Bosch BHN24L/01 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BHNL.../BHN...L
[de]
Gebrauchsanleitung 45
[en]
Instruction manual 48
[fr]
Mode demploi 51
[it]
Istruzioni per l’uso 54
[nl]
Gebruiksaanwijzing 57
[da]
Beskrivelse 60
[no]
Beskrivelse av apparatet 63
[sv]
Produktbeskrivning 66
[fi]
Laitteen kuva
us 69
[es]
Instrucciones de uso 72
[pt]
Instruções de serviço 75
[el]
Οδηγίες Χρήσης 78
[tr]
Kullanım kılavuzu 81
[pl]
Instrukcja uzytkowania 84
[hu]
Utasítás 87
[cs]
Návod k obsluze 90
[ru]
Оuписание прибора 93
[zf]
96
[fa]
101
[ar]
104
  
2
2
3 4
5
6
1
7
24h
Drying
2
1
2
1
1
2
3
8
Click!
9
b)
a)
9
c)
d) e)
9
a) b)
4
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................5
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................45
en
Safety information .............................................................................................................................7
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................48
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................9
Description de l'appareil ..................................................................................................................51
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................11
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 54
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................13
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 57
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 15
Beskrivelse .......................................................................................................................................60
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................17
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 63
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................19
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................66
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 20
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 69
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................22
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 72
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................24
Descripción de los aparatos ............................................................................................................75
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................26
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................78
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................29
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................81
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 31
Opis urządzenia ...............................................................................................................................84
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 33
A készülék leírása.............................................................................................................................87
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................35
Návod k použití ................................................................................................................................90
ru
Указания по технике безопасности................................................................................................37
Описание прибора .........................................................................................................................93
zf
.........................................................................................................................................39
......................................................................................................................................96
44
104
ar

 
fa
42
101
  
 


5
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitge ben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Get sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberfläch
en.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
−gesundheitsschädlichen, scharfkantige
n, heen
oder glühenden Substanzen.
−feuchten oder flüssigen Substanzen.
−leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
−Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzuber sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Leb
ensdauer sowie eine daue rhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unse rer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und di
e daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemp
eratur gelagert und be-
trieben werden.
6
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Lade
kabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchg
eführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
−wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
−wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüss
en, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherh
eitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir
, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>=Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
ge
n für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>=Diempfe könne
n die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennung
en führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennz
eichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder auadbare Lithium Io-
nen Akkus. De shalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte
beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild
4
) solan-
ge, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie
die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie
die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole
sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazit im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
7
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container
,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the powe
r cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the
mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room t
emperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
−Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
syst
ems.
−Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covere d by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
8
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of he
at.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to saf
eguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>=The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and
moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>=The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be
transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly mat
erials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries m ay only b
e removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig.
4
) until the battery is
fully discharged. Unscrew the screws on the housing
and take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
leased in th
e event of a short circuit.
9
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestiqu
e privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages , l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives,
coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
−cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires sciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance d
e nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détaces et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la pore de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C e
t supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il
est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du sect
eur.
10
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans l
es cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tomet est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources d
e chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’un
e sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'
emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>=Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie d
e la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>=Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>=Le liquide s'échappant d'une batterie pe
ut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transpores par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doiv
ent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez lemballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19 /UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicabl
es dans les pays de la
CE. S’informer aups du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
re
cyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques re latives au trans-
port.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retir
er
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt (Fig.
4
) jusqu'à ce que l'accu soit
entièrement déchargé. Dévissez les vis du btier et
retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns aps les autres et isolez
immédiatement les pôles.
me en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
11
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di m
assimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altreessere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
−cenere, fuliggine de
lle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di e
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolver
e senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
12
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione
dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolv
ere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'a-
spirazione di macerie può causare il danneggiamento
dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desid
era utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolver
e contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>=La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Prot
eggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
e
ntra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aer
eo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clie nti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze
relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualificati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura
4
) finché la batteria
non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua ch
e può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
13
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garanti
e doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
he
t opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
−as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
−tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u
ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be
-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen benede
n
C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>=Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt e
n dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld late
n raken.
14
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van d
e stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clie
nti:
−se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
−se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilte
r,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren,
voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>=Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de ve
rpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>=Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Besch
erm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen ge
ïr-
riteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>=Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wett
elijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
ge
nomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk m
ateriaal en is daarom recycle -
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de ge autoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen
, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb.
4
) tot de
accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de
behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu
te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
15
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen me dfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelse r.
til rengøring af overflade
r.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højdemaksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødend
e
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
−Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
−Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikre s en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalite
t af rengørin-
gen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forståe
t de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder,
motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tag
e ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
16
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
sa
mt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at b
eskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefale
r vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskytt
es mod ild, vand
og fugt.
>=Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>=Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk
med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batte
rier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporte
n. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvende s mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede
kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive øde lagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
r de genopladelige
batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur
4
) forinden
aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuld-
stændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres me d det samme for at forhin-
dre en kortslutning. Se lv ved fuldstændig afladning
er der stadig en restkapacitet i batteriet, so
m kan
blive frigivet i tilfælde af kortslutning.
17
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader somlge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i e
n høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
−helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
− fuktige eller flytende substanser
−lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
−tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvare
ndey rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruken av reservedele r, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose elle
r støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strømne
ttet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strøm
ledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skade
t
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
18
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytte
r støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>=Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild
,
vann og fuktighet.
>=Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>=Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll me
d vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batterien
e kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan de
rfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallsndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kasse ring av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde
4
) inntil batteriet
er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i
kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batte-
riet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne strømmen kan sett
es fri
ved kortslutning.
19
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa,
heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
−tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som m otsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Oberig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har annt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enhet
en!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte damm
sugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
−om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
−om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl
ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
20
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>=Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteri
et.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försänd
elsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i åte rvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna e
nheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman somr demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild
4
) intryckt tills batteriet
är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsu-
garen Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta
ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är he lt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
män käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonempötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
−terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
−helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
mä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
21
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>=Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
mmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imemin
en voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuks
esta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalv
elun ja alan liikkeen kautta.
22
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävitmistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva
4
) niin kauan, että akku on
kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruu-
vit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilização de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de re
cuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permane ntemente elevada
do re
ndimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
23
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deveentalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligu
e o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
−se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para de
ntro do aparelho
−se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue
o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar nova
mente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., tamm da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Exist
e perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido e
ntrar
nos olhos, procure tamm ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
24
Indicações relativas ao transporte
As baterias dees de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalag
em e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do a
mbie nte, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias dees de lítio re-
carregáveis. Por e sse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assisncia técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualicado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para profissionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura
4
) até a bateria estar
completamente descarregada. Desaperte os parafu-
sos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para
retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesmo as um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
r
esidual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno dom
éstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamabl
es o explosivos;
−ceniza, hollín de estufas cemicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, acce sorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimie
n-
to de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
re querida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garana, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
25
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de form
a segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No expone
r el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable d
e carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
de
sperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente
el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su em
pleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma autom
ática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej.
, de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental
, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
26
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirs
e requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra dos du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto
, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite debe
dese charse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
dese chado únicamente a tras del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen
4
)
hasta que la batería se haya descargado por comple-
to. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la
carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para
evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones
de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar
los polos. Incluso cuando está descargada completa-
mente, la batería contiene todavía una carga residual
que podría liberarse en caso de cortocircuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
27
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδη-
γήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας
, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
28
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk.
4
)
τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και
απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
29
tr
Kullam kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanm
aları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
−nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıt
ma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma öm
rünü uza-
r hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz,C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar göre
bilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konu-
sudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işleml
erinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikle
ri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
30
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj
, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
m güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
m güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>=Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine
tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malz
emelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« anı taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edile bilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşt
eri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim
4
) basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarı-
z ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazası-
nı sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tam amen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
m yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
31
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim nale ży dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 me
trów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zosty zaprojektowane
specjalnie z mlą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób memy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego me spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
byłoaśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiw
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze -
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczając
ego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie me ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
prz
ewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
32
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
−jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
−jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych,
wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego me pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpieczenia przed przegrzaniem
. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>=Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do cew transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>=Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
me spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora me spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie me spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, nal
eży dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>=Wyciek płynu z akumulatora me powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik me transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów nie
bezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punkw
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy me spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wyłącznik (rys.
4
) tak długo, aż akumula-
tor zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby
z obudowy i zdć pokrywę obudowy, aby wyjąć aku-
mulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze re sztkowa pojemność, która me
się uwolnić w przypadku zwarcia.
33
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdeben
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A késket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából eredő károk esen garanclis
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környeze
t zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
−nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
−hamu, cs
erépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
−nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrésze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minő-
ségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használal fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
mérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csőve
l végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetv
e válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A követkeesetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helye
zni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
34
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék ká-
rosodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmel
egedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyes
ek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a sllís során ke-
le tkező sérülésekl. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
anyagot helyezze el a szelektív gjtőhelyek meg-
fe
lelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ert a készüléket csak erre felhatalm a-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen kere sz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porsmegsérülhet.
Csak képzett szakembere
k számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszíl, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót (
4
abra) addig, míg az
akku teljesen le nem mel. Csavarja ki a ház csavar-
jait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról e gyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szige telje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esen is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esen
f
elszabadulhat.
35
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jimede jte
prosím také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určem.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, mat
eriálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
tope,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujích nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenst
může mít za následek poškození vysave, na kte
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
edpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezemi fyzickými,
smyslomi nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se
může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďtees ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
ed prováděním veškerých prací na vysavači spoe-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrože, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
estat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se
kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
36
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spoebič příliš za-
eje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotř
ebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
epravu.
Lithium-iontové akumulátory
ečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>=Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejteechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářem, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru
mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižemísto vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
m
ůže akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) jeeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly jeeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozem při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Ne potřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium
-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictm autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaného prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny proepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Oteem krytu může dojít k poškoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovníky:
ed vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisk-
nutý vypínač (obrázek
4
), dokud nebude akumulá-
tor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubuj-
te šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili
zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na aku-
mulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit
37
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
38
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании стро-
ительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
39
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис.
4
) до тех пор,
пока аккумулятор полностью не разрядится. Вы-
верните винты на корпусе и снимите его для из-
влечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zf
!
40
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
4
41




<=



<=




<=


<=



    



       



)
          
          
  .          
.
            
           
:    
          

.       
           
.  
)
 (      



m30






          






         













10








4
42


.    
:
.           
.   
.          
           
.
.        

     ()       
 .         
 ()           
        .     
.          
!


      ()      
  .         
.            
.        


          
.      



            
. 
          
.         
.          
 40°C    0°C        
.
           
.      
.        
<=
             
.      
<= .  
      .      
. 
           
.   
             
.   
          
.      
 
.       
             
.  
           
          
.    

       
      
.  
       
      8 
       
      
       
        
       
.    
.      
      
.      
 
    
       
. 
.  
<=
3
3>

$
*

*
$

$$$

$
(



$$
43
  °        
°40



<=
        

<=









         

         



        

       

<=






<=30




<=




<=


<=



<=       





        










»Grüner Punkt«      



          









(
5

4









44
ar








   




2000










       





!








     

8
    
     
     
    








