Artikler om børnepleje – Drikkeudstyr.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER FØR BRUG
De definerede signalord identificerer alle instruktioner, der er vigtige for sikkerheden. Manglende overholdelse
af disse instruktioner kan føre til personskade eller beskadigelse af brystpumpen eller dig selv. Når de bruges
i forbindelse med de følgende ord, står de definerede signalord for:
T
ADVARSEL Kan føre til alvorlig personskade eller død.
FORSIGTIG Kan føre til mindre kvæstelser.
BEMÆRK Kan føre til materielle skader.
TIP Nyttige eller vigtige oplysninger, der ikke er relateret til sikkerhed
ADVARSEL: Af hensyn til dit barns sundhed og sikkerhed (vigtige sikkerhedsforanstaltninger
for drikkeudstyr):
2Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
1Dit produkt DA
• Kontinuerlig og langvarig sugning af væske vil medføre tandforfald.
• Kontroller altid madtemperaturen, før du mader.
• Smid væk ved de første tegn på skade eller svaghed.
• Opbevar komponenter, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn.
• Brug aldrig sutteflaskesutter som en trøster.
• Brug altid dette produkt under opsyn af voksne.
• Anvend kun med modermælk.
• Uegnede almindelige metoder til opvarmning, rengøring (inklusiv eventuelt uegnede almindelige rengøringsmidler),
opbevaring og brug kan beskadige produktet.
• Inspicér sutteflaskesutten inden hvert brug, og træk sutteflaskesutten i alle retninger. Smid den væk ved de første
tegn på skade eller svaghed.
• Efterlad ikke en sutteflaskesut i direkte sollys eller varme, eller i desinfektionsmiddel ('steriliserende opløsning')
i længere tid end anbefalet, da dette kan svække sutten.
Tak fordi du valgte Lola & Lykke® Smart Elektrisk Brystpumpe. Modermælk er det naturlige valg for din baby med et
væld af veldokumenterede sundhedsfordele. Selvom brystmælk altid er bedst, så er det ikke altid let at give brystmælk
til din baby, når det er nødvendigt, at du er væk hjemmefra. Vores Smart Elektrisk Brystpumpe er designet til at levere
en moderne og bekvem måde for mødre at pumpe modermælk ud på.
Vores brystpumpes 2-fasede ekspressionsteknologi efterligner babyens naturlige sugemønster. Det automatiske skift mellem
funktioner samt en hukommelsesknap til nem sporing og registrering af pumpesessioner gør amning med vores pumpe
ubesværet. Den superbløde silikonebrystskærm hjælper med at skabe effektiv sugning, hvilket resulterer i at mælken
flyder hurtigt og behageligt. Vores brystpumpe indeholder en antikolik, langsomt flydende sut, der giver din baby
mulighed for at efterligne naturlige sugende handlinger lært ved brystet, når han/hun drikker udpumpet modermælk
gennem en flaske.
Brystmælk alene er anerkendt som det bedste valg for din baby og giver alle de næringsstoffer, din baby har brug for
i de første 6 måneder af livet. Amning hjælper med at udvikle et stærkt bånd mellem mor og baby og giver adskillige
langvarige fordele for begge.
ADVARSEL: For at undgå sundhedsrisiko og reducere risikoen for personskade:
• Dette er en enkeltbrugers produkt. Brug af flere end en person kan udgøre en sundhedsrisiko og
annullerer garantien.
• Denne enhed kan ikke serviceres eller repareres. Reparer den ikke selv. Lav ingen ændringer i enheden.
• Brug kun brystpumpen til den tilsigtede anvendelse som beskrevet i denne vejledning.
• Undersøg alle relevante pumpekomponenter inden brug - hver gang.
• Brug ikke mikrobølgeovn eller kog modermælk. Mikrobølgeovn kan forårsage alvorlige forbrændinger i
babyens mund fra varmepletter, der udvikler sig i mælken i mikrobølgeovn. (Mikrobølger kan også ændre
sammensætningen af modermælken.)
• Rengør og desinficér alle dele, der kommer i kontakt med dit bryst og din modermælk, inden du bruger
dem første gang.
• Vask alle dele, der kommer i kontakt med dit bryst og din modermælk efter hver brug.
• Nøje overvågning er nødvendig, når brystpumpen eller tilbehør bruges i nærheden af børn.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de har fået tilsyn eller supervision om brug af
apparatet på en sikker måde og forstår farerne, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn
• Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug undtagen under opladning.
• Placer eller opbevar ikke produktet, hvor det kan falde eller blive trukket ned i et karbad eller en vask.
• Brystpumpen og dens tilbehør er ikke varmebestandig: hold dem væk fra opvarmede overflader eller åben ild.
• Brug ikke nær brandbare materialer.
• Brystpumpen bør aldrig efterlades uden opsyn, når den tilsluttes en strømkilde.
• Brug aldrig elektrisk udstyr, hvis det har en beskadiget ledning eller et stik, der ikke fungerer korrekt, eller
hvis det er faldet eller blevet beskadiget. Hvis der findes skader, skal du straks afbryde brugen.
• Brug ikke en stikkontakt, der er blevet udsat for vand eller andre væsker, herunder:
- Brug ikke under badning eller brusebad.
- Anbring eller tab aldrig i vand eller andre væsker.
- Lad ikke vand løbe over brystpumpen.
- Hvis en enhed er blevet udsat for vand eller andre væsker, skal du ikke røre ved den, tag stikket ud af
stikkontakten, sluk og kontakt producenten
ADVARSEL: For at undgå ild, elektrisk stød eller alvorlige forbrændinger:
3Komponenter
Dit brystpumpesystem inkluderer
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Hætte
B - Brystskærm
C - Stik
D - Motorenhed
E - Sugeskål
F - Ventil
G - Mælkeflaske
H - Sutteflaskesut
I - Flaskebase
J - Flaskehættesæt
K - Opladningskabel
Indeholder ikke Bisphenol-A, DEHP (phthalat) eller Latex
Strøm ind: 110-240V 50-60Hz Strømudgang: 5V 1A
Størrelse: 81x63x67mm Vægt: 650g
Batterikapacitet og type: 3,7V 1400mAh Li-ion
Tænd/sluk-knap: Hold knappen inde i to sekunder for at starte eller slukke brystpumpen.
Program: Tryk på skærmen for at ændre stimuleringstilstand eller program.
Første opsætning: Det indledende program skifter automatisk ekspressionstilstand efter to minutters anvendelse.
Den digitale skærm har en hukommelsesknap og en timer, der kan gemme og registrere pumpesessioner. Når
pumpen er tændt, bruger pumpens hukommelse automatisk sugeindstillingerne fra den forrige pumpesession.
Pumpen slukker automatisk efter 30 minutters anvendelse.
Sugeniveau: + sugeforøgelse – sugefald (stimuleringstilstand: L1-L5, ekspressionstilstand: L1-L9).
Batteriprocent: Indikerer den resterende batterilevetid. Oplad brystpumpen, når batteriet er lavt.
Varighed af session:Indikerer længden på din pumpesession. Pumpen slukkes automatisk efter
30 minutters anvendelse.
Stimuleringstilstand Ekspressionstilstand
Sugeindgang
Batteriprocent
Tænd/sluk-knap/Program
Sugeforøgelse
Sugeniveau
Varighed
DA
Skærmikoner
4Kom godt i gang
BEMÆRK
Før du bruger din brystpumpe første gang, skal du gøre følgende:
1 . Sæt brystpumpen i en ekstern strømkilde. Oplad batteriet i 2 timer.
2 . Adskil alle dele, der er i berøring med bryst eller modermælk inden rengøring.
3 . Rengør pumpen - se afsnit 6.
Træk ventilen ned for at
afkoble den fra stikket.
Adskil stikket fra pumpen.
Fjern hætten fra brystskærmen
inden anvendelse hver gang.
Overblik over rengøring
5
Vask og desinficering er to forskellige aktiviteter. Disse skal udføres separat for at beskytte dig,
din baby og din brystpumpe.
Vaske - For fysisk at fjerne urenheder på overfladerne af delene.
Desinficere – For at dræbe levende organismer såsom bakterier eller vira, der kan sætte sig på overfladerne.
Hvornår du skal vaske Bryst-
pumpe
Bryst-
pumpe-
sæt
Flaske &
hætte
Før første anvendelse Vaske
Desinficere
Efter anvendelse
hver gang
Vaske
En gang om dagen Desinficere
Vaske
Desinficere
Vaske
Desinficere
Vaske
Desinficere
Vaske
Desinficere
DA
6Rengøringsinstruktioner
1. Adskille
Adskil dele for at vaske
ADVARSEL
Adskil og vask alle dele, der kommer i
berøring med modermælk umiddelbart
efter anvendelse. Dette vil fjerne
modermælksrester og forhindre vækst
af bakterier.
Anvend kun drikkevand eller vand på
flaske til rengøring.
Anvend ikke små genstande som børster
til rengøring af ventilerne. Pas på ikke at
punktere dem.
Adskil delene, vask og skyl alle dele af dit
pumpesæt, som kommer i berøring med
bryst og modermælk med undtagelse af
motorenheden
Note
Pas på ikke at beskadige dele af brystpumpesættet
under rengøring.
Opbevar det tørre brystpumpesæt i en ren taske
eller i et skab indtil du skal anvende det næste gang.
Vask hænderne grundigt.
2. Vask
Før første anvendelse og efter hver anvendelse
Vask 5minutes
Trin 1 - Skyl alle adskilte dele, der er i
berøring med brystet og modermælken
i koldt vand, for at fjerne rester af modermælk.
Trin 2 – Læg i blød i varmt sæbevand i fem
minutter, hvorefter de vaskes og skylles.
Trin 3 - Lad delene lufttørre. Opbevar tørre
dele på et køligt sted, når de ikke
anvendes.
Komfur
10minutes
3. Rengør
Før første anvendelse og efter hver anvendelse
Trin 1 – Fyld gryde med vand, så det dækker alle
delene. Bring det i kog.
Trin 2 – Placer delene i kogende vand i ti minutter.
Trin 3 – Lad alle delene tørre. Opbevar delene et
tørt sted, når de ikke anvendes.
Mild opvaskesæbe
Rent viskestykke eller blød børste
Ren håndvask
Vand i drikkekvalitet
Ren gryde til kogende vand
Nødvendigt udstyr:
Dele til vask eller desinficering:
Brystskærm
Mælkeflaske
Hætte
Stik
Ventil
DA
7Motorenhed
Warning
Tør pumpeenheden af med en ren, fugtig klud
• Sæt ikke motorenheden under vand; lad ikke vand løbe
over motorenheden.
• Anvend kun en fugtig, blød klud med mild opvaskesæbe
til rengøring af motorenhedens skærm. Andre
rengøringsmidler eller ru klude kan forringe skærmens
ydeevne.
8Information om amning
Almindelige spørgsmål og svar
En brystpumpe kan bruges som erstatning fx, når du ikke er sammen med din baby. Det er
vigtigt at pumpe i perioder, hvor babyen normalt ammer. For eksempel kan en arbejdende mor
pumpe 2-3 gange i løbet af en 8-timers arbejdsdag.
Hvor længe skal din pumpesession vare?
Pumpetider kan variere fra mor til mor. Pumpesessioner varer normalt fra 15 til 30 minutter.
Hvordan skal dine bryster føles før og efter pumpning?
Før pumpning vil dine bryster føles faste og tunge. Efter pumpning skal dine bryster føles bløde
uden faste områder. Faste områder kan indikere, at brystet ikke er helt drænet.
DA
Nødvendigt udstyr
• Mild opvaskesæbe
• Rent viskestykke
• Ren vask eller skål
• Vand i drikkekvalitet
Nødvendige dele:
• Motorenhed
Hvor ofte bør du pumpe?
9Sådan samles brystpumpen
T
T
123
45
T
T
T
T
Tryk sugeskålen og
motorenheden ind i stikket. Skub brystskærmen på stikket.
Sæt ventilen i stikket. Lås mælkeflasken i stikket ved at
dreje med uret, indtil det er stramt.
Tip
Tip Tip Tip
Tip
Tip
Kontroller komponenterne til brystpumpesættet for slid eller beskadigelse
før anvendelse. Udskift om nødvendigt.
Efterse altid alle dele inden anvendelse for at undgå urenheder.
For at forhindre beskadigelse af brystpumpen skal alle komponenter
være helt tørre inden anvendelse.
Vask hænder grundigt med
sæbe og vand, før du berører
brystpumpe, brystpumpesæt
og bryst.
DA
Nødvendige dele:
• Motorenhed
• Brystskærm
• Mælkeflaske
• Sugeskål
• Stik
• Ventil
10 Opladning af din brystpumpe
10A. Genopladeligt batteri
10B. Vedligeholdelse af batteri
Din brystpumpe indeholder et genopladeligt litium-ion-batteri.
T
Symboler for batteriopladning
(blinker)
Fuldt opladt
Fortsæt til Afsnit 11 ”Anvendelse af brystpumpe” for
at begynde din pumpesession.
Før første anvendelse skal du oplade brystpumpebatteriet
i 2 timer ved at tilslutte pumpen til en strømkilde med
USB-stikket. Batteriikonet viser ”fuldt opladet”
på skærmen, når opladningen er afsluttet.
Batteriniveau/Lavt batteri, skal oplades
Inden du anvender batteristrøm første gang, skal du oplade din brystpumpe i 2 timer.
Du kan anvende din brystpumpe, mens du oplader batteriet. Batteriet oplades, så snart
brystpumpen er tilsluttet en strømkilde. Den oplader ikke, mens pumpen anvendes.
Opbevar din pumpe et køligt sted.
Hold dit batteri opladet.
Oplad batteriet helt, før du gemmer din pumpe væk i en længere periode.
Genoplad batteriet, inden det tømmes helt. Dette er bedre for livscyklussen.
Hvis din brystpumpe er blevet opbevaret et varmt sted, kan den muligvis ikke køre med
batteristrøm lige med det samme. For at genoptage normal batterifunktion skal du lade
brystpumpen afkøle i en time. I løbet af denne tid kan du anvende din brystpumpe,
når den er tilsluttet strøm til en stikkontakt.
Tip
DA
11
Placer
brystskærm på
dit bryst,så din
brystvorte er
korrekt centreret
i sugetunnelen.
Tænd for
brystpumpen ved at
trykke på tænd/
slukknappen og vælg
det program, du
foretrækker.
Sluk for brystpumpen
ved at trykke på
tænd/sluk-knappen
efter anvendelse og
sæt støvhætten over
brystskærmen.
YDERLIGERE INFORMATION
Din brystpumpe starter i stimuleringsfasen Juster pumpeniveauet ved hjælp af for at finde
et behageligt niveau.
Stimuleringsfase = en hurtig pumpende rytme, der efterligner babyens naturlige sugende
mønster for at stimulere mælkestrømmen.
Efter to minutter skifter din pumpe automatisk til ekspressionstilstand. Juster
pumpeniveauet ved hjælp af knapperne, for at finde det maksimale niveau af
vakuum, der er behageligt for dig.
Hvis din mælk begynder at strømme inden 2 minutter, skal du trykke på knappen – skift af tilstand,
for automatisk at skifte til ekspressionstilstand
Ekspressionsfase = en langsommere pumpende rytme for en blid og effektiv
mælkeopsamling, efter at mælken er begyndt at strømme.
Når du har pumpet i ekspressionstilstand, skal du øge hastighed/vakuum, indtil
pumpen føles en smule utilfredsstillende (dog ikke smertefuld), hvorefter
du skruer ned
1 2 3 4
1
2
3
Anvendelse af brystpumpe DA
Hold brystskærm
og stik på dit bryst
med tommelfinger
og pegefinger.
Støt dit bryst med
håndfladen.
Never refreeze
12 Produktfunktioner
Intuitive smarte funktioner: 6 Stimuleringsniveauer og 9 ekspressionsniveauer
2-Faset ekspressionsteknologi: Stimulering/ekspression. To klinisk testede pumperytmer for personlig komfort.
4-Faset smart funktion: Stimulering/ekspression/automatisk/hukommelse.
Anti-Back Flow-design for hygiejne
Lukket system for at forhindre modermælk i at ophobe sig i pumpen, forhindre infektion og holde mælken frisk.
Brystskærm i superblød silikone
Den fleksible, ultrabløde brystskærm i silikone føles behagelig, reducerer trykket og hjælper med at massere
brystet, for at fremme processen og optimere mælkeproduktionen.
Let at rengøre og samle
Pumpen har kun fem dele at montere og rengøre, hvilket gør den meget nem at bruge.
Smart touchscreen-teknologi
Bekvem pumpeoplevelse. Den digitale skærm har en hukommelsesknap og en timer til nem sporing og
registrering af pumpesessioner.
Strømlinet trådløst design
Pumpen er designet med stil. Ingen rør, ingen ledninger - nem at anvende overalt.
USB-genopladeligt batteri
Holdbart lithium-ion-batteri med 2 timers batterilevetid. Micro USB-port med standard USB-kabel for tilslutning
til strømkilde.
BPA-fri kompatibel pumpe
Pumpe og tilbehør er lavet af BPA-frie materialer. Pumpen er kompatibel med de fleste almindelige babyflasker.
Stille og let
Den stille brystpumpe giver mulighed for diskret pumpning overalt. Let, bærbar pumpe.
Designet til mødre på farten, der pumper flere gange om dagen.
Opbevaring af modermælk
13
Straks efter du er færdig med at pumpe ud, skal du opbevare modermælksflasken eller opbevaringsposen til mælken
et køligt sted, såsom en kølig taske – hvis du ikke er hjemme.
Stil straks modermælksflasker eller opbevaringsposer i køleskabet eller fryseren, når du først er hjemme.
Ved frysning skal du ikke fylde flasker/poser mere end 3/4 op,da der skal være plads til at modermælken kan udvide sig
Mærk flasker/poser med dato for udpumpningen.
For at bevare egenskaberne i modermælken,skal du lade det tø op i køleskabet natten over eller ved at holde flasken/
posen under rindende varmt vand (maks. 37°C).
Ryst forsigtigt flasken/posen for at blande alt fedt, der er adskilt.
Tø ikke frossen modermælk op i en mikrobølgeovn eller i en gryde med kogende vand (fare for forbrænding).
24 timer ved
ca. 4°C
Maksimalt 4 timer
ved op til 25°C
1-2 timer ved
op til 25°C
Anti-kolik langsomt flydende sutteflaskesut
En avanceret BPA-fri antikolik flaskesut med en langsomt flydende hastighed, der passer til en nyfødt,
leveres med pumpen.
DA
Rumtemperatur Køleskab Dybfrossen
Fyseboks i
køleskabet
Nypumpet
modermælk
Optøet modermælk
(fra frost)
3-5 dage ved
ca. 4°C
6 måneder
ved ca. -16°C 12 måneder
ved ca. -18°C
Genfrys aldrig
14 Forberedelse og madning med modermælk
Det betyder symbolerne
15
Forberedelse af modermælk
Advarsel
Tø ikke frosset modermælk op i en mikrobølgeovn eller i en gryde med kogende vand.
Brug ikke mikrobølgeovn til modermælk. Mikrobølgeovn kan forårsage alvorlige forbrændinger i babyens mund fra
varmepletter, der udvikler sig i mælken i en mikrobølgeovn (mikrobølger kan også ændre sammensætningen
af modermælken).
Tø modermælk op natten over i køleskabet. Optøet modermælk er sikkert i køleskabet i 24 timer. Frys ikke den
optøede modermælk igen.
Tø modermælk hurtigt op ved at holde flasken eller posen under varmt rindende vand.
Læg den forseglede flaske eller pose i en skål med varmt vand i 20 minutter, for at bringe den til kropstemperatur.
Hvis du hælder modermælk i en beholder, der allerede indeholder frosset modermælk, skal du sørge for
at hælde en mindre mængde frisk modermælk i beholderen -i forhold til den allerede eksisterende frosne modermælk.
Det anbefales, at amning er veletableret, før din baby får en flaske.
Inspicér altid flasken, flaskesutten og andre komponenter umiddelbart før og efter hver anvendelse. Hvis
flaskesutten forekommer revnet eller revet, skal du straks afbryde brugen.
For at forhindre mulig kvælningsfare skal du teste flaskesutten ved at trække i pæredelen af flaskesutten.
Forsøg ikke at forstørre hullet i flaskesutten.
Babyer må ikke mades med flaske uden opsyn af voksne.
Flaskesutten bør ikke bruges som en sut.
Babyflaskesuttens type: Anti-kolik Slow Flow Flaskesut.
Madning med modermælk
Ordliste over symboler
Symbol, der viser, at producenten har truffet alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produktet
overholder gældende sikkerhedslovgivning for distribution inden for Det Europæiske Fællesskab.
Dette symbol angiver, at apparatet ikke må bortskaffes sammen med usorteret kommunalt affald
(i overensstemmelse med lokale regler).
Stimuleringstilstand
Ekspressionstilstand
Sugefald/Sugestigning
Sugeniveau
Batteriprocent
Varighed af session
Tænd/sluk-knap/Ændring af tilstand
DA 14350:
2020
Dette symbol betyder, at produktet overholder den europæiske standard for børnepleje
Artikler og drikkeudstyr til børn op til 48 måneder.
DA
16 Fejlfinding
Opbevaring i længere tid
17
Tekniske specifikationer
18
Hvis modermælken
flyder over
• Kontroller, at brystpumpen er tilsluttet en fungerende elektrisk stikkontakt..
• Hvis der ikke er strøm, lyser displayet ikke, og der vises ingen fejlalarmer.
• Kontroller, at brystpumpe og alt tilbehør er tilsluttet korrekt.
• Demonter pumpesættet, og kontroller, at alle stykker er rene og ikke beskadigede.
• Saml pumpesættet som anført i ”Sådan samles brystpumpen” (Afsnit 9).
• Sluk for brystpumpen og tag ledningen ud af stikkontakten.
• Anvend en fugtig (ikke våd) klud til at aftørre brystpumpen.
• Når alle komponenter er tørre, skal du samle dem igen.
Hvis brystpumpen
ikke tænder
Hvis der er lavt eller
intet sug
Din brystpumpe indeholder et genopladeligt batteri. For at bevare ydeevnen af din brystpumpe, når den ikke anvendes
i længere tid, overgår den automatisk til opbevaringstilstand.
For at fjerne opbevaringstilstanden, skal du sætte din brystpumpe i en ekstern strømkilde og oplade batteriet i op til 2 timer.
Før du opbevarer din brystpumpe i længere tid,skal du huske at:
Rengøre brystpumpesæt
(afsnit 6)
Sørge for,
at brystpumpebatteriet
er fuldt opladt.
Rengøre motorenheden
(afsnit 7)
DA
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Ekspressionstilstand
Sug (Kpa)
Stimuleringstilstand
Sug (Kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
Bei dem Gebrauch von elektronischen Geräten, besonders im Umgang mit Kindern, sollten Warn- und
Sicherheitshinweise stets aufmerksam gelesen und befolgt werden.
BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DEM EINSATZ DER MILCHPUMPE AUFMERKSAM LESEN.
Die definierten Signalwörter kennzeichnen alle sicherheitsrelevanten Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe führen.
Verschiedene wichtige Warnhinweise und Erklärungen:
WARNUNG/WARNING: Kann zu ernsthaften Verletzungen und schlimmstenfalls zum Tod führen
ACHTUNG/CAUTION: Kann zu kleineren Verletzungen führen
TIPP/TIP: Interessante oder wichtige Hinweise, die jedoch nicht zwangsläufig mit der
Sicherheit des Gerätes zu tun haben.
2Wichtige Sicherheitshinweise
1Dein Produkt
Vielen Dank, dass du dich für die Lola & Lykke® Intelligente elektrische Milchpumpe entschieden hast. Muttermilch ist
immer die erste und die natürliche Wahl für dein Baby. Sie hat eine Vielzahl von bekannten, gesundheitlichen Vorteilen.
Und obwohl wir dies wissen, ist es nicht immer einfach, unserem Baby ununterbrochen Muttermilch zur Verfügung zu
stellen. Unsere intelligente elektrische Milchpumpe wurde entwickelt, um Müttern eine moderne und bequeme
Möglichkeit zu geben, Muttermilch jederzeit und überall abpumpen zu können.
Die 2-Phasen-Expressionstechnologie unserer Milchpumpe ahmt das natürliche Saugmuster des Babys nach. Das
automatische Umschalten zwischen Funktionen, sowie eine Speichertaste zur einfachen Verfolgung und Aufzeichnung
von Pumpsitzungen erleichtert das Stillen mit unserer Pumpe. Der superweiche Brustaufsatz aus Silikon sorgt
für eine effektive Absaugung mit höchstmöglichem Komfort. Unsere Milchpumpe enthält außerdem einen Anti-Kolik-Sauger,
die es deinem Baby ermöglicht, die gewohnten Saugbewegungen auch an der Trinkflasche nachzuahmen.
Stillen gilt als die beste Nahrung für dein Baby und liefert ihm alle in den ersten 6 Monaten erforderlichen Nährstoffe.
Stillen hilft außerdem dabei, eine starke Bindung zwischen Mutter und Kind aufzubauen und bietet zahlreiche
langfristige Vorteile für dich und dein Baby.
DE
WARNUNG: Für die Gesundheit und Sicherheit deines Kindes (wichtige Sicherheitsmaßnahmen
für Trinkgeräte):
• Kontinuierliches und längeres Saugen von Flüssigkeiten kann zu Karies führen.
• Überprüfe vor dem Füttern immer die Milchtemperatur.
• Bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Nichtfunktion nicht benutzen.
• Bewahre nicht verwendete Zusatzteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Verwende niemals Sauger als Schnuller.
• Achte darauf, dass dieses Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzt werden darf.
• Nur zur Verwendung mit Muttermilch.
• Ungeeignete übliche Aufwärm- und Reinigungsmethoden (gegebenenfalls auch ungeeignete übliche Reinigungsmittel),
sowie unübliche Lagerung und Verwendung können das Produkt beschädigen.
• Überprüfe den Sauger vor jedem Gebrauch, indem du ihn in alle Richtungen ziehst. Bei den ersten Anzeichen
von Beschädigung wegwerfen.
• Lasse einen Sauger nicht länger als empfohlen im dirckten Sonnenlicht, in der Hitze oder in Desinfektionsmittel liegen
(„sterilisierende Lösung“), da dies den Sauger beschädigen kann.
WARNUNG: Um Gesundheitsrisiken zu vermeiden und das Verletzungsrisiko zu verringern:
• Dies ist ein Einzelbenutzerprodukt. Die Verwendung von mehr als einer Person kann ein Gesundheitsrisiko darstellen
und zum Erlöschen der Garantie führen.
• Dieses Gerät kann nicht gewartet oder repariert werden. Eigene Versuche, das Gerät zu reparieren, führen zum
Erlöschen der Garantie. Die Milchpumpe darf nur für den in diesem Handbuch beschriebenen bestimmungsgemäßen
Gebrauch genutzt werden.
• Vor jedem Gebrauch sollten alle geeigneten Pumpenkomponenten geprüft werden.
• Muttermilch niemals kochen oder in der Mikrowelle erhitzen. Milch, die in einer Mikrowelle erhitzt wurde, kann
durch heiße Stellen, die sich während der Mikrowellenbehandlung in der Milch entwickeln, schwere Verbrennungen
im Mund des Babys verursachen, (Mikrowellen können außerdem die Zusammensetzung der Muttermilch verändern.)
• Alle Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, sollten vor dem ersten Gebrauch und nach jedem
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
• Wenn die Milchpumpe oder Zubehörteile in der Nähe von Kindern verwendet werden, ist eine genaue
Überwachung erforderlich.
• Die Spannung des Netzadapters muss mit der Stromquelle kompatibel sein.
• Das Gerät sollte immer direkt nach dem Gebrauch von der Stromzufuhr abgetrennt werden. Eine Ausnahme
bildet hier der Ladevorgang.
• Das Produkt sollte auf keinen Fall an einem Ort aufbewahrt werden, an dem es herunterfallen oder in eine
Wanne oder ein Waschbecken gezogen werden kann.
• Die Milchpumpe und das Zubehör sind nicht hitzebeständig: Von erhitzten Oberflächen oder offenen Flammen fernhalten.
• Die Milchpumpe sollte niemals unbeaufsichtigt bleiben, solange sie an eine Stromquelle angeschlossen ist.
• Ein elektrisches Gerät sollte niemals betrieben werden, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten
Stecker hat, nicht richtig funktioniert oder nachdem es herunter gefallen ist oder beschädigt wurde. Solltest du
Beschädigungen feststellen, stelle die Verwendung sofort ein.
• Steckdosen, die Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt waren, sollten niemals für elektrische Geräte
genutzt werden. Generell sollte die Milchpumpe unter allen Umständen von Feuchtigkeit ferngehalten werden.
- Nicht während des Badens oder Duschens verwenden.
- Niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen oder fallen lassen.
- Kein Wasser über die Milchpumpe laufen lassen.
- Sollte ein Gerät doch einmal Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt worden sein, berühre es nicht und
ziehe sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Dann schalte es aus und kontaktiere den Hersteller.
WARNUNG: Um Feuer, Stromschlag oder schwere Verbrennungen zu vermeiden:
3Komponenten
Dein Brustpumpen-System enthält:
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Deckel
B - Brustaufsatz
C - Verbindungsstück
D - Motoreinheit
E - Saugnapf
F - Ventil
G - Milchflasche
H - Flaschenboden
I - Flaschenverschluss-Set
J - Ladekabel
K - USB-Aufladekabel
Enthält kein Bisphenol-A, DEHP (Phthalat) oder Latex
Einspeisung: 110-240V 50-60Hz Power Out: 5V 1A
Größe: 81x63x67mm Gewicht: 650g
Batteriekapazität und Typ: 3.7V 1400mAh Li-ion
Ein- / Ausschalter: 2 Sekunden drücken, um die Milchpumpe zu starten oder auszuschalten.
Moduswechsel: Auf den Bildschirm tippen, um den Modus zu wechseln.
Ersteinrichtung: Der anfängliche Stimulationsmodus wechselt nach 2 Minuten Nutzung automatisch in den
Expressionsmodus. Das Digitaldisplay verfügt über eine Speichertaste und einen Timer zur einfachen Verfolgung und
Aufzeichnung der Abpumpungs-Sitzungen. Beim Einschalten verwendet der Pumpenspeicher automatisch die
Saugeinstellungen von der vorherigen Sitzung. Die Pumpe schaltet sich nach 30 Minuten automatisch aus.
Saugstärke: + Erhöhung der Saugkraft - Verringerung der Saugkraft (Stimulationsmodus: L1-L5 Ausdrucksmodus: L1-L9)
Batterienanzeige: Zeigt die verbleibende Batterielebensdauer in Prozent an. Die Milchpumpe sollte aufgeladen werden,
wenn die Batterie schwach ist.
Sitzungsdauer: Gibt die Länge der Abpumpungs-Sitzung an. Die Pumpe schaltet sich nach 30 Minuten automatisch aus.
Stimulationsmodus Expressionmodus
Absaugedruck verringern
Batterienanzeige
Ein-/Ausschalter
Absaugedruck erhöhen
Saugstärke
Sitzungsdauer
DE
Anzeigesymbole
4Die ersten Schritte
Anmerkung
Bevor du deine Milchpumpe zum ersten Mal verwendest, solltest du Folgendes tun:
1 . Schließe die Milchpumpe an eine externe Stromquelle an. Lade den Akku 2 Stunden lang auf.
2 . Trenne vor der Reinigung alle Teile voneinander, die der Brust oder der Muttermilch direkt ausgesetzt sind.
3 . Reinige die Pumpe - siehe Abschnitt 6.
Entferne vor jedem Gebrauch den
Deckel von dem Brustaufsatz
Trenne das Verbindungsstück
von der Pumpe
Ziehe das Ventil nach unten,
um es vom Verbindungsstück zu trennen
Übersicht zur Reinigung
5
Waschen und Desinfizieren sind zwei verschiedene Aktivitäten, die für einen optimalen Schutz von Mutter und Kind,
sowie dem Gerät selbst, separat durchgeführt werden sollten.
Waschen - Zum Reinigen der Oberflächen der Teile durch physikalische Entfernung von Verunreinigungen.
Desinfizieren - Zum Abtöten von lebenden Organismen wie Bakterien oder Viren, die sich auf den Oberflächen der
Teile befinden können.
Wann waschen? Brustaufsatz Teile der
Pumpe
Flasche
und Deckel
Vor dem ersten
Gebrauch
Nach jedem
Gebrauch
Einmal täglich
DE
Desinfizieren
Waschen
Waschen
Desinfizieren
Desinfizieren
Waschen
Waschen
Desinfizieren
Desinfizieren
Waschen
Waschen
Desinfizieren
6Anleitung zur Reinigung
1.Auseinanderbauen der Milchpumpe
Separiere die einzelnen Teile
der Pumpe vor dessen
Reinigung.
ACHTUNG:
Alle Teile, die in den direkten Kontakt mit
Muttermilch kommen, sollten sofort nach
Gebrauch voneinander getrennt und
gewaschen werden. Dies hilft dabei,
Muttermilchreste zu entfernen und das
Wachstum von Bakterien zu verhindern.
Verwende zum Reinigen nur Trink- oder
Mineralwasser.
Verwende zum Reinigen der Ventile keine
kleinen Gegenstände wie Bürsten. Achte
darauf, das Material nicht zu durchstechen.
Vor der Reinigung in Einzelteile zerlegen.
Erst dann waschen und abspülen.
Motoreinheit nicht mitwaschen.
OBS
Achte darauf, die einzelnen Teile der Pumpe beim
Waschvorgang nicht zu beschädigen.
Die saubere Pumpe am besten in einem trockenen
und sauberen Behälter aufbewahren.
Nach der Nutzung und dem Waschvorgang die
Hände gründlich waschen.
2.Waschen
Vor dem ersten und nach jedem Gebrauch
Waschbecken 5minutes
Schritt 1 - Spüle alle abgetrennten Teile, die
im direkten Kontakt mit Brust und Muttermilch
sind oder waren, in kaltem Wasser aus, um
Muttermilch Rückstände auf diesen zu
entfernen. Achtung! Die elektrischen Teile
dürfen nicht mitgewaschen werden!
Schritt 2 - 5 Minuten in warmem Seifenwasser
einweichen, dann waschen und abspülen.
Schritt 3 - Lasse die Teile an der Luft trocknen.
Lagere dann die trockenen Teile an einem
kühlen Ort während diese nicht im
Gebrauch sind.
Sauberer Kochtopf
10minutes
3.Desinfizieren
Vor dem ersten Gebrauch und einmal täglich
Schritt 1 - Fülle den Topf mit ausreichend Wasser, so
dass alle zu reinigenden Teile der Pumpe bedeckt sind
Schritt 2 - Platziere alle waschbaren Teile der
Milchpump im kochenden Wasser und lasse sie für
10 Minuten kochen.
Schritt 3 - Lasse die Teile an der Luft trocknen und
bewahre sie anschließend an einem kühlen Platz
auf, der vor Feuchtigkeit und Staub schützt.
• Mildes Spülmittel
• Sauberes Geschirrtuch oder weiche Bürste
• Sauberes Waschbecken
• Trinkwasser
• Sauberer Topf um das Wasser zu kochen
Was du brauchst:
Zu waschende oder zu desinfizierende Teile:
• Brustaufsatz
• Milchflasche
• Deckel
• Verbindungsstück
• Ventil
DE
7Reinigung der Motoreinheit
WARNUNG:
Die Motoreinheit mit einem leicht angefeuchteten,
sauberen Lappen abwischen.
• Die Motoreinheit sollte niemals unter fließendes Wasser
gehalten werden oder mit Wasser in direkten Kontakt kommen!
• Für die Reinigung einen leicht angefeuchteten und weichen
Lappen verwenden, härtere Materialien können das Display
beschädigen.
8Informationen für das Stillen
Häufig gestellte Fragen rund um die Milchpumpe
Eine Milchpumpe ist ein Ersatz, für den Fall, dass dein Baby gerade nicht an deiner Brust trinken kann.
Es ist wichtig so zu pumpen, dass für dein Baby keine Unregelmäßigkeiten entstehen. Eine berufstätige
Mutter kann an einem 8-Stunden-Arbeitstag beispielsweise 2-3 Mal abpumpen.
Wie lange sollte so eine Abpumpsitzung dauern?
Die Pumpzeiten können von Mutter zu Mutter variieren. Pumpvorgänge dauern normalerweise 15 bis 30 Minuten.
Wie sollten sich deine Brüste vor und nach dem Pumpen anfühlen?
Vor dem Pumpen haben deine Brüste ein festes, schweres Gefühl. Nach dem Pumpen sollten sich deine
Brüste dann weich anfühlen und keine festen Stellen aufweisen. Feste Stellen können darauf hinweisen,
dass die Brust nicht vollständig entleert ist.
DE
Was du brauchst:
• Mildes Spülmittel
• Sauberes Geschirrtuch
• Sauberes Waschbecken
• Trinkwasser
Benötigte Teile:
• Motoreinheit
Wie oft solltest du Milch abpumpen?
9Zusammensetzung der Milchpumpe
T
T
123
45
T
T
T
T
Drücke den Saugnapf und die
Motoreinheit in das Verbindungsstück. Schiebe den Brustaufsatz auf
das Verbindungsstück.
Stecke das Ventil in das
Verbindungsstück.
Schraube die Milchflasche im
Uhrzeigersinn an die Pumpe,
bis beides fest verbunden ist.
TIPP:
Überprüfe die Komponenten des Milchpumpensets vor Gebrauch auf
Verschleiß und Beschädigungen. Bei Bedarf ersetzen.
Überprüfe immer alle Teile vor dem Gebrauch auf Sauberkeit.
Um eine Beschädigung der Milchpumpe zu vermeiden, müssen alle
Komponenten vor dem Gebrauch vollständig trocken sein.
Wasche deine Hände gründlich mit
Wasser und Seife, bevor du die
Milchpumpe, das Milchpumpenset
und/oder deine Brust berührst.
DE
TIPP:
TIPP: TIPP:
TIPP:
TIPP:
Benötigte Teile:
• Motoreinheit
• Brustaufsatz
• Milchflasche
• Saugnapf
• Verbindungsstück
• Ventil
10 Schließe deine Milchpumpe an den Strom an
10A. Wiederaufladbare Batterien
10B. Batteriebetrieb
Deine Milchpumpe enthält einen Lithium-Ionen-Akku.
T
Statusanzeige des Akkus / der Batterien
(blinkend)
Voll aufgeladen
Fahre mit Abschnitt 11 aus dieser Bedienungsanleitung fort, um mit
der Abpumpsitzung zu beginnen.
Lade den Akku der Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch
2 Stunden lang mit dem Netzteil auf. Das Akkusymbol wird im
Display als vollständig geladen angezeigt, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Akku ist fast leer / sollte aufgeladen werden
Lade die Milchpumpe 2 Stunden lang vollständig auf, bevor du sie zum ersten Mal mit
Batteriestrom betreibst.
Du kannst deine Milchpumpe verwenden, während du den Akku lädst. Der Akku wird aufgeladen,
sobald die Milchpumpe an eine Stromquelle angeschlossen wird. Die Aufladung stoppt jedoch,
während die Pumpe läuft.
Bewahre deine Pumpe an einem kühlen Ort auf.
Lade den Akku regelmäßig auf.
Lade den Akku vollständig auf, bevor du die Pumpe längere Zeit lagerst.
Lade den Akku auf, bevor er vollständig entladen ist. Dies ist besser für den Lebenszyklus der Batterie.
Wenn deine Milchpumpe an einem heißen Ort gelagert wurde, läuft sie möglicherweise nicht sofort
mit Batteriestrom. Lasse die Milchpumpe erst eine Stunde lang abkühlen, um die normale
Batteriefunktion wiederherzustellen. Während dieser Zeit kannst du deine Milchpumpe verwenden,
sofern sie an eine externe Steckdose angeschlossen ist.
