iGuzzini MZ73 Installatie gids

Type
Installatie gids
1
Accertarsi che l’area sulla quale poggierà la cornice non presenti sporgenze.
Make sure area onto which the frame will rest is free of any projections.
Contrôlez que la zone sur laquelle reposera le cadre ne présente pas d’aspérités.
Vergewissern Sie sich, dass der Bereich, also die Stelle, wo der Rahmen aufgelegt wird,
keine Unebenheiten aufweist.
Let op dat de zone waarop de lijst zal rusten geen uitsteeksels vertoont.
Asegurarse de que el área, sobre la que se apoyará el marco, no presente salientes.
Kontroller, at området , som kanten støtter mod, ikke rager ud nogen steder.
Se til at området der rammen skal hvile er fri for fremspring.
Försäkra dig om att det inte nns några utstickande delar på området där ramen vilar.
Проверьте, чтобы площадь, на которую опирается рамка, не имела выступов.
确保框架放置的 区域无任何照射。
2.510.556.07
IS11850/07
50 mm
3,5mm
TRICK RGB
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE
NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGULATIONS
RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆLDENDE
REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIFTENE
OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTALLA-
TIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装 系统时请务必遵守系统标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
MIN150 mm
OK
OK
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SÉCURITÉ DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
2
OK
NO
NO
REGOLAZIONE DELLA LAMA DI LUCE - ADJUSTMENT OF BLADE OF LIGHT - RÉGLAGE DE LA LAME DE LUMIÈRE - EINSTELLUNG DER LICHTLANZE
REGELING VAN HET LICHTLEMMET - REGULACIÓN DE LA LÁMINA DE LUZ - INDSTILLING AF LYSPANEL - JUSTERING AV LYSSTRÅLEN
REGLERING AV LJUSKÄGLA - РЕГУЛЯЦИЯ ПОЛОСЫ СВЕТА - 光叶片调整
20°
20°
DIREZIONE DELLA LAMA DI LUCE
DIRECTION OF BLADE OF LIGHT
DIRECTION DE LA LAME DE LUMIÈRE
RICHTUNG DER LICHTLANZE
RICHTING VAN HET LICHTLEMMET
DIRECCIÓN DE LA LÁMINA DE LUZ
RETNING PÅ LYSPANEL
LYSSTRÅLENS RETNING
RIKTNING AV LJUSKÄGLA
НАПРАВЛЕНИЕ ПОЛОСЫ СВЕТА
光叶片方向
art. MZ53
3
Per progetti d'impianto personalizzati l'azienda iGuzzini fornisce, previa documentazione
necessaria , i dati relativi al numero dei prodotti installabili e la lunghezza dei cavi, in
funzione del'alimentatore e del tipo di cavo utilizzato.
For customised installation projects iGuzzini is able to supply - accompanied by the ne-
cessary documentation - the details of the number of installable products and the length
of the cables based on the ballast and type of cable used.
Pour des projets d'installation personnalisés, veuillez transmettre la documentation
nécessaire à l'entreprise iGuzzini, qui s'occupera d'indiquer le nombre de produits à
installer ainsi que le longueur des câbles, en fonction du ballast et du type de câble utilisés.
Für personalisierte Anlagenprojekte liefert das Unternehmen iGuzzini nach Vorlage der
erforderlichen Dokumentation die Angaben bezüglich der Anzahl der installierbaren
Leuchten sowie die Kabellänge in Abhängigkeit vom Vorschaltgerät und von der Art des
verwendeten Kabels.
Na ontvangst van het benodigde documentatiemateriaal kan het bedrijf iGuzzini bij
gepersonaliseerde installatie-ontwerpen informatie verschaen betreende het aantal
installeerbare producten en de lengte van de kabels voor het voorschakelapparaat, aan
de hand van het type kabel wat gebruikt zal worden.
Para proyectos personalizados y previo conocimiento de la documentación necesaria,
iGuzzini puede suministrar datos sobre el número de productos a instalar y la longitud
de los cables en función de alimentador y tipo de cable utilizado.
Ved skræddersyede anlæg fremsender i Guzzini dokumentation med alle oplysninger
vedrørende antallet af produkter, der kan installeres, og kabellængde, alt efter typen af
strømforsyning og kabel.
For spesialtilpassede installasjonsprosjekter er iGuzzini i stand til å levere - sammen med
den nødvendige dokumentasjonen - detaljene på installerbare produkter og lengden på
kablene basert på ballast og type kabel som brukes.