<=







45
1 Motorschutzfilter
2 Filterschaum
3 Motoreinheit
4 Fugendüse
5 Anzeige Ladebetrieb
6 Schiebschalter Hand-Akkusauger
7 Ladekabel
8 Zubehörkit*
a) Lange Fugendüse
b) Düse mit Borstenkranz
c) Wechselaufsatz für Polster
(für Düse mit Borstenkranz)
d) Matratzendüse
e) Verlängerungsschlauch
f) Verbindungsadapter
g) Zubehörtasche
Gerätebeschreibung de
* je nach Ausstattung
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
46
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BHN entschieden habe n.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BHN – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwend
en, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Aufladen
!
Achtung:
Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staub-
saugers vollständig geladen werden.
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene La-
dekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden
Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C od
er
über 40°C.
Bild
1
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abge-
stellt werden.
Ladekabel hinte n in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzei-
ge rot.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige blau und erlischt nach einigen Minuten.
Der Akku wird dann nicht weiter geladen. Zur Kont-
rolle Gerät kurz vom Netz trenne n. Danach leuchtet
die Anzeige wieder blau.
Es ist unbe denklich das Get auch nach vollstän-
diger Ladung an Ladekabel und Steckdose ange-
schlossen zu lassen.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Anzeige Ladestatus Akku
Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige blau.
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
Saugen
Bild
2
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Position 1 1
Für einfache Reinigungsaufgaben
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
Position 2 2
Saugen mit maximaler Leistung
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben.
Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit.
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Bild
3
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Nach der Arbeit
Bild
4
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den.
Bild
5
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motoreinheit abziehen.
Bild
6
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbelter e ntnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild
7
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Fil-
terschaum aus dem Staubbehälter entnehmen (sie-
he Bilder
5
und
6
)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklop-
fen reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
47
Bild
8
a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbel-
ter einsetzen.
b) Staubbehälter auf die Motoreinheit aufsetzen und ver-
rasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Zubehörkit
Bild
9
Zubehör wie dargestellt per Adapter in die Saugöff-
nung des Akkusaugers stecken.
a) Lange Fugendüse
für schwer zungliche Stellen
b) Düse mit Borstenkranz
für Armaturen und festsitzenden Schmutz
c) Wechselaufsatz für Polster (für Düse mit Borstenkranz)
Für Sitze und Polster
Wenn Sie die Düse mit Borstenkranz als Polster-
düse
nutzen wollen, zunächst Borstenkranz seitlich
von der Düse abziehen. Danach Wechselaufsatz für
Polster in Gegenrichtung auf die Düse aufschieben.
Auf richtigen Sitz achten.
d) Matratzendüse
für Matratzen und Polster
e) Verlängerungsschlauch
für schwer zungliche und hohe Bereiche.
Die vorherig genannten Düsen (Bild 9 a-d) können je-
weils auf den Schlauch aufgese
tzt werden.
Pflege
Vor Reinigung des Akkussaugers muss dieser ausge-
schaltet und vom Ladeget getrennt sein.
Sie können ihn mit einem handelsüblichen Kunst-
stoffreiniger pegen.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
48
Your vacuum cleaner en
1 Motor protection filter
2 Foam filter
3 Motor unit
4 Crevice nozzle
5 Charging indicator
6 Sliding switch on cordless handheld vacuum cleaner
7 Charging cable
8 Accessory kit*
a) Long crevice nozzle
b) Nozzle with brush rim
c) Interchangeable upholstery fitting (for nozzle with brush rim)
d) Mattress nozzle
e) Extension hose
f) Connection adapter
g) Accessory bag
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
* Depending on model
49
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BHN series.
This instruction manual describes various BHN models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use genuine Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuu
ming results.
Charging
!
Caution:
Before using the vacuum cleaner for the first time,
fully charge the batteries.
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance. The charging cable
must only be connected and operated as specified
on the rating plate. Do not charge the appliance at
temperatures below 0 °C or above 40 °C.
Fig.
1
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere
in the room.
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator is lit up red when the appli-
ance is charging.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator will light up blue and will then go out after a
few minutes. The battery will stop charging. Discon-
nect the appliance from the mains briefly to check.
The indicator will then light up blue again.
It is safe to leave the appliance connected to the
charging cable and socket even when it is fully char-
ged.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Battery charging status indicator
The indicator shows the charging status of the battery.
Once the battery is fully charged, the indicator will
be lit blue.
When the indicator flashes, the battery must be re-
charged.
Vacuuming
Fig.
2
Slide the sliding switch to the required
position to set the suction power:
Position 1 1
For simple cleaning tasks
The appliance achieves the maximum run time at
this setting.
Position 2 2
Maximum suction power
For especially demanding cleaning tasks.
The appliance achieves a shorter run time at this set-
ting.
Crevice nozzle
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig.
3
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the cordless vacuum cleaner as shown.
After using the appliance
Fig.
4
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use.
Fig.
5
Press the release button to unlock the dust contai-
ner and then remove it from the motor unit.
Fig.
6
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
7
Unlock the dust container. Remove the motor pro-
tection filter and foam filter from the dust container
(see fig.
5
and
6
)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If the filters and the dust container are heavily
soiled, the dirt can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth; al-
low the filters to dry completely before re-inserting
them.
50
Fig.
8
a) Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Accessory kit
Fig.
9
Accessories are inserted into the air intake opening of
the cordless vacuum cleaner using adapters as shown.
a) Long crevice nozzle
For difficult-to-reach places
b) Nozzle with brush rim
For fittings and stubborn dirt
c) Interchangeable upholstery fitting (for nozzle with
brush rim)
For seats and cushions
If you want to use the nozzle with brush rim as an
upholstery nozzle,rst pull the brush rim sideways
off the nozzle. Then, pushing in the opposit
e direc-
tion, fit the interchangeable upholstery fitting onto
the nozzle.
Make sure that it is seated correctly.
d) Mattress nozzle
For mattresses and cushions
e) Extension hose
For difficult-to-reach and high up places.
All the nozzles listed above (fig. 9 a-d) can be fitted to
the hose.
Care
Make sure that the cordless vacuum cleaner is swit-
ched off and disconnected from the charger before
cleaning it.
It can be cleaned using a standard commercially availa-
ble plastic cleaner.
!
Do not use abrasive cleaning product, glass cleaner
or multi-purpose cleaning product. Never immerse
the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
51
Description de l'appareil fr
1 Filtre de protection du moteur
2 Filtre mousse
3 Bloc moteur
4 Suceur long
5 Témoin de charge
6 Commutateur coulissant de l'aspirateur à main portatif
7 Cordon de charge
8 Kit accessoires*
a) Suceur long
b) Suceur avec couronne de soies
c) Unité interchangeable pour l'ame ublement
(pour les suceurs avec couronne de soies)
d) Suceur mate
las
e) Rallonge
f) Adaptateur de connexion
g) Sac à accessoires
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
* selon l'équipement
52
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BHN.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BHN. Il se peut donc que les caractéristiques et les fon-
ctions décrites ici ne concernent pas toutes votre aspi-
rateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspi-
rateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de
nettoyage optimal.
Rechargement
!
Attention :
Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, sa
batterie doit être entièrement chargée.
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement
le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et
mettez en service le chargeur uniquement selon les
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne
rechargez pas l'appareil à des températures inféri-
eures à 0°C ni supéri
eures à 40°C.
Fig.
1
Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité
d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce.
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Lemoin de charge s'allume en rouge pendant le
chargement.
Lorsque la batterie est complètement chare, le
m oin de charge s'allume en bleu et s'éteint aps
quelques minutes. La batterie n'est alors plus char-
e. Pour vérier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. Lemoin
s'allume alors de nouveau en bleu.
Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois
entièrement chargé, connecté au câble de charge et
à la prise.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
L'in dicateur indique l'état de charge de la batterie.
Lorsque la batterie est complètement chargée,
l'indicateur est allumé en bleu.
Lorsque l'indicateur clignote, la batterie doit être re-
chargée.
Aspiration
Fig.
2
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée
pour régler la puissance d'aspiration :
Position 1 1
Pour des tâches de nettoyage simples
L'appareil atteint ici la durée de marche maximale.
Position 2 2
Aspiration à puissance m aximale
Pour des tâches de nettoyage particulièrement dif-
ficiles.
L'appareil atteint un temps de marche plus court.
Suceur long
Pour aspirer les joints et les coins, etc.
Fig.
3
Introduisez le suceur long dans le trou d'aspiration
de l'aspirateur à main portatif, comme illustré.
Après utilisation
Fig.
4
Éteignez l'appareil aps le nettoyage.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussres aps chaque
utilisation.
Fig.
5
Déverrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Fig.
6
Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en vous servant de la
poignée.
Videz le collecteur de poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
7
Déverrouillez le bac à poussres. Extrayez le filtre
de protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières (voir les figures
5
et
6
)
Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Le s filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont ts encrassés.
Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filt-
res avant de les remettre en place.
53
Fig.
8
a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b) Posez le bac à poussres sur le bloc moteur et ver-
rouillez-le.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs aups de notre service après-vente.
Kit accessoires
Fig.
9
Introduisez l'accessoire par l'adaptateur dans le trou
d'aspiration de l'aspirateur à main portatif, comme il-
lustré.
a) Suceur long
pour les endroits difficilement accessibles
b) Suceur avec couronne de soies
pour les armatures et la poussière incrustée
c) Unité interchangeable pour l'ameublement (pour les
suceurs avec couronne de soies)
Pour les sges et l'ame ublement
Si vous souhaitez utiliser le suceur avec couronne
de soies comme suceur ameublement, retirez tout
d'abord la couronne de soies latéralement du su-
ceur. Remettez ensuite l'unité interchangeable pour
l'ameublement sur le suceur dans le sens inverse.
Vériez le bon positionnement.
d) Suceur matelas
pour les matelas e
t les coussinets
e) Rallonge
pour les endroits difficilement accessibles ou hauts.
Le s suceurs précédemment mentionnés (fig. 9 a-d)
peuvent chacun être mis en place sur le tuyau.
Entretien
Avant de nettoyer l'aspirateur à main, ce dernier doit
être éteint et séparé du cordon de charge.
Il peut être entretenu avec du produit de nettoyage
pour plastique usuel du comm erce.
!
N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant pour
vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plongez
jamais l'appareil dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
54
Descrizione dell'apparecchio it
1 Filtro protezione motore
2 Materiale espanso
3 Motore
4 Bocchetta per giunti
5 Indicatore della funzione di caricamento
6 Interruttore a cursore dell'aspirapolvere manuale a batteria
7 Cavo di carica
8 Kit di accessori*
a) Lunga bocchetta per giunti
b) Bocchetta con setole
c) Supporto intercambiabile per imbottiture
(per bocchetta con setole)
d) Bocchetta per materassi
e) Tubo flessibile di prolunga
f) Adattatore di collegamento
g) Borsa portaccessori
* a seconda della specifica dotazione
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
55
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BHN.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli BHN. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in m
odo specico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Carica
!
Attenzione:
Prima del primo utilizzo, l e batterie d ell'aspirapolvere
dovrebbero essere completamente cariche.
Pe r il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo
di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mette-
re in funzione il cavo di carica solo in conformità a
quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a
0 °
C o superiore a 40 °C.
Figura
1
Pe r il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo.
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica l'indicatore di carica si
accende a luce rossa.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e si speg-
ne dopo alcuni minuti. La batteria non continua ad
essere caricata. Per controllare l'apparecchio, stac-
carlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si ac-
cende nuovamente a luce blu.
Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al
cavo di carica e alla presa anche dopo il completa-
mento della carica.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Indicatore stato di carica batteria
L'in dicatore mostra lo stato di carica della batteria.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore si accende a luce blu.
Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria deve
essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura
2
Portare l'interruttore a cursore nella posizione deside-
rata
per im postare la potenza di aspirazione:
Posizione 1 1
Per semplici lavori di pulizia
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
Posizione 2 2
Aspirazione alla massima potenza
Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi.
L'apparecchio dispone in questo caso di
un'autonomia più limitata.
Bocchetta per giunti
Pe r la pulizia di fughe, angoli e così via.
Figura
3
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspira-
zione dell'aspirapolvere a batteria, come illustrato.
Dopo il lavoro
Figura
4
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccog-
lisporco
Pe r raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura
5
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
6
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il mate-
riale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal con-
tenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia dei filtri
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere
il filtro di protezione del motore e il materiale es-
panso dal contenitore raccoglisporco (vedere figure
5
e
6
).
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e
il contenitore raccoglisporco.
Quindi strofinare il contenitore raccoglisporco con
un panno asciutto e far asciugare completamente i
filtri prima di reinserirli.
56
Figura
8
a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo moto-
re e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Kit di accessori
Figura
9
Inserire l'accessorio attraverso l'adattatore nel foro di
aspirazione dell'aspirapolvere a batteria come illustra-
to.
a) Bocchetta per giunti lunga
per punti difcili da raggiungere
b) Bocchetta con setole
per cruscotto e sporco ostinato
c) Supporto intercambiabile per imbottiture (per boc-
chetta con setole)
Per sedute e imbottiture
Se si vuole utilizzare la bocchetta con setole
come
bocchetta per imbottiture, prima sfilare le setole la-
teralmente dalla bocchetta. Poi spingere il supporto
intercambiabile per imbottiture in direzione opposta
sulla bocchetta.
Prestare attenzione a che l'inserimento in sede sia
corretto.
d) Bocchetta per materassi
Per sedute e imbottiture
e) Tuboessibile di prolunga
per punti difcili da raggiungere anche in altezza
Le bocchette precedentemente menzionate (fig. 9 a-d)
possono essere applicate sul tubo flessibile.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia
dell'aspirapolvere a batteria, questo deve essere spen-
to e staccato dal caricabatteria.
È possibile pulirlo con un detergente per materie plas-
tiche normalmente in commercio.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l'apparecchio nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
57
Beschrijving van het apparaat nl
1 Motorbeveiligingsfilter
2 Filterschuim
3 Motorblok
4 Kierenmondstuk
5 Indicatie Laden
6 Handgreep hand-accuzuiger
7 Laadkabel
8 Accessoirekit*
a) Lang kierenmondstuk
b) Mondstuk met borstelkrans
c) Wisselopzetstuk voor bekleding
(voor mondstuk met borstelkrans)
d) Matrasmondstuk
e) Verlengingsslang
f) Verbindingsadapter
g) Opbergzak voor accessoires
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
* afhankelijk van de uitvoering
58
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BHN heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden ve rschillende BHN
mode llen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw apparaat. Om een zo goe d mogelijk resul-
taat te behale
n, dient u alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die spe ciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn.
Opladen
!
Let op:
Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de
stofzuiger volledig worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde
laadkabel. De laadkabel alleen volge ns het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het ap-
paraat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of
boven 40°C.
Afb.
1
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst.
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
Tijdens het opladen is de laadindicatie verlicht.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindi-
catie gedurende enkele minuten blauw verlicht. De
accu wordt dan niet meer geladen. Koppel het ap-
paraat ter controle korte tijd los van het net. Hierna
is de indicatie weer blauw verlicht.
U kunt het apparaat ook nadat het volledig is opge-
laden aan de laadkabel en de contactdoos aangeslo-
ten laten.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Indicatie Laadstatus accu
De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie
blauw verlicht.
Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden
opgeladen.
Zuigen
Afb.
2
Schuif de schuifregelaar in de gewenste
stand om het zuigvermogen in te stellen:
Stand 1 1
Voor eenvoudige reinigingswerkzaamheden
Het apparaat heeft hier de maximale looptijd be-
reikt.
Stand 2 2
Zuigen met maximaal vermogen
Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaamhe-
den.
De looptijd van het apparaat wordt hierme e korter.
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Afb.
3
Het mondstuk voor kieren zoals in de afbeelding aan-
gegeven in de zuigopening van de accuzuiger steken.
Na gebruik
Afb.
4
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuige r na gebruik
altijd worden leeggemaakt.
Afb.
5
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
6
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
7
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie afbe-
eldingen
5
en
6
).
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het
stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voor-
dat ze weer worden teruggeplaatst.
59
Afb.
8
a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreser-
voir plaatsen.
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en in laten
klikken.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Accessoirekit
Afb.
9
Accessoires zoals aangegeven m.b.v. een adapter in de
zuigopening van de accuzuiger steken.
a) Lang kierenmondstuk
voor moeilijk toegankelijke plaatsen
b) Mondstuk met borstelkrans
Voor armaturen en hardnekkig vuil
c) Wisselopzetstuk voor bekleding (voor mondstuk met
borstelkrans)
Voor stoelen en kusse ns
Wilt u het m
ondstuk met borstelkrans gebruiken als
bekledingsmondstuk, tre k dan eerst de borstelkrans
zijwaarts van het mondstuk af. Hierna he t wisselop-
zetstuk voor bekleding in tegengestelde richting op
het mondstuk schuiven.
Let erop dat het goed bevestigd is.
d) Matrasmondstuk
Voor matrassen en kussens
e) Verlengingsslang
voor moe
ilijk toegankelijke plaatsen.
De eerder genoemde mondstukken (Afb. 9 a-d) kunnen
elk op de slang worden aangebracht.
Schoonmaken
Alvorens de accuzuiger schoon te maken dient deze
uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de oplader.
U kunt hem onderhouden met een in de handel gebrui-
kelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui-
ken. De zuiger nooit onderdompelen in water.
Technische wijzigingen voorbehouden.
60
Beskrivelse da
1 Motorbeskyttelsesfilter
2 Filterskum
3 Motorenhed
4 Fugemundstykke
5 Indikator for opladning
6 Skydeafbryder, hånd-akkustøvsuger
7 Ladekabel
8 Tilbehørssæt*
a) Langt fugemundstykke
b) Mundstykke med børstering
c) Skifteforsats til polstringer
(til mundstykke med børstering)
d) Madrasmundstykke
e) Forngerslange
f) Forbindelsesadapter
g) Tilbehørstaske
* afhængig af udstyr
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
61
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BHN støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BHN – mo-
deller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på de n aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsug
er for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Opladning
!
Bemærk:
Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsu-
gere ns akku'er lades helt op.
Opladningen må kun foretages med det medfølgen-
de ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anven-
des iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved
temperaturer under 0°C eller over 40°C.
Figur
1
Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen.
r akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikato-
ren blåt og slukkes derefter efter nogle minutter.
Akku'en bliver derefter ikke opladet yderligere. Af-
bryd kortvarigt strøm-forsyningen til apparatet som
kontrol. Derefter lyser indikatoren blåt igen.
Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet
forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv
om det er fuldsndigt opladet.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Statusindikator for akku-opladning
Indikatoren viser opladningsstatus for akku'en.
Når akku'en er helt opladet, lyser indikatoren blåt.
Hvis indikatoren blinker, skal akku'en oplades igen.
Støvsugning
Figur
2
Sugestyrken indstilles ved at placere
skydeafbryderen på den ønskede position:
Position 1 1
Til lette rengøringsopgaver
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
Position 2 2
Støvsugning med maksimal effekt
Til særligt krævende rengøring.
Støvsugerens driftstid er reduceret.
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Figur
3
Stik fugemundstykket ind i akkustøvsugerens su-
geåbning, som vist.
Efter brug
Figur
4
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
For at open optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømme s efter hver støvsugning.
Figur
5
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk de n af motorenheden.
Figur
6
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbe holderen ved hjælp af håndgrebet.
m støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
7
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen (se figur
5
og
6
).
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet
ved at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbehol-
deren vaskes.
Tør derefter støvbeholderen af me d en tør klud, og
lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
8
a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b) Sæt støvbeholderen på motorenheden, og lad den gå
i indgreb.
Der kan om ønske t bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
62
Tilbehørssæt
Figur
9
Stik det viste tilber ind i akkustøvsugerens sugeåb-
ning ved hjælp af adapteren.
a) Langt fugemundstykke
Til svært tilgængelige steder
b) Mundstykke med børstering
Til armaturer og fastsiddende snavs
c) Skifteforsats til polstringer (til mundstykke med børs-
tering)
Til sæder og polstringer
Træk først børsteringen sideværts ud af mund-
stykket, hvis det skal benyttes som mundstykke til
polstringer sammen med børsteringen. Skyd deref-
ter skifteforsatsen til polstringer på mundstykket i
den modsatte retning.
Sørg for, at forsatsen placeres korrekt.
d) Madrasmundstykke
Til sæder og polstringer
e) Forlængerslange
Til svært tilgængelige og højt placerede steder.
Derhen omtalte mundstykker (figur 9 a-d) kan og
sættes på slangen.
Pleje
Inden akkustøvsugeren rengøres, skal den altid være
slukket, og ladekablet skal være trukket ud.
De kan rengøres med et almindeligt rengøringsmiddel
til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig dyppes i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
63
Beskrivelse av apparatet no
1 Motorfilter
2 Filterskum
3 Motorenhet
4 Fugemunnstykke
5 Ladeindikator
6 Skyvebryter for batteridrevet håndstøvsuger
7 Ladekabel
8 Tilbehørssett*
a) Langt fugemunnstykke
b) Munnstykke med børstekrans
c) Utskiftbar forsats til møbler
(til munnstykke med børstekrans)
d) Madrassmunnstykke
e) Forlengelsesslange
f) Forbindelsesadapter
g) Veske for tilbehør
* utstyrsavhengig
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
64
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BHN.
I denne bruksanvisningen vises diverse BHN-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som be skrives, gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt,r du bare bru-
ke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spe
sielt
for din støvsuger.
Lading
!
OBS!
Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren
lades helt opp.
Du må kun bruke den medfølgende ladekabele n ved
lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk
i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad
apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over
40 °C.
Bilde
1
Plasser støvsugeren i nærhe ten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met.
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Ladeindikatoren lyser rødt under lading.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatore n btt
og slukker etter noen minutter. Deretter avsluttes
ladingen av batteriet. Foreta en kontroll ved å koble
apparatet fra stmnettet en kort stund. Deretter ly-
ser indikatoren blått igje n.
Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med
ladekabelen koblet til stikkontakte n etter at det er
fulladet.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
Indikator for ladestatus for batteri
Indikatoren angir batteriets ladenivå.
Dersom batteriet er fulladet, lyser indikatoren blått.
Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
Støvsuge
Bilde
2
Skyv skyvebryteren i ønsket
posisjon for å stille inn sugeeffekten:
Posisjon 1 1
Til enkle rengjøringsjobber
Her har apparatet maksimal driftstid.
Posisjon 2 2
Suging med maks. effekt
Til spesielt krevende rengjøringsjobber.
Her har apparatet kortere driftstid.
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hrner osv.
Bilde
3
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne støvsugeren som vist.
Etter arbeidet
Bilde
4
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme støvbehol-
deren hver gang du har brukt støvsugeren.
Bilde
5
Løsne støvbeholderen med låsetasten og tre kk den
av motorenheten.
Bilde
6
Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholde-
ren ved hjelp av håndtaket.
m støvbeholderen.
Rengjøring av filtrene
Bilde
7
Løsne støvbeholderen. Ta motorlteret og filters-
kummet ut av støvbeholderen. (se bilde
5
og
6
)
Rengjør motorlteret og filterskummet ved å dunke
dem re ne.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støv-
beholderen vaskes.
rk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Bilde
8
a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholde-
ren.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten og la den klikke
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
65
Tilbehørssett
Bilde
9
Sett tilbehøret inn i sugeåpningen på den batteridrev-
ne støvsugeren som vist.
a) Langt fugemunnstykke
til vanskelig tilgjengelige steder
b) Munnstykke med børstekrans
til armaturer og fastsittende smuss
c) Utskiftbar forsats til møbler (til munnstykke med
børstekrans)
Til seter og polster
Dersom du vil bruke munnstykket me
d børstekrans
som møbelmunnstykke, må du først dra børstekran-
sen av munnstykket. Dra den av sidelengs. Deretter
skyver du forsatsen for møbler på munnstykket i
motsatt retning.
Pass på at den sitter riktig.
d) Madrassmunnstykke
til madrasser og møbler
e) Forlengelsesslange
til vanskelig tilgjengelige steder og høye om
råder.
Alle de ovennevnte munnstykkene (bilde 9 a-d) kan set-
tes på slange n.
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
laderen før rengjøring.
Du kan rengjøre svsugeren med vanlig plastrense-
middel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Senk aldri støvsugeren i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
66
Produktbeskrivning sv
1 Motorskyddsfilter
2 Skumplastfilter
3 Motorenhet
4 Fogmunstycke
5 Laddindikering
6 Regel sladdlös handdammsugare
7 Laddsladd
8 Tillbehörssats*
a) Långt fogmunstycke
b) Munstycke med borstkrans
c) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans)
d) Madrassmunstycke
e) Förlängningsslang
f) Kopplingsadapter
g) Tillbe hörsväska
* beroende på utförande
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
67
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BHN-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BHN-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl-
ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga-
ren för att gesta möjliga sugeffekt.
Laddning
!
Obs!
Du måste ladda dammsugarens batterier helt före
första användning.
Använd bara den medföljande laddsladden vid ladd-
ning. Anslut och använd bara laddsladden e nligt
märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer
unde r 0°C elle r över 40°C.
Bild
1
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet.
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser rött vid laddning.
Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fullad-
dat och slocknar efter några minuter. Batteriet får
inte fortsatt laddning. Du kan kontrollera genom att
göra enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikerin-
gen blå igen.
Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enhe-
ten är fulladdad.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enhete n blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Laddindikering
Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått.
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
Dammsugning
Bild
2
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Läge 1 1
För smidig dammsugning
Enheten får maximal gångtid.
Läge 2 2
Dammsugning på maxeffekt
För kvande dammsugning.
Enheten får kortare gångtid.
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Bild
3
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsuga-
rens sugöppning som bilden visar.
Efter arbetet
Bild
4
Slå av enhete n när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
m dammbellaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat.
Bild
5
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
6
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur damm-
behållaren me d handtaget.
m dammbellaren.
Rengöra filtret
Bild
7
Lossa dammbellaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren se bild
5
och
6
)
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta urlter och dammbehållare om de är jättes-
mutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filt-
ren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
68
Bild
8
a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehål-
laren.
b) Spp fast dammbehållaren på motordelen igen.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Tillbehörssats
Bild
9
Sätt adaptern i den sladdlösa handdammsugarens su-
göppning som bilden visar.
a) Långt fogmunstycke
för svåråtkomliga ställen
b) Munstycke med borstkrans
för armature r och hårt sittande smuts
c) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans)
För dynor och polstrade möbler
Vill du använda munstycket med borstkrans som
dynmunstycke, dra av borstkransen åt sidan. Skjut
sedan på dyntillsatsen i motsatt riktning på munsty-
cket.
Se till så att den sitter rätt.
d) Madrassmunstycke
för
madrasser och polstrade möbler
e) Förlängningsslang
för svåråtkomliga ställen och högt upp
Munstyckena ovan (bild 9 a-d) går alla att sätta på slan-
gen.
Skötsel
Slå alltid av den sladdlösa dammsugaren och dra ur lad-
daren före rengöring.
Den går att rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten!
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
69
Laitteen kuvaus
1 Moottorinsuojasuodatin
2 Vaahtomuovisuodatin
3 Moottoriosa
4 Rakosuulake
5 Latauksen näyttö
6 Rikkaimurin liukukytkin
7 Latausjohto
8 Varustesarja*
a) Pitkä rakosuulake
b) Suulake jossa harjake
c) Vaihto-osa verhousta varten
(suulakkeeseen jossa harjakehä)
d) Patjasuulake
e) Jatkoletku
f) Liitäntäadapteri
g) Varustelaukku
* varusteista riippuen
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
70
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan BHN-pölynimurin.
ssä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BHN-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Lataaminen
!
Huomio:
Ennen ensimmäistä käytä on pölynimurin akut la-
dattava täyteen.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyä la-
tauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mu-
kaan. Älä lataa laite tta lämpötilassa alle 0 °C tai yli
40 °C.
Kuva
1
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lä-
helle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea.
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sini-
senä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku
ei lataudu silloin eä lisää. Irrota laite hetkeksi säh-
köverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa se n
jälkeen taas sinisenä.
Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan
ms sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen.
Latausjohdon verkko-osa ja laitempenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Näyttö kertoo akun lataustilan.
Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä.
Kun näyttö vilkkuu, akku on taas ladattava.
Imurointi
Kuva
2
Tnnä liukukytkin haluamaasi
asentoon imutehon säätämistä varten:
Asento 1 1
Helppoihin puhdistustehtäviin
Laitteen toiminta-aika on tällöin pisin mahdollinen.
Asento 2 2
Imurointi maksimiteholla
Erityisen vaativaan puhdistukseen.
Laitteen toiminta-aika on tällöin lyhyempi.
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva
3
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
ytön jälkeen
Kuva
4
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi pölyiliö on
hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
5
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
6
Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen
Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuoja-
suodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä (ks.
kuvat
5
ja
6
)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovi-
suodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodatti-
met ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suo-
dattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne ta-
kaisin paikoilleen.
Kuva
8
a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
paikoilleen pölysäiliöön.
b) Aseta pölysäiliö moottoriosaan ja lukitse paikalleen.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
71
Varustesarja
Kuva
9
Liitä varuste kuvan mukaan adapterin avulla rikkaimu-
rin imuaukkoon.
a) Pitkä rakosuulake
Vaikeasti käsiksi päästäviin paikkoihin
b) Suulake jossa harjake
Kojelautaan ja kiinni tarttuneeseen likaan
c) Vaihto-osa verhousta varten (suulakkeeseen jossa har-
jakehä)
Istuimiin ja verhouksiin
Kun haluat käyttää suulaketta, jossa on harjake,
verhoilusuulakkeena, ve ensin harjakehä sivulta
pois suulakkeesta. Työnnä sitten verhousta varten
oleva vaihto-osa vastakkaiseen suuntaan suulakkee-
seen.
Varmista, e
ttä se on oikein paikallaan.
d) Patjasuulake
Patjoihin ja pehmusteisiin
e) Jatkoletku
Vaikeasti käsiksi päästäviin ja korkeisiin paikkoihin.
Edellä mainitut suulakkeet (kuva 9 a-d) voidaan asettaa
kulloinkin letkuun.
Hoito
Rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latauslaitteesta.
Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistu-
saineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusai-
neita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
72
Descrição do aparelho pt
1 Filtro de proteção do motor
2 Esponja do filtro
3 Bloco do motor
4 Bocal para fendas
5 Indicação do modo de carga
6 Interruptor deslizante do aspirador sem fios manual
7 Cabo de alimentação
8 Kit de acessórios*
a) Bocal para fendas comprido
b) Bocal com coroa de cerdas
c) Acessório intermutável para estofos
(para bocal com coroa de cerdas)
d) Bocal para colchões
e) Tubo de extensão
f) Adaptador de ligação
g) Bolsa para acessórios
* consoante o modelo
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
73
pt
Estamos muito satisfeitos por te r decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BHN.
Neste manual de instruções são ilustrados vários mo-
delos BHN. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas podeo não corre-
sponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente
os acessórios originais da Bosch especialmente desen-
volvidos para o seu aspirador, para obter o me
lhor re-
sultado de aspirão possível.
Carregamento
!
Atenção:
A bateria deve se r carregada na totalidade antes de
usar o aspirador pela primeira vez.
Para carregar, utilize apenas o cabo de carrega-
mento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e
coloque-o em funcionamento apenas de acordo com
a placa de caractesticas. Não carregue o aparelho
a temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 40
°C.
Fig.
1
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente.
Encaixe o cabo de carregamento na ligão que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tom ada.
Durante o carregamento, a indicação de carga acen-
de a vermelho.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de carga fica azul e apaga-se após alguns
minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para veri-
ficar basta desligar o aparelho da rede por breves in-
stantes. Em seguida, a indicação irá ficar novamente
azul.
É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carre-
gamento e à tomada elétrica após o carregamento
completo da bateria.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
Indicação de carga da bateria
A indicação mostra a carga da bateria.
Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação
acende-se a azul.
Se a indicação piscar, a bateria tem de ser novamente
carregada.
Aspiração
Fig.
2
Desloque o interruptor deslizante para a posição
pretendida, para regular a potência de aspiração:
Posão 1 1
Para tarefas de limpeza simples
O aparelho atinge assim o tempo de funcionamento
máximo.
Posão 2 2
Aspiração com poncia máxima
Para tarefas de limpeza particularmente exigentes.
O aparelho apresenta aqui um tempo de funciona-
mento mais curto.
Bocal para fendas
Para aspirar fe ndas e cantos, etc.
Fig.
3
Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspi-
ração do aspirador sem fios, conforme ilustrado.
Depois do trabalho
Fig.
4
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspirão.
Fig.
5
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
boo de desbloqueio e retire-o do bloco do motor.
Fig.
6
Retire o filtro de proteção do m otor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó (ver figuras
5
e
6
)
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o re cipiente
do pó podem se r lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
74
Fig.
8
a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro
no recipiente do pó.
b) Coloque o recipiente do sobre o bloco do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da nossa assisncia técnica.
Kit de acessórios
Fig.
9
Encaixe o ace ssório, para cada adaptador, na abertura
de aspirão do aspirador sem fios, conforme ilustra-
do.
a) Bocal para fendas comprido
para locais de difícil acesso
b) Bocal com coroa de cerdas
para válvulas e sujidade forte
c) Acessório intermutável para estofos (para bocal com
coroa de cerdas)
Para bancos e estofos
Se desejar utilizar o bocal com coroa de cerdas
como bocal para estofos, retire primeiro a coroa de
cerdas lateralmente do bocal. Depois disso, enfie
o acessório intermutável para estofos no bocal, no
sentido oposto.
Preste ateão ao encaixe correto.
d) Bocal para colchões
para colchões e estofos
e) Tubo de extensão
para locais elevados e de difícil acesso.
Os bocais atrás referidos (Fig. 9 a-d) podem ser en-
caixados no tubo.
Conservação
Antes de limpar o aspirador sem fios, este tem de estar
desligado e separado do carregador.
Pode limpá-lo com um produto usual para a limpeza
de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
75
Descripción del aparato es
1 Filtro protector del motor
2 Espuma de filtración
3 Motor
4 Boquilla para juntas
5 Indicador de carga
6 Interruptor deslizante del aspirador manual de batería
7 Cable de carga
8 Kit de accesorios*
a) Boquilla larga para juntas
b) Boquilla con ce pillo de corona
c) Accesorio intercambiable para tapicería (para boquilla con cepillo de corona)
d) Boquilla para colchones
e) Tubo de prolongación
f) Adaptador de conexión
g) Bolsa para guardar los accesorios
*según equipamiento
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
76
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BHN.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
mode los BHN. Por ello, es posible que no todas las ca-
racterísticas técnicas y funciones descritas sean apli-
cables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los
mejores resultados
de aspiración.
Carga
!
Atención:
Las baterías del aspirador deben cargarse por com-
pleto antes de utilizarlas por primera vez.
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la
entrega para realizar la carga. La conexión y puesta
en funcionamiento del cable de carga debe efectuar-
se de acuerdo con las indicaciones de la placa de ca-
racterísticas. No cargar el aparato con temperaturas
inferiores a 0 °C o por enci
ma de 40 °C.
Fig.
1
Para cargar el aspirador, colocarlo cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación.
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
El indicador de carga se iluminará en color rojo du-
rante el proceso de carga.
Una vez que la batería se haya cargado por comple-
to, el indicador de carga se iluminará en azul y se
apagará en unos minutos. La batería no se seguirá
cargando. Desconectar brevemente el aparato de la
red eléctrica para su control. Después volverá a ilu-
minarse en azul el indicador.
No supone ningún peligro dejar el aparato conecta-
do al cable de carga y al enchufe una vez la carga se
ha completado.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
Indicador del estado de carga de la batería
El indicador muestra el estado de carga de la batería.
Si la batería está cargada completamente, el indicador
se iluminará en azul.
Si el indicador parpadea, es necesario volver a cargar
la batería.
Aspirar
Fig.
2
Colocar el interruptor deslizante en la posición
deseada para ajustar la potencia de aspiración:
Posición 1 1
Para tareas de limpieza sencillas
El aparato alcanza con este modo su máxima vida
útil.
Posición 2 2
Aspirar con máxima potencia
Para tareas de limpieza especialmente exigentes.
Aquí el aparato tendrá una vida útil más corta.
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig.
3
Introducir la boquilla para juntas, como se mues-
tra, en la abertura de aspiración del aspirador de
batería.
Tras concluir el trabajo
Fig.
4
Una vez terminada la aspiracn, apagar el aparato.
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración, debe
vaciarse el depósito de polvo desps de cada proceso
de aspiración.
Fig.
5
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
6
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda del asidero del depósito de pol-
vo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpiar los filtros
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la e spuma de filtración del
depósito de polvo (ver figs.
5
y
6
)
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el
depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
77
Fig.
8
a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de fil-
tración en el depósito de polvo.
b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad
del motor.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Kit de accesorios
Fig.
9
Introducir los accesorios, como se muestra, me diante
el adaptador en la abertura de aspiración del aspirador
de batería.
a) Boquilla larga para juntas
para sitios de difícil acceso
b) Boquilla con cepillo de corona
para cuadros de mandos y suciedad incrustada
c) Accesorio intercambiable para tapicería (para boquilla
con cepillo de corona)
Para los asientos y la tapicería
Si se desea emplear la boquilla con cepillo de coro-
na como boquilla para tapicería,
extraer primero el
cepillo de corona de la boquilla desplazándolo de
forma lateral. A continuación, colocar en la boquilla
el accesorio intercambiable para tapicería en direc-
ción contraria.
Asegurarse de que quede correctamente colocado.
d) Boquilla para colchones
para colchones y tapicería
e) Tubo de prolongación
para sitios de difícil acceso y altos.
Las boquillas mencionadas anteriormente (figs. 9 a-d)
se pue
den colocar en el tubo respectivamente.
Cuidado del aparato
El aspirador de batea debe estar apagado y descon-
ectado del cargador antes de proceder a su limpieza.
Se puede limpiar con un detergente conve ncional para
plásticos.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No sumergir
nunca el aspirador en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
78
Περιγραφή της συσκευής el
1 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
2 Φίλτρο αφρώδους υλικού
3 Μονάδα κινητήρα
4 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
5 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης
6 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού
7 Καλώδιο φόρτισης
8 Σετ εξαρτημάτων*
a) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
b) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι
c) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες (για στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι)
d) Ακροφύσιο στρωμάτων
e) Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης
f) Προσαρμογέας σύνδεσης
g) Θήκη εξαρτημάτων
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
79
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BHN.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BHN. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Φόρτιση
!
Προσοχή:
Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας.
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε
το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους
40 °C.
Εικ.
1
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
ανάβει η ένδειξη φόρτισης κόκκινη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα
λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον. Για έλεγχο
αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά μπλε.
Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και
μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο
καλώδιο και στην πρίζα.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη μπλε.
Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη, πρέπει να φορτιστεί ξανά
η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικ.
2
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή
θέση, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Θέση 1 1
Για απλές εργασίες καθαρισμού
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
Θέση 2 2
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού.
Η συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο
λειτουργίας.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικ.
3
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας.
Μετά την εργασία
Εικ.
4
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης.
Εικ.
5
Απασφαλίστε το δοχείο της σκόνης με τη βοήθεια
του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη
μονάδα του κινητήρα.
Εικ.
6
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
80
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο της
σκόνης (βλέπε εικόνες
5
και
6
)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να
πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικ.
8
a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b) Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη μονάδα του
κινητήρα και ασφαλίστε το.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Σετ εξαρτημάτων
Εικ.
9
Τοποθετήστε το εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα,
μέσω προσαρμογέα στο άνοιγμα αναρρόφησης της
επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας.
a) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
για δυσπρόσιτα σημεία
b) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι
για το ταμπλό και επίμονη ρύπανση
c) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες (για
στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι)
Για καθίσματα και ταπετσαρίες
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το στόμιο
αναρρόφησης με βουρτσάκι ως στόμιο αναρρόφησης
για ταπετσαρίες, αφαιρέστε πρώτα στα πλάγια
το βουρτσάκι από το στόμιο αναρρόφησης. Μετά
περάστε το αντικαθιστούμενο προσάρτημα για
ταπετσαρίες στην αντίθετη κατεύθυνση πάνω στο
στόμιο αναρρόφησης.
Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή.
d) Ακροφύσιο στρωμάτων
για στρώματα και ταπετσαρίες
e) Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης
για δυσπρόσιτα και υψηλά σημεία.
Τα στόμια αναρρόφησης που αναφέρθηκαν
προηγουμένως (Εικ. 9 a-d) μπορούν να τοποθετηθούν
αντίστοιχα πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα.
Φροντίδα
Πριν από τον καθαρισμό της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας, πρέπει αυτή να είναι
απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από το
φορτιστή.
Μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
81
Cihaz tanımı tr
1 Motor koruma filtresi
2 Köpük filtre
3 Motor ünitesi
4 Dar aralık süpürge başlığı
5 Şarjlı işletim göstergesi
6 El tipi akülü süpürge sürme şalteri
7 Şarj kablosu
8 Aksesuar kiti*
a) Uzun dar aralık süpürge başlığı
b) Yuvarlak fırçaya sahip başk
c) Minder için değişim seti
(yuvarlak fırçaya sahip başlık için)
d) Şilte süpürge başlığı
e) Uzatma hortumu
f) Bağlantı adaptö
g) Aksesuar çanta
* cihaz donanımına bağlıdır
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
82
tr
Süpürge olarak Bosch'un BHN modelini almaya karar
verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BHN – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir. Mümn olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Şarj
!
Dikkat:
İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj
edilmiş olması gerekir.
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip
etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.
Resim
1
Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız.
Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir.
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi kırmızı yanar.
Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi mavi ya-
nar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı devam
etmez. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik
akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden mavi
yanar.
Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna
veya prize bağlı kalmanda bir sakınca yoktur.
Şarj kablosundaki şebeke paası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
Akü şarj durumu gösterges i
Gösterge, akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi olarak
yanar.
Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilmelidir.
Emerek temizleme
Resim
2
Emme gücünü ayarlamak için sürgülü şalteri
istediğiniz konuma getiriniz:
Konum 1 1
Basit temizleme işleri için
Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedeer.
Konum 2 2
Maksimum güçte emme
Zorlu temizleme işleri için.
Cihaz burada daha kısa bir çalışma süresini hedeer.
Dar aralık süpürge başlığı
Arakların ve köşelerin vb. sülmesi için.
Resim
3
Dar aralık süpürge başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
4
Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
5
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yarmıyla açınız ve
motor ünitesinden çekiniz.
Resim
6
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkaz.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
7
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarız (bkz. Re-
sim
5
ve
6
)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak te-
mizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
8
a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitley-
iniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
83
Aksesuar kiti
Resim
9
Aksesuarı resimdeki gibi adaptörle akülü el sürgesi-
nin emme açıklığına takınız.
a) Uzun dar aralık süpürge başlığı
Erişimi zor yerler için
b) Yuvarlak fırçaya sahip başk
Armatürler ve sıca yaşmış kirler için
c) Minder için değişim seti (yuvarlak fırçaya sahip başlık
için)
Koltuklar ve minderler için
Yuvarlak fıaya sahip başğı minder başğı ola-
rak kullanmak istiyorsanız önce yuvarlak fırçayı ya-
nal olarak başlıktan çekiniz. Ardından minder için
değişim setini başlığa ters yönden takınız.
Tam olarak oturmana dikkat e
diniz.
d) Şilte süpürge başlığı
Şilteler ve minderler için
e) Uzatma hortumu
Erişimi zor ve yüksek yerler için.
Önceden belirtilen başlıklar (resim 9 a-d) hortuma
takılarak da kullanılabilir.
Bakım
Akü süpürgenin temizlenmesinden önce cihazı
kapatınız ve şarj cihazından ayırınız.
Piyasada satılan plastik temizleyicilerle bakım
yapılabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpür-
geyi asla suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı sakr.
84
Opis urządzenia pl
1 Filtr zabezpieczający silnik
2 Filtr piankowy
3 Moduł silnika
4 Ssawka do szczelin
5 Wskaźnik trybu ładowania
6 Włącznik przesuwny ręczny odkurzacz akumu-
latorowy
7 Ładowarka
8 Zestaw wyposażenia*
a) Długa ssawka do szczelin
b) Ssawka z wieńcem szczotkowym
c) Wymienna nasadka do tapicerki
(do ssawki z wieńcem szczotkowym)
d) Dysza do materaców
e) Wąż przedłużający
f) Adapter łączący
g) Torebka do przechowywania akcesoriów
* w zależności od wyposażenia
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
85
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BHN firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zosty
różne modele odkurzacza BHN. Dlatego me się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Ładowanie
!
Uwaga:
Przed pierwszymyciem akumulatory odkurzacza
należy całkowicie naładować.
Do ładowania używać wącznie ładowarki
wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę
podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z infor-
macjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie
ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani
powyżej 40°C.
Rysunek
1
W celu nadowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu.
Przed ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę ładowarki włyć do gniazda elektryczne-
go.
Podczas ładowania wskaźnik stanu naładowania
świeci się na czerwono.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się na niebie sko i
gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie jest dalej
ładowany. W celu skontrolowania oączyć na krót-
ko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponow-
nie zaświeci się na niebiesko.
Również po całkowitym naładowaniu można
zostawić urdzenie podłączone do przewodu
ładowarki i wtyczki.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Wskaźnik wskazuje stan nadowania akumulatora.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik świeci się na niebiesko.
Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek
2
Ustawić przełącznik przesuwny w żądaną
pozycję w celu ustawienia mocy ssania:
Pozycja 1 1
Do łatwiejszych zadań
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2 2
Maksymalna moc ssania
Do wyjątkowo wymagających zadań.
Krótszy czas uzytkowania urdzenia.
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
Rysunek
3
Ssawkę do szczelin należy włożyć w otwór ssący
odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na
rysunku.
Po pracy
Rysunek
4
Po zakończeniu odkurzania wączyć urdzenie.
Opróżnianie pojemnika na p
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia.
Rysunek
5
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
6
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
Rysunek
7
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyć z pojemnika na pył (patrz
rys.
5
i
6
)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik orazltr pian-
kowy przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojem-
nik na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
przed ponownym zamontowaniem pozostawić filt-
ry do całkowitego wyschnięcia.
86
Rysunek
8
a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b) Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Zestaw wyposażenia
Rysunek
9
Wyposaże nie należy włożyć w otwór ssący odkurzacza
akumulatorowego, jak przedstawiono na rysunku.
a) Długa ssawka do szczelin
do ciężko dostępnych miejsc
b) Ssawka z wieńcem szczotkowym
do armatur i uporczywych zabrudzeń
c) Wymienna nasadka do tapicerki (do ssawki z wieńcem
szczotkowym)
Do siedzeń i tapicerki
Jeżeli użytkownik chce użyć ssawki z wieńcem sz-
czotkowym jako ssawki do tapicerki, należy najpierw
odciągnąć w bok wieniec szczotkowy ze ssawki.
Następnie należy w kierunku przeciwny
m nałożyć na
ssawkę wymienną nasadkę do tapicerki.
Zwrócić uwagę na to, czy nasadka jest dobrze osad-
zona.
d) Dysza do materaców
do materacy i tapicerki
e) ż przedłużający
do ciężko dostępnych i wysoko położonych miejsc.
Przedstawione ssawki (rys. 9 a-d) można każdorazowo
załyć na wąż.
Konserwacja
Przed czyszcze niem odkurzacza akumulatorowego
należy go wyłączyć i oączyć od ładowarki.
Odkurzacz można czyścić za pomocą dostępnych na
rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Odkurzacza nigdy nie zanurzać
w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
87
A készülék leírása hu
1 Motorvédő szűrő
2 Habszivacs szűrő
3 Motoregység
4 Réstisztító fej
5 Töltési üzem kijelzője
6 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
7 Töltőkábel
8 Tartozékkészlet*
a) Hosszú réstisztó fej
b) Szívófej kefekoszorúval
c) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval)
d) Matractisztító fej
e) Hosszabbítóm
f) C satlakozóadapter
g) Tartozéktáska
* kiviteltől fügen
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
88
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BHN sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különző BHN model-
lek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem min-
den tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásá-
rolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Feltöltés
!
Figyelem:
Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumu-
látorait teljesen fel kell tölteni.
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. A
töltőbelt csakis a típustábla szerint csatlakoztas-
sa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C
alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten.
1
. ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
köze lébe. A készüléket bárhova leteheti.
A tölkábelt dugja betul a készülék csatlakozó-
ba.
A tölkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan vi-
lágít.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző kéken vit és néhány perc elteltével
kialszik. Az akku nem töltődik tovább. Ellenőrzésként
válassza le a készüket a házatról. Ekkor a kijelző
ismét kéken vit.
A készülék a teljes fe ltöltést köveen is csatla-
koztatva maradhat.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja.
Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző
kéken világít.
Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
Porszívózás
2
. ábra
Tolja a tolókapcsolót a kívánt
állásba a szívóteljesítmény beállításához:
1-es pozíció 1
Egyszerű tisztítási feladatokhoz
A készülék ekkor éri el a maximális műkösi időt.
2-es pozíc 2
Porszívózás maximális teljesítménnyel
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz.
A készülék ekkor rövidebb ideig működik.
Réstisztító fej
Réstisztító fej fuk és sarkok stb. porszívózásához.
3
. ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon
az akkus porszívó szívónyílásába.
A munka befejezése után
4
. ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
A jó porszívósi eredmény elérése érdekében minden
porszívózás után ürítse ki a portartályt.
5
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portarlyt, majd
húzza le a motore gységről.
6
. ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portarlyt.
A szűrők tisztítása
7
. ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs st a portartályból (lásd
5
. és
6
. ábra).
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütöge-
ssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és
a portartályt.
A portartályt sraz törkendővel tölje szárazra,
és a szűrőket hagyja te ljesen megszáradni, mielőtt
újra behe lyezné őket.
8
. ábra
a) Helyezze vissza a motordő st és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b) Helyezze rá a portarlyt a motoregységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
89
Tartozékkészlet
9
. ábra
A tartozékot helyezze az adapterrel az ábrán látható
módon az akkus porszívó szívónyílásába.
a) Hosszú réstisztó fej
nehezen hozzáférhető helyekhez
b) Szívófej kefekoszorúval
armatúrákhoz és makacs szennyeződésekhez
c) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval)
Üléshez és kárpithoz
Ha a szívófejet kefekoszorúval kárpittisztító fejként
szeretné használni, először húzza le a ke
fekoszorút
oldalirányban a szívófejről. Ezután tolja a kárpithoz
való cserefeltétet ellenkező irányban a szívófejre.
Ügyeljen arra, hogy a helyén legyen.
d) Matractisztító fej
üléshez és kárpithoz
e) Hosszabbítótöm
nehezen hozzáférhető és m agas helyekhez.
A fent említett szífejek (9 a-d ábra) felhelyezhek
a tömlőre.
Ápolás
Az akkus porszívót tisztítás előtt ki kell kapcsolni és le
kell választani a töltőkészülékl.
A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztítható.
!
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtasok joga fenntartva.
90
Popis spotřebiče cs
1 Ochranný filtr motoru
2 Filtrační pěna
3 Motorová jednotka
4 Štěrbinová hubice
5 Ukazatel režimu nabíje
6 Posuvný spínač ručního akumulátorového
vysavače
7 Nabíjecí kabel
8 Příslušenství*
a) Dlouhá štěrbinová hubice
b) Hubice s kartáčovýmncem
c) Výměnný nástavec pro polstrová
(pro hubici s kartáčovým věncem)
d) Hubice na matrace
e) Prodlužovací hadice
f) Propojovací adaptér
g) Taška na příslušenst
* v závislosti na výba
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
91
cs
ší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BHN.
V tom to návodu k použití jsou popsané různé modely
BHN. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny
popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosaže
co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli
používat pouze originální příslušenství Bosch, kte
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Nabíjení
!
Pozor:
ed prvm uvedem do provozu musí být baterie
vysave plně nabitá.
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, kte
je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte
a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém
štítku. Spotře bič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C
nebo nad 40 °C.
Obrázek
1
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické
zásuvky. Spoebič může stát volně v prostoru..
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do přípojky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Během nabíjení svítí ukazatel najení červeně.
Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel naje
modře a po několika minuch zhasne. Baterie se
pak již nenabíjí. Pro kontrolu spotřebiče jej krátce
odpojte ze sítě. Poté svítí ukazatel opět modře.
Není na závadu nechat stále spotřebič připoje, i
po plm nabití..
ťový adaptér s nabíjem kabelem a spotřebič se
i nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru.
Když je akumulátor úplně nabitý, svítí ukazatel modře.
Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít.
Vysávání
Obrázek
2
Posuňte posuvný spínač do padované
polohy pro nastavení výkonu sání:
Poloha 1 1
Pro jednoduché čisticí úkony
Dosažena maximální doba provozu spotřebiče.
Poloha 2 2
ní s maximálním výkonem
Pro zvště nárné čisticí úkony.
V tom to případě bude dosažena kratší doba chodu
spotřebiče.
Štěrbinová hubice
Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd.
Obrázek
3
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
saho otvoru akum ulátorového vysavače..
Po ukončení práce
Obrázek
4
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vyní.
Obrázek
5
Pomocí odjťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
6
Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach ochranný
filtr motoru a filtrační pěnu.
Vyprázdnětedobu na prach.
Čištění filtrů
Obrázek
7
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjměte ochran filtr motoru a filtrní pěnu (viz
obrázky
5
a
6
)
Vyklepáním vyčistěte ochranný filtr motoru a filtrační
pěnu.
Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach
vypláchnout.
Nádobu na prach poté vyete suchým hadrem; filtry
nechteed nasazem kompletně oschnout.
Obrázek
8
a) Ochranný filtr motoru a filtrní pěnu nasaďte zpět do
nádoby na prach.
b) dobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zá-
kaznickém servisu.
92
Sada příslušenství
Obrázek
9
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
saho otvoru akum ulátorového vysavače.
a) Dlouhá štěrbinová hubice
pro těžceístupná místa
b) Hubice s karčovým věncem
pro armatury a ulpívající špínu
c) měnný nástavec pro polstrování (pro hubici
s karčovým věncem)
Pro sedačky a polstrování
Pokud chcete používat hubici s kartáčovým věncem
jako hubici na polstrování, nejprve z hubice stáhněte
karčový věnec na stranu. Poté nasuňteměnný
nástavec pro polstrování na hubici v opačném
směru.
Dbejte na správné umístění.
d) Hubice na matrace
pro m
atrace a polstro
e) Prodlužovací hadice
pro těžceístupné oblasti a oblasti ve výškách..
Výše vyjmenované hubice (Obrázek 9 a-d) lze nasadit
na hadici.
Údržba
ed čištěním akumulátorového vysave jej musíte
vypnout a odpojit od nabíječky.
Na ošetřování lze poívat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
93
Описание прибора ru
1 Моторный фильтр
2 Поролоновый фильтр
3 Узел двигателя
4 Щелевая насадка
5 Индикатор зарядки
6 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного
пылесоса
7 Кабель зарядного устройства
8 Комплект принадлежностей*
a) Длинная щелевая насадка
b) Насадка с вставкой со щетиной
c) Сменная насадка для мягкой обивки
(для насадки со вставкой со щетиной)
d) Матрасная насадка
e) Удлиняющий шланг
f) Соединительный адаптер
g) Сумка для принадлежностей
* в зависимости от комплектации
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
94
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BHN.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BHN.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Зарядка
!
Внимание:
Перед первым использованием пылесоса
аккумуляторы должны быть полностью
заряжены.
Для зарядки используйте только кабели,
входящие в комплект поставки. Подключение к
электросети и использование кабеля зарядного
устройства должны производиться только с
учётом данных типовой таблички. Не заряжайте
пылесос в местах, где температура воздуха ниже
0 °C или выше 40 °C.
Рис.
1
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении.
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки горит
красным светом.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом и гаснет через несколько
минут. Аккумулятор больше не заряжается. Для
проверки заряда ненадолго отключите прибор
от сети. После этого индикатор снова загорается
синим светом.
Не представляет опасности оставлять прибор
подключённым к кабелю зарядного устройства и
розетке также после полной зарядки.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикатор уровня заряда аккумулятора
Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом.
Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
Уборка
Рис.
2
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Положение 1 1
Для простой очистки
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
Положение 2 2
Всасывание при максимальной мощности
Для особенно тщательной уборки.
Продолжительность работы пылесоса при этом
уменьшается.
Щелевая насадка
Для чистки щелей, углов и т.п.
Рис.
3
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
После уборки
Рис.
4
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора
пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Рис.
5
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис.
6
Выньте за ручку моторный и поролоновый
фильтры из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
95
Очистка контейнера для сбора пыли
и фильтров
Рис.
7
Разблокируйте контейнер для сбора пыли.
Выньте моторный и поролоновый фильтры из
контейнера для сбора пыли (см. рис.
5
и
6
)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер
для сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Рис.
8
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и зафиксируйте.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Комплект принадлежностей
Рис.
9
Вставьте принадлежность во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
a) Длинная щелевая насадка
для уборки труднодоступных мест
b) Насадка с вставкой со щетиной
для очистки элементов управления и удаления
присохшей грязи
c) Сменная насадка для мягкой обивки (для насадки
с вставкой со щетиной)
для очистки сидений и мягкой обивки
Для использования насадки с вставкой со
щетиной в качестве насадки для мягкой обивки
сначала снимите с насадки сбоку вставку
со щетиной. Затем в обратном направлении
наденьте сменную насадку для мягкой обивки на
насадку.
Следите за правильностью установки.
d) Матрасная насадка
для очистки матрасов и мягкой обивки
e) Удлиняющий шланг
для уборки труднодоступных и
высокорасположенных мест.
Указанные выше насадки (рис. 9 a-d) можно
соответствующим образом установить на шланг.
Уход
Перед очисткой аккумуляторный пылесос должен
быть выключен и снят с зарядного устройства.
Вы можете использовать стандартный очиститель
для пластика.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
96
zf
6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
97
zf
1
2
3
4
5
6
7
5 6
8
a)
b)
9
a)
b)
c)
d)
e)
98
99
8

(a      

(b 




9



(a 

(b 

(c


    




(d


(e



9 a-d






!