TIPP:
DE
11
Platziere den
Brustaufsatz so,
dass deine
Brustwarze genau
im Absaugkanal liegt.
Schalte die
Milchpumpe ein,
indem du auf den
Ein-/Ausschalter
tippst und den
gewünschten
Modus auswählst.
Ausschalten kannst
du die Milchpumpe,
indem du den Ein-/
Ausschalter wieder
bestätigst und den
Deckel auf dem
Brustaufsatz anbringt.
ANMERKUNGEN:
Beim Start ist die Milchpumpe automatisch im Stimulationsmodus. Über
die und Tasten kannst du den für dich angenehmen Druck einstellen.
Stimulationsphase: ein starker und schneller Sog, der die natürlichen Trinkbewegungen eines
Säuglings nachahmt und so den Milchfluss anregt.
Nach 2 Minuten stellt sich die Pumpe automatisch auf den Expressionsmodus um.
Durch Betätigung der und Tasten kannst du auch hier den für dich angenehmen Sog einstellen.
Wähle dabei die stärkste Intensität, die für dich angenehm ist. Beginnt dein Milchfluss bereits vor den
2 Minuten, kannst du durch Betätigung des Modus-Button auch manuell in den Expressionsmodus
umschalten.
Expressionsmodus: ein langsamerer Saugrhythmus, der eine gleichmäßige Abgabe von Milch ermöglichst,
nachdem der Milchfluss gestartet hat.
Wenn du im Expressionsmodus abpumpst, erhöhe den Druck und pumpe mit dem höchstmöglichen Sog,
bis das Abpumpen leicht unangenehm wird (es sollte nicht wehtun!). Dann verringere langsam den Druck.
1 2 3 4
1
2
3
Betrieb deiner Milchpumpe DE
Halte den
Brustaufsatz und das
Verbindungsstück
mithilfe des Daumens
und des Zeigefingers
auf deine Brust
gedrückt. Du kannst
außerdem deine Brust
von unten mit deiner
Handfläche
unterstützen.
Never refreeze
12 Produktbeschreibung
Intuitive intelligente Funktionen
6 Stimulationsstufen und 9 Expressionsstufen
2-Phasen-Expressionstechnologie: Stimulation / Expression. Zwei klinisch getestete Pumprhythmen für
individuellen Komfort. 4-Phasen-Smart-Funktion: Stimulation / Expression / Automatisch / Gedächtnis.
Anti-Rückfluss-Design für Hygiene
Geschlossenes System verhindert, dass Muttermilch zurückfließt und so in die Pumpe gelangt. Dies beugt
Infektionen vor und hält die Milch frisch.
Superweicher Silikonbrustschutz
Der flexible, ultraweiche Silikonbrustaufsatz fühlt sich angenehm an, reduziert den Druck und hilft, die Brust zu
massieren, um somit den Milchfluss zu fördern und zu optimieren.
Einfach zu reinigen und zusammenzubauen
Die Pumpe besteht aus nur fünf Teilen, die zusammengebaut und gereinigt werden müssen.
Smart-Touchscreen-Technologie
Praktisches Pumperlebnis. Der digitale Bildschirm verfügt über eine Speichertaste und einen Timer zum einfachen
Verfolgen und Aufzeichnen von Abpumpvorgängen.
Optimiertes kabelloses Design
Die Pumpe wurde mit Blick auf Stil und Nützlichkeit entwickelt. Keine Röhren, keine Drähte - überall ganz
einfach zu verwenden.
USB-Akku
Haltbarer Lithium-Akku mit einer Akkulaufzeit von 2 Stunden. Micro-USB-Anschluss mit Standard-USB-Kabel
zum Anschließen an eine Stromquelle.
BPA-freie, kompatible Pumpe
Pumpe und Zubehör sind aus BPA-freien Materialien hergestellt. Die Pumpe ist mit den meisten Standard
-Babyflaschen kompatibel.
Leise und leicht
Die leise Milchpumpe ermöglicht ein diskretes Pumpen an jedem Ort. Die Pumpe ist kompakt und somit leicht
trag- und mitnehmbar. Entwickelt für Mütter, die mehrmals am Tag pumpen.
Muttermilch aufbewahren
13
Sobald du mit dem Abpumpen fertig bist, sollte die Muttermilchflasche oder der Muttermilch-Aufbewahrungsbeutel in
den Kühlschrank oder (wenn du nicht zu Hause bist) in eine Kühltasche oder an einen anderen kühlen Ort gestellt werden.
Sorge dafür, dass die Muttermilchflaschen oder Muttermilch-Aufbewahrungsbeutel zu Hause auf schnellstem
Wege wieder in den Kühlschrank oder die Gefriertruhe kommen, damit sie nicht zu lange wärmeren Temperaturen
ausgesetzt sind.
Da sich die Milch beim Einfrieren ausdehnt, sollten die Flaschen / Beutel nie mehr als zu 3/4 gefüllt werden.
Kennzeichne die Flaschen / Beutel mit dem Abpumpdatum.
Um die Bestandteile der Muttermilch zu schonen, sollte die Milch über Nacht im Kühlschrank aufgetaut werden.
Alternativ kann die Flasche / der Beutel unter fließend warmes Wasser gehalten werden (max. 37°C).
Schüttel die Flasche / den Beutel vorsichtig, um abgetrenntes Fett mit der Flüssigkeit zu vermischen.
Gefrorene Muttermilch sollte nicht in der Mikrowelle oder in einem Topf mit kochendem Wasser aufgetaut werden
(Verbrennungsgefahr).
24 Stunden
bei etwa 4°C
Maximal 4 Stunden bei
bis zu 25°C
Raumtemperatur
1 - 2 Stunden bei
bis zu 25°C
Raumtemperatur
Anti-Kolik-Babyflasche mit langsamem Fluss
Mit der Pumpe liefern wir dir einen BPA-freie Anti-Kolik-Flaschensauger. Dieser bietet einen für Neugeborene
geeigneten langsamen Durchfluss der Muttermilch.
DE
Raumtemperatur Kühlschrank TiefkühltruheGefrierfach
Frisch
gepumpte Milch
Aufgetaute Milch
(bereits zuvor eingefroren
und wieder aufgetaut)
3-5 Tage
(bei ca. 4°C) 12 Monate
(bei ca. -18 °C)
6 Monate
(bei ca. -16°C)
Darf nicht erneut eingefroren
werden
14 Muttermilch zubereiten und füttern
Erklärungen der Symbole
15
Muttermilch zubereiten
ACHTUNG:
Gefrorene Muttermilch nicht in der Mikrowelle oder in einem Kochtopf mit kochendem Wasser auftauen.
Muttermilch ist nicht mikrowellengeeignet. Mikrowellen können schwere Verbrennungen im Mund des Babys
verursachen, die durch heiße Stellen entstehen, die sich während der Mikrowellenbehandlung in der Milch entwickeln
(Mikrowellen können außerdem die Zusammensetzung der Muttermilch verändern.).
Muttermilch sollte am besten über Nacht im Kühlschrank aufgetaut werden. Aufgetaute Muttermilch ist 24 Stunden
im Kühlschrank haltbar. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder eingefroren werden.
Schneller kann die Muttermilch aufgetaut werden, indem du die Flasche oder den Beutel unter warmes,
fließendes Wasser hälst.
Lege die versiegelte Flasche oder den versiegelten Beutel für 20 Minuten in eine Schüssel mit warmem Wasser,
um die Milch auf Körpertemperatur zu erhitzen.
Wenn du abgepumpte Muttermilch in einen Behälter mit bereits eingefrorener Muttermilch gibst, achte darauf,
dass die eingefrorene Menge größer sein sollte, als die neu hinzu gegebene Milch.
Es wird empfohlen, das Füttern mit der Flasche erst dann zu beginnen, wenn sich dein Baby bereits an das Stillen
an der Brust gewöhnt hat.
Überprüfe vor und nach jedem Gebrauch stets die Flasche, den Sauger und andere Komponenten. Wenn der
Sauger rissig oder eingerissen ist, stelle die Verwendung sofort ein.
Um eine mögliche Erstickungsgefahr zu vermeiden, prüfe die Stärke des Saugnapfes vor der Verwendung,
indem du an diesem ziehst und prüfst, ob er sich lösen kann.
Versuche nicht, das Saugloch zu vergrößern.
Kinder dürfen nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen mit der Flasche gefüttert werden.
Der Sauger darf nicht als Schnuller verwendet werden.
Babyflaschen-Sauger: Slow Flow Anti-Kolik für einen langsamen Milchfluss.
Muttermilch füttern
Glossar der Symbole
Dieses Symbol bedeutet, dass der Hersteller alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen hat, um sicherzustellen,
dass das Produkt den geltenden Sicherheitsvorschriften für den Vertrieb innerhalb der Europäischen
Gemeinschaft entspricht. Dieses Symbol gilt nur für das Netzteil.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nicht zusammen mit unsortiertem Hausmüll entsorgt
werden darf (gemäß den örtlichen Vorschriften).
Stimmulationsmdus
Expressionsmodus
Absaugen verringern/erhöhen
Saugstärke
Akkustand
Dauer der Sitzung
Ein-/Ausschalter
DE 14350:
2020
Dieses Symbol zeigt, dass das Produkt mit den europäischen Standards für Kinder- und Säuglingsartikel
und Trinkgegenstände für Kinder bis 48 Monate übereinstimmt.
DE
16 Fehlerbehebung
Langzeitlagerung
17
Technische Hinweise
18
Wenn es zu einem
Milchüberschuss kommt
/ Wenn Milch überläuft
• Überprüfe, ob die Milchpumpe an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist.
• Wenn keine Stromversorgung vorhanden ist, leuchtet das Display nicht auf und
es wird keine Fehlermeldung angezeigt.
• Überprüfe, ob alle Verbindungen der Milchpumpe und des Kits fest verbunden sind.
• Zerlege das Pumpenset in seine Einzelteile und überprüfe, ob alle Teile sauber und
unbeschädigt sind.
• Baue das Pumpenset wie in Zusammensetzung deiner Milchpumpe (Abschnitt 9)
beschrieben wieder zusammen.
• Stelle die Brustpumpe aus und ziehe den Stecker aus der Steckdose.
• Benutze einen angefeuchteten (nicht nassen!) Lappen, um die Pumpe zu reinigen.
• Lasse alle Teile an der Luft trocknen, bevor du sie wieder zusammensetzt.
Wenn die Brustpumpe
nicht startet
Wenn du keinen oder
nur sehr schwachen
Saugdruck spürst
Deine Milchpumpe enthält einen Akku. Um die Milchpumpe zu schonen, wechselt sie automatisch in den Speichermodus,
wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird.
Um den Speichermodus zu beenden, schließe deine Milchpumpe an eine externe Stromquelle an und lade den
Akku bis zu 2 Stunden lang vollständig auf.
Bevor du deine Milchpumpe über einen längeren Zeitraum lagerst, beachte bitte Folgendes:
Deine Brustpumpe sollte
vollständig gereinigt sein
(s. Abschnitt 6).
Der Akku sollte vollständig
aufgeladen sein.
Auch der Motor sollte gereinigt
sein (s. Abschnitt 7).
DE
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Expressionsmodus
Absaugung (kpa)
Stimmulationsmodus
Absaugung (kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
Elektriliste toodete kasutamisel, eriti kui kohal on lapsed, tuleks alati järgida põhilisi ohutusnõudeid. Seda toodet
on testitud vastavalt standardile EN 14350: 2020 Lastekaitseartiklid - joogivarustus.
LUGEGE KÕIKI JUHENDEID ENNE TOOTE KASUTAMIST
Märksõnad tähistavad kõiki ohutuse seisukohalt olulisi juhiseid. Nende juhiste eiramine võib
põhjustada vigastusi või rinnapumba ja teie enda kahjustusi.
T
HOIATUS Võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
ETTEVAATUST Võib põhjustada kergeid vigastusi.
MÄRKUS Võib põhjustada materiaalset kahju.
NÕUANNE Kasulik või oluline teave, mis pole seotud ohutusega.
HOIATUS: Teie lapse tervise ja ohutuse huvides (olulised joogivarustuse ohutusmeetmed):
2Olulised kaitsemeetmed
1Sinu toode ET
• Pidev ja pikaajaline vedelike imemine põhjustab hammaste lagunemist.
• Enne söötmist kontrollige alati toidu temperatuuri.
• Visake ära lutt, kui sel esinevad kahjustuse või pehmenemise tunnused.
• Hoidke kasutamata komponente lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge kunagi kasutage pudelilutti tavapärase luti asemel.
• Kasutage toodet alati täiskasvanute järelevalve all.
• Kasutatakse ainult rinnapiimaga.
• Sobimatud kuumutamis-, puhastamismeetodid (sealhulgas sobimatud puhastusvahendid), ladustamine ja
kasutamine võivad toodet kahjustada.
• Enne igat kasutamist kontrollige pudelilutti ja tõmmake lutti igas suunas. Visake ära lutt, kui sel esinevad kahjustuse
või pehmenemise tunnused.
• Ärge jätke lutti otsese päikesevalguse või kuumuse kätte ega jätke desinfitseerimisvahendisse (steriliseerimislahus)
kauem kui soovitatud, kuna see võib lutti nõrgestada.
Täname, et valisite Lola & Lykke® Nutika elektrilise rinnapumba. Rinnapiim on teie lapsele parim valik. Kuigi rinnapiim on
alati parim, ei ole imikule rinnapiima andmine eemalolekul alati lihtne. Meie nutikas elektriline rinnapump on loodud
selleks, et pakkuda emadele kaasaegset ja mugavat võimalust rinnapiima pakkumiseks.
Meie rinnapumpade kahefaasiline pumpamise tehnoloogia jäljendab lapse loomulikku imemisviisi. Automaatne lülitus
funktsioonide ja mälunupu vahel pumpamisseansside hõlpsaks jälgimiseks ja salvestamiseks, muudab imetamise meie
pumbaga lihtsaks. Ülipehme silikoonist rinnakate/lehter tõhustab vaakumi teket, mille tulemuseks on mugav ja kiire
piimavool. Meie rinnapump sisaldab koolikutevastast, aeglase vooluga lutti, mis võimaldab teie lapsel korrata loomulikke
imetamistoiminguid rinnal juues pumbatud rinnapiima pudelist.
Imetamine on teie lapse jaoks parim valik ja pakub kõiki toitaineid, mida beebi vajab esimesel 6 elukuul. Imetamine aitab
luua tugeva sideme ema ja lapse vahel ning pakub mõlemale palju pikaajalisi eeliseid.
HOIATUS: Tervisriski ja vigastuste vältimiseks:
• Tegemist on personaalse tootega. Rohkem kui ühe isiku kasutamine võib põhjustada terviseriski ja tühistada garantii.
• Seda seadet ei saa hooldada ega parandada. Ärge parandage ise. Ärge modifitseerige seadet.
• Kasutage rinnapumpa ainult kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbeks.
• Enne iga kasutamist kontrollige kõiki pumba komponente.
• Enne esimest kasutamist peske ja steriliseerige kõik osad, mis puutuvad kokku teie rinnaga ja rinnapiimaga.
• Peske kõik osad, mis puutuvad kokku teie rinnaga ja rinnapiimaga pärast iga kasutamist.
• Rinnapumpa või tarvikuid laste läheduses kasutades on vajalik hoolikas järelevalve.
• Seda seadet saavad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimete või puuduvate kogemuste ja teadmistega isikud, kui neile on antud ohutu seadme kasutamise järelevalve või
juhised ning nad mõistavad kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi ilma järelevalveta
puhastada ega hooldada.
• Eemaldage seade alati kohe pärast kasutamist vooluvõrgust, välja arvatud laadimise ajal.
• Ärge asetage ega hoidke toodet kohas, kus see võib kukkuda või tõmmata vanni või kraanikaussi.
• Rinnapump ja tarvikud ei ole kuumuskindlad: hoidke eemal kuumadest pindadest või lahtisest leegist.
• Ärge kasutage tuleohtlike materjalide läheduses.
• Rinnapumpa ei tohi toiteallikasse ühendamisel kunagi järelevalveta jätta.
• Ärge kunagi kasutage elektriseadet, kui selle juhe või pistik on kahjustatud, ei tööta korralikult või kui see on
maha kukkunud või kahjustatud. Kui leitate kahjustusi, lõpetage kohe kasutamine.
• Ärge kasutage vooluallikat, mis on kokku puutunud veega või muude vedelikega, sealhulgas:
- Ärge kasutage suplemise või duši all käimise ajal.
- Ärge kunagi asetage vette ega muudesse vedelikesse.
- Ärge laske rinnapumba peale vett.
- Kui seade on kokku puutunud veega või muude vedelikega, ärge puudutage seda, eemaldage seade
vooluvõrgust, lülitage seade välja ja pöörduge tootja poole.
HOIATUS: Tulekahju, elektrilöögi või tõsiste põletushaavade vältimiseks toimige järgmiselt.
3Komponendid
Sinu rinnapumba komplekt sisaldab
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Kate
B - Rinnapumba lehter
C - Konnektor
D - Mootoriplokk
E - Vaakumkamber
F - Ventiil
G - Piimapudel
H - Aeglase vooliga lutt
I - Pudeli alus
J - Pudeli korgi
/ kaane komplekt
K - Laadija kaabel
Ei sisalda bisfenool-A, DEHP (ftalaat) ega lateksi
Toide: 110-240V 50-60Hz Toide: 5V 1A
Mõõdud: 81x63x67mm Kaal: 650g
Aku maht ja tüüp: 3,7V 1400mAh liitiumioon
Toitenupp: rinnapumba käivitamiseks või väljalülitamiseks vajutage 2 sekundit.
Režiimi muutmine: režiimi vahetamiseks puudutage ekraani.
Esmane seadistamine: Esmane stimuleerimisrežiim lülitub pärast 2-minutist kasutamist automaatselt väljutamisrežiimile.
Digitaalsel ekraanil on mälunupp ja taimer pumpamisseansside hõlpsaks jälgimiseks ja salvestamiseks. Sisselülitamisel
kasutab pumba mälu automaatselt eelmise pumpamisseansi imemiseadeid. Pärast 30-minutist kasutamist lülitub pump
automaatselt välja.
Imemistase: + imemistugevuse kasv - imemistugevuse vähenemine (stimuleerimisrežiim: L1-L6 väljutamisrežiim: L1-L9).
Aku protsent: näitab aku järelejäänud kasutusaega. Palun laadige rinnapumpa, kui aku on tühi.
Seansi kestus: näitab teie pumpamisseansi pikkust. Pärast 30-minutist kasutamist lülitub pump automaatselt välja.
Stimuleerimise faas Väljutamise faas
Imemistugevuse vähendamine
Aku protsent
Toitenupp / režiimi muutmine
Imemistugevuse suurendamine
Imemistugevuse tase
Seansi kestus
ET
Ekraani ikoonid
4Alustamine
Märkus
Enne rinnapumba esmakordset kasutamist peate tegema järgmist:
1. Ühendage rinnapump välise toiteallikaga. Laadige akut 2 tundi.
2. Enne puhastamist eraldage kõik osad, mis puutuvad kokku rinnaga või rinnapiimaga.
3. Puhastage pump - vt peatükki 6.
Eemaldage kate rinnapumba
lehtrilt enne igat kasutust
Eraldage konnektor pumbast
Tõmmake ventiil alla,
et konnektorist eemaldada
Puhastamise ülevaade
5
Pesemine ja desinfitseerimine on kaks erinevat tegevust. Need tuleb teha eraldi, et kaitsta teid, teie last ja teie rinnapumba
jõudlust.
Pesmine - Seadme pindade puhastamine füüsiliselt.
Desinfitseerimine - Pindadel esinevate elusorganismide, näiteks bakterite või viiruste hävitamine kuumutades, keetes või
spetsiaalses steriliseerimisseadmes.
Millal pesta Rinnapumba
lehter / rinnakate
Rinnapumba
komplekt
Pudel ja
kaitse/kork
Enne esimest
kasutuskorda
Pese
Desinfitseerimine
Peale igat
kasutuskorda Pese
Kord päevas Desinfitseerimine
Pese
Desinfitseerimine
Pese
Desinfitseerimine
Pese Pese
Desinfitseerimine
Desinfitseerimine
ET
6Puhastamise juhised
Vajalikud tarvikud:
Kerge nõudepesuvahend
Puhas nõuderätik või pehme hari
Puhas valamu
Kvaliteetne vesi
Puhas pott keeva veega
Pestavad või desinfitseeritavad osad:
Rinnapumba lehter
Piimapudel
Pudelikork
Konnektor
Ventiil
1. Toote lahtivõtmine
Eralda seadme osad pesuks
Ettevaatust
Eraldage ja peske kõik rinnapiimaga
kokkupuutuvad osad kohe pärast kasutamist.
See aitab eemaldada rinnapiimajääke ja
takistada bakterite paljunemist.
Puhastamiseks kasutage ainult joogikvaliteediga
kraani- või pudelivett.
Ventiilide puhastamisel ärge kasutage selliseid
väikseid objekte nagu harjad.
Võtke lahti, peske ja loputage pumba komplekti
kõik osad, mis puutuvad kokku rinnaga ja
piimaga, välja arvatud mootor.
Märkus
Ärge puhastamise ajal kahjustage rinnapumba komplekti osi.
Hoidke kuiva rinnapumba komplekti järgmise kasutamiseni puhtas
kotis / karbis.
Peske hoolikalt käsi.
2. Peske enne esimest kasutamist
ja pärast kasutamist
Kraanikauss
5minutes
1. samm - loputage kõik eraldatud osad, mis
puutuvad kokku rinna ja rinnapiimaga, jahedas
vees, et eemaldada rinnapiima jäägid.
2. samm - leotage 5 minutit soojas seebivees,
seejärel peske ja loputage.
3. samm - laske osadel õhu käes kuivada.
Hoidke kuivi osi jahedas, kui neid ei kasutata.
1. samm - täitke pott veega nii, et kõik desinfitseerita-
vad osad saaks kaetud. Kuumutage keemiseni.
2. samm - asetage osad 10 minutiks keevasse vette.
3. samm - laske osadel õhu käes kuivada. Hoidke
kuivi osi jahedas, kui neid ei kasutata.
Pliidiplaat
10minutes
3. Steriliseerige enne esimest kasutamist
ja üks kord päevas
ET
7Mootoriplokk
Hoiatus
Vajalikud tarvikud:
Kerge nõudeseep
Puhas nõuderätik
Puhastage valamu või kauss
Joogikvaliteetne vesi
Vajalikud osad:
Mootoriplokk
Pühkige pumpa puhta ja niiske lapiga.
Ärge kastke mootoriplokki vette; ärge asetage mootoriplokki
jooksva vee alla.
Ekraani puhastamisel kasutage ainult pehmet nõudeseebiga
niisutatud pehmet lappi. Muud puhastusvahendid või
abrasiivsed lapid võivad kahjustada displei jõudlust.
8Imetamise teave
Levinud rinnapiima pumpamisega seonduvad küsimused ja vastused
Kui tihti peaksite rinnapumpa kasutama?
Rinnapump on vajalik, kui peate olema lapsest lahus. Oluline on jätkata imetamist muul ajal.
Näiteks võib töötav ema 8-tunnise tööpäeva jooksul pumbata 2–3 korda.
Kui kaua peaks pumpamisseanss kestma?
Pumpamise aeg on idividuaalne. Pumpamisseansid kestavad tavaliselt 15–30 minutit.
Kuidas peaksid rinnad enne ja pärast pumpamist tunduma?
Enne pumpamist on teie rinnad pinges ja tunduvad rasked. Pärast pumpamist peaksid teie rinnad olema pehmed,
ilma tugevate tükkideta. Tugevad tükid võivad viidata sellele, et rind ei ole täielikult tühjendatud.
ET
T
T
123
45
T
T
T
T
Ühendage vaakumkamber ja
mootoriplokk konnektoriga. Ühendage rinnapumba
lehter konnektoriga.
Ühendage ventiil konnektoriga. Lukustage pudel konnektori
külge keerates seda päripäeva.
Näpunäide
Enne kasutamist kontrollige rinnapumba komplekti komponentide kulumist
või kahjustusi. Vajadusel vahetage välja.
Enne kasutamist kontrollige alati kõiki osi puhtuse osas.
Rinnapumba kahjustuste vältimiseks peavad kõik komponendid enne
kasutamist täielikult kuivama.
Enne rinnapumba, rinnapumba
komplekti ja rinna puudutamist
peske käsi põhjalikult seebi ja veega.
Näpunäide
Näpunäide Näpunäide
Näpunäide
Näpunäide
9Rinnapumba kokkupanek
Vajalikud osad:
Mootoriplokk
Rinnapumba lehter
Piimapudel
Vaakumkamber
Konnektor
Ventiil
ET
10 Rinnapumba toide
10A. Laetav aku
10B. Aku hooldus
Teie rinnapump sisaldab laetavat liitiumioonakut.
T
Aku laadimise tähised
(vilkuv)
Täislaetud
• Enne esimest kasutamist laadige akut 2 tundi, ühendades
pumba USB-kaabli abil toiteallikaga. Akuikoon ilmub
ekraanile “täielikult laetud”, kui laadimine on lõppenud.
• Jätkake punktis 11 „Rinnapumba käsitlemine“,
et alustada pumpamise seansiga.
Aku laadimise tähised / Aku tühjeneb, vajab laadimist
Enne esmakordset aku kasutamist laadige rinnapump täielikult täis (2h).
Rinnapumpa saate kasutada aku laadimise ajal. Aku laeb kohe, kui rinnapump on toiteallikaga
ühendatud. See ei lae pumba töötamise ajal.
Hoidke pumpa jahedas.
Hoidke akut laetuna.
Enne pumba pikemaajalist hoiustamist laadige aku täielikult täis.
Laadige akut enne selle täielikku tühjenemist. See on parem aku elutsükli jaoks.
Kui teie rinnapumpa on hoitud kuumas kohas (nt päikese käes), ei pruugi see kohe töötada
akutoitel. Aku normaalse funktsiooni taastamiseks laske rinnapumbal tund aega jahtuda. Sel ajal
saate oma rinnapumpa kasutada, kui see on ühendatud vooluvõrkku.
Näpunäide
ET
11
Asetage
rinnapumba lehter
oma rinnale nii, et
rinnanibu oleks
lahetritoru suhtes
keskel.
Lülitage rinnapump
sisse, puudutades
toitenuppu ja valige
eelistatud režiim.
Lülitage rinnapump
välja, puudutades
pärast kasutamist
toitenuppu ja
asetage kork lehtrile.
Notes:
Teie rinnapump alustab stimuleerimisfaasis. Mugava taseme leidmiseks reguleerige
pumpamise taset, kasutades juhtnuppe .
Stimuleerimisfaas = kiire pumpamisrütm, mis jäljendab beebi loomulikku imemisviisi, et
stimuleerida piima voolamist.
2 minuti pärast lülitub pump automaatselt väljutamise faasile.
Reguleerige pumpamise taset juhtnuppude abil, et leida teie jaoks kõige mugavam
tugevus. Kui piim hakkab voolama enne 2 minutit, vajutage režiimi vahetamise nupule , et
käsitsi väljutusrežiimile lülituda.
Väljutusrežiim = aeglasem ja tõhusam piimakogumine, kui piim on voolama hakanud.
Kui olete väljutusfaasis pumpanud, suurendage kiirust / vaakumit , kuni pumpamine
tundub veidi ebamugav (mitte valus), seejärel vähendage veidi.
1 2 3 4
1
2
3
Rinnapumba käsitlemine ET
Hoidke pöidla ja
nimetissõrmega
lehtrit vastu rinda.
Toetage rinda
peopesaga.
Never
12 Toote omadused
Intuitiivsed nutikad võimalused: 6 stimulatsioonitaset ja 9 väljutustaset.
2-faasiline väljutustehnoloogia: stimuleerimine / väljutus. Kaks kliiniliselt testitud pumpamisrütmi idividuaalseks
mugavuseks. 4-faasiline nutikas funktsionaalsus: stimuleerimine / väljutamine / automaatne / mälu.
Hügieeni tagamiseks tagasivooluvastane disain.
Suletud süsteem, et vältida rinnapiima tagasitõmmet pumpa, nakkuse vältimiseks ja piima värskena hoidmiseks.
Ülipehme silikoonist rinnapumba lehter
Painduv, ülipehme silikoonist lehter on mugav, vähendab survet ja aitab rinda
masseerida, et soodustada ja optimeerida piima voolamist.
Lihtne puhastada ja kokku panna
Pumbal on kokkupanekuks ja puhastamiseks vaid viis osa, mis muudab selle kasutamise väga lihtsaks.
Nutikas puutetundlik ekraan
Mugav pumpamise kogemus. Digitaalekraanil on mälunupp ja taimer pumpamisseansside hõlpsaks
jälgimiseks ja salvestamiseks.
Juhtmevaba disain
Pump on kujundatud stiili silmas pidades. Ei torusid ega juhtmeid - seda on lihtne kasutada kõikjal.
USB laetav aku
Vastupidav liitiumpatarei, mille aku kestab 2 tundi. Mikro-USB-port tavalise USB-kaabliga
toiteallikaga ühendamiseks.
BPA-vaba ühilduv pump
Pump ja tarvikud on valmistatud BPA-vaba materjalidest. Pump ühildub standardsete lutipudelitega.
Vaikne ja kerge
Vaikne rinnapump võimaldab diskreetset pumpamist kõikjal. Kerge kaasaskantav pump.
Mõeldud liikuvatele emadele, kes pumpavad mitu korda päevas.
Rinnapiima säilitamine
13
Niipea kui olete pumpamise lõpetanud, asetage rinnapiimapudel või rinnapiima säilituskott jahedasse kohta,
nagu külmakotti, kui te ei asu kodus.
Kui olete kodus, viige rinnapiimapudelid või rinnapiima säilituskotid külmkappi või sügavkülma.
Külmutamiseks ärge täitke pudeleid / kotte rohkem kui 3/4, et oleks ruumipaisumiseks
Märgistage pudelid / kotid pumpamise kuupäevaga
Rinnapiima komponentide säilitamiseks sulatage üleöö külmkapis või hoides pudelit / kotti jooksva sooja vee all
(max 37 ° C)
Eraldunud rasva segamiseks raputage pudelit / kotti ettevaatlikult.
Ärge sulatage külmutatud rinnapiima mikrolaineahjus ega keeva veega nõus (põletusoht).
24 tundi u. 4°C
Max. 4 tundi
temperatuuril kuni 25°C
1–2 tundi
temperatuuril kuni 25°C
Anti-Colic Aeglase Vooluga beebipudeli lutt
Pumbaga on kaasas vastsündinule sobiv aeglase voolukiirusega täiustatud BPA-vaba koolikutevastane pudelilutt.
ET
Ruumi
temperatuur. Külmkapp Sügavkülmik
Külmkapi
sügavkülm
Värskelt pumbatud
rinnapiim
Sulatatud rinnapiim
(eelnevalt külmutatud)
3 - 5 päeva
u. 4°C
6 kuud u.
-16°C
12 kuud
umbes -18°C
Mitte kunagi taaskülmutada
14 Rinnapiima ettevalmistamine ja söötmine
Sümbolite tähendus
15
Rinnapiima ettevalmistamine
Ettevaatust
Ärge sulatage külmutatud rinnapiima mikrolaineahjus ega keeva veega nõus.
Ärge soojendage rinnapiima mikrolaineahjus. Mikrolaineahi ei soojenda piima ühtlaselt, mikrolaineahjus tekkivad
kuumad kohad võivad tekitada tõsiseid põletusi beebi suus. Mikrolaineahi võib muuta ka rinnapiima koostist.
Sulata rinnapiima üleöö külmkapis. Sulatatud rinnapiima võib hoida külmkapis kuni 24 tundi. Ärge külmutage sulatatud
rinnapiima.
Sulatage rinnapiima kiiresti, hoides pudelit või kotti sooja jooksva vee all.
Pange suletud pudel või kott 20 minutiks sooja veega kaussi, et see kehatemperatuurini viia.
Kui lisate äsja pumbatud rinnapiima juba külmutatud rinnapiimale, lisage kindlasti väiksem kogus kui külmutatud piima.
Enne imiku pudeliga toitmist on soovitatav rinnaga toitmine beebile selgeks õpetada.
Kontrollige pudelit, lutti ja muid komponente alati vahetult enne ja pärast igat kasutuskorda. Kui lutt näib olevat
lõhenenud või rebenenud, lõpetage kasutamine kohe.
Võimaliku lämbumisohu vältimiseks katsetage luti tugevust, tõmmates lutti selle otsast.
Ärge proovige lutiauku suurendada.
Imikuid ei tohi pudeliga toita ilma täiskasvanute järelevalveta.
Pudelilutti ei tohiks lutina kasutada.
Lutipudelist toitmise luti tüüp: Aeglase voolusega koolikutevastane lutt.
Rinnapiimaga toitmine
Sümbolite sõnastik
Sümbol, mis näitab, et tootja on võtnud kasutusele kõik vajalikud meetmed tagamaks, et toode
vastaks Euroopa Liidus levitamiseks kehtivatele ohutusalastele õigusaktidele.
See sümbol näitab, et ärge visake seadet sorteerimata olmejäätmetesse (vastavalt
kohalikele eeskirjadele).
Stimuleerimise faas
Väljutamise faas
Imemisjõu vähendamine / suurendamine
Imemisjõu level
Aku protsent
Seansi kestus
Toitenupp / režiimi muutmine
EN 14350:
2020
See sümbol tähendab, et toode vastab Euroopa Lastekaupade ja joogivarustuse
standardile kuni 48 kuu vanuses lastele.
ET
16 Tõrkeotsing
Pikaajaline ladustamine
17
Tehniline spetsifikatsioon
18
Rinnapiima
ülevoolu korral
Kontrollige, kas rinnapump on ühendatud töötavasse pistikupessa kui toide puudub, ei
sütti ekraan ja veateadet ei kuvata.
• Kontrollige, kas kõik rinnapumba ja komplekti ühendused on korralikult ühendatud .
• Võtke pumbakomplekt lahti ja kontrollige, et kõik detailid oleksid puhtad ja kahjustamata
• Pange pumbakomplekt kokku vastavalt oma rinnapumba kokkupaneku juhistele (punkt 9).
• Lülitage rinnapump välja ja eemaldage toitejuhe pistikupesast
• Rinnapumba pühkimiseks kasutage niisket (mitte märga) lappi
• Kui kõik komponendid on kuivanud, monteerige uuesti kokku.
Kui rinnapump ei
lülitu sisse
Kui imemisjõud on
madal või puudub
Teie rinnapump sisaldab laetavat akut. Rinnapumba säilitamiseks lülitub see automaatselt salvestusrežiimi, kui seda
ei kasutata pikema aja jooksul.
Salvestusrežiimist eemaldamiseks ühendage rinnapump välise toiteallikaga ja laadige aku täis kuni 2 tundi.
Enne rinnapumba pikemaajalist hoiustamis pidage meeles:
Puhastage rinnapumba
komplekt (punkt 6)
Veenduge, et rinnapumba
aku on täielikult laetud
Puhastage
mootoriplokk (jaotis 7)
ET
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Väljutamise faas
Vaakum (Kpa)
Stimuleerimisrežiim
Vaakum (Kpa)
12.8 38.9
L6-Kiire L6-Aeglane
Käyttäessäsi sähkölaitteita varsinkin pienten lasten lähettyvillä, tulisi sinun aina noudattaa tärkeitä turvallisuusohjeita. Tämä
laite on testattu EU-direktiivin EN 14350:2020 (lastenhoitotarvikkeet ja juomavälineet - turvallisuusvaatimukset ja
testausmenetelmät) mukaisesti.
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
Seuraavat merkinnät osoittavat kaikki ne kohdat ohjeista, jotka ovat tärkeitä turvallisuuden kannalta.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai vahingoittaa rintapumppua
tai käyttäjää. Alla olevat merkintätavat tarkoittavat näissä ohjeissa käytettynä seuraavia asioita:
T
VAARA : Voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS : Voi johtaa lievään loukkaantumiseen.
HUOMIO : Voi johtaa materiaaliseen vahinkoon.
VINKKI : Hyödyllistä tai tärkeää tietoa, joka ei liity turvallisuuteen.
VAARA: Taataksesi lapsesi terveyden ja turvallisuuden (juomavälineisiin liittyvää tärkeää
turvallisuustietoa)
2Tärkeitä varotoimia
1Laitteesi FI
• Jatkuva ja pitkittynyt nesteiden imeminen voi aiheuttaa hampaiden reikiintymistä.
• Tarkista aina ruoan lämpötila ennen lapsesi ruokintaa.
• Heitä pois osat, joissa on vahingoittumisen tai heikentymisen merkkejä.
• Pidä käyttämättä olevat osat poissa lasten ulottuvilta.
• Älä koskaan käytä pullotutteja tutteina.
• Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
• Käytä vain rintamaidolle.
• Sopimattomat yleiset lämmitys-, puhdistus- (mukaan lukien sopimattomat yleiset puhdistusaineet), varastointi- ja
käyttötavat voivat vahingoittaa tuotetta.
• Tarkista pullotutti ennen jokaista käyttökertaa ja vedä sitä joka suuntaan. Heitä pois vahingoittumisen tai heikentymisen
merkkejen ilmetessä.
• Älä jätä pullotuttia suoraan auringonvaloon tai lämpöön, tai jätä desinfiointiainetta vaikuttamaan suositeltua pidemmäksi
aikaa, sillä se voi heikentää pullotutin kestävyyttä.
Kiitos, kun valitsit Lola&Lykke® sähkökäyttöisen rintapumpun. Rintamaito on luonnollinen valinta vauvallesi, ja sillä on
lukuisia tutkittuja terveydellisiä hyötyjä. Rintamaito on vauvallesi paras vaihtoehto, mutta rintaruokinta ei ole
mahdollista esimerkiksi silloin, kun äiti joutuu olemaan poissa vauvan luota. Sähkökäyttöinen rintapumppumme on
suunniteltu tarjoamaan moderni ja kätevä tapa lypsää ja säilyttää rintamaitoa.
Rintapumppumme kaksivaiheinen imuteknologia matkii vauvan luonnollista imutapaa. Automaattinen vaihtelu toimintojen
välillä ja muistipainike pumppausten helppoon seurantaan sekä kirjaamiseen tekee rintaruokinnasta pumppumme avulla
vaivatonta. Pehmeä silikoninen rintasuojus auttaa luomaan tehokasta imua, joka auttaa mukavan ja nopean maidon
virtauksen aikaansaamisessa. Rintapumppumme sisältää koliikkia ehkäisevän hitaan virtauksen pullotutin, jonka avulla
vauvasi voi toistaa rinnalla oppimiaan luonnollisia imutapoja juodessaan rintamaitoa pullosta.
Täysimetystä pidetään parhaana vaihtoehtona vauvallesi ja se tarjoaa hänelle kaikki tarvitut ravintoaineet elämän ensimmäisten
6 kuukauden aikana. Imetys auttaa kehittämään vahvan siteen vauvan ja äidin välille, ja se tarjoaa useita pitkäaikaisia hyötyjä
molemmille.
VAARA: Välttääksesi terveysriskit ja ehkäistäksesi loukkaantumisriskiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu yhdelle käyttäjälle. Mikäli laitetta käyttää useampi henkilö, siitä voi koitua terveysriski,
ja se mitätöi takuun.
• Laitetta ei voi huoltaa tai korjata. Älä korjaa itse. Älä tee muutoksia laitteeseen.