För kundanpassade installationer tillhandahåller iGuzzini (efter nödvändig dokumentation)
data angående antalet produkter som kan installeras och kablarnas längd, beroende på
typen av strömförsörjningsanordning och kabel som används.
Для индивидуальных проектов осветительных систем, после получения всей
необходимой документации заказчика, Компания iGuzzini предоставляет сведения
о количестве изделий, которые могут быть установлены, и о длине проводов в
зависимости от блока питания и от типа используемого провода.
对于iGuzzini公司个性化的装配系统设计,根据所使用的供电器以及电线的种类,提供有
关文件,安装的产品的数据以及电线的长度。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
De optimale condities voor de werking van het apparaat zijn alleen gegarandeerd voor
uitgaande spanningsvariaties van ± 2 % ten opzichte van de nominale waarde van het
voorschakelapparaat.
De conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iGuzzini voorschakelap-
paraten gebruikt (art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18
– BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) of overeenkomstige, van het type SELV,
die aan de geldende C.E.I. normen voldoen.En caso de utilización de drivers diferentes,
para conocer la información técnica
adicional ponerse en contacto con iGuzzini
Las condiciones de funcionamiento optimales del aparato se garantizan solamente con
oscilaciones de la tensión de salida del alimentador de ± 2% respecto al valor nominal.
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores iGuzzini
(art. MMZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12
– BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) o equivalentes de tipo SELV que cumples las normas
vigentes C.E.I. Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met
iGuzzini voor alle verdere technische informatie
Armaturet kan kun fungere optimalt, hvis det maksimale udgangsspændingsudsving ligger
mellem ± 2 % i forhold til den nominelle værdi.
Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af transformatorer fra iGuzzini (art.:
MMZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) eller lignende af typen SELV, der opfylder de gældende
CEI-regler.Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iGuzzini for alle de
øvrige tekniske informationer
Optimal driftsbetingelse for armaturen sikres kun hvis svingningene av ballastens utma-
tingsspenning er ± 2 % av nominell verdi.
Overhold av regulasjonen sikres kun hvis enten iGuzzini-transformere (art. MZ72 - X295 –
MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14
)eller tilsvarende transformere(SELV-type) som møter C.E.I.-kravene som gjelder brukes.
Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iGuzzini for all ekstra teknisk informasjon
Utrustningens optimala driftförhållanden garanteras endast vid en matningsspänningso-
scillation vid utgången på ± 2 % i förhållande till nominellt värde.
Överensstämmelse med standard garanteras endast genom att använda transformatorer
av typ iGuzzini (art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 –
BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) eller motsvarande av typ SELV som
överensstämmer med gällande C.E.I.-standard.Vid användning av andra drivenheter ber
vi att ni kontaktar iGuzzini för vidare teknisk information
Оптимальные рабочие условиях прибора гарантируются только в случае колебания
напряжения на выходе из блока питания на ± 2 % по отношению к номинальному
значению. Соответствие нормативу гарантируется только при использовании
трансформаторов iGuzzini (арт. MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 –
MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) или подобных типа
SELV, отвечающих требованиям действующих нормативов ЕЭС.Для получения
необходимой технической информации при использовании других драйверов
свяжитесь с компанией iGuzzini.
仅在镇流器输出电压浮动度为正常值的± 2%时,能保证装置的最佳运行条件。
仅在使用iGuzzini变压器(art. MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18
– BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 )或等效变压器(SELV类型)符合C.E.I.规定
时,可保证符合标准。 如果使用其他驱动器,请联系iGuzzini公司了解所有其他技术信息。
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has
been carried out
N'eectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir eectué le raccordement aux
produits
Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft
aangesloten.
Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført.
Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
IT
EN
FR
DE
ES
NL
DA
NO
SV
RU
ZH
Eventuali spread di colore nella parte iniziale e nale della lama luminosa, sono derivanti
dal sistema ottico utilizzato e non compromettono il target ottico del prodotto.
Eventuali piccole dierenze del punto colore, rappresentano i limiti della tolleranza tec-
nologica del led (<=5nm)
Any eventual colour spreads in the initial and nal part of the light blade, depend on the
optic system used and do not aect the optic target of the product.
Any small colour point dierences represent the technological tolerance limits of the
LED (<=5nm).
Les éventuels écarts de couleur dans la partie initiale et nale de la lame lumineuse
sont dus au système optique utilisé et ne compromettent pas la cible optique du produit.
Les éventuelles petites diérences dans le point de couleur représentent les limites de la
tolérance technologique de la LED (<=5 nm).
