Petzl KIT CORD-TEC Technical Notice

Type
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
1
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
2
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
3
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
4
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
5
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
6
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
7
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
8
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Aluminum rear sections for CORD-TEC crampons.
WARNING: aluminum crampons are lighter, but not as strong, as steel crampons.
Aluminum points can break or wear quickly on rock and provide less traction on ice
than steel points.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Aluminum rear section with cord adjustment notches, (2) Antibott system, (3)
Screws for antibott system, (4) Adjustment cord.
Principal materials: aluminum, high-modulus polyethylene.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment. Petzl recommends a
detailed inspection at least once every 12 months. Follow the procedures described
at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form.
Before installing on your crampons
Carry out a detailed inspection of every component of the used crampons that you
will be using with the new aluminum rear sections: front section, binding system,
antibott system.
Before each use
Before each use, check the general condition of your crampons. Verify that the
front and rear bindings (and antibott system, if present) are in good condition and
properly adjusted.
Check the condition and tension of the adjustment cord.
Make sure there are no cracks in the body or the points, especially on the front
points.
During use
Regularly verify that your crampons are properly adjusted and tightened. Check the
tension in the cord; adjust if necessary.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Front sections:
The KIT CORD-TEC can be used to replace worn parts on LEOPARD, IRVIS
HYBRID crampons or with a DART front section, 2019 version.
Binding systems:
Make sure that your boots are compatible with your crampons. Warning: using a
boot with an unsuitable binding system can result in loss of the crampon.
5. Crampon assembly
1. Disassemble your crampons, separate the parts to be used with the new rear
sections, and set aside the used sections.
2. Thread the cord through the holes in the front sections as shown in the drawings.
Warning: only the holes shown in the drawings can be used with the cord: there is a
risk of premature wear if any other holes are used to thread the cord.
3. Thread the cord through the holes in the rear sections.
4. Knot the cord and securely tighten the knot.
5. If applicable, install the antibott systems.
6. Install the binding systems on the rear sections.
6. Fitting to your boots
Before any use, adjust your crampons to fit your boots. Warning: crampons are
asymmetric and must be adjusted separately for each foot.
A. Adjusting the front binding system
The front holes allow the length of the front points to be adjusted.
Tip for unfastening the FIL FLEX.
B. Rear binding system adjustment
The rear holes allow adjustment of the heel lever height.
C. Size adjustment
Use the notches on the rear part to adjust the cord to the correct length. Repeat
the process as many times as necessary. Once mounted on the boot, the cord
must be very taut.
D. Strap adjustment
The DOUBLEBACK buckle must always be positioned on the outside of the foot.
Optional adjustment of LEOPARD FL on lightweight boots: with the cord set
at maximum length, pass the strap around the cord on each side of the boot. The
strap then allows the cord to be tightened and the crampon length to be adjusted
to fit the boot.
E. Function test
Verify the cord is properly tensioned along its entire length. Take several steps in the
crampons to ensure they are securely attached to the boots.
During first use, the cord settles into place and can loosen slightly.
If necessary, adjust the settings.
Warning: a poorly adjusted crampon can result in loss of the crampon.
7. Antibott system
Warning: even when using an antibott system, you must always beware of snow
buildup under the crampons, which increases the risk of slipping and falling.
8. Additional information
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Serial number - b. Year of manufacture - c. Month of manufacture - d. Batch
number - e. Individual identifier - f. Read the Instructions for Use carefully
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Blocs arriÚre aluminium pour crampons CORD-TEC.
ATTENTION, les crampons en aluminium sont plus légers mais moins résistants
que les crampons en acier. Les pointes en aluminium peuvent casser ou s’user
rapidement sur le rocher et offrent une moins bonne prise sur la glace que les
pointes en acier.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Bloc arriÚre en aluminium avec crans de réglage de cordelette, (2) SystÚme
antibottage, (3) Vis pour systÚme antibottage, (4) Cordelette de réglage.
Matériaux principaux : aluminium, polyéthylÚne haute ténacité.
3. ContrÎle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. Petzl conseille une
vérification approfondie au minimum tous les 12 mois. Respectez les modes
opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de
votre EPI.
Avant tout montage sur un crampon
Réalisez une vérification approfondie de tous les éléments de votre crampon
usagé, que vous allez utiliser avec le nouveau bloc arriÚre aluminium : bloc avant,
systÚmes de fixation, systÚmes antibottage.
Avant toute utilisation
Avant chaque utilisation, contrÃŽlez l’état général de vos crampons. Vérifiez l’état et
le bon réglage du systÚme de fixation avant et arriÚre et du systÚme antibottage,
s’il est présent.
Vérifiez l’état et la tension de la cordelette de réglage.
Vérifiez l’absence de fissures sur le corps et les pointes, particuliÚrement sur les
pointes avant.
Pendant l’utilisation
ContrÎlez réguliÚrement le bon réglage et serrage de vos crampons. Vérifiez la
tension de la cordelette ; ajustez le réglage si nécessaire.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Blocs avant :
Le KIT CORD-TEC peut être utilisé en remplacement des piÚces usées sur les
crampons LEOPARD, IRVIS HYBRID ou avec un bloc avant DART version 2019.
SystÚmes de fixation :
Assurez-vous de la compatibilité de vos chaussures avec vos crampons. Attention,
l’utilisation d’une chaussure avec un systÚme de fixation mal adapté peut conduire
à la perte du crampon.
5. Montage des crampons
1. Démontez vos crampons, séparez les piÚces à utiliser avec vos nouveaux blocs
arriÚre et les piÚces usées à mettre de cÎté.
2. Passez la cordelette dans les trous des blocs avant en suivant les indications
des dessins. Attention, seuls les trous représentés dans les dessins peuvent être
utilisés avec la cordelette : risque d’usure prématurée en cas de passage dans
d’autres trous.
3. Passez la cordelette dans les trous des blocs arriÚre.
4. Nouez la cordelette et serrez fermement le nœud.
5. Le cas échéant, montez les systÚmes antibottage.
6. Montez les systÚmes de fixations sur les blocs arriÚre.
6. Ajustement à vos chaussures
Ajustez vos crampons à vos chaussures avant toute utilisation. Attention, les
crampons sont asymétriques et doivent être réglés séparément pour chaque pied.
A. Réglage du systÚme de fixation avant
Les trous avant permettent d’ajuster la longueur des pointes avant.
Astuce de démontage du FIL FLEX.
B. Réglage du systÚme de fixation arriÚre
Les trous arriÚre permettent de régler la hauteur du levier de la talonniÚre.
C. Réglage de la taille
Utilisez les crans de la partie arriÚre pour ajuster la cordelette à la bonne longueur.
Réitérez l’opération autant de fois que nécessaire. Une fois la chaussure en place,
la cordelette doit être trÚs tendue.
D. Réglage de la laniÚre
La boucle DOUBLEBACK doit toujours se trouver à l’extérieur du pied.
Réglage optionnel du LEOPARD FL sur chaussure légÚre : avec la cordelette
à la longueur maximum, passez la laniÚre dans la cordelette de chaque cÎté de la
chaussure. La laniÚre permet alors de tendre la cordelette et d’ajuster la longueur du
crampon à la chaussure.
E. Test de fonctionnement
Vérifiez la bonne tension de la cordelette sur toute sa longueur. Effectuez quelques
pas avec les crampons et testez leur bonne tenue.
Lors de la premiÚre utilisation, la cordelette prend sa place et peut se détendre
légÚrement.
Ajustez le réglage si nécessaire.
Attention, un crampon mal réglé peut conduire à la perte du crampon.
7. SystÚme antibottage
Attention, même en utilisant un systÚme antibottage, vous devez vous méfier d’une
accumulation de neige sous les crampons : augmentation du risque de glissade
et de chute.
8. Informations complémentaires
La température de fusion du polyéthylÚne haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf piÚces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Numéro individuel - b. Année de fabrication - c. Mois de fabrication - d. Numéro
de lot - e. Identifiant individuel - f. Lire attentivement la notice technique
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
9
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber mögliche Gefahren bezÌglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusÀtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Fersenteile aus Aluminium fÃŒr CORD-TEC-Steigeisen.
ACHTUNG: Steigeisen aus Aluminium sind leichter, aber auch weniger stabil als
Steigeisen aus Stahl. Zacken aus Aluminium können im Fels abbrechen oder sich
schnell abnutzen. Außerdem greifen sie im Eis nicht so gut wie Stahlzacken.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu ÃŒbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Fersenteil aus Aluminium mit Einkerbungen zur LÀngenanpassung der
Reepschnur, (2) Antistollplatte, (3) Schrauben fÃŒr Antistollplatte, (4) Reepschnur fÃŒr
die LÀngeneinstellung.
Hauptmaterialen: Aluminium, hochfestes Polyethylen.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hÀngt vom Zustand Ihrer AusrÌstung ab. Petzl empfiehlt eine
grÃŒndliche ÜberprÃŒfung mindestens alle 12 Monate. Bitte beachten Sie die auf
Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den
PrÃŒfbericht Ihrer PSA ein.
Vor der Montage an einem Steigeisen
ÜberprÃŒfen Sie sorgfÀltig alle Teile Ihres bereits gebrauchten Steigeisens, das
Sie mit dem neuen Fersenteil aus Aluminium benutzen möchten: Frontteil,
Bindungssysteme, Antistollplatten.
Vor jedem Einsatz
ÜberprÃŒfen Sie vor jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand Ihrer Steigeisen.
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand und die korrekte Einstellung der vorderen und hinteren
Bindungen sowie der Antistollplatten falls vorhanden.
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand der Reepschnur fÃŒr die LÀngeneinstellung und stellen
Sie sicher, dass diese straff gezogen ist.
Vergewissern Sie sich, dass Körper und Zacken (insbesondere die Frontalzacken)
keine Risse aufweisen.
WÀhrend des Gebrauchs
Kontrollen Sie regelmÀßig die Einstellung und den festen Sitz der Steigeisen.
ÜberprÃŒfen Sie, ob die Reepschnur straff gezogen ist und justieren Sie die
Einstellung gegebenenfalls nach.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
Frontteile:
Das KIT CORD-TEC kann als Ersatz fÃŒr abgenutzte Fersenteile der Steigeisen
LEOPARD und IRVIS HYBRID oder mit einem DART-Frontteil Version 2019
verwendet werden.
Bindungssysteme:
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Schuhe mit Ihren Steigeisen kompatibel sind.
Achtung: Wenn das Bindungssystem fÃŒr den Schuh nicht geeignet ist, kann sich
das Steigeisen lösen und verloren gehen.
5. Montage der Steigeisen
1. Zerlegen Sie die Steigeisen und trennen Sie die mit Ihren neuen Fersenteilen zu
verwendenden Teile von den abgenutzten und auszusondernden Teilen.
2. FÀdeln Sie die Reepschnur durch die Ösen der Frontteile und beachten Sie
dabei die Hinweise in den Abbildungen. Achtung: Nur die in den Abbildungen
dargestellten Ösen dÃŒrfen fÃŒr die Reepschnur verwendet werden: Beim FÀdeln
durch andere Löcher besteht das Risiko einer vorzeitigen Abnutzung.
3. FÀdeln Sie die Reepschnur durch die Ösen der Fersenteile.
4. Machen Sie einen Knoten in die Reepschnur und ziehen Sie diesen fest.
5. Montieren Sie gegebenenfalls die Antistollplatten.
6. Montieren Sie die Bindungssysteme an den Fersenteilen.
6. Anpassen an die Schuhe
Passen Sie die Steigeisen vor jedem Gebrauch den Schuhen an. Achtung: Die
Steigeisen sind asymmetrisch und mÃŒssen fÃŒr jeden Fuß separat eingestellt werden.
A. Einstellen der vorderen Bindung
Die vorderen Löcher dienen zur LÀngeneinstellung der Frontalzacken.
Tipp zum Demontieren des FIL FLEX.
B. Einstellen der hinteren Bindung
Die hinteren Löcher dienen zur Höheneinstellung des Kipphebels.
C. Einstellen der Größe
Nutzen Sie die Einkerbungen des Fersenteils, um die LÀnge der Reepschnur
anzupassen. Wiederholen Sie den Vorgang, sooft dies erforderlich ist. Wenn das
Steigeisen am Schuh fixiert ist, muss die Reepschnur straff gespannt sein.
D. Einstellen des Riemens
Die DOUBLEBACK-Schnalle muss sich immer an der Außenseite des Fußes
befinden.
Optionale Einstellung des LEOPARD FL an leichten Schuhen: Stellen Sie die
Reepschnur auf die maximale LÀnge ein und fÌhren Sie den Riemen auf jeder Seite
des Schuhs durch die Reepschnur. Auf diese Weise können Sie die Reepschnur
mithilfe des Riemens straff ziehen und die LÀnge des Steigeisens dem Schuh
anpassen.
E. Funktionstest
Vergewissern Sie sich, dass die Reepschnur Ìber die gesamte LÀnge straff gezogen
ist. Gehen Sie ein paar Schritte mit den Steigeisen und testen Sie ihren festen Halt.
Die Reepschnur kann sich wÀhrend der ersten Benutzung ein wenig lockern.
Justieren Sie die Einstellung falls nötig nach.
Achtung: Ein falsch eingestelltes Steigeisen kann sich lösen und verloren gehen.
7. Antistoll-System
Achtung: Auch bei Verwendung von Antistollplatten mÃŒssen Sie sich vergewissern,
dass sich kein Schnee unter den Steigeisen ansammelt: erhöhtes Rutsch- und
Sturzrisiko.
8. ZusÀtzliche Informationen
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fÀllt bei der PSA-ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine
ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. TemperaturbestÀndigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl BetriebsstÀtten nicht
zulÀssig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information ÃŒber die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÀt zwischen
AusrÌstungsgegenstÀnden.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Individuelle Nummer - b. Herstellungsjahr - c. Herstellungsmonat - d.
Nummer der Fertigungsreihe - e. Individuelle Produktnummer - f. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Blocchi anteriori in alluminio per ramponi CORD-TEC.
ATTENZIONE, i ramponi in alluminio sono più leggeri, ma meno resistenti dei
ramponi in acciaio. Le punte in alluminio possono rompersi o usurarsi rapidamente
sulla roccia e garantiscono una presa sul ghiaccio inferiore alle punte in acciaio.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Blocco posteriore in alluminio con fermi di regolazione del cordino, (2) Sistema
antizoccolo, (3) Vite per sistema antizoccolo, (4) Cordino di regolazione.