• Käytä rintapumppua vain sen käyttötarkoitukseen näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
• Tarkasta kaikki asianmukaiset pumpun komponentit ennen jokaista käyttökertaa.
• Älä lämmitä rintamaitoa mikrossa tai kuumenna sitä kiehuvaksi. Maidon lämmittäminen mikrossa voi aiheuttaa
vakavia palovammoja vauvan suuhun johtuen kuumista kohdista, jotka kehittyvät maitoon mikrossa
lämmittämisen aikana. (Mikrossa lämmittäminen voi myös muuttaa rintamaidon koostumusta.)
• Puhdista ja desinfioi kaikki osat, jotka tulevat olemaan kosketuksissa rinnan ja rintamaidon kanssa ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
• Pese kaikki osat, jotka ovat kosketuksissa rinnan ja rintamaidon kanssa jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Käyttöä on valvottava tarkasti, kun rintapumppua tai lisätarvikkeita käytetään lasten läheisyydessä.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen
turvalliseen käyttöön liittyviä ohjeita, ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvä triskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Kytke laite irti sähköverkosta välittömästi käytön jälkeen muulloin kuin latauksen aikana.
• Älä aseta tai säilytä tuotetta paikassa, josta se voi pudota tai tulla kiskaistuksi ammeeseen tai altaaseen.
• Rintapumppu ja sen lisätarvikkeet eivät kestä kuumaa: pidä loitolla lämpimiltä pinnoilta ja avotulesta.
• Älä käytä tuotetta lähellä helposti syttyviä materiaaleja.
• Rintapumppua ei tulisi koskaan jättää valvomatta sen ollessa kytkettynä virtalähteeseen.
• Älä koskaan käytä elektronista laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, se ei toimi oikein tai se
on pudonnut tai vahingoittunut. Jos huomaat, että tuote on vahingoittunut, lopeta sen käyttäminen välittömästi.
• Älä kytke laitetta pistorasiaan, joka on ollut kosketuksissa veden tai muiden nesteiden kanssa.
Noudata myös seuraavia ohjeita:
- Älä käytä laitetta suihkussa tai kylvyssä.
- Älä koskaan aseta tai pudota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä aseta rintapumppua juoksevan veden alle.
- Älä koske laitteeseen, jos se on ollut kosketuksissa veden tai muiden nesteiden kanssa. Irrota laite pistorasiasta,
sammuta se ja ota yhteyttä laitteen valmistajaan.
VAARA: Välttääksesi tulipalon, sähköiskun tai vakavien palovammojen vaaran:
FI
3Komponentit
Rintapumppusetti sisältää
K
A
D
E
B
C
F
H
G
I
J
A Kansi
B Rintasuojus
C Liitäntäosa
D Moottoriyksikkö
E Imukuppi
F Venttiili
G Maitopullo
H Pullonkorkkisetti
I Pullonalusta
J Pullonkorkkisarja
K Latauskaapeli
Ei sisällä Bisfenoli A:ta (BPA), DEHP:tä (dioktyyliftalaatti) tai lateksia.
Virtapainike: Paina 2 sekunnin ajan käynnistääksesi tai sammuttaaksesi rintapumpun.
Tilanvaihto: Kosketa näyttöä vaihtaaksesi tilaa.
Esiasennus: Alkuperäinen stimulointitila vaihtuu automaattisesti lypsytilaan käytettyäsi laitetta 2 minuutin ajan.
Digitaaliselta näytöltä löytyy muistipainike ja ajastin, joiden avulla voit helposti seurata ja tallentaa tietoa
pumppauskerroista. Kun rintapumppu käynnistetään, laitteen muisti ottaa automaattisesti käyttöön edellisellä
pumppauskerralla käytetyt imuasetukset. Pumppu sammuu automaattisesti 30 minuutin kuluttua käytön aloittamisesta.
Imuteho: + imutehon nostaminen – imutehon laskeminen (Stimulointitila: L1-L6, Lypsytila: L1-L9)
Akun varaus: Ilmaisee paljonko akkua on jäljellä. Lataa rintapumppu, kun akku on vähissä.
Käyttöaika: Ilmaisee nykyisen pumppauskerran keston. Pumppu sammuu automaattisesti käytettyäsi sitä 30 minuutin ajan.
Stimulointitila Lypsytila
Imutehon laskeminen
Akun varaus
Virtapainike/tilanvaihto
Imutehon nostaminen
Imuteho
Käyttöaika
Näytön kuvakkeet
Verkkojännite: 110-240 V 50-60 Hz Lähtöjännite: 5V 1A
Koko: 81x63x67 mm Paino: 650 g
Akun kapasiteetti ja tyyppi: 3.7V 1400 mAh Li-ion
4Käytön aloittaminen
HUOMIO
Tee seuraavat asiat ennen kuin käytät rintapumppua ensimmäistä kertaa:
1 . Kytke rintapumppu ulkoiseen virtalähteeseen. Lataa akkua 2 tunnin ajan.
2 . Irrota kaikki rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksiin tulevat osat toisistaan ennen niiden puhdistamista.
3 . Puhdista pumppu – Katso ohjeet osiosta 6.
Irrota liitäntäosa pumpusta
Poista kansi
rintasuojuksesta ennen
jokaista käyttökertaa
Vedä venttiiliä alaspäin
irrottaaksesi sen liitäntäosasta
Puhdistaminen
5
Peseminen ja desinfiointi ovat kaksi erillistä toimenpidettä. Nämä tulee tehdä erikseen, jotta voit suojata
itseäsi, vauvaasi ja rintapumppuasi.
Peseminen – Osien pintojen puhdistaminen poistamalla lika fyysisesti.
Desinfiointi – Osien pinnoilla mahdollisesti esiintyvien elävien eliöiden (esim. bakteerit, virukset) tuhoaminen.
Milloin puhdistetaan Rintasuojus Rintapumppusetti
Pullo &
korkki
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Jokaisen käyttökerran
jälkeen
Kerran päivässä
Pese
Desinfioi
Pese
Desinfioi
Pese
Desinfioi
Pese
Desinfioi
Pese
Desinfioi
Pese
Desinfioi
FI
6Puhdistusohjeet
1. Irrota osat
Irrota osat toisistaan pesua
varten
VAROITUS
Irrota ja pese välittömästi käytön jälkeen
kaikki osat, jotka ovat kosketuksissa
rintamaidon kanssa. Tämä auttaa
poistamaan rintamaidon jäämiä ja
ehkäisemään bakteerien kasvua.
Käytä puhdistamiseen vain juomakelpoista
hanavettä tai pullovettä.
Älä käytä venttiilin puhdistamiseen pieniä
esineitä, kuten harjoja. Varo puhkaisemasta.
Irrota, pese ja huuhtele kaikki rintapumpun
osat, jotka ovat kosketuksissa rinnan ja
rintamaidon kanssa, moottoriyksikköä
lukuun ottamatta.
HUOMIO
Varo vahingoittamasta rintapumppusetin osia
puhdistamisen aikana.
Säilytä kuivunutta rintapumppusettiä puhtaassa
pussissa tai säilytysrasiassa seuraavaan käyttökertaan
asti.
Pese kädet huolellisesti.
2. Pese
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen
käyttökerran jälkeen
Allas 5minutes
Vaihe 1 – Huuhtele kaikki rinnan ja rintamaidon
kanssa kosketuksissa olevat osat viileässä
vedessä poistaaksesi niistä rintamaidon
jäämät.
Vaihe 2 – Liota lämpimässä saippuavedessä
5 minuutin ajan. Pese ja huuhtele.
Vaihe 3 – Anna osien kuivua itsestään. Säilytä
kuivat osat viileässä paikassa, kun et käytä niitä.
Liesi
10minutes
3. Desinfioi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja kerran päivässä
Vaihe 1 – Täytä kattila vedellä niin, että kaikki osat
peittyvät. Kuumenna vesi kiehuvaksi.
Vaihe 2 – Laita osat kiehuvaan veteen 10 minuutin
ajaksi.
Vaihe 3 - Anna osien kuivua itsestään. Säilytä kuivat
osat viileässä paikassa, kun et käytä niitä.
Mieto astianpesuaine
Puhdas astiapyyhe tai pehmeä harja
Puhdas pesuallas
Juomakelpoista vettä
Puhdas kattila veden keittämiseen
Tarvittavat tarvikkeet:
Pestävät tai desinfioitavat osat:
Rintasuojus
Maitopullo
Pullonkorkki
Liitäntäosa
Venttiili
FI
7Moottoriyksikkö
VAARA
Pyyhi pumpun näyttö puhtaalla, nihkeällä liinalla.
• Älä upota moottoriyksikköä veteen. Älä pidä moottoriyksikköä
juoksevan veden alla.
• Käytä moottoriyksikön näytön puhdistamiseen ainoastaan
nihkeää ja pehmeää liinaa sekä mietoa astianpesuainetta.
Muut pesuaineet ja karheat liinat voivat vahingoittaa näyttöä.
8Tietoa pumppauksesta
Yleisiä kysymyksiä jat vastauksia pumppauksesta
Rintapumppu on tarkoitettu korvikkeeksi silloin, kun olet pois vauvan luota. On tärkeää pumpata
silloin, kun imettäisit normaalisti vauvaasi. Esimerkiksi työssä käyvä äiti voi pumpata 2-3 kertaa
8 tunnin pituisen työpäivän aikana.
Kuinka kauan yhden pumppauskerran tulisi kestää?
Pumppauskertojen pituus voi vaihdella yksilöllisesti äitien välillä. Yksi pumppauskerta kestää yleensä
n. 15-30 minuuttia.
Miltä rintojen tulisi tuntua ennen pumppausta ja sen jälkeen?
Ennen pumppausta rinnat tuntuvat jäykiltä ja painavilta. Pumppauksen jälkeen rintojen tulisi tuntua pehmeiltä,
eikä niissä tulisi olla jäykkiä kohtia. Jäykät kohdat voivat kertoa siitä, että rinta ei ole tyhjentynyt kokonaan.
Tarvittavat tarvikkeet:
• Mieto astianpesuaine
• Puhdas astiapyyhe
• Puhdas allas tai kulho
• Juomakelpoista vettä
Tarvittavat osat:
• Moottoriyksikkö
FI
Kuinka usein maitoa tulisi pumpata?
9Rintapumpun kokoaminen
FI
Tarvittavat osat:
• Moottoriyksikkö
• Rintasuojus
• Maitopullo
• Imukuppi
• Venttiili
• Liitäntäosa
T
T
123
45
T
T
T
T
Kiinnitä imukuppi ja
moottoriyksikkö liitäntäosaan
painamalla.
Työnnä rintasuojus liitäntäosaan.
Kiinnitä venttiili liitäntäosaan. Lukitse maitopullo liitäntäosaan
kiertämällä sitä myötäpäivään,
kunnes se on tiukasti paikallaan.
VINKKI
VINKKI VINKKI VINKKI
VINKKI
VINKKI
Tarkista rintapumppusetin osat kulumien ja vahinkojen varalta ennen
jokaista käyttökertaa. Korvaa osat tarvittaessa.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki osat ovat puhtaita.
Välttääksesi rintapumpun vahingoittumisen, kaikkien osien tulee olla
täysin kuivia ennen pumpun käyttämistä.
Pese kädet huolellisesti vedellä
ja saippualla ennen kuin kosket
rintapumppua,
rintapumppusettiä ja rintaa.
10 Virransaanti rintapumppuun
10A. Ladattava akku
10B. Akun huolto
Rintapumppu sisältää ladattavan litiumioniakun.
T
Akun lataustilaa kuvaavat kuvakkeet
(vilkkuu)
Ladattu täyteen
Akkua ladataan/Akku vähissä ja tarvitsee latausta
Ennen kuin käytät akkuvirtaa ensimmäistä kertaa, lataa rintapumpun akku täyteen lataamalla
sitä 2 tunnin ajan.
Voit käyttää rintapumppua latauksen aikana. Akku ryhtyy latautumaan heti, kun rintapumppu
kytketään virtalähteeseen. Akku ei lataudu pumpun ollessa käynnissä.
Säilytä rintapumppua viileässä paikassa.
Pidä akku ladattuna.
Lataa akku täyteen ennen kuin säilöt pumpun pidemmäksi aikaa.
Lataa akku ennen kuin se tyhjenee kokonaan. Tämä pidentää akun elinikää.
Jos rintapumppua on säilytetty kuumassa paikassa, se ei välttämättä toimi heti akkuvirralla.
Jatkaaksesi laitteen käyttöä normaalisti akkuvirralla, anna rintapumpun viilentyä yhden
tunnin ajan. Tänä aikana voit käyttää rintapumppua kytkemällä sen ulkoiseen virtalähteeseen.
VINKKI
FI
• Ennen ensimmäistä käyttökertaa, lataa rintapumpun akkua
kahden tunnin ajan kytkemällä pumppu virtalähteeseen
USB-liittimellä. Täyteen latautunut pariston kuva ilmestyy
näyttöön, kun lataus on valmis.
• Siirry kohtaan 11, ”Rintapumpun käyttäminen”, aloittaaksesi
pumppaussessio.
11
Aseta rintasuojus
rinnalle siten,
että nänni on
imutunnelin
keskellä.
Käynnistä
rintapumppu
painamalla
virtapainiketta ja
valitse haluamasi
tila.
Lopetettuasi
rintapumpun käytön,
sammuta pumppu
painamalla
käynnistyspainiketta.
Aseta pölyltä
suojaava kansi
rintasuojuksen päälle.
Notes:
Rintapumppu käynnistyy Stimulointitilassa . Säädä pumppaustehoa käyttämällä
painikkeita löytääksesi itsellesi sopivan tason.
Stimulointitila = nopea pumppausrytmi, joka imitoi vauvan luonnollista imutapaa saadakseen
maidon virtaamaan.
2 minuutin kuluttua pumppu siirtyy automaattisesti Lypsytilaan.
Säädä pumppaustehoa käyttämällä painikkeita löytääksesi itsellesi sopivan maksimitehon.
Jos maito alkaa virrata jo ennen 2 minuuttia, vaihda manuaalisesti Lypsytilaan painamalla
tilanvaihto-painiketta.
Lypsytila = hitaampi pumppausrytmi maidon keräämiseen hellävaraisesti ja tehokkaasti,
kun maito on alkanut virrata.
Kun käytät pumppua Lypsytilassa, nosta nopeutta/imutehoa painikkeella,
kunnes pumppaus tuntuu hieman epämukavalta (ei kivuliaalta). Laske tämän jälkeen tehoa
hieman painamalla painiketta.
1 2 3 4
1
2
3
Rintapumpun käyttäminen
Pidä rintasuojusta
ja liitinosaa rintaa
vasten peukalolla
ja etusormella.
Tue rintaa
kämmenellä.
FI
Never refreeze
12 Ominaisuudet
Pakkautumista ehkäisevä muotoilu hygieeniseen käyttöön
Suljettu järjestelmä estää rintamaitoa pakkautumasta pumppuun, ehkäisee tulehduksia ja pitää maidon tuoreena.
Erittäin pehmeä silikoninen rintasuojus
Joustava ja äärimmäisen pehmeä rintasuojus tuntuu mukavalta, vähentää painetta ja auttaa hieromaan
rintaa, jotta maito virtaa paremmin.
Helppo puhdistaa ja koota
Pumpussa on vain viisi kiinnitettävää ja puhdistettavaa osaa, mikä tekee käytöstä erittäin helppoa.
Älykäs kosketusnäyttö
Kätevä pumppauskokemus. Digitaaliselta näytöltä löytyvän muistipainikkeen ja ajastimen ansiosta voit
helposti seurata ja tallentaa tietoa pumppauskerroista.
Kaunis langaton muotoilu
Pumppu on täysin johdoton, mikä mahdollistaa kätevän pumppauksen missä tahansa.
USB:llä ladattava akku
Kestävä litiumakku 2 tunnin akunkestolla. Micro USB-portti ja tavallinen USB-johto pumpun liittämiseksi
virtalähteeseen.
Laajasti yhteensopiva pumppu, ei sisällä BPA:ta
Pumppu ja lisätarvikkeet on valmistettu materiaaleista, jotka eivät sisällä BPA:ta. Pumppu on yhteensopiva
useimpien tavallisten tuttipullojen kanssa.
Hiljainen ja kevyt
Hiljaisen rintapumpun ansiosta voit pumpata huomaamattomasti missä tahansa. Kevyt ja kannettava pumppu.
Suunniteltu äideille, jotka pumppaavat monta kertaa päivässä.
Rintamaidon säilytys
13
Laita maitopullo tai maidon säilytyspussi viileään paikkaan heti lopetettuasi pumppauksen.Tähän käy esimerkiksi
kylmälaukku, jos et ole kotona.
Siirrä maitopullo tai maidon säilytyspussi jääkaappiin tai pakastimeen kotona.
Kun pakastat maitoa, täytä pullosta/säilytyspussista enintään ¾ jättääksesi tilaa laajenemiselle.
Kirjoita pulloihin/säilytyspusseihin ylös pumppauksen päivämäärä.
Säilyttääksesi rintamaidon komponentit, sulata pakastettu rintamaito joko yön yli jääkaapissa tai pitämällä
pulloa/pussia lämpimän juoksevan veden alla (enintään 37° C).
Ravista varovasti pulloa/pussia, jotta irronnut rasva sekoittuu maidon joukkoon.
Älä sulata pakastettua rintamaitoa mikrossa tai liedellä kiehuvassa vedessä (se voi palaa).
24 tuntia
tn. 4°C lämpötilassa
Max. 4 tuntia alle
25°C asteessa
1 – 2 tuntia alle
25°C asteessa
Koliikkia ehkäisevä hitaan virtauksen tuttipullo
Rintapumpun mukana tulee koliikkia ehkäisevä tuttipullo yhden reiän hitaan virtauksen tutilla, joka soveltuu
hyvin vastasyntyneille.
Huoneenlämpö Jääkaappi Pakastin
Jääkaappipakastin
Vasta lypsetty
rintamaito
Sulatettu rintamaito
(aiemmin pakastettu)
3-5 päivää
n. 4°C lämpötilassa 12 kuukautta n.
-18°C lämpötilassa
6 kuukautta n.
-16°C lämpötilassa
FI
Intuitiiviset älykkäät ominaisuudet: 6 stimulointitasoa ja 9 lypsytasoa
Kaksivaiheinen lypsyteknologia: Stimulointi/Lypsy.
Kaksi kliinisesti testattua pumppausrytmiä takaavat käyttömukavuuden.
Nelivaiheinen älykäs toiminnallisuus: Stimulointi/Lypsy/Automaattinen/Muisti.
Älä koskaan pakasta uudelleen
Valmistaja on suorittanut kaikki vaadittavat toimenpiteet varmistaakseen, että tuote täyttää
jakelua koskevat turvallisuusmääräykset EU:n alueella.
Lypsytila
Lisää / vähennä pumppaustehoa
Akun lataustila
Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Hävitä tuote paikallisten ympäristölakien
ja -ohjeiden mukaisesti.
Stimulointitila
Imuteho
Käyttöaika
Virtapainike/tilanvaihto
14 Rintamaidon valmistus ja syöttäminen
Symbolien merkitys
15
Rintamaidon valmistus
VAROITUS
Älä sulata pakastettua rintamaitoa mikrossa tai kiehuvassa vedessä kattilassa.
Älä lämmitä rintamaitoa mikrossa. Mikrossa lämmittäminen voi aiheuttaa vakavia palovammoja vauvan suuhun, sillä
mikrossa lämmittämisen aikana maitoon muodostuu kuumia kohtia. (Mikrossa lämmittäminen voi myös muuttaa
rintamaidon koostumusta.)
Sulata rintamaitoa jääkaapissa yön yli. Sulatettu rintamaito säilyy jääkaapissa 24 tunnin ajan. Älä pakasta uudelleen
sulatettua rintamaitoa.
Voit sulattaa rintamaidon nopeasti pitämällä pulloa tai säilytyspussia lämpimän juoksevan veden alla.
Aseta suljettu pullo tai säilytyspussi lämpimällä vedellä täytettyyn kulhoon 20 minuutin ajaksi, jotta saat maidosta
ruumiinlämpöistä.
Jos lisäät lypsettyä rintamaitoa säilytyspussiin, joka sisältää jo pakastettua rintamaitoa, varmista että lisäät
maitoa pienemmän määrän, kuin mitä siellä jo on.
Tarkista aina pullo, tutti ja muut komponentit ennen jokaista käyttökertaa ja välittömästi käytön jälkeen.
Jos tutissa näkyy halkeamia tai repeytymiä, lopeta tuotteen käyttö välittömästi.
Ehkäistäksesi tukehtumisvaaraa, tarkista tutin vahvuus vetämällä sitä joka suuntaan.
Älä yritä suurentaa tutin reikää.
Vauvaa ei saa ruokkia pullolla ilman aikuisen valvontaa.
Tuttipullon tuttia ei tule käyttää tavallisena tuttina.
Tuttiosa: hitaan virtauksen koliikkia ehkäisevä tuttiosa.
Rintamaidon syöttäminen
On suositeltavaa, että imettäminen on vakaalla pohjalla ennen vauvan ruokkimista pullolla.
Symbolien selitykset
FI
EN 14350:
2020
Tämä symboli tarkoittaa, että tuote noudattaa Euroopan standardia enintään 48 kuukauden ikäisten lasten
hoidossa käytetyille juomatuotteille.
16 Vianmääritys
Pitkäaikainen säilytys
17
Tekniset tiedot
18
Jos rintamaito tulvii yli
• Varmista, että rintapumppu on liitetty toimivaan sähkövirtalähteeseen.
• Jos laitteeseen ei tule virtaa, näyttö ei syty eikä siihen ilmesty virheilmoituksia.
• Varmista, että kaikki rintapumpun osat on kiinnitetty paikalleen kunnolla.
• Irrota pumpun osat toisistaan ja tarkista, että kaikki osat ovat puhtaita eivätkä
ne ole vahingoittuneet.
• Kokoa rintapumppu ”Rintapumpun kokoaminen” - osiossa ohjeistetulla tavalla (Osio 9).
• Sammuta rintapumppu ja irrota virtajohto pistorasiasta.
• Pyyhi rintapumppu nihkeällä (ei märällä) liinalla.
• Kun kaikki osat ovat kuivuneet, kasaa rintapumppu uudelleen.
Jos rintapumppu ei
mene päälle
Jos imu on heikko tai
sitä ei tunnu ollenkaan
Rintapumppuun sisältyy ladattava akku. Toiminnallisuuden säilyttämiseksi rintapumppu siirtyy automaattisesti
säilytystilaan ollessaan pois käytöstä pidemmän aikaa. Ottaaksesi säilytystilan pois käytöstä, liitä rintapumppu
ulkoiseen virtalähteeseen ja lataa akku täyteen lataamalla sitä 2 tunnin ajan.
Ennen kuin laitat rintapumpun säilytykseen pidemmäksi aikaa, muista seuraavat asiat:
Puhdista rintapumppusetti
(Osio 6)
Varmista, että rintapumpun akku
on ladattu täyteen
Puhdista moottoriyksikkö
(Osio 7)
FI
21,5 24,5 30,7 33,8 36,9 38,9
3,9 9,7 12,8 17,4 20,5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18,9 40,9 42,9
Lypsytila
Imuteho (Kpa)
Stimulointitila
Imuteho (Kpa)
12,8 38,9
L6-Fast L6-Slow
Les mots d’avertissement définis identifient toutes les instructions importantes pour la sécurité. Ne pas suivre ces
instructions peut entraîner des blessures ou des dommages au tire-lait ou à vous-même. Utilisés de la façon suivante,
les mots d’avertissement définis signifient :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Les mots d’avertissement définis identifient toutes les instructions importantes pour la sécurité. Ne pas suivre
ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages au tire-lait ou à vous-même. Utilisés de la
façon suivante, les mots d’avertissement définis signifient:
T
ATTENTION Peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT Peut entraîner des blessures mineures.
NOTE Peut entraîner des dommages matériels.
ASTUCE Informations utiles ou importantes en lien avec la sécurité
ATTENTION: Pour la sécurité et la santé de votre enfant (mesures de sécurité des équipements
d’alimentation liquide)
2Précautions Importantes
1Votre Produit FR
• La succion prolongée et continue de fluides entraîne des caries.
• Toujours vérifier la température avant utilisation.
• Disposez de l’article aux premiers signes d'endommagement ou de faiblesse.
• Gardez les composants non utilisés hors de portée des enfants.
• N'utilisez jamais de tétines de nourrissage comme sucette.
• Utilisez toujours ce produit sous la surveillance d'un adulte.
• À utiliser uniquement avec du lait maternel.
• Des méthodes usuelles de chauffage, de nettoyage (y compris, le cas échéant, des produits de nettoyage
courants inadaptés), de stockage et d'utilisationinadaptées pourraient endommager le produit.
• Inspectez la tétine avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions. Jetez-la dès les premiers
signes d'endommagement ou de faiblesse.
• Ne laissez pas une tétine en plein soleil ou à la chaleur, ou dans du désinfectant ( « solution stérilisante »)
plus longtemps que recommandé, car cela pourrait endommager la tétine.
Merci d’avoir choisi le Tire-Lait Électrique Intelligent de Lola&Lykke®. Le lait maternel est un choix naturel pour votre
bébé et il a de nombreux bienfaits prouvés pour la santé. Bien que le lait maternel soit toujours la meilleure solution,
il n’est pas toujours facile d’en proposer à votre bébé quand vous n’êtes pas présente. Notre Tire-Lait Électrique
Intelligent est conçu pour offrir aux mamans un moyen pratique et modernede tirer leur lait.
La Technologie d’Expression en 2 Phases de notre tire-lait reproduit le schéma de succion du bébé. Le changement
automatique entre les fonctions et le bouton mémoire pour un suivi pratique des sessions de tirage rend l’allaitement
facile avec notre tire-lait. La téterelle en silicone ultra-doux aide à créer un succion efficace pour un écoulement du lait
confortable et rapide. Notre tire-lait inclut une tétine anti-colique à débit lent qui permet au bébé de reproduire les
mouvements de tétée naturels appris au sein, tout en buvant le lait exprimé dans un biberon.
L’allaitement exclusif est reconnu comme étant le meilleurchoix pour votre bébé et lui apporte tous les nutriments dont il
a besoin pour les 6 premiers mois de sa vie. L’allaitement aide à créer un lien fort entre maman et bébé et a de nombreux
bienfaits sur le long terme pour tous les deux.
AVERTISSEMENT : pour éviter les risques pour la santé et réduire le risque de blessure :
• Il s'agit d'un produit à usage unique. L'utilisation par plusieurs personnes peut présenter un risque pour
la santé et annule la garantie.
• Cet appareil ne peut pas être entretenu ou réparé. Ne le réparez pas vous-même. Ne modifiez pas l'appareil.
• N'utilisez le tire-lait que pour l'usage auquel il est destiné, tel que décrit dans le présent manuel.
• Inspectez tous les composants appropriés du tire-lait avant chaque utilisation.
• Ne faites pas bouillir le lait maternel et ne le passez pas au micro-ondes. Le micro-ondes peut causer de graves
brûlures à la bouche du bébé en raison des points chauds qui se développent dans le lait pendant la cuisson.
(Le micro-ondes peut également modifier la composition du lait maternel).
• Nettoyez et désinfectez toutes les parties qui entrent en contact avec votre sein et votre lait maternel avant la
première utilisation.
• Lavez toutes les parties qui entrent en contact avec vos seins et votre lait maternel après chaque utilisation.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque le tire-lait ou les accessoires sont utilisés à proximité des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances si elles sont
supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil par
l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Débranchez toujours les appareils électriques immédiatement après leur utilisation, sauf lorsqu'ils sont en charge.
• Ne pas placer ou stocker le produit dans un endroit où il peut tomber ou être tiré dans une baignoire ou un évier.
• Le tire-lait et les accessoires ne sont pas résistants à la chaleur : tenez-les éloignés des surfaces chauffées
ou des flammes nues.
• N'utilisez pas le tire-lait à proximité de matériaux inflammables.
• Le tire-lait ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché sur une source d'alimentation.
• Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique si son cordon ou sa prise est endommagé, s'il ne fonctionne
pas correctement ou s'il est tombé ou est endommagé. S'il est endommagé, cessez immédiatement de l'utiliser.
• N'utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à l'eau ou à d'autres liquides:
- Ne pas utiliser pendant le bain ou la douche.
- Ne jamais placer ou laisser tomber dans l'eau ou d'autres liquides.
- Ne pas faire couler de l'eau sur le tire-lait.
- Si un appareil a été exposé à l'eau ou à d'autres liquides, ne le touchez pas, débranchez-le de la prise
électrique, éteignez-le et contactez le fabricant
ATTENTION : Pour éviter les incendies, les électrocutions ou les brûlures graves :
3Composants
Votre système de tire-lait inclut
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Bouchon
B - Téterelle
C - Connecteur
D - Unité motrice
E - Membrane
F - Vavlve
G - Récipient
H - Tétine faible débit
I - Base
J - Bouchon de biberon
K - Cable de charge
Ne contient pas de Bisphénol-A, de DEHP (Phtalates) ou de Latex
Bouton d'alimentation : Appuyez sur ce bouton pendant 2 secondes pour démarrer ou pour arrêter le tire-lait.
Changement de mode : Appuyez sur l'écran pour changer de mode.
Configuration initiale : Le mode de stimulation initial passe automatiquement en mode d'expression après 2 minutes
d'utilisation. L'affichage numérique comporte un bouton de mémoire et une minuterie pour faciliter le suivi et l'enregistrement
des séances de tirage. Lorsqu'elle est activée, la mémoire de la pompe utilise automatiquement les paramètres d'aspiration
de la séance de pompage précédente. La pompe s'éteint automatiquement après 30 minutes d'utilisation.
Niveau de succion : + augmentation de l'aspiration - diminution de l'aspiration (Mode de stimulation : L1-L6 Mode
d'expression : L1-L9)
Pourcentage de la batterie : Indique la durée de vie restante de la batterie. Veuillez recharger le tire-lait lorsque la batterie
est faible.
Durée de la séance : Indique la durée de votre séance de tirage. Le tire-lait s’éteint automatiquement après 30 minutes
d'utilisation.
Mode Stimulation Mode d’Expression
Diminution de la Succion
Pourcentage de Batterie
Bouton Alimentation/changement
de mode
Augmentation de la Succion
Niveau de Succion
Durée de Session
FR
Icônes d’affichage.
Puissance absorbée: 110-240V 50-60Hz Alimentation électrique: 5V 1A
Taille: 81x63x67mm Poids: 650 gr
Type et capacité de batterie: 3,7 V 1400 mAh Li-ion
4Démarrage
Note
Avant d'utiliser votre tire-lait pour la première fois, vous devez faire ce qui suit:
1. Branchez le tire-lait à une source d'alimentation externe. Chargez la batterie pendant 2 heures.
2. Séparez toutes les parties qui sont exposées au sein ou au lait maternel avant de les nettoyer.
3. Nettoyez le tire-lait - voir section 6.
Retirez le bouchon de la
téterelle avant chaque utilisation
Séparez le connecteur
de la pompe
Tirez sur la valve pour la
retirer le connecteur
Vue d'ensemble du nettoyage
5
Le lavage et la désinfection sont deux activités différentes. Elles doivent être effectuées séparément pour vous protéger,
vous, votre bébé et la performance de votre tire-lait.
Lavage - Pour nettoyer les surfaces des pièces en éliminant physiquement la contamination.
Désinfection - Pour tuer les organismes vivants, tels que les bactéries ou les virus, qui peuvent être présents sur la
surface des pièces.
Quand Laver Téterelle Kit
De Tirage
Récipient
Et bouchon
Avant la première
utilisation
Après chaque
utilisation
Une fois par jour
Laver
Désinfecter
Laver
Désinfecter
Laver
Désinfecter
Laver
Désinfecter
Laver
Désinfecter
Laver
Désinfecter
FR
6Instructions de Nettoyage
1. Démonter
Séparer les parties à laver
AVERTISSEMENT
Séparez et lavez toutes les parties qui sont
exposées au lait maternel immédiatement
après l'utilisation. Cela permettra d'éliminer
les résidus de lait maternel et d'empêcher
la croissance de bactéries.
Utilisez uniquement de l'eau du robinet ou
de l'eau en bouteille de qualité potable pour
le nettoyage.
Pour le nettoyage des valves, n'utilisez
pas de petits objets tels que des brosses.
Veillez à ne pas les perforer.
Démontez, lavez et rincez toutes les pièces
de votre kit de tire-lait qui entrent en contact
avec le sein et le lait, à l'exception du moteur.
Note
Veillez à ne pas endommager les pièces du tire-lait
pendant le nettoyage.
Conservez le tire-lait sec dans un sac/conteneur
propre jusqu'à la prochaine utilisation.
Lavez-vous soigneusement les mains.
2. Laver
Avant la première utilisation et après
chaque utilisation
Évier 5minutes
Étape 1 – Rincer toutes les parties qui touchent
le sein ou le lait maternel séparément dans de
l’eau froide pour retirer les résidus de lait.
Étape 2 – Laisser tremper dans l’eau tièd
savonneuse pendant 5 minutes, puis lavez
et rincez.
Étape 3 – Laissez les pièces sécher à l’air libre.
Stockez-les dans un endroits frais quand elles
ne sont pas utilisées.
Cuisinière
10minutes
3. Désinfecter
Avant la première utilisation et une fois par jour
Étape 1 –Remplissez la casserole d’eau pour
recouvrir toutes les pièces.
Étape 2 –Placez les pièces dans l’eau bouillante
pendant 10 minutes.
Étape 3 – Laissez les pièces sécher à l’air libre.
Stockez-les dans un endroits frais quand elles ne
sont pas utilisées..
Savon doux pour la vaisselle
Torchon propre ou brosse douce
Évier propre
Eau potable
Une casserole propre pour faire
bouillir de l'eau
Matériel nécessaire:
Pièces à laver ou à désinfecter :
Téterelle
Récipient de lait
Bouchon
Connecteur
Valve
FR
7Unité motrice
Attention
Nettoyer l’unité avec un torchon propre et humide.
• Ne pas immerger l’unité motrice dans l’eau; ne pas faire
couler d’eau sur l’unité motrice.
• Quand vous nettoyez l’unité motrice, n’utilisez qu’un torchn
propre et humide avec du liquide vaisselle doux. Tout autre
agent nettoyant pourrait endommager les performances
de l’unité.
8Informations sur l’allaitement
Questions et réponses courantes sur le tirage du lait
Un tire-lait est un substitut pour le moment où vous êtes séparée de votre bébé. Il est important de tirer votre
lait au moment oùvotre bébé serait normalement allaité au sein. Par exemple, une mère qui travaille peut tirer
son lait 2 à 3 fois au cours d'une journée de travail de 8 heures.
Combien de temps doit durer votre séance de tirage ?
La durée de la séance peut varier d'une mère à l'autre. Les séances durent généralement entre 15 et 30 minutes.
Comment vos seins doivent-ils se sentir avant et après le tirage du lait ?
Avant le tirage, vos seins auront une sensation de fermeté et de lourdeur. Après le pompage, vos seins doivent
être souples et ne pas présenter de zones fermes. Les zones fermes peuvent indiquer que le sein n'est pas
complètement drainé.
FR
Matériel nécessaire:
• Liquide vaisselle doux
• Torchon propre
• Bol ou évier propre
• Eau potable et propre
Partie nécessaire:
• Unité motrice
À quelle fréquence devez-vous tirer votre lait ?
9Assembler votre Tire-Lait FR
Parties Nécessaires
• Unité motrice
• Téterelle
• Récipient
• Membrane
• Connecteur
• Valve
T
T
123
45
T
T
T
T
Pressez la membrane et l’unité
motrice dans le connecteur. Poussez la téterelle dans le
connecteur.
Placez la valve dans le connecteur. Verrouillez le récipient dans le
connecteur en le vissant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Astuce
Astuce Astuce Astuce
Astuce
Astuce
Vérifiez les composants du tire-lait avant de l'utiliser et remplacez-les
si nécessaire.
Inspectez toujours toutes les pièces avant l'utilisation pour vérifier
qu'elles soient propres.
Pour éviter d'endommager le tire-lait, tous les composants doivent
être complètement secs avant l'utilisation.
Lavez vos mains
consciencieusement avec de l’eau
et du savon avant de toucher le
tire-lait, le kit et le sein.
10 Allumer votre Tire-Lait
10A. Batterie Rechargeable
10B. Soin de la Batterie
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable lithium-ion.
T
Codes d'état de charge des batteries
(clignotant)
Complètement chargé
Passez à la section 11, Utilisation de votre tire-lait,
pour commencer votre séance de pompage.
Avant la première utilisation, chargez la batterie du tire-lait pendant
2 heures en le branchant à une source d'alimentation à l'aide du
connecteur USB. L'icône de la batterie apparaîtra
complètement chargée sur l'écran lorsque la charge
sera terminée.
Statut de charge de la batterie/Batterie faible, à recharger
Avant d'utiliser votre tire-lait avec la batterie pour la première fois, chargez-le complètement
pendant 2 heures.
Vous pouvez utiliser votre tire-lait tout en chargeant la batterie. La batterie se chargera dès que
le tire-lait sera branché à une source d'alimentation. Elle ne se chargera pas pendant que le
tire-lait fonctionne.
Conservez votre tire-lait dans un endroit frais.
Gardez votre batterie chargée.
Chargez complètement la batterie avant de stocker votre tire-lait pendant une période prolongée.
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Ceci est préférable pour le
cycle de vie de la batterie.
Si votre tire-lait a été stocké dans un endroit chaud, il se peut qu'il ne fonctionne pas tout de suite
sur batterie. Pour que la batterie fonctionne normalement, laissez le tire-lait refroidir pendant une heure,
pendant laquelle vous pouvez l'utiliser lorsqu'il est branché sur une prise externe.
Astuce
FR
11
Placez la téterelle
sur votre sein de
manière à ce que
votre mamelon soit
bien centré dans
le tunnel de succion.
Allumez le tire-lait en
appuyant sur le bouton
de mise en marche et
choisissez le mode
que vous préférez.
Éteignez le tire-lait en
appuyant sur le bouton
d'alimentation après
utilisation et placez le
capuchon anti-
poussière sur
latéterelle.
Notes:
Votre tire-lait commencera en Phase de Stimulation . Ajustez le niveau de succion à l’aide des
boutons pour atteindre un niveau confortable.
Phase de Stimulation = un rythme de tirage rapide qui imite le schéma de succion naturel du bébé
pour stimuler le flux du lait.
Après 2 minutes,votre tire-lait passe automatiquement en phase d’Expression.
Ajustez le niveau de succion à l’aide des boutons pour atteindre un niveau de succion confortable pour vous.
Si votre lait commence à couler avant 2 minutes, appuyez sur le bouton de changement de mode
pour passer manuellement en mode d'expression
Phase d’Expression = un rythme de tirage plus lent pour une collecte du lait douce et efficace après que le
lait ait commencé à couler.
Une fois que vous êtes en phase d'expression, augmentez la vitesse/succion. jusqu'à ce que le pompage
soit légèrement inconfortable (pas douloureux), puis diminuez légèrement
1 2 3 4
1
2
3
Faire fonctionner votre Tire-Lait FR
Tenez la téterelle et
le connecteur sur
votre poitrine avec
le pouce et l'index,
et soutenez votre
poitrine avec la
paume de votre
main.
Never refreeze
12 Caractéristiques du Produit
Capacités intelligentes intuitives : 6 niveaux de stimulation et 9 niveaux d'expression
Technologie d'expression en deux phases : Stimulation/Expression. Deux rythmes de succion testés
cliniquement pour un confort personnalisé. Fonctionnalité intelligente en 4 phases :
Stimulation/Expression/Automatique/Mémoire.
