Carlisle 83C/Z CE Pressure Tank de handleiding

Type
de handleiding
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 1 / 8 www.carlisleft.com
Page 1 © ITW Ltd 2007
83C-211-CE & 83Z-211-CE PRESSURE TANK (WATERBORNE
COMPATIBLE)
Small Tank - Up To 9.5 litres (2.8 US Gallons) with Air
Driven Agitator
IMPORTANT: Read and follow all instructions and SAFETY PRECAUTIONS before
using this equipment. Retain for future reference.
DESCRIPTION
These Pressure Tanks are CE marked in
accordance with Pressure Equipment
Directive 2014/68/EU and ATEX Directive
2014/34/EU Protection level Ex h IIB T4 Gb
for use in Zones 1 and 2. The agitators are
marked in accordance with ATEX Directive
2014/34/EU Protection level Ex h IIB T4 Ga/
Gb, and to Machinery Safety Directive
2006/42/EC.
These pressure tanks are designed as a
pressure container to supply liquid material
at a constant preset pressure up to a
maximum of 5.5 bar (80 psi). The tanks are
built to ASME specifications. 83C models
are constructed from electro-zinc plated
carbon steel. 83Z models have stainless
steel fluid passages and lid. A polyethylene
liner is included for easy clean up.
Models:
83C-211-CE: Single regulation, air
driven agitator assembly, electro-zinc
plated carbon steel construction lid and shell.
83Z-211-CE: Single regulation (fluid), air
driven agitator assembly, electro-zinc
plated carbon steel shell, stainless
steel fluid passages and lids for
waterbased materials.
Halogenated hydrocarbon solvents - for
example: 1,1,1, - trichloroethane and
methylene chloride - can chemically react with
aluminium parts and components and cause
an explosion hazard. These solvents will also
corrode the galvanized tank coating. Read the
label or data sheet for the material. Do not use
materials containing these solvents with these
pressure tanks.
Refer to specifications chart to ensure that
fluids and solvents being used are chemically
compatible with the tank wetted parts. Before
placing fluids or solvents in tank, always read
accompanying manufacturer's literature and
MSDS.
Air pressure loads that are higher than design
loads, or changes to the pressure feed tank
can cause the tank to rupture or explode.
A safety valve protects the tank from over
pressurization. During each use pull the ring
on the safety valve to make sure it operates
freely and relieves air pressure. If the valve is
stuck, does not operate freely, or does not
relieve air pressure, it must be replaced. Do
not eliminate, make adjustments or
substitutions to this valve.
Changes to the air tank will weaken it. Never
drill into, weld or change the tank in any way.
The maximum working pressure of this tank is
5.5 bar (80 psi).
Static electricity is created by the flow of fluid
through the pressure tank and hose. If all
parts are not properly grounded, sparking may
occur. Sparks can ignite vapours from
solvents and the fluid being sprayed.
If static sparking, or slight shock, is
experienced while using this equipment, stop
spraying immediately.
Ground the pressure tank by connecting one
end of a 12 gauge minimum ground wire to
the pressure tank and the other end to a true
earth ground. Local codes may have
additional grounding requirements.
Pressure Relief Procedure
High pressure can cause a serious injury.
Pressure is maintained in a pressure tank
after the system has been shut down. Before
attempting removal the cover, pressure must
be relieved using the following steps:
1. Turn off the main air supply to the tank.
2. Close air inlet valve located on tank air
manifold.
3. Bleed off air in the tank by turning the air
relief valve thumb screw counterclockwise.
Wait until all the air has escaped through the
valve before removing the pressure tank
cover.
4. Leave the air relief valve open until you
have reinstalled the cover.
SB-E-21-042 ISS.02
EN
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021)2 / 8www.carlisleft.com
Page 2
© ITW Ltd 2007
SAFETY PRECAUTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to USER SAFETY and
PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please pay
particular attention to these sections
Important information that tells how to
prevent damage to equipment, or how to
avoid a situation that may cause minor
injury.
Important safety information - A hazard
that may cause serious injury or loss of
life.
NOTE
Information that you should pay special
attention to.
The following hazards may occur during the normal use of this equipment. Please read the following chart.
HAZARD CAUSE SAFEGUARDS
FIRE Solvents and coatings can be highly
combustible, especially when sprayed.
1. Adequate exhaust must be provided
to keep the air free of accumulations
of flammable vapours
2. Smoking must never be allowed in
the spray area.
3. Fire extinguishing equipment must be
present in the spray area.
FIRE - PRESSURE TANK Vapours from flammable liquids can catch
fire or explode
1. Keep tank at least 3 metres away
from sources of ignition, including hot
surfaces, mechanical sparks and
arcing (non-explosion proof) electrical
equipment.
INHALING TOXIC
SUBSTANCES
Certain materials may be harmful if
inhaled, or there is contact with the skin.
1. Follow the requirements of the
Material Safety Data Sheet supplier
by the coating manufacturer.
2. Adequate exhaust must be provided
to keep the air free of accumulations
of toxic materials.
3. Use a mask or respirator wherever
there is a risk of inhaling sprayed
materials. The mask must be suitable
for the material being sprayed.
EXPLOSION, PRESSURE
TANK—RUPTURE
Making any changes or modification to
the pressure tank may weaken it.
1. Never drill into, weld or modify the
tank in any way.
2. Do not adjust, remove or tamper with
the safety valve.
3. Only replace the safety valve with the
correct spare part as listed.
4. Do not fit any other safety valve of a
higher pressure rating than the
maximum working pressure of the
tank.
GENERAL SAFETY Improper operation or maintenance may
create a hazard.
Operators should be given adequate
training in the safe use and maintenance
of this equipment. Refer to Pressure
Systems Safety Regulations 2000
Approved Code of Practice
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 3 / 8 www.carlisleft.com
Page 3 © ITW Ltd 2007
PT-427-CE/418-CE AIR DRIVEN AGITATOR
The agitator utilizes an air driven motor to turn
the agitator shaft to which a propeller is
attached. The rotation of the propeller mixes
materials which have a tendency to separate or
settle quickly. Material agitation may be
performed at the same time material is being
sprayed without any adverse effect. The air
motor is powerful and smooth running. An air
adjusting valve is included to control the speed
of the agitator. The air motor requires low air
consumption, approximately 85-170 lpm. at 4.1
bar. (Max. input air pressure 6.7 bar).
INSTALLATION
Mix and prepare material to be used according
to manufacturer's instructions. Strain material
through a fine mesh screen (60 or 90 mesh) to
remove all foreign matter which is likely to enter
and clog material passages.
1. Always relieve all air pressure in the tank.
Pull the ring on the safety valve until
pressure bleeds down.
2. Loosen thumb screws, tip lid clamps back
and remove lid assembly.
3. Pour material into the tank. See
accessories for disposable tank liners. A
one gallon container may also be used by
cutting 5mm off end of fluid tube at an
angle.
4. Replace the lid assembly and tighten
clamps and thumb screws securely.
5. If possible, the air supply line should pass
through an air filter/regulator to filter dirt
from air and remove entrained water and
oil. See ACCESSORIES for filters
available. Connect the air supply hose to
the air inlet fitting on tank regulator.
6. Connect the atomisation air hose to the air
outlet fitting which is directly opposite air
inlet fitting.
7. Connect material hose to the fluid outlet
fitting.
8. See Figure 1 for a typical setup.
OPERATION
1. Turn on the air supply.
2. Turn T-Handle adjusting screw clockwise
on the tank regulator to increase material
pressure: turn it counter clockwise to
decrease pressure. Maximum tank
pressure is 5.5bar
3. For tank with air motor agitator, turn the
knob of the air adjusting valve (8)
counterclockwise to set the desired agitator
speed. Operate the agitator at he minimum
speed required to keep the material
thoroughly mixed. Do not over-agitate the
material. Air bubbles may form in the
material, causing a poor finish.
4. Atomization air for the spray gun can be
adjusted at the gun by means of an air
adjusting valve (P-H-5516) or, with the
additional air regulator PT-413 available as
an accessory (see P6).
5. See Spray Gun instructions for operation of
the gun.
If using an air quick disconnect (Q.D.) at the
inlet to the regulator at the pressure tank,
do not disconnect the Q.D. while the tank is
pressurized, unless the ball valve is closed.
Doing so will allow tank pressure to quickly
relieve, and can potentially pull paint back
through the air regulator and air motor,
depending upon the liquid level in the tank.
Tank pressure should always be relieved by
turning the regulator fully counterclockwise,
or pulling the safety valve ring.
REPLACEMENT OF PARTS
(Air Motor Assembly, See Page 5)
Do not pry front plate (40) or end plate (46)
from air motor body (43) with a screwdriver; this
will dent the surface of the plates and body
causing leaks. A puller tool should be used to
remove the plate from the motor body while
maintaining the position of the shaft. Holes
must be drilled for dowel pins (42) after
assembling front plate (40) on new body (43)
for alignment of parts. Always install new end
plate gaskets (41) when re-assembling air
motor.
PREVENTIVE MAINTENANCE
To Clean Equipment:
1. If tank is equipped with agitator, turn off air
to agitator first. This will prevent the
possibility of paint contamination of the
agitator air motor.
2. Turn off the main air supply to the tank.
3. Turn T-handle adjusting screw on tank
regulator counterclockwise until no spring
tension is felt.
4. Relieve all pressure from the tank by
pulling the ring on the safety valve until the
pressure bleeds down.
5. Loosen thumb screws, tip clamps back and
tip tank lid to one side.
6. Loosen spray gun air cap retaining ring
about three turns.
7. Turn on the air supply to spray gun.
8. Place cloth over air cap on the gun and pull
trigger. This will force material back through
the hose, into the tank.
9. Empty and clean tank and parts which
come in contact with material. Use a
suitable cleaning material.
10. Pour cleaning material into the tank.
11. Replace lid and tighten thumb screws and
clamps.
12. Spray until clean solution appears.
13. Repeat steps 5 through 8.
Keep the safety valve clean at all
times.
Air Motor Assembly
Failure to properly lubricate the air motor will
result in premature motor failure and will void
warranty.
Lubricate air motor daily by adding 4 or 5 drops
of SAE 10 weight oil into air inlet fitting.
Clean the agitator shaft (54, Pg. 5) and the
propeller (56) at the end of each day.
Occasionally remove and clean the muffler
strainer felt (60) or replace, if necessary.
PART NUMBER CHART
Tank Code Weight (kg) Height (mm)
83C-211-CE 14.8 485
83Z-211-CE 14.8 485
SPECIFICATION
Tank Capacity 9.5 litres
Maximum working pressure 5.5 bar (80 psi)
Air Inlet Size 1/4" NPS or BSP (M)
Fluid Outlet Size 3/8" NPS or BSP(M)
Air Motor air Consumption 85 - 170 litres/min (3—6 CFM) at
4.1 bar (60 psi)
Maximum Agitator Pressure 6.7 bar (100 psi)
Safety Valve set pressure 5.5 bar (80 psi)
MATERIALS OF CONSTRUCTION
Tank Shell Steel, Zinc plate
2.4mm (.094 in)
Tanks Lid
83C Steel, Zinc plate
4.2 mm (8 Gauge)
83Z 300 Series Stainless Steel
4.2 mm (8 Gauge)
Fluid Tube 83C Stainless Steel
83Z Stainless Steel
Air Manifold CRS Zinc Plated
Fluid Outlet 83C Steel, Galvanised Zinc Plate
83Z Stainless Steel
TPV Rubber
Lid Gasket
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021)4 / 8www.carlisleft.com
Page 4
© ITW Ltd 2007
Ref. No. Description Individual Parts
Req.
1 PT-423 Tank Assy. Kit (Includes Ref Nos. 1A, 18, 19, 20 & 21) 1
1A PT-420 Tank Shell 1
2 PT-33-2 Lid Gasket, Santoprene 1
3 PT-425 83C Lid, Zinc Plated 1
PT-421 83Z Lid, Stainless Steel 1
4 PT-418-CE 83C Air Motor/Adaptor Assembly (see Pg 5 for breakdown) 1
PT-427-CE 83Z Air Motor/Adaptor Assembly (see Pg 5 for breakdown)
*5 ———— Street Elbow 1/4 NPT (F) x 1/4 NPT (M) 1
6 H-2008 Nipple 1/4 N PT 1
7HA-57011 Hose Assembly 1
8 HAV-500-1 Air Adjusting Valve 1/4 NPS (F) x 1/4 NPS (M) 1
9 83-2727 Gauge 1
10 HAR-511 Regulator 1
11 SSP-30-ZN 90° Swivel Adaptor 1/4 NPS (F) x 1/4 NPT (M) 1
12 ———— Cross 1/4 NPT (F) 1
13 TIA-4080-CE Safety Valve—80 psi 1
14 PT-32 Handle 1
15 ———— Hex Nut 3/8 - 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Nipple 3/8 NPT (M) x 3/8 NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nipple 3/8 NPT (M) x 3/8 BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nipple 3/8 NPT (M) x 3/8 NPT (M) S.S 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nipple 3/8 NPT (M) x 3/8 BSP (M) SS 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Street Elbow 3/8 NPT (F) x 3/8 (M)
Street Elbow 3/8 NPT (F) x 3/8 (M) S.S
Thumb Screw
Yoke Assembly
Cotter Pin, 3/32 x 1
Hinge Pin
Fluid Tube, S.S 1
23 PT-78-K10 or
PT-78-K60 Tank Liner (Kit of 10 or 60) 1
25 SSP-462-ZN Hex Nipple 1/4 NPT (M) 1
26 SS-2707 Air Relief Valve 1
27 83-4233 D.M Nipple (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Nipple 1/4 NPT (M) x 1/4 NPS (M) 1
2101004 BSP Nipple 1/4 NPT (M) x 1/4 BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Nipple 3/8 NPT (M) x 1/4 NPS (M) 1
2101005 BSP Nipple 3/8 NPT (M) x 1/4 BSP (M) 1
Part No.
30 85-452 Air Control Assembly 1
31 Diffuser 1
41-646
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 5 / 8 www.carlisleft.com
Page 5 © ITW Ltd 2007
83C & Z-211-CE Pressure Tank with Agitator
30
14
15
Fluid out
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Air in
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Air to
spray gun
7
8
6
27
29
7
10
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021)6 / 8www.carlisleft.com
Page 6
© ITW Ltd 2007
Ref. No 4 PT-418-CE/427-CE Air Motor/Adaptor
Assembly (includes ref. Nos. 35,48,50 & 51)
#PT-428-CE/419-CE (ref. No. 62 not included in
PT-427-CE
Ref.
No.
Description Individual
Parts Req.
* 35 PT-410 83C Air Motor Assembly 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C End Cap 1
PT-65 83Z
* 37 ——– End Cap Gasket 1
38 PT-58 Bearing 1
39 ——– Screw (1/4”-28 x 1/2”) 12
* 40 ——– Front Plate 1
* 41 PT-59-K10 End Plate Gasket 2
42 QS-189-1-K10 Dowel Pin (Kit of 10) 4
43 ——– Body 1
* 44 ——– Vane 4
**45 ——– Rotor Assembly 1
46 ——– End Plate 1
47 PT-56 Shaft Seal 1
48 PT-50 Air Motor Adaptor 1
49 ——– Set Screw (1/4”-20 x 1/4”) 4
50 KK-5041 Seal Assembly 1
51 QMG-441 83C Shaft Coupling Kit (includes
No 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 “O” Ring (Kit of 5) 1
53 PT-70 Adaptor Nut 1
54 QMG-56 83C Shaft 1
QMS-73 83Z Shaft SS 1
55 QMS-448-CE Propeller Assy 1
56 ——– Propeller 1
56A ——– Set Screw (1/4”-20 x 3/8”
S.S) 1
57 350-401 Muffler Assembly 1
58 ——– Body 1
59 ——– Screen 2
* 60 ——– Felt 1
61 ——– Cap 1
# 62 PT-428-CE 83C Agitator Shaft Kit 1
PT-419-CE 83Z
+ Parts included in KK-4977 Repair Kit
*Parts included in KK-5001-1A Air Motor Repair Kit
Parts included in (35) PT-410/QMS-455 Air Motor Assembly
Ref. No. (59) 2 ea. & Ref. No. (60) 4 ea. Included in KK-5006 Strainer
Screen & Felt kit
** Not available separately, order (35) PT-410/QMS-455
Replacement Part
No.
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 7 / 8 www.carlisleft.com
Page 7 © ITW Ltd 2007
Ref.
No.
Part No. Description Individual
Parts Req.
65 KK-4977 Repair Kit 1
+66 ——– “O” Ring 1
+67 ——– Spring 1
+68 ——– “O” Ring 1
+69 ——– Valve 1
+70 ——– “O” Ring 1
+71 ——– Diaphragm Assembly 1
Ref. 10 HAR-511 REGULATOR ASSEMBLIES
Condition Cause Correction
Air escaping from port on
Regulator cap
Broken or damaged diaphragm
(ref No. 71)
Replace diaphragm
Pressure creepage registered on
gauge
Dirty or worn valve seat in
regulator
Clean or replace valve seat
Air leakage at Agitator seal
assembly
Defective Seal a s sembly (ref. No.
50)
Replace Seal
Air leakage from Safety Valve
below maximum working pressure
The Valve seat is dirty or
damaged, or the valve stem assy
is seized
Replace Safety Valve. Do not
attempt to repair.
Paint getting into bearing
assembly of agitator
Paint level in tank too high
Paint being over agitated
Defective seal assembly (Ref. No.
50)
Fill tank to 50—75 mm below rim
Slow down agitator speed
Replace seal
Fluid or air leak at Lid Gasket Defective Lid Gasket (ref. No. 2)
Thumb Screws not su˜ci ently
tight
Replace gasket
Tighten Screws
Air Motor seized.
A. If Agitator shaft does not
turn by hand
B. If Agitator shaft turns freely,
check Air Motor
Damaged seal assembly (ref. No
50)
Vanes (ref. No. 44) blackened or
chipped at outer edges due to a
lack of lubrication
Replace Seal
Replace with repair kit KK-5001-1
and refer to Air Motor Agitator
lubrication instructions
Coating material tends to settle
out rapidly
Not enough agitation Increase Agitator speed
Air bubbles form in coating
material
Material being over agitated Slow down agitator speed
Note: Occasionally check gauge (Ref. No. 9). The needle should return to zero with no pressure on
the gauge.
Service Checks
65 71
66 67 68 69 70
EN
SB-E-21-042-R10 (9/2021)8 / 8www.carlisleft.com
Page 8
© ITW Ltd 2007
ACCESSORIES
PT-78-K10 & PT-78-K60 Liner.
A moulded polyethylene tank liner
to reduce tank clean up time. The
liner is made of tough, durable,
leak proof polyethylene and can
be re-used. May be used with all
materials that are compatible with
polyethylene. (Available in
packages of 10 and 60 only.)
PT-413 Air Regulator Kit.
Used to convert single regulated
tanks (fluid only), to dual
regulation (fluid and air). Used
with portable air compressors or
with air lines when no other
means (air transformers or
regulators) of air pressure
regulation is available.
Ball Valves.
To add a Ball valve to the Air
Inlet, remove Nipple (ref. No. 29).
Replace with Ball Valve VA-5432-
K (NPS) or VA-5427-K (BSP).
VA-527 S.S. fluid outlet shut-off
valve. To install, remove the
adapter (Ref. No. 16), replace
with Ball valve (taper thread to
regulator).
Using these valves will simplify
attachment of air and fluid hoses.
QMS-79 Optional Propeller.
Used with light viscosity or
waterborne materials where over-
agitation may be a problem.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DA-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 65 © ITW Ltd 2007
TRYKTANK MODEL 83C-211-CE OG 83Z-211-CE (KAN ANVENDES TIL
VANDBASEREDE SPRØJTEMATERIALER)
lille tank – op til 9,5 liter (2,8 US gallons) med luftdrevet røreværk
VIGTIGT: Læs og følg vejledningen og alle SIKKERHEDSFORANSTALTNINGERNE nøje,
før du bruger dette udstyr. Opbevares til senere brug.
BESKRIVELSE
Disse trykbeholdere er CE -mærkede i
henhold til trykudstyrsdirektiv 2014/68/EU
og ATEX -direktiv 2014/34/EU
Beskyttelsesniveau Ex h IIB T4 Gb til brug
i zone 1 og 2. Omrørerne er mærket i
overensstemmelse med ATEX -direktiv
2014 /34/EU Beskyttelsesniveau Ex h IIB T4
Ga/Gb, og til maskinsikkerhedsdirektiv
2006/42/EF.
Disse tryktanke er udformet som en
trykbeholder, der leverer
væskeformigt materiale ved et konstant
forudindstillet tryk op til 5,5 bar (80 psi).
Der er monteret et luftdrevet røreværk for
at give omrøring af coatingmaterialet med
variabel hastighed.
Tankene er bygget efter ASME-
specifikationerne. 83C-modellerne er
fremstillet af elforzinket kulstofstål. 83Z-
modellerne har væskekanaler og dæksel i
rustfrit stål. Der medfølger en indsats af
polyethylen for nem rengøring.
Modeller:
83C-211-CE: Konstruktion (dæksel og
yderklædning) af elforzinket kulstofstål med
én regulering og luftdrevet røreværk.
83Z-211-CE: Yderklædning af elforzinket
kulstofstål med én regulering (væske) og
luftdrevet røreværk og væskekanaler og
dæksel af rustfrit stål til vandbaserede
materialer.
Opløsningsmidler med halogenerede
carbonhydrider f.eks.: 1,1,1 - trichloroethan
og methylenklorid kan udegøre en kemisk
reaktion med aluminiumsdele og
˜komponenter og forårsage eksplosionsfare.
Disse opløsningsmidler korroderer også
tankens galvanisering. Læs mærkaten eller
databladet til materialet. Materialer, som
indeholder disse opløsningsmidler, ikke
anvendes sammen med disse tryktanke.
Se specifikationerne for at sørge for, at de
anvendte væsker og opløsningsmidler er
kemisk kompatible med de våde dele af
tanken. Læs altid den medfølgende litteratur
fra producenten eller leverandørens
sikkerhedsdatablad (MSDS), før væsker eller
opløsningsmidler fyldes i tanken.
Trykbelastninger, der ligger over den
dimensionerede belastning, eller ændringer af
tryktanken kan forårsage brud eller
eksplosion.
En sikkerhedsventil beskytter tanken mod
overtryk. Når tanken anvendes, skal du
trække i ringen på sikkerhedsventilen for at
kontrollere, at den bevæger sig frit og udløser
lufttrykket. Hvis ventilen sidder fast, ikke
bevæger sig frit eller ikke udløser lufttrykket,
skal den udskiftes. Ventilen ikke fjernes,
ændres eller udskiftes med andre modeller.
Ændringer af tanken vil svække den. Der
ikke bores i, svejses på eller på anden
måde ændres på tanken.
Tankens maksimale arbejdstryk er 5,5 bar
(80 psi).
Der kan opstå statisk elektricitet, når
væsken strømmer igennem tryktanken og
slangen. Hvis alle dele ikke er jordforbundet
korrekt, kan der opstå gnister. Gnister kan
antænde dampe fra opløsningsmidler og
sprøjtevæske.
Hvis der opstår gnister eller små stød
grund af statisk elektricitet, når udstyret
anvendes, standses sprøjtningen straks.
Jordforbind tryktanken ved at forbinde den
ene ende af en jordledning min. 12 gauge
med tryktanken og den anden ende med en
ægte jordforbindelse. Lokale regler kan kræve
yderligere jordforbinding.
Procedure for trykudløsning
Højt tryk kan forårsage alvorlige skader.
Trykket bliver i en tryktank, når systemet er
slukket. Før dækslet forsøges fjernet, skal
trykket udløses på følgende måde:
1. Luk for hovedluftforsyningen til tanken.
2. Luk lufttilførselsventilen, som sidder på
tankens luftindtagsmanifold.
3. Tap luft af tanken ved at dreje
udluftningsventilens fingerskrue mod uret.
Vent, indtil luften er tappet af gennem
ventilen, før tryktankens dæksel fjernes.
4. Lad udluftningsventilen stå åben, indtil
dækslet er monteret igen.
SB-E-21-042
DA
ADVARSEL ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIGTIG
DA
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DA-2 / 8www.carlisleft.com
Page 66
© ITW Ltd 2007
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Denne manual indeholder oplysninger, som det er vigtigt, at du kender og forstår. Oplysningerne har at gøre med
BRUGERSIKKERHED og at FOREBYGGE PROBLEMER MED UDSTYRET. Vi bruger følgende symboler, du nemt kan finde
oplysningerne. Vær især opmærksom på disse afsnit.
Vigtige oplysninger, som fortæller, hvordan
du forebygger skader udstyret, eller
hvordan du undgår en situation, der kan
forårsage mindre personskader.
Vigtige sikkerhedsoplysninger – en fare,
som kan forårsage alvorlige personskader
eller dødsfald.
BEMÆRK
Oplysninger, du især skal være
opmærksom på.
Nedenstående kan udgøre en fare under normal brug af dette udstyr. Læs den følgende oversigt.
FARE ÅRSAG SIKKERHEDS-
FORANSTALTNINGER
BRAND Opløsningsmidler og coatings kan være
meget brandfarlige, især når de sprøjtes
ud.
1. Der skal være tilstrækkelig udsugning
til at holde luften fri for ophobning af
brændbare dampe.
2. Rygning må aldrig være tilladt i
sprøjteområdet.
3. Der skal være brandslukningsudstyr i
sprøjteområdet.
BRAND – TRYKTANK Dampe fra brandbare væsker kan bryde i
brand eller eksplodere
1. Hold tanken på mindst 3 meters
afstand af antændelseskilder som
varme overflader, mekaniske gnister
og elektrisk udstyr, som danner
gnister (ikke eksplosionssikret).
INDÅNDING AF GIFTIGE STOFFER Visse materialer kan være skadelige, hvis
de indåndes, eller hvis de kommer i
kontakt med huden.
1. Følg kravene i coatingleverandørens
sikkerhedsdatablad (MSDS).
2. Der skal være tilstrækkelig udsugning
til at holde luften fri for ophobning af
giftige materialer.
3. Brug støv- eller filtermaske, når der er
risiko for at indånde sprøjtede
materialer. Masken skal være egnet
til det sprøjtede materiale.
EKSPLOSION, TRYKTANK – BRUD Ændringer af tryktanken kan svække den. 1. Der må ikke bores i, svejses på eller på
anden måde ændres på tanken.
2. Sikkerhedsventilen må ikke justeres,
fjernes eller på anden måde
modificeres.
3. Sikkerhedsventilen må kun udskiftes
med den korrekte reservedel ifølge
liste.
4. Der må ikke monteres en anden
sikkerhedsventil, som er egnet til
højere tryk end tankens maksimale
arbejdstryk.
GENEREL SIKKERHED Forkert brug eller vedligeholdelse kan
udgøre en fare.
Operatøren bør uddannes tilstrækkeligt i,
hvordan man anvender og vedligeholder
sprøjteudstyret på den sikreste måde.
FORSIGTIG ADVARSEL
ADVARSEL
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DA-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 67 © ITW Ltd 2007
LUFTDREVET RØREVÆRK MODEL
PT-427-CE/418-CE
Røreværket bruger en luftdreven motor til at
dreje røreakslen, som propellen er monteret
på. Propellens rotation blander materialer, der
har tendens til at skille eller hurtigt bundfældes.
Omrøringen af materialet kan ske samtidig
med, at materialet sprøjtes ud, uden at det har
nogen negativ effekt. Luftmotoren er kraftig og
kører jævnt. En luftjusteringsventil, som styrer
røreværkets hastighed, medfølger. Luftmotoren
har et lavt luftforbrug, ca. 85-170 liter/min. ved
4,1 bar. (Det maksimale indgangslufttryk er 6,7
bar).
INSTALLATION
Bland og klargør det materiale, der skal
anvendes, efter producentens anvisninger. Si
materialet igennem den fintmaskede sigte
(maskevidde 60 eller 90) for at fjerne alle
fremmedlegemer, som kan komme ind i
materialekanalerne og tilstoppe dem.