Materiali principali: alluminio, polietilene alta resistenza.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza Ú legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda
un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate le procedure
descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima del montaggio su un rampone
Effettuare una verifica approfondita di tutti gli elementi del rampone usato, che
utilizzerete con il nuovo blocco posteriore in alluminio: blocco anteriore, sistemi di
attacco, sistemi antizoccolo.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, controllare lo stato generale dei ramponi. Controllare lo stato
e la corretta regolazione del sistema di attacco anteriore e posteriore e del sistema
antizoccolo, se presente.
Controllare lo stato e la tensione del cordino di regolazione.
Verificare l’assenza di fessurazioni su corpo e punte, in particolare sulle punte
anteriori.
Durante l’utilizzo
Controllare regolarmente che i ramponi siano regolati e serrati correttamente.
Verificare la tensione del cordino; aggiustare la regolazione se necessario.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Blocchi anteriori:
Il KIT CORD-TEC può essere utilizzato in sostituzione dei pezzi usati sui ramponi
LEOPARD, IRVIS HYBRID o con un blocco anteriore DART versione 2019.
Sistemi di attacco:
Assicurarsi che gli scarponi siano compatibili con i ramponi. Attenzione, l’utilizzo
di uno scarpone con un sistema di attacco inadeguato può causare la perdita del
rampone.
5. Montaggio dei ramponi
1. Smontare i ramponi, separare i pezzi da utilizzare con i nuovi blocchi posteriori e
i pezzi usati da eliminare.
2. Passare il cordino nei fori dei blocchi anteriori seguendo le indicazioni dei disegni.
Attenzione, solo i fori presentati nei disegni possono essere utilizzati con il cordino:
rischio di usura prematura in caso di passaggio in altri fori.
3. Passare il cordino nei fori dei blocchi posteriori.
4. Annodare il cordino e stringere saldamente il nodo.
5. Se necessario, montare i sistemi antizoccolo.
6. Montare i sistemi di attacco sui blocchi posteriori.
6. Sistemazione sugli scarponi
Sistemare i ramponi sugli scarponi prima di ogni utilizzo. Attenzione, i ramponi sono
asimmetrici e devono essere regolati separatamente per ogni piede.
A. Regolazione del sistema di attacco anteriore
I fori anteriori consentono di regolare la lunghezza delle punte anteriori.
Suggerimento per lo smontaggio del FIL FLEX.
B. Regolazione del sistema di attacco posteriore
I fori posteriori consentono di regolare l’altezza della leva della talloniera.
C. Regolazione della misura
Utilizzare i fermi della parte posteriore per regolare il cordino alla giusta lunghezza.
Ripetere l’operazione il numero di volte necessario. Una volta sistemato lo scarpone,
deve essere teso il cordino.
D. Regolazione della fettuccia
La fibbia DOUBLEBACK deve trovarsi sempre all’esterno del piede.
Regolazione facoltativa del LEOPARD FL su scarpone leggero: con il cordino
alla massima lunghezza, passare la fettuccia nel cordino su ogni lato dello scarpone.
La fettuccia consente di tendere il cordino e regolare la lunghezza del rampone
sullo scarpone.
E. Test di funzionamento
Controllare la corretta tensione del cordino su tutta la lunghezza. Effettuare alcuni
passi con i ramponi e testarne la buona tenuta.
Al primo utilizzo, il cordino prende il suo posto e può allentarsi leggermente.
Aggiustare la regolazione se necessario.
Attenzione, un rampone regolato male può causare la perdita del rampone.
7. Sistema antizoccolo
Attenzione, anche utilizzando un sistema antizoccolo, occorre essere prudenti e
non fidarsi di un accumulo di neve sotto i ramponi: aumento del rischio di scivoloni
o cadute.
8. Informazioni supplementari
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) Ú inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Numero individuale - b. Anno di fabbricazione - c. Mese di fabbricazione - d.
Numero di lotto - e. Identificativo individuale - f. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
10
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Bloques traseros de aluminio para crampones CORD-TEC.
ATENCIÓN: los crampones de aluminio son más ligeros, pero menos resistentes
que los crampones de acero. Las puntas de aluminio se pueden romper o
desgastar rápidamente en la roca y en el hielo ofrecen un agarre no tan bueno
como las puntas de acero.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Bloque trasero de aluminio con muescas de regulación del cordino, (2) Sistema
antizueco, (3) Tornillo para el sistema antizueco, (4) Cordino de regulación.
Materiales principales: aluminio y polietileno de alta tenacidad.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja una
revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete los modos
operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión
del EPI.
Antes de cualquier montaje en un crampón
Realice una revisión en profundidad de todos los elementos de su crampón ya
usado, que utilizará con el nuevo bloque trasero de aluminio: bloque delantero,
sistemas de fijación, sistemas antizueco.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, controle el estado general de los crampones. Revise
el estado y la correcta regulación del sistema de fijación delantero y trasero, y del
sistema antizueco, si está presente.
Compruebe el estado y la tensión del cordino de regulación.
Compruebe la ausencia de fisuras en el cuerpo y las puntas, especialmente en las
puntas frontales.
Durante la utilización
Controle regularmente la correcta regulación y ceñido de los crampones.
Compruebe la tensión del cordino, ajuste la regulación si es necesario.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Bloques delanteros:
El KIT CORD-TEC puede ser utilizado para sustituir las piezas gastadas de los
crampones LEOPARD, IRVIS HYBRID o con un bloque delantero DART, versión
2019.
Sistemas de fijación:
Asegúrese de que sus botas y los crampones sean compatibles. Atención: la
utilización de calzado con un sistema de fijación mal adaptado puede conducir a la
pérdida del crampón.
5. Montaje de los crampones
1. Desmonte los crampones, separe las piezas a utilizar con los nuevos bloques
traseros y las piezas gastadas deséchelas.
2. Pase el cordino por los orificios de los bloques delanteros siguiendo las
indicaciones de los dibujos. Atención: sólo los orificios representados en los dibujos
pueden ser utilizados con el cordino: riesgo de desgaste prematuro en caso de
paso por otros orificios.
3. Pase el cordino por los orificios de los bloques traseros.
4. Anude el cordino y apriete firmemente el nudo.
5. Cuando sea necesario, monte los sistemas antizueco.
6. Monte los sistemas de fijaciones en los bloques traseros.
6. Ajuste al calzado
Ajuste los crampones al calzado antes de cualquier utilización. Atención: los
crampones son asimétricos y deben ser regulados por separado para cada pie.
A. Regulación del sistema de fijación delantero
Los orificios delanteros permiten ajustar la longitud de las puntas delanteras.
Truco para desmontar el FIL FLEX.
B. Regulación del sistema de fijación trasero
Los orificios traseros permiten regular la altura de la palanca de la talonera.
C. Regulación de la talla
Utilice las muescas de la parte trasera para ajustar el cordino a la longitud correcta.
Repita la operación tantas veces como sea necesario. Una vez el calzado esté
colocado, el cordino debe estar muy tensado.
D. Regulación de la correa
La hebilla DOUBLEBACK siempre debe estar situada en el exterior del pie.
Regulación opcional del LEOPARD FL con calzado ligero: con el cordino a su
máxima longitud, pase la correa por el cordino de cada lado del calzado. La correa
permite entonces tensar el cordino y ajustar la longitud del crampón al calzado.
E. Prueba de funcionamiento
Compruebe la correcta tensión del cordino en toda la longitud. Realice algunos
pasos con los crampones y pruebe si quedan bien sujetos.
Durante la primera utilización, el cordino se coloca en su sitio y se puede destensar
ligeramente.
Ajuste la regulación si es necesario.
Atención: un crampón mal regulado puede conducir a la pérdida del crampón.
7. Sistema antizueco
Atención: aunque se utilice un sistema antizueco, debe desconfiar de cualquier
acumulación de nieve bajo los crampones: aumento del riesgo de resbalón y de
caída.
8. Información complementaria
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Número individual - b. Año de fabricación - c. Mes de fabricación - d. Número de
lote - e. Identificador individual - f. Lea atentamente la ficha técnica
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Blocos traseiros de alumínio para crampons CORD-TEC.
ATENÇÃO, os crampons de alumínio são mais leves, mas menos resistentes que
os crampons de aço. As pontas de alumínio podem quebrar, ou desgastarem-se
rapidamente na rocha, e proporcionam uma aderência no gelo pior do que as
pontas de aço.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Bloco traseiro de alumínio com ranhuras de ajuste da cordoleta, (2) Sistema
antisnow, (3) Parafuso para sistema antisnow, (4) Cordoleta de ajuste.
Materiais principais: alumínio, polietileno de alta tenacidade.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha
uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses. Respeite os modos de
operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na ficha de
acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer montagem num crampon
Realize uma verificação aprofundada de todos os elementos do seu crampon
usado, que você vai utilizar com o novo bloco traseiro de alumínio: bloco dianteiro,
sistemas de fixação, sistemas antisnow.
Antes de qualquer utilização
Antes de cada utilização, controle o estado geral dos seus crampons. Verifique o
estado e o ajuste correcto do sistema de fixação à frente e atrás, assim como do
sistema antisnow quando presente.
Verifique o estado e a tensão da cordoleta de ajuste.
Verifique a ausência de fissuras no corpo e nas pontas, em particular nas pontas
da frente.
Durante a utilização
Controle regularmente o correcto ajuste e o aperto dos seus crampons. Verifique a
tensão da cordoleta; ajuste caso seja necessário.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Blocos dianteiros:
O KIT CORD-TEC pode ser utilizado em substituição das peças usadas nos
crampons LEOPARD, IRVIS HYBRID ou com um bloco dianteiro DART versão
2019.
Sistemas de fixação:
Assegure-se da compatibilidade do seu calçado aos seus crampons. Atenção, a
utilização dum calçado com um sistema de fixação mal adaptado pode conduzir à
perda do crampon.
5. Montagem dos crampons
1. Desmonte os seus crampons, separe as peças a utilizar com os seus novos
blocos traseiros e as peças usadas a colocar de lado.
2. Passe a cordoleta nos orifícios dos blocos dianteiros seguindo as indicações dos
desenhos. Atenção, somente os orifícios representados nos desenhos podem ser
utilizados com a cordoleta: risco de desgaste prematuro em caso de passagem
em outros orifícios.
3. Passe a cordoleta nos orifícios dos blocos traseiros.
4. Ate a cordoleta e aperte com firmeza o nó.
5. Conforme o caso, monte os sistemas antisnow.
6. Monte os sistemas de fixação nos blocos traseiros.
6. Ajuste ao calçado
Ajuste os seus crampons ao seu calçado antes de cada utilização. Atenção, os
crampons são assimétricos e cada pé deve ser ajustado separadamente.
A. Ajuste do sistema de fixação dianteira
Os orifícios da frente permitem ajustar o comprimento das pontas dianteiras.
Astúcias de desmontagem do FIL FLEX.
B. Ajuste do sistema de fixação traseira
Os orifícios permitem ajustar a altura da alavanca da fixação.
C. Ajuste do tamanho
Utilize as ranhuras de ajuste da parte traseira para ajustar a cordoleta ao tamanho
adequado. Repita a operação tantas vezes quanto as necessárias. Uma vez o
calçado no lugar, a cordoleta deve ficar em tensão.
D. Ajuste da fita
A fivela DOUBLEBACK deve sempre ficar do lado externo do pé.
Ajuste opcional do LEOPARD FL em calçado leve: com a cordoleta no seu
comprimento máximo, passe a fita na cordoleta de cada lado do calçado. A fita
permite então tensionar a cordoleta e ajustar o comprimento do crampon ao
calçado.
E. Teste de funcionamento
Verifique a correcta tensão na cordoleta em todo o seu comprimento. Efectue
alguns passos com os crampons e teste que estejam bem presos.
Durante da primeira utilização, a cordoleta ao ser tensionada pode ceder
ligeiramente.
Ajuste se necessário.
Atenção, um crampon mal ajustado pode levar à perda do crampon.
7. Sistema antisnow
Atenção, mesmo utilizando um sistema antisnow, deve estar sempre atento a uma
acumulação de neve sob os crampons: aumento do risco de escorregar ou cair.
8. Informações complementares
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (proibidas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobressalentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Número individual - b. Ano de fabrico - c. Mês de fabrico - d. Número de lote - e.
Identificador individual - f. Ler atentamente a notícia técnica
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
11
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Aluminium achterblokken voor CORD-TEC stijgijzers.
LET OP: stijgijzers in aluminium zijn lichter, maar minder resistent dan stijgijzers in
staal. De punten in aluminium kunnen breken of snel verslijten op de rots en bieden
een minder goede grip op ijs dan de punten in staal.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Aluminium achterblok met sleuven voor regeltouwtje, (2) Antiaankoeksysteem, (3)
Schroeven voor antiaankoeksysteem, (4) Regeltouwtje.
Voornaamste materialen: aluminium, polyethyleen van hoge hechtheid.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst
een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche van uw PBM.
Voor elke installatie op een stijgijzer
Controleer zorgvuldig alle elementen van het oude stijgijzer, dat u samen met het
nieuwe aluminium achterblok zal gebruiken: voorblok, bevestigingssystemen,
antiaankoeksystemen.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de algemene staat van uw stijgijzers. Verifieer de staat
en de goede afstelling van het bevestigingssysteem voor-/achteraan en, indien
aanwezig, van het antiaankoeksysteem.
Verifieer de staat en de spanning van het regeltouwtje.
Kijk de body en de punten (in het bijzonder de punten vooraan) na op de
afwezigheid van scheuren.
Tijdens het gebruik
Controleer regelmatig of uw stijgijzers nog goed afgesteld en aangetrokken zijn. Kijk
de spanning van het regeltouwtje na en pas eventueel aan.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Voorblokken:
De KIT CORD-TEC kan gebruikt worden ter vervanging van versleten onderdelen
van de LEOPARD of IRVIS HYBRID stijgijzers of met een DART voorblok versie
2019.
Bevestigingsystemen:
Zorg ervoor dat uw schoenen compatibel zijn met uw stijgijzers. Let op: het gebruik
van schoenen met een slecht aangepast bevestigingssysteem kan leiden tot het
verlies van de stijgijzers.