Conception anti-reflux pour l'hygiène
Système fermé pour empêcher le lait maternel de refluer vers le tire-lait, prévenir les infections et
conserver le lait frais.
Téterelleen silicone ultra-souple
Latéterelle en silicone souple et ultra-doux est confortable, réduit la pression et aide à masser le sein pour
favoriser l’écoulement et optimiser le débit du lait.
Facile à nettoyer et à assembler
La pompe ne comporte que cinq pièces à assembler et à nettoyer, ce qui la rend très facile à utiliser.
Technologie d'écran tactile intelligent
Une expérience pratique du tirage. L'affichage numérique comporte un bouton de mémoire et un minuteur
pour faciliter le suivi et l'enregistrement des séances de tirage.
Design sans fil simplifiée
La pompe a été conçue dans un souci de style. Pas de tubes, pas de fils - facile à utiliser partout.
Batterie rechargeable USB
Pile au lithium-ion durable avec une autonomie de 2 heures. Port micro USB avec câble USB standard pour
la connexion à une source d'alimentation.
Tire-lait sans BPA
Le tire-lait et les accessoires sont fabriqués à partir de matériaux sans BPA. Le tire-lait est compatible
avec les biberons standards.
Silencieux et léger
Le tire-lait silencieux permet de tirer votre lait discrètement n'importe où. Pompe légère et portable. Conçue pour
les mamans en déplacement qui tirent plusieurs fois par jour.
Stocker le Lait Maternel
13
Dès que vous avez fini de tirer votre lait, placez le biberon ou le sac de conservation du lait maternel dans
un endroit frais comme un sac isotherme si vous n'êtes pas chez vous.
Transférez les biberons ou les sacs de conservation de lait maternel au réfrigérateur ou au congélateur une
fois que vous êtes à la maison.
Lors de la congélation, ne remplissez pas les bouteilles/sacs à plus de 3/4 pour laisser de la place à l'expansion.
Étiquetez les bouteilles/sacs avec la date de tirage.
Afin de préserver les composants du lait maternel, décongelez le biberon/sac au réfrigérateur pendant la nuit ou en le
tenant sous l'eau chaude (max. 37° C).
Secouez doucement le biberon/sac pour mélanger les graisses qui se sont séparées.
Ne décongelez pas le lait maternel congelé dans un four à micro-ondes ou dans une casserole d'eau
bouillante (risque de brûlure).
24 heures à
environ. 4°C
Maximum 4 heures
Jusqu’à 25°C
1 - 2 heures jusqu’à
25°C
Tétine de biberon à débit lent anti-colique
Le tire-lait est équipé d'une tétine de biberon anticolique sans BPA, avec un débit lent adapté au nouveau-né.
FR
Température
Ambiante
Réfrigérateur Congélateur
Externe
Compartiment
Congélateur du
Réfrigérateur
Lait Maternel
Fraîchement Tiré
Lait Maternel
décongelé
(précédemment
congelé)
3-5 jours à
environ 4°C 12 mois à
environ -18°C
Ne jamais recongeler
6 mois
environ -16°C
14 Préparer et Donner du Lait Maternel
Signification des symboles
15
Préparer le Lait Maternel
Attention
Ne décongelez pas le lait maternel congelé au micro-ondes ou dans une casserole d'eau bouillante.
Ne pas mettre le lait maternel au micro-ondes. Les micro-ondes peuvent causer de graves brûlures à la bouche du
bébé en raison des points chauds qui se développent dans le lait pendant la cuisson au micro-ondes. (Le micro-ondes
peut également modifier la composition du lait maternel).
Faites décongeler le lait maternel pendant la nuit au réfrigérateur. Le lait maternel décongelé est sûr au réfrigérateur
pendant 24 heures. Ne recongelez pas le lait maternel décongelé.
Décongelez rapidement le lait maternel en tenant le biberon ou le sachet sous l'eau chaude.
Placez le biberon ou le sac scellé dans un bol d'eau chaude pendant 20 minutes pour le porter à la température du corps.
Si vous ajoutez du lait maternel exprimé à un récipient de lait maternel déjà congelé, veillez à en ajouter une quantité
moindre que celle déjà congelée.
Il est recommandé de bien établir l'allaitement au sein avant de donner le biberon à votre bébé.
Inspectez toujours le biberon, la tétine et les autres composants immédiatement avant et après chaque utilisation.
Si la tétine semble fissurée ou déchirée, cessez immédiatement de l'utiliser.
Pour éviter tout risque d'étouffement, testez la résistance de la tétine en tirant sur la partie bulbeuse de la tétine.
N'essayez pas d'agrandir le trou du mamelon.
Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d'un adulte.
La tétine ne doit pas être utilisée comme sucette.
Tétine de type biberon : à débit lent anti-colique.
Donner le Lait Maternel
Glossaire des symboles
Symbole indiquant que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour garantir que le produit
est conforme à la législation de sécurité applicable pour la distribution dans la Communauté européenne.
Ce symbole indique qu'il ne faut pas jeter l'appareil avec les déchets municipaux non triés
(conformément aux réglementations locales).
FR 14350:
2020
Ce symbole signifie que le produit est conforme à la norme européenne relative aux articles de
puériculture et aux équipements de boisson pour les enfants âgés de moins de 48 mois.
FR
Bouton d'alimentation/Changement de mode
Diminution/augmentation de l'aspiration
Mode de stimulation
Mode d'expression
Niveau d'aspiration
Pourcentage de la batterie
Durée de la session
16 Résolution des Problèmes
Stockage Long Terme
17
Spécificités Techniques
18
En cas de débordement
de lait maternel
• Vérifiez que le tire-lait est branché sur une prise électrique qui fonctionne.
• S'il n'y a pas de courant, l'écran ne s'allume pas et aucune alerte d'erreur ne s'affiche.
• Vérifiez que tous les raccords du tire-lait et du kit sont bien fixés.
• Démontez le kit de tirage et vérifiez que toutes les pièces sont propres et non usées.
• Démontez le kit de tirage et vérifiez que toutes les pièces sont propres et non usées.
• Éteignez le tire-lait et débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique.
• Utilisez un chiffon humide (pas mouillé) pour essuyer le tire-lait.
• Lorsque tous les composants sont secs, réassemblez le tire-lait.
Si le tire-lait ne se met
pas en marche
Si l'aspiration est faible
ou inexistante
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable. Pour préserver votre tire-lait lorsqu'il n'est pas utilisé pendant une
période prolongée, il passe automatiquement en mode stockage.
Pour sortir du mode stockage, branchez votre tire-lait à une source d'alimentation externe et rechargez complètement
la batterie jusqu’à 2 heures.
Avant de stocker votre tire-lait pour une longue période, n’oubliez pas de:
Nettoyer le kit de tirage
(Section 6)
Vous assurer que la
batterie du tire-lait est
complètement chargée
Nettoyer l’unité motrice
(Section 7)
FR
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Mode d’Expression
Succion (Kpa)
Mode Stimulation
Succion (Kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
Quando si utilizzano prodotti elettrici, soprattutto in presenza di bambini, le precauzioni di sicurezza di base
dovrebbero sempre essere seguite. Questo prodotto è stato testato secondo la normativa EN 14350:2020
Articoli per l'infanzia - Attrezzature per bere.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
Le parole chiave definite identificano tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare lesioni o danni al tiralatte o a te stessa. Quando utilizzate,
le seguenti parole di segnalazione stanno per:
T
AVVERTENZA Può causare lesioni gravi o morte.
ATTENZIONE Può provocare lesioni lievi.
NOTA Può causare danni materiali.
CONSIGLIO Informazioni utili o importanti non correlate alla sicurezza
AVVERTENZA: Per la salute e la sicurezza di tuo figlio (misure di sicurezza importanti per
l'attrezzatura per bere):
2Importanti precauzioni
1Il tuo prodotto IT
• L'aspirazione continua e prolungata di liquidi provoca carie.
• Controllare sempre la temperatura del cibo prima di somministrarlo.
• Gettare via ai primi segni di danno o debolezza.
• Tenere i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
• Non usare mai le tettarelle come ciuccio.
• Utilizzare sempre questo prodotto con la supervisione di un adulto.
• Da utilizzare solo con il latte materno.
• Metodi comuni non idonei di riscaldamento, pulizia (inclusi, ove applicabile, detergenti comuni non idonei),
conservazione e utilizzo potrebbero danneggiare il prodotto.
• Ispezionare la tettarella prima di ogni utilizzo e tirare la tettarella in tutte le direzioni. Gettare via ai primi segni di
danno o debolezza.
• Non lasciare la tettarella per l'alimentazione sotto la luce diretta del sole o al calore, né lasciarla in un disinfettante
("soluzione sterilizzante") più a lungo di quanto raccomandato, poiché ciò potrebbe indebolire la tettarella.
Grazie per aver scelto il Tiralatte Elettrico Intelligente Lola&Lykke®. Il latte materno è la scelta naturale per il tuo bambino,
offrendo alla sua salute una moltitudine di benefici ben documentati. Sebbene il latte materno sia il migliore, riuscire a
dedicare del tempo per la poppata quando sei in giro non è sempre facile. Il nostro tiralatte elettrico intelligente è stato
progettato per fornire alle madri un modo moderno e conveniente di estrarre il latte materno.
La tecnologia in 2 fasi del nostro tiralatte imita il modello di suzione naturale del bambino. Il passaggio automatico tra le
funzioni e un pulsante di memoria per un facile monitoraggio e registrazione delle sessioni di pompaggio rende l'allatta-
mento al seno facile e senza sforzo. La protezione per il seno in silicone super morbida aiuta a creare un'aspirazione
efficace con conseguente fuoriuscita del flusso del latte comoda e veloce. Il nostro tiralatte include una tettarella anticolica
a flusso lento che consente al tuo bambino di replicare le azioni di suzione naturale al seno mentre beve il latte materno
estratto attraverso un biberon.
L'allattamento al seno esclusivo è riconosciuto come la scelta migliore per il tuo bambino e fornisce tutti i nutrienti di cui il
tuo bambino ha bisogno per i primi 6 mesi di vita. L'allattamento al seno aiuta a sviluppare un forte legame tra madre e
bambino e fornisce numerosi benefici a lungo termine per entrambi.
AVVERTENZA: Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni:
• Questo è un prodotto monoutente. L'utilizzo da parte di più persone può presentare un rischio per la salute e
annulla la garanzia.
• Questo dispositivo non può essere riparato. Non intervenire né modificare il dispositivo.
• Utilizzare il tiralatte solo per l'uso previsto, come descritto in questo manuale.
• Prima di ogni utilizzo, ispezionare tutti i componenti della pompa appropriati.
• Non mettere nel microonde né bollire il latte materno. Il microonde può causare gravi ustioni alla bocca del
bambino dovute alla formazione di punti caldi durante il riscaldamento (Il microonde può anche modificare la
composizione del latte materno.)
• Pulire e disinfettare tutte le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno prima del primo utilizzo.
• Dopo ogni utilizzo, lavare tutte le parti che entrano a contatto con il seno e il latte materno.
• È necessaria un'attenta supervisione quando il tiralatte o gli accessori vengono utilizzati in prossimità di bambini.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza solo se sono stati supervisionati o
istruiti sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e se ne comprendono pericoli coinvolti. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza
supervisione.
• Scollegare sempre il prodotto immediatamente dopo l'uso, tranne durante la ricarica.
• Non posizionare né conservare il prodotto in punti in cui possa cadere o essere trascinato in una vasca o in un
lavandino.
• Il tiralatte e gli accessori non sono resistenti al calore: tenere lontano da superfici riscaldate o fiamme libere.
• Non utilizzare vicino a materiali infiammabili.
• Il tiralatte non deve mai essere lasciato incustodito quando è collegato a una fonte di alimentazione.
• Non azionare mai un dispositivo elettrico se ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona correttamente
o se è caduto o è danneggiato. Se si riscontrano danni, interrompere immediatamente l'uso.
• Non utilizzare una presa elettrica che sia stata esposta all'acqua o ad altri liquidi, e:
- Non utilizzare durante il bagno o la doccia.
- Non immergere né far cadere in acqua o altri liquidi.
- Non far scorrere acqua sul tiralatte.
- Se un dispositivo è stato esposto all'acqua o ad altri liquidi, non toccarlo, scollegarlo dalla presa elettrica,
spegnerlo e contattare il produttore.
AVVERTENZA: Per evitare incendi, elettrocuzione o ustioni gravi:
3Componenti
Il tuo tiralatte include
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Tappo
B - Coppa protettiva
C - Connettore
D - Unità motore
E - Ventosa
F - Valvola
G - Bottiglia per il latte
H - Tettarella a flusso lento
I - Base per bottiglia
J - Set di tappi per bottiglia
K - Cavo di ricarica
Non contiene bisfenolo-A, DEHP (ftalato) o lattice
Alimentazione: 110-240 V 50-60 Hz Uscita: 5V 1A
Dimensioni: 81x63x67mm Peso: 650 gr
Capacità e tipo di batteria: 3,7 V 1400 mAh agli ioni di litio
Pulsante di accensione: Premere 2 secondi per avviare o spegnere il tiralatte.
Cambio modalità: Tocca lo schermo per cambiare modalità.
Configurazione iniziale: La modalità di stimolazione iniziale passerà automaticamente alla modalità di espressione dopo 2
minuti di utilizzo. Il display digitale dispone di un pulsante di memoria e di un timer per un facile monitoraggio e registrazione
delle sessioni di pompaggio. All'accensione, la memoria del tiralatte utilizzerà automaticamente le impostazioni di aspirazione
della sessione di pompaggio precedente. La pompa si spegnerà automaticamente dopo 30 minuti di utilizzo.
Livello di aspirazione: + aumento dell'aspirazione - diminuzione dell'aspirazione (modalità di stimolazione: L1-L6 modalità di
espressione: L1-L9).
Percentuale batteria: Indica la durata residua della batteria. Si prega di caricare il tiralatte quando la batteria è scarica.
Durata della sessione: Indica la durata della sessione di pompaggio. Il tiralatte si spegnerà automaticamente dopo 30 minuti
di utilizzo.
Modalità di stimolazione Modalità di espressione
Diminuzione dell'aspirazione
Percentuale batteria
Pulsante di
accensione/cambio modalità
Aumento dell'aspirazione
Livello di aspirazione
Durata di sessione
IT
Icone del display
4Iniziare
Nota
Prima di usare il tuo tiralatte per la prima volta, fare quanto segue:
1. Collegare il tiralatte a una fonte di alimentazione esterna. Caricare la batteria per 2 ore.
2. Prima della pulizia, separare tutte le parti che sono esposte al seno o al latte materno.
3. Pulire la pompa - vedere la sezione 6.
Prima di ogni utilizzo, rimuovere
il tappo dalla coppa protettiva per il seno
Separare il connettore
dalla pompa
Abbassare la valvola su
rimuovi dal connettore
Panoramica di pulizia
5
Lavare e disinfettare sono due compiti diverse. Devono essere svolti separatamente per proteggere te, il tuo bambino e il
prestazioni del tuo tiralatte.
Lavaggio - Per pulire le superfici delle parti rimuovendo fisicamente la contaminazione.
Igienizza - Per uccidere gli organismi viventi, come batteri o virus, che possono essere presenti sulle superfici delle parti.
Quando lavare Protezione
per il seno Kit
Tiralatte
Bottiglia
e Tappo
Prima del primo utilizzo Lavare
Igienizzare
Dopo ogni utilizzo Lavare
Una volta al giorno Igienizzare
Lavare
Igienizzare
Lavare
Igienizzare
Lavare Lavare
Igienizzare
Igienizzare
IT
6Istruzioni di pulizia
Materiali necessari:
• Sapone delicato per piatti
• Strofinaccio pulito o spazzola morbida
• Lavabo pulito
• Acqua potabile
• Pentola pulita per l'acqua bollente
Parti da lavare o igienizzare:
• Coppa per seno
• Bottiglia di latte
• Tappo di bottiglia
• Connettore
• Valvola
1. Smontaggio
Parti separate per il lavaggio
Attenzione
Immediatamente dopo l'utilizzo, separare e
lavare tutte le parti che sono esposte al latte
materno. Ciò contribuirà a rimuovere i residui
di latte materno e prevenire la proliferazione
di batteri.
Utilizzare solo acqua corrente o acqua in
bottiglia di qualità potabile per la pulizia.
Quando si puliscono le valvole non utilizzare
oggetti piccoli come spazzole. Fare
attenzione a non forare.
Smontare, lavare e risciacquare tutte le parti
del kit del tiralatte che vengono a contatto
con il seno e il latte, tranne l'unità motore.
Nota
Durante la pulizia, fare attenzione a non danneggiare
le parti del kit del tiralatte.
Conservare il kit del tiralatte asciutto in un sacchetto
/contenitore pulito fino al prossimo utilizzo.
Lavarsi accuratamente le mani.
2. Lavare prima del primo
utilizzo e dopo l'uso
Lavello 5minutes
Step 1 - Risciacquare tutte le parti separate
che toccano il seno e il latte materno in
acqua fredda per rimuovere i residui di latte
materno.
Step 2 - Immergere in acqua calda e sapone
per 5 minuti, poi lavare e risciacquare.
Step 3 - Lasciare asciugare le parti all'aria.
Quando non vengono utilizzate, conservare
le parti asciutte in un luogo fresco.
Piano
cottura 10minutes
3. Igienizzare prima del primo
utilizzo e una volta al giorno
Step 1 - Riempire la pentola con acqua fino a
coprire tutte le parti. Portare a ebollizione.
Step 2- Immergere le parti in acqua bollente per
10 minuti.
Step 3 - Lasciare asciugare le parti all'aria.
Conservare le parti asciutte in un luogo fresco
quando non utilizzate.
IT
7Unità motore
Avvertimento
Materiali necessarie:
• Sapone delicato per piatti
• Strofinaccio pulito
• Lavello o ciotola puliti
• Acqua potabile
Parti necessarie:
• Unità motore
Pulire l'unità tiralatte con un panno pulito e umido.
Non immergere l'unità motore in acqua; non far scorrere acqua
sull'unità motore.
Quando si pulisce il display dell'unità motore, utilizzare solo un panno
umido e morbido con detersivo delicato per piatti. Altri detergenti o
panni abrasivi possono rovinare le prestazioni del display.
8Informazioni sull'allattamento al seno
Domande e risposte comuni di pompaggio
Con che frequenza dovresti tirare il latte dal seno?
Un tiralatte è il sostituto perfetto per quando sei lontana dal tuo bambino. È importante eseguire il pompaggio allo
stesso momento in cui faresti la poppata al tuo bambino. Ad esempio, una madre che lavora può pompare il latte
2-3 volte durante in una giornata lavorativa di 8 ore.
Quanto dovrebbe durare la tua sessione di pompaggio?
I tempi di pompaggio possono variare da madre a madre. Le sessioni di pompaggio durano solitamente dai 15 ai
30 minuti.
Come dovrebbero sentire i tuoi seni prima e dopo il pompaggio?
Prima di pompare, il tuo seno sarà sodo e pesante. Dopo l'estrazione, il tuo seno dovrebbe essere morbido e
senza aree compatte. Le aree rigide possono indicare che il seno non è stato completamente drenato.
IT
9Assemblaggio del tiralatte
IT
T
T
123
45
T
T
T
T
Premere la ventosa e l'unità
motore nel connettore. Spingere la coppa per il seno
sul connettore.
Inserire la valvola nel connettore. Bloccare la bottiglia del latte nel
connettore ruotando in senso orario
finché non è ben stretto.
Consiglio
Consiglio Consiglio Consiglio
Consiglio
Consiglio
Prima dell'uso, verificare che i componenti del kit del tiralatte non siano
usurati o danneggiati. Sostituire se necessario.
Ispezionare sempre tutte le parti prima dell'uso per le linee pulite.
Per evitare danni al tiralatte, tutti i componenti devono essere
completamente asciutti prima dell'uso.
Lavarsi accuratamente le mani
con acqua e sapone prima di
toccare il tiralatte, il kit per
tiralatte e il seno.
Parti necessarie:
• Unità motore
• Coppa protettiva per seno
• Bottiglia di latte
• Ciotola di aspirazione
• Connettore
• Valvola
10 Alimentare il tiralatte
10A. Batteria ricaricabile
10B. Cura della batteria
Il tuo tiralatte contiene una batteria ricaricabile agli ioni di litio.
T
Codici dello stato di carica della batteria
(lampeggiante)
Completamente carico
• Prima del primo utilizzo, caricare la batteria del tiralatte per 2 ore
collegando il tiralatte a una fonte di alimentazione con il connettore USB.
Al termine della ricarica, l'icona della batteria apparirà
completamente carica sul display.
• Passare alla Sezione 11. Funzionamento del tiralatte, per iniziare la tua
sessione di pompaggio.
Stato di carica della batteria/Batteria scarica, necessita di ricarica
• Prima del primo utilizzo della batteria, caricare completamente il tiralatte per 2 ore.
• È possibile utilizzare il tiralatte durante la ricarica della batteria. La batteria si caricherà non appena il
microinfusore viene collegato a una fonte di alimentazione. Non si caricherà mentre il tiralatte è in funzione.
• Conserva il tiralatte in un luogo fresco.
• Mantieni la batteria carica.
• Caricare completamente la batteria prima di riporre il microinfusore per un periodo di tempo prolungato.
• Ricaricare la batteria prima che si scarichi completamente. Questo aiuta a mantenere il ciclo di vita della
batteria.
• Se il tiralatte è stato conservato in un luogo caldo, la batteria potrebbe non funzionare subito. Per
riprendere il normale funzionamento della batteria, lasciar raffreddare il tiralatte per un'ora. Durante questo
periodo, puoi usare il tiralatte quando è collegato a una presa di corrente esterna.
Consiglio
IT
11
Posizionare la
coppa protettiva
sul seno in modo
che il capezzolo
sia correttamente
centrato nel tunnel
di aspirazione.
Accendere il tiralatte
toccando il pulsante
di accensione e
sceglere la modalità
che preferisci.
Spegnere il tiralatte
premendo il pulsante
di alimentazione
dopo averlo utilizzato
e posizionare il
cappuccio
antipolvere sopra la
coppa per il seno.
Note:
Il tiralatte inizierà nella fase di stimolazione . Regolare il livello di pompaggio utilizzando i
comandi per trovare un livello confortevole.
Fase di stimolazione = un ritmo di pompaggio veloce che imita il modello di suzione
naturale del bambino per stimolare il flusso del latte.
Dopo 2 minuti, il microinfusore passerà automaticamente alla fase di espressione.
Regola il livello di pompaggio utilizzando i controlli per trovare il livello massimo di
aspirazione più confortevole. Se il latte inizia a scorrere prima di 2 minuti, premere il pulsante
di cambio modalità per passare manualmente alla modalità di espressione.
Fase di espressione = un ritmo di pompaggio più lento per una suzione del latte delicata
ed efficiente dopo che il latte ha iniziato a scorrere.
Una volta che si sta pompando nella fase di espressione, aumentare la velocità/vuoto
finché il pompaggio non diventa scomodo (non doloroso), quindi diminuire leggermente.
1 2 3 4
1
2
3
Funzionamento del tiralatte IT
Tenere la coppa per
il seno e il
connettore sul seno
con il pollice e
l'indice. Sostenere il
seno con la mano.
Never refreeze
12 Caratteristiche di prodotto
Funzionalità intelligenti intuitive: 6 livelli di stimolazione e 9 livelli di espressione.
Tecnologia di espressione a 2 fasi: Stimolazione/Espressione. Due ritmi di pompaggio clinicamente testati per
un comfort personalizzato. Funzionalità intelligente a 4 fasi: Stimolazione/Espressione/Automatico/Memoria.
Design anti-ritorno per l'igiene
Sistema chiuso per evitare che il latte materno si accumuli nella pompa, prevenendo infezioni e mantendo il
latte fresco.
Protezione per il seno in silicone super morbido
La coppa per il seno in silicone flessibile è ultra morbida e confortevole, riduce la pressione e aiuta a
massaggiare il seno per favorire il rilassamento e ottimizzare il flusso del latte.
Facile da pulire e montare
La pompa ha solo cinque parti da montare e pulire, il che la rende molto facile da usare.
Tecnologia Smart Touch Screen
Comoda esperienza di pompaggio. Il display digitale dispone di un pulsante di memoria e di un timer per un
facile monitoraggio e una registrazione delle sessioni di pompaggio.
Design wireless semplificato
La pompa è stata progettata pensando allo stile. Nessun tubo, nessun cavo: facile da usare ovunque.
Batteria ricaricabile USB
Batteria al litio durevole con una durata della batteria di 2 ore. Porta micro USB con cavo USB standard per
il collegamento alla fonte di alimentazione.
Pompa compatibile senza BPA
La pompa e gli accessori sono realizzati con materiali privi di BPA. La pompa è compatibile con i biberon standard.
Silenzioso e leggero
Il tiralatte silenzioso consente un'estrazione discreta ovunque. Tiralatte leggero e portatile.
Progettato per le mamme in movimento che hanno bisogno di più sessioni al giorno.
Conservazione del latte materno
13
Non appena hai finito di estrarre il latte, mettere il biberon o la sacca per il latte materno in un luogo fresco,
come una borsa termica, se non sei a casa.
Una volta tornata a casa, trasferire i biberon o le buste per la conservazione del latte materno nel frigorifero o nel congelatore.
Durante il congelamento, non riempire bottiglie/sacchetti per più di 3/4 per lasciare spazio all'espansione.
Etichettare le bottiglie/sacchetti con la data di pompaggio.
Per preservare i componenti del latte materno, scongelare in frigorifero durante la notte o tenendo la bottiglia/sacchetto
sotto l'acqua calda corrente (max. 37° C).
Agitare delicatamente la bottiglia/sacchetto per mescolare il grasso che si è separato.
Non scongelare il latte materno congelato in un forno a microonde o in una pentola di acqua bollente (pericolo di scottatura).
24 ore a
crica 4° C
Massimo 4 ore
fino a 25° C
1-2 ore fino
a 25° C
Tettarella per biberon anti-colica a flusso lento
Insieme alla pompa viene fornita anche una tettarella per biberon anti-colica avanzata senza BPA con un flusso
lento adatta per i neonati.
IT
Temperatura
della stanza Frigorifero Congelatore
Scomparto
congelatore
frigorifero
Latte materno
appena tirato
Latte scongelato
(precedentemente
congelato)
6 mesi a
circa -16° C
12 mesi a
circa - 18° C
3-5 giorni a
circa 4° C
Non ricongelare mai
14 Preparazione e alimentazione del latte materno
Significato dei simboli
15
Preparazione del latte materno
Attenzione
Non scongelare il latte materno congelato in un microonde o in una pentola di acqua bollente.
Non mettere nel microonde né bollire il latte materno. Il microonde può causare gravi ustioni alla bocca del bambino
dovute alla formazione di punti caldi durante il riscaldamento (Il microonde può anche modificare la composizione del latte
materno.
Scongelare il latte materno per tutta la notte in frigorifero. Il latte materno scongelato è al sicuro in frigorifero per 24 ore.
Non ricongelare il latte materno scongelato.
Scongela rapidamente il latte materno tenendo il biberon o il sacchetto sotto l'acqua corrente calda.
Metti la bottiglia o la busta sigillata in una ciotola di acqua calda per 20 minuti fino a portarla alla temperatura corporea.
Se stai aggiungendo il latte materno estratto in un contenitore di latte materno già congelato, assicurati di aggiungerne
una quantità inferiore a quella già congelata.
Si raccomanda che le procedure di allattamento al seno siano ben consolidate prima di allattare il
bambino con il biberon.
Ispezionare sempre il biberon, la tettarella e gli altri componenti immediatamente prima e dopo ogni
utilizzo. Se il capezzolo appare torso o lesionato, interrompere immediatamente l'uso.
Per evitare possibili rischi di soffocamento, testare la forza del capezzolo tirando la parte del bulbo del
capezzolo.
Non tentare di allargare il foro del capezzolo.
I neonati non devono essere allattati artificialmente senza la supervisione di un adulto.
Il capezzolo non deve essere usato come ciuccio.
Tettarella per allattamento al biberon di tipo: anti-coliche a flusso lento
Somministrazione del latte materno
Glossario dei simboli
Simbolo che indica che il produttore ha adottato tutte le misure necessarie per garantire che il prodotto sia
conforme alla legislazione di sicurezza applicabile per la distribuzione all'interno della Comunità Europea.
Questo simbolo indica di non smaltire il dispositivo insieme ai rifiuti urbani indifferenziati
(secondo le normative locali).
Modalità di stimolazione
Modalità di espressione
Diminuzione/Aumento dell'aspirazione
Livello di aspirazione
Percentuale batteria
Durata della sessione
Pulsante di accensione/Cambio modalità
EN 14350:
2020
Questo simbolo significa che il prodotto è conforme allo standard europeo per gli articoli destinati alla cura
dei bambini e dispositivi per bere destinati a bambini di età compresa tra i 48 mesi.
IT
16 Risoluzione dei problemi
Conservazione a lungo termine
17
Specifiche tecniche
18
Se c'è un trabocco del
latte materno
• Verificare che il tiralatte sia collegato a una presa elettrica funzionante.
• In assenza di alimentazione, il display non si illumina e non viene visualizzato alcun
avviso di errore.
• Verificare che tutti i collegamenti del tiralatte e del kit siano saldi.
• Smontare il kit pompante e controllare che tutti i pezzi siano puliti e non danneggiati.
• Assemblare il set per tiralatte come indicato in Assemblaggio del Tiralatte (Sezione 9).
• Spegnere il tiralatte e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
• Utilizzare un panno umido (non bagnato) per pulire il tiralatte.
• Quando tutti i componenti sono asciutti, rimontarli.
Se il tiralatte non si
accende
Se l'aspirazione è bassa
o assente
Il tiralatte contiene una batteria ricaricabile. Per preservare il tiralatte, quando non viene utilizzato per un lungo periodo
tempo, passerà automaticamente alla modalità di conservazione.
Per uscire dalla modalità di conservazione, collegare il tiralatte a una fonte di alimentazione esterna e caricare
completamente la batteria fino a 2 ore.
Prima di conservare il tiralatte per un periodo di tempo prolungato, ricorda di:
Pulire il kit del tiralatte
(Sezione 6)
Assicurarsi che la batteria
del tiralatte sia
completamente carica
Pulire l'unità motore
(Sezione 7)
IT
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Modalità di espressione
Aspirazione (Kpa)
Modalità di Stimolazione
Aspirazione (Kpa)
12.8 38.9
L6-Veloce L6-Lento
Naudojant elektrinius gaminius, ypač kai yra vaikai, visada reikia laikytis pagrindinių saugos priemonių. Šis
produktas buvo išbandytas pagal EN 14350: 2020. Vaikų priežiūros gaminiai - geriamoji įranga.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ PERSKAITYKITE VISĄ NAUDOTOJO VADOVĄ
Pažymėti žodžiai identifikuoja visas saugai svarbias instrukcijas. Jei nesilaikysite šių nurodymų, galite
susižeisti arba sugadinti pientraukį ar sužeisti save. Kai vartojami kartu su šiais žodžiais, apibrėžti
signaliniai žodžiai reiškia:
T
ĮSPĖJIMAS Gali sukelti rimtus sužeidimus ar mirtį.
ATSARGIAI Galima nesunkiai susižeisti.
PASTABA Tai gali sukelti materialinę žalą.
PATARIMAS Naudinga ar svarbi informacija, nesusijusi su sauga
ĮSPĖJIMAS: Jūsų vaiko sveikatai ir saugumui užtikrinti (svarbios geriamosios įrangos
– buteliukų saugos priemonės):
2Svarbios apsaugos priemonės
1Jūsų produktas LT
• Nuolatinis ir ilgalaikis skysčių čiulpimas sukels dantų ėduonį.
• Prieš maitindami visada patikrinkite maisto temperatūrą.
• Išmeskite pastebėję pirmuosius pažeidimo ar silpnumo požymius.
• Nenaudojamus komponentus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Niekada nenaudokite žinduko kaip čiulptuko.
• Visada naudokite šį gaminį prižiūrint suaugusiems.
• Vartojamas tik su motinos pienu.
• Netinkami įprasti šildymo, valymo būdai (įskaitant, kai taikoma, netinkamas įprastas valymo priemones), laikymas ir
naudojimas gali sugadinti gaminį.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite maitinimo žinduką – patampykite jį į visas puses. Išmeskite pastebėję
pirmuosius pažeidimo ar silpnumo požymius.
• Nepalikite žinduko tiesioginiuose saulės spinduliuose ar karštyje, taip pat nepalikite dezinfekuojančių priemonių
(„sterilizuojančio tirpalo“) ilgiau nei rekomenduojama, nes tai gali susilpninti žinduką.
Dėkojame, kad pasirinkote „Lola & Lykke® Smart“ elektrinį pientraukį. Motinos pienas yra natūralus jūsų kūdikio
pasirinkimas, turintis daugybę moksliškai patvirtintų naudų sveikatai. Nors motinos pienas neįkainojamas, užtikrinti kūdikiui
motinos pieną visos dienos metu, kai mamai reikia būti toli, ne visada lengva. Mūsų išmanusis elektrinis pientraukis buvo
sukurtas taip, kad motinoms būtų šiuolaikiškai patogu nutraukti motinos pieną.
Mūsų pientraukio 2-fazių nutraukimo technologija imituoja natūralų kūdikio čiulpimo modelį. Automatinis perjungimas tarp
funkcijų ir atminties mygtukas, leidžia lengvai sekti ir įrašyti pumpavimo seansus, leidžia lengvai maitinti krūtimi ir su mūsų
pientraukiu nutrauktu pienu. Itin minkštas silikoninis krūtų skydas padeda sukurti efektyvų siurbimą, užtikrinantį patogų ir
greitą pieno tekėjimą. Mūsų pientraukyje yra anti-kolikų, lėtai tekantis spenelis, leidžiantis jūsų kūdikiui pakartoti natūralius
čiulpimo veiksmus, išmoktus prie krūties, kai geriama iš pieno buteliuko.
Išskirtinis žindymas yra pripažintas geriausiu jūsų kūdikio pasirinkimu ir suteikia visas maistines medžiagas, kurių kūdikiui
ypatingai reikia bent per pirmuosius 6 gyvenimo mėnesius. Žindymas padeda užmegzti tvirtą motinos ir kūdikio ryšį ir teikia
daug ilgalaikės naudos abiem.
ĮSPĖJIMAS: Norėdami išvengti pavojaus sveikatai ir sumažinti traumų riziką:
• Tai yra asmeninis - vieno naudotojo produktas. Naudojimas daugiau nei vienam asmeniui gali kelti pavojų
sveikatai ir tokiu atveju įrenginys netenka garantijos.
• Šio prietaiso negalima taisyti. Neardykite įrenginio. Neatlikite įrenginio modifikavimo ar kitokių keitimo darbų.
• Pientraukį naudokite tik pagal paskirtį, kaip aprašyta šiame vadove.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite visus tinkamus siurblio komponentus.
• Negalima mikrobangų krosnelėje virti motinos pieno. Mikrobangų krosnelė gali sukelti sunkius kūdikio burnos
nudegimus dėl karštų vietų, kurios mikrobangų krosnies metu atsiranda piene. (Mikrobangų krosnelė taip pat gali
pakeisti motinos pieno sudėtį.)
• Išvalykite ir dezinfekuokite visas dalis, kurios prieš pradedant vartoti lies jus ar pieną.
• Po kiekvieno naudojimo nuplaukite visas dalis, kurios liečiasi su jūsų krūtimi ir motinos pienu.
• Jei pientraukis ar priedai naudojami šalia vaikų, būtina atidžiai prižiūrėti.
• Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyrai, turintys ribotas fizines, jutimines ar psichines galimybes arba
neturintys patirties ir žinių, jei jie buvo prižiūrimi ar apmokomi saugiai naudoti prietaisą ir jie supranta susijusių
pavojų. Vaikai negali žaisti su šiuo prietaisu. Vaikai negali valyti ir prižiūrėti įrenginį be priežiūros.
• Po naudojimo visada atjunkite elektros gaminį iš karto, išskyrus kraunant.
• Nestatykite ir nelaikykite gaminio ten, kur jis gali nukristi, ar būti įmestas į vonią ar kriauklę.
• Pientraukis ir jo priedai nėra atsparūs karščiui: laikykite atokiau nuo įkaitusių paviršių ar atviros liepsnos.
• Nenaudokite šalia degių medžiagų.
• Prijungus maitinimo šaltinį, pientraukio niekada negalima palikti be priežiūros.
• Niekada nenaudokite elektrinio prietaiso, jei jo laidas ar kištukas yra pažeistas, jis veikia netinkamai arba jis
buvo numestas ar sugadintas. Jei nustatoma žala, nedelsdami nutraukite naudojimą.
• Nenaudokite elektros lizdo, kurį veikė vanduo ar kiti skysčiai, įskaitant:
- Nenaudokite maudydamiesi ar duše.
- Niekada nedėkite ir nemeskite į vandenį ar kitus skysčius.
- Nenuleiskite vandens per krūties siurblį.
- Jei prietaisą veikė vanduo ar kiti skysčiai, nelieskite, neatjunkite prietaiso iš elektros lizdo, išjunkite ir
susisiekite su gamintoju.
ĮSPĖJIMAS: Norėdami išvengti gaisro, elektros smūgio ar rimtų nudegimų:
3Komponentai
Jūsų pientraukio sistema apima
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - dangtelis
B - krūtinės skydelis
C - jungtis
D - variklio blokas
E - siurbimo dubuo
F - vožtuvas
G - pieno butelis
H - lėtai tekantis spenelis
I - butelio pagrindas
J - butelio dangtelio rinkinys
K - įkrovimo laidas
Nėra bisfenolio-A, DEHP (ftalato) ar latekso
Maitinimas: 110–240 V, 50–60 Hz Maitinimo šaltinis: 5 V, 1 A
Dydis: 81x63x67mm Svoris: 650g
Įjungimo mygtukas: paspauskite 2 sekundes, kad įjungtumėte arba išjungtumėte pientraukį.
Režimo keitimas: palieskite ekraną, kad pakeistumėte režimą. Pradinis nustatymas: Pradinis stimuliacijos režimas automatiškai
persijungs į traukimo režimą po 2 minučių naudojimo. Skaitmeniniame ekrane yra atminties mygtukas ir laikmatis, leidžiantis
lengvai stebėti ir įrašyti pumpavimo sesijas. Įjungus siurblio atmintį bus automatiškai naudojami ankstesnio siurbimo seanso
nustatymai. Po 30 minučių naudojimo siurblys automatiškai išsijungs.
Siurbimo lygis: + siurbimo padidėjimas - siurbimo sumažėjimas (stimuliacijos režimas: L1-L6 išraiškos režimas: L1-L9).
Baterijos procentas: nurodo likusį akumuliatoriaus tarnavimo laiką. Įkraukite pientraukį, kai jo akumuliatorius yra išsikraunantis.
Seanso trukmė: nurodo jūsų siurbimo seanso trukmę. Po 30 minučių naudojimo siurblys automatiškai išsijungs.
Stimuliavimo režimas Traukimo režimas
Siurbimo sumažėjimas
Baterijos procentas
Maitinimo mygtuko
/ režimo pakeitimas
Siurbimo padidėjimas
Siurbimo lygis
Seanso trukmė
LT
Ekrano ikonos
4Pradžia
Pastaba
Prieš pirmą kartą naudodami pientraukį, turėtumėte atlikti šiuos veiksmus:
1. Prijunkite pientraukį prie išorinio maitinimo šaltinio. Įkraukite akumuliatorių 2 valandas.
2. Prieš valydami atskirkite visas dalis, kurios liesis su mama ar motinos pienu.
3. Išvalykite siurblį - žr. 6 skyrių.
Prieš kiekvieną naudojimą
nuimkite krūtinės skydelio dangtelį
Atskirkite jungtį nuo siurblio
Patraukite vožtuvą žemyn,
kad pašalintumėte iš jungties
Valymo apžvalga
5
Valymas ir dezinfekavimas yra dvi skirtingos veiklos. Jie turi būti atliekami atskirai, kad apsaugotumėte jus, jūsų kūdikį ir jūsų
pientraukio veikimą.