Eine eventuelle Farbstreuung im Anfangs- und Endbereich der Lichtlanze wird durch das
verwendete optische System verursacht und beeinträchtigt die optischen Eigenschaften
(Sollwerte) des Produkts nicht.
Eventuelle kleinere Abweichungen des Farbpunktes entsprechen den Toleranzwerten
der LED (<=5nm).
De eventuele kleine schakering in de kleur aan het begin en het einde van de lichtbundel
is te wijten aan het gebruikte optische systeem en is niet van invloed op de optische
doelstelling van het product.
Eventuele kleine verschillen in de kleurpunt zijn verbonden aan de limieten van de techno-
logische tolerantie van de led (<=5nm).
Las posibles propagaciones de color en la parte inicial y nal de la hoja luminosa están
provocadas por el sistema óptico utilizado y no comprometen el objetivo óptico del producto.
Las posibles ligeras diferencias del punto de color representan los límites de tolerancia
tecnológica del led (≤ 5 nm).
Eventuel farvespredning i begyndelsen og afslutningen af den skinnende klinge er skabt
af det anvendte optiske system og kompromitterer ikke produktets optiske target.
Eventuelle mindre forskelle i farvepunktet repræsenterer grænserne for lysdiodens
teknologiske tolerance (<=5nm).
Eventuelle fargespredninger i den første og siste delen av lysbladet avhenger av det
optiske systemet som brukes og har ingen innvirkning på det optiske målet til produktet.
Eventuelle små forskjeller i fargepunktet representerer de teknologiske toleransegrensene
til ledlampen (<=5nm).
Eventuell färgspridning vid ljusbladets start- och slutände härrör från det tillämpade optiska
systemet och äventyrar inte produktens optiska måltavla.
Eventuella små skillnader gällande färgpunkten motsvarar lysdiodens tekniska tole-
ransgränser (<=5nm).
Какие-либо распространения цвета в начальной и конечной частях светильника-
планки обусловлены используемой оптической системой и не влияют на оптическое
назначение товара.
Небольшие различия в цветовой точке представляют собой пределы технологического
допуска светодиода (<=5 нм).
发光片头尾部产生的任何颜色扩散均源自所使用的光学系统,不会影响本产品的照明目
标。
色点如有任何微小差异,均已限制在Led技术公差范围内(<=5nm)。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
Le condizioni ottimali di funzionamento dell'apparecchio sono garantite soltanto per
oscillazioni della tensione in uscita dall'alimentatore del ± 2 % rispetto al valore nominale.
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iGuzzini
(art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14) od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme
C.E.I.Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive,
contattare la iGuzzini
Optimum operating condition for the tting is ensured only if the oscillations of the ballast
output voltage are ± 2% the nominal value.
Compliance with the regulation is ensured only if either iGuzzini transformers (art. MZ72
- X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 –
BZ16 – PC14) or equivalent transformers (SELV type) meeting the C.E.I. regulations in force
are used.When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information
Les conditions optimales de fonctionnement de l'appareil ne sont assurées que pour des
oscillations de la tension de sortie du ballast de ± 2 % par rapport à la valeur nominale.
La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de transformateurs iGuzzini
(réf.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14) ou équivalents type SELV conformes aux normes C.E.I.Si
vous utilisez des drivers diérents, pour toute information technique supplémentaire,
veuillez contacter iGuzzini
Die optimalen Funktionsbedingungen der Leuchte sind nur bei Schwankungen der
Vorschaltgeräte-Ausgangsspannung um ± 2 % im Vergleich zum Sollwert gewährleistet.
Die Übereinstimmung mit den Vorschriften ist nur bei Verwendung von iGuzzini-Transfor-
matoren (Art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14
– PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) oder gleichwertigen des Typs SELV, die den
gültigen CEI-Bestimmungen entsprechen, gewährleistet.Werden andere Treiber verwen-
det, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informationen iGuzzini zu Rate zu ziehen.