5. Monteren van de stijgijzers
1. Haal uw stijgijzers uit elkaar en verzamel alle onderdelen die u samen met uw
nieuwe achterblokken zult hergebruiken. Leg de versleten onderdelen apart.
2. Steek het regeltouwtje door de gaten in de voorblokken zoals aangeduid op de
tekeningen. Let op: steek het regeltouwtje enkel in de daartoe voorziene gaten zoals
afgeduid op de tekeningen, want anders kan het touw vroegtijdig verslijten.
3. Steek het regeltouwtje in de gaten van de achterblokken.
4. Knoop het touwtje en trek de knoop goed aan.
5. Installeer indien nodig de antiaankoeksystemen.
6. Installeer de bevestigingssystemen op de achterblokken.
6. Aanpassing aan uw schoenen
Pas de stijgijzers vóór elk gebruik aan uw schoenen aan. Let op: de stijgijzers zijn
asymmetrisch en moeten voor elke voet apart afgesteld worden.
A. Verstelling van het bevestigingssysteem vooraan
Met de openingen vooraan kunt u de lengte van de punten vooraan aanpassen.
Tip voor de demontage van de FIL FLEX.
B. Verstelling van het bevestigingssysteem achteraan
Met de openingen achteraan kunt u de helling van de hielklep regelen.
C. Afstelling van de maat
Gebruik de sleuven in het achterste deel om het touwtje tot de gewenste lengte
aan te passen. Herhaal deze stap zo vaak als nodig. Wanneer de schoenen op hun
plaats zitten, moet u het touwtje strak aanspannen.
D. Afstelling van de riem
De DOUBLEBACK gesp moet steeds aan de buitenkant van de voet zitten.
Optionele afstelling van de LEOPARD FL op lichte schoenen: met het touwtje
op maximale lengte, steek de riem door het touwtje aan beide kanten van de
schoenen. U kunt het touwtje dan aantrekken met de riem en zo de lengte van de
stijgijzers aanpassen aan uw schoenen.
E. Werkingstest
Verifieer de goede spanning over de hele lengte van het touwtje. Zet enkele stappen
met de stijgijzers om na te gaan of ze goed blijven zitten.
Tijdens het eerste gebruik gaat het touwtje zich zetten en mogelijk iets losser komen
te zitten.
Pas de afstelling dan indien nodig aan.
Let op: wanneer uw stijgijzers slecht afgesteld zijn, kunt u deze verliezen.
7. Antiaankoeksysteem
Let op: zelfs wanneer u een antiaankoeksysteem gebruikt, moet u steeds oppassen
voor een eventuele sneeuwkoek onder uw stijgijzers: hoger risico op uitglijden en
vallen.
8. Extra informatie
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140°C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Individueel nummer - b. Fabricagejaar - c. Fabricagemaand - d. Lotnummer - e.
Individuele identificatie - f. Lees aandachtig de technische bijsluiter
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Bagstykker af aluminium til CORD-TEC steigeisen.
ADVARSEL: Steigeisen af aluminium er lettere men ikke lige så solide som
steigeisen af stål. Aluminiumtakker kan gå i stykker eller slides hurtigt på sten, og de
giver et dårligere greb på is end ståltakker.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bagstykke af aluminium med spor til justering af snor, (2) Antibott-system, (3)
Skruer til antibott-system, (4) Justeringssnor.
Hovedmaterialer: aluminium, polyethylen med hÞj styrke.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhÊnger af, at udstyret er fuldstÊndig funktionsdygtigt. Petzl
anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bÞr overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV).
FÞr montering på steigeisen
Foretag en grundig undersÞgelse af alle brugte dele på steigeisen, dvs. forstykket,
bindings- og antibott-systemer, som du skal anvende sammen med det nye
bagstykke af aluminium.
FÞr enhver anvendelse
Kontroller steigeisens tilstand fÞr anvendelse. Kontroller, at front- og bagstykket og
antibott-systemet (hvis anvendt) er i god stand og er justeret rigtigt.
Kontroller justeringssnorens tilstand og spÊnding.
Kontroller, at der ikke er revner i selve steigeisen og i takkerne, og undersÞg
fronttakkerne grundigt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmÊssigt, at steigeisen er justeret rigtigt og fÊstnet ordentligt.
Kontroller justeringssnorens spÊnding og juster den om nÞdvendigt.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Forstykker:
KIT CORD-TEC kan anvendes som reservedele til de udslidte dele på LEOPARD,
IRVIS HYBRID steigeisen, eller sammen med et DART forstykke (2019 udgave).
Bindingssystemer:
SÞrg for, at stÞvlerne er kompatible med steigeisen. Advarsel: Ved brug af stÞvler,
som ikke passer til bindingssystemet, kan steigeisen lÞsne sig utilsigtet.
5. SÃ¥dan monteres steigeisen
1. Afmonterer steigeisen og adskil de dele, som skal anvendes sammen med de
nye bagstykker, fra de udslidte dele som skal kasseres.
2. FÞr justeringssnoren i forstykkernes huller som vist på tegningerne. Advarsel:
Snoren bÞr kun fÞres ind i de huller, som er vist på tegningerne. Brugen af andre
huller kan forårsage for tidlig slitage.
3. FÞr snoren i bagstykkernes huller.
4. Bind snoren og stram knuden hårdt.
5. Monter de eventuelle antibott-systemer.
6. Monter bindingssystemerne på bagstykkerne.
6. Tilpasning af steigeisen til stÞvlerne
FÞr enhver anvendelse skal steigeisen tilpasses stÞvlerne. Advarsel: Steigeisen er
asymmetrisk og skal justeres separat for hver fod.
A. Justering af forstykkets binding
Fronthullerne gÞr det muligt at justere lÊngden på fronttakkerne.
Tips for at lÞsne FIL FLEX.
B. Justering af bagstykkets binding
Baghullerne gÞr det muligt at justere hÊlbÞjlens hÞjde.
C. Justering af stÞrrelse
Brug sporene på bagstykket for at justere snoren til den rigtige lÊngde. Gentag
operationen, så lÊnge det er nÞdvendigt. Når steigeisen er monteret på stÞvlen,
skal snoren vÊret meget stram.
D. Justering af stroppen
DOUBLEBACK spÊndet skal altid vÊre på fodens yderside.
Valgfri justering af LEOPARD FL på lette stÞvler: Når snoren er justeret til
maksimal lÊngde, skal stroppen fÞres rundt om snoren på hver side af stÞvlen.
Med stroppen skal snoren strammes og steigeisens lÊngde skal justeres, så den
passer til stÞvlen.
E. Funktionstest
Kontroller, at snoren er strammet tilstrÊkkeligt i hele sin lÊngde. UdfÞr en
funktionstest ved at tage flere skridt med steigeisen på, og kontroller, at de holder
godt fast.
Ved fÞrste anvendelse vil snoren sÊtte sig og muligvis give sig lidt.
Justerer steigeisen, hvis det er nÞdvendigt.
Advarsel: Hvis steigeisen er dårligt justeret, kan den lÞsne sig fra stÞvlen.
7. Antibott-system
Advarsel: Selvom du anvender et antibott-system, skal du vÊre varsom, hvis sneen
samler sig under steigeisen. Det kan Þge risikoen for glidning og fald.
8. Supplerende oplysninger
Smeltepunktet for polyethylen med hÞj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljÞ, hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller
som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har vÊret udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrÊnset - B. Tilladelige temperaturer - C. SÊdvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. TÞrring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage,
oxidering, Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhÊngende risiko, som kan fÞre til dÞdsfald eller alvorlige
kvÊstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan fÞre til mindre alvorlige kvÊstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Individuelt nummer - b. Fremstillingsår - c. Fremstillingsmåned - d. Batchnummer
- e. Individuel reference - f. LÊs brugsanvisning grundigt
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
12
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
anvÀndning av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr
osÀker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. AnvÀndningsområden
Bakre aluminium sektioner för CORD-TEC stegjÀrn.
VARNING: aluminiumstegjÀrn Àr lÀttare, men inte lika starka som stålstegjÀrn.
Aluminiumspikar kan gå sönder och snabbt nötas mot klippor samt ger inte lika bra
friktion mot is som stålspikar.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten
om konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Baksektion i aluminium med skåror för snörjustering, (2) Antisnösystem, (3)
Skruvar för antisnö system, (4) Justeringssnöre.
Huvudsakliga material: aluminium, hög-molekylÀr polyeten.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din sÀkerhet beror av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en grundlig
inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformulÀret för PPE.
Innan du monterar den på dina stegjÀrn
Kontrollera noggrant varje komponent av anvÀnda stegjÀrn som ska anvÀndas med
de nya alluminium sektioner: frontsektion, bindningssystem, antisnö system.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Kontrollera det allmÀnna skicket på stegjÀrnen. Kontrollera att fram och bak
bindningar (samt antisnösystem, om det finns) Àr i bra skick samt ordentligt
justerade.
Kontrollera skicket på justeringssnöret samt att det Àr spÀnt.
Se till att det inte finns några sprickor på jÀrnet eller spetsarna, speciellt på de
frÀmre.
Under anvÀndning
Regelbundet kontrollera att stegjÀrn Àr ordentligt justerade och åtdragna. Kontrollera
snörets spÀnning, justera vid behov.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Frontsektioner:
KIT CORD-TEC kan anvÀndas för att ersÀtta nötta delar av LEOPARD, IRVIS
HYBRID stegjÀrn eller tillsammans med DART frontsektion, 2019 version.
Bindningssystem:
Se till att dina skor/pjÀxor Àr kompatibla med dina stegjÀrn. Varning: anvÀndning
av skor/pjÀxor med dåligt anpassade bindningssystem kan resultera i att stegjÀrn
lossnar.
5. Montera stegjÀrn
1. Demontera dina stegjÀrn, separera delar som ska anvÀndas med de nya
baksektioner samt lÀgg åt sidan de anvÀnda sektioner.
2. TrÀ in snöret genom hål i frÀmre sektioner som det visas på bilderna. Varning:
endast hål som visas på bilderna kan anvÀndas med snöret: det finns risk för
förtidsslitage ifall några andra hål anvÀnds.
3. TrÀ in snöret genom hål i bakre sektioner.
4. Knyt snöret och dra åt knuten för att sÀkra den.
5. Montera antisnö system om de anvÀnds.
6. Montera bindningssytem på bakre sektioner.
6. Tillpassning på skor
Innan all anvÀndning anpassa stegjÀrnen till att passa dina skor/pjÀxor. Varning:
stegjÀrn Àr asymmetriska och måste anpassas separat till varje fot.
A. Justering av frÀmre bindningssystem
FrÀmre hål tillåter att lÀngden på frontspikarna kan justeras.
Tippa för att lossa FIL FLEX.
B. Justering av bakre bindningssystem
Bakre hål tillåter att hÀlspÀnnets höjd kan justeras.
C. Storleks justering
AnvÀnd skåror på bakdelen för att justera snöret till korrekt lÀngd. Repetera
processen så många gånger som behövs. Monterat på en sko måste snöret vara
vÀldigt spÀnt.
D. Justering av bandet
DOUBLEBACK spÀnnet ska alltid placeras på fotens utsida.
Valfri justering av LEOPARD FL på lÀttvikta skor: nÀr snöret Àr maximalt utdraget
för remmen runt snöret på varje sida av skon. Remmen tillåter snöret att bli åtdraget
och stegjÀrns lÀngd att bli justerat för att passa skon.
E. Funktionstest
Kontrollera att snöret Àr spÀnt över hela lÀngden. Ta några steg med stegjÀrn för att
kontrollera att de sitter på skorna sÀkert.
Under första anvÀndning sÀtts snöret på plats och kan lossna lite grand.
Justera instÀllningar vid behov.
Varning: dålig anpassning av stegjÀrn kan resultera i att stegjÀrn lossnar.
7. Antisnösystem
Varning: Àven vid anvÀndning av ett antisnösystem, måste man vara medveten om
att snö kan fastna under stegjÀrnen, vilket ökar risk för halka och fall.
8. Ytterligare information
SmÀltpunkten för hög-molekylÀr polyeten (140° C) Àr lÀgre Àn den hos nylon och
polyester.
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
anvÀndningstillfÀlle, beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
Àr inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. ObegrÀnsad livslÀngd - B. GodkÀnda temperaturer - C.
FörsiktighetsåtgÀrder anvÀndning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/
transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhÀngande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gÀllande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Serienummer - b. Tillverkningsår - c. Tillverkningsmånad - d. Batchnummer - e.
Individuell identifiering - f. LÀs anvÀndarinstruktionerna noga
FI
NÀmÀ kÀyttöohjeet ohjeistavat, miten kÀyttÀÀ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitÀ kaikkia. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn
varusteen vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos
olet epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
Alumiinitakaosat CORD-TEC-jÀÀrautoihin.
VAROITUS: alumiinijÀÀraudat ovat kevyemmÀt eivÀtkÀ yhtÀ lujarakenteiset
kuin terÀsjÀÀraudat. Alumiinipiikit voivat rikkoutua tai kulua nopeasti kivisessÀ
ympÀristössÀ, ja niiden pito jÀÀllÀ voi olla huonompi kuin terÀspiikkien.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ
vastuuta tai jos et ymmÀrrÀ tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Alumiinitakaosat ja narusÀÀtölovet, (2) Antisnow-jÀrjestelmÀ, (3) Antisnow-
jÀrjestelmÀn ruuvit, (4) SÀÀtönaru.
PÀÀmateriaalit: alumiini, suurimolekyylinen polyeteeni.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, ettÀ
perusteellinen tarkastus suoritetaan vÀhintÀÀn kerran 12 kuukaudessa. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jÀÀrautojen asentamista
Tarkista niiden kÀytettyjen jÀÀrautojen kaikki osat huolellisesti, joita aiot kÀyttÀÀ
uusien alumiinitakaosien kanssa: etuosa, sidejÀrjestelmÀ, antisnow-jÀrjestelmÀ.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Ennen jokaista kÀyttöÀ on jÀÀrautojen yleinen kunto tarkastettava. Varmista ettÀ
etu- ja takasiteet (sekÀ antisnow-jÀrjestelmÀ, jos löytyy) ovat hyvÀssÀ kunnossa ja
oikein sÀÀdetyt.
Tarkasta sÀÀtönarun kunto ja kireys.