Valymas- valyti dalių paviršius fiziškai pašalinant užterštumą.
Dezinfekuoti - naikinti gyvus organizmus, tokius kaip bakterijos ar virusai, kurie gali būti ant dalių paviršių.
Kada plauti Krūties
skydas
Krūties
siurblio
rinkinys
Kamštelis
Prieš pirmą naudojimą plauti
dezinfekuoti
Po kiekvieno naudojimo plauti
Kartą per dieną dezinfekuoti
plauti
dezinfekuoti
plauti
dezinfekuoti
plauti plauti
dezinfekuoti
dezinfekuoti
LT
6Valymo instrukcijos
Reikalingos priemonės:
Švelnus indų ploviklis, muilas
Švarus indų rankšluostėlis ar švelnus šepetėlis
Švarus dubuo ar kriauklė
Geriamos kokybės vanduo
Švarus indas verdančiam vandeniui
Plaunamos ir dezinfekuojamos dalys:
Krūties įdėklas
Pieno buteliukas
Buteliuko dangtelis
Jungtis
Vožtuvas
1. Išardykite
Atskiros dalys plovimui
Atsargiai
Iš karto po naudojimo išskirkite ir
nuplaukite visas motinos pieno dalis. Tai
padės pašalinti motinos pieno likučius ir
užkirsti kelią bakterijų dauginimuisi.
Valymui naudokite tik geriamą vandenį
Valydami vožtuvus nenaudokite tokių
smulkių daiktų kaip šepečiai. Būkite
atsargūs, kad nepradurtumėte.
Išardykite, nuplaukite ir nuskalaukite visas
siurblio rinkinio dalis, kurios liečiasi su
krūtimi ir pienu, išskyrus variklio bloką.
Pastaba
Valydami nepažeiskite pientraukio rinkinio
dalių.
Iki kito naudojimo sausą pientraukio rinkinį
laikykite švariame maišelyje / talpykloje.
Kruopščiai nusiplaukite rankas
2. Nuplaukite prieš pirmą
naudojimą ir po naudojimo
Kriauklė 5minutes
1 žingsnis - nuplaukite visas atskirtas dalis,
liečiančias krūtis ir motinos pieną, vėsiu vandeniu,
kad pašalintumėte motinos pieno likučius.
2 žingsnis - mirkykite šiltame muiluotame
vandenyje 5 minutes, tada nuplaukite ir
nuskalaukite.
3 žingsnis - leiskite dalims išdžiūti ore. Sausas
dalis laikykite vėsioje vietoje
Viryklė
10minutes
3. Išvalykite prieš naudojimą ir
kartą per dieną
1 žingsnis - užpildykite puodą vandens, kad
padengtumėte visas dalis. Užvirkite.
2 žingsnis - dalis įdėkite į verdantį vandenį 10
minučių.
3 žingsnis - leiskite dalims išdžiūti ore. Kai
nenaudojate, sausas dalis laikykite vėsioje vietoje.
LT
7Variklio blokas
Įspėjimas
Reikalingi reikmenys:
Lengvas indų muilas
Švarus indų rankšluostis
Išvalykite kriauklę ar dubenį
Geriamojo vandens kokybė
Reikalingos dalys:
Variklio blokas
Nuvalykite siurblio įrenginį švaria, drėgna šluoste
Nemerkite variklio bloko į vandenį; nepaleiskite vandens
per variklio bloką.
Valydami variklio bloko ekraną, naudokite tik drėgną,
minkštą skudurėlį su švelniu indų muilu. Kiti valikliai ar
abrazyviniai audiniai gali pabloginti ekrano veikimą.
8Informacija apie žindymą
Dažni klausimai ir atsakymai
Kaip dažnai turėtumėte pumpuoti krūtį?
Pientraukis yra pakaitalas, kai esate atskirti nuo kūdikio. Svarbu pumpuoti, kada kūdikis
paprastai būtų maitinamas krūtimi. Pavyzdžiui, dirbanti mama per 8 valandų darbo dieną gali
pumpuoti 2–3 kartus.
Kiek laiko turėtų trukti jūsų pieno nutraukimo sesija?
Nutraukimo laikas gali skirtis nuo mamos. Nutarukimo seansai paprastai trunka nuo 15 iki 30 minučių.
Kaip turėtų jaustis jūsų krūtys prieš ir po pumpavimo?
Prieš pumpuojant jūsų krūtys bus tvirtos, sunkios. Po pumpavimo jūsų krūtys turėtų būti minkštos be tvirtų vietų.
Tvirtos vietos gali reikšti, kad krūtis nėra visiškai nutraukta.
LT
9Krūties pompos surinkimas
LT
T
T
123
45
T
T
T
T
Įjunkite įsiurbimo indą ir variklio
bloką. Stumkite krūtinės skydą ant jungties.
Įstatykite vožtuvą į jungtį. Užfiksuokite pieno buteliuką jungtyje
sukdami pagal laikrodžio rodyklę,
kol užsifiksuos.
Patarimas
Patarimas Patarimas Patarimas
Patarimas
Patarimas
Prieš naudojimą patikrinkite, ar pientraukio rinkinio komponentai nėra
nusidėvėję ir nepažeisti. Jei reikia, pakeiskite.
Prieš naudodami visada patikrinkite visas dalis, ar nėra nešvarių linijų.
Kad nepažeistumėte pientraukio, prieš naudojimą visi komponentai turi
būti visiškai išdžiūti.
Kruopščiai nusiplaukite rankas
muilu ir vandeniu prieš liečiant
pientraukį, pientraukio priedus
bei krūtis.
Reikalingos dalys:
Variklio blokas
Krūtinės skydas
Pieno butelis
Siurbimo dubuo
Jungties
Vožtuvas
10 Krūtų pompos maitinimas
10A. Įkraunama baterija
10B. Akumuliatoriaus priežiūra
Jūsų krūtinės pompa yra įkraunama ličio jonų baterija.
T
Baterijos įkrovimo būsenos kodai
(mirksi)
Pilnai įkrautas
Prieš pirmą naudojimą įkraukite pientraukio bateriją 2 valandas,
USB jungtimi prijunkite pientraukį prie maitinimo šaltinio.
Akumuliatoriaus piktograma ekrane pasirodys visiškai įkrauta,
kai įkrovimas bus baigtas.
Pereikite prie 11 skyriaus „Krūties siurblio valdymas“, kad
pradėtumėte pieno traukimo seansą
Akumuliatoriaus įkrovos būsena / išsenka baterija, ją reikia įkrauti
• Prieš pirmą kartą naudodamiesi akumuliatoriaus energija, 2 valandas visiškai įkraukite pientraukį.
• Pientraukį galite naudoti kraunant akumuliatorių. Akumuliatorius įkraunamas, kai tik pientraukis
prijungiamas prie maitinimo šaltinio. Jis nebus įkraunamas, kol veikia siurblys.
• Laikykite siurblį vėsioje vietoje. Laikykite pientraukį įkrautą.
• Prieš laikydami pientraukį ilgesnį laiką, visiškai įkraukite akumuliatorių. Įkraukite akumuliatorių, kol jis
visiškai neišeikvoja.
• Tai geriau akumuliatoriaus gyvavimo ciklui. Jei jūsų pientraukis buvo laikomas karštoje vietoje, jis gali
neveikti iš karto naudodamas akumuliatoriaus energiją.
• Jei norite atnaujinti įprastą akumuliatoriaus veikimą, leiskite pientraukiui atvėsti vieną valandą. Per šį laiką
galite naudoti savo pientraukį, kai jis prijungtas prie išorinės sienos maitinimo šaltinio.
Patarimas
LT
11
Ant krūtinės
uždėkite krūtinės
skydą taip, kad
spenelis būtų
tinkamai centre
įsiurbimo tunelyje.
Įjunkite pientraukį
paliesdami
maitinimo mygtuką
ir pasirinkite
pageidaujamą
režimą.
Po naudojimo
išjunkite pientraukį
paliesdami maitinimo
mygtuką ir uždėkite
dulkių dangtelį ant
krūtinės skydo.
Užrašai
Jūsų pientraukis prasidės stimuliacijos fazėje . Sureguliuokite pientraukio lygį valdikliais ,
kad rastumėte patogų lygį.
Stimuliacijos fazė = greitas pumpavimo ritmas, imituojantis natūralų kūdikio čiulpimo būdą,
siekiant stimuliuoti pieno tekėjimą.
Po 2 minučių jūsų pientraukis automatiškai persijungs į „siurbimo“ fazę.
Sureguliuokite siurbimo lygį naudodamiesi valdikliais , kad rastumėte maksimalų jums patogų
siurbimo lygį. Jei jūsų pienas pradeda tekėti iki 2 minučių, paspauskite režimo keitimo mygtuką,
kad rankiniu būdu perjungtumėte į siurbimo režimą.
Siurbimo (traukimo) fazė = lėtesnis pumpavimo ritmas, leidžiantis švelniai ir efektyviai rinkti pieną,
kai pienas pradeda tekėti.
Kai pumpuojate traukimo fazėje, padidinkite greitį / vakuumą , kol pumpavimas jaučiasi šiek tiek
nepatogus (neskausmingas), tada šiek tiek sumažinkite.
1 2 3 4
1
2
3
Pientraukio valdymas LT
Laikykite krūtinės
skydą ir jungtį prie
savo krūtinės nykščiu
irrodomaisiais
pirštais. Palaikykite
krūtį plaštakoje.
Never refreeze
12 Įrenginio savybės
Intuityvios išmaniosios galimybės
6 stimuliacijos lygiai ir 9 raukimo lygiai dviejų fazių veikimo technologija: stimuliacija / traukimas. Du kliniškai išbandyti
pumpavimo ritmai, skirti asmeniniam komfortui. 4 fazių išmanioji funkcija: stimuliacija / traukimas / automatinė / atmintis
„Anti-back“ srauto dizainas higienai
Uždara sistema, neleidžianti motinos pienui nutekėti atgal, išvengiama infekcijos ir išlaikomas pienas šviežias.
Itin minkštas silikoninis krūtų skydas
Lankstus, ypač minkštas silikoninis krūtų skydas leidžiantis jaustis patogiai, mažina spaudimą ir padeda masažuoti
krūtis, kad būtų lengviau nusileisti ir optimizuoti pieno tekėjimą.
Lengva valyti ir surinkti
Siurblį sudaro tik penkios dalys, kurias reikia surinkti ir išvalyti, todėl jį labai lengva naudoti.
Išmani jutiklinio ekrano technologija
Patogi siurbimo patirtis. Skaitmeniniame ekrane yra atminties mygtukas ir laikmatis, kad būtų lengviau stebėti ir
įrašyti pumpavimo sesijas.
Supaprastintas belaidžio tinklo dizainas
Siurblys buvo sukurtas atsižvelgiant į stilių. Be vamzdžių, be laidų - lengva naudoti bet kur.
USB įkraunama baterija
Patvari ličio baterija su 2 valandų baterijos veikimo laiku. Mikro USB prievadas su standartiniu USB kabeliu,
skirtas prijungti prie maitinimo šaltinio
Pientraukis be BPA
Pientraukis ir priedai yra pagaminti iš medžiagų, neturinčių sudėtyje jokių BPA.
Tylus ir lengvas
Tylus krūties siurbimas leidžia atsargiai pumpuoti bet kur. Lengvas, nešiojamas siurblys.
Skirtas mamai kelyje, kurios pumpuoja kelis kartus per dieną.
Mamos pieno saugojimas
13
Kai tik baigsite pumpuoti, padėkite motinos pieno buteliuką ar motinos pieno laikymo maišelį vėsioje vietoje,
pavyzdžiui, šaltame maišelyje, jei esate ne namuose.
Kai būsite namuose, motinos pieno butelius ar motinos pieno laikymo maišelius perkelkite į šaldytuvą ar šaldiklį.
Šaldydami neužpildykite butelių / maišelių daugiau kaip 3/4, kad būtų vietos išsiplėsti. Etiketėse / maišeliuose
nurodykite pumpavimo datą
Norėdami išsaugoti motinos pieno komponentus, atšildykite pieną per naktį šaldytuve arba laikydami buteliuką /
maišelį po tekančiu šiltu vandeniu (maks. 37 ° C).
Švelniai purtykite buteliuką / maišelį, kad susimaišytų išsiskyrę riebalai.
Neatšildykite šaldytos motinos pieno mikrobangų krosnelėje ar puode su verdančiu vandeniu (nudegimo pavojus)
24 valandas
apytiksliai. 4 ° C
Daugiausiai 4
valandos esant 25 ° C
temperatūrai
1 - 2 valandos
esant 25 ° C
temperatūrai
Anti-Colic Slow Flow kūdikių buteliukų kėdutė
Su siurbliu tiekiamas pažangus BPA neturintis anti-colic buteliuko spenelis su lėta srovės norma, tinkamas naujagimiui.
LT
Kambario
temperatūra Šaldytuvas Gilus
šaldiklis
Šaldytuvo
šaldiklio
skyrius
Šviežiai ištrauktas
motinos pienas
Atšildytas motinos
pienas (anksčiau
užšaldytas)
3-5 dienas
maždaug 4 ° C
temperatūroje
6 mėnesius
maždaug -16 ° C
temperatūroje
12 mėnesių
maždaug -18 ° C
temperatūroje
Niekada neužšaldykite pakartotinai
14 Ruošimas ir maitinimas mamos pienu
Simbolių reikšmė
15
Mamos pieno ruošimas
Perspėjimas
Šaldyto motinos pieno neatšildykite mikrobangų krosnelėje ar puode su verdančiu vandeniu.
Negalima kaitinti mikrobangų krosnelėje motinos pieno. Mikrobangų krosnelė gali sukelti sunkius kūdikio burnos
nudegimus dėl karštų taškų, kurie mikrobangų krosnelėje šildymo metu išsivysto piene. (Mikrobangų krosnelė taip pat
gali pakeisti motinos pieno sudėtį.)
Atšildykite motinos pieną per naktį šaldytuve. Atšildytas motinos pienas yra saugus šaldytuve 24 valandas.
Negalima užšaldyti atšildyto motinos pieno.
Greitai atšildykite motinos pieną, laikydami buteliuką ar maišelį po šiltu tekančiu vandeniu.
Uždarytą butelį ar maišelį 20 minučių padėkite į dubenį su šiltu vandeniu, kad jis sušiltų.
Jei dedate išsiskyrusį motinos pieną į jau užšaldyto motinos pieno indą, būtinai įpilkite mažesnio kiekio nei jau užšaldyto.
Prieš maitinant kūdikį iš buteliuko, rekomenduojama, kad žindymas būtų gerai išvystytas.
Visada prieš kiekvieną naudojimą ir po jo patikrinkite buteliuką, žinduką ir kitus komponentus.
Jei žindukas įtrūkęs ar įplyšęs, naudojimą nedelsdami nutraukite.
Kad išvengtumėte užspringimo pavojaus, patikrinkite srovės stiprumą, traukdami žinduko dalį.
Nebandykite padidinti žinduko angos. Kūdikių negalima maitinti buteliukais be suaugusiųjų priežiūros.
Žinduko negalima naudoti kaip čiulptuko.
Kūdikių buteliukų maitinimo žindukų tipas: lėtas srautas nuo pilvo diegliukų
Maitinimas mamos pienu
Simbolių žodynas
Simbolis, rodantis, kad gamintojas ėmėsi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad gaminys atitiktų
galiojančius saugos teisės aktus, skirtus platinti Europos bendrijoje.
Šis simbolis rodo, kad prietaiso negalima mesti kartu su nerūšiuotomis komunalinėmis
atliekomis (laikantis vietinių taisyklių).
Stimuliavimo režimas
Išraiškos režimas
Siurbimo sumažėjimas / padidėjimas
Siurbimo lygis
Baterijos procentas
Seanso trukmė
Įjungimo mygtukas / režimo keitimas
EN 14350:
2020
Šis simbolis reiškia, kad produktas atitinka Europos vaikų priežiūros prekių ir gėrimų įrangos
standartą vaikams, aged iki 48 mėnesių
LT
16 Trikčių šalinimas
Ilgas saugojimas/laikymas
17
Techninė specifikacija
18
Jei išsilieja mamos
pienas
• Patikrinkite, ar pientraukis įjungtas į veikiantį elektros lizdą.
• Jei nėra maitinimo, ekranas neužsidega ir nėra klaidos perspėjimo.
• Patikrinkite, ar visos pientraukio ir jo rinkinio jungtys yra tvirtai pritvirtintos.
• Išardykite siurbimo rinkinį ir patikrinkite, ar visos dalys, sudedamieji elmentai yra
švarūs ir nepažeisti.
• Surinkite siurblio komplektą, kaip nurodyta pientraukio surinkime (9 skyrius).
• Išjunkite pientraukį ir atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo.
• Nuvalykite pientraukį drėgna (ne šlapia) šluoste.
• Kai visi komponentai išdžiūvo, vėl surinkite.
Jei pientraukis
neįsijungia
Jei siurbimas yra
mažas arba jo nėra
Jūsų pientraukis yra įkraunamas baterija. Kad jūsų pientraukis būtų išsaugotas ilgą laiką, kai jis nenaudojama,
automatiškai persijungs į saugojimo režimą.
Norėdami išjungti saugojimo režimą, prijunkite pientraukį prie išorinio maitinimo šaltinio ir visiškai įkraukite
akumuliatorių porą valandų.
Prieš padėdami pientraukį laikyti ilgesnį laiką, nepamirškite atlikti žemiau nurodytus veiksmus:
Išvalykite pientraukio
(6 skyrius)
Įsitikinkite, kad
pientraukio baterija
yra visiškai įkrauta
Išvalykite variklio
bloką (7 skyrius)
LT
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Veikimo režimas
Traukimas (Kpa)
Stimuliavimo režimas
Traukimas (Kpa)
12.8 38.9
L6-Greitai L6-Lėtai
Lietojot elektropreces, it īpaši, ja bērni ir klāt, vienmēr vajadzētu ievērot pamata drošības pasākumus
jāievēro. Šis produkts ir pārbaudīts saskaņā ar EN 14350: 2020 Bērnu aprūpes preces - Dzeramā iekārta.
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET VISUS INSTRUKCIJAS
Definētie signālvārdi identificē visas instrukcijas, kas ir svarīgas drošībai. To neievērošana instrukcijas var
izraisīt ievainojumus vai krūts sūkņa vai sevis bojājumus. Lietojot kopā ar šādiem vārdiem definētie
signālvārdi nozīmē:
T
BRĪDINĀJUMS Var izraisīt nopietnus ievainojumus vai nāvi.
UZMANĪBU Var izraisīt vieglus ievainojumus.
PIEZĪME Var izraisīt materiālus zaudējumus.
PADOMS Noderīga vai svarīga informācija, kas nav saistīta ar drošību.
BRĪDINĀJUMS: Jūsu bērna veselībai un drošībai (svarīgi dzeršanas aprīkojuma drošības pasākumi):
2Svarīgi drošības pasākumi
1Jūsu produkts LV
• Nepārtraukta un ilgstoša šķidruma sūkšana izraisīs kariesu.
• Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru.
• Izmetiet pirmās bojājuma vai vājuma pazīmes.
• Glabājiet komponentus, kas netiek izmantoti, bērniem nepieejamā vietā.
• Nekad nelietojiet knupjus kā knupi.
• Vienmēr lietojiet šo produktu pieaugušo uzraudzībā.
• Lietošanai tikai ar mātes pienu.
• Nepiemērotas kopējas apkures, tīrīšanas metodes (ieskaitot, ja piemērojams, nepiemērotus parastos tīrīšanas
līdzekļus), uzglabāšana un lietošana var sabojāt produktu.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet barošanas knupi un velciet barotni visos virzienos. Izmetiet pie pirmās bojājuma
vai vājuma pazīmes.
• Neatstājiet barošanas ierīci tiešā saules gaismā vai karstumā, kā arī neatstājiet dezinfekcijas līdzeklī (sterilizējošā
šķīdumā) ilgāk, nekā ieteicams, jo tas var vājināt sprauslu.
Paldies, ka izvēlējāties Lola & Lykke® Smart elektrisko krūšu sūkni. Mātes piens ir dabiska izvēle jūsu mazulim ar
daudziem labi pierādītiem ieguvumiem veselībai. Kaut arī mātes piens vienmēr ir labākais, ne vienmēr ir viegli nodrošināt
mātes pienu savam mazulim. Mūsu viedais elektriskais krūts sūknis tika izstrādāts, lai nodrošinātu mātēm mūsdienīgu un
ērtu mātes piena sūknēšanas veidu.
Mūsu krūts sūkņu 2-fāzu izteiksmes tehnoloģija atdarina bērna dabisko zīšanas veidu. Automātiskais pārslēgšanās starp
funkcijām un atmiņas pogu, lai ērti izsekotu un reģistrētu zīdīšanašanas sesijas, padara zīdīšanu ar mūsu sūkni bez
piepūles. Īpaši mīksts silikona krūšu aizsargs palīdz radīt efektīvu pumpēšanu, nodrošinot ērtu un ātru piena plūsmu. Mūsu
krūts sūknī ir antikoliku, lēnas plūsmas knupis, kas ļauj jūsu mazulim atkārtot dabiskās nepieredzējušās darbības, kas
iemācītas pie krūts, dzerot piena pudeli ar tam paredzēto pienu.
Ekskluzīva zīdīšana tiek atzīta par labāko izvēli jūsu mazulim un nodrošina visas uzturvielas jūsu mazulim, kas ir
nepieciešamas pirmajos 6 dzīves mēnešos. Zīdīšana palīdz izveidot spēcīgu saikni starp māti un bērnu un nodrošina
daudzus ilgtermiņa ieguvumus abiem.
BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no veselības apdraudējuma un samazinātu traumu risku:
• Šis ir viena lietotāja produkts. Lietošana vairāk nekā vienai personai var apdraudēt veselību un anulēt garantiju.
• Šo ierīci nevar apkalpot vai remontēt. Neremontējiet sevi. Nemodificējiet ierīci.
• Izmantojiet krūts sūkni tikai paredzētajam lietojumam, kā aprakstīts šajā rokasgrāmatā.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet visas atbilstošās sūkņa sastāvdaļas.
• Nelietojiet mikroviļņu krāsni un nevāriet mātes pienu. Sildīšana mikroviļņu krāsnī var izraisīt smagus mazuļa
mutes apdegumus no karstajiem punktiem, kas sildīšanas laikā mikroviļņu krāsnī veidojas pienā. (Mikroviļņu
krāsns var mainīt arī mātes piena sastāvu.)
• Pirms pirmās lietošanas notīriet un notīriet visas daļas, kas nonāk saskarē ar krūts un mātes pienu.
• Pēc katras lietošanas nomazgājiet visas daļas, kas nonāk saskarē ar krūts un mātes pienu.
• Ja krūts sūknis vai piederumi tiek izmantoti bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība.
• Šo ierīci var lietot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām
vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņiem ir nodrošināta droša ierīces uzraudzība vai instrukcijas un viņi saprot
saistītie apdraudējumi. Bērni nedrīkst spēlēt ar ierīci. Tīrīšanu un lietotāja uzturēšanu bērni nedrīkst veikt bez
uzraudzības.
• Vienmēr atvienojiet elektrotehniku tūlīt pēc lietošanas, izņemot uzlādes laikā.
• Nenovietojiet un neglabājiet izstrādājumu vietā, kur to var nokrist vai ievilkt vannā vai izlietnē.
• Krūts sūknis un piederumi nav karstumizturīgi: turiet prom no apsildāmām virsmām vai atklātas liesmas.
• Nelietojiet viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
• Pieslēdzot strāvas avotu, krūts sūkni nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
• Nekad nedarbiniet elektrisko ierīci, ja tai ir bojāts vads vai kontaktdakša, tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nokritusi
vai bojāta. Ja tiek konstatēti bojājumi, nekavējoties pārtrauciet lietošanu.
• Nelietojiet elektrības kontaktligzdas ierīci, kas ir bijusi pakļauta ūdenim vai citiem šķidrumiem, tostarp:
- Nelietojiet mazgāšanās vai dušas laikā.
- Nekad nelieciet un nemetiet ūdenī vai citos šķidrumos.
- Nepalaidiet ūdeni pāri krūts sūknim.
- Ja ierīce ir bijusi pakļauta ūdenim vai citiem šķidrumiem, nepieskarieties, atvienojiet ierīci no kontaktligzdas,
izslēdziet un sazinieties ar ražotāju.
BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no ugunsgrēka, elektrotraumas vai nopietniem apdegumiem:
3Sastāvdaļas
Jūsu krūts sūkņa sistēma ietver sevī
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Kauss
B - Krūšu aizsargs
C - Savienotājs
D - Motora bloks
E - Iesūkšanas trauks
F - Vārsts
G - Piena pudele
H - lēnas plūsmas knupis
I - Pudeles pamatne
J - Pudeles vāciņu komplekts
K - Lādēšanas kabelis
Nesatur bisfenolu-A, DEHP (ftalātu) vai lateksu
Strāvas padeve: 110–240 V, 50–60 Hz Izslēgšana: 5V 1A
Izmērs: 81x63x67mm Svars: 650g
Akumulatora jauda un tips: 3,7 V 1400 mAh litija jonu
Ieslēgšanas / izslēgšanas poga: nospiediet 2 sekundes, lai iedarbinātu vai izslēgtu krūts sūkni. Režīma maiņa: pieskarieties
ekrānam, lai mainītu režīmu.
Sākotnējā iestatīšana: Sākotnējais stimulēšanas režīms automātiski pāriet uz izteiksmes režīmu pēc 2 minūšu lietošanas.
Digitālajā displejā ir atmiņas poga un taimeris, lai ērti izsekotu un ierakstītu sūknēšanas sesijas. Ieslēdzot, sūkņa atmiņā
automātiski tiks izmantoti iepriekšējās sūknēšanas sesijas iesūkšanas iestatījumi. Pēc 30 minūšu lietošanas sūknis automātiski
izslēgsies.
Sūkšanas līmenis: + sūkšanas palielinājums - sūkšanas samazināšanās (stimulēšanas režīms: L1-L6 izteiksmes režīms: L1-L9).
Akumulatora procentuālais daudzums: norāda atlikušo akumulatora darbības laiku. Lūdzu, uzlādējiet krūts sūkni, ja akumulatora
uzlādes līmenis ir mazs.
Sesijas ilgums: norāda sūknēšanas sesijas ilgumu. Pēc 30 minūšu lietošanas sūknis automātiski izslēgsies.
Stimulēšanas režīms Izteiksmes režīms
Sūkšanas samazinājums
Baterijas procenti
Barošanas pogas / režīma maiņa
Sūkšanas palielināšana
Sūkšanas līmenis
Sesijas ilgums
LV
Displeja ikonas
4Darba sākšana
Piezīme
Pirms pirmo reizi lietojat krūts sūkni, jums jādara šādi:
1. Pievienojiet krūts sūkni ārējam strāvas avotam. Uzlādējiet akumulatoru 2 stundas.
2. Pirms tīrīšanas atdaliet visas daļas, kas pakļautas mātes vai mātes pienam.
3. Notīriet sūkni - skatiet 6. sadaļu.
Noņemiet vāciņu no krūšu vairogs
pirms katras lietošanas reizes
Atdaliet savienotāju
no sūkņa
Pavelciet vārstu uz leju uz
noņemt no savienotāja
Tīrīšanas pārskats
5
Mazgāšana un sanitārija ir divas dažādas darbības. Tie jāveic atsevišķi, lai aizsargātu jūs, jūsu mazuli un
krūts sūkņa veiktspēju.
Mazgāt - tīrīt detaļu virsmas, fiziski noņemot piesārņojumu.
Dezinfekcija- lai iznīcinātu dzīvos organismus, piemēram, baktērijas vai vīrusus, kas var būt uz daļu virsmām.
Mazgāšana Krūšu
vairogs
Krūts
sūknēšanas
komplekts
Pudele
& kauss
Pirms pirmās
lietošanas
Mazgāt
Dezinfizēt
Pēc katras
lietošanas
Reizi dienā
LV
Mazgāt
Dezinfizēt
Mazgāt
Dezinfizēt
Mazgāt Mazgāt Mazgāt
Dezinfizēt Dezinfizēt Dezinfizēt
6Tīrīšanas intstukcija
Nepieciešamie piederumi:
• Vieglas trauku ziepes
• Notīriet trauku dvieli vai mīkstu suku
• Notīriet izlietni
• Dzeramā kvalitātes ūdens
• Tīrs katls verdošam ūdenim
Mazgājamas vai sanitārijas daļas:
• Krūšu aizsargs
• Piena pudele
• Pudeles korķis
• Savienotājs
• Vārsts
1. Izjaukšana
Daļu atdalīšana mazgāšanai
Brīdinājums
Tūlīt pēc lietošanas atdaliet un nomazgājiet
visas daļas, kurām ir bijusi saskare ar mātes
pienu. Tas palīdzēs noņemt mātes piena
paliekas un novērst baktēriju augšanu.
Tīrīšanai izmantojiet tikai dzerama kvalitātes
krānu vai ūdeni pudelēs.
Tīrot vārstus, neizmantojiet mazus priekšme-
tus, piemēram, otas. Esiet piesardzīgs,
neuztaisiet virsmu.
Izjauciet, mazgājiet un izskalojiet visas sūkņa
komplekta daļas, kas nonāk saskarē ar māti
un pienu, izņemot motora bloku.
Piezīme
Tīrīšanas laikā uzmanieties, lai nesabojātu krūts
sūkņa komplekta daļas.
Uzglabājiet sausā krūts sūkņa komplektu tīrā
maisiņā / traukā līdz nākamajai lietošanai.
Rūpīgi nomazgājiet rokas.
2. Mazgājiet pirms lietošanas
un pēc lietošanas
Izlietne 5minutes
1. solis - noskalojiet visas atdalītās daļas,
kas skar krūts un mātes pienu, vēsā ūdenī,
lai noņemtu mātes piena atlikumus.
2. solis - 5 minūtes iemērc siltā ziepjūdenī,
pēc tam nomazgā un noskalo.
3. solis - ļaujiet daļām nožūt. Glabājiet
sausas detaļas vēsā vietā, kad tās nelieto.
Plīts virsma 10minutes
3. Dezinfekcija
pirms pirmās lietošanas un vienu reizi dienā
1. solis - piepildiet trauku ar ūdeni, lai tas pārklātu
visas daļas. Uzvāra.
2. solis - daļas ievieto verdošā ūdenī 10 minūtes.
3. solis - ļaujiet daļām nožūt. Glabājiet sausas
detaļas vēsā vietā, kad tās nelieto.
LV
7Motora vienūba
Brīdinājums
Nepieciešamie piederumi:
• Vieglas trauku ziepes
• Tīrs trauku dvielis
• Notīriet izlietni vai trauku
• Dzeramā kvalitātes ūdens
Nepieciešamās detaļas:
• Motora bloks
Noslaukiet sūkņa bloku ar tīru, mitru drānu.
Neiegremdējiet motora bloku ūdenī; darīt nelietojiet ūdeni virs
motora bloka.
Tīrot motora bloka displeju, izmantojiet tikai a mitru, mīkstu
drānu ar maigām trauku ziepēm. Cits tīrīšanas līdzekļi vai
abrazīvas drānas var pasliktināt displeja veiktspēja.
8Informācija par zīdīšanu
Bieži uzdotie jautājumi un atbildes
Cik bieži vajadzētu sūknēt pienu no krūts?
Krūts sūknis ir aizstājējs, kad jūs esat tālu no bērna. Ir svarīgi, lai bērns parasti barotu bērnu ar krūti.
Piemēram, strādājoša māte var sūknēt 2-3 reizes 8 stundu darba dienas laikā.
Cik ilgi jūsu sūknēšanas sesijai vajadzētu ilgt?
Pumpēšanas laiks var atšķirties atkarībā no mātes. Sūknēšanas sesijas parasti ilgst no 15 līdz 30 minūtēm.
Kā jūsu krūtīm vajadzētu justies pirms un pēc pumpēšanas?
Pirms sūknēšanas jūsu krūtīm būs stingra, smaga sajūta. Pēc sūknēšanas jūsu krūtīm vajadzētu justies mīkstām
bez stingrām vietām. Stingras vietas var norādīt, ka krūts nav pilnībā iztukšota.
LV
9Krūts sūkņa montāža
LV
T
T
123
45
T
T
T
T
Nospiediet sūkšanas trauku un
motora bloku savienotājā. Iebīdiet krūšu aizsargu savienotājā.
Ievietojiet vārstu savienotājā. Nostipriniet piena pudeli savienotājā,
pagriežot pulksteņrādītāja kustības
virzienā, līdz tā ir cieši noslēgta.
Padoms
Padoms Padoms Padoms
Padoms
Padoms
Pirms lietošanas pārbaudiet krūts sūkņa komplekta sastāvdaļu
pārklājumu vai bojājumus. Ja nepieciešams, nomainiet.
Vienmēr pārbaudiet visu barotavu, lai izmantotu tīrās līnijas.
Lai novērstu krūts sūkņa bojājumus, visām sastāvdaļām pirms lietošanas
pilnībā jāizžūst.
Pirms pieskaraties krūts sūknim,
krūts sūkņa komplektam un
krūtīm, rūpīgi nomazgājiet rokas ar
ziepēm un ūdeni.
Nepieciešamās daļas:
• Motora vienība
• Krūšu aizsargs
• Piena pudele
• Iesūkšanas trauks
• Savienotājs
• Vārsts
10 Jūsu krūšu sūkņa barošana
10A. Uzlādējama baterija
10B. Akumulatora kopšana
T
Akumulatora uzlādes stāvokļa kodi
(mirgošana)
Pilnībā uzlādēts
Pirms pirmās lietošanas uzlādējiet krūts sūkņa akumulatoru
2 stundas, savienojot sūkni ar barošanas avotu ar USB
savienotāju. Baterijas ikona displejā parādīsies pilnībā
uzlādēta, kad uzlāde būs pabeigta.
• Pārejiet pie 11. sadaļas “Krūts sūkņa lietošana” uz
sāciet sūknēšanas sesiju.
Akumulatora uzlādes statuss / Zema akumulatora uzlāde
• Pirms pirmo reizi lietojat akumulatora enerģiju, pilnībā uzlādējiet krūts sūkni 2 stundas.
• Akumulatora uzlādes laikā varat izmantot krūts sūkni. Akumulators tiks uzlādēts, tiklīdz krūts
sūknis ir pievienots strāvas avotam. Sūkņa darbības laikā tas netiks uzlādēts.
• Glabājiet sūkni vēsā vietā.
• Turiet akumulatoru uzlādētu.
• Pirms ilgstoši uzglabājat sūkni, pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
• Uzlādējiet akumulatoru, pirms tas pilnībā iztukšojas. Tas ir labāk akumulatora dzīves ciklam.
• Ja jūsu krūts sūknis ir uzglabāts karstā vietā, tas var nedarboties uzreiz ar akumulatora enerģiju.
Lai atjaunotu normālu akumulatora darbību, ļaujiet krūts sūknim atdzist vienu stundu. Šajā laikā jūs
varat izmantot krūts sūkni, kad tas ir pievienots ārējās sienas strāvai.
Padoms
LV
11
Novietojiet krūšu
aizsargu uz krūts
tā, lai sprausla būtu
pareizi centrēta
sūkšanas tunelī.
Ieslēdziet krūts
sūkni, pieskaroties
barošanas pogai
un izvēlieties
vēlamo režīmu.
Izslēdziet krūts sūkni,
pieskaroties
barošanas pogai,
izmantojot pogu, un
uzlieciet putekļu
vāciņu virs krūtīm.
Piezīmes:
Jūsu krūts sūknis sāksies stimulācijas fāzē. Pielāgojiet sūknēšanas līmeni, izmantojot
vadības ierīces , lai atrastu ērtu līmeni.
Stimulācijas fāze = ātrs sūknēšanas ritms, kas atdarina mazuļa dabisko zīšanas veidu,
lai stimulētu piena plūsmu.
Pēc 2 minūtēm sūknis automātiski pārslēgsies uz izteiksmes fāzi.
Pielāgojiet sūknēšanas līmeni, izmantojot vadības ierīces , lai atrastu maksimālo ērtā
vakuuma līmeni. Ja piens sāk tecēt pirms 2 minūtēm, nospiediet režīma maiņas pogu ,
lai manuāli pārslēgtos uz izteiksmes režīmu.
Izteiksmes fāze = lēnāks sūknēšanas ritms maigai un efektīvai piena savākšanai pēc
tam, kad piens ir sācis plūst.
Kad sūknējat izteiksmes fāzē, palieliniet ātrumu / vakuumu , līdz sūknēšana šķiet
nedaudz neērta (nav sāpīga), pēc tam nedaudz samaziniet.
1 2 3 4
1
2
3
Krūts sūkņa darbība LV
Turiet krūšu aizsargu
un savienotāju pie
krūts ar īkšķi un
rādītājpirkstiem.
Atbalstiet krūtis ar
plaukstu.
Never refreeze
12 Produkta priekšrocības
Intuitīvas viedās iespējas: 6 stimulācijas līmeņi un 9 izteiksmes līmeņi.
Divfāžu izteiksmes tehnoloģija: stimulēšana / izteiksme. Divi klīniski pārbaudīti sūknēšanas ritmi
personificē komfortu. 4 fāžu viedā funkcionalitāte: stimulēšana / izteiksme / automātiskā / atmiņa.
Anti-back plūsmas dizains higiēnai
Slēgta sistēma, kas novērš mātes piena dublēšanos sūknī, novērš infekciju un uztur pienu svaigu.
Īpaši mīksts silikona krūšu aizsargs
Elastīgais, īpaši mīkstais silikona krūšu vairogs jūtas ērti, samazina spiedienu un palīdz masēt krūtis,
lai veicinātu novājēšanu un optimizētu piena plūsmu.
Viegli tīrāms un samontējams
Sūknim ir piecu daļu jūra, kuru var salikt un notīrīt, padarot to ļoti ērti lietojamu.
Viedā skārienekrāna tehnoloģija
Ērta sūknēšanas pieredze. Digitālajā displejā ir atmiņas poga un taimeris priekš
viegli izsekot un reģistrēt sūknēšanas sesijas.
Racionalizēts bezvadu dizains
Sūknis ir veidots, ņemot vērā stilu. Bez caurulēm, bez vadiem - ērti lietojams jebkur.
USB uzlādējams akumulators
Izturīga litija baterija ar 2 stundu akumulatora darbības laiku. Mikro USB ports ar standarta USB kabeli
pieslēgšanai strāvas avotam.
Viedais sūknis bez BPA
Sūknis un piederumi ir izgatavoti no materiāliem, kas nesatur BPA. Pumpis ir saderīgs ar standarta bērnu pudelēm.
Kluss un viegls
Klusais krūts sūknis ļauj diskrēti sūknēt jebkur. Viegls, pārnēsājams sūknis.
Paredzēts mums, atrodoties ceļā, kas sūknējas vairākas reizes dienā.
Mātes piena uzglabāšana
13
Tiklīdz jūs sūknējat, lieciet mātes piena pudeli vai mātes piena uzglabāšanas maisiņu vēsā vietā, piemēram, vēsā
maisiņā, ja neesat mājās.
Kad esat mājās, mātes piena pudeles vai mātes piena uzglabāšanas maisiņus pārnesiet uz ledusskapi vai saldētavu.