1. Fjern altid alt luftrykket i tanken. Træk i
ringen sikkerhedsventilen, indtil trykket
aftager.
2. Løsn fingerskruerne, vip dækselbøjlerne
tilbage, og tag dækslet af.
3. Hæld materiale i tanken. Se tilbehør for løse
tankindsatser. Der kan også anvendes en
beholder til 3,8 liter (1 gallon) ved at skære
5 mm af enden af væskeslangen på skrå.
4. Sæt dækslet igen, og spænd bøjlerne
og fingerskruerne.
5. Luftindtaget skal, hvis det er muligt,
passere igennem et luftfilter/en regulator
for at filtrere snavset fra luften og fjerne
iblandet vand og olie. Se TILBEHØR for
filtre. Monter luftforsyningsslangen luft-
indtagsfittingen på tankens regulator.
6. Monter forstøvningsluftslangen luft-
udgangsfittingen, som sidder direkte over
for luftindtagsfittingen.
7. Monter materialeslangen væskeud-
gangsfittingen.
8. Se en typisk opstilling i figur 1.
BETJENING
1. Tænd for luftforsyningen.
2. Drej T-håndtagets justeringsskrue
tankregulatoren med uret for at øge
materialetrykket, og drej den mod uret for
at mindske trykket. Det maksimale tanktryk
er 5,5 bar.
3. Hvis tanken har et luftmotordrevet
røreværk, drejes knappen luftjusterings-
ventilen (8) mod uret for at indstille den
ønskede rørehastighed. Kør røreværket
ved laveste hastighed for at sørge for, at
materialet hele tiden er blandet korrekt.
Materialet ikke omrøres for meget. Der
kan dannes luftbobler i materialet, som
giver en dårlig finish.
4. Forstøvningsluften til sprøjtepistolen kan
justeres ved pistolen ved hjælp af en
luftreguleringsventil (P-H-5516) eller med
den ekstra luftregulator PT-413, der fås
som tilbehør (se s. 8).
5. Se vejledningen til sprøjtepistolen for
oplysninger om betjening af sprøjte-
pistolen.
Hvis du anvender et QD-system (quick
disconnect) ved indtaget til regulatoren ved
tryktanken, må du ikke frakoble QD-
systemet, når der er tryk på tanken,
medmindre kugleventilen er lukket. Gør du
det, udløses trykket i tanken hurtigt og kan
trække maling tilbage gennem
luftregulatoren og luftmotoren, alt efter
væskestanden i tanken. Tanktrykket skal
altid udløses ved at dreje regulatoren helt
mod uret eller ved at trække i
sikkerhedsventilringen.
UDSKIFTNING AF DELE
(Luftmotor, se side 6)
Du ikke lirke frontpladen (40) eller
endepladen (46) af luftmotorhuset (43) med en
skruetrækker. Det vil beskadige husets og
pladernes overflade og resultere i lækager. Der
skal anvendes et trækværktøj til at fjerne
pladen fra motorhuset, mens akslen holdes
plads. Der skal bores huller til passtifter (42),
når frontpladen (40) er monteret på det nye hus
(43), således at delene placeres korrekt.
Monter altid nye endepladepakninger (41), når
luftmotoren samles igen.
FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af udstyret:
1. Hvis tanken er udstyret med røreværk,
afbrydes luften til røreværket først. Det
forhindrer, at røreværkets luftmotor
kontamineres med maling.
2. Luk for hovedluftforsyningen til tanken.
3. Drej T-håndtagets justeringsskrue
tankregulatoren mod uret, indtil der ikke
mærkes nogen fjederbelastning.
4. Udløs alt trykket fra tanken ved at trække i
ringen sikkerhedsventilen, indtil trykket
udløses.
5. Løsn fingerskruerne, vip bøjlerne tilbage,
og vip tankens dæksel til side.
6. Løsn holderingen til sprøjtepistolens
lufthætte ca. tre omdrejninger.
7. Tænd for luftforsyningen til sprøjtepistolen.
8. Placer et klæde over lufthætten
pistolen, og tryk aftrækkeren. Nu
tvinges materialet tilbage i tanken gennem
slangen.
9. Tøm og rengør tanken og de dele, der
kommer i kontakt med materialet. Brug et
egnet rengøringsmiddel.
10. Hæld rengøringsmiddel i tanken.
11. Monter dækslet, og spænd fingerskruerne
og bøjlerne.
12. Sprøjt, indtil opløsningen er ren.
13. Gentag trin 5-8.
Hold altid sikkerhedsventilen ren.
Luftmotor
Hvis luftmotoren ikke smøres korrekt, forkortes
motorens holdbarhed, og garantien ophæves.
Smør luftmotoren dagligt ved at tilføre 4 eller 5
dråber SAE 10-ollie i luftindtagsfittingen.
Rengør reværksakslen (54, s. 6) og
propellen (56), når dagens arbejde er udført.
Afmonter af og til filten i lyddæmperfilteret, og
rengør den (60), eller udskift den, hvis det er
nødvendigt.
RESERVELSDIAGRAM
Tankkode Vægt (kg) Højde (mm)
83C-211-CE: 14,8 485
83Z-211-CE: 14,8 485
SPECIFIKATION
Tankkapacitet 9,5 liter
Maksimalt arbejdstryk 5,5 bar (80 psi)
Luftindtags størrelse 1/4" NPS eller BSP (M)
Væskeudgangs størrelse 3/8" NPS eller BSP (M)
Luftmotors luftforbrug 85-170 liter/min. (3-6 CFM) ved 4,1 bar
(60 psi)
Maksimalt røreværkstryk 6,7 bar (100 psi)
Sikkerhedsventiltryk 5,5 bar (80 psi)
ANVENDTE MATERIALER
Tankens yderklædning
Tankdæksel
83C
83Z
Væskeslange 83C Rustfrit stål
83Z Rustfrit stål
Luftmanifold CRS, elforzinket
Væskeudgang 83C Stål, galvaniseret
83Z Rustfrit stål
TPV gummi
Dækselpakning
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Stål, zinkplade
4,2 mm (8 gauge)
300 -serien rustfrit stål,
4,2 mm (8 gauge)
2,4 mm (.094")
Stål, zinkplade
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DA-4 / 8www.carlisleft.com
Page 68
© ITW Ltd 2007
Ref.nr. Antal krævede dele Antal krævede dele
1 PT-423 Tankkit (omf. ref.nr. 1A, 18, 19, 20 og 21) 1
1A PT-420 Tankens yderklædning 1
2 PT-33-2 Dækselpakning, santopren 1
3 PT-425 83C Dæksel, galvaniseret 1
PT-421 83Z Dæksel, rustfrit stål 1
4 PT-418-CE 83C Luftmotor/adapter (se s. 5 for enkeltdele) 1
PT-427-CE 83Z Luftmotor/adapter (se s. 5 for enkeltdele)
*5 ———— Rørbøjning 1/4” NPT (F) x 1/4” NPT (M) 1
6 H-2008 Nippel 1/4” NPT 1
7HA-57011 Slange 1
8 HAV-500-1 Luftjusteringsventil 1/4” NPS (F) x 1/4” NPS (M) 1
9 83-2727 Manometer 1
10 HAR-511 Regulator 1
11 SSP-30-ZN 90° drejeadapter 1/4” NPS (F) x 1/4” NPT (M) 1
12 ———— Kors 1/4” NPT (F) 1
13 TIA-4080-CE Sikkerhedsventil – 80 psi 1
14 PT-32 Håndtag 1
15 ———— Sekskantmøtrik 3/8” – 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) rustfrit stål 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) rustfrit stål 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Rørbøjning 3/8” NPT (F) x 3/8” (M)
Rørbøjning 3/8” NPT (F) x 3/8” (M) rustfrit stål
Fingerskrue
Gaffel
Splitpind, 3/32 x 1”
Hængselpind
Væskeslange, rustfrit stål 1
23 PT-78-K10 eller
PT-78-K60 Tankindsats (sæt med 10 eller 60) 1
25 SSP-462-ZN Brystnippel 1/4” NPT (M) 1
26 SS-2707 Luftudløsningsventil 1
27 83-4233 DM-nippel (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Nippel 1/4“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 BSP Nippel 1/4“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Nippel 3/8“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 BSP Nippel 3/8“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
Delnr.
30 85-452 Air indstillingsenhed 1
31 41-646 Luft diffus 1
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DA-5 / 8 www.carlisleft.com
14
15
Væske ud
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Luft ind
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Luft til
sprøjtepistol
7
8
6
27
29
7
10
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DA-6 / 8www.carlisleft.com
Page 70
© ITW Ltd 2007
Ref.nr. 4 PT-418-CE/427-CE luftmotor/adapter
(omfatter ref.nr. 35,48,50 og 51)
#PT-428-CE/419-CE (ref.nr. 62 ikke inkluderet i
PT-427-CE)
Ref.nr.
Beskrivelse Antal
krævede
dele
* 35 PT-410 83C Luftmotor 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Endehætte 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Endehættepakning 1
38 PT-58 Leje 1
39 ——– Skrue (1/4”-28 x 1/2”) 12
* 40 ——– Frontplade 1
* 41 PT-59-K10 Endepladepakning 2
42 QS-189-1-K10 Passtift (sæt med 10) 4
43 ——– Hus 1
* 44 ——– Vinge 4
**45 ——– Rotor 1
46 ——– Endeplade 1
47 PT-56 Akseltætning 1
48 PT-50 Luftmotoradapter 1
49 ——– Sætskrue (1/4”-20 x 1/4”) 4
50 KK-5041 Tætning 1
51 QMG-441 83C Akselkobling (omfatter nr.
49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 “O”-ring (sæt med 5) 1
53 PT-70 Adaptermøtrik 1
54 QMG-56 83C Aksel 1
QMS-73 83Z Aksel rustfrit stål 1
55 QMS-448-CE Propelaggregat 1
56 ——– Propel 1
56A ——– Sætskrue (1/4”-20 x 3/8”
rustfrit stål) 1
57 350-401 Lyddæmper 1
58 ——– Hus 1
59 ——– Sigte 2
* 60 ——– Filt (filter) 1
61 ——– Hætte 1
# 62 PT-428-CE 83C Røreværksakselsæt 1
PT-419-CE 83Z
+ Dele i reparationssæt KK-4977
*Dele i luftmotorreparationssæt KK-5001-1A
Dele i (35) luftmotor PT-410/QMS-455
Ref.nr. (59) 2 ea. og ref.nr. (60) 4 ea. i filtersigte og filt-sæt KK-5006
** Kan ikke købes separat, bestil (35) PT-410/QMS-455
Reservedelsnr.
Tætnings åbne flade
(50) vender nedad
Valgfri propel fås. Se tilbehør
s. 8
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DA-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 71 © ITW Ltd 2007
Ref.
nr.
Delnr. Beskrivelse Antal krævede
dele
65 KK-4977 Reparationssæt 1
+66 ——– “O-ring 1
+67 ——– Fjeder 1
+68 ——– “O-ring 1
+69 ——– Ventil 1
+70 ——– “O-ring 1
+71 ——– Membran 1
Ref. 10 HAR-511-REGULATORER
Tilstand Årsag Udbedring
Der slipper luft ud fra port på
regulatorhætte.
Membran er knækket eller på
anden måde beskadiget (ref.nr.
71).
Udskift membran.
Gradvis trykændring registreret på
manometer.
Snavset eller slidt ventilsæde i
regulator.
Rengør eller udskift ventilsæde.
Luftlækage ved røreværkstætning. Defekt tætning (ref.nr. 50). Udskift tætning.
Luftlækage fra sikkerhedsventil
under maksimalt arbejdstryk.
Ventilsædet er snavset eller
beskadiget, eller aksel sidder fast.
Udskift sikkerhedsventil.
Sikkerhedsventilen ikke
forsøges repareret.
Der kommer maling i røreværkets
leje.
Der er for meget maling i tanken.
Malingen er omrørt for kraftigt.
Defekt tætning (ref.nr. 50).
Fyld tanken op til 50-75 mm under
kanten.
Sænk røreværkets hastighed.
Udskift tætning.
Væske- eller luftlækage ved
dækselpakning.
Defekt dækselpakning (ref.nr. 2).
Fingerskruer ikke tilspændt
tilstrækkeligt.
Udskift pakning.
Tilspænd skruer.
Luftmotor sidder fast.
A. Hvis røreværkets aksel ikke
kan drejes med håndkraft.
B. Tjek luftmotoren, hvis
røreværkets aksel drejer frit.
Defekt tætning (ref.nr. 50).
Vinger (ref.nr. 44) sodet eller
skåret i yderkanten på grund af
manglende smøring.
Udskift tætning.
Udskift med reparationssæt kit
KK-5001-1, og se
smøringsvejledning til
luftmotorrøreværk.
Coatingmateriale bundfældes
hurtigt.
Ikke nok omrøring. Øg røreværkets hastighed.
Der dannes luftbobler i
coatingmaterialet.
Malingen omrøres for kraftigt. Sænk røreværkets hastighed.
Bemærk: Kontroller manometeret af og til (ref.nr. 9). Nålen skal gå tilbage på nul, når der ikke er tryk
på manometeret.
Servicekontroller
65 71
67 68 69 70
66
DA
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DA-8 / 8www.carlisleft.com
Page 72
© ITW Ltd 2007
TILBEHØR
PT-78-K10- og PT-78-K60-
indsats.
En formet polyethylenindsats,
som reducerer den tid, der skal
anvendes til rengøring af tanken.
Indsatsen er af hårdt, slidstærkt,
lækagetæt polyethylen og kan
genbruges. anvendes med
alle materialer, som er kompatible
med polyethylen. (Fås kun i
pakninger med 10 og 60).
PT-413-luftregulatorsæt.
Bruges til at omdanne tanke med
én regulering (kun væske), til
tanke med to reguleringer (væske
og luft). Bruges til transportable
kompressorer eller med luftlinjer,
hvor der ikke er mulighed for at
regulere luftrykket (lufttrans-
formere eller regulatorer).
Kugleventiler.
Hvis der skal monteres en
kugleventil luftindtaget, fjernes
niplen (ref.nr. 29). Erstattes med
kugleventil VA-5432-K (NPS)
eller VA-5427-K (BSP).
VA-527 rustfrit stål-lukkeventil
til væskeudgang. Monteres ved
at fjerne adapteren (ref.nr. 16) og
erstatte med kugleventil (konisk
gevind til regulator).
Når disse ventiler anvendes,
bliver monteringen af luft- og
væskeslanger enklere.
Valgfri propel QMS-79. Bruges,
når der anvendes materialer med
lille viskositet, eller som er
vandbaserede, når for kraftig
omrøring kan være et problem.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
JAN 07
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DE-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 17 © ITW Ltd 2007
83C-211-CE & 83Z-211-CE DRUCKBEHÄLTER (KOMPATIBEL
MIT WASSERLÖSLICHEN MATERIALIEN)
Kleiner Behälter – maximal 9,5 l mit luftgetriebenem
Rührapparat
WICHTIG: Lesen und halten Sie sich an alle Anweisungen und SICHERHEITSVORKEHRUNGEN,
bevor Sie das Gerät einsetzen. Bewahren Sie sie für späteren Bezug auf.
BESCHREIBUNG
Diese Druckbehälter sind mit der CE-Marke
versehen gemäß der Richtlinie für
Druckgeräte 2014/268/EU und der ATEX-
Richtlinie 2014/34/EU Kategorie 2 G X für eine
Verwendung in Zone 1 und 2. Sie sind
für brennbare und wasserlösliche (nur
SS)
Materialien geeignet.
Die Rührapparate tragen die CE-Marke gemäß
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Cat 1/2 Gc T4
Diese Druckbehälter sind als Druckbehälter
konzipiert, um Flüssigmaterialien bei einem
konstanten voreingestellten Druck bis zu
5,5 bar (80 psi) bereitzustellen. Ein
luftgetriebener Rührapparat ist eingebaut,
der eine variable
Rührgeschwindigkeit für das
Beschichtungsmaterial ermöglicht. Die
Konstruktion der Behälter entspricht den ASME-
Spezifikationen. Die Modelle 83C sind aus
elektrisch verzinktem, unlegiertem Stahl
konstruiert. Die Modelle 83Z haben
Flüssigkeitsdurchgänge und einen Deckel aus
Edelstahl. Eine Polyethylenauskleidung ist für
eine einfache Reinigung enthalten.
Modelle:
83C-211-CE: Ein Regler, luftgetriebener
Rührapparat, Deckel und Gehäuse aus elektrisch
verzinktem, unlegiertem Stahl.
83Z-211-CE: Ein Regler (Flüssigkeit),
luftgetriebener Rührapparat, Gehäuse aus
elektrisch verzinktem, unlegiertem Stahl,
Flüssigkeitsdurchgänge und Deckel aus
Edelstahl für wasserlösliche Materialien.
Halogenhaltige
Kohlenwasserstofflösungsmittel, z. B.: 1,1,1 -
Trichloroethan und Methylenchloride können
chemisch mit Aluminiumteilen und -bestandteilen
reagieren und eine Explosionsgefahr darstellen.
Diese Lösungsmittel erzeugen bei der verzinkten
Behälterbeschichtung auch Korrosion. Lesen Sie
das Etikett oder das Datenblatt für das Material.
Verwenden Sie keine Materialien, die diese
Lösungsmittel enthalten, mit diesen
Druckbehältern.
Lesen Sie die Tabelle mit den technischen
Angaben, um sicherzustellen, dass die
verwendeten Flüssigkeiten und Lösungsmittel mit
den Nassteilen des Behälters kompatibel sind.
Lesen Sie immer die Unterlagen und die
Materialsicherheitsdatenblätter des Herstellers,
bevor Sie Flüssigkeiten oder Lösungsmittel in
den Tank einfüllen.
Luftdrucklasten, die höher als die ausgelegten
Lasten sind, oder Modifikationen am
druckgespeisten Behälter, können dazu führen,
dass der Behälter reißt oder explodiert.
Ein Sicherheitsventil schützt den Behälter vor
einem Überdruck. Ziehen Sie bei jedem Einsatz
den Ring am Sicherheitsventil und stellen Sie
sicher, dass es ungehindert funktioniert und den
Druck ablässt. Wenn das Ventil klebt, nicht
ungehindert funktioniert oder den Druck nicht
ablässt, muss es ausgewechselt werden. Dieses
Ventil sollte nicht umgangen, modifiziert oder
ersetzt werden.
Änderungen am Luftbehälter schwächen ihn. Sie
sollten nie Löcher in den Behälter bohren, ihn
schweißen oder modifizieren.
Der maximale Arbeitsdruck des Behälters beträgt
5,5 bar (80 psi).
Statische Elektrizität wird vom Fluss der
Flüssigkeiten durch den Druckbehälter und den
Schlauch erzeugt. Wenn alle Teile nicht richtig
geerdet sind, können Funken entstehen. Funken
können Dämpfe von Lösungsmitteln und
versprühten Flüssigkeiten entzünden.
Wenn Sie statische Funken oder einen leichten
Schlag feststellen, wenn Sie das Gerät
verwenden, hören Sie sofort mit dem Sprühen
auf.
Erden Sie den Druckbehälter, indem Sie ein
Ende eines Erdungsdrahtes (mindestens 12er
Draht) an den Druckbehälter und das andere
Ende an eine echte Erde anschließen. Lokale
Vorschriften können weitere Erdungsvorschriften
enthalten.
Ablassen des Drucks
Hohe Drücke können schwere Verletzungen
verursachen. Der Druckbehälter steht weiterhin
unter Druck, wenn Sie die Anlage abschalten.
Vor dem Abnehmen der Abdeckung müssen Sie
den Druck mit den folgenden Schritten ablassen:
1. Schalten Sie die Hauptluftzufuhr zum Behälter
ab.
2. Schließen Sie das Lufteinlassventil, das sich
am Luftverteiler des Behälters befindet.
3. Lassen Sie die Luft aus dem Behälter, indem
Sie die Daumenschraube am Luftablassventil
nach links drehen. Warten Sie, bis alle Luft durch
das Ventil abgelassen ist, bevor Sie die
Behälterabdeckung abnehmen.
4. Lassen Sie das Luftablassventil offen, bis Sie
die Abdeckung wieder aufsetzen.
SB-E-21-042
DE
WARNUNG: WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
VORSICHT:
CE-
BESCHREIBUNG
Diese Druckbehälter sind
gekennzeichnet gemäß
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU und
ATEX-Richtlinie 2014/34/EU Schutzniveau
Ex h IIB T4 Gb für den Einsatz in Zone 1
und 2. Die Rührwerke sind gemäß ATEX-
Richtlinie 2014 gekennzeichnet /34/EU
Schutzniveau Ex h IIB T4 Ga/Gb und nach
Maschinensicherheitsrichtlinie 2006/42/EG.
DE
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DE-2 / 8www.carlisleft.com
Page 18
© ITW Ltd 2007
Die folgenden Gefahren können bei einem normalen Einsatz des Geräts auftreten. Lesen Sie bitte die folgende Tabelle.
GEFAHR URSACHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
FEUER Lösungsmittel und Beschichtungen
können schnell entflammbar sein,
besonders wenn diese Materialien
versprüht werden.
1. Ausreichende Entlüftung muss
vorhanden sein, damit Ansammlungen
von flammbaren Dämpfen vermieden
werden
2. Rauchen muss immer im Sprühbereich
untersagt sein.
3. Feuerlöscher müssen im Sprühbereich
installiert sein.
FEUER - DRUCKBEHÄLTER Dämpfe von flammbaren Flüssigkeiten
können Feuer fangen und explodieren
1. Halten Sie den Behälter mindestens 3 m
von Zündquellen, einschließlich heißen
Oberflächen, mechanischen Funken und
schmorenden Elektrogeräten (nicht
explosive Konzentration).
EINATMEN GIFTIGER
SUBSTANZEN
Bestimmte Materialien können
schädlich sein, wenn sie eingeatmet
werden oder mit der Haut in Berührung
kommen.
1. Folgen Sie den Anweisungen im
Materialsicherheitsdatenblatt des
Herstellers des Beschichtungsmaterials.
2. Ausreichender Abzug muss vorhanden
sein, um die Ansammlung giftiger
Materialien in der Luft zu verhindern.
3. Verwenden Sie eine Maske oder ein
Beatmungsgerät, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie Sprühmaterialien
einatmen. Die Maske muss für die
Sprühmaterialien geeignet sein.
EXPLOSION DES
DRUCKBEHÄLTERS, RISS IM
BEHÄLTER
Modifikationen am Druckbehälter
können ihn schwächen.
1. Sie sollten nie Löcher in den Behälter
bohren, ihn schweißen oder modifizieren.
2. Stellen Sie nie das Sicherheitsventil ein,
entfernen oder verändern Sie es.
3. Wechseln Sie das Sicherheitsventil nur
mit dem richtigen Ersatzteil aus (siehe
Tabelle).
4. Bauen Sie kein Sicherheitsventil ein,
dass eine höhere Druckleistung als der
maximale Arbeitsdruck des Behälters
hat.
ALLGEMEINE SICHERHEIT Falscher Einsatz oder falsche Wartung
können eine Gefahr darstellen.
Mitarbeiter sollten umfassend in der
sicheren Verwendung und Wartung des
Geräts geschult werden.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, die Sie kennen und verstehen müssen. Diese Informationen beziehen sich auf die
BENUTZERSICHERHEIT und die VORBEUGUNG VON GERÄTEPROBLEMEN. Damit Sie die Informationen leichter erkennen
können, verwenden wir die folgenden Symbole. Lesen Sie diese Abschnitte sorgfältig durch.
Wichtige Informationen: Hinweise, wie Sie
Geräteschäden oder Situationen
vermeiden, die zu Verletzungen führen
können.
Wichtige Sicherheitsinformationen: Eine
Gefahr, die schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen kann.
HINWEIS
Informationen, die Sie beachten sollten.
VORSICHT: WARNUNG:
WARNUNG:
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DE-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 19 © ITW Ltd 2007
PT-427-CE/418-CE LUFTGETRIEBENER
RÜHRAPPARAT
Der Rührapparat setzt einen luftgetriebenen Motor ein,
mit dem die Rührapparatwelle angetrieben wird, an
der sich ein Propeller befindet. Die Drehung des
Propellers mischt die Materialien, die sich schnell
trennen oder absetzen. Das Material kann gleichzeitig
mit dem Sprühen gerührt werden, ohne dass sich dies
negativ auf das Sprühergebnis auswirkt. Der Luftmotor
ist leistungsfähig und läuft ruhig. Mit einem
Lufteinstellventil kann die Geschwindigkeit des
Rührapparates gesteuert werden. Der Luftmotor
verbraucht wenig Luft, ungefähr 85-170 l/min bei 4,1
bar. (Max. Einlassluftdruck ist 6,7 bar).
MONTAGE
Mischen und bereiten Sie die Materialien gemäß der
Anweisungen des Herstellers. Filtern Sie das Material
durch ein feines Sieb (60 oder 90 Netz), um alle
Fremdkörper zu entfernen, die in die
Flüssigkeitspassagen eindringen und sie verstopfen
können.
1. Lassen Sie immer den Luftdruck aus dem Behälter
ab. Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, bis
der Druck abgelassen ist.
2. Lösen Sie die Daumenschrauben, kippen Sie die
Deckelklemmen nach hinten und nehmen Sie den
Deckel ab.
3. Gießen Sie das Material in den Behälter. Siehe
Zubehör für Einmalbehälterauskleidungen. Sie
können auch einen Behälter mit 4,5 l verwenden,
wenn Sie das Ende des Flüssigkeitsschlauches um
5mm in einem Winkel kürzen.
4. Setzen Sie den Deckel auf und ziehen Sie die
Klemmen und Daumenschrauben fest.
5. Die Luftzufuhrleitung sollte (falls möglich) einen
Luftfilter/Regler durchlaufen, um Schmutz aus der
Luft zu filtern und Wasser und Öl zu entfernen. Die
verfügbaren Filter finden Sie unter ZUBEHÖR.
Schließen Sie den Luftzufuhrschlauch am
Lufteinlassanschluss am Behälterregler an.
6. Schließen Sie den Zerstäubungsluftschlauch an
den Luftauslassanschluss an, der sich direkt
gegenüber dem Lufteinlassanschluss befindet.
7. Schließen Sie den Materialschlauch an den
Flüssigkeitsauslassanschluss.
8. Ein typisches Setup wird in Abbildung 1 dargestellt.
VERWENDUNG
1. Schalten Sie die Luftzufuhr ein.
2. Drehen Sie die Einstellschraube des T-Griffs am
Behälter nach rechts, um den Materialdruck zu
erhöhen: Drehen Sie die Schraube nach links, um
den Druck zu verringern. Der maximale
Behälterdruck beträgt 5,5 bar.
3. Drehen Sie bei Behältern mit einem Rührapparat
mit Luftmotor das Handrad des Lufteinstellventils
(8) nach links, um die gewünschte Geschwindigkeit
für den Rührapparat einzustellen. Lassen Sie den
Rührapparat mit der Geschwindigkeit laufen, die
Sie mindestens zum gründlichen Mischen der
Materialien benötigen. Rühren Sie die Materialien
nicht zu stark. Luftblasen können sich im Material
bilden und ein schlechtes Finish ergeben.
4. Die Zerstäubungsluft für die Spritzpistole kann an
der Spritzpistole mit einem Lufteinstellventil (P-H-
5516) oder mit einem zusätzlichen Luftregler PT-
413 (als Zubehör erhältlich, siehe Seite 8)
eingestellt werden.
5.Weitere Informationen zur Verwendung der
Spritzpistole finden Sie in den Anweisungen der
Spritzpistole.
Wenn Sie einen Luftschnellwechselanschluss am
Einlass zum Regler am Druckbehälter verwenden,
schließen Sie den Schnellwechselanschluss nur
ab, wenn der Behälter unter Druck steht, wenn das
Kugelventil geschlossen ist. Der Behälterdruck
wird dann schnell abgelassen, und dies kann dazu
führen, dass Lack in den Regler und Luftmotor
gesaugt wird, abhängig vom Flüssigkeitsstand im
Behälter. Wenn Sie den Behälterdruck ablassen
möchten, drehen Sie den Regler ganz nach links
oder ziehen Sie am Ring des Sicherheitsventils.