Varmista ettÀ rungossa tai piikeissÀ ei ole halkeamia, varsinkin piikit on tarkistettava
tarkasti.
KÀytön aikana
Varmista sÀÀnnöllisesti, ettÀ jÀÀraudat ovat oikein sÀÀdetyt ja kiristetyt. Tarkista
tarvittaessa ettÀ naru on tarpeeksi kireÀllÀ.
4. Yhteensopivuus
Varmista ettÀ tuote on yhteensopiva muiden jÀrjestelmÀsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
Etuosat:
KIT CORD-TEC -pakkausta voidaan kÀyttÀÀ LEOPARD- tai IRVIS HYBRID
-jÀÀrautojen tai vuoden 2019 DART-etuosalla varustettujen jÀÀrautojen vanhojen
osien korvaamiseen.
SidejÀrjestelmÀt:
Varmista, ettÀ kenkÀsi ovat yhteensopivat jÀÀrautojen kanssa. Varoitus: jos jÀÀrautoja
kÀytetÀÀn kenkien kanssa, jotka eivÀt sovi sidejÀrjestelmÀÀn, jÀÀraudat voivat irrota.
5. JÀÀrautojen kokoaminen
1. Pura jÀÀraudat osiin, erottele osat, jotka otetaan kÀyttöön uusien takaosien
kanssa, ja siirrÀ kuluneet osat syrjÀÀn.2. Pujottele naru etuosien rei’istÀ kuvien
mukaisesti. Varoitus: vain kuvissa nÀkyviÀ reikiÀ tulee kÀyttÀÀ narun pujottamiseen,
sillÀ minkÀ tahansa muiden reikien kÀyttÀmisestÀ tÀhÀn tarkoitukseen voi seurata
ennenaikaista kulumista.3. Pujottele naru takaosien rei’istÀ.4. Solmi naru ja
kiristÀ solmu tiukalle.5. Asenna mahdolliset antisnow-jÀrjestelmÀt.6. KiinnitÀ
sidejÀrjestelmÀt takaosiin.
6. Sovittaminen kenkiin
SÀÀdÀ jÀÀraudat kenkiin sopiviksi ennen kÀyttöönottoa. Varoitus: jÀÀraudat ovat
epÀsymmetriset ja pitÀÀ sÀÀtÀÀ erikseen kumpaankin jalkaan.
A. Etusiteen sÀÀtö
EdessÀ olevien reikien avulla etupiikkien pituutta voidaan sÀÀtÀÀ.
Vinkki FIL FLEXin irrottamiseen.
B. Takasiteen sÀÀtö
Takana olevien reikien avulla takasiteen korkeutta voidaan sÀÀtÀÀ.
C. Koon sÀÀtö
KÀytÀ takaosan pykÀliÀ sÀÀtÀÀksesi narun oikean pituiseksi. Toista sÀÀdöt niin
monta kertaa kuin on tarpeellista. SÀÀtönarun tulee olla kenkÀÀn kiinnitettynÀ erittÀin
kireÀllÀ.
D. Hihnan sÀÀtö
DOUBLEBACK-kiinnityssoljen pitÀÀ aina olla jalan ulkosyrjÀllÀ.
LEOPARD FL:n vaihtoehtoinen sÀÀtö kevyisiin kenkiin: sÀÀdÀ naru
mahdollisimman pitkÀksi ja pujota hihna narun ympÀri kengÀn molemmin puolin.
Hihnan avulla voidaan kiristÀÀ sÀÀtönarut ja sÀÀtÀÀ jÀÀraudan pituutta kenkÀÀn
sopivaksi.
E. Toiminnan testaus
Varmista ettÀ sÀÀtönaru on jÀnnittynyt koko pituudelta. Testaa usean askeleen
verran, ettÀ jÀÀraudat ovat tukevasti kiinni kengissÀ.
EnsimmÀisellÀ kÀyttökerralla sÀÀtönaru asettuu paikoilleen ja voi hieman löystyÀ.
SÀÀdÀ tarvittaessa uudelleen.
Varoitus: huonosti sÀÀdetty jÀÀrauta voi irrota.
7. Antisnow-jÀrjestelmÀ
Varoitus: vaikka kÀytössÀ on antisnow-jÀrjestelmÀ, kÀyttÀjÀn tÀytyy aina varoa lumen
kertymistÀ jÀÀrautojen alle, sillÀ se lisÀÀ liukastumisen ja kaatumisen vaaraa.
8. LisÀtietoa
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ
vain yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei lÀpÀise tarkastusta. Sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enÀÀ ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Ikonit:
A. Rajoittamaton kÀyttöikÀ - B. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - C. KÀytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. SÀilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono yllÀpito
ja vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. TÀrkeÀÀ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÀ. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. Sarjanumero - b. Valmistusvuosi - c. Valmistuskuukausi - d. ErÀnumero - e.
Yksilöllinen tunniste - f. Lue kÀyttöohjeet huolellisesti
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
13
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Bakdeler i aluminium for stegjern med CORD-TEC.
ADVARSEL: Stegjern av aluminium er lettere, men ikke like solide som stegjern av
stål. Tagger i aluminium kan brekke eller slites fort på stein og gir dårligere feste på
is enn tagger av stål.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bakdel i aluminium med haker for justering av tau, (2) Antikladd plater, (3) Skruer
for antikladd system, (4) Tau for justering.
Hovedmaterialer: aluminium, polyetylen med hÞy fasthet.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at det
utfÞres en grundig kontroll minst én gang per år. FÞlg prosedyrene som er beskrevet
på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i et skjema for PVU.
FÞr du tar på deg stegjernene
UtfÞr en grundig inspeksjon av alle komponentene på stegjernet som skal brukes
sammen den nye dele bakdelen i aluminium: Frontdel, bindingssystem, antikladd
plater).
FÞr du bruker produktet
Sjekk stegjernene fÞr hver gang de skal brukes. Påse at fremre og bakre del og
antikladdeplatene (hvis i bruk) er i god tilstand og korrekt justert.
Sjekk tilstanden og spennet til justeringssnoren.
PÃ¥se at det ikke er sprekker i selve stegjernet eller i taggene, sjekk spesielt
fronttaggene grundig.
Hver gang produktet brukes
PÃ¥se regelmessig at stegjernene er korrekt justert og festet. Sjekk spennet til
justeringssnoren og justér ved behov.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Frontdeler:
KIT CORD-TEC kan brukes for å skifte ut slitte deler på LEOPARD, IRVIS HYBRID
stegjern eller med DART frontdel 2019 utgave.
Bindingssystemer:
SÞrg for at stÞvlene er kompatible med stegjernene. Advarsel: Ved bruk av sko som
ikke passer bindingssystemet kan stegjernet utilsiktet lÞsne.
5. Sette sammen stegjernet
1. Demonter stegjernet og adskill delene som skal brukes sammen med den nye
bakdelen og legg vekk det som ikke skal brukes.
2. Tre tauet gjennom hullene på frontdelen som vist på tegningene. Advarsel: Det er
kun hullene som er vist på tegningen som kan brukes sammen med tauet: Det er
risiko for at det slites for tidlig dersom andre hull benyttes til å tre gjennom tauet.
3. Tre tauet gjennom hullene i den bakre delen.
4. Knyt tauet og sÞrg for at knuten er skikkelig strammet.
5. Monter antikladd systemet dersom det kan brukes.
6. Monter bindingssystemet på bakdelene.
6. Slik tilpasser du stegjernene til stÞvlene
FÞr enhver bruk må stegjernene tilpasses skoene. Advarsel: Stegjern er
usymmetriske og må justeres separat til hver fot.
A. Justering av fremre del av stegjernet
De fremre hullene gjÞr at lengden på fronttaggene kan justeres.
Tips for å lÞsne FIL FLEX.
B. Justering av bakre del av stegjernet
De bakre hullene gjÞr at hÞyden på hÊlbÞylen kan justeres.
C. Tilpassing av stÞrrelsen
Bruk sporene på den bakre delen for å justere tauet til korrekt lengde. Gjenta
operasjonen så mange ganger det er nÞdvendig. Når stegjernet er montert på
stÞvelen, skal tauet vÊrt svÊrt stramt.
D. Justeringer av stropp
DOUBLEBACK spennen må alltid vÊre på utsiden av foten.
Valgfri justering av LEOPARD FL på lette stÞvler: Med tauet justert på maksimal
lengde ved å legge remmen rundt tauet på hver side av skoen. Remmen gjÞr da at
tauet blir stramt og stegjernets lengde justeres til å passe skoen.
E. Funksjonstest
Påse at tauet er tilstrekkelig strammet i hele sin lengde. UtfÞr en funksjonstest ved å
ta flere skritt og påse at stegjernet sitter godt fast på skoen.
Ved bruk fÞrste gang vil tauet justeres og kan lÞsne noe.
Juster stegjernet ved behov.
Advarsel: Et dårlig justert stegjern kan lÞsne fra skoen.
7. Antikladdeplate
Advarsel: Selv om du bruker antikladdeplater, må du alltid vÊre oppmerksom på
snÞ som bygger seg opp under stegjernene og som kan gi Þkt risiko for utglidning
og fall.
8. Tilleggsinformasjon
Smeltepunktet til polyetylen med hÞy fasthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. RengjÞring - E. TÞrking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold -
H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting
av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. SpÞrsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÞd. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Serienummer - b. Produksjonsår - c. Produksjonsmåned - d. Batch-nummer - e.
Individuelt identifikasjonsnummer - f. Les bruksanvisningen grundig
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie
wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia
oraz do prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Tylne części do raków aluminiowych CORD-TEC.
UWAGA: raki zaluminium są lÅŒejsze ale mniej wytrzymałe niÅŒ raki ze stali. Zęby
zaluminium mogą się złamać lub szybko zuÅŒyć wkontakcie ze skałą jak równieÅŒ
gorzej się trzymają wlodzie niÅŒ zęby ze stali.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Tylna część raków zaluminium, zzaczepami do regulacji linki, (2) Podkłada
przeciwśnieÅŒna, (3) Śruby do podkładki, (4) Linka do regulacji.
Materiały podstawowe: aluminium, polietylen owysokiej wytrzymałości.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu. Petzl zaleca
przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy. NaleÅŒy
przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli naleÅŒy zachować
na karcie SOI.
Przed kaÅŒdym zamontowaniem na rakach
Przeprowadzić dogłębną kontrolę zuÅŒytych raków, do których będziecie chcieli
uÅŒyć nowej tylnej części: części przedniej, systemu mocowania, podkładek
przeciwśnieÅŒnych.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem naleÅŒy sprawdzić ogólny stan swoich raków. Sprawdzić stan
iprawidłową regulacją działanie przedniego itylnego systemu mocowania oraz stan
podkładek przeciwśnieÅŒnych, jeÅŒeli występują.
Sprawdzić stan inapręŌenie linki do regulacji.
Sprawdzić czy nie ma pęknięć na korpusie, zębach, wszczególności na przednich
ostrzach.
Podczas uÅŒytkowania
Regularnie sprawdzać prawidłową regulację izaciągnięcie waszych raków.
Sprawdzić napięcie linki, dopasować regulację wrazie konieczności.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Przednia część raków:
Zestaw KIT CORD-TEC moÅŒe być uÅŒywany do wymiany zuÅŒytych elementów
wrakach LEOPARD, IRVIS HYBRID lub przedniej części raków DART wersja 2019.
Systemy mocowania:
Sprawdzić czy wasze buty są kompatybilne zrakami. Uwaga: uÅŒycie butów zeźle
wybranym systemem mocowania raków moÅŒe doprowadzić do utraty raków.
5. MontaŌ
1. Rozmontować raki, oddzielić nowe tylne części raków od zuÅŒytych iodłoÅŒyć je
na bok.
2. Przewlec linkę wotworach przedniej części raków zgodnie zrysunkami.
Uwaga: linkę naleÅŒy przewlec wyłącznie przez otwory pokazane na rysunkach.
Przewleczenie jej przez inne otwory moÅŒe spowodować przedwczesne zuÅŒycie.
3. Przewlec linkę przez otwory wtylnej części raków.
4. Zawiązać linkę imocno zacisnąć węzeł.
5. Zamocować podkładki przeciwśnieÅŒne.
6. Zamocować system mocowania tylnej części raków.
6. Dopasowanie do butów
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem dopasować raki do butów. Uwaga: raki są asymetryczne
imuszą zostać wyregulowane osobno dla kaÅŒdej stopy.
A. Regulacja przedniego systemu mocowania
Przednie otwory pozwalają na dopasowanie długości przednich ostrzy.
Porada: demontaŌ FIL FLEX.
B. Regulacja tylnego systemu mocowania
Tylne otwory pozwalają na dopasowanie wysokości dźwigni tylnego mocowania.
C. Regulacja długości
UÅŒyć wycięć wczęści tylnej, by dopasować odpowiednią długość linki. Powtórzyć
regulację tyle razy ile będzie trzeba. Wrakach załoÅŒonych na buty linka musi być
bardzo mocno napięta.
D. Regulacja taśmy
Klamra DOUBLEBACK musi zawsze znajdować się na zewnątrz stopy.
Opcjonalna regulacja raków LEOPARD FL na lekkich butach: linką
omaksymalnej długości, przewlec taśmę przez linkę zobu stron buta. Taśma
umoÅŒliwia wówczas napięcie linki idopasowanie długości raka do buta.
E. Test poprawnego działania
Sprawdzić dobre napręŌenie linki na całej jej długości. Przejść kilka kroków
wrakach isprawdzić czy się dobrze trzymają.
Podczas pierwszego uÅŒycia, linka trochę się przemieszcza imoÅŒe nieznacznie się
rozluźnić.
Dopasować regulację jeśli to konieczne.
Uwaga: nieprawidłowa regulacja raków moÅŒe prowadzić do ich zgubienia.
7. Podkładki przeciwśnieÅŒne
Uwaga: nawet jeÅŒeli się stosuje podkładki przeciwśnieÅŒne, naleÅŒy się liczyć ztym, ÅŒe
śnieg moÅŒe się gromadzić pod rakami stwarzając ryzyko poślizgnięcia się iupadku.
8. Dodatkowe informacje
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niÅŒsza od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Zaliczył powaÅŒny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groŌąca nieuchronnym ryzykiem powaÅŒnego obraÅŒenia lub śmierci.
2. NaraÅŒenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅŒna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Numer indywidualny - b. Rok produkcji - c. Miesiąc produkcji - d. Numer partii -
e. Identyfikator - f. Przeczytać uwaÅŒnie instrukcję obsługi
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
14
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚
方法に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いお
いたす。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅
するこずはできたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できたすので、定期的に確認しおください。
譊告および泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌ
ザヌの責任です。本補品の誀った䜿甚は危険を増加させたす。
疑問点や䞍明な点は (æ ª) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
盞談ください。
1.甹途
CORD-TEC システムを採甚したクランポン甚アルミニりム補リ
アブロックで す。
è­Šå‘Š: アルミニりム補クランポンはより軜量ですが、スチヌル補
ほどの匷床はありたせん。アルミニりム補の爪はスチヌル補より
も氷に刺さりにくく、たた岩で䜿甚するず折れたり早く摩耗する
可胜性がありたす。
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本
来の甚途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀い
おそ の 責 任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず:
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ
䜿甚しおください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いお
責任を負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負う
こずずしたす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎
合、たた取扱説明曞の内容を理解できない堎合は、この補品を
䜿甚しないでください。
2.各郚の名称
(1) 調節甚コヌド甚フック付アルミニりム補リアブロック、(2) アン
チスノヌ、(3) アンチスノヌ甚スクリュヌ、(4) 調節甚コヌド
䞻な玠材: アルミニりム、高匟性率ポリ゚チレン
3.点怜のポむント
噚具の状態は、ナヌザヌの安党に倧きく関係したす。ペツル
は、少なくずも 12 ヶ月ごずに詳现点怜を行うこずをお勧めした
す。Petzl.com で説明されおいる方法に埓っお点怜しおください。
結果は PPE 点怜フォヌムに蚘録しおください。
クランポンに取り付ける前 に
䜿甚枈み のクランポンに新しいアルミニりム補リアブロックを取
り付ける際は、党おのパヌツ (フロントブロック、バむンディング
システム、アンチスノヌ) を綿密に点怜しおください。
毎回、䜿甚前に
毎回、䜿甚前に、クランポン党䜓の状態を確認しおください。フ
ロントおよびリアのバむンディング、アンチスノヌ (装着しおいる
堎合) の状態が良奜であるこず、適切に調節されおいるこずを確
認しおください。
調節甚コヌドの状態および匵り具合を確認しおください。
本䜓や爪に亀裂がないこず、特にフロントポむントをよく確認し
おください。
䜿甚䞭の泚意点
クランポンが適切に調節、装着されおいるこずを定期的に確認
しおください。コヌドの匵り具合を確認し、必芁であれば調節し
おください。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確
認しおください (䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない)。
フロントブ ロック:
KIT CORD-TEC は、クランポン LEOPARD、IRVIS HYBRID の亀換
パヌツずしお䜿甚したり、DART フロントブロック (2019 幎バヌゞ
ョン) ず組み合わせお䜿甚可胜です。
バむンディングシステム:
䜿甚するブヌツにクランポンが適切に取り付けられるこずを確認
しおください。譊告: バむンディングシステムに合わないブヌツを
䜿甚した堎合、クランポンが倖れおしたうおそれがありたす。
5.クランポンの連結
1.クランポンを分解し、䜿甚するパヌツはリアブロックずずもにた
ずめおおき、䜿わないものず分けおおきたす
2.図説の通り、フロントブロックのホヌルにコヌドを通しおくださ
い。譊告: コヌド甚に䜿甚できるのは図に描かれおいるホヌルの
みです。その他のホヌルに通した堎合は、コヌドがすぐに消耗し
おしたうおそれがありたす
3.リアブロックのホヌルにコヌドを通しおください
4.コヌドを結び、結び目をしっかりず締めおください
5.必芁な堎合はアンチスノヌを取り付けおください
6.リアブロックにバむンディングシステムを取り付けおください
6.ブヌツに合わせお調節
䜿甚する前に、クランポンをブヌツに合うように調節しおくださ
い。譊告: クランポンは巊右非察称です。右足甚ず巊足甚を別々
に調節しおください。
A .フロントバ むンディング の 調 節
フロントのホヌルの䜍眮を倉えるこずにより、フロントポむントの
長さを調節できたす。
FIL FLEX を簡単に調節する方法がありたす。
B .リアバ むンディング の調 節
リアのホヌルの䜍眮を倉えるこずにより、ヒヌルレバヌの高さを
調節で きたす。
C.サむズ調節
リアにあるフックに調節甚コヌドをかけお適切な長さに調節し
たす。必芁に応じおサむズ 調 節を繰り返しおください。ブヌツ に取
り付けた際に調節甚コヌドが十分に匵った状態にしおください。
D.ストラップの調節
DOUBLEBACK バックルが垞に足の倖偎にあるようにしおくだ
さい。
柔らかいブヌツに LEOPARD FL を取り付ける際の調節オプショ
ン: 調節甚コヌドが最倧の長さになるように調節した状態で、ス
トラップをブヌツ䞡偎から調節甚コヌドに回し掛けおください。
ストラップを締めるこずにより調節甚コヌドが匵った状態になり、
クランポンがブヌツにフィットした状態になりたす。
E.機胜の確認
調節甚コヌドが党䜓的に匵った状態であるこずを確認しおくだ
さい。クランポンを装着しおステップを螏み、効き具合を確認し
おください。
䜿甚開始盎埌は、調節甚コヌドがフックに萜ち着くたでわずかに
ç·© む こずが ありた す。
必芁に応じお再床調節しおください。
è­Šå‘Š: クランポンの調節が䞍適切な堎合、クランポンが倖れおし
たうおそれがありたす。
7 .アンチスノヌ
è­Šå‘Š: アンチスノヌを䜿甚しおいる堎合でも、クランポンの底に
雪が付着しお固たらないように泚意しおください。雪の付着によ
り、スリップや滑萜のリスクが高たりたす。
8.補足情報
高匟性ポリ゚チレンの融点 (140℃) は、ナむロンやポリ゚ステル
ず比范しお䜎いずいう特城がありたす。
廃棄基準:
è­Šå‘Š: 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、
その埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす (劣悪な䜿甚環境、海
に近い環境での䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な高 / 䜎枩䞋で
の䜿甚や保管、化孊薬品ずの接觊等)。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください:
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問が
ある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた他の噚
具ずの䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断
された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しお
ください。
アむコン :
A.耐甚幎数 (特に蚭けおいたせん) - B.䜿甚枩床 - C.䜿甚䞊の泚
意 - D.クリヌニング - E.也燥 - F.保管 / 持ち運び - G.メンテナン
ス - H.改造 / 修理 (パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜蚭倖での補
品の改造および修理を犁じたす) - I.問い合わせ
幎保蚌
原材料および補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚された
す。以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす: 通垞の磚耗や傷、酞化、
改造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たた
は過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
譊告のマヌク
1.重傷たたは死に぀ながるおそれがありたす。2.事故や怪我に぀
ながる危険性がありたす。3.補品の機胜や性胜に関する重芁な
情報です。4.しおはいけない内容です。
トレ ヌサビリティずマ ヌキング
a.個別番号 - b.補造幎 - c.補造月 - d.ロット番号 - e.個䜓識別番
号 - f.取扱説明曞をよく読んでください
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby pouÅŸití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím
vaÅ¡eho vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e
vybavení správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Hliníková pata pro stoupací şeleza CORD-TEC.
UPOZORNĚNÍ: hliníková stoupací ÅŸeleza jsou lehčí, ale ne tak pevná, jako ocelová.
Hliníkové hroty se mohou rychle zlomit, nebo opotřebovat na skále, a poskytují horší
oporu na ledu oproti ocelovÜm hrotům.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí
bÜt pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
moÅŸnÃœch následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
(1) Hliníková pata s háčky pro nastavení šňůry, (2) Systém Antibott, (3) Šroubky pro
systém Antibott, (4) Nastavovací šňůra.
Hlavní materiály: hliník, vysoce modulární polyetylen.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení. Petzl doporučuje
provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát kaÅŸdÃœch 12 měsíců. Postupujte dle
kroků uvedenÃœch na Petzl.com. VÃœsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích
pro prohlídky OOP.
Dříve neÅŸ si nasadíte stoupací ÅŸeleza
Proveďte důkladnou prohlídku kaşdého dílu pouşitÜch stoupacích şelez, kterÜ
budete pouşívat s touto novou hliníkovou patou: přední díl, systém vázání, systém
Antibott.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím zkontrolujte celkovÃœ stav stoupacích ÅŸelez. Zkontrolujte, jsou
li přední a zadní díl vázání (a podloÅŸky proti nabalování sněhu, pokud jsou přítomny)
v dobrém stavu a správně nastaveny.
Zkontrolujte stav a napnutí nastavovací šňůry.
Ujistěte se, ÅŸe na rámu nebo hrotech nejsou şádné praskliny, zvláště na předních
hrotech.
Během pouşívání
Pravidelně kontrolujte správné nastavení a pevné připojení vaÅ¡ich stoupacích ÅŸelez.
Zkontrolujte napnutí šňůry, v případě potřeby ji dotáhněte.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouşití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Přední díl:
KIT CORD-TEC lze pouşít namísto opotřebenÃœch dílů stoupacích ÅŸelez LEOPARD,
IRVIS HYBRID nebo s předním dílem DART model 2019.
Systém vázání:
Zkontrolujte, zda je vaÅ¡e obuv kompatibilní se stoupacími ÅŸelezy. Upozornění:
pouÅŸití obuvi s nevhodnÃœm systémem vázání můşe vést ke ztrátě stoupacích ÅŸelez.
5. Sestavení stoupacích şelez
1. Rozeberte vaÅ¡e stoupací ÅŸeleza, oddělte díly, které budou pouÅŸity s novÃœmi
patami, a dejte stranou staré pouşité díly.
2. Otvory v předních dílech provlečte šňůru dle nákresu. Upozornění: pouze otvory
znázorněné v nákresu smí bÃœt pouÅŸity se šňůrou: pokud k provlečení šňůry pouÅŸijete
jiné otvory, hrozí nebezpečí předčasného opotřebení šňůry.
3. Šňůru provlečte patním dílem.
4. UvaÅŸte uzel a dotáhněte ho.
5. Pokud je to moşné, nainstalujte systém Antibott.
6. Na patní díl nainstalujte vázání.
6. Připojení na obuv
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím nastavte stoupací ÅŸeleza přesně na vaÅ¡i obuv. Upozornění:
stoupací ÅŸeleza jsou asymetrická a musí bÃœt nastavena samostatně na kaÅŸdou
botu zvlášť.
A. Nastavení předního systému vázání
Přední otvory umoÅŸní nastavení délky předních hrotů.
Rada pro povolení systému FIL FLEX.
B. Nastavení zadního systému vázání
Zadní otvory umoÅŸní vÜškové nastavení patního třmenu.
C. Nastavení velikosti
Pro nastavení správné délky šňůry pouÅŸijte háčky na zadním dílu. CelÃœ postup
opakujte tak dlouho, dokud je to nutné. Po nasazení na obuv by měla bÃœt šňůra
hodně napnutá.
D. Nastavení popruhů
Přezka DOUBLEBACK na popruhu musí bÃœt vÅŸdy umístěna na vnější straně nohy.
MoÅŸnost nastavení LEOPARD FL na lehkou obuv: se šňůru nastavenou na
maximální délku provlečte popruh pod šňůrou na obou stranách obuvi. Pomocí
popruhu potom dotáhnete šňůru a nastavíte velikost stoupacích ÅŸelez na obuv.
E. Zkouška funkčnosti
Zkontrolujte správné napnutí šňůry po její celé délce. Proveďte několik kroků se
stoupacími ÅŸelezy a ověřte si jejich bezpečné připojení k obuvi.
Při prvním pouÅŸití se šňůra usadí a můşe dojít k jejímu nepatrnému povolení.
Pokud je to nutné, připojení přenastavte.
Upozornění: vÃœsledkem ledabyle nastavenÃœch stoupacích ÅŸelez je jejich ztráta.
7. PodloÅŸky proti nabalování sněhu
Upozornění: i kdyÅŸ pouşíváte podloÅŸky proti nabalování sněhu, neustále dávejte
pozor na nabalování sněhu na spodní stranu stoupacích ÅŸelez, coÅŸ zvyÅ¡uje
nebezpečí uklouznutí a pádu.
8. Doplňkové informace
Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nişší neş u polyamidu,
či polyesteru.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení
vÃœrobku jiÅŸ po prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je vÃœrobek pouşíván (znečiÅ¡těné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Neomezená ÅŸivotnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
ČiÅ¡tění - E. SuÅ¡ení - F. Skladování/transport - G. ÚdrÅŸba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běşnÃœm opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm
skladováním, nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko váşného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. DůleÅŸitá informace tÃœkající se
fungování nebo chování vašeho vÜrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. VÃœrobní číslo - b. Rok vÃœroby - c. Měsíc vÃœroby - d. Sériové číslo - e. Individuální
kontrola - f. Pečlivě čtěte pokyny k pouşívání
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
15
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali teşave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Zadnji deli za CORD-TEC dereze iz aluminija.
OPOZORILO: dereze iz aluminija so laşje, niso pa tako močne kot jeklene. Zobje iz
aluminija se lahko na skali hitro poškodujejo ali obrabijo in zagotavljajo slabši oprijem
na ledu kot jekleni.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) zadnji del iz aluminija z zarezami za nastavitev vrvice, (2) sistem proti nastajanju
cokel, (3) vijaki za sistem proti nastajanju cokel, (4) vrvica za nastavitev
Glavna materiala: aluminij, visokomodulni polietilen.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme. Petzl priporoča podrobno
preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com.
Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Preden namestite dereze
Opravite podroben pregled vseh sestavnih delov rabljenih derez, ki jih boste
uporabljali z novimi zadnjimi deli iz aluminija: sprednji del, sistem za pritrjevanje,
sistem proti nastajanju cokel.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite splošno stanje vaših derez. Preverite, da so sprednje
in zadnje vezi (ter sistem proti nastajanju cokel, če je prisoten) v dobrem stanju in
pravilno nastavljeni.
Preverite stanje in napetost vrvice za nastavitev.