Sasaldēšana laikā nepiepildiet pudeles / maisiņus vairāk par 3/4, lai atstātu vietu paplašināšanai.
Marķējiet pudeles / maisiņus ar sūknēšanas datumu.
Lai saglabātu mātes piena sastāvdaļas, atkausējiet ledusskapī uz nakti vai turot pudeli / maisiņu
zem tekoša silta ūdens (maks. 37°C).
Viegli sakratiet pudeli / maisiņu, lai sajauktu atdalītos taukus.
Neatkausējiet saldēto mātes pienu mikroviļņu krāsnī vai verdoša ūdens pannā (degšanas draudi).
24 stundas apm.
4°C
Maksimāli 4 stundas
līdz 25°C
1 - 2 stundas
temperatūrā līdz 25°C
Anti-Colic Slow Flow zīdaiņu pudeles nazis
Ar sūkni tiek piegādāts uzlabots pretkoliku pudelīšu knupis bez BPA ar lēnu plūsmas ātrumu, kas piemērots
jaundzimušajam.
LV
Mērena
temperatūra Ledusskapis Dziļā
saldētava
Ledusskapja
saldētavas
nodalījums
Svaigi izsūknetais
mātes piens
Atkausēta mātes piens
(iepriekš sasaldēts)
3-5 dienas
apm. 4°C 6 mēnešus
aptuveni -16°C
12 mēnešus
aptuveni. - 18°C
Nekad nesasaldējiet
14 Mātes piena sagatavošana un barošana
Simbolu nozīme
15
Mātes piena sagatavošana
Brīdinājums
Neuzsildiet saldētu mātes pienu mikroviļņu krāsnī vai verdoša ūdens pannā.
Nelietojiet mikroviļņu krāsni mātes piena sildīšanai. Mikroviļņu krāsnī sildīšana var izraisīt smagus mazuļa mutes
apdegumus no karstajiem punktiem, kas mikroviļņu krāsnī sildīšanas laikā veidojas pienā. Sildīšana mikroviļņu krāsnī var
mainīt arī mātes piena sastāvu.
Atkausējiet mātes pienu nakti ledusskapī. Atkausēts mātes piens ledusskapī uzglabājas 24 stundas. Neatdzesējiet
atkausētu mātes pienu.
Ātri atkausējiet mātes pienu, turot pudeli vai maisiņu zem silta tekoša ūdens.
Novietojiet noslēgto pudeli vai maisu bļodā ar siltu ūdeni 20 minūtes, lai to sasildītu līdz ķermeņa temperatūrai.
Ja savienojat svaigu mātes pienu traukā ar jau sasaldētu mātes pienu, pārliecinieties, ka pievienojat mazāku daudzumu
nekā jau sasaldētais.
Pirms mazuļa barošanas ar pudeli ieteicams zīdīšana labi noteikt.
Vienmēr pārbaudiet pudeli, sprauslu un citas sastāvdaļas tieši pirms un pēc katras lietošanas reizes. Ja knupis šķiet
saplaisājis vai saplēsts, nekavējoties pārtrauciet lietošanu.
Lai novērstu iespējamu aizrīšanās risku, pārbaudiet knupja izturību, uzvelkot sprauslas spuldzes daļu.
Nemēģiniet palielināt knupja atveri.
Zīdaiņus nedrīkst barot ar pudelēm bez pieaugušo uzraudzības.
Nipeli nedrīkst lietot kā knupi.
Zīdaiņu pudeles barošanas knupja tips: lēnas plūsmas pretkoliku.
Zīdīšana ar mātes pienu
Simbolu vārdnīca
Simbols, kas norāda, ka ražotājs ir veicis visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu produkta
atbilstību spēkā esošajiem drošības tiesību aktiem izplatīšanai Eiropas Kopienā.
Šis simbols norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar nešķirotiem sadzīves atkritumiem
(saskaņā ar vietējiem noteikumiem).
Stimulēšanas režīms
Izteiksmes režīms
Sūkšanas samazināšana / palielināšana
Sūkšanas līmenis
Baterijas procenti
Sesijas ilgums
Barošanas poga / režīma maiņa
EN 14350:
2020
Šis simbols nozīmē, ka produkts 48 mēnešus atbilst Eiropas Bērnu aprūpes priekšmetu un
dzeršanas aprīkojuma standartam age bērniem.
LV
16 Problēmu novēršana
Ilgtermiņa uzglabāšana
17
Tehniskā specifikācija
18
Ja ir mātes piena pārpilde
Pārbaudiet, vai krūts sūknis ir pievienots funkcionējošai elektrības kontaktligzdai. Ja
nav strāvas, displejs nedeg un netiek parādīts kļūdas brīdinājums.
• Pārbaudiet, vai visi krūts sūkņa un komplekta savienojumi ir droši.
• Izjauciet sūknēšanas komplektu un pārbaudiet, vai visas daļas ir tīras un nav bojātas.
• Samontējiet sūkņu komplektu, kā norādīts sadaļā Krūts sūkņa montāža (9. nodaļa).
• Izslēdziet krūts sūkni un atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
• Noslaukiet krūts sūkni ar mitru (nevis slapju) drānu.
• Kad visi komponenti ir sausi, salieciet no jauna
Ja krūts pumpis
neieslēdzas
Ja sūknēšanas intensitāte
ir zema vai tā nenotiek
Jūsu krūts sūknī ir uzlādējama baterija. Lai saglabātu krūts sūkni, kad to nelieto ilgstoši laika periodu, tas automātiski
pāriet uz uzglabāšanas režīmu.
Lai izņemtu no uzglabāšanas režīma, pievienojiet krūts sūkni ārējam barošanas avotam un pilnībā uzlādējiet akumulatoru
līdz 2 stundām.
Pirms uzglabāt krūts sūkni ilgāku laiku atcerieties, ka ir vajadzīgi:
Tīrs krūts sūkņa
komplekts (6. sadaļa) Pārliecinieties, vai krūts
sūkņa akumulators ir
pilnībā uzlādēts
Notīrīts motora
bloks (7. sadaļa)
LV
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Jaudas režīms
Sūkšana (Kpa)
Stimulēšanas režīms
Sūkšana (Kpa)
12.8 38.9
L6-Ātri L6-Lēni
Bij het gebruik van elektrische producten, vooral in het bijzijn van kinderen, dienen elementaire veiligheidsmaatregelen altijd
in acht worden genomen. Dit product is getest volgens EN 14350: 2020 Kinderverzorgingsartikelen - Drinkgerei
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
De gedefinieerde signaalwoorden geven alle instructies aan die belangrijk zijn voor de veiligheid. Het niet naleven
van deze instructies kan leiden tot letsel, schade aan de borstpomp of aan jezelf. In combinatie met de volgende
woorden, staan de signaalwoorden voor:
T
LET OP Kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG Kan leiden tot een licht letsel.
OPMERKING Kan leiden tot materiële schade.
TIP Nuttige of belangrijke informatie die geen verband houdt met veiligheid
LET OP: voor de gezondheid en veiligheid van je kind (belangrijke veiligheidsmaatregelen
voor drinkgerei):
2Belangrijke Veiligheidsmaatregelen
1Je Product NL
• Voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
• Controleer altijd de temperatuur van de voeding voordat je gaat voeden.
• Gooi weg van zodra er tekenen van schade of zwakte zijn.
• Bewaar onderdelen die niet in gebruik zijn buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik de voedingspenen nooit als fopspeen.
• Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
• Alleen voor gebruik met borstvoeding.
• Algemene ongeschikte methoden van verwarmen, reinigen (inclusief het gebruik van ongeschikte dagelijkse
reinigingsmiddelen), opslag en gebruik kunnen het product beschadigen.
• Inspecteer de voedingsspeen voor elk gebruik en trek de voedingsspeen in alle richtingen. Gooi weg bij de eerste
tekenen van schade of zwakte.
• Laat een voedingsspeen niet in direct zonlicht of hitte liggen, of laat niet langer in het desinfectiemiddel
(´steriliserende oplossing´) weken dan aanbevolen, omdat dit de speen kan verzwakken.
Bedankt om te kiezen voor Lola&Lykke® Smart Elektrische Borstpomp. Borstvoeding is een natuurlijke keuze voor je
baby met een veelvoud aan goed gedocumenteerde gezondheidsvoordelen. Niettegenstaande borstvoeding altijd de
beste keuze is, is het niet altijd gemakkelijk om moedermelk te bieden als je weg moet gaan. Onze Smart Elektrische
Borstpomp is ontworpen om moeders een moderne en gemakkelijke oplossing te bieden om moedermelk af te kolven.
De 2 Fase Expressie Technologie van onze borstpomp bootst het natuurlijke zuigpatroon van de baby na. De
automatischeschakeling tussen de functies en een geheugentoets voor het eenvoudig volgen en vastleggen van
afkolfsessies maakt borstvoeding met onze kolf moeiteloos. Het extra zachte siliconen borstschild helpt bij het creëren
van een doeltreffende zuigkracht, wat resulteert in een comfortabele en snelle afgifte van melk. Onze borstkolf bevat een
anti-koliek, langzame speen waarmee je baby de natuurlijke zuigbewegingen die aan de borst worden geleerd kan
nabootsen, als je baby afgekolfde borstvoeding uit een fles drinkt.
Enkel borstvoeding geven wordt erkend als de beste keuze voor je baby en biedt alle nodige voedingsstoffen die je baby
nodig heeft in de eerste 6 levensmaanden. Borstvoeding helpt bij het ontwikkelen van een sterke band tussen moeder en
kind en biedt voor beide tal van voordelen op de lange termijn.
LET OP: om gezondheidsrisico's te vermijden en het risico op letsel te voorkomen:
• Dit product is gemaakt voor één enkele gebruiker. Gebruik door meer dan één persoon kan een
gezondheidsrisico met zich meebrengen en maakt de garantie ongedaan.
• Dit apparaat kan niet worden onderhouden of gerepareerd. Repareer het niet zelf. Verander
niets aan het apparaat.
• Gebruik de borstpomp alleen voor het beoogde doel, zoals beschreven in deze handleiding.
• Inspecteer voor elk gebruik alle geschikte pomponderdelen.
• Zet moedermelk niet in de magnetron of laat het niet koken. Het gebruik van een magnetron kan
zorgen voor de ontwikkeling van hete plekken in de melk en ernstige brandwonden veroorzaken aan de
mond van de baby. (Het gebruik van een magnetron kan ook de samenstelling van moedermelk veranderen).
• Reinig en ontsmet alle onderdelen die in contact komen met je borst en moedermelk vóór gebruik.
• Reinig alle onderdelen die in contact komen met je borst en borstvoeding steeds na gebruik.
• Nauw toezicht is noodzakelijk als de borstpomp of accessoires worden gebruikt in het bijzijn van kinderen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of met onvoldoende ervaring of kennis. Dit geldt onder de voorwaarde
dat ze het apparaat onder toezicht gebruiken of als ze zijn voorzien van instructies over het veilig gebruik van het
apparaat en zij de hieraan verbonden risico's hebben begrepen. Zorg ervoor dat kinderen niet spelen met het
apparaat. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze
onder toezicht staan.
• Ontkoppel het elektrische apparaat altijd direct na gebruik, behalve tijdens het opladen.
• Zet het apparaat niet op een plaats waar het in een bak water kan vallen of worden getrokken.
• De borstpomp en accessoires zijn niet hittebestendig: blijf uit de buurt van verwarmde oppervlakken
of een open haard.
• Niet gebruiken in de buurt van brandbare materialen.
• De borstkolf mag nooit onbeheerd worden achtergelaten wanneer deze op een stroombron is aangesloten.
• Gebruik het elektrisch apparaat nooit als het snoer een beschadigde stekker heeft, niet goed werkt, gevallen
is of beschadigd is. Stop het gebruik onmiddellijk als er schade wordt vastgesteld.
• Gebruik geen stopcontact dat is blootgesteld aan water of andere vloeistoffen, inclusief:
- Niet gebruiken tijdens het baden of douchen.
- Nooit in water of andere vloeistoffen plaatsen of laten vallen.
- Laat geen water over de borstpomp stromen.
- Als een apparaat is blootgesteld aan water of andere vloeistoffen, raak het dan niet aan, trek de stekker
uit het stopcontact, schakel het uit en neem contact op met de fabrikant.
LET OP: om brandwonden, elektrocutie of ernstige wonden te voorkomen:
3Onderdelen
Je borstpomp systeem bevat
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Borsthouder
B - Borstschild
C - Connector
D - Motoreenheid
E - Zuigkom
F - Klep
G - Melkfles
H - Trage speen
I - Fleshouder
J - Flessedop
K - Oplaadkabel
Bevat geen Bisfenol-A, DEHP (ftalaat) of Latex
Stroom in: 110-240V 50-60Hz Stroom uit: 5V 1A
Afmeting: 81x63x67mm Gewicht: 650 gr
Batterijcapaciteit en type: 3,7 V 1400 mAh Li-ion
Aan-/uitknop: 2 seconden indrukken om de borstpomp te starten of uit te schakelen.
Modus wijzigen: tik op het scherm om de modus te wijzigen.
Eerste set-up: de initiële stimulatiemodus zal na 2 minuten gebruik automatisch naar de expressiemodus gaan het
digitaal scherm is voorzien van een geheugenknop en timer voor het eenvoudig opvolgen en bijhouden van pompsessies.
Bij het inschakelen gebruikt het geheugen van de pomp automatisch de zuiginstellingen van de vorige afkolfsessie. De pomp
zal automatisch uitschakelen na 30 minuten gebruik.
Niveau zuigkracht: + zuigkrachtverhoging - zuigkrachtverlaging (stimulatiemodus: L1-L6 Expressiemodus: L1-L9)
Batterijpercentage: geeft de resterende levensduur van de batterij aan. Laad de borstpomp op als de batterij bijna leeg is.
Sessieduur: geeft de duur van je afkolfsessie aan. De pomp zal automatisch uitschakelen na 30 minuten gebruik.
Stimulatiemodus Expressiemodus
Zuigkracht Verminderen
Batterijpercentage
Aan-/uitknop/ Modus wijzigen
Zuigkracht Verhogen
Niveau Zuigkracht
Duur Sessie
NL
Schermpictogrammen.
4Aan de slag
OPMERKING
Je moet het volgende doen, voordat je de borstpomp voor het eerst gaat gebruiken:
1 . Sluit de borstpomp aan op een externe voedingsbron. Laad de batterij op gedurende 2 uur.
2 . Leg alle onderdelen die aan de borst of moedermelk worden blootgesteld apart voordat je ze schoonmaakt.
3 . Maak de pomp schoon - zie punt 6.
Verwijder de kap van de
borstschild voor elk gebruik
Haal de connector
van de pomp
Trek de klep naar beneden
en verwijder het van de connector
Schoonmaakoverzicht
5
Wassen en ontsmetten zijn twee verschillende handelingen. Ze moeten apart worden gedaan om jou, jouw baby
en de prestaties van je borstkolf te beschermen.
Wassen - Om de oppervlakken van de onderdelen te reinigen door het verwijderen van vuil.
Ontsmetten - Om levende organismen te doden, zoals bacteriën of virussen, die aanwezig kunnen zijn op de
oppervlakken van de onderdelen.
Wanneer Reinigen Borst
Schild
Borst
Pomp
Kit
Fles
en Kap
Voor het eerste
gebruik
Na elk gebruik
Een keer per dag
NL
Reinigen
Ontsmetten
Reinigen
Ontsmetten
Reinigen
Ontsmetten
Reinigen
Ontsmetten
Reinigen
Ontsmetten
Reinigen
Ontsmetten
6Schoonmaakinstructies
1. Demonteren
Maak onderdelen los
om te reinigen
VOORZICHTIG
Scheid en was alle onderdelen die zijn
blootgesteld aan moedermelk direct na
gebruik. Dit zal ons helpen om resten van
melk te verwijderen en de groei van bacteriën
te voorkomen.
Gebruik voor het reinigen alleen drinkbaar
water of flessenwater.
Gebruik bij het reinigen van de klep geen
kleine voorwerpen zoals een borstel. Wees
voorzichtig dat je niet doorboort.
Demonteer, was en spoel alle onderdelen
van je borstpomp die in contact zijn gekomen
met je borst en melk, behalve de motoreenheid.
Opmerking
Wees voorzichtig dat je tijdens het schoonmaken
geen onderdelen van de borstpomp beschadigt.
Bewaar de droge borstpomp in een schone
zak/potje tot het volgende gebruik.
Was grondig je handen.
2. Reinigen
Voor het eerste gebruik en na gebruik
Wastafel 5minutes
Stap 1 - Spoel alle onderdelen die met de borst
en moedermelk in contact zijn gekomen apart
af met koud water om moedermelkresten te
verwijderen.
Stap 2 - Laat 5 minuten weken in warm
water met detergent, was en spoel af.
Stap 3 - Laat de onderdelen aan de lucht
drogen. Bewaar droge onderdelen op een
koele plaats als je ze niet gebruikt.
Fornuis
10minutes
3. Ontsmetten
Voor het eerste gebruik en eenmaal per dag
Stap 1 - Vul de pot met water tot alle onderdelen
bedekt zijn. Breng het daarna aan de kook.
Stap 2 - Leg de onderdelen 10 minuten in
kokend water.
Stap 3 – Laat de onderdelen aan de lucht drogen.
Bewaar droge onderdelen op een koele plaats als
je ze niet gebruikt.
Mild afwasmiddel
Schone keukenhanddoek of zachte borstel
Reine wasbak
Drinkbaar water
Schone pan voor kokend water
Benodigde Materialen:
Onderdelen om te wassen of te ontsmetten:
Borstschild
Melkfles
Flessedop
Connector
Klep
NL
7
8
Motoreenheid
Waarschuwing
Veeg de pompeenheid af met een schone, vochtige doek.
• Dompel de motoreenheid niet onder in water; laat geen
water over de motoreenheid stromen.
• Gebruik voor het reinigen van het scherm van de motoreenheid
alleen een vochtige, zachte doek met mild detergent.
Overige reinigingsmiddelen of schurende doeken kunnen
het beeldscherm beschadigen.
Informatie over borstvoeding
Veel voorkomende vragen over kolven en antwoorden
Een borstpomp is er voor de momenten dat je van je baby gescheiden bent. Het is belangrijk om te kolven
als de baby normaal gezien borstvoeding zou krijgen. Een werkende moeder kan bijvoorbeeld 2-3 keer kolven
gedurende een werkdag van 8 uur.
Hoelang moet je afkolfsessie duren?
De kolfperiodes kunnen verschillen van moeder tot moeder. Kolfsessies duren meestal 15 tot 30 minuten.
Hoe moeten je borsten aanvoelen voor en na het kolven?
Voordat je gaat kolven hebben je borsten een stevig, zwaar gevoel. Na het afkolven moeten je borsten zacht
aanvoelen zonder harde zones. Harde zones kunnen erop wijzen dat de borst niet volledig is gedraineerd.
NL
Benodigde materialen:
• Mild afwasmiddel
• Schone keukenhanddoek
• Schone gootsteen of kom
• Drinkbaar water
Benodigde onderdelen:
• Motoreenheid
Hoe vaak moet je borstvoeding geven?
8
7
9Je borstpomp in elkaar zetten
NL
T
T
123
45
T
T
T
T
Druk de zuigkom en de
motoreenheid in de connector. Duw het borstschild op de
connector.
Zet de klep in de connector. Vergrendel de melkfles in de
connector door hem in wijzerzin
vast te draaien.
Tip
Tip Tip Tip
Tip
Tip
Controleer de onderdelen van de borstpomp eerst op slijtage of
beschadiging vervang indien nodig.
Inspecteer altijd alle leidingen om hygiënisch gebruik te verzekeren.
Alle onderdelen moeten volledig droog zijn voor gebruik,om
schade aan de borstpomp te voorkomen.
Was je handen grondig met water
een zeep voordat je de
borstpomp set en borst aanraakt.
Benodigde Onderdelen:
• Motoreenheid
• Borstschild
• Melkfles
• Zuigkom
• Connector
• Klep
10 Je borstpomp van stroom voorzien
10A. Oplaadbare Batterij
10B. Batterijzorg
Je borstkolf bevat een oplaadbare lithium-ionbatterij.
T
Statuscodes voor batterijlading
(knipperen)
Ga verder met Hoofdstuk 11, je borstpomp gebruiken, om
om je kolfsessie te starten.
Laad de batterij van de borstpomp gedurende 2 uur door de pomp
te verbinden met een stroombron via de USB verbinding.
Het batterijpictogram wordt volledig opgeladen weergegeven op
het scherm als het opladen is voltooid.
Laadstatus batterij/batterij bijna leeg, moet worden opgeladen
Volledig opgeladen
Laad de borstpomp gedurende 2 uur volledig op voordat je hem voor het eerst op batterijen gebruikt.
Je kunt je borstpomp gebruiken terwijl je de batterij oplaadt. De batterij zal laden van zodra de
borstpomp op een stroombron is aangesloten. Het laadt niet als de pomp in werking is.
Bewaar je pomp op een koele plaats.
Zorg ervoor dat je batterij steeds is opgeladen.
Laad de batterij volledig op voordat je je pomp voor langere tijd opbergt.
Laad de batterij opnieuw op voordat hij helemaal leeg is. Dit is beter voor de levensduur van de batterij.
Als je de borstpomp op een warme plaats bewaard, werkt deze mogelijk niet meteen op batterijkracht.
Om de normale batterijfunctie te hervatten, laat je de borstpomp een uur afkoelen. In deze periode kun
je je borstpomp gebruiken als deze op een externe stroomvoorziening is aangesloten.
Tip
NL
11
Plaats het
borstschild op je
borst en zorg dat
je tepel goed
gecentreerd is in
de zuigtunnel.
Zet de borstpomp aan
door te duwen
op de aan-/uitknop
en kies de
gewenste modus.
Schakel de borstpomp
in door na gebruik op
de aan-/uitknop te
drukken en plaats de
beschermingskap
over het borstschild.
OPMERKINGEN:
Je borstpomp begint in de Stimulatiefase . Pas het pompniveau aan gebruik de
bedieningselementen om een comfortabel niveau te vinden.
Stimulatiefase = een snel kolfritme dat het natuurlijke zuigpatroon van de baby nabootst om de
melkstroom te stimuleren.
Na 2 minuten schakelt je pomp automatisch over naar de Expressiefase.
Pas het pompniveau aan met behulp van de bedieningselementen om jouw maximale niveau
van vacuüm comfort te vinden. Als je melk binnen 2 minuten begint te stromen, druk je op de knop
moduswijziging om manueel over te gaan naar de afkolfmodus.
Expressiefase = een langzamer pompritme om zacht en doeltreffend melk te verzamelen
nadat de melk begint te vloeien.
Van zodra je in de expressiefase pompt, verhoog je de snelheid/vacuüm tot
het bijna ongemakkelijk voelt (niet pijnlijk), en verminder dan langzaam.
1 2 3 4
1
2
3
Gebruiken van je borstpomp NL
Houd het borstschild
en connector vast
tegen je borst met je
duim en inkeping
van je hand.
Ondersteun je
borst met je
handpalm.
Never refreeze
12 Product kenmerken
Intuïtieve Smart mogelijkheden: 6 stimulatieniveaus en 9 expressieniveaus
2 Fasen Expressie Technologie: Stimulatie/Expressie. Twee klinisch geteste pompritmes
voor persoonlijk comfort. 4 Fasen Smart Functionaliteit: Stimulatie/Expressie/Automatisch/Geheugen.
Anti-terugstroomontwerp voor hygiëne
Een gesloten systeem om te voorkomen dat moedermelk in de pomp terechtkomt, om infectie te voorkomen
en de melk vers te houden.
Extra zachte siliconen borstschild
Het flexibele, extra zachte siliconen borstschild voelt erg aangenaam, vermindert de druk en helpt de borst te
masseren om de afscheiding te bevorderen en de melkstroom te optimaliseren.
Gemakkelijk schoon te maken en te monteren
De pomp heeft slechts vijf onderdelen om in elkaar te zetten en schoon te maken, waardoor
het erg gebruiksvriendelijk is.
Slimme touchscreen-technologie
Praktische pompervaring. Het digitaal scherm is voorzien van een geheugenknop en timer voor het eenvoudig
opvolgen en bijhouden van je kolfsessie.
Gestroomlijnd draadloos ontwerp
De pomp is erg stijlvol ontworpen. Geen buisjes, geen snoeren - gebruiksvriendelijk.
Oplaadbare batterij via USB
Duurzame lithium-ionbatterij met een batterijduur van 2 uur. Micro-USB-poort met standaard USB-kabel om aan te
sluiten op een stroombron.
BPA-vrije compatibele pomp
Pomp en accessoires zijn gemaakt van BPA-vrije materialen. Pomp is compatibel met standaard babyflessen.
Stil en ultra licht
Doordat de borstpomp erg stil is kun je overal discreet kolven. Lichtgewicht, draagbare pomp.
Ontworpen voor moeders die meerdere keren per dag kolven.
Moedermelk bewaren
13
Van zodra je klaar bent met kolven, plaats je de moedermelk of de borstvoeding in de bewaartas op een koele
plaats, zoals een koeltas als je niet thuis bent.
Zet flessen moedermelk of bewaarzakjes voor moedermelk in de koelkast of vriezer van zodra je thuis bent.
Vul flessen/zakjes bij het invriezen niet meer dan 3/4 om ruimte te laten voor het uitzetten.
Label flessen/zakjes met de datum van afkolven.
Om de bestanddelen van de moedermelk goed te bewaren, ontdooi je tijdens de nacht in de koelkast of houd je
de fles onder stromend water (max. 37 ° C).
Schud de fles/zakje voorzichtig om eventueel afgescheiden vet te mengen.
Zet bevroren moedermelk niet in de magnetron of in een pan met kokend water (verbrandingsgevaar).
24 uur op
ongeveer. 4°CF
Maximaal 4 uur
op 25°C
1 - 2 uur tot
25°C
Trage stroom babyfles anti-koliek speen
Bij de pomp wordt een geavanceerde BPA-vrije anti-koliek fles geleverd met een trage stroomsnelheid die
geschikt is voor een pasgeborene.
NL
Kamer
Temperatuur Koelkast Diep-
Vriezer
Koelkast
Vriezer
Compartiment
Vers gekolfde
moedermelk
Ontdooide moedermelk
(eerder bevroren)
6 maanden
ongeveer -16°C 12 maanden op
ongeveer -18°C
3-5 dagen op
ongeveer 4°C
Nooit opnieuw invriezen
14 Moedermelk bereiden en voeden
Betekenis van symbolen
15
Moedermelk bereiden
Voorzichtig
Zet bevroren moedermelk niet in de magnetron of in een pan met kokend water.
Zet moedermelk niet in de magnetron. Het gebruik van een magnetron kan zorgen voor de ontwikkeling van hete
plekken in de melk en ernstige brandwonden veroorzaken aan de mond van de baby. (Het gebruik van een magnetron
kan ook de samenstelling van moedermelk veranderen).
Laat moedermelk een nacht ontdooien in de koelkast. Ontdooide moedermelk blijft 24 uur goed in de koelkast.
Vries ontdooide moedermelk niet opnieuw in.
De moedermelk snel ontdooien door de fles of het zakje onder warm stromend water te houden.
Leg de afgesloten fles of het zakje 20 minuten in een kom met warm water om het op lichaamstemperatuur te brengen.
Als je afgekolfde borstvoeding in een potje doet waar al ingevroren moedermelk zit, let er dan op om iets minder toe te
voegen dan de reeds bevroren hoeveelheid.
Goed uitgevoerde borstvoeding is aangeraden boven het geven van flesvoeding aan je baby
Inspecteer de fles, de speen en andere onderdelen altijd voor en na elk gebruik. Als de speen gebarsten of
gescheurd lijkt, stop dan onmiddellijk met het gebruik.
Om mogelijk verstikkingsgevaar te voorkomen, test je de speensterkte door aan het bolle gedeelte van de speen te trekken.
Probeer de speenholte niet te vergroten.
Baby's mogen geen flessenvoeding krijgen zonder toezicht van een volwassene.
De speen mag niet worden gebruikt als een zuigbehoefte.
Speentype voor babbyfles : langzameanti-koliek.
Borstvoeding
Verklarende symbolenlijst
Dit symbool geeft aan dat de producent alle nodige maatregelen heeft genomen om ervoor te zorgen dat het
product voldoet aan de huidige toepasselijke distributie veiligheidswetgeving binnen de Europese Gemeenschap.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden
weggegooid (in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften).
Stimulatiemodus
Expressiemodus
Zuigkracht verlagen/verhogen
Niveau Zuigkracht
Batterijpercentage
Duur Sessie
Aan-/uitknop/ Modus wijzigen
NL 14350:
2020
Dit symbool wil zeggen dat het product voldoet aan de Europese norm voor kinderverzorgingsartikelen
en drinkgerei voor kinderen tot 48 maanden.
NL
16 Probleem oplossen
Opslaan voor langere periodes
17
Technische specificatie
18
Als er moedermelk is
in overvloed
• Controleer of de borstpomp is aangesloten op een goed functionerend stopcontact.
• Als er geen stroom is, licht het scherm niet op en wordt er geen foutmelding
weergegeven.
• Controleer of alle onderdelen van de borstpomp goed zijn aangesloten.
• Demonteer de pompset en controleer of alle onderdelen schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de borstpomp in elkaar zoals beschreven in “je borstpomp monteren” (punt 9).
• Schakel de borstpomp uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik een vochtige (niet natte) doek om de borstpomp schoon te vegen.
• Als alle onderdelen droog zijn, zet je alles terug in elkaar.
Als de borstpomp
niet aan gaat
Als er een lage of geen
zuigkracht is
Je borstkolf bevat een oplaadbare batterij. Om je borstkolf te behouden, zal deze automatisch overschakelen naar de
opslagmodus als deze gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt.
Om uit de opslagmodus te halen, steek je je borstpomp in een externe voedingsbron en laad je de batterij volledig op
gedurende maximum 2 uur.
Denk eraan om het volgende te doen voordat je je borstkolf een langere tijd gaat opbergen:
Reinig de borstpomp set
(Punt 6)
Zorg ervoor dat de
borstpomp batterij
volledig opgeladen is
Reinig de motoreenheid
(Punt 7)
NL
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Expressiemodus
Suctie (Kpa)
Stimulatiemodus
Suctie (Kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
Følg alltid grunnleggende sikkerhetsforanstaltninger når du bruker elektriske produkter, spesielt når barn er til stede.Dette
produktet har blitt testet i henhold til EN 14350:2020 Child Care Articles – Drinking Equipment.
LES ALLE INSTRUKSJONENE FØR BRUK
De definerte varseltegnene identifiserer alle instruksjoner som er viktige for sikkerheten. Å ikke være oppmerksom
på disse instruksjonene kan føre til skade på brystpumpen eller deg selv. Når de brukes sammen med følgende
ord, står de definerte varseltegnene for:
T
ADVARSEL Kan medføre alvorlig skade eller død.
FORSIKTIGHET Kan medføre mindre skader.
OBS Kan medføre materielle skader.
TIPS Nyttig eller viktig informasjon som ikke er relatert til sikkerheten.
ADVARSEL: For barnets helse og sikkerhet (viktige sikkerhetstiltak ved bruk av drikkeutstyr):
2Viktige sikringstiltak
1Produktet ditt NO
• Kontinuerlig og langvarig bruk av flaske for å få i seg væske vil forårsake tannråte.
• Sjekk alltid temperaturen på væsken før mating.
• Bør kastes ved første tegn til skade.
• Oppbevar deler som ikke er i bruk utenfor barns rekkevidde.
• Bruk aldri flaskesmokk som vanlig smokk.
• Dette produktet skal alltid brukes under oppsyn av en voksen.
• Skal kun brukes til brystmelk.
• Uegnede metoder for oppvarming, rengjøring (inkludert når aktuelt bruk av vanlige ikke-egnede rengjøringsmidler),
lagring og bruk kan skade dette produktet.
• Sjekk flaskesmokken hver gang før bruk, og trekk smokken i alle retninger. Skal kastes ved tegn til skade eller svakhet.
• Ikke etterlat flaskesmokken i direkte sollys eller varme. Ikke la den ligge i steriliseringsløsninger lenger enn anbefalt.
Dette kan skade flaskesmokken.
Takk for at du har valgt Lola&Lykke® smart elektrisk brystpumpe. Brystmelk er det naturlige valget for babyen din, og
inneholder et mangfold av veldokumenterte helsefordeler. Selv om brystmelk alltid er best, er det ikke alltid lett å sørge
for at babyen får brystmelk når du må være borte. Vår smarte elektriske brystpumpe er designet for å være en moderne
og beleilig måte å pumpe brystmelk på.
Brystpumpens 2-fase utpressingsteknikk etterligner babyens naturlige sugemønster. Det automatiske byttet mellom
funksjoner samt minneknappen for enkel sporing og lagring av pumpeøkter, gjør det enkelt å gi barnet brystmelk. Det
supermyke brystskjoldet av silikon bidrar til å effektiv pumping, noe som resulterer i behagelig, jevn og rask flyt av melk.
Brystpumpen vår kommer med en anti-kolikk flaskesmokk, som gjør at babyen din kan etterligne den naturlige dieadferden
den lærte ved brystet når den får brystmelk fra flaske.
Amming er anerkjent som det beste valget for babyen din, og gir babyen din alle de næringsstoffene den trenger de 6
første månedene. Amming bidrar til utviklingen av et sterkt bånd mellom mor og barn, og har utallige
langtidsfordeler for begge.
ADVARSEL: For å unngå helserisiko og redusere risikoen for skader:
• Dette er et produkt som skal brukes av én bruker. Bruk av mer enn én person kan utgjøre en helserisiko
og ugyldiggjøregarantien.
• Denne enheten kan ikke få service eller repareres. Ikke reparer den selv. Ikke utfør endringer på enheten.
• Denne brystpumpen skal kun brukes slik den er ment og i henhold til retningslinjene i denne manualen.
• Sjekk alle delene til pumpen før bruk.
• Ikke kok brystmelken eller varm den i mikrobølgeovn. Oppvarming i mikrobølgeovn kan påføre babyens munn
alvorlige brannskader. Det er fordi oppvarming i mikrobølgeovn medfører utvikling av varme lommer i melken.
(Mikrobølgene kan også endre sammensetningen av brystmelken).
• Rengjør alle delene som kommer i kontakt med brystet ditt og med brystmelken før bruk for første gang.
• Vask alle delene som kommer i kontakt med brystet ditt og med brystmelken etter hvert bruk.
• Når brystpumpen eller tilbehøret brukes i nærheten av barn er det viktig at du følger godt med.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med redusert psykisk, sensorisk eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de har fått tilsyn og instruksjoner om hvordan de
skal bruke apparatet på en trygg måte og vet om farene. Barn skal ikke leke med dette apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Koble alltid fra det elektriske produktet umiddelbart etter bruk, bortsett fra når det lades.
• Ikke plasser eller oppbevar produktet et sted der det kan falle ned i et badekar eller en vask.
• Brystpumpen og tilbehøret er ikke varmebestandig, og må holdes vekk fra oppvarmede overflater eller er
åpne flammer.
• Må ikke brukes i nærheten av brennbare materialer.
• Brystpumpen må aldri forlates når den er koblet til en strømkilde.
• Bruk aldri en elektrisk enhet hvis den har en skadet ledning eller kontakt, ikke fungerer som den skal, eller hvis
den har blitt mistet eller skadet. Dersom du finner skader, må du umiddelbart slutte å bruke brystpumpen.
• Ikke bruk en stikkontakt som har blitt utsatt for vann eller andre væsker, inkludert:
- Ikke bruk den mens du bader eller dusjer.
- Ikke plasser den i vann eller andre væsker.
- Ikke la det renne vann over brystpumpen.
- Hvis en enhet har blitt utsatt for vann eller andre væsker, må du ikke ta på den. Koble den fra stikkontakten,
slå den av og kontakt produsenten.
ADVARSEL: For å unngå brann, elektrosjokk eller alvorlige brannskader:
3Komponenter
Brystpumpen inkluderer:
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A Deksel
B Brystskjold
C Kontakt
D Motorenhet
E Sugebolle
F Ventil
G Melkeflaske
H Anti-kolikk
flaskesmokk
I Base for flasken
J Sett for flaskens
tut/smokk
K Ladekabel
Inneholder ikke bisfenol-A, DEHP (Ftalat) eller lateks.
Inngående strøm: 110-240V 50-60HZ Utgående strøm: 5V 1A
Størrelse: 81x63x67 mm Vekt: 650 g
Batterikapasitet og type: 3,7V 1400mAh Li-ion
På-knapp:Hold den nede i 2 sekunder for å slå brystpumpen på eller av.
Endring av modus:Trykk på skjermen for å endre modus.
Innledende oppsett: Den første stimuleringsmodusen endres automatisk til utpressingsmodus etter 2 minutters bruk.
Den digitale skjermen har en minneknapp og timer for enkel sporing og opptak av pumpeøkter. Når pumpen er slått
på, bruker pumpens minne automatisk sugeinnstillingenefra forrige pumpeøkt. Pumpen slås automatisk av etter 30
minutters bruk.
Sugenivå:+ økning av sugenivå- reduksjon av sugenivå (Stimuleringsmodus: L1-L5 Utpressingsmodus: L1-L9).
Batteriprosent:Indikerer hvor mye som er igjen av batteritiden. Lad brystpumpen når batteritiden er lav.
Øktens varighet:Indikerer lengden på pumpeøkten din. Pumpen slår seg automatisk av etter å ha vært i bruk i 30 minutter.
Stimuleringsmodus Utpressingsmodus
Reduser sugehastighet
Batteriprosent
På-knapp/Endring av modus
Øk sugehastighet
Sugenivå
Øktens varighet
NO
Symbolene på skjermen
4Komme i gang
Merk
Du bør gjøre følgende før du bruker brystpumpen din for første gang:
1. Plugg brystpumpen inn i en ekstern strømkilde. Lad batteriet i 2 timer.
2. Før du rengjør pumpen må du skille fra hverandre alle delene som kommer i kontakt med brystet
eller brystmelken.
3. Rengjør pumpen – se punkt 6.
Fjern dekselet fra brystskjoldet
før bruk
Skill kontakten fra pumpen
Trekk ventilen nedover for å fjerne
den fra kontakten
Oversikt over rengjøring
5
Vasking og desinfisering er to forskjellige aktiviteter. De må gjøres separat for å beskytte deg, babyen din
og ytelsen til brystpumpen din.
Vask – Å rengjøre overflaten til alle delene ved å fysisk fjerne all skitt.
Desinfisering – Å drepe alle levende organismer, som bakterier eller virus, som kan være til stedet på overflaten til delene.
Når skal den rengjøres Brystskjold Brystpumpesett
Flaske og
tut
Før 1. gangs bruk
Etter hvert bruk
En gang per dag
Vask
Desinfiser
Vask
Desinfiser
Vask
Desinfiser
Vask
Desinfiser
Vask
Desinfiser
Vask
Desinfiser
NO
6Rengjøringsinstruksjoner
1. Demonter
Skill delene fra hverandre slik
at de kan vaskes.
ADVARSEL
Skill fra hverandre og vask alle delene som
har vært i kontakt med brystmelken
øyeblikkelig etter bruk. Dette vil bidra til å
fjerne rester av brystmelk og forhindre
bakterievekst.
Bruk bare vann av drikkekvalitet fra enten
flaske eller springen til rengjøring.
Ikke bruk små objekter som børster når du
rengjør ventilene. Vær forsiktig så ventilene
ikke punkterer.
Demonter, vask og rens alle de delene i
pumpesettet ditt som kommer i kontakt
med brystet eller melken, bortsett fra
motorenheten.