4
48V
+ -
DMX
+ - C
48V
+ -
DMX
+ - C
PG11 PG16
PG13,5
PG16
DMX IN
3 x 0,75 mm2Vin 48V
2 x 1,5/2,5mm2
48V + DMX
5 x 1,5mm2
1
DMX
100 m
MAX
DMX
100 m
MAX
48V
+ -
DMX
+ - C
48V
+ -
DMX
+ - C
1
48V
+ -
DMX
+ - C
48V
+ -
DMX
+ - C
11
R G B C
- - - +
L (MAX 300mt)
GENERATORE
ГЕНЕРАТОР - 发电机
DMX
ALIMENTATORE
BALLAST - ИСТОЧНИК
ПИТАНИЯ - 电源
48V
5x1,5/1mm2
ART. MZ72 ART. MZ72
DMX
ART. MZ72 ART. MZ72 ART. MZ72
2
MIN. 2X1,5 mm
2
MIN. 2X1 mm
L (MAX 200mt)
MAX 50mt
48V
L
(m)
TIPO CAVO
TYPE OF CABLE
TYPE CÂBLE
KABELTYP
TYPE KABEL
TIPO CABLE
LEDNINGSTYPE
KABELTYPE
KABELTYP
ТИП
ПРОВОДА
电缆的型号
mm2
1,5
ART. BW06
N. Max
ALIMENTATORE
BALLAST - ИСТОЧНИК
ПИТАНИЯ - 电源
200
200
200
200
15
40
85
7
ART. RGB C DMX 48V
PG13,5
PG16
PG11
PG16
DMX 48V
4,5-10mm 8-14mm
6-12mm 8-14mm
MIN. 0,5 mm2
MAX. 1,5 mm2
MIN. 1 mm 2
MAX. 2,5 mm2
BZ14-PC12
BZ15-PC13
BZ16-PC14
MZ74
5
DMX
100 m MAX
art. X295
+
ROSSO
RED
ROUGE
ROT
ROOD
ROJO
RØD
RØD
RÖD
КРАСНЫЙ
红色
LED RED -
VERDE
GREEN
VERT
GRUN
GROEN
VERDE
GRØN
GRØNN
GRÖN
ЗЕЛЕНЫЙ
绿色
LED GREEN -
BLU
BLUE
BLEU
BLAU
BLAUW
AZUL
BLÅ
BLÅ
BLÅ
СИНИЙ
蓝色
LED BLUE -
2
2
BIANCO
WHITE
BLANC
WEIß
WIT
BLANCO
HVID
WHITE
VIT
БЕЛЫЙ
白色
NO DMX SIGNAL 100% WHITE FLUX
Vin
48-
Vin
48+
DMX
SH + - DALI
1 2
R
COM
+ - G B W
Vin
48-
Vin
48+
DMX
SH + - DALI
1 2
R
COM
+ - G B W
Vin
48-
Vin
48+
DMX
SH + - DALI
1 2
R
COM
+ - G B W
Vin
48-
Vin
48+
DMX
SH + - DALI
1 2
R
COM
+ - G B W
6
1
3
2
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
(-)
NERO - BLACK - NOIR - SCHWARZ
ZWART - NEGRO - SORT - SVART
SVART - ЧЕРНЫЙ - 黑色
(+)
ROSSO - RED - ROUGE
ROT - ROOD - ROJO - RØD
RØD - RÖD .
КРАСНЫЙ
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
art. 9581
+ ART......
1
MZ53
art. MZ53
50 mm
2
4
5art. MZ53
3,5mm
3
7
OK
NO
10°
Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
закручивать до упора
完全拧紧
40°
35°
STOP
STOP
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。
SOSTITUZIONE DEL LED
REPLACING THE LED
REMPLACEMENT DE LA LED
AUSTAUSCHEN DER LED
VERVANGEN VAN DE LED
REEMPLAZO DEL LED
UDSKIFTNING AF LYSDIODE
BYTE AV LYSDIOD
UTSKIFTING AV DEN LYSEMITTERENDE DIODEN
Замена светодиода
发光二极管替换
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore
per la sua sostituzione.
Should the glass break, the product cannot be used and you should contact the manu-
facturer for its replacement.
En cas d'endommage de l'écran de protection le produit ne peut pas être utilizé, contactez
le fabricant pour le remplacement.
Falls das Glas kaputt sein sollte, kann das Produkt nicht verwendet werden. Kontaktieren
Sie in dem Fall den Hersteller, um das Glas zu ersetzen.
Als het glas gebroken is kan het apparaat niet worden gebruikt en moet u zich tot de
fabrikant wenden voor het vervangen van het glas.
No utilizar el producto en caso de ruptura del vidrio y contactar el fabricante para la sustitución.
Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med
henblik på udskiftning.
Hvis glasset skulle knuses, kan ikke produktet brukes, og du må ta kontakt med produse-
nten for å få det skiftet.
Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta ut glaset.
В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к
его производителю для замены.
旦玻璃破碎后产品将不能再使用,须联系生产商予以更换。
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
iGuzzini illuminazione S.p.A
via Mariano Guzzini, 37
62019, Recanati, Italy
+39 071 7588 1
STICK-GU2 mounting and wiring instructions
FR Montage et câblage de votre STICK-GU2
DE STICK-GU2: Anleitung zur Montage und elektrischem Anschluss
ES STICK-GU2 instrucciones de montaje y cableado
IT Instruzioni per il cablaggio e montaggio di STICK-GU2
Connections and user interface
1. Mount an electrical box inside the wall
The controller can be installed in any standard 60mm electrical backbox. You can insert the AC/DC adapter inside or outside the backbox..
FR Le contrôleur est compatible avec tous les standards de boitier d'encastrement électrique. L'alimentation peu-être insérée dans le
boitier ou laissée à l'extérieur si manque de place.
DE Der Controller kann in jede Standard Unterputzdose mit 60mm Durchmesser installiert werden. Sie konnen das AC/DC Netzteil
innerhalb oder außerhalb der UP-Dose einbauen.
ES El controlador se puede instalar en cualquier caja eléctrica estándar de 60mm. Se puede introducir el adaptador AC/DC dentro o fuera
de la caja eléctrica.
IT Il dispositivo di controllo può essere installato in una qualsiasi scatola elettrica da 60mm. L'adattatore AD/DC può essere inserito
all'interno o all'esterno della scatola.
IT PRECEDENTE SUCCESSIVO
IT ACCESO/SPENTO: Toccare brevemente per accensione e spegnimento
MODALITÀ MODIFICA: premere e tenere premuto
Per alternare tra modalità colore, scena e dimmer
2.519.610.00
IS12330/00
2. Connect the wires
POWER: Connect a 5.5V to 12V DC 0.6A ACDC supply. Be sure to not invert the + and the ground.
FR Utilisez une alimentation 5.5V à 12V DC et veillez à respecter la polarité
DE Verbinden Sie ein AC/DC Netzteil mit 5,5V..12VDC und 0,6A Leistung. Vergewissern Sie sich, dass Sie + und GND nicht verwechseln!
ES Conectar un adaptador de energía de 5.5V a 12V DC 0.6A ACDC. Asegurarse de no invertir el + y la tierra.
IT ALIMENTAZIONE: Collegare un’alimentazione ACDC da 5,5V a 12V DC 0,6A. Rispettare la polarità.
DMX: Connect the DMX cable to the lighting receivers (Leds, Dimmers, Fixtures..) (for XLR: 1=ground 2=dmx- 3=dmx+)
FR Connectez votre cable DMX aux éclairages (LED, dimmers, projecteurs...) ( XLR: 1=masse 2=dmx- 3=dmx+)
DE Verbinden Sie hier das DMX Kabel zu den DMX Geräten (LED Treiber, Dimmer, etc...) ( XLR: 1=ground 2=dmx- 3=dmx+)
ES Conectar el cable DMX a los recibidores de iluminación (Leds, Atenuador, Luminarias...) (para XLR: 1=tierra 2=dmx 3=dmx+)
IT Collegare il cavo DMX ai ricevitori per illuminazione (LED, dimmer, apparecchi) (per XLR: 1=massa 2=dmx- 3=dmx+)
3. Mount the interface on the wall
First, plug the green connector block, secondly mount the back side of the interface on the wall with 2 or more screws. Then, close the unit
by clipping the front panel onto the back plate. Wait 30 seconds for the touch sensitivity to adjust.
FR Tout d'abord, positionnez le connecteur vert puis fixez la platine arrière sur le mur avec 2 vis au minimum. Ensuite, fermez le
contrôleur en clippant la face avant sur la partie murale. Attentez 30 secondes pour l'ajustement des touches tactiles.
DE Stecken Sie zuerst den grünen Klemmenblock, dann montieren Sie die Rückseite des Geräte auf die UP-Dose unter Verwendung von 2
oder mehr Schrauben. Zum Schluss rasten Sie das Glaspanel auf die montierte Rückseite durch leichten Druck ein.
ES Primero, enchufar el bloque verde de conexión; segundo, montar la placa posterior de la interfaz en la pared con 2 o mas tornillos.
Luego, cerrar la unidad al apretar el panel frontal con la placa posterior. Esperar 30 segundos para que se ajuste la sensibilidad táctil.
IT Prima di tutto inserire la morsettiera verde, quindi fissare il lato posteriore dell’interfaccia sulla parete con 2 o più viti. A questo punto
chiudere l’unità unendo il pannello anteriore a quello posteriore. Attendere 30 secondi per la regolazione della sensibilità tattile.
iGuzzini illuminazione S.p.A
via Mariano Guzzini, 37
62019, Recanati, Italy
+39 071 7588 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

iGuzzini MZ73 Installatie gids

Type
Installatie gids