Preverite, da na ogrodju zob, Å¡e posebej na sprednjih, ni razpok.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so vaše dereze pravilno nastavljene in zategnjene. Preverite
napetost vrvice in jo po potrebi nastavite.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Sprednji deli:
KIT CORD-TEC lahko uporabite za zamenjavo obrabljenih delov na derezah
LEOPARD, IRVIS HYBRID ali na sprednjem delu derez DART, različica 2019.
Sistem pritrditve:
prepričajte se, da so vaši čevlji skladni z vašimi derezami. Opozorilo: uporaba
obutve z neustreznim sistemom pritrditve lahko povzroči izgubo dereze.
5. Sestavljanje derez
1. Dereze razstavite; dele, ki jih boste uporabljali z novimi zadnjimi deli ločite in
rabljene dele dajte na stran.
2. Vrvico napeljite skozi odprtine na sprednjih delih, kot prikazujejo risbe. Opozorilo:
vrvico lahko uporabite samo za odprtine, ki so prikazane na risbah. Vrvica se lahko
predčasno obrabi, če uporabljate druge odprtine.
3. Vrvico speljite skozi odprtine na zadnjih delih.
4. Naredite vozel in ga dobro zategnite.
5. Če je potrebno, namestite sistem proti nastajanju cokel.
6. Na zadnjih delih namestite sisteme za pritrjevanje.
6. Prilagoditev vašim čevljem
Pred vsako uporabo prilagodite dereze, da ustrezajo vaši obutvi. Opozorilo: derezi
sta asimetrični in morata biti prilagojeni ločeno za vsako nogo.
A. Nastavitev sprednjega sistema pritrjevanja
Sprednje odprtine omogočajo prilagoditev dolşine sprednjih zob.
Nasvet za odpenjanje FIL FLEX sistema.
B. Sistem nastavitve zadnje vezi
Zadnje odprtine omogočajo prilagoditev višine ročice na peti.
C. Nastavitev velikosti
Za nastavitev ustrezne dolÅŸine vrvice, uporabite zareze na zadnjem delu. Postopek
ponovite tolikokrat, kot je potrebno. Ko je vrvica enkrat nameščena na čevelj, mora
biti zelo napeta.
D. Prilagoditev traku
DOUBLEBACK sponka mora biti vedno pozicionirana na zunanji strani noge.
Opcijska namestitev LEOPARD FL na lahke čevlje: z vrvico, nastavljeno
na najdaljšo dolşino, speljite trak okoli vrvice na obeh straneh čevlja. Trak nato
omogoča, da se vrvica napne in da se dolşina derez prilagodi čevljem.
E. Test delovanja
Preverite, da je vrvica ustrezno napeta po celotni dolÅŸini. Naredite nekaj korakov z
derezami in preskusite njihovo varno pritrditev na čevlje.
Pri prvi uporabi se vrvica namesti na mesto in lahko nekoliko popusti.
Če je potrebno, prilagodite nastavitve.
Opozorilo: če imate slabo nastavljene dereze, tvegate, da jih izgubite.
7. Sistem proti nastajanju cokel
Opozorilo: tudi kadar uporabljate sistem proti nastajanju cokel, bodite vedno pozorni
na sneg, ki se nabira pod derezami, ker poveča nevarnost zdrsa in padca.
8. Dodatne informacije
Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nişje kot od poliamida in poliestra.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena ÅŸivljenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. VzdrÅŸevanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost moşnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdruşljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Serijska Å¡tevilka - b. Leto izdelave - c. Mesec izdelave - d. Å tevilka serije - e.
Individualna označba - f. Natančno preberite navodila za uporabo
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Hátulsó alumíniumrész CORD-TEC hágóvasakhoz.
FIGYELEM: az alumíniumból készÌlt hágóvas könnyebb, de kevésbé ellenálló, mint
az acél. Az alumíniumfogak sziklán eltörhetnek vagy gyorsabban elhasználódhatnak,
és kevésbé jó tartást biztosítanak jégen, mint az acélfogak.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjÌk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Alumínium hátsó rész a kötélgyűrű állítására szolgáló fogakkal, (2) Hótapadást
gátló rendszer, (3) Hótapadást gátló rendszer csavarja, (4) Állítózsinór.
Fő alapanyagok: alumínium, nagy molekulatömegű polietilén (HMPE).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a
termékek alapos felÌlvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa be a Petzl.com
honlapon ismertetett ellenőrzési folyamatokat. A felÃŒlvizsgálat eredményét az EVE
nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden alkalommal a hágóvasra való felszerelés előtt
Vizsgálja meg alaposan az új alimíniumrésszel használni kívánt hágóvas minden
elemét: az első részt, a rögzítórendszert, a hótapadást gátló rendszert.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használat előtt ellenőrizze a hágóvas általános állapotát. Ellenőrizze a
rögzítőrendszerek megfelelő működését és megfelelő beállítását elöl és hátul,
valamint a hótapadást gátló (antisnow) rendszer meglétét.
Ellenőrizze az állítózsinór állapotát és feszességét.
Ellenőrizze, nem láthatók-e a testen és a fogakon repedések, kÃŒlönösen az
elÃŒlsőkön.
A használat során
Ellenőrizze rendszeresen a hágóvas megfelelő beállítását és rögzítését. Ellenőrizze
az állítózsinór feszességét; szÌkség esetén állítson a méreten.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó egyÌttműködése).
Első rész:
A KIT CORD-TEC használható a LEOPARD, IRVIS HYBRID elhasználódott hátsó
része helyett vagy a DART 2019-es verziójának első részével.
Rögzítőrendszerek:
Ellenőrizze, hogy a cipője kompatibilis-e a hágóvassal. Figyelem: a cipőhöz rosszul
megválasztott rögzítőrendszer a hágóvas elvesztéséhez vezethet.
5. Az eszköz felszerelése
1. Szerelje szét a hágóvasat, válassza le róla az alumínium hátsórésszel
használandó első részt é tegye félre a használt alkatrészeket.
2. Az ábrán látható módon fűzze be az állítózsinórt az első részbe. Figyelem, a
zsinór befűzéséhez kizárólag az ábrán jelölt nyílások használhatók: más nyílásokba
való befűzés esetén fennáll a hágóvas elvesztésének veszélye.
3. Fűzze a zsinórt a hátsó rész nyílásaiba.
4. Kössön csomót a zsinórra és szorítsa meg azt.
5. SzÌkság esetén szerelje fel a hótapadást gátló rendszert.
6. Szerelje fel a hátsó részre a rögzítőrendszert.
6. Méret beállítása a cipőhöz
Minden használat előtt állítsa be a cipőhöz a hágóvasat. Figyelem: a hágóvasak
aszimmetrikusak, és mindkét lábra kÃŒlön be kell őket állítani.
A. Első rögzítőrendszer beállítása
Az elÃŒlső lyukakkal az első fogak hosszúsága állítható be.
Tipp a FIL FLEX eltávolítására.
B. Hátsó rögzítőrendszer beállítása
A hátsó lyukakkal a sarokrögzítő magassága állítható be.
C. A méret beállítása
A hátsó részen található fogakat használja az állítózsinór megfelelő hosszúságának
beállítására. A műveletet annyiszor ismételje, ahányszor szÃŒkséges. Ha a cipő a
helyén van, a zsinórnak nagyon feszesnek kell lennie.
D. A heveder beállítása
A DOUBLEBACK csat mindig a láb kÃŒlső oldalára essen.
A LEOPARD FL beállítása könnyű cipőre: maximális hosszúságú állítózsinórral
fűzze a hevedert a zsinórba a cipő mindkét oldalán. A hevederrel a zsinór
megfeszíthető és a hágóvas hosszúsága a cipőhöz beállítható.
E. A működőképesség ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a zsinór teljes hosszában kellőképpen feszes. Tegyen néhány
lépést a hágóvasban, és ellenőrizze annak megfelelő rögzítését.
Az első használat során a zsinór elfoglalja végleges helyét, és kissé megnyúlhat.
Ha szÌkséges, állítson utána.
Figyelem: a rosszul beállított hágóvas annak elvesztéséhez vezethet.
7. Hó megtapadását gátló antisnow lap
Figyelem: még antisnow lap használatával sem lehet biztos abban, hogy a hó nem
tapad meg a hágóvas alján. A hó megtapadásával nő a megcsúszás és az esés
veszélye.
8. Kiegészítő információk
A nagy molekulatömegű polietilén olvadáspontja (140° C) alacsonyabb, mint a
poliamidé vagy a poliészteré.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérÌlés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérÃŒlés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Egyedi azonosítószám - b. Gyártás éve - c. Gyártás hónapja - d. Tételszám - e.
Egyedi azonosítókód - f. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
16
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает, как правОльМП ОспПльзПвать ваше сМаряжеМОе.
ДаММая ОМструкцОя пП эксплуатацОО преЎставляет тПлькП МекПтПрые
правОльМые спПсПбы О техМОкО ОспПльзПваМОя вашегП сМаряжеМОя.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО ОМфПрЌОруют вас тПлькП П МекПтПрых
пПтеМцОальМых рОсках, связаММых с ОспПльзПваМОеЌ вашегП сМаряжеМОя.
ИМструкцОя Ме ПпОсывает все вПзЌПжМые рОскО. РегулярМП прПверяйте
сайт Petzl.com, таЌ вы МайЎете пПслеЎМОе версОО ЎаММПгП ЎПкуЌеМта О
ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе всех Ќер преЎПстПрПжМПстО
О за правОльМПе ОспПльзПваМОе свПегП сМаряжеМОя. НеправОльМПе
ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ЌПжет прОвестО к вПзМОкМПвеМОю
ЎПпПлМОтельМых рОскПв. В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО
труЎМПстей Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
АлюЌОМОевые пятПчМые частО Ўля кПшек CORD-TEC.
ВНИМАНИЕ: алюЌОМОевые кПшкО – бПлее легкОе, чеЌ стальМые, МП прО этПЌ
ПМО ЌеМее ОзМПсПстПйкОе. АлюЌОМОевые зубья ЌПгут слПЌаться ОлО быстрП
стПчОться прО кПМтакте сП скальМПй пПрПЎПй. ОМО также ЌеМее эффектОвМы Ма
льЎу, чеЌ стальМые зубья.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей преЎел егП
прПчМПстО, О ОспПльзПваться в сОтуацОях, Ўля кПтПрых ПМП Ме преЎМазМачеМП.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую пПЎгПтПвку пП прОЌеМеМОю ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- ОзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО вашегП сМаряжеМОя О
ПграМОчеМОяЌО пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять вПзЌПжМые рОскО, связаММые с ОспПльзПваМОеЌ этПгП
сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе любПгП Оз этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к
серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет ОспПльзПваться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку, ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ кПЌпетеМтМПгП лОца.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О безПпасМПсть, О
тПлькП вы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО вы МеспПсПбМы взять
Ма себя ПтветствеММПсть за ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ОлО еслО вы Ме
пПМялО ОМструкцОО пП эксплуатацОО, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1) АлюЌОМОевая пятПчМая часть с пазаЌО Ўля регулОрПвПчМПгП репшМура,
(2) СОстеЌа аМтОпПЎлОпПв, (3) ВОМт Ўля сОстеЌы аМтОпПЎлОпПв, (4)
РегулОрПвПчМый репшМур.
ОсМПвМые ЌатерОалы: алюЌОМОй, высПкПЌПлекулярМый пПлОэтОлеМ.
3. ОсЌПтр ОзЎелОя
Ваша безПпасМПсть МапряЌую связаМа с сПстПяМОеЌ вашОх СИЗ. Petzl
рекПЌеМЎует прПвПЎОть плаМПвый ПсЌПтр сМаряжеМОя как ЌОМОЌуЌ кажЎые
12 Ќесяцев. ПрО плаМПвПЌ ПсЌПтре слеЎуйте рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте Petzl.
com. ЗаМПсОте результаты ПсЌПтра в ОМспекцОПММую фПрЌу СИЗ.
ПереЎ устаМПвкПй Ма кПшкО
ПрПвеЎОте тщательМый ПсЌПтр всех элеЌеМтПв кПшек, кПтПрые вы буЎете
ОспПльзПвать с МПвПй алюЌОМОевПй пятПчМПй частью: переЎМей частО, сОстеЌ
фОксацОО, сОстеЌы аМтОпПЎлОпПв.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ слеЎует прПвПЎОть ПбщОй ПсЌПтр кПшек.
УбеЎОтесь в тПЌ, чтП фОксатПры пяткО О МПска, а также аМтОпПЎлОпы
(еслО такПвые ОЌеются) МахПЎятся в хПрПшеЌ сПстПяМОО О правОльМП
ПтрегулОрПваМы.
ПрПверьте сПстПяМОе О МатяжеМОе регулОрПвПчМПгП репшМура.
УбеЎОтесь в ПтсутствОО трещОМ Ма кПрпусе кПшек О Ма Ох зубьях, ПсПбеММП Ма
переЎМОх.
ВП вреЌя ОспПльзПваМОя
РегулярМП прПверяйте плПтМПсть прОлегаМОя О правОльМую регулОрПвку
кПшек. ПрПверяйте МатяжеМОе репшМура, прО МеПбхПЎОЌПстО ПтрегулОруйте
МатяжеМОе.
4. СПвЌестОЌПсть
ПрПверьте сПвЌестОЌПсть этПгП сМаряжеМОя с ЎругОЌО элеЌеМтаЌО сОстеЌы
в кПМтексте вашей заЎачО (сПвЌестОЌПсть ПзМачает хПрПшее, эффектОвМПе
взаОЌПЎействОе).
ПереЎМОе частО:
KIT CORD-TEC ЌПжет ОспПльзПваться Ўля заЌеМы ОзМПшеММых элеЌеМтПв кПшек
LEOPARD, IRVIS HYBRID ОлО с переЎМей частью DART версОО 2019 гПЎа.
СОстеЌы фОксацОО:
УбеЎОтесь в сПвЌестОЌПстО вашОх бПтОМПк О кПшек. ВМОЌаМОе: ОспПльзПваМОе
кПшек с МепПЎхПЎящей Ўля вашОх бПтОМПк сОстеЌПй креплеМОй ЌПжет
прОвестО к ПткреплеМОю кПшек.
5. УстаМПвка кПшек
1. РазберОте вашО кПшкО, разЎелОте элеЌеМты, кПтПрые вы буЎете
ОспПльзПвать с МПвыЌО пятПчМыЌО частяЌО, О ОзМПшеММые элеЌеМты, кПтПрые
слеЎует ПтлПжОть в стПрПМу.