Merk
Vær forsiktig slik at du ikke skader de ulike delene
i brystpumpesettet under rengjøring.
Oppbevar brystpumpesettet i en tørr pose/boks til
du skal bruke det neste gang.
Vask hendene dine godt.
2. Vask
Før førstegangs bruk og etter hvert bruk
Vask 5minutes
Steg 1 – Rens alle de ulike delene som kommer
i kontakt med brystet og brystmelken i kaldt
vann for å fjerne melkerester.
Steg 2 – La delene ligge i varmt såpevann i
5 minutter. Deretter vasker og skyller du dem.
Steg 3 – La delene lufttørke. Oppbevar de
tørre delene på et kaldt sted når de ikke
er i bruk.
Ovnsplate
10minutes
3. Desinfiser
Før første gangs bruk og etter hver bruk
Steg 1 – Fyll kjelen med nok vann til at det dekker
alle delene. Kok opp.
Steg 2 – La delene være i det kokende vannet i
10 minutter.
Steg 3 – La delene lufttørke. Lagre de tørre delene
på et kjølig sted når de ikke er i bruk.
Mild oppvasksåpe
Rent kjøkkenklut eller myk børste
Ren kjøkkenvask
Vann av drikkekvalitet
Ren kjele for koking av vann
Dette trenger du:
Deler som skal vaskes eller desinfiseres:
Brystskjold
Melkeflaske
Flaskens smokk/tut
Kontakt
Ventil
NO
7Motorenhet
Advarsel
Tørk pumpeenheten med en ren, fuktig klut.
• Ikke legg motorenheten i vann; ikke la vann renne over
motorenheten.
• Når du rengjør skjermen til motorenheten, skal du bruke en
fuktig, myk klut med mild oppvasksåpe. Andre
rengjøringsmetoder eller kluter vil kunne skade
skjermens ytelse.
8Informasjon om amming
Vanlige spørsmål og svar om pumping
En brystpumpe er en erstatning de gangene du ikke er sammen med babyen din. Det er viktig å pumpe
når du normalt ville ammet babyen. En mamma som er på jobb vil, for eksempel, pumpe 2 til 3 ganger i løpet
av en 8 timers arbeidsdag.
Hvor lenge bør en pumpeøkt vare?
Tiden det tar å pumpe kan variere fra mor til mor. Øktene varer normalt fra 15 til 30 minutter.
Hvordan skal brystene kjennes ut før og etter pumping?
Før pumping vil brystene dine ha en fast og tung følelse. Etter pumping bør de føles myke uten noen harde
punkter. Harde punkter kan indikere at brystet ikke er tømt ordentlig.
NO
Dette trenger du:
• Mild oppvasksåpe
• Ren kjøkkenklut
• Ren vask eller bolle
• Vann av drikkekvalitet
Deler:
• Motorenhet
Hvor ofte bør du pumpe?
9Montering av brystpumpen din
NO
T
T
123
45
T
T
T
T
Press sugekoppen og
motorenheten inn i kontakten. Press brystskjoldet på kontakten.
Sett ventilen inn i kontakten. Lås melkeflasken til kontakten ved
å rotere den med klokken.
Tips
Tips Tips Tips
Tips
Tips
Sjekk komponentene i brystpumpesettet for slitasje og skade før bruk.
Erstatt delene om det er nødvendig.
Før bruk bør du alltid sjekke at alle delene er rene.
For å forhindre skade på brystpumpen må alle komponentene være
tørre før bruk.
Vask hendene godt med såpe og
vann før du tar på brystpumpen,
brystpumpesettet og brystene.
Disse delene trenger du:
• Motorenhet
• Brystskjold
• Melkeflaske
• Sugekoppen
• Kontakt
• Ventil
10 Lade opp brystpumpen din
10A. Oppladbart batteri
10B. Vedlikehold av batteriet
Brystpumpen din inneholder et oppladbart batteri av typen lithium-ion.
T
Statuskoder for lading av batteri
(Blinker)
Fulladet
Fortsett til punkt 11, Slik bruker du brystpumpen,
for å begynne pumpingen.
Før førstegangs bruk må batteriet til brystpumpen lades i 2 timer.
Dette gjøres ved å koble pumpen til en strømkilde ved hjelp av
USB-kontakten. Batterisymbolet vil vises som
fulladet på skjermen når ladingen er fullført.
Status batteri / Lavt batteri, må lades
Før du bruker batteriet for første gang bør du lade det opp i 2 timer.
Du kan bruke brystpumpen selv om du lader batteriet. Batteriet vil lades så snart brystpumpen er
koblet til en strømkilde. Det vil ikke lade så lenge pumpen er i bruk.
Oppbevar pumpen på et kjølig sted.
Hold batteriet ladet.
Dersom du skal lagre pumpen over lengre tid, bør du først lade batteriet.
Lad opp batteriet før det er helt tomt for strøm. Dette er bedre for batteriets livstid.
Dersom brystpumpen din har blitt lagret på et varmt sted, kan det hende det ikke bruker
batteriet på riktig måte. For å sørge for at batteriet brukes på riktig måte må du først la pumpen
kjøle seg ned i 1 time. I løpet av denne tiden kan du bruke brystpumpen din når den er koblet til en
ekstern strømkilde.
Tips
NO
11
Plasser
brystskjoldet på
brystet, slik at
brystvorten
befinner seg midt
i sugetunnelen.
Skru på brystpumpen
ved å trykke på på-
knappen og bruk den
modusen du
foretrekker.
Skru av brystpumpen
ved å trykke på på-
knappen, og plasser
støvdekselet over
brystskjoldet.
Bemerk:
Brystpumpen din vil starte i stimuleringsfase Juster pumpenivået ved å bruke
knappene for å finne et behagelig nivå.
Stimuleringsfase = en rask pumperytme som imiterer babyens naturlige sugemønster for å
stimulere melkestrømmen.
Efter to minutter skifter din pumpe automatisk til ekspressionstilstand. Juster
Etter 2 minutter vil pumpen din automatisk slå over til utpressingsfasen . Juster pumpenivået
ved å bruke knappene, og finn det vakuumnivået som er behagelig for deg.
Dersom melken din begynner å strømme før det har gått 2 minutter, kan du trykke på knappen for
endring av modus. Da kan du skifte manuelt til utpressingsfasen.
Utpressingsfasen = en roligere pumperytme for mild og effektiv oppsamling av melk etter at melken
har begynt å strømme.
Så snart du pumper i utpressingsfasen kan du øke farten/vakuumet + inntil
pumpingen føles lettere ukomfortabel (ikke smertefull). Deretter kan du redusere – den litt.
1 2 3 4
1
2
3
Slik bruker du brystpumpen din NO
Hold brystskjoldet
og kontakten på
brystet med tommel
og pekefinger. Støtt
brystet med
håndflaten din.
Never refreeze
12 Produktfunksjoner
Intuitive smarte evner
6 stimuleringsnivåer og 9 utpressingsnivåer
2-fase utpressingsteknologi: stimulering/utpressing. 2 klinisk testede pumperytmer for personlig komfort.
4-fasers smart funksjonalitet: Stimulering / utpressing / automatisk / minne.
Antibakterielt design for hygiene
Lukket system som forhindrer brystmelken fra å gå tilbake opp i pumpen. Dette forhindrer infeksjon og holder
melken frisk.
Supermykt brystskjold av silikon
Det fleksible, ultramyke brystskjoldet av silikon føles komfortabelt, reduserer press og bidrar til å massere
brystet for å fremme og optimalisere melkeflyten.
Enkel å rengjøre og sette sammen
Pumpen har ikke mer enn fem deler som skal settes sammen og rengjøres. Det gjør den veldig enkel å bruke.
Smart teknologi med berøringsskjerm
Behagelig pumpeopplevelse. Digital skjerm med en minneknapp og en timer for enkel sporing og opptak
av pumpeøktene.
Strømlinjeformet, trådløst design
Pumpen har blitt designet med stil i tankene. Ingen rør, ingen ledninger. Enkel å bruke overalt.
Oppladbart USB-batteri
Holdbart lithium-ion batteri med 2 timers batteritid. Mikro USB-port med standard USB-kabel for kobling til strømkilde.
BPA-fri, kompatibel pumpe
Pumpen og tilbehøret er laget av materialer uten BPA. Pumpen er kompatibel med de fleste vanlige babyflasker.
Stille og veier lite
Denne stille brystpumpen lar deg diskret pumpe uansett hvor du er. Lett, bærbar pumpe. Designet for mødre
på farten, som pumper flere ganger per dag.
Lagring av brystmelk
13
Plasser flasken eller oppbevaringsbagen med brystmelk på et kjølig sted, eller i en kjølebag om du ikke er
hjemme, så snart du er ferdig med pumpingen.
Så snart du er hjemme setter du flaskene med brystmelk eller bagen i kjøleskapet eller i fryseren.
Ikke fyll flasken mer enn ¾ full når de skal fryses. Det er fordi innholdet vil ekspandere.
Merk flaskene med dato for pumping.
For å bevare komponentene i brystmelken bør tiningen foregår i et kjøleskap over natten eller ved å holde flasken
under rennende varmt vann (maks 37 grader).
Rist flasken forsiktig for å blande eventuelt fett som har skilt seg.
Ikke tin frossen melk i mikrobølgeovnen eller i en kjele med kokende vann (fare for brannskader).
24 timer
ca. 4 grader
Maksimum 4 timer
opptil 25 grader
1-2 timer ved
opptil 25 grader
Anti-kolikk flaskesmokk
En avansert, BPA-fri anti-kolikk flaskesmokk der melken kommer i en sakte flyt tilpasset den nyfødte er inkludert.
NO
Romtemperatur Kjøleskap Dypfryser
Fryseskap
Fersk, nypumpet
brystmelk
Tint brystmelk
(tidligere frosset)
3-5 dager
ca. 4 grader 12 måneder
ca. -18 grader
6 måneder
ca. -16 grader
Aldri fryse på nytt
14 Klargjøring og mating med brystmelk
Dette betyr symbolene
15
Klargjøring av brystmelk
Advarsel
Ikke tin frossen brystmelk i mikrobølgeovnen eller i en kjele med kokende vann.
Ikke varm brystmelk i mikrobølgeovnen. Dette kan forårsake alvorlige brannskader i babyens munn da det ofte
utvikler seg varme lommer i melken. (Bruk av mikrobølgeovn kan også forårsake endringer i sammensetningen
av brystmelken).
Tin brystmelken i kjøleskapet over natten. Tint brystmelk kan trygt oppbevares i kjøleskapet i 24 timer. Ikke frys
opptint brystmelk.
Dersom du trenger å tine brystmelken raskt, kan du gjøre dette ved å holde flasken under rennende varmt vann.
Temperer brystmelken ved å plasser den forseglede flasken eller posen i en bolle med varmt vann i 20 minutter.
Dersom du blander ny, pumpet melk med frossen brystmelk, må du tilføre en mindre mengde enn den som er frossen.
Det anbefales at ammingen er godt etablert før du begynner å mate babyen med flaske.
Inspiser alltid flasken, smokken og andre komponenter umiddelbart før og etter bruk. Du må ikke bruke smokken
dersom den på noe vis er skadet.
For å forebygge kvelningsfare må du sjekke smokkens styrke ved å trekke i den delen som er formet som en pære.
Ikke forsøk å gjøre hullet på smokken større.
Babyer må kun mates med flaske under oppsyn av en voksen.
Smokken/tuten på flasken skal ikke brukes som smokk.
Flaskens smokk er en anti-kolikk flaskesmokk med sakte tilstrømming av melk.
Mating med brystmelk
Symbolordbok
Dette symbolet viser at produsenten har tatt alle nødvendige tiltak for å sikre at produktet samsvarer
med aktuelle sikkerhetslovgivning for distribusjon innen Europa.
Dette symbolet indikerer at du ikke skal kaste flasken sammen med usortert avfall
(i henhold til lokale reguleringer)
NO 14350:
2020
Dette symbolet betyr at produktet samsvarer med den europeiske standarden for barne-
og drikkeartikler for barn opptil 48 måneder.
NO
På-knapp / Endring av modus
Reduksjon / økning av sugeevnen
Stimuleringsmodus
Utpressingsmodus
Sugenivå
Batteriprosent
Øktens varighet
16 Feilsøking
Lagring over lengre tid
17
Tekniske spesifikasjoner
18
Dersom det flyter over
av brystmelk
• Sjekk at brystpumpen er koblet til et strømuttak som fungerer.
• Dersom det ikke er strøm, vil ikke skjermen lyse opp og det vil ikke være noe
synlig varsel.
• Sjekk at hele brystpumpen og settet er koblet riktig og sikkert.
• Demonter pumpesettet og sjekk at delene er rene og ikke skadet.
• Sett sammen pumpesettet slik det vises under punkt 9 (slik setter du
sammenbrystpumpen din).
• Skru av brystpumpen og koble den fra strømuttaket.
• Tørk brystpumpen med en fuktig (ikke våt) klut.
• Sett pumpen sammen igjen når alle delene er tørre.
Dersom brystpumpen
ikke slår seg på
Dersom sugeevnen
er liten eller lav
Brystpumpen din inneholder et oppladbart batteri. For å bevare brystpumpen når den ikke er i bruk over en lengre
tidsperiode, vil batteriet automatisk gå over i lagringsmodus.
For å oppheve lagringsmodus må du koble brystpumpen til et strømuttak og lade opp batteriet i opptil 2 timer.
Før du skal lagre brystpumpen din over en lengre tidsperiode bør du huske å:
Rengjøre brystpumpesettet
(punkt 6).
Sørge for at batteriet
er fulladet.
Rengjøre motorenheten
(punkt 7).
NO
21,5 24,5 30,7 33,8 36,9 38,9
3,9 9,7 12,8 17,4 20,5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18,9 40,9 42,9
Utpressingsmodus
Sugeevne (Kpa)
Stimuleringsmodus
Sugeevne (Kpa)
12,8 38,9
L6-Fast L6-Slow
Försiktighetsåtgärder bör alltid åtföljas vid användning av elektriska produkter, särskilt när barn är närvarande. Denna
produkt har testats i enlighet med EN 14350:2020 Barnvårdsartiklar – Dryckesutrustning.
LÄS ALLA ANVISNINGAR INNAN ANVÄNDNING.
Angivna ord signalerar alla de anvisningar som är viktiga för säkerheten. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till att du skadar dig själv eller bröstpumpen. När de angivna signalorden används tillsammans med
följande ord, avser signalorden följande:
T
VARNING Kan leda till allvarlig kroppsskada eller dödsfall
FÖRSIKTIGHET Kan leda till mindre skador.
OBS Kan leda till materiell skada.
TIPS Användbar eller viktig information som inte är relaterad till säkerhet.
2Viktiga skyddsåtgärder
1Din produkt
Tack för att du har valt Lola&Lykke® smartaelektriska bröstpump. Bröstmjölk är det naturliga valet för ditt barn med en
mängd väl dokumenterade hälsofördelar. Även om bröstmjölk är alltid bäst, men det är inte alltid enkelt att ge ditt barn
bröstmjölk när du inte är närvarande. Vår smarta elektriska bröstpump är utformad för att erbjuda ett modernt och
bekvämt sätt för mödrar att utdriva bröstmjölk.
Vår bröstpump har en utdrivningsteknik med 2 faser som efterliknar det naturliga sugmönstret hos barnet. Den automatiska
växlingen mellan funktioner och en minnesknapp för enkel spårning och registrering av pumpsessionergör att amning med
vår pump sker utan ansträngning. Den supermjuka brösttratten av silikon som hjälper till att skapa ett effektiv sug, vilket ger
ett bekvämt och snabbt mjölkflöde. Tillsammans med vår bröstpump medföljer en antikolik flasknapp med långsamt flöde
vilket gör det möjligt för ditt barn att replikera naturliga sugmönster som det lärt sig vid amning på samma sätt som att
dricka bröstmjölk genom en flaska.
Amning är exklusivt det bästa valet för ditt barn och ger all den näring som ditt barn behöver underde första sex
levnadsmånaderna. Amning bidrar till att utveckla ett starkt band mellan mor och barn och ger många långsiktiga fördelar
de bägge.
SE
FÖRSIKTIGHET Kan leda till mindre skador. OBS Kan leda till materiell skada. TIPS Användbar
eller viktig information som inte är relaterad till säkerhet:
• Kontinuerlig och långvarig sugning av vätskor kommer att orsaka karies.
• Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
• Kasta bort vid första tecken på skada eller svaghet.
• Förvara komponenter som inte används utom räckhåll för barn.
• Använd aldrig en flasknapp som vanlig napp.
• Använd alltid denna produkt under tillsyn av vuxna.
• Endast för användning med bröstmjölk.
• Olämpliga metoder för uppvärmning, rengöring (inklusive i tillämpliga fall olämpliga rengöringsmedel), förvaring och
användning kan skada produkten.
• Inspektera den flasknappen före varje användning och dra den flasknappen i alla riktningar. Kasta bort vid minsta
tecken på skada eller svaghet.
• Lämna inte en flasknapp i direkt solljus eller värme, eller lämna i desinfektionsmedel (´steriliserande lösning´)
längre än rekommenderat, eftersom detta kan försvaga nappen.
VARNING: För att undvika hälsorisker och minska risken för skador:
• Denna produkt är avsedd för en person. Användning av mer än en person kan utgöra en hälsorisk och
ogiltigförklara garantin.
• Denna enhet kan inte underhållas eller repareras. Reparera inte på egen hand. Ändra inte enheten.
• Använd endast bröstpumpen för dess avsedda användning enligt beskrivningen i denna användarhandledning.
• Inspektera alla tillämpliga pumpkomponenter före varje användning.
• Värm inte upp bröstmjölk i mikrovågsugn eller koka den. Mikrovågsuppvärmning kan orsaka svåra brännskador
i barnets mun från heta områden i mjölken som utvecklas under mikrovågsuppvärmning. (Mikrovågsuppvärmning
kan även ändra bröstmjölkens sammansättning.)
• Rengör och desinficera alla delar som kommer i kontakt med ditt bröst och bröstmjölk före första användningen.
• Tvätta alla delar som kommit i kontakt med ditt bröst och bröstmjölk efter varje användning.
• Noggrann övervakning är nödvändig när bröstpumpen eller tillbehören används i närheten av barn.
• Koppla alltid ur den elektriska produkten omedelbart efter användning, utom vid laddning.
• Placera eller förvara inte produkten där den kan falla eller dras ned i ett badkar eller handfat.
• Bröstpumpen och tillbehören är inte värmebeständiga: håll åtskild från uppvärmda ytor eller öppen eld.
• Använd inte nära brandfarliga material.
• Bröstpumpen får aldrig lämnas utan tillsyn när den är ansluten till en strömkälla.
• Använd aldrig en elektrisk apparat som har en skadad kontakt eller kabel, som inte fungerar korrekt, eller om
den tappats eller skadats. Om skador upptäcks, upphör omedelbart användningen.
• Använd aldrig en elektriskt ansluten apparat som har utsatts för vatten eller andra vätskor, inklusive:
- Använd inte vid bad eller dusch.
- Placera aldrig, eller doppa aldrig ned i vatten eller andra vätskor.
- Spola inte vatten över bröstpumpen.
- Om en apparat har utsatts för vatten eller andra vätskor, rör den inte, koppla ur apparaten från eluttaget, stäng
av och kontakta tillverkaren.
VARNING: För att undvika brand, elstötar eller allvarliga brännskador:
3Komponenter
Ditt bröstpumpsystem innehåller
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
A - Lock
B - Brösttratt
C - Kontakt
D - Motorenhet
E - Sugskål
F - Ventil
G - Mjölkflaska
H - Flasknapp
I - Flaskbas
J - Flaskkapsyler
K - Laddningskabel
Innehåller inte bisfenol-A, DEHP (ftalat) eller latex
Ingående spänning:110-240V 50-60Hz Utgående spänning:5V 1A
Mått: 81x63x67mm Vikt: 650g
Batterikapacitet och typ: 3.7V 1400mAh Li-ion
Strömknapp: Tryck 2 sekunder för att starta eller stänga av bröstpumpen.
Lägesändring: Tryck på skärmen för att ändra läge.
Initial inställning: Det initiala stimuleringsläget kommer automatiskt att ändras till uttrycksläge efter 2 minuters
användning. Den digitala skärmen har en minnesknapp och timer för enkel spårning och inspelning
pumpsessioner. När den är påslagen kommer pumpens minne automatisktatt använda utdrivningsinställningarnafrån
föregående pumpsession. Pumpen stängs automatiskt av efter 30 minuters användning.
Utdrivningsnivå: + ökad utdrivning–minskad utdrivning (Stimuleringsläge: L1-L5 Uttrycksläge: L1-L9)
Batteriprocent: Indikerar återstående batteritid. Ladda bröstpumpen när batteriet är lågt.
Sessionslängd: Indikerar längden på pumpsessionen. Pumpen stängsautomatisktav efter 30 minuters användning.
Stimuleringsläge Uttrycksläge
Minskad utdrivning
Batteriprocent
Strömknapp/lägesändring
Ökad utdrivning
Utdrivningsnivå
Sessionslängd
SE
Skärmikoner
4Komma igång
OBS
Du bör göra följande innan du använder din bröstpump för första gången:
1 . Anslut bröstpumpen till en extern strömkälla. Ladda batteriet under 2 timmar.
2 . Separera alla delar som ska exponeras för bröst eller bröstmjölk innan rengöring.
3 . Rengör pumpen – se avsnitt 6.
Ta bort locket från brösttratten
innan varje användning
Separera anslutningen
från pumpen
Dra ner ventilen för att
ta bort anslutningen
Rengöring översikt
5
Rengöring och desinficering är två olika aktiviteter. De måste göras separat för att skydda dig, ditt barn och prestandan
hos din bröstpump.
Rengöring – Rengör ytorna på delarna genom att fysiskt avlägsna föroreningar.
Desinficering – För att döda levande organismer, som till exempel bakterier eller virus, som kan finnas på delarnas ytor.
När ska du rengöra Brösttratt Bröstpumpsats
Flaska
&lock
Före första
användningen
Efter varje
användning
En gång per dag
SE
desinficera
rengör
rengör
desinficera
desinficera
rengör
rengör
desinficera
desinficera
rengör
rengör
desinficera
6Rengöringsanvisningar
1. Demontera
Separera delarna för
rengöring
FÖRSIKTIGHET
Separera och rengör alla delar som
exponerats för bröstmjölk omedelbart efter
användning. Detta bidrar till att avlägsna
rester av bröstmjölk och förhindrar tillväxt
av bakterier.
Använd endast dricksvatten från kran eller
flaska vid rengöring.
Använd inte små föremål som borstar vid
rengöring av ventilerna. Var noga med
att inte göra hål.
Demontera, tvätta och skölj alla delar av
pumpsatsen som kommit i kontakt
med bröst och mjölk, utom motorenheten
OBS
Var noga med att inte skada delar av
bröstpumpsatsen vid rengöring.
Förvara den torra bröstpumpsatsen i en ren
påse/behållare tills nästa användning.
Tvätta händerna ordentligt.
2. Tvätta
Före första användning och efter varje användning
Tvätta 5minutes
Steg 1 - Skölj alla separata delar som finns i
berör bröstet och bröstmjölken i kallt vatten
för att avlägsna rester av bröstmjölk
Steg 2 - Blötlägg i varmt tvålvatten i fem
minuter, varefter den tvättas och sköljs
Steg 3 - Låt delarna lufttorka. Förvara torrt
delar på en sval plats när de inte är det
är använd
Spis
10minutes
3. Desinficera
Innan första användning och en gång per dag
Steg 1 – Fyll en kastrull med vatten som täcker
alla delar. Koka vattnet.
Steg 2 – Placera delarna i kokande vatten under
10 minuter.
Steg 3 – Låt delarna lufttorka. Förvara torra delar
på en sval plats när de inte används.
• Milt diskmedel
• Ren disktrasa eller mjuk borste
• Rent diskställ
• Rent dricksvatten
• Ren kastrull för att koka vatten
Tillbehör som behövs:
Delar att rengöra eller desinficera:
• Brösttratt
• Mjölkflaska
• Flasklock
• Anslutning
• Ventil
SE
7Motorenhet
Varning
Torka pumpenheten med en ren, mjuk trasa.
• Sänk inte ner motorenheten i vatten; spola inte vatten
över motorenheten.
• Vid rengöring av motorenhetens skärm, använd endast en
fuktig, mjuk trasa med milt diskmedel. Andra rengöringsmedel
eller grova trasor kan försämra skärmens prestanda.
8Information om amning
Vanliga frågor och svar om pumpning
En bröstpump är en ersättning för när du är skild från ditt barn. Det är viktigt att pumpa när barnet normalt
ammas. Till exempel, en arbetande mamma kan pumpa 2-3 gånger under en 8-timmars arbetsdag.
Hur länge bör din pumpsession pågå?
Pumpningstider kan variera från mamma till mamma. Pumpsessioner vararvanligtvis mellan 15 till 30 minuter.
Hur ska brösten kännas före och efter pumpning?
Innan pumpning, dina bröst ska ha en fast, tung känsla. Efter pumpning ska brösten kännas mjuka utan
fasta områden. Fasta områden kan indikera att bröstet inte är helt tömt.
SE
Tillbehör som behövs:
• Milt diskmedel
• Ren disktrasa
• Ren diskho eller skål
• Dricksvatten
Delar som behövs:
• Motorenhet
Hur ofta bör du använda bröstpump?
9Montering av din bröstpump
SE
T
T
123
45
T
T
T
T
Tryck fast sugskål och
motorenhet i anslutningen. Tryck fast brösttratten på
anslutningen.
Sätt ventilen i anslutningen. Lås mjölkflaskan i anslutningen
genom att rotera den medsols till
den sitter tätt.
Tips
Tips Tips Tips
Tips
Tips
Kontrollera bröstpump-satsens komponenter för slitage och
skador innan användning. Byt ut vid behov.
Kontrollera alltid alla delar innan användning för renlighet.
För att förhindra skador på bröstpumpen, alla komponentermåste vara
helt torrainnan användning.
Tvätta händerna noggrant med
tvål och vatten innan du vidrör
bröstpumpen, bröstpumpsatsen
samt bröst.
Delar som behövs:
• Motorenhet
• Brösttratt
• Mjölkflaska
• Sugskål
• Anslutning
• Ventil
10 Laddning av din bröstpump
10A. Uppladdningsbart batteri
10B. Batterivård
Din bröstpump innehåller ett uppladdningsbart litiumjon-batteri.
T
Statuskoder för batteriladdning
(blinker)
Fulladdad
Fortsätt till avsnitt 11, Använda din bröstpump, att börja
din pumpsession.
Ladda bröstpumpbatteriet i två timmar före första användning
genom att ansluta pumpen till en strömkälla med USB-kontakten.
Batteriikonen visas fulladdad på displayen när laddningen
är slutförd.
Batteriets laddningsstatus/lågt batteri, behöver laddas
Innan du använder batteriet för första gången ska du ladda upp bröstpumpen i 2 timmar.
Du kan använda bröstpumpen under laddning av batteriet. Batteriet laddas när bröstpumpen är ansluts
till en strömkälla. Batteriet laddas inte medan pumpen är igång.
Förvara din pump på en sval plats.
Håll batteriet laddat.
Ladda batteriet helt innan du förvarar din pump under en längre tid.
Ladda batteriet innan det är helt tomt. Det är bättre för batteriets livscykel
Om din bröstpump har förvarats på en varm plats, kan den kanske inte köras på batteri direkt. För
att återställa normal batterifunktion, låt bröstpumpen svalna under en timme. Under denna tid, kan
du använda din bröstpump när den ansluten till ett vägguttag.
Tips
SE
11
Placera brösttratten
på ditt bröst så att
bröstvårtan är
ordentligt centrerad
i sugtunneln.
Slå på bröstpumpen
genom att trycka på
strömknappen och
välj det läge du
föredrar.
Stäng av bröstpumpen
genom att trycka
på / av-knapp
efter användning och
sätt över dammskyddet
bröstskärmen.
NOTERINGAR:
Din bröstpump kommer att starta med stimuleringsfasen. Justera pumpnivån med hjälp av
kontrollerna för att hitta en bekväm nivå.
Stimuleringsfas- snabb pumprytm som härmar barnets naturliga sugmönster för att
stimulera mjölkflödet.
Efter 2 minuter kommer din pump automatiskt att växla till Uttrycksfasen. Justera
pumpnivån med kontrollerna för att hitta den maximala nivån som är bekväm för dig.
Om mjölken börjar flöda före 2 minuter, tryck på knappen Läge för att manuellt växla till Uttrycksläge.
Uttrycksfas - en långsammare pumprytm för skonsam och effektiv mjölkinsamling efter att mjölken
har börjat flöda.
När du pumpar in i Uttrycksfasen, öka hastighet/vakuum tills pumpningen känns något
obekväm(inte smärtsam), minska sedan något.
1 2 3 4
1
2
3
Använda din bröstpump SE
Håll bröstskydd
och sätt i bröstet
med tummen
och pekfinger.
Stöd ditt bröst med
handflatan.
Never refreeze
12 Produktfunktioner
Intuitiva smarta funktioner: 6 stimuleringsnivåer och uttrycksnivåer
2 uttryckstekniska faser: Stimulering/Uttryck. Två kliniskt testade pumprytmer för personlig komfort.
4 smarta funktionsfaser: Stimulering/Uttryck/Automatisk/Minne.
Hygienisk design som förhindrar bakåtflöde
Slutet system som förhindrar bröstmjölk att passera tillbaka in i pumpen, förhindrar infektion, och håller
mjölken fräsch.
Supermjuk brösttratt av silikon
Den flexibla, ultra-mjuka brösttratten känns bekväm, minskar trycket och bidrar till massage av bröstet
som underlättar utdrivning och optimerar mjölkflödet.
Enkel att rengöra och montera
Pumpen har endast fem delar att montera och rengöra, vilket gör den mycket enkel att använda.
Smart pekskärmsteknik
Bekväm pumpupplevelse. Digital skärm med en minnesknapp och timer för enkel spårning och inspelning
av pumpsessioner.
Strömlinjeformad trådlös design
Pumpen har utformats med stil i åtanke. Inga slangar, inga kablar – enkel att använda var som helst.
Uppladdningsbart USB-batteri
Hållbart litiumbatteri med 2 timmars batteritid. Micro USB-port med vanlig USB-kabel för anslutning
till strömkälla.
Kompatibel BPA-fri pump
Pump och tillbehör är tillverkade av BPA-fria material. Pumpen är kompatibel med de flesta vanliga nappflaskor.
Tyst och lätt
Den tysta bröstpumpen gör det möjligt att använda den var som helst. Lätt, portabel pump.
Designad för mammor på språng, som pumpar flera gånger om dagen.
Förvaring av bröstmjölk
13
Så snart du är klar med pumpning av bröstmjölk, förvara mjölkflaskan eller mjölkförvaringspåsen på en sval plats som
en sval väska om du inte är hemma.
Placera mjölkflaskor eller mjölkförvaringspåsar i kyl eller frys så snart du är hemma.
Vid frysning, fyll inte flaskor/påsar mer än till 3/4 för att ge utrymme för expansion.
Etikettera flaskor/påsar med datum för pumpning. För att bevara bröstmjölken, tina den i kylen över natten genom att
hålla flaskan/påsen under rinnande varmt vatten (max. 37° C).
Skaka flaskan/påsen försiktigt för att blanda fett som har separerat.
Tina inte fryst bröstmjölk i en mikrovågsugn eller i en kastrull med kokande vatten (risk för att bränna sig).
24 timmar i
ca 4°C
4 timmar i upp
till 25°C
1-2 timmar i upp
till 25°C
Flasknapp anti-kolik med långsamt flöde
En avancerad BPA-fri, anti-kolikflasknapp med långsamt flöde som är avsedd för nyfödda medföljer
denna pump.
SE
Rumstemperatur Kylskåp FrysKylskåp
Frysfack
Nyligen utdriven
bröstmjölk
Tinad bröstmjölk
(tidigare fryst)
3-5 dagar i
ca 4 °C
6 månader
i ca -16 °C
12 månader
i ca -18 °C
Kyl aldrig igen
14 Förbereda och mata med bröstmjölk
Symbolernas innebörd
15
Förbereda bröstmjölk
Försiktighet
Tina inte fryst bröstmjölk i en mikrovågsugn eller i en kastrull med kokande vatten.
Värm inte bröstmjölk i mikrovågsugn. Mikrovågsuppvärmning kan orsaka svåra brännskador i barnets mun från heta
områden i mjölken som utvecklas under mikrovågsuppvärmning. (Mikrovågsuppvärmning kan även ändra bröstmjölkens
sammansättning.)
Tina bröstmjölk över natten i kylskåpet. Upptinad bröstmjölk är säker i kylskåpet i 24 timmar. Frys inte upptinad bröstmjölk.
Tina upp bröstmjölk snabbt genom att hålla flaskan eller påsen under rinnande varmt vatten.
Lägg den förseglade flaskan eller påsen i en skål med varmt vatten under 20 minuter för att nå kroppstemperatur.
Om lägger till uttryckt bröstmjölk till en behållare med redan fryst bröstmjölk, se till att lägga till en mindre mängd
än den redan frysta mängden.
Det rekommenderas att amning är väl etablerad innan matning med flaska sker med ditt barn
Kontrollera alltid flaskan, nappen och andra komponenter omedelbart innan och efter varje användning.
Om nappen verkar sprucken eller sönderriven, avbryt genast användningen.
För att förhindra eventuell kvävning, testa styrkan hos nappen genom att dra i nappens mjuka del.
Försök inte förstora nappens hål.
Spädbarn för inte matas med nappflaska utan tillsyn av vuxen.
Nappflaskan ska inte användas som vanlig napp.
Nappflaskans napptyp: Antikolik med långsamt flöde
Matning med bröstmjölk
Ordlista över symboler
Symbol som visar att tillverkaren har vidtagit alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkten
överensstämmer med tillämplig säkerhetslagstiftning för distribution inom Europeiska gemenskapen.
Denna symbol indikerar att enheten inte får kasseras tillsammans med osorterat kommunalt avfall
(i enlighet med lokala föreskrifter).
Utdrivningsnivå
Sessionslängd
Stimuleringsläge
Undvik direkt solljus
Batteriprocent
Minimera, återanvänd och återvinn
Strömknapp/Lägesändring
SE 14350:
2020
Denna symbol innebär att produkten överensstämmer med europeisk standard för barnvårdsartiklar \
och dryckesutrustning för barn med en ålder upp till 48 månader.
SE
16 Felsökning
Långtidsförvaring
17
Tekniska specifikationer
18
Om bröstmjölk
flödar över
• Kontrollera att bröstpumpen är ansluten till ett fungerande eluttag.
• Om det saknas ström, lyser inte skärmen och det visas inget felmeddelande.
• Kontrollera att alla bröstpumpen och dess anslutningar är säkra.
• Demontera pumpsatsen och kontrollera att alla delar är rena och inte skadade.
• Sätt ihop pumpsatsen enligt anvisningarna i Montering av din bröstpump (Avsnitt 9).
• Stäng av bröstpumpen och dra ut nätsladden ur vägguttaget.
• Använd en fuktig (ej våt) trasa för att torka av bröstpumpen.
• När alla komponenter är torra, återmontera.
Om bröstpumpen
inte startar
Om det är en låg eller
ingen utdrivning
Din bröstpump innehåller ett uppladdningsbart batteri. För att bevara din bröstpump när den inte används under
en längre tid, kommer den automatiskt övergå till förvaringsläge.
För att ta den ur förvaringsläge, anslut bröstpumpen till en extern strömkälla och ladda batteriet helt upp till 2 timmar.