100


3




4





5



6





7



6

5










.


!

 






40°C 0°C
1













ϧϧϳΕϳϗΟϕΗ̡΁ϥηύ
ϧΟ
fa
BHN

BHN




2



1 1


2 2



101
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 *

(a

(b

(c

(d

(e

(f

(g
fa

*
102
8

a (

b (



9



a (

b (


c (







d (


e (


9a-d  









103





2



1  1


2  2





3




4





5



6





7


  
        






:¬«ÑæJ






°40°0
1







   




ωϲ
x ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣ΃ϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟ΍ϭϦΣΎθϟ΍νήόΗ
.BHN


BHN




ar
104
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 *

a

b

c 


d

e

f

g
ar

6
7
8
b) c)
f)
g)
5
3
2
1
4
a)
d)
e)
*
105
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt r kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
www.bosch-home.co
m
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
,
7
#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
51
Jebel Ali Free Zone - Dubai
7
#
www.bosch-home.com/ae
67
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
56
8
7
7
#
EXPERT Service
5%1,
7
7
&
#
AM Armenia,
=,=&
&
<
7
#
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:+
4
1100 Wien
5

=,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
:78
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++
&5
&9
7
#
www.bosch-home.com.au
)
 
Azerbaijan
%6&&
15
&
Baku
7
#
www.ser-cen.az
<6&
%6
%
=
7
#

&
+%1
%=
7
676#
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
+,
+

6
7)
#
BE Belgique, België, Belgium
%6++619
5

%%
7
#
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'
8%'
%),
&%%
6
7
#
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
%'576+1

7
#
67
% %


#
CA Canada
%6++
7
#
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)

Reparatu
rservice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
#
www.bosch-home.ch
CN China,
%6++6-&

%1465
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
67
#
www.bosch-home.cn

&&
%6+,66
,,,6
1
7
&<&6#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
&
&

7
#
676
%'&
Girne
7
#
&&
9




%6+
5


7
#
DK Danmark, Denmark
%6++6
Telegrafvej 4
%
7
%6+6
#

EE Eesti, Estonia
5
7%
7
7
#
www.renerk.ee


7
7
#

ES España, Spain
%6+
6
6)
=
&
=
7
&8%#
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+
,
+

7
%6),#

6-

Kundendienst – Customer Service

106
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
%6+66
69
&6
6,1781
6
01 40 10 11 00
6&

6'


#
bosch-
home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
%6++
8+
:5
Wolverton
7
7

please visit www.bosch-
home.co.uk
Or call
7
&

GE Georgia,
6
96

6

Tbilisi
7
#
 
%6+,6%
Central Branch Service



7
&6#
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++
ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛ة
8)&':%
&5
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
7+
7
#
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
%6+

89)
10000 Zagreb
7
#
www.bosch-home.com/hr
 
%6++

%
&&
%6+
#
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++
%
%58
Walkinstown
'
7

please call
7
www.bosch-home.ie
&

IL Israel
&6%+
1, Hamasger St.,
1,

7
#
www.bosch-home.co.il
1%
%6++
+%)
151
,'&

7)
www.bosch-home.in
6
IS Iceland
61
Noatuni 4
5
7
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+6
91
,
7
#
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
%:6
-+
 %
Amman
7
7
#
KG
.
6
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
7
#
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
&
&+7&%
<
66
7
#
. .
%6++
'
%&7


+
6#
7
LB Lebanon,
7,+&
%'%
 %
-
7
,#
LT Lietuva, Lithuania
8%6
5

7
#
www.agservice.
lt
%&

9
7
#
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
6&
9
7

#
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
%6+6
=,%
6
7
5#
#
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
6,6
%

5
7
#
www.serviscentrs.lv
6,
9
1004 Riga
7
#
www.koroso.lv
766,
Katlakalna 1
5
7
#

www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
7
1004 Riga
7
#
www.elektronika.lv
MD Moldova
6556




#
ME Crna Gora, Montenegro
&
Elektronika komerc


7)

#

107
.
GORENEC
-6
1000 Skopje
7

#
MT Malta
+
15
%5
7

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,
6



7
#
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
%6++%9
Taurusavenue 36
6+
6
7

#
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7
%61#
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++
1=%
Smales Farm Business Park
75
Takapuna

7
#
www.bosch-home.co.nz
)
PK Pakistan,
+
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA

7%6&+
7
#
www.megahome.pk
6
PL Polska, Poland
%6+6
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
7
6)#
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+6
8
5

&
7
#
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
6%
%
7
#
www.bosch-home.ro
 




#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
-
&
%6&+6
517-'
 %
-
7
-&&#-&
www.aljelectronics.com
.sa
67
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB

6
7
%66#
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++
38C Jalan Pemimpin, #01-01
6
7
#
www.bosch-home.com.sg
)6

SI Slovenija, Slovenia
%6++


7
#
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
9




%6+
%
7
%

7
#
TH Thailand,
%6++
,77
15
%+
Bangkok, 10310
7
www.bosch-home.com/th
6
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
6
6
Dushanbe
7
#
9&
<1
Dushanbe
7
#
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
%
<
6
6
Ashgabat
7
#
TR Türkiye, Turkey
%6+676
)6
%&
1
,
7
#
www.bosch-home.com/tr

&

TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++
хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
7&
7
#
www.bosch-home.com.tw
 


%6+#
www.bosch-home.com.ua

UZ Ozbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan

%1
Tashkent
7
#
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
)
)
7

#
XS Srbija, Serbia
%6+

1%
7
#
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++
)55
-
7

#
#
www.bosch-home.com/za

108
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
109
  2012/19/EU    
   
(waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spoebičů-CE ve
ech zemích EU.
hu
zf
2012/19/EU (
– WEEE)
110
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie
wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
PL
111
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje.
Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání
záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF
  
           
         . 
       .  
.   
FA
AE
112

          
   


 
-
-
-



%6+


 
%6+



 
%6+
  
 %6+    

 
%6+
 
-

 


 


%6+
       








 
%6+




%








18182


113
114
115
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
116





 %

-


-








           

 
     
   

           
5%+
+&:6

         
%6+
++&:6



     






-


-

 -






 1
7
 %       

1!!
   

       % 
1
-




-





-


-



 

 
 
          
-





117
)%







 
  
% GLASSVAC &'%    
% GLASSVAC &'
%    
% GLASSVAC &'%    
%%+59;69 &'%     
%%+&5 9;69 &'%     
%%+5, 9;69 &'%     
%%+5,% 9;69 &'%     
%%+
 9;69 &'%     
%%+7' 9;69 &'%     
%%+ 9&69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%6 9&69 &
'%     
%%68 9&69 &'%     
%%6= 9&69 &'%     
%%6& 9&69 &'%     
%%6 9&69 &'%     
%%6& 9&69 &'
%     
%%679&69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+1 9&69 &'%     
%&+
:59&69 &'%     
%&+57 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%   
 
%&+ 9&69 &'%     
%&+= 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&5& 9%65;65B: &'%     
%&6 9&69 &'%     
%&687' 9&6
9 &'%     
%&6;& 9&69 &'%     
%%8&5 95%6=9 &'%      
%& 9;%669 &'%      
%&8 95%6;9 &'%      
% 9%%6
=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
%9 9%%6= &'%      
%9 9%%6= &'%   
  
%9 9%%6= &
'%      
%9 9%%6= &'%      
%9 9%%6= &'%      
%= 9%%6=9 &'%      
% 9%%649 &'%      
%5 9%%649 &'
%      
%6,' 9%%649 &'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'
%      
%6' 9%%66&'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%
      
%6 9;%669 &'%      
%6 9;%669 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9 &
'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68&+ 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'
%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6=58 95%66 &'
%      
%6:5 9&%6;9 &'%      
%6=58 9&%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%+1 9;69 &'%     
%6 9%%69 &'%      
%6
87 9%%69 &'%      
%687 9%%69 &'%      
%687 9%%69 &'%      
%658 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &'%      
%6158 9&%69
&'%      
%:' 9&6 &'%      
%:' 9&6 &'%      
%:'+<
9& &'%      
%:'79& &'%      
%:'5 9& &'%      
%= 95%6=9 &'
%      
%= 95%6=9 &'%      
%= 95%6=9 &'%      
* 
** 
*** 

118
119
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
r dieses
Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich a
uf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeig
t sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
'7%

79
unterliegen.

6%
:6
:8-

%6%
7
von uns zu
vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
11%

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die

=
'
':7:

7
%:%
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind
unserer chstgelegenen Kundendienststelle oder
9,
nur r statior betriebene (feststehende) Geräte verla
ngt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
7
61

:
9

in Lauf. Die Garantiefrist r eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist r das ganze Gerät.
:

6+
'':

8)7=9
%6)=
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'6=
%9
8)7
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
,:69
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straß
e 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur r Deutschland gültig!
01/21
120
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001204366

010311
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverhampton Road
Wolverhampton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Documenttranscriptie