AUSWECHSELN VON TEILEN
(Luftmotor, siehe Seite 5)
Versuchen Sie nicht, die Frontplatte (40) oder
Endplatte (46) mit einem Schraubenzieher vom
Luftmotorgehäuse aufzubrechen, da Sie die
Oberfläche der Platten und des Gehäuses eindrücken
und undichte Stellen verursachen werden. Nehmen
Sie die Platte mit einem Ziehwerkzeug vom
Motorgehäuse ab und verändern Sie nicht die Position
der Welle. Für Führungsstifte (42) müssen Sie nach
der Montage der Frontplatte (40) am neuen Körper
(43) für die Ausrichtung der Teile Löcher bohren.
Setzen Sie immer neue Dichtungsringe (41) der
Endplatte ein, wenn Sie den Luftmotor
zusammenbauen.
VORBEUGENDE WARTUNGSARBEITEN
Reinigen des Gerätes:
1. Wenn der Behälter mit einem Rührapparat
ausgestattet ist, schalten Sie zuerst den
Rührapparat ab. Dies verhindert, dass der
Luftmotor des Rührapparats mit Lack verunreinigt
wird.
2. Schalten Sie die Hauptluftzufuhr zum Behälter ab.
3. Drehen Sie die Einstellschraube des T-Griffs am
Behälterregler nach links, bis Sie keine
Federspannung erkennen.
4. Lassen Sie den ganzen Druck vom Behälter ab,
indem Sie den Ring am Sicherheitsventil ziehen,
bis der Druck abgelassen ist.
5. Lösen Sie die Daumenschrauben, kippen Sie die
Klemmen zurück und kippen Sie den
Behälterdeckel zur Seite.
6. Lösen Sie den Befestigungsring an der
Spritzpistolenluftdüse um ungefähr drei
Umdrehungen.
7. Schalten Sie die Luftzufuhr zur Spritzpistole ein.
8. Legen Sie einen Lappen über die Luftdüse an der
Spritzpistole und betätigen Sie den Abzug. Das
Material wird durch den Schlauch in den Behälter
gedrückt.
9. Leeren und reinigen Sie den Behälter und die
Teile, die mit Material in Berührung gekommen
sind. Verwenden Sie ein geeignetes
Reinigungsmittel.
10. Gießen Sie das Reinigungsmittel in den Behälter.
11. Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie
die Daumenschrauben und die Klemmen mit der
Hand fest.
12. Sprühen Sie, bis saubere Reinigungslösung
austritt.
13. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 8.
Halten Sie das Sicherheitsventil immer sauber.
Luftmotor
Wenn Sie den Luftmotor nicht richtig schmieren, wird
er frühzeitig ausfallen, und die Garantie wird ungültig.
Schmieren Sie den Luftmotor täglich ein. Füllen Sie 4
oder 5 Tropfen Öl (der Klassifizierung SAE 10) in den
Lufteinlassanschluss.
Reinigen Sie die Rührapparatwelle (54, Seite 5) und
den Propeller (56) am Ende jedes Arbeitstages.
Nehmen Sie den Siebfilz des Schalldämpfers (60)
gelegentlich ab und reinigen Sie ihn oder wechseln
Sie ihn bei Bedarf aus.
TABELLE DER ARTIKELNUMMERN
Behältercode Gewicht (kg) Höhe (mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
TECHNISCHE ANGABEN
Behälterkapazität 9,5 Liter
Maximaler Betriebsdruck 5,5 bar
Lufteinlassgröße 1/4 Zoll NPS oder BSP (Außengewinde)
Flüssigkeitsauslassgröße 3/8 Zoll NPS oder BSP (Außengewinde)
Luftverbrauch des
Luftmotors 85 - 170 l/min bei 4,1 bar
Maximaler Druck des
Rührapparates 6,7 bar
Eingestellter Druck des
Sicherheitsventils 5,5 bar
FERTIGUNGSMATERIALIEN
Behälteraußenhaut
Behälterdeckel
83C
83Z
Flüssigkeitsschlauch
83C Edelstahl
83Z Edelstahl
Luftverteiler CRS Zinkblech
Flüssigkeitsauslass
83C Stahl, galvanisiertes
Zinkblech
83Z Edelstahl
TPV-Gummi
Deckeldichtungsring
VORSICHT:
VORSICHT:
Edelstahl der Serie 300,
4,2 mm (8er Stahl)
Stahl, Zinkblech
4,2 mm (8er Stahl)
2,4 mm (.094 in)
Stahl, Zinkblech
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DE-4 / 8www.carlisleft.com
Page 20
© ITW Ltd 2007
Ref.nr. Beschreibung Erforderliche
Einzelteile
1 PT-423 Behälter (enthält Referenznummern 1A, 18, 19, 20 & 21) 1
1A PT-420 Behälteraußenhaut 1
2 PT-33-2 Deckeldichtungsring, Santoprene 1
3 PT-425 83C Deckel, verzinkt 1
PT-421 83Z Deckel, Edelstahl 1
4 PT-418-CE 83C Luftmotor/Adapter (siehe Seite 5 für Ausfall) 1
PT-427-CE 83Z Luftmotor/Adapter (siehe Seite 5 für Ausfall)
*5 ———— Rohrbogen 1/4 Zoll NPT (Innengewinde) x 1/4 Zoll NPT
(Außengewinde) 1
6 H-2008 Nippel ¼ Zoll NPT 1
7 HA-57011 Schlauch 1
8 HAV-500-1 Lufteinstellventil ¼ Zoll NPS (Innengewinde) x ¼ Zoll NPT
(Außengewinde) 1
9 83-2727 Manometer 1
10 HAR-511 Regler 1
11 SSP-30-ZN 90° Drehadapter ¼ Zoll NPS (Innengewinde) x ¼ Zoll NPT
(Außengewinde) 1
12 ———— Kreuz ¼ Zoll NPT (Innengewinde) 1
13 TIA-4080-CE Sicherheitsventil - 80 psi 1
14 PT-32 Griff 1
15 ———— Sechskantmutter 3/8 Zoll – 16 1
16 AD-11 83C
(NPT)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll NPT
(Außengewinde) 1
2101007 83C
(BSP)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
SSP-459 83Z
(NPT)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll NPT
(Außengewinde) S.S 1
CT-1164 83Z
(BSP)
Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 3/8 Zoll BSP
(Außengewinde) S.S 1
17 SSP-1916-NI 83C Rohrbogen 3/8 Zoll NPT (Innengewinde) x 3/8 Zoll (Außengewinde) 1
SSP-1939 83Z Rohrbogen 3/8 Zoll NPT (Innengewinde) x 3/8 Zoll (Außengewinde)
S. S. 1
18 PT-79 Daumenschraube 4
19 ———— Bügel 4
20 ———— Splint, 3/32 x 1 Zoll 4
21 ————- Drehstift 4
22 QMS-9-1 Flüssigkeitsschlauch, S.S 1
23 PT-78-K10 oder
PT-78-K60 Tankauskleidung (10 oder 60 Stück) 1
25 SSP-462-ZN Sechskantnippel ¼ Zoll NPT (Außengewinde) 1
26 SS-2707 Luftablassventil 1
27 83-4233 D.M Nippel (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Nippel 1/4 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll NPS
(Außengewinde) 1
2101004 BSP Nippel 1/4 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
29 83-4233 NPS Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll NPS
(Außengewinde) 1
2101005 BSP Nippel 3/8 Zoll NPT (Außengewinde) x 1/4 Zoll BSP
(Außengewinde) 1
Artikelnummer
30 85-452 Luft-Controller-Montage 1
31 41-646 1
Luft diffus
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DE-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 21 © ITW Ltd 2007
83C & Z-211-CE Druckbehälter mit Rührapparat
Lufteinlass
Flüssigkeitsauslass
Luft zu
Spritzpistole
30
14
15
Flüssigkeitsauslass
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Lufteinlass
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Luft zu
spritzpistole
7
8
6
27
29
7
10
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DE-6 / 8www.carlisleft.com
Page 22
© ITW Ltd 2007
Ref.nr. 4 PT-418-CE/427-CE Luftmotor/Adapter
(enthält Referenznummern 35, 48, 50 & 51)
#PT-428-CE/419-CE (Referenznummer 62 ist
nicht in PT-427-CE enthalten)
Ref.nr. Beschreibung Erforderliche
Einzelteile
* 35 PT-410 83C Luftmotor 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Endkappe 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Endkappendichtungsring 1
38 PT-58 Lager 1
39 ——– Schraube (1/4 Zoll - 28 x
½ Zoll) 12
* 40 ——– Frontplatte 1
* 41 PT-59-K10 Endplattendichtungsring 2
42 QS-189-1-K10 Führungsstift (10 Stück) 4
43 ——– Körper 1
* 44 ——– Flügel 4
**45 ——– Rotor 1
46 ——– Endplatte 1
47 PT-56 Wellensitz 1
48 PT-50 Luftmotoradapter 1
49 ——– Stellschraube (1/4 Zoll -
20 x 1/4 Zoll) 4
50 KK-5041 Dichtung 1
51 QMG-441 83C Wellenkupplung (enthält
Nummer 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 O-Ring (5 Stück) 1
53 PT-70 Adaptermutter 1
54 QMG-56 83C Welle 1
QMS-73 83Z Welle SS 1
55 QMS-448-CE Propeller 1
56 ——– Propeller 1
56A ——– Stellschraube (1/4 Zoll -
20 x 3/8 Zoll S.S) 1
57 350-401 Schalldämpfer 1
58 ——– Körper 1
59 ——– Gitter 2
* 60 ——– Filz 1
61 ——– Kappe 1
# 62 PT-428-CE 83C Rührapparatwelle 1
PT-419-CE 83Z
+ Teile, die im Reparaturkit KK-4977 enthalten sind
* Teile, die im Luftmotorreparaturkit KK-5001-1A enthalten sind
·Teile, die im Luftmotor (35) PT-410/QMS-455 enthalten sind
¨ Ref.nr. (59) (2 Stück) & Ref.nr. (60) (4 Stück) Enthalten im Siebgitter und
Filzkit KK-5006 enthalten
** Nicht separat erhältlich, bestellen Sie (35) PT-410/QMS-455
Artikelnummer für
Ersatzteil
Offene Seite der
Dichtung (50) ist
nach unten gerichtet
Ein optionaler
Propeller ist
erhältlich. Siehe
Zubehör Seite 8
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) DE-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 23 © ITW Ltd 2007
Ref.nr. Artikel
nummer
Beschreibung Erforderliche
Einzelteile
65 KK-4977 Reparaturkit 1
+66 ——– O-Ring 1
+67 ——– Feder 1
+68 ——– O-Ring 1
+69 ——– Ventil 1
+70 ——– O-Ring 1
+71 ——– Membran 1
Ref. 10 HAR-511 REGULATOREN
Zustand Ursache Behebung
Luft weicht vom Anschluss an der
Reglerkappe aus Gebrochene oder beschädigte
Membran (Ref.nr. 71)
65 71
67 68 69 70
66
Membran auswechseln
Am Manometer verzeichneter
Druckanstieg Schmutziger oder abgenutzter
Ventilsitz im Regler Ventilsitz reinigen oder auswechseln
Luftleck an der Dichtung des
Rührapparates Dichtung ist defekt (Ref.nr. 50) Dichtung auswechseln
Luftaustritt von Sicherheitsventil unter
maximalem Betriebsdruck Ventilsitz ist verschmutzt oder
beschädigt, oder der Ventilschaft ist
fest gefressen
Sicherheitsventil auswechseln.
Versuchen Sie keine Reparatur.
Lack gelangt in das Lager des
Rührapparates Zu viel Lack im Behälter
Lack wird zu stark gerührt
Dichtung ist defekt (Ref.nr. 50)
Behälter bis zu 50 bis 75 mm unter
die Kante füllen
Rührgeschwindigkeit verringern
Dichtung auswechseln
Flüssigkeits- oder Luftaustritt am
Deckeldichtungsring Deckeldichtungsring ist defekt
(Ref.nr. 2)
Daumenschrauben sind nicht fest
genug angezogen
Dichtungsring auswechseln
Schrauben anziehen
Luftmotor ist fest gefressen.
A. Wenn Rührapparatwelle nicht mit
der Hand gedreht werden kann
B. Wenn sich Rührapparatwelle
ungehindert dreht, Luftmotor
prüfen
Dichtung ist defekt (Ref.nr. 50)
Flügel (Ref.nr. 44) ist aufgrund von
fehlender Schmierung geschrzt
oder an den Außenkanten
abgebrochen
Dichtung auswechseln
Mit Reparaturkit KK-5001-1 ersetzen
und Anweisungen für das Schmieren
des Luftmotors lesen
Beschichtungsmaterial wird schnell
fest Nicht genug Rührung Geschwindigkeit des Rührapparats
erhöhen
Luftblasen bilden sich im
Beschichtungsmaterial Material wird zu stark gerührt Rührgeschwindigkeit verringern
Hinweis: Gelegentliche Manometer prüfen (Ref.nr. 9). Die Nadel sollte auf Null zurückgehen, wenn
das Manometer keinen Druck hat.
Wartungsprüfungen
DE
SB-E-21-042-R10 (9/2021)DE-8 / 8www.carlisleft.com
Page 24
© ITW Ltd 2007
ZUBEHÖR
PT-78-K10 & PT-78-K60
Auskleidung.
Eine Behälterauskleidung aus
gegossenem Polyethylen, die das
Reinigen des Behälters vereinfacht.
Die Auskleidung besteht aus
robustem, haltbarem und
lecksicherem Polyethylen und kann
wieder verwendet werden. Kann mit
allen Materialien verwendet werden,
die mit Polyethylen kompatibel sind.
(Nur erhältlich in Packungen von 10
und 60 Stück.)
PT-413 Luftregler.
Konvertiert Behälter mit einem Regler
(nur Flüssigkeit) in Behälter mit zwei
Reglern (Flüssigkeit und Luft). Wird
mit tragbaren Luftkompressoren oder
Luftschläuchen verwendet, wenn der
Luftdruck nicht anders geregelt
werden kann (Lufttransformatoren
oder Regler).
Kugelventile.
Wenn Sie dem Lufteinlass ein
Kugelventil hinzufügen möchten,
nehmen Sie den Nippel (Ref. Nr. 29)
ab. Mit Kugelventil VA-5432-K (NPS)
oder VA-5427-K (BSP) ersetzen.
VA-527 S.S. Absperrventil für
Flüssigkeitsablass. Nehmen Sie
für den Einbau den Adapter (Ref.nr.
16) ab, ersetzen Sie das Kugelventil
(Gewinde zum Regler verjüngen).
Die Verwendung dieser Ventile
vereinfacht den Anschluss von Luft-
und Flüssigkeitsschläuchen.
QMS-79 Optionaler Propeller.
Verwendung mit wasserlöslichen
Materialien oder Materialien mit
geringer Viskosität, bei denen ein zu
starkes Rühren ein Problem sein
kann.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) ES-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 33 © ITW Ltd 2007
RECIPIENTES A PRESIÓN 83C-211-CE y 83Z-211-CE (COMPATIBLES
CON MATERIALES A BASE DE AGUA)
Recipiente pequeño - hasta 9,5 litros (2,8 galones EE.UU.) con
agitador impulsado por aire
IMPORTANTE: Lea y siga todas las instrucciones y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes de
utilizar este equipo. Guarde este documento para su referencia futura.
DESCRIPCIÓN
Estos tanques de presión tienen la marca CE
d acuerdo con la Directiva de equipos a presió
2014/68 / UE y la Directiva ATEX 2014/34 / U
Nivel de protección Ex h IIB T4 Gb para uso en
las Zonas 1 y 2. Los agitadores están
marcados de acuerdo con la Directiva ATEX
2014 / 34 / EU Nivel de protección Ex h IIB T4
Ga / Gb, y según la Directiva de seguridad de
maquinaria 2006/42 / EC.
Estos recipientes de presión están
diseñados como depósitos a presión para el
suministro de material líquido a presión
constante preajustada a un máximo de 5,5 bar
(80 psi). Está equipado con un agitador
impulsado por aire que proporciona una
agitación de velocidad variable del material de
recubrimiento. Los recipientes están
fabricados de acuerdo con las
especificaciones ASME. Los modelos 83C están
fabricados de acero al carbono
electrocincado. Los modelos 83Z tienen
conductos de fluido y tapa de acero
inoxidable. Se incluye un depósito interior
desechable de polietileno para facilitar la
limpieza.
Modelos:
83C-211-CE: Regulación simple, conjunto
de agitador impulsado por aire, carcasa y
tapa de acero al carbono electrocincado.
83Z-211-CE: Regulación simple (fluido), conjunto
de agitador impulsado por aire, carcasa de acero
al carbono electrocincado, conductos de fluido y
tapas para materiales a base de agua en acero
inoxidable.
Disolventes de hidrocarburos halogenados - por
ejemplo: 1,1,1 - tricloroetano y diclorometano,
pueden reaccionar químicamente con piezas y
componentes de aluminio y presentar riesgo de
explosión. Estos disolventes también corroen el
recubrimiento galvanizado del recipiente. Lea la
etiqueta o la hoja de datos del material. No utilice
materiales que contengan estos disolventes con
estos recipientes de presión.
Consulte la tabla de especificaciones para
asegurarse de que los fluidos y disolventes
utilizados son químicamente compatibles con las
piezas humedecidas del recipiente. Antes de
introducir fluidos o disolventes en el recipiente,
lea siempre la documentación del fabricante y la
hoja de datos de seguridad del material.
Las presiones de aire que superan las cargas de
diseño, o cualquier modificación del recipiente de
presión, pueden hacer que el recipiente sufra
una ruptura o explote.
Una válvula de seguridad protege el recipiente
contra la sobrepresurización. Durante cada uso,
tire de la anilla de la válvula de seguridad para
verificar que funciona libremente y que alivia la
presión de aire. Si la válvula está atascada, no
funciona libremente, o no alivia la presión de
aire, debe ser cambiada. No elimine esta válvula,
no la ajuste o no la sustituya.
· Cualquier modificación del recipiente de aire lo
debilitará. No taladre, suelde o modifique el
recipiente de modo alguno.
· La presión máxima de operación de este
recipiente es de 5,5 bar (80 psi).
El flujo de fluido a través del recipiente de
presión y la manguera crea electricidad
estática. Pueden producirse chispas si todos los
componentes no están conectados
correctamente a tierra. Las chispas pueden
prender fuego a vapores procedentes de
disolventes y del fluido que se está pulverizando.
Si se producen chispas de electricidad estática o
se experimentan ligeras descargas mientras se
utiliza este equipo, deje de pulverizar
inmediatamente.
Ponga a tierra el recipiente de presión
conectando un extremo de un cable de tierra de
galga 12 como mínimo al recipiente de presión, y
el otro extremo a una buena toma de tierra. La
normativa local puede incluir requisitos de puesta
a tierra adicionales.
Procedimiento de alivio de presión
La alta presión puede causar graves lesiones. En
un recipiente de presión, la presión se mantiene
incluso después de apagar el sistema. Antes de
intentar retirar la tapa, es necesario aliviar la
presión con los siguientes pasos:
1. Cierre el suministro principal de aire al
recipiente.
2. Cierre la válvula de entrada de aire situada en
el colector de aire del recipiente.
3. Purgue el aire del recipiente girando el tornillo
de mariposa de la válvula de alivio de aire en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Espere
hasta que se haya escapado todo el aire por la
válvula antes de retirar la tapa del recipiente de
presión.
4. Deje abierta la válvula de alivio de aire hasta
que haya vuelto a colocar la tapa
SB-E-21-042
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ES
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021)ES-2 / 8www.carlisleft.com
Page 34
© ITW Ltd 2007
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y comprenda la información contenida en este manual. Esta información está relacionada con LA
SEGURIDAD DEL USUARIO y LA PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudarle a reconocer esta información,
usamos los siguientes símbolos. Por favor, preste una atención especial a estas secciones
Información importante que indica cómo
prevenir daños al equipo, o cómo evitar una
situación que puede causar lesiones
menores.
Información de seguridad importante – Un
peligro que puede causar lesiones graves o
la muerte.
NOTA
Información a la que debe prestar especial
atención.
El uso normal de este equipo puede dar lugar a los siguientes peligros. Por favor, preste una atención especial
a estas secciones.
PELIGRO CAUSA MEDIDAS DE SEGURIDAD
INCENDIO Los disolventes y los materiales de
recubrimiento pueden ser altamente
combustibles, sobre todo al pulverizarse.
1. Debe proporcionarse un sistema
adecuado de extracción que mantenga
el aire libre de acumulaciones de
vapores inflamables
2. No debe permitirse nunca fumar en la
zona de pulverización.
3. Deben estar presentes equipos de
extinción de incendios en la zona de
pulverización.
INCENDIO - RECIPIENTE DE PRESIÓN Los vapores de líquidos inflamables pueden
incendiarse o explosionar.
1. Mantenga el recipiente a una distancia
mínima de 3 metros de fuentes de
ignición, incluyendo superficies
calientes, chispas mecánicas y equipos
eléctricos (que no sean a prueba de
explosión) que producen arcos
eléctricos.
INHALACIÓN DE SUSTANCIAS TÓXICAS Ciertos materiales pueden ser dañinos si son
inhalados, o si entran en contacto con la piel.
1. Cumpla los requisitos de la Hoja de
Datos de Seguridad de Materiales
suministrada por el fabricante del
material de recubrimiento.
2. Debe proporcionarse un sistema
adecuado de extracción que mantenga
el aire libre de acumulaciones de
materiales tóxicos
3. Utilice una mascarilla o un equipo de
respiración en cualquier lugar en el que
existe el riesgo de inhalación de material
pulverizado. La mascarilla debe ser
apropiada para el material que se está
pulverizando.
EXPLOSIÓN, RECIPIENTE DE PRESIÓN—
RUPTURA
Cualquier cambio o modificación realizado en
el recipiente de presión puede debilitarlo.
1. No taladre, suelde o modifique el
recipiente de modo alguno.
2. No ajuste, retire ni manipule la válvula
de seguridad.
3. Sustituya la válvula de seguridad
únicamente con la pieza de recambio
correcta, de acuerdo con la lista.
4. No conecte ningún otro tipo de válvula
de seguridad de presión nominal mayor
que la presión máxima de operación del
recipiente.
SEGURIDAD EN GENERAL La operación o el mantenimiento incorrectos
pueden crear peligro.
Los operadores deben recibir una formación
apropiada en el uso y mantenimiento
seguros de este equipo.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021) ES-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 35 © ITW Ltd 2007
PT-427-CE/418-CE AGITADOR IMPULSADO
POR AIRE
El agitador utiliza un motor de aire para girar el eje del
agitador, al que está conectado una hélice. La
rotación de la hélice mezcla los materiales que
tienden a separarse rápidamente. La agitación del
material puede realizarse mientras se está
pulverizando dicho material, sin efecto adverso
alguno. El motor de aire es potente y de
funcionamiento suave. Se incluye una válvula de
ajuste de aire para controlar la velocidad del agitador.
El motor de aire tiene un bajo consumo de aire,
aproximadamente 85-170 lpm. a 4,1 bar. (Presión
máxima de entrada 6,7 bar).
INSTALACIÓN
Mezcle y prepare el material a utilizar siguiendo las
instrucciones del fabricante. Filtre el material por una
malla fina (malla 60 ó 90) para retirar cualquier
material extraño que pudiera entrar y atascar los
conductos de material.
1. Alivie siempre toda presión de aire en el
recipiente. Tire de la anilla de la válvula de
seguridad hasta que la presión se disipe.
2. Afloje los tornillos de mariposa, abra las
mordazas de la tapa y retire el conjunto de la
tapa.
3. Vierta material en el recipiente. Consulte en la
sección Accesorios lo referente a depósitos
interiores desechables. También puede utilizarse
un recipiente de un galón, recortando en ángulo
5 mm del extremo del tubo de fluido.
4. Vuelva a colocar el conjunto de la tapa y apriete
firmemente las mordazas y los tornillos de
mariposa.
5. Si es posible, la manguera del suministro de aire
debe pasar por un filtro de aire/regulador para
filtrar la suciedad del aire y retirar cualquier agua
o aceite en suspensión. Consulte en la sección
ACCESORIOS los filtros disponibles. Conecte la
manguera de suministro de aire al acoplamiento
de entrada de aire del regulador del recipiente.
6. Conecte la manguera de aire de atomización al
acoplamiento de salida de aire, que está situado
directamente frente al acoplamiento de entrada
de aire.
7. Conecte la manguera de material al
acoplamiento de salida de fluido.
8. La Figura 1 muestra un montaje típico.
OPERACIÓN
1. Abra el suministro de aire.
2. Gire el tornillo de ajuste con maneta en T en el
regulador del recipiente en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la presión del
material: gírelo en el sentido contrario a las
agujas del reloj para reducir la presión. La
presión máxima del recipiente es de 5,5 bar
3. Para recipientes que incluyen un agitador con
motor de aire, gire el pomo de la válvula de
ajuste de aire (8) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para ajustar la velocidad del
agitador. Haga funcionar el agitador a la
velocidad mínima necesaria para mantener el
material bien mezclado. No agite demasiado el
material. Podrían formarse burbujas de aire en el
material, dando un acabado pobre.
4. El aire de atomización de la pistola pulverizadora
puede ajustarse en la pistola mediante una
válvula de ajuste de aire (P-H-5516) o con el
regulador de aire adicional PT-413 disponible
como accesorio (ver la página 6).
5. Consulte en las instrucciones de la pistola
pulverizadora la información sobre su
funcionamiento.
Si utiliza un enchufe rápido de aire (Q.D.) en la
entrada del regulador del recipiente de presión,
no desconecte el Q.D. mientras que el recipiente
esté presurizado, a menos que la válvula de bola
esté cerrada. Si lo hace, la presión del recipiente
se aliviará rápidamente, y podría succionar
pintura en sentido contrario por el regulador de
aire y el motor de aire, dependiendo del nivel de
líquido dentro del recipiente. La presión del
recipiente siempre debe aliviarse girando el
regulador en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope, o tirando de la anilla de
la válvula de seguridad.
SUSTITUCIÓN DE PIEZAS
(Conjunto del motor de aire, ver Página 5)
No retire la placa frontal (40) o trasera (46) del cuerpo
del motor de aire (43) haciendo palanca con un
destornillador; esto deformará la superficie de las
placas, causando fugas. Debe utilizarse una
herramienta de extracción para retirar la placa del
cuerpo del motor sin cambiar la posición del eje. Para
alinear las piezas, es necesario practicar taladros
para las clavijas (42) después de montar la placa
frontal (40) en un cuerpo nuevo (43). Instale siempre
nuevas juntas de placa de extremo (41) al volver a
montar el motor de aire.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para limpiar el equipo:
1. Si el recipiente está equipado con un agitador,
cierre primero el aire del agitador. De esta
manera se evita que la pintura contamine el
motor de aire del agitador.
2. Cierre el suministro principal de aire al recipiente.
3. Gire el tornillo de ajuste con maneta en T del
regulador del recipiente en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que no quede tensión
en el muelle.
4. Alivie toda la presión del recipiente tirando de la
anilla de la válvula de seguridad hasta que se
disipe la presión.
5. Afloje los tornillos de mariposa, abra las
mordazas de la tapa y abra la tapa del recipiente
hacia un lado.
6. Afloje el anillo de retención del cabezal de aire
de la pistola pulverizadora unas tres vueltas.
7. Abra el suministro de aire de la pistola
pulverizadora.
8. Coloque un paño sobre el cabezal de aire de la
pistola y accione el gatillo. Esto obligará al
material a retroceder por la manguera, al
recipiente.
9. Vacíe y limpie el recipiente y las piezas que
entran en contacto con el material. Utilice un
material de limpieza adecuado.
10. Vierta material de limpieza en el recipiente.
11. Vuelva a colocar la tapa y apriete los tornillos de
mariposa y las abrazaderas.
12. Pulverice hasta que aparezca una solución
limpia.
13. Repita los pasos 5 a 8.
Mantenga la válvula de seguridad
siempre limpia.
Conjunto de motor de aire
El no lubricar correctamente el motor de aire causará
un fallo prematuro del mismo e invalidará la garantía.
Lubrique el motor de aire a diario añadiendo 4 ó 5
gotas de aceite SAE 10 en el acoplamiento de
entrada de aire.
Limpie el eje del agitador (54, Pág. 5) y la hélice (56)
al final de cada jornada. De vez en cuando, retire y
limpie el fieltro del filtro del silenciador (60) o cámbielo
si es necesario.
TABLA DE NÚMEROS DE PIEZA
Código del
recipiente
Peso (kg) Altura (mm)
83C-211-CE 14.8 485
83Z-211-CE 14.8 485
ESPECIFICACIÓN
Capacidad del recipiente 9,5 litros
Presión máxima de trabajo 5,5 bar (80 psi)
Entrada de aire 1/4" NPS o BSP (M)
Salida de fluido 3/8" NPS o BSP (M)
Consumo de aire del motor
de aire
85 - 170 litros/min (3—6 CFM) a la
4,1 bar (60 psi)
Presión máxima del agitador 6,7 bar (100 psi)
Presión de ajuste de la válvu-
la de seguridad 5,5 bar (80 psi)
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
Carcasa del recipiente
Tapa del recipiente
83C
83Z
Tubo de fluido 83C Acero inoxidable
83Z Acero inoxidable
Colector de aire Acero laminado en frío cincado
Salida de fluido 83C Acero, chapa de cinc galvani-
zado
83Z Acero inoxidable
Caucho TPV
Junta de la tapa
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Acero, placa de zinc de 2,4 mm
(0,094 pulg.)
Acero, placa de zinc 4,2 mm
(calibre 8)
Acero inoxidable serie 300,
4,2 mm (calibre 8)
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021)ES-4 / 8www.carlisleft.com
Page 39 © ITW Ltd 2007
Nº ref. Descripción Nº piezas
necesarias
1 PT-423 Kit de recipiente (Incluye las piezas 1A, 18, 19, 20 y 21) 1
1A PT-420 Carcasa del recipiente 1
2 PT-33-2 Junta de la tapa, santopreno 1
3 PT-425 83C Tapa, cincada 1
PT-421 83Z Tapa, acero inoxidable 1
4 PT-418-CE 83C Motor de aire/adaptador (ver desglose en la pág 5) 1
PT-427-CE 83Z Motor de aire/adaptador (ver desglose en la pág 5)
*5 ———— Codo mixto macho/hembra 1/4” NPT (H) x 1/4” NPT (M) 1
6 H-2008 Racor 1/4” NPT 1
7 HA-57011 Conjunto de manguera 1
8 HAV-500-1 Válvula de ajuste de aire 1/4” NPS (H) x 1/4” NPS (M) 1
9 83-2727 Manómetro 1
10 HAR-511 Regulador 1
11 SSP-30-ZN Adaptador giratorio de 90° 1/4” NPS (H) x 1/4” NPT (M) 1
12 ———— Cruceta 1/4” NPT (H) 1
13 TIA-4080-CE Válvula de seguridad—80 psi 1
14 PT-32 Asa 1
15 ———— Tuerca hexagonal 3/8” - 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) Inox 1
CT-1164 83Z
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) Inox 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Codo mixto macho/hembra 3/8” NPT (H) x 3/8” (M)
Codo mixto macho/hembra 3/8” NPT (H) x 3/8” (M) Inox
Tornillo de mariposa
Brazo
Chaveta, 3/32 x 1”
Perno giratorio
Tubo de fluido, Inox 1
23 PT-78-K10 o
PT-78-K60 Depósito interior desechable (kit de 10 ó 60) 1
25 SSP-462-ZN Racor hexagonal 1/4” NPT (M) 1
26 SS-2707 Válvula de alivio de aire 1
27 83-4233 Racor D.M (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 BSP Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 BSP Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
Pieza Nº
30 85-452 Conjunto de control de aire 1
31 41-646 Difusión de aire 1
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021) ES-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 36
© ITW Ltd 2007
Serbatoio a pressione con agitatore 83C & Z-211-CE
Salida de
fluido
Entrada de
aire
Aire para la
pistola
pulverizadora
30
14
15
Salida de fluido
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Entrada
de aire
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Aire para la
pistola
pulverizadora
7
8
6
27
29
7
10
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021)ES-6 / 8www.carlisleft.com
Page 37 © ITW Ltd 2007
Nº ref. 4 PT-418-CE/427-CE – Motor de aire/adaptador
(incluye las piezas 35, 48, 50 y 51)
Ref. PT-428-CE/419-CE (La pieza 62 no está incluida
en PT-427-CE)
Nº ref. Descripción Nº piezas
necesa-
rias
* 35 PT-410 83C Conjunto de motor de aire 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Tapón 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Junta del tapón 1
38 PT-58 Cojinete 1
39 ——– Tornillo (1/4” -28 x 1/2”) 12
* 40 ——– Placa frontal 1
* 41 PT-59-K10 Junta de la placa de extre-
mo 2
42 QS-189-1-K10 Clavija (kit de 10) 4
43 ——– Cuerpo 1
* 44 ——– Paleta 4
**45 ——– Rotor 1
46 ——– Placa de extremo 1
47 PT-56 Junta de eje 1
48 PT-50 Adaptador del motor de aire 1
49 ——– Tornillo de fijación (1/4” -20
x 1/4”) 4
50 KK-5041 Junta 1
51 QMG-441 83C Kit de acoplamiento del eje
(incluye el nº 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 Junta tórica (kit de 5) 1
53 PT-70 Tuerca del adaptador 1
54 QMG-56 83C Eje 1
QMS-73 83Z Eje SS 1
55 QMS-448-CE Conjunto de hélice 1
56 ——– Hélice 1
56A ——– Tornillo de fijación (1/4” -20
x 3/8” Inox) 1
57 350-401 Conjunto de silenciador 1
58 ——– Cuerpo 1
59 ——– Malla 2
* 60 ——– Fieltro 1
61 ——– Tapón 1
# 62 PT-428-CE 83C Kit de eje de agitador 1
PT-419-CE 83Z
+ Piezas incluidas en el Kit de reparación KK-4977
+ Piezas incluidas en el Kit de reparación del motor de aire KK-5001-1A
· Piezas incluidas en (35) PT-410/QMS-455 Conjunto de motor de aire
¨ Nº Ref. (59) 2 ud. y Nº Ref. (60) 4 ud. Incluidos en KK-5006 Kit de malla de filtro
y fieltro
** No disponible por separado; Nº para pedidos (35) PT-410/QMS-455
Pieza de recambio
La cara abierta de
la junta (50) hacia
abajo
Hélice opcional
disponible. Ver
accesorios pág
8.
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021) ES-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 38
© ITW Ltd 2007
Nº ref. Pieza Nº Descripción Nº piezas
necesarias
65 KK-4977 Kit de reparación 1
+66 ——– Junta tórica 1
+67 ——– Muelle 1
+68 ——– Junta tórica 1
+69 ——– Válvula 1
+70 ——– Junta tórica 1
+71 ——– Conjunto de diafragma 1
Ref. 10 HAR-511 - CONJUNTOS DE REGULADOR
Problema Causa Corrección
Se escapa aire del orificio del tapón del
regulador
Diafragma roto o dañado (ref. nº 71) Cambie el diafragma
El manómetro señala variaciones de
presión
El asiento de la válvula del regulador está
sucio o desgastado
Limpie o sustituya el asiento de la válvula
Escape de aire en la junta del agitador La junta está defectuosa (nº ref. 50) Cambie la junta
Fuga de aire de la válvula de seguridad
por debajo de la presión máxima de
operación
El asiento de la válvula está sucio o
dañado, o el conjunto de husillo de la
válvula está atascado
Cambie la válvula de seguridad. No intente
repararla.
Entrada de pintura en el conjunto del
cojinete del agitador
El nivel de pintura en el recipiente es
demasiado alto
La pintura está siendo agitada demasiado
La junta está defectuosa (nº ref. 50)
Llene el recipiente hasta 50—75 mm por
debajo del borde
Reduzca la velocidad del agitador
Cambie la junta
Fuga de fluido o aire en la junta de la tapa La junta de la tapa está defectuosa (nº ref.
2)
Los tornillos de mariposa no están
apretados suficientemente
Cambie la junta
Apriete los tornillos
Motor de aire gripado
A. Si el eje del agitador no puede
girarse manualmente
B. Si el eje del agitador gira
libremente, compruebe el motor de
aire
La junta está dañada (nº ref. 50)
Las paletas (nº ref. 44) están ennegrecidas
o melladas en los bordes externos debido
a una falta de lubricación
Cambie la junta
Sustituya con el kit de reparación KK-
5001-1 y consulte las instrucciones de
lubricación del agitador del motor de aire
El material de recubrimiento tiende a
separarse rápidamente
Insuficiente agitación Aumente la velocidad del agitador
Se forman burbujas de aire en el material
de recubrimiento
El material está siendo agitado demasiado Reduzca la velocidad del agitador
Nota: Compruebe el manómetro de vez en cuando (nº ref. 9) La aguja debe volver a cero cuando no hay presión en el
manómetro.
Solución de problemas
65 71
67 68 69 70
66
ES
SB-E-21-042-R10 (9/2021)ES-8 / 8www.carlisleft.com
Page 40
© ITW Ltd 2007
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
ACCESORIOS
PT-78-K10 y PT-78-K60 – Depósito interior
desechable.
Un depósito interior desechable moldeado
en polietileno que reduce el tiempo de
limpieza del recipiente. El depósito interior
desechable está fabricado en polietileno
resistente, duradero y hermético, y puede
ser reutilizado. Puede ser utilizado con
cualquier material compatible con el
polietileno. (Disponible solamente en
paquetes de 10 y 60.)
PT-413 – Kit de regulador de aire.
Se utiliza para convertir recipientes de un
solo regulador (fluido solamente), a
regulación doble (fluido y aire). Utilizado con
compresores de aire portátiles o con
mangueras de aire cuando no está
disponible ningún otro medio (transformador
o regulador de aire) de regulación de la
presión del aire.
Válvulas de bola.
Para añadir una válvula de bola a la entrada
de aire, retire el racor (nº ref. 29). Sustitúyalo
con la válvula de bola VA-5432-K (NPS) o
VA-5427-K (BSP).
VA-527 – Válvula de cierre de la salida de
fluido, acero inoxidable. Para instalar,
retire el adaptador (nº ref. 16), sustitúyalo
con la válvula de bola (con la rosca cónica
hacia el regulador).
El uso de estas válvulas simplifica el
acoplamiento de las mangueras de aire y
fluido.
QMS-79 Hélice opcional. Se utiliza con
materiales de baja viscosidad o materiales a
base de agua cuando el exceso de agitación
puede causar problemas.
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 1 / 8 www.carlisleft.com
Page 57 © ITW Ltd 2007
83C-211-CE JA 83Z-211-CE PAINESÄILIÖT (YHTEENSOPIVA
VESIPOHJAISTEN MATERIAALIEN KANSSA)
Pieni säiliö (9,5 l) sekä paineilmasekoitin
TÄRKEÄÄ: Perehdy kaikkiin ohjeisiin ja TURVATOIMIIN ennen laitteen käyttöä ja
noudata niitä. Säilytä myöhempää käyttöä varten.
KUVAUS
Nämä painesäiliöt on CE -merkitty
painelaitedirektiivin 2014/68/EU ja ATEX -
direktiivin 2014/34/EU mukaisesti
Suojaustaso Ex h IIB T4 Gb käytettäväksi
alueilla 1 ja 2. Sekoittimet on merkitty
ATEX -direktiivin 2014 mukaisesti /34/EU
Suojaustaso Ex h IIB T4 Ga/Gb ja
koneturvallisuusdirektiivi 2006/42/EY.
Nämä painesäiliöt on suunniteltu
syöttämään nestemäistä materiaalia
tasaisella, ennalta määritetyllä, enintään
5,5 bar (80 psi) paineella Säiliöön
on asennettu paineil-masekoitin, joka
sekoittaa pinnoitus-materiaalia
vaihtelevalla nopeudella. Säiliöt on valmistettu
ASME-määrityksen mukaisesti. 83C-mallit
on valmistettu sähkösinkitystä
hiiliteräksestä. 83Z-malleissa on
ruostum-attomasta teräksestä valmistetut
neste-kanavat ja kansi. Puhdistusta
helpottaa polyeteenistä valmistettu vuoraus.
Mallit:
83C-211-CE:Yksisäätiminen,
paineilmasekoit-inyksikkö, sähkösinkitty
hiiliteräskansi ja -vaippa.
83Z-211-CE:Yksisäätiminen (neste),
paineilmasekoitinyksikkö, sähkösinkitty
hiiliteräskansi ja -vaippa, ruostumattomasta
teräksestä valmistetut nestekanavat ja kannet
vesipohjaisille materiaaleille.
Halogenoidut hiilivetyliuottimet, kuten
esimerkiksi 1,1,1-trikloorietaani ja
metyleenikloridi voivat reagoida kemiallisesti
alumiiniosien ja -komponenttien kanssa ja
aiheuttaa räjähdysvaaran. Nämä liuottimet
syövyttävät myös säiliön galvanoidun pinnan.
Tutustu materiaalin etikettiin tai turva-
ohjeeseen. Painesäiliöissä ei saa käyttää
näitä liuottimia sisältäviä materiaaleja.
Tarkista ominaisuuskaaviosta, että käytetyt
nesteet ja liuottimet ovat kemiallisesti
yhteensopivia säiliön nesteen kanssa
kosketuksin joutuvien osien kanssa. Ennen
säiliön täyttämistä nesteillä tai liuottimilla on
aina tutustuttava valmistajan ohjeisiin ja
käyttöturvallisuustiedotteeseen.
Painekuorma, joka on laskentakuormaa
suurempi, tai paineensyöttösäiliöön tehdyt
muutokset voivat aiheuttaa säiliön
repeytymisen tai räjähtämisen. Varoventtiili
suojaa säiliötä ylipaineelta. Vedä varoventtiilin
rengasta jokaisen käytön yhteydessä ja
varmista, että se toimii oikein ja vapauttaa
painetta. Jos venttiili juuttuu, ei toimi oikein tai
ei vapauta painetta, se on vaihdettava. Älä
tuki, säädä tai korvaa tätä venttiiliä.
Ilmasäiliöön tehdyt muutokset heikentävät
sitä. Älä poraa, hitsaa tai muuta säiliötä
millään tavalla.
Säiliön enimmäistyöpaine on 5,5 bar (80 psi).
Staattista sähköä muodostuu nesteen
virratessa painetankin ja -letkun läpi. Jos
kaikki osat eivät ole kunnolla maadoitettuja,
voi syntyä kipinöitä. Kipinät voivat sytyttää
liuottimista ja ruiskutettavasta nesteestä
muodostuvia huuruja.
Jos laitteistoa käytettäessä ilmenee staattisen
sähkön aiheuttamaa kipinöintiä tai lieviä
sähköiskuja, ruiskuttaminen on lopetettava
heti.
Maadoita painesäiliö kytkemällä
maadoitusjohdon, jonka paksuusmitta on
vähintään 12, toinen pää painesäiliöön ja
toinen pää maattoon. Paikalliset määräykset
saattavat edellyttää myös muunlaista
maadoitusta.
Paineenalennus
Korkeapaine voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Painesäiliöön jää painetta järjestelmän käytön
lopettamisen jälkeen. Ennen kannen irrotusta
paine on alennettava seuraavasti:
1. Katkaise säiliön ilman syöttö.
2. Sulje säiliön ilmaputkiston tuloventtiili.
3. Tyhjennä säiliöstä ilma kääntämällä ilman
paineenalennusventtiilin siipiruuvia vasta-
päivään. Odota, kunnes ilma on tyhjentynyt
venttiilin kautta kokonaan ennen painesäiliön
kannen irrottamista.
4. Jätä paineenalennusventtiili auki, kunnes
kansi on asennettu takaisin paikoilleen.
SB-E-21-042
FI
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAARA
VAROITUS
FI
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021)2 / 8www.carlisleft.com
Page 58
© ITW Ltd 2007
VAROTOIMET
Tämä opas sisältää tärkeitä tietoja, jotka käyttäjän on tunnettava ja ymmärrettävä. Tiedot ovat tärkeitä KÄYTTÄJÄN
TURVALLISUUDEN ja LAITTEISTO-ONGELMIEN ENNALTA EHKÄISYN kannalta. Tietojen tunnistamisen helpottamiseksi
käytetään seuraavia symboleja. Näillä symboleilla merkittyihin kohtiin on kiinnitettävä erityistä huomiota.
Tärkeää tietoa, jonka avulla voidaan estää
laitevauriot ja välttää tilanteet, jotka voivat
johtaa tapaturmiin. Tärkeää turvallisuuteen liittyvää tietoa –
vaara, josta voi seurata vakava tapaturma
tai kuolema.
HUOMAUTUS
Tietoja, joihin on kiinnitettävä erityistä
huomiota.
Seuraavat vaaratilanteet ovat mahdollisia tämän laitteiston normaalin käytön aikana. Tutustu alla olevaan luetteloon.
VAARA SYY VAROTOIMET
TULI Liuottimet ja pinnoitteet voivat olla erittäin
tulenarkoja erityisesti ruiskutettaessa.
1. Tuuletuksen on oltava riittävän
tehokas, jotta työskentelytiloihin ei
pääse kertymään tulenarkoja höyryjä.
2. Ruiskutustiloissa ei saa tupakoida.
3. Ruiskutustiloissa on oltava
palonsammutusvälineet.
TULI – PAINESÄILIÖ Syttyvien nesteiden muodostamat höyryt
voivat syttyä tuleen tai räjähtää.
1. Säiliö on pidettävä vähintään kolmen
metrin päässä sytytyslähteistä, kuten
kuumista pinnoista tai kipinöitä
aiheuttavista mekaanisista tai
sähköisistä (ei räjähdyssuojattuja)
laitteista.
MYRKYLLISTEN AINEIDEN
HENGITTÄMINEN
Jotkin materiaalit voivat olla haitallisia
hengitettyinä tai iholle päästessään.
1. Noudatettava pinnoitteen valmistajan
käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.
2. Tuuletuksen on oltava riittävän
tehokas, jotta työskentelytiloihin ei
pääse kertymään myrkyllisiä aineita.
3. Käytettävä naamaria tai
hengityksensuojainta, jos
hengitysilmassa on ruiskutettavaa
materiaalia. Naamarin on suojattava
ruiskutettavalta materiaalilta.
RÄJÄHDYS, PAINESÄILIÖ –
MURTUMINEN
Mitkä tahansa muutokset voivat heikentää
säiliötä.
1. Älä poraa, hitsaa tai muuta säiliötä
millään tavalla.
2. Älä säädä, irrota tai peukaloi
varoventtiiliä.
3. Varoventtiili on vaihdettava ohjeen
mukaiseen varaosaan.
4. Uuden varoventtiilin paineluokitus ei
saa olla suurempi kuin säiliön
enimmäistyöpaine.
YLEINEN TURVALLISUUS Virheellinen käyttö tai huolto voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
Henkilökunnalle on annettava riittävä
koulutus, jotta he osaavat käyttää ja
huoltaa laitteita turvallisesti.
VAROITUS
VAROITUS
VAARA
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 3 / 8 www.carlisleft.com
Page 59 © ITW Ltd 2007
PT-427-CE/418-CE-PAINEILMASEKOITIN
Sekoittimen paineilmamoottori pyörittää akselia,
johon on kiinnitetty siipisekoitin. Siipisekoitin
sekoittaa pyöriessään materiaaleja, jotka
pyrkivät erottumaan tai asettumaan nopeasti.
Materiaalia voidaan sekoittaa samanaikaisesti
ruiskutuksen aikana ilman haittavaikutuksia.
Paineilmamoottori on tehokas, ja se käy
tasaisesti. Sekoitusnopeutta säädetään
ilmansäätöventtiilillä. Paineilmamoottorin
ilmantarve on vähäinen, arviolta 85-170 l/min
4,1 bar paineella (ilman enimmäistulopaine 6,7
bar).
ASENNUS
Sekoita ja valmistele käytettävä materiaali
valmistajan ohjeiden mukaisesti. Suodata
materiaali hienosilmäisen verkon (silmäkoko 60
tai 90) läpi, jotta materiaalista saadaan
poistettua kaikki tukoksia aiheuttavat vieraat
aineet.
1. Varmista, että säiliöön ei jää yhtään
painetta. Vedä varoventtiilin renkaasta ja
tyhjennä paine kokonaan.
2. Löysää siipiruuveja, käännä kannen
pidikkeet taakse ja irrota kansiyksikkö.
3. Kaada ruiskutettava materiaali säiliöön.
Säiliössä käytettävistä kertakäyttöisistä
vuorauksista on lisätietoja kohdassa
lisävarusteet. Voidaan käyttää myös 4,5
litran säiliötä leikkaamalla nesteputken
päästä viistosti pois 5mm.
4. Asenna kansiyksikkö ja kiristä pidikkeet
sekä siipiruuvit tiukasti.
5. Mikäli mahdollista, ilman syöttöletkussa on
käytettävä ilmansuodatinta/paineen-
säädintä, joka poistaa ilmasta epäpuht-
audet ja absorboituneen veden ja öljyn.
Käytettävistä suodattimista on lisätietoja
kohdassa LISÄVARUSTEET. Kytke ilman
syöttöletku säiliön paineensäätimen ilman
tuloliitäntään.
6. Kytke sumutuksen ilmaletku ilman
tuloliitäntää vastapäätä olevaan ilman
lähtöliitäntään.
7. Kytke materiaaliletku nesteen lähtö-
liitäntään.
8. Kuvassa 1 on esitetty tyypillinen
kokoonpano.
KÄYTTÖ
1. Kytke ilman syöttö.
2. Lisää materiaalin painetta kääntämällä
säiliön paineensäätimen T-kahvalla
varustettua säätöruuvia myötäpäivään.
Laske painetta kääntämällä sitä
vastapäivään. Säiliön enimmäispaine on
5,5 bar.
3. Jos säiliössä on paineilmasekoitin, säädä
sekoittimen nopeus halutuksi kääntämällä
ilmansäätöventtiiliä (8) vastapäivään. Käytä
sekoitinta pienimmällä mahdollisella
nopeudella, jolla materiaali pysyy ysin
sekoitettuna. Materiaalia ei saa sekoittaa
liikaa. Materiaaliin voi muodostua
ilmakuplia, jotka heikentävät lopputulosta.
4. Ruiskun sumutusilmaa voidaan säätää
ruiskusta ilman säätöventtiilillä (P-H-5516)
tai lisävarusteena saatavalla paineen-
säätimellä (PT-413) (katso sivu 8).
5. Lisätietoja ruiskun käytöstä on sen
käyttöohjeessa.
Jos säiliön paineensäätimessä käytetään
ilman pikaliitintä, pikaliitintä ei saa irrottaa,
jos säiliössä on painetta eikä palloventtiiliä
ole suljettu. Jos näin kuitenkin tehdään,
säiliön paine laskee äkillisesti, jolloin ilman
paineensäätimen ja paineilmamoottorin läpi
voi palautua maalia säiliössä olevan
nesteen määrästä riippuen. Säiliön paine on
aina vapautettava kääntämällä paineen-
säädin kokonaan vastapäivään tai vetämällä
varoventtiilin renkaasta.
OSIEN VAIHTO
(Paineilmamoottori, katso sivu 6)
Älä irrota etu- (40) tai takalevyä (46)
paineilmamoottorin rungosta (43) ruuvitaltalla.
Levyjen tai rungon pintaan voi tulla lommoja,
jotka aiheuttavat vuotoja. Levy on irrotettava
moottorin rungosta ulosvetimellä niin, että
akselin asento säilyy ennallaan. Tappeja (42)
varten on porattava reiät osien kohdistusta
varten etulevyn (40) uuteen runkoon (43)
kiinnityksen jälkeen. Paineilmamoottoria
koottaessa on aina käytettävä uusia takalevyn
tiivisteitä (41).
ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO
Laitteiston puhdistus:
1. Jos säiliössä on sekoitin, katkaise ensin
sekoittimen ilman syöttö. Tämä estää
maalin joutumisen sekoittimen paineil-
mamoottoriin.
2. Katkaise säiliön ilman syöttö.
3. Käännä säiliön paineensäätimen T-kahvalla
varustettua ätöruuvia vastapäivään,
kunnes jousivastusta ei enää tunnu.
4. Tyhjennä säiliön paine kokonaan vetämällä
varoventtiilin renkaasta.
5. Löysää siipiruuveja, käännä kannen
pidikkeet taakse ja käännä säiliön kansi
sivulle.
6. Löysää ruiskun ilmasuuttimen kiinnitys-
rengasta noin kolme kierrosta.
7. Kytke ruiskun ilman syöttö.
8. Aseta ruiskun ilmasuuttimen päälle liina ja
paina liipaisinta. Tällöin materiaali työntyy
letkua pitkin takaisin säiliöön.
9. Tyhjennä ja puhdista säiliö ja materiaalin
kanssa kosketuksiin joutuneet osat. Käytä
tarkoitukseen soveltuvaa puhdistusainetta.
10. Kaada puhdistusaine säiliöön.
11. Asenna kansi ja kiristä siipiruuvit ja
pidikkeet.
12. Ruiskuta, kunnes ulos suihkuava neste on
puhdasta.
13. Toista vaiheet 5-8.
Varoventtiili on pidettävä puhtaana.
Paineilmamoottori
Jos paineilmamoottoria ei voidella oikein,
moottori voi lakata toimimasta ennenaikaisesti,
ja takuu raukeaa.
Voitele paineilmamoottori päivittäin lisäämällä
4-5 pisaraa SAE 10 -öljyä ilman tuloliitäntään.
Puhdista sekoittimen akseli (54, sivu 6) ja
siipisekoitin (56) aina töiden lopuksi. Irrota ja
puhdista ajoittain vaimentimen suodatinhuopa
(60). Vaihda tarvittaessa.
OSANUMEROLUETTELO
Säiliön
koodi
Paino (kg) Korkeus
(mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
TEKNISET TIEDOT
Säiliön tilavuus 9,5 litraa
Enimmäistyöpaine 5,5 bar (80 psi)
Ilman tuloliittimen koko 1/4" NPS tai BSP (uros)
Nesteen lähtöliittimen koko 3/8" NPS tai BSP (uros)
Paineilmamoottorin
ilmantarve 85-170 l/min paineella 4,1 bar (60 psi)
Sekoittimen enimmäispaine 6,7 bar (100 psi)
Varoventtiilin paineasetus 5,5 bar (80 psi)
VALMISTUS-MATERIAALIT
Säiliön vaippa
Säiliön kansi
83C
83Z
Nesteputki 83C Ruostumaton teräs
83Z Ruostumaton teräs
Ilmaputkisto Sinkitty kylmävalssattu teräs
Nesteen lähtöliitin 83C Galvanoitu teräs
83Z Ruostumaton teräs
TPV -kumi
Kannen tiiviste
VAARA
VAARA
Teräs, sinkkilevy 2,4 mm
(.094 in)
Teräs, sinkkilevy 4,2 mm
(8 mittaria)
300 -sarjan ruostumaton
teräs, 4,2 mm (8 mittaria)
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021)4 / 8www.carlisleft.com
Page 60
© ITW Ltd 2007
Viite-nro Kuvaus Osien lkm.
1 PT-423 Säiliökokoonpanosarja (sisältää viitenumerot 1A, 18, 19, 20 ja
21) 1
1A PT-420 Säiliön vaippa 1
2 PT-33-2 Kannen tiiviste, Santoprene 1
3 PT-425 83C Kansi, sinkitty 1
PT-421 83Z Kansi, ruostumaton teräs 1
4 PT-418-CE 83C Paineilmamoottori/sovitinyksikkö (katsoytyskuva, sivu 5) 1
PT-427-CE 83Z Paineilmamoottori/sovitinyksikkö (katsoytyskuva, sivu 5)
*5 ———— Kulmaliitin 1/4" NPT (naaras) x 1/4" NPT (uros) 1
6 H-2008 Liitin 1/4" NPT 1
7HA-57011 Letkuyksikkö 1
8 HAV-500-1 Ilmansäätöventtiili 1/4" NPS (naaras) x 1/4" NPS (uros) 1
9 83-2727 Painemittari 1
10 HAR-511 Paineensäädin 1
11 SSP-30-ZN 90° kääntyvä sovitin 1/4" NPS (naaras) x 1/4" NPT (uros) 1
12 ———— Ristiliitin 1/4" NPT (naaras) 1
13 TIA-4080-CE Varoventtiili80 psi 1
14 PT-32 Kahva 1
15 ———— Kuusiomutteri 3/8"-16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" NPT (uros) 1
2101007 83C
(BSP) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" BPS (uros) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" NPT (uros) ruostumaton teräs 1
CT-1164 83Z
(BSP) Liitin 3/8" NPT (uros) x 3/8" BSP (uros) ruostumaton teräs 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Kulmaliitin 3/8" NPT (naaras) x 3/8" (uros)
Kulmaliitin 3/8" NPT (naaras) x 3/8" (uros) ruostumaton teräs
Siipiruuvi
Haarukkakokoonpano
Sokka, 3/32 x 1"
Sokkanaula
Nesteputki, ruostumaton teräs 1
23 PT-78-K10 tai
PT-78-K60 Säiliön vuoraus (10 tai 60 kpl sarja) 1
25 SSP-462-ZN Kuusioliitin 1/4" NPT (uros) 1
26 SS-2707 Paineenalennusventtiili 1
27 83-4233 D.M-liitin (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Liitin 1/4" NPT (uros) x 1/4" NPS (uros) 1
2101004 BSP Liitin 1/4" NPT (uros) x 1/4" BSP (uros) 1
29 83-4233 NPS Liitin 3/8" NPT (uros) x 1/4" NPS (uros) 1
2101005 BSP Liitin 3/8" NPT (uros) x 1/4" BSP (uros) 1
Osanro
30 85-452 Ilmansäätö kokoonpano 1
31 41-646 Ilmahajotin 1
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 5 / 8 www.carlisleft.com
Page 61 © ITW Ltd 2007
Sekoittimella varustetut painesäiliöt 83C ja Z-211-CE
Nesteen lähtö
Ruiskun ilman
tulo
Ilman tulo
30
14
15
Nesteen lähtö
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Ilman tulo
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Ruiskun
ilman tulo
7
8
6
27
29
7
10
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021)6 / 8www.carlisleft.com
Page 62
© ITW Ltd 2007
Viitenro 4 PT-418-CE/427-CE paineilmamoottori/
sovitinyksikkö (sisältää viitenumerot 35, 48, 50
ja 51)
PT-428-CE/419-CE (viitenro 62 ei kuulu PT-427-
CE:ään)
Viite-
nro
Kuvaus Osien lkm.
* 35 PT-410 83C Paineilmamoottori 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Tulppa 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Tulpan tiiviste 1
38 PT-58 Laakeri 1
39 ——– Ruuvi (1/4"-28 x 1/2") 12
* 40 ——– Etulevy 1
* 41 PT-59-K10 Takalevyn tiiviste 2
42 QS-189-1-K10 Tappi (10 kpl sarja) 4
43 ——– Runko 1
* 44 ——– Siipi 4
**45 ——– Roottoriyksikkö 1
46 ——– Takalevy 1
47 PT-56 Akselin tiiviste 1
48 PT-50 Paineilmamoottorin sovitin 1
49 ——– Kiristysruuvi (1/4"-20 x
1/4") 4
50 KK-5041 Tiivisteyksikkö 1
51 QMG-441 83C Akselin liitinsarja (sisältää
numeron 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 O-rengas (5 kpl sarja) 1
53 PT-70 Sovitinmutteri 1
54 QMG-56 83C Akseli 1
QMS-73 83Z Akseli, ruostumaton teräs 1
55 QMS-448-CE Siipisekoitinyksikkö 1
56 ——– Siipisekoitin 1
56A ——– Kiristysruuvi (1/4"-20 x 3/8"
ruostumaton teräs) 1
57 350-401 Vaimenninyksikkö 1
58 ——– Runko 1
59 ——– Verkko 2
* 60 ——– Huopa 1
61 ——– Suutin 1
# 62 PT-428-CE 83C Sekoittimen akselisarja 1
PT-419-CE 83Z
+ KK-4977-korjaussarjaan kuuluvat osat
*Paineilmamoottorin korjaussarjaan KK-5001-1A kuuluvat osat
(35) PT-410/QMS-455 -paineilmamoottoriin kuuluvat osat
Viitenumero (59) 2 kpl ja viitenumero (60) 4 kpl. Sisältyvät KK-5006-
suodatinverkko- ja -huopasarjaan
** Ei saatavana erikseen, tilaa (35) PT-410/QMS-455
Varaosanro
Tiivisteen (50) avoin
pää osoittaa
alaspäin
Siipisekoitin saatavana
lisävarusteena. Katso kohta
lisävarusteet, sivu 8
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 7 / 8 www.carlisleft.com
Page 63 © ITW Ltd 2007
Viite-
nro
Osanro Kuvaus Osien
lkm.
65 KK-4977 Korjaussarja 1
+66 ——– O-rengas 1
+67 ——– Jousi 1
+68 ——– O-rengas 1
+69 ——– Venttiili1
+70 ——– O-rengas 1
+71 ——– Kalvoyksikkö 1
Viitenumero 10 HAR-511-PAINEENSÄÄDINYKSIKÖT
Vika Syy Korjaustoimenpide
Paineensäätimen suuttimen
aukosta vuotaa ilmaa
Kalvo on haljennut tai vaurioitunut
(viitenumero 71)
Vaihda kalvo
Mittari ilmoittaa, että paine laskee
hitaasti
Paineensäätimen venttiilin istukka
on likainen tai kulunut
Puhdista tai vaihda venttiilin
istukka
Sekoittimen tiivisteyksiköstä
vuotaa ilmaa
Viallinen tiivisteyksikkö
(viitenumero 50)
Vaihda tiiviste
Varoventtiilistä vuotaa ilmaa
enimmäistyöpainetta
alhaisemmalla paineella
Venttiilin istukka on likainen tai
vaurioitunut, tai venttiilin
varsiyksikkö on juuttunut
Vaihda varoventtiili. Älä yritä
korjausta.
Sekoittimen laakeriyksikköön
pääsee maalia
Säiliössä liikaa maalia
Maalia sekoitetaan liikaa
Viallinen tiivisteyksikkö
(viitenumero 50)
Täytä säiliö 50-75 mm reunan
alapuolelle
Pienennä sekoittimen nopeutta
Vaihda tiiviste
Kannen tiivisteestä vuotaa
nestettä tai ilmaa
Kannen tiiviste viallinen
(viitenumero 2)
Siipiruuvit eivät ole riittävän
kireällä
Vaihda tiiviste
Kiristä ruuvit
Paineilmamoottori leikannut kiinni.
A. Jos sekoittimen akselia ei voi
äntää käsin
B. Jos sekoittimen akseli kääntyy
vapaasti, tarkista
paineilmamoottori
Tiivisteyksikkö vaurioitunut
(viitenumero 50)
Siivet (viitenumero 44) mustuneet
tai murtuneet ulkoreunoista
riittämättömän voitelun takia
Vaihda tiiviste
Vaihda korjaussarjaan KK-5001-1
ja noudata paineilmasekoittimen
voiteluohjeita
Pinnoitusaine asettuu liian
nopeasti
Sekoitus ei ole riittävän
voimakasta
Lisää sekoittimen nopeutta
Pinnoitusmateriaaliin muodostuu
ilmakuplia
Materiaalia sekoitetaan liikaa Pienennä sekoittimen nopeutta
Huomautus: Tarkista mittari ajoittain (viitenumero 9). Neulan on osoitettava nollaa, kun mittariin ei
kohdistu painetta.
Huoltotarkistukset
65 71
67 68 69 70
66
FI
SB-E-21-042-R10 (9/2021)8 / 8www.carlisleft.com
Page 64
© ITW Ltd 2007
LISÄTARVIKKEET
Vuoraukset PT-78-K10 ja PT-
78-K60.
Muovattu polyeteeninen säiliön
vuoraus, joka nopeuttaa säiliön
puhdistusta. Vuoraus on val-
mistettu lujasta, kestävästä ja
vuotamattomasta polyeteenistä,
ja sitä voidaan käyttää useita
kertoja. Voidaan käyttää kaikkien
polyeteenin kanssa yhteen-
sopivien materiaalien kanssa
(saatavilla vain 10 tai 60 kpl
pakkauksissa).
Ilman paineensäädinsarja PT-
413.
Yksisäätimisten säiliöiden (vain
neste) muuntamiseen kaksi-
säätimisiksi (neste ja ilma).
Käytetään siirrettävien ilmakom-
pressoreiden kanssa tai ilmalet-
kujen kanssa, kun käytettävissä
ei ole muita ilmanpaineen
säätökeinoja (ilmamuuntajaa tai
painesäiliötä).
Palloventtiilit.
Jos haluat asentaa palloventtiilin
ilman tuloliitäntään, irrota liitin
(viitenumero 29). Asenna sen
tilalle palloventtiili VA-5432-K
(NPS) tai VA-5427-K (BSP).
Nesteen lähtöliittimen
sulkuventtiili VA-527, ruos-
tumaton teräs. Asenna irrotta-
malla adapteri (viitenumero 16) ja
asentamalla sen tilalle pallo-
venttiili (kartiokierre paineen-
säätimeen).
Näiden venttiilien avulla ilma- ja
nesteletkujen kiinnittäminen on
helpompaa.
Valinnainen siipisekoitin QMS-
79. Käytetään viskositeetiltaan
alhaisten materiaalien tai
vesipohjaisten materiaalien
kanssa, jotka voivat sekoittua
liikaa.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) FR-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 9 © ITW Ltd 2007
RESERVOIR SOUS PRESSION 83C-211-CE & 83Z-211-CE (COMPATIBLE
AVEC LES PRODUITS HYDRODILUABLES)
Petit réservoir – Jusqu'à 9,5 litres avec agitateur à
entraînement pneumatique
IMPORTANT : Lire attentivement toutes les instructions et les CONSIGNES DE SECURITE
avant d’utiliser ce matériel. A conserver comme référence.
DESCRIPTION
Ces réservoirs sous pression sont marqués
CE conformément à la directive sur les
équipements sous pression 2014/68/UE et à
la directive ATEX 2014/34/UE. Niveau de
protection Ex h IIB T4 Gb pour une
utilisation dans les zones 1 et 2. Les
agitateurs sont marqués conformément à la
directive ATEX 2014 /34/UE Niveau de
protection Ex h IIB T4 Ga/Gb, et à la
directive sur la sécurité des machines
2006/42/CE.
Ces réservoirs sous pression sont conçus
comme des récipients sous pression destinés
à dispenser le produit à une pression
prédéfinie constante jusqu'à 5,5 bar (80 psi)
maximum. Les réservoirs sont construits en
conformité avec les spécifications ASME. Les
modèles 83C sont construits à partir d'acier
au carbone électrozingué. Les modèles 83Z
possèdent des conduits à produit et un
couvercle en acier inoxydable. Une garniture
en polyéthylène est également fournie pour
faciliter le nettoyage.
Modèles :
83C-210-CE : Simple régulation, couvercle et
enveloppe en acier au carbone électrozingué.
83Z-210-CE : Simple régulation, enveloppe
en acier au carbone électrozingué, passages
de produit en acier inoxydable et couvercles
pour produits hydrodiluables.
Solvants aux hydrocarbures halogénés – par
exemple : 1,1,1 - trichloroéthane et chlorure
de méthylène – ces produits peuvent réagir
chimiquement avec les pièces et les
composants en aluminium et créer un risque
d'explosion. Ces solvants corrodent le
revêtement galvanisé du réservoir. Lire
l'étiquette ou la fiche technique du
produit. Ne jamais utiliser de produits
contenant ces solvants dans les
réservoirs sous pression.
Consulter le tableau des spécifications
pour confirmer que les liquides et
solvants sont chimiquement compatibles
avec les pièces humides du réservoir.
Avant de verser des produits ou des
solvants dans le réservoir, toujours lire la
documentation du fabricant et la fiche
technique.
Les charges de pression d'air supérieures aux
charges nominales ou les changements apportés
au réservoir d'alimentation sous pression
peuvent provoquer la rupture ou l'explosion du
réservoir.
Une soupape de sûreté protège le réservoir
contre la surpression. A chaque utilisation, tirer
l'anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
qu'elle fonctionne librement et décharge la
pression d'air. Si la soupape est coincée, ne
fonctionne pas librement ou ne décharge pas la
pression d'air, elle doit être remplacée. Ne jamais
enlever la soupape, la régler ou la remplacer par
une autre.
Tout changement apporté au réservoir d'air
l'affaiblira. Ne jamais percer, souder ou modifier
le réservoir de quelque manière que ce soit.
La pression de service maximale de ce
réservoir est de 5,5 bar (80 psi)
De l'électricité statique est créée par le produit
qui circule dans le réservoir sous pression et le
flexible. Des étincelles peuvent se produire si
toutes les pièces ne sont pas correctement mises
à la masse. Les étincelles peuvent enflammer les
vapeurs dégagées par les solvants et le produit
pulvérisé.
Si de l'électricité statique ou une légère décharge
électrique est ressentie pendant la pulvérisation,
s'arrêter immédiatement.
Mettre à la masse le réservoir sous pression
en connectant une extrémité d'un fil de masse
de calibre 12 minimum au réservoir sous
pression et l'autre extrémité à la terre vraie.
Les codes locaux peuvent comporter des
exigences de mise à la masse
supplémentaires.
Procédure de décharge de la pression
Une haute pression peut causer de graves
blessures. La pression est maintenue dans le
réservoir sous pression après l'arrêt du système.
Avant de déposer le couvercle, toujours évacuer
la pression comme suit :
1. Couper l'arrivée d'air principale du réservoir.
2. Fermer le robinet d'entrée d'air situé sur le
collecteur d'air du réservoir.
3. Purger l'air du réservoir en tournant la vis à
oreilles de la valve d'évacuation d'air dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Attendre
que tout l'air soit évacué par la valve avant de
déposer le couvercle du réservoir sous pression.
4. Laisser ouverte la valve d'évacuation d'air
jusqu'à ce que le couvercle soit reposé
SB-E-21-042
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FR
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021)FR-2 / 8www.carlisleft.com
Page 10
© ITW Ltd 2007
CONSIGNES DE SECURITE
Les informations contenues dans ce manuel sont importantes et il convient de les lire et les comprendre. Ces informations concernent la
SECURITE DE L'UTILISATEUR et la PREVENTION DES PANNES DE MATERIEL. Les symboles suivants permettent de repérer
facilement ces informations. Il est essentiel d'en tenir compte.
Information importante qui explique
comment éviter d'endommager le matériel ou
comment éviter une situation susceptible de
causer des blessures sans gravité.
Information importante sur la sécurité - Un
danger qui peut causer des blessures graves
ou la mort.
REMARQUE
Information méritant une attention
particulière
Les dangers suivants existent pendant l'utilisation normale de ce matériel. Consulter le tableau suivant.
RISQUE CAUSE MESURES DE PROTECTION
INCENDIE Les solvants et produits peuvent être
hautement combustibles, surtout lors de la
pulvérisation.
1. Prévoir un échappement adéquat pour
éviter l'accumulation de vapeurs
inflammables dans l'atmosphère.
2. Il est strictement interdit de fumer dans
la zone de pulvérisation.
3. Du matériel d'extinction d'incendie doit
toujours être présent dans la zone de
pulvérisation.
INCENDIE - RESERVOIR SOUS
PRESSION
Les vapeurs de liquides inflammables
peuvent s'enflammer ou exploser.
1. Le réservoir doit se trouver à 3 mètres
ou plus des sources d'inflammation, y
compris les surfaces chaudes, les
étincelles mécaniques et les
équipements électriques produisant des
étincelles (non antidéflagrants).
INHALATION DE SUBSTANCES
TOXIQUES
Certains produits peuvent être nocifs en cas
d'inhalation ou de contact avec la peau.
1. Observer les exigences de la fiche
signalétique fournie par le fabricant du
produit.
2. Prévoir un échappement adéquat pour
éviter l'accumulation de produits
toxiques dans l'atmosphère.
3. Utiliser un masque ou un appareil
respiratoire s'il existe un risque
d'inhalation des produits pulvérisés. Le
matériau de fabrication du masque doit
être compatible avec le produit
pulvérisé.
EXPLOSION/RUPTURE DU RESERVOIR
SOUS PRESSION
Les changements ou modifications du
réservoir sous pression peuvent l'affaiblir.
1. Ne jamais percer, souder ou modifier le
réservoir de quelque manière que ce
soit.
2. Ne pas régler, déposer ou modifier la
soupape de sûreté.
3. Toujours remplacer la soupape de
sûreté par la pièce de rechange
correcte mentionnée dans la liste.
4. Ne pas monter une soupape de sûreté
dont la capacité de pression est
supérieure à la pression de service
maximale du réservoir.
SECURITE GENERALE Une utilisation ou un entretien non conforme
peut créer un danger.
Les utilisateurs doivent recevoir une
formation adéquate à l'utilisation et à
l'entretien de cet appareil.
ATTENTION AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021) FR-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 11 © ITW Ltd 2007
AGITATEUR A ENTRAINEMENT PNEUMATIQUE
PT-427-CE/418-CE
L'agitateur utilise un moteur à entraînement
pneumatique pour faire tourner l'arbre auquel une
hélice est fixée. La rotation de l'hélice mélange les
produits qui ont tendance à se séparer ou à se
déposer rapidement. L'agitation et la pulvérisation
du produit peuvent être simultanées, sans effet
indésirable. Le moteur pneumatique est puissant et
fonctionne en douceur. Une soupape de réglage
d'air permet de réguler la vitesse de l'agitateur. Le
moteur pneumatique consomme peu d'air, environ
85-170 l/min à 4,1 bar (pression d'entrée d'air max.
6,7 bar).
INSTALLATION
Mixer et préparer le produit conformément aux
instructions du fabricant. Filtrer le produit avec une
crépine à mailles fines (60 ou 90 mailles) pour
éliminer toutes les particules susceptibles de
pénétrer et de colmater les passages.
1. Toujours évacuer toute la pression d'air du
réservoir. Tirer l'anneau sur la soupape de
sûreté jusqu'à ce que la pression s'échappe.
2. Desserrer les vis à oreilles, basculer les
fixations du couvercle en arrière et déposer
l'ensemble couvercle.
3. Verser le produit dans le réservoir. Voir les
accessoires pour les garnitures jetables du
réservoir. Un récipient d’un gallon peut aussi
être utilisé si on coupe en biais 5 mm à
l'extrémité du tube de produit.
4. Reposer l'ensemble couvercle et serrer
fermement les fixations et les vis à oreilles.
5. Si possible, faire passer le conduit
d'alimentation d'air dans le filtre à air/régulateur
pour filtrer les particules en suspension dans
l'air et éliminer l'eau et l'huile entraînées. Voir
les ACCESSOIRES pour les filtres disponibles.
Raccorder le flexible d'alimentation d'air au
raccord d'entrée d'air sur le régulateur du
réservoir.
6. Raccorder le flexible d'air de pulvérisation au
raccord de sortie d'air qui se trouve juste en
face du raccord d'entrée d'air.
7. Raccorder le flexible de produit au raccord de
sortie de produit.
8. Une configuration type est représentée à la
Figure 1.
FONCTIONNEMENT
1. Ouvrir l'arrivée d'air.
2. Tourner la vis de réglage de la poignée en T
dans le sens des aiguilles d’une montre sur le
régulateur du réservoir pour augmenter la
pression du produit : la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
diminuer la pression. La pression maximale du
réservoir est de 5,5 bar.
3. Pour le réservoir à agitateur à moteur
pneumatique, tourner le bouton de la soupape
de réglage d'air (8) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour régler la vitesse de
l'agitateur. Actionner l'agitateur à la vitesse
minimale requise pour maintenir le mélange
bien homogène. Ne pas agiter excessivement
le produit. Des bulles d'air pourraient se former
dans le produit et produire une mauvaise
finition.
4. L'air de pulvérisation pour le pistolet peut être
réglé sur le pistolet même à l'aide d'une
soupape de réglage d'air (P-H-5516) ou, avec
le régulateur d'air additionnel PT-413
disponible comme accessoire (voir P6).
5. Voir le mode d'emploi du pistolet de
pulvérisation pour tout renseignement sur son
utilisation. .
Si un raccord rapide est utilisé à l'entrée du
régulateur du réservoir sous pression, ne pas
le déconnecter tant que le réservoir est sous
pression, à moins que le robinet ne soit fermé.
Dans le cas contraire, la pression du réservoir
sera évacuée rapidement, ce qui peut faire
remonter la peinture dans le régulateur d'air et
le moteur pneumatique, selon le niveau du
produit dans le réservoir. La pression du
réservoir doit toujours être évacuée en
tournant le régulateur à fond dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre ou en tirant
l'anneau de la soupape de sûreté.
REMPLACEMENT DE PIECES
(Ensemble moteur pneumatique, voir Page 5)
Ne pas faire levier avec un tournevis pour déposer
la plaque avant (40) ou la plaque d'extrémité (46)
du corps du moteur pneumatique (43). Cela
déformera la surface des plaques et le corps et
causera des fuites. Utiliser un extracteur pour
déposer la plaque du corps du moteur tout en
gardant l'arbre immobile. Après avoir monté la
plaque avant (40) sur le corps neuf (43), percer
des trous pour les goupilles (42) en prévision de
l'alignement des pièces. Toujours poser des joints
de plaque d'extrémité neufs (41) lors du remontage
du moteur pneumatique.
ENTRETIEN PREVENTIF
Pour nettoyer le matériel :
1. Si le réservoir est équipé d'un agitateur,
commencer par couper l'arrivée d'air de
l'agitateur. Cela évite la contamination par la
peinture du moteur pneumatique de l'agitateur.
2. Couper l'arrivée d'air principale du réservoir.
3. Tourner la vis de réglage de la poignée en T
sur le régulateur du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu ce
que la tension du ressort soit supprimée.
4. Evacuer toute la pression du réservoir en tirant
l'anneau de la soupape de sûreté jusqu'à ce
que la pression s'échappe.
5. Desserrer les vis à oreilles, basculer les
fixations du couvercle en arrière et basculer le
couvercle d'un côté.
6. Desserrer la bague de retenue du chapeau
d'air de trois tours.
7. Ouvrir l'arrivée d'air du pistolet.
8. Placer un chiffon sur le chapeau d'air du
pistolet et actionner la gâchette. Le produit est
ainsi renvoyé dans le réservoir par le flexible.
9. Vider et nettoyer le réservoir et les pièces en
contact avec le produit. Utiliser une produit
nettoyant approprié.
10. Verser le produit nettoyant dans le réservoir.
11. Reposer le couvercle et fermer les fixations et
serrer les vis à oreilles.
12. Pulvériser jusqu'à ce que le liquide pulvérisé
soit propre.
13. Répéter les étapes 5 à 8.
La soupape de sûreté doit être toujours propre.
Ensemble moteur pneumatique
Une mauvaise lubrification du moteur pneumatique
le mettra définitivement hors service et annulera la
garantie.
Lubrifier le moteur pneumatique chaque jour en
ajoutant 4 ou 5 gouttes d'huile SAE 10 dans le
raccord d'entrée d'air.
Nettoyer l'arbre de l'agitateur (54, Pg. 5) et l'hélice
(56) à la fin de chaque journée de travail. Déposer
et nettoyer périodiquement la crépine en feutre du
silencieux (60) ou la remplacer le cas échéant.
TABLE DES N° DE REF.
Code réser-
voir
Poids (kg) Hauteur
(mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
SPECIFICATIONS
Capacité du réservoir 9,5 litres
Pression de service maximale 5,5 bar (80 psi)
Dimension d'entrée d'air 1/4” NPS ou BSP (M)
Dimension de sortie de produit 3/8” NPS ou BSP (M)
Consommation d'air du moteur
pneumatique 85 - 170 litres/min à 4,1 bar (60 psi)
Pression maximale de l'agita-
teur 6,7 bar (100 psi)
Pression de consigne de sou-
pape de sûreté 5,5 bar (80 psi)
MATERIAUX DE CONSTRUCTION
Enveloppe du réservoir
Couvercle de réser-
voir
83C
83Z
Tube à produit 83C Acier inoxydable
83Z Acier inoxydable
Collecteur d'air Acier laminé à froid zingué
Sortie de produit 83C Acier galvanisé
83Z Acier inoxydable
Caoutchouc TPV
Joint de couvercle
ATTENTION
ATTENTION
Acier, plaque de zinc
2,4 mm (.094")
Acier, plaque de zinc
4,2 mm (calibre 8)
Acier inoxydable série 300,
4,2 mm (calibre 8)
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021)FR-4 / 8www.carlisleft.com
Page 12
© ITW Ltd 2007
Repère Description Qté requise .
1 PT-423 Ensemble réservoir Kit (comprend réf. 1A, 18, 19, 20 & 21) 1
1A PT-420 Enveloppe du réservoir 1
2 PT-33-2 Joint de couvercle, Santoprene 1
3 PT-425 83C Couvercle, zingué 1
PT-421 83Z Couvercle en acier inoxydable 1
4
PT-418-CE 83C Ensemble moteur pneumatique/adaptateur (voir la liste des
composants page 5) 1
PT-427-CE 83Z Ensemble moteur pneumatique/adaptateur (voir la liste des
composants page 5)
*5 ———— Coude mâle/femelle 1/4” NPT (M) x 1/4” (M) acier inox. 1
6 H-2008 Raccord fileté 1/4” NPT 1
7 HA-57011 Ensemble flexible 1
8 HAV-500-1 Soupape de réglage d'air 1/4” NPS (F) x 1/4” NPT (M) 1
9 83-2727 Manomètre 1
10 HAR-511 Régulateur 1
11 SSP-30-ZN Adaptateur orientable 90° 1/4” NPS (F) x 1/4” NPT (M) 1
12 ———— Croix 1/4” NPT (F) 1
13 TIA-4080-CE Soupape de sécurité - 80 psi 1
14 PT-32 Poignée 1
15 ———— Ecrou hex. 3/8” – 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) acier inox. 1
CT-1164 83Z
(BSP) Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) acier inox. 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
QMS-9-1
Coude mâle/femelle 3/8” NPT (M) x 3/8” (M)
Coude mâle/femelle 3/8” NPT (M) x 3/8” (M) acier inox.
Vis à oreilles
Ensemble chape
Goupille fendue, 3/32 x 1”
Axe d'articulation
Tube de produit en acier inox. 1
23 PT-78-K10 or
PT-78-K60 Garniture de réservoir (jeu de 10 ou 60) 1
25 SSP-462-ZN Raccord fileté hex. 1/4” NPT (M) 1
26 SS-2707 Clapet de décharge d'air 1
27 83-4233 Raccord fileté D.M (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Raccord fileté 1/4” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 BSP Raccord fileté 1/4” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 BSP Raccord fileté 3/8” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
N° de réf.
30 85-452 Ensemble de contrôle d'air 1
22
31 41-646 Diffuseur d'air 1
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021) FR-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 13 © ITW Ltd 2007
Réservoir sous pression avec agitateur 83C & Z-211-CE
Sortie de
liquide
Entrée
d'air
Air vers
pistolet
30
14
15
Sortie de liquide
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Entrée
d'air
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Air vers
pistolet
7
8
6
27
29
7
10
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021)FR-6 / 8www.carlisleft.com
Page 14
© ITW Ltd 2007
Réf. 4 PT-418-CE/427-CE – Ensemble moteur
pneumatique/adaptateur (comprend les éléments
35, 48, 50 & 51)
#PT-428-CE/419-CE (élément 62 non compris dans
PT-427-CE)
Repère Description Qté re-
quise .
* 35 PT-410 83C Ensemble moteur pneuma-
tique 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Chapeau d'extrémité 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Joint de chapeau d'extrémi-
1
38 PT-58 Palier 1
39 ——– Vis (1/4”-28 x 1/2”) 12
* 40 ——– Plaque avant 1
* 41 PT-59-K10 Joint de plaque d'extrémité 2
42 QS-189-1-K10 Tenon de centrage (jeu de
10) 4
43 ——– Corps 1
* 44 ——– Ailette 4
**45 ——– Ensemble rotor 1
46 ——– Plaque d'extrémi 1
47 PT-56 Joint d'arbre 1
48 PT-50 Adaptateur de moteur
pneumatique 1
49 ——– Vis d'assemblage (1/4”-20
x 1/4”) 4
50 KK-5041 Ensemble joint 1
51 QMG-441 83C Kit accouplement d'arbre
(comprend N° 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 Joint torique (jeu de 5) 1
53 PT-70 Ecrou d'adaptateur 1
54 QMG-56 83C Arbre 1
QMS-73 83Z Arbre acier inox. 1
55 QMS-448-CE Ensemble hélice 1
56 ——– Hélice 1
56A ——– Vis d'assemblage (1/4”-20
x 3/8” acier inox.) 1
57 350-401 Ensemble silencieux 1
58 ——– Corps 1
59 ——– Crépine 2
* 60 ——– Feutre 1
61 ——– Chapeau 1
# 62 PT-428-CE 83C Kit arbre d'agitateur 1
PT-419-CE 83Z
+ Pièces comprises dans le Kit de réparation KK-4977
*Pièces comprises dans le Kit deparation du moteur pneumatique KK-5001-1A
· Pièces comprises dans l'ensemble moteur pneumatique (35) PT-410/QMS-455
¨ Réf. (59) x 2 & Réf. (60) x 4 Compris dans le Kit crépine & feutre KK-5006
** Non disponible séparément, commander (35) PT-410/QMS-455
Réf. pièce de re-
change
La face ouverte du joint (50)
est en bas
Hélice optionnelle
disponible. Voir accessoires P8
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021) FR-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 15 © ITW Ltd 2007
Repère N° de réf. Description Qté requise
65 KK-4977 Kit de réparation 1
+66 ——– Joint torique 1
+67 ——– Ressort 1
+68 ——– Joint torique 1
+69 ——– Soupape 1
+70 ——– Joint torique 1
+71 ——– Ensemble membrane 1
ENSEMBLES REGULATEUR Réf. 10 HAR-511
Problème Cause Solution
Fuite d'air par l'orifice du chapeau d'air Membrane rompue ou endommagée
(repère 71)
Remplacer la membrane.
Légère fuite de pression enregistrée au
manomètre
Siège de soupape encrassé ou usé dans le
régulateur
Nettoyer ou remplacer le siège de
soupape.
Fuite d'air de l'ensemble joint d'agitateur Ensemble joint défectueux (repère 50) Remplacer le joint.
Fuite d'air de la soupape de sûreté
inférieure à la pression de service
maximale
Siège de la soupape encrassé ou
endommagé, ou ensemble tige de soupape
coincé.
Remplacer la soupape de sûreté.
N'essayer pas de la réparer.
Entrée de peinture dans l'ensemble palier
de l'agitateur
Niveau de peinture excessif dans le
servoir
Agitation excessive de la peinture
Ensemble joint défectueux (repère 50)
Remplir le réservoir jusqu'à 50 - 75 mm
sous le bord
Réduire la vitesse d'agitation.
Remplacer le joint.
Fuite de produit ou d'air par le joint du
couvercle.
Joint de couvercle défectueux (repère 2)
Les vis à oreilles ne sont pas suffisamment
serrées.
Remplacer le joint.
Serrer les vis.
Moteur pneumatique grippé.
A. L'arbre de l'agitateur ne peut pas être
tourné manuellement
B. L'arbre de l'agitateur tourne librement ;
contrôler le moteur pneumatique
Ensemble joint défectueux (repère 50)
Ailettes (repère 44) noircies ou ébréchées
en raison d'une lubrification insuffisante
Remplacer le joint.
Remplacer avec le Kit de réparation KK-
5001-1 et se reporter aux instructions de
lubrification de l'agitateur du moteur
pneumatique
Le produit a tendance à se déposer
rapidement
Agitation insuffisante. Augmenter la vitesse d'agitation.
Formations de bulles d'air dans le produit Agitation excessive du produit Réduire la vitesse d'agitation.
Remarque : Contrôler le manomètre de temps à autre (repère 9). L'aiguille doit revenir à zéro quand la pression
est nulle au manomètre. .
Contrôles d'entretien
65 71
67 68 69 70
66
FR
SB-E-21-042-R10 (9/2021)FR-8 / 8www.carlisleft.com
Page 16
© ITW Ltd 2007
ACCESSOIRES
Garniture PT-78-K10 & PT-78-K60.
Une garniture moulée en
polyéthylène qui réduit le temps de
nettoyage du réservoir. Cette
garniture en polyéthylène étanche,
durable et résistant peut être
réutilisée. Elle peut être utilisée avec
n'importe quel produit compatible
avec le polyéthylène. (Conditionnée
par 10 et 60 uniquement.)
Kit régulateur d'air PT-413.
Permet de convertir les réservoirs à
simple régulation (liquide seulement)
en réservoirs à double régulation (air
et liquide). Utilisé avec les
compresseurs d'air portables ou avec
les conduites d'air quand aucune
autre méthode de régulation la
pression d'air (transformateurs ou
régulateurs d'air) n'est disponible.
Robinets.
Pour ajouter un robinet à l'entrée
d'air, déposer le raccord fileté (repère
29). Le remplacer par le robinet VA-
5432-K (NPS) ou VA-5427-K (BSP).
Soupape d'arrêt de sortie de
produit acier inox. VA-527. Pour la
pose, déposer l'adaptateur (repère
16), remplacer le robinet (filetage
conique sur le régulateur).
Ces valves simplifient le
raccordement des flexibles d'air et de
produit.
QMS-79 Hélice optionnelle. S'utilise
avec des produits à faible viscosité
ou hydrodiluables pour lesquels une
agitation excessive peut être un
problème.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) IT-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 41 © ITW Ltd 2007
SERBATOIO A PRESSIONE 83C-211-CE & 83Z-211-CE (COMPATIBILE
CON MATERIALI A BASE DI ACQUA)
Serbatoio piccolo - Fino a 9,5 litri (2,8 galloni) con agitatore ad
azionamento pneumatico
IMPORTANTE: Leggere e seguire tutte le istruzioni e le PRECAUZIONI DI SICUREZZA,
prima di utilizzare questa attrezzatura. Conservarle per consultazioni future.
DESCRIZIONE
Questi serbatoi a pressione sono marcati CE
in conformità con la Direttiva sugli
apparecchi a pressione 2014/68/UE e la
Direttiva ATEX 2014/34/UE Livello di
protezione Ex h IIB T4 Gb per l'uso nelle zone
1 e 2. Gli agitatori sono marcati in conformità
con la Direttiva ATEX 2014 /34/UE Livello di
protezione Ex h IIB T4 Ga/Gb, e alla Direttiva
sulla sicurezza macchine 2006/42/CE.
Questi serbatoi a pressione sono stati
progettati come contenitori a pressione per
l'erogazione di materiale liquido ad una
pressione preimpostata costante fino a max.
5,5 bar (80 psi). L'agitatore ad azionamento
pneumatico offre un'agitazione a velocità
variabile del prodotto verniciante. I
serbatoi sono stati realizzati in base
alle specifiche ASME. I modelli 83C sono
realizzati in acciaio al carbonio con zincatura
elettrolitica. I modelli 83Z sono dotati di
passaggi per liquidi in acciaio inox e di un
coperchio A con rivestimento in polietilene per
una pulizia semplice.
Modelli:
83C-211-CE: regolazione singola,
gruppo agitatore ad azionamento pneumatico,
coperchio e cassa in acciaio al carbonio con
zincatura elettrolitica.
83Z-211-CE: regolazione singola (fluido), gruppo
agitatore ad azionamento pneumatico, cassa in
acciaio al carbonio con zincatura elettrolitica,
passaggi per liquidi in acciaio inox e coperchi e
per materiali a base di acqua.
Solventi di idrocarburi alogenati - ad esempio:
1,1,1-tricloroetano e cloruro di metilene possono
innescare reazioni chimiche se posti a contatto
con parti e componenti in alluminio e comportare
il rischio di esplosione. Inoltre, questi solventi
sono in grado di corrodere il rivestimento
galvanizzato dei serbatoi. Leggere attentamente
l'etichetta e il foglio delle caratteristiche tecniche
del materiale. Non utilizzare materiali contenenti
tali solventi con questi serbatoi a pressione.
Consultare la tabella delle specifiche per
assicurarsi che i liquidi e i solventi utilizzati siano
chimicamente compatibili con le parti umide del
serbatoio. Prima di introdurre liquidi o solventi nel
serbatoio, leggere sempre le istruzioni e la
scheda di sicurezza dei materiali fornite dal
produttore.
Carichi di pressione di aria superiori a quelli
previsti, o modifiche apportate al serbatoio a
pressione possono provocare rotture o esplosioni
dello stesso.
· Il serbatoio è provvisto di una valvola di
sicurezza per evitare sovrapressioni. Durante
ogni utilizzo, tirare l'anello della valvola di
sicurezza per assicurarsi che funzioni
liberamente e che scarichi la pressione dell'aria.
Se la valvola è bloccata, non funziona
liberamente oppure non scarica la pressione
dell'aria, deve essere sostituita. Non eliminare,
effettuare regolazioni o sostituzioni alla valvola.
· Le modifiche apportate al serbatoio dell'aria lo
indeboliscono. Non praticare fori, saldature o
modifiche al serbatoio per nessun motivo.
· La pressione di esercizio massima di questo
serbatoio è di 5,5 bar (80 psi).
Dal passaggio del flusso o dei liquidi attraverso il
serbatoio a pressione e i tubi si genera elettricità
statica. Se tutte le parti non sono collegate
correttamente a terra, possono essere generate
scintille elettrostatiche, in grado di incendiare i
vapori generati dai solventi e i fluidi da spruzzare.
Se si verificano scintille elettrostatiche oppure
impatti lievi quando si utilizza l'attrezzatura,
arrestare immediatamente la nebulizzazione.
Collegare a terra il serbatoio a pressione
collegando un'estremità di un cavo di terra da
min. 12 al serbatoio a pressione e l'altra
estremità ad una vera massa. I codici locali
potrebbero richiedere un'ulteriore messa a terra.
Procedura di scarico della pressione
La pressione elevata può provocare gravi lesioni.
Dopo aver spento il sistema, la pressione viene
conservata in un serbatoio a pressione. Prima di
provare a rimuovere il coperchio, scaricare la
pressione procedendo come segue:
1. Disattivare l'alimentazione dell'aria principale
al serbatoio.
2. Chiudere la valvola di entrata dell'aria
collocata sul collettore dell'aria del serbatoio.
3. Eliminare l'aria del serbatoio ruotando in senso
antiorario la vite ad alette della valvola di scarico
dell'aria. Attendere che tutta l'aria sia fuoriuscita
dalla valvola prima di rimuovere il coperchio del
serbatoio a pressione.
4. Lasciare la valvola di scarico dell'aria aperta
fino a quando il coperchio non viene reinstallato.
SB-E-21-042 ISS.01
IT
AVVERTENZA AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
IT
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021)IT-2 / 8www.carlisleft.com
Page 42
© ITW Ltd 2007
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Il presente manuale contiene informazioni importanti che è necessario conoscere e comprendere. Tali informazioni si riferiscono alla
SICUREZZA DELL'UTENTE e alla PREVENZIONE DEI PROBLEMI DELL'ATTREZZATURA. Per semplificare il riconoscimento di tali
informazioni, vengono utilizzati i seguenti simboli. Prestare particolare attenzione a queste sezioni
Informazioni importanti relative alla
prevenzione di danni all'attrezzatura o al
modo in cui evitare una situazione che può
causare lesioni minori.
Informazioni di sicurezza importanti -
Pericolo che può provocare lesioni gravi o
morte.
NOTA
Informazioni alle quali è necessario prestare
attenzione
I seguenti pericoli potrebbero rivelarsi di conseguenza all’uso ordinario di questo sistema. Si prega di leggere attentamente
la tabella seguente.
PERICOLO CAUSA PRECAUZIONI
INCENDIO I solventi e i prodotti vernicianti possono
essere altamente combustibili, soprattutto se
nebulizzati.
1. Per mantenere l'aria libera da accumuli
di vapori infiammabili, installare uno
scarico adeguato
2. Proibire in ogni caso il fumo nell'area di
nebulizzazione.
3. Nell'area di nebulizzazione devono
essere presenti estintori.
INCENDI - SERBATOIO A
PRESSIONE
I vapori generate da liquidi infiammabili
possono incendiarsi o esplodere
1. Tenere il serbatoio ad una distanza di
almeno 3 metri dalle fonti di ignizione,
comprese superfici calde, scintille
meccaniche e dispositivi elettrici con
formazione di arco (non a prova di
esplosione).
INALAZIONE DI SOSTANZE
TOSSICHE
Alcuni materiali possono essere pericolosi se
inalati, oppure se entrano a contatto con la
pelle.
1. Attenersi ai requisiti della scheda di
sicurezza del produttore del materiale.
2. Per mantenere l'aria libera da accumuli
di materiali tossici, installare uno scarico
adeguato.
3. Utilizzare una maschera o un respiratore
ove vi sia il rischio di inalazione di
materiali nebulizzati. La maschera deve
essere adatta al materiale nebulizzato.
ESPLOSIONE, SERBATOIO A
PRESSIONE - ROTTURA
Cambiamenti o modifiche apportate al
serbatoio a pressione possono indebolirlo.
1. Non praticare fori, saldature o modifiche
al serbatoio per nessun motivo.
2. Non regolare, rimuovere né
manomettere la valvola di sicurezza.
3. Sostituire la valvola di sicurezza solo con
il ricambio corretto elencato.
4. Non installare altre valvole di sicurezza
con una pressione nominale superiore
alla pressione di esercizio massima del
serbatoio.
SICUREZZA GENERALE L'uso improprio o operazioni di manutenzione
inadeguate possono generare pericoli.
È opportuno che gli operatori ricevano un
adeguato addestramento per l'uso e la
manutenzione dell'attrezzatura.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021) IT-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 43 © ITW Ltd 2007
AGITATORE AD AZIONAMENTO PNEUMATICO
PT-427-CE/418-CE
L'agitatore utilizza un motore ad azionamento
pneumatico per ruotare l'albero al quale è collegata
un'elica. La rotazione dell'elica consente di
mescolare i materiali che tendono a separarsi o
depositarsi rapidamente. I materiali possono
essere mescolati contemporaneamente alla
nebulizzazione senza causare effetti secondari. Il
motore dell'aria è potente e presenta un
funzionamento lineare. Per controllare la velocità
dell'agitatore è presente una valvola di regolazione
dell'aria. Il motore dell'aria richiede un consumo di
aria limitato, circa 85-170 lpm. a 4.1 bar.
(Pressione dell'aria in ingresso max.: 6,7 bar).
INSTALLAZIONE
Miscelare e preparare il materiale da utilizzare
seguendo le istruzioni fornite dal produttore.
Filtrare il materiale con un filtro a maglia fine
(maglia da 60 o 90) per rimuovere tutte le sostanze
estranee che potrebbero entrare e ostruire il
passaggio del materiale.
1. Scaricare sempre tutta la pressione dell'aria
contenuta nel serbatoio. Tirare l'anello della
valvola di sicurezza fino ad eliminare la
pressione.
2. Allentare le viti ad alette, inclinare all'indietro i
morsetti del coperchio e rimuovere il gruppo
coperchio.
3. Versare il materiale nel serbatoio. Vedere gli
accessori per i rivestimenti monouso del
serbatoio. È possibile anche utilizzare un
contenitore da un gallone tagliando e
rimuovendo 5mm dell'estremità del tubo del
liquido in un angolo.
4. Riposizionare il gruppo coperchio e serrare bene
i morsetti e le viti ad alette.
5. Se possibile, la linea di alimentazione dell'aria
deve passare attraverso un filtro dell'aria/
regolatore per filtrare la sporcizia presente
nell'aria e rimuovere l'acqua e l'olio penetrati.
Per i filtri disponibili, vedere la sezione
ACCESSORI. Collegare il tubo di alimentazione
dell'aria al raccordo di entrata dell'aria sul
regolatore del serbatoio.
6. Collegare il tubo dell'aria di nebulizzazione al
raccordo di uscita dell'aria, nella parte opposta al
raccordo di entrata dell'aria.
7. Collegare il tubo del materiale al raccordo di
uscita del liquido.
8. La Figura 1 mostra una configurazione tipica.
FUNZIONAMENTO
1. Attivare l'alimentazione dell'aria.
2. Ruotare in senso orario la vite di regolazione
con impugnatura a T sul regolatore del serbatoio
per aumentare la pressione del materiale: per
ridurre la pressione, ruotarla in senso antiorario.
La pressione massima del serbatoio è 5,5 bar
3. Per i serbatoi dotati di un agitatore con motore
dell'aria, ruotare in senso antiorario la manopola
della valvola di regolazione dell'aria (8) per
impostare la velocità dell'agitatore desiderata.
Azionare l'agitatore alla velocità minima
necessaria per garantire una miscelazione
completa del materiale. Non agitare
eccessivamente il materiale. Nel materiale
potrebbero formarsi bolle d'aria che determinano
una finitura di scarsa qualità.
4. L'aria di nebulizzazione per la pistola a spruzzo
può essere regolata mediante una valvola di
regolazione dell'aria (P-H-5516) oppure con il
regolatore dell'aria aggiuntivo PT-413,
disponibile come accessorio (ved. P6).
5. Per il funzionamento della pistola, consultare le
istruzioni della pistola a spruzzo.
Se si utilizza un raccordo dell'aria a innesto
rapido all'ingresso del regolatore del serbatoio
a pressione, non scollegare tale raccordo
quando il serbatoio è pressurizzato, a meno
che la valvola a sfera non sia chiusa. In tal
modo, la pressione del serbatoio viene
scaricata rapidamente e può potenzialmente far
rientrare la vernice attraverso il regolatore
dell'aria e il motore dell'aria, a seconda del
livello di liquido presente nel serbatoio.
Scaricare sempre la pressione ruotando il
regolatore completamente in senso antiorario
oppure tirando l'anello della valvola di
sicurezza.
SOSTITUZIONE DI COMPONENTI
(Gruppo motore dell'aria, ved. pag. 5)
Non rimuovere la piastra anteriore (40) o la piastra
posteriore (46) dal corpo del motore dell'aria (43)
facendo leva con un cacciavite; in questo modo la
superficie delle piastre e il corpo del motore
verranno danneggiati, provocando perdite.
Utilizzare un estrattore per rimuovere la piastra dal
corpo del motore mantenendo al contempo
invariata la posizione dell'albero. Per le spine di
centratura, praticare dei fori (42) dopo aver
assemblato la piastra anteriore (40) sul nuovo
corpo (43) per l'allineamento dei componenti.
Installare sempre nuove guarnizioni per le piastre
posteriori (41) quando si riassembla il motore
dell'aria.
MANUTENZIONE PREVENITVA
Pulizia dell'attrezzatura:
1. Se il serbatoio è dotato di un agitatore,
disattivare innanzitutto l'aria verso l'agitatore.
In tal modo, si evita la possibilità di
contaminazione della vernice del motore
dell'aria dell'agitatore.
2. Disattivare l'alimentazione dell'aria principale al
serbatoio.
3. Ruotare in senso antiorario la vite di
regolazione con impugnatura a T del
regolatore del serbatoio fino a percepire la
tensione della molla.
4. Scaricare tutta la pressione dal serbatoio
tirando l'anello della valvola di sicurezza fino
ad eliminare la pressione.
5. Allentare le viti ad alette, inclinare all'indietro i
morsetti e il coperchio del serbatoio su un lato.
6. Allentare l'anello di ritenuta del cappello aria
della pistola a spruzzo di circa tre giri.
7. Attivare l'alimentazione dell'aria della pistola a
spruzzo.
8. Posizionare un panno sul cappello aria della
pistola e azionare il grilletto. In questo modo, il
materiale viene spinto nuovamente nel
serbatoio attraverso il tubo.
9. Svuotare e pulire il serbatoio e le parti a
contatto con il materiale. Utilizzare un prodotto
per la pulizia adatto.
10. Versare il prodotto per la pulizia nel serbatoio.
11. Riposizionare il coperchio e serrare le viti ad
alette e i morsetti.
12. Nebulizzare fino a quando compare la
soluzione pulita.
13. Ripetere i punti da 5 a 8.
Tenere sempre pulita la valvola di sicurezza.
Gruppo motore aria
La mancata lubrificazione del motore dell'aria
provoca guasti prematuri del motore e rende nulla
la garanzia.
Lubrificare il motore dell'aria quotidianamente
aggiungendo 4 o 5 gocce di olio SAE di peso 10
nell'impianto dell'aria.
Pulire l'albero dell'agitatore (54, pag. 5) e l'elica
(56) alla fine di ogni giornata lavorativa.
Saltuariamente, rimuovere e pulire il feltro filtrante
del silenziatore (60) oppure sostituirlo, se
necessario.
TABELLA NUMERO COMPONENTE
Codice
serbatoio
Peso (kg) Altezza (mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
SPECIFICHE
Capacità serbatoio 9,5 litri
Pressione nominale massima 5,5 bar (80 psi)
Dimensione ingresso aria 1/4" NPS o BSP (M)
Dimensione uscita liquidi 3/8" NPS o BSP (M)
Consumo di aria motore 85 - 170 litri/min (3 - 6 CFM) a 4,1 bar (60
psi)
Pressione massima agitatore 6,7 bar (100 psi)
Pressione impostata valvola a
pressione 5,5 bar (80 psi)
MATERIALI DELLA STRUTTURA
Cassa serbatoio
Coperchio serbatoio
83C
83Z
Tubo liquido 83C Acciaio inox
83Z Acciaio inox
Collettore dell'aria Acciaio zincato laminato a freddo
Uscita liquido 83C Acciaio, piastra in zinco
galvanizzato
83Z Acciaio inox
Gomma TPV Guarnizione coperchio
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Acciaio, lamiera di zinco
2,4 mm (0,094 pollici)
Acciaio, lamiera di zinco
4,2 mm (calibro 8)
Acciaio inossidabile serie 300
4,2 mm (calibro 8)
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021)IT-4 / 8www.carlisleft.com
Page 44
© ITW Ltd 2007
Nº ref. Descripción Nº piezas
necesarias
1 PT-423 Kit de recipiente (Incluye las piezas 1A, 18, 19, 20 y 21) 1
1A PT-420 Carcasa del recipiente 1
2 PT-33-2 Junta de la tapa, santopreno 1
3 PT-425 83C Tapa, cincada 1
PT-421 83Z Tapa, acero inoxidable 1
4 PT-418-CE 83C Motor de aire/adaptador (ver desglose en la pág 5) 1
PT-427-CE 83Z Motor de aire/adaptador (ver desglose en la pág 5)
*5 ———— Codo mixto macho/hembra 1/4” NPT (H) x 1/4” NPT (M) 1
6 H-2008 Racor 1/4” NPT 1
7 HA-57011 Conjunto de manguera 1
8 HAV-500-1 Válvula de ajuste de aire 1/4” NPS (H) x 1/4” NPS (M) 1
9 83-2727 Manómetro 1
10 HAR-511 Regulador 1
11 SSP-30-ZN Adaptador giratorio de 90° 1/4” NPS (H) x 1/4” NPT (M) 1
12 ———— Cruceta 1/4” NPT (H) 1
13 TIA-4080-CE Válvula de seguridad—80 psi 1
14 PT-32 Asa 1
15 ———— Tuerca hexagonal 3/8” - 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BPS (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) Inox 1
CT-1164 83Z
(BSP) Racor 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) Inox 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Codo mixto macho/hembra 3/8” NPT (H) x 3/8” (M)
Codo mixto macho/hembra 3/8” NPT (H) x 3/8” (M) Inox
Tornillo de mariposa
Brazo
Chaveta, 3/32 x 1”
Perno giratorio
Tubo de fluido, Inox 1
23 PT-78-K10 o
PT-78-K60 Depósito interior desechable (kit de 10 ó 60) 1
25 SSP-462-ZN Racor hexagonal 1/4” NPT (M) 1
26 SS-2707 Válvula de alivio de aire 1
27 83-4233 Racor D.M (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 BSP Racor 1/4“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 BSP Racor 3/8“ NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
Pieza Nº
30 85-452 Controllo aria di montaggio 1
31 41-646 Diffusione d'aria 1
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021) IT-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 45 © ITW Ltd 2007
Recipiente de presión 83C y Z-211-CE con agitador
Uscita aria
Ingresso
aria
Aria verso la
pistola a
spruzzo
30
14
15
Uscita aria
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Ingresso
aria
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Aria verso
la pistola
a spruzzo
7
8
6
27
29
7
10
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021)IT-6 / 8www.carlisleft.com
Page 46
© ITW Ltd 2007
N. rif. 4 PT-418-CE/427-CE Gruppo motore aria/
adattatore (n. rif. 35,48,50 e 51 inclusi)
#PT-428-CE/419-CE (n. rif. 62 non incluso nel PT-427-
CE)
N. rif. Descrizione Parti
single
nec.
* 35 PT-410 83C Gruppo motore aria 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Fondello 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Guarnizione fondello 1
38 PT-58 Cuscinetto 1
39 ——– Vite (1/4"-28 x 1/2") 12
* 40 ——– Piastra anteriore 1
* 41 PT-59-K10 Guarnizione piastra
posteriore 2
42 QS-189-1-K10 Spina di centratura (kit da
10) 4
43 ——– Corpo 1
* 44 ——– Aletta 4
**45 ——– Gruppo rotore 1
46 ——– Piastra posteriore 1
47 PT-56 Guarnizione albero 1
48 PT-50 Adattatore motore aria 1
49 ——– Vite di regolazione (1/4"-20
x 1/4") 4
50 KK-5041 Gruppo guarnizione 1
51 QMG-441 83C Kit accoppiamento albero
(N. 49 incluso) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 O-ring (kit da 5) 1
53 PT-70 Dado adattatore 1
54 QMG-56 83C Albero 1
QMS-73 83Z Albero SS 1
55 QMS-448-CE Gruppo elica 1
56 ——– Elica 1
56A ——– Vite di regolazione (1/4"-20
x 3/8” S.S) 1
57 350-401 Gruppo silenziatore 1
58 ——– Corpo 1
59 ——– Filtro 2
* 60 ——– Feltro 1
61 ——– Cappello 1
# 62 PT-428-CE 83C Kit albero agitatore 1
PT-419-CE 83Z
+ Componenti compresi nel kit di riparazione KK-4977
*Componenti compresi nel kit di riparazione motore aria KK-5001-1A
· Componenti compresi nel gruppo motore aria (35) PT-410/QMS-455
¨ N. rif. (59) 2 ea. e N. rif. (60) 4 ea. Compresi nel kit filtro a rete e feltro KK-5006
** Non disponibile separatamente, ordinare (35) PT-410/QMS-455
N. parte di ricambio
Lato aperto della
guarnizione (50)
rivolto verso il basso
Elica opzionale
disponibile.
Ved. accessori
P8
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021) IT-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 47 © ITW Ltd 2007
N. rif. N. comp. Descrizione Parti single
nec.
65 KK-4977 Kit di riparazione 1
+66 ——– O-ring 1
+67 ——– Molla 1
+68 ——– O-ring 1
+69 ——– Valvola 1
+70 ——– O-ring 1
+71
65 71
67 68 69 70
66
——– Gruppo membrana 1
Rif. GRUPPI REGOLATORE 10 HAR-511
Problema Causa Corrección
Condizione Causa Correzione
Fuoriuscita di aria dalla porta del cappello
del regolatore
Membrana rotta o danneggiata (N. rif. 71) Sostituire la membrana
Dispersione di pressione registrata sul
manometro
Sede della valvola sporca o usurata nel
regolatore
Pulire o sostituire la sede della valvola
Fuoriuscita di aria nel gruppo guarnizione
agitatore
Gruppo guarnizione difettoso (N. rif. 50) Sostituire la guarnizione
Fuoriuscita di aria dalla valvola di
sicurezza ad una pressione inferiore alla
pressione di esercizio massima
La sede della valvola è sporca o
danneggiata oppure il gruppo stelo della
valvola è grippato
Sostituire la valvola di sicurezza. Non
ripararla.
Penetrazione di vernice nel gruppo
cuscinetti dell'agitatore
Livello vernice nel serbatoio troppo elevato
La vernice viene agitata eccessivamente
Gruppo guarnizione difettoso (N. rif. 50)
Rabboccare il serbatoio fino a 50 - 75 mm
sotto il bordo
Ridurre la velocità dell'agitatore
Sostituire la guarnizione
Fuoriuscita di liquido o aria dalla
guarnizione del coperchio
Guarnizione coperchio difettosa (N. rif. 2)
Viti ad alette non serrate sufficientemente
Sostituire la guarnizione
Serrare le viti
Motore dell'aria grippato.
A. Se l'albero dell'agitatore non può essere
ruotato a mano
B. Se l'albero dell'agitatore ruota
liberamente, controllare il motore
dell'aria
Gruppo guarnizione danneggiato (N. rif.
50)
Bordi esterni delle alette (n. rif. 44) anneriti
oscheggiati a causa di una mancanza di
lubrificazione
Sostituire la guarnizione
Sostituire con il kit di riparazione KK-5001-
1 e consultare le istruzioni di lubrificazione
dell'agitatore con motore dell'aria
Il prodotto verniciante tende a depositarsi
rapidamente
Agitazione insufficiente Aumentare la velocità dell'agitatore
Nota: controllare saltuariamente il manometro (N. rif. 9). L'ago deve tornare a zero in assenza di pressione.
Controlli di assistenza
IT
SB-E-21-042-R10 (9/2021)IT-8 / 8www.carlisleft.com
Page 48
© ITW Ltd 2007
ACCESSORI
Rivestimento PT-78-K10 e PT-78-K60.
Rivestimento del serbatoio in polietilene
modellato che riduce il tempo di pulizia. Il
rivestimento è costituito da polietilene
duro, resistente, a tenuta e può essere
riutilizzato. Può essere utilizzato con tutti i
materiali compatibili con il polietilene.
(Disponibile solo in confezioni da 10 e
60.)
Kit regolatore dell'aria PT-413.
Utilizzato per convertire i serbatoi a
regolazione singola (solo liquidi) in
serbatoi a regolazione doppia (liquidi e
aria). Utilizzato con compressori ad aria
portatili o con tubazioni dell'aria in cui non
sono disponibili altri strumenti
(trasformatori o regolatori dell'aria) per la
regolazione della pressione dell'aria.
Valvole a sfera.
Per aggiungere una valvola a sfera
all'ingresso dell'aria, rimuovere il raccordo
filettato (N. rif. 29). Sostituire con la
valvola a sfera VA-5432-K (NPS) o VA-
5427-K (BSP).
Valvola di arresto uscita liquidi VA-527
S.S. Per installarla, rimuovere l'adattatore
(n. rif. 16), sostituire con la valvola a sfera
(filettatura conica verso il regolatore).
Utilizzare queste valvole per semplificare
il fissaggio dei tubi dell'aria e dei liquidi.
Elica opzionale QMS-79. Utilizzata con
materiali con leggera viscosità o a base di
acqua nei casi in cui un'agitazione
eccessiva può essere causa di problemi.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces Et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) NL-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 25 © ITW Ltd 2007
83C-211-CE & 83Z-211-CE DRUKTANK
(GESCHIKT VOOR WATERGEDRAGEN MATERIAAL)
Kleine tank - Maximaal 9,5 liter met luchtgedreven roerder
BELANGRIJK: Voordat deze apparatuur in gebruik wordt genomen, is het zaak alle
instructies en VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN te lezen en op te volgen. Bewaar
deze als referentiemateriaal voor toekomstig gebruik.
BESCHRIJVING
Deze druktanks zijn CE-gemarkeerd in
overeenstemming met Richtlijn
Drukapparatuur 2014/68/EU en ATEX-
richtlijn 2014/34/EU Beschermingsniveau
Ex h IIB T4 Gb voor gebruik in Zones 1 en
2. De roerwerken zijn gemarkeerd in
overeenstemming met ATEX-richtlijn
2014 /34/EU Beschermingsniveau Ex h IIB
T4 Ga/Gb, en machineveiligheidsrichtlijn
2006/42/EG.
De roerders zijn voorzien van een CE-
markering in overeenstemming met ATEX
Richtlijn 2014/34/EU Klasse 1/2 Groep C T4
Modellen:
83C-211-CE:
Vloeistofregeling, luchtgedreven roerder,
klep en wand vervaardigd van
elektrolytisch verzinkt koolstofstaal.
83Z-211-CE: Vloeistofregeling,
luchtgedreven menginrichting, wand
vervaardigd van elektro-lytisch verzinkt
koolstofstaal, roestvrijstalen doorgangen
en kleppen voor materialen op waterbasis.
Oplosmiddelen die halogeenkoolwaterstof
bevatten - bijvoorbeeld: 1,1,1 - trichloroethaan
en methyleenchloride - kunnen chemisch re-
ageren met aluminium onderdelen en compo-
nenten en explosiegevaar opleveren. Deze
oplosmiddelen kunnen ook de verzinkte coating
van de tank aantasten. Lees het etiket of het
gegevensblad voor het materiaal. Gebruik
materialen die deze oplosmiddelen bevatten, niet
met deze druktanks.
Raadpleeg de specificatiekaart om te
controleren of de gebruikte vloeistoffen en
oplosmiddelen chemisch compatibel zijn met de
natte onderdelen van de tank. Alvorens de tank
te vullen met een vloeistof of oplosmiddel, moet u
altijd het bijgeleverde documentatiemateriaal van
de fabrikant en het veiligheidsinformatieblad
lezen.
Als de drukbelasting hoger is dan de berekende
belasting of als er wijzigingen zijn aangebracht in
de druktank, bestaat de kans dat deze scheurt of
explodeert.
· Een veiligheidsklep zorgt ervoor dat de druk in
de tank niet te hoog wordt. Bij elk gebruik moet u
aan de ring op de veiligheidsklep trekken om te
controleren of deze onbelemmerd werkt en de
luchtdruk vermindert. Als de klep vastzit, niet
onbelemmerd werkt of de luchtdruk niet
vermindert, moet u de klep vervangen. U mag
deze klep niet verwijderen, proberen af te stellen
of door iets anders vervangen.
· Een verandering in de tank zal deze minder
sterk maken. U mag nooit in de tank boren, deze
lassen of op enige wijze veranderen.
· De maximale werkdruk van deze tank is 5,5 bar
(80 psi).
Statische elektriciteit wordt veroorzaakt door de
vloeistofstroom in de druktank en de slang. Als
alle onderdelen niet goed zijn geaard, kunnen
vonken ontstaan. Vonken kunnen dampen tot
ontbranding brengen die worden gevormd bij het
spuiten van oplosmiddelen en de vloeistof.
Als tijdens het gebruik van deze apparatuur
statische vonken ontstaan of u een lichte schok
voelt, moet u onmiddellijk stoppen met spuiten.
Aard de druktank door een uiteinde van een 12
gauge aarddraad aan te sluiten op de druktank
en het andere uiteinde op een echte aarding. Op
grond van plaatselijke wettelijke bepalingen
kunnen aanvullende aardingsvoorschriften van
toepassing zijn.
Drukafvoer
Hoge druk kan ernstig letsel veroorzaken. De
druk in een druktank blijft gehandhaafd nadat het
systeem is uitgeschakeld. Alvorens de klep te
verwijderen, moet de druk op de volgende wijze
worden afgevoerd:
1. Schakel de hoofdluchttoevoer naar de tank uit.
2. Sluit de luchtinlaatklep op het luchtverdeelstuk
van de tank.
3. Ontlucht de tank door de vingerschroef op de
ontluchtingsklep linksom te draaien. Wacht totdat
alle lucht via de ontluchtingsklep is ontsnapt
voordat u de klep van de druktank verwijdert.
4. Laat de ontluchtingsklep open totdat u de klep
hebt teruggeplaatst op de tank.
SB-E-21-042
NL
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
NL
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021)NL-2 / 8www.carlisleft.com
Page 26
© ITW Ltd 2007
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Deze handleiding bevat informatie die u moet weten en begrijpen. Deze informatie heeft betrekking op GEBRUIKERSVEILIGHEID
en het VOORKOMEN VAN PROBLEMEN MET DE APPARATUUR. Om u te attenderen op deze informatie, maken wij gebruik van
de volgende symbolen: Wij verzoeken u speciale aandacht te besteden aan de deze rubrieken.
Belangrijke informatie die vertelt hoe u
schade aan de apparatuur kunt
voorkomen, of hoe u een situatie kunt
vermijden die lichte verwondingen
veroorzaakt.
Belangrijke veiligheidsinformatie – Risico
op ernstig letsel of de dood.
OPMERKING
Informatie waaraan speciale aandacht
moet worden besteed.
De volgende risico's kunnen ontstaan bij normaal gebruik. Wij verzoeken u de volgende kaart te lezen:
RISICO OORZAAK VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BRAND Oplosmiddelen en coatings kunnen
zeer brandbaar zijn, in het bijzonder als
zij worden gespoten.
1. Adequate afzuiginstallatie om
opeenhoping van ontvlambare dampen
in de lucht te voorkomen.
2. Een rookverbod voor de spuitruimte.
3. Plaatsing van brandblusapparatuur in de
spuitruimte.
BRAND - DRUKTANK Dampen van ontvlambare vloeistoffen
kunnen tot ontbranding komen of
exploderen.
1. Houd de tank minstens 3 meter uit de
buurt van een ontstekingsbron, zoals
hete oppervlakken, mechanische vonken
en vonkende (niet-explosieveilige)
elektrische apparaten.
INADEMING VAN GIFTIGE
STOFFEN
Sommige materialen kunnen schadelijk
zijn bij inademing of huidcontact.
1. Houd u aan de voorschriften van het
veiligheidsinformatieblad dat de fabrikant
van het coatingmateriaal heeft verstrekt.
2. Zorg voor een adequate afzuiginstallatie
om opeenhoping van giftig materiaal in
de lucht te voorkomen.
3. Gebruik een gasmasker of een
ademhalingsapparaat bij kans op
inademing van spuitmateriaal. Het
gasmasker moet geschikt zijn voor het
materiaal dat wordt gespoten.
EXPLOSIE, DRUKTANK -
SCHEUREN
Verandering of wijzigingen aan de
druktank kunnen deze minder sterk
maken.
1. U mag nooit in de tank boren, deze
lassen of op enige wijze veranderen.
2. U mag nooit aan de veiligheidsklep
komen, deze proberen af te stellen of
verwijderen.
3. Gebruik ter vervanging van de
veiligheidsklep uitsluitend het juiste
onderdeel (zie lijst).
4. Monteer nooit een veiligheidsklep met
hogere nominale druk dan de maximale
werkdruk van de tank.
ALGEMENE VEILIGHEID Verkeerd gebruik of onderhoud kan
risico’s opleveren.
Gebruikers moeten op adequate wijze
worden getraind in het veilige gebruik en het
onderhoud van deze apparatuur.
WAARSCHUWING VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021) NL-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 27 © ITW Ltd 2007
PT-427-CE/418-CE LUCHTGEDREVEN
ROERDER
De roerder werkt op een motor met
luchtaandrijving om de roerderas te bewegen
waaraan een propeller is bevestigd. Materiaal dat
de neiging heeft om zich te splitsen of snel neer te
slaan, wordt gemengd als de propeller ronddraait.
Het materiaal kan tijdens het spuiten worden
geroerd zonder enige nadelige gevolgen. De
motor is krachtig en loopt soepel. De snelheid van
de roerder kan worden geregeld met behulp van
een luchtregelklep. De luchtmotor verbruikt weinig
lucht, ongeveer 85-170 liter per minuut bij 4,1 bar.
(Max. invoerluchtdruk 6,7 bar).
INSTALLATIE
Meng en prepareer het te spuiten materiaal
volgens de instructies van de fabrikant. Zeef het
materiaal met een fijnmazige zeef (60- of 90-
mazig) om alle vreemde deeltjes te verwijderen
die kunnen binnendringen en de doorgangen
zouden kunnen verstoppen.
1. Haal altijd alle druk in de tank weg. Trek aan
de ring op de veiligheidsklep totdat de tank is
ontlucht.
2. Draai de vingerschroeven los, zet de klemmen
van de klep naar achteren en verwijder de
klep.
3. Giet het materiaal in de tank. Zie accessoires
voor wegwerpzakken voor de tank. Een bak
met een inhoud van ongeveer 4,5 liter kan ook
worden gebruikt door 5 mm schuin af te
snijden van het uiteinde van de vloeistofbuis.
4. Plaats de klep terug en zet de klemmen en de
vingerschroeven stevig vast.
5. Indien mogelijk moet de luchtleiding door een
luchtfilter/regelaar lopen om de lucht te
reinigen van vuil en meegevoerd water en olie
te verwijderen. Zie ACCESSOIRES voor
verkrijgbare filters. Bevestig de
luchttoevoerslang op de luchtinlaataansluiting
op de regelaar van de tank.
6. Bevestig de slang voor de verstuivingslucht op
de luchtuitlaataansluiting die zich recht
tegenover de luchtinlaataansluiting bevindt.
7. Bevestig de slang voor het spuitmateriaal op
de vloeistofuitlaataansluiting.
8. Zie Figuur 1 voor een standaard opstelling.
GEBRUIK
1. Schakel de luchttoevoer in.
2. Draai de stelschroef van de T-handgreep op
de regelaar van de tank naar rechts om de
druk van het spuitmateriaal te verhogen: draai
deze naar links om de druk te verminderen. De
maximale druk in de tank is 5,5 bar.
3. Bij een tank met luchtgedreven roerder moet
de knop van de luchtregelklep (8) linksom
worden gedraaid om de gewenste snelheid
van de roerder in te stellen. Stel de roerder in
op de laagste snelheid die nodig is om het
materiaal grondig gemengd te houden. Zorg
ervoor dat het materiaal niet te hard wordt
geroerd. Er kunnen dan luchtbelletjes ontstaan
in het materiaal, waardoor een slechte
coatinglaag wordt gevormd.
4. De verstuivingslucht voor het spuitpistool kan
worden ingesteld op het pistool met behulp van
een luchtregelklep (P-H-5516) of met de extra
luchtregelaar PT-413 die als accessoire
verkrijgbaar is (zie P6).
5. Raadpleeg de instructies voor het spuitpistool
voor het gebruik van het spuitpistool.
Bij gebruik van een snelkoppeling op de
luchtinlaat van de regelaar op de druktank,
mag u de snelkoppeling niet losmaken als er
druk in de tank is, tenzij de kogelklep is
gesloten. Als u dat doet, zal de druk in de tank
snel worden afgevoerd, waardoor de verf kan
worden teruggezogen via de luchtregelaar en
de luchtmotor, afhankelijk van het vloeistofpeil
in de tank. De druk in de tank moet altijd
worden afgevoerd door de regelaar helemaal
linksom te draaien of te trekken aan de ring
van de veiligheidsklep.
VERVANGING VAN ONDERDELEN
(luchtmotor, zie blz. 5)
Wrik de voorplaat (40) of de eindplaat (46) niet los
van de behuizing van de luchtmotor (43) met een
schroevendraaier; dit zal deuken in de platen en
de behuizing veroorzaken, waardoor lekken
ontstaan. De platen moeten met een trekker
worden verwijderd van de behuizing van de motor,
waarbij de as in positie blijft. Nadat een frontplaat
(40) is gemonteerd op een nieuwe behuizing (43)
moeten gaten voor stelpennen (42) worden
geboord om de onderdelen uit te lijnen. Plaats
altijd nieuwe pakkingen voor de eindplaat (41) als
u de luchtmotor weer in elkaar zet.
PREVENTIEF ONDERHOUD
Apparatuur reinigen:
1. Als de tank is uitgerust met een roerder, moet
u eerst de luchttoevoer naar de roerder
uitschakelen. Dit voorkomt dat er verf in de
luchtmotor van de roerder kan terechtkomen.
2. Schakel de hoofdluchttoevoer naar de tank uit.
3. Draai de stelschroef van de T-handgreep op
de regelaar van de tank linksom totdat u geen
veerspanning meer voelt.
4. Haal alle druk uit de tank door te trekken aan
de ring op de veiligheidsklep totdat de tank is
ontlucht.
5. Draai de vingerschroeven los, zet de klemmen
van de tankklep naar achteren en klap de klep
naar een kant.
6. Draai de ring van de luchtkap van het
spuitpistool ongeveer drie slagen los.
7. Schakel de luchttoevoer naar het spuitpistool
in.
8. Leg een doek over de luchtkap van het
spuitpistool en druk de trekker in. Hierdoor zal
het materiaal via de slang terugstromen in de
tank.
9. Maak de tank leeg en reinig de tank en de
onderdelen die in contact met spuitmateriaal
zijn gekomen. Gebruik een geschikt
reinigingsmiddel.
10. Giet een reinigingsmiddel in de tank.
11. Plaats de klep terug en zet de
vingerschroeven en klemmen vast.
12. Ga spuiten totdat er een schone oplossing
naar buiten komt.
13. Herhaal stappen 5 tot en met 8.
Houd de veiligheidsklep altijd schoon.
Luchtmotor
Als de luchtmotor niet goed wordt gesmeerd, zal
dit tot gevolg hebben dat de motor voortijdig
defect raakt en de garantie komt te vervallen.
Smeer de luchtmotor dagelijks door 4-5 druppels
SAE 10 olie in de luchtinlaataansluiting te spuiten.
Reinig de roerderas (54, blz. 5) en de propeller
(56) aan het einde van elke dag. Het vilt van de
zeef van het filter van de geluiddemper (60) moet
af en toe worden verwijderd en gereinigd of, indien
nodig, worden vervangen. ihn oder wechseln Sie ihn
bei Bedarf aus.
ONDERDEELNUMMERKAART
Tankcode Gewicht (kg) Hoogte (mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
SPECIFICATIE
Tankinhoud 9,5 liter
Maximale werkdruk 5,5 bar (80 psi)
Maat luchtinlaat 1/4” NPS of BSP (M)
Maat vloeistofuitlaat 3/8” NPS of BSP (M)
Luchtverbruik van
luchtmotor
85 - 170 liter/min (3–6 CFM) bij 4,1 bar
(60 psi)
Maximale druk roerder 6,7 bar (100 psi)
Ingestelde druk
veiligheidsklep 5,5 bar (80 psi)
CONSTRUCTIEMATERIAAL
Wand
Klep
83C
83Z
Vloeistofbuis 83C Roestvrij staal
83Z Roestvrij staal
Luchtverdeelstuk CRS verzinkt
Vloeistofuitlaat 83C Staal, verzinkt
83Z Roestvrij staal
TPV-rubber
Pakking van tankklep
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Staal, zinkplaat
2,4 mm (0,094")
Staal, Zinkplaat
4,2 mm (8 Gauge)
300-serie roestvrij staal
4,2 mm (8 Gauge)
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021)NL-4 / 8www.carlisleft.com
Page 28 © ITW Ltd 2007
Ref. Nr. Beschrijving Vereiste
afzonderlijke
onderdelen
1 PT-423 Tank kit (omvat ref. nrs. 1A, 18, 19, 20 & 21) 1
1A PT-420 Wand 1
2 PT-33-2 Pakking van tankklep, santopreen 1
3 PT-425 83C Klep, verzinkt 1
PT-421 83Z Klep, roestvrij staal 1
4 PT-418-CE 83C Luchtmotor/verbindingsstuk (zie blz. 5 voor storingen) 1
PT-427-CE 83Z Luchtmotor/verbindingsstuk (zie blz. 5 voor storingen)
*5 ———— Knie 1/4” NPT (F) x 1/4” (M) 1
6 H-2008 Nippel 1/4“ NPT 1
7 HA-57011 Slang 1
8 HAV-500-1 90° luchtregelklep 1/4” NPS (F) x 1/4” NPS (M) 1
9 83-2727 Meter 1
10 HAR-511 Regelaar 1
11 SSP-30-ZN 90° wartelverloopstuk 1/4” NPS (F) x 1/4” NPT (M) 1
12 ———— Kruisverbindingsstuk 1/4” NPT (F) 1
13 TIA-4080-CE Veiligheidsklep - 80 psi 1
14 PT-32 Handgreep 1
15 ———— Zeskantige moer 3/8” - 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” NPT (M) roestvrij staal 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8” NPT (M) x 3/8” BSP (M) roestvrij staal 1
17 SSP-1916-NI 83C Knie 3/8” NPT (F) x 3/8” (M) 1
SSP-1939 83Z Knie 3/8” NPT (F) x 3/8” (M) roestvrij staal 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Vingerschroef
Juk
Borgpen, 3/32 x 1”
Scharnierpen
Vloeistofbuis, roestvrij staal1
23 PT-78-K10 of
PT-78-K60 Binnenzak voor tank (set van 10 of 60) 1
25 SSP-462-ZN Zeskantige nippel 1/4” NPT (M) 1
26 SS-2707 Ontluchtingsklep 1
27 83-4233 D.M nippel (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101004 BSP Nippel 1/4” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” NPS (M) 1
2101005 BSP Nippel 3/8” NPT (M) x 1/4” BSP (M) 1
Onderdeelnr:
30 85-452 Lucht regelsamenstel 1
Lucht diffuus
31 41-646 1
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021) NL-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 29 © ITW Ltd 2007
83C & Z-211-CE Druktank met roerder
Vloeistof uit
Lucht in
Lucht naar
spuitpistool
Lucht
naar spuitpistool
30
14
15
Vloeistof uit
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Lucht in
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Lucht naar
spuitpistoolucht
naar spuitpistool
7
8
6
27
29
7
10
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021)NL-6 / 8www.carlisleft.com
Page 30
© ITW Ltd 2007
Ref. nr. 4 PT-418-CE/427-CE luchtmotor/
verbindingsstuk (omvat ref. nrs. 35,48,50 & 51)
#PT-428-CE/419-CE (ref. nr. 62 niet inbegrepen in
PT-427-CE)
Ref.
Nr.
Beschrijving Vereiste
afzonderlijke
onderdelen
* 35 PT-410 83C Luchtmotor 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Eindkap 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Pakking eindkap 1
38 PT-58 Lager 1
39 ——– Schroef (1/4”-28 x 1/2”) 12
* 40 ——– Voorplaat 1
* 41 PT-59-K10 Pakking eindplaat 2
42 QS-189-1-K10 Stelpen (set van 10) 4
43 ——– Behuizing 1
* 44 ——– Blad 4
*45 ——– Rotor 1
46 ——– Eindplaat 1
47 PT-56 Aspakking 1
48 PT-50 Verbindingsstuk
luchtmotor 1
49 ——– Stelschroef (1/4”-20 x
1/4”) 4
50 KK-5041 Pakking 1
51 QMG-441 83C Askoppeling (omvat nr.
49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 O-ring (set van 5) 1
53 PT-70 Moer verbindingsstuk 1
54 QMG-56 83C As 1
QMS-73 83Z As, roestvrij staal 1
55 QMS-448-CE Propeller-set 1
56 ——– Propeller 1
56A ——– Stelschroef (1/4”-20 x
3/8” roestvrij staal) 1
57 350-401 Geluiddemper 1
58 ——– Behuizing 1
59 ——– Filter 2
* 60 ——– Vilt 1
61 ——– Kap 1
# 62 PT-428-CE 83C Roerderas 1
PT-419-CE 83Z
+ Onderdelen inbegrepen in KK-4977 reparatiekit
*Onderdelen inbegrepen in KK-5001-1A reparatiekit voor luchtmotor
· Onderdelen inbegrepen bij (35) PT-410/QMS-455 luchtmotor
Ref. nr. (59) 2 elk & ref. nr. (60) 4 elk. Inbegrepen in KK-5006 zeef & vilt-set
** Niet los verkrijgbaar, bestel (35) PT-410/QMS-455
Onderdeelnr:
Open kant van
pakking (50) is naar
beneden gericht
Optionele
propeller
beschikbaar. Zie
accessoire Blz. 8
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021) NL-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 31 © ITW Ltd 2007
Ref. Nr. Onder-
deelnr: Beschrijving Vereiste
afzonderlijke
onderdelen
65 KK-4977 Reparatiekit 1
+66 ——– O-ring 1
+67 ——– Veer 1
+68 ——– O-ring 1
+69 ——– Klep 1
+70 ——– O-ring 1
+71
65 71
67 68 69 70
66
——– Membraan 1
Ref. 10 ONDERDELEN HAR-511 REGELAAR
Probleem Oorzaak Oplossing
Lucht ontsnapt uit poort op de kap van
de regelaar Defect of beschadigd membraan (ref.
nr. 71) Membraan vervangen
Meter geeft aan dat druk omhoog
kruipt Vuile of versleten klepzitting in
regelaar Klepzitting reinigen of vervangen
Luchtlek bij pakking van roerder Kapotte pakking (ref. nr. 50) Pakking vervangen
Lucht lekt uit veiligheidsklep beneden
maximale werkdruk De klepzitting is vuil of beschadigd
dan wel de klepsteel zit vast Veiligheidsklep vervangen. Probeer
de veiligheidsklep niet te repareren.
Verf loopt in lager van roerder Verfniveau in tank te hoog
Verf te hard geroerd
Kapotte pakking (ref. nr. 50)
Tank tot 50-75 mm onder de rand
vullen
Snelheid van roerder verminderen
Pakking vervangen
Vloeistof- of luchtlek bij de pakking
van de tankklep Kapotte pakking (ref. nr. 2)
Vingerschroeven zijn niet stevig
genoeg vastgedraaid
Pakking vervangen
Schroeven vastdraaien
Luchtmotor vastgelopen.
A. Als de roerder as niet met de hand
kan worden bewogen
B. Als de roerderas vrij draait,
luchtmotor controleren
Beschadigde pakking (ref. nr. 50)
Bladen (ref. nr. 44) zwart of
afgesplinterd aan de buitenranden als
gevolg van gebrekkige smering
Pakking vervangen
Vervangen met reparatiekit KK-5001-
1 en instructies voor smering van
roerder en luchtmotor raadplegen.
Het coatingmateriaal heeft de neiging
snel neer te slaan Materiaal onvoldoende geroerd Snelheid van roerder verhogen
Luchtbelletjes in coatingmateriaal Materiaal te hard geroerd Snelheid van roerder verminderen
Opmerking: Controleer af en toe de meter (ref. nr. 9). De meter moet terugkeren naar nul als er geen druk op de
meter is.
Onderhoudscontroles
NL
SB-E-21-042-R10 (9/2021)NL-8 / 8www.carlisleft.com
Page 32
© ITW Ltd 2007
ACCESSOIRES
PT-78-K10 & PT-78-K60
binnenzak.
Een geperste polyethyleen binnenzak
om de tank in kortere tijd te reinigen.
De zak is vervaardigd van stevig,
duurzaam en lekdicht polyethyleen
en kan worden hergebruikt. Kan
worden gebruikt met elk materiaal dat
geschikt is voor polyethyleen
(uitsluitend verkrijgbaar in sets van
10 en 60 stuks).
PT-413 luchtregelaar.
Wordt gebruikt om tanks met
uitsluitend vloeistofregeling geschikt
te maken voor vloeistof- en
luchtregeling. Wordt gebruikt met
draagbare luchtcompressoren of met
luchttoevoerleidingen als geen
andere apparaten om de luchtdruk te
regelen (omzetters of regelaars)
beschikbaar zijn.
Kogelkleppen.
Om een kogelklep te monteren op de
luchtinlaat, moet de nippel (ref. nr.
29) worden verwijderd. Vervangen
met kogelklep VA-5432-K (NPS) of
VA-5427-K (BSP).
VA-527, afsluitklep voor
vloeistofuitlaat, roestvrij staal.
Om deze te monteren, moet het
verloopstuk (ref. nr. 16) worden
verwijderd en worden vervangen
door een kogelklep (conische
schroefdraad voor bevestiging aan
regelaar).
Met deze kleppen wordt de
aansluiting van lucht- en
vloeistofslangen vergemakkelijkt.
QMS-79 optionele propeller.
Wordt gebruikt met materialen met
een lage viscositeit of op waterbasis
als te hard roeren problemen kan
veroorzaken.
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) SV-1 / 8 www.carlisleft.com
Page 49 © ITW Ltd 2007
T
RYCKTANK 83C-211-CE OCH 83Z-211-CE (KOMPATIBEL MED
VATTENLÖSLIGA MATERIAL)
Liten tank – upp till 9,5 liter (2,8 US gallon) med luftdriven blandare
VIKTIGT: Läs och följ alla instruktioner och SÄKERHETSANVISNINGAR innan du
använder utrustningen. Spara för framtida referens.
BESKRIVNING
Dessa trycktankar är CE -märkta i enlighet
med tryckutrustningsdirektivet 2014/68/EU
och ATEX -direktivet 2014/34/EU Skyddsnivå
Ex h IIB T4 Gb för användning i zonerna 1
och 2. Omrörarna är märkta i enlighet med
ATEX -direktivet 2014 /34/EU Skyddsnivå
Ex h IIB T4 Ga/Gb, och till
maskinsäkerhetsdirektivet 2006/42/EG.
Dessa trycktankar är utformade som
tryckbehållare för matning av flytande material
vid ett konstant förutbestämt tryck upp till
max. 5,5 bar (80 psi). En luftdriven blandare
är monterad för blandning av bestryknings-
materialet i reglerbar hastighet. Tankarna är
byggda enligt ASME-specifikationer. 83C-
modellerna är tillverkade av elektroförzinkat
kolstål. 83Z-modellerna har vätskepassager
och lock av rostfritt stål och är utrustade med
polyetylenliner för enkel rengöring.
Modeller:
83C-211-CE: Konstruktion med enkel
reglering, luftdriven blandarenhet och lock och
hölje av elektroförzinkat kolstål.
83Z-211-CE:
Konstruktion med enkel reglering (vätska),
luftdriven blandarenhet, stålhölje av
elektroförzinkat kolstål och vätskepassager
och lock i rostfritt stål för vattenbaserade
material.
Lösningsmedel innehållande halogen-
kolväten – till exempel: 1,1,1 – trikloretan
och metylenklorid kan reagera kemiskt med
aluminiumdelar och -komponenter och
medföra explosionsrisk. Dessa lösningsmedel
leder även till korrosion av bestryknings-
materialet i den galvaniserade tanken. Läs
materialets etikett eller datablad. Använd inte
material som innehåller dessa lösningsmedel i
dessa trycktankar.
Se specifikationstabellen för att säkerställa
att de vätskor och lösningsmedel som
används är kemiskt kompatibla med tankens
våta delar. Läs alltid medföljande
säkerhetsdatablad och dokumentation från
tillverkaren innan du placerar vätskor eller
lösningsmedel i tanken.
Lufttrycksbelastning som är större än den
dimensionerade belastningen eller
förändringar av tryckmatningstanken kan
medföra att tanken spricker eller exploderar.
En säkerhetsventil skyddar tanken från
övertryck. Dra i ringen på säkerhetsventilen
vid varje användningstillfälle för att kontrollera
att den rör sig fritt och lättar på lufttrycket. Om
ventilen har fastnat, inte rör sig fritt eller inte
lättar på lufttrycket, måste den bytas ut. Ta
inte bort, justera eller byt ut ventilen mot något
annat eller någon annan ventilmodell.
• Lufttanken blir försvagad av ändringar. Borra
eller svetsa aldrig i tanken eller ändra tanken
på något annat sätt.
Tankens maximala arbetstryck är 5,5 bar
(80 psi).
Statisk elektricitet skapas av vätsketrycket i
trycktanken och slangen. Gnistbildning kan
uppstå om inte alla delar är ordentligt jordade.
Gnistor kan antända ångor från lösningsmedel
och vätska som sprutas.
Om statisk gnistbildning uppstår eller du får
en lättare stöt medan du använder denna
utrustning ska du sluta att spruta omedelbart.
Jorda trycktanken genom att ansluta ena
änden av en 12 gauge (minimum)
jordningsledning till trycktanken och den
andra änden till en riktig jordning. Lokala
bestämmelser kan innehålla ytterligare krav
på jordning.
Förfarande för att lätta på trycket
Högt tryck kan orsaka allvarliga personskador.
Trycket bibehålls inuti en trycktank efter att
systemet har stängts av. Innan du försöker ta
bort höljet måste trycket sänkas i följande
steg:
1. Slå av tankens huvudsakliga lufttillförsel.
2. Stäng luftventilen som finns tankens
luftinsugningsrör.
3. Tappa av luft ur tanken genom att vrida
luftventilens vingskruv motsols. Vänta tills all
luft har hunnit ut ur ventilen innan du tar bort
trycktanksluckan.
4. Lämna avluftningsventilen öppen tills du
har satt tillbaka luckan.
SB-E-21-042 ISS.01
SV
VARNING
VARNING
VARNING
VARNING
FÖRSIKTIGHET
SV
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021)SV-2 / 8www.carlisleft.com
Page 50
© ITW Ltd 2007
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna bruksanvisning innehåller information som det är viktigt att du känner till och förstår. Denna information handlar om
ANVÄNDARSÄKERHET och att FÖREBYGGA PROBLEM MED UTRUSTNINGEN. Vi använder följande symboler för att hjälpa dig
att känna igen denna information. Läs igenom dessa avsnitt särskilt noga.
Viktig information som berättar hur du
förhindrar skador utrustningen eller hur
du undviker situationer som kan orsaka
mindre personskador.
Viktig säkerhetsinformation - En fara som
kan orsaka allvarliga personskador eller
leda till dödsfall.
OBS!
Information som du bör vara särskilt
uppmärksam på.
Följande faror kan uppstå under normal användning av utrustningen. Läs tabellen nedan.
FARA ORSAK SÄKERHETSÅTGÄRDER
BRAND Lösningsmedel och bestrykningsmedel
kan vara mycket brandfarliga, särskilt när
de sprutas.
1. Tillräcklig ventilation måste tillämpas
för att hålla luften ren från
ackumulerade brandfarliga ångor.
2. Rökning får aldrig tillåtas i
sprutområdet.
3. Brandsläckningsutrustning måste
finnas tillgänglig i sprutområdet.
BRAND – TRYCKTANK Ångor från brandfarliga vätskor kan ta eld
eller explodera.
1. Förvara tanken på minst tre meters
avstånd från antändningskällor,
inklusive heta ytor, mekaniska gnistor
och gnistbildande elektrisk utrustning
(ej skyddad mot explosion).
INANDNING AV GIFTIGA SUBSTANSER Vissa material kan vara farliga att andas
in eller vid kontakt med huden.
1. Följ bestrykningsmaterials-
tillverkarens instruktioner i
säkerhetsdatabladet.
2. Tillräcklig ventilation måste tillämpas
för att hålla luften ren från
ackumulerade giftiga material.
3. Använd en mask eller en
andningsapparat då risk föreligger för
att andas in sprutade material.
Masken måste vara lämplig för det
material som sprutas.
EXPLOSION, TRYCKTANK – TANKEN
BRISTER
Trycktanken kan försvagas av eventuella
ändringar eller modifieringar.
1. Borra eller svetsa aldrig i tanken eller
ändra tanken på något annat sätt.
2. Justera, avlägsna eller fingra aldrig
på säkerhetsventilen.
3. Byt endast ut säkerhetsventilen mot
angiven korrekt reservdel.
4. Montera aldrig någon annan
säkerhetsventil av högre tryckklass
än det maximala arbetstrycket för
tanken.
ALLMÄN SÄKERHET Felaktigt handhavande eller underhåll kan
orsaka fara.
Användare bör ges lämplig utbildning
med avseende på säker användning och
underhåll av utrustningen.
FÖRSIKTIGHET VARNING
VARNING
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021) SV-3 / 8 www.carlisleft.com
Page 51 © ITW Ltd 2007
LUFTDRIVEN BLANDARE PT-427-CE/418-CE
Blandaren använder en luftdriven motor för att
vrida blandaraxeln till vilken en propeller är
monterad. Propellerns rotationer blandar
material som tenderar att separeras eller stelna
snabbt. Materialblandning kan utföras samtidigt
som material sprutas utan negativa effekter.
Luftmotorn är kraftfull och går jämnt. En
luftjusteringsventil ingår för styrning av
blandarens hastighet. Luftmotorn förbrukar
låga mängder luft, ca 85–170 rader per minut
vid 4,1 bar (max. inloppslufttryck 6,7 bar).
INSTALLATION
Blanda och förbered det material som ska
användas enligt tillverkarens instruktioner. Sila
materialet genom ett fint trådgaller (maskvidd
60 eller 90) för att ta bort alla främmande
partiklar som kan ta sig in i och sätta igen
materialpassagerna.
1. Släpp alltid ut allt lufttryck i tanken. Dra i
ringen säkerhetsventilen tills trycket
faller.
2. Lossa vingskruvarna, fäll lock-
klämmorna bakåt och ta bort lockenheten.
3. Häll material i tanken. Se tillbehören för
tankliners för engångsbruk. En tank för
3,79 liter (1 US gallon) kan även användas
om 5 mm i slutet av vätskeslangen skärs
av i vinkel.
4. Sätt tillbaka lockenheten och dra åt
klämmorna och vingskruvarna ordentligt.
5. Tilluftsledningen bör passera igenom ett
luftfilter/en regulator för att filtrera bort
smuts från luften och ta bort vatten och olja
som har dragits med. Se TILLBEHÖR för
tillgängliga filter. Anslut tilluftsslangen till
luftinloppsanordningen på tankregulatorn.
6. Anslut finfördelningsluftslangen till luft-
utloppsanordningen som sitter mittemot
luftinloppsanordningen.
7. Anslut materialslangen till vätskeutlopps-
anordningen.
8. Se Figur 1 för en typisk installation.
ANVÄNDNING
1. Vrid på lufttillförseln.
2. Vrid T-handtagets justerskruv medsols
tankregulatorn för att öka
materialtrycket. Vrid det motsols för att
minska trycket. Max. tanktryck är 5,5 bar.
3. För tank med luftmotorblandare: vrid
luftjusteringsventilens reglage (8) motsols
för att ställa in önskad blandarhastighet.
Använd blandaren den lägsta hastighet
som krävs för att materialet ska blandas
ordenligt. Blanda inte materialet i för hög
hastighet. Luftbubblor kan bildas i material
vilket kan ge en ful yta.
4. Sprutpistolens finfördelningsluft kan
justeras pistolen med hjälp av en
luftjusteringsventil (P-H-5516) eller med
den extra luftregulatorn PT-413 som finns
tillgänglig som tillbehör (se sidan 6).
5. Se instruktionerna för sprutpistolen för hur
du hanterar pistolen.
Om du använder en luftsnabbkoppling vid
intaget till regulatorn vid trycktanken får
snabbkopplingen inte kopplas bort medan
tanken trycksätts om inte kulventilen är
stängd. Om detta görs kan tanktrycket falla
snabbt och färg kan eventuellt sugas
tillbaka genom luftregulatorn och luft-
motorn, beroende på tankens vätskenivå.
Tanktrycket ska alltid sänkas genom att
vrida på regulatorn fullständigt motsols
eller genom att dra i säkerhetsventilsringen.
BYTA UT DELAR
(Luftmotorenhet, se sidan 5)
Bänd inte loss framplattan (40) eller ändplattan
(46) från luftmotorhuset (43) med en
skruvmejsel. Detta skadar plattornas yta och
huset och orsakar läckage. Ett dragverktyg ska
användas för att ta bort plattorna från
motorhuset medan axelns position bibehålls.
Hål måste borras för låspinnar (42) efter att
framplattorna (40) har monterats på ett nytt hus
(43) för att delarna ska kunna placeras korrekt.
Montera alltid nya ändplattsspackningar (41)
vid ihopmontering av luftmotorn.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Rengöra utrustningen:
1. Om tanken är utrustad med en blandare,
ska luften till blandaren slås av först. Detta
förhindrar att färg kan kontaminera
blandarens luftmotor.
2. Slå av tankens huvudsakliga lufttillförsel.
3. Vrid T-handtagets justerskruv
tankregulatorn motsols tills ingen
fjäderspänning kan kännas.
4. Lätta allt tryck i tanken genom att dra i
ringen säkerhetsventilen tills trycket
faller.
5. Lossa på vingskruvarna och fäll klämmorna
bakåt och luta tanklocket åt ena sidan.
6. Lossa stoppringen i sprutpistolens
luftmunstycke cirka tre varv.
7. Vrid på lufttillförseln till sprutpistolen.
8. Placera en tygbit över pistolens luft-
munstycke och tryck in avtryckaren. Detta
tvingar materialet tillbaka genom slangen
och ned i tanken.
9. Töm och rengör tanken och de delar som
har varit i kontakt med materialet. Använd
ett lämpligt rengöringsmaterial.
10. Häll rengöringsmaterial i tanken.
11. Sätt tillbaka locket och dra åt
vingskruvarna och klämmorna.
12. Spruta tills ren lösning kommer ut.
13. Upprepa steg 5 till 8.
Håll alltid säkerhetsventilen ren.
Luftmotorenhet
Om luftmotorn inte smörjs korrekt kan den
sönder i förtid och garantin kan ogiltigförklaras.
Smörj luftmotorn dagligen genom att tillsätta
4–5 droppar SAE 10-olja i luftinlopps-
anordningen.
Rengör blandaraxeln (54, sidan 5) och
propellern (56) i slutet av varje dag. Ta bort och
rengör ibland även eller byt filten i
ljuddämparfiltret (60) vid behov.
DELNUMMERTABELL
Tankkod Vikt (kg) Höjd (mm)
83C-211-CE 14,8 485
83Z-211-CE 14,8 485
SPECIFIKATION
Tankkapacitet 9,5 liter
Max. arbetstryck 5,5 bar (80 psi)
Luftinloppsstorlek 1/4″ NPS eller BSP (M)
Vätskeutloppsstorlek 3/8″ NPS eller BSP (M)
Luftmotorns luftkonsumtion 85–170 liter/min. (3–6 CFM) vid
4,1 bar (60 psi)
Max. blandartryck 6,7 bar (100 psi)
Säkerhetsventilstryck 5,5 bar (80 psi)
KONSTRUKTIONSMATERIAL
Tankhölje
Tanklock
83C
83Z
Vätskerör 83C Rostfritt stål
83Z Rostfritt stål
Luftinsugningsrör CRS, förzinkat
Vätskeutlopp 83C Galvaniserat stål
83Z Rostfritt stål
TPV -gummi
Lockpackning
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET
Stål, zinkplatta 2,4 mm
(.094 tum)
Stål, zinkplatta 4,2 mm
(8 gauge)
300 -serien rostfritt stål,
4,2 mm (8 mätare)
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021)SV-4 / 8www.carlisleft.com
Page 52
© ITW Ltd 2007
Ref.nr Beskrivning Antal delar som
behövs
1 PT-423 Tankenhet (inklusive ref.nr 1A, 18, 19, 20 och 21) 1
1A PT-420 Tankhölje 1
2 PT-33-2 Lockpackning, Santoprene 1
3 PT-425 83C Lock, förzinkat 1
PT-421 83Z Lock, rostfritt stål 1
4 PT-418-CE 83C Luftmotor/adapterenhet (se sidan 5 för maskinfel) 1
PT-427-CE 83Z Luftmotor/adapterenhet (se sidan 5 för maskinfel)
*5 ———— Knärör 1/4NPT NPT (F) x 1/4 (M) 1
6 H-2008 Nippel ¼ NPT 1
7HA-57011 Slangenhet 1
8 HAV-500-1 Luftjusteringsventil 1/4NPS (F) x 1/4 NPS (M) 1
9 83-2727 Manometer 1
10 HAR-511 Regulator 1
11 SSP-30-ZN 90° sviveladapter ¼ NPS (F) x ¼ NPT (M) 1
12 ———— Kors ¼ NPT (F) 1
13 TIA-4080-CE Säkerhetsventil – 80 psi 1
14 PT-32 Handtag 1
15 ———— Sexkantsmutter 3/8 – 16 1
16 AD-11 83C
(NPT) Nippel 3/8 NPT (M) x 3/8 NPT (M) 1
2101007 83C
(BSP) Nippel 3/8 NPT (M) x 3/8 BSP (M) 1
SSP-459 83Z
(NPT) Nippel 3/8 NPT (M) x 3/8 NPT (M), rostfritt stål 1
CT-1164 83Z
(BSP) Nippel 3/8 NPT (M) x 3/8 NPT (M), rostfritt stål 1
17 SSP-1916-NI 83C 1
SSP-1939 83Z 1
18 PT-79 4
19 ———— 4
20 ———— 4
21 ————- 4
22 QMS-9-1
Knärör 3/8 NPT (F) x 3/8 (M)
Knärör 3/8 NPT (F) x 3/8 (M), rostfritt stål
Vingskruv
Okenhet
Saxpinne, 3/32 x 1
Gångjärnstapp
Vätskerör, rostfritt stål 1
23 PT-78-K10 eller
PT-78-K60 Tankliner (sats om 10 eller 60) 1
25 SSP-462-ZN Sexkantsnippel ¼ NPT (M) 1
26 SS-2707 Avluftningsventil 1
27 83-4233 DM-nippel (83Z-210) 1
28 H-2008 NPT Nippel 1/4 NPT (M) x 1/4 NPS (M) 1
2101004 BSP Nippel 1/4 NPT (M) x 1/4 BSP (M) 1
29 83-4233 NPS Nippel 3/8 NPT (M) x 1/4 NPS (M) 1
2101005 BSP Nippel 3/8 NPT (M) x 1/4 BSP (M) 1
Art.nr
30 85-452 1
Luft justera aggregat
31 41-646 1
Luftdiffus
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021) SV-5 / 8 www.carlisleft.com
Page 53 © ITW Ltd 2007
Trycktank med blandare 83C och Z-211-CE
Luft in
Vätska ut
Luft till
sprutpistol
30
14
15
Vätska ut
16
17
1A
22
18
21
20
19
18
1
2
3
31
Luft in
4
5
6
25
13
12
26
11
30
9
28
Luft till
sprutpistol
7
8
6
27
29
7
10
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021)SV-6 / 8www.carlisleft.com
Page 54
© ITW Ltd 2007
Ref.nr Art.nr Beskrivning Antal delar som
behövs
65 KK-4977 Reparationssats 1
+66 ——– O-ring 1
+67 ——– Fjäder 1
+68 ——– O-ring 1
+69 ——– Ventil1
+70 ——– O-ring 1
+71
65 71
67 68 69 70
66
——– Membranenhet1
REGULATORENHETER ref. 10 HAR-511
Problem Orsak Åtgärd
Luft sipprar ut från porten på
regulatormunstycket.
Trasigt eller skadat membran (ref.nr
71).
Byt ut membranet.
Tryckkrypning registreras av
manometer.
Smutsigt eller slitet ventilsäte i
regulator.
Rengör eller byt ut ventilsätet.
Luftläckage vid blandarens
tätningsenhet.
Defekt tätningsenhet (ref.nr 50). Byt ut tätningen.
Luftläckage från säkerhetsventilen
under maximala arbetstrycket.
Valvsätet är smutsigt eller skadat eller
ventilskaftsenheten har fastnat.
Byt ut säkerhetsventilen. Försök inte
reparera den.
Färg kommer in i blandarens
lagerenhet.
rgnivån i tanken är för hög.
rgen blandas för snabbt.
Defekt tätningsenhet (ref.nr 50).
Fyll tanken till 5075 mm under
kanten.
Sänk blandarhastigheten.
Byt ut tätningen.
Vätske- eller luftläckage vid
lockpackning.
Defekt lockpackning (ref.nr 2).
Vingskruvarna har inte dragits åt
ordentligt.
Byt ut packningen.
Dra åt skruvarna.
Luftmotorn har fastnat.
A. Det r inte att vrida
blandaraxeln för hand.
B. Det går att vrida blandaraxeln
fritt. Kontrollera luftmotorn.
Skadad tätningsenhet (ref.nr 50)
Vingarna (ref.nr 44) har svartnat eller
har fått hack i ytterkanterna på grund
av bristande smörjning.
Byt ut tätningen.
Ersätt med reparationssatsen KK-
5001-1 och se smörjinstruktionerna
för luftmotorblandaren.
Bestrykningsmaterialet tenderar att
stelna snabbt.
För låg blandarhastighet. Öka blandarhastigheten.
Luftbubblor bildas i
bestrykningsmaterialet.
Materialet blandas för snabbt. Sänk blandarhastigheten.
OBS! Kontrollera manometern då och då (ref.nr 9). Nålen bör återgå till noll när manometern inte uttts för
tryck.
Servicekontroller
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021) SV-7 / 8 www.carlisleft.com
Page 55 © ITW Ltd 2007
Luftmotor/adapterenhet ref.nr 4 PT-418-CE/427-
CE (inklusive ref.nr 35,48,50 och 51)
nr PT-428-CE/419-CE (ref.nr 62 ingår ej i PT-427-
CE)
Ref.nr Beskrivning Antal
delar som
behövs
* 35 PT-410 83C Luftmotorenhet 1
QMS-455 83Z
36 QS-190 83C Slutmunstycke 1
PT-65 83Z
* 37 ——– Packning till slutmunstycke 1
38 PT-58 Lager 1
39 ——– Skruv (1/4″–28 x 1/2″) 12
* 40 ——– Framplatta 1
* 41 PT-59-K10 Packning till ändplatta 2
42 QS-189-1-K10 Låspinne (sats om 10) 4
43 ——– Hus 1
* 44 ——– Vinge 4
**45 ——– Rotorenhet 1
46 ——– Ändplatta 1
47 PT-56 Axeltätning 1
48 PT-50 Luftmotorsadapter 1
49 ——– Ställskruv (1/4–20 x 1/4″) 4
50 KK-5041 Tätningsenhet 1
51 QMG-441 83C Axelkopplingssats
(inklusive nr 49) 1
QMS-453 83Z
52 SSG-8096-K5 O-ring (sats om 5) 1
53 PT-70 Adaptermutter 1
54 QMG-56 83C Axel 1
QMS-73 83Z Axel, rostfritt stål 1
55 QMS-448-CE Propellerenhet 1
56 ——– Propeller 1
56A ——– Ställskruv (1/4–20 x 3/8,
rostfritt stål) 1
57 350-401 Ljuddämparenhet 1
58 ——– Hus 1
59 ——– Sil 2
* 60 ——– Filt 1
61 ——– Munstycke 1
# 62 PT-428-CE 83C Blandaraxelsats 1
PT-419-CE 83Z
+ delar inkluderade i reparationssatsen KK-4977
*Delar inkluderade i luftmotorreparationssatsen KK-5001-1A
Delar inkluderade i luftmotorsenheten (35) PT-410/QMS-455
Ref.nr (59) 2 stycken och ref.nr (60) 4 stycken.
inkluderade i silduks- och filtsatsen KK-5006
** Ej tillgängligt separat, beställ (35) PT-410/QMS-455
Art.nr
Tätningens öppna
yta (50) vetter nedåt
Extra propeller
tillgänglig. Se
tillbehören på sidan 8.
SV
SB-E-21-042-R10 (9/2021)SV-8 / 8www.carlisleft.com
Page 56
© ITW Ltd 2007
TILLBEHÖR
Liner PT-78-K10 och PT-78-
K60.
En formgjuten tankliner i poly-
etylen som minskar tankens
rengöringstid. Linern är tillverkad
av robust, tålig och läckagesäker
polyetylen och kan återanvändas.
Kan användas tillsammans med
alla material som är kompatibla
med polyetylen. (Endast till-
gängliga i förpackningar om 10
eller 60.)
Luftregulatorsats PT-413.
Används för att konvertera
enkelreglerade tankar (endast
vätska) till dubbelreglerade
(vätska och luft). Används
tillsammans med bärbara
luftkompressorer eller med
luftledningar när inga andra
metoder (lufttransformatorer eller
regulatorer) för lufttrycksreglering
finns att tillgå.
Kulventiler.
Ta bort nippeln (ref.nr 29) för att
lägga till en kulventil till luft-
inloppet. Ersätts med kulventil
VA-5432-K (NPS) eller VA-5427-
K (BSP).
Avstängningsventil för
vätskeutlopp VA-527 i rostfritt
stål. Ta bort adaptern (ref.nr 16)
och byt ut den mot kulventilen
(konisk gänga till regulator) för
installation.
Användning av dessa ventiler
underlättar montering av luft- och
vätskeslangar.
Extra propeller QMS-79.
Används tillsammans med lätt-
viskositets- eller vattenlösliga
material där för snabb blandning
kan orsaka problem
ITW Finishing Systems and Products
Ringwood Road,
Bournemouth,
BH11 9LH,
England.
Tel. No. (01202) 571111
Telefax No. (01202) 581940,
Website address http:\\www.itweuropeanfinishing.com
ITW Oberflächentechnik GmbH & Co. KG
Justus-von-Liebig-Straße 31
63128 Dietzenbach
Tel (060 74) 403-1
Telefax: (060 74) 403300
Website address http:\\www.itw-finishing.de
ITW Surfaces et Finitions
163-171 avenue des Auréats B.P. 1453
26014 VALENCE CEDEX FRANCE
Tél. (33) 475-75-27-00
Télex 345 719F DVILBIS
Téléfax: (33) 475-75-27-99
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 73 / 76 www.carlisleft.com
SB-E-21-042-R10 (9/2021)74 / 76www.carlisleft.com
SB-E-21-042-R10 (9/2021) 75 / 76 www.carlisleft.com
SB-E-21-042-R10 (9/2021)76 / 76www.carlisleft.com
WARRANTY POLICY
This product is covered by Carlisle Fluid Technologies’ materials and workmanship limited warranty.
The use of any parts or accessories, from a source other than Carlisle Fluid Technologies,
will void all warranties. Failure to reasonably follow any maintenance guidance provided
may invalidate any warranty.
For specic warranty information please contact Carlisle Fluid Technologies.
Carlisle Fluid Technologies is a global leader in innovative nishing technologies.
Carlisle Fluid Technologies reserves the right to modify equipment specications without prior notice.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, and Ransburg®
are all registered trademarks of Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2021 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
All rights reserved.
For technical assistance or to locate an authorized distributor,
contact one of our international sales and customer support locations.
Region Industrial/Automotive Automotive Renishing
Americas Tel: 1-800-992-4657 Tel: 1-800-445-3988
Fax: 1-888-246-5732 Fax: 1-800-445-6643
Europe, Africa,
Middle East, India
Tel: +44 (0)1202 571 111
Fax: +44 (0)1202 573 488
China Tel: +8621-3373 0108
Fax: +8621-3373 0308
Japan Tel: +81 45 785 6421
Fax: +81 45 785 6517
Australia Tel: +61 (0) 2 8525 7555
Fax: +61 (0) 2 8525 7575
For the latest information about our products, visit www.carlisleft.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Carlisle 83C/Z CE Pressure Tank de handleiding

Type
de handleiding