Innan du förvarar din bröstpump under en längre tid, kom ihåg att:
Rengöra bröstpumpsatsen
(Avsnitt 6)
Se till att bröstpumpens
batteri är helt laddat
Rengöra motorenheten
(Avsnitt 7)
SE
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L2 L 3 L 4 L 5 L 6 L7L8L9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
Uttrycksläge
Utdrivning (Kpa)
Uttrycksläge
Utdrivning (Kpa)
12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
.ﺔﻴﺳﺎﺳا ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻃﺎﻴﺘﺣا عﺎﺒﺗا ﻤﺋاد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،لﺎﻔﻃا رﻮﻀﺤﺑ ًﺔﺻﺎﺧ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.بﺮﺸﻟا تاﺪﻌﻤﻟ EN 14350:2020 ﻞﻔﻄﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻖﻓو ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ رﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ
ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻛ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﺑﺎﺻ ضﺮﻌﺘﻟا ﻰﻟإ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ عﺎﺒﺗا مﺪﻋ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺔﻤﻬﻤﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻞﻛ ﻒﻳﺮﻌﺘﺑ ﺔﻓّﺮﻌﻤﻟا ةرﺎﺷا تﺎﻤﻠﻛ مﻮﻘﺗ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻟإ ﺔﻓّﺮﻌﻤﻟا ةرﺎﺷا تﺎﻤﻠﻛ ﺮﻴﺸﺗ ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻠﻜﻟا ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋو .ﻚﺴﻔﻨﺑ وأ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻤﺑ راﺮﺿا وأ
T
.ةﺎﻓﻮﻟا وأ ةﺮﻴﻄﺧ ﺔﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻔﻴﻔﻃ ﺔﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻴﺒﻨﺗ
.يدﺎﻣ رﺮﺿ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻻ ﺔﻤﻬﻣ وأ ةﺪﻴﻔﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
:(بﺮﺸﻟا تاﺪﻌﻣو تاود ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻣﻼﺳ تﺎﻃﺎﻴﺘﺣا) ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳو ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻇﺎﻔﺣ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
2
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻣﻼﺳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
1
ﻚﺠﺘﻨﻣ
AR
ﻞﻔﻄﻠﻟ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا رﺎﻴﺨﻟا ﻮﻫ ما ﺐﻴﻠﺣ نأ فوﺮﻌﻤﻟا ﻦﻣ .Lola&Lykke® ﻦﻣ ﺔﻴﻛﺬﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ كرﺎﻴﺘﺧﻻ µﺮﻜﺷ
ﺢﻨﻣ ،ﻞﻀﻓا رﺎﻴﺨﻟا ﻤﺋاد ﻞﻜﺸﻳ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ نأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻜﻟ .ﺔﺘﺒﺜﻤﻟاو ﺔﻘﺛﻮﻤﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﻊﻓﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺮﻓﻮﻳ يﺬﻟاو
.ﻞﻬﺴﻟا ﺮﻣﺎﺑ ﺲﻴﻟ ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ةﺎﻴﺤﻟا رﻮﻣأ ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻚﻠﻔﻃ ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﻼﻟ ةﺮﻄﻀﻣ ﻦﻴﻧﻮﻜﺗ ﻦﻴﺣ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻚﻠﻔﻃ
.يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺐﺤﺴﻟ تﺎﻬﻣ½ﻟ ﺔﺤﻳﺮﻣو ﺔﻳﺮﺼﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺢﻴﺘﺘﻟ ﺎﻬﻣﺪﻘﻧ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻛﺬﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻚﻟﺬﻟ
ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺺﻣ ﻂﻤﻧ ﻣﺎﻤﺗ ﻲﻛﺎﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﻦﻴﺘﻠﺣﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﺑ ﺎﻬﻣﺪﻘﻧ ﻲﺘﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺰﻴﻤﺘﺗ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ تﺎﺴﻠﺟ ﻞﻴﺠﺴﺗو ﻊﺒﺘﺗ ﻞﻬﺴﺗ ةﺮﻛاﺬﻟا رز ﺮﻓﻮﺗو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻴﺑ ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا لﻮﺤﺘﻟا نأ ﺎﻤﻛ .ﻞﻔﻄﻠﻟ
ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻌﻨﻟا ﻖﺋﺎﻓ يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﺪﻋﺎﺴﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ .ﺔﺤﻳﺮﻣو ﺔﻠﻬﺳ ﺎﻨﺘﺨﻀﻤﺑ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻞﻌﺠﺘﻟ
ﺔﻤﻠﺣ ﺎﻫﺮﻓﻮﻧ ﻲﺘﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ .ﺢﻳﺮﻣو ﻊﻳﺮﺳ ﺐﻴﻠﺣ ﻖﻓﺪﺗ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﺎﻤﻣ ﺔﻟﺎﻌﻓ ﺐﺤﺳ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻖﻠﺧ ﻰﻠﻋ نﻮﻜﻴﻠﻴﺴﻟا
بﺮﺷ ﺪﻨﻋ يﺪﺜﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻤﻠﻌﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺺﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ةﺎﻛﺎﺤﻤﺑ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺢﻤﺴﺗ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﺌﻴﻄﺑو ﺺﻐﻤﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ
.ﺔﺟﺎﺟز ﺮﺒﻋ بﻮﺤﺴﻤﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا
ﺔﺘﺴﻟا ﺮﻬﺷا لﻼﺧ ﺎﻬﺟﺎﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﺬﻐﻤﻟا ﻞﻜﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﺪﻳوﺰﺘﻟ ﻞﺜﻣا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا ﻮﻫ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻋﺎﺿﺮﻟﺎﺑ ءﺎﻔﺘﻛﻻا نﺄﺑ راﺮﻗا ﻢﺗ
ﺪﻣا ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻊﻓﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺮﻓﻮﺗو ﻞﻔﻄﻟاو ما ﻦﻴﺑ يﻮﻗ ﻂﺑار ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺪﻋﺎﺴﺗ ﺎﻤﻛ .هﺮﻤﻋ ﻦﻣ ﻰﻟوا
.ﺎﻤﻬﻴﻠﻜﻟ
.نﺎﻨﺳا سﻮﺴﺗ ﻰﻟإ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻞﺋاﻮﺴﻠﻟ ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﺺﻤﻟا ﺐﺒﺴﻳ
.ﻞﻔﻄﻟا عﺎﺿرإ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﻒﻌﻀﻟا وأ رﺮﻀﺘﻟا تﺎﻣﻼﻋ ﻰﻟوأ رﻮﻬﻇ رﻮﻓ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.لﺎﻔﻃا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ µﺪﻴﻌﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻊﻄﻘﻟا ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.تﺎﻳﺎ ّ
ﻬﻟ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا تﺎﻤﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺪﺷار ﺺﺨﺷ فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﻂﻘﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻊﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ
(ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏو ﺔﻌﺋﺎﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﺎﻤﺜﻴﺣ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏو ﺔﻌﺋﺎﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا قﺮﻃ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا قﺮﻃو
رﻮﻓ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳو .تﺎﻫﺎﺠﺗﻻا ﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺔﻤﻠﺣ ﺐﺤﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺔﻤﻠﺣ ﺪﻘﻔﺗ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻌﻀﻟا وأ رﺮﻀﺘﻟا تﺎﻣﻼﻋ ﻰﻟوأ رﻮﻬﻇ
("ﻢﻴﻘﻌﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ") ﻢﻴﻘﻌﺘﻟا ﻞﺋاﻮﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻛﺮﺗ وأ ،ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا وأ ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺔﻤﻠﺣ كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻤﻠﺤﻟا ﻒﻌﻀﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نأ ﺚﻴﺣ ،ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﻣ لﻮﻃأ ةﺮﺘﻓ
:ﺔﺑﺎﺻا ﺮﻄﺧ ﻞﻴﻠﻘﺗو ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.نﺎﻤﻀﻟا ءﺎﻐﻟإو ﺔﻴﺤﺻ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ ﺪﻗ ﺺﺨﺷ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا .ﺪﺣاو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺞﺘﻨﻣ اﺬﻫ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻳﺪﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﻚﺴﻔﻨﺑ ﻪﺣﻼﺻإ ﺐﻨﺠﺗ .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا وأ ﺢﻴﻠﺼﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ فﺪﻬﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻊﻄﻗ ﻞﻛ ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ةﺮﻴﻄﺧ قوﺮﺣ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﺨﺴﺗ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻪﻴﻠﻏ وأ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻔﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ) .ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻦﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻲﻓ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟا ﻢﻓ ﻲﻓ
.(يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ
.ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣو يﺪﺜﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻄﻗ ﻞﻛ ﻢﻴﻘﻌﺗو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
.لﺎﻔﻃا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻪﺗﺎﻘﺤﻠﻣو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﻳروﺮﺿ بﺮﻗ ﻦﻋ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا
ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷاو قﻮﻓ ﺎﻣو تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﻢﻫرﺎﻤﻋأ حواﺮﺘﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا وأ فاﺮﺷا ﻢﻬﺤﻨﻣ ﻢﺗ اذإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﺺﻘﻧ وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تارﺪﻘﻟا ﻒﻌﺿ
ﻒﻴﻈﻨﺗ لﺎﻔﻃ½ﻟ زﻮﺠﻳ ﻻو .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺐﻌﻠﻟا لﺎﻔﻃ½ﻟ زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻨﻤﻀﺘﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﻢﻬﻤﻬﻓو ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.فاﺮﺷإ نود زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻو
.ﻪﻨﺤﺷ ﺪﻨﻋ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ µرﻮﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﺼﻓ ﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ وأ مﺎﻤﺤﺘﺳا ضﻮﺣ ﻰﻟإ ﻪﺒﺤﺳ ﻢﺘﻳ وأ ﻂﻘﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ وأ ﻊﺿو ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.فﻮﺸﻜﻤﻟا ﺐﻬﻠﻟاو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳا ﻦﻋ µﺪﻴﻌﺑ ﻆﻔﺤﺗ نأ ﺐﺠﻳ :ةراﺮﺤﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺎﻬﺗﺎﻘﺤﻠﻣو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
.لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺗ رﺪﺼﻤﺑ ﺎﻬﻠﺻو ﺪﻨﻋ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ كﺮﺗ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.هرﺮﻀﺗ وأ ﻪﻃﺎﻘﺳإ ﻢﺗ وأ ،ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ﻞﻤﻌﻳ ﻻ وأ ،رﺮﻀﺘﻣ ﺲﺒﻘﻤﻟا وأ ﻚﻠﺴﻟا نﺎﻛ لﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ زﺎﻬﺟ يأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،رﺮﻀﺗ ﺔﻈﺣﻼﻣ لﺎﺣ ﻲﻓ
:ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ىﺮﺧأ لاﺆﺳ وأ ءﺎﻤﻠﻟ ﻪﺿﺮﻌﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ جﺮﺨﻣ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
.مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ -
.ىﺮﺧأ ﻞﺋاﻮﺳ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻃﺎﻘﺳإ وأ ﻪﻌﺿو ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ -
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺐﺻ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ -
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا جﺮﺨﻣ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗو ﻪﺴﻤﻟ ﺐﻨﺠﺗ ،ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻦﻣ هﺮﻴﻏ وأ ءﺎﻤﻠﻟ زﺎﻬﺟ ضﺮﻌﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ -
.ﺔﻌّﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻاو ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإو
:ةﺮﻄﺨﻟا قوﺮﺤﻟا وأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟا وأ ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﺐﻨﺠﺘﻟ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
3
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻄﻗ
:ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ مﺎﻈﻧ ﻦﻤﻀﺘﻳ
K
A
D
E
B
C
F
H
J
G
I
ءﺎﻄﻏ - A
يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو - B
ﺔﻠﺻو - C
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو - D
ﻂﻔﺸﻟا بﻮﻛ - E
مﺎﻤﺻ - F
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟز - G
ءﻲﻄﺑ ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻤﻠﺣ - H
ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ةﺪﻋﺎﻗ - I
ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻘﻃ - J
ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ - K
.ﺲﻜﺗﻼﻟاو (DEHP) تﻻﺎﺜﻔﻟاو ،لﻮﻨﻴﻔﺴﻴﺒﻟا ةدﺎﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ ﻻ
5V 1A :
ﺔﻗﺎﻄﻟا جﺮﺨﻣ ﺰﺗﺮﻴﻫ
110-240V 50-60 :
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺧﺪﻣ
غ
650 :
نزﻮﻟا ﻢﻣ
81x63x67 :
ﻢﺠﺤﻟا
3.7V 1400mAh Li-ion :
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻌﺳو عﻮﻧ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺒﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 2 ةﺪﻤﻟ ﻂﻐﺿا :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.ﻊﺿﻮﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻂﻐﺿا :ﻊﺿﻮﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ةﺮﻛاذ رز ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﻦﻴﺘﻴﻗد ﺪﻌﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺴﻟ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ٍ
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻟوا ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو ﺮﻴﻐﺘﻳ فﻮﺳ :ﻲﻟوا داﺪﻋا
ﺐﺤﺳ تاداﺪﻋإ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ٍ
ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ةﺮﻛاذ مﻮﻘﺗ ،ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ .ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ تﺎﺴﻠﺟ ﻞﻴﺠﺴﺗو ﻊﺒﺘﺗ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﺖﻗﺆﻣو
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺔﻘﻴﻗد 30 ﺪﻌﺑ ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻒﻗﻮﺘﺗو .ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺔﺴﻠﺟ ﻦﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا
.(L1-L9 :ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻊﺿو L1-L6 :ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو) ﺐﺤﺴﻟا ةﻮﻗ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﺐﺤﺴﻟا ةﻮﻗ ةدﺎﻳز + :ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ىﻮﺘﺴﻣ
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻃ نﻮﻜﺗ ﻦﻴﺣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻦﺤﺷ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻤﻋ ﻦﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ :ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﺔﺒﺴﻧ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺔﻘﻴﻗد 30 ﺪﻌﺑ ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻒﻗﻮﺘﺗ .ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺔﺴﻠﺟ لﻮﻃ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ :ﺔﺴﻠﺠﻟا ةﺪﻣ
ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻊﺿو
ﺐﺤﺴﻟا ةﻮﻗ ﻞﻴﻠﻘﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﺔﺒﺴﻧ
ﻊﺿﻮﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﺐﺤﺴﻟا ةﻮﻗ ةدﺎﻳز
ﺐﺤﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺴﻠﺠﻟا ةﺪﻣ
AR
ضﺮﻌﻟا تﺎﻧﻮﻘﻳأ
4
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺪﺑ
ﺔﻈﺣﻼﻣ
:ةﺮﻣ لو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ةﺪﻤﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ .ﻲﺟرﺎﺧ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻤﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﺻو . 1
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ وأ يﺪﺜﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻞﺼﻓ . 2
.6 ﻢﺴﻗ ﺮﻈﻧأ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ . 3
يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﻦﻋ ءﺎﻄﻐﻟا لزأ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻋ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺼﻓا
ﻞﻔﺳ½ﻟ مﺎﻤﺼﻟا ﺐﺤﺳا
ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻦﻣ ﻪﺘﻟاز
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ 5
ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻳﺎﻤﺣو ﻚﺘﻳﺎﻤﺤﻟ ﻞﺼﻔﻨﻣ ٍ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻤﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺐﺠﻳو .نﺎﺘﻠﺼﻔﻨﻣ نﺎﺘﻴﻠﻤﻋ ﺎﻤﻫ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ءادأ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو
.ﻲﺋﺮﻤﻟا ثﻮﻠﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻊﻄﻘﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻞﺴﻐﻟا
.ﻊﻄﻘﻟا ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ةﺪﺟاﻮﺘﻣ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تﺎﺳوﺮﻴﻔﻟاو ﺎﻳﺮﻴﺘﻜﺒﻟا ﻞﺜﻣ ةرﺎﻀﻟا ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا تﺎﻨﺋﺎﻜﻟا ﻞﺘﻘﻟ ﻢﻴﻘﻌﺘﻟا
ﻞﺴﻐﻟا ﺐﺠﻳ ﻰﺘﻣ ﻲﻗاو
يﺪﺜﻟا
ﻢﻘﻃ
ﺔﺨﻀﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا
ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا
ءﺎﻄﻐﻟاو
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ﻞﺴﻏ
ﻢﻴﻘﻌﺗ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻞﺴﻏ
مﻮﻴﻟا ﻲﻓ ةﺮﻣ ﻢﻴﻘﻌﺗ
ﻞﺴﻏ
ﻢﻴﻘﻌﺗ
ﻞﺴﻏ
ﻢﻴﻘﻌﺗ
ﻞﺴﻏ ﻞﺴﻏ
ﻢﻴﻘﻌﺗ
ﻢﻴﻘﻌﺗ
AR
6
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
:ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻒﻴﻄﻟ قﺎﺒﻃأ ﻞﻴﺴﻏ ﻞﺋﺎﺳ
ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﻔﻴﻈﻧ قﺎﺒﻃأ ﺔﻃﻮﻓ
ﻒﻴﻈﻧ ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ
بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ ةدﻮﺠﺑ ءﺎﻣ
ءﺎﻤﻟا ﻲﻠﻐﻟ ﻒﻴﻈﻧ رﺪﻗ
:ﺎﻬﻤﻴﻘﻌﺗ وأ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﻄﻘﻟا
يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟز
ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻏ
ﺔﻠﺻﻮﻟا
مﺎﻤﺼﻟا
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻚﻴﻜﻔﺗ .1
ﺎﻬﻠﺴﻐﻟ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻞﺴﻏو ﻞﺼﻓ ﺐﺠﻳ
ﺐﻴﻠﺣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ ﺪﻋﺎﺴﻳ .µرﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﺎﻳﺮﻴﺘﻜﺒﻟا ﻮﻤﻧ ﻊﻨﻤﻳو يﺪﺜﻟا
ةدﻮﺠﺑ ةﺄﺒﻌﻣ هﺎﻴﻣ وأ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻘﻓ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ
ةﺮﻴﻐﺻ تاودأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
.ﺎﻬﺒﻘﺛ ﻦﻣ رﺬﺤﻟا ﺐﺠﻳ .ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﻞﺜﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃ ﻊﻄﻗ ﻞﻛ ﻒﻄﺷو ﻞﺴﻏو ﻚﻓ ﺐﺠﻳ
.كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟاو يﺪﺜﻟا ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃ ﻊﻄﻗ رﺮﻀﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا ﻦﻣ رﺬﺤﻟا ﺐﺠﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
فﺎﺟ ﺲﻴﻛ وأ ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃ ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻰﺘﺣ
.µﺪﻴﺟ ﻦﻳﺪﻴﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ
ﻞﺴﻐﻟا
.2
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ
5minutes
ﻲﺘﻟا ﺔﻟﻮﺼﻔﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻒﻄﺷ ﺐﺠﻳ
– 1
ةﻮﻄﺨﻟا
ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟاز درﺎﺑ ءﺎﻣ ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣو يﺪﺜﻟا ﺲﻣﻼﺗ
.يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ
ﻖﺋﺎﻗد
5
ةﺪﻤﻟ نﻮﺑﺎﺻو ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻌﻘﻧ ﺐﺠﻳ
– 2
ةﻮﻄﺨﻟا
.ﻒﻄﺸﺗو ﻞﺴﻐﺗ ﻢﺛ
ﻊﻄﻘﻟا ﻆﻔﺤﺗ .ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﻒﺠﺘﻟ ﻊﻄﻘﻟا كﺮﺘﺗ
– 3
ةﻮﻄﺨﻟا
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا
ﺪﻗﻮﻣ
10minutes
ﻢﻴﻘﻌﺘﻟا
.3
مﻮﻴﻟا ﻲﻓ ةﺮﻣو ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻲﻄﻐﻳ ءﺎﻤﺑ رﺪﻘﻟا ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ
– 1
ةﻮﻄﺨﻟا
ﻲﻠﻐﺘﻟ كﺮﺘﺗ ﻢﺛ
.
ﻖﺋﺎﻗد
10
ةﺪﻤﻟ ﻲﻠﻐﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻊﺿﻮﺗ
– 2
ةﻮﻄﺨﻟا
ﻊﻄﻘﻟا ﻆﻔﺤﺗ .ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﻒﺠﺘﻟ ﻊﻄﻘﻟا كﺮﺘﺗ
– 3
ةﻮﻄﺨﻟا
.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا
AR
7
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو
ﺮﻳﺬﺤﺗ
:ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻒﻴﻄﻟ قﺎﺒﻃأ ﻞﻴﺴﻏ ﻞﺋﺎﺳ
ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﻔﻴﻈﻧ قﺎﺒﻃأ ﺔﻃﻮﻓ
ﻒﻴﻈﻧ ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ
بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ ةدﻮﺠﺑ ءﺎﻣ
:ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو
.ﺔﻔﻴﻈﻧو ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ﺢﺴﻣا
،هﺎﻴﻤﻟا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ﺮﻤﻏ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺐﺻ مﺪﻋو
ماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻘﻓ ﺐﺠﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ﺔﺷﺎﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻒﻴﻄﻟ قﺎﺒﻃأ ﻞﻴﺴﻏ ﻞﺋﺎﺴﺑ ﺔﺒﻃرو ﺔﻤﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
راﺮﺿا ﻰﻟإ ىﺮﺧا ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﺸﻤﻗاو تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ﺔﺷﺎﺸﻟا ءادﺄﺑ
8
ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﻦﻋ ﺔﻌﺋﺎﺷ ﺔﻠﺌﺳأ
؟ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ ﻢﻛ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ .ﻚﻠﻔﻃ ﻦﻋ ةﺪﻴﻌﺑ ﻦﻴﻧﻮﻜﺗ ﻦﻴﺣ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻋﺎﺿﺮﻠﻟ ﻞﻳﺪﺑ ﺔﺑﺎﺜﻤﺑ ﻲﻫ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
لﻼﺧ تاﺮﻣ 3-2 ﻦﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﻀﺗ ﺪﻗ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ما ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ .ًةدﺎﻋ ﻞﻔﻄﻟا ﻪﻴﻓ ﻊﺿﺮﻳ يﺬﻟا ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ
.تﺎﻋﺎﺳ 8 ﺪﺘﻤﻳ ﻞﻤﻋ مﻮﻳ
؟ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺔﺴﻠﺟ موﺪﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻢﻛ
.ﺔﻘﻴﻗد 30 ﻰﻟإ 15 ﻦﻣ ًةدﺎﻋ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ تﺎﺴﻠﺟ ﺪﺘﻤﺗ .ىﺮﺧأ ﻰﻟإ مأ ﻦﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺖﻗو توﺎﻔﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
؟ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺪﻌﺑو ﻞﺒﻗ كﺎﻳﺪﺛ ﺮﻌﺸﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻒﻴﻛ
ﺔﻣﻮﻌﻨﻟﺎﺑ كﺎﻳﺪﺛ ﺮﻌﺸﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺪﻌﺑو .ﻚﻴﻳﺪﺛ ﻲﻓ ﻞﻘﺜﻟاو ةوﺎﺴﻘﻟﺎﺑ يﺮﻌﺸﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﻞﺒﻗ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻤﻬﻏاﺮﻓإ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﻦﻴﻳﺪﺜﻟا نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﺳﺎﻘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا .ﺔﻴﺳﺎﻗ ﻖﻃﺎﻨﻣ نود
AR
9
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
T
T
1 23
45
T
T
T
T
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣوو ﺐﺤﺴﻟا بﻮﻛ ﻞﺧدأ
ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﻞﺧدأ
ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻲﻓ مﺎﻤﺼﻟا ﻞﺧدأ ﺎﻬﻔﻠﺑ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﺖّﺒﺛ
ﺎﻬﻗﻼﻏإ مﺎﻜﺣإ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗ
:ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو
يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟز
ﺐﺤﺴﻟا بﻮﻛ
ﺔﻠﺻﻮﻟا
مﺎﻤﺼﻟا
ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
يجب تفقد طقم مضخة الحليب للتأكد من عدم وجود تآك أو ضرر
قبل الاستخدام، واستبداله عند الضرورة.
يجب دائماً تفقد نظافة كل القطع قبل الاستخدام.
لمنع تضرر مضخة الحليب، يجب أن تكون كل القطع جافة تماماً
قبل الاستخدام.
نﻮﺑﺎﺼﻟاو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ µﺪﻴﺟ
.يﺪﺜﻟاو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃو
AR
10
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ .10A
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا .10B
.ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻮﻳأ مﻮﻴﺜﻴﻟ عﻮﻧ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ يﻮﺘﺤﺗ
T
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ زﻮﻣر
(ﺾﻣﻮﻳ)
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ نﻮﺤﺸﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺷ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
.USB ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﺻﻮﺑ ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ةﺪﻤﻟ
ﻰﻠﻋ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻠﻤﺘﻜﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳأ ﺮﻬﻈﺗ فﻮﺳ
.ﻦﺤﺸﻟا لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻨﻋ ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﻲﺋﺪﺒﺘﻟ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ،11 ﻢﺴﻘﻟا ﻰﻟإ ﻲﻌﺑﺎﺗ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺔﺴﻠﺟ
ﻦﺤﺷ جﺎﺘﺤﻳ ،ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ/ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ
.ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ةﺪﻤﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻦﺤﺷ ﺐﺠﻳ ،ﻰﻟوا ةﺮﻤﻠﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﺻو رﻮﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا أﺪﺒﺗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺗ ﻦﻟ .ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻤﺑ
.درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻔﻟ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻆﻔﺣ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﻚﻟذو ﻣﺎﻤﺗ غﺮﻔﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا رﻮﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ﺪﻗ ،رﺎﺣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻆﻔﺣ ﻢﺗ نإ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ .ةﺪﺣاو ﺔﻋﺎﺴﻟ دﺮﺒﺗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ كﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻌﺑﺎﺘﻤﻟ
.ﻲﺟرﺎﺧ راﺪﺟ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﺎﻬﻠﺻو ﺪﻨﻋ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
ﺔﻣﻮﻠﻌﻣ
AR
11
ﻰﻠﻋ يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﻲﻌﺿ
ﺔﻤﻠﺤﻟا نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻚﻳﺪﺛ
ﺐﺤﺳ ةﺎﻨﻗ ﻂﺳو ﻲﻓ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻲﻠﻐﺷ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ
ﻊﺿﻮﻟا يرﺎﺘﺧاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻦﻴﻠﻀﻔﺗ يﺬﻟا
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻲﺌﻔﻃأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ
ﻲﻌﺿو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ءﺎﻄﻏ
.يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو
تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﺑ ﻲﻣﻮﻗ .ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ أﺪﺒﺗ فﻮﺳ
.ﻚﺘﺣار ىﻮﺘﺴﻣ يﺪﺠﺘﻟ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺰﻴﻔﺤﺘﻟ يﺪﺜﻠﻟ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻞﻔﻄﻟا ﺺﻣ ﻂﻤﻧ ﻲﻛﺎﺤﺗ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺦﺿ ةﺮﻴﺗو = ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻰﻟإ ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ لﻮﺤﺘﺗ ،ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺪﻌﺑ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺴﻟ ىﻮﺘﺴﻣ ﺢﻳرأ يﺪﺠﺗ ﻰﺘﺣ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺦﻀﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﺑ ﻲﻣﻮﻗ
ﻊﺿﻮﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻐﺿا ،ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﻞﺒﻗ ﻖﻓﺪﺘﻟﺎﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا أﺪﺑ نإ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻊﺿو ﻰﻟإ ﻳوﺪﻳ ﻪﻠﻳﻮﺤﺘﻟ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ءﺪﺑ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓو ﻒﻄﻠﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺴﻟ ﺔﺌﻴﻄﺑ ﺦﺿ ةﺮﻴﺗو = ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ وأ ﺔﻋﺮﺳ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻲﻣﻮﻗ ،ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ءﺪﺑ رﻮﻓ
.ًﻼﻴﻠﻗ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻞﻴﻠﻘﺘﺑ ﻲﻣﻮﻗ ﻢﺛ (ﻢﻟأ نود) ﺦﻀﻟا ﻦﻣ جﺎﻋﺰﻧﻻا ﺾﻌﺒﺑ يﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ
1 2 3 4
1
2
3
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
AR
يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﻲﻜﺴﻣا
ﻚﻳﺪﺛ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﺻﻮﻟاو
.ﺔﺑﺎﺒﺴﻟاو مﺎﻬﺑﺎﺑ
.كﺪﻳ ﻒﻜﺑ ﻚﻳﺪﺛ ﻲﻠﻤﺣا
Never refreeze
12
ﺞﺘﻨﻤﻟا تاﺰﻴﻤﻣ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺴﻟ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ 9 و ﺰﻴﻔﺤﺗ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ 6 :ﺔﻴﻛذو ﺔﻴﻬﻳﺪﺑ تﺎﻧﺎﻜﻣإ
.ﻲﺼﺨﺷ ﺔﺣار ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻳﺮﻳﺮﺳ ةﺮﺒﺘﺨﻣ ﺦﺿ ﺎﺗﺮﻴﺗو .ﺐﺤﺴﻟا/ ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا :ﻦﻴﺘﻠﺣﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻠﺣ ﺐﺤﺳ ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗ
.ةﺮﻛاﺬﻟا/ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا/ﺐﺤﺴﻟا/ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا :ﻞﺣاﺮﻣ 4 ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻛذ ﻞﻤﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﻲﻔﻠﺨﻟا ﻖﻓﺪﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ
.ﺟزﺎﻃ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ىوﺪﻌﻟا ﻊﻨﻤﻟ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ عﻮﺟﺮﻟا ﻦﻣ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻊﻨﻤﻟ ﻖﻠﻐﻣ مﺎﻈﻧ
نﻮﻜﻴﻠﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻌﻨﻟا ﻖﺋﺎﻓ يﺪﺛ ﻲﻗاو
ﻚﻴﻟﺪﺗ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳو ﻂﻐﻀﻟا ﻞﻠﻘﻳو ﺢﻳﺮﻣ ﻪﻧأ نﻮﻜﻴﻠﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻣﻮﻌﻨﻟا ﻖﺋﺎﻓو نﺮﻤﻟا يﺪﺜﻟا ﻲﻗاو ﺰﻴﻤﺘﻳ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﻦﻴﺴﺤﺗو ﺰﻳﺰﻌﺘﻟ يﺪﺜﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻠﻬﺳ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺎﻬﻠﻌﺠﻳ ﺎﻣ ﻂﻘﻓ ﻊﻄﻗ ﺔﺴﻤﺧ ﻦﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ نﻮﻜﺘﺗ
ﺔﻴﻛذ ﺲﻤﻟ ﺔﺷﺎﺷ ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ تﺎﺴﻠﺟ ﻞﻴﺠﺴﺗو ﻊﺒﺘﺗ ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ﺖﻗﺆﻣو ةﺮﻛاذ رز ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺔﻴﻤﻗر ﺔﺷﺎﺷ .ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺐﻴﻠﺣ ﺦﺿ ﺔﺑﺮﺠﺗ
ﻲﺑﺎﻴﺴﻧا ﻲﻜﻠﺳﻻ ﻢﻴﻤﺼﺗ
.نﺎﻜﻣ يأ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻠﻬﺳ كﻼﺳأ نودو ﺐﻴﺑﺎﻧأ نود .ﺔﻠﻴﻤﺟو ﺔﻳﺮﺼﻋ نﻮﻜﺘﻟ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
USB ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﺨﻀﻣ ﻞﺻﻮﻟ ﻲﺳﺎﻴﻗ USB ﻞﺑﺎﻛ ﻊﻣ USB وﺮﻜﻴﻣ ﺬﻔﻨﻣو .ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ﺪﺘﻤﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﺮﻤﻌﺑ ﺔﻨﻴﺘﻣ مﻮﻴﺜﻴﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺑ
.ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻤﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا
لﻮﻨﻴﻔﺴﻴﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧو ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ﺔﺨﻀﻣ
.ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﻊﺿﺮﻟا تﺎﺟﺎﺟز ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا نأ ﺎﻤﻛ .لﻮﻨﻴﻔﺴﻴﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ داﻮﻣ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺎﻬﺗﺎﻘﺤﻠﻣو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
ﺔﺋدﺎﻫو نزﻮﻟا ﺔﻔﻴﻔﺧ
.ﻞﻤﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗو نزﻮﻟا ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺎﻬﻧأ ﺎﻤﻛ .نﺎﻜﻣ يأ ﻲﻓ ﺔﻴﺻﻮﺼﺧ ﻞﻜﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺔﺋدﺎﻬﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
.مﻮﻴﻟا ﻲﻓ تاﺮﻣ ةﺪﻋو نﺎﻜﻣ يأ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﻻ تﺎﻬﻣ½ﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ
يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻆﻔﺣ 13
درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻆﻔﺣ ﺲﻴﻛ وأ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺟﺎﺟز ﻲﻌﺿ ،ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﻦﻣ ﻚﺋﺎﻬﺘﻧا رﻮﻓ
لﺰﻨﻤﻟا جرﺎﺧ ِ
ﺖﻨﻛ نإ درﺎﺑ ﺲﻴﻛ ﻞﺜﻣ
.لﺰﻨﻤﻠﻟ ﻚﻟﻮﺻو ﺪﻨﻋ ةﺪﻤﺠﻤﻟا وأ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻰﻟإ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻆﻔﺣ سﺎﻴﻛأ وأ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ تﺎﺟﺎﺟز ﻞﻘﻧ ﺐﺠﻳ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا دﺪﻤﺘﻟ ﺔﺣﺎﺴﻣ كﺮﺘﻟ ﺎﻬﻤﺠﺣ ¾ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺲﻴﻜﻟا وأ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ءﻞﻣ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ ﺪﻴﻤﺠﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺦﺿ ﺦﻳرﺎﺗ ﻞﻤﺤﺗ سﺎﻴﻛا وأ تﺎﺟﺎﺟﺰﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺼﻠﻣ ﻲﻌﺿ
ﺔﻳرﺎﺟ هﺎﻴﻣ ﺖﺤﺗ ﺲﻴﻜﻟا وأ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﻊﺿﻮﺑ وأ ﻞﻴﻠﻟا لاﻮﻃ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ باﺬﻳ ،يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻆﻔﺤﻟ
.(37°C ﻰﺼﻗأ ﺪﺣ) ﺔﺌﻓاد
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻦﻋ ﺖﻠﺼﻔﻧا نﻮﻜﺗ نﻮﻫد يأ جﺰﻤﻟ ﻒﻄﻠﺑ ﺲﻴﻜﻟا وأ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﻲّ
ﺟر
.(قاﺮﺘﺣا ﺮﻄﺧ) ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ رﺪﻗ وأ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻣ نﺮﻓ ﻲﻓ ﺪﻤﺠﻤﻟا يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺑاذﺈﺑ ﻲﻣﻮﻘﺗ ﻻ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ ﺔﻋﺎﺳ 24
ﻰﺘﺣ
4°C / 40°F
تﺎﻋﺎﺳ 4 ﻰﺼﻗأ ﺪﺣ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ
25°C / 77°F
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ ﺔﻋﺎﺳ 2 - 1
ﻰﺘﺣ
25°C / 77°F
ءﻲﻄﺑ ﻖﻓﺪﺘﺑ ﺺﻐﻤﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ ﺔﺟﺎﺟز ﺔﻤﻠﺣ
.ﻊﺿﺮﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣ ءﻲﻄﺑ ﻖﻓﺪﺗ لﺪﻌﻤﺑ لﻮﻨﻴﻔﺴﻴﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧو ﺺﻐﻤﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ ،ةرﻮﻄﺘﻣ ﺔﺟﺎﺟز ﺔﻤﻠﺣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻊﻣ ﺮﻓﻮﺘﺗ
AR
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﺔﻓﺮﻐﻟا ﺔﺟﻼﺜﻟا ةﺪﻤﺠﻤﻟا
ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا
ةﺪﻤﺠﻣ
ﺔﺟﻼﺜﻟا
يﺪﺛ ﺐﻴﻠﺣ
ﻮﺘﻠﻟ بﻮﺤﺴﻣ
باﺬﻣ يﺪﺛ ﺐﻴﻠﺣ
(ﺎﻘﺑﺎﺳ ﺪﻤﺠﻣ)
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ مﺎﻳأ 5-3
ﺒﻳﺮﻘﺗ
4°C
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ ﺮﻬﺷأ 6
ﺒﻳﺮﻘﺗ
-16°C
ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ µﺮﻬﺷ 12
ﺒﻳﺮﻘﺗ
-18°C
ﻘﻠﻄﻣ هﺪﻴﻤﺠﺗ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ ﻻ
14
يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ عﺎﺿرإو ﺮﻴﻀﺤﺗ
زﻮﻣﺮﻟا ﻰﻨﻌﻣ 15
يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺮﻴﻀﺤﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ رﺪﻗ وأ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺑاذإ ﺐﺠﻳ ﻻ
تﺎﺣﺎﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻊﻴﺿﺮﻟا ﻢﻓ ﻲﻓ ةﺪﻳﺪﺷ قوﺮﺣ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ ن ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ
.ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻨﻴﺨﺴﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻲﻓ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
.(يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﺮﻴﻐﻳ ﺪﻗ ﻒﻳوﺮﻜﻴﻤﻟا نأ ﺎﻤﻛ)
.ﺔﻋﺎﺳ 24 ةﺪﻤﻟ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ ﻨﻣآ نﻮﻜﻳ باﺬﻤﻟا يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ .ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻠﻟا ءﺎﻨﺛأ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺑاذإ ﻦﻜﻤﻳ
.باﺬﻤﻟا يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺪﻴﻤﺠﺗ ةدﺎﻋإ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻳرﺎﺟ ﺔﺌﻓاد هﺎﻴﻣ ﺖﺤﺗ ﺲﻴﻜﻟا وأ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻋﺮﺴﺑ يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﺔﺑاذإ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺟرﺪﻟ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد 20 ةﺪﻤﻟ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻖﻴﻤﻋ ﻖﺒﻃ ﻲﻓ قﻼﻏا ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺲﻴﻜﻟا وأ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﻊﺿﻮﺗ
.ﻢﺴﺠﻟا ةراﺮﺣ
ﻞﻗأ ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻓﺎﺿإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻘﺒﺴﻣ ﺪﻤﺠﻤﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﺒﻠﻋ ﻲﻓ بﻮﺤﺴﻤﻟا يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ ﻊﺿو لﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻘﺒﺴﻣ ةﺪﻤﺠﻤﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟا ﻦﻣ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟﺰﺑ ﻪﻋﺎﺿرإ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺔﻋﺎﺿر ﻞﻔﻄﻟا عﺎﺿرإ ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ
تﺮﻬﻇ نإ .ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑو ﻞﺒﻗ ةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺔﻤﻠﺤﻟاو ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﺺﺤﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﻤﺋاد ﻲﺻﺮﺣا
.µرﻮﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻲﻔﻗﻮﺗ ،ﺔﻗﺰﻤﻣ وأ ﺔﻘﻘﺸﺘﻣ ﺔﻤﻠﺤﻟا
.ﺔﻤﻠﺤﻟا سأر ﺪﺷ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺿﺮﻟا ﺔﻤﻠﺣ ةﻮﻗ يﺮﺒﺘﺧا ،قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺔﻤﻠﺤﻟا ﺐﻘﺛ ﺮﻴﺒﻜﺗ ﻲﻟوﺎﺤﺗ ﻻ
.ﻎﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ فاﺮﺷإ نود ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺟﺎﺟﺰﺑ ﻊﺿﺮﻟا عﺎﺿرإ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻳﺎ ّ
ﻬﻟ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻠﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻻ
.ءﻲﻄﺑ ﻖﻓﺪﺘﺑ ﺺﻐﻤﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ :ﻞﻔﻄﻟا عﺎﺿرإ ﺔﺟﺎﺟز ﺔﻤﻠﺣ عﻮﻧ
يﺪﺜﻟا ﺐﻴﻠﺣ عﺎﺿرإ
زﻮﻣﺮﻟا سﻮﻣﺎﻗ
ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ نﺎﻤﻀﻟ ﺔﻣزﻼﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ تﺬﺨﺗا ﺪﻗ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا نأ ﻰﻟإ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ
.ﻲﺑوروا دﺎﺤﺗﻻا ﻞﺧاد ﻊﻳزﻮﺘﻠﻟ ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻌﻳﺮﺸﺗ ﻊﻣ
.(ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﻘﻓو) ةزﺮﻔﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﻲﻨﻌﻳ
ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻊﺿو
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ةﻮﻗ ﻞﻴﻠﻘﺗ/ةدﺎﻳز
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﺔﺒﺴﻧ
ﺔﺴﻠﺠﻟا ةﺪﻣ
ﻊﺿﻮﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز
EN 14350:
2020
.بﺮﺸﻟا تاودأ :لﺎﻔﻃا ﺔﻳﺎﻋر دﻮﻨﺒﻟ ﻲﺑوروا رﺎﻴﻌﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ ﻰﻟإ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ
AR
16
ﻞﻛﺎﺸﻤﻟا حﻼﺻإ
ﺪﻣ¦ا ﻞﻳﻮﻃ ﻆﻔﺤﻟا 17
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا 18
بﺮﺴﺗ دﻮﺟو
ﺾﺋﺎﻓ ﻖﻓﺪﺗ وأ
.ﻞﻤﻌﻳ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﺬﻔﻨﻤﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.ﺄﻄﺧ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﺮﻬﻈﺗ ﻦﻟو ءﻲﻀﺗ ﻦﻟ ﺔﺷﺎﺸﻟا ،ﺔﻗﺎﻃ دﻮﺟو مﺪﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﻢﻘﻄﻟاو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ تﻼﺻو ﻞﻛ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.ةرﺮﻀﺘﻣ ﺮﻴﻏو ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟاو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃ ﻚﻓ ﺐﺠﻳ
.(9 ﻢﺴﻘﻟا) ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا جﺮﺨﻣ ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓو ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ءﺎﻔﻃإ ﺐﺠﻳ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺢﺴﻤﻟ (ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺖﺴﻴﻟو) ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ ﻒﺠﺗ نأ ﺪﻌﺑ
ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ءﻲﻄﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ
ﺐﺤﺳ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ وأ
ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻻ ﻦﻴﺣ ،ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ .ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ يﻮﺘﺤﺗ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻘﺘﻨﺗ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ
.ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ةﺪﻤﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷو ﻲﺟرﺎﺧ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻤﺑ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﺻو ﺐﺠﻳ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻊﺿو فﺎﻘﻳ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺮﻛﺬﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻟﻮﻃ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻔﻟ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻆﻔﺣ ﻞﺒﻗ
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻢﻘﻃ ﻒﻴﻈﻨﺗ
(6 ﻢﺴﻘﻟا)
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ
كﺮﺤﻤﻟا ةﺪﺣو ﻒﻴﻈﻨﺗ
(7 ﻢﺴﻘﻟا)
AR
21.5 24.5 30.7 33.8 36.9 38.9
3.9 9.7 12.8 17.4 20.5
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5 L 6 L 7 L 8 L 9
L 1 L 2 L 3 L 4 L 5
18.9 40.9 42.9
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ ﻊﺿو
(Kpa)
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ
ﺰﻴﻔﺤﺘﻟا ﻊﺿو
(Kpa)
ﺐﻴﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳ 12.8 38.9
L6-Fast L6-Slow
This Device is CE-marked under the Medical Devices Regulation (EU) 2017/745
Manufacturer SRN Number: FI-MF-000006740
Basic UDI-DI: (01)06430072860280
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

LOLA LYKKE 280322 Smart Electric Breast Pump Handleiding

Type
Handleiding