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome BHNL.../BHN...L [de] Gebrauchsanleitung 45 [en] Instruction manual 48 [fr] Mode d’emploi 51 [it] Istruzioni per l’uso 54 [nl] Gebruiksaanwijzing 57 [da] Beskrivelse 60 [no] Beskrivelse av apparatet 63 66 [sv] Produktbeskrivning [fi] Laitteen kuvaus 69 [es] Instrucciones de uso 72 75 [pt] Instruções de serviço [el] Οδηγίες Χρήσης 78 [tr] Kullanım kılavuzu 81 [pl] Instrukcja uzytkowania 84 [hu] Utasítás 87 [cs] Návod k obsluze 90 [ru] Оuписание прибора 93 [zf] 用說使書 [fa]      [ar] 96 101 104 1 1 3 2 4 1 2 5 6 1 1 2 2 7 24h Drying 2 8 a) b) Click! 9 9 c) a) b) d) e) 9 3 de Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 5 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 45 en Safety information ............................................................................................................................. 7 Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 48 fr Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 9 Description de l'appareil.................................................................................................................. 51 it Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 11 Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 54 nl Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 13 Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 57 da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 15 Beskrivelse....................................................................................................................................... 60 no Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 17 Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 63 sv Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 19 Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 66 fi Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 20 Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 69 pt Instruções de segurança .................................................................................................................. 22 Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 72 es Consejos de seguridad .................................................................................................................... 24 Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 75 el Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 26 Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 78 tr Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 29 Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 81 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 31 Opis urządzenia ............................................................................................................................... 84 hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 33 A készülék leírása............................................................................................................................. 87 cs Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 35 Návod k použití ................................................................................................................................ 90 ru Указания по технике безопасности................................................................................................ 37 Описание прибора ......................................................................................................................... 93 zf 安全訊息 ......................................................................................................................................... 39 您的吸塵機...................................................................................................................................... 96 42 101 44 104 4   /0       fa          ar de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch. Verwenden Sie das Gerät nur: „ gemäß dieser Gebrauchsanleitung. „ mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch Verwendung fremder Produkte besteht kein Anspruch auf Garantie. „ zum Reinigen von Oberflächen. „ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur. „ bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Ersatzteile, Zubehör Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen. ! Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. „ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen. „ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können, sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden. 5 „ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 40°C aus. „ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen. => Gerät kann beschädigt werden! „ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! „ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen. „ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. „ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: − wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist − wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. „ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. „ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. „ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden, schaltet das Gerät automatisch ab. => Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es wieder einsatzbereit ist. „ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren. LI-Ionen-Akkus „ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. => Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. „ Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. „ Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. => Es besteht Explosionsgefahr. „ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. => Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 6 „ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. => Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Hinweise zum Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Hinweise zur Entsorgung Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Altgerät Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt werden. „ Akkus / Batterien Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport. Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden. Nur für qualifiziertes Fachpersonal: Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 4 ) solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen. Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort. Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann. en Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use Please read the information on intended use to ensure that you use the appliance correctly and safely. Only use this appliance: „ As specified in this instruction manual. „ With genuine parts and accessories. Damage caused by using third-party products is not covered under the warranty. „ For cleaning surfaces. „ In private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature. „ Up to an altitude of max. 2000 m above sea level. In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuuming persons or animals. „ Vacuuming up: − Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances. − Damp or liquid substances. − Highly flammable or explosive substances and gases. − Ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − Toner dust from printers and copiers. Spare parts, accessories Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts and original (special) accessories. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout. Please note: Using unsuitable or inferior-quality spare parts and (special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee. ! Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance. „ Children must never play with the appliance. „ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „ Plastic bags and films must be kept out of the reach of children and disposed of. => There is a risk of suffocation. Proper use „ To charge, only use the charging cable included in the scope of supply. „ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. „ The appliance must only be stored and charged indoors. „ Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 40 °C. „ Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. „ Keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause injury. „ Do not use a damaged charging cable. Replace it with an original charging cable. „ When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. „ Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped. „ Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. „ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. 7 „ In the following cases, you must stop the appliance immediately and contact the after-sales service: − If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; − If the appliance has been dropped and damaged. „ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. „ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter, exhaust filter, etc.). „ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may damage the appliance. „ Switch off the appliance when it is not in use. „ For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot. => The appliance will need around 30 minutes to cool down before it can be used again. „ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging for the purpose of future transportation. Li-ion batteries „ Read all the safety information and instructions. => Failure to act in accordance with the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. „ Keep all the safety information and instructions for future reference. „ Protect the battery from heat sources, for example avoiding long periods in the sun and exposure to fire, as well as from water and moisture. => Risk of explosion. „ Fumes may be released if the battery is damaged or used improperly. Circulate fresh air, and seek medical assistance in the event of physical symptoms arising as a result of exposure. => The fumes may irritate the airway. „ If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid touching the liquid. In the event of accidental contact, rinse the affected area with water. If the liquid comes into contact with the eyes, seek medical assistance. => If battery liquid leaks, it can irritate or burn the skin. Transportation information The Li-ion batteries in the appliance are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any further requirements. In the event that they are shipped by a third party (e.g. transported by air or freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the goods for dispatch. 8 Information on disposal Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in the household rubbish. „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Old appliances This appliance contains rechargeable lithium-ion batteries. The appliance must therefore only be disposed of by an authorised after-sales service or dealer. „ Batteries Please follow the notes on transport. Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening the housing shell may damage the vacuum cleaner. Only for qualified professional: To remove the battery from the vacuum cleaner, press the on/off switch (Fig. 4 ) until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and take off the housing shell to remove the battery. To prevent a short circuit, disconnect the battery connections individually one after the other and then insulate the terminals. Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit. fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme à l’usage prévu Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘appareil correctement et en toute sécurité. Utilisez l‘appareil uniquement : „ en conformité avec la présente notice d’utilisation. „ avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit à la garantie expire. „ pour nettoyer les surfaces. „ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées d’un domicile, à la température ambiante. „ à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : „ aspirer sur des personnes ou des animaux. „ l'aspiration de : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. − substances humides ou liquides. − substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. − cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Pièces détachées, accessoires Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur. Remarque: L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/ accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits. ! Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. „ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. „ Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. „ Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie ! Utilisation correcte „ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de charge compris dans la livraison. „ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur. „ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C. „ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air. => L'appareil risque d'être endommagé ! „ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure ! „ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine. „ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche. „ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. „ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. 9 „ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. „ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente : − si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil − si l'appareil est tombé et est endommagé. „ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). „ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager l'appareil. „ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas. „ Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automatiquement. => L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min avant de pouvoir de nouveau être utilisé. „ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs. Batterie au lithium-ion „ Lisez toutes les notices et consignes de sécurité. => Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. „ Conservez toutes les notices et consignes de sécurité pour une utilisation ultérieure. „ Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité. => Il existe un risque d'explosion. „ En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un médecin. => Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. „ En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. => Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures. 10 Remarques sur le transport Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport de marchandises dangereuses. Conseils pour la mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». „ Appareil usagé Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement être mis au rebut par le service après-vente et le commerce spécialisé agréés. „ Accus/piles Veuillez observer les remarques relatives au transport. Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur. Uniquement pour les professionnels qualifiés: Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt (Fig. 4 ) jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu. Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles. Même en cas de décharge totale, l'accu contient une capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de court-circuit. it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Uso conforme alle disposizioni Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto, osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso previsto. Utilizzare l'apparecchio soltanto: „ osservando queste istruzioni per l'uso; „ con gli accessori e le parti originali. In caso di danni causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il diritto di garanzia. „ per pulire le superfici. „ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a temperatura ambiente; „ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare. Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali. „ Non può altresì essere utilizzato per aspirare: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti. − sostanze umide o liquide. − sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi. − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali. − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Pezzi di ricambio, accessori I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere. Attenzione! L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti. ! Istruzioni di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! „ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento! Uso conforme „ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. „ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. „ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni. „ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. „ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può subire danni! „ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! „ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale. „ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo, ma la spina. „ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo. 11 „ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. „ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. „ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. „ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. „ Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente. => L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare. „ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto. Batterie agli ioni di litio „ Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. => La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. „ Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. „ Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e umidità. => Sussiste pericolo d’esplosione. „ In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico. => I vapori possono irritare le vie respiratorie. „ In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio medico. => Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature. 12 Avvertenze relative al trasporto Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti imposti dalle norme in materia di trasporto di merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate per strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di merci pericolose. Avvertenze relative all rottamazione Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente. Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici! „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«. „ Apparecchio dismesso Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti autorizzato e dai negozi specializzati. „ Batterie/pile Osservare le avvertenze relative al trasporto. Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato. Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere l'aspirapolvere. Solo per professionisti qualificati: Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off (figura 4 ) finché la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura per prelevare la batteria. Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli. Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere rilasciata in caso di cortocircuito. nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij. Juist gebruik Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik van het apparaat in acht te nemen. Gebruik het apparaat uitsluitend: „ volgens deze gebruiksaanwijzing. „ met originele onderdelen en accessoires. Bij schade door gebruik van vreemde producten kunt u geen beroep op de garantie doen. „ voor het reinigen van oppervlakken. „ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur. „ tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau. Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen, toebehoren Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. Aanwijzing: Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet onder de garantie. ! Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen. „ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien. „ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. „ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. => Er bestaat een risico van verstikking! Zakelijk gebruik „ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel. „ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen. „ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 40°C. „ Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter. => Het toestel kan beschadigd raken! „ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee! „ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar. „ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken. „ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. 13 „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen en het van de stroom halen. „ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen. „ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp. van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen. „ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. „ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat. „ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. „ Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit. => Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor het weer kan worden gebruikt. „ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren. Li-Ion-accu's „ U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen. => Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel. „ Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. „ Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht. => Dan bestaat het risico van explosie. „ Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en neem bij klachten contact op met een arts. => Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken. „ Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen. => Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken. 14 Aanwijzingen voor het transport De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere documentatie over straat getransporteerd worden. Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of een expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien van de verpakking en etikettering in acht te worden genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Aanwijzingen voor recycling Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil! „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Oude apparaten Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's. Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd. „ Accu's / Batterijen Neem de aanwijzingen voor het transport in acht. Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt. Alleen voor een gekwalificeerde professional: Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 4 ) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijderen. Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de polen direct. Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen. da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre. Anvendelse iht. formål For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal anvisningerne om anvendelse i henhold til formål overholdes. Anvend kun apparatet: „ iht. denne brugsanvisning. „ med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår som følge af anvendelse af fremmede produkter, bortfalder retten til garantiydelser. „ til rengøring af overflader. „ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i huslige omgivelser. „ Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets overflade. For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende substanser. − Fugtige eller flydende substanser. − Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. − Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg. − Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Reservedele, tilbehør, Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge vores originale reservedele, vores originale tilbehør og specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen. Bemærk Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsugeren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse virkninger skyldes brugen af sådanne produkter. ! Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. „ Apparatet er ikke legetøj for børn. „ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. „ Plastikposer og folier skal være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres. => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op med. „ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs. „ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 40°C. „ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => Apparatet kan blive beskadiget! „ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! „ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel. „ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at tage ladekablet ud af stikkontakten. „ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter, og sørg for, at det ikke kommer i klemme. „ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. „ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl. „ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. 15 „ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og kontakt kundeservice: − Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet. − Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. „ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.) „ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. „ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. „ Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for varme, slukkes apparatets automatisk. => I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før det kan tages i brug igen. „ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare emballagen i forbindelse med transport. Li-Ion-akku'er „ Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. => Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. „ Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. „ Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand og fugt. => Der er fare for eksplosion. „ Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og søg læge i tilfælde af ubehag. => Dampene kan irritere luftvejene. „ Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres. Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene. => Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer og forbrændinger. Oplysninger vedr. transport De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning, der skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til en ekspert i transport af farligt gods. 16 Anvisninger om bortskaffelse Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen. Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald! „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Kasseret apparat Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren. „ Genopladelige batterier / batterier Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling. Kun for kvalificerede fagfolk: Når de genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur 4 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning. no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Forskriftsmessig bruk Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke apparatet trygt og riktig. Apparatet må kun brukes: „ i henhold til denne bruksanvisningen. „ med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke skader som følge av bruk av produkter av annet fabrikat. „ til rengjøring av overflater. „ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme. „ i en høyde på 2000 m over havet. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr „ oppsuging av: − helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer − fuktige eller flytende substanser − lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser − aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Reservedeler, tilbehør Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt. Merk Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien. ! Sikkerhetshenvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev- ne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn må ikke få leke med apparatet. „ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. „ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Tiltenkt bruk „ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen. „ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. „ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs. „ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 40 °C. „ Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter. => Apparatet kan ta skade! „ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! „ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel. „ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet. „ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den. „ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet. „ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. „ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning. „ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. „ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: − hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet − hvis apparatet har falt ned og blitt skadet „ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. „ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.). „ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. 17 „ Slå av apparatet når du ikke støvsuger. „ Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for varmt, slås apparatet automatisk av. => Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er klart til bruk igjen. „ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport. Li-ion-batterier „ Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. => Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. „ Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. „ Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild, vann og fuktighet. => Det er eksplosjonsfare. „ Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre frisk luft og oppsøk lege ved plager. => Dampen kan irritere luftveiene. „ Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. => Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader. Informasjon om transport De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon. Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset for forsendelse. Informasjon om kassering Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet. „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Gammel maskin Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres av kundeservice og autorisert forhandler. 18 „ Batterier Ta hensyn til informasjonen om transport. Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes. Kun for kvalifiserte fagfolk: Hold inne på/av-bryteren (bilde 4 ) inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet. For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene på batteriet en etter en og deretter isolere polene. Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri ved kortslutning. sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste du följa anvisningarna om avsedd användning. Använd apparaten bara: „ enligt denna bruksanvisning. „ med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller inte för skador som orsakats av att externa produkter har använts. „ för att rengöra ytor. „ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstemperatur. „ upp till max. 2000°möh. Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga upp: − hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva material och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Reservdelar, tillbehör Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav. Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet. Obs! Obehörig användning av substandard reservdelar, tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår garanti om du har använt rätt produkter. ! Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. „ Låt inte barn leka med enheten. „ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt. „ Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem. => Kvävningsrisk! Avsedd användning „ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid laddning. „ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten. „ Förvara och ladda enheten inomhus. „ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C och över 40°C. „ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter. => Du kan skada enheten! „ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. Risk för personskador! „ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd. „ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur uttaget. „ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. „ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service: − om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt in i enheten. − om enheten fallit och är skadad. „ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme. „ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc). „ Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. „ Slå av enheten när du inte dammsuger. „ Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten automatiskt om batteri eller enhet blir för varma. => Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att använda igen. „ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter. 19 LI-batterier „ Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. => Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. „ Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. „ Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus, eld, vatten och fukt. => Explosionsrisk! „ Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär. => Ångorna kan irritera andningsvägarna. „ Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök dessutom läkarvård. => Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller brännskador. Transportanvisningar LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods. Användaren kan vägtransportera batterierna utan extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder försändelsen. Återvinning Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen. Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna! „ Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Den uttjänta enheten Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad service eller återförsäljare för skrotning. „ Batterier Följ transportanvisningarna. Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om du öppnar höljet. Kräver behörig elektriker: Håll På/av-knappen (bild 4 ) intryckt tills batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur batteriet. Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol. Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning. 20 fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita, jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein. Käytä laitetta vain: „ tämän käyttöohjeen mukaisesti. „ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita. „ pintojen puhdistukseen. „ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa. „ enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ sillä ei saa imuroida: − terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita. − helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. − tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä. − mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Varaosat, varusteet Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon. Huomautus Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten tuotteiden aiheuttamia vahinkoja. ! Turvallisuusohjeet Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. „ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä. „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. „ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa. „ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C. „ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Kone saattaa vaurioitua! „ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausjohto. „ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta. „ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä. „ Älä käytä viallista pölynimuria. „ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun: − jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään − jos laite on pudonnut ja vaurioitunut. „ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. „ Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laite ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. => Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin se on taas käyttövalmis. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen. Litiumioniakut „ Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet. => Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. „ Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten. „ Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. => Räjähdysvaara. „ Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita. => Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. „ Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. => Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Kuljetusta koskevia ohjeita Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset. Kierrätysohjeita Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen mukana! „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Käytöstä poistettu laite Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut. Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta. 21 „ Akut / paristot Noudata kuljetusta koskevia ohjeita. Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi rikkoa pölynimurin. Vain ammattilaisille: Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/ pois-katkaisinta (kuva 4 ) niin kauan, että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun. Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti. Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa. pt Guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Utilização adequada Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as indicações relativas à utilização correta. O aparelho apenas pode ser utilizado: „ de acordo com este manual de instruções. „ com peças e acessórios originais. A garantia cessa em caso de danos provocados pela utilização de produtos de terceiros. „ para limpar superfícies. „ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente. „ a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: „ limpar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas, quentes ou incandescentes. − substâncias húmidas ou líquidas. − substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas de aquecimento central. − pó de toner de impressão e cópia. Peças de substituição, acessórios As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador. Nota: A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos. ! Instruções de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. 22 „ Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. „ As crianças não podem brincar com o aparelho. „ A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. „ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados e eliminados fora do alcance de crianças pequenas. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. „ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. „ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores. „ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C e superiores a 40°C. „ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro, o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro de saída do ar. => O aparelho pode ser danificado! „ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! „ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação original. „ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não puxar no fio de ligação, mas sim na tomada. „ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. „ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. „ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado. „ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado: − se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver entrado líquido para dentro do aparelho − se o aparelho tiver caído e estiver danificado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. „ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída do ar, etc.). „ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. „ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. „ Por razões de segurança, para proteger a bateria, o aparelho deve estar equipado com uma proteção contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se automaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam demasiado. => O aparelho tem de arrefecer durante aprox. 30 min., antes de estar novamente operacional. „ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a embalagem para fins de transporte. Baterias de iões de lítio „ Leia todas as indicações de segurança e instruções. => O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. „ Guarde todas as indicações de segurança e instruções para utilização futura. „ Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação solar permanente, do fogo, da água e da humidade. => Existe perigo de explosão. „ Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso de queixas, consulte um médico. => Os vapores podem irritar as vias respiratórias. „ Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar nos olhos, procure também ajuda médica. => A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras. 23 Indicações relativas ao transporte As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas por estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa de transporte), devem observar-se requisitos especiais relativos à embalagem e à identificação. Neste caso, aquando da preparação da mercadoria de envio, deve consultar-se um perito no transporte de mercadorias perigosas. Indicações sobre a eliminação Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável. Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo doméstico! „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos. „ Aparelho antigo Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser entregue à assistência técnica ou a um revendedor autorizado para ser eliminado. „ Baterias / Pilhas Respeite as indicações sobre o transporte. As baterias integradas só podem ser retiradas para eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador. Apenas para profissionais credenciados: Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão para ligar/desligar (figura 4 ) até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria. Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser libertada, em caso de curto-circuito. es Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador. Uso previsto Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma correcta y segura. Utilizar el aparato solo: „ de acuerdo con estas instrucciones de uso. „ con piezas y accesorios originales. Los daños provocados por el uso de otros productos no están cubiertos por la garantía. „ para la limpieza de superficies. „ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno doméstico a temperatura ambiente. „ hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar. Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: „ la aspiración de personas o animales; „ la aspiración de: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes; − sustancias húmedas o líquidas; − materiales o gases inflamables o explosivos; − ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central; − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Recambios, accesorios Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora. Aviso: El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos. ! Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad. 24 „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. „ Impida que los niños jueguen con el aparato. „ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta. „ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños. => Existe peligro de asfixia. Uso apropiado „ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro. „ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios cerrados. „ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C o por encima de 40 °C. „ No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo, filtro protector del motor ni filtro de salida. => El aparato puede sufrir daños. „ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones. „ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original. „ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable de conexión, sino del enchufe. „ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. „ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado. „ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: − Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el aparato. − Si el aparato se ha caído y está dañado. „ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor. „ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). „ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. „ Desconectar el aparato cuando no se use. „ Por motivos de seguridad, para proteger la batería y los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o el aparato se calientan demasiado, este se apaga de forma automática. => El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min, antes de que vuelva a estar listo para su uso. „ El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes. Baterías de iones de litio „ Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en su totalidad. => Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. „ Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. „ Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad. => Existe peligro de explosión. „ En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en caso de molestias, acudir a un médico. => Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. „ En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución adicional. => El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras. 25 Indicaciones para el transporte Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas antes de preparar el paquete de envío. Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto con los residuos domésticos. „ Embalaje El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse en los puntos de recogida del sistema de reciclaje "punto verde". „ Aparatos usados Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado. „ Pilas y baterías Tener en cuenta las indicaciones para el transporte. Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador de polvo. Solo para personal cualificado: Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar el botón de conexión y desconexión (imagen 4 ) hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito. 26 el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά, προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο: „ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης. „ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης. „ Για τον καθαρισμό επιφανειών. „ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου. „ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την απορρόφηση: − βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις. − σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα. Ανταλλακτικά, εξαρτήματα Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας. Υπόδειξη: Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων. ! Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. „ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. „ Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! „ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης. „ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε. „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα. „ Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών. „ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών: − όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής − όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας. „ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). „ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής. „ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα. => Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης „ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς. Ενδεδειγμένη χρήση „ Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. „ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. „ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. „ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά! „ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού! 27 Μπαταρίες ιόντων λιθίου „ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. => Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. „ Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για το μέλλον. „ Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. => Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. „ Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό. => Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. „ Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. => Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα. Υποδείξεις για τη μεταφορά Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων. Υποδείξεις για την απόσυρση Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα! „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Παλιά συσκευή Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδικών καταστημάτων. 28 „ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά. Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα. Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες: Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 4 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία. Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους. Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί. tr Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanım Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, amacına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate alınız. Cihazı yalnızca: „ bu kullanma kılavuzuna göre kullanın. „ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın. Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasarlar için garanti talebinde bulunulamaz. „ yüzeylerin temizlenmesi için kullanın. „ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda sıcaklığında. „ deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: − sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler. − nemli veya ıslak maddeler. − yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül, kurum. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Yedek parçalar, aksesuarlar Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını, orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz. Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir. ! Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/ veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. „ Çocuklar cihazla oynamamalıdır. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Uygun Kullanım „ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu kullanın. „ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz. „ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. „ Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir. => Cihaz zarar görebilir! „ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! „ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değiştirilmelidir. „ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. „ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. „ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. „ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. 29 „ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: − yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya − cihaz düşerek hasar görürse. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. „ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. „ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. „ Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik olarak kapanır. => Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için, cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır. „ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için saklamanızı öneririz. Lityum iyon aküler „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz. => Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaşabilmek için saklayınız. „ Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan ve nemden koruyunuz. => Patlama tehlikesi söz konusudur. „ Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz. => Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir. „ Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora başvurunuz. => Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir. Taşımaya ilişkin uyarılar Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır. 30 İmhaya ilişkin notlar Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz! „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. „ Eski cihaz Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir. „ Aküler / piller Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz. Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir. Sadece nitelikli profesyoneller için: Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen deşarj olana kadar açma/kapama şalterini (resim 4 ) basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz. Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen izole ediniz. Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut olarak kalır. Müşteri hizmetleri Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır. pl Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia. Urządzenia należy używać wyłącznie: „ w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania. „ z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z używania produktów innych marek. „ do czyszczenia powierzchni. „ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej. „ do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − wilgotnych lub płynnych substancji, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Części zamienne, wyposażenie dodatkowe Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia. Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów. ! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa. „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. „ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. „ Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. „ Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Prawidłowe użytkowanie „ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia. „ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. „ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach. „ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C. „ Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza. => Urządzenie może ulec uszkodzeniu! „ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! „ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód. „ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. 31 „ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: − jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia. − jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. „ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. „ Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone. => Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi stygnąć przez ok. 30 minut. „ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych. Akumulatory litowo-jonowe „ Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa. => Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. „ Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości. „ Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ogniem, wodą i wilgocią. => Występuje niebezpieczeństwo wybuchu. „ Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości. => Opary mogą podrażniać drogi oddechowe. „ Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza. => Wyciek płynu z akumulatora może powodować podrażnienia lub oparzenia skóry. 32 Wskazówki dotyczące transportu Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.. Wskazówki dotyczące utylizacji Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi! „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. „ Wysłużone urządzenie Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzedaży. „ Akumulatory/baterie Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu. Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel. Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować uszkodzenie odkurzacza. Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów: W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać włącznik/wyłącznik (rys. 4 ) tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator. Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski. Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która może się uwolnić w przypadku zwarcia. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat A készülék biztonságos és helyes használata érdekében vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kapcsolatos útmutatásokat. A készüléket csak a következőképpen használja: „ a jelen használati útmutató szerint. „ eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen termékek használatából eredő károk esetén garanciális igény nem érvényesíthető. „ felületek tisztítására. „ a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyiségeiben, szobahőmérsékleten. „ legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok leporszívózására „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok. − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezésekből származó korom. − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Pótalkatrészek, tartozékok Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást. Megjegyzés: A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik. ! Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi ké- pességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. „ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. „ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse. „ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti hőmérsékletnek. „ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék megsérülhet! „ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély! „ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélje ki eredeti töltőkábelre. „ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból. „ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. „ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: − ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe. − ha a készülék leesett és megsérült. 33 „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.). „ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. „ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. „ Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor a készülék automatikusan kikapcsol. => A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt újra használni kezdi. „ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást. Lítium-ion akkumulátorok „ Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást. => A biztonsági előírások be nem tartása áramütés, égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi. „ A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes biztonsági előírást. „ Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől. => Robbanásveszély. „ Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. => A gőzök irritálhatják a légutakat. „ Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi segítséget. => A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat. Szállítási tudnivalók A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt. 34 Ártalmatlanítási tudnivalók Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe! „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Régi készülék A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa. „ Akkumulátorok / elemek Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat. A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet. Csak képzett szakemberek számára: Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 abra) addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot. Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat. Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén felszabadulhat. cs Návod k použití si uschovejte. Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití. Použití v souladu s určeným účelem Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte pokyny týkající se použití v souladu s určením. Spotřebič používejte pouze: „ podle tohoto návodu k použití. „ s originálními díly a příslušenstvím. V případě poškození při použití cizích produktů zanikají nároky ze záruky. „ k čištění povrchů. „ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech domova při prostorové teplotě. „ do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem. Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k: „ vysávání osob nebo zvířat, „ vysávání: − zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek, − vlhkých nebo tekutých látek, − snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů, − popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního topení, − prachu z toneru z tiskáren a kopírek. Náhradní díly, příslušenství Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme používat pouze originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače. ! Upozornění: Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství může mít za následek poškození vysavače, na které se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způsobeno používáním těchto výrobků. Bezpečnostní pokyny Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům. „ Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a oso- by s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. „ Děti si nesmí se spotřebičem hrát. „ Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. „ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí. => Hrozí nebezpečí udušení! Řádné používání spotřebiče „ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. „ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. „ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech. „ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C. „ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na prach, filtru motoru a výstupního filtru. => Spotřebič se může poškodit! „ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění! „ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel. „ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku. „ Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte. „ Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Poškozený vysavač nepoužívejte. „ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. „ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis: − pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř spotřebiče, − pokud spotřebič spadl a je poškozený. „ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla. 35 „ Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu. „ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče. „ Když nevysáváte, spotřebič vypněte. „ Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne. => Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než bude opět připravený k provozu. „ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu. Lithium-iontové akumulátory „ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. => Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. „ Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití. „ Chraňte akumulátor před teplem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. => Hrozí nebezpečí výbuchu. „ Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře. => Výpary mohou dráždit dýchací cesty. „ Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. => Unikající kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám. Pokyny k přepravě Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady. Pokyny k likvidaci Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory / baterie nevyhazujte do domovního odpadu! „ Obal Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“. 36 „ Starý spotřebič Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického servisu nebo specializovaného prodejce. „ Akumulátory / baterie Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače. Pouze pro kvalifikované pracovníky: Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač (obrázek 4 ), dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte. I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибора соблюдайте указания относительно использования по назначению. Используйте прибор только: „ в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации; „ с оригинальными частями и принадлежностями. В случае повреждений вследствие использования продуктов других производителей гарантийные обязательства теряют силу. „ для очистки поверхностей; „ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хозяйств при комнатной температуре; „ на высоте 2000 м над уровнем моря. Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для: „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Запасные части, принадлежности Наши оригинальные запчасти и аксессуары оптимально соответствуют характеристикам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса. Указание: Использование неподходящих или некачественных запасных частей и принадлежностей может привести к повреждению пылесоса.Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий. ! Указания по технике безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам тех-ники безопасности. „ Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором. „ Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. „ Пластиковые мешки и поли-мерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование „ Для зарядки разрешается использовать только зарядный кабель из комплекта поставки. „ Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях. „ Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0°C и выше 40°C. „ Не используйте пылесос без сменного пылесборника или контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Возможно повреждение пылесоса! 37 „ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! „ В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем зарядного устройства. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного устройства. „ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Прежде чем приступить к любым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. „ При наличии неисправности выключите пылесос и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу: − при случайном всасывании жидкости или при попадании жидкости внутрь пылесоса − при падении и повреждении пылесоса. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. „ Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. „ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. „ В целях безопасности для защиты аккумулятора и двигателей прибор оборудован защитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается. => Прибору необходимо остыть в течение прим. 30 минут, прежде чем он снова будет готов к эксплуатации. „ Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транспортировки. Литий-ионные аккумуляторы „ Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. => Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым травмам. „ Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для дальнейшего использования. „ Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, например, от длительного воздействия солнечных лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги. => В противном случае возникнет опасность взрыва. 38 „ При повреждении и ненадлежащем обращении с аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб обратитесь к врачу. => Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. „ При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте зону контакта водой. При попадании жидкости в глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью. => Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать причиной раздражения кожи или ожогов. Указания по транспортировке Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают под действие правовых норм по перевозке опасных грузов. Пользователь может самостоятельно транспортировать аккумуляторы без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозке третьим лицом (например, воздушным транспортом или экспедитором) следует соблюдать специальные требования по упаковке и маркировке. Для этого при подготовке груза к отправке следует воспользоваться услугами специалиста по опасным грузам. Указания по утилизации Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку необходимо утилизировать экологически безопасным способом. Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с бытовым мусором! „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. „ Отслужившие приборы Данный пылесос оснащен заряжаемыми литийионными аккумуляторами. Поэтому его утилизация должна производиться только через авторизованную сервисную службу и дилера. „ Аккумуляторы/элементы питания Обратите внимание на указания по транспортировке. Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос. Только для квалифицированных специалистов: Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель (рис. 4 ) до тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите его для извлечения аккумулятора. Во избежание короткого замыкания отсоедините клеммы от аккумулятора по одной друг за другом и сразу же заизолируйте полюса. Даже при полной разрядке аккумулятора в нём сохраняется остаточная электрическая ёмкость, которая в случае короткого замыкания может высвобождаться. zf 請妥善保存使用說明書。 將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書 一併交付。 符合規定使用 為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所 提供的提示說明。 使用本機時應符合以下要件: „ „ 根據使用說明書。 僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他 產品造成損壞,不得 主張保固。 „ 用於清潔表面。 „ 僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。 „ 本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。 為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸 塵器用在: „ 人類和動物。 „ 吸入: − 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。 − 潮濕或液態的物質。 − 容易起燃或爆炸的物質和氣體。 − 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。 − 印表機和複印機的碳粉塵。 備件、配件 與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件 都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此, 建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確 保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清 潔性能。 注意事項: 使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞 您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不 在保修範圍內。 ! 安全注意事項 本吸塵器符合公認的技術規範以 及相關安全規定。 „ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感 官或智力有缺陷之人士及缺 乏 相關經驗和知識之人士,應 在 負責安全使用機器人員的監 督 或指導下,瞭解使用機器可 能 帶來的危險後,方能使用本 39 „ 機。 鋰電池 „ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩 „ 耍。 „ 在無人監督的情況下,不可由 兒童進行清潔或保養。 „塑料袋和包膜必須存放在兒 童 拿不到的地方並進行廢棄處 理。 => 有造成窒息的危險! 適當使用 „ 只可使用隨貨附送的充電線進行充電。 „ 僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。 „ 本產品僅可存放於室內並充電。 „ 不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C „ „ „ „ 請先詳讀重要安全資訊與說明。 => 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸 電、火災和/或嚴重受傷。 請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。 請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽 下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。 => 爆炸風險。 若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請 立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任 何身體不適,請尋求醫療協助。 => 煙霧可能會造成呼吸道不適。 如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池 中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此 液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋 求醫療協助。 => 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼 傷。 以上。 „ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾 網時,絕不 可進行吸塵。 運送資訊 => 可能會造成產品損壞! 此電器所使用的鋰電池需遵循危險貨品相關法規之要求。使用者 若無需額外要求,可透過陸運運送電池。若使用第三方運送例如 空運或貨運物流公司,則必須遵循特定包裝與識別要求。準備運 送貨品前,必須諮詢危險貨品專家。 充電線。 回收注意事項 頭。 吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。 不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾! „ 吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。 => 此舉可能 „ 造成受傷危險! „ 電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠 „ 不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插 „ 不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。 „ 在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔 掉充電線和 電源。 „ 不可操作損壞的吸塵器。 „ 出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。 „ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行 吸塵器的維 修和備件更換。 „ 發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服 中心: − 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時 − 如產品掉落並受損時。 „ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。 „ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬 達防 護濾網、排氣濾網等)上。 „ 本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片 可能造成本 產品損壞。 „ 不需吸塵時,請將產品關機。 „ 基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱 保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動 關閉。 => 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。 „ 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我 們建議將保 留包裝,以備運輸之用。 40 „ 包裝 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。 „ 老舊家電 本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能 透過授權的客戶服務處和零售商進行回收處理。 „ 蓄電池/電池 請留意運輸時的注意事項。 內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸 塵器損毀。 僅針對合格人員: 欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關(圖 4 ),直 到蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請取下外殼以 取 出蓄電池。為了避免短路,請依次個別拔掉蓄電池的接頭, 並立即將電極 絕緣。即使在完全放電狀態,蓄電池在短路時 仍可釋放內部的剩餘 電量。 ;#8<;& = 8 8 >?8@>E&8 8F8/0:  <4 6%€†& ˆ ,ˆ‰ „Š   94€:8 (, 8 (    ˆ€&‡* 4 ‡Š4Ž†” ˆ4ˆ‰† @ : 4   (,     3 ˆ ‘L  ˆ†‰L €  1 *P ˆ  % @„6 84  € „ :ˆ†@ M ‚ * 4 ­   3 A  +ˆ&    3 A  ? 7 3 €  − % @„6 .+e +ˆ —†6e  % @„6 + „* 3 €  − \ ‰  ‡ €˜ 8 €(  Ve €2 ;      % @„6„ .ˆ†‰L ‡š* ”  = „1†* ) („1†* ,  ) 7: , = €  - A„& € “„ 4„ V ‰„ (%†Q   ,€( „1†* 8 €€ œ* ” )=G8";I„         4 ‡š* ”  €š‰  % @„6 ,ˆ‰ „Š   %ˆ4 6€‡6%ˆ& =˜8+e ; ‚=+ 4  <ˆ—†6e ‡†1 M 6“†‚( „&, <4 6‡A†˜ ,ˆ‰ „Š v‘ =4 +&t43F* =966n % @68 -f „ ‡* 4 ‘L ˆ ˆ4 †L ,ˆ‰ „Š €ˆ  ‡* 4  1,   <36%&45 ( ,  43F* =, ˆ†( €” &   L3  % @68&t 3 ; 30 +&n, % @68% ?64- m 9=8)+8 ;#„  4  “ ‰ ‡6 g &  +€ 9€†„†: , (, , = % @„6 “        4 ‡š* ” €š‰  % @„6 ,ˆ‰ „Š „ 4 ¡ <ˆ‰ ‚ *4­3 ˆ‘LŽ6€Ž;*ˆ % @„6 †€ “ ‰ .‡6 %ˆ& =˜ 8+e ;  ‚= + 4  <ˆ—†6e €&9ˆA .ˆ  @ ,ˆA , ( ;  ‚= ,  ,ˆ‰ „Š †‰L  +8)L „ ˆ† ‚‡ 2   ; ‚= € 3 7B ?‹:  *nŽ6€ˆ‰€ “„ˆ , Ž;*%ˆ&9 Q, (,      ˆ€  ˆ V +L 4 ˆ€& % e +† •–„ ˆ 6 —†6e  € X“& ˆ†1L8    4, + e+† ,   4 86N G , (Y†€&†1  L €˜ ,  ˆ†( ƒ* I 10 ˆ  † +†  , ˆ   V 8ˆ†‰L4  ˆ , n n , , (- –8% €L- – ¡4,†<€1,   ˆ† ‚,ˆ‰ © 2  (- ‰†ˆ†‰Lˆ  ,g, ˆ; (4 ˆ& %ˆ&†1  L €˜ , < „=  €&4e% €L- – ¡3 € ˆ€ L‡6%ˆ   +e >8>K;K8)+8)L  ˆ† ‚A: ‹  ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜†1L„ [  ‡6“7‚ ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜‡ 2 9ˆ2 <= €&¡‰,ˆ, (‡= X,4€6e8 @„*< ˆ†‰Lœ?=,ˆA 3 A,   ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜„   3ˆ  f€˜ ,†<  - ’ , 8  = \ ‰ 4  , „ ˆ @ ‡ €˜ Ve‘†8e V „*eWA  ¡?‹ <= ‡6“7‚8, /†”,†< L 9ˆ2  <ˆ—†6e3 € „ “„*<  D ¥ ‰)ˆ†‰L€5 €(€&h +e4 An&‘ 8ˆL%ˆ( ƒ, ‚†  ZP2“WA  ˆ† ‚ €& Š?‰% @„64€6Œ2 ˆ€ “ <= 4‡6“7‚8†@  % ?„6 €/†”3 € , <„ 3 € ˆ†‰L, €\  +4‡64ˆ‰L‡ƒ\ +e M ‚3 € ˆ†€ƒ Ve  %ˆ&%€:e ”8\   ?M ‚ ˆ†(€ n‚Ln&‘48 ( ƒ) \  €&‡6€4€6 V 5„:Œ2 ˆ€ ,  „ƒ <= 6788698/0: , (f L  €  3 ; -€‚ƒ % @„6   +€ 9€†„†: , (,   * ]3 ;‡ 2  4 †+ˆ ˆ‰€  (, ˆ‰„Š(u ‹ Œ: D> &Ž6€ ; ‚=3 € ˆ€&   ‰†43 € „Š     ,%3 ‘:8I‡*  €( ; ‚=- ’, G 9 @‰( ˆ 8‡: = “   €& ‡ 2 ˆ  5e   6 ‰& %€” ,ˆ‰  €u ‹, (f L•–„n8- 6 ‡5 (f L,4 6% e †<  3 €ƒ 41  8/0 XY %ˆ& „ ‰& ‰* 3 ;    “ ‰‚ “†y Ž “†€ “†‰¥‚(  .‡6 <4 6 8* Ž6€ ˆ€   €  Ž;* % @„6 “  „ ,  *  „ƒ†  - 6 8 + L€L * ‘†  ‰(  Š= 8 „L= ‡ˆ” % ?„6  € * L 3 2P˜   ¡ ˆ * ˆ‰& „&  3 š ‡” L †<  “‚ % ?„6 ‰†4   94f , (4€e  4 &  3‹  %€‚ ‡*   % @„6 4 .ˆ‰& %L u   +e .ˆ‰‰L ,4 % @„6 ‘<( ˆ  + L€L  „ Ž6€ ˆ  % @„6 4 , ˆ5@  +L ‘†‚  „ .€& 9 ¡ {: * 3 š +ˆ 8+ L€L  % @„6 7†„6P , (L  (Š†L  „  + L€L M„6 4 8“„ˆ  4  .ˆ  @ . @? ‹ € <=  5#8  # ‡6 %ˆ& Z  1€” 9P  ‘ L 1 L 4 Ž;* +L g & , „ .ˆ†‰L % ?„6 3 –ƒ —Š)  h ˆ‰ 3 –ƒ © ‹ ˆ Ž;* g & †6„ .†<  % ?„6  €  %ˆ& –„ [  ‰* .€& g &  , ˆ5@ ª;Š , (+ 7  ˆ Ž;* % @„6„  40°C 4 f  0°C 4 “†  ,  WA   % @„6„ .ˆ†(ˆ œ* ” „1†* 8 Q  < š?”  Š†L +ˆ    4 ‘<(„ .ˆ†‰7 % ?„6  ,€( „1†*  €€ .ˆ 6 —†6e     ˆ€  L “ <= € 6 4     8 (:€:  (-4  4 % ?„6 9 @‰( ƒ†‚(„ .€& ‡= 4 Œ2 ˆ€  “ <= .ˆ  @   g & †6 n e .ˆ†‰7 % ?„6 %ˆ —†6e g & †6 4„ .ˆ†‰L “‘@  ˆ†@   & ‡‚Š 8[ ‘ 4 g & †6 +L ˆ 9 @‰(„ .ˆ†ƒ7  [ L “† +e +L †<   ‘† K€‹6 ,  g & †6 +ˆ& %ˆ†ƒL 4„ .ˆ†‰L ,†<€1 8@ v †& €   % @„6 8    , ˆ5@  ­6 €< ( 4  „ .ˆ† ‚ ˆ +e 4  g & †6  ˆ†‰L .ˆ†‰7 % ?„6 +e 4 8% @„6  3 € „ ‘ 4  g & †6  ˆ†‰L €   % @„6 8 4 3 € „ .ˆ†‰L ˆ [ %4  * 4 ­ 3 ˆ ‘L 4 ¡ ‰6 Ž;* 8 ‰‚ f  „ Lˆ 3 A‹   ˆ‰( 9 ¡ % @„6 ,   94f 3†‚A ˆ  .