2. ПрПпустОте репшМур через ПтверстОя переЎМей частО кПшек, слеЎуя
указаМОяЌ Ма рОсуМках. ВМОЌаМОе: тПлькП ПтверстОя, пПказаММые Ма рОсуМках,
ЌПгут ОспПльзПваться Ўля репшМура. ПрО ОспПльзПваМОО ЎругОх ПтверстОй
существует рОск прежЎевреЌеММПгП ОзМПса.
3. ПрПпустОте репшМур через ПтверстОя пятПчМПй частО.
4. ЗавяжОте репшМур О затяМОте узел.
5. ПрО МеПбхПЎОЌПстО устаМПвОте сОстеЌу аМтОпПЎлОпПв.
6. УстаМПвОте сОстеЌы фОксацОО Ма пятПчМые частО.
6. НастрПйка пПЎ бПтОМкО
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ МастраОвайте кПшкО пПЎ свПО бПтОМкО.
ВМОЌаМОе: асОЌЌетрОчМые кПшкО ЎПлжМы МастраОваться ПтЎельМП пПЎ правый
О левый бПтОМПк.
А. РегулОрПвка сОстеЌы фОксацОО МПска
ОтверстОя Ма МПске кПшкО пПзвПляют ПтрегулОрПвать ЎлОМу переЎМОх зубьев.
СПвет пП сМятОю сОстеЌы фОксацОО FIL FLEX.
B. РегулОрПвка сОстеЌы фОксацОО пяткО
ОтверстОя Ма пятПчМПй частО кПшкО пПзвПляют ПтрегулОрПвать высПту
пПЎъеЌа пятПчМПгП рычага.
C. РегулОрПвка разЌера
ИспПльзуйте пазы Ма пятПчМПй частО кПшек, чтПбы МастрПОть ЎлОМу
регулОрПвПчМПгП репшМура. ППвтПрОте ЎаММую ПперацОю МеПбхПЎОЌПе
кПлОчествП раз. ППсле устаМПвкО кПшек Ма бПтОМкО репшМур ЎПлжеМ быть
сОльМП МатяМут.
D. РегулОрПвка стрПпы
Пряжка DOUBLEBACK ЎПлжМа всегЎа МахПЎОться Ма вМешМей стПрПМе МПгО.
ДПпПлМОтельМая регулОрПвка LEOPARD FL пПЎ легкОе бПтОМкО: ОспПльзуя
всю ЎлОМу репшМура, закрепОте егП стрПпПй с ПбеОх стПрПМ бПтОМка. СтрПпа
пПзвПляет затяМуть репшМур О ПтрегулОрПвать разЌер кПшек пПЎ разЌер
бПтОМПк.
E. ЀуМкцОПМальМая прПверка
УбеЎОтесь в ЎПстатПчМПЌ МатяжеМОО репшМура пП всей егП ЎлОМе. СЎелайте
МескПлькП шагПв, чтПбы убеЎОться в правОльМПЌ закреплеМОО кПшек.
ПрО первПЌ ОспПльзПваМОО пПсле устаМПвкО кПшек репшМур ЌПжет
сЎвОМуться О егП МатяжеМОе МеЌМПгП ПслабМуть.
ПрО МеПбхПЎОЌПстО ПтрегулОруйте кПшкО.
ВМОЌаМОе: плПхая регулОрПвка кПшек ЌПжет прОвестО к Ох ПткреплеМОю.
7. СОстеЌа аМтОпПЎлОпПв
ВМОЌаМОе: Ўаже еслО вы ОспПльзуете аМтОпПЎлОпы, МеПбхПЎОЌП всегЎа
слеЎОть за теЌ, чтПбы сМег Ме МалОпал пПЎ кПшкаЌО, этП ЌПглП бы сПзЎать рОск
скПльжеМОя ОлО паЎеМОя.
8. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ТеЌпература плавлеМОя высПкПпрПчМПгП пПлОэтОлеМа (140° C) МОже, чеЌ у
МейлПМа О пПлОэстера.
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: ПсПбые ПбстПятельства ЌПгут вызвать уЌеМьшеМОе срПка
службы ОзЎелОя, вплПть ЎП ПЎМПкратМПгП прОЌеМеМОя; МапрОЌер: спПсПб О
ОМтеМсОвМПсть ОспПльзПваМОя, вПзЎействОе Пкружающей среЎы, вПзЎействОе
ЌПрскПй среЎы, рабПта с агрессОвМыЌО хОЌОческОЌО веществаЌО,
экстреЌальМые теЌпературы, кПМтакт с ПстрыЌО граМяЌО О т.ÐŽ.
НеЌеЎлеММП выбракПвывайте любПе сМаряжеМОе, еслО:
- ОМП пПЎвергалПсь паЎеМОю, сОльМПЌу рывку ОлО бПльшПй Магрузке.
- ОМП Ме уЎПвлетвПрОлП требПваМОяЌ прО ПсЌПтре. У вас есть сПЌМеМОя в егП
МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП эксплуатацОО.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО МесПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ О т.ÐŽ.
ЧтПбы Озбежать ЎальМейшегП ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя,
егП слеЎует уМОчтПжОть.
РОсуМкО:
A. СрПк службы МеПграМОчеМ - B. ДПпустОЌый теЌпературМый режОЌ
- С. Меры преЎПстПрПжМПстО - D. ЧОстка - E. Сушка - F. ХраМеМОе/
траМспПртОрПвка - G. ОбслужОваМОе - H. МПЎОфОкацОя/реЌПМт (запрещеМы
вМе ЌастерскОх Petzl, за ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - I. ВПпрПсы/
кПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От любых ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎствеММых ЎефектПв. ГараМтОя Ме
распрПстраМяется Ма слеЎующОе случаО: МПрЌальМый ОзМПс, ПкОслеМОе,
ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе О
плПхПй ухПЎ, пПврежЎеМОя, вызваММые МебрежМыЌ ПтМПшеМОеЌ к ОзЎелОю, а
также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО
1. СОтуацОя, преЎставляющая МеОзбежМый рОск пПлучеМОя серьезМых травЌ
ОлО веЎущая к сЌертО. 2. СОтуацОя, преЎставляющая рОск вПзМОкМПвеМОя
МесчастМПгП случая ОлО пПлучеМОя травЌ. 3. ВажМая ОМфПрЌацОя П рабПте ОлО
П характерОстОках вашегП сМаряжеМОя. 4. ТехМОческая МесПвЌестОЌПсть.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер - b. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - c. Месяц ОзгПтПвлеМОя - d.
НПЌер партОО - e. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - f. ВМОЌательМП чОтайте
ОМструкцОю пП эксплуатацОО
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述正
確無誀的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙誌將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍完党詳
盡。請登錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿
甚郜將造成額倖危險。劂果悚有任䜕疑問或對斌理解這些文件
有困難的話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌CORD-TEC冰爪的鋁制后掌。
譊告鋁制冰爪曎茕䜆匷床䞍劂鋌制冰爪。鋁補的爪尖會
圚岩石䞊會曎快地斷裂或磚損圚冰面䞊的制動力也䜎斌鋌
補的冰爪。
䜿甚該產品時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖
的甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉悚的裝備了解其性胜及䜿甚限制。
- 理解䞊接受所涉及到的危險。
䞀旊応芖䞊述任䜕䞀條譊告將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責
任的人盎接目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責䞊承擔埌果。劂果悚無
法承擔盞關責任或無法完党理解本䜿甚說明那麌䞍芁䜿甚
歀裝備。
2.郚件名皱
1垶調節繩凹槜的鋁制后掌2阻雪板系統3阻
雪板系統螺絲4調節繩。
䞻芁材料鋁、高暡量聚乙烯。
3.檢枬、檢查芁點
悚的安党和悚裝備的狀態密切盞關。Petzl建議至少每12個月
深入檢查䞀次。請根據Petzl.com網站䞊描述的操䜜方匏進行檢
查。將結果蚘錄圚悚的PPE檢查衚栌䞭。
與冰爪安裝前
將需芁與新的鋁制后掌䞀起䜿甚的冰爪深入檢查䞀遍前掌、
固定系統、阻雪板系統。
每次䜿甚前
每次䜿甚前檢查冰爪的敎體狀態。確定前郚和埌郚固定系統
和阻雪板系統狀態良奜胜倠正垞調節。
檢查調節繩的狀態和拉力。
檢查冰爪䞊及尖霒䞊無裂王尀其需芁檢查前霒。
每次䜿甚時
定期檢查䜠的冰爪是吊胜正垞調節及收緊。檢查調節繩的拉
力劂果需芁請適當調敎。
4.兌容性
驗證該產品圚操䜜時與其他組件的兌容性兌容性良奜的功
胜互動。
前掌
KIT CORD-TEC可甚斌替換以䞋冰爪的損壞配
件LEOPARD、IRVIS HYBRID或垶有2019型號的DART前
掌的冰爪。
固定系統
確定䜠的鞋子和冰爪兌容。泚意穿固定系統䞍合適的鞋子
可胜會導臎冰爪脫萜。
5.安裝冰爪
1.拆開冰爪將可以與新的后掌安裝的零件以及損耗的零件
分開。
2.根據圖瀺將調節繩穿進前掌孔䞭。泚意只有圖䞭暙瀺的
孔可以穿入調節繩劂䜿甚其他孔有可胜會匕起提前損耗。
3.將調節繩穿入后掌孔䞭。
4.將調節繩打結䞊拉緊。
5.劂有必芁裝䞊阻雪板系統。
6.將固定系統安裝到后掌䞊。
6.根據鞋子調節冰爪
圚䜿甚前調敎䜠的冰爪䟆適合䜠的靎子。譊告冰爪是䞍對
皱的必須單獚調敎每隻腳。
A.調節前郚固定系統
前孔可以甚䟆調節前霒的長床。
打開FIL FLEX的提瀺。
B.后郚固定系統的調節
埌孔可以甚䟆調節埌跟卡扣的高床。
C.尺寞調節
䜿甚埌掌凹槜將調節繩調至合適的長床。盡可胜倚次重耇這個
過皋。䞀旊安裝圚鞋子䞊繩子必須拉埗非垞緊。
D.固定垶調節
DOUBLEBACK扣必須始終䜍于腳倖偎。
圚茕䟿的鞋子䞊安裝可遞擇䜿甚LEOPARD FL調節系統將
調節繩調至最長將固定垶穿過鞋子每偎的調節繩。固定垶可
以將繩子拉緊以及調節冰爪的長床以適應鞋子。
E.功胜枬詊
檢查敎根繩子的拉力。穿著冰爪走幟步䟆枬詊它們的抓地力。
圚第䞀次䜿甚時繩子會皍埮鬆懈。
劂果有必芁適當進行調敎。
泚意劂果調節䞍當可胜會導臎冰爪脫萜。
7.阻雪板系統
譊告即䜿䜠䜿甚了阻雪板系統䜠也芁時刻留意冰爪䞋面的
積雪會增加滑倒或摔倒的颚險。
8.附加信息
高暡量聚乙烯的熔點140°C䜎斌尌韍和聚酯的熔點。
淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這
取決斌䜿甚方匏及匷床、䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環境、
尖銳邊緣、極限溫床、化孞產品等。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍
淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.無限制的壜呜 - B.可接受的溫床 - C.䜿甚泚意 - D.枅朔 - E.也
燥 - F.存攟/運茞 - G.維護 - H.改裝/維修䞍胜圚Petzl以倖的
地方修理陀了曎換零件- I.問題/聯繫
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、氧化、自行改
裝或改良、䞍正確存攟、欠䜳的保逊、䜿甚疏応或甚斌非該產
品蚭蚈之甚途。
譊告暙誌
1.衚瀺有即刻產生嚎重傷害或死亡颚險的情況。2.衚瀺有望圚
的意倖或傷害颚險。3.衚瀺產品圚功胜或性胜方面的重芁信
息。4.衚瀺裝備的䞍兌容性。
可远溯性及暙瀺
a.序列號 - b.生產幎仜 - c.生產月仜 - d.序列號 - e.獚立身仜識別
號 - f.仔现閱讀說明曞
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
17
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП.
ПреЎставеМО са саЌП МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве,
свързаМО с упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО
всОчкО. СлеЎете реЎПвМП актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма
страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за
правОлМПтП ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО
ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с
Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЗаЎМа част Пт алуЌОМОева сплав Ма кПткО със сОстеЌа CORD-TEC.
ВНИМАНИЕ: алуЌОМОевОте кПткО са пП-лекО, МП са с пП-Ќалка якПст в
сравМеМОе със стПЌаМеМОте кПткО. АлуЌОМОевОте зъбО ЌПгат Ўа се счупят ОлО
Ўа се ОзМПсят бързП, акП се стъпва Ма скала, ПсвеМ тПва Ме Ўържат така ЎПбре
Ма леЎ, кактП стПЌаМеМОте зъбО.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се ОзпПлзва ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в
сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст
О вОе ще пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО
ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме
ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1) АлуЌОМОева заЎМа част с жлебПве за регулОраМе Ма въжеМцетП, (2) АМтО-
сМПу пластОМО, (3) ВОМтПве за аМтО-сМПу пластОМО, (4) ВъжеМце за регулОраМе.
ОсМПвМО ЌатерОалО: алуЌОМОй, пПлОетОлеМ с вОсПка плътМПст.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Вашата безПпасМПст завОсО Пт състПяМОетП Ма среЎствата. Petzl препПръчва
заЎълбПчеМа прПверка Май-ЌалкП веЎМъж Ма 12 Ќесеца. Спазвайте указаМОята
за прПверка, пПсПчеМО Ма Petzl.com. ЗапОшете резултатОте в паспПрта Ма
вашетП ЛПС.
ПреЎО Ўа прОстъпОте къЌ ЌПМтаж Ма кПткОте
Направете заЎълбПчеМа прПверка Ма всОчкО елеЌеМтО Пт ОзпПлзваМОте кПткО,
кПОтП сЌятате Ўа пПлзвате с МПвата заЎМа част: преЎМата част, сОстеЌата за
закрепваМе, аМтО-сМПу пластОМОте.
ПреЎО всяка упПтреба
ПрПверявайте състПяМОетП Ма кПткОте преЎО всяка упПтреба. ПрПверявайте
състПяМОетП О регулОраМетП Ма елеЌеМтОте за фОксОраМе Ма преЎМата О
заЎМата част, кактП О пластОМОте прПтОв сМяг, акП ОЌа такОва.
ПрПверявайте ЎалО въжеМцетП е ЎПбре МатегМатП.
ПрПверявайте за пукМатОМО пП кПрпуса О зъбОте Ма кПткОте О Май-вече Ма
преЎМОте зъбО.
ПП вреЌе Ма упПтреба
КПМтрПлОрайте реЎПвМП регулОраМетП О фОксОраМетП Ма кПткОте къЌ
ПбувкОте. ПрПверете ЎалО въжеМцетП е ПпъМатП, акП се Малага, регулОрайте гП
ЎПпълМОтелМП.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт
сОстеЌата прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП
фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
ПреЎМа част:
КПЌплектът KIT CORD-TEC ЌПже Ўа се ОзпПлзва, за Ўа се сЌеМят ОзМПсеМО частО
Ма кПткОте LEOPARD, IRVIS HYBRID ОлО с преЎМата част Ма кПткО DART версОя
2019.
СОстеЌа Ма закрепваМе:
ПрПверете ЎалО кПткОте са съвЌестОЌО с ПбувкОте. ВМОЌаМОе: кПткОте ЌПгат
Ўа паЎМат Пт ПбувкОте, акП ОзпПлзвате кПткО с МепПЎхПЎяща сОстеЌа Ма
закрепваМе.
5. МПМтаж Ма кПткОте
1. РазглПбете кПткОте, ПтЎелете елеЌеМтОте, кПОтП ще ОзпПлзвате с МПвОте
заЎМО частО, а ОзМПсеМОте елеЌеМтО слПжете МастраМа.
2. Прекарайте въжеМцетП през ПтвПрОте Ма преЎМата част, катП спазвате
схеЌОте. ВМОЌаМОе: саЌП ПтвПрОте, кПОтП са пПказаМО Ма рОсуМкОте, ЌПгат Ўа се
ОзпПлзват за прекарваМе Ма въжеМцетП, акП гП прекарвате през ЎругО ПтвПрО,
съществува рОск Пт прежЎевреЌеММП ОзМПсваМе.
3. Прекарайте въжеМцетП през ПтвПрОте Ма преЎМата част.
4. Завържете въжеМцетП, катП трябва зЎравП Ўа стегМете възела.
5. АкП сЌятате, че се Малага, ЌПМтОрайте аМтО-сМПу пластОМОте.
6. МПМтОрайте сОстеЌата за закрепваМе къЌ заЎМата част.
6. РегулОраМе пП ПбувкОте
РегулОрайте кПткОте къЌ ПбувкОте преЎО първата упПтреба. ВМОЌаМОе: кПткОте
са асОЌетрОчМО О трябва Ўа се регулОрат пП ПтЎелМП за лявата О за ЎясМата
Пбувка.
А. РегулОраМе Ма сОстеЌата за фОксОраМе Ма преЎМата
част
ПреЎМОте ПтвПрО Ўават възЌПжМПст за регулОраМе ЎължОМата Ма преЎМОте
зъбО.
Съвет за ЎеЌПМтаж Ма FIL FLEX.
B. РегулОраМе Ма сОстеЌата за фОксОраМе Ма заЎМата
част
ЗаЎМОте ПтвПрО пПзвПляват регулОраМе Ма вОсПчОМата Ма заЎМОя автПЌат.
C. РегулОраМе Ма разЌера
ИзпПлзвайте жлебПвете в заЎМата част, за Ўа регулОрате ЎължОМата Ма
въжеМцетП. ППвтПрете ПперацОята тПлкПва пътО, кПлкПтП е МеПбхПЎОЌП. СлеЎ
ЌПМтажа Ма кПтката, въжеМцетП трябва Ўа стПО ЌМПгП ПпъМатП.
D. РегулОраМе Ма каОшката
КатараЌата DOUBLEBACK трябва вОМагО Ўа стПО Пт въМшМата страМа Ма крака.
ОпцОя за регулОраМе Ма LEOPARD FL къЌ лекО ПбувкО: ПтпусМете въжеМцетП
Ма ЌаксОЌалМа ЎължОМа О прекарайте каОшката пПЎ МегП Пт всяка страМа Ма
Пбувката. В тПва пПлПжеМОе каОшката Ппъва въжеМцетП О регулОра ЎължОМата
Ма кПтката пП Пбувката.
E. ПрПверка Ма фуМкцОПМОраМетП
ПрПверете ЎалО въжеМцетП е ЎПбре ПпъМатП пП цялата ЎължОМа. Направете
МякПлкП крачкО с кПткОте О прПверете ЎалО са ЎПбре фОксОраМО.
ПП вреЌе Ма първата упПтреба въжеМцетП се МаЌества О е възЌПжМП ЌалкП Ўа
се ПтпусМе.
РегулОрайте гП ЎПпълМОтелМП, акП е МеПбхПЎОЌП.
ВМОЌаМОе: акП кПткОте Ме са ЎПбре регулОраМО, ЌПже Ўа паЎМат Пт ПбувкОте.
7. ПластОМО прПтОв сМяг
ВМОЌаМОе: ЎПрО Ўа ОзпПлзвате аМтО сМПу пластОМО, трябва вОМагО Ўа слеЎОте Ўа
Ме се МабОва сМяг в кПткОте, тПва увелОчава рОска Пт пПЎхлъзваМе О паЎаМе.
8. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
ТеЌпературата Ма тПпеМе Ма пПлОетОлеМа с вОсПка плътМПст (140° C) е пП-МОска
Пт тазО Ма пПлОаЌОЎа О пПлОестера.
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ: МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар ОлО МатПварваМе.
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. НеПграМОчеМ срПк Ма гПЎМПст - B. РазрешеМа теЌпература - C.
ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба - D. ППчОстваМе - E. СушеМе - F. СъхраМеМОе/
траМспПрт - G. ППЎЎръжка - H. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО (забраМеМО са ОзвъМ
сервОзОте Ма Petzl, ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) - I. ВъпрПсО/кПМтакт
ГараМцОПМеМ срПк 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
Табела за безПпасМПст
1. СОтуацОя с МеОзбежеМ рОск Пт тежкП МараМяваМе ОлО фаталеМ ОзхПЎ.
2. СОтуацОя с ПпасМПст Пт възЌПжеМ ОМцОЎеМт ОлО МараМяваМе. 3. ВажМа
ОМфПрЌацОя ПтМПсМП МачОМа Ма фуМкцОПМОраМе ОлО спецОфОкацОята Ма
прПЎукта. 4. НесъвЌестОЌПст Ма среЎствата.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
a. ИМЎОвОЎуалеМ МПЌер - b. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - c. Месец Ма прПОзвПЎствП
- d. НПЌер Ма партОЎа - e. ИМЎОвОЎуалМа ОЎеМтОфОкацОя - f. ПрПчетете
вМОЌателМП техМОческОте указаМОя
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀.
특정 Ʞ술 및 사용 방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎
및 추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수
있닀. 볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎
있윌멎 (죌) 안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
CORD-TEC 크랚폰용 알룚믞늄 뒷 부분.
겜고: 알룚믞늄 크랚폰은 가벌우나 슀틞 크랚폰 만큌의
강한 낎구성을 볎장하지 않는닀. 알룚믞늄 포읞튞는 암벜에
사용 시 ꞉속 마몚 및 파손될 수 있윌며, 슀틞 크랚폰에
비핎 빙상 마찰력읎 앜하닀.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안 된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈령 받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
볞 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가에 의핎 직접적윌로 눈윌로 볌 수 있는 통솔
아래 사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있윌며 결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든
위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎,
귞늬고 사용 섀명서륌 충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌
사용하지 않는닀.
2. 부분 명칭
(1) 윔드 조절 녞치가 부착된 알룚믞늄 뒷 부분, (2)
안티볎튞 시슀템, (3) 안티볎튞 시슀템용 나사, (4) 조절
윔드.
죌요 재질: 알룚믞늄, 고강도 폎늬에틞렌.
3. 검사 및 확읞사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연ꎀ성읎 있닀. Petzl
은 적얎도 음년에 한번 읎상의 정밀 검사륌 싀시할 것을
권장한닀. 웹사읎튞 Petzl.com에 섀명된 절찚륌 따륞닀.
PPE 검사 양식에 검사결곌륌 Ʞ록한닀.
크랚폰에 섀치하Ʞ 전
새로욎 알룚믞늄 뒷 부분곌 핚께 사용되는 크랚폰의 몚든
구성 요소에 대한 상섞한 검사륌 싀시한닀: 앞 부분,
바읞딩 시슀템, 안티볎튞 시슀템.
맀번 사용 전
사용 전, 자신의 크랚폰의 음반적 상태륌 첎크한닀. ì•žë’·ë©Ž
바읞딩 (및 안티볎튞 시슀템)읎 올바륞 상태에 있고 적절히
조절되었는지 확읞한닀.
조절 윔드의 상태와 팜팜한 정도륌 첎크한닀.
크랚폰 몞첎 또는 포읞튞, 특히 앞 포읞튞에 크랙읎 있지는
않은지 확읞한닀.
제품 사용 도쀑
크랚폰읎 적절히 조절되고 조여졌는지 정Ʞ적윌로
확읞한닀. 윔드 당김 상태륌 확읞하고 필요 시 조절한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용 시 닀륞 장비 및 시슀템곌 혞환되는지
확읞한닀 (혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
앞 부분:
KIT CORD-TEC은 LEOPARD, IRVIS HYBRID 크랚폰 또는 2019
년 버전의 DART 앞 부분의 마몚된 부품을 교첎하는 데
사용할 수 있닀.
바읞딩 시슀템:
사용자의 부잠가 크랚폰곌 혾환 가능한지 확읞한닀. 겜고:
부잠에 적합하지 않은 바읞딩 시슀템 사용 시 크랚폰읎
빠지는 결곌륌 쎈래할 수 있닀.
5. 크랚폰 조늜
1. 크랚폰을 분핎하고, 새로욎 뒷 부분곌 핚께 사용할
부품을 분늬시킚닀. 귞런 닀음, 사용 된 부분은 따로
볎ꎀ한닀.
2. 귞늌곌 같읎 앞 부분의 구멍을 통핎 윔드륌 끌욎닀.
겜고: 귞늌에 표시된 구멍만 윔드와 핚께 사용할 수 있닀.
닀륞 구멍을 사용하여 윔드륌 통곌 시킀멎 ì¡°êž° 마몚의
위험읎 있닀.
3. 뒷 부분의 구멍을 통핎 윔드륌 끌욎닀.
4. 윔드륌 묶고 ê·ž 맀듭을 당당히 조읞닀.
5. 핎당되는 겜우, 안티볎튞 시슀템을 섀치한닀.
6. 뒷 부분에 바읞딩 시슀템을 섀치한닀.
6. 부잠에 크랚폰 장착하Ʞ
사용 전에 사용자의 부잠에 맞도록 크랚폰을 조절한닀.
겜고: 크랚폰은 비대칭읎며 양쪜 발에 맞게 각각
조절핎알만 한닀.
A. 앞 바읞딩 시슀템 조절
앞 구멍을 통핎 앞 포읞튞 Ꞟ읎륌 조절할 수 있닀.
FIL FLEX 푾는 방법.
B. 후멎 바읞딩 시슀템 조절
뒀쪜 구멍을 통핎 힐 레버의 높읎륌 조절할 수 있닀.
C. 사읎슈 조절
뒀쪜의 녞치(notches)륌 사용하여 정확한 Ꞟ읎로 윔드륌
조절한닀. 가능한 많읎 읎 절찚륌 반복한닀. 음닚 부잠에
장착되멎, 윔드는 반드시 맀우 팜팜한 상태가 되얎알 한닀.
D. 슀튞랩 조절
DOUBLEBACK 버큎은 항상 발의 바깥 쪜에 위치핎알만 한닀.
겜량의 부잠에 LEOPARD FL륌 최적윌로 조절: 최대 Ꞟ읎에서
섞팅된 윔드륌 사용하여, 부잠의 양쪜에 윔드 죌변윌로
슀튞랩을 통곌시킚닀. 슀튞랩은 윔드륌 당당히 조여지게
하며, 크랚폰 Ꞟ읎는 부잠에 맞게 조절된닀.
E. 성능 검사
전첎 Ꞟ읎륌 따띌 윔드가 적절히 팜팜핎진 상태읞지
확읞한닀. 부잠에 당당히 부착되었는지 확읞하Ʞ 위핎
크랚폰을 착용한 채로 몇 발 움직여 테슀튞한닀.
최쎈 사용 쀑, 윔드는 자늬륌 잡윌며 앜간 느슚핎질 수
있닀.
필요 시, 섞팅을 조절한닀.
겜고: 크랚폰읎 제대로 조절되지 않은 겜우 크랚폰읎
빠지는 결곌륌 쎈래할 수 있닀.
7. 안티볎튞 시슀템
겜고: 안티볎튞 시슀템을 사용하는 겜우에도, 크랚폰
아래에 눈읎 쌓음 수 있음을 항상 엌두에 두얎알 하며 읎로
읞핎 믞끄러지거나 추띜할 위험읎 높아진닀.
8. 추가 정볎
고강도 폎늬에틞렌의 녹는점 (140° C)은 나음론 및
폎늬에슀터볎닀 낮닀.
장비 폐Ʞ 시점:
겜고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환겜에 따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (
거친 환겜, 고습 환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚,
화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전 상태가
의심되는 겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ한닀.
제품 ì°žì¡°:
A. 제품 수명: 묎제한 - B. 허용 옚도 - C. 사용 죌의사항
- D. 섞탁 - E. 걎조 - F. 볎ꎀ/욎반 - G. 제품 ꎀ늬 - H.
수늬/수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌 제왞한
수늬 ꞈ지) - I. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝 Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
겜고 Ʞ혞
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작슀런 위험읎 졎재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적읞 위험에 녞출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 쀑요한 정볎.
4. 장비 비혞환성.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. 음렚 번혞 - b. 제조 년도 - c. 제조월 - d. 배치 번혞
- e. 개별 식별 번혞 - f. 사용섀명서륌 죌의깊게 읜는닀
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
18
TH

































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Petzl KIT CORD-TEC Technical Notice

Type
Technical Notice

in andere talen