ˆ‰ ‚ ¦€A  4 †  € @ 42 .ˆ†‰L , ˆ5@ ,ˆA 3 A , % ?„6 , ‚‰( )„* 4 B ?‹: “ B ?‹: 8Œ: D •&     % @„6 + €” 3 €  .ˆ†(ˆ €” ‘†  % ?„6 , ‚‰( )„*  8   Ç Ý Ô Ê Ø ËÌ ÎÇ ÏÇ  Ü×Ö  ÔËÌÇ Ï(Ë ÑÛ Ü ÞÆ    È   Æ ÈÊ  Ç ÏÕ Ç ß ÈË3 >Æ  ÔËÌÇ Î Çß  Ù3  ËÌ ÎÇ  ÔËÌÇ  Í ÉÊÇËÌ ÏÇ  à    ÔËÌÇÎÇ *ß Æ Ñ ÌÒ ÉÖÇ Æ  *ÎÇÊ  Ñ  $  ÇÍ  ÇÆ Ç$ ËÆÇ  áßâ Ñ×Ë È$ÔË Ñ  $ ã Ì Ï ÎË Ç     Æ Ò × äËÌ  Û$ ËÇ  ÖÒß ÉÎÆ   å ËÇ   Ü Ì ÎÇ Ëè  Ë $$$ çÇ× æ ÔËÇ Ë  ÑÓ 8) 88 8 8 8,U85#V88 8 8 85  8)  T 8  # 8 8W  .3 €†=  > & ,  % ?„6„ :7„ .- A„& - =    t 8‘† , (: ,  8u ‹ v †& − .3 A   V€˜ € − . (4 < “†‰¥‚(  ¡?   - A„& ,f ‡†1 ,  € − ,‘L 3 = , ( „Š†6   ‰†€& 4 1 = %  „ŠL  − .+ ‚„ 6 . ™L€„*  @ ) , (% @„6 € Q  < −  8 8)+8"#8,8 8,8 , 1 , (Š†L  (%) 1   94€: 8  1 Lˆ 3 A‹ 8“ ‰ .ˆ%ˆ& =˜ + ‚ (    , (4 †  3 –ƒ L  (%) 1   94€: 8 1 Lˆ 3 A‹ 4 Ž;* €&  †€   f€˜ ‚2 L ‡6 —† “  .ˆ†‰L % ?„6  1 , (Š†L .€&  “†‚Å +e +L ‘†‚ ,f ‡†?†L 9ˆ   ! 8" 8- 8  —6 ‰  , (Š†L  (%)   94€: 8 Lˆ 3 A‹ 4 % ?„6 <ˆ —†6e .ˆ 6 —†6e ‚&     ˆ€  “†  ‡†?†L .ˆ†< ‚   „ < &€ ‡”  6 .€ “ % ?„6 4 &  \ —‰¡ ï ‹: “  Z Š: VŠ„ +í “ò‚ vô˜ : 9ˆ„6f ˆ‰2 „ ï: =ô*€–;‚:†Q­P„:ï: =ô*v ‚:  ŠQ Z Š:ïŠP ô* ]ó òƒ —†‹:îˆ2 Š—1˜8“†A1: Z Š:-€ ï ñ í ïˆ1 3 ¡†5 ì:ó VŠ„‚: ï ‹:  Z 6 öÄ ˆ <= [” %7 8v 8  w €‚:+€ 3 1‹„‚:\ō4 5¡:ô*ï0‚:9€†’†1:3 €í3  ‹  ‰(+€ò+í+©‹:ì123  ‹: ;9ˆ„Š‚1:“ò‚‹:  ;‰:- ’‚: †6ì12GŒ: D'˜-P““”ƒ:ˆ‰2÷í3 1‹„ 3€A: ï : 3 1‹„‚: î 2 —¡†* 8I“”ƒ: 3 0& í ö€¡: ‹:€‚:v ï A„6f—¡8+yƒ:¨(ô*3 PA:\]  5‰”&V€1‹‚:\Z ŏ:†Å”ˆ‰2 & 88@&  8  w 3 2€„Š‚:3€A:3 ;”1‚:3  ‹:ï†Z 5ò:­ ò‚: †1Š—¡ ïû†:ï ‚=† A©‹ô„:€‚:ˆî 2ó ï†:‘‰‚:ï ‚;:“‚] 0‚:X3  ‹:ï†Z 5ò:­ ò‚:v ;:õ  ;f Wx  8y/ „  51;v ‰Dí Å1:WA„:“ò‚:ï ‚=ì12ª†1®„:2 ‚A  •1 (ˆî 2ó“ò‚¨:8ïû†: î ]†Q€“ï€òô( 3 2€„Šì:ó 5‚†1Š„  5†:óï = ‰(ˆA :ô„:ª†1®„:€“ »Grüner Punkt« 3 ?1‚: -P®„6 î 2ó 9 š‰: ïA „: \†‚¡„: IvÅ:ï‹;‰:G 7 8J „ ù:¨:“”ƒ:î 2ñï1 9€†’†:3 €í3  ‹ ì124 5¡:¨( ‚„ƒ 8 ˆ‚„A‚: vP‚A: ïˆ ‘0 ©˜ “2 fó 4 5¡: “†5ò 4€¡ f •–„‚:¡„‚:   88  „  ;‰:+yƒ 3 š=P‚:î 2ì 8 3  ‹: “ •1„:  5: /‚Šú “  ( +€––„‚: +€††‰?: Ž;* 8 ò‚:'Póô*—Š„+í“ò‚ô : ò†5:v ‹Q/„*‚: ï†Z 5ò: cŽ;*“†1(Ă:“††‰?1: K „?ì12Ž®Å:ô*‚„68ï†Z 5ò:ò‚:“ï ‹:hñ &{? „+íì:ó 5 8y &{? „+íì:ó( 88 4 8y z' ;ñX †®ƒ„:  D 5ò?:ô : ò†5:ì12‚:ôQ: í  ò: ï ‹: ï ‹:hñô : ò†5:v ‹Q\1 8îˆ=ì12 0ï ‹:3P –*8ï†Z 50ï1?;:WA„:—‰¡„:  €?:ì12V ‹ ð-‘2î 2\8÷ð€1îˆ=€: “ ˆ; ïš?„”ï ‹: š'€Š*8ƒ1:9 „:t?:ï: =ô*ì„= ï†Z 5ò:ï1?;:Cˆ=ï: =ô* 5 P˜ó „ô„:ô(8 51ˆ ï ‹:  8 8 8 ì12í í 9°? “  í î = 3  ˆ: 4 5¡: ¦A„  ; f 9°40“ „1*”‚:ï ‚=„1*ï ð\†‚¡+‘+Bˆ íŽ?ƒ:  ;f v€5:§?  Å1:4 5¡:WA„ˆ <= ï;‹‰ “ V;: î €6 ‚: ª†š‰„: ï(€* 9ˆ„6 Ž?ƒ: —‰¡ Mí: ï ñ‹ ‰(+€ò†Š*fó <= ô1í“”& ò :ˆ„6ª: „:“”ƒ: 09ˆ„Šf 8 †€„: 0“2‘‰fï†Z 5ò:ïòƒ:“2“”ƒ: 0 –?: ­ ;:“  –”P:]Afî ='€=ì12“”ƒ: 0—”Šf  0“21–*4 5¡:' ;õ  ò‚:ì12- ‚2íïívó  ï†Z 5ò:ïòƒ:“”ƒ:  ] 5 + 0óò‚: †®ƒ„  ;f ïòƒ:“”ƒ: 0“21–*4 5¡:' ;õ   1Cˆ=ï: =ô* ï†Z 5ò:  †®: \‹ ††® KPñ - ‚2í vó 4€¡ f  ‹ð —‰¡„: ˆ‚„A‚:vP‚A:0  “fóò‚:  - –f  €?: ì12 4 5¡: ' ;ó —¡ ï†: „: 3f ”: ô* cvP‚A: 4 5¡: ì:ó Z 6 Q€í Z 6Ž?&ˆ– + ó −  ] ©”:€;Š1:4 5¡:WAó −   – ï €˜: ­;‹:  €2 †Dy “ ò‚: ï ‚= —¡ î ”: P?: ì12 -€”0 ì12 ö€„” í - A„&P: ï1 € ïí \Å f I*P‹:„1*8”‚:ï ‚=„1*G v ‰:3 ?1Ž?&<=v ‰:\ €ô*9ˆ„6P:ï6 ‰†Qò‚: 4 5¡:  Å:©”1+í“ò‚ Ž?ƒ: 9 †;:9ˆ2ï: =ô*4 5¡:ª í “ï ‚” 4 5¡:ˆ‘ ”‚:ï ‹:ï ‚”:ïPŠ:ô2ˆ: ª €„8ï ®1:“†‰ 64 5¡:íï ‹:‡”íó?‚:Š:  †B ò† €í4 5¡: ÷í„6  8†:ï;† 304 5¡:—¡<=  51;v ‰Dí Å1:WA„:“ò‚:ï ‚=ì12ª†1®„:2 ‚A 4 5¡: ;‰: 5ˆ„6fª†1®„:A F ?„=f 쀨: „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ t 8u8  3 ‚†1A„:+ ð3 & ó\†‚í  ‰2ø„‰ˆ 3 ‚†1A„:+ ð3 & õ 9‘„:f9ˆ2+y  1A:\ <= ï®: 3 óíX©=V€ƒ8ôZ 50©A ï ”:ˆ‰2 5†:ó.€1:3 ‚†1A„:+ ð3 & ó\†‚¡ œ?„=  ‰:î& ‚:­‚ƒ:ïA&íŠ:“ï ‹:ï ‚=ì12>= - ’‚: †6ì12ï €˜:ív ‚:  ¡?f‹ì12ù:ö€‹‰Œ†= <= >= 5ˆ„6îv 6óíï ‹:  ].€ ˆ‰2  VŠ„ˆ ï1òƒù„5󗆏‹:ƒ„6ô;v€(†*€ì12 ­?‰„:3 Šø†5—Šˆ ø ‰: : <= „ „ „ „ 43 ‚ 8  w „A‚:;„:ˆ2€;:© ‹ò‚:%¨( ï1–:3+ ð3 ‚†1A - ?˜ð   “ 4 5¡: 9ˆ„6 “ò‚ „   “ ’0y* 3€‰6 8 ‚2 “vˆ í ¡: 3 ˆ;: ö > &ð öˆ;„? í ‚: ï†1;A: í ”:   ó ù: 8ï*A‚: íX :  ‚†*  55†€ ©6 ó í 5„   5„†2€4 5¡1:“ý9ˆ„6f ©1A„ ù:“2ï¡ ‰:˜ ‚: 4 5¡: ŒA:- ?˜þ:4€¡f „ vóí4 5¡:ª†š‰- ?˜þ:4€¡f „ ófó9ˆ„Š‚: ‰‚:ï †–:- ‚2í ù:v ‰Dí 5„   3 :ï†ò†„6P:M †0ðœ?=—¡ „  5‰•1„:- ?˜ð- ‰„“2ˆ†A [ ‰„f‹ ‰(+€ò†Š*fó <= # 8 & #F ˆ €„:[ ‹“‚]€€‚:“”ƒ: 0Ž;*9ˆ„6“”ƒ:ˆ‰2 B \‰–:ï=€1   ‚: ;*Ž;*“”ƒ: 0 †®ƒ †€„  ï;1®‚:“0 ðô*Ž;*4 5¡:“”&“‘ì12>= 1†®ƒ4 5¡:“‘—¡8ï ‹:ïA6“ï†: ’‚:î ?„6f©†;”„: ï*®:î =ï ô* 44 „ „ „ „ ar 9ˆ„6f †:ˆ F ?„=fì  5A9ˆ„6f †:%ü ‹2ó쁁e•ƒ:ò‚: †1Šï: =ô*  8{ 8 & #F - ‚A„6f3 & õ 9‘„:816ï‰eî €– 4 5¡:9ˆ„6ù‰ò‚ô0 3 ‚†1A„1:© ‹‚: TFw8J 8& # 8F B „ ¨(- ‚A„6f †:ˆ: ;* ô* + ‚Å: [€;” ï: ‹‚: ©” f ï†1ð 3 ;”1‚: v‘ð \ „ Q3 ¡„‰9ˆ„6„ ]íCˆ=ï: = /‹6𪆚‰„: „ ï ô*ô:‘‰‚:Ž†”‚:“ï;1®‚:“0 ðô*> :-‘‰‚:ô* „ ï*®:î = ”:/‹6[€*92000{1. ? ì„= „ T| x8}# 8 & # 88F8, ~u8u8w885  Ž?ƒ:-P“3 €†”:í*𪆚‰ „ cô1 Ž?& „ ï¡(€„‚:íï‰ Š:í'€”:î =í: î Å:€‚: − ï1Z Š:í:€‚: − ?„‚:í- A„&fïA634 ®:€‚: − ï‘0‚:ïû*ˆ„:î‘5íïû*ˆ„:ˆ €““†¡ ‰:9 Š: : − €–„:3 ‰†0 3 A ‹:“ø ‰:”: Q − 87 8, x 8€ ï :ï†1ðï :3 ;”1‚:ï†1ð3 ;”1‚:ï†1𠆮:\‹ ù”–‰ ù:¨:  ‰ ï : ­ ò‚: 3 1‹„ •Z – \ ï;*€„  ‰ 3 ;”1‚:ï†1ð3 ;”1‚:ï†1𠆮:\‹ 9ˆ„6ì12 –„ f B î€P€˜ B‚2“‚Åï;‹:%¨5  ‰ ï :ï†1ðï : ù„Š‰ò‚ ª†š‰„:v𠁂„6 ï†: 2 ! T}0 8 3íï ˆ ï; ‹†Qï 3 ;”1X3 ;”18 †Q\‹ 9ˆ„6  8ù„Š‰ò‚  ]í .€  ì:ó öÄ ˆ : Œ†= “ ïÅ?‰  —Š ‡A  5í ‚: ˜8 ‰ > :+ ‚Å: 5†‹®f ]ð%¨( 3 ¡„‰‚:%¨( ’9ˆ„6 Gerätebeschreibung de 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Motorschutzfilter 2 Filterschaum 3 Motoreinheit 4 Fugendüse 5 Anzeige Ladebetrieb 6 Schiebschalter Hand-Akkusauger 7 Ladekabel 8 Zubehörkit* a) Lange Fugendüse b) Düse mit Borstenkranz c) Wechselaufsatz für Polster (für Düse mit Borstenkranz) d) Matratzendüse e) Verlängerungsschlauch f) Verbindungsadapter g) Zubehörtasche * je nach Ausstattung 45 de Saugen Bild 2 Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BHN entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BHN – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte Position, um die Saugleistung einzustellen: 1 ‡ Position 1 Für einfache Reinigungsaufgaben Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit. 2 ‡ Position 2 Saugen mit maximaler Leistung Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben. Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit. Aufladen Fugendüse ! Achtung: Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staubsaugers vollständig geladen werden. Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder über 40°C. Bild 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken. Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzeige rot. Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige blau und erlischt nach einigen Minuten. Der Akku wird dann nicht weiter geladen. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder blau. Es ist unbedenklich das Gerät auch nach vollständiger Ladung an Ladekabel und Steckdose angeschlossen zu lassen. Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich. Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. Bild 3 ‡ Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung des Akkusaugers stecken. Nach der Arbeit Bild 4 ‡ Nach dem Saugen das Gerät ausschalten. Leeren des Staubbehälters Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden. Bild 5 ‡ Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motoreinheit abziehen. Bild 6 ‡ ‡ Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen. Staubbehälter entleeren. Reinigung der Filter Anzeige Ladestatus Akku Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an. „ Ist der Akku voll aufgeladen, leuchtet die Anzeige blau. „ Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen werden. Bild 7 ‡ ‡ ‡ 46 Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen (siehe Bilder 5 und 6 ) Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung können die Filter und der Staubbehälter ausgewaschen werden. Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen komplett trocknen lassen. Bild 8 a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehälter einsetzen. b) Staubbehälter auf die Motoreinheit aufsetzen und verrasten. Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden. Zubehörkit Bild 9 Zubehör wie dargestellt per Adapter in die Saugöffnung des Akkusaugers stecken. a) Lange Fugendüse für schwer zugängliche Stellen b) Düse mit Borstenkranz für Armaturen und festsitzenden Schmutz c) Wechselaufsatz für Polster (für Düse mit Borstenkranz) Für Sitze und Polster Wenn Sie die Düse mit Borstenkranz als Polsterdüse nutzen wollen, zunächst Borstenkranz seitlich von der Düse abziehen. Danach Wechselaufsatz für Polster in Gegenrichtung auf die Düse aufschieben. Auf richtigen Sitz achten. d) Matratzendüse für Matratzen und Polster e) Verlängerungsschlauch für schwer zugängliche und hohe Bereiche. Die vorherig genannten Düsen (Bild 9 a-d) können jeweils auf den Schlauch aufgesetzt werden. Pflege Vor Reinigung des Akkussaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladegerät getrennt sein. Sie können ihn mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen. ! Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen. Technische Änderungen vorbehalten. 47 Your vacuum cleaner en 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 Motor protection filter 2 Foam filter 3 Motor unit 4 Crevice nozzle 5 Charging indicator 6 Sliding switch on cordless handheld vacuum cleaner 7 Charging cable 8 Accessory kit* a) Long crevice nozzle b) Nozzle with brush rim c) Interchangeable upholstery fitting (for nozzle with brush rim) d) Mattress nozzle e) Extension hose f) Connection adapter g) Accessory bag 48 * Depending on model e) f) en Vacuuming Fig. 2 Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum cleaner from the BHN series. This instruction manual describes various BHN models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use genuine Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results. Charging ! Caution: Before using the vacuum cleaner for the first time, fully charge the batteries. To charge the appliance, only use the charging cable included with the appliance. The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. Do not charge the appliance at temperatures below 0 °C or above 40 °C. Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere in the room. Plug the charging cable into the connection at the rear of the appliance. Plug the charging cable plug into the socket. The charging indicator is lit up red when the appliance is charging. Once the battery is fully charged, the charging indicator will light up blue and will then go out after a few minutes. The battery will stop charging. Disconnect the appliance from the mains briefly to check. The indicator will then light up blue again. It is safe to leave the appliance connected to the charging cable and socket even when it is fully charged. It is normal for the power adapter and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. Battery charging status indicator The indicator shows the charging status of the battery. „ Once the battery is fully charged, the indicator will be lit blue. „ When the indicator flashes, the battery must be recharged. Slide the sliding switch to the required position to set the suction power: 1 ‡ Position 1 For simple cleaning tasks The appliance achieves the maximum run time at this setting. 2 ‡ Position 2 Maximum suction power For especially demanding cleaning tasks. The appliance achieves a shorter run time at this setting. Crevice nozzle For vacuuming crevices and corners, etc. Fig. 3 ‡ Insert the crevice nozzle into the air intake opening of the cordless vacuum cleaner as shown. After using the appliance Fig. 4 ‡ Switch off the appliance after vacuuming. Emptying the dust container In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use. Fig. 5 ‡ Press the release button to unlock the dust container and then remove it from the motor unit. Fig. 6 ‡ ‡ Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container. Empty the dust container. Cleaning the filter Fig. 7 ‡ ‡ ‡ Unlock the dust container. Remove the motor protection filter and foam filter from the dust container (see fig. 5 and 6 ) Clean the motor protection filter and foam filter by tapping out the dirt. If the filters and the dust container are heavily soiled, the dirt can be washed out. Then wipe out the dust container with a dry cloth; allow the filters to dry completely before re-inserting them. 49 Fig. 8 a) Insert the motor protection filter and foam filter into the dust container. b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it into place. New filters can be obtained from our after-sales service, if required. Accessory kit Fig. 9 Accessories are inserted into the air intake opening of the cordless vacuum cleaner using adapters as shown. a) Long crevice nozzle For difficult-to-reach places b) Nozzle with brush rim For fittings and stubborn dirt c) Interchangeable upholstery fitting (for nozzle with brush rim) For seats and cushions If you want to use the nozzle with brush rim as an upholstery nozzle, first pull the brush rim sideways off the nozzle. Then, pushing in the opposite direction, fit the interchangeable upholstery fitting onto the nozzle. Make sure that it is seated correctly. d) Mattress nozzle For mattresses and cushions e) Extension hose For difficult-to-reach and high up places. All the nozzles listed above (fig. 9 a-d) can be fitted to the hose. Care Make sure that the cordless vacuum cleaner is switched off and disconnected from the charger before cleaning it. It can be cleaned using a standard commercially available plastic cleaner. ! Do not use abrasive cleaning product, glass cleaner or multi-purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water. Subject to technical modifications. 50 Description de l'appareil fr 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 e) f) g) 1 Filtre de protection du moteur 2 Filtre mousse 3 Bloc moteur 4 Suceur long 5 Témoin de charge 6 Commutateur coulissant de l'aspirateur à main portatif 7 Cordon de charge 8 Kit accessoires* a) Suceur long b) Suceur avec couronne de soies c) Unité interchangeable pour l'ameublement (pour les suceurs avec couronne de soies) d) Suceur matelas e) Rallonge f) Adaptateur de connexion g) Sac à accessoires * selon l'équipement 51 fr Aspiration Fig. 2 Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BHN. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BHN. Il se peut donc que les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Rechargement ! Attention : Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, sa batterie doit être entièrement chargée. Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et mettez en service le chargeur uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne rechargez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C ni supérieures à 40°C. Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière de l'appareil. Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise secteur. Le témoin de charge s'allume en rouge pendant le chargement. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après quelques minutes. La batterie n'est alors plus chargée. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. Le témoin s'allume alors de nouveau en bleu. Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois entièrement chargé, connecté au câble de charge et à la prise. Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans risque. Indicateur de l'état de charge de la batterie L'indicateur indique l'état de charge de la batterie. „ Lorsque la batterie est complètement chargée, l'indicateur est allumé en bleu. „ Lorsque l'indicateur clignote, la batterie doit être rechargée. Poussez le commutateur à curseur dans la position souhaitée pour régler la puissance d'aspiration : 1 ‡ Position 1 Pour des tâches de nettoyage simples L'appareil atteint ici la durée de marche maximale. 2 ‡ Position 2 Aspiration à puissance maximale Pour des tâches de nettoyage particulièrement difficiles. L'appareil atteint un temps de marche plus court. Suceur long Pour aspirer les joints et les coins, etc. Fig. 3 ‡ Après utilisation Fig. 4 ‡ Éteignez l'appareil après le nettoyage. Vidage du bac à poussières Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le bac à poussières après chaque utilisation. Fig. 5 ‡ Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur. Fig. 6 ‡ ‡ Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières en vous servant de la poignée. Videz le collecteur de poussières. Nettoyage des filtres Fig. 7 ‡ ‡ ‡ 52 Introduisez le suceur long dans le trou d'aspiration de l'aspirateur à main portatif, comme illustré. Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières (voir les figures 5 et 6 ) Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse en tapotant dessus. Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés s'ils sont très encrassés. Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filtres avant de les remettre en place. Fig. 8 a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le filtre mousse dans le bac à poussières. b) Posez le bac à poussières sur le bloc moteur et verrouillez-le. En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres neufs auprès de notre service après-vente. Kit accessoires Fig. 9 Introduisez l'accessoire par l'adaptateur dans le trou d'aspiration de l'aspirateur à main portatif, comme illustré. a) Suceur long pour les endroits difficilement accessibles b) Suceur avec couronne de soies pour les armatures et la poussière incrustée c) Unité interchangeable pour l'ameublement (pour les suceurs avec couronne de soies) Pour les sièges et l'ameublement Si vous souhaitez utiliser le suceur avec couronne de soies comme suceur ameublement, retirez tout d'abord la couronne de soies latéralement du suceur. Remettez ensuite l'unité interchangeable pour l'ameublement sur le suceur dans le sens inverse. Vérifiez le bon positionnement. d) Suceur matelas pour les matelas et les coussinets e) Rallonge pour les endroits difficilement accessibles ou hauts. Les suceurs précédemment mentionnés (fig. 9 a-d) peuvent chacun être mis en place sur le tuyau. Entretien Avant de nettoyer l'aspirateur à main, ce dernier doit être éteint et séparé du cordon de charge. Il peut être entretenu avec du produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant pour vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau. Sous réserve de modifications techniques. 53 Descrizione dell'apparecchio it 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) g) 1 Filtro protezione motore 2 Materiale espanso 3 Motore 4 Bocchetta per giunti 5 Indicatore della funzione di caricamento 6 Interruttore a cursore dell'aspirapolvere manuale a batteria 7 Cavo di carica 8 Kit di accessori* a) Lunga bocchetta per giunti b) Bocchetta con setole c) Supporto intercambiabile per imbottiture (per bocchetta con setole) d) Bocchetta per materassi e) Tubo flessibile di prolunga f) Adattatore di collegamento g) Borsa portaccessori 54 * a seconda della specifica dotazione e) f) it Aspirazione Figura 2 Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie BHN. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BHN. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Carica ! Attenzione: Prima del primo utilizzo, le batterie dell'aspirapolvere dovrebbero essere completamente cariche. Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a 0 °C o superiore a 40 °C. Figura 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere vicino a una presa di corrente. Si può posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Infilare il cavo di carica nella parte posteriore dell'attacco dell'apparecchio. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. Durante il processo di carica l'indicatore di carica si accende a luce rossa. Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore di carica si accende a luce blu e si spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua ad essere caricata. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a luce blu. Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al cavo di carica e alla presa anche dopo il completamento della carica. L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è normale e non c'è da preoccuparsi. Indicatore stato di carica batteria L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria. „ Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore si accende a luce blu. „ Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria deve essere nuovamente ricaricata. Portare l'interruttore a cursore nella posizione desiderata per impostare la potenza di aspirazione: 1 ‡ Posizione 1 Per semplici lavori di pulizia L'apparecchio dispone in questo caso della massima autonomia. 2 ‡ Posizione 2 Aspirazione alla massima potenza Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi. L'apparecchio dispone in questo caso di un'autonomia più limitata. Bocchetta per giunti Per la pulizia di fughe, angoli e così via. Figura 3 ‡ Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspirazione dell'aspirapolvere a batteria, come illustrato. Dopo il lavoro Figura 4 ‡ Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio. Svuotamento del contenitore raccoglisporco Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato dopo ogni utilizzo. Figura 5 ‡ Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore. Figura 6 ‡ ‡ Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal contenitore raccoglisporco. Svuotare il contenitore raccoglisporco. Pulizia dei filtri Figura 7 ‡ ‡ ‡ Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso dal contenitore raccoglisporco (vedere figure 5 e 6 ). Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso battendoli leggermente. In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il contenitore raccoglisporco. Quindi strofinare il contenitore raccoglisporco con un panno asciutto e far asciugare completamente i filtri prima di reinserirli. 55 Figura 8 a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso nel contenitore raccoglisporco. b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione. In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica. Kit di accessori Figura 9 Inserire l'accessorio attraverso l'adattatore nel foro di aspirazione dell'aspirapolvere a batteria come illustrato. a) Bocchetta per giunti lunga per punti difficili da raggiungere b) Bocchetta con setole per cruscotto e sporco ostinato c) Supporto intercambiabile per imbottiture (per bocchetta con setole) Per sedute e imbottiture Se si vuole utilizzare la bocchetta con setole come bocchetta per imbottiture, prima sfilare le setole lateralmente dalla bocchetta. Poi spingere il supporto intercambiabile per imbottiture in direzione opposta sulla bocchetta. Prestare attenzione a che l'inserimento in sede sia corretto. d) Bocchetta per materassi Per sedute e imbottiture e) Tubo flessibile di prolunga per punti difficili da raggiungere anche in altezza Le bocchette precedentemente menzionate (fig. 9 a-d) possono essere applicate sul tubo flessibile. Cura Prima di ciascuna operazione di pulizia dell'aspirapolvere a batteria, questo deve essere spento e staccato dal caricabatteria. È possibile pulirlo con un detergente per materie plastiche normalmente in commercio. ! Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua. Con riserva di modifiche tecniche. 56 Beschrijving van het apparaat nl 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Motorbeveiligingsfilter 2 Filterschuim 3 Motorblok 4 Kierenmondstuk 5 Indicatie Laden 6 Handgreep hand-accuzuiger 7 Laadkabel 8 Accessoirekit* a) Lang kierenmondstuk b) Mondstuk met borstelkrans c) Wisselopzetstuk voor bekleding (voor mondstuk met borstelkrans) d) Matrasmondstuk e) Verlengingsslang f) Verbindingsadapter g) Opbergzak voor accessoires * afhankelijk van de uitvoering 57 nl Zuigen Afb. 2 Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BHN heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BHN modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn. Opladen ! Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de stofzuiger volledig worden opgeladen. Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde laadkabel. De laadkabel alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het apparaat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of boven 40°C. Afb. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte worden geplaatst. Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat steken. Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken. Tijdens het opladen is de laadindicatie verlicht. Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie gedurende enkele minuten blauw verlicht. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel het apparaat ter controle korte tijd los van het net. Hierna is de indicatie weer blauw verlicht. U kunt het apparaat ook nadat het volledig is opgeladen aan de laadkabel en de contactdoos aangesloten laten. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Indicatie Laadstatus accu De laadtoestand van de accu wordt weergegeven. „ Is de accu volledig opgeladen, dan is de indicatie blauw verlicht. „ Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden opgeladen. Schuif de schuifregelaar in de gewenste stand om het zuigvermogen in te stellen: 1 ‡ Stand 1 Voor eenvoudige reinigingswerkzaamheden Het apparaat heeft hier de maximale looptijd bereikt. 2 ‡ Stand 2 Zuigen met maximaal vermogen Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaamheden. De looptijd van het apparaat wordt hiermee korter. Kierenmondstuk Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc. Afb. 3 ‡ Na gebruik Afb. 4 ‡ Het apparaat na gebruik uitschakelen. Het stofreservoir leegmaken Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik altijd worden leeggemaakt. Afb. 5 ‡ Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 6 ‡ ‡ Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de handgreep uit het stofreservoir nemen. Stofreservoir leegmaken. Reiniging van de filters Afb. 7 ‡ ‡ ‡ 58 Het mondstuk voor kieren zoals in de afbeelding aangegeven in de zuigopening van de accuzuiger steken. Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie afbeeldingen 5 en 6 ). Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door ze uit te kloppen. Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het stofreservoir uitgewassen worden. Stofreservoir vervolgens met een droge doek schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat ze weer worden teruggeplaatst. Afb. 8 a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreservoir plaatsen. b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en in laten klikken. Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze servicedienst. Accessoirekit Afb. 9 Accessoires zoals aangegeven m.b.v. een adapter in de zuigopening van de accuzuiger steken. a) Lang kierenmondstuk voor moeilijk toegankelijke plaatsen b) Mondstuk met borstelkrans Voor armaturen en hardnekkig vuil c) Wisselopzetstuk voor bekleding (voor mondstuk met borstelkrans) Voor stoelen en kussens Wilt u het mondstuk met borstelkrans gebruiken als bekledingsmondstuk, trek dan eerst de borstelkrans zijwaarts van het mondstuk af. Hierna het wisselopzetstuk voor bekleding in tegengestelde richting op het mondstuk schuiven. Let erop dat het goed bevestigd is. d) Matrasmondstuk Voor matrassen en kussens e) Verlengingsslang voor moeilijk toegankelijke plaatsen. De eerder genoemde mondstukken (Afb. 9 a-d) kunnen elk op de slang worden aangebracht. Schoonmaken Alvorens de accuzuiger schoon te maken dient deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de oplader. U kunt hem onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof. ! Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De zuiger nooit onderdompelen in water. Technische wijzigingen voorbehouden. 59 Beskrivelse da 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) g) 1 Motorbeskyttelsesfilter 2 Filterskum 3 Motorenhed 4 Fugemundstykke 5 Indikator for opladning 6 Skydeafbryder, hånd-akkustøvsuger 7 Ladekabel 8 Tilbehørssæt* a) Langt fugemundstykke b) Mundstykke med børstering c) Skifteforsats til polstringer (til mundstykke med børstering) d) Madrasmundstykke e) Forlængerslange f) Forbindelsesadapter g) Tilbehørstaske 60 * afhængig af udstyr e) f) Fugemundstykke da Til støvsugning af fuger, hjørner etc. Tak, fordi du har valgt en Bosch BHN støvsuger. I denne brugsanvisning beskrives forskellige BHN – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. ‡ Bemærk: Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsugerens akku'er lades helt op. Opladningen må kun foretages med det medfølgende ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under 0°C eller over 40°C. Stik fugemundstykket ind i akkustøvsugerens sugeåbning, som vist. Efter brug Figur 4 ‡ Opladning ! Figur 3 Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet. Tømning af støvbeholder For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning. Figur 5 ‡ Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motorenheden. Figur 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående. Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden af apparatet. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen. Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren blåt og slukkes derefter efter nogle minutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderligere. Afbryd kortvarigt strøm-forsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren blåt igen. Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv om det er fuldstændigt opladet. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Statusindikator for akku-opladning Indikatoren viser opladningsstatus for akku'en. „ Når akku'en er helt opladet, lyser indikatoren blåt. „ Hvis indikatoren blinker, skal akku'en oplades igen. ‡ ‡ Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet. Tøm støvbeholderen. Rensning af filtre Figur 7 ‡ ‡ ‡ Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen (se figur 5 og 6 ). Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved at banke dem rene. Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholderen vaskes. Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen. Figur 8 a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i støvbeholderen. b) Sæt støvbeholderen på motorenheden, og lad den gå i indgreb. Støvsugning Figur 2 Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen på den ønskede position: ‡ Position 1 Til lette rengøringsopgaver Her opnås støvsugerens maksimale driftstid. ‡ Position 2 Støvsugning med maksimal effekt Til særligt krævende rengøring. Støvsugerens driftstid er reduceret. Figur 6 Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice. 1 2 61 Tilbehørssæt Figur 9 Stik det viste tilbehør ind i akkustøvsugerens sugeåbning ved hjælp af adapteren. a) Langt fugemundstykke Til svært tilgængelige steder b) Mundstykke med børstering Til armaturer og fastsiddende snavs c) Skifteforsats til polstringer (til mundstykke med børstering) Til sæder og polstringer Træk først børsteringen sideværts ud af mundstykket, hvis det skal benyttes som mundstykke til polstringer sammen med børsteringen. Skyd derefter skifteforsatsen til polstringer på mundstykket i den modsatte retning. Sørg for, at forsatsen placeres korrekt. d) Madrasmundstykke Til sæder og polstringer e) Forlængerslange Til svært tilgængelige og højt placerede steder. De førhen omtalte mundstykker (figur 9 a-d) kan også sættes på slangen. Pleje Inden akkustøvsugeren rengøres, skal den altid være slukket, og ladekablet skal være trukket ud. De kan rengøres med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. ! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig dyppes i vand. Med forbehold for tekniske ændringer. 62 Beskrivelse av apparatet no 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Motorfilter 2 Filterskum 3 Motorenhet 4 Fugemunnstykke 5 Ladeindikator 6 Skyvebryter for batteridrevet håndstøvsuger 7 Ladekabel 8 Tilbehørssett* a) Langt fugemunnstykke b) Munnstykke med børstekrans c) Utskiftbar forsats til møbler (til munnstykke med børstekrans) d) Madrassmunnstykke e) Forlengelsesslange f) Forbindelsesadapter g) Veske for tilbehør * utstyrsavhengig 63 Fugemunnstykke no Til støvsuging av fuger og hjørner osv. Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BHN. I denne bruksanvisningen vises diverse BHN-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger. ‡ OBS! Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren lades helt opp. Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C. Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den batteridrevne støvsugeren som vist. Etter arbeidet Bilde 4 ‡ Lading ! Bilde 3 Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge. Tømme støvbeholderen For å oppnå gode resultater må du tømme støvbeholderen hver gang du har brukt støvsugeren. Bilde 5 ‡ Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den av motorenheten. Bilde 1 Bilde 6 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet. Koble ladekabelen til stikkontakten. Ladeindikatoren lyser rødt under lading. Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått og slukker etter noen minutter. Deretter avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren blått igjen. Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med ladekabelen koblet til stikkontakten etter at det er fulladet. Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir varme under ladingen. Dette er normalt og uproblematisk. Bilde 7 ‡ ‡ ‡ Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen. (se bilde 5 og 6 ) Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke dem rene. Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støvbeholderen vaskes. Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen. Bilde 8 Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice. Støvsuge Bilde 2 64 Rengjøring av filtrene a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholderen. b) Sett støvbeholderen på motorenheten og la den klikke på plass. Indikator for ladestatus for batteri Indikatoren angir batteriets ladenivå. „ Dersom batteriet er fulladet, lyser indikatoren blått. „ Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp. Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten: ‡ Posisjon 1 Til enkle rengjøringsjobber Her har apparatet maksimal driftstid. ‡ Posisjon 2 Suging med maks. effekt Til spesielt krevende rengjøringsjobber. Her har apparatet kortere driftstid. ‡ Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen ved hjelp av håndtaket. Tøm støvbeholderen. 1 2 Tilbehørssett Bilde 9 Sett tilbehøret inn i sugeåpningen på den batteridrevne støvsugeren som vist. a) Langt fugemunnstykke til vanskelig tilgjengelige steder b) Munnstykke med børstekrans til armaturer og fastsittende smuss c) Utskiftbar forsats til møbler (til munnstykke med børstekrans) Til seter og polster Dersom du vil bruke munnstykket med børstekrans som møbelmunnstykke, må du først dra børstekransen av munnstykket. Dra den av sidelengs. Deretter skyver du forsatsen for møbler på munnstykket i motsatt retning. Pass på at den sitter riktig. d) Madrassmunnstykke til madrasser og møbler e) Forlengelsesslange til vanskelig tilgjengelige steder og høye områder. Alle de ovennevnte munnstykkene (bilde 9 a-d) kan settes på slangen. Pleie Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra laderen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsugeren med vanlig plastrensemiddel. ! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Senk aldri støvsugeren i vann. Med forbehold om tekniske endringer. 65 Produktbeskrivning sv 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 Motorskyddsfilter 2 Skumplastfilter 3 Motorenhet 4 Fogmunstycke 5 Laddindikering 6 Regel sladdlös handdammsugare 7 Laddsladd 8 Tillbehörssats* a) Långt fogmunstycke b) Munstycke med borstkrans c) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans) d) Madrassmunstycke e) Förlängningsslang f) Kopplingsadapter g) Tillbehörsväska 66 * beroende på utförande e) f) sv Dammsugning Bild 2 Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BHN-serien. Bruksanvisningen beskriver olika BHN-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. Laddning ! Obs! Du måste ladda dammsugarens batterier helt före första användning. Använd bara den medföljande laddsladden vid laddning. Anslut och använd bara laddsladden enligt märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer under 0°C eller över 40°C. Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge du vill ha: ‡ Läge 1 För smidig dammsugning Enheten får maximal gångtid. ‡ Läge 2 Dammsugning på maxeffekt För krävande dammsugning. Enheten får kortare gångtid. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Laddindikeringen lyser rött vid laddning. Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet får inte fortsatt laddning. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikeringen blå igen. Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enheten är fulladdad. Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt normalt. Laddindikering Indikeringen visar aktuell batteriladdning. „ När batteriet är fulladdat lyser indikeringen blått. „ Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen. 2 Fogmunstycke För dammsugning av fogar och hörn etc. Bild 3 ‡ Bild 1 ‡ 1 Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsugarens sugöppning som bilden visar. Efter arbetet Bild 4 ‡ Slå av enheten när du dammsugit klart. Tömma dammbehållaren Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. Bild 5 ‡ Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen. Bild 6 ‡ ‡ Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren med handtaget. Töm dammbehållaren. Rengöra filtret Bild 7 ‡ ‡ ‡ Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren se bild 5 och 6 ) Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att knacka ur dem. Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmutsiga. Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem. 67 Bild 8 a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehållaren. b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen. Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs. Tillbehörssats Bild 9 Sätt adaptern i den sladdlösa handdammsugarens sugöppning som bilden visar. a) Långt fogmunstycke för svåråtkomliga ställen b) Munstycke med borstkrans för armaturer och hårt sittande smuts c) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans) För dynor och polstrade möbler Vill du använda munstycket med borstkrans som dynmunstycke, dra av borstkransen åt sidan. Skjut sedan på dyntillsatsen i motsatt riktning på munstycket. Se till så att den sitter rätt. d) Madrassmunstycke för madrasser och polstrade möbler e) Förlängningsslang för svåråtkomliga ställen och högt upp Munstyckena ovan (bild 9 a-d) går alla att sätta på slangen. Skötsel Slå alltid av den sladdlösa dammsugaren och dra ur laddaren före rengöring. Den går att rengöra med vanlig plastrengöring. ! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Doppa aldrig dammsugaren i vatten! Rätten till tekniska ändringar förbehålls. 68 Laitteen kuvaus fi 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Moottorinsuojasuodatin 2 Vaahtomuovisuodatin 3 Moottoriosa 4 Rakosuulake 5 Latauksen näyttö 6 Rikkaimurin liukukytkin 7 Latausjohto 8 Varustesarja* a) Pitkä rakosuulake b) Suulake jossa harjakehä c) Vaihto-osa verhousta varten (suulakkeeseen jossa harjakehä) d) Patjasuulake e) Jatkoletku f) Liitäntäadapteri g) Varustelaukku * varusteista riippuen 69 fi Rakosuulake Rakojen ja kulmien jne. imurointiin. Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan BHN-pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BHN-mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschlisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Lataaminen ! Huomio: Ennen ensimmäistä käyttöä on pölynimurin akut ladattava täyteen. Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C. Kuva 3 ‡ Liitä rakosuulake imuaukkoon. Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Pölysäiliön tyhjentäminen Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen. Kuva 5 ‡ Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 6 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Akun lataustilan näyttö Näyttö kertoo akun lataustilan. „ Kun akku on täyteen ladattu, näyttö palaa sinisenä. „ Kun näyttö vilkkuu, akku on taas ladattava. Imurointi Kuva 2 Työnnä liukukytkin haluamaasi asentoon imutehon säätämistä varten: 1 ‡ Asento 1 Helppoihin puhdistustehtäviin Laitteen toiminta-aika on tällöin pisin mahdollinen. 2 ‡ Asento 2 Imurointi maksimiteholla Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toiminta-aika on tällöin lyhyempi. 70 rikkaimurin Kuva 4 ‡ ‡ ‡ mukaan Käytön jälkeen Kuva 1 Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan ilman tukea. Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena. Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinisenä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku ei lataudu silloin enää lisää. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas sinisenä. Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan myös sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen. Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauksen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta. kuvan ‡ Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä. Tyhjennä pölysäiliö. Suodattimen puhdistaminen Kuva 7 ‡ ‡ ‡ Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä (ks. kuvat 5 ja 6 ) Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kopistamalla. Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet ja pölysäiliön. Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen. Kuva 8 a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön. b) Aseta pölysäiliö moottoriosaan ja lukitse paikalleen. Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia. Varustesarja Kuva 9 Liitä varuste kuvan mukaan adapterin avulla rikkaimurin imuaukkoon. a) Pitkä rakosuulake Vaikeasti käsiksi päästäviin paikkoihin b) Suulake jossa harjakehä Kojelautaan ja kiinni tarttuneeseen likaan c) Vaihto-osa verhousta varten (suulakkeeseen jossa harjakehä) Istuimiin ja verhouksiin Kun haluat käyttää suulaketta, jossa on harjakehä, verhoilusuulakkeena, vedä ensin harjakehä sivulta pois suulakkeesta. Työnnä sitten verhousta varten oleva vaihto-osa vastakkaiseen suuntaan suulakkeeseen. Varmista, että se on oikein paikallaan. d) Patjasuulake Patjoihin ja pehmusteisiin e) Jatkoletku Vaikeasti käsiksi päästäviin ja korkeisiin paikkoihin. Edellä mainitut suulakkeet (kuva 9 a-d) voidaan asettaa kulloinkin letkuun. Hoito Rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois päältä ja irrotettava latauslaitteesta. Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 71 Descrição do aparelho pt 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 Filtro de proteção do motor 2 Esponja do filtro 3 Bloco do motor 4 Bocal para fendas 5 Indicação do modo de carga 6 Interruptor deslizante do aspirador sem fios manual 7 Cabo de alimentação 8 Kit de acessórios* a) Bocal para fendas comprido b) Bocal com coroa de cerdas c) Acessório intermutável para estofos (para bocal com coroa de cerdas) d) Bocal para colchões e) Tubo de extensão f) Adaptador de ligação g) Bolsa para acessórios 72 * consoante o modelo e) f) pt Aspiração Fig. 2 Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um aspirador Bosch da série BHN. Neste manual de instruções são ilustrados vários modelos BHN. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível. Carregamento ! Atenção: A bateria deve ser carregada na totalidade antes de usar o aspirador pela primeira vez. Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 40 °C. Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente. Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho. Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada. Durante o carregamento, a indicação de carga acende a vermelho. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica azul e apaga-se após alguns minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para verificar basta desligar o aparelho da rede por breves instantes. Em seguida, a indicação irá ficar novamente azul. É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carregamento e à tomada elétrica após o carregamento completo da bateria. A ficha de ligação no cabo de carregamento e o aparelho aquecem durante o carregamento. Isso é normal e inofensivo. Indicação de carga da bateria A indicação mostra a carga da bateria. „ Se a bateria estiver totalmente carregada, a indicação acende-se a azul. „ Se a indicação piscar, a bateria tem de ser novamente carregada. Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração: 1 ‡ Posição 1 Para tarefas de limpeza simples O aparelho atinge assim o tempo de funcionamento máximo. 2 ‡ Posição 2 Aspiração com potência máxima Para tarefas de limpeza particularmente exigentes. O aparelho apresenta aqui um tempo de funcionamento mais curto. Bocal para fendas Para aspirar fendas e cantos, etc. Fig. 3 ‡ Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspiração do aspirador sem fios, conforme ilustrado. Depois do trabalho Fig. 4 ‡ Depois de aspirar, desligue o aparelho. Esvaziar o recipiente de pó Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração. Fig. 5 ‡ Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o do bloco do motor. Fig. 6 ‡ ‡ Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega. Esvazie o recipiente do pó. Limpeza dos filtros Fig. 7 ‡ ‡ ‡ Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó (ver figuras 5 e 6 ) Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro, sacudindo-os. Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do pó podem ser lavados. Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por completo. 73 Fig. 8 a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro no recipiente do pó. b) Coloque o recipiente do pó sobre o bloco do motor e encaixe-o. Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica. Kit de acessórios Fig. 9 Encaixe o acessório, para cada adaptador, na abertura de aspiração do aspirador sem fios, conforme ilustrado. a) Bocal para fendas comprido para locais de difícil acesso b) Bocal com coroa de cerdas para válvulas e sujidade forte c) Acessório intermutável para estofos (para bocal com coroa de cerdas) Para bancos e estofos Se desejar utilizar o bocal com coroa de cerdas como bocal para estofos, retire primeiro a coroa de cerdas lateralmente do bocal. Depois disso, enfie o acessório intermutável para estofos no bocal, no sentido oposto. Preste atenção ao encaixe correto. d) Bocal para colchões para colchões e estofos e) Tubo de extensão para locais elevados e de difícil acesso. Os bocais atrás referidos (Fig. 9 a-d) podem ser encaixados no tubo. Conservação Antes de limpar o aspirador sem fios, este tem de estar desligado e separado do carregador. Pode limpá-lo com um produto usual para a limpeza de plásticos. ! Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o aspirador em água. O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. 74 Descripción del aparato es 7 6 5 4 3 b) 8 a) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Filtro protector del motor 2 Espuma de filtración 3 Motor 4 Boquilla para juntas 5 Indicador de carga 6 Interruptor deslizante del aspirador manual de batería 7 Cable de carga 8 Kit de accesorios* a) Boquilla larga para juntas b) Boquilla con cepillo de corona c) Accesorio intercambiable para tapicería (para boquilla con cepillo de corona) d) Boquilla para colchones e) Tubo de prolongación f) Adaptador de conexión g) Bolsa para guardar los accesorios *según equipamiento 75 es Aspirar Fig. 2 Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BHN. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BHN. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. Carga ! Atención: Las baterías del aspirador deben cargarse por completo antes de utilizarlas por primera vez. Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la entrega para realizar la carga. La conexión y puesta en funcionamiento del cable de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No cargar el aparato con temperaturas inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C. Fig. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Para cargar el aspirador, colocarlo cerca de una toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato. Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. El indicador de carga se iluminará en color rojo durante el proceso de carga. Una vez que la batería se haya cargado por completo, el indicador de carga se iluminará en azul y se apagará en unos minutos. La batería no se seguirá cargando. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su control. Después volverá a iluminarse en azul el indicador. No supone ningún peligro dejar el aparato conectado al cable de carga y al enchufe una vez la carga se ha completado. El adaptador de corriente del cable de carga y el aparato se calientan durante la carga. Esto es normal y no supone ningún peligro. Colocar el interruptor deslizante en la posición deseada para ajustar la potencia de aspiración: 1 ‡ Posición 1 Para tareas de limpieza sencillas El aparato alcanza con este modo su máxima vida útil. 2 ‡ Posición 2 Aspirar con máxima potencia Para tareas de limpieza especialmente exigentes. Aquí el aparato tendrá una vida útil más corta. Boquilla para juntas Para aspirar en juntas, esquinas, etc. Fig. 3 ‡ Introducir la boquilla para juntas, como se muestra, en la abertura de aspiración del aspirador de batería. Tras concluir el trabajo Fig. 4 ‡ Una vez terminada la aspiración, apagar el aparato. Vaciar el depósito de polvo Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso de aspiración. Fig. 5 ‡ Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. Fig. 6 ‡ ‡ Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración con ayuda del asidero del depósito de polvo. Vaciar el depósito de polvo. Limpiar los filtros Indicador del estado de carga de la batería El indicador muestra el estado de carga de la batería. „ Si la batería está cargada completamente, el indicador se iluminará en azul. „ Si el indicador parpadea, es necesario volver a cargar la batería. Fig. 7 ‡ ‡ ‡ 76 Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración del depósito de polvo (ver figs. 5 y 6 ) Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de filtración sacudiéndolos. Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el depósito de polvo. A continuación, frotar el depósito de polvo con un paño seco; dejar secar por completo el filtro antes de volver a colocarlo. Fig. 8 a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de filtración en el depósito de polvo. b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad del motor. En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a través de nuestro Servicio de Atención al Cliente. Kit de accesorios Fig. 9 Introducir los accesorios, como se muestra, mediante el adaptador en la abertura de aspiración del aspirador de batería. a) Boquilla larga para juntas para sitios de difícil acceso b) Boquilla con cepillo de corona para cuadros de mandos y suciedad incrustada c) Accesorio intercambiable para tapicería (para boquilla con cepillo de corona) Para los asientos y la tapicería Si se desea emplear la boquilla con cepillo de corona como boquilla para tapicería, extraer primero el cepillo de corona de la boquilla desplazándolo de forma lateral. A continuación, colocar en la boquilla el accesorio intercambiable para tapicería en dirección contraria. Asegurarse de que quede correctamente colocado. d) Boquilla para colchones para colchones y tapicería e) Tubo de prolongación para sitios de difícil acceso y altos. Las boquillas mencionadas anteriormente (figs. 9 a-d) se pueden colocar en el tubo respectivamente. Cuidado del aparato El aspirador de batería debe estar apagado y desconectado del cargador antes de proceder a su limpieza. Se puede limpiar con un detergente convencional para plásticos. ! No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca el aspirador en agua. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. 77 Περιγραφή της συσκευής el 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 e) g) 1 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 2 Φίλτρο αφρώδους υλικού 3 Μονάδα κινητήρα 4 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών 5 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης 6 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 7 Καλώδιο φόρτισης 8 Σετ εξαρτημάτων* a) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών b) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι c) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες (για στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι) d) Ακροφύσιο στρωμάτων e) Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης f) Προσαρμογέας σύνδεσης g) Θήκη εξαρτημάτων 78 * ανάλογα με τον εξοπλισμό f) el Αναρρόφηση Εικ. 2 Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BHN. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα μοντέλα BHN. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης. Φόρτιση ! Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας. Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους 40 °C. Εικ. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί ελεύθερη στο χώρο. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης ανάβει η ένδειξη φόρτισης κόκκινη. Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον. Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά μπλε. Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο καλώδιο και στην πρίζα. Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κάτι το κανονικό και ακίνδυνο. Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. „ Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη μπλε. „ Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη, πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία. Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης: 1 ‡ Θέση 1 Για απλές εργασίες καθαρισμού Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο λειτουργίας. 2 ‡ Θέση 2 Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας. Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ. Εικ. 3 ‡ Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας. Μετά την εργασία Εικ. 4 ‡ Μετά την συσκευή. αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη Άδειασμα του δοχείου σκόνης Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης. Εικ. 5 ‡ Απασφαλίστε το δοχείο της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 6 ‡ ‡ Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αδειάστε το δοχείο της σκόνης. 79 Καθαρισμός των φίλτρων Φροντίδα Εικ. 7 Πριν από τον καθαρισμό της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας, πρέπει αυτή να είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από το φορτιστή. Μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. ‡ ‡ ‡ Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο της σκόνης (βλέπε εικόνες 5 και 6 ) Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης. Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς. Εικ. 8 a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της σκόνης. b) Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το. Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Σετ εξαρτημάτων Εικ. 9 Τοποθετήστε το εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα, μέσω προσαρμογέα στο άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας. a) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών για δυσπρόσιτα σημεία b) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι για το ταμπλό και επίμονη ρύπανση c) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες (για στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι) Για καθίσματα και ταπετσαρίες Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι ως στόμιο αναρρόφησης για ταπετσαρίες, αφαιρέστε πρώτα στα πλάγια το βουρτσάκι από το στόμιο αναρρόφησης. Μετά περάστε το αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες στην αντίθετη κατεύθυνση πάνω στο στόμιο αναρρόφησης. Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή. d) Ακροφύσιο στρωμάτων για στρώματα και ταπετσαρίες e) Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης για δυσπρόσιτα και υψηλά σημεία. Τα στόμια αναρρόφησης που αναφέρθηκαν προηγουμένως (Εικ. 9 a-d) μπορούν να τοποθετηθούν αντίστοιχα πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα. 80 ! Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό. Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών. Cihaz tanımı tr 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Motor koruma filtresi 2 Köpük filtre 3 Motor ünitesi 4 Dar aralık süpürge başlığı 5 Şarjlı işletim göstergesi 6 El tipi akülü süpürge sürme şalteri 7 Şarj kablosu 8 Aksesuar kiti* a) Uzun dar aralık süpürge başlığı b) Yuvarlak fırçaya sahip başlık c) Minder için değişim seti (yuvarlak fırçaya sahip başlık için) d) Şilte süpürge başlığı e) Uzatma hortumu f) Bağlantı adaptörü g) Aksesuar çantası * cihaz donanımına bağlıdır 81 tr Dar aralık süpürge başlığı Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için. Süpürge olarak Bosch'un BHN modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BHN – modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir. Şarj ! Dikkat: İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj edilmiş olması gerekir. Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyiniz. Resim 3 ‡ Dar aralık süpürge başlığını, resimdeki gibi akülü el süpürgesinin emme açıklığına takınız. Çalışma sona erdikten sonra Resim 4 ‡ Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız. Toz haznesinin boşaltılması İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her emme işleminden sonra boşaltılmalıdır. Resim 5 ‡ Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekiniz. Resim 1 Resim 6 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız. Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız. Şarj kablosunun fişini prize takınız. Şarj esnasında şarj göstergesi kırmızı yanar. Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı devam etmez. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden mavi yanar. Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna veya prize bağlı kalmasında bir sakınca yoktur. Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur. Akü şarj durumu göstergesi Gösterge, akü şarj durumunu gösterir. „ Akü tam olarak şarj olmuşsa gösterge mavi olarak yanar. „ Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilmelidir. Emerek temizleme ‡ Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak yardımıyla toz haznesinden çıkarınız. Toz haznesini boşaltınız. Filtrenin temizlenmesi Resim 7 ‡ ‡ ‡ Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız (bkz. Resim 5 ve 6 ) Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temizleyiniz. Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir. Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz; filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya bırakınız. Resim 8 a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine yerleştiriniz. b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Resim 2 Emme gücünü ayarlamak için sürgülü şalteri istediğiniz konuma getiriniz: 1 ‡ Konum 1 Basit temizleme işleri için Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler. 2 ‡ Konum 2 Maksimum güçte emme Zorlu temizleme işleri için. Cihaz burada daha kısa bir çalışma süresini hedefler. 82 Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre alınabilir. Aksesuar kiti Resim 9 Aksesuarı resimdeki gibi adaptörle akülü el süpürgesinin emme açıklığına takınız. a) Uzun dar aralık süpürge başlığı Erişimi zor yerler için b) Yuvarlak fırçaya sahip başlık Armatürler ve sıkıca yapışmış kirler için c) Minder için değişim seti (yuvarlak fırçaya sahip başlık için) Koltuklar ve minderler için Yuvarlak fırçaya sahip başlığı minder başlığı olarak kullanmak istiyorsanız önce yuvarlak fırçayı yanal olarak başlıktan çekiniz. Ardından minder için değişim setini başlığa ters yönden takınız. Tam olarak oturmasına dikkat ediniz. d) Şilte süpürge başlığı Şilteler ve minderler için e) Uzatma hortumu Erişimi zor ve yüksek yerler için. Önceden belirtilen başlıklar (resim 9 a-d) hortuma takılarak da kullanılabilir. Bakım Akülü süpürgenin temizlenmesinden önce kapatınız ve şarj cihazından ayırınız. Piyasada satılan plastik temizleyicilerle yapılabilir. ! cihazı bakım Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpürgeyi asla suya sokmayınız. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 83 Opis urządzenia pl 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 Filtr zabezpieczający silnik 2 Filtr piankowy 3 Moduł silnika 4 Ssawka do szczelin 5 Wskaźnik trybu ładowania 6 Włącznik przesuwny ręczny odkurzacz akumulatorowy 7 Ładowarka 8 Zestaw wyposażenia* a) Długa ssawka do szczelin b) Ssawka z wieńcem szczotkowym c) Wymienna nasadka do tapicerki (do ssawki z wieńcem szczotkowym) d) Dysza do materaców e) Wąż przedłużający f) Adapter łączący g) Torebka do przechowywania akcesoriów 84 * w zależności od wyposażenia e) f) pl Odkurzanie Rysunek 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza BHN firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza BHN. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza. Ustawić przełącznik przesuwny w żądaną pozycję w celu ustawienia mocy ssania: ‡ Pozycja 1 Do łatwiejszych zadań Maksymalny czas użytkowania urządzenia. ‡ Pozycja 2 Maksymalna moc ssania Do wyjątkowo wymagających zadań. Krótszy czas uzytkowania urządzenia. Ładowanie Ssawka do szczelin ! Uwaga: Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza należy całkowicie naładować. Do ładowania używać wyłącznie ładowarki wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani powyżej 40°C. Rysunek 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu urządzenia. Wtyczkę ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Podczas ładowania wskaźnik stanu naładowania świeci się na czerwono. W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie jest dalej ładowany. W celu skontrolowania odłączyć na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci się na niebiesko. Również po całkowitym naładowaniu można zostawić urządzenie podłączone do przewodu ładowarki i wtyczki. Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne i nieszkodliwe zjawisko. Wskaźnik stanu naładowania baterii Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora. „ W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik świeci się na niebiesko. „ Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego naładowania akumulatora. 1 2 Do odkurzania szczelin, rogów itp. Rysunek 3 ‡ Ssawkę do szczelin należy włożyć w otwór ssący odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na rysunku. Po pracy Rysunek 4 ‡ Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie. Opróżnianie pojemnika na pył W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia. Rysunek 5 ‡ Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika. Rysunek 6 ‡ ‡ Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za pomocą uchwytu z pojemnika na pył. Opróżnić pojemnik na pył. Czyszczenie filtrów Rysunek 7 ‡ ‡ ‡ Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył (patrz rys. 5 i 6 ) Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy przez wytrzepanie. W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik na pył można wypłukać. Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką; przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry do całkowitego wyschnięcia. 85 Rysunek 8 a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do pojemnika na pył. b) Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i zatrzasnąć. W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry. Zestaw wyposażenia Rysunek 9 Wyposażenie należy włożyć w otwór ssący odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na rysunku. a) Długa ssawka do szczelin do ciężko dostępnych miejsc b) Ssawka z wieńcem szczotkowym do armatur i uporczywych zabrudzeń c) Wymienna nasadka do tapicerki (do ssawki z wieńcem szczotkowym) Do siedzeń i tapicerki Jeżeli użytkownik chce użyć ssawki z wieńcem szczotkowym jako ssawki do tapicerki, należy najpierw odciągnąć w bok wieniec szczotkowy ze ssawki. Następnie należy w kierunku przeciwnym nałożyć na ssawkę wymienną nasadkę do tapicerki. Zwrócić uwagę na to, czy nasadka jest dobrze osadzona. d) Dysza do materaców do materacy i tapicerki e) Wąż przedłużający do ciężko dostępnych i wysoko położonych miejsc. Przedstawione ssawki (rys. 9 a-d) można każdorazowo założyć na wąż. Konserwacja Przed czyszczeniem odkurzacza akumulatorowego należy go wyłączyć i odłączyć od ładowarki. Odkurzacz można czyścić za pomocą dostępnych na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych. ! Nie stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Odkurzacza nigdy nie zanurzać w wodzie. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. 86 A készülék leírása hu 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Motorvédő szűrő 2 Habszivacs szűrő 3 Motoregység 4 Réstisztító fej 5 Töltési üzem kijelzője 6 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója 7 Töltőkábel 8 Tartozékkészlet* a) Hosszú réstisztító fej b) Szívófej kefekoszorúval c) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval) d) Matractisztító fej e) Hosszabbítótömlő f) Csatlakozóadapter g) Tartozéktáska * kiviteltől függően 87 hu Réstisztító fej Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához. Köszönjük, hogy a Bosch BHN sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BHN modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. Feltöltés ! Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumulátorait teljesen fel kell tölteni. Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten. 1 . ábra ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat közelébe. A készüléket bárhova leteheti. A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan világít. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltéskijelző kéken világít és néhány perc elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról. Ekkor a kijelző ismét kéken világít. A készülék a teljes feltöltést követően is csatlakoztatva maradhat. Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát. Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja. „ Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, a kijelző kéken világít. „ Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni. Porszívózás 2 . ábra Tolja a tolókapcsolót a kívánt állásba a szívóteljesítmény beállításához: 1 ‡ 1-es pozíció Egyszerű tisztítási feladatokhoz A készülék ekkor éri el a maximális működési időt. 2 ‡ 2-es pozíció Porszívózás maximális teljesítménnyel Különösen igényes tisztítási feladatokhoz. A készülék ekkor rövidebb ideig működik. 88 3 . ábra ‡ A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon az akkus porszívó szívónyílásába. A munka befejezése után 4 . ábra ‡ Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. A portartály kiürítése A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden porszívózás után ürítse ki a portartályt. 5 . ábra ‡ A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd húzza le a motoregységről. 6 . ábra ‡ ‡ Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a fogantyúnál fogva a portartályból. Ürítse ki a portartályt. A szűrők tisztítása 7 . ábra ‡ ‡ ‡ Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályból (lásd 5 . és 6 . ábra). A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a portartályt. A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra behelyezné őket. 8 . ábra a) Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályba. b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa be. Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be. Tartozékkészlet 9 . ábra A tartozékot helyezze az adapterrel az ábrán látható módon az akkus porszívó szívónyílásába. a) Hosszú réstisztító fej nehezen hozzáférhető helyekhez b) Szívófej kefekoszorúval armatúrákhoz és makacs szennyeződésekhez c) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval) Üléshez és kárpithoz Ha a szívófejet kefekoszorúval kárpittisztító fejként szeretné használni, először húzza le a kefekoszorút oldalirányban a szívófejről. Ezután tolja a kárpithoz való cserefeltétet ellenkező irányban a szívófejre. Ügyeljen arra, hogy a helyén legyen. d) Matractisztító fej üléshez és kárpithoz e) Hosszabbítótömlő nehezen hozzáférhető és magas helyekhez. A fent említett szívófejek (9 a-d ábra) felhelyezhetők a tömlőre. Ápolás Az akkus porszívót tisztítás előtt ki kell kapcsolni és le kell választani a töltőkészülékről. A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerekkel tisztítható. ! Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe. Műszaki változtatások joga fenntartva. 89 Popis spotřebiče cs 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 Ochranný filtr motoru 2 Filtrační pěna 3 Motorová jednotka 4 Štěrbinová hubice 5 Ukazatel režimu nabíjení 6 Posuvný spínač ručního akumulátorového vysavače 7 Nabíjecí kabel 8 Příslušenství* a) Dlouhá štěrbinová hubice b) Hubice s kartáčovým věncem c) Výměnný nástavec pro polstrování (pro hubici s kartáčovým věncem) d) Hubice na matrace e) Prodlužovací hadice f) Propojovací adaptér g) Taška na příslušenství 90 * v závislosti na výbavě e) f) cs Štěrbinová hubice Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd. Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch konstrukční řady BHN. V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely BHN. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli používat pouze originální příslušenství Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač. Nabíjení ! Pozor: Před prvním uvedením do provozu musí být baterie vysavače plně nabitá. Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. Spotřebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C. Obrázek 3 ‡ Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do sacího otvoru akumulátorového vysavače.. Po ukončení práce Obrázek 4 ‡ Po skončení vysávání spotřebič vypněte. Vyprázdnění nádoby na prach Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání. Obrázek 5 ‡ Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 1 Obrázek 6 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické zásuvky. Spotřebič může stát volně v prostoru.. Zapojte nabíjecí kabel vzadu do přípojky na spotřebiči. Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Během nabíjení svítí ukazatel nabíjení červeně. Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení modře a po několika minutách zhasne. Baterie se pak již nenabíjí. Pro kontrolu spotřebiče jej krátce odpojte ze sítě. Poté svítí ukazatel opět modře. Není na závadu nechat stále spotřebič připojený, i po plném nabití.. Síťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné. Ukazatel stavu nabití akumulátoru Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru. „ Když je akumulátor úplně nabitý, svítí ukazatel modře. „ Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít. Vysávání Obrázek 2 Posuňte posuvný spínač do požadované polohy pro nastavení výkonu sání: 1 ‡ Poloha 1 Pro jednoduché čisticí úkony Dosažena maximální doba provozu spotřebiče. 2 ‡ Poloha 2 Sání s maximálním výkonem Pro zvláště náročné čisticí úkony. V tomto případě bude dosažena kratší doba chodu spotřebiče. ‡ Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach ochranný filtr motoru a filtrační pěnu. Vyprázdněte nádobu na prach. Čištění filtrů Obrázek 7 ‡ ‡ ‡ Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach vyjměte ochranný filtr motoru a filtrační pěnu (viz obrázky 5 a 6 ) Vyklepáním vyčistěte ochranný filtr motoru a filtrační pěnu. Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vypláchnout. Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry nechte před nasazením kompletně oschnout. Obrázek 8 a) Ochranný filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte zpět do nádoby na prach. b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku a zacvakněte ji. V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zákaznickém servisu. 91 Sada příslušenství Obrázek 9 Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do sacího otvoru akumulátorového vysavače. a) Dlouhá štěrbinová hubice pro těžce přístupná místa b) Hubice s kartáčovým věncem pro armatury a ulpívající špínu c) Výměnný nástavec pro polstrování (pro hubici s kartáčovým věncem) Pro sedačky a polstrování Pokud chcete používat hubici s kartáčovým věncem jako hubici na polstrování, nejprve z hubice stáhněte kartáčový věnec na stranu. Poté nasuňte výměnný nástavec pro polstrování na hubici v opačném směru. Dbejte na správné umístění. d) Hubice na matrace pro matrace a polstrování e) Prodlužovací hadice pro těžce přístupné oblasti a oblasti ve výškách.. Výše vyjmenované hubice (Obrázek 9 a-d) lze nasadit na hadici. Údržba Před čištěním akumulátorového vysavače jej musíte vypnout a odpojit od nabíječky. Na ošetřování lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast. ! Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky. Vysavač nikdy neponořujte do vody. Technické změny vyhrazeny. 92 Описание прибора ru 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 1 d) e) f) g) 1 Моторный фильтр 2 Поролоновый фильтр 3 Узел двигателя 4 Щелевая насадка 5 Индикатор зарядки 6 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного пылесоса 7 Кабель зарядного устройства 8 Комплект принадлежностей* a) Длинная щелевая насадка b) Насадка с вставкой со щетиной c) Сменная насадка для мягкой обивки (для насадки со вставкой со щетиной) d) Матрасная насадка e) Удлиняющий шланг f) Соединительный адаптер g) Сумка для принадлежностей * в зависимости от комплектации 93 ru Мы рады, что вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BHN. В настоящей инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии BHN. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Для достижения оптимального результата уборки используйте только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса. Разверните страницы с рисунками! Зарядка ! Внимание: Перед первым использованием пылесоса аккумуляторы должны быть полностью заряжены. Для зарядки используйте только кабели, входящие в комплект поставки. Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте пылесос в местах, где температура воздуха ниже 0 °C или выше 40 °C. Рис. 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 94 Для зарядки поставьте пылесос рядом с розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в помещении. Вставьте кабель зарядного устройства сзади в разъём пылесоса. Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в розетку. Во время зарядки индикатор зарядки горит красным светом. Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит синим светом и гаснет через несколько минут. Аккумулятор больше не заряжается. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается синим светом. Не представляет опасности оставлять прибор подключённым к кабелю зарядного устройства и розетке также после полной зарядки. Блок питания на кабеле зарядного устройства и сам прибор нагреваются во время зарядки. Это нормально и не представляет опасности. Индикатор уровня заряда аккумулятора Индикатор указывает на степень зарядки аккумулятора. „ Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит синим светом. „ Если индикатор мигает, требуется зарядка аккумулятора. Уборка Рис. 2 Для регулировки мощности всасывания сдвиньте ползунковый переключатель в нужное положение: 1 ‡ Положение 1 Для простой очистки Продолжительность работы пылесоса является при этом максимальной. 2 ‡ Положение 2 Всасывание при максимальной мощности Для особенно тщательной уборки. Продолжительность работы пылесоса при этом уменьшается. Щелевая насадка Для чистки щелей, углов и т.п. Рис. 3 ‡ Вставьте щелевую насадку во всасывающее отверстие пылесоса, как показано на рисунке. После уборки Рис. 4 ‡ После уборки выключите пылесос. Опорожнение контейнера для сбора пыли Для достижения хорошего результата уборки желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки. Рис. 5 ‡ Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя. Рис. 6 ‡ ‡ Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли. Опорожните контейнер для сбора пыли. Очистка контейнера для сбора пыли и фильтров Рис. 7 ‡ ‡ ‡ Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли (см. рис. 5 и 6 ) Выколотите пыль из моторного и поролонового фильтров. При сильном загрязнении фильтры и контейнер для сбора пыли можно вымыть. Контейнер для сбора пыли в подключённом состоянии протирайте сухой тряпкой; перед установкой фильтры должны быть полностью высушены. Уход Перед очисткой аккумуляторный пылесос должен быть выключен и снят с зарядного устройства. Вы можете использовать стандартный очиститель для пластика. ! Не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду. Оставляем за собой право на внесение технических изменений. Рис. 8 a) Установите моторный и поролоновый фильтры в контейнер для сбора пыли. b) Установите контейнер для сбора пыли на узел двигателя и зафиксируйте. При необходимости новые фильтры можно заказать через нашу сервисную службу. Комплект принадлежностей Рис. 9 Вставьте принадлежность во всасывающее отверстие пылесоса, как показано на рисунке. a) Длинная щелевая насадка для уборки труднодоступных мест b) Насадка с вставкой со щетиной для очистки элементов управления и удаления присохшей грязи c) Сменная насадка для мягкой обивки (для насадки с вставкой со щетиной) для очистки сидений и мягкой обивки Для использования насадки с вставкой со щетиной в качестве насадки для мягкой обивки сначала снимите с насадки сбоку вставку со щетиной. Затем в обратном направлении наденьте сменную насадку для мягкой обивки на насадку. Следите за правильностью установки. d) Матрасная насадка для очистки матрасов и мягкой обивки e) Удлиняющий шланг для уборки труднодоступных и высокорасположенных мест. Указанные выше насадки (рис. 9 a-d) можно соответствующим образом установить на шланг. 95 zf 您的吸塵器 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 g) 1 馬達保護濾網 2 泡棉濾網 3 馬達部件 4 狹縫吸頭 5 充電指示燈 6 電源開關 7 充電器 8 配件清單* a) 特長狹縫吸頭 b) 毛刷吸頭 c) 替換用配件(適用於毛刷吸頭) d) 床墊吸頭 e) 延伸軟管 f) 轉接器 g) 配件包 96 * 視機型而定 e) f) 使用本配件後 zf 圖 4 感謝您購買博世BHN系列吸塵機。 本說明書為BHN系列通用,某些功能與配備或不適用於您的機 型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸塵效 果。 ‡ 吸塵完成後請關閉電源。 清空集塵盒 為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵盒。 充電 ! 圖 5 小心: 首次使用吸塵器前,請先將電池充滿。 務必使用隨附的充電器進行充電。充電器必須依照額定銘牌 上的指示連接與操作。請勿在低於0°C或高於40°C的溫度下 充電。 圖 1 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 要為吸塵器充電,請將它放在插座旁。本電器可以直立放在房 間的各個位置。 將充電器插入電器後方的接頭。 將充電器插頭插入插座中。 電器充電時充電指示燈會亮紅燈。 電池充滿後,充電指示燈將會亮藍燈,然後在幾分鐘後熄滅。 電池將會停止充電。如果不確定是否充滿,請暫時移除電器的 主電源以確認。指示燈將會亮藍燈。 即使電器已充滿,連接在充電器和插座上也很安全。 在充電時,電源變壓器和吸塵器會發熱,這是正常的現象。 按下釋放按鈕以解鎖集塵盒,即可由馬達部件上拆下。 圖 6 ‡ ‡ 利用把手拆下集塵盒中的馬達保護濾網和泡棉濾網。 清空集塵盒。 清潔濾網 圖 7 ‡ ‡ ‡ 拆開集塵盒。拆下集塵盒上的馬達保護濾網與泡棉濾網(請參 閱圖 5 及 6 ) 利用輕敲方式清除馬達保護濾網和泡棉濾網的灰塵。 若濾網和集塵盒附著太多灰塵,可以使用流水清洗。 之後請使用乾布擦拭集塵盒;裝入濾網前,請先將濾網完全 晾乾。 圖 8 電池充電狀態指示燈 指示燈會顯示電池的充電狀態。 „ 電池充滿後,指示燈將會亮藍燈。 „ 指示燈閃爍時,表示電池必須充電。 a) 將馬達保護濾網和泡棉濾網裝入集塵盒中。 b) 將集塵盒裝回馬達部件上。 如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。 吸塵 配件包內容 圖 2 將電源開關切換至所需的位置 設定吸力: ‡ 強度1 適合簡單的清潔工作 在這個設定下電器可以達到最長的運轉時間。 ‡ 強度2 最大吸力 適合高強度的清潔工作。 在這個強度下電器的運轉時間較短。 狹縫吸頭 適合清理縫隙和角落等。 圖 3 ‡ ‡ 圖 9 1 2 使用轉接器,將配件插入吸塵器的進氣口,如圖所示。 a) 特長狹縫吸頭 適合不易深入的角落 b) 毛刷吸頭 適合傢俱與附著的灰塵 c) 替換用配件(適用於毛刷吸頭) 適合座椅和座墊 若您想將毛刷吸頭作為座椅吸頭使用,請先將毛刷從吸頭的 側面取出。然後以相反方向裝入替換用配件。 請確認已確實裝妥。 d) 床墊吸頭 適合床墊和座墊 e) 延伸軟管 適合不易深入的角落和高處。 以上列出的所有吸頭(圖9 a-d)皆可以安裝在軟管上。 將狹縫吸頭插入無線吸塵器的進氣口,如圖所示。 97 保養 清潔前,請確認無線吸塵器已關閉且中斷與充電器的連線。 可以使用標準的市售塑膠清潔劑進行清潔。 ! 請勿使用具研磨性的清潔產品、玻璃清潔劑或多功能清潔 產品。切勿將吸塵器浸在水中。 本說明書可能因技術變更而修改。 98 8 86N   u    < F?=     ?6  1*    F* =  1* (a 4  -=  e(,  36   u  <F?= (b L97=  *4M3 4L 4  , ( 1*894:3   L5 ƒ8 >8„K 9 86N ,(,  (  (  4% ?6 8-7&[ 8  94:  <   ,g &   ' 0&4 >1 -4  (a -7& 6 6 , (-=,   M  : -4  (b &, ( <:e3f , I M  : -4 , G+ 1 WA- -  (c +6L :,   + 1  -4  +2    M  :  -4  (   < 8M6&7  L-4 4  M  :368(  % ?6 , 8': 35 + &*  + 1 WA- -  4   -4  36% *   &+Z n&-4  (d : n&,   :: (e 1 -7& 6 6 , (-=,   -::  I9 a-d -7&Gf  %&36 5*, (-4 1L & ;#8 8) =J8ˆ 96%  ,g &  , L44- L&+Z & %&\  g &4+e  4  Ln6P :A, (%Lu 4% ?6  +e+   L486( 8 >‰G8=GŠ8 =GGRK9 8 88)> 8"‹K 8, =GG8RK9 8"Š Œ8 8 =Lƒ8L!85V8 8 8L8 8RUL+8=KGN8 ;# !  *3 =P  & 99 WŽ 88 8@>EQ8% fa % Q8 (&< (' 7&+ L , 3 86N 7 o 6     [   ' 7&  4  > -4  ‡ L ,g &  ,(    BHN, 6           +  836%&' ( ) *+ BHN , (-.  <4 6 &- %&/ &, ( 012345  36+7 + 5   6'( 08 -  94:4;*&  0% ?6836%& =  &  , > ;#8 8 ;# 8 8Œ L8  4 86N L + L 4A  % @6 ‡  &88LU8"‰?8L8&   (4M u  <F?=8+ 5   6 F & : % ?6 5 86N % L4  u  <F?=-? 8,4 64eL+ &* ‡ L 36 4 eM6 6 86N  <F?=4 ?6 1* F* = 1*+ L, ‡ L% ?6 64u  L :  u  <F?= ‡ L;K!8L8RK9 7 86N  ?6 1* F* = 1*L4e u  <F?= ‡ IL.  6  5 -7& GLu  <F?=4  @   5eu  7   ?6 1* F* = 1* ‡  8u  <F?==4  @* <9 3   ‡  Z&   (9  4- L4n&- 6n  u  <F?=M6  B L L 8 ( 1*+  &n&P 8TK; 8  , < L 4-   Lg &- L Z % @6% (L,g &964;*8% @6+ Lg &,   , 3 2PM 6  ;*g &96 % ?6836%& ,   % @6&* < L -3 &V6) 7g &40°C4 f  0°C4 +      (,  8 ! +6,  1 86N (  [ 4  74  e8  + Lg &, ‡   [ , L ( % 63  +  % @6 L-% @63&-    g &96* ‡  (, 4 -  g &96 & ‡  & +& p 4  @ &8% @6+&g &9 @(  ‡   ep  ,  g & @ &8&- L,  g &   ‡ ' ,  +&g &&  ; )4A e  L[ 4 48 6 35 % @6 &&( & +&  ep  %  @ &f B L% @6   =8 F =: ‡   % @6836%&g &P   @-[ 4 g &- L  ϧ @ϧ,  1ϳ:Ε6 Aϳ  ϗ  Οϕ  Η̡΁ϥηύ ‡  ϧΟ )L 8  8„K~8L‹ ( + & ,  g &3A]8 @ & .& +&  ep   @ &8&- L,  g &  „ &g &%  ,  84 n&) @ &  „ L8 8ˆ 2 86N 9F,   &L1L c(3L =%:3A  7+4 1 13A  ‡ % 63* F, 36   % ?6+ 4+ & 4% @689F+   2 23A  ‡ 7+ DL=  &, L4, ( L, 36   , % L, L+ 44% @68+/6+ 100 fa 9 8L8  F* = 1* ?6 1* 36 ' 0&4 >-4  g & @ & ,g & 6  ,  &L1L g &96 *  94:3L ' 0&4 >1 -4 (a M  : -4 (b I M  : -4 , G+ 1 WA- - (c n&-4 (d   ::(e -   (f  94:6L(g -V6= * 1 2 3 4 5 6 7 8 101 8    ! "#$  %"& '()"#$*+"#,-. (a '," %"& /0)1$2',"  345*+"#,-. (b '067+"8("9:2/0(0;"<1$2=> ?& :@(';& 02 A<B    9  CD( 06# EF@ G,H I>>J+ K&$ *+"#,-. '(L4,'$B ' E@,M G '&# N>K G O#'$(>9P!  (a  => > *B ?(#  I >$ / ""B G, OP!  (b /0B   E '   0B O# Q/ ""B G,  O# P! "R  !>$F(0,8&$ (c  !> 02K$ P! "+/ ""B G,  O# P! S 06# ! *T"3+ U O# P! *7;1$2 / "  "B V7 C  !>$O O# P! 1$2  !>,P6 F(04 8&$  IWU0B,  E@B X  H& ? 345# 12 "(Y * " OP!  (d  !> * "$ '9 S>9" (e  => > *B ?(# 'B "  I >$ Q9 a-d /> R   ! />+[ O# P!\ *+" :@ : S>9"6,   :) G :$ ?K( 1$2' E@ OF4.P") ' 0# '@# !<4  >   O0) S 06# !,,'(B :@( N > !        ! "#$%&'(  ) *'(+,-).(/0 1#$%&'2%  3 ' +$4 25&6  ' <(0B'( =  8&,] #&7 102 @; 2   I> 1 %"&# V [ W("&#,-. iM G /0.M4 bf>T" 1 1 I> ‡ '  6 O# S* ! 1 ?. Fe G# :1 ';0 X[J F ?(  2 2 I> ‡ /0.1 ?. S 06# !,M G /"5@,/"@# O# S* ! 4 E7" ?. Fe G:1 ';0 X[J F ?( A ;B0',C j<+ N>K G O# 3  '&#CF@ G,H I>>J+CN>K G OP! *+"#,-. ‡ '(L4,'$B ' E@,M G D :"4 E%F($ 4   . O# :A#7 0B, ‡ )'(/0 1'G!H)' 0B,',"  k(" e4(/0;O'#71 => >$ O'$2F+ 5  : j;"  "("&#  'L ! >, ',"    "("&#, -. ‡ %"& /0) 6  :Pb4K 'L ! >, ! "#$  %"& '()"#$l" ‡ ',"   ',"  k(" #,-. ‡ ar .BHN  "L '$ E$ !:P >,' E@%# 70B E(   "L '$ E$ !:'2># <( >_"  [JS 06# ! F =#( ')" G `a>  # PbB,84L   > :W[BHN  K&$ S 06# ! 1$2 ?#. W$2:B#(W# E@F( >1$2 8K&#W# E@c ? ?J"(>L-0.7 d)CP >,:'$  '@O'#7F b : ; :¬«ÑæJ  /"=Fe G# F4.' E@  (L,:& *(  '2>: I > :& G F,+S 06# ! 1$2" ?#. :& G 02  Kc MK:& G F,+Fe GF >#,-./ >  # :F. / "&  ;  :& G,-K ? ')>$,  S°40N> S°0 1  :@(:& G PI"e`,"@ PE4K :f"K,' E@  I '"e ")F@ G,  I $6, >;>  PE4K:& G F,+F  `,"@ PE4K :& G F,+PE,.F   ") >$,:& G :4A b(:& G '$2Ag D L(N >$,:& G :4A b('(L4 :& S 02 CF b -@&# '(L4 :& '$  > -#( : 8`. /02 0B, A b !J0B,/" ?./"# '`,"@ '@4 G :2 F ? h" /"N >$,:4 1#)PE4K :& G F,@,< ?# %":" I0;>( :& G '$2=#+ ω ϲ0B, ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣ΃ϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟ΍ϭϦΣΎθϟ΍νήόΗ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ x  =>:  ?:0>" '(L4 :& ')1 :4 " G( N >$,:4 A b(CF@,'7>& G'(L4 37+ U „ '(L4 :& / 2 *(C:4 Pb>(02„ )'IB0' 7  "#$  %"& '()"#$l" ',"  "("&#,-. Q  /> "O7 R',"  : ! =< :  ! "#$   %"& '() "#$ O#, -. Pb # ',"  "#$  F ET:@(0(0 G m E ') %" Cn;F(0S 06# !,',"  H E WU0B, j4+"/ 2 F4."#$  ‡ ‡ ‡  103 K E1B ar 7 6 5 4 3 8 a) b) c) 2 d) 1 e) f) g) %"& '()"#$  ! "#$ %"& /0) N>K G OP!  :& G '$2:4 (L4,'$B '(0 ' E@$.7 _#  :& G F,+ * K&$ -K9 N>K G O#'$(>9P! Qa / ""B G, OP! Qb  !>$F(0,8&$Qc Q/ ""B G,  O# P! "R * " OP! Qd '9 S>9"Qe F >D(Qf K&$ PE+Qg # * E)* 104 1 2 3 4 5 6 7 8        Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel m"a ml``_`a``,£ jma`c www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm ad,£ !"a `c 7`cUEEOOO !"a c``"`a`#ijkb ! AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE 5 ml¤i maEN^ a1 dRNJ¤ Jebel Ali Free Zone - Dubai 7`cOTTEOOEH !"a cj`b`m"`#ijkb ! www.bosch-home.com/ae H6md7kmcT"!a R !I`#bml` mibk l" jG AL Republika e Shqiperise, Albania Elektro-Service sh.p.k 5m""j`!6k!" l ja"dER ^"`8`j ``a EJN7"` 7`cOJJTENdENE !"a c£ #`` a dj`jb ! EXPERT Service 5m"`""`jm"%1JJNXE"a, EJN7"` 7`cOOTSSEOJJOUOE &`cNRRSUSORRRR !"a c£ #`# `adj`j" AM Armenia, =,=¤& &k"`bjaJR <``"NRJR 7`cERRSE !"a cj`b`#""! www.zigzag.am AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH :` j ml`l`ja£+"mj`a` 4m``ja"jj`J" 1100 Wien `5` ""am""k!`j"aa``ml =mi`kml``_`a``,£ jma`c www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm a£ !"a ` 7`cTERRREEH !"a c`dja `mj""k!`#ijkb ! H:jl"NSR7"` ijJJ8k£ Sie erreichbar. AU Australia %6++ !`¤ "b`j^a al "a`EERRR&`a`5 "l &" a 9ba "NEST 7`cENNSUOOH !"a cbmja !`jm a"m#ijkb ! www.bosch-home.com.au H d)JOk mj EJE «¬8 8«­®¯°Y±²Y³8´µ¶·¸°¹º»Y¶¼8 Azerbaijan %" m6`b`& ! "  & 1!" dmk!l5bi E i"R& Baku 7`cEJUUE !"a c£ #i" mj`b`" www.ser-cen.az <ml6`b` & RdU%"  k" 6a %" m¤=E 7`cEJOTNNE !"a c£ dj`b`# ml" ___ ml" a!"` a  " & +"j" km%1"!" ljba %" m¤=EJ 7`cEJURO !"a c67 6# a!"" www.optimal.az BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina +,+l   "l"" "JUi E6""` 7`X)"#cNNJENREN !"a cb`a"j`j# "k b ! BE Belgique, België, Belgium %6++ !`¤ "b`j6¤d19 5m`^b"li #O ^b"lja""ai #O E%m#``jd%mjj` 7`cJORE !"a cimd` "j#ijkb ! www.bosch-home.be BG Bulgaria %6+' !" j 8`l%m"" ' %mj`jjb`a`)^, R &k`"k%lRE% EO6 " 7cJTE !"a c£ !"b"j`jdi#ijkb ! www.bosch-home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. %'TUT5RNN7¤6+¤1OR ""!" 7`cEORRNH !"a cj`b`# k""£"ab ! H6"ad7km"!a R !I`#bml` mibk l" jG %Ã8 % 8 µ¹Y¯¸¶8ÄÅÆÇÈÉÊË  !"#$ %'()# *cOURNJUSE !"a c! d lk#ijkb ! CA Canada %6++ !`¤ "b`jal 7`cTUOOJUO !"a ci jbkdb""l"d+m`ja j#ijkb ! www.bosch-home.ca CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Bosch Hausgeräte Service )"k_`lja"jj`T TURO` lj_ Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm a`£ !"a ` 7`cTOTTTTJ !"a cbkdj`b`#ijkb ! !"a cbkdj "` "aj#ijkb ! www.bosch-home.ch CN China, %6++ !`¤ "b`j6`b`-"jm& al 中国江苏省南京市鼓楼区清江南路ET号N幢 %mlN1 ET4"6 mak5 "l Gulou District, Nanjing, Jiangsu Province 6`b`7`cOTTRRTTTH !"a cb"``bk"#ijkb ! www.bosch-home.cn H k `"a`l` `lj ak``a_  mj`l &Ã88&±·¯¸¶8ÎÏÐÑÒÓ %6+, " `j6 j ``jd6`b` NU¤k " "" m,,,6a JO !X1 j"I`£ j"G 7`cT !"a c d&<&mja !`6`b`#ijkb ! CYN Turkish Rep. Of North Cyprus8 ¤"j!a`l& ! " N j!"^"."&"l 0£a `£ ." 7`cJJTO !"a c""ja`  # "d m b ! 6`!j 7b"`a6aal %`l`aa'`!`&"l E Girne 7`cTESOUO !"a c!l`£a`"#`b"a" m b ! &¬88×µ¶»Ø8´µ·¸°¹º»Y8&­µ²Ù8´µ·¸°¹º²891b` £ !"b1I" 23m1 l!1   l m4`33m ""G"``a`"_`i 6bk ja3 3bk___i jbkdk !`b !XbX `i 3j a" ama`"OJJREURREE %6+l !3b1j a2`i`j  5"lb 3NRXEb ERT^"k"R ^21`! " 7`cOJJREURON !"a c " #ijkb ! DK Danmark, Denmark %6++l`"`¤X6 Telegrafvej 4 JR%"`m 7`cOOTUTET !"a c%6+d6`b`l #ijkb ! ___i jbkdk !`l EE Eesti, Estonia 5`` "mi"lmj` 8 7"!!j""`a``ENO%Im bj "m mj`jG EJUET7" 7`cSREJJJJ !"a  `la``lmj#`` `` www.renerk.ee j` 8 mja"!`a``JO ESJE7" 7`cSSRU !"a ck lmj#`j``` ___ lm!"j"a`d`! a`` ES España, Spain %6+`ba l !9jab jj ":"6¤ 6`b  £b"l`)"ib"a` ^"+m`! `j""^¤=¤ &X "£`l "S REU="" " 7`cUSNREN !"a c&¤8d% jbk#ijkb ! www.bosch-home.es FI Suomi, Finland %6+ l ``a ,a"kl` "amET¤^EJN JE+`j  7`cJRERH !"a c% jbkd6`b`d),#ijkb ! ___i jbkdk !` H6 aa""ka"  a`ja` ja""!"a " mk`!`ja"TNRjaX mkESSUjaX! 105 FR France %6+`ba !9"`6¤6 6`b`¤ ;jd9`a` JS"` bk``ad&6UOR UNRTJ6¤,17d 81b`l`# 6`b`a``a j<l !b`c 01 40 10 11 00 6`b`& j !!"a`mjc 0,40 € / min TUJSUTE 6`b`^;b`j'9a"bk9`j`a ¤bb`jj `jc 0,40 € / min TUJSUTU !"a cj`b`b j !!"a`m£# bosch-home.com www.bosch-home.com/fr GB Great Britain %6++ !`¤ "b`jal "l8 + mj` l: `a 5 "l Wolverton a ` `j EJR^7 7 ""`"```jaa  l`j "` "aj"l"bb`jj `j £   lmba"lb` please visit www.bosch-home.co.uk Or call 7`cNOOTUJTUUH H&"j"`bk"`l"aak`i"jb"a` `"j`bk`b _ak ma`` k `j`b`  l`£ `#"babk"`j GE Georgia, a6`b`al 9" `d6"ima" ljaba a`j`ba  £¤"i`"` "l"a""l`6aETS "a""l`jaE Tbilisi 7`cNJNJ !"a c£ #`j` à´8 8௵µ²µ8áââãÓ %6+, " `j6j ``j¤% Central Branch Service E ! ¤ak d"!"j ^ a"! mJ EORSOj" 7=>?@ABCcJEOJRdE !"a c £d&mja !`6`b`#ijkb ! www.bosch-home.gr HK Hong Kong, %6++ !`¤ "b`j!a`l ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛‫ة‬ 8aJNX)&':%ml NTT&"ja`^`" 5 "l Tsuen Wan, New Territories, Hong Kong 7`cJSJSUSRRI+G 7 £``TTSNI "b" G !"a ci jbkk j`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.hk HR Hrvatska, Croatia %6+ mI"j m`L"l   8b""l"9m ""JSU) 10000 Zagreb 7`cERRJTTT !"a c£ !"b`j`jdk#ijkb ! www.bosch-home.com/hr äå8 æ 8 Yç±Y¯è¯¶­Øç8丳çY¯± %6++3a"a3j9j9 ``j `l`!£a M 3l£``l``!Na"JSdJT EJN%ml" `ja &"&`a`cSTJJE !"a c%6+dj`#ijkb ! www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland %6++ !`¤ "b`jal R%mj`jj^"  %" ! ma5 "l8 ` Walkinstown 'miEJ 7 ""`"```jaa  l`j "` "aj"l"bb`jj `j £   lmba"lb` please call 7`cEORJSRRH www.bosch-home.ie H&"j"`bk"`l"aak`i"jb"a` `"j`bk`b _ak ma`` k `j`b`  l`£ `#"babk"`j IL Israel &X6X%X+ !`¤ "b`al 1, Hamasger St., 1 ak,lmja"^"  lEJUTE 7`cTUJJJ !"a cbjidj`#bjidalb  www.bosch-home.co.il é18 8é³êºY8%Ùì¯Yí %6++ mj`k l¤ "b`j £^aal ¤`"+ mj` "%lJl)  ^ a1 EN5 "l1 EJ ,'&¤lk`"ja m!i"OUN 7 )``ETJSSETTH www.bosch-home.in H d6"acT"!a T !I`#bml` mibk l" jG IS Iceland 6!ak 1 "lk£ Noatuni 4 ER5` " 7`cRJN www.sminor.is IT Italia, Italy %6+`aa l !`jab6 ¤ 9" 1 E JEO " I ,G 7`cJOEJSTE !"a c£ a#i jbkdk !`b ! www.bosch-home.com/it JO Jordan, Diab Qawasmi & Sons Co. k"`l%`¤d:"``l6a``a -"i"¤+mjj`IEEEJEG ^ % #JEJJUJ Amman 7`cSOSRTRRdJSR 7`cUEENON !"a ci jbk # "k b ! .±¯ç±­¶íY³8ïðÈòðó8ôÅÊõÉöÆ÷øÇÊð KG b ¤£"6 ja`!j Jibek Jolu str. 40 Bishkek 7`cJUTRNRN !"a c"£"jdj`b`#!"m KR Republic Korea, Daehan Minguk, ! `& al EJE¤&+k7`bk&a E%ml R ` d < ml`m dm 6` mJUU6 mak `" 7`cETUUdOSNS !"a ckjjk!#`! `b   .¬8 8.Y­Y»Ù¶íY³8ùÇóÇúÊûÇü %6++ !`¤ "b`j^ ' ja EEXS %mj`jj&`a`k"7` ¤!"a + a`cROROH !"a c¤¤d6`b`#ijkb ! H7 £``£ !! i`  EJE 106 LB Lebanon, 7`k,+"" &  % m`"l' "OON%`  mak ^ % #UOOU -l`l`kEJJJO 7`cEJRRJEE !"a c,£ #a`kdk""b ! LT Lietuva, Lithuania 8¤%¤6`b` 5""a jNJ RJOUO"m"j 7`cNITGRRSRR !"a cj`j"j#"j`b`a www.agservice.lt %"ab& a`aal m R JN UENJ9mj 7`cNITGRRRUR !"a c£ #i"abb a`aa www.balticcontinent.lt UAB Emtoservis 6"" V EI&`aYiZjaYG NEES9mj 7`cNITGOOJO !"a cjb#`!a j`ja www.emtoservis.lt LU Luxembourg %6+9`ba !9"`j6¤ ENdER=,%``l`_`m`j EJRU6``i` 7`cJSNOUTEE 5` ""am`cm#d` "#ijkb ! j"aa``cm#dj "`#ijkb ! www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia 6,¤``"6`jj %m[[m`"b ES5" 7`cNESOJRJNJ !"a c£ #j`jb`aj www.serviscentrs.lv 6,¤  j 9`ja`"j`"J 1004 Riga 7`cNEJJOJN !"a cj`j#  j  www.koroso.lv  7¤6`jj6,¤ Katlakalna 1 EN5" 7`cNESSJNNT !"a c£ #`!a" www.emta.lv Sia Elektronika-Serviss 7"l"\m`"O 1004 Riga 7`cNESES !"a cj`jj#`` a  " www.elektronika.lv MD Moldova 655"a d6aml  ]*!^#_`ac( e($h#' c(e#Eo #qN JSUh(r('" s*cNNJJTORTORO !"a cj`b`#"a !l ME Crna Gora, Montenegro &" " a`` Elektronika komerc a i"j `` mb`EJU TE^ l b" 7`X)"#cJSOSNE icSUNJOTEJ !"a c` i jbkj`j#adb !!` æ.8 8æY²µê賺Y8æY»µÿèü÷ GORENEC -"`6"l"j S N 1000 Skopje 7`cJJOROS icJNNSTU !"a c ``b# "k b ! RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. 6 j%mbm`jad^ `jaEUdJEj`baE ENSTJ%mbm`ja 7`cJEJNUOT !"a cj`b` !""#ijkb ! www.bosch-home.ro MT Malta #£ l+ mj`al 1 a"i`5 "l `k`%5EO 7`cJEOOJNNO ___ #£ lk mj`b !!a ´å8 8´¸¶¶ºY8ôÊÊ÷ yyy{ !"]e(|!e} e"(~! e!(€"!_( *$ s*cTITGJJUSE !"a ck a`m#ijkb ! www.bosch-home.com MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives a`,`ja!`aj"l ""`!`a 6`b`j^aal " ""lk` "``lk`` "m "9 7`cNEJ !"a c! k"!`lmkm``#a`b !! www.lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands %6++mjk ml" ""a`%9 Taurusavenue 36 JENJ6+ £ll  6a j!`lX l`l``` c 7`cTTOJOOE !"a ci jbkdb a"bab`a`#ijkb ! !"a ci jbkd l`l``#ijkb ! www.bosch-home.nl NO Norge, Norway %6++mjk lj" ""a`¤X6 Grensesvingen 9 0661 Oslo 7`cJJSSRRO !"a c% jbkd6`b`d1 #ijkb ! www.bosch-home.no NZ New Zealand %6++ !`¤ "b`jal ``N¤1=%ml Smales Farm Business Park O7"k" a 5 "l Takapuna ¤mb "lSJJ 7`cSOTJORH !"a c"£a`j"`j#ijkb ! www.bosch-home.co.nz H d)cTN"!a R !I`#bml` mibk l" jG PK Pakistan, ¤+ !`¤ "b`j Plaza 46-A, Commercial Sector XX, Phase 3, DHA "k ` 7`cTd% 6&+IJSJOGH 7`cOJNENJSTJdR#acTRH !"a cbmja !`b"`#!`"k !` www.megahome.pk H d6"acU"!a S !I`#bml` mibk l" jG PL Polska, Poland %6+6 ta j l"ja_" Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 JdJJJ:"j"_" 7`cOTOJJERRRR !"a c6`_j)"i b #ijkb ! www.bosch-home.pl PT Portugal %6+^`ba l !9jab j6 b`l"l` 8 `jj "l" 5m"¤a l  a xER JUdEJ&""#l` 7`cJEOJRN !"a ci jbk``ba l !`jab j a#ijkb ! www.bosch-home.pt SA Kingdom Saudi Arabia, ¤ilm"a£-"!```ba bj"l ¤b la & al % 6&+6`b`b`a` R l " "k 5 "lI1`#aa 7 a"G-"!"k'ja ^ % #UU -`ll"kJEOJ 7`cTEJUUUUH !"a c¤-&&T#¤-& www.aljelectronics.com.sa H6"ad7kmcT"!a EE !I`#bml` mibk l" jG SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB "lj`NJ ESUJU6 " 7`cEEU !"a c% jbkd6`b`d6#ijkb ! www.bosch-home.se SG Singapore, %6++ !`¤ "b`j^a`al 38C Jalan Pemimpin, #01-01 6" `RET 7`cSRERH !"a cijkj j`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.sg H d)cU"!a S !6"acU"!a E ! I`#bml` mibk l" jG SI Slovenija, Slovenia %6++R" ""al   a ja j "OT Emi"" 7`cERTN !"a c£ !"b`j`jdj #ijkb ! www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia 9"b£ !3b1I" 3m9 l!`  `l‚4`33m ""G3l`a`"_`i 6bk ja3 "bk___i jbkdk !`b !Xj X"`i  3j a" ama`"OJJREURREE %6+l !3b1j a2`i`j  ""3 4 "%"aj"" 7"j 3b`ja"R TJEJ%"aj"" ^1`! 3 7`cOJEJNTESEER !"a c " #ijkb ! TH Thailand, %6++ !`¤ "b`j!a`l ,a"7k"7 _`JNOXNEdNUEja 1`_^`abkim5 "l %" " +m" _" Bangkok, 10310 7`cJOURJOJOH www.bosch-home.com/th H  d6"acT"!a S !I`#bml` mibk l" jG Tadschikistan, ҶÉÉÈ÷÷8 ҷ÷ø÷Êûü ^6mk i mkal  6k"!jja``a cSXƒ Dushanbe 7`cUETSTON !"a cj JN#jam 9 ja & al <" "b"j " "ja``a1 cEOOXO Dushanbe 7`cOOSTJ !"a c "  `"# ja a www.volna.tj TJ TM Türkmenistan, Turkmenistan %" "!¤"<m `_" 6a" "!" "¤a"i` `"ja 6 `bam!!"„"" Ashgabat 7`cEJJSUOES !"a cja` a!#!"m TR Türkiye, Turkey %6+¤`a`6"" `7b"`a¤6 )"ak6ma" `k!`a "k"`j %" "&"ll`j1 cRE NOE8!" `,ja"im 7`cJESOOOSNNNH !"a cb"``am ` #ijkb ! www.bosch-home.com/tr H0"„ !` `j"iak"a"l"""!" i`l` .`kb`a`l!`&` a``£ " l"j` m" "a"£` ` `l`„. ` ja`!` a`l TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ %6++ !`¤ "b`j^"a`!a`l хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. 7" `&a EEOUN 7`cTNSTTTT !"a cijkadj`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.tw å«8 8廯Yº³µ8øÈÇüÇ sy†]!|‡ !"#s%'ˆ)# s*cTNERJH !"a c%6+dj`b`m"#ijkb ! www.bosch-home.com.ua H€)!r !"'#‰'Š!d‹ˆ'ˆ$]'d] €U_!ET UZ O‘zbekiston Respublikasi, Republic of Uzbekistan ` a   ""a %`mja``a1 cRXS Tashkent 7`cEJERSNNN !"a c!""aj`b`mi#!"b ! XK Kosovo Service-General SH.P.K.  "ja"")`"^jka` )`" 7`cNTEIGJUNNJN !"a cj`b```"RJ#!"b ! XS Srbija, Serbia %6+mI" ""al   !"lj ki"l"U EE1 %` "l 7`cEENRNT !"a c£ !"b`j`jdj#ijkb ! www.bosch-home.rs ZA South Africa %6++ !`¤ "b`jI^a Gal US)£a``ak5 "l5"l`j " ESTR l"ld- k"`jim 7`cTSJSJO !"a cijk# `b " !"a c" "b`j`b`"#ijkb ! www.bosch-home.com/za EJE 107 nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. 108 no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. cs hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve všech zemích EU. ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. hu zf 此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器 和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟 的舊電器回收和再造的規章制度。 fa    = 2012/19/EU -A: 6 M 6 % @6 + , (% @6 >  (waste electrical and electronic- WEEE) -A: 6 + .36 %  V6) -A6 7 7:  7 7: 1L ,  -A6 , (% @6 3* 4   6  V) ) .36 % +A    = ]2 , ( &L ar (! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU % "(%' $(' '( '!' "% # ( $%#! ((waste electrical and electronic equipment - WEEE  ' ($. ( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"  #' "( %$! # "(($ $(' '( '!' %( $!  !. 109 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. 110 PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Warunki gwarancji PL Gwarancja Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na podaDla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarannych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją. cyjne wydane przez nasze Dystrybutor/gwarant: BSHprzedstawjcielstwo Sprzęt Gospodarstwa w kraju zakupu. szczególach moźecie183, sie˛ 02-222 Domowego Sp. zOo.o., Al. Jerozolimskie Państwo dowledzieć u sprzedawcy, którego Warszawa.Czas trwania gwarancji: u24 miesiąceod dokonanorzeczy zakupupierwszemu urza˛dzenia. kupującemu. Przy korzystaniu wydania Terytoze świadczeń wymagane jest Konierialny zasięg gwarancyjnych ochronygwarancyjnej: Polska. przedlo źenie dowodu czny do-wód zakupu.zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów AE o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z naprawgwarancyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora). RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. CS Podmínky záruky Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關 細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 " ~  FA 9F & &0   <  6 % @6 +   3 ]  &   -= % @& * 4      3 Z4 .36 %& Z  8  3 ]   4 % ?6 , .  3*   % @6 .36 4:   6 AE 111 ÑÒ 8á Ï Ó E Œ ŽŽ== ‘’>“” >•–C—˜Ž™’” –AB š˜C›œB–AB ’” š’˜?ž–’• Ž•’ ž˜CB•‘œ Ÿ• –=’ ™‘C• – ˜AB IJOG =B¡B ’šœ –=B =˜C=B™’ –=” š˜¡–=” ’ŽC˜ ” šC— ’B’Ž˜ @–’• –= ¢A˜=?B= ’šœŸ•£= ’ŽC˜ ” ¤•’ –=B š’˜Cž“–=”ŽŽ==”’š’•–™–’•=š™Ÿ•£=–=”¢A˜=?B=”’šœŸ•£=”’ŽC˜ ”–=BCšC™’’B’Ž˜ @–’•C–šC” ‘’•–CCB–?>C–C—š˜C›œB–C” J Œ–’•˜™’?’–’’BA–?˜Až˜CB•‘ œ˜•’š˜™š–A=š>=>C”>•–C—˜Ž™’”–=”—‘—“”’B’>’¥ B•–=B—šCž˜?A=–=”š’B’@C˜ ”–=”C’>“>•–C—˜Ž™’‘’•–=”’B–•‘’– –’=”‘ ¢–—žœB>’––A’–•‘C?˜C—”Iš>=B–AB’B’>¡•AB‘’•–AB—š’¢¡BœšA”–’Ž— >•B’>’š–“˜”‘>šG¦š’˜’™–=–=š˜C§šœ¢=Ž•’B’•ž•=ŽŽ==™B’•==>•–C—˜Ž™’–=”—‘—“”B’š˜C?˜ž–’•’šœ–=Bš>=>“‘’–’‘—“ –=”‘’•œž•š™š’˜’Ÿ™Ž’–•’šœ‘’‘“ž˜“=>’B¢’?B=Ž‘’– –’==–“˜==–ABCŸ=Ž•¡Bž˜“=”–=” —‘—“”’‘’– >>=>=—B–“˜==’šœš˜œAš’=£C—•CŸC–=?B’’šœ–=B%6+¨•‘•’‘?”©—‘—?”¦ª« “’šœ£AŽB™”š’˜ ŽCB–”œšA”Ÿ•’‘Cš?”=>‘–˜•‘C˜’–C”“Ÿ•’@C˜CšC™==”–=”– =”‘>š N ©–=Bš˜™š–A=šC—–Cš˜C›œBŸB>•–C—˜Ž™A– >œŽA–=”‘’–’‘—“”–C—‘’•@œCB=š>=>“” >•–C—˜Ž™’‘Ÿ=>¡¢=‘‘’– –=Bš˜™CŸCŽŽ==”=CB Ÿ’©?˜¥•”I“–C£C—•CŸC–=?BC—B˜Ž™CG–=”%6+ ¨•‘•’‘?”©—‘—?”¦ª«¢’–Cš•‘— •‘Cšœ–=ž˜“=Ž•’–=BCšC™’‘’–’‘— –=‘žA˜™”B’—š ˜£• ž˜?A=Ž•’’B–’>>’‘–•‘ “–=B˜Ž’™’ O ¬B‘’>š–CB–’•’šœ–=BŽŽ==C•‘™BŸ—BC•šC—ž–™­CB–’•–š–’@C˜ –C—š˜C›œB–C”š˜C”š•‘—“ –CB–’šA>=–““š˜C”–=BCB Ÿ’©?˜¥•”I“š˜C”–C«£C—•CŸC–=?BC©—B˜Ž™CG–=”%6+¨•‘•’‘?”©—‘—?” ¦ª« @œCB ŸB š˜’Ž’–CšC•CB–’• ’šœ –=B %6+ ¨•‘•’‘?” ©—‘—?”¦ª« “ ’šœ £C—•CŸC–=?BC ’š® ’—–“Bš˜œAšC R ¯>”C•š•‘—?”–=”ŽŽ==”š˜?š•B’Ž™BCB–’•’šœ–C«£C—•CŸC–=?BC©?˜¥•”I“–C£C—•CŸC–=?BC —B˜Ž™CG–=”%6+¨•‘•’‘?”©—‘—?”¦ª« S ŒŽŽ==ŸB‘’>š–•‘’B?B’š˜C›œBšC—ž˜=•CšC•™–’•š?˜’B–ABš˜CŸ•’Ž˜’@¡BŽ•’–•”CšC™”‘’–’‘— –=‘IšžC•‘•’‘“ž˜“=G  ŒŽŽ==‘’>“”>•–C—˜Ž™’”šC—š’˜?ž–’•’šœ–CB‘’–’‘—’–“š’•’B’šC‘C>>=¢CB’>>C•A¢CB“ –˜CšCšC•=¢CBCšC•CŸ“šC––˜œšCC•–’•B™”’@’>™’”“C••Ÿ•‘?”Ÿ•’‘˜•–•‘?”’—–C‘œ>>=–”–•‘?–”š™–AB CšC™AB’B’Ž˜ @–’•C’˜•¢œ”•˜ ”“==˜C=B™’’ŽC˜ ” T ŒŽŽ==ŸB‘’>š–•c  º«š•‘—?”–’–˜Cš?”“‘’¢’˜•C”šC—?>’¥’Bž¡˜’‘?B–˜C©?˜¥•”=£C—•CŸC–=?BC’šœ–=B %6+¨•‘•’‘?”©—‘—?”¦ª«  º° ¢C” ž˜“= —š˜¥C>•‘“ ž˜“= ž•˜•œ “ >•–C—˜Ž™’ –C— š˜C›œB–C” ‘’–  –˜œšC = @ABC  –•” CŸ=Ž™”šC—š˜•?žCB–’•–’Žž•˜™Ÿ•’ž˜“=”‘’•X“–’ž–•‘ ?ŽŽ˜’@’ž˜“=”—š˜•>’¥’BC?BAB –=”š>=>C”@>’£=”–=”—‘—“”–=”š–¡=”–=”—‘—“”‘>š  º±˜C›œB–’Ÿ—’B ŽBA–C’˜•¢œ•˜ ”  º²=•?”šC—š˜C‘’>CB–’•BŸ•‘–•‘ ’šœ’–˜’š?”B˜œ“—Ž˜’™’@A–• šœ>CŸ=œ•”’B’–’˜’ž?” > ¢C” – •” –C— Ÿ•‘–C— š’˜Cž“” ˜’–C” “ CšC•CŸ“šC– >œŽC šC— ™B’• š?˜’B ’šœ –CB ?>ŽžC –C— ‘’–’‘—’–““£C—•CŸC–=?BC——B˜Ž™C— U ¦B–•‘’– –’=–=”—‘—“”Ž™B–’•œBC@œCBŸB™B’•Ÿ—B’–“=š•Ÿ•œ˜¢A=–=”‘’–œš•Bš•–CšC™==” –=”’Ÿ—B’™’”š•‘—“”’šœ–C«£C—•CŸC–=?BC©?˜¥•”I“–C£C—•CŸC–=?BC—B˜Ž™CG–=”%6+¨•‘•’‘?” ©—‘—?”¦ª« EŒ‘ ¢š•‘—““=’B–•‘’– –’=>’––A’–•‘C?˜C—”ŸBš’˜’–™B•–CBž˜œBCŽŽ==”–C—š˜C›œB–C” EE«£’˜–“’–’‘’•—>•‘ šC—’B–•‘’¢•–¡B–’•‘’– –=Ÿ• ˜‘•’–=”ŽŽ==”š•–˜?@CB–’•–C—B˜Ž™C %ä8  Ó8 Ó8á E³ž>«¢B•‘“”CŸC¦¢=B¡Bd°’™’” ±C–’CJEORSO´=@•• ¦¢“B’ 8ÎáÎ8á8á á8 á!"8 #$%8E³ž>«¢B•‘“”CŸC¦¢=B¡Bº°’™’” ±C–’CJEORSO´=@•• # %& 8¨Ÿœ”µ >‘=”±’–˜•’˜ž•‘œ±—>’™’”RC•±—>’™’¶¢SE¢?˜= ã'Ñ8µ’˜’> š=RJSJJO·=> ¦>¡B•’ Ñãâ Ò8(8ÎÑ$' Ó8°A@«¢B•‘“”¦B–•– A”JN ´’>’ ENSŒ˜ ‘>•C ÎÏÐÑÒÓ¦˜ž¸’‘’˜™C—¤NUJO¹Ž‘A=°—‘A™’´š˜C” 181828JO¡˜”X=?˜”–—š•‘“ž˜?A=‘>“=”š˜C”¢B•‘ Ÿ™‘–—’ á!!)Î8!á*"8á á8 á!" 112 113 114 Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах. 1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________ Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки. 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. * Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017 115 +ü,ÈÇ-÷88öðû./8ûÅ0ü÷øÅ8õÈ÷ó.ÅÿÅüü/8õÿ8øüûÈÆÅ8øü-ÅÈüÇ8 Ä1282ÇÉÊòÅÈÅûÅ83ö28ïÇÈÆ4ÅÈ÷5ûÈ8867889ü0Åü83ÅÈÇü÷8 .8Êû.ÅûÊû.÷÷8Ê8ûÈÅö.Çü÷÷8óÇøüÿÇûÅÆËÊû.Ç88ûÅ0ü÷:ÅÊø8 ÈÅòÉÆ÷È.Çü÷÷8÷8óÇøüÿÇûÅÆËÊû.Ç88óÇ;÷ûÅ8õÈÇ.8õûÈÅö÷ûÅÆÅ/88 ôÊÊ÷/Êø/8<ÅÿÅÈÇ-÷÷ =ÈÿÉø-÷T8õðÆÅÊÊð .ÇÈüð/8óüÇøT8%趲٠†º»¼ƒº»½ƒ~~!e (c' e!_‡)¾((!~ !$''!!|'!"*$ ~$s%'(¿~)(%#e#) e(~ ()(e!_‡)¾((" !c¿(~*o'eÀ!oŠŠ) ("'!~ ( !~ !$''!~!"er'~ "‡Á ~$]e!_‡)¾($eÀ‡*$e'!e!%!_( !|$€# *`'‡Áe!¾_‡e‡!_ "eq_'($~!! " ~ "($~!À*#~'!_Â~ "‡Á^c‡€#)!'!_# *`~ "‡»'Š!ec#¾(Á!e)"(€( #%#) ‡#*`'%~e (Š()# !"~!! " ~ "($(~e!)#%(%_Â~ "($('Š!ec#¾(Á!|#) ‡#*`'!c #~~!e (c' e!_‡)¾((c!q'!!*‡¿( `‡!eÀ#'(€#¾(("!*'$Á^Š‡')¾((('!~ e#''!À!(€À! !"( *$'# ee( !e((Ã!~~(Â~)!ÂÄ_e#¾((yyy{ !"]e(|!e}EUTRER#') d] e|‡eÀÀ] eÀ!Š‡*h#e*#(c'~#_E*( ƒŠ(*(#*"À¼!~)"#EEUE ‡*¼#*#$h#*‡q~)#$_ER *Š!'IOURGNdJŠ#)~IOURGNdJUT h!c#'($yyy{ !"]e(|!e}EUTRER#') d] e|‡eÀÀ] eÀ!Š‡*h#e*#(c'~#_E*( ƒŠ(*(#*"À¼!~)"#EEUE ‡*¼#*#$h#*‡q~)#$_ER *Š!'IOURGNdJŠ#)~IOURGNdJUT!~‡^~ "*$ ~"!Á_$ *`'!~ `!!_ "eq_'(Á~!! " ~ "($ e!_‡)¾((! (c'(e!(€"!_( *$'#_('! #c!q''! ee( !e((½"e#€(Â~)!À!o)!'!c(¿~)!À!~!Á€#"~!! " ~ "((~_Â~ "‡Á^(c( %'(¿~)(c(eÀ*#c' #c(")#¿~ "‡!*'!c!¿''!À!»€À! !"( *c*(¾## #)q"!*'$  e|!"#'($e_‡~c! e''Å#)!'!c ÃÄ ÆETOdÄÅ {y %'(¿~)!c eÀ‡*(e!"#'((} _*$ *(¾# "!*'$Á^À! Š‡')¾(( ('!~ e#''!À! (€À! !"( *$ '# ee( !e(( Ã!~~(Â~)! Ä_e#¾(( »c!e e!c " Ã!~~(Â~)‡Á Ä_e#¾(Á e!_‡)¾(( ~e (Š(¾(e!"#''! " )#¿~ " ~e(Â'! e!(€"!_(c! $"*$ ~$ yyy {  !" ]e(|!e} EUTRER #') d] e|‡eÀ À ] eÀ!Š ‡* h#e*# (c'~# _E *( ƒ Š(*(#* " À ¼!~)"# EEUE ‡* ¼#*#$ h#*‡q~)#$ _ER *Š!'IOURGNdJ yeÀ#'(€#¾( ‡)#€"#c! '# e!_‡)¾(( " ¾*$% (_' (Š()#¾(( e!_‡)¾(( ( !~‡^~ "*$Á^ e"(¿'! e#€c^'( e!_‡)¾(( '# e')½"e!Â~)!À!~!Á€#$"*$ ~$Ã!|e !r#‡~Àe Çc|h#e*d†e(dÈ eNOTENU¼Á'%'Çec#'($I5 i`a% jbk+"mj`a` !i+&"d:` d6aNOTENU bk``!" G Ée(_(¿~)(c *(¾!c I(€À! !"( *cG !~‡^~ "*$Á^(c !  ~"!À! (c'( (€À! !"*'( e!_‡)¾(( ( ! " ~ "''c €#  ~!! " ~ "( e|!"#'($c e(c'(c% %'(¿~)(% eÀ*#c' !" $"*$ ~$  #‡~Àe  Çc| h#e*d†e(dÈ e NO TENU ¼Á'%' Çec#'($ I%6+ +"mj`a`!i+&"d:` d6aNOTENU bk``!" G ]e(e"!€)!Àe‡€)e#€Àe‡€)(%e#''((e!_‡)¾((~*_‡ e‡)!"!_~ "!"# `~$!c(c!(€*!q''%"('~ e‡)¾((!o)~*‡# #¾(( ~*_‡Á^(c( e|!"#'($c(c Ê Å#e^# ~$ !_"eÀ# ` e!_‡)¾(Á ~‡^~ "''c c%#'(¿~)(c '#Àe‡€)#c )! !e c!À‡  e("~ ( ) !"eq_'(Á e!_‡)¾(( (X(*( '#e‡r'(Á‡#)!")( Ê º!|%!_(c!(€|À# `!#_#'($'#‡#)!")‡e!_‡)¾(("!_(_e‡À(%q(_)!~  ]e_e"!€)!Â(*(e_#¿Â'#%e#''(|"rÂ"o)~*‡# #¾((e!_‡)¾((e(! e(¾# *`'! ce# ‡e'!|%!_(c!‡|_( `~$" ! ~‡ ~ "(("e!_‡)¾(("!_ ]e!_‡)¾($e_'#€'#¿'#)(~!*`€!"#'(Á"‡~*!"($% ce# ‡e"r³(! '!~( *`'!Â"*#q'!~ ('e"r#Á^ÂUN ]e_'#¿#*!co)~*‡# #¾((e!_‡)¾((_*( *`'!"ec$'#%!_("rÂ~$!_"!€_Â~ "(c! e(¾# *`'! ce# ‡e'!|%!_(c!"_eq# `"‡~*!"($%)!c'# '! ce# ‡e'~)!*`)!¿#~!" ]e#"(*#e#*(€#¾((e!_‡)¾((!e_*$Á ~$e_e($ ($c(e!€'(¿'! !eÀ!"*("~!! " ~ "((~ e|!"#'($c(_Â~ "‡Á^À!€#)!'!_# *`~ "# Ë)#€#'($!‡ (*(€#¾((e!_‡)¾((~!_eq# ~$"('~ e‡)¾((!o)~*‡# #¾(((c!À‡ | `‡ !¿''‡c‡'(¾(#*`'%!eÀ#'!"(~!*'(*`'!Â"*#~ ( a*$e!_‡)¾((e#*(€!"#''!Â(€À! !"( *c" ¿'(~e!)#_Â~ "($~e (Š()# #~!! " ~ "($o ! ~e (Š()# _Â~ "( *'e( !~ #")e!_#q((~!*`€!"#'((Ie(c''((G" ¿'(~e!)#~*‡q|‡~ #'!"*''!À!"~!! " ~ "((~!~ # `ÂETÅ#)!'#ÃÄ!€#^(  e#"! e|( *Âe!)~*‡q|'#e!_‡)¾(Á‡)#€#'e!(€"!_( *c"*(~ !"){»'Š!ec#¾($(€À! !"( *$!À#e#' (Â'!c(~e"(~'!c !|~*‡q("#'((} ]e!_‡)¾($c!q  | `(_' (Š(¾(e!"#'# !c!_*`'!c‡!|!€'#¿'(ÁI!* {d1}G#e!|#¾(!''!c‡ (‡I!*{7 `}G ( !"#e'!c‡ €'#)‡ % jbk '#'~''c '# e!_‡)¾(Á ‡#)!")‡ ( I(*(G ~!_eq#^(%~$ " o)~*‡# #¾(!''% _!)‡c' #% † ~!! " ~ "(( ~ "'‡ e''(c ~ #'_#e !c(€À! !"( *$| !"#$ %'()#(_' (Š(¾(e‡ ~$!~*_‡Á^Â~%cc >1¯c# e(#*`'Â'!ce!X('_)~~e"(~'!Â~*‡q|! ¼# e(#*`' '!ce e_~ #"*$  ~!|! |‡)"''!d¾(Še!"! !|!€'#¿'( e!_‡)¾(( _*('! ' |!* E ~(c"!*!" (~!*`€‡c! e( e!_#q I(c'‡c! c!_*`'c !|!€'#¿'(c (*( c!_*`Á | !"!À! e(|!e#G !eÀ!"! c#e)( % jbk ¼# e(#*`' '!ce Ic!_*`G ‡)#€"# ~$cq_‡)!_!"c~*!"!c{d1}()!~!¿e !Â{X} »'_)~~e"(~'!Â~*‡q|º_"‡€'#¿'!¾(Še!"!!|!€'#¿'(e(~"#("#c!_('(¾e!_‡)¾(("e!¾~~e!(€"!_~ "#((~!*`€‡c!~e"(~'!Â~*‡q|! Ì)~*‡# #¾(!''_!)‡c' e#€e#|# "#Á ~$"‡'(Š(¾(e!"#''!Š!ec_*$r(e!)!À!#~~!e (c' #e!_‡)¾((!o !c‡(€À! !"( *c e_‡~c! e'!‡)#€#'( !eÀ!"!À!!|!€'#¿'($e(|!e#"o)~*‡# #¾(!''%_!)‡c' #%)#)!*'!~ `Á #)(¿#~ (¿'!e(‡~*!"((¿ ! o !!€"!*$ !e_*( `e('#_*q'!~ `_#''!À!o)~*‡# #¾(!''!À!_!)‡c' #)| !"!c‡e(|!e‡~!e!"!q_#c!c‡o (co)~*‡# #¾(!''c_!)‡c' !cË~ #'!"*'("e!¾~~(_' (Š()#¾((~!! " ~ "($%#e#) e(~ ()| !"!À!e(|!e#!*!q'($c~!_eq#^(c~$" e(*#À#c%)'c‡o)~*‡# #¾(!''%_!)‡c' #%e!"!_( ~$‡ c#'#*(€#('Š!ec#¾(((€*!q''!Â"o)~*‡# #¾(!''%_!)‡c' #% †~!~ #"o)~*‡# #¾(!''%_!)‡c' !"e_‡~c! e''%(€À! !"( *c_*$e!_‡)¾((c!À‡ "%!_( `'#~ !$^#$('Š!ec#¾($('~ e‡)¾($ Ie‡)!"!_~ "!G!o)~*‡# #¾((('Š!ec#¾($!|‡~*!"($%À#e#' (Â'!À!(~e"(~'!À!!|~*‡q("#'($ ¼#e)(e!"#'(e!_‡)¾((!~‡^~ "*$ ~$(€À! !"( *c'# (!"! #|*(¿)e(|!e#'#‡#)!"!¿'!Âo () )'!~e_~ "''!'#‡#)!")e(|!e## #)qc!q e!(€"!_( `~$('c(~!~!|#c(!|~¿("#Á^(c(_!~ ‡'!('#À*$_'!e_~ #"*'(('Š!ec#¾((! e(|!e"c~ #%e!_#q ]e!_‡)¾($)! !e#$e!r*#e!¾_‡e‡!_ "eq_'($~!! " ~ "($~!À*#~'! e|!"#'($c %'(¿~)(%eÀ*#c' !"s#c!q''!À!~!Á€#(X(*( %'(¿~)(%eÀ*#c' !"½"e#€(Â~)!À!o)!'!c(¿~)!À!~!Á€#c#e)(e‡ ~$_('c€'#)!c!|e#^'($e!_‡)¾(( '#e')À!~‡_#e~ "d¿*'!"s#c!q''!À!~!Á€#I½"e#€(Â~)!À!o)!'!c(¿~)!À!~!Á€#G ]e!_‡)¾($~!! " ~ "‡ ~*_‡Á^(c %'(¿~)(ceÀ*#c' #cs#c!q''!À!~!Á€#c Ê sÃsJXJEE Ì*) e!c#À'( '#$~!"c~ (c!~ ` %'(¿~)(%~e_~ " Ê sÃsOXJEE y|€!#~'!~ ('(€)!"!*` '!À!!|!e‡_!"#'($ Ê sýƒÌNXJES y|!Àe#'(¿'((e(c''($!#~'%"^~ ""(€_*($%o*) e! %'()((e#_(!o*) e!'()( Ì)~*‡# #¾(!'' _!)‡c'  '# e!_‡)¾(Á "!*'$Á ~$ '# e‡~~)!c $€) Ì)~*‡# #¾(!'' _!)‡c'  '# À!~‡_#e~ "''% $€)#% À!~‡_#e~ "d¿*'!"½"e#€(Â~)!À!o)!'!c(¿~)!À!~!Á€#! *(¿'%! e‡~~)!À!e('#*(¿((~!! " ~ "‡Á^(% e|!"#'(Â"€#)!'!_# *`~"c!q'!|€"!€c€_'!!*‡¿( `‡ !eÀ‡Á^Â!eÀ#'(€#¾((de€(_' #~!! " ~ "‡Á^À!À!~‡_#e~ "#d¿*'#½"e#€(Â~)!À!o)!'!c(¿~)!À! ~!Á€# »'Š!ec#¾($!)!c*) #¾((e!_‡)¾((e_~ #"*'#" !eÀ!"%€#*#%c!q | `€#e!r'#! *Š!'‡|~*# '!Â{À!e$¿Â*('((} ITGJdJUSE# #)q_!~ ‡'#"(' e' '#~# e!(€"!_( *$kaa cXX___i jbkdk !`m 116 1ÅÈû÷,÷øÇû8Êû.ÅûÊû.÷ 1ûÈÇüÇ8 ÷óòû.÷ûÅÆË ôÅò8üÅÈ BÇûÇ8.ðÿÇ:÷ BÅ/Êû.ÉÅû8ÿ ST% GLASSVAC &d'ƒÎOS%SEXEU ETJEU EJJO h( # ST%E GLASSVAC &d'ƒÎOS%SEXEU ETJEU EJJO h( # ST%J GLASSVAC &d'ƒÎOS%SEXEU ETJEU EJJO h( # %%+JESN5 9;¤6EN9ES &d'ƒÎOS%TJ NEEJE JEEJJJ h( # %%+JES&5 9;¤6EN9ES &d'ƒÎOS%TJ NEEJE JEEJJJ h( # %%+JES5,¤ 9;¤6EN9ES &d'ƒÎOS%TJ NEEJE JEEJJJ h( # %%+JES5,% 9;¤6EN9ES &d'ƒÎOS%TJ NEEJE JEEJJJ h( # %%+JETN 9;¤6EJ9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%+JET7' 9;¤6EJ9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%+SJR E 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %%+JEONR 9;¤6EJ9EO &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%+JETOE 9;¤6EJ9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # NEEJE JEEJJJ h( # %%6EEEO 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT %%6E8JJO 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%6E= 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%6TEE^& 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%6TEJ¤ 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # NEEJE JEEJJJ h( # %%6TEJ^& 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT %%6TE^7 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %&+N¤JR 9;¤6EO9JR &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %&+NJRR 9;¤6EO9JR &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %&+N^JRR 9;¤6EO9JR &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %&+SJRS1E 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+SR^ :5 %&+SR57JR 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+S¤7+ET 9&¤6E9ET &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+S¤7+JR 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+S¤7+JR 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+SJRSE 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+S= 9&¤6E9JR &d'ƒÎOS%NETE JEJES EUEJJE h( # %&+¤7+NJ 9&¤6E9NJ &d'ƒÎOS%TJ NEEJE JEEJJJ h( # %&5E¤& 9%65;65B: &d'ƒÎOS%RJXET JTEJJET JEJJJN Çec#'($ %&6E¤ 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %&6E87' 9&¤6J9ET %&6TE;& 9&¤6J9ET &d'ƒÎOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ h( # %%J8&¤5^ 95%6=J9 &d'ƒÎOS%TSJTN ETJET EJJN ]!*`r# %&R¤¤¤J 9;%66R9J &d'ƒÎOS%TOEJ NOJET JOJJN h( # %&E8ERR 95%6JJ;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# &d'ƒÎOS%S ETTJES ETJJE Çec#'($ %JRJ 9%%6JR=J9 %JRJEE 9%%6JR=J9 &d'ƒÎOS%S ETTJES ETJJE Çec#'($ %JRJEN 9%%6JR=J9 &d'ƒÎOS%S ETTJES ETJJE Çec#'($ %NR 9JO 9%%6JR=NR &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %NR 9JR 9%%6JR=NR &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ JJEJES JEEJJE Çec#'($ %NR 9JS 9%%6JR=NR &d'ƒÎOS%NJER %NR 9J 9%%6JR=NR &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %NR 9OE 9%%6JR=NR &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %O= 9%%6ER=O9 &d'ƒÎOS%TESRS JJTJE JETJJJ Çec#'($ %JJUO 9%%6JJ4T9 &d'ƒÎOS%S ETTJES ETJJE Çec#'($ SUJES RUJJE Çec#'($ %T^5 O 9%%6ET4T9 &d'ƒÎOS%SNE %T6,RU' 9%%64T9 &d'ƒÎOS%S ETTJES ETJJE Çec#'($ %6OJU 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ Çec#'($ %6OJNR 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ Çec#'($ %6OJRR 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ Çec#'($ %6OJJN 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ Çec#'($ JJUJE JEUJJJ Çec#'($ %6OTJJ 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS %6OT ' 9%%6O6 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ Çec#'($ %1JE 9%%6ET=J9 &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO Çec#'($ %1JEJ 9%%6ET=J9 &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO Çec#'($ %1JET 9%%6ET=J9 &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO Çec#'($ JJTJE JETJJJ Çec#'($ %1JJJ 9%%6=J9 &d'ƒÎOS%TESRS %6R¤JJE 9;%66R9E &d'ƒÎOS%TOEJ NOJET JOJJN h( # %6R¤JJR 9;%66R9E &d'ƒÎOS%TOEJ NOJET JOJJN h( # %6E8ET 95%6JJ;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6E8ETJ 95%6JJ;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6E8ETR 95%6JJ;J9 &d'ƒÎOS%TJESS %6J8JN 95%6JJ;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6J8&+¤ ^ 95%6JR;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6J8^:5E 95%6JR;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6J8^:5J 95%6JR;J9 &d'ƒÎOS%TJESS %6J8^:5N 95%6JR;J9 &d'ƒÎOS%TJESS JJUJE JEUJJJ ]!*`r# %6OEJ 95%66OE &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO ]!*`r# %6OEJJNO 95%66OE &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO ]!*`r# %6OEJJNO¤ 95%66OE &d'ƒÎOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO ]!*`r# JROJEU JOOJJO ]!*`r# %6OE= 58 95%66OE &d'ƒÎOS%NURSXEU %6R^:5 9&%6JR;R9 &d'ƒÎOS%NRU EJJES ESJJJE h( # %6R= 58 9&%6JR;R9 &d'ƒÎOS%NRU EJJES ESJJJE h( # %6JRT 95%66 &d'ƒÎOS%TOOOE ESNJET ERNJJN ]!*`r# %+1JEE 9;¤6JE9J &d'ƒÎOS%NU ESEEJES EREEJJE h( # %6NJNTN 9%%6SJR9 &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ 9%%6SJR9 &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %6N 87E %6N 87J 9%%6SJR9 &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %6N 87N 9%%6SJR9 &d'ƒÎOS%NJER JJEJES JEEJJE Çec#'($ %6 ETR58 9&%6EET9 &d'ƒÎOS%NORJXEU ROJEU OOJJO h( # %61EE58 9&%6EET9 &d'ƒÎOS%NORJXEU ROJEU OOJJO h( # &d'ƒÎOS%NORJXEU ROJEU OOJJO h( # %61JE58 9&%6EJJ9 %:'OEJ 9&UJR6 &d'ƒÎOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO ]!*`r# %:'OEO 9&UJR6 &d'ƒÎOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO ]!*`r# 9&SN &d'ƒÎOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO ]!*`r# %:'OJ+< %:'OJE^7 9&SN &d'ƒÎOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO ]!*`r# %:'OJE^5 9&SN &d'ƒÎOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO ]!*`r# ETJET EJJN ]!*`r# %=J¤NE 95%6=J9 &d'ƒÎOS%TSJTN %=J¤NEJ 95%6=J9 &d'ƒÎOS%TSJTN ETJET EJJN ]!*`r# %=J¤NE 95%6=J9 &d'ƒÎOS%TSJTN ETJET EJJN ]!*`r# * ººº'!c('#*`'!'#e$q'((*(_(##€!''!c('#*`'!À!'#e$q'($( #Á^Â~ (ec''!À! !)#"†!*` #% ** ºÏº'!c('#*`'#$¿#~ ! #(*(_(##€!''!c('#*`'%¿#~ ! ec''!À! !)#( #Á^Â~ ("Çe¾#% *** º¼º'!c('#*`'#$! e|*$c#$c!^'!~ `(*(_(##€!''!c('#*`'%! e|*$c%c!^'!~ Â"†# #% Èò.Å88 öóüÇ:Åü÷Å ?õÈöÇ-÷üüð/88 û÷õ @@ 84 @A 83- NS NS NS JdJO JdJO JdJO JdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JNdJO JNdJO JNdJO JN JN JN JN JN JJdJO JJdJO JJdJO RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R R R R R R RXS RXS RXS @8 84û                                    J  ERR J J J JJ JJ JJ JJ JJ TR E EO SR ET ET ET J J J EO EO EO J   ET ET ET ET JE JE JE JE ET ET ET ET JN JN ET  JE J J JJ ES ES EU EJ EJ EO EO EO S S S )%RTRTX#"À‡~ JEU 117  118 DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die `_k`jamj` bkam`l`j9` m£`j"mjl`! Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) )^ lm a£ !"a `j _`¤_`lmjd und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. J'`""a``ja`b ajbkbka"m£`i`bkbk`7``_`%"j l`mjaja ££i_k"! ` i`£"j"mj` !!`jl7``l```!`i"mbkji`la` l`j ja`"abk`9`jbk`Ò unterliegen. `""a` bka_lbka"mj`jalmbk`£`¤i_`bkm` l`6 d%`jbk"££`k`al`£ :`aml`i"mbkja"mbk `al`j`a`jm`k`ibkjl l`lmbk6bkl`"mjbk`!jbk`ml `` a bk`!jbk`_ m` :"jj`j _`"`!`"mj" !"`8!_`ai`lm` l`j"bk£`!l`%`a`iji`lm` l`_`l"j`aj ja!am```a`6a ££`%`km` !!`ja i`j  " ``""a`i` !!`_`l`_`l` `"!`a"m£7"j ajbkl`l`bka von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche 1mam!"`l`^`` l`1bkai`"bkam %`l`mjd l` a"`k_`j`mb m£k`jl Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die k`m mjbka`!bkaajl l`_`mj```a`!aj"aa``mjd l`=mi`kd a```j`k`_`l`l` `` "a``jlmll"lmbk`'`£` a`mj"bka_l N'`""a``jam`£ al`:`j`l"jj!"`k"£a`7``"bkmj``:"km`a`abkja"ld `j`aa l`lmbk`_"l£``7```j`aa_`l` `a`l`m!mai"I%!^:Ga"j a`a_`l` `ml£l`ma`%`m"k!`"m£l`j` Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder mj``!9`a"j ml`l`jami``i` l`mmj`l`,ja"lj`am`"!¤m£ja`mj a ` nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. j`aa`7```k`mj``am!i` O6 £`l`1"bki`jj`m mj"i``ka_l l`£`kjbka_l`k"il` i``"a`""a`d `a"m£:mjbkl`jl"i`k!`j ja`£``bk_`a`j"a"mjl`! "``a` a£  ``£`a R""a``jam`i`_ `_`l```9``ml`""a`£ja bkj`a`j````m`""a`£ja in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. S:`a``k`l` l`"l``¤j bk`ji`j l``j bk`"m£j"a"mÒ`k"il`j`a`j`aja"l`` 6bkl`jlºj _`a``+"£ambka_`l`j`abk"` l`ajaº"mj`jbk jj` '`j`""a`i`lm``a`£`a`l`'`majbk"l` "m£amli`a`i`_`l`:`l``a` `"l``j"ll`8Xl`)7¤`i"bkaIÓ=`"lGmll ai`a`i`l`l`a`bkjbk`9 "mjd j`am`I%6 "m)`+m`"j"a``abG£l"j=`"l"m£_`j`mll`£l``_`` Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. '`j` `6`i`l`"l`j`a`aml`j=`"l`j"£ l`%`9`iml`"mÒ`k"i l`8Xl`)7¤`jbkal`""a` Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: ¤mbk"bk¤i"m£l`""a`ja`k`,k`mj`:` j ml`l`jamlmj``6`b` "a`m9`£m Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 119 !+"'"$'+! "%" ##! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: - *#$&&#%&$%"$+"'$##! -$$!&+*&!%"!"#&"!% - %"'!&%"$%%"$%%#$#$&% - & !'!##!&&! - %+%%&" "%" ##!%$( Free and easy registration – also on mobile phones: )))"%" " )"  ""!"$# "'.,!&$ Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: )))"%" " %$( "!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com  8001204366 120 010311 博西家用電器股份有限公司 台北市內湖區洲子街80 號11 樓 客服專線: 0800-368-888 www.bosch-home.com.tw Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverhampton Road Wolverhampton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Bosch BHN24L/01 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor