Lionelo Braam Baby car seat Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
Braam
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto pentru copii
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
www.lionelo.com
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käy öopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
‑ 2 ‑
2
1
34
‑ 3 ‑
5 6 7
9
8
10
11
23
1
‑ 4 ‑
12
13
15
14
‑ 5 ‑
16 17
18
19
‑ 6 ‑
21
20
‑ 7 ‑
22
24
23
25
26 27
‑ 8 ‑EN
EN
Informaon
NOTE
The child restraint belongs to the categories ‘universal’. Approved in accordance with
UN Regulaon No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use and suitable for
mounng on most car seats.
Correct installaon is possible if the vehicle manufacturer has stated in the vehicle’s instrucon
manual that the vehicle is suitable for the installaon of ‘universal’ child restraints for this age
group. This child restraint has been classied as ‘universal’ under more demanding condions
in relaon to condions applying to previous designs that do not have this informaon. In
case of doubt, consult the manufacturer or the retailer of the device.
Suitable for installaon only if type-approved vehicles are equipped with three-point seat
belts ed with a retractor that has been approved in accordance with UN Regulaon No.
16 or other equivalent standards.
Informaon about the ISOFIX system:
1.
NOTE! This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved in accordance with
UN Regulaon No. 44, 04 series of amendments for general use on vehicles equipped
with ISOFIX anchorages.
2. It ts vehicles with posions approved as ISOFIX posions (according to the vehicle’s
instrucon manual) depending on the child seat category and aachment.
3. ISOFIX weight group and size class for which the device is intended:
D for group 0+, I (0 - 18 kg)
B1 for group I (9 - 18 kg)
When used for groups 0+, I, II, III - category “semi-universal”
This child restraint system is classied for use in the “semi-universal” category and is suitable
for installaon in the following cars:
Car Front Back
(Model) External/central
NO / NO
External/central
YES / NO
See the user manual for a list of models. This device can also be installed in seang posions
in other car models. If in doubt, consult the device manufacturer or retailer. Rearward-
facing installaon: do not install the device on seats equipped with acve front airbags.
‑ 9 ‑ EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not hesitate
to contact us: [email protected]
Before you use the child safety seat for the rst me, please read this manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Important
Please read this manual before the use and keep it. The manual can help you properly
assemble the child safety seat. A wrong assembly may pose a threat to the child’s health.
The manufacturer is not held responsible for potenal hazards arising from wrong assembly
of the product.
This child safety seat is intended for weight groups 0+, I, II and III, which means it can
be used by children whose weight ranges from 0 to 36 kg.
Rearward-facing installaon: do not install the device on seats equipped with acve
front airbags.
Hard elements and plasc parts of the child restraint system must be placed and installed
so that they do not get trapped by sliding seat or vehicle door in normal condions of use.
Any belts which aach the product to the vehicle must be ght, while those which
secure the child must be adapted to its body, the belts must not be twisted.
Make sure the hip belts go low so that the pelvis is properly secured.
If the product has been subject to sudden loads during an accident, please replace it.
Do not alter the child safety seat or install any addional elements, unless relevant
authories agreed on it. A failure to follow the manual supplied by the manufacturer
may pose a threat to the user.
Protect the child safety seat against sunlight. Otherwise the product may be too hot
to your child’s skin.
Never leave the child in the product unaended.
Luggage and other items which may cause bodily injuries in case of accident must be
properly secured.
It is not advisable to use the child restraint system without its upholstery. It is forbidden
to replace the upholstery with other than recommended by the manufacturer as it is
an integral part of the device and inuences its funcons.
Keep the child safety seat manual when you use the product. Store it in the manual
holder in the child safety seat.
It is forbidden to use other points of contact than those described in the manual and
marked on the child restraint system.
Should you have any doubts about posion of the adult safety belt buckle in relaon to
‑ 10 ‑EN
main points of contact, please consult the child safety seat manufacturer.
For assembly with ISOFIX: please read the vehicle manufacturer’s manual.
Assemble the child safety seat in a rear-facing posi on if the child’s weight is lower
than 9 kg or when other size value is not exceeded.
Safety in the car:
To provide top safety to you and your passengers during the travel, make sure:
Folding elbow rests are folded (ver cal posi on).
Any items which may cause damage in the car in case of collision have been properly secured.
All passengers have fastened their seat belts.
Do not install the child safety seat on seats equipped with two-point safety belts!
See:  g. 1
Installa on in this place is allowed
Installa on in this place is forbidden
A – shoulder belt
B – hip belt
C ISOFIX grips (required when assembling the child safety seat with belts and ISOFIX
system)
See:  g. 2
Installa on is this place is allowed
Installa on in this place is forbidden
Installa on in this place is allowed provided the airbag is inac ve
Installa on in this place is allowed provided the seat is equipped with three-point
safety belts and ISOFIX fasteners.
Descrip on ( g. 3 and 4)
A. Shoulder belt guide
B. Child safety seat covering
C. Belt protec ve cushions
D. Shoulder belt
E. Buckle holder
F. Belt unfastening bu on
G. Belt buckle
H. Crotch cover
I. Belt tension adjustment bu on
J. Belt tension adjustment
‑ 11 ‑ EN
K. Seat liner
L. Support leg indicator
M. Base 360 ° rotaon buon
N. Base
O. Seat lng handle
P. Hip belt guide
Q. Headrest
R. Headrest height adjustment lever
S. Shoulder belt guides
T. Top belt connector
U. Manual locker
V. ISOFIX arms
W. Support leg
X. ISOFIX buon
Y. Support leg adjustment buon
Z. ISOFIX sheaths
How to use
HOW TO FASTEN BELTS OF THE CHILD SAFETY SEAT
To fasten belts of the child safety seat (g. 5):
1. Join belt buckles.
2. Insert them in the buckle (G), you will hear a disncve „click”.
3. Make sure the belts have been properly ghtened and are not twisted.
To unfasten 5-point belts of the child safety seat, press the red buon (F) on the buckle
and loosen the belts.
HOW TO ADJUST TENSION OF THE CHILD SAFETY SEAT BELTS
1. To ghten the belts, pull the tension adjustment strap (J) (g. 6).
2. To loosen the belts, press adjustment buon (I) and pull the shoulder belts (D) (g. 7).
Note! Make sure the child safety seat belts t ght the child’s body and are not twisted.
Make sure the hip belts go low and protect the child’s pelvis. The belts must t ght the
child’s body but must not be too ght and cause discomfort.
HOW TO DISASSEMBLE CHILD SAFETY SEAT BELTS
Open the manual locker.
Pull the metal belt connector (T) out of the plasc fastener, and then remove the belts
(g. 8).
Loosen the belts as much as you can (see chapter: HOW TO ADJUST TENSION OF
THE CHILD SAFETY SEAT BELTS).
The metal belt connector must be placed in a special spot for future use (see: g. 9).
Unfasten Velcros on belt protecve cushions.
Unfasten child safety seat covering Velcros. Pull the buckle through the hole in the
covering.
Fasten belts and hide them in the glovebox in the child safety seat.
Installaon of belts must be performed in a reversed order.
‑ 12 ‑EN
HOW TO ADJUST THE HEADREST
Loosen the shoulder belts as much as you can.
To change height of the headrest, grab and pull the headrest height adjustment lever (R).
Choose the headrest height you desire. (See: g. 12).
Note! The height of shoulder belts is integrated with the headrest height. A properly set
headrest provides opmal protecon to your child in the child safety seat:
The headrest must be adjusted so that shoulder belts and child’s arms are at the same
level. The belts must not be too high (at the ears level or higher) or too low (e.g. behind
the child’s back). (See: g. 11)
Headrest is too low.
Headrest is too high.
Headrest is adjusted correctly.
HOW TO ROTATE THE CHILD SAFETY SEAT
To take the child out or place the child in the child safety seat comfortably:
Pull out the base 360° rotaon buon (M).
Next rotate the child safety seat in any direcon (360°).
When you can hear a disncve „click”, it means the child safety seat has been secured
as desired. Then you can be sure the product is safe. (See: g. 13)
Note! Make sure the base rotaon buon is secured in its place aer changing direcon
of the child safety seat.
Correct posion of the child safety seat in relaon to driving direcon and applicable groups:
a. Rear-facing posion – group 0+, I (0 – 18 kg) (See: g. 14)
b. Forward-facing posion – group I, II, III, (9 – 36 kg) (See: g. 15)
HOW TO ADJUST INCLINATION ANGLE OF THE CHILD SAFETY SEAT
Grab the lever (O), pull up and change inclinaon angle of the child safety seat. (See: g. 16)
You can choose 5 levels of child safety seat inclinaon, depending on the child’s size:
Group 0+, I (0 - 18kg) Group I (9 - 18kg) Group II, III (15 - 36kg)
Posion 5 Posion 1 - 4 Posion 1
To set the child safety seat in posion 5:
Press the base rotaon buon (M), rotate the child safety seat to the rear-facing posion.
Pull the seat lng grip (O) and lt the product to posion 5. It is a half-lying posion
dedicated to small children from group 0+, I (0-18 kg). See: g. 16 and 17
Children from group I (9 - 18 kg) can be in a forward- or rear-facing posion. Suitable
posions of the seat inclinaon for these children are posions 1-5 (1-4 in a forward-
facing posion, 5 in a rear-facing posion). See: g. 17
‑ 13 ‑ EN
Children from group II, III, (15 - 36 kg) can be in a forward-facing posion in posion
1 only.
SEAT LINER
The seat liner is intended for babies, raises their comfort and serves as addional support
(see: g. 19). If the child needs more space in the child safety seat, remove the seat liner.
HOW TO REMOVE COVERING
Remove 5-point belts of the child safety seat. (See: g. 8 and 9)
Li the headrest as high as possible.
Unfasten Velcros and remove the covering from the child safety seat.
To put the cover back on, follow the steps above in a reversed order.
HOW TO INSTALL IN THE CAR
A. ASSEMBLY WITH SAFETY BELTS
1. Installaon in a rear-facing posion, the child secured with safety belts of the child
safety seat (group 0+, 0 - 13 kg).
Place the child safety seat on the car seat.
Turn the child safety seat to the rear-facing posion; to do so, press the base rotaon
buon (M) (see: g. 13).
Press the support leg adjustment buon (Y), then extend the leg and adjust its length
so that it contacts the vehicle oor (the indicator will turn green when the support leg
is suciently extended).
Pull the car seat belt.
Carry the shoulder part of the belt (D) through the shoulder belt guide (A) marked in blue.
Carry the hip part of the belt through the hip belt guide (P) marked in blue.
Press the child safety seat against the car seat as much as you can. Pull the hip belt
towards the buckle in order to ghten it as much as possible. Next pull the shoulder
belt to ghten other parts of the belt. Make sure the belts are not twisted and properly
hold the child safety seat.
Put the child in the child safety seat and secure it with product’s safety belts. (See: g. 20)
Informaon:
For children from group 0+, the child safety seat must be xed in a rear-facing posion
only, and inclinaon angle must be as high as possible (posion no. 5). To make sure
the child safety seat is properly installed, try to move it before use.
Make sure the car seat belt is not twisted!
Make sure the belts have been properly fastened. Aer fastening, you should hear a
disncve „click”. (See: g. 20)
‑ 14 ‑EN
Do not assemble the child safety seat on a front seat if its airbag is acve.
2. Installaon in a forward-facing posion, the child is secured with safety belts of the
child safety seat (group I, 9 - 18 kg).
Set the child safety seat in a forward-facing posion.
Rotate the child safety seat to the forward-facing posion. To do so, press the base
360° rotaon buon (M) (see: g. 13).
Press the support leg adjustment buon (Y), next extend the leg and adjust its length
so that it contacts the vehicle oor (the indicator will turn green when the support leg
is properly extended).
Pull the car seat belt.
Carry the shoulder part of the belts (D) through the shoulder belt guide (A) marked in red.
Carry the hip part of the belt through the hip belt guide (P) marked in red.
Press the child safety seat against the car seat as much as you can. Pull the hip belt
towards the buckle to ghten it as much as possible. Next pull the shoulder belt to
ghten other parts of the belt; make sure the belts are not twisted and properly secure
the child safety seat.
Put the child in and secure with safety belts of the child safety seat. (See: g. 2)
3. Installaon in a forward-facing posion, the child secured with car seat belts (group
II, III, 15 - 36 kg).
Remove 5-point safety belts. (see: g. 8 and 9)
Place the child safety seat on the car seat.
Turn the child safety seat to a forward-facing posion. To do so, press the base 360°
rotaon buon (M) (see: g. 13).
Press the support leg adjustment buon (Y), next slide the leg in and adjust its length
so that it is as short as possible and the indicator turns red.
Put the child in the child safety seat.
Pull the car seat belt.
Carry the shoulder belts (D) through the guide in the headrest (A) marked in red. (See:
g. 23)
Carry the hip part of the belt through the hip belt guide (P) marked in red.
Press the child safety seat against the car seat as much as you can.
Carry both belts through the hip belt guide (P) marked in red and fasten the belts.
(See: g. 25)
Informaon:
Check if the safety belt goes through the shoulder and if it is at a relevant distance
between the neck and shoulder – mark A and B (see: g. 22).
‑ 15 ‑ EN
Aer you have fastened the belts, you will hear a disncve „click”.
Try to move the child safety seat to check its stability.
B. ASSEMBLY WITH ISOFIX
4.
Installaon in a rear-facing posion, the child is secured with safety belts of the child
safety seat (group 0+, I, 0 - 18 kg).
If necessary, put ISOFIX sheaths (Z) on ISOFIX connectors in the car.
They facilitate scking ISOFIX fasteners of the product when car connectors are hard
to access.
Rotate the child safety seat to the rear-facing posion. To do so, press the base 360°
rotaon buon (M). (see: g. 13)
Press ISOFIX buon (X) to extend both ISOFIX arms (V). Next grab the seat with both
hands, slide two ISOFIX arms into the fasteners located in the car seat unl arms (V)
anchor and you can hear a disncve „click”.
Push the product towards the seat, press it against the car seat as much as you can.
Green indicator on ISOFIX buon (X) must be visible on both sides; then you can be
sure the seat has been properly secured and xed.
Press the support leg adjustment buon (Y), next extend the leg and adjust its length
so that it contacts the vehicle oor (the indicator will turn green when the support leg
is suciently extended).
Put the child in the child safety seat and secure it with safety belts of the child safety
seat. (See: g. 26)
5.
Installaon in a forward-facing posion, the child secured with safety belts of the
child safety seat (group I, 9 - 18 kg).
If necessary, put ISOFIX sheaths (Z) on ISOFIX connectors in the car.
They facilitate stocking ISOFIX fasteners of the child safety seat when car connectors
are hard to access.
Turn the child safety seat to a forward-facing posion. To do so, press the base 360°
rotaon buon (M). (see: g. 13)
Press ISOFIX buon (X) to extend both ISOFIX arms (V). Next grab the seat with both
hands, slide two ISOFIX arms (V) rmly in fasteners in the car seat unl arms anchor
and you can hear a disncve „click”.
Push the product towards the car seat, press it against the car seat as much as you can.
Green indicator on ISOFIX buon (X) must be visible on both sides; then you can be
sure the seat has been properly secured and xed.
Press the support leg adjustment buon (Y), next extend the leg and adjust its length
so that it contacts the vehicle oor (the indicator will turn green when the support leg
is suciently extended).
‑ 16 ‑EN
Put the child in the child safety seat and secure with safety belts of the child safety
seat. (See: g. 27)
6.
Installaon in a forward-facing posion, the child is secured with car seat belts
(group II, III, 15 - 36 kg).
Remove 5-point safety belts (see: g. 8 and 9)
Place the child safety seat on the car seat.
Turn the child safety seat to a forward-facing posion. To do so, press the base 360°
rotaon buon (M). (see: g. 13)
If necessary, put ISOFIX sheaths (Z) on ISOFIX connectors in the car. They facilitate
scking ISOFIX fasteners of the child safety seat when car connectors are hard to access.
Press ISOFIX buon (X) to extend both ISOFIX arms (V). Next grab the seat with both
hands, slide both ISOFIX arms rmly in the fasteners in the car seat unl the arms
anchor and you can hear a disncve „click”.
Push the product towards the car seat, press it against the car seat as much as you can.
Green indicator on ISOFIX buon (X) must be visible on both sides, then you can be
sure the seat has been properly secured and xed.
Press the support leg adjustment buon (Y), then slide the leg in and adjust its length
so that it is as short as possible and the indicator turns red.
Put the child in the child safety seat.
Pull the car seat belt.
Carry shoulder belts (D) through the guide in the headrest (A) marked in red.
Carry hip part of the belt through the hip belt guide (P) marked in red.
Carry both belts through the hip belt guide marked in red and fasten them.
Fasten car seat belts (see: g. 6). Check if the child safety seat has been properly xed.
(See: g. 25)
Informaon:
Check if the safety belt goes through the shoulder and if it is at a relevant distance
between the neck and shoulder – marker A and B (see: g. 22).
When fastening belts, you will hear a disncve „click”.
Tighten the belts; to do so, follow the direcon of arrows (see: g. 25).
Try to move the child safety seat to check its stability.
CLEANING AND MAINTENANCE:
Periodically check the seat for damage and wear.
If you nd any damaged parts, replace the seat.
Keep the child safety seat clean to prolong its life.
Do not expose the seat to sunlight for a long me.
‑ 17 ‑
Wash the seat fabric with warm water, use soap or so cleaning agents.
Aer washing, do not let the seat dry o in the sun.
How to clean a buckle:
Food, drinks or other pollutants may accumulate inside the buckle and cause it to
malfuncon.
Wash in warm water.
Aer washing, make sure the buckle emits a disncve „click”; this way you can be sure
the buckle works properly.
How to clean a belt and base:
Use a sponge, wash with a soap and warm water – do not use other cleaning agents.
Storage:
Store in a safe and dry place, away from heat and sunlight.
Do not place any heavy items on the seat.
The product has been tested and meets all the requirements of the: ECE R44.04
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Informacja
UWAGA
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalnej”. Uzyskało homologację
zgodnie z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach
i nadaje się do instalacji na większości miejsc siedzących w samochodzie.
Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi
pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci kategorii
„uniwersalnej” dla tej grupy wiekowej. To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało
zaklasykowane do kategorii „uniwersalne” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu
do warunków stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie opatrzone informacją.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym
urządzenia.
Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały homologację zgodnie
z regulaminem ONZ nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
EN | PL
‑ 18 ‑PL
Informacja dotycząca systemu ISOFIX:
1.
UWAGA! To jest URZĄDZENIE PRZYTRZYMUJĄCE DLA DZIECI ISOFIX. Uzyskało
ono homologację zgodną z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04 do ogólnego
zastosowania w pojazdach wyposażonych w systemy kotwiczenia ISOFIX.
2. Pasuje ono do pojazdów z pozycjami homologowanymi jako pozycje ISOFIX (zgodnie z
instrukcją obsługi pojazdu) w zależności od kategorii fotelika dla dziecka i mocowania.
3. Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla której przeznaczone jest urządzenie:
D dla grupy 0+, I (0 – 18 kg)
B1 dla grupy I (9 – 18 kg)
Przy użytkowaniu dla grup 0+, I, II, III – kategoria ,,półuniwersalne”
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do użycia w kategorii
„półuniwersalne” i nadaje się do zainstalowania na miejscach w następujących samochodach:
Auto Przód Tył
(Model) Zewnętrzne / Środkowe
NIE / NIE
Zewnętrzne / Środkowe
TAK / NIE
Lista modeli znajduje się w instrukcji obsługi. Urządzenie to może nadawać się do instalacji
także na miejscach siedzących w innych modelach samochodów. W przypadku wątpliwości
należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia. Montaż
tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach wyposażonych w aktywne
przednie poduszki powietrzne.
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Ważne informacje
Należy przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże
prawidłowo zamontować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla
zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne zagrożenia
spowodowane niewłaściwym montażem fotelika.
Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla grup wagowych 0+, I, II i III, co oznacza, że mogą
z niego korzystać dzieci o wadze od 0 do 36 kg.
‑ 19 ‑ PL
Montaż tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach wyposażonych
w aktywne przednie poduszki powietrzne.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy
umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu
nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu.
Wszelkie taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte,
taśmy przytrzymujące dziecko muszą bdopasowane do budowy jego ciała, taśmy
nie mogą być poskręcane.
Upewnij się, że taśmy biodrowe przebiegają nisko, tak aby miednica była mocno przytrzymywana.
Jeżeli urządzenie zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku należy
je wymienić.
Nie należy dokonywżadnych przeróbek w foteliku lub instalować żadnych dodatkowych
elementów bez zgody właściwych organów. Nieprzestrzeganie instrukcji dostarczonej
przez producenta może stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Chroń fotelik przed działaniem promieni słonecznych. W przeciwnym przypadku fotelik
może być zbyt gorący dla skóry Twojego dziecka.
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w urządzeniu przytrzymującym.
Bagaż i inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku zderzenia
powinny być odpowiednio zabezpieczone.
Nie powinno się używać urządzenia przytrzymującego dla dzieci bez tapicerki. Nie wolno
zastępować tapicerki siedzenia innym niż zalecone przez producenta, gdyż stanowi ono
integralną część urządzenia mającą wpływ na jego funkcjonowanie.
Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. Trzymaj w
schowku na instrukcję w foteliku.
Nie wolno używać innych nośnych punktów styczności niż punkty opisane w instrukcji
i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
Jeśli masz wątpliwości co do pozycji klamry pasów bezpieczeństwa dla dorosłych
względem głównych nośnych punktów styczności, skontaktuj się z producentem
urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
W przypadku montażu za pomocą ISOFIX: zapoznaj się z instrukcją obsługi producenta pojazdu.
Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy, jeśli waga dziecka jest niższa, niż 9 kg lub jeśli
inne kryterium wymiarów nie jest przekroczone
Bezpieczeństwo w pojeździe:
Aby zapewnić jak największe bezpieczeństwo sobie i pasażerom w trakcie jazdy, upewnij
się, że:
Składane oparcia pod łokcie są złożone (pozycja pionowa).
Wszelkie obiekty, które mogłyby spowodować uszkodzenia w samochodzie w sytuacji
kolizji są odpowiednio zabezpieczone.
‑ 20 ‑PL
Wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa.
Nie instaluj fotelika na siedzeniach wyposażonych w dwupunktowe pasy bezpieczeństwa!
Patrz: rys. 1
Instalacja w tym miejscu możliwa
Instalacja w tym miejscu zabroniona
A – pas barkowy
B – pas biodrowy
C uchwyty ISOFIX (potrzebne w przypadku montażu fotelika za pomocą pasów i systemu
ISOFIX)
Patrz: rys. 2
Instalacja w tym miejscu możliwa
Instalacja w tym miejscu zabroniona
Instalacja w tym miejscu możliwa tylko jeśli poduszka powietrzna jest wyłączona
Instalacja w tym miejscu możliwa tylko jeśli siedzenie wyposażone jest w trzypunktowe pasy
bezpieczeństwa i zaczepy ISOFIX
Opis (rys. 3 i 4)
A. Prowadnica pasów naramiennych
B. Poszycie fotelika
C. Poduszki ochronne pasów
D. Pas naramienny
E. Schowek na klamrę
F. Przycisk rozpięcia pasów
G. Klamra pasów
H. Nakładka krokowa
I. Przycisk regulacji napięcia pasów
J. Regulator napięcia pasów
K. Wkładka redukcyjna
L. Wskaźnik nogi stabilizującej
M. Przycisk rotacji bazy 360 °
N. Baza
O. Uchwyt odchylenia siedziska
P. Prowadnica pasa biodrowego
Q. Zagłówek
R. Dźwignia regulacji wysokości zagłówka
S. Prowadnice pasów naramiennych
T. Górne złącze pasów
U. Schowek na instrukcję obsługi
V. Ramiona ISOFIX
W. Noga stabilizująca
X. Przycisk ISOFIX
Y. Przycisk regulacji nogi stabilizującej
Z. Nakładki ISOFIX
‑ 21 ‑ PL
Zastosowanie
ZAPINANIE PASÓW FOTELIKA
Aby zapiąć pasy w foteliku (rys. 5):
1. Połącz klamry pasów.
2. Włóż je do klamry (G), usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie.
3. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane.
Aby rozpiąć 5-puntowe pasy fotelika: wciśnij czerwony przycisk (F) na klamrze i poluzuj pasy.
REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW FOTELIKA
1. Aby ścieśnić pasy, pociągnij za pasek regulujący napięcie (J) (rys. 6).
2.
Aby poluzować pasy, wciśnij przycisk regulacji (I) i pociągnij za naramienne pasy (D) (rys. 7).
Uwaga! Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że nie są poskręcane.
Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko i chronią miednicę dziecka. Pasy powinny być
ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu.
DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKA
Otwórz schowek na instrukcję.
Wysuń metalowe złącze pasów (T) z plaskowego zaczepu, a następnie zdejmij z niego
pasy (rys. 8).
Maksymalnie poluzuj pasy (patrz rozdział: REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW FOTELIKA).
Metalowe złącze pasów należy umieścić w specjalnym miejscu do przyszłego zastosowania
(patrz: rys. 9).
Rozepnij rzepy na poduszkach ochronnych pasów.
Rozepnij rzepy poszycia fotelika. Przeciągnij klamrę przez otwór w poszyciu.
Zapnij pasy i schowaj je w schowku w siedzisku fotelika.
Montaż pasów należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
REGULACJA ZAGŁÓWKA
Poluzuj maksymalnie pasy naramienne.
Aby zmienić wysokość zagłówka, chwyć i pociągnij za dźwignię regulacji wysokości
zagłówka (R).
Wybierz pożądaną wysokość zagłówka. (Patrz: rys. 12)
Uwaga! Wysokość pasów naramiennych zintegrowana jest z wysokością zagłówka.
Prawidłowo ustawiony zagłówek zapewnia optymalną ochronę Twojego dziecka w foteliku:
Zagłówek należy wyregulować, aby pasy naramienne znajdowały się na tym samym poziomie
co ramiona dziecka. Pasy nie mogą być za wysoko (na linii uszu lub jeszcze wyżej), nie mogą
też być za nisko (np. za plecami dziecka).
(Patrz: rys. 11)
Za nisko wyregulowany zagłówek.
‑ 22 ‑PL
Za wysoko wyregulowany zagłówek.
Poprawnie wyregulowany zagłówek.
OBRÓT FOTELIKA
W celu wygodnego wyciągnięcia lub ułożenia dziecka w foteliku:
Wysuń przycisk rotacji bazy 360° (M).
Następnie obróć fotelik w dowolnym kierunku (360°).
Kiedy usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie” będzie to oznaczało, że fotelik zakotwiczył
się na pożądanej pozycji. Wtedy masz pewność, że fotelik jest prawidłowo zabezpieczony.
(Patrz: rys. 13)
Uwaga! Upewnij się, przycisk obrotu bazy zakotwiczył się z powrotem na swoim miejscu
po zmianie kierunku fotelika.
Prawidłowe położenie fotelika co do kierunku jazdy i obowiązujących grup:
a. Tyłem do kierunku jazdy – grupa 0+, I (0 – 18 kg) Patrz: rys. 14
b. Przodem do kierunku jazdy – grupa I, II, III, (9 – 36 kg) Patrz: rys. 15
DOSTOSOWANIE KĄTA NACHYLENIA FOTELIKA
Chwyć dźwignię (O), pociągnij w górę i zmień kąt nachylenia fotelika. (Patrz: rys. 16)
Możesz wybrać 5 pozycji nachylenia fotelika w zależności od wielkości dziecka:
Grupa 0+, I (0 - 18kg) Grupa I (9 - 18kg) Grupa II, III (15 - 36kg)
Pozycja 5 Pozycja 1 - 4 Pozycja 1
W celu ustawienia fotelika w pozycji 5:
Wciśnij przycisk rotacji bazy (M), obróć fotelik tyłem do kierunku jazdy.
Pociągnij za uchwyt odchylenia siedziska (O) i odchyl fotelik do pozycji 5. Jest to pozycja
półleżąca dedykowana mniejszym dzieciom z grupy 0+, I (0 - 18 kg). (Patrz: rys. 16 i 17)
Dzieci z grupy I (9 - 18 kg) mogą być przewożone przodem lub tyłem do kierunku
jazdy. Odpowiednie pozycje nachylenia siedziska dla tych dzieci to pozycje 1 5
(1 – 4 przodem do kierunku jazdy, 5 tyłem do kierunku jazdy).(Patrz: rys. 17)
Dzieci z grupy II, III, (15 - 36 kg) mogą bprzewożone tylko przodem do kierunku
jazdy w pozycji 1.
WKŁADKA REDUKCYJNA
Wkładka przeznaczona jest dla najmniejszych dzieci, poprawia ich wygodę i stanowi
dodatkowe podparcie (patrz: rys. 19). Jeśli dziecko będzie potrzebowało więcej miejsca w
foteliku, wyciągnij wkładkę redukcyjną.
‑ 23 ‑ PL
ZDEJMOWANIE POKRYCIA
Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika. (Patrz: rys. 8 i 9)
Zagłówek podnieść do najwyższej pozycji.
Rozepnij rzepy i zdejmij poszycie z fotelika.
Aby ponownie nałożyć pokrycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
INSTALACJA W SAMOCHODZIE
A. MONTAŻ ZA POMOCĄ PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
1.
Instalacja tyłem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami
bezpieczeństwa (grupa 0+, 0 - 13 kg).
Umieść fotelik na kanapie samochodu.
Obróć fotelik tyłem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M). (patrz: rys. 13)
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj
jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na
zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
Pociągnij za samochodowy pas bezpieczeństwa.
Przeprowadź część ramienną pasów (D), przez prowadnicę pasa naramiennego (A),
oznaczoną kolorem niebieskim.
Przeprowadź część biodrową pasa, przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną
kolorem niebieskim.
Dociśnij fotelik maksymalnie do kanapy samochodu. Pociągnij pas biodrowy w kierunku
klamry, w celu jego maksymalnego naprężenia. Następnie pociągnij pas naramienny
aby naprężyć pozostałe części pasa. Upewnij się, że pasy nie są skręcone oraz stabilnie
trzymają fotelik.
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. (Patrz: rys. 20)
Informacja:
Dla dzieci z grupy 0+ fotelik dziecięcy musi być zainstalowany tylko tyłem do kierunku
jazdy, pod maksymalnym kątem nachylenia (pozycja nr 5). Aby upewnić się, że fotelik
został poprawnie zainstalowany, spróbuj nim poruszyć przed użyciem.
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa samochodu nie jest poskręcany!
Upewnij się, że pasy prawidłowo zapięte. Po ich zapięciu powinieneś usłyszeć
charakterystyczne „kliknięcie. (Patrz: rys. 20)
Nie instaluj fotelika na przednim siedzeniu z aktywną poduszką bezpieczeństwa.
2.
Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami
bezpieczeństwa (grupa I, 9 - 18 kg).
Ustawić fotelik przodem do kierunku jazdy.
‑ 24 ‑PL
Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M) (patrz: rys. 13).
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj
jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na
zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
Pociągnij za samochodowy pas bezpieczeństwa.
Przeprowadź część ramienną pasów (D), przez prowadnicę pasa naramiennego (A),
oznaczoną kolorem czerwonym.
Przeprowadź część biodrową pasa przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną
kolorem czerwonym.
Dociśnij maksymalnie fotelik do kanapy samochodu. Pociągnij pas biodrowy w kierunku
klamry, w celu jego maksymalnego naprężenia. Następnie pociągnij pas naramienny
aby naprężyć pozostałe części pasa, upewnij się, że pasy nie są skręcone oraz stabilnie
trzymają fotelik.
Posadź dziecko i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. (Patrz: rys. 21)
3.
Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte samochodowymi pasami
bezpieczeństwa (grupa II, III, 15 - 36 kg).
Zdejmij 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. (patrz: rys. 8 i 9)
Umieść fotelik na kanapie samochodu.
Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M) (patrz: rys. 13).
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wsuń nogę i dostosuj jej
długość, tak żeby była jak najkrótsza, a wskaźnik pokazywał kolor czerwony.
Umieść dziecko w foteliku
Pociągnij za samochodowy pas bezpieczeństwa.
Przeprowadź pasy naramienne (D) przez prowadnicę w zagłówku (A), oznaczoną kolorem
czerwonym. (Patrz: rys. 23)
Część biodrową pasa przeprowadź przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną
kolorem czerwonym.
Dociśnij maksymalnie fotelik do kanapy samochodu.
Przeciągnij oba pasy przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną kolorem
czerwonym i zapnij pasy. (Patrz: rys. 25)
Informacja:
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa przebiega przez ramię i czy znajduje się w odpowiedniej
odległości, między szyją, a ramieniem – znacznik A i B (patrz: rys. 22).
Po zapięciu pasów usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie.
Spróbuj poruszyć fotelikiem w celu sprawdzenia jego stabilności.
‑ 25 ‑ PL
B. MONTAŻ ZA POMOCĄ ISOFIX
4.
Instalacja tyłem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami
bezpieczeństwa (grupa 0+, I, 0 - 18 kg).
Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (Z) na złącza ISOFIX w samochodzie.
Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie mało
dostępne.
Obróć fotelik tyłem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M). (patrz: rys. 13)
Wciśnij przycisk ISOFIX (X) aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX (V). Następnie chwyć
siedzisko w dwie ręce, wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy znajdujące się w
kanapie samochodu, ramiona (V) zazębią się i usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie”.
Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia do kanapy samochodu.
Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX (X) musi być widoczny po obu stronach, wtedy
masz pewność, że siedzisko jest prawidłowo zabezpieczone i umieszczone.
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj
jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na
zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. (Patrz: rys. 26)
5.
Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami
bezpieczeństwa (grupa I, 9 - 18 kg).
Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (Z) na złącza ISOFIX w samochodzie.
Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie mało
dostępne.
Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M). (patrz: rys. 13)
Wciśnij przycisk ISOFIX (X) aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX (V). Następnie chwyć
siedzisko w dwie ręce, wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX (V) w zaczepy znajdujące się
w kanapie samochodu, ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie”.
Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia do kanapy samochodu.
Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX (X), musi być widoczny po obu stronach, wtedy
masz pewność, że siedzisko jest prawidłowo zabezpieczone i umieszczone.
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj
jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na
zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. (Patrz: rys. 27)
‑ 26 ‑PL
6.
Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte za pomocą samochodowych
pasów, (grupa II, III, 15 - 36 kg).
Zdejmij 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. (patrz: rys. 8 i 9)
Umieść fotelik na kanapie samochodu.
Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360°
(M). (patrz: rys. 13)
Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (Z) na złącza ISOFIX w samochodzie.
Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie mało
dostępne.
Wciśnij przycisk ISOFIX (X) aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX (V). Następnie chwyć
siedzisko w dwie ręce, wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy znajdujące się w
kanapie samochodu, aż ramiona zazębią się i usłyszysz odgłos „kliknięcia”.
Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia do kanapy samochodu.
Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX (X) musi być widoczny po obu stronach, wtedy
masz pewność, że siedzisko jest prawidłowo zabezpieczone i umieszczone.
Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wsuń nogę i dostosuj jej
długość, tak żeby była jak najkrótsza, a wskaźnik pokazywał kolor czerwony.
Umieść dziecko w foteliku.
Pociągnij za samochodowy pas bezpieczeństwa.
Przeprowadź pasy naramienne (D) przez prowadnicę w zagłówku (A), oznaczoną kolorem
czerwonym.
Część biodrową pasa przeprowadź przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną
kolorem czerwonym.
Poprowadź oba pasy przez prowadnicę pasa biodrowego, oznaczoną kolorem czerwonym
i zapnij.
Napnij samochodowe pasy bezpieczeństwa (patrz: rys. 6). Sprawdź, czy fotelik został
stabilnie zamocowany. (Patrz: rys. 25)
Informacja:
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa przebiega przez ramię i czy znajduję się w odpowiedniej
odległości, między szyją a ramieniem – znacznik A i B (patrz: rys. 22).
Podczas zapinania pasów usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie.
Napręż pasy, w tym celu podążaj za kierunkiem strzałek (patrz: rys. 25).
Spróbuj poruszyć fotelikiem w celu sprawdzenia jego stabilności.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Okresowo sprawdzaj czy siedzisko nie jest uszkodzone lub zużyte.
Jeśli znajdziesz uszkodzone części, wymień siedzisko.
Utrzymuj fotelik w czystości aby przedłużyć żywotność siedziska.
‑ 27 ‑
Nie zostawiaj siedziska za długo na słońcu.
Materiał siedziska myj ciepłą wodą, używaj mydła lub delikatnych środków czyszczących.
Po umyciu nie zostawiaj do wyschnięcia siedziska na słońcu.
Czyszczenie klamry:
Żywność, napoje lub inne zanieczyszczenia mogą gromadzić się wewnątrz klamry, które
może powodować nieprawidłowe jej funkcjonowanie.
Myć w ciepłej wodzie.
Po umyciu, upewnij się, że klamra wydaje charakterystyczny dźwięk „kliknięcia”, w ten
sposób uzyskasz pewność, że klamra działa prawidłowo.
Czyszczenie pasa i bazy:
Przy użyciu gąbki, myj mydłem i ciepłą wodą – nie używaj innych środków czyszczących.
Przechowywanie:
Przechowuj w bezpiecznym, suchym miejscu, z dala od ciepła i promieni słonecznych. Unikaj
umieszczania ciężkich przedmiotów na siedzisku.
Produkt był testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy: ECE R44.04
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Informaon
ACHTUNG
Die Kinderrückhalteeinrichtung gehört zu den Kategorien „universal”. Zugelassen gemäß
UN-Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, für den allgemeinen Fahrzeuggebrauch und zum
Einbau in die meisten Autositze geeignet.
Ein korrekter Einbau ist möglich, wenn Der Fahrzeughersteller hat in der Betriebsanleitung des
Fahrzeugs angegeben, dass das Fahrzeug für den Einbau von „universellen“ Rückhaltesystemen
für Kinder dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wurde
im Vergleich zu früheren Konstrukonen, die diese Informaonen nicht enthalten, unter
erschwerten Bedingungen als „universell“ eingestu. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
den Hersteller oder Händler des Geräts.
Nur zum Einbau geeignet, wenn typgenehmigte Fahrzeuge mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten
ausgestaet sind, die mit einem gemäß der UN-Regelung Nr. 16 oder anderen gleichwergen
Normen genehmigten Aufroller ausgestaet sind.
PL | DE
‑ 28 ‑DE
Informaon über das ISOFIX-System für:
1.
ACHTUNG! Dies ist ein ISOFIX-KINDERSICHERUNGSSYSTEM. Es ist gemäß der
Änderungsserie UN-Regelung Nr. 44, 04 für den allgemeinen Gebrauch an Fahrzeugen
mit ISOFIX-Verankerungen zugelassen.
2.
Es passt für Fahrzeuge mit Positionen, die als ISOFIX-Positionen (gemäß der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs) in Abhängigkeit von der Kindersitzkategorie und
der Befesgung genehmigt wurden.
3. ISOFIX-Gewichtsgruppe und Größenklasse, für die das Gerät besmmt ist:
D für Gruppe 0+, I (0 - 18 kg)
B1 für Gruppe I (9 - 18 kg)
Für Gruppen 0+, I, II, III – Kategorie ,,semi-universal”
Dieses Kinderrückhaltesystem ist zur Verwendung in der Kategorie “semi-universal”
klassiziert und zum Einbau in folgende Fahrzeuge geeignet:
Auto Vorn Hinten
(Model) Außen / Mie
NEIN / NEIN
Außen / Mie
JA / NEIN
Eine Liste der Modelle nden Sie im Benutzerhandbuch. Dieses Gerät kann auch in
Sitzposionen anderer Fahrzeugmodelle installiert werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall
an den Gerätehersteller oder -händler. Nach hinten gerichtete Installaon: installieren Sie
das Gerät nicht auf Sitzen mit akven vorderen Airbags.
Lieber Kunde!
Wenn Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zum erworbenen Produkt haben, dann
kontakeren Sie uns unter der E-Mail-Adresse: [email protected]
Studieren Sie vor der ersten Verwendung des Kindersitzes bie aufmerksam diese
Bedienungsanleitung.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Wichge Informaonen
Diese Anleitung ist vor der Nutzung sorgfälg zu lesen und aufzubewahren. Die Anleitung
hil bei der richgen Montage des Kindersitzes. Eine inkorrekte Montage kann eine Gefahr
für die Gesundheit des Kindes darstellen. Der Hersteller haet nicht für eventuelle Gefahren,
die durch eine inkorrekte Montage des Kindersitzes hervorgerufen werden.
Dieser Kindersitz ist für die Gewichtsgruppen I – III, 0+, I, II und III vorgesehen, was
‑ 29 ‑ DE
bedeutet, dass Kinder mit einem Gewicht zwischen 0 und 36 kg das Produkt nutzen
können.
Nach hinten gerichtete Installaon: installieren Sie das Gerät nicht auf Sitzen mit akven
vorderen Airbags.
Alle harten Elemente und Kunststoeile des Haltegeräts sind so anzubringen und zu
installieren, dass sie unter den normalen Nutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht
durch die Verschiebung des Fahrzeugsitzes oder durch die Fahrzeugtür eingeklemmt
werden können.
Alle Gurte zur Befesgung der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug müssen gespannt
sein, Die das Kind haltenden Gurte müssen an seinen Körperbau angepasst sein. Die
Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Es ist wichg sicherzustellen, dass alle Hügurte niedrig liegen, damit das Becken
stark gestützt wird.
Wir die Rückhalteeinrichtung während eines Unfalls starken Belastungen ausgesetzt,
muss sie ausgetauscht werden.
Ohne Zusmmung der zuständigen Behörden dürfen keinerlei Änderungen am Kindersitz
durchgeführt und keinerlei Zusatzelemente installiert werden. Die Nichteinhaltung
der vom Hersteller gelieferten Anleitung kann zu Gefahren für den Anwender führen.
Schützen Sie den Kindersitz vor dem Einuss von Sonnenstrahlen. Andernfalls kann
der Kindersitz sich für die Haut Ihres Kindes zu stark erhitzen.
Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht in der Rückhalteeinrichtung.
Gepäck und andere Gegenstände können bei einem Aufprall Körperverletzungen
verursachen und müssen daher entsprechend gesichert werden.
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Die
Polsterung des Kindersitzes darf nicht gegen eine andere als die vom Hersteller
empfohlene Polsterung ausgetauscht werden, da sie einen integralen Bestandteil des
Kindersitzes mit Einuss auf seine Funkon darstellt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung des Kindersitzes während der Nutzung des
Produkts auf. Nutzen Sie dazu das Fach im Kindersitz.
Es dürfen keine anderen tragenden Verbindungspunkte als diejenigen verwendet
werden, die in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung
gekennzeichnet wurden.
Wenn Sie Zweifel hinsichtlich der Posion der Schlösser der Sicherheitsgurte für
Erwachsene bzw. der tragenden Hauptkontaktpunkte haben, dann kontakeren Sie
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung für Kinder.
Bei Montage mit ISOFIX: Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugherstellers bekannt.
Befesgen Sie den Kindersitz gegen die Fahrtrichtung, wenn das Gewicht des Kindes
weniger als 9 kg beträgt oder wenn ein anderes Kriterium nicht überschrien ist.
‑ 30 ‑DE
Sicherheit im Fahrzeug:
Um größtmögliche Sicherheit für sich und andere Passagiere während der Fahrt zu
gewährleisten, ist sicherzustellen, dass:
die klappbaren Armlehnen geschlossen sind (ver kale Posi on).
alle Objekte, die bei einer Kollision Beschädigungen im Fahrzeug verursachen könnten,
entsprechend gesichert sind.
alle Passagiere die Sicherheitsgurte angelegt haben.
Der Kindersitz darf nicht auf Sitzen mit Zweipunktgurten installiert werden!
Siehe Abbildung 1
Die Installa on an dieser Stelle ist möglich
Die Installa on an dieser Stelle ist verboten
A – Schultergurt
B – Hü gurt
C ISOFIX-Halter (notwendig bei Montage des Kindersitzes mit Gurten und ISOFIX-System)
Siehe Abbildung 2
Die Installa on an dieser Stelle ist möglich
Die Installa on an dieser Stelle ist verboten
Die Installa on an dieser Stelle ist verboten
Die Installa on an dieser Stelle ist nur dann möglich, wenn der Airbag abgeschaltet ist
Die Installa on an dieser Stelle ist nur dann möglich, wenn der Sizt mit Dreipunktgurten
und ISOFIX-Haltern ausgesta et ist.
Beschreibung (Abbildung 3 und 4)
A. Führung der Schultergurte
B. Bezug des Kindersitzes
C. Schutzau agen der Gurte
D. Schultergurt
E. Fach für das Gurtschloss
F. Taste zum Ö nen der Gurte
G. Gurtschloss
H. Schri au age
I.
Taste zur Einstellung der Gurtspannung
J. Einsteller der Gurtspannung
K. Reduk onseinlage
L. Anzeige des Stützfußes
M.
Taste für die Rota on der Basis um 360°
N. Basis
O. Gri zum Neigen des Sitzes
P. Führung des Hü gurts
‑ 31 ‑ DE
Q. Kopfstütze
R.
Hebel zur Höhenregulierung der
Kopfstütze
S. Führung der Schultergurte
T. Obere Verbindung der Gurte
U. Fach für Bedienungsanleitung
V. ISOFIX-Halterungen
W. Stützfuß
X. ISOFIX-Taste
Y. Einstelltaste des Stützfußes
Z. ISOFIX-Auagen
Anwendung
ANLEGEN DER GURTE DES KINDERSITZES
Um die Gurte im Kindersitz anzulegen (Abbildung 5):
1. Zungen der Gurte verbinden.
2. Zungen in das Gurtschloss drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
3. Sicherstellen, dass die Gurte korrekt gespannt und nicht verdreht sind.
Zum Önen der 5-Punkt-Gurte des Kindersitzes: Rote Taste (F) auf dem Schloss drücken
und Gurte lockern.
EINSTELLUNG DER SPANNUNG DER GURTE DES KINDERSITZES
1.
Um die Gurte zu straen, ziehen Sie am Gurt zur Spannungseinstellung (J) (Abbildung 6).
2.
Um die Gurte zu lockern, drücken Sie die Einstelltaste (I) und ziehen Sie an den
Schultergurten (D) (Abbildung 7).
Achtung! Versichern Sie sich, dass die Gurte des Kindersitzes eng am Körper des Kindes
anliegen und nicht verdreht sind. Versichern Sie sich, dass die Hügurte niedrig verlaufen
und das Becken des Kindes schützen. Die Gurte müssen eng angelegt sein. Sie dürfen
jedoch nicht zu eng sein und Unbehagen beim Kind hervorrufen.
DEMONTAGE DER GURTE DES KINDERSITZES
Fach für die Bedienungsanleitung önen.
Metallverbindung der Gurte (T) aus dem Kunststoalter ziehen und anschließend
Gurte von ihm lösen (Abbildung 8).
Gurte maximal lockern (siehe Kapitel: EINSTELLUNG DER SPANNUNG DER GURTE
DES KINDERSITZES).
Das Metallverbindungsstück soll man für spätere Verwendung auewahren (Abb. 9).
Önen Sie die Kleverschlüsse auf Schutzpolstern der Gurte.
Önen Sie die Kleverschlüsse des Polstermaterials des Kindersitzes. Ziehen Sie die
Klammer durch die Önung im Polstermaterial.
Schließen Sie die Gurte und platzieren Sie sie im Fach im Sitz des Kindersitzes.
Die Montage der Gurte soll in umgekehrter Reihenfolge erfolgen.
‑ 32 ‑DE
EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE
Schultergurte maximal lockern
Um die Höhe der Kopfstütze zu ändern, Hebel zur Regulierung der Höhe der Kopfstütze
(R) erfassen und ziehen.
Geforderte Höhe der Kopfstütze wählen. (Siehe Abbildung 12)
Achtung! Die Höhe der Schultergurte ist mit der Höhe der Kopfstütze verbunden. Eine korrekt
eingestellte Kopfstütze garanert einen opmalen Schutz Ihres Kindes im Kindersitz: Die
Kopfstütze ist einzustellen, damit die Schultergurte sich in der gleichen Höhe benden, wie die
Schultern des Kindes. Die Gurte dürfen nicht zu hoch (auf Höhe der Ohren oder noch höher),
aber auch nicht zu niedrig (z. B. hinter dem Rücken des Kindes) sein. (Siehe Abbildung 11)
Zu niedrig eingestellte Kopfstütze.
Zu hoch eingestellte Kopfstütze.
Korrekt eingestellte Kopfstütze.
DREHUNG DES KINDERSITZES
Zum bequemen Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes aus dem Kindersitz:
Taste zur Drehung der Basis um 360° (M)
Anschließend Kindersitz in einer beliebigen Richtung drehen (360°).
Wenn ein Klicken zu hören ist, bedeutet dies, dass der Kindersitz in der gewünschten
Posion eingerastet ist. Sie können dann sicher sein, dass der Kindersitz entsprechend
gesichert ist. Siehe Abbildung 13
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die Taste zur Drehung der Basis nach Änderung der Richtung
des Kindersitzes sich wieder an ihrer normalen Stelle verankert hat.
Korrekte Stellung des Kindersitzes hinsichtlich der Fahrtrichtung für die geltenden Gruppen:
a. Entgegen der Fahrtrichtung – Gruppe 0+, I (0 – 18 kg)Siehe Abbildung 14
b. In Fahrtrichtung – Gruppe I, II, III, (9 – 36 kg) (Siehe Abbildung 15)
ANPASSUNG DES NEIGUNGSWINKELS DES KINDERSITZES
Hebel (O) nach oben ziehen und Neigungswinkel des Kindersitzes ändern. Siehe Abbildung 16
Es können 5 Posionen der Neigung des Kindersitzes in Abhängigkeit von der Größe des
Kindes ausgewählt werden:
Gruppe 0+, I (0 - 18kg) Gruppe I (9 - 18kg) Gruppe II, III (15 -
36kg)
Posion 5 Posion 1 - 4 Posion 1
Zur Einstellung des Kindersitzes in Posion 5:
Taste zur Drehung der Basis (M) drücken und Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung drehen.
‑ 33 ‑ DE
Gri der Neigung des Sitzes (O) ziehen und Kindersitz in Posion 5 stellen. Dies ist
eine halbliegende Posion für kleinere Kinder aus den Gruppen 0, 0+, I (0 - 18 kg).
(Siehe Abbildung 16 und 17)
Kinder der Gruppe I (9 - 18 kg) können in oder entgegen der Fahrtrichtung befördert
werden. Die entsprechenden Neigungswinkel des Sitzes für diese Kinder sind die Posionen
1 – 5 (1 – 4 in Fahrtrichtung, 5 entgegen der Fahrtrichtung). (Siehe Abbildung 17)
Kinder aus den Gruppen II, III, (15 - 36 kg) dürfen ausschließlich in Fahrtrichtung in der
Posion 1 befördert werden.
REDUKTIONSEINLAGE
Die Einlage ist für die kleinsten Kinder besmmt – sie verbessert den Komfort und stellt
eine zusätzliche Stütze dar (siehe Abbildung 19). Wenn das Kind mehr Platz im Kindersitz
benögt, ist die Redukonseinlage zu enernen.
ABNAHME DES BEZUGS
5-Punkt-Gurte des Kindersitzes abnehmen. (Siehe Abbildung 8 und 9)
Kopfstütze in die höchste Posion stellen.
Önen Sie die Kleverschlüsse und nehmen Sie das Polstermaterial des Kindersitzes ab.
Um den Bezug erneut aufzuziehen, die oben genannten Handlungen in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
INSTALLATION IM FAHRZEUG
A. MONTAGE MIT HILFE DER SICHERHEITSGURTE
1.
Installaon entgegen der Fahrtrichtung, Kind befesgt mit den Sicherheitsgurten
des Kindersitzes (Gruppe 0+, 0 - 13 kg).
Kindersitz auf die Rückbank des Fahrzeugs stellen.
Kindersitz entgegen die Fahrtrichtung drehen – dazu Taste der Drehung der Basis 360°
drücken. (M) (siehe Abbildung 13)
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken, Fuß herausziehen und dessen Länge so anpassen,
dass er Kontakt mit dem Fahrzeugboden hat (die Anzeige wird grün, wenn der Stützfuß
ausreichend ausgezogen ist).
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen.
Schulterteil der Gurte (D) durch die blau gekennzeichnete Führung des Schultergurts
(A) führen.
Hüteil der Gurte durch die blau gekennzeichnete Führung des Hügurts (P) führen.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken. Hügurt in Richtung des
Gurtschlosses ziehen und so stark wie möglich spannen. Anschließend am Schultergurt
ziehen, um die anderen Teile des Fahrzeuggurts zu spannen. Sicherstellen, dass die
Gurte nicht verdreht sind und den Kindersitz stabil halten.
‑ 34 ‑DE
Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern (Siehe
Abbildung 20)
Informaon:
Für Kinder aus der Gruppe 0+ muss der Kindersitz immer entgegen der Fahrtrichtung
mit maximalem Neigungswinkel (Posion 5) installiert werden. Um sicherzustellen, dass
der Kindersitz korrekt installiert wurde, versuchen Sie vor der Nutzung, ihn zu bewegen.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs nicht verdreht sind!
Stellen Sie sicher, dass die Gurte korrekt gespannt sind. Beim Einrasten sollten sie ein
charakterissches Klicken hören. (Siehe Abbildung 20)
Installieren Sie nie den Kindersitz auf einem Vordersitz mit akvem Airbag.
2.
Installaon in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes gesichert
(Gruppe I, 9 - 18 kg).
Kindersitz in Fahrtrichtung stellen.
Kindersitz in Fahrtrichtung drehen dazu Taste der Drehung der Basis 360° (M) drücken
(siehe Abbildung 13).
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken, Fuß herausziehen und dessen Länge so anpassen,
dass er Kontakt mit dem Fahrzeugboden hat (die Anzeige wird grün, wenn der Stützfuß
ausreichend ausgezogen ist).
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen.
Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung des Schultergurts
(A) führen.
Hüteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hügurts (P) führen.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken. Hügurt in Richtung des
Gurtschlosses ziehen und so stark wie möglich spannen. Anschließend am Schultergurt
ziehen, um alle anderen Teile des Sicherheitsgurts zu spannen. Sicherstellen, dass die
Gurte nicht verdreht sind und den Kindersitz stabil halten.
Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern. Siehe
Abbildung 21
3.
Installaon in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs gesichert
(Gruppe II, III, 15 - 36 kg).
5-Punkt-Gurte des Kindersitzes abnehmen. (Siehe Abbildung 8 und 9)
Kindersitz auf die Rückbank des Fahrzeugs stellen.
Kindersitz in Fahrtrichtung drehen dazu Taste der Drehung der Basis 360° (M) drücken
(siehe Abbildung 13)
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken. Anschließend Stützfuß so weit hineinschieben,
dass er so kurz wie möglich ist und die Anzeige rot leuchtet.
‑ 35 ‑ DE
Kind in den Kindersitz setzen.
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen.
Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze (A)
führen. Siehe Abbildung 23
Hüteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hügurts (P) führen.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken.
Beide Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hügurts (P) ziehen und Gurte
schließen. (Siehe Abbildung 25)
Informaon:
Prüfen Sie, ob der Sicherheitsgurt über die Schulter verläu und sich in einem
entsprechenden Abstand zwischen Hals und Schulter bendet Markierung A und
B (siehe Abbildung 22).
Beim Einrasten sollten sie ein charakterissches Klicken hören.
Versuchen Sie, den Kindersitz zu bewegen, um seine Stabilität zu prüfen.
B. MONTAGE MIT ISOFIX-SYSTEM
4.
Installation entgegen der Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des
Kindersitzes gesichert (Gruppe 0+, I, 0 - 18 kg).
Wenn notwendig, ISOFIX-Auagen (Z) auf die ISOFIX-Haltebügel des Fahrzeugs stecken.
Dies erleichtert den Anschluss der ISOFIX-Befesgungen des Kindersitzes im Falle,
wenn die Haltebügel des Fahrzeugs nur schwer erreichbar sind.
Kindersitz entgegen die Fahrtrichtung drehen – dazu Taste der Drehung der Basis 360°
(M) drücken (siehe Abbildung 13).
ISOFIX-Taste (X) drücken, um die beiden ISOFIX-Befesgungen (V) herauszuziehen.
Anschließend den Kindersitz in beide Hände nehmen und die ISOFIX-Befesgungen
fest in die Halterungen an der Rückbank des Fahrzeugs drücken, bis die Befesgungen
(V) einhaken und ein Klicken zu hören ist.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken.
Auf beiden Seiten muss auf der ISOFIX-Taste (X) eine grüne Anzeige sichtbar sein der
Sitz ist dann korrekt gesichert und aufgestellt.
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken, Fuß herausziehen und dessen Länge so anpassen,
dass er Kontakt mit dem Fahrzeugboden hat (die Anzeige wird grün, wenn der Stützfuß
ausreichend ausgezogen ist).
Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern. Siehe
Abbildung 26
‑ 36 ‑DE
5.
Installaon in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes gesichert
(Gruppe I, 9 - 18 kg).
Wenn notwendig, ISOFIX-Auagen (Z) auf die ISOFIX-Haltebügel des Fahrzeugs stecken.
Dies erleichtert den Anschluss der ISOFIX-Befesgungen des Kindersitzes im Falle,
wenn die Haltebügel des Fahrzeugs nur schwer erreichbar sind.
Kindersitz in Fahrtrichtung drehen dazu Taste der Drehung der Basis 360° (M) drücken
(siehe Abbildung 13).
ISOFIX-Taste (X) drücken, um die beiden ISOFIX-Befesgungen (V) herauszuziehen.
Anschließend den Kindersitz in beide Hände nehmen und die ISOFIX-Befesgungen
fest in die Halterungen an der Rückbank des Fahrzeugs drücken, bis die Befesgungen
einhaken und ein Klicken zu hören ist.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken.
Auf beiden Seiten muss auf der ISOFIX-Taste (X) eine grüne Anzeige sichtbar sein der
Sitz ist dann korrekt gesichert und aufgestellt.
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken, Fuß herausziehen und dessen Länge so anpassen,
dass er Kontakt mit dem Fahrzeugboden hat (die Anzeige wird grün, wenn der Stützfuß
ausreichend ausgezogen ist).
Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern. Siehe
Abbildung 27
6.
Installaon in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs gesichert
(Gruppe II, III, 15 - 36 kg).
5-Punkt-Gurte des Kindersitzes abnehmen. (Siehe Abbildung 8 und 9)
Kindersitz auf die Rückbank des Fahrzeugs stellen.
Kindersitz in Fahrtrichtung drehen dazu Taste der Drehung der Basis 360° (M) drücken
(siehe Abbildung 13).
Wenn notwendig, ISOFIX-Auagen (Z) auf die ISOFIX-Haltebügel des Fahrzeugs stecken.
Dies erleichtert den Anschluss der ISOFIX-Befesgungen des Kindersitzes im Falle,
wenn die Haltebügel des Fahrzeugs nur schwer erreichbar sind.
ISOFIX-Taste (X) drücken, um die beiden ISOFIX-Befesgungen (V) herauszuziehen.
Anschließend den Kindersitz in beide Hände nehmen und die ISOFIX-Befesgungen
fest in die Halterungen an der Rückbank des Fahrzeugs drücken, bis die Befesgungen
einhaken und ein Klicken zu hören ist.
Kindersitz maximal an der Rückbank des Fahrzeugs andrücken.
Auf beiden Seiten muss auf der ISOFIX-Taste (X) eine grüne Anzeige sichtbar sein der
Sitz ist dann korrekt gesichert und aufgestellt.
Einstelltaste des Stützfußes (Y) drücken. Anschließend Stützfuß so weit hineinschieben,
dass er so kurz wie möglich ist und die Anzeige rot leuchtet.
Kind in den Kindersitz setzen.
‑ 37 ‑ DE
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen.
Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze
(A) führen.
Hüteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hügurts (P) führen.
Beide Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hügurts ziehen und Gurte
schließen.
Sicherheitsgurte des Fahrzeugs spannen (siehe Abbildung 6). Prüfen, ob der Kindersitz
stabil monert ist. (Siehe Abbildung 25)
Informaon:
Prüfen Sie, ob der Sicherheitsgurt über die Schulter verläu und sich in einem
entsprechenden Abstand zwischen Hals und Schulter bendet Markierung A und
B (siehe Abbildung 22).
Beim Einrasten sollten sie ein charakterissches Klicken hören.
Gurte spannen und dazu in Richtung der Pfeile ziehen (siehe Abbildung 25).
Versuchen Sie, den Kindersitz zu bewegen, um seine Stabilität zu prüfen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Es ist regelmäßig zu prüfen, ob der Kindersitz nicht beschädigt oder verschlissen ist.
Werden beschädigte Teile festgestellt, ist der Kindersitz auszutauschen.
Kindersitz sauber halten, um seine Lebensdauer zu verlängern.
Den Kindersitz nicht zu lange in der Sonnen stehen lassen.
Der Stoezug des Kindersitzes mit warmem Wasser unter Zugabe von Seife oder
milden Reinigungsmieln waschen.
Nach dem Waschen nicht zum Trocknen in der Sonne belassen.
Reinigung des Gurtschlosses:
Reste von Lebensmieln, Getränken oder andere Verunreinigungen können sich im
Gurtschloss sammeln und mit der Zeit seine Funkon stören.
In warmem Wasser waschen.
Nach dem Waschen sicherstellen, dass beim Schließen ein Klicken zu hören ist – dies
bedeutet, dass das Schloss korrekt funkoniert.
Reinigung des Gurts und der Basis:
Mit Schwamm und warmem Seifenwasser reinigen keine anderen Reinigungsmiel
verwenden.
Auewahrung:
An einem sicheren, trockenen Ort fern von Wärmequellen und direkter Sonneneinstrahlung
auewahren.
Das Hineinlegen schwerer Gegenstände in den Sitz vermeiden.
‑ 38 ‑
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm: ECE R44/04.
Die Abbildungen sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der
dargestellten Abbildung abweichen.
RU
Информация
ВНИМАНИЕ
Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальные» и
«полуниверсальные». Оно получило оммологацию на основании Правил 44 ООН с
поправками серии 04 для общего использования в транспортных средствах и может
устанавливаться на большинстве автомобильных сидений.
Правильная установка возможна, если изготовитель транспортного средства заявил
в руководстве по эксплуатации транспортного средства, что транспортное средство
подходит для установки детских удерживающих устройств категории «универсальные»
и «полуниверсальные» для этой возрастной группы. Это детское удерживающее
устройство было классифицировано как «универсальная» категория при более жестких
условиях по сравнению с более ранними проектами, не содержащими эту информацию.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом прибора.
Подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили оснащены
втягивающимся 3-точечным ремнем безопасности, утвержденным в соответствии с
Правилом № 16 ООН или другими эквивалентными стандартами.
Информация о системе ISOFIX:
1.
ВНИМАНИЕ! Это ДЕТСКОЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ISOFIX. Оно
имеет имеет омологацию на основании Регламента № 44 серия 04 для общего
использования в транспортных средствах, оснащенных системами креплений
ISOFIX.
2. В зависимости от категории детского автокресла и крепления, оно подходит для
транспортных средств с положениями, утвержденными как позиции ISOFIX
соответствии с руководством по эксплуатации транспортного средства).
3.
Весовая группа и класс размера ISOFIX, для которого предназначено устройство:
D для группы 0+, I (0-18 кг)
B1 для группы I (9-18 кг)
DE | RU
‑ 39 ‑ RU
При использовании для групп 0+, I, II, III - категория «полууниверсальные»
Это удерживающее устройство для детей классифицируется как «полууниверсальное»
и подходит для установки на креслах в следующих автомобилях:
Авто Спереди Сзади
(Модель) Наружные/Средние
НЕТ/НЕТ
Наружные/Средние
ДА / НЕТ
Список моделей см. В руководстве пользователя. Данное устройство может также
использоваться для установки на сиденьях других моделей автомобилей. В случае сомнений
проконсультируйтесь с производителем или продавцом прибора. Установка спиной вперед:
не устанавливайте устройство на сиденьях с активными передними подушками безопасности.
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного
продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: [email protected]
Перед первым использованием кресла, пожалуйста, внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Важная информация
Пожалуйста, прочитайте эту инструкцию перед использованием и сохраните ее.
Инструкция поможет вам правильно установить автокресло. Неправильная установка
может поставить под угрозу здоровье вашего ребенка. Производитель не несет
ответственности за любые опасности, вызванные неправильной установкой кресла.
Это автокресло предназначено для III весовой группы, а это значит, что его могут
использовать дети весом от 22 до 36 кг.
Установка против направления движения: Не устанавливайте устройство на
сиденьях, оснащенных активными передними подушками безопасности.
Твердые и пластиковые детали детского удерживающего устройства должны
быть размещены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях
эксплуатации транспортного средства они не могли быть заблокированы
скользящим сиденьем или дверью транспортного средства.
Все ремни для крепления удерживающего устройства к транспортному средству
должны быть натянутыми, ремни для удержания ребенка должны быть
адаптированы к телу ребенка, ремни не должны быть перекручены.
Убедитесь, что бедренные ремни расположены достаточно низко, таким образом,
‑ 40 ‑RU
чтобы таз был крепко зафиксирован.
Если устройство подверглось внезапным нагрузкам во время аварии, его
необходимо заменить.
Не производите никаких модификаций сиденья и не устанавливайте никаких
дополнительных компонентов без согласия компетентных органов. Несоблюдение
инструкций, предоставленных производителем, может поставить под угрозу
пользователя.
Предохраняйте сиденье от попадания солнечных лучей. В противном случае
сиденье может быть слишком горячим для кожи вашего ребенка.
Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра в удерживающем устройстве.
Багаж и другие предметы, которые могут привести к травме в случае столкновения,
должны быть надежно закреплены.
Не следует использовать детские удерживающие устройства без обивки. Не допускается
замена обивки сиденья, кроме рекомендованной производителем, поскольку она
является неотъемлемой частью устройства, влияющей на его функционирование.
Сохраняйте инструкцию по эксплуатации автокресла при использовании устройства.
Не используйте иные несущие контактные, нежели те, которые описаны в
инструкциях и отмечены на детском удерживающем устройстве.
Если у вас есть сомнения относительно положения пряжки ремня безопасности
для взрослых относительно основных несущих точек, обратитесь к производителю
детской удерживающей системы.
В случае монтажа при помощи ISOFIX: ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации
производителя автомобиля.
Установите автокресло против направления движения, если вес ребенка меньше
9 кг или если не превышен другой критерий размеров.
Безопасность в транспортном средстве:
Чтобы обеспечить максимальную безопасность для себя и пассажиров во время
движения, убедитесь, что:
Складывающиеся подлокотники сложены (вертикальное положение).
Все объекты, которые могут привести к повреждению автомобиля в случае
столкновения, надежно закреплены.
Все пассажиры пристегнуты ремнями безопасности.
Не устанавливайте сиденье на сиденья, оснащенные двухточечными ремнями
безопасности!
См: рис. 1
Установка в данном месте возможна
‑ 41 ‑ RU
Установка в данном месте запрещена
A – плечевой ремень
B – бедренный ремень
C рукоятки ISOFIX (необходимы в случае монтажа кресла при помощи ремней
безопасности и системы ISOFIX)
См: рис. 2
Установка в данном месте возможна
Установка в данном месте запрещена
Установка в этом месте возможна только в случае, если воздушная подушка
безопасности отключена
Установка сиденья в этом месте возможна только если сиденье оснащено
трехточечными ремнями безопасности и крюками-зацепами ISOFIX
Oписание (рис. 3 и 4)
A. Направляющая плечевых ремней
B. Обивка кресла
C. Защитные подушки ремней
безопасности
D. Плечевой ремень
E. Отсек для хранения пряжки
F. Кнопка отстегивания ремней
G. Пряжка ремней
H. Паховая накладка
I. Кнопка регулирования натяжения
ремнец
J. Регулятор натяжения ремней
K. Редукционный вкладыш
L. Индикатор стабилизирующей
подножки
M. Кнопка вращения базы 360 °
N. База
O. Рукоятка отклонения сиденья
P. Направляющая бедренного ремня
Q. Подголовник
R. Рычаг регулирования высоты
подголовника
S. Направляющие плечевых ремней
T. Верхний коннектор ремней
U. Отсек для хранения руководства по
эксплуатации
V. Плечи ISOFIX
W. Стабилизирующая подножка
X. Кнопка ISOFIX
Y. Кнопка регулирования
стабилизирующей подножки
Z. Накладки ISOFIX
‑ 42 ‑RU
Применение
ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ КРЕСЛА
Чтобы пристегнуть ремни кресла (рис. 5):
1. Соедините пряжки ремней.
2. Вставьте их в пряжку (G), вы услышите характерный «щелчок».
3. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не перекручены.
Чтобы отстегнуть 5-точечные ремни кресла: нажмите красную кнопку (F) на пряжке
и ослабьте ремни.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЕЙ
1. Чтобы натянуть ремни, потяните за ремень регулировки натяжения (J) (рис. 6).
2. Чтобы ослабить ремни, нажмите кнопку регулировки (I) и потяните за плечевые
ремни (D) (рис. 7).
Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу вашего
ребенка и не перекручены. Убедитесь, что бедренные ремни расположены на
достаточно низком уровне и защищают таз ребенка. Ремни должны плотно прилегать
к телу ребенка, но они не должны быть слишком тесными и вызывать дискомфорт.
ДЕМОНТАЖ РЕМНЕЙ КРЕСЛА
Откройте отсек для хранения руководства по эксплуатации.
Выдвиньте металлический коннектор ремней (T) из пластиковой застежки, а затем
снимите с него ремни (рис. 8).
Максимально ослабьте ремни безопасности (см. раздел: РЕГУЛИРОВКА
НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЕЙ КРЕСЛА).
Поместите металлический разъем ремней в специальное место для дальнейшего
использования (см. рис. 9).
Расстегните застежки-липучки на защитных подушках ремней.
Отстегните застежки-липучки чехла кресла. Протяните застежку через отверстие
в чехле.
Застегните ремни и уберите их в отсек для хранения в сиденье кресла.
Монтаж ремней производится в обратном порядке.
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА
Максимально ослабьте плечевые ремни.
Чтобы изменить высоту подголовника, возьмитесь и потяните рычаг регулировки
высоты подголовника (R).
Выберите желаемую высоту подголовника. (См. Рис. 12)
Внимание! Высота плечевых ремней интегрирована с высотой подголовника.
Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимальную защиту
‑ 43 ‑ RU
вашего ребенка в автокресле:
Отрегулируйте подголовник так, чтобы плечевые ремни были на одном уровне с
плечами вашего ребенка. Ремни не могут быть расположены слишком высоко (по
линии ушей или даже выше), а также не могут быть расположены слишком низко
(например, за спиной ребенка). (См. Рис. 11)
Слишком низко отрегулированный подголовник.
Слишком высоко отрегулированный подголовник.
Правильно отрегулированный подголовник.
ВРАЩЕНИЕ КРЕСЛА
Чтобы с комфортом вытащить или посадить ребенка в кресло:
Выдвиньте кнопку вращения базы на 360° (M).
Затем поверните сиденье в любом направлении (360°).
Когда вы услышите характерный «щелчок», это означает, что сиденье зафиксировано
в нужном положении. Тогда вы можете быть уверены, что автокресло надежно
зафиксировано. (См. рис. 13)
Внимание! Убедитесь, что кнопка вращения базы зафиксирована на своем месте
после изменения направления кресла.
Правильное положение кресла относительно направления движения и
соответствующих групп:
a. против направления движения - группа 0+, I (0 - 18 кг) (См. Рис. 14)
b. по направлению движения - группы I, II, III (9 - 36 кг) (См. Рис. 15)
АДАПТАЦИЯ УГЛА НАКЛОНА КРЕСЛА
Возьмите за рукоятку (O), потяните и измените угол наклона сиденья. См. Рис. 16
Вы можете выбрать 5 положений наклона детского сиденья в зависимости от размера
ребенка:
Группа 0+, I (0 - 18 кг) Группа I (9 - 18 кг) Группа II, III (15 - 36 кг)
Полежение 5 Положение 1-4 Положение 1
Чтобы установить детское сиденье в положение 5:
Нажмите кнопку вращения базы (M), поверните детское сиденье задом к
направлению движения.
Потяните рукоятку наклона сиденья (O) и наклоните сиденье в положение 5. Это
наклонное положение, предназначенное для маленьких детей из групп 0+, I (0 -
18 кг). Смотрите рисунок 16 и 17
Детей из группы I (9 - 18 кг) можно перевозить по направлению движения и задом
к направлению движения. Подходящими положениями наклона сиденья для
‑ 44 ‑RU
этих детей являются положения 1 - 5 (1 - 4 по направлению движения, 5 задом
к направлению движения). (См. Рис. 17)
Детей из группы II, III (15 - 36 кг) можно перевозить только по направлению
движения в положении 1.
РЕДУКЦИОННЫЙ ВКЛАДЫШ
Вкладыш предназначен для самых маленьких детей, повышает их комфорт и
обеспечивает дополнительную поддержку (см. Рис. 19). Если ребенку требуется
больше места в кресле, вытащите редукционный вкладыш.
ДЕМОНТАЖ ЧЕХЛА
Снимите 5-точечные ремни безопасности. (См. Рисунки 8 и 9)
Поднимите подголовник в крайнее верхнее положение.
Расстегните застежки-липучки и снимите чехол с кресла.
Чтобы снова надеть чехол, повторите вышеизложенное в обратном порядке.
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ
A. УСТАНОВКА ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
1.
Установка задом по направлению движения, ребенок пристегнут ремнями
безопасности кресла (группа 0+, 0 - 13 кг).
Разместите автокресло на автомобильном сиденье.
Поверните детское автокресло задом к направлению движения, для этого нажмите
кнопку вращения на 360° (М) (см. Рис. 13).
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем вытяните
подножку и отрегулируйте ее длину так, чтобы она касалась пола автомобиля
(индикатор станет зеленым, когда стабилизирующая подножка будет выдвинута
достаточным образом).
Потянуть ремень безопасности автомобиля.
Пропустите плечевую часть ремней (D) через направляющую плечевого ремня
(A), отмеченную синим цветом.
Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P),
обозначенную синим цветом.
Полностью прижмите детское автокресло к сиденью автомобиля. Потяните
бедренный ремень к пряжке для максимального натяжения. Затем потяните за
плечевой ремень, чтобы затянуть остальную часть ремня. Убедитесь, что ремни
не перекручены и надежно удерживают автокресло.
Посадите ребенка в автокресло и пристегните его ремнями безопасности. (См. Рис. 20)
‑ 45 ‑ RU
Информация:
Для детей в группе 0+ детское сиденье должно устанавливаться только задом к
направлению движения, под максимальным углом наклона (позиция 5). Чтобы
убедиться, что детское автокресло было правильно установлено, попробуйте
передвинуть его перед использованием.
Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля не перекручен!
Убедитесь, что ремни безопасности пристегнуты правильно. После их
пристегивания вы должны услышать характерный «щелчок». (См. Рис. 20)
Не устанавливайте автокресло на переднем сиденье с активной подушкой безопасности.
2.
Установка по направлению движения, ребенок пристегнут ремнями безопасности
(группа I, 9 - 18 кг).
Устанвоите детское кресло по направлению движения.
Поверните детское кресло передом к направлению движения, для этого нажмите
кнопку вращения базы на 360° (M) (см. рис. 13)
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем вытяните
подножку и отрегулируйте ее длину таким образом, чтобы она касалась пола
автомобиля (индикатор станет зеленым, когда стабилизирующая подножка будет
достаточно выдвинута).
Потяните за ремень безопасности автомобиля.
Пропустите плечевой ремень (D) через направляющую плечевого ремня (A),
отмеченную красным цветом.
Протяните бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P),
отмеченную красным цветом.
Прижмите детское автокресло к сиденью автомобиля как можно сильнее. Потяните
бедренный ремень к пряжке для максимального натяжения. Затем потяните за
плечевой ремень, чтобы затянуть остальную часть ремня, убедитесь, что ремни
не перекручены, и надежно удерживают автокресло.
Посадите ребенка и пристегните ремни безопасности. (См. Рис. 21)
3.
Установка передом по направлению движения, ребенок пристегнут
автомобильными ремнями безопасности (группа II, III, 15 - 36 кг).
Снимите 5-точечные ремни безопасности. (см. рисунки 8 и 9)
Разместите автокресло на автомобильном сиденье.
Поверните детское сиденье передом по направлению движения, для этого нажмите
кнопку вращения базы на 360° (M) (см. Рис. 13).
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем извлеките
подножку и отрегулируйте ее длину так, чтобы она была как можно короче, а
индикатор был красного цвета.
‑ 46 ‑RU
Поместите ребенка в кресло
Потянуть ремень безопасности автомобиля.
Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A),
отмеченную красным цветом. (См. Рис. 23)
Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P),
отмеченную красным цветом.
Прижмите детское автокресло к сиденью автомобиля как можно сильнее.
Пропустите оба ремня через направляющую бедренного ремня (P), отмеченную
красным цветом, и пристегните ремни. (См. Рис. 25)
Информация:
Убедитесь, что ремень безопасности проходит через плечо и имеется достаточное
расстояние между шеей и плечом - маркеры A и B. (см. Рис. 22)
После пристегивания ремней безопасности вы услышите характерный «щелчок».
Попробуйте переместить сиденье, чтобы проверить его устойчивость.
B. МОНТАЖ ПРИ ПОМОЩИ ISOFIX
4.
Установка задом к направлению движения, ребенок пристегнут ремнями
безопасности кресла (группа 0+, I, 0 - 18 кг).
При необходимости наденьте накладки ISOFIX (Z) на разъемы ISOFIX на автомобиле.
Они облегчают присоединение разъемов ISOFIX, когда автомобильные разъемы
труднодоступны.
Поверните детское сиденье назад, для этого нажмите кнопку вращения на 360°
(M). (см. рис. 13)
Нажмите кнопку ISOFIX (X), чтобы выдвинуть оба плеча ISOFIX (V). Затем возьмитесь
за сиденье двумя руками, крепко вдавите два плеча ISOFIX в защелки на сиденье
автомобиля, пока они не зафиксируются (V), и вы услышите характерный «щелчок».
Толкните кресло по направлению к сидению, чтобы полностью прижать его к
сиденью автомобиля.
Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX (X) должен быть виден с обеих сторон, тогда
вы можете быть уверены, что сиденье правильно зафиксировано и расположено.
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем вытяните
подножку и отрегулируйте ее длину таким образом, чтобы она касалась
полаавтомобиля (индикатор станет зеленым, когда стабилизирующая подножка
выдвинута достаточным образом).
Посадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями безопасности. (См. Рис. 26)
5. Установка передом по направлению движения, ребенок пристегнут ремнями
безопасности автокресла (группа I, 9 - 18 кг).
‑ 47 ‑ RU
При необходимости наденьте накладки ISOFIX (Z) на разъемы ISOFIX на автомобиле.
Они облегчают присоединение разъемов ISOFIX, когда автомобильные разъемы
труднодоступны.
Поверните детское сиденье передом по направлению движения, для этого нажмите
кнопку вращения базы на 360° (M). (см. рис. 13)
Нажмите кнопку ISOFIX (X), чтобы выдвинуть оба плеча ISOFIX (V). Затем
возьмитесь за сиденье двумя руками, плотно вдавите два рычага ISOFIX (V) в
защелки на автомобильном сиденье, пока они не защелкнутся, и вы услышите
характерный «щелчок».
Подтолкните сиденье по направлению к креслу, чтобы полностью прижать его
к сиденью.
Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX (X) должен быть виден с обеих сторон, тогда
вы можете быть уверены, что сиденье правильно зафиксировано и размещено.
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем вытяните
подножку и отрегулируйте ее длину таким образом, чтобы она касалась пола
автомобиля (индикатор станет зеленым, когда стабилизирующая подножка
достаточно выдвинута).
Посадите ребенка в автокресло и пристегните его ремнями безопасности. (См.
Рис. 27)
6.
Установка передом по направлению движения, ребенок пристегнут
автомобильными ремнями (группа II, III, 15 - 36 кг).
Снимите 5-точечные ремни безопасности (см. рисунки 8 и 9)
Разместите автокресло на автомобильном сиденье.
Поверните детское автокресло по направлению движения, для этого нажмите
кнопку вращения базы на 360° (M). (см. рис. 13)
При необходимости наденьте накладки ISOFIX (Z) на разъемы ISOFIX на автомобиле.
Они облегчают присоединение разъемов ISOFIX, когда автомобильные разъемы
труднодоступны.
Нажмите кнопку ISOFIX (X), чтобы выдвинуть оба плеча ISOFIX (V). Затем
возьмитесь за сиденье двумя руками, плотно вставьте два плеча ISOFIX в защелки
на автомобильном сиденье, пока они не защелкнутся, и вы не услышите «щелчок».
Толкните сиденье в направлении автокресла, чтобы полностью прижать его к
сиденью автомобиля.
Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX (X) должен быть виден с обеих сторон, тогда
вы можете быть уверены, что сиденье правильно зафиксировано и размещено.
Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (Y), затем вставьте
подножку и отрегулируйте ее длину таким образом, чтобы она была как можно
короче, а индикатор загорелся красным цветом.
‑ 48 ‑RU
Поместите ребенка в кресло.
Потяните ремень безопасности автомобиля.
Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A),
отмеченную красным цветом.
Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P),
отмеченную красным цветом.
Пропустите оба ремня через направляющую бедренного ремня, отмеченную
красным цветом, и пристегните.
Натяните автомобильные ремни безопасности (см. Рис. 6). Убедитесь, что детское
сиденье надежно закреплено. (См. Рис. 25)
Информация:
Убедитесь, что ремень безопасности проходит через плечо и имеется достаточное
расстояние между шеей и плечом - маркеры A и B (см. Рис. 22).
При пристегивании ремня безопасности вы услышите характерный «щелчок».
Натяните ремни, следуйте указаниям стрелок (см. Рис. 25).
Попробуйте переместить автокресло, чтобы проверить его устойчивость.
ЧИСТКА И УХОД
Периодически проверяйте кресло на наличие повреждений или износа.
Если вы обнаружили поврежденные детали, замените сиденье.
Содержите автокресло в чистоте, чтобы продлить срок его службы.
Не оставляйте кресло на солнце слишком долго.
Мойте материал сиденья теплой водой, используйте мыло или мягкие чистящие
средства.
После стирки не оставляйте сиденье до высыхания на солнце.
Чистка пряжки:
Пища, напитки или другие загрязнения могут накапливаться внутри пряжки, что
может привести к ее неисправности.
Мыть в теплой воде.
После мытья убедитесь, что пряжка издает характерный звук «щелчка», таким
образом вы будете уверены, что пряжка работает правильно.
Чистка пояса и базы:
Используя губку, мойте с мылом и теплой водой - не используйте другие чистящие средства.
Хранение:
Хранить в безопасном, сухом месте, вдали от источников тепла и солнечного света.
Не кладите тяжелые предметы на кресло.
Продукт был протестирован и соответствует предписанному стандарту: ECE R44 / 04.
‑ 49 ‑
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может
отличаться от представленного на фотографиях.
IT
Informazione
NOTA
Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. Omologato in conformità al
Regolamento ONU n. 44, serie di emendamen 04, per l’uso generale del veicolo e adao
per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
L’installazione correa è possibile se il costruore del veicolo ha dichiarato nel manuale
di istruzioni del veicolo che il veicolo è adao per l’installazione di sistemi di ritenuta per
bambini “universali” per questa fascia d’età. Questo sistema di ritenuta per bambini è stato
classicato come “universale” in condizioni più impegnave in relazione alle condizioni
applicabili ai proge preceden che non dispongono di tali informazioni. In caso di dubbi,
consultare il produore o il rivenditore del disposivo.
Adao per l’installazione solo se i veicoli omologa sono dota di cinture di sicurezza a tre
pun dotate di riavvolgitore omologato in conformità al regolamento ONU n. 16 o altre
norme equivalen.
Informazione relava al sistema ISOFIX per:
1.
NOTA! Questo è un ISOFIX SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. È omologato in
conformità al regolamento ONU n. 44, serie di modiche 04 per l’uso generale su veicoli
dota di ancoraggi ISOFIX.
2. Si adaa ai veicoli con posizioni approvate come posizioni ISOFIX (secondo il manuale
di istruzioni del veicolo) a seconda della categoria del seggiolino per bambini e
dell’arezzatura.
3. Gruppo di pesi ISOFIX e classe di dimensioni a cui è desnato il disposivo:
D per gruppo 0+, I (0-18 kg)
B1 per gruppo I (9-18 kg)
In caso di ulizzo per gruppi 0+, I, II, III– categoria „semi-universale”
Questo sistema di ritenuta per bambini è classicato per l’uso nella categoria “semi-universale
ed è adao per l’installazione nelle seguen auto:
RU | IT
‑ 50 ‑IT
Auto Parte anteriore Parte posteriore
(Model) Esterna/Centrale
NO/NO
Esterna/Centrale
SI/NO
Vedere il manuale dell’utente per un elenco di modelli. Questo disposivo può anche
essere installato in posizioni di seduta in altri modelli di auto. In caso di dubbi, consultare
il produore o il rivenditore del disposivo. Installazione rivolta all’indietro: non installare
il disposivo sui sedili dota di airbag anteriori avi.
Genle Cliente!
Se avete commen o domande su un prodoo acquistato, non esitate a contaarci:
Si prega di leggere aentamente questo manuale d’uso prima di ulizzare il seggiolino per
la prima volta.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Informazioni importan
Leggere questo manuale prima dell’uso e conservarlo. Le istruzioni vi aiuteranno ad installare
correamente il seggiolino. Un’installazione impropria può meere in pericolo la salute del
vostro bambino. Il produore non è responsabile dei possibili rischi causa da un’errata
installazione del seggiolino.
Questo seggiolino auto per bambini è progeato per i gruppi di peso 0+, I, II e III, il che
signica che i bambini da 0 a 36 kg possono ulizzarlo.
Installazione rivolta all’indietro: non installare il disposivo sui sedili dota di airbag
anteriori avi.
Gli elemen duri e le par in plasca del sistema di ritenuta devono essere posiziona
e installa in modo da non poter rimanere intrappola da un sedile o da una porta
scorrevole del veicolo in condizioni d’uso normali.
Tue le cinghie di ssaggio del sistema di ritenuta al veicolo devono essere tese, le
cinture che ssano il bambino devono adaarsi alla struura del corpo del bambino e
non devono essere aorcigliate.
Assicuratevi che le cinture addominali scorrano basse in modo che il bacino sia tenuto
saldamente fermo.
Se il disposivo è stato sooposto a carichi improvvisi durante un incidente, deve
essere sostuito.
Non apportare modiche al seggiolino e non installare componen aggiunvi senza
‑ 51 ‑ IT
l’approvazione delle autorità competen . La mancata osservanza delle istruzioni fornite
dal produ ore può me ere in pericolo l’utente.
Proteggere il seggiolino dal sole. Altrimen il seggiolino potrebbe essere troppo caldo
per la pelle del vostro bambino.
Non lasciate mai il bambino incustodito nel sistema di ritenuta.
Il bagaglio e altri ogge che possono causare lesioni in caso di collisione devono essere
adeguatamente prote .
Un sistema di ritenuta per bambini senza imbo tura non deve essere u lizzato. Il
rives mento del sedile non deve essere sos tuito da altri che non siano quelli raccomanda
dal costru ore in quanto parte integrante del disposi vo che ne in uenza il funzionamento.
Conservare il manuale d’uso del seggiolino quando si u lizza il disposi vo. Conservare
l’istruzione d’uso nel vano portaogge sul sedile dell’auto.
Non u lizzare pun di conta o portan diversi da quelli descri nel manuale e
contrassegna sul sistema di ritenuta per bambini.
In caso di dubbi sulla posizione della  bbia delle cinture per adul rispe o ai principali
pun di conta o portan , conta are il produ ore del sistema di ritenuta per bambini.
In caso di installazione con ISOFIX: consultare il manuale del costru ore del veicolo.
Installare un seggiolino rivolto all’indietro al senso di marcia se il peso del bambino è
inferiore a 9 kg o se nessun altro criterio dimensionale viene superato.
Sicurezza nel veicolo:
Per garan re la massima sicurezza possibile per se stessi e per i vostri passeggeri durante
la guida, assicuratevi che:
I poggiagomi pieghevoli sono piega (posizione ver cale).
Eventuali ogge che potrebbero causare danni all’autove ura in caso di collisione
devono essere adeguatamente prote .
Tu i passaggeri hanno le cinture di sicurezza allacciate.
Non installare il seggiolino su sedili dota di cinture a due pun !
Vedi:  g. 1
Installazione in questo punto è possibile
Installazione in questo punto è bloccata
A – cintura della spalla
B – cintura addominale
C a acchi ISOFIX (necessari quando si installa il seggiolino con le cinture e il sistema ISOFIX)
‑ 52 ‑IT
Vedi:  g. 2
Installazione in questo punto è possibile
Installazione in questo punto è vietata
Installazione in questo punto è vietata
Installazione in questo punto è possibile solo quando l’irbag è disa vato
Installazione in questo posto è possibile solo quando il sedile è dotato di cinture di
sicurezza a tre pun e agganci ISOFIX
Descrizione ( g. 3 e 4)
A. Guida delle cinture delle spalle
B. Imbo tura del seggiolino
C. Cuscini di protezione delle cinture
D. Cintura delle spalle
E. Scomparto per la  bbia
F. Pulsante di slacciamento delle cinture
G. Fibbra delle cinture
H. Spar gambe
I.
Pulsante di regolazione della tensione
delle cinture
J. Regolatore della tensione delle cinture
K. Inserto di riduzione
L. Indicatore della gamba stabilizzatrice
M. Pulsante di rotazione della base 360 °
N. Base
O. Maniglia di inclinazione del sedile
P. Guida della cintura addominale
Q. Poggiatesta
R.
Leva di regolazione dell’altezza del
poggiatesta
S. Guide delle cinture delle spalle
T. Conne ore delle cinture superiore
U. Portaogge per istruzione d’uso
V. Bracci ISOFIX
W. Gamba stabilizzatrice
X. Pulsante ISOFIX
Y.
Pulsante di regolazione della gamba
stabilizzatrice
Z. Inser ISOFIX
U lizzo
ALLACCIAMENTO DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO
Per allacciare le cinture nel seggiolino ( g. 5):
1. Collegare le  bbie della cinture.
2. In larle nella  bbia (G), si sen rà uno cara erisrico „click”.
3. Assicurarsi che le cinture siano ben tese e non a orcigliate.
Per slacciare le cinture del seggiolino a 5 pun : premere il pulsante rosso (F) sulla  bbia e
allentare le cinture.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO
1. Per stringere le cinghie,  rare la cinghia di regolazione della tensione (J) ( g. 6).
‑ 53 ‑ IT
2.
Per allentare le cinture, premere il pulsante di regolazione (I) e rare le cinture delle
spalle (D) (g. 7).
Nota! Assicurarsi che le cinture di sicurezza si adano perfeamente al corpo del bambino e
non siano aorcigliate. Assicuratevi che le cinture addominali siano basse e che proteggano
il bacino del bambino. Le cinture devono essere vicino al corpo del bambino, ma non devono
essere troppo stree e causare disagio.
SMONTAGGIO DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO
Vano portaogge per l’ istruzione.
Rimuovere il conneore metallico delle cinture (T) dall’aggancio di plasca, e poi togliere
le cinture (g. 8).
Allentare al massimo le cinture (vedi capitolo: REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DELLE CINTURE).
Il conneore di metallo delle cinture va messo in un posto speciale per uso futuro
(vedi: g. 9).
Staccare i velcri sui cuscini di protezione delle cinture.
Staccare i velcri del rivesmento del seggiolino. Far passare la bbia araverso il foro
nel rivesmento.
Allacciare le cinture e meerle nel vano della seduta del seggiolino.
L’installazione delle cinture deve essere eeuata nell’ordine inverso.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Allentare massimamente le cinture delle spalle.
Per modicare l’altezza del poggiatesta, aerrare e rare la leva di regolazione dell’altezza
del poggiatesta (R).
Selezionare l’altezza desiderata del poggiatesta. Vedi: g. 12
Nota! L’altezza delle bretelle è integrata nell’altezza del poggiatesta. Un poggiatesta posizionato
correamente fornisce una protezione omale per il vostro bambino sul seggiolino:
Regolare il poggiatesta in modo che le bretelle siano allo stesso livello delle
spalle del bambino. Le cinghie non devono essere troppo alte (sulla linea delle
orecchie o anche più alte) o troppo basse (ad es. dietro la schiena del bambino).
Vedi: g. 11
Il poggiatesta regolato troppo basso.
Il poggiatesta regolato troppo alto.
Il poggiatesta regolato correamente.
ROTAZIONE DEL SEGGIOLINO
Per estrarre o posizionare comodamente il bambino nel seggiolino:
Tirare fuori il pulsante di rotazione della base 360° (M).
‑ 54 ‑IT
Por girare il seggiolino in una direzione preferita (360°).
Quando si sente il caraerisco “click” signica che il seggiolino è ancorato nella posizione
desiderata. In questo modo si può essere sicuri che il seggiolino sia ben ssato. (Vedi: g. 13)
Nota! Assicurarsi che il pulsante di rotazione della base sia riancorato in posizione dopo
aver cambiato la direzione del seggiolino.
La correa posizione del sedile rispeo all direzione di marcia e di gruppi:
a. Indietro rispeo alla direzione di marcia – gruppo 0+, I (0 – 18 kg) (Vedi: g. 14)
b. Avan rispeo alla direzione di marcia – gruppo I, II, III, (9 – 36 kg) (Vedi: g. 15)
ADATTAMENTO DELLANGOLO DI INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
Aerrare la leva (O), rare verso l’alto e cambiare l’angolo di inclinazione del seggiolino.
Vedi: g. 16
Puoi selezionare 5 posizioni di inclinzione del seggiolino in funzione della grandezza del
bambino:
Gruppo 0+, I (0 - 18kg) Gruppo I (9 - 18kg) Gruppo II, III (15 - 36kg)
Posizione 5 Posizione 1 - 4 Posizione 1
Pewr impostare il seggiolino in posizione 5:
Premere il pulsante di rotazione della base (M), girare il seggiolino indietro rispeo alla
direzione di marcia.
Tirare la maniglia di inclinzione del sedile (O) e inclinare il seggiolino alla posizione 5. Si
traa di una posizione semi-sollevata dedicata ai bambini più piccoli del gruppo 0, 0+,
I (0 - 18 kg). (Vedi: g. 16 i 17
I bambini del gruppo I (9 - 18 kg) possono essere trasporta davan oppure indietro
rispeo alla direzione di marcia. Le posizioni di inclinazione apppropriate del sedile per
quelli bambini sono le posizioni 1 – 5 (1 – 4 avan alla direzione di marcia, 5 indietro
alla direzione di marcia). (Vedi: g. 17)
I bambini del gruppo II, III, (15 - 36 kg) possono essere trasporta solo avan rispeo
alla direzione di marcia nella posizione 1.
INSERTO DI RIDUZIONE
L’inserto è stato progeato per i più piccoli, migliora il loro comfort e fornisce un ulteriore
sostegno (vedi: g. 19). Se il bambino ha bisogno di più spazio nel seggiolino, estrarre
l’inserto di riduzione.
RIMOZIONE DELLA FODERA
Togliere le cinture di sicurezza a 5 pun del seggiolino. (Vedi: g. 8 i 9)
Alzare il poggiatesta alla posizione più alta.
‑ 55 ‑ IT
Staccare i velcri e rimuovere il rivesmento dal seggiolino.
Per rimeere la fodera, ripetere i passaggi preceden in ordine inverso.
INSTALLAZIONE NELLA MACCHINA
A. MONTAGGIO TRAMITE LE CINTURE DI SICUREZZA
1. Installazione indietro rispeo alla direzione di marcia, il bambino ssato con cinture
di sicurezza del seggiolino (gruppo 0+, 0 - 13 kg).
Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto
Girare il seggiolino indietro rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M) (vedi: g. 13)
Premere il pulsante di reglazione della gamba stabilizzatrice (Y), poi estrarla ed adaarla
la sua lunghezza in modo che sia a contao con il supporto del veicolo, (l’indicatore
cambierà il colore in verde quando la gamba stabilizzatrice sarà estesa sucentemente).
Tirare la cintura di sicurezza dell’auto.
Passare la sezione delle spalle delle cinture (D) araverso la guida della cintura della
spalla (A), contrassegnata con colore blu.
Passare la sezione addominale della cintura, araverso la guida della cintura addominale
(P), contrassegnta con colore blu.
Spingere il seggiolino massimamente al divano dell’auto. Tirare la cintura addominale
verso la bbia per tenderla al massimo. Poi rare la cintura della spalla per tendere le
altre par della cintura. Assicurarsi che le cinture non siano aorcigliate e tengono
saldamente il seggiolino.
Meere il bambino nel seggiolino e allacciare le cinture di sicurezza. (Vedi: g. 20)
Informazione:
Per i bambini del gruppo 0+ il seggiolino auto deve essere installato solo indietro rispeo
alla direzione di marcia, all’angolo d’inclinazione massimo (posizione n. 5). Per assicurarsi
che il seggiolino è stato installato correamente, prima di ulizzare provare a spostarlo.
Controllare che la cintura di sicurezza dell’auto non sia aorcigliata!
Assicurarsi che le cinture sono chiuse correamente. Mentre si allaccia si deve senre
un „click”. Vedi: g. 20
Non installare il seggiolino nel sedile anteriore con l’airbag avo.
2. Installazione avan rispeo alla direzione di marcia, il bambino ssato con le cinture
di sicurezza (gruppo I, 9 - 18 kg).
Posizionare il seggiolino avan rispeo alla direzione di marcia.
Girare il seggiolino avan rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M) (vedi: g. 13).
Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (Y), poi estrarla e adaare
‑ 56 ‑IT
la sua lunghezza in modo che sia a contao con il supporto del veicolo (l’indicatore
cambierà nil colore in verde quando la gamba stabilizzatrice sarà sucentemente estesa).
Tirare la cintura di sicurezza dell’auto.
Passare la parte delle spalle delle cinture (D), araverso la guida della cintura della spalla
(A), contrassegnata con colore rosso.
Passare la parte addominale della cintura araverso la guida della cintura addominale
(P), contrassegnata con colore rosso.
Spingere massimamente il sedile verso il divano dell’auto.Tirare la cintura addominale
verso la bbia per tenderla al massimo. Quindi rare la cintura della spalla per tendere
le altre par della cintura, assicurarsi che le cinture non siano aorcigliate e tengono
saldamente il seggiolino.
Meere il bambino e ssarlo con le cinture di sicurezza.(Vedi: g. 21)
3. Installazione avan rispeo alla direzione di marcia, il bambino ssato con le cinture
di sicurezza dell’auto (gruppo II, III, 15 - 36 kg).
Togliere le cinture di sicurezza a 5 pun (vedi: g. 8 i 9)
Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto.
Girare il seggiolino avan rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M) (vedi: g. 13).
Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (Y), poi inlare la gamba
e adaare la sua lunghezza in modo che sia più corta possibile e l’indicatore indichi il
colore rosso.
Meere il bambino nel segiolino
Tirre la cintura di sicurezza dell’auto.
Passare le cinture delle spalle (D) araverso la guida nel poggiatesta (A), contrassegnata
con colore rosso. Vedi: g. 23
Passare la parte addominale della cintura araverso la guida della cintura addominale
(P), contrassegnata con colore rosso.
Spingere il seggiolino massimamente al divano dell’auto.
Trascinare entrambe le cinture araverso la guida della cintura addominale (P),
contrassegnata dal colore rosso e allacciarle. (Vedi: g. 25)
Informazione:
Vericare che la cintura di sicurezza scorre aravero la spalla che si trova in una distanza
adeguata tra il collo e la spalla – marcatore A e B (vedi: g. 22).
Dopo aver allacciato le cinture si sente un caraerisco „click”.
Provare a spostare il seggiolino per vericare la sua stabilità.
‑ 57 ‑ IT
B. MONTAGGIO TRAMITE ISOFIX
4.
Installazione indietro rispeo alla direzione di marca, il bambino ssato con le cinture
dsi sicurezza (gruppo 0+, I, 0 - 18 kg).
Se necessario, applicare gli inser ISOFIX (Z) sui conneori ISOFIX nella macchina.
Rendono più semplice l’aaccamento degli agganci ISOFIX del seggiolino, quando i
conneori nella macchina sono poco disponibili.
Girare il seggiolino indietro rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M). (vedi: g. 13)
Premere il pulsante ISOFIX (X) per estrarre due bracci ISOFIX (V). Poi aerrare il sedile
in entrambe le mani, inlare saldamente i due bracci ISOFIX negli agganci situa nel
divano dell’auto, nchè i bracci (V) si incastrino emeendo un caraerisco „click”.
Spingere il sedile verso il seggiolino, per spingerlo massimamente al divano dell’auto.
L’indicatore verde del pulsante ISOFIX (X) deve essere visibile su entrambi i la, allora
si ha la certezza che il sedile sia correamente proteo e posizionato.
Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (Y), poi estrarla adaare
la sua lunghezza in modo che sia a contao con il supporto del veicolo (l’indicatore
cambierà il colore in verde quando la famba stabilizzatrice sarà estesa sucentemente).
Meere il bambino nel seggiolino e ssarlo con le cinture di sicurezza. (Vedi: g. 26)
5.
Installazione avan rispeo alla direzione di marcia, il bambino è allacciato con le
cinture di sicurezza (gruppo I, 9 - 18 kg).
Se è necessario, applicare inser ISOFIX (Z) sui conneori ISOFIX nell’auto. Rendono più
facile il collegamento degli agganci ISOFIX del seggiolino quando i conneori nell’auto
sono poco disponibili.
Girare il seggiolino avan rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M). (vedi: g. 13)
Premere il pulsante ISOFIX (X) per estrarre entrambi i bracci ISOFIX (V). Poi aerrare il
sedile con entrambe le mani, inlare saldamente i due bracci ISOFIX (V) negli agganci
situa nel divano dell’auto nché i bracci si incastrino emeendo un caraerisco „click”.
Spingere il sedile verso il seggiolino per premere massimamente kl divano dell’auto.
L’indicatore verde sul pulsante ISOFIX (X) deve essere visibile su entrambi i la, allora
si ha certezza che il sedile è correamente proteo e posizionato.
Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (Y), poi estrarla e adaare
la sua lunghezza in modo che sia a contao con il supporto della macchina (l’indicatore
cmbierà il colore in verde, quando la gamba stabilizzatrice sarà sucemente estesa).
Meere il bambino nel sseggiolino e ssarlo con le cinture di sicurezza. (Vedi: g. 27)
‑ 58 ‑IT
6. Installazione avan rispeo alla direzione di marcia, il bambino ssto con le cinture
di sicurezza dell’auto, (gruppo II, III, 15 - 36 kg).
Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 pun (vedi: g. 8 i 9).
Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto.
Girare il seggiolino avan rispeo alla direzione di marcia, a tal ne premere il pulsante
di rotazione della base 360° (M). (vedi: g. 13)
Se è necessario, applicare gli inser ISOFIX (Z) sui conneori ISOFIX in una macchina.
Rendono più facile il collegamento degli agganci ISOFIX del seggiolino quando i conneori
in macchina sono poco disponibili.
Premere il pulsante ISOFIX (X) per estrarre entrambi i bracci ISOFIX (V). Poi aerrare
il sedile con due mani, inlare saldamente i due bracci ISOFIX negli agganci situa nel
divano dell’auto, nchè i bracci si incastrino emeendo un caraerisco„click”.
Spingere il sedile per massimizzare la pressione sul divano dell’auto.
L’indicatore verde sul pulsante ISOFIX (X) deve essere visibile su entrambi i la, quindi
si può essere sicuri che il seggiolino sia correamente ssato e posizionato.
Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (Y), quindi far scorrere la
gamba e regolarne la lunghezza in modo che sia la più breve e l’indicatore sia rosso.
Posizionare il bambino sul seggiolino.
Tirare la cintura di sicurezza dell’auto.
Passare le cinture delle spalle (D) araverso la guida nel poggiatesta (A), contrassegnata
in rosso.
Passare la sezione addominale della cintura araverso la guida della cintura addominale
(P), contrassegnata in rosso.
Passre entrambe le cinture araverso la guida della cintura addominale contrassegnata
in rosso e allacciare.
Tendere le cinture di sicurezza dell’auto (vedi: g. 6). Controllare che il seggiolino sia
ssato saldamente. (Vedi: g. 25)
Informazione:
Controllare che la cintura di sicurezza passa sopra la spalla e che sia alla giusta distanza,
tra il collo e la spalla - marcatore A i B (vedi: g. 22).
Allacciando la cintura di sicurezza si sente un caraerisco “click”.
Tensionare le cinture, a tal ne seguire la direzione delle frecce (vedi: g. 25).
Provare a spostare il seggiolino per vericarne la stabilità.
PULIZIA E CONSERVAZIONE:
Controllare periodicamente il sedile per vericare che non sia danneggiato o usurato.
Se trovate par danneggiate, sostuite il sedile.
Mantenere il seggiolino pulito per prolungare la vita del sedile.
‑ 59 ‑
Non lasciare troppo a lungo il sedile al sole.
Lavare il materiale del sedile con acqua calda, usare sapone o detergen delica.
Dopo il lavaggio, non lasciare il sedile al sole ad asciugare.
Pulizia della bbia:
Cibo, bevande o altri contaminan possono accumularsi all’interno della bbia, che
possono causarne il malfunzionamento.
Lavare in acqua calda.
Dopo il lavaggio, assicuratevi che la bbia emea un caraerisco suono “click”, in modo
da poter essere sicuri che la bbia funzioni correamente.
Pulizia della cintura e della base:
Con una spugna, lavare con sapone e acqua calda - non usare altri prodo per la pulizia.
Conservazione:
Conservare in luogo sicuro e asciuo, al riparo dal calore e dalla luce del sole.
Evitare di appoggiare ogge pesan sul sedile.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma ECE R44.04
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierire da
quello presentato nelle foto.
FR
Informaon
REMARQUE
Le disposif de retenue pour enfants apparent aux catégories «universel» et «semi-universel».
Approuvé conformément au Règlement ONU no. 44, série d’amendements 04, pour une
ulisaon générale du véhicule et adapté au montage sur la plupart des sièges d’auto.
Une installaon correcte est possible si le constructeur du véhicule a indiqué dans le manuel
d’instrucons du véhicule que le véhicule convient à l’installaon de disposifs de retenue
pour enfants «universels» pour ce groupe d’âge. Ce disposif de retenue pour enfant a été
classé comme «universel» dans des condions plus exigeantes par rapport aux condions
s’appliquant aux concepons antérieures qui ne disposent pas de ces informaons. En cas
de doute, consultez le fabricant ou le revendeur de l’appareil.
EN CAS DE DOUTES, CONSULTEZ LE FABRICANT OU LE VENDEUR DE LAPPAREIL. IL CONVIENT
POUR L’INSTALLATION UNIQUEMENT SI LES VÉHICULES HOMOLOGUÉS SONT ÉQUIPÉS DE
CEINTURES DE CURITÉ À TROIS POINTS ÉQUIPÉES D’UN RÉTRACTEUR HOMOLOGUÉ
CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT ONU NO. 16 OU D’AUTRES NORMES ÉQUIVALENTES.
IT | FR
‑ 60 ‑FR
INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME ISOFIX:
1.
REMARQUE! Ceci est un SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS ISOFIX. Il est
homologué conformément au Règlement ONU n ° 44, série 04 d’amendements pour
une ulisaon générale sur les véhicules équipés d’ancrages ISOFIX.
2. Il s’adapte aux véhicules dont les posions sont approuvées comme posions ISOFIX
(selon le manuel d’instrucons du véhicule) en foncon de la catégorie et de la xaon
du siège enfant.
3. Groupe de poids ISOFIX et classe de taille pour lesquels l’appareil est desné:
D pour le groupe 0+, I (0-18 kg)
B1 pour le groupe I (9-18 kg)
LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR LES GROUPES 0+, I, II, III - CAGORIE “SEMI-UNIVERSEL
Ce système de retenue pour enfants est classé pour une ulisaon dans la catégorie «semi-
universel» et peut être installé dans les voitures suivantes:
Véhicule Avant Arrière
(Modèle) Esterna/Centrale
NO/NO
Esterna/Centrale
OUI/NO
Voir le manuel d’ulisaon pour une liste de modèles. Cet appareil peut également être installé
en posion assise sur d’autres modèles de voiture. En cas de doute, consultez le fabricant ou
le revendeur de l’appareil. Installaon dos à la route: n’installez pas le disposif sur les sièges
équipés de coussins gonables acfs avant.
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à nous
contacter à l’adresse : [email protected]om
Avant d’uliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez aenvement ce mode d’emploi.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Renseignements importants
Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à installer
le siège correctement. Une installaon inappropriée peut présenter un danger pour la santé
de l’enfant. Le fabricant ne sera pas tenu pour responsable de tous dangers éventuels causés
par un montage inapproprié du siège-auto bébé.
Le présent siège-auto bébé est desné aux groupes de masse 0+, I, II et III ce qui signie
qu’il peut être ulisé par enfants de poids jusqu’à 36 kg.
‑ 61 ‑ FR
Installaon dos à la route: n’installez pas le disposif sur les sièges équipés de coussins
gonables acfs avant.
Des éléments durs et des pares en plasque du disposif de retenue pour enfants
devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le
siège coulissant ou les portes du voiture dans des condions normales d’ulisaon.
Toutes les sangles xant le disposif de retenue au véhicule doivent être bien tendues,
les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa constuon physique, les
sangles ne peuvent être vrillées.
Assurez-vous que les sangles abdominales passent bas pour que le bassin soit bien retenu.
Si le disposif a été soumis à des charges violentes lors d’un accident, il est nécessaire
de le remplacer.
Il est interdit de modier le siège-auto bébé ou d’installer des éléments supplémentaires
sans consentement des autorités compétentes. Le non-respect du mode d’emploi fourni
par le fabricant peut entraîner un danger pour l’ulisateur.
N’exposez pas le siège-auto bébé au rayonnement solaire. Sinon, le siège-auto peut
être trop chaud pour la peau de votre enfant.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le disposif de retenue.
Le bagage et d’autre objets qui peuvent causer des blessures corporelles en cas d’accident
devraient être sécurisées.
N’ulisez pas le disposif de retenue pour enfants sans garniture. Ne remplacez pas
la garniture du siège par une autre qui n’a pas été recommandée par le fabricant, car
elle fait pare intégrante du disposif qui a une inuence sur son fonconnement.
Conservez le mode d’emploi du siège-auto lors de l’ulisaon du disposif. Tenez-le
dans une cachee pour le mode d’emploi dans le siège-auto bébé.
Il est interdit d’uliser d’autres points porteurs de contact que les points décrits dans
le mode d’emploi et indiqués sur le disposif de retenue pour enfants.
Si vous avez des doutes quant à la posion de la boucle des ceintures de sécurité pour
les adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs, contactez le fabricant
du disposif de retenue pour enfants.
Dans le cas d’installaon à l’aide du système ISOFIX : lisez le mode d’emploi fourni par
le fabricant du véhicule.
Installez le siège-auto bebe dos à la route, si le poids de l’enfant est inférieur à 9 kg ou
si un autre critère en maère de taille n’est pas dépassé.
Sécurité au bord du véhicule :
An d’assurer la sécurité maximale à vous et à vos passagers lors du trajet, assurez-vous que :
Les accoudoirs pliables sont pliés (posion vercale).
Tous les objets qui pourraient causer des dégâts dans le véhicule en cas de collision
sont bien sécurisés.
‑ 62 ‑FR
Tous les passagers ont les ceintures de sécurité a achées.
N’installez pas le siège-auto dans une voiture équipée de ceintures de sécurité à deux points.
Voir : Fig. 1
Installa on dans cet endroit est possible
Installa on dans cet endroit est interdite
A – sangle thoracique
B – sangle abdominale
C – pinces ISOFIX (nécessaires en cas d’installa on du siège-auto bébé à l’aide des sangles
et du système ISOFIX)
Voir : Fig. 2
Installa on dans cet endroit est possible
Installa on dans cet endroit est interdite
Installa on dans cet endroit est interdite
Installa on dans cet endroit est possible uniquement si le coussin gon able est désac
Installa on dans cet endroit est possible uniquement si le siège voiture est équipé
de ceinture de sécurité à trois points et de points d’ancrage ISOFIX
Descrip on ( g. 3 et 4)
A. Guide des sangles thoraciques
B. Garniture du siège-auto bébé
C. Coussins protecteurs des sangles
D. Sangle thoracique
E. Cache e pour la boucle
F. Bouton de détachement du harnais
G. Boucle du harnais
H. Protecteur de harnais d’entrejambe
I.
Bouton de réglage de tension du harnais
J. Réglage de tension du harnais du siège-
auto
K. Coussin réducteur
L. Indicateur du pied stabilisateur
M. Bouton de rota on de la base 360°
N. Base
O. Poignée de basculement du siège
P. Guide de sangle abdominale
Q. Appui-tête
R.
Levier de réglage de la hauteur de l’appui-
tête
S. Guides des sangles thoraciques
T. Connecteur supérieur des sangles
U. Cache e pour le mode d’emploi
V. Bras du système ISOFIX
W. Pied stabilisateur
X. Bouton ISOFIX
Y. Bouton de réglage du pied stabilisateur
Z. Guides ISOFIX
‑ 63 ‑ FR
Usage
ATTACHER LE HARNAIS DU SIEGE-AUTO BEBE
An d’aacher le harnais dans le siège-auto bébé (Fig. 5) :
1. Réunissez les boucles du harnais.
2. Insérez-les dans la boucle (G), vous entendrez un « clic » caractérisque.
3. Assurez-vous que les courroies sont bien tendues et non-vrillées.
Pour détacher le harnais du siège-auto bébé à 5 points : appuyez sur le bouton rouge (F)
sur la boucle et relâchez les sangles.
RÉGLAGE DE TENSION DU HARNAIS DU SIÈGE-AUTO
1. Pour serrer le harnais, rez la sangle de réglage de tension (J) (Fig. 6).
2.
Pour relâcher le harnais, appuyez sur le bouton de réglage (I) et rez les sangles d’épaule
(D) (Fig. 7).
Aenon ! Assurez-vous que les courroies du harnais sont bien serrées contre corps
de l’enfant et qu’elles ne soient pas vrillées. Assurez-vous que les sangles abdominales
passent bas et qu’elles protègent le bassin de l’enfant. Les sangles devraient être bien
serrées contre le corps de l’enfant, néanmoins elles ne devraient pas être trop serrées ni
provoquer un inconfort.
DEMONTAGE DU SYSTEME DE HARNAIS
Ouvrez la cachee pour le mode d’emploi.
Faites sorr le connecteur des sangles en métal (T) de l’aache en plasque, puis ôtez
les sangles de celle-ci (Fig. 8).
Relâchez les sangles au maximum (voir chapitre : RÉGLAGE DE LA TENSION DU
SYSTEME DE HARNAIS.
Le connecteur métallique de sangles doit être placé dans un endroit spécial pour
ulisaon ultérieure (voir: g. 9).
Détachez les velcros sur les protège-sangles.
Détachez les velcros de la garniture de siège-auto. Faites passer la boucle à travers le
trou dans la garniture.
Aachez les sangles et cachez-les dans la cachee dans l’assise du siège-auto.
Le montage des sangles devrait être eectué dans l’ordre inverse.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAPPUI-TÊTE
Relâchez les sangles d’épaule au maximum.
Pour changer la hauteur de l’appui-tête, prenez et rez le levier de réglage de la hauteur
de l’appui-tête (R).
Choisissez la hauteur désirée de l’appui-tête. Voir : Fig. 12
Aenon ! La hauteur des sangles d’épaule est coordonnée avec la hauteur de l’appui-
‑ 64 ‑FR
tête. L’appui-tête posionnée correctement assure la protecon opmale de votre enfant
dans le siège-auto bébé :
L’appui-tête doit être réglé de manière à ce que les sangles d’épaule se trouvent au même
niveau que les épaules de l’enfant. Les sangles ne peuvent placées être ni trop haut (à la
hauteur des oreilles ou plus haut) ni trop bas (p. ex. derrière le dos de l’enfant). (Voir : Fig. 11)
L’appui-tête placé trop bas.
L’appui-tête placé trop haut.
L’appui-tête placé correctement.
ROTATION DU SIÈGE-AUTO
An de mere ou de prendre l’enfant du siège-auto bébé sans problème :
Faites sorr la bouton de rotaon de la base 360° (M).
Puis, tournez le siège-auto en direcon de votre choix (360°).
Un « clic » caractérisque signie que le siège-auto s’est accroché dans une posion désirée. À
ce moment-là vous serez sûr que le siège-auto bébé est correctement sécurisé. (Voir : Fig. 13)
Aenon ! Assurez-vous que le bouton de rotaon de la base s’est accroché de nouveau
sur sa place après le changement de la direcon du siège-auto.
La posion correcte du siège-auto bébé par rapport au sens de trajet et aux groupes
applicables:
a. Dos à la route – groupe 0+, I (0 – 18 kg) (Voir : Fig. 14)
b. Dans le sens de la route – groupe 0+, I (9 – 36 kg) (Voir : Fig. 15)
AJUSTEMENT DE LANGLE D’INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ
Prenez le levier (O), rez-le vers le haut et changez l’angle d’inclinaison du siège-auto.
Voir : Fig. 16
Vous pouvez choisir 5 posions d’inclinaison du siège-auto en foncon de la taille de l’enfant :
Groupe 0+, I (0 - 18kg) Groupe I (9 - 18kg) Groupe II, III (15 - 36kg)
Posion 5 Posion 1 - 4 Posion 1
An de posionner le siège-auto en posion 5 :
Appuyez sur le bouton de rotaon de la base (M), tournez le siège-auto dos à la route.
Tirez la poignée d’inclinaison du siège-auto (O) et inclinez le siège-auto jusqu’à la
posion 5. C’est une posion demi-assise, demi-couchée dédiée aux bébés plus pets
du groupe 0, 0+, I (0 - 18 kg). Voir : Fig. 16 et 17
Les enfants du groupe I (9 - 18 kg) peuvent être transportés dans le sens de la route ou
dos à la route. Les posions appropriées d’inclinaison du siège-auto pour ces enfants
sont les posions 1 – 5 (1 – 4 dans le sens de la route, 5 dos à la route). Voir : Fig. 17
Les enfants du groupe II, III, (15 - 36 kg) peuvent être transportés uniquement dans le
‑ 65 ‑ FR
sens de la route en posion 1.
COUSSIN REDUCTEUR
Le coussin réducteur est dédié aux enfants les plus pets, il améliore leur confort et constue
un appui supplémentaire (voir : Fig. 19). Si l’enfant a besoin de plus d’espace dans le siège-
auto, ôtez le coussin réducteur.
ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE
Enlevez les sangles à 5 points du siège-auto. (Voir : Fig. 8 et 9)
Relevez l’appui-tête jusqu’à la posion la plus haute.
Détachez les velcros et enlevez la garniture du siège-auto.
An de mere la housse de nouveau, répétez les opéraons décrites ci-dessus dans l’ordre
inverse.
INSTALLATION AU BORD DE LA VOITURE
A. INSTALLATION À LAIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
1. L’installaon dos à la route, l’enfant aaché à l’aide du harnais (Groupe 0+, 0 - 13 kg).
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule.
Tournez le siège-auto dos à la route, à cee n, appuyez sur le bouton de rotaon de
la base 360° (M) (voir : Fig. 13)
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’il soit en contact avec le sol du véhicule (l’indicateur changera
la couleur en vert quand la pied stabilisateur sera susamment étendu).
Tirez la ceinture de sécurité.
Faites passer la pare thoracique des ceintures de sécurité (D) à travers le guide de la
sangle thoracique (A) indiqué en bleu.
Faites passer la pare abdominale de la ceinture de sécurité à travers le guide de la
sangle abdominale (P) indiqué en bleu.
Poussez le siège-auto au maximum vers la banquee du véhicule. Tirez la sangle
abdominale vers la boucle an de la tendre au maximum. Puis, rez la sangle thoracique
pour tendre les autres pares de la ceinture. Assurez-vous que les sangles ne sont pas
vrillées et qu’elles reennent le siège-auto de façon stable.
Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais. (Voir : Fig. 20)
Informaon :
Dans le cas des enfants du groupe 0+, le siège-auto doit être installé uniquement dos
à la route sous l’angle d’inclinaison maximale (posion N°5). An de vous assurer que
le siège-auto bébé a été correctement installé, essayez de le bouger avant de l’uliser.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité n’est pas vrillée !
‑ 66 ‑FR
Assurez-vous que les courroies sont bien tendues. Vous devrez entendre un clic
caractérisque après les avoir aachées. (Voir : Fig. 20)
N’installez pas le siège-auto bébé sur le siège avant avec un coussin gonable acf.
2.
Installaon dans le sens de la route, l’enfant aaché à l’aide du harnais (groupe I,
9 - 18 kg).
Placez le siège-auto bébé dans le sens de la route.
Tournez le siège-auto dans le sens de la route, à cee n, appuyez sur le bouton de
rotaon de la base 360° (M)(voir : Fig. 13)
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’il soit en contact avec le sol du véhicule (l’indicateur changera
la couleur en vert quand la pied stabilisateur sera susamment étendu).
Tirez la ceinture de sécurité.
Faites passer la pare thoracique des ceintures de sécurité (D) à travers le guide de la
sangle thoracique (A) indiqué en rouge.
Faites passer la pare abdominale de la ceinture de sécurité à travers le guide de la
sangle abdominale (P) indiqué en rouge.
Poussez le siège-auto au maximum vers la banquee du véhicule. Tirez la sangle
abdominale vers la boucle an de la tendre au maximum. Puis, rez la sangle thoracique
pour tendre les autres pares de la ceinture, assurez-vous que les sangles ne sont pas
vrillées et qu’elles reennent le siège-auto de façon stable.
Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais. (Voir : Fig. 21)
3.
Installaon dans le sens de la route, l’enfant aaché à l’aide des ceintures de sécurité
(groupe II, III, 15 - 36 kg).
Ôtez le harnais à 5 points. (voir : Fig. 8 et 9)
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule.
Tournez le siège-auto dans le sens de la route, à cee n, appuyez sur le bouton de
rotaon de la base 360° (M) (voir: Fig. 13).
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’elle soit la plus courte possible et pour que l’indicateur
indique la couleur rouge.
Installez l’enfant dans le siège-auto.
Tirez la ceinture de sécurité.
Faites passer les sangles thoraciques (D) à travers le guide dans l’appui-tête (A), indiqué
en rouge. Voir : Fig. 23
Faites passer la pare abdominale de la ceinture de sécurité à travers le guide de la
sangle abdominale (P) indiqué en rouge.
Poussez le siège-auto au maximum vers la banquee du véhicule.
‑ 67 ‑ FR
Faites passer les deux sangles à travers le guide de la sangle abdominale (P), indiqué en
rouge et aachez les ceintures. (Voir : Fig. 25)
Informaon :
Vériez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une
distance correcte entre le cou et le bras – repère A et B (g. 22).
Vous devrez entendre un clic caractérisque après les avoir aachées.
Essayez de bouger le siège-auto bébé an de vérier sa stabilité.
B. INSTALLATION À LAIDE DU SYSTÈME ISOFIX
4. Installaon dos à la route, l’enfant aaché à l’aide du harnais (groupe 0+, I, 0 - 18 kg).
Si nécessaire, meez les guides ISOFIX (Z) sur les crochets ISOFIX au bord de la voiture.
Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX du siège-auto bébé plus facile quand les
crochets dans le véhicule sont peu accessibles.
Tournez le siège-auto dos à la route, à cee n, appuyez sur le bouton de rotaon de
la base 360° (M).(Voir : Fig. 13)
Appuyez sur le bouton ISOFIX (X) pour faire sorr les deux bras de verrouillage ISOFIX
(V). Ensuite, prenez le siège entre vos mains, insérez fermement les deux bras ISOFIX
dans les crochets qui se trouvent dans la banquee du véhicule jusqu’à ce que les bras
(V) se clippent et vous entendiez un clic caractérisque.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule an de l’appuyer au maximum à
la banquee du véhicule.
L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX (X) doit être visible sur les deux côtés, de cee
façon vous serez sûr que le siège est correctement sécurisé et placé.
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’il soit en contact avec le sol du véhicule (l’indicateur changera
la couleur en vert quand la pied stabilisateur sera susamment étendu).
Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais. (Voir : Fig. 26)
5.
Installaon dans le sens de la route, l’enfant aaché à l’aide du harnais (groupe I,
9 - 18 kg).
Si nécessaire, meez les guides ISOFIX (Z) sur les crochets ISOFIX au bord de la voiture.
Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX du siège-auto bébé plus facile quand les
crochets dans le véhicule sont peu accessibles.
Tournez le siège-auto dans le sens de la route, à cee n, appuyez sur le bouton de
rotaon de la base 360° (M). (Voir : Fig. 13)
Appuyez sur le bouton ISOFIX (X) pour faire sorr les deux bras de verrouillage ISOFIX
(V). Ensuite, prenez le siège entre vos mains, insérez fermement les deux bras ISOFIX
(V) dans les crochets qui se trouvent dans la banquee du véhicule jusqu’à ce que les
‑ 68 ‑FR
bras se clippent et vous entendiez un clic caractérisque.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule an de l’appuyer au maximum à
la banquee du véhicule.
L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX (X) doit être visible sur les deux côtés, de cee
façon vous serez sûr que le siège est correctement sécurisé et placé.
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’il soit en contact avec le sol du véhicule (l’indicateur changera
la couleur en vert quand la pied stabilisateur sera susamment étendu).
Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais. (Voir : Fig. 27)
6.
Installaon dans le sens de la route, l’enfant aaché à l’aide des ceintures de sécurité
(groupe II, III, 15 - 36 kg).
Ôtez le harnais à 5 points. (voir : Fig. 8 et 9)
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule.
Tournez le siège-auto dans le sens de la route, à cee n, appuyez sur le bouton de
rotaon de la base 360° (M). (Voir : Fig. 13)
Si nécessaire, meez les guides ISOFIX (Z) sur les crochets ISOFIX au bord de la voiture.
Ils rendent l’accrochage des pinces ISOFIX du siège-auto bébé plus facile quand les
crochets dans le véhicule sont peu accessibles.
Appuyez sur le bouton ISOFIX (X) pour faire sorr les deux bras de verrouillage ISOFIX
(V). Ensuite, prenez le siège entre vos mains, insérez fermement les deux bras ISOFIX
dans les crochets qui se trouvent dans la banquee du véhicule jusqu’à ce que les bras
se clippent et vous entendiez un clic caractérisque.
Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule an de l’appuyer au maximum à
la banquee du véhicule.
L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX (X) doit être visible sur les deux côtés, de cee
façon vous serez sûr que le siège est correctement sécurisé et placé.
Appuyez sur le bouton de réglage du pied stabilisateur (Y), puis faites sorr le pied et
ajustez sa longueur pour qu’elle soit la plus courte possible et pour que l’indicateur
indique la couleur rouge.
Installez l’enfant dans le siège-auto.
Tirez la ceinture de sécurité.
Faites passer les sangles thoracique (D) à travers le guide dans l’appui-tête (A), indiqué
en rouge.
Faites passer la pare abdominale de la ceinture de sécurité à travers le guide de la
sangle abdominale (P) indiqué en rouge.
Faites passer les deux sangles à travers le guide de la sangle abdominale indiqué en
rouge et aachez les ceintures.
Tendez les ceintures de sécurité (voir : Fig. 6). Vériez que le siège-auto bébé a été
‑ 69 ‑ FR
installé de façon stable. (Voir : Fig. 25)
Informaon :
Vériez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une
distance correcte entre le cou et le bras – repère A et B (g. 22).
Lors de l’aachement des ceintures vous entendrez un clic caractérisque.
Tendez les ceintures, à cee n, suivez la direcon des èches (voir : Fig. 25).
Essayez de bouger le siège-auto bébé an de vérier sa stabilité.
LAVAGE ET ENTRETIEN
Vériez de temps en temps que le siège n’est pas abîmé ou usé.
Si vous trouvez des pièces abîmés, remplacez le siège.
Gardez le siège propre pour prolonger sa durée de vie.
Ne laissez pas le siège exposé au rayonnement solaire trop longtemps.
Neoyez le matériau du siège avec de l’eau chaude, ulisez du savon ou des produits
de neoyage délicats.
Après le neoyage, ne laissez pas le siège-auto sécher au soleil.
Neoyage de la boucle :
Des aliments, boissons ou d’autres impuretés peuvent s’accumuler à l’intérieur de la
boucle. Ces impuretés peuvent empêcher son fonconnement correct.
Neoyer dans l’eau chaude.
Après avoir neoyé, assurez-vous que la boucle produit un « clic » caractérisque, pour
être sûr que la boucle fonconne correctement.
Neoyage de la sangle et de la base.
À l’aide d’une éponge, neoyez avec du savon et de l’eau chaude – n’ulisez pas d’autres
produits de neoyage.
Stockage :
Conservez à un endroit sûr et sec à l’abri de la chaleur et du rayonnement solaire.
Évitez de placer des objets lourds sur le siège.
Le produit a été testé et répond à toutes les exigences de: ECE R44.04
Les photos sont à tre indicaf uniquement. La concepon réelle des produits peut
diérer des images présentées.
‑ 70 ‑ES
ES
Información
ATENCIÓN
El disposivo de retención infanl pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la
homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de enmiendas,
para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos
de automóviles. La instalación correcta es posible si el fabricante del vehículo ha declarado
en el manual del vehículo que este es adecuado para la instalación de un disposivo de
retención infanl “universal” para este grupo de edad.
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como “universal” en condiciones
más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican a diseños anteriores que
no han recibido esta información. En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con
el fabricante o el vendedor del disposivo.
Solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están equipados con
cinturones de seguridad de tres puntos y retractor, que hayan obtenido la homologación
según el reglamento n.º 16 ONU u otras normas equivalentes.
Informazioni sul sistema ISOFIX
1.
¡ATENCIÓN! Questo è un ISOFIX SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. È omologato
in conformità al regolamento n. 44 de la ONU, serie di modiche 04 per l’uso generale
su veicoli dota di ancoraggi ISOFIX.
2. Si adaa ai veicoli con posizioni approvate come posizioni ISOFIX (secondo il manuale
di istruzioni del veicolo) a seconda della categoria del seggiolino per bambini e
dell’arezzatura.
3. Gruppo di pesi e classe di dimensioni ISOFIX a cui è desnato il disposivo:
D para el grupo 0+, I (0-18 kg)
B1 para el grupo I (9-18 kg)
En la ulización como categoría “semiuniversal” (grupos 0+, I, II, III):
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado para ser ulizado en la categoría
“semiuniversal” y puede instalarse en los asientos de los siguientes vehículos.
Coche Parte delantera Parte trasera
(Modelo) externo/ medio
NO / NO
externo/ medio
SI / NO
Consulte el manual del usuario para obtener una lista de modelos. Este disposivo puede
también instalarse en asientos de otros modelos de vehículos. En caso de duda es necesario
‑ 71 ‑ ES
contactar con el fabricante o el vendedor del disposivo. Instalación orientada hacia atrás:
no instalar el disposivo en asientos con los airbags delanteros acvos.
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor
contacta con nosotros: [email protected]
Antes de usar el asiento por primera vez, lee atentamente estas instrucciones de uso. El
uso incorrecto del producto puede poner en peligro la vida del niño.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Información importante
Es necesario leer atentamente las siguientes indicaciones y conservar estas instrucciones.
Las instrucciones te ayudarán a instalar la silla correctamente. Una instalación inadecuada
puede poner en peligro la salud y la vida del niño. El fabricante no se hace responsable de
los posibles peligros causados por una instalación incorrecta.
Esta silla es adecuada para los grupos de peso 0+, I, II y III, lo que signica que puede ser
ulizada por niños de 0 a 36 kg.
Instalación orientada hacia atrás: no instalar el disposivo en asientos con los airbags
delanteros acvos.
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de retención infanl deben
situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados por el deslizamiento
de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso.
Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deben estar apretados,
las correas que sujetan al niño deben
ajustarse a su cuerpo y no deben estar retorcidas.
Asegúrate de que todos los cinturones subabdominales se sitúen de tal forma que la
pelvis se sostenga rmemente.
Si el producto ha sido expuesto a fuertes impactos (como un fuerte golpe) debe ser
reemplazado.
No se debe realizar ninguna modicación o instalación de componentes adicionales sin
la aprobación de la autoridad de homologación. El incumplimiento de las instrucciones
proporcionadas por el fabricante puede ser peligroso para el usuario.
Protege la silla infanl del sol. De lo contrario, la silla infanl puede estar demasiado
caliente para la piel de tu niño.
Nunca dejes a tu niño desatendido en el disposivo de retención.
El equipaje y otros arculos similares deben asegurarse, de manera que no puedan
causar ninguna lesión en caso de colisión.
‑ 72 ‑ES
La silla infan l no debe usarse sin la cubierta de tapicería. Esta cubierta es un elemento
integral del equipo y afecta al funcionamiento del disposi vo de retención.
Conserva las instrucciones de la silla infan l. Guárdalas en el coche donde está instalada
la silla infan l.
No se pueden usar puntos de contacto de soporte de carga que no sean los descritos
en el manual y marcados en la silla.
Si enes alguna duda sobre la posición de la hebilla de los cinturones de seguridad para
adultos en relación con los principales puntos de contacto, ponte en contacto con el
fabricante de la silla infan l.
En caso de instalación con ISOFIX: consulte el manual de instrucciones del fabricante
del vehículo.
Instala la silla de coche a contramarcha si el peso del niño es menor a 9 kg o si no se
supera ningún otro criterio de dimension.
Seguridad en el vehículo:
Para garan zar la mayor seguridad posible para y tus pasajeros mientras conduces,
asegúrate de que:
Los reposabrazos aba bles para los codos están plegados (posición ver cal).
Todos los objetos que puedan causar daños el automóvil en caso de colisión están
bien sujetos.
Todos los pasajeros usan cinturones de seguridad.
¡No instales la silla de coche en asientos equipados con cinturones de seguridad de dos
puntos!
Ver la  g. 1
La instalación aquí es posible.
La instalación aquí está prohibida.
A –  rante
B – cinturón abdominal
C – anclajes ISOFIX (necesarios en caso de instalación de la silla de coche u lizando los
cinturones y el sistema ISOFIX)
Ver la  g. 2
La instalación aquí es posible.
La instalación aquí está prohibida.
‑ 73 ‑ ES
La instalación aquí es posible solo si la bolsa de aire está desac vada.
La instalación aquí es posible solo si la silla está equipada con cinturones de seguridad
de tres puntos y anclajes ISOFIX.
Descripción (Fig. 3 y 4)
A. Guía para las correas
B. Funda de la silla de coche
C.
Colchoneta reductora debajo de los
brazos
D. Tirante
E. Compar mento para la hebilla
F. Botón de desabrochado de las correas
G. Hebilla
H. Cobertura de la entrepierna
I.
Botón de ajuste de la tensión del cinturón
J. Correa de regulación de la tensión
K. Colchoneta reductora
L. Indicador de la pata de apoyo
M. Botón de rotación de la base (360º)
N. Base
O. Manija de inclinación del asiento
P. Guia del cinturón abdominal
Q. Reposacabezas
R.
Palanca de regulación de la altura del
reposacabezas
S. Guía para los  rantes
T. Conector superior de los cinturones
U.
Compartimento para el manual de
usuario
V. Brazos ISOFIX
W. Pata de apoyo
X. Botón ISOFIX
Y. Botón de ajuste de la pata de apoyo
Z. Cubiertas ISOFIX
Uso
ABROCHAR CORREAS DE LA SILLA DE COCHE PARA BEBÉ
Para abrochar las correas de la silla de coche para bebé (Fig. 5):
1. Conecta las hebillas de las correas.
2. Insértalas en la hebilla (G), oirás un “clic” caracterís co.
3. Asegúrate de que las correas estén bien apretadas y no torcidas.
Para desabrochar las correas de 5 puntos de la silla: presiona el botón rojo (F) en la hebilla
y a oja las correas.
REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE LA SILLA DE COCHE
1. Para apretar las correas,  ra de la correa de regulación de la tensión (J) (Fig. 6).
2.
Para a ojar las correas, presiona el botón de regulación (I) y ra de los rantes (D) (Fig. 7).
¡Advertencia! Asegúrate de que las correas de la silla de coche se ajusten bien alrededor del
cuerpo del niño y que no estén torcidas. Asegúrate de que el cinturón abdominal se sitúe de
tal forma que la pelvis se sostenga  rmemente. Las correas deben estar apretadas contra
el cuerpo del niño, pero no deben estar demasiado apretadas y no deben causar moles as.
‑ 74 ‑ES
DESMONTAR LAS CORREAS DE LA SILLA DE COCHE
Abre el comparmento para el manual de usuario.
Saca el conector de las correas de metal (T) del enganche de plásco y luego desmonta
las correas (Fig. 8).
Aoja las correas tanto como sea posible (Ver el capítulo: REGULACIÓN DE LA TENSIÓN
DE CORREAS DE LA SILLA DE COCHE).
El conector metálico de las correas debe colocarse en su lugar especial para su uso
futuro (véase la g. 9).
Desenganchar las solapas de velcro de los cojines de protección de las correas.
Desenganchar las solapas de velcro de la cubierta de la sillita. Tirar de la hebilla a través
del agujero en la cubierta.
Abrochar las correas y guardarlas en el comparmento del asiento de la sillita.
El montaje de las correas debe hacerse en orden inverso.
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS
Aoja los rantes tanto como sea posible.
Para cambiar la altura del reposacabezas, agarra y ra de la palanca de regulación de
altura del reposacabezas (R).
Selecciona la altura del reposacabezas deseada (Ver la g. 12).
¡Advertencia! La altura de los rantes se integra con la altura del reposacabezas. El
reposacabezas colocado correctamente brinda una protección ópma para tu hijo en la
silla de coche.
El reposacabezas debe ajustarse para que los rantes estén al mismo nivel que los hombros
del bebé. Los rantes no deben estar demasiado alto (en la línea de la oreja o incluso más
alto), ni demasiado bajo (por ejemplo, detrás de la espalda del niño) (Ver la g. 11).
Reposacabezas ajustado demasiado bajo.
Reposacabezas ajustado demasiado alto.
Reposacabezas correctamente ajustado.
GIRA DE LA SILLA DE COCHE
Para sacar o colocar cómodamente al niño en la silla de coche:
Expulsa el botón de rotación de la base (360º)° (M).
Luego, gira la silla de coche en cualquier dirección (360°).
Cuando escuches un “clic”, signicará que la silla de coche se ha anclado en la posición
deseada. Entonces puedes estar seguro de que la silla de coche está debidamente
asegurada (Ver la g. 13).
¡Advertencia! Asegúrate de que la rotación del botón de la base se haya anclado en su
lugar después de cambiar la dirección de la silla de coche.
‑ 75 ‑ ES
La posición correcta de la silla de coche en cuanto al sendo de marcha y los grupos
aplicables:
a. A contramarcha – grupo 0+, I (0 – 18 kg) .Ver la g. 14
b. A favor de la marcha – grupo I, II, III, (9 – 36 kg). Ver la g. 15
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN DE LA SILLA DE COCHE
Agarra la palanca (O), ra de ella hacia arriba y cambia el ángulo de inclinación de la silla
de coche (Ver la g. 16).
Puedes elegir las 5 posiciones de inclinación de la silla de coche en función del tamaño
del niño:
Grupo 0+, I (0 - 18kg) Grupo I (9 - 18kg) Grupo II, III (15 - 36kg)
Posición 5 Posición 1 - 4 Posición 1
Para colocar la silla de coche en la posición 5:
Presiona el botón de rotación de la base (M), gira la silla de coche a contramarcha.
Tira de la manija de inclinación del asiento (O) e inclina la silla de coche a la posición
5. Es una posición reclinada dedicada a los niños más pequeños del grupo 0, 0+, I (0 -
18 kg) (Ver la g. 16 i 17).
Los niños del grupo I (9 - 18 kg) pueden ser transportados de cara a la marcha o a
contramarcha. Las posiciones de inclinación del asiento adecuadas para estos niños
son las posiciones 1-5 (1 – 4 a favor de la marcha, 5 a contramarcha). (Ver la g. 17).
Los niños del grupo II, III, (15 - 36 kg) solo podrán ser transportados en posición 1 a
favor de la marcha.
COLCHONETA REDUCTORA
La colchoneta está diseñada para los niños más pequeños, mejora su comodidad y proporciona
un apoyo adicional (Ver la g. 19). Si el niño necesita más espacio en la silla de coche, coloca
la colchoneta reductora.
RETIRAR LA FUNDA
Rera la correa de 5 puntos de la silla de coche (Ver la g. 8 y 9).
Levanta el reposacabezas a la posición más alta.
Desenganchar las solapas de velcro y rerar la cubierta del asiento.
Para volver a usar la funda, repite los pasos anteriores en orden inverso.
‑ 76 ‑ES
INSTALACIÓN EN EL COCHE
A. INSTALACIÓN CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Instalación a contramarcha, un niño sujeto a la silla con cinturones de seguridad de
coche (grupo 0+, 0 - 13 kg).
Coloca la silla de coche en el asiento del automóvil.
Gira la silla de coche a contramarcha, para hacerlo presiona el botón de rotación de la
base (360º) (M) (Ver la g. 13).
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego exende la pata y ajuste su
longitud para que esté en contacto con el suelo del vehículo (el indicador se pondrá
verde cuando la pata de apoyo esté sucientemente esrada).
Tira del cinturón de seguridad del coche.
Pasa la parte del hombro de los cinturones (D) a través de la guía del rante (A),
marcada en azul.
Pasa la parte abdominal del cinturón, a través de la guía de la cinturón abdominal (P),
marcada en azul.
Presiona la silla de coche tanto como sea posible en el asiento del coche. Tira de la
cinturón abdominal hacia la hebilla para apretarla lo más posible. Luego ra del rante
para apretar el resto del cinturón. Asegúrate de que las correas no estén torcidas y que
sujeten rmemente la silla de coche.
Coloca al bebé en la silla de coche y abrocha los cinturones de seguridad del coche
(Ver la g. 20).
Información:
Para los niños del grupo 0+, la silla de coche ene que ser instalada a contramarcha, en
el ángulo máximo de inclinación (la posición no. 5). Para asegurarse de que la silla de
coche esté instalada correctamente, intenta moverla antes de usarla.
¡Asegúrate de que el cinturón de seguridad del coche no esté torcido!
Asegúrate de que las correas de seguridad estén correctamente abrochadas. Al
abrocharlas, deberías escuchar un “clic” caracterísco (Ver la g. 20).
No instales la silla de coche en el asiento delantero con una bolsa de aire acva.
2. Instalación a favor de la marcha, el niño abrochado con cinturones de seguridad del
coche (grupo I, 9 - 18 kg).
Coloca la silla de coche a favor de la marcha.
Gira la silla de coche a favor de la marcha. Para hacer esto, presiona el botón de rotación
de la base (360º) (M) (Ver la g. 13).
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego exenda la pata y ajusta su
longitud para que esté en contacto con el suelo del vehículo (el indicador se pondrá
verde cuando la pata de apoyo esté sucientemente esrada).
‑ 77 ‑ ES
Tira del cinturón de seguridad del coche.
Pasa la parte del hombro de los cinturones (D), a través de la guía de trantes (A),
marcada en rojo.
Pasa la parte abdominal del cinturón a través de la guía de la cinturón abdominal (P),
marcada en rojo.
Empuja la silla de coche tan lejos como sea posible en el asiento de coche. Tirea de la
cinturón abdominal hacia la hebilla para apretarla lo más posible. Luego ra del rante
para apretar el resto del cinturón. Asegúrate de que las correas no estén torcidas y que
sujeten rmemente la silla de coche.
Coloca al niño y abrocha la silla con los cinturones de seguridad del coche (Ver la g. 21).
3. Instalación a favor de la marcha, el niño abrochado con cinturones de seguridad del
coche (grupo II, III, 15 - 36 kg).
Desmonta la correa de 5 puntos de seguridad (Ver la g. 8 y 9).
Coloca la silla de coche en el asiento del coche.
Gira la silla de coche a favor de la marcha. Para hacer esto, presiona el botón de rotación
de la base (360º) (M). (Ver la g. 13).
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego desliza la pata hacia adentro
y ajusta su longitud para que sea lo más corta posible y el indicador muestre rojo.
Coloca al bebé en la silla de coche.
Tira del cinturón de seguridad del coche.
Pasa los rantes (D) a través de la guía en el reposacabezas (A), marcada en rojo (Ver
la g. 23).
Pasa la parte abdominal del cinturón a través de la guía de la cinturón abdominal (P),
marcada en rojo.
Empuja la silla de coche tan lejos como sea posible en el asiento de coche.
Pasa ambos cinturones a través de la guía de la cinturón abdominal (P), marcada en rojo
y abrocha los cinturones de seguridad (Ver la g. 25).
Información:
Comprueba que el cinturón de seguridad esté por encima del hombro y a la distancia
correcta entre el cuello y el hombro: marcas A y B (Ver la g. 22).
Después de abrochar los cinturones de seguridad oirás un „clic” caracterísco.
Intenta mover la silla de coche para comprobar su estabilidad.
B. INSTALACIÓN CON ISOFIX
4. Instalación a contramarcha, el niño sujeto a la silla con cinturones de seguridad del
coche (grupo 0+, I, 0 - 18 kg).
Si es necesario, aplique las cubiertas ISOFIX (Z) en los anclajes ISOFIX en el coche. Facilitan la
‑ 78 ‑ES
colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el coche escasean.
Gira la silla de coche a contramarcha. Para hacerlo presiona el botón de rotación de la
base (360º) (M) (Ver la g. 13).
Presiona el botón ISOFIX (X) para sacar ambos brazos ISOFIX (V). Luego coge la silla con
ambas manos, desliza los dos brazos ISOFIX rmemente en los anclajes ubicados en el
asiento del coche, hasta que los brazos (V) encajen en su lugar y oirás un „clic” caracterísco.
Empuja la silla de coche tan lejos como sea posible en el asiento de coche.
El indicador verde en el botón ISOFIX (X) debe ser visible en ambos lados, entonces
puede estar seguro de que la silla está correctamente asegurada y colocada.
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego exende la pata y ajusta su
longitud para que esté en contacto con el suelo del vehículo (el indicador se pondrá
verde cuando la pata de apoyo esté sucientemente esrada).
Coloca al bebé en la silla de coche y abrocha los cinturones de seguridad del coche
(Ver la g. 26).
5. Instalación a favor de la marcha, el niño abrochado con cinturones de seguridad de
coche (grupo I, 9 - 18 kg).
Si es necesario, usa las cubiertas ISOFIX (Z) en los anclajes ISOFIX en el coche. Facilitan
la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el
coche escasean.
Gira la silla de coche a favor de la marcha. Para hacer esto, presiona el botón de rotación
de la base (360º) (M) (Ver la g. 13).
Presiona el botón ISOFIX (X) para sacar ambos brazos ISOFIX (V). Luego coge la silla con
ambas manos, desliza los dos brazos ISOFIX rmemente (V) en los anclajes ubicados en el
asiento del coche hasta que los brazos encajen en su lugar y oirás un „clic” caracterísco.
Empuja la silla de coche tan lejos como sea posible en el asiento de coche.
El indicador verde en el botón ISOFIX (X) debe ser visible en ambos lados, entonces
puede estar seguro de que la silla está correctamente asegurada y colocada.
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego exende la pata y ajuste su
longitud para que esté en contacto con el suelo del vehículo (el indicador se pondrá
verde cuando la pata de apoyo esté sucientemente esrada).
Coloca al bebé en la silla de coche y abrocha los cinturones de seguridad del coche (Ver la g. 27).
6.
Instalación a favor de la marcha, el niño abrochado con cinturones de seguridad,
(grupo II, III, 15 - 36 kg).
Desmonta la correa de seguridad de 5 puntos (Ver la g. 8 y 9).
Coloca la silla en el asiento del coche.
Gira la silla a favor de la marcha. Para hacer esto, presiona el botón de rotación de la
base (360º) (M) (Ver la g. 13).
‑ 79 ‑ ES
Si es necesario, usa las cubiertas ISOFIX (Z) en los anclajes ISOFIX en el coche. Facilitan
la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el
coche escasean.
Presiona el botón ISOFIX (X) para sacar ambos brazos ISOFIX (V). Luego coge la silla con
ambas manos, desliza los dos brazos ISOFIX rmemente en los anclajes ubicados en el
asiento del coche, hasta que los brazos encajen en su lugar y oirás un „clic” caracterísco.
Empuja la silla de coche tan lejos como sea posible en el asiento de coche.
El indicador verde en el botón ISOFIX (X) debe ser visible en ambos lados, entonces
puede estar seguro de que la silla está correctamente asegurada y colocada.
Presiona el botón de ajuste de la pata de apoyo (Y), luego desliza la pata hacia adentro
y ajusta su longitud para que sea lo más corta posible y el indicador muestre rojo.
Coloca al bebé en la silla de coche.
Tira del cinturón de seguridad del coche.
Pasa los rantes (D) a través de la guía en el reposacabezas (A), marcada en rojo.
Pasa la parte abdominal del cinturón a través de la guía de la cinturón abdominal (P),
marcada en rojo.
Pasa ambos cinturones a través de la guía de la cinturón abdominal, marcada en rojo
y abrocha.
Aprieta los cinturones de seguridad del coche (Ver la g. 6). Comprueba que la silla de
coche esté bien sujeta (Ver la g. 25).
Información:
Verica que las correas estén sobre el hombro y que estén a la distancia correcta entre
su cuello y hombro – un marcador A y B (Ver la g. 22).
Al abrochar las correas, oirás un „clic” caracterísco.
Aprieta las correas. Para ello, sigue la dirección de las echas (Ver la g. 25).
Intenta mover la silla de coche para comprobar su estabilidad.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
Comprueba periódicamente que la silla no esté dañada ni desgastada.
Si encuentras piezas dañadas, reemplaze la silla.
Mantén limpia la silla de coche para prolongar su vida úl.
No dejes la silla al sol durante mucho empo.
Lava el material de la silla con agua bia, usa jabón o agentes de limpieza suaves.
Después del lavado, no dejes que la silla se seque al sol.
Limpieza de la hebilla:
Los alimentos, bebidas u otros contaminantes pueden acumularse dentro de la hebilla
y provocar un mal funcionamiento.
Lava con agua bia.
‑ 80 ‑
Después del lavado, asegúrate de que la hebilla haga un “clic, de esta manera puedes
estar seguro de que la hebilla funciona correctamente.
Limpieza del cinturón y base:
Lava con una esponja, con jabón y agua bia; no uses otros agentes de limpieza.
Almacenamiento:
Almacenar en un lugar seco y seguro, alejado del calor y la luz solar.
Evita colocar objetos pesados sobre la silla.
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de la norma: ECE R44.04
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos
puede diferir del que se muestra en las imágenes.
NL
Informae
AANDACHT
Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd volgens
VN-Reglement nr. 44, 04-reeks amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen en
is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s.
Een correcte montage is mogelijk indien de voertuigfabriek in de handleiding hee verklaard
dat het voertuig geschikt voor montage van de categorie ‘’universeel’’.
Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassificeerd als “universeel” onder veeleisende
voorwaarden met betrekking tot de voorwaarden die van toepassing zijn op eerdere
ontwerpen die deze verklaring niet dragen.
Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het kinderstoeltje of de winkelier.
HET IS ALLEEN GESCHIKT ALS DE GOEDGEKEURDE VOERTUIGEN ZIJN UITGERUST MET
DRIEPUNTSGORDELS, VOORZIEN VAN OPROLMECHANISMEN, DIE GOEDGEKEURD
ZIJN VOLGENS VN-REGLEMENT NR. 16 OF ANDERE GELIJKWAARDIGE NORMEN.
Informae met betrekking tot het ISOFIX systeem:
1. AANDACHT! Dit is een KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM ISOFIX. Het is goedgekeurd
volgens VN-Reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen
die zijn uitgerust met ISOFIX verankeringssystemen.
2.
Ze passen in voertuigen met goedgekeurde posities Als ISOFIX posities (zoals
gedenieerd in de handleiding bij het voertuig), aankelijk van de categorie van het
ES | NL
‑ 81 ‑ NL
kinderbeveiligingssysteem en bevesgingen.
3. De massagroep en de ISOFIX klasse waarvoor het product voor bedoeld is:
D voor groep 0+, I (0 - 18 kg)
B1 voor groep I (9 - 18 kg)
BIJ GEBRUIK VOOR DE CATEGORIE “SEMI-UNIVERSEEL” (GROEPEN 0+, I, II, III):
Dit kinderbeveiligingssysteem is ingedeeld voor gebruik in de “semi-universeel” categorieën
en is geschikt voor montage in de volgende auto’s:
Auto Voor Achter
(Model) Extern / Midden
NEE / NEE
Extern / Midden
JA / NEE
Zie de gebruikershandleiding voor een lijst met modellen. Deze autostoel kan ook geschikt
zijn voor montage opzitplaatsen in andere automodellen. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant
of uw winkelier. Achterwaarts gerichte installae: monteer het apparaat niet op stoelen die
zijn uitgerust met aceve voorste airbags.
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met ons op:
Lees deze gebruikershandleiding aandachg door voordat u het stoeltje voor de eerste
keer gebruikt.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Belangrijke informae
Lees deze handleiding voor gebruik en bewaar hem. De instruces helpen u bij het correct
installeren van het stoeltje. Een verkeerde installae kan de gezondheid van uw kind in
gevaar brengen. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke risico’s als gevolg van
een verkeerde installae van het stoeltje.
Dit stoeltje is ontworpen voor de gewichtsgroepen 0+, I, II en III, wat betekent dat
kinderen van 0 tot 36 kg er gebruik van kunnen maken.
Achterwaarts gerichte installae: monteer het apparaat niet op stoelen die zijn uitgerust
met aceve voorste airbags.
De harde en plasc onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten worden geplaatst
en zodanig zijn geïnstalleerd dat zij onder normale gebruiksomstandigheden niet kunnen
worden bekneld door het verschuiven van het stoeltje of een deur van het voertuig.
‑ 82 ‑NL
Alle beves gingspunten van het stoeltje moeten worden vastgezet, de gordel moet
stevig tegen het lichaam van het kind worden beves gd en mogen niet worden verdraaid.
Alle heupgordels moeten laag zijn, zodat de bekken van het kind stevig wordt vastgehouden.
Als het apparaat  jdens een ongeval plotseling is belast, moet het worden vervangen.
Breng geen wijzigingen aan in het stoeltje en monteer geen extra onderdelen zonder
de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. Het niet opvolgen van de instruc es van
de fabrikant kan de gebruiker in gevaar brengen.
Bescherm het stoeltje tegen de zon. Anders kan het autostoeltje te warm zijn voor de
huid van uw kind.
Laat uw kind nooit onbeheerd achter in het beves gingssysteem.
Bagage en andere soortgelijke voorwerpen moeten worden vastgezet, zodat ze in een
botsingssitua e geen letsel veroorzaken.
Een kinderstoeltje zonder bekleding mag niet worden gebruikt. Het stoeltjebekleding mag
niet worden vervangen door een andere dan de door de fabrikant aanbevolen bekleding,
aangezien deze een integrerend deel van het apparaat vormt dat de werking ervan beïnvloedt.
Bewaar de gebruikershandleiding van het stoeltje. Bewaar hem in de auto waarin het
autostoeltje is geïnstalleerd.
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke in de instruc es zijn
beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
Als u twijfelt over de posi e van het gordelslot voor volwassenen ten opzichte van de
belangrijkste belastende contactpunten, neem dan contact op met de fabrikant van
het kinderstoeltje.
In geval van installa e met ISOFIX: raadpleeg de handleiding van de voertuigfabrikant.
Installeer het stoeltje achterwaarts gerichte als het kind minder dan 9 kg weegt of als
een ander maatcriterium niet wordt overschreden
Veiligheid in het voertuig:
Om de grootst mogelijke veiligheid voor uzelf en uw passagiers jdens het rijden te
garanderen, moet u ervoor zorgen dat:
Opvouwbare elleboogsteunen zijn ingeklapt (ver cale posi e).
Voorwerpen die bij een aanrijding schade aan de auto kunnen toebrengen, moeten
voldoende worden beschermd.
Alle passagiers dragen veiligheidsgordels.
Monteer het stoeltje niet op stoelen met tweepuntsgordels!
Zie: a . 1
Installa e op deze plaats mogelijk
‑ 83 ‑ NL
Installa e op deze plaats is verboden
A – schoudergordel
B – heupgordel
C ISOFIX beves gingen (nodig bij het monteren van het stoeltje met de gordels en het
ISOFIX systeem)
Zie: a . 2
Installa e op deze plaats mogelijk
Installa e op deze plaats is verboden
Installa e is hier alleen mogelijk als de airbag is uitgeschakeld
Installa e is hier alleen mogelijk als het stoeltje is uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels
en ISOFIX beves gingen
Beschrijving (a . 3 en 4)
A. Schoudergordelgeleider
B. Bekleding van het stoeltje
C.
Schoudergordelbeschermende kussens
D. Schoudergordel
E. Opbergvakje voor de klem
F. Ontgrendelknop
G. Gordel gesp
H. Kruisvulling
I. Instelknop voor de gordelspanning
J. Spanningsregelaar
K. Reduc e-inlegstuk
L. Indicator voor de
stabilisa epootvergrendeling
M. Basisrota eknop 360º
N. Basis
O. Stoel-kantelhendel
P. Heup gordelgeleider
Q. Hoofdsteun
R. Hoogteverstelling van de hoofdsteun
S. Schoudergordelgeleider
T. Bovenste beves gingsgordel
U. Opbergvakje voor de handleiding
V. Armen ISOFIX
W. Stabiliserende poot
X. Knop ISOFIX
Y. Stabiliserende pootaanpassingsknop
Z. ISOFIX overlappngen
Het gebruik
BEVESTIGING VAN VEILIGHEIDSGORDELS
Om de veiligheidsgordel in het stoeltje vast te maken (a . 5):
1. Verbind de gordelgesppennen.
2. Plaats ze in de gesp (5), u hoort de kenmerkende “klik”.
3. Zorg ervoor dat de gordels goed gespannen en niet gedraaid zijn.
‑ 84 ‑NL
Om de 5-punts gordels van het stoeltje los te maken: druk op de rode knop (F) op de gesp
en maak de gordels los.
AANPASSING VAN DE SPANNING VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL
1. Om de gordels te spannen, trekt u aan de spanningsregelaar (J) (a. 6).
2.
Om de gordels los te maken, drukt u op de afstelknop (I) en trek aan de schouderbanden
van het (D) (a. 7).
Let op! Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels goed tegen het lichaam van het kind passen en
dat ze niet gedraaid zijn. Zorg ervoor dat de heupgordels laag zijn en bescherm de bekken
van uw kind. De gordels moeten strak tegen het lichaam van uw kind zien, maar mogen
niet te strak zien en ongemak veroorzaken.
VERWIJDERING VAN VEILIGHEIDSGORDELS
Open het instruce opbergvakje.
Trek de metalen gordelconnector (T) uit het plasc oogje en haal de gordels eruit (a. 8).
Maak de gordels zoveel mogelijk los (zie hoofdstuk: AANPASSING VAN DE SPANNING
VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL).
Plaats de metalen gordelconnector op een speciale plaats voor toekomsg gebruik
(zie a. 9).
Maak de klienbanden van de gordelbeschermingskussens los.
Maak de klienbanden van de stoelbekleding los. Trek de gesp door het gat in de
bekleding.
Maak de harnasgordels vast en stop ze in het opbergvak in de stoel.
De montage van de gordels moet in omgekeerde volgorde worden uitgevoerd.
HOOFDSTEUNAFSTELLING
Maak de schoudergordels zoveel mogelijk los.
Om de hoogte van de hoofdsteun te veranderen, grijpt u de verstelhendel voor de
hoogte van de hoofdsteun vast en trekt u eraan (R).
Kies de gewenste hoogte van de hoofdsteun (12)
Let op! De hoogte van de schoudergordels is geïntegreerd in de hoogte van de hoofdsteun.
Een correct geplaatste hoofdsteun biedt opmale bescherming voor uw kind in het stoeltje:
Stel de hoofdsteun zo in dat de schoudergordels op dezelfde hoogte liggen als de schouders
van het kind. De gordels mogen niet te hoog liggen (op de lijn van de oren of zelfs hoger)
of te laag (bijvoorbeeld achter de rug van het kind). (Zie a. 11)
Te laag ingestelde hoofdsteun.
Te hoog ingestelde hoofdsteun.
Correct ingestelde hoofdsteun.
‑ 85 ‑ NL
ROTATIE VAN DE AUTOSTOEL
Om het kind comfortabel eruit te halen of in het stoeltje te plaatsen:
Schuif de draaiknop van de basis naar buiten 360° (M).
Draai vervolgens het stoeltje in gewenste richng (360°).
Wanneer u de kenmerkende “klik” hoort, betekent dit dat het stoeltje in de gewenste
posie is verankerd. Dan kunt u er zeker van zijn dat het autostoeltje goed is vastgezet.
(Zie: a. 13)
Let op!
Zorg ervoor dat de draaiknop van de basis terug op zijn plaats wordt verankerd nadat de
richng van het stoeltje is veranderd.
De juiste posie van de zitplaats wat betre de rijrichng en de toepasselijke groepen:
a. Achterwaarts naar de rijrichng – groep 0+, I (0 – 18 kg) Zie: a. 14
b. Voorwaarts naar de rijrichng – groep I, II, III, (9 – 36 kg) Zie: a. 15
AANPASSING VAN DE ZITHOEK
Pak de hendel (O) vast, trek het stoeltje omhoog en verander de hoek van het stoeltje.
(Zie a. 16)
U kunt 5 kantelposies kiezen aankelijk van de grooe van uw kind:
Groep 0+, I (0 - 18kg) Groep I (9 - 18kg) Groep II, III (15 - 36kg)
Posie 5 Posie 1 - 4 Posie 1
Om het stoeltje in stand 5 te zeen:
Druk op de basisdraaiknop (M), draai het stoeltje naar achteren.
Trek aan de kantelhendel (O) en laat het stoeltje zakken naar stand 5. Dit is een half
kantelstand voor kleinere kinderen in de groepen 0, 0+, I (0 - 18 kg). (Zie a. 16 en 17)
Kinderen in groep I (9-18 kg) kunnen naar voorwaarts of achterwaarts worden vervoerd.
Geschikte posies voor deze kinderen zijn 1 - 5 1 - 4 voorwaarts, 5 achterwaarts. (Zie a. 17)
Kinderen in de groepen II, III, (15 - 36 kg) mogen alleen in posie 1 voorwaarts worden
vervoerd.
REDUCTIE INLEGSTUK
Het inlegstuk is ontworpen voor de kleinste kinderen, verbetert hun comfort en biedt extra
ondersteuning (zie a. 19). Als uw kind meer ruimte nodig hee in het kinderstoeltje, haal
dan het inlegstuk eruit.
VERWIJDERING VAN DE BEKLEDING
De 5-puntsgordels van het stoeltje verwijderen. (Zie: a. 8 en 9)
De hoofdsteun in de hoogste stand zeen.
‑ 86 ‑NL
Maak de klienband los en verwijder de bekleding van de stoel.
Om de bekleding opnieuw aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde.
MONTAGE IN HET VOERTUIG
A. MONTAGE DOOR MIDDEL VAN VEILIGHEIDSGORDELS
1. Achterwaarts gerichte montage, kinderbeveiligingssysteem (groep 0+, 0 - 13 kg).
Zet het stoeltje op de bank van de auto.
Draai het stoeltje naar achteren in de rijrichng en druk de draaiknop van de basis
360° (M) in. (zie a. 13)
Druk op de instelknop voor de stabilisaepoot (Y), trek de poot uit en stel de lengte
ervan in zodat deze in contact komt met de grond van het voertuig (de indicator wordt
groen wanneer de stabilisaepoot voldoende is uitgeschoven).
Trek aan de autogordel.
Leid het schoudergordelgedeelte (D) door de blauw gemarkeerde schoudergordelgeleider (A).
Haal het heupgedeelte van de gordel door de blauw gemarkeerde heupgordelgeleider (P).
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto. Trek de heupgordel naar de
gesp toe voor maximale spanning. Trek dan de schoudergordel aan om de rest van
de gordel aan te spannen. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn en houd het
stoeltje stevig vast.
Plaats het kind in het autostoeltje en maak de veiligheidsgordels vast. (Zie a. 20)
Informae:
Voor kinderen van groep 0+ mag het kinderbeveiligingssysteem alleen achterwaarts
gericht worden geïnstalleerd, in de maximale hellingshoek (stand 5). Om er zeker van te zijn
dat het kinderstoeltje correct is geïnstalleerd, probeert u het voor gebruik te verplaatsen.
Zorg ervoor dat de autogordel niet gedraaid is!
Zorg ervoor dat de gordels goed vastzien. Als ze zijn vastgezet, moet je een kenmerkende
“klik” horen. (Zie a. 20)
Installeer het stoeltje niet op de voorstoel met het aceve veiligheidskussen.
2. Voorwaarts gerichte installae, kinderbeveiligingssysteem (groep I, 9 - 18 kg).
Plaats het stoeltje voorwaarts gericht naar de rijrichng.
Draai het stoeltje naar voren in de rijrichng door de 360° (M) basisdraaiknop in te
drukken (zie a. 13).
Druk op de instelknop voor de stabilisaepoot (Y), trek de poot uit en stel de lengte
ervan in zodat deze in contact komt met de grond van het voertuig (de indicator wordt
groen wanneer de stabilisaepoot voldoende is uitgeschoven).
Trek aan de autogordel.
‑ 87 ‑ NL
Haal het schoudergedeelte van de gordels (D) door de rood gemarkeerde
schoudergordelgeleider (A).
Haal het heupgedeelte van de gordel door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P).
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto. Trek de heupgordel naar de gesp
toe voor maximale spanning. Trek dan de schoudergordel aan om de rest van de gordel aan
te spannen. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn en houd het stoeltje stevig vast.
Plaats het kind in het autostoeltje en maak de veiligheidsgordels vast. (Zie: a. 21)
3.
Voorwaarts gerichte installae, kind wordt vastgemaakt met veiligheidsgordels
(groep II, III, 15 - 36 kg).
Verwijder de 5-punts veiligheidsgordels. (zie: a. 8 en 9)
Zet het stoeltje op de bank van de auto.
Draai het stoeltje achterwaarts naar de rijrichng en druk de draaiknop van de basis
360° (M) in (zie: a. 13).
Druk op de instelknop voor het stabilisaebeen (Y), schuif het been naar binnen en pas
de lengte aan zodat het zo kort mogelijk is en de indicator rood wordt weergegeven.
Plaats het kind in het autostoeltje.
Trek aan de autogordel.
Haal de schoudergordels (D) door de geleider in de hoofdsteun (A), rood gemarkeerd.
(Zie: a. 23)
Haal het heupgedeelte van de gordel door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P).
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto.
Trek beide gordels door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P) en maak de
gordels vast. (Zie a. 25)
Informae:
Controleer of de veiligheidsgordel over de schouder loopt en op de juiste afstand tussen
de nek en de schouder ligt – gemarkeerd met A en B (zie a. 22).
Na het vastmaken van de gordel hoort u hoort de kenmerkende “klik”.
Probeer het stoeltje te verplaatsen om de stabiliteit te controleren.
B. ISOFIX MONTAGE
4.
Achterwaarts gerichte installae, kind wordt vastgemaakt met veiligheidsgordels
(groep 0+, I, 0 - 18 kg).
Bevesg indien nodig ISOFIX bevesgingen (Z) aan de ISOFIX connectoren in de auto.
Ze maken het gemakkelijker om de ISOFIX bevesgingen van het stoeltje te bevesgen
als de autoverbindingen niet beschikbaar zijn.
Draai het stoeltje achterwaarts naar de rijrichng en druk de draaiknop van de basis
360° (M) in. (zie a. 13)
‑ 88 ‑NL
Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje
dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen
van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort.
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto, om de druk op de bank van
de auto te maximaliseren.
De groene indicator op de ISOFIX knop (X) moet aan beide zijden zichtbaar zijn, dan
kunt u er zeker van zijn dat het stoeltje goed is vastgezet en geposioneerd.
Druk op de instelknop voor de stabilisaepoot (Y), trek de poot uit en stel de lengte
ervan in zodat deze in contact komt met de grond van het voertuig (de indicator wordt
groen wanneer de stabilisaepoot voldoende is uitgeschoven).
Plaats het kind in het autostoeltje en maak de veiligheidsgordels vast. (Zie: a. 26)
5.
Voorwaarts gerichte installae, kind wordt vastgemaakt met veiligheidsgordels
(groep I, 9 - 18 kg).
Bevesg indien nodig ISOFIX bevesgingen (Z) aan de ISOFIX connectoren in de auto.
Ze maken het gemakkelijker om de ISOFIX bevesgingen van het stoeltje te bevesgen
als de autoverbindingen niet beschikbaar zijn.
Draai het stoeltje voorwaarts naar de rijrichng en druk de draaiknop van de basis
360° (M) in. (zie: a. 13)
Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje
dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen
van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort.
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto, om de druk op de bank van
de auto te maximaliseren.
De groene indicator op de ISOFIX knop (X) moet aan beide zijden zichtbaar zijn, dan
kunt u er zeker van zijn dat het stoeltje goed is vastgezet en geposioneerd.
Druk op de instelknop voor de stabilisaepoot (Y), trek de poot uit en stel de lengte
ervan in zodat deze in contact komt met de grond van het voertuig (de indicator wordt
groen wanneer de stabilisaepoot voldoende is uitgeschoven).
Plaats het kind in het autostoeltje en maak de veiligheidsgordels vast. (Zie: a. 27)
6.
Voorwaarts gerichte installae, kind wordt vastgemaakt met veiligheidsgordels,
(groep II, III, 15 - 36 kg).
Verwijder de 5-punts veiligheidsgordels. (zie: a. 8 en 9)
Zet het stoeltje op de bank van de auto.
Draai het stoeltje voorwaarts naar de rijrichng en druk de draaiknop van de basis
360° (M) in. (zie: a. 13)
Bevesg indien nodig ISOFIX bevesgingen (Z) aan de ISOFIX connectoren in de auto.
Ze maken het gemakkelijker om de ISOFIX bevesgingen van het stoeltje te bevesgen
‑ 89 ‑ NL
als de autoverbindingen niet beschikbaar zijn.
Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje
dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen
van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik”
hoort.
Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto, om de druk op de bank van
de auto te maximaliseren.
De groene indicator op de ISOFIX knop (X) moet aan beide zijden zichtbaar zijn, dan
kunt u er zeker van zijn dat het stoeltje goed is vastgezet en geposioneerd.
Druk op de instelknop voor de stabilisaepoot (Y), schuif de poot naar binnen en pas
de lengte aan zodat het zo kort mogelijk is en de indicator rood wordt weergegeven.
Plaats het kind in het autostoeltje.
Trek aan de autogordel.
Haal de schoudergordels (D) door de geleider in de hoofdsteun (A), rood gemarkeerd.
Haal het heupgedeelte van de gordel door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P).
Beide gordels door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider leiden en vastzeen.
Trek de autogordels aan (zie a. 6). Controleer of het stoeltje goed vastzit. (Zie a. 25)
Informae:
Controleer of de veiligheidsgordel over de schouder loopt en op de juiste afstand tussen
de nek en de schouder ligt – gemarkeerd met A en B (zie a. 22).
Na het vastmaken van de gordel hoort u hoort de kenmerkende “klik”.
Trek de gordels aan, volg de richng van de pijlen voor dit doel (zie a. 25).
Probeer het stoeltje te verplaatsen om de stabiliteit te controleren tabilności.
REINIGING EN ONDERHOUD:
Controleer regelmag of het stoeltje niet beschadigd of versleten is.
Als u beschadigde onderdelen vindt, vervang het stoeltje.
Houd het stoeltje schoon om de levensduur te verlengen.
Laat het stoeltje niet te lang in de zon staan.
Was het materiaal van het stoeltje met warm water, gebruik zeep of een mild
reinigingsmiddel.
Laat het stoeltje na het wassen niet in de zon liggen om uit te drogen.
Reinigen van de gesp:
Voedsel, drank of andere verontreinigingen kunnen zich ophopen in de gesp, waardoor
deze defect kan raken.
Reinigen met warm water.
Zorg er na het wassen voor dat de gesp het kenmerkende “klik”-geluid produceert, zodat
u er zeker van kunt zijn dat de gesp goed werkt.
‑ 90 ‑
Reinigen van de gordel en de basis:
Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht.
Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje.
Opslag:
Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht.
Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de normen: ECE R44.04
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan
afwijken van de foto’s.
LT
Informacija
DĖMESIO
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas pagal JT Taisyklę
Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir nka
montuo daugelyje automobilių sėdynių.
Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės
vadove nurodė, kad transporto priemonė yra nkama tos amžiaus grupės „universalios“
kategorijos vaikų apsaugos sistemai įreng.
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalusgriežtesnėmis
sąlygomis, palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems modeliams, kuriuose nėra šios
informacijos. Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto priemonės yra su trijų
taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais pagal JT Taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius
standartus.
Informacija apie ISOFIX sistemą:
1.
DĖMESIO Tai yra VAIKIŠKAS PALAIKYMO ĮRENGINYS ISOFIX. Jis patvirntas pagal JT
Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse,
turinčiose ISOFIX tvirnimo sistemą.
2.
Tiks transporto priemonėms, kurių padės patvirnta kaip ISOFIX padės (kaip nurodyta
transporto priemonės vadove), priklausomai nuo vaiko sėdynės kategorijos ir tvirnimo
detalių.
NL | LT
‑ 91 ‑ LT
3. Svorio grupė ir ISOFIX dydžio klasė, kuriai prietaisas skirtas:
D grupėms 0+, I (0–18 kg)
B1 I grupei (9–18 kg)
Kai naudojama kaip „pusiau universali“ kategorija (0+, I, II, III grupės):
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „pusiau universalus“ ir nka montuo
šių automobilių sėdynėse
Automobilis Priekis Galas
(Modelis) Šoninė / Vidurinė
NE / NE
Šoninė / Vidurinė
TAIP / NE
Išsamų modelių sąrašą rasite naudojimo instrukcijos pabaigoje. Šis prietaisas taip pat gali
bū nkamas montuo ant kitų automobilių modelių sėdynių. Jei abejojate, pasitarkite su
prietaiso gamintoju arba pardavėju. Kėdutės negalima montuo priešinga važiavimo krypmi
ant sėdynės su oro pagalvėmis.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis:
Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, adžiai perskaitykite šias naudojimo
instrukcijas.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Svarbios informacijos
Prieš naudodami perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir išsaugokite ateičiai. Instrukcijos
padės teisingai sumontuo automobilinę kėdutę. Nenkamas surinkimas gali kel pavojų vaiko
sveikatai. Gamintojas neatsako jokius pavojus, kylančius dėl nenkamo kėdutės montavimo.
Ši kėdutė skirta 0, 0+, I, II i III svorio kategorijoms, todėl gali naudo vaikai, sveriantys
nuo 0 iki 36 kg.
Jei montuojate priešinga važiavimo krypmi, nenaudokite kėdutės tose vietose, kur
įjungta priekinė oro pagalvė.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū išdėstytos ir sumontuotos
taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų neįstumtų
slankiojan sėdynė ar transporto priemonės durys.
Visi diržai, tvirnantys vaikišką palaikymo įrenginį automobilyje, turi bū priverž, diržai
turi ak vaiko kūno formą, dirželiai neturi bū susuk.
Įsikinkite, kad juosmens diržai yra žemai, kad dubuo būtų tvirtai prilaikytas.
‑ 92 ‑LT
Jei nelaimingo atsi kimo metu prietaisas patyrė didelių apkrovų, pakeiskite jį.
Nedarykite jokių kėdutės pakeiir nemontuokite jokių papildomų elemenbe
kompeten ngų ins tucijų leidimo. Gamintojo nurodymų nesilaikymas gali bū pavojingas
vartotojui.
Saugokite vaiko kėdutę nuo saulės spindulių. Priešingu atveju kėdutė gali bū per karšta
Jūsų kūdikio odai.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros palaikymo įrenginyje.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvir n taip, kad susidūrimo metu nesusižeistumėte.
Kėdutės negalima naudo be jos medžiaginio apmušalo. Nekeiskite apmušalo kitu, nei
rekomenduoja gamintojas. Tai yra neatskiriama surinkimo dalis.
Naudodami prietaisą, laikykitės kėdutės naudojimo instrukcijos. Laikykite vaiko kėdutės
instrukcijų skyriuje.
Negalima naudo jokių kitų laikančiųjų kontak nių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijoje
ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje.
Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sag es padė es pagrindinių nešančių
kontak nių taškų atžvilgiu, kreipkitės į vaikiško palaikymo įrenginio gamintoją.
Montuojant su ISOFIX: žiūrėkite transporto priemonės gamintojo naudojimo instrukciją.
Jei vaiko svoris yra mažesnis nei 9 kg arba jei neviršijamas kitas matmenų kriterijus,
sumontuokite sėdynę, nukreiptą priešinga važiavimo kryp mi.
Sauga transporto priemonėje:
Kad už krintumėte kuo didesnį saugumą sau ir savo keleiviams vairuodami, įsi kinkite, kad:
Sulankstomi alkūnių ramsčiai yra sulanksty (ver kali padė s).
Visi daiktai automobilyje, galintys sukel žalą susidūrimo metu, yra nkamai pritvir n .
Visi keleiviai yra prisisegę saugos diržus.
Nemontuokite vaiko saugos kėdutės ant sėdynių su dviejų taškų saugos diržais!
Žr. 1 pav.
Šioje vietoje montuo galima
Šioje vietoje montuo draudžiama
A – pečių diržas
B – juosmens diržas
C – laikikliai ISOFIX (reikalingi montuojant kėdutę su diržais ir ISOFIX sistema)
Žr. 2 pav.
Šioje vietoje montuo galima
‑ 93 ‑ LT
Šioje vietoje montuo draudžiama
Šioje vietoje montuo galima  k tuo atveju, jei oro pagalvė išjungta
Šioje vietoje montuo galima  k tuo atveju, jei sėdynėje yra trijų taškų saugos diržai
ir ISOFIX priedai
Aprašymas (3 ir 4 pav.)
A. Pečių diržo kreiptuvas
B. Kėdutės užvalkalas
C. Apsauginės diržų pagalvėlės
D. Pečių diržas
E. Sag es skyrius
F. Diržų atsegimo mygtukas
G. Diržų sag s
H. Tarpkojo gaubtas
I. Diržo įtempimo reguliavimo mygtukas
J. Diržo įtempimo reguliatorius
K. Sumažinimo įdėklas
L. Stabilizavimo kojelės indikatorius
M. Pagrindo sukimo mygtukas 360 °
N. Pagrindas
O. Sėdynės pakreipimo rankena
P. Juosmens diržo kreiptuvas
Q. Galvos atrama
R.
Galvos atramos aukščio reguliavimo
svir s
S. Pečių diržo kreiptuvas
T. Viršu nė diržo jung s
U. Naudojimo instrukcijos laikymo skyrius
V. ISOFIX tvir nimo atramos
W. Stabilizavimo kojelė
X. ISOFIX mygtukas
Y. Stabilizavimo kojelės reguliavimo
mygtukas
Z. ISOFIX priedai
Panaudojimas
SAUGOS DIRŽŲ UŽSEGIMAS
Norėdami prisiseg saugos diržus kėdutėje (5 pav.):
1. Suijunkite diržo sag s.
2. Įdėkite juos į užsegimą (G), išgirsite spragtelėjimą.
3. Įsi kinkite, kad diržai  nkamai priverž ir nesusuk .
Norėdami atseg 5 taškų diržus: paspauskite raudoną sag es mygtuką (F) ir atlaisvinkite diržus.
SAUGOS DIRŽŲ ĮTEMPIMO REGULIAVIMAS
1. Norėdami priverž diržus, patraukite įtempimo reguliavimo dirželį (J) (6 pav.).
2.
Norėdami atlaisvin diržus, paspauskite reguliavimo mygtuką (I) ir patraukite pe es
dirželius (D) (7 pav.).
Dėmesio! Įsi kinkite, kad saugos diržai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susuk .
Įsi kinkite, kad juosmens diržai yra žemai ir apsaugo kūdikio dubenį. Diržai turi bū prigludę
prie vaiko kūno, tačiau neturėtų bū per daug įtemp ir nesukel diskomforto
‑ 94 ‑LT
KĖDUTĖS SAUGOS DIRŽŲ NUĖMIMAS
Adarykite instrukcijų skyrių.
Ištraukite metalinę diržo jung (T) iš plaskinio kabliuko ir nuimkite diržus (8 pav.).
Maksimaliai atlaisvinkite diržus (žr. skyrių: SAUGOS DIRŽŲ ĮTEMPIMO REGULIAVIMAS).
Metalinis dirželių sujungimas turi bū dedamas į specialią vietą, kad būtų galima naudo
ateityje (žr. 9 pav.).
Atsekite saugos diržų pagalvėlių lipnias tvirnimo detales.
Atsekite sėdynės užvalkalo lipdukus. Ištraukite sag per audinio angą.
Prisekite saugos diržus ir laikykite juos kėdutės sėdynės saugojimo skyriuje.
Sumontuokite diržus atvirkšne tvarka.
GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS
Kiek įmanoma atlaisvinkite pečių diržus.
Norėdami pakeis galvos atramos aukš, suimkite ir patraukite galvos atramos aukščio
reguliavimo svir (R).
Pasirinkite norimą galvos atramos aukš. (Žr. 12 pav.)
Dėmesio! Pečių diržų aukšs integruotas su galvos atramos aukščiu. Tinkamai sureguliuota
galvos atrama užkrina opmalią vaiko apsaugą kėdutėje.
Galvos atramą sureguliuokite taip, kad pečių diržai būtų to paes lygio kaip Jūsų vaiko pečiai.
Diržai neturi bū per aukš (es ausies linija ar dar aukščiau), taip pat negali bū per žemi
(pvz., už vaiko nugaros). (Žr. 11 pav.)
Galvos atrama sureguliuota per žemai.
Galvos atrama sureguliuota per aukštai.
Taisyklingai sureguliuota galvos atrama.
KĖDUTĖS PASUKIMAS
Siekiant patogiai išim arba pasodin vaiką kėdutėje:
Ištraukite pagrindo sukimo 360° mygtuką (M).
Tada pasukite kėdutę bet kuria krypmi (360°).
Kai išgirstate spragtelėjimą, tai reiškia, kad kėdutė yra pritvirnta norimoje padėtyje.
Tada galite bū kri, kad kėdutė nkamai pritvirnta. (Žr. 13 pav.)
Dėmesio!
Pakeitus sėdynės kryp įsikinkite, kad pagrindo sukimo mygtukas grįžo į savo vietą.
Teisinga sėdynės padės atsižvelgiant į važiavimo kryp ir taikyną grupę
a. Priešinga važiavimo krypmi – grupės 0, 0+, I (0 – 18 kg) Žr. 14 pav.
b. Važiavimo krypmi – grupės I, II, III, (9 – 36 kg) Žr. 15 pav.
KĖDUTĖS KAMPO REGULIAVIMAS
Suimkite rankenos (O), patraukite į viršų ir pakeiskite kėdutės kampo reguliavimą. (Žr. 16 pav.)
‑ 95 ‑ LT
Priklausomai nuo vaiko ūgio, galite pasirink 5 sėdynės nuolydžio padės:
Grupės 0, 0+, I (0-18
kg)
Grupė I (9-18 kg) Grupės II, III (15-36 kg)
Padės 5 Padės 1-4 Padės 1
Norėdami nustaty kėdutę į 5 padė:
Paspauskite pagrindo sukimo mygtuką (M), pasukite kėdutę priešinga važiavimo krypmi.
Patraukite kėdutės atlošo pakreipimo rankeną (O) ir pakreipkite kėdutę iki 5 padėes. Tai
gulima padės, skirta mažesniems 0, 0+, I grupių vaikams (0-18 kg). (Žr. 16 ir 17 pav.)
I grupės vaikai (9-18 kg) gali bū vežami važiavimo krypmi arba priešinga važiavimo
krypmi. Šiems vaikams nkamos kėdutės nuolydžio padėtys yra 1–5 padėtys
(1 – 4 važiavimo krypmi, 5 priešinga važiavimo krypmi).(Žr. 17 pav.)
II, III grupės vaikai (15-36 kg) gali bū pervežami k važiavimo krypmi 1 padėtyje.
SUMAŽINIMO ĮDĖKLAS
Įdėklas skirtas mažiausiems vaikams, pagerina jų komfortą ir suteikia papildomą atramą (žr.
19 pav.). Jei vaikui reikia daugiau vietos kėdutėje, ištraukite sumažinimo įdėklą.
UŽVALKALO NUĖMIMAS
Nuimkite vaikiškos kėdutės 5 taškų diržus. (Žr. 8 ir 9 pav.)
Galvos atramą pakelkite į aukščiausią poziciją.
Atsekite lipnius užsegimus ir nuimkite užvalkalą nuo sėdynės.
Norėdami uždė užvalkalą, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkšne tvarka.
MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE
A. MONTAVIMAS AUTOMOBILIŲ SAUGOS DIRŽAIS
1.
Montavimas priešinga važiavimo krypmi, vaikas prisegtas kėdutės saugos diržais
(grupė 0+, 0 - 13 kg).
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės.
Pasukite kėdutę priešinga važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo
mygtuką (M). (žr. 13 pav.)
Paspauskite stabilizatoriaus kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada išeskite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį taip, kad ji liestųsi su transporto priemonės grindimis (indikatorius
užsidegs žaliai, kai stabilizuojan kojelė bus pakankamai išesta).
Patraukite automobilio saugos diržą.
Perveskite pečių diržų dalį (D), per pečių diržų kreipiklį (A), pažymėtą mėlyna spalva.
Perveskite juosmens diržo dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą mėlyna spalva.
Stumkite kėdutę iki pat automobilio sėdynės. Patraukite juosmens diržą link sages, kad
‑ 96 ‑LT
kiek įmanoma priveržtumėte. Tada patraukite pees diržą, kad priveržtumėte likusį
diržą. Įsikinkite, kad diržai nėra susuk ir jie tvirtai laiko kėdutę.
Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite saugos diržais. (Žr. 20 pav.)
Informacija:
0+ grupės vaikams vaikiška kėdutė turi bū montuojama k priešinga važiavimo krypmi,
maksimaliu pasvirimo kampu (padės Nr. 5). Norėdami įsikin, kad kėdutė yra nkamai
sumontuota, prieš naudojimą pabandykite ją perkel.
Įsikinkite, kad automobilio saugos diržas nesusuktas!
Įsikinkite, kad saugos diržai nkamai užseg. Uždėję juos, turėtumėte išgirs būdingą
spragtelėjimą. (Žr. 20 pav.)
Nemontuokite vaiko kėdutės priekinėje sėdynėje su aktyvia oro pagalve.
2.
Montavimas važiavimo krypmi, vaikas prisegtas kėdutės saugos diržais (grupė I,
9 - 18 kg).
Padėkite kėdutę važiavimo krypmi.
Pasukite kėdutę važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo mygtuką
(M). (žr. 13 pav).
Paspauskite stabilizatoriaus kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada išeskite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį taip, kad ji liestųsi su transporto priemonės grindimis (indikatorius
užsidegs žaliai, kai stabilizuojan kojelė bus pakankamai išesta).
Patraukite automobilio saugos diržą.
Perveskite pečių diržų dalį (D), per pečių diržų kreipiklį (A), pažymėtą raudona spalva.
Perveskite juosmens diržo dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva.
Stumkite kėdutę iki pat automobilio sėdynės. Patraukite juosmens diržą link sages, kad
kiek įmanoma priveržtumėte. Tada patraukite pees diržą, kad priveržtumėte likusį
diržą. Įsikinkite, kad diržai nėra susuk ir jie tvirtai laiko kėdutę.
Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite saugos diržais. (Žr. 21 pav.)
3.
Montavimas važiavimo krypmi, vaikas prisegtas automobilio saugos diržais (grupės
II, III, 15 - 36 kg).
Nuimkite 5 taškų saugos diržus. (žr. 8 ir 9 pav.)
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės.
Pasukite kėdutę važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo mygtuką
(M). (žr. 13 pav).
Paspauskite stabilizuojančios kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada įkiškite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį, kad ji būtų kuo trumpesnė ir indikatorius rodytų raudonai.
Pasodinkite vaiką kėdutėje.
Patraukite automobilio saugos diržą.
‑ 97 ‑ LT
Perveskite pečių diržus (D) per raudonos spalvos galvos atramos (A) kreiptuvą. (Žr. 23 pav.)
Perveskite diržo juosmens dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva.
Stumkite kėdutę iki pat automobilio sėdynės.
Perveskite abu diržus per juosmens diržo kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva, ir
užsekite diržus. (Žr. 25 pav.)
Informacija:
Pakrinkite, ar saugos diržas yra pees ir ar yra teisingas atstumas tarp kaklo ir pees
žymeklių A ir B (žr. 22 pav.).
Prisegę saugos diržus išgirsite spragtelėjimą.
Pabandykite pajudin kėdutę, kad pakrintumėte jos stabilumą.
B. MONTAVIMAS NAUDOJANT ISOFIX
4.
Montavimas priešinga važiavimo krypmi, vaikas prisegtas kėdutės saugos diržais
(grupė 0, 0 - 18 kg).
Jei reikia, uždėkite ISOFIX priedus (Z) ant automobilio ISOFIX jungčių. Jie palengvina
automobilio sėdynės ISOFIX tvirnimo elementų prijungimą, kai automobilio jungtys
yra sunkiai prieinamos.
Pasukite kėdutę priešinga važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo
mygtuką (M). (žr. 13 pav.)
Paspauskite ISOFIX mygtuką (X), kad ištrauktumėte abi ISOFIX tvirnimo atramas (V). Tada
laikykite kėdutę abiem rankomis, tvirtai įkiškite dvi ISOFIX tvirnimo atramas į automobilio
sofos ksatorius, kol tvirnimo atramos (V) užsiksuos ir pasigirs spragtelėjimas.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės.
Žalias indikatorius ant ISOFIX mygtuko (X) turi bū matomas abiejų pusių, tada galite
bū kri, kad sėdynė nkamai pritvirnta ir uždėta.
Paspauskite stabilizavimo kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada išeskite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį taip, kad ji liestųsi su automobilio grindimis (indikatorius užsidegs
žaliai, kai stabilizavimo kojelė bus pakankamai išesta).
Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais. (Žr. 26 pav.)
5.
Montavimas važiavimo krypmi, vaikas prisegtas kėdutės saugos diržais (grupė I,
9-18 kg).
Jei reikia, uždėkite ISOFIX priedus (Z) ant automobilio ISOFIX jungčių. Jie palengvina
automobilio sėdynės ISOFIX tvirnimo elementų prijungimą, kai automobilio jungtys
yra sunkiai prieinamos.
Pasukite kėdutę važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo mygtuką
(M). (žr. 13 pav)
Paspauskite ISOFIX mygtuką (X), kad ištrauktumėte abi ISOFIX tvirnimo atramas (V). Tada
‑ 98 ‑LT
laikykite kėdutę abiem rankomis, tvirtai įkiškite dvi ISOFIX tvirnimo atramas į automobilio
sofos ksatorius, kol tvirnimo atramos (V) užsiksuos ir pasigirs spragtelėjimas.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės.
Žalias indikatorius ant ISOFIX mygtuko (X) turi bū matomas abiejų pusių, tada galite
bū kri, kad sėdynė nkamai pritvirnta ir uždėta.
Paspauskite stabilizavimo kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada išeskite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį taip, kad ji liestųsi su automobilio grindimis (indikatorius užsidegs
žaliai, kai stabilizavimo kojelė bus pakankamai išesta).
Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais. (Žr. 27 pav.)
6.
Montavimas važiavimo krypmi, vaikas prisegtas automobilio saugos diržais, (grupės
II, III, 15 - 36 kg).
Nuimkite 5 taškų saugos diržus. (žr. 8 ir 9 pav.)
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės.
Pasukite kėdutę važiavimo krypmi, paspausdami pagrindo 360 ° pasukimo mygtuką
(M). (žr. 13 pav)
Jei reikia, uždėkite ISOFIX priedus (Z) ant automobilio ISOFIX jungčių. Jie palengvina
automobilio sėdynės ISOFIX tvirnimo elementų prijungimą, kai automobilio jungtys
yra sunkiai prieinamos.
Paspauskite ISOFIX mygtuką (X), kad ištrauktumėte abi ISOFIX tvirnimo atramas (V). Tada
laikykite kėdutę abiem rankomis, tvirtai įkiškite dvi ISOFIX tvirnimo atramas į automobilio
sofos ksatorius, kol tvirnimo atramos (V) užsiksuos ir pasigirs spragtelėjimas.
Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės.
Žalias indikatorius ant ISOFIX mygtuko (X) turi bū matomas abiejų pusių, tada galite
bū kri, kad sėdynė nkamai pritvirnta ir uždėta.
Paspauskite stabilizuojančios kojelės reguliavimo mygtuką (Y), tada įkiškite kojelę ir
sureguliuokite jos ilgį, kad ji būtų kuo trumpesnė ir indikatorius rodytų raudonai.
Pasodinkite vaiką kėdutėje.
Patraukite automobilio saugos diržą.
Perveskite pečių diržus (D) per raudonos spalvos galvos atramos (A) kreiptuvą.
Perveskite diržo juosmens dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva.
Perveskite abu diržus per raudonai pažymėtą diržo kreiptuvą ir prisekite.
Priveržkite automobilio saugos diržus (žr. 6 pav.). Pakrinkite, ar kėdutė tvirtai pritvirnta.
(Žr. 25 pav.)
Informacija:
Pakrinkite, ar saugos diržas yra per pe ir ar jis yra nkamu atstumu tarp kaklo ir pees
- žymekliai A ir B (žr. 22 pav.)
‑ 99 ‑ LT
Užsegdami diržus išgirsite spragtelėjimą.
Priveržkite diržus, sekite rodyklių krypmi (žr. 25 pav.).
Pabandykite pajudin kėdutę, kad pakrintumėte jos stabilumą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
Periodiškai krinkite, ar kėdutė nepažeista ir nenusidėvėjusi.
Jei radote pažeistų dalių, pakeiskite kėdutę.
Laikykite kėdutę švarią, kad prailgintumėte jos tarnavimo laiką.
Nepalikite kėdutės saulėje per ilgai.
Kėdutės medžiagą nuplaukite šiltu vandeniu, naudokite muilą ar švelnias valymo priemones
Po plovimo nepalikite kėdutės išdžiū saulėje.
Sages valymas:
Maistas, gėrimai ar ki nešvarumai gali susikaup sages viduje ir sukel jos gedimą.
Plau šiltame vandenyje.
Po plovimo įsikinkite, kad sags skleidžia spragtelėjimą, taip galite bū kri, kad sags
veikia nkamai.
Diržo ir pagrindo valymas:
Naudodami kempinę, nuplaukite muilu ir šiltu vandeniu - nenaudokite kitų valiklių.
Laikymas:
Laiky sausoje, saugioje vietoje, atokiau nuo karščio ir saulės spindulių.
Venkite dė sunkius daiktus ant kėdutės.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus: ECE R44.04
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
‑ 100 ‑CS
CS
Informace
UPOZORNĚNÍ
Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v souladu s
předpisem OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech a je vhodné k instalaci
na většině sedadel ve vozidle.
Správná montáž je možná, pokud výrobce vozidla prohlásil v příručce vozidla, že toto
vozidlo je vhodné pro montáž dětského zádržného zařízení kategorie „univerzální“ pro tuto
věkovou skupinu. Toto dětské přídržné zařízení bylo zařazeno do kategorie „univerzální“
za přísnějších podmínek vzhledem k podmínkám používaným v předchozích projektech,
které nejsou opatřeny touto informací. V případě pochybnos se poraďte s výrobcem
nebo prodejcem zařízení.
Vhodné pro instalaci pouze za předpokladu, že jsou homologovaná vozidla vybavena
tříbodovými bezpečnostními pásy s navíječem, který získal homologaci v souladu s předpisem
OSN č. 16 nebo jinými ekvivalentními normami.
Informace o systému ISOFIX:
1.
UPOZORNĚNÍ! Toto je DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM ISOFIX. homologaci podle
předpisu OSN č. 44, série změn 04 pro obecné použi ve vozidlech vybavených
upevňovacím systémem ISOFIX.
2.
Je vhodný pro vozidla s polohami schválenými jako polohy ISOFIX (podle příručky
vozidla) v závislos na kategorii dětské sedačky a upevnění.
3. Hmotnostní skupina a velikostní třída ISOFIX, pro kterou je zařízení určeno:
D pro skupinu 0+/I (0–18 kg)
B1 pro skupinu I (9–18 kg)
Při používání pro skupiny 0+/I/II/III – kategorie „polouniverzální“
Tento dětský zádržný systém byl klasikován pro použi v kategorii „polouniverzální“ a je
vhodný pro montáž na sedadla v následujících vozidlech:
Vozidlo Přední Zadní
(Model) Vnější / Prostřední
NE / NE
Vnější / Prostřední
ANO / NE
Seznam modelů je založen na pokynech. Toto zařízení může být také vhodné pro montáž
na místa k sezení v jiných modelech automobilů. V případě pochybnos se poraďte s
výrobcem nebo prodejcem zařízení. Montáž pro směru jízdy: nemontujte zařízení na
sedadla s akvními předními airbagy.
‑ 101 ‑ CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás:
ed prvním použim autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použi.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
Důležité informace
ed použim si prosím ečtěte tento návod k obsluze a uschovejte jej. Pokyny Vám
pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná montáž může představovat riziko
pro zdraví dítěte. Výrobce neodpovídá za případná nebezpečí způsobená nesprávnou
montáží autosedačky.
Tato autosedačka je vhodná pro hmotnostní skupiny 0, 0+, I, II a III, což znamená, že ji
mohou používat dě s hmotnos od 0 do 36 kg.
V případě montáže zády ke směru jízdy: neinstalujte autosedačku na sedadlech
vybavených airbagy.
Tvrsoučás a plastové čás dětského zádržného systému musí být umístěny a
instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly
být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Všechny pásy upevňující zádržný systém k vozidlu musí být napjaté, pásy přidržující dítě
musí odpovídat postavě dítěte a nemohou být zkroucené.
Ujistěte se, že jsou bederní pásy umístěny tak nízko, aby byla pánevní oblast pevně držena.
Pokud bylo zařízení při nehodě vystaveno velkému zažení, je nutné je vyměnit.
Neprovádějte na autosedačce žádné úpravy ani neinstalujte žádné další prvky bez
souhlasu příslušných úřadů. Nedodržení pokynů uvedených výrobcem může být pro
uživatele nebezpečné.
Chraňte autosedačku ed slunečním zářením. V opačném případě že být autosedačka
příliš horká pro pokožku Vašeho dítěte.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru v zádržném systému.
Zavazadla a další předměty, které mohou v případě kolize způsobit zranění, by měly
být řádně zajištěny.
Nepoužívejte dětský zádržný systém bez čalounění. Výměna čalounění autosedačky na
jiné, než je doporučeno výrobcem, není povolena, jelikož se jedná o nedílnou součást
zařízení ovlivňující její fungování.
Uschovejte si návod k použi autosedačky během používání zařízení. Uchovávejte jej
v přihrádce pro pokyny v autosedačce.
Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v návodu a
označené na dětském zádržném systému.
‑ 102 ‑CS
Máte-li pochybnos o poloze přezky bezpečnostního pásu pro dospělé vzhledem k
hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce dětského zádržného zařízení.
V případě montáže pomocí systému ISOFIX: seznamte se s návodem k obsluze výrobce
vozidla.
Pokud je hmotnost dítěte nižší než 9 kg nebo pokud není ekročeno jiné kritérium
rozměru, nainstalujte dětskou sedačku zády ke směru jízdy
Bezpečnost ve vozidle:
Aby byla během jízdy zajištěna maximální možná bezpečnost pro vás a vaše cestující,
ujistěte se, že:
Sklopné loketní opěrky jsou složené (svislá poloha).
Jakékoli předměty, které by mohly při nárazu způsobit ve vozidle škody, jsou řádně zajištěny.
Všichni cestující mají zapnuté bezpečnostní pásy.
Neinstalujte autosedačku na sedadla s dvoubodovými bezpečnostními pásy!
Viz obr. 1
Instalace na tomto místě je možná
Instalace na tomto místě je zakázána
A – ramenní pás
B – bederní pás
C držáky ISOFIX (potřebné v případě montáže autosedačky pomocí pásů a systémem
ISOFIX)
Viz obr. 2
Instalace na tomto místě je možná
Instalace na tomto místě je zakázána
Instalace na tomto místě je možná pouze tehdy, je-li deak vován airbag
Instalace na tomto místě je možná pouze tehdy, je-li sedadlo vybaveno tříbodovými
bezpečnostními pásy a úchyty ISOFIX
Popis (obr. 3 a 4)
A. Vedení ramenního pásu
B. Potah autosedačky
C.
Ochranné polstrování bezpečnostních
pásů
‑ 103 ‑ CS
D. Ramenní pás
E. Přihrádka na přezku
F. Tlačítko pro rozepnu pásů
G. Přezka pásů
H. Chránič v rozkroku
I. Tlačítko pro nastavení napnu pásů
J. Nastavení napnu pásů
K. Redukční vložka
L. Indikátor stabilizační nohy
M. Tlačítko pro otočení základny o 360°
N. Základna
O. Rukojeť pro sklopení sedáku
P. Vedení bederního pásu
Q. Opěrka hlavy
R. Páka pro nastavení výšky opěrky hlavy
S. Vedení ramenního pásu
T. Konektor konektor pásů
U. Přihrádka pro uživatelskou příručku
V. Ramena ISOFIX
W. Stabilizační noha
X. Tlačítko ISOFIX
Y. Tlačítko pro nastavení stabilizační nohy
Z. Nástavce ISOFIX
Použi
ZAPÍNÁNÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY
Chcete-li zapnout pásy autosedačky (obr. 5):
1. Spojte přezky pásů.
2. Vložte je do přezky (G), uslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
3. Ujistěte se, že jsou pásy řádně napjaté a nejsou zkroucené.
Chcete-li rozepnout 5bodový pás autosedačky: sskněte červené tlačítko (F) na ezce a
uvolněte pásy.
NASTAVENÍ NAPNUTÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY
1. Chcete-li pásy utáhnout, zatáhněte za popruh pro nastavení napnu (J) (obr. 6).
2.
Pro uvolnění pásů sskněte nastavovací tlačítko (I) a zatáhněte za ramenní pásy (D) (obr. 7).
Upozornění! Ujistěte se, že bezpečnostní pásy těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou
překroucené. Ujistěte se, že bederní pásy prochází nízko a chrání pánev dítěte. Pásy by
měly přiléhat k tělu dítěte, ale neměly by být příliš těsné a neměly by způsobovat nepohodlí.
DEMONTÁŽ PÁSŮ AUTOSEDAČKY
Otevřete přihrádku na pokyny.
Vysuňte kovovou sponu pásů (T) z plastového háčku a následně z něj sundejte pásy (obr. 8).
Maximálně uvolněte pásy (viz kapitola: NASTAVENÍ NAPNUTÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY).
Kovový spoj popruhů by měl být umístěn na speciálním místě pro budoucí použi (viz
obr. 9).
Uvolněte suché zipy na polštářích bezpečnostních pásů.
Otevřete suché zipy na potahu sedadla. Protáhněte přezku otvorem v potahu.
Zapněte bezpečnostní pásy a uložte je do úložného prostoru v autosedačce.
Namontujte řemeny v opačném pořadí.
‑ 104 ‑CS
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY
Uvolněte co nejvíce ramenní pásy.
Chcete-li změnit šku opěrky hlavy, uchopte a zatáhněte za páčku pro nastavení výšky
opěrky hlavy (R).
Vyberte požadovanou výšku opěrky hlavy. (Viz obr. 12)
Upozornění! ýška ramenních pásů je integrována s výškou opěrky hlavy. Správně nastavená
opěrka hlavy poskytuje opmální ochranu Vašeho dítěte v autosedačce:
Nastavte opěrku hlavy tak, aby ramenní pásy byly na stejné úrovni jako ramena dítěte.
Pásy nesmí být příliš vysoko (ve výši uší nebo ještě še), ani příliš nízko (např. za zády
dítěte). (Viz obr. 11)
Příliš nízko nastavená opěrka hlavy.
Příliš vysoko nastavená opěrka hlavy.
Správně nastavená opěrka hlavy.
OTOČENÍ AUTOSEDAČKY
Abyste mohli své dítě pohodlně vyndat nebo posadit do autosedačky:
Vysuňte tlačítko pro otočení základny o 360° (M).
Následně otočte autosedačku v libovolném směru (360°).
Jakmile uslyšíte charakteriscké „cvaknu“, bude to znamenat, že je autosedačka ukotvena
v požadované poloze. Můžete si tak být jis, že je autosedačka řádně zajištěna. (Viz obr. 13)
Upozornění! Po změně směru autosedačky zkontrolujte, zda je tlačítko pro otočení základny
ukotveno zpět na svém místě.
Správná poloha autosedačky v závislos na směru jízdy a příslušné skupiny:
a. Zády ke směru jízdy - skupina 0, 0+, I (0-18 kg) Viz obr. 14
b. Čelem ke směru jízdy - skupina I, II, III, (9 - 36 kg) Viz obr. 15
PŘIZPŮSOBENÍ ÚHLU SKLONU AUTOSEDAČKY
Uchopte páčku (O), zatáhněte za směrem nahoru a změňte úhel sklonu autosedačky.
(Viz obr. 16)
Můžete si vybrat z 5 poloh sklonu autosedačky v závislos na velikos dítěte:
Skupina 0, 0+, I (0-18 kg) Skupina I (9-18 kg) Skupina II, III (15-36 kg)
Poloha 5 Poloha 1-4 Poloha 1
Pro nastavení autosedačky do polohy 5:
Sskněte tlačítko pro otočení základny (M), otočte autosedačku zády ke směru jízdy.
Zatáhněte za rukojeť pro sklopení sedáku (O) a sklopte autosedačku do polohy 5. Je to
poloha částečně ležící, určená pro menší dě ze skupin 0, 0+, I (0-18 kg). (Viz obr. 16 a 17)
Dě ze skupiny I (9-18 kg) mohou být přepravovány čelem nebo zády ke směru jízdy.
‑ 105 ‑ CS
Vhodnými polohami sklonu sedáku pro tyto dě jsou polohy 1 - 5 (1 - 4 čelem ke směru
jízdy, 5 zády ke směru jízdy) (viz obr. 17)
Dě ze skupiny II, III, (15-36 kg) lze přepravovat pouze ke směru jízdy v poloze 1.
REDUKČNÍ VLOŽKA
Vložka je určena pro nejmenší dě, zvyšuje jejich pohodlí a poskytuje dodatečnou podporu
(viz obr. 19). Pokud bude dítě potřebovat v autosedačce více místa, vytáhněte redukční vložku.
ODSTRANĚNÍ POTAHU
Sejměte 5bodové pásy autosedačky. (Viz obr. 8 a 9)
Zvedněte opěrku hlavy do nejvyšší polohy.
Uvolněte suché zipy a sejměte potah ze sedadla autosedačky.
Chcete-li potah znovu nasadit, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
INSTALACE VE VOZIDLE
A. MONTÁŽ POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
1.
Instalace zády ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky
(skupina 0+, 0 - 13 kg).
Umístěte autosedačku na sedadle vozidla.
Otočte autosedačku zády ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M). (Viz obr. 13)
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu vysuňte a upravte
její délku tak, aby byla v kontaktu se podložím vozidla (indikátor změní barvu na zelenou,
jakmile je noha stabilizátoru dostatečně vysunuta).
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla.
Protáhněte ramenní část pásů (D) přes vedení ramenního pásu (A) označené modrou
barvou.
Protáhněte bederní část pásu přes vedení břišního pásu (P), označené modrou barvou.
Přitlačte autosedačku maximálně k sedadlu vozidla. Zatáhněte za bederní pás směrem
k ezce, abyste jej co nejvíce napnuli. Následně zatažením za ramenní pás napněte
zbylou část pásu. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené a stabilně drží autosedačku.
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy. (Viz obr. 20)
Informace:
V případě dě ve skupině 0+ musí být autosedačka nainstalována pouze zády ke směru
jízdy, v maximálním úhlu sklonu (pozice č. 5). Abyste se ujisli, že je autosedačka správně
nainstalována, zkuste ji před použim posunout.
Ujistěte se, zda není bezpečnostní pás vozidla překroucený!
Ujistěte se, zda jsou bezpečnostní pásy řádně zapnuty. Po jejich zapnu byste měli
‑ 106 ‑CS
slyšet charakteriscké „cvaknu“. (Viz obr. 20)
Neinstalujte autosedačku na přední sedadlo s akvním airbagem.
2.
Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky
(skupina I, 9 - 18 kg).
Umístěte autosedačku čelem ke směru jízdy.
Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M) (viz obr. 13).
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu vysuňte a upravte
její délku tak, aby byla v kontaktu se podložím vozidla (indikátor změní barvu na zelenou,
jakmile je noha stabilizátoru dostatečně vysunuta).
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla.
Protáhněte ramenní část pásů (D) přes vedení ramenního pásu (A) označené červenou
barvou.
Protáhněte bederní část pásu přes vedení břišního pásu (P), označené červenou barvou.
Zatlačte autosedačku maximálně k sedadlu vozidla. Zatáhněte za bederní pás směrem
k přezce, abyste jej co nejvíce napnuli. Následně zatáhněte za ramenní pás a natáhněte
zbytek pásu, ujistěte se, že pásy nejsou překroucené a bezpečně drží autosedačku.
Posaďte dítě a připoutejte jej bezpečnostními pásy. (Viz obr. 21)
3.
Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy vozidla (skupina
II, III, 15 - 36 kg).
Sejměte 5bodové bezpečnostní pásy. (Viz obr. 8 a 9)
Umístěte autosedačku na sedadle vozidla.
Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M) (viz obr. 13).
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu zasuňte a upravte
její délku tak, aby byla co nejkratší a indikátor se zbarvil červeně.
Umístěte dítě do autosedačky
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla.
Protáhněte ramenní pásy (D) vodítkem v opěrce hlavy (A) označeným červenou barvou.
(Viz obr. 23)
Bederní část protáhněte pásu přes vedení břišního pásu (P), označené červenou barvou.
Zatlačte autosedačku maximálně k sedadlu vozidla.
Protáhněte oba pásy přes vedení bederního pásu (P), označené červenou barvou a
zapněte je. (Viz obr. 25)
Informace:
Zkontrolujte, zda bezpečnostní pás prochází přes rameno a je ve správné vzdálenos
mezi krkem a ramenem - značky A a B (viz obr. 22).
‑ 107 ‑ CS
Po zapnu bezpečnostních pásů uslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
Zkuste posunout autosedačku, abyste zkontrolovali její stabilitu.
B. MONTÁŽ POMOCÍ ISOFIX
4.
Instalace zády ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky
(skupina 0, 0 - 18 kg).
V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX (Z) na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují
připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud jsou konektory v autě těžko přístupné.
Otočte autosedačku zády ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M). (Viz obr. 13)
Sskněte tlačítko ISOFIX (X) abyste vytáhli obě ramena ISOFIX (V). Následně uchopte
sedák oběma rukama, zasuňte silně obě ramena ISOFIX do západek na sedadle vozidla,
dokud ramena (V) nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k sedadlu vozidla.
Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX (X) musí být viditelný na obou stranách, teprve tehdy
si můžete být jis, že je sedák řádně zajištěn a umístěn.
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu vysuňte a upravte
její délku tak, aby byla v kontaktu se podložím vozidla (indikátor změní barvu na zelenou,
jakmile je noha stabilizátoru dostatečně vysunuta).
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy. (Viz obr. 26)
5.
Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky
(skupina I, 9 - 18 kg).
V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX (Z) na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují
připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud jsou konektory v autě těžko přístupné.
Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M). (Viz obr. 13)
Sskněte tlačítko ISOFIX (X) abyste vytáhli obě ramena ISOFIX (V). Následně uchopte
sedák oběma rukama, zasuňte silně obě ramena ISOFIX (V) do západek na sedadle
vozidla, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k sedadlu vozidla.
Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX (X) musí být viditelný na obou stranách, teprve tehdy
si můžete být jis, že je sedák řádně zajištěn a umístěn.
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu vysuňte a upravte
její délku tak, aby byla v kontaktu se podložím vozidla (indikátor změní barvu na zelenou,
jakmile je noha stabilizátoru dostatečně vysunuta).
Posaďte dítě do autosedačky a připoutejte jej bezpečnostními pásy. (Viz obr. 27)
‑ 108 ‑CS
6.
Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy vozidla (skupina
II, III, 15 - 36 kg).
Sejměte 5bodové bezpečnostní pásy. (Viz obr. 8 a 9)
Umístěte autosedačku na sedadle vozidla.
Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za mto účelem sskněte tlačítko pro otočení
základny o 360° (M). (Viz obr. 13)
V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX (Z) na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují
připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud jsou konektory v autě těžko přístupné.
Sskněte tlačítko ISOFIX (X) abyste vytáhli obě ramena ISOFIX (V). Následně uchopte
sedák oběma rukama, zasuňte silně obě ramena ISOFIX do západek na sedadle vozidla,
dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k sedadlu vozidla.
Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX (X) musí být viditelný na obou stranách, teprve tehdy
si můžete být jis, že je sedák řádně zajištěn a umístěn.
Sskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (Y), následně nohu zasuňte a upravte
její délku tak, aby byla co nejkratší a indikátor se zbarvil červeně.
Umístěte dítě v autosedačce.
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla.
Protáhněte ramenní pásy (D) vodítkem v opěrce hlavy (A) označeným červenou barvou.
Bederní část protáhněte pásu přes vedení břišního pásu (P), označené červenou barvou.
Protáhněte oba pásy es vedení bederního pásu, označené červenou barvou a zapněte
pásy.
Napněte bezpečnostní pásy automobilu (viz obr. 6). Zkontrolujte, zda je autosedačka
stabilně připevněna. (Viz obr. 25)
Informace:
Zkontrolujte, zda bezpečnostní pás prochází přes rameno a je ve správné vzdálenos
mezi krkem a ramenem - značky A a B (viz obr. 22).
Během zapínání bezpečnostních pásů uslyšíte charakteriscké „cvaknu“.
Napněte pásy, postupujte podle směru šipek (viz obr. 25).
Zkuste posunout autosedačku, abyste zkontrolovali její stabilitu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
Pravidelně kontrolujte zda není sedák poškozený nebo opotřebovaný.
Pokud najdete poškozené díly, vyměňte sedák.
Udržujte autosedačku v čistotě, abyste prodloužili životnost sedáku.
Nenechávejte sedák příliš dlouho na slunci.
Myjte materiál sedáku teplou vodou, používejte mýdlo nebo jemné čiscí prostředky.
Po umy nenechávejte sedák sušit na slunci.
‑ 109 ‑
Čištění přezky:
Jídlo, pi nebo jiné nečistoty se mohou nahromadit uvnitř ezky a způsobit její nesprávné
fungování.
Myjte v teplé vodě.
Po vyprání se ujistěte, že ezka vydácharakteriscký zvuk „cvaknu“, mto způsobem
si můžete být jis, že přezka funguje správně.
Čištění pásu a základny:
Pomocí houbičky omyjte mýdlem a teplou vodou - nepoužívejte jiné čiscí prostředky.
Skladování:
Skladujte na bezpečném a suchém místě mimo dosah tepla a slunečního světla.
Nepokládejte na sedák těžké předměty.
Výrobek byl testován a vyhovuje všem požadavkům normy: ECE R44.04
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu
uvedeného na fotograích.
HU
Információ
FIGYELEM
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás 04.
módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános használatra, és
alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre.
Megfelelő felhelyezés akkor lehetséges, ha a gépjárműgyártó a jármű kézikönyvében
tájékoztatást ado arról, hogy az ado jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába
tartozó gyermekbiztonsági rendszerek felszerelésére az ado korcsoport számára. Jelen
gyermekbiztonsági rendszer a korábbi projektekre vonatkovetelményekhez képest
szigorúbb feltételeknek megfelelve került az „univerzális” kategóriába besorolásra.
Amennyiben kétségek merülnek fel, vegye fel a kapcsolatot a termék gyártójával vagy
forgalmazójával.
Csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ 16. sz. előírása vagy más
egyenértékű szabványok szerint jóváhagyo, övvisszahúzóval elláto hárompontos biztonsági
övvel szerelték fel.
CS | HU
‑ 110 ‑HU
Az ISOFIX-rendszerre vonatkozó tájékoztató:
1. FIGYELEM! Ez egy ISOFIX GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER. Az ENSZ 44. számú
előírása, 04. módosítássorozata szerint jóváhagyva általános használatra ISOFIX rögzítési
rendszerekkel felszerelt járművekben.
2.
A gyermekbiztonsági rendszer kompabilis az ISOFIX-csatlakozóként jóváhagyo rögzítési
pontokkal rendelkező járművekkel (erről információ a jármű kézikönyvében található), a
gyermekülés és a rögzítés kategóriájától függően.
3. Súlycsoport és ISOFIX nagysági osztály, amely számára a rendszer készült:
D – 0+, I csoport számára (0 – 18kg)
B1 – I csoport számára (9 – 18kg)
0+, I, II, III csoportok általi használat esetén – „féluniverzális” kategória
Jelen gyermekbiztonsági rendszer a „féluniverzális” kategóriába került besorolásra, és az
alábbi gépjárművekbe történő beszerelésre alkalmas:
Auto Eleje Hátulja
(Modell) Külső / középső
NEM / NEM
Külső / középső
IGEN / NEM
A modellek listáját a felhasználói kézikönyvben találja. A biztonsági rendszer alkalmas lehet más
gépkocsimodellek üléseire való beszerelésre is. Amennyiben kétségek merülnek fel, vegye fel a
kapcsolatot a termék gyártójával vagy forgalmazójával. Meneránynak háal történő felszerelés:
ne használja a biztonsági rendszert olyan üléseken, amelyek elő akv légzsák található.
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk:
Az gyermekülés első használat elő kérjük, gyelmesen olvassa el az alábbi használa utasítást.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul.. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
Fontos Információk
Kérjük, használat elő olvassa el ezt a használa utasítást, és őrizze meg. Az utasítások
segítenek a gyermekülés helyes felszerelésében. A helytelen összeszerelés veszélyeztethe
a gyermek egészségét. A gyártó nem vállal felelősséget a gyerekülés nem megfelelő
összeszerelése okozta lehetséges veszélyekért.
Ezt a gyermekülést 0, 0+, I, II és III súlycsoportra tervezték, ami azt jelen, hogy 0 és 36
kg súly közö gyermekek használhatják.
‑ 111 ‑ HU
A meneránynak hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a gyermekülést légzsákkal
felszerelt ülésekre.
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy
kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei közö ne
szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába.
A gyermekbiztonsági rendszert a járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük,
a gyermekbiztonsági rendszer hevedereit a gyermek teselépítéséhez kell igazítani, a
hevederek nem csavarodhatnak meg.
Győződjön meg arról, hogy az övpántok alacsonyan fussanak, hogy a medencét szilárdan tartsa.
Ha a berendezés balesetben nagy terhelésnek volt kitéve, ki kell azt cserélni.
Ne végezzen semmilyen módosítást az ülésen, és ne szereljen be semmilyen kiegészítő
elemet az illetékes hatóságok jóváhagyása nélkül. A gyártó által megado utasítások be
nem tartása veszélyt jelenthet a felhasználóra.
Védje a gyermekülést a napsugárzás hatásától. Ellenkező esetben az ülés túl forró lehet
a gyermek bőrének.
Soha ne hagyjon gyermeket felügyelet nélkül a gyermekbiztonsági rendszerben.
A csomagokat és egyéb tárgyakat, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak,
megfelelően rögzíteni kell.
A gyermekbiztonsági rendszer nem használható kárpitozás nélkül. Ne cserélje ki az
üléskárpitot a gyártó által ajánloól eltérőre, mivel az a készülék szerves részét képezi,
és befolyásolja annak működését.
A készülék használata során őrizze meg az ülés használa útmutatóját. Tartsa az
gyermekülés használa utasításainak rekeszében.
Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági rendszeren
megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat.
Ha kétségei vannak a felnő biztonsági öv csatjának a teherviselő érintkezési
pontokhoz viszonyíto helyzetével kapcsolatban, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer
gyártójához.
ISOFIX használatával történő beszereléshez: lásd a jármű gyártójának használa utasítását.
A gyermekülést meneránynak hátra néző helyzetben kell beszerelni, ha a gyermek
súlya nem haladja meg a 9 kg-ot, vagy ha az egyéb méretkritériumokat nem lépi túl
Biztonság a járműben:
Hogy Ön és utasai a lehető legnagyobb biztonságban legyenek utazás közben, győződjön
meg arról, hogy:
Az összecsukható könyöktámaszok össze vannak-e hajtva (függőleges helyzet).
Minden olyan tárgy, amely ütközés esetén kárt okozhat a gépkocsiban, megfelelően
rögzítve van-e.
Minden utasnak be van kötve a biztonsági öve.
‑ 112 ‑HU
Ne szerelje be a gyermekülést a kétpontos biztonsági övvel felszerelt ülésekre. légzsákkal
felszerelt ülésekre
Lásd: 1. ábra
A telepítés i lehetséges
A telepítés i los
A – vállöv
B – deréköv
C ISOFIX rögzítések (szükséges, ha az ülést az övek és ISOFIX rendszer használatával
szerelik be)
Lásd: 2. ábra
A telepítés i lehetséges
A telepítés i los
A telepítés i csak akkor lehetséges, ha a légzsák ki van kapcsolva
A beszerelés i csak akkor lehetséges, ha az ülés hárompontos biztonsági övvel és
ISOFIX rögzítéssel van felszerelve
Leírás (3. és 4. ábra)
A. A vállövek vezetője
B. A gyermekülést huzatja
C. A biztonsági övek védőpárnái
D. Vállöv
E. Csat rekesz
F. Az övek kioldó gombja
G. Övcsat
H. Ágyékvédő feltét
I. Övfeszesség beállító gombja
J. Övfeszesség szabályozó
K. Redukciós betét
L. A láb-stabilizátor mutatója
M. Az alap 360°-os elforgatásának gombja
N. Alap
O. Ülésdöntés fogantyú
P. A deréköv vezetője
Q. Fejtámla
R. A fejtámla magasságának állítókarja
S. A vállpántok vezetői
T. Az övek felső csatlakozója
U. Rekesz a használa utasítás számára
V. ISOFIX karok
W. Stabilizáló láb
X. ISOFIX nyomógomb
Y. Gomb a stabilizáló láb beállításához
Z. ISOFIX feltét
‑ 113 ‑ HU
Alkalmazás
A GYERMEKÜLÉS ÖVEINEK BECSATOLÁSA
A gyermekülés öveinek becsatolásához (5. ábra):
1. Csatlakoztassa az övcsatokat.
2. Helyezze be azokat a csatba (G), és kaanást fog hallani.
3.
Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem
csavarodtak-e meg.
A gyermekülés 5 pontos övének kioldásához: nyomja meg a csaton lévő piros gombot (F),
és lazítsa meg a hevedert.
A GYERMEKÜLÉS ÖVEI FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
1. A szíjak megfeszítéséhez húzza meg a feszesség-beállító övet (J) (6. ábra).
2.
Az övek lazításához nyomja meg az állítógombot (I) és húzza meg a vállöveket (D) (7. ábra).
Figyelem! Ügyeljen arra, hogy a biztonsági övek szorosan illeszkedjenek a gyermek testéhez,
és ne csavarodjanak meg. Győződjön meg arról, hogy a derékövek alacsonyan futnak, és
védik a gyermek medencéjét. Az öveknek szorosan illeszkedniük kell a gyermek testéhez,
de nem lehetnek túl szorosak és nem okozhatnak kényelmetlenséget.
A GYERMEKÜLÉS ÖVEINEK LESZERELÉSE
Nyissa ki a használa utasítás rekeszét.
Csúsztassa ki a fém övcsatlakozót (T) a műanyag kampóból, majd vegye le belőle az
öveket (8. ábra).
Teljesen lazítsa meg az öveket (lásd: A GYERMEKÜLÉS ÖVEI FESZESSÉGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA fejezetet).
Az övek fém csatjait helyezze a fém szíjcsatokat egy speciális helyre a későbbi
használathoz (lásd a 9. ábrát).
Oldja ki az övvédő párnákon tépőzárakat.
Oldja ki az üléshuzat tépőzárait. Húzza át a csatot az üléshuzat nyílásán.
Csatolja be az öveket, és tegye őket az ülésben lévő rekeszbe.
Az övek beszerelését fordíto sorrendben kell elvégezni.
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
Lazítsa meg teljesen a vállöveket.
A fejtámla magasságának módosításához fogja meg és húzza meg a fejtámla magasságállító
kart (R).
Válassza ki a fejtámla kívánt magasságát. (Lásd: 12. ábra)
Figyelem! A vállövek magassága a fejtámla magasságába van integrálva. A helyesen elhelyeze
fejtámla opmális védelmet nyújt az ülésben ülő gyermeke számára:
Állítsa be a fejtámlát úgy, hogy a vállövek a gyermek vállának magasságában legyenek. Az
‑ 114 ‑HU
övek nem lehetnek túl magasan (a fül vonalában vagy még magasabban), és nem lehetnek
túl alacsonyan (pl. a gyermek háta mögö). (Lásd: 11. ábra)
A fejtámla túl alacsonyra van beállítva.
A fejtámla túl magasra van állítva.
Helyesen beállíto fejtámla.
A GYERMEKÜLÉS FORGATÁSA
Annak érdekében, hogy gyermekét kényelmesen kivehesse vagy betehesse az ülésbe:
Húzza ki az alap 360°-os elforgatásának gombját (M).
Ezután fordítsa el a gyermekülést bármelyik irányba (360°).
Amikor meghall a jellegzetes „kaanást”, ez azt jelen, hogy a gyermekülés a kívánt pozícióban
rögzült. Így biztos lehet benne, hogy az ülés megfelelően rögzítve van. (Lásd: 13. ábra)
Figyelem! Győződjön meg arról, hogy az ülés irányának megváltoztatása után az alap
forgatásának gombja vissza van rögzítve a helyére.
Az ülés megfelelő helyzete a menerány és a vonatkozó csoportok tekintetében:
a. Meneránynak háal – 0, 0+, I. csoport (0-18 kg) Lásd a 14. ábrát.
b. Meneránnyal szemben – I., II., III. csoport (9 – 36 kg) Lásd a 15. ábrát.
A GYERMEKÜLÉS DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
Fogja meg a kart (O), húzza felfelé, és változtassa meg az ülés dőlésszögét. (Lásd: 16. ábra)
A gyermek méretétől függően 5 dőlésszög közül választhat:
0+, I. csoport (0-18kg) I. csoport (9-18kg) II, III. csoport (15-36kg)
5. pozíció 1-4. pozíció 1. pozíció
A gyermekülés 5 -ös helyzetbe állítása céljából:
Nyomja meg az alap forgatásának gombját (M), fordítsa hátra az ülést a meneránynak háal.
Húzza meg az ülés döntés fogantyúját (O), és döntse az ülést az 5. pozícióba. Ez a fekvő
helyzet a 0, 0+, I csoport (0-18 kg) a kisebb gyermekei számára. (Lásd: 16 és 17. ábra)
Az I. csoportba tartozó gyermekeket (9-18 kg) meneránynak szemben vagy háal is
lehet szállítani. Ezen gyermekek számára az 1-5. üléspozíció
(1-4. meneránynak előre néző, 5. meneránynak hátra néző) megfelelő (lásd a 17. ábrát)
A II., III. Csoportba tartozó gyermekeket (15-36 kg) csak a meneránynak előre lehet
szállítani az 1-es helyzetben.
REDUKCIÓS BETÉT
A betétet a legkisebb gyermekek számára tervezték, javítja a kényelmüket és további támaszt
nyújt (lásd: 19. ábra). Ha gyermeknek nagyobb helyre van szüksége a gyermekülésben,
vegye ki a redukciós betétet.
‑ 115 ‑ HU
A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA
Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (Lásd: 8. és 9. ábra)
Emelje a fejtámlát a legmagasabb állásba.
Oldja ki a tépőzárat, és vegye le a huzatot az ülésről.
A borítás újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
BESZERELÉS AZ AUTÓBA
A. BESZERELÉS BIZTONSÁGI ÖVEK SEGÍTSÉGÉVEL
1.
A meneránynak háal történő beépítés a gyermek a gyermekülés biztonsági
övrendszerével rögzítve (0+ csoport, 0 - 13 kg).
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára.
Fordítsa a gyermekülést a meneránynak hátra az alap 360°-os elforgatására szolgáló
gomb (M) megnyomásával. (lásd: 13. ábra)
Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a
hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb
megfelelően ki van húzva).
Húzza ki az autó biztonsági övét.
Az öv vállrészét (D) vezesse át a kékkel jelölt vállöv-vezetőn (A).
Az öv derékrészét részét vezesse át a kékkel jelölt deréköv-vezetőn (P).
Nyomja az ülést a lehető legjobban az autó kanapéjához. A maximális feszesség
érdekében húzza a derékövet a csat felé. Ezután húzza meg a vállövet az öv többi
részének megfeszítéséhez. Győződjön meg arról, hogy az öv nem csavarodo-e meg
el, és hogy szilárdan tartja-e az gyermekülést.
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit. (Lásd:
20. ábra)
Információ:
A 0+ csoportba tartozó gyermekek esetében a gyermekülést csak meneránynak
hátra néző irányban, a legnagyobb dőlésszögben (5. pozíció) szabad felszerelni. Annak
érdekében, hogy megbizonyosodjon az ülés helyes beszereléséről, használat elő
próbálja megmozgatni azt.
Győződjön meg arról, hogy az autó biztonsági öve nincs-e megcsavarodva!
Győződjön meg arról, hogy a biztonsági öv megfelelően be van-e csatolva. A rögzülésük
után jellegzetes „kaanást” kell hallania. (Lásd: 20. ábra)
Ne szerelje a gyermekülést akv légzsákkal elláto első ülésre.
2. A meneránnyal szemben történő beépítés gyermekülés biztonsági övrendszerével
(I. csoport, 9 - 18 kg).
Helyezze a gyermekülést a meneránnyal szemben.
‑ 116 ‑HU
Fordítsa a gyermekülést meneránnyal szembe az alap 360°-os (M) elforgatására szolgáló
gomb megnyomásával (lásd: 13. ábra).
Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a
hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb
megfelelően ki van húzva).
Húzza ki az autó biztonsági övét.
Az öv vállrészét (D) vezesse át a pirossal jelölt vállöv-vezetőn (A).
Az öv derékrészét részét vezesse át a pirossal jelölt deréköv-vezetőn (P).
Nyomja az ülést a lehető legjobban az autó kanapéjához. A maximális feszesség érdekében
húzza a derékövet a csat felé. Ezután húzza meg a vállövet, hogy meghúzza az öv többi
részét, és győződjön meg arról, hogy az öv nem csavarodo-e meg, és hogy szilárdan
tartja-e a gyermekülést az ülést.
Ültesse bele a gyermeket, és kapcsolja be gyermekülés a biztonsági öveivel. (Lásd:
21. ábra)
3.
Beszerelés meneránnyal szembe, az autó biztonsági övvel bekötö gyermek (II.,
III. csoport, 15 - 36 kg).
Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (lásd: 8. é 9. ábra)
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára.
Fordítsa a gyermekülést meneránnyal szembe az alap 360°-os (M) elforgatására szolgáló
gomb megnyomásával (lásd: a 13. ábrát).
Nyomja meg a stabilizáló láb beállítási gombot (Y), majd csúsztassa be a lábat, és állítsa
be a hosszát úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen, és a kijelző piros színű legyen.
Helyezze a gyermeket az ülésbe
Húzza ki az autó biztonsági övét.
Vezesse át a vállpántokat (D) a fejtámlában (A) lévő, pirossal jelölt vezetőn. (Lásd: 23. ábra)
Vezesse át az öv derék részét a piros színnel jelölt deréköv-vezetőn (P).
Nyomja az ülést a lehető legjobban az autó kanapéjához.
Húzza át mindkét övet a piros színnel jelölt deréköv-vezetőn (P), és rögzítse az öveket.
(Lásd: 25. ábra)
Információ:
Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv átmegy-e a vállon, és megfelelő távolságra van-e a
nyak és a váll közö - A és B jelzés (lásd: 22. ábra).
Az övek rögzítése után egy jellegzetes „kaanást” fog hallani.
Próbálja meg elmozgatni a gyermekülést, hogy ellenőrizze annak stabilitását.
B. Beszerelés az ISOFIX segítségével
‑ 117 ‑ HU
4.
A meneránynak háal történő beépítés, a gyermek a gyermekülés biztonsági
övrendszerével rögzítve (0. csoport, 0 - 18 kg).
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket (Z) az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyík
a gyermekülés ISOFIX gzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen
hozzáférhetőek.
Fordítsa a gyermekülést a meneránynak hátra az alap 360°-os elforgatására szolgáló
gomb (M) megnyomásával. (lásd: 13. ábra)
Nyomja meg az ISOFIX gombját (X), hogy kihúzza mindkét ISOFIX karját (V). Ezután
mindkét kezével fogja meg az ülést, és erősen illessze be a két ISOFIX kart az autó
kanapéján lévő rögzítőelemekbe, amíg a karok (V) be nem kaannak, és egy jellegzetes
„kaanást” nem hall.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb mértékben lenyomja
le az autóülésbe.
Az ISOFIX gomb (X) zöld jelzőjének mindkét oldalon láthatónak kell lennie, így biztos
lehet abban, hogy az ülés megfelelően van rögzítve és elhelyezve.
Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a
hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb
megfelelően ki van húzva).
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit. (Lásd:
26. ábra)
5. A meneránnyal szemben történő beépítés gyermekülés biztonsági övrendszerével
(I. csoport, 9 - 18 kg).
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket (Z) az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyík
a gyermekülés ISOFIX gzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen
hozzáférhetőek.
Fordítsa az ülést a meneránnyal szembe irányba a 360°-os alap elforgatás gomb (M)
megnyomásával. (lásd: 13. ábra)
Nyomja meg az ISOFIX gombját (X), hogy kihúzza mindkét ISOFIX karját (V). Ezután fogja
meg az ülést mindkét kezével, csúsztassa a két ISOFIX-kart (V) határozoan a járműülés
rögzítéseibe, amíg a karok össze nem reteszelődnek, és a jellegzetes „kaanást” nem hallja.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb mértékben lenyomja
le az autóülésbe.
Az ISOFIX gomb (X) zöld jelzőjének mindkét oldalon láthatónak kell lennie, így biztos
lehet abban, hogy az ülés megfelelően van rögzítve és elhelyezve.
Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a
hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb
megfelelően ki van húzva).
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit. (Lásd: 27. ábra)
‑ 118 ‑HU
6.
Beszerelés meneránnyal szembe, az autó biztonsági övvel bekötö gyermek (II.,
III. csoport, 15 - 36 kg).
Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (lásd: 8. é 9. ábra)
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára.
Fordítsa az ülést a meneránnyal szembe irányba a 360°-os alap elforgatás gomb (M)
megnyomásával. (lásd: 13. ábra)
Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket (Z) az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyík
a gyermekülés ISOFIX gzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen
hozzáférhetőek.
Nyomja meg az ISOFIX gombját (X), hogy kihúzza mindkét ISOFIX karját (V). Ezután fogja
meg az ülést mindkét kezével, csúsztassa a két ISOFIX-kart határozoan a járműülés
rögzítéseibe, amíg a karok össze nem reteszelődnek, és a jellegzetes „kaanást” nem hallja.
Nyomja a gyermekülést az ülés felé, hogy a lehető legnagyobb mértékben lenyomja
le az autóülésbe.
Az ISOFIX gomb (X) zöld jelzőjének mindkét oldalon láthatónak kell lennie, így biztos
lehet abban, hogy az ülés megfelelően van rögzítve és elhelyezve.
Nyomja meg a stabilizáló láb beállítási gombot (Y), majd csúsztassa be a lábat, és állítsa
be a hosszát úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen, és a kijelző piros színű legyen.
Helyezze a gyermeket az ülésbe.
Húzza ki az autó biztonsági övét.
Vezesse át a vállpántokat (D) a fejtámlában (A) lévő, pirossal jelölt vezetőn.
Vezesse át az öv derék részét a piros színnel jelölt deréköv-vezetőn (P).
Az öv derékrészét részét vezesse át a pirossal jelölt deréköv-vezetőn és rögzítse.
Húzza meg az autó biztonsági öveit (lásd 6. ábra). Ellenőrizze, hogy az ülés szilárdan
van-e rögzítve. (Lásd: 25. ábra)
Információ:
Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv átmegy-e a vállon, és hogy megfelelő távolság van-e
a nyak és a váll közö - A és B jelzőpontok (lásd: 22. ábra).
Az öv rögzítésekor egy jellegzetes „kaanást” fog hallani.
Húzza meg az öveket, ehhez kövesse a nyilak irányát (lásd: 25. ábra).
Próbálja meg elmozgatni a gyermekülést, hogy ellenőrizze annak stabilitását.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS:
Rendszeresen ellenőrizze a gyermekülést, hogy az nem sérül-e vagy nem elhasználódo-e.
Ha sérült alkatrészeket talál, cserélje ki a gyermekülést.
A gyermekülés éleartamának meghosszabbítása érdekében tartsa sztán az ülést.
Ne hagyja a gyermekülést túl sokáig a napon.
A gyermekülés anyagát meleg vízzel, szappannal vagy enyhe sztószerekkel mossa ki.
‑ 119 ‑
Mosás után ne hagyja az ülést a napon száradni.
A csatok sztása:
Az étel, ital vagy más szennyeződések felhalmozódhatnak a csat belsejében, ami annak
nem megfelelő működéséhez vezethet.
Mossa meleg vízben.
Mosás után győződjön meg arról, hogy a csat jellegzetes „kaanás” hangot ad-e ki, így
megbizonyosodhat arról, hogy a csat megfelelően működik.
Az öv és az alap sztása:
Szivaccsal, szappannal és meleg vízzel mossa le - ne használjon más sztószert.
Tárolás:
Tárolja biztonságos, száraz, hőtől és napfénytől véde helyen.
Kerülje a nehéz tárgyak elhelyezését az ülésen.
A terméket tesztelték, és megfelel az alábbi szabványok követelményeinek:
ECE R44.04ECE R44.04
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
RO
Informație
ATENȚIE
Aceasta este o siguranță „universală” pentru copii. A obținut aprobare conform Regulamentului
ONU nr. 44, seria de modicări 04, de uz general în vehicul și este potrivit pentru instalarea
pe majoritatea scaunelor auto. Instalarea corectă este posibilă dacă producătorul vehiculului
a declarat în manualul vehiculului că acesta este potrivit pentru instalarea unui sistem de
siguranță pentru copii din categoriile „universalăpentru această grupă de vârstă. Acest sistem
de siguranță pentru copii a fost clasicat ca ind „universală” în condiții mai exigente decât
cele aplicabile modelelor anterioare care nu poartă acest aviz. În caz de îndoieli, consultați
producătorul sau vânzătorul dispozivului.
Potrivit pentru instalare numai dacă vehiculele omologate sunt echipate cu centuri
de siguranță în 3 puncte echipate cu retractor care a fost aprobat în conformitate cu
Regulamentul nr. 16 al ONU sau cu alte standarde echivalente.
HU | RO
‑ 120 ‑RO
Informații despre sistemul ISOFIX:
1.
ATENȚIE! Acesta este un sistem ISOFIX de xare a scaunelor de siguranță pentru copii.
Este omologat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 44, seria 04 de amendamente,
pentru ulizare generală în vehicule echipate cu sisteme de ancorare ISOFIX.
2.
Se potrivește vehiculelor cu poziții aprobate ca poziții ISOFIX (conform manualului
vehiculului) în funcție de categoria scaunului pentru copii și de ancorare.
3. Grupa de greutate și clasa de mărime ISOFIX pentru care este desnat dispozivul:
D pentru grupa 0+, I (0 - 18 kg)
B1 pentru grupa I (9 - 18 kg)
Atunci când se ulizează pentru grupele 0+, I, II, III - categoria „semi-universală”
Acest sistem de siguranță pentru copii este clasicat pentru ulizare în categoria „semi-
universală” și este potrivit pentru instalarea pe scaunele următoarelor autoturisme:
MAȘINĂ FAȚĂ SPATE
(Model) Externe/de mijloc
NU / NU
Externe/de mijloc
DA / NU
Consultați manualul de ulizare pentru o listă de modele. Acest dispoziv poate , de
asemenea, potrivit pentru instalarea pe scaunele altor modele de mașini. În caz de îndoieli,
consultați producătorul sau vânzătorul dispozivului.
Orientat spre spate: nu instalați dispozivul pe scaunele cu airbaguri frontale acve.
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm ne contactați:
Înainte de a uliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cuți cu atenție acest manual
de ulizare.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Informații importante
Vă rugăm să ciți acest manual de instrucțiuni înainte de ulizare și să-l păstrați pentru
viitor. Instrucțiunile vor ajuta instalați corect scaunul. Instalarea incorectă poate pune
în pericol sănătatea copilului. Producătorul nu este responsabil pentru pericolele cauzate
de instalarea necorespunzătoare a scaunului.
Acest scaun este conceput pentru categoriile de greutate 0, 0+, I, II și III, ceea ce înseamnă
că poate  ulizat de copiii cu greutatea de până la 36 kg.
‑ 121 ‑ RO
În cazul montării orientate cu spatele în direcția de deplasare: nu instalați scaunul pe
scaune echipate cu airbag-uri.
Componentele dure și părțile din plasc ale scaunului pentru copii trebuie poziționate
și instalate asel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată 
prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului.
Toate centurile care xează dispozivul de siguranță pe vehicul trebuie să e strânse,
centurile trebuie să se potrivească zicului copilului și nu trebuie să e răsucite.
Asigurați-vă că benzile de șold sunt așezate jos, asel încât pelvisul să e ținut ferm.
Dispozivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini violente în
mpul unui accident
Nu efectuați modicări ale scaunului și nu instalați elemente suplimentare fără aprobarea
autorităților competente. Nerespectarea instrucțiunilor furnizate de producător poate
 periculoasă pentru ulizator.
Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz contrar,
scaunul poate  prea erbinte pentru pielea copilului.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat în dispozivul de siguranță.
Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni ar trebui să e
securizate corespunzător.
Sistemul de siguranță pentru copii nu trebuie ulizat fără tapițerie. Nu este permisă
înlocuirea tapițeriei scaunelor decât cea recomandată de producător, deoarece este o
parte integrantă a dispozivului și inuențează funcționarea acestuia.
Păstrați instrucțiunile de ulizare a scaunului atunci când ulizați dispozivul.
Nu trebuie folosite puncte de contact portante, altele decât cele descrise în manual și
marcate pe scaunul pentru copii.
Dacă aveți dubii cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță pentru adulți în
raport cu punctele de contact majore, contactați producătorul sistemului de siguranță
pentru copil.
În cazul montării cu ajutorul ISOFIX: ciți manualul de ulizare al vehiculului.
Instalați scaunul cu spatele în direcția de circulație, dacă, copilul cântărește mai puțin
de9 kg sau dacă nu se depășește un alt criteriu de dimensiune
Siguranța în vehicul:
Pentru a asigura cea mai mare siguranță posibilă pentru dvs. și pentru pasagerii dvs. în mp
ce conduceți, asigurați-vă că:
Coerele pliabile sunt pliate (poziție vercală).
Toate obiectele care ar putea deteriora mașina în caz de coliziune sunt xate corespunzător.
Toți pasagerii au centurile de siguranță xate
Nu instalați scaunul pentru copii pe scaune cu centuri de siguranță în două puncte!
‑ 122 ‑RO
Vezi:  g. 1
Instalarea aici este posibilă
Instalarea aici este imposibilă
A – centură de umăr
B – centură de șold
C suport ISOFIX (necesare în cazul montării scaunului auto cu ajutorul centurilor și a
sistemului ISOFIX)
Vezi:  g. 2
Instalarea aici este posibilă
Instalarea aici este imposibilă
Instalarea aici este posibilă numai atunci când airbag-ul este dezac vat
Instalarea în această poziție este posibilă numai dacă scaunul este echipat cu centuri
de siguranță în trei puncte și elemente de  xare ISOFIX
Descriere ( g. 3 i 4)
A. Ghidaj centură de umăr
B. Husa scaunului
C. Tampoanele centurii de siguranță
D. Centură de umăr
E. Compar ment cataramă
F. Butonul centurii de siguranță
G. Catarama centurii
H. Inserție între picioare
I. Buton pentru reglarea tensiunii centurii
J. Reglator tensionare centură
K. Inserție de reducere
L. Indicator picior de stabilizare
M. Buton ro re bază 360 °
N. Bază
O. Mâner de înclinare a scaunului
P. Ghidajul centurii de șold
Q. T e  e r ă
R. Pârghie de reglare a înălțimii te erei
S. Ghidajele centurii de umăr
T. Conector superior centură
U.
Compartiment depozitare manual
u lizare
V. Brațele ISOFIX
W. Picior stabilizator
X. Butonul X.ISOFIX
Y.
Buton de reglare a piciorului de stabilizare
Z. Inserții ISOFIX
‑ 123 ‑ RO
Ulizare
BLOCAREA CENTURILOR SCAUNULUI AUTO
Pentru a bloca centurile (g. 5):
1. Conectați cataramele centurii.
2. Introduceți-le în cataramă (G), veți auzi un „clic” caracterisc.
3. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite.
Pentru a debloca centurile în 5 puncte: apăsați butonul roșu (F) de pe cataramă și slăbiți
centurile.
REGLAREA GRADULUI DE TENSIONARE A CENTURILOR SCAUNULUI AUTO
1. Pentru a strânge centurile, trageți cureaua de reglare a tensiunii (J) (g. 6).
2.
Pentru a slăbi centurile, apăsați butonul de reglare (I) și trageți centurile de umăr (D) (g. 7).
Notă! Asigurați-vă că centurile de siguranță se potrivesc perfect în jurul corpului copilului
și că nu sunt răsucite. Asigurați-vă că bretelele sunt reduse și protejați bazinul bebelușului.
centurile trebuie să e strânse de corpul copilului, dar nu trebuie să e prea strânse și
nu provoace disconfort.
DEMONTAREA CENTURILOR SCAUNULUI AUTO
Deschideți comparmentul pentru instrucțiuni.
Trageți conectorul centurii metalice (T) din cârligul din plasc, apoi scoateți centurile
(g. 8).
Slăbiți cât mai mult centurile (a se vedea capitolul: REGLAREA GRADULUI DE
TENSIONARE A CENTURILOR DE SIGURANȚĂ).
Îmbinarea metalică a centurilor trebuie plasată într-un loc special pentru ulizare ulterioară
(vezi Fig. 9).
Desfaceți elementele de xare cu arici de pe tampoanele centurilor de siguranță.
Desfaceți elementele de xare cu arici a husei scaunului. Trageți catarama prin oriciul
din material.
Fixați centurile de siguranță și depozitați-le în comparmentul de depozitare din perna
scaunului.
Montarea centurilor trebuie realizată în ordine inversă.
REGLAREA TETIEREI
Slăbiți cât mai mult centurile de umăr.
Pentru a schimba înălțimea teerei, apucați și trageți de maneta de reglare a înălțimii
teerei (R).
Selectați înălțimea dorită a teerei. (Vezi: g. 12)
Notă! Înălțimea centurilor de umăr este integrată cu înălțimea teerei. O teeră reglată
corect oferă o protecție opmă pentru copilul dvs. pe scaun:
‑ 124 ‑RO
Teera trebuie reglată asel încât centurile de umăr e la același nivel cu umerii copilului
dvs. Centurile nu trebuie să e prea sus (la linia urechii sau chiar mai sus) și nici nu pot 
prea jos (de ex., în spatele copilului). (Vezi: g. 11)
Teera reglată prea jos.
Teeră reglată prea sus.
Teeră reglată corect.
ROTIREA SCAUNULUI AUTO
Pentru a vă scoate confortabil copilul sau așezați-l pe scaun:
Glisați butonul de rotație a bazei 360º (10).
Apoi roți scaunul în orice direcție (360 °).
Când auziți caracteriscul „clic”, scaunul este ancorat în poziția dorită. Apoi, puteți
siguri că scaunul este xat corespunzător (Vezi: g. 13)
Notă! Asigurați-vă butonul de rotație al bazei este ancorat la loc după schimbarea
direcției scaunului.
Poziția corectă a scaunului în ceea ce privește direcția de deplasare și grupuri aplicabile:
a. Cu spatele în direcția de deplasare – grupa 0, 0+, I (0 – 18 kg) Vezi: g. 14
b. Cu fața în direcția de deplasare – grupa I, II, III, (9 – 36 kg) Vezi: g. 15
ADAPTAREA UNGHIULUI DE ÎNCLINARE A SCAUNULUI
Apucați maneta de înclinare a scaunului (12), trageți-o în sus și schimbați unghiul scaunului
(g. 10).
Puteți alege 5 poziții de înclinare a scaunului în funcție de mărimea copilului:
Grupa 0+, I (0 - 18kg) Grupa I (9 - 18kg) Grupa II, III (15 - 36kg)
Poziția 5 Poziția 1 - 4 Poziția 1
Pentru setarea scaunului în poziția 5:
Apăsați butonul de rotație de bază (M), roți scaunul înapoi în direcția de deplasare.
Trageți mânerul de înclinare a scaunului (O) și înclinați scaunul în poziția 5. Aceasta este o
poziție înclinată dedicată copiilor mai mici din grupele 0, 0+, I (0-18 kg). (Vezi: g. 16 și 17)
Copiii din grupa I (9-18 kg) pot  transportați înainte sau în spate. Pozițiile adecvate
pentru înclinarea scaunului pentru aceș copii sunt pozițiile 1-5
(1-4 orientate spre înainte, 5 orientate spre spate) (Vezi: g. 17)
Copiii din grupele II, III, (15-36 kg) pot  transportați doar în direcția de deplasare în
poziție1.
INSERȚIE DE REDUCERE
Inserția este desnată pentru cei mai mici copii, le îmbunătățește confortul și oferă suport
‑ 125 ‑ RO
suplimentar (Vezi: g. 19). Dacă copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun, scoateți
inserția de reducere.
SCOATEREA HUSEI
Scoateți centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: gurile 8 și 9)
Ridicați teera în cea mai înaltă poziție.
Desfaceți benzile cu arici și dați jos husa de pe scaunul auto.
Pentru a aplica din nou husa, repetați pașii de mai sus în ordine inversă.
INSTALARE ÎN MAȘINĂ
A. MONTAREA CU AJUTORUL CENTURILOR DE SIGURANȚĂ
1. Instalarea cu spatele în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță
ale scaunului auto (grupa 0+, 0 - 13 kg).
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii.
Întoarceți scaunul spre direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360°
(M). (Vezi: g. 13)
Apăsați butonul de reglare a piciorului de stabilizare (Y), apoi exndeți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât e în contact cu solul vehiculului (indicatorul va deveni
verde când piciorul de stabilizare este sucient de exns).
Trageți centura de siguranță a mașinii.
Treceți partea de umăr a centurilor (D) prin ghidajul centurii de umăr (A) marcat cu albastru.
Przeprowadź część biodrową pasa, przez prowadnicę pasa biodrowego (P), oznaczoną
kolorem niebieskim.
Împingeți scaunul până la capătul scaunului mașinii. Trageți centura de șold spre cataramă
pentru a o strânge cât mai mult posibil. Apoi trageți cureaua de umăr pentru a strânge
restul centurii. Asigurați-vă că centurile nu sunt răsucite și că țin scaunul în siguranță.
Așezați copilul pe scaunul auto pentru copii și prindeți-l cu centurile de siguranță.
(Vezi: g. 20)
Informație:
Pentru copiii din grupa 0+, scaunul pentru copii trebuie instalat doar spre spate, la
unghiul maxim de înclinare (poziția nr. 5). Pentru a vă asigura că scaunul este instalat
corect, încercați să îl mutați înainte de ulizare.
Asigurați-vă că centura de siguranță a mașinii nu este răsucită!
a. Asigurați-vă că centurile de siguranță sunt xate corect. După ce le xați, ar trebui să
auziți un „clic” caracterisc. (Vezi: g. 20)
Nu instalați scaunul pentru copii pe scaunul din față cu un airbag acv.
‑ 126 ‑RO
2. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță ale
scaunului auto (grupa I, 9 - 18 kg).
Setați scaunul auto cu fața în direcția de deplasare.
Întoarceți scaunul în direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360 °
(M) (Vezi: g. 13).
Apăsați butonul de reglare a piciorului de stabilizare (Y), apoi exndeți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât e în contact cu solul vehiculului (indicatorul va deveni
verde când piciorul de stabilizare este sucient de exns).
Trageți centura de siguranță a mașinii.
Treceți partea de umăr a centurilor (D) prin ghidajul centurii de umăr (A) marcat cu roșu.
Treceți partea de poală a centurii prin ghidajul centurii de poală (P) marcat cu roșu.
Împingeți scaunul până la capătul canapelei mașinii. Trageți centura de șold spre cataramă
pentru a o strânge cât mai mult posibil. Apoi trageți centura de umăr pentru a strânge
restul centurii, asigurați-vă că centurile nu sunt răsucite și că țin scaunul în siguranță.
Așezați copilul și xați-l cu centurile de siguranță. (Vezi: g. 21)
3. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță ale
mașinii (grupa II, III, 15 - 36 kg).
Îndepărtați centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: gurile 8 și 9)
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii.
Întoarceți scaunul în direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360 °
(M) (Vezi: g. 13).
Apăsați butonul de reglare a piciorului stabilizator (Y), apoi retrageți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât să e cât mai scurt posibil și indicatorul să e roșu.
Așezați copilul pe scaun
Trageți centura de siguranță a mașinii.
Treceți centurile de umăr (D) prin ghidajul din teere (A) marcat cu roșu. (Vezi: g. 23)
Treceți partea de poală a centurii prin ghidajul centurii de poală (P) marcat cu roșu.
Împingeți scaunul până la capăt pe canapeaua mașinii.
Trageți ambele centuri prin ghidajul centurii (P) marcat cu roșu și xați centurile. (Vezi:
g. 25)
Informații:
Vericați dacă centura de siguranță este poziționată peste umăr și se aă la distanța
corectă între gât și umăr - marcajele A și B (Vezi: g. 22).
După xarea centurilor de siguranță veți auzi un „clic” caracterisc.
Încercați să mutați scaunul pentru a verica stabilitatea acestuia.
‑ 127 ‑ RO
B. MONTAREA CU AJUTORUL SISTEMULUI ISOFIX
4. Instalarea cu spatele în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță
ale scaunului auto (grupa 0, 0 - 18 kg).
Dacă este necesar, puneți inserțiile ISOFIX (Z) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea
facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale scaunului auto atunci când conectorii
din mașină sunt greu accesibile.
Întoarceți scaunul cu fața îndepărtată de dvs. apăsând butonul de rotație de bază 360°
(M). (Vezi: g. 13)
Apăsați butonul ISOFIX (X) pentru a scoate ambele brațe ISOFIX (V). Apoi luați scaunul
cu ambele mâini, introduceți ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele de pe scaunul
auto până când brațele (V) se cuplează și auziți un „clic” caracterisc.
Împingeți scaunul spre canapea pentru a-l apropia cât mai mult posibil.
Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX (X) trebuie să e vizibil pe ambele părți, apoi
puteți  siguri că scaunul este xat și poziționat corespunzător.
Apăsați butonul de reglare a piciorului de stabilizare (Y), apoi exndeți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât e în contact cu solul vehiculului (indicatorul va deveni
verde când piciorul de stabilizare este sucient de exns).
Așezați copilul pe scaunul auto pentru copii și xați-l cu centurile de siguranță. (Vezi:
g. 26)
5. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță ale
scaunului auto (grupa I, 9-18 kg).
Dacă este necesar, puneți inserțiile ISOFIX (Z) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea
facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale scaunului auto atunci când conectorii
din mașină sunt greu accesibile.
Întoarceți scaunul cu fața îndepărtată de dvs. apăsând butonul de rotație de bază 360
° (M). (Vezi: g. 13)
Apăsați butonul ISOFIX (X) pentru a scoate ambele brațe ISOFIX (V). Apoi luați scaunul
cu ambele mâini, introduceți ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele de pe scaunul
auto până când brațele (V) se cuplează și auziți un „clic” caracterisc.
Împingeți scaunul spre canapea pentru a-l apropia cât mai mult posibil.
Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX (X) trebuie să e vizibil pe ambele părți, apoi
puteți  siguri că scaunul este xat și poziționat corespunzător.
Apăsați butonul de reglare a piciorului de stabilizare (Y), apoi exndeți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât e în contact cu solul vehiculului (indicatorul va deveni
verde când piciorul de stabilizare este sucient de exns).
Așezați copilul pe scaunul auto pentru copii și xați-l cu centurile de siguranță. (Vezi:
g. 27)
‑ 128 ‑RO
6. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul xat cu centurile de siguranță ale
mașinii (grupa II, III, 15 - 36 kg).
Îndepărtați centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: g. 8 și 9)
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii.
Întoarceți scaunul spre direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360
° (M). (Vezi: g. 13)
Dacă este necesar, puneți capacele ISOFIX (Z) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea
facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale scaunului auto atunci când conectorii
din mașină sunt greu accesibile.
Apăsați butonul ISOFIX (X) pentru a scoate ambele brațe ISOFIX (V). Apoi luați scaunul
cu ambele mâini, introduceți ferm cele două brațe ISOFIX în cârligele de pe scaunul
auto până când brațele se cuplează și auziți un „clic”.
Împingeți scaunul spre scaun pentru a-l apăsa pe scaunul auto cât mai mult posibil.
Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX (X) trebuie să e vizibil pe ambele părți, apoi
puteți  siguri că scaunul este xat și poziționat corespunzător.
Apăsați butonul de reglare a piciorului stabilizator (Y), apoi retrageți piciorul și reglați
lungimea acestuia asel încât să e cât mai scurt posibil și indicatorul să e roșu.
Așezați copilul pe scaun.
Trageți centura de siguranță a mașinii.
Treceți centurile de umăr (D) prin ghidajul din teere (A) marcat cu roșu.
Treceți partea de poală a centurii prin ghidajul centurii de poală (P) marcat cu roșu.
Treceți ambele curele prin ghidajul centurii de siguranță marcate cu roșu și xați-le.
Strângeți centurile de siguranță ale mașinii (Vezi: g. 6). Vericați dacă scaunul este
bine xat. (Vezi: g. 25)
Informație:
Vericați dacă centura de siguranță este poziționapeste umăr și că este la distanța
corectă între gât și umăr - marcaje A și B (Vezi: g. 22).
Veți auzi un „clic” caracterisc atunci când puneți centura de siguranță.
Strângeți centurile, pentru a face acest lucru, urmați direcția săgeților (Vezi: g. 25).
Încercați să mutați scaunul pentru a verica stabilitatea acestuia.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE:
Vericați periodic scaunul cu privire la deteriorări sau uzură.
Dacă găsiți piese deteriorate, înlocuiți scaunul.
Păstrați scaunul curat pentru a prelungi durata de viață a scaunului.
Nu lăsați scaunul la soare prea mult mp.
Spălați materialul scaunului cu apă caldă, folosiți săpun sau agenți de curățare delicați.
După spălare, nu lăsați scaunul să se usuce la soare.
‑ 129 ‑ RO
Curățarea cataramei:
Alimente, băuturi sau alți contaminanți se pot acumula în interiorul cataramei și pot
cauza o defecțiune a acesteia.
Spălați în apă caldă.
După spălare, asigurați-vă că catarama face un sunet disnct de „clic”, asel puteți 
siguri că catarama funcționează corect.
Curățarea centurei și a bazei:
Cu ajutorul unui burete, spălați cu săpun și apă caldă - nu ulizați alte produse de curățare.
Depozitare:
A se păstra într-un loc uscat și sigur, ferit de căldură și lumina soarelui.
Evitați să așezați obiecte grele pe scaun.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardului: ECE R44.04
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 130 ‑SE
SE
Informaon
OBSERVERA
Fasthållningsanordning för barn i kategorin ”universal. Den är typgodkänd enligt FN-föreskri
nr 44, räelser 04, för allmän användning i fordon och lämpar sig för installaon de
esta siplatserna i en bil.
Korrekt installaon är möjlig om billlverkaren försäkrat i instrukonsboken a fordonet
lämpar sig för installaon av en ”universal” fasthållningsanordning för barn för denna
åldersgrupp. Denna fasthållningsanordning för barn har klassicerats i kategorin ”universal”
i mer krävande förhållanden jämfört med digare uormningar som inte är försedda med
denna informaon. Vid frågor eller funderingar kontakta produktens llverkare eller säljare.
Den lämpar sig för installaon endast när de typgodkända fordonen är utrustade med
godkända enligt FN-föreskri nr 16 (eller en annan likvärdig standard) trepunktsbälten
med upprullare.
Informaon om ISOFIX-systemet:
1.
OBSERVERA! DETTA ÄR EN ISOFIX-FASTHÅLLNINGSANORDNING FÖR BARN.
Den är godkänd enligt FN-föreskri nr 44, räelse 04, för allmän användning i fordon
utrustade med ISOFIX-förankringssystem.
2. Den passar ll fordon med ISOFIX-godkända platser (enligt fordonets instrukonsbok)
beroende på bilbarnstolens kategori och fastsäning.
3. Grupp och ISOFIX-storleksklass som anordningen är avsedd för:
D för grupp 0+, I (0 – 18 kg)
B1 för grupp I (9 – 18 kg)
Vid användning för grupp 0+, 1, 2, 3 - kategori ”halvuniversal”:
Denna fasthållningsanrodning för barn har klassicerats för användning i kategorin
”halvuniversal” och lämpar sig för installaon på passagerarplatser i följande bilar:
Bil Front Bak
(Modell) Yerplatser / Miplats
NEJ / NEJ
Yerplatser / Miplats
JA / NEJ
Modellistan nns i bruksanvisningen. Anordningen kan också lämpa sig för installaon
siplatser i andra bilmodeller. Vid frågor eller funderingar kontakta produktens llverkare
eller säljare. Bakåtvänd montering: installera inte anordningen säten utrustade med
akva främre krockkuddar.
‑ 131 ‑ SE
Kära Kund!
Om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på:
Läs noga denna bruksanvisning före första användning av bilbarnstolen.
Tillverkare:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Vikg informaon
Läs bruksanvisningen före användning och spara den. Bruksanvisningen hjälper a montera
bilbarnstolen e korrekt sä. Felakg montering kan vara farlig för barnets hälsa.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventualla risker i samband med felakg montering av
bilbarnstolen.
Denna bilbarnstol är avsedd för grupperna 0+, 1, 2 och 3 vilket innebär a den kan
användas av barn som väger från 0 ll 36 kg.
Montering bakåtvänd: installera inte anordningen säten utrustade med akva främre
krockkuddar.
Bilbarnstolens hårda komponenter och plastdelar ska fastsäas och installeras
sä a de i bilens normala användningsförhållanden inte kan blockeras av ybart
bilsäte eller bildörr.
Alla bälten som fäster in fasthållningsanordninen i fordonet ska vara uppspända, bälten
som håller fast barnet ska anpassas eer barnets kroppsbyggnad och får inte vara vridna.
Se ll a höbälten sier lågt så a barnets bäcken hålles ordentligt.
Byt ut anordningen om den utsäs för plötsliga överbelastningar vid en trakolycka.
Uör inte några modikaoner bilbarnstolen eller installera inte några extera
komponenter utan llstånd från vederbörande myndigheter. Underlåtenhet a följa
den medlevererade bruksanvisningen kan skapa risk för användaren.
Skydda bilbarnstolen mot direkt solljus. I annat fall kan bilbarnstolen bli för het för di
barns hud.
Lämna aldrig barnet i fasthållningsanordningen utan llsyn.
Bagage och andra förmål som kan orsaka personskada vid krock ska vara lämpligt säkrade.
Använd inte fasthållningsanordningen för barn utan klädsel verdraget). Det är förbjudet
a ersäa stolklädseln med en annan än den som rekommenderas av llverkaren eersom
den utgör en väsentlig del av anordningen som påverkar dess funkon.
Spara bilbarnstolen anvisning medan du använder produkten. Förvara den i bilbarnstolens
instrukonsfack.
Använd inte några andra belastningsbärande kontaktpunkter än de som beskrivs i denna
bruksanvisning och som är markerade på fasthållningsanordningen.
‑ 132 ‑SE
Kontakta llverkaren av fasthållningsanordningen för barn om du har frågor lring posi onen
av bältesspännet för vuxna i förhållande  ll de belastningsbärande kontaktpunkterna.
Vid montering med hjälp av ISOFIX: läs fordonets instruk onsbok från  llverkaren.
Installera bilbarnstolen bakåtvänd om barnet väger mindre än 9 kg eller om annat
storlekskriterium inte är överskridet.
Säkerhet i fordonet:
För a säkerställa högsta möjliga säkerhet för alla resande under färden se  ll a :
Uppfällbara armstöd är uppfällda (ver kalt läge).
Alla föremål som vid krock skulle kunna orsaka skador i bilen är säkrade e lämpligt sä .
Alla passagerare har fastspända säkerhetsbälten.
Installera inte bilbarnstolen på säten utrustade med tvåpunktsbälten!
Se:  g. 1
Kan installeras på denna plats
Det är förbjudet a installera på denna plats
A – axelbälte
B – hö bälte
C ISOFIX-fästen (behövs vid montering av bilbarnstolen med hjälp av säkerhetsbälten
och ISOFIX-systemet)
Se:  g. 2
Kan installeras på denna plats
Det är förbjudet a installera på denna plats
Kan installeras på denna plats endast om krockkudden är avak verad
Kan installeras denna plats om sätet är utrustad med trepunktsbälten och ISOFIX-
fästen
Beskrivning ( g. 3 och 4)
A. Styrning för axelbälten
B. Överdrag
C. Bältenas skyddskuddar
D. Axelbälte
E. Fack för bälteslåset
F. Frigöringsknapp
G. Bälteslås
H. Grenskydd
‑ 133 ‑ SE
Användning
FASTSPÄNNING AV BILBARNSTOLENS BÄLTEN
För a spänna fast bälten i bilbarnstolen (g. 5):
1. För ihop bältenas spännen.
2. För dem in i bälteslåset (G), e klickljud hörs.
3. Se ll a bältena är korrekt spända och inte vridna.
För a spänna loss bilbarnstolens fempunktsbälten: tryck den röda knappen (F) på bälteslåset
och lossa bältena.
JUSTERING AV BÄLTENAS SPÄNNING
1. För a spänna bältena dra i justeringsremmen (J) (g. 6).
2.
För a lossa bilbarnstolens bälten: tryck justeringsknappen (I) och dra i axelbältena (g. 7).
Observera! Kontrollera a bilbarnstolens bälten ligger tä mot barnets kropp och inte är
vridna. Kontroller a bälten sier lågt och skyddar barnets bäcken. Bältena ska ligga
tä mot barnets kropp men ska inte vara för tajta och orsaka obehag.
DEMONTERING AV BILBARNSTOLENS BÄLTEN
Öppna facket för bruksanvisningen.
Skjut ut bältesmetallkopplingen (T) ur plasästet och avlägsna bälten från den (g. 8).
Lossa bältena maximalt (se avsni: JUSTERING AV BÄLTENAS SPÄNNING).
Bältesmetallkopplingen ska placeras avsedd plats för framda användning (se: g. 9).
Öppna kardborrebanden på bältenas skyddskuddar.
Öppna överdragets kardborreband. Trä bälteslåset igenom öppningen i överdraget.
Spänn fast bältena och stoppa dem i facket i bilbarnstolens sits.
Montering av bältena sker i omvänd ordning.
JUSTERING AV NACKSTÖDET
Lossa axelbältena maximalt.
I. Justeringsknapp för bältenas spänning
J. ustering av bältenas spänning
K. Reduceringsinsats
L. Stödbenets indikering
M. Basens rotaonsknapp 360 °
N. Bas
O. Lutningshandtag för ryggstödet
P. Styrning för höbältet
Q. Nackstöd
R.
Handtag för justering av nackstödets
höjd
S. Styrningar för axelbälten
T. Övre bälteskoppling
U. Fack för bruksanvisning
V. ISOFIX-armar
W. Stödben
X. ISOFIX-knapp
Y. Stödbenets justeringsknapp
Z. ISOFIX-adaptrar
‑ 134 ‑SE
För a ändra nackstödets höjd, ta tag och dra i handtaget för justering av nackstödets
höjd (R).
Välj önskad höjd av nackstödet. (Se: g. 12)
Observera! Axelbältenas höjd är integrerad med nackstödets höjd. Korrekt inställt nackstöd
säkerställer e opmalt skydd av di barn i bilbarnstolen:
Nackstödet ska justeras så a axelbältena nns på samma nivå som barnets axlar. Bältena
får inte sia för högt (i linje med öronen eller högre) och inte heller för lågt (ex. bakom
barnets rygg).
(Se: g. 11)
För lågt justerat nackstöd.
För högt justerat nackstöd.
Korrekt justerat nackstöd.
VÄNDNING AV BILBARNSTOLEN
För a enkelt kunna ta ut eller lägga i barnet i bilbarnstolen:
Skjut ut basens rotaonsknapp 360° (M).
Vänd sedan bilbarnstolen i valfri riktning (360º).
När du hör e klickljud innebär dea a bilbarnstolen förankrat sig i önskat läge. är
du säker a bilbarnstolen är låst på e korrekt sä. (Se: g. 13)
Observera! När du ändrar bilbarnstolens riktning se ll a basens rotaonsknapp förankrat
sig llbaka på plats.
Bilbarnstolens korrekta läge i förhållande ll färdriktningen och gällande grupper:
a. Bakåtvänd – grupp 0+, 1 (0 – 18 kg) Se: g. 14
b. Framåtvänd – grupp 1, 2, 3, (9 – 36 kg) Se: g. 15
ANPASSNING AV BILBARNSTOLENS LUTNINGSVINKEL
Ta tag i handtaget (O), dra bilbarnstolen uppåt och ändra bilbarnstolens lutningsvinkel.
(Se: g. 16)
Du kan välja bland 5 lutningslägen beroende på barnets storlek:
Grupp 0+, I (0 - 18kg) Grupp 1 (9 - 18kg) Grupp 2, 3 (15 - 36kg)
Läge 5 Läge 1 - 4 Läge 1
För a ställa in bilbarnstolen i läge 5:
Tryck på basens rotaonsknapp (M), vänd stolen så a den blir bakåtvänd.
Dra i lutningshandtaget (O) och luta bilbarnstolen ll läge 5. Det är e halvliggande läge
avse för de minsta barnen i grupp 0+, 1 (0 - 18 kg). (Se: g. 16 och 17)
Barn i grupp 1 (9 - 18 kg) kan transporteras framåt- och bakåtvända. Lämpliga
lutningslägen för dessa barn är lägena 1 – 5
‑ 135 ‑ SE
(1 – 4 framåtvänd, 5 bakåtvänd). (Se: g. 17)
Barn i grupperna 2, 3, (15 - 36 kg) får endast transporteras framåtvända i läge 1.
REDUCERINGSINSATS
Insatsen är avsedd för de minsta barnen, förbärar deras komfort och utgör e extra stöd
(se: g. 19). Om barnet behöver mer plats i bilbarnstolen kan reduceringsinsatsen avlägsnas.
BORTTAGNING AV ÖVERDRAGET
Demontera bilbarnstolens fempunktsbälten. (Se: g. 8 och 9)
Ly upp nackstödet ll högsta läget.
Öppna kardborrebanden och ta av bilbarnstolens överdrag.
Upprepa ovanstående steg i omvänd ordning om du vill återmontera överdraget.
INSTALLATION I BILEN
A. MONTERING MED HJÄLP AV SÄKERHETSBÄLTEN
1.
Installaon bakåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten (grupp
0+, 0 - 13 kg).
Placera bilbarnstolen i baksätet.
Vänd bilbarnstolen bakåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
360° (M). (se: g. 13).
Tryck stödbenets justeringsknapp (Y), dra ut benet och anpassa dess längd så a det
kommer i kontakt med bilgolvet (indikeringen ändrar färg ll grön när stödbenet är
llräckligt utdraget).
Dra i bilens säkerhetsbälte.
För bilbältets axeldel (D) genom den blåa styrningen för axelbältet (A).
För bilbältets hödel genom den blåa styrningen för höbältet (P).
Tryck stolen maximalt mot baksätet. Dra i höbältet mot låset för a spänna åt det så
mycket det går. Dra sedan i axelbältet för a spänna åt de övriga bältesdelarna. Se ll
a bältena inte är vridna och håller ordentligt fast bilbarnstolen.
Placera barnet i bilbarnstolen och spänn fast med bilbarnstolens bälten. (Se: g. 20)
Informaon:
För barn i grupp 0+ måste bilbarnstolen installeras bakåtvänd med maximal lutningsvinkel
(läge nr 5). För a kontrollera a bilbarnstolen är korreknstallerad försök a röra den
före användning.
Se ll a bilens säkerhetsbälte inte är vridet!
Se ll a bältena är korrekt spända. Eer fastspänning ska e klickljus höras. (Se: g. 20)
Installera inte bilbarnstolen på främre passagerarsäte med akv krockkudde.
‑ 136 ‑SE
2.
Installaon framåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten
(grupp 1, 9 - 18 kg).
Ställ in bilbarnstolen framåtvänd.
Vänd bilbarnstolen framåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
360° (M) (se: g. 13).
Tryck stödbenets justeringsknapp (Y), dra ut benet och anpassa dess längd så a det
kommer i kontakt med bilgolvet (indikeringen ändrar färg ll grön när stödbenet är
llräckligt utdraget).
Dra i bilens säkerhetsbälte.
För bilbältets axeldel (D) genom den röda styrningen för axelbältet (A).
För bilbältets hödel genom den röda styrningen för höbältet (P).
Tryck stolen maximalt mot baksätet. Dra i höbältet mot låset för a spänna åt det så
mycket det går. Dra sedan i axelbältet för a spänna de övriga bältesdelarna, se ll a
bältena inte är vridna och håller ordentligt fast bilbarnstolen.
Placera barnet i bilbarnstolen och spänn fast med bilbarnstolens säkerhetsbälten. (Se:
g. 21)
3.
Installaon framåtvänd, barnet är fastspänt med bilens säkerhetsbälten (grupp 2,
3, 15 - 36 kg).
Demontera fempunktsbältena. (se: g. 8 och 9)
Placera bilbarnstolen i baksätet.
Vänd bilbarnstolen framåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
360° (M) (se: g. 13).
Tryck på stödbenets justeringsknapp (Y), skjut ut benet och anpassa dess längd så a
det är så kort som möjligt och indikeringen visar röd färg.
Placera barnet i stolen.
Dra i bilens säkerhetsbälte.
För bilbältets axeldel (D) genom den röda styrningen i nackstödet (A). (Se: g. 23)
För bilbältets hödel genom den röda styrningen för höbältet (P).
Tryck stolen maximalt mot baksätet.
För båda bältena genom den röda styrningen för höbältet (P) och spänn fast. (Se: g. 25)
Informaon:
Kontrollera a säkerhetsbältet sier över axeln och benner sig lämpligt avstånd
mellan halsen och armen - markering A och B (g. 22).
Eer fastspänning ska e klickljus höras.
Försök a röra bilbarnstolen för a kontrollera a den är stabil.
B. MONTERING MED HJÄLP AV ISOFIX
‑ 137 ‑ SE
4.
Installaon bakåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten (grupp
0+, 1, 0 - 18 kg).
Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (Z) ISOFIX-fästpunkterna i bilen. De underläar
låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårllgängliga.
Vänd bilbarnstolen bakåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
360° (M). (se: g. 13).
Tryck ISOFIX-knappen (X) för a dra ut båda ISOFIX-armarna (V). Ta tag i stolen
med båda händerna och skjut in de två ISOFIX-armarna i fästpunkter som nns i bilens
baksäte lls armarna (V) låser och du hör e klickljud.
Tryck stolen mot sätet lls du känner motstånd.
När den gröna ISOFIX-indikeringen (X) är synlig på båda sidor kan du vara säker på a
bilbarnstolen är korrekt säkrad och placerad.
Tryck stödbenets justeringsknapp (Y), dra ut benet och anpassa dess längd så a det
kommer i kontakt med bilgolvet (indikeringen ändrar färg ll grön när stödbenet är
llräckligt utdraget).
Placera barnet i bilbarnstolen och spänn fast med bilbarnstolens bälten. (Se: g. 26)
5.
Installaon framåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten
(grupp 1, 9 - 18 kg).
Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (Z) ISOFIX-fästpunkterna i bilen. De underläar
låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårllgängliga.
Vänd bilbarnstolen framåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
360° (M). (se: g. 13).
Tryck ISOFIX-knappen (X) för a dra ut båda ISOFIX-armarna (V). Ta tag i stolen med
båda händerna och skjut in de två ISOFIX-armarna (V) i fästpunkter som nns i bilens
baksäte lls armarna låser och du hör e klickljud.
Tryck stolen mot sätet lls du känner motstånd.
Den gröna ISOFIX-indikeringen (X) ska vara synlig på båda sidor, då kan du vara säker
på a bilbarnstolen är korrekt säkrad och placerad.
Tryck stödbenets justeringsknapp (Y), dra ut benet och anpassa dess längd så a det
kommer i kontakt med bilgolvet (indikeringen ändrar färg ll grön när stödbenet är
llräckligt utdraget).
Placera barnet i bilbarnstolen och spänn fast med bilbarnstolens bälten. (Se: g. 27)
6.
Installaon framåtvänd, barnet är fastspänt med bilens säkerhetsbälten (grupp 2,
3, 15 - 36 kg).
Demontera fempunktsbältena. (se: g. 8 och 9)
Placera bilbarnstolen i baksätet.
Vänd bilbarnstolen framåt mot färdriktningen, för dea tryck basens rotaonsknapp
‑ 138 ‑SE
360° (M). (se: g. 13).
Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (Z) ISOFIX-fästpunkterna i bilen. De underläar
låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårllgängliga.
Tryck på ISOFIX-knappen för a dra ut båda ISOFIX-armarna (V). Ta tag i stolen med
båda händerna och skjut in de två ISOFIX-armarna i fästpunkter som nns i bilens
baksäte lls armarna låser och du hör e klickljud.
Tryck stolen mot sätet lls du känner motstånd.
När den gröna ISOFIX-indikeringen (X) är synlig på båda sidor kan du vara säker på a
bilbarnstolen är korrekt säkrad och placerad.
Tryck på stödbenets justeringsknapp (Y), skjut ut benet och anpassa dess längd så a
det är så kort som möjligt och indikeringen visar röd färg.
Placera barnet i stolen.
Dra i bilens säkerhetsbälte.
För bilbältets axeldel (D) genom den röda styrningen i nackstödet (A).
För bilbältets hödel genom den röda styrningen för höbältet (P).
För båda bältena genom den röda styrningen för höbältet och spänn fast.
Spänn bilens säkerhetsbälten (se: g. 6). Kontrollera a bilbarnstolen är ordentligt
fastsa. (Se: g. 25)
Informaon:
Kontrollera a säkerhetsbältet sier över axeln och benner sig lämpligt avstånd
mellan halsen och armen - markering A och B (se: g. 22).
Eer fastspänning ska e klickljus höras.
Spänn åt bältena, följ pilriktningen (se: g. 25).
Försök a röra bilbarnstolen för a kontrollera a den är stabil.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
Kontrollera regelbundet a bilbarnstolen inte är skadad eller sliten.
Byt ut bilbarnstolen om du hiar skadade delar.
Håll bilbarnstolen ren för a förlänga dess livslängd.
Utsä inte bilbarnstolen för solljus under en lång ld.
Bilbarnstolens tygöverdrag handtvättas i varmt vatten. Använd tvål eller milda
rengöringsmedel.
Eer tväning torka inte bilbarnstolen i solen.
Rengöring av bälteslåset:
Matrester, drycker eller andra föroreningar kan samlas inu bälteslåset vilket kan göra
a det inte fungerar korrekt.
Tväa i varmt vaen.
‑ 139 ‑ SE
Eer tväning kontrollera a bälteslåset gör e karakterisskt klickljud a du kan
vara säker på a der fungerar korrekt.
Rengöring av bältet och basen:
Använd tväsvamp, tvål och varmt vaen - använd inte några andra rengöringsmedel.
Förvaring:
Förvaras på en säker, torr plats, skyddad från värme och direkt solljus. Undvik a placera
tunga föremål på bilbarnstolen.
Produkten har provats och uppfyller samtliga krav enlihgt standarden: ECE R44.04
Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja från det som
presenteras på foton.
‑ 140 ‑NO
NO
Informasjon
ADVARSEL
Barnesikringssystemet er av kategorien "universell". Den er godkjent i henhold l FNs
regelverk nr 44, 04 serie av endringer, for generell bruk i kjøretøy og er egnet for montering
i de este bilseter.
Rikg montering er mulig hvis kjøretøyprodusenten har oppgi i kjøretøyhåndboken at
kjøretøyet er egnet for montering av et barnesikringssystem i kategorien "universell" for den
aldersgruppen. Dee barnesikringssystemet er klassisert som "universelt" under strengere
forhold i forhold l de som gjelder for dligere design som ikke har denne informasjonen.
Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten eller forhandleren av enheten.
Den er kun egnet for montering hvis de godkjente kjøretøyene er utstyrt med et trepunkts
sikkerhetsbelte med retraktor som er godkjent i henhold l FNs regelverk nr 16 eller andre
lsvarende standarder.
Informasjon om ISOFIX-systemet:
1.
OBS! Dette er en ISOFIX BARNESIKRING. Den er godkjent i henhold til FNs
regelverk nr 44, 04 serie av endringer for generell bruk i kjøretøy utstyrt med ISOFIX
forankringssystemer.
2. Den vil passe l kjøretøy med posisjoner godkjent som ISOFIX-posisjoner (i henhold l
kjøretøyhåndboken) avhengig av kategorien barnesete og fester.
3. Massegruppen og ISOFIX-størrelsesklassen som enheten er beregnet for:
D for gruppe 0+, I (0–18 kg)
B1 for gruppe I (9 - 18 kg)
Når den brukes for gruppene 0+, I, II, III - kategori "halv-universell"
Dee barnesikringssystemet er klassisert for bruk i kategorien "halv-universell" og er egnet
for montering i setene l følgende biler:
BIL Foran Bak
(Modell) Utenfor / innenfor
NEI / NEI
Utenfor / innenfor
JA / JA
Se brukerhåndboken for en liste over modeller. Denne enheten kan også være egnet for
montering på seter i andre bilmodeller. Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten eller
forhandleren av enheten. Bakovervendt montering: Ikke monter enheten seter med
akve kollisjonsputer foran.
‑ 141 ‑ NO
Kjære kunde!
Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss:
Før du bruker setet for første gang, vennligst les denne bruksanvisningen nøye.
Produsent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Vikg informasjon
Les denne bruksanvisningen før bruk og oppbevar den. Instruksjonene vil hjelpe deg med
å montere setet rikg. Feil montering kan see barnets helse i fare. Produsenten er ikke
ansvarlig for farer forårsaket av feil montering av setet.
Dee setet passer for vektgrupper 0+, I, II og III, noe som betyr at det kan brukes av
barn som veier 0 l 36 kg.
Bakovervendt montering: Ikke monter enheten seter med akve kollisjonsputer foran.
Harde komponenter og plastdeler l barnesikringssystemet skal plasseres og monteres
på en slik måte at de under normale drisforhold for kjøretøyet ikke kan bli fanget av
skyvesetet eller døren l kjøretøyet.
Alle belter som fester sikringen l kjøretøyet må være stramme, beltene må passe l
barnets kroppsform, og beltene må ikke være vridd.
Pass på at hoesbeltene er plassert lavt slik at kroppen holdes godt fast.
Hvis enheten har bli utsa for tung belastning i en ulykke, ski den ut.
Ikke foreta endringer setet eller monter lleggselementer uten godkjenning fra
kompetente myndigheter. Unnlatelse av å følge instruksjonene gi av produsenten
kan være farlig for brukeren.
Besky barnesetet mot sollys. Ellers kan setet være for varmt for babyens hud.
Forlat aldri barnet di uten lsyn i sikkerhetsutstyret.
Bagasje og andre gjenstander som kan forårsake skade i lfelle en kollisjon, skal være
forsvarlig sikret.
Et barnesikringssystem uten deksler skal ikke brukes. Det er ikke lla å erstae
setetrekket annet enn det som er anbefalt av produsenten, fordi det er en integrert del
av enheten og påvirker dens funksjon.
Ta vare bruksanvisningen for setet når du bruker enheten. Oppbevar den i
instruksjonsrommet i bilsetet.
Det er ikke llaå bruke andre bærende kontaktpunkter enn de som er beskrevet i
håndboken og merket på barnesikringssystemet.
Hvis du er i tvil om plasseringen av sikkerhetsbeltespennen for voksne i forhold l de
‑ 142 ‑NO
primære lastbærende kontaktpunktene, kontakt produsenten av barnesikringssystemet.
Ved montering med ISOFIX: se kjøretøyprodusentens bruksanvisning.
Monter et bakovervendt sete hvis barnets vekt er mindre enn 9 kg eller hvis det andre
dimensjonskriteriet ikke overskrides
Sikkerhet i kjøretøyet:
For å sikre størst mulig sikkerhet for deg og passasjerene dine mens du kjører, sørg for at:
De sammenleggbare albuestø ene er bre et (ver kal posisjon).
Alle gjenstander som kan skade bilen ved en kollisjon er forsvarlig sikret.
Alle passasjerer bruker sikkerhetsbelte.
Ikke monter barnesetet på seter med topunktsbelte!
Se  g. 1
Montering mulig her
Montering på de e stedet er forbudt
A - skulderbelte
B - midjebelte
C - ISOFIX-brake er (nødvendig ved montering av sete med belter og ISOFIX-systemet)
Se  g. 2
Montering mulig her
Montering på de e stedet er forbudt
Montering her er kun mulig når kollisjonsputen er deak vert
Montering her er kun mulig hvis setet er utstyrt med trepunkts sikkerhetsbelter og
ISOFIX-fester
A. Skulderbelteføring
B. Setetrekk
C. Besky elsesputer for sikkerhetsbelter
D. Skulderbelte
E. Spennerom
F. Sikkerhetsbelteknapp
G. Beltespenne
H. Trinnoverlegg
I. Knapp for justering av beltespenningen
J. Remstrammer
K. Reduksjonsinnlegg
L. Stabiliseringsbeinindeks
M. 360 ° base rotasjonsknapp
N. Base
‑ 143 ‑ NO
Deleliste (g. 3 og 4)
Anvendelse
FESTE SETEBELENE
Slik fester du sikkerhetsbeltene (g. 5):
4. Koble l beltespennene.
5. Se dem inn i spennen (G), du vil høre et "klikk".
6. Sørg for at beltene er skikkelig strammet og ikke vridd.
For å løsne 5-punktsselen: trykk på den røde knappen (F) på spennen og løsne selen.
JUSTERING AV SIKKERHETSBELTENES STRENGNING
1. For å stramme beltene, trekk i strammejusteringsstroppen (J) (g. 6).
2. For å løsne beltene, trykk justeringsknappen (I) og trekk i skuldersbeltene (D) (g. 7).
OBS! Pass på at sikkerhetsbeltene sier godt rundt barnets kropp og at de ikke er vridd.
Sørg for at hoesbeltene blir lave og beskyer babyens kropp. Beltene skal være stramt
mot barnets kropp, men skal ikke være for stramme og skal ikke forårsake ubehag.
FJERNING AV SETEBELENE
Åpne instruksjonsrommet.
Trekk metallstroppen (T) ut av plastkroken, og ern dereer beltene fra den (g. 8).
Løsne beltene så mye som mulig (se kapiel: JUSTERING AV SIKKERHETSBELTENE).
Metallforbindelsen l beltene bør plasseres et spesielt sted for fremdig bruk (se g. 9).
Åpne borrelåsfestene på setebelteputene.
Åpne borrelåsfestene på setetrekket. Trekk spennen gjennom hullet i trimmen.
Fest sikkerhetsbeltene og oppbevar dem i oppbevaringsrommet i seteputen.
Monter beltene i motsa rekkefølge.
JUSTERING AV NAKKESTØTTE
Løsne skulderbeltene så mye som mulig.
For å endre høyden nakkestøen, ta tak i og trekk i nakkestøens høydejusteringsspak (R).
Velg ønsket høyde på nakkestøen. (Se g 12)
OBS! Høyden skulderbeltene er integrert med høyden på nakkestøen. En rikg justert
O. Setevippehåndtak
P. Hoebelteføringen
Q. Nakkestøe
R.
Spak for høydejustering av nakkestøen
S. Skulderbelteføringer
T. Øvre belteskjøt
U. Rom for bruksanvisning
V. ISOFIX-armer
W. Stabiliserende ben
X. ISOFIX-knapp
Y. Justeringsknapp for stabiliseringsben
Z. ISOFIX-deksler
‑ 144 ‑NO
nakkestøe gir opmal beskyelse for barnet di i setet:
Juster nakkestøen slik at skuldersbeltene er på samme nivå som barnets skuldre. Beltene
ikke være for høye (ved ørekanten eller enda høyere), og de kan heller ikke være for
lave (f.eks. bak barnets rygg).
(Se g. 11)
Nakkestøen er justert for lavt.
Nakkestøen er justert for høyt.
Korrekt justert nakkestøe.
ROTASJON AV SETET
For å komfortabelt ta barnet ut eller plassere det i setet:
Trekk ut 360º baserotasjonsknappen (M).
Vri dereer setet i hvilken som helst retning (360°).
Når du hører et "klikk", betyr dee at setet er forankret i ønsket posisjon. Da kan du
være sikker på at setet er forsvarlig sikret. (Se g. 13)
OBS! Sørg for at rotasjonsknappen for basen er forankret lbake på plass eer at du har
endret retningen på setet.
Rikg plassering av setet i forhold l kjøreretningen og gjeldende grupper:
a. Bakovervendt - Gruppe 0+, I (0-18 kg) Se g. 14
b. Forovervendt - gruppe I, II, III, (9 - 36 kg) Se g. 15
JUSTERING AV VINKELEN PÅ SETET
Ta tak i spaken (O), trekk den oppover og endre vinkelen på setet. (Se g. 16)
Du kan velge 5 helningsposisjoner for setet avhengig av størrelsen på barnet:
Gruppe 0+, I (0 - 18kg) Gruppe I (9 - 18kg) Gruppe II, III (15 - 36kg)
Posisjon 5 Posisjon 1 - 4 Posisjon 1
Slik justerer du barnesetet l posisjon 5:
Trykk på rotasjonsknappen (M), drei setet bakover l kjøreretningen.
Trekk i setevippehåndtaket (O) og vipp setet l posisjon 5. Dee er en liggeslling for
mindre barn fra 0+, I-gruppen (0 - 18 kg). (Se g. 16 og 17)
Barn fra gruppe I (9-18 kg) kan transporteres forover- eller bakovervendt. Egnede
setehellingsposisjoner for disse barna er posisjon 1-5
(1 - 4 forovervendte, 5 bakovervendte) (se g. 17)
Barn fra gruppe II, III, (15 - 36 kg) kan kun transporteres forovervendt i posisjon 1.
REDUKSJONSINNLEGG
Innlegget er designet for de minste barna, forbedrer deres komfort og gir ekstra støe (se
‑ 145 ‑ NO
g. 19). Hvis barnet trenger mer plass i setet, trekk ut reduksjonsinnlegget.
FJERNING AV DEKSELET
Fjern 5-punktsselen fra setet. (Se gur 8 og 9)
Hev nakkestøen l høyeste posisjon.
Åpne borrelåsfestene og ern dekselet fra setet.
For å see på dekselet igjen, gjenta trinnene ovenfor i motsa rekkefølge.
MONTERING I BIL
A. MONTERING MED SIKKERHETSBELENE
1. Bakovervendt montering, barnet festet i sikkerhetsbelter (gruppe 0+, 0 - 13 kg).
Plasser setet på bilsetet.
Vri setet bakover l kjøreretningen ved å trykke på bunnens 360° rotasjonsknapp (M).
(se g. 13)
Trykk justeringsknappen for stabilisatorben (Y), forleng dereer benet og juster lengden
slik at det er i kontakt med kjøretøyets bakke (indikatoren blir grønn når stabiliseringsbenet
er strukket nok ut).
Trekk i bilbeltet.
Før skulderdelen av beltene (D) gjennom skulderbelteføringen (A) merket med blå.
Før hoedelen av beltet gjennom hoebelteføringen (P) merket med blå.
Skyv setet langt det går mot setet på bilen. Trekk hoebeltet mot spennen for å
stramme det så mye som mulig. Trekk dereer i skuldersbeltet for å stramme resten av
beltet. Pass på at beltene ikke er vridd og at de holder setet sikkert.
La barnet see seg ned i barnesetet og fest det med sikkerhetsbeltene. (Se g. 20)
Informasjon:
For barn i gruppe 0+ skal barnesetet kun monteres bakovervendt, med maksimal
helningsvinkel (posisjon nr. 5). For å sikre at setet er rikg montert, prøv å ye det
før bruk.
Pass på at bilens sikkerhetsbelte ikke er vridd!
Sørg for at sikkerhetsbeltene er ordentlig festet. Eer å ha festet dem, skal du høre et
karakterissk "klikk". (Se g. 20)
Ikke monter barnesetet i forsetet med akv kollisjonspute.
2. Forovervendt montering, barnet festet i sikkerhetsbelter (gruppe I, 9 - 18 kg).
Plasser setet vendt mot kjøreretningen.
Vri setet l kjøreretningen ved å trykke på basens 360º rotasjonsknapp (M) (se g. 13).
Trykk justeringsknappen for stabilisatorben (Y), forleng dereer benet og juster lengden
slik at det er i kontakt med kjøretøyets bakke (indikatoren blir grønn når stabiliseringsbenet
‑ 146 ‑NO
er strukket nok ut).
Trekk i bilbeltet.
Før skulderdelen av beltene (D) gjennom skulderbelteføringen (A) merket med rødt.
Før hoedelen av beltet gjennom hoebelteføringen (P) merket med rødt.
Skyv barnesetet langt det går mot bilsetet. Trekk hoebeltet mot spennen for å
stramme det så mye som mulig. Trekk så i skulderbeltet for å stramme resten av beltet,
pass på at beltene ikke er vridd og at de holder setet sikkert.
La barnet see seg ned og feste med sikkerhetsbeltene. (Se g 21)
3. Forovervendt installasjon, barnet festet med bilbelter (gruppe II, III, 15 - 36 kg).
Fjern 5-punkts sikkerhetsbeltene. (se gur 8 og 9)
Plasser setet på bilsetet.
Vri setet mot kjøreretningen ved å trykke bunnens 360º rotasjonsknapp (M) (se g. 13).
Trykk stabilisatorbenets justeringsknapp (Y), trekk dereer benet inn og juster lengden
slik at den blir så kort som mulig og indikatoren viser rødt.
Plasser barnet i setet
Trekk i bilbeltet.
Før skulderbeltene (D) gjennom føringen i nakkestøen (A) merket med rødt. (Se g. 23)
Før hoedelen av beltet gjennom hoebelteføringen (P) merket med rødt.
Skyv barnesetet så langt det går mot bilsetet.
Trekk begge beltene gjennom hoebelteføringen (P) merket med rødt og fest beltene.
(Se g. 25)
Informasjon:
Kontroller at sikkerhetsbeltet er over skulderen og i rikg avstand mellom nakke og
skulder - markører A og B (se g. 22).
Du vil høre et "klikk" når du fester sikkerhetsbeltene.
Prøv å ye setet for å kontrollere stabiliteten.
B. MONTERING MED ISOFIX
4. Bakovervendt montering, barnet festet i sikkerhetsbelter (gruppe 0+, I, 0 - 18 kg).
Om nødvendig seer du ISOFIX-heene (Z) på ISOFIX-kontaktene i bilen. De gjør
det enklere å koble l ISOFIX-festene l bilsetet når kontaktene i bilen er vanskelig
lgjengelige.
Vri setet bakover l kjøreretningen ved å trykke basens 360° rotasjonsknapp (M).
(se g. 13)
Trykk på ISOFIX-knappen (X) for å trekke ut begge ISOFIX-armene (V). Ta så tak i setet
med begge hender, før de to ISOFIX-armene godt inn i låsene i bilens sofa l armene
(V) går i inngrep og du hører et "klikk".
‑ 147 ‑ NO
Skyv setet mot setet for å presse det ned l bilsetet så mye som mulig.
Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen (X) må være synlig på begge sider, da kan
du være sikker på at setet er ordentlig festet og plassert.
Trykk justeringsknappen for stabilisatorben (Y), forleng dereer benet og juster lengden
slik at det er i kontakt med kjøretøyets bakke (indikatoren blir grønn når stabiliseringsbenet
er strukket nok ut).
La barnet see seg ned i barnesetet og fest det med sikkerhetsbeltene. (Se g 26)
5. Forovervendt montering, barnet festet i sikkerhetsbelter (gruppe I, 9 - 18 kg).
Om nødvendig seer du ISOFIX-heene (Z) på ISOFIX-kontaktene i bilen. De gjør
det enklere å koble l ISOFIX-festene l bilsetet når kontaktene i bilen er vanskelig
lgjengelige.
Vri setet forover mot kjøreretningen ved å trykke på basens 360° rotasjonsknapp (M).
(se g. 13)
Trykk på ISOFIX-knappen (X) for å trekke ut begge ISOFIX-armene (V). Ta så tak i setet
med begge hender, før de to ISOFIX-armene (V) godt inn i låsene i bilens sofa l armene
går i inngrep og du hører et "klikk".
Skyv setet mot setet for å presse det ned l bilsetet så mye som mulig.
Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen (X) må være synlig på begge sider, da kan
du være sikker på at setet er ordentlig festet og plassert.
Trykk justeringsknappen for stabilisatorben (Y), forleng dereer benet og juster lengden
slik at det er i kontakt med kjøretøyets bakke (indikatoren blir grønn når stabiliseringsbenet
er strukket nok ut).
La barnet see seg ned i barnesetet og fest det med sikkerhetsbeltene. (Se g 27)
6. Forovervendt montering festes barnet med bilbeltene (gruppe II, III, 15 - 36 kg).
Fjern 5-punkts sikkerhetsbeltene. (se gur 8 og 9)
Plasser setet på bilsetet.
Vri setet forover mot kjøreretningen ved å trykke på bunnens 360° rotasjonsknapp
(M). (se g. 13)
Om nødvendig seer du ISOFIX-dekslene (Z) ISOFIX-kontaktene i bilen. De gjør
det enklere å koble l ISOFIX-festene l bilsetet når kontaktene i bilen er vanskelig
lgjengelige.
Trykk på ISOFIX-knappen (X) for å trekke ut begge ISOFIX-armene (V). Ta så setet med
begge hender, før de to ISOFIX-armene godt inn i krokene på bilsetet l armene går i
inngrep og du hører et "klikk".
Skyv setet mot setet for å presse det ned l bilsetet så mye som mulig.
Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen (X) må være synlig på begge sider, da kan
du være sikker på at setet er ordentlig festet og plassert.
‑ 148 ‑NO
Trykk stabilisatorbenets justeringsknapp (Y), trekk dereer benet inn og juster lengden
slik at den blir så kort som mulig og indikatoren viser rødt.
Plasser barnet i setet.
Trekk i bilbeltet.
Før skulderbeltene (D) gjennom føringen i nakkestøen (A) merket med rødt.
Før hoedelen av beltet gjennom hoebelteføringen (P) merket med rødt.
Før begge beltene gjennom hoebelteføringen merket med rødt og fest.
Stram bilens sikkerhetsbelter (se g. 6). Kontroller at setet er godt festet. (Se g. 25)
Informasjon:
Kontroller at sikkerhetsbeltet er over skulderen og at det er i rikg avstand mellom
nakke og skulder - markører A og B (se g. 22).
Du vil høre et "klikk" når du fester sikkerhetsbeltene.
Stram beltene, for å gjøre dee, følg retningen l pilene (se g. 25).
Prøv å ye setet for å kontrollere stabiliteten.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD:
Kontroller setet med jevne mellomrom for skader og slitasje.
Hvis du nner skadede deler, ski ut setet.
Hold setet rent for å forlenge leveden l setet.
Ikke la setet stå i solen for lenge.
Vask setematerialet med varmt vann, bruk såpe eller milde rengjøringsmidler.
Eer vask må du ikke la setet tørke i solen.
Rengjøring av spenner:
Mat, drikke eller andre forurensninger kan samle seg inne i spennen og føre l at den
ikke fungerer.
Vask i varmt vann.
Eer vask, sørg for at spennen lager en "klikk"-lyd, på denne måten kan du være sikker
på at spennen fungerer som den skal.
Belte og base rengjøring:
Bruk en svamp, vask med såpe og varmt vann - ikke bruk andre rensemidler.
Oppbevaring:
Oppbevares et trygt, tørt sted vekk fra varme og sollys. Unngå å plassere tunge gjenstander
på setet.
Produktet er testet og oppfyller alle kravene i standarden: ECE R44.04
Bildene er kun vist for montering, det fakske utseendet l produktene kan avvike fra
det som vises på bildene.
‑ 149 ‑ DK
DK
Oplysning
BEMÆRK
Barnefastholdelsesanordning hører under „universal” kategori. Den er blevet godkendt i
overensstemmelse med FN-regulav nr. 44, revision 04, l almindelig brug i køretøjer og
er egnet l anvendelse på de este siddepladser i bilen.
En korrekt installaon er mulig hvis køretøjets fabrikant har i brugervejledningen for køretøjet
erklæret, at køretøjet er egnet l installaon af barnefastholdelsesanordning af „universal”
kategori for den bestemte aldersgruppe. Denne barnefastholdelsesanordning er klassiceret
under „universal” kategori under forhold, der er mere krævende i relaon l de forhold, der
var anvendt for dligere projekter, som ikke er forsynet med denne informaon. Hvis du er
i tvivl, bedes du kontakte producenten af anordningen eller din forhandler.
Produktet er egnet l installering kun når godkendte køretøjer er udstyret med trepunkts-
sikkerhedsseler med en opruller i overensstemmelse med FN-regulav nr. 16 eller andre
lsvarende standarder.
Oplysning om ISOFIX-system:
1.
BEMÆRK! Det er ISOFIX BARNEFASTHOLDELSESANORDNING. Den er blevet
godkendt i henhold l FN-regulav nr. 44, revision 04, l almindelig brug i køretøjer,
der er forsynet med ISOFIX forankringssystem.
2.
Den passer l køretøjer med posioner godkendt som ISOFIX posioner (i henhold
l brugervejledningen for køretøjet) aængigt af autostolens kategori og fastgørelse.
3. Vægtgruppe og størrelsesklasse ISOFIX hvorl anordningen kan anvendes:
D for gruppe 0+, 1 (0 – 18 kg)
B1 for gruppe 1 (9 – 18 kg)
Ved anvendelse for grupper 0+, 1, 2, 3 – kategori ,,semi-universal”
Denne barnefastholdelsesanordning er klassiceret l brug under kategorien „semi-universal”
og er egnet l installering på sæder i følgende biler:
Bil Forsæde Bagsæde
(Model) Yderste / Midterste
NEJ / NEJ
Yderste / Midterste
JA / NEJ
Listen over modeller ndes i brugervejledningen. Anordningen kan også være egnet l
installaon på siddepladser i andre bilmodeller. Ved tvivl bør man kontakte anordningens
producent eller forhandler. Montering som bagudvendt autostol: anordningen ikke
monteres på sæder, der er forsynet med akve forreste airbags.
‑ 150 ‑DK
Kære Kunde!
Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger l det købte produkt, er du velkommen l
at kontakte os: [email protected]
Før den første brug af autostolen læs venligst denne brugervejledning.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Vigge oplysninger
Læs venligst brugervejledningen før brugen og gem den. Brugervejledningen vil hjælpe dig
at montere autostolen korrekt. En ukorrekt montering kan være sundhedsfarligt for barnet.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle farer forårsaget af en ukorrekt montering.
Autostolen er beregnet l vægtgrupper 0+, 1, 2 og 3, hvad betyder, at den kan bruges
af børn med en vægt fra 0 l 36 kg.
Montering af autostol som en bagudvendt autostol: anordningen må ikke installeres
sæder, der har akve forreste airbags.
Barnefastholdelsesanordningens hårde komponenter og plastdele skal placeres og
installeres således, at de under normale forhold ikke kan komme i klemme mellem
køretøjets skydesæder eller dør.
Alle seler, der fastspænder fastholdelsesanordningen l køretøjet, skal være stramt og
indsllet eer barnets krop, og selerne må ikke være snoet.
Alle hoeseler skal placeres lavt, så de ligger fast hen over barnets hoe.
Anordningen udskies, hvis den har været udsat for kraig belastning under et trakuheld.
Der må ikke foretages ændringer af eller lføjelser i form af ekstra dele uden den
ansvarlige myndigheds godkendelse. Manglende overholdelse af den af fabrikanten
leverede brugervejledning kan medføre risiko for brugeren.
Beskyt autostolen mod direkte sollys Den kan nemlig blive for varm for dit barns hud.
Eerlad barnet aldrig i autostolen uden opsyn.
Al bagage og andre genstande, der kan medføre kvæstelser ved et sammenstød, skal
være forsvarligt fastgjort.
Autostolen ikke bruges uden betræk. Betrækket ikke erstaes med et andet betræk
end det anbefales. Betrækket er autostolens integrerende del og påvirker dens funkon.
Gem brugervejledningen for autostolen i hele brugsden. Hold den i autostolens
opbevaringsrum.
Der må ikke benyes andre belastningsoverførende berøringspunkter end dem, der er
beskrevet i vejledningen og markeret på barnefastholdelsesanordningen.
Hvis du er i tvivl om posion af spændet ved sikkerhedsseler for voksne i forhold
til de vigtigste belastningsoverførende berøringspunkter, kontakt venligst
‑ 151 ‑ DK
barnefastholdelsesanordningens fabrikant.
Ved montering med anvendelse af ISOFIX: læs brugervejledning for køretøjet.
Installer autostolen modsat køretøjets normale køreretning hvis barnets kropsvægt er
under 9 kg eller et andet størrelseskriterium ikke er overskredet.
Sikkerhed i bilen:
For den største mulige sikkerhed for dig selv og dine passagerer skal du være sikker:
at sammenklappelige armlæn er sammenklappet (i lodret s lling).
at alle genstande, der kan medføre kvæstelser ved et sammenstød, er forsvarligt fastgjort.
at alle passagerer har sikkerhedsseler på, og at de er fastspændt.
Autostolen må ikke placeres på sæder med en topunktssikkerhedssele!
Se:  g. 1
Installa on på sædet er mulig
Installa on på sædet er forbudt
A – skuldersele
B – ho esele
C ISOFIX holder (nødvendig ved montering af autostolen ved hjælp af sikkerhedsseler
og ISOFIX-system)
Se:  g. 2
Installa on på sædet er mulig
Installa on på sædet er forbudt
Installa on på sædet er kun mulig når airbaggen er deak veret
Installa on sædet er kun mulig når sædet er udstyret med trepunktssikkerhedsseler
og ISOFIX beslag
Beskrivelse ( g. 3 i 4)
A. Føring  l skulderseler
B. Autostolens betræk
C. Selepuder
D. Skuldersele
E. Spændeholder
F. Trykknap  l åbning af seler
G. Selespænde
H. Skridtbesky er
I. Trykknap  l justering af selestramning
J. Strop  l justering af selestramning
‑ 152 ‑DK
Anvendelse
STRAMNING AF AUTOSTOLENS SELER
For at stramme seler på autostolen (g. 5):
1. Læg selernes spænder sammen.
2. Skyd dem ind i spændeanordningen (G), du vil høre en karakterissk kliklyd.
3. Vær sikker, at selerne er forsvarligt stramt og ikke snoet.
For at åbne autostolens 5-punktsseler: Tryk den røde knap (F) spændet og løsn selerne.
JUSTERING AF AUTOSTOLENS SELESTRAMNING
1. For at stramme selerne træk i stroppen l justering af selestramning (J) (g. 6).
2. For at løsne selerne tryk på justeringsknappen (I) og træk i skulderseler (D) (g. 7).
Bemærk! Vær sikker, at selerne ligger tæt op ad barnets krop og er ikke snoet. Sørg for, at
hoeselen ligger lavt og fast hen over barnets hoe. Selerne skal ligge tæt op ad barnets
krop dog uden at forårsage ubehag.
AFMONTERING AF AUTOSTOLENS SELER
Åbn opbevaringsrum l brugervejledning.
Skyd metallåsesk for selerne (T) ud af plaskbeslag, og tag selerne ud af det (g. 8).
Løsn selerne meget som muligt (se afsnit: JUSTERING AF AUTOSTOLENS
SELESTRAMNING).
Metallåsesk skal gemmes l senere brug (se: g. 9).
Åbn velcrolukninger på selernes beskyelsespuder.
Åbn velcrolukninger autostolens betræk. Træk spændet gennem åbningen i betrækket.
Spænd selerne og gem dem i opbevaringsrummet i autostolens sæde.
Montering af selerne gennemføres i omvendt rækkefølge.
JUSTERING AF HOVEDSTØTTE
Løsn skulderseler så meget som muligt.
For at indslle højden af hovedstøe træk i håndtaget l justering af hovedstøens
K. Redukonsindlæg
L. Indikator for støeben
M. Knap l basedrejning 360 °
N. Base
O. Håndtag l hældning
P. Føring l hoesele
Q. Hovedstøe
R.
Håndtag l justering af hovedstøens
højde
S. Føringer l skulderseler
T. Toplåsesk for seler
U. Opbevaringsrum l brugervejledning
V. ISOFIX beslag
W. Støeben
X. ISOFIX knap
Y. Justeringsknap l støeben
Z. ISOFIX dæksler
‑ 153 ‑ DK
højde (R).
Vælg den ønskede højde af hovedstøe. (se: g. 12)
Bemærk! Højden af skulderseler er integreret med højden af hovedstøe. En korrekt indsllet
hovedstøe giver dit barn den opmale beskyelse i autostolen:
Hovedstøen skal være indsllet en højde, der gør, at skulderseler ligger på en højde
svarende l barnets skuldre. Selerne ikke sidde for højt (på højden med ørene eller
højere) eller for lavt (eksempelvis bag barnets ryg).
(Se: g. 11)
Hovedstøe indsllet for lavt.
Hovedstøe indsllet for højt.
Hovedstøe indsllet korrekt.
DREJNING AF AUTOSTOL
For nem udtagning og isætning af barnet i autostolen:
Træk trykknappen l basedrejning 360° ud (M).
Hereer drej autostolen l den ene eller den anden side (360°).
Når du hører den karakterisske kliklyd, betyder det, at autostolen er forankret i den
ønskede slling. På den måde er du sikker, at autostolen er korrekt sikret. (se: g. 13)
Bemærk! Vær sikker, at trykknappen l basisrotaon er igen forankret plads eer ændring
af autostolens låseslling.
Korrekt indslling af autostolen med hensyn l køretøjets kørselsretning og de gældende
grupper:
a. Bagudvendt – gruppe 0+, 1 (0 – 18 kg) Se: g. 14
b. Fremadvendt – gruppe 1, 2, 3 (9 – 36 kg) Se: g. 15
TILPASNING AF AUTOSTOLENS HÆLDNING
Tag håndtaget (O) og træk det op for at ændre autostolens hældningsgrad. (Se: g. 16)
Du kan vælge blandt 5 hældningsposioner, aængigt af barnets størrelse:
Gruppe 0+, 1 (0 - 18kg) Gruppe 1 (9 - 18kg) Gruppe 2, 3 (15 - 36kg)
Posion 5 Posion 1 - 4 Posion 1
For at indslle autostolen i posion 5:
Tryk på knappen l baserotaon (M), drej autostolen l bagudvendt slling.
Træk håndtaget l justering af sædehældning (O) og hæld autostolen l posion 5. Det er
en halvliggende posion, bestemt for børn i gruppe 0+, 1 (0 - 18 kg). (Se: g. 16 og 17)
Børn i gruppe 1 (9 - 18 kg) kan befordres fremadvendt eller bagudvendt. Tilsvarende
posioner for sædehældning for disse børn er posioner 1 – 5 (1 – 4 fremadvendt, 5
bagudvendt). (Se: g. 17)
‑ 154 ‑DK
Børn i gruppe 2 og 3, (15 - 36 kg) må kun befordres fremadvendt i posion 1.
REDUKTIONSINDLÆG
Redukonsindlægget er bestemt for de mindste børn, det forbedrer deres komfort og
udgør en ekstra støe (se: g. 19). Hvis barnet skal have mere plads i autostolen, kan
redukonsindlægget tages ud.
AFTAGNING AF BETRÆK
Tag autostolens 5-punkts seler af. (Se: g. 8 og 9)
Lø hovedstøen op l den højeste slling.
Åbn velcrolukninger og ern betrækket fra autostolen.
For at sæe betrækket igen på gentag den ovennævnte proces i omvendt rækkefølge.
INSTALLERING I KØRETØJ
A. MONTERING MED ANVENDELSE AF SIKKERHEDSSELER
1.
Bagudvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler
(gruppe 0+, 0 - 13 kg).
Placer autostolens på bilens sæde.
Drej autostolen l bagudvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M). (se: g. 13)
Tryk knappen l justering af støeben (Y), hereer træk støebenet ud og lpas dets
længde således, at støeben er i kontakt med køretøjets bund (indikatoren vil ændre
farven l grøn når støeben er lstrækkeligt strakt ud).
Træk i bilens sikkerhedssele.
Før selens skulderdel (D) gennem føringen l skuldersele (A), som er mærket med blå farve.
Før selens hoedel gennem føringen l hoesele (P), som er mærket med blå farve.
Skub autostolen langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt. Træk i hoeselen
hen imod spændet for at stramme selen så meget som muligt. Hereer træk i skulderselen
for at stramme de øvrige dele af selen. Vær sikker, at selerne ikke er snoet og fastgør
autostolen på en stabil måde.
Sæt barnet i autostolen og spænd autostolens sikkerhedsseler. (Se: g. 20)
Oplysning:
For børn i gruppe 0+ skal barnestolen monteres kun bagudvendt og med en maksimal
hældningsgrad (posion nr. 5). For at sikre sig, at autostolen er installeret korrekt prøv
at bevæge den før ibrugtagning.
Vær sikker, at bilens sikkerhedssele ikke er snoet!
Vær sikker, at selerne er spændt fast. Eer fastspændingen skal du høre den karakterisske
kliklyd. (Se: g. 20)
‑ 155 ‑ DK
Autostolen må ikke installeres på forsædet med en akv forreste airbag.
2.
Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler
(gruppe 1, 9 - 18 kg).
Placer autostolen fremadvendt.
Drej autostolen l fremadvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M) (se: g. 13).
Tryk knappen l justering af støeben (Y), hereer træk støebenet ud og lpas dets
længde således, at støeben er i kontakt med køretøjets bund (indikatoren vil ændre
farven l grøn når støeben er lstrækkeligt strakt ud).
Træk i bilens sikkerhedssele.
Før selens skulderdel (D) gennem føringen l skuldersele (A), som er markeret med
rød farve.
Før selens hoedel gennem føringen l hoesele (P), som er markeret med rød farve.
Skub autostolen langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt. Træk i hoeselen
hen imod spændet for at stramme selen så meget som muligt. Hereer træk i skulderselen
for at stramme de øvrige dele af selen. Vær sikker, at selerne ikke er snoet og fastgør
autostolen på en stabil måde.
Sæt barnet i autostolen og spænd autostolens sikkerhedsseler. (Se: g. 21)
3.
Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med køretøjets sikkerhedsseler
(gruppe 2 og 3, 15 - 36 kg).
Tag 5-punktsseler af. (se: g. 8 i 9).
Placer autostolens på bilens bagsæde.
Drej autostolen l fremadvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M) (se: g. 13).
Tryk knappen l justering af støeben (Y), hereer skub støebenet i og lpas
dets længde således, at støeben er så kort som muligt og indikatoren viser rød farve.
Sæt barnet i autostolen.
Træk i bilens sikkerhedssele.
Før selens skulderdel (D) gennem føringen i hovedstøen (A), som er markeret med
rød farve. (Se: g. 23)
Før selens hoedel gennem føringen l hoesele (P), som er markeret med rød farve.
Skub autostolen så langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt.
Træk begge seler gennem føringen l hoesele (P), som er markeret med rød farve og
spænd selerne. (Se: g. 25)
Oplysning:
Kontroller, at sikkerhedsselen går over skulder og bender sig i en passende afstand –
‑ 156 ‑DK
mellem halsen og skulder – A og B mærker (se: g. 22).
Ved fastspænding af selerne vil du høre den karakterisske kliklyd.
Prøv at bevæge autostolen for at kontrollere dens stabilitet.
B. MONTERING MED ISOFIX
4.
Bagudvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler
(gruppe 0+ og 1, 0 - 18 kg).
Hvis nødvendigt læg ISOFIX dæksler (Z) på ISOFIX beslag i bilen. De leer indsæelse
af autostolens ISOFIX beslag når forankringspunkter i bilen ikke er let lgængelige.
Drej autostolen l bagudvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M). (se: g. 13)
Tryk på ISOFIX trykknap (X) for at få begge ISOFIX beslag (V) ud. Hereer grib sædet
med begge hænder og skyd de to ISOFIX beslag i forankringspunkterne på bilens sæde
indl beslagene (V) går i hak og du hører den karakterisske kliklyd.
Skub autostolens sæde så langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt.
Den grønne indikator på ISOFIX knap skal være synlig på begge sider, så er du sikker
på, at autostolen er korrekt sikret og placeret.
Tryk justerknappen l støeben (Y), hereer træk støebenet ud og lpas dets
længde således, at støebenet er i kontakt med køretøjets bund (indikatoren vil ændre
farven l grøn når støebenet er lstrækkeligt strakt ud).
Sæt barnet i autostolen og spænd autostolens sikkerhedsseler. (Se: g. 26)
5.
Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler
(gruppe 1, 9 - 18 kg).
Hvis nødvendigt læg ISOFIX dæksler (Z) på ISOFIX beslag i bilen. De leer indsæelse
af autostolens ISOFIX beslag når forankringspunkter i bilen ikke er let lgængelige.
Drej autostolen l fremadvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M). (se: g. 13)
Tryk på ISOFIX trykknap (X) for at få begge ISOFIX-beslag (V) ud. Hereer grib sædet
med begge hænder og skyd to ISOFIX beslag i forankringspunkterne på bilens sæde
indl beslagene (V) går i hak og du hører den karakterisske kliklyd.
Skub autostolens sæde så langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt.
Den grønne indikator på ISOFIX knap skal være synlig på begge sider, så er du sikker
på, at autostolen er korrekt sikret og placeret.
Tryk justerknappen l støeben (Y), hereer træk støebenet ud og lpas dets
længde således, at støebenet er i kontakt med køretøjets bund (indikatoren vil ændre
farven l grøn når støebenet er lstrækkeligt strakt ud).
Sæt barnet i autostolen og spænd autostolens sikkerhedsseler. (Se: g. 27)
‑ 157 ‑ DK
6.
Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med køretøjets sikkerhedsseler,
(gruppe 2 og 3, 15 - 36 kg).
Tag 5-punktssikkerhedsseler af. (se: g. 8 i 9).
Placer autostolens på bilens bagsæde.
Drej autostolen l fremadvendt slling og for at gøre det tryk knappen l basedrejning
360° (M). (se: g. 13)
Hvis nødvendigt læg ISOFIX dæksler (Z) på ISOFIX beslag i bilen. De leer indsæelse
af autostolens ISOFIX beslag når forankringspunkter i bilen ikke er let lgængelige.
Tryk på ISOFIX trykknap (X) for at få begge ISOFIX beslag (V) ud. Hereer grib sædet
med begge hænder og skyd to ISOFIX beslag i forankringspunkterne på bilens sæde
indl beslagene (V) går i hak og du hører den karakterisske kliklyd.
Skub autostolens sæde så langt lbage mod ryglænet på bilsædet som muligt.
Den grønne indikator på ISOFIX knap skal være synlig på begge sider, så er du sikker
på, at autostolen er korrekt sikret og placeret.
Tryk knappen l justering af støeben (Y), hereer skub støebenet i og lpas
dets længde således, at støeben er så kort som muligt og indikatoren viser rød farve.
Sæt barnet i autostolen.
Træk i bilens sikkerhedssele.
Før selens skulderdel (D) gennem føringen i hovedstøen (A), som er markeret med
rød farve.
Før selens hoedel gennem føringen l hoesele (P), som er markeret med rød farve.
Træk begge seler gennem føringen l hoesele), som er markeret med rød farve og
spænd selerne.
Stram køretøjets sikkerhedsseler (se: g. 6). Kontroller, at autostolen er fastgjort stabilt.
(Se: g. 25)
Oplysning:
Kontroller, at sikkerhedsselen går over skulder og bender sig i en passende afstand –
mellem halsen og skulder – A og B mærker (se: g. 22).
Ved fastspænding af selerne vil du høre den karakterisske kliklyd.
Stram selerne – følg pilenes retning (se: g. 25).
Prøv at bevæge autostolen for at kontrollere dens stabilitet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
Kontroller periodisk, at autostolen ikke beskadiget eller opslidt.
Finder du beskadigede dele – udski autostolen.
Hold autostolen ren for at forlænge dens leved.
Lad autostolen ikke at stå langt i sollys.
Autostolens betræk vaskes med varmt vand, brug sæbe eller milde vaskemidler.
‑ 158 ‑DK
Eer vask må den ikke tørres i sol.
Rengøring af spændet:
Inde i spændet kan opsamles rester af mad og drikkevarer samt anden snavs, og det
kan påvirke spændets funkon.
Vask med varmt vand.
Eer vask kontroller, at spændet giver den karakterisske kliklyd, på den måde kan du
være sikker, at spændet fungerer korrekt.
Rengøring af selen og basen:
Rengøres med svamp, brug sæbe og varmt vand – brug ikke andre rengøringsmidler.
Opbevaring:
Opbevares et sikkert og tørt sted, væk fra varme og sollys. Undgå at placere tunge
genstanden på autostolens sæde.
Produktet var testet og opfylder alle krav i standard: ECE R44.04
Illustraoner er kun vejledende, produkternes fakske udseende kan afvige fra udseendet
vist på tegninger.
‑ 159 ‑ FI
FI
Tiedotus
HUOM
Tämä turvaistuin kuuluu yleiskäyöiseen ryhmään. Turvaistun on YK-säännöstön nro
44, korjaussarjan 04 mukainen ja on tarkoiteu yleiskäyöön ajoneuvoissa. Se soveltuu
asenneavaksi suurimpaan osaan autoistuimista.
Oikea asennus on mahdollinen edellyäen, eä ajoneuvon valmistaja on käyöohjeessaan
määriänyt auton sovelleavaksi tämän ikäryhmän yleiskäyöisten turvaistuimien käyöön.
Tämä lasten turvaistuin on luokiteltu yleiskäyöiseksi hyvin vaavissa olosuhteissa verrauna
aikaisempiin projekteihin, jotka eivät ole merkiy tällä luokituksella. Jos sinulla on kysyävää,
ota yhteyä tuoeen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
Tuote soveltuu asenneavaksi ainoastaan edellyäen, eä kyseinen tyyppihyväksyy
ajoneuvo on varusteu YK:n 16. säännöstön tai vastaavien standardien mukaises
hyväksytyillä kolmipisteisillä turvavöillä ja kiristyslaieilla.
Tiedotus ISOFIX-järjestelmästä:
1.
HUOM! Tämä on ISOFIX-TURVAISTUIN. Turvaistun on YK-säännöstön nro 44,
korjaussarjan 04 mukainen ja on tarkoiteu yleiskäyöön ajoneuvoissa. Se soveltuu
asenneavaksi ISOFIX-kiinnityksellä varusteuihin ajoneuvoihin.
2.
Turvaistuin sopii ajoneuvon yöohjeen mukaises ISOFIX-merkiyihin istuinpaikkoihin
turvaistuimen luokan ja kiinnitysjärjestelmän mukaan.
3. Paino- ja kokoluokka ISOFIX, jolle laite on tarkoiteu:
D luokalle 0+, I (0 – 18 kg)
B1 luokalle I (9 – 18 kg)
Ryhm'n 0+, I, II, III osalta luokka ,,puoliyleiskäyöinen”
Tämä turvaistuin on luokiteltu "puoliyleiskäyöinen" -ryhmään ja soveltuu asenneavaksi
seuraaviin autoihin:
Auto Etupää Takapää
(Malli) Äärimmäinen / Keskimmäinen
EI / EI
Äärimmäinen / Keskimmäinen
KYLLÄ / EI
Mallilista löytyy käyöohjeesta. Turvaistuin soveltuu asenneavaksi istuinpenkkeihin myös
muihin automalleihin. Jos sinulla on kysyävää, ota yhteyä tuoeen valmistajaan tai
jälleenmyyjään. Asennus ajosuuntaa vastaan: turvaistuinta ei saa asentaa ajosuuntaa vastaan
turvatyynyllä varustetuille istuinpaikoille.
‑ 160 ‑FI
Hyvä Asiakkaamme!
Jos sinulla on kysyävää tai huomauteavaa, ota meihin yhteyä: [email protected]
Ennen käyöönooa pyydämme lukemaan tämän käyöohjeen huolellises.
Valmistaja:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola
Tärkeää
Lue ja säilytä tämä käyöohje ennen käyöä. Käyöohje auaa asentamaan turvaistuimen
oikealla tavalla. Väärä asennus voi aiheuaa riskin lapsen terveydelle. Valmistaja ei ota
vastuuta mahdollisia istuimen väärästä asennuksesta aiheutuvista vaaroista.
Tämä turvaistuin on tarkoiteu O+, I, II ja III painoluokille, joka tarkoiaa 0-36 kg:a
painavia lapsia.
Asennus ajosuuntaa vastaan: turvaistuinta ei saa asentaa ajosuuntaa vastaan turvatyynyllä
varustetuille istuinpaikoille.
Turvaistuimen kovat tai muoviset element on aseteava ja kiinniteävä siten, eeivät
ne normaaleissa käyöolosuhteissa jumiudu liukuistuimen tai ajoneuvon oven väliin.
Kaikkien kiinnityshihnojen tulee olla kiristeynä. Lasten turvavyö on aseteava lapsen
kehon mukaises ja esteävä sen vääntyminen.
Varmista, eä lanovyöt ovat aseteu riiävän matalalle pitääkseen lapsen lanota
tukevas istuimessa kiinni.
Mikäli laite on alstunut kuormitukselle onneomuuden aikana, se on uusiava.
Turvaistuinta ei saa muuaa eikä asentaa mitään lisäelemenejä ilman viranomaisten
lupaa. Valmistajan antaman käyöohjeen laiminlyön voi olla vaarallista käyäjälle.
Suojaa turvaistuinta auringonsäteilyltä. Muuten turvaistuin saaaa tulla liian kuumaksi
lapsesi iholle.
Älä koskaan jätä turvaistuimessa olevaa lasta ilman valvontaa.
Matkalaukkuja ja muita onneomuuden yhteydessä liikkuvia esineitä on kiinniteävä.
Turvaistuinta ei saa käyää ilman verhoiluaan. Turvaistuimen verhoilua ei saa korvata
muulla kuin valmistajan suosituksen mukaisella verhoilulla, sillä se muodostaa
turvaistuimen osan ja vaikuaa sen oikeaan toimintaan.
Säilytä turvaistuimen käyöohjea sen käyöaikana. Pidä käyöohjea autossa, jossa
turvaistuinta käytetään.
Ei saa käyää muita kiinnityskoha, kuin käyöohjeessa ja turvaistuimeen merkityt kohdat.
Mikäli sinulla on kysyävä turvavyön soljen asennosta kiinnityskohin nähden, ota
yhteyä turvaistuimen valmistajaan.
ISOFIX-kiinnityksen käyö: tutustu ajoneuvon käyöohjeeseen.
Turvaistuin tulee asentaa ajosuuntaa vastaan ainoastaan lapsen painon aliaessa 9
‑ 161 ‑ FI
kg:a, ellei muu kriteeri ylity.
Turvallisuus ajoneuvossa:
Varmistaaksesi kulje ajan ja matkustajien turvallisuus tarkista, e ä:
Käsinojat ovat taite u kiinni (pystyasentoon).
Kaikki esineet, jota voivat aiheuttaa vahinkoja onnettomuudessa, on kiinnitetty
asianmukaises .
Kaikilla matkustajilla on turvavyöt päällä.
Älä asenna turvaistuinta kaksipisteisellä turvavyöllä varustetulle istuinpenkille!
Katso kuva 1
Asennus ei ole mahdollinen
Asennus tähän paikkaan on kielle y
A – olkapäähihna
B – lan ohihna
C ISOFIX-kiinnitykset (tarkoite u turvavyön ja ISOFIX-järjestelmän avulla tapahtuvaan
asennukseen)
Katso kuva 2.
Asennus ei ole mahdollinen
Asennus tähän paikkaan on kielle y
Asennus on salli u ainoastaan turvatyynyn ollessa kytke ynä pois päältä
Asennus on mahdollinen ainoastaan edelly äen, e ä istuin on varuste u kolmipisteisellä
turvavyöllä ja ISOFIX-kiinnityksellä
Rakenne (kuva 3 ja 4)
A. Olkapäähihnojen ohjainsilmukka
B. Turvaistuimen verhoilu
C. Hihnapehmusteet
D. Olkapäähihna
E. Solkilokero
F. Turvavyön aukaisupainike
G. Vyösolki
H. Alapehmuste
I. Turvavyön kiristyksen säätöpainike
J. Turvavöiden kiristyksen säätö
K. Sivupehmuste
L. Tukijalaksen ilmaisin
M. Alustan kääntöpainike 360º
N. Alusta
‑ 162 ‑FI
Käyö
TURVAISTUIMEN TURVAVÖIDEN KIINNITTÄMINEN
Turvaistuimen vöiden kiinnitys (kuva 5):
1. Yhdistä soljet toisiinsa.
2. Syötä vyöt solkeen (G), kunnes ne napsahtavat paikoilleen.
3. Varmista, eä vyöt on kiristey oikein ja suorassa.
Jos haluat avata turvaistuimen 5-pisteinen turvavyö, paina F-painikea soljesta ja löysennä
hihnat.
TURVAISTUIMEN TURVAVYÖN KIRISTYKSEN SÄÄTÖ
1. Jos haluat kiristää hihnoja, vedä kiristyshihnasta (J), kuva 6.
2.
Jos haluat löysentää turvaistuimen turvavöitä, paina säätöpainiketta (I) ja vedä
olkapäävöistä (D, kuva 7).
Huom! Varmista, eä turvavyö on aseunut ukas lapsen kehon päälle eikä ole vääntynyt.
Varmista, eä lanohihna on matalalla ja se suojaa lapsen vyötäröä. Hihnojen tulee
aseua ukas lapsen kehon päälle. Ne eivät kuitenkaan saa olla liian kireä tai aiheuaa
epämukavuua.
TURVAISTUIMEN TURVAVYÖN PURKU
Avaa käyöohjetasku.
Vedä hihnojen liitoskappale (T) muovilukosta pois ja poista siitä hihnat (kuva 8).
Löysennä hihnoja mahdollisimman pitkälle (katso kohta: TURVAISTUIMEN TURVAVYÖN
KIRISTYKSEN SÄÄTÖ).
Laita liitoskappale siihen tarkoiteuun paikkaan tulevaa käyöä varten (kuva 9).
Avaa hihnapehmusteiden velcro-tarrat.
Avaa verhoilukankaan velcro-nauhat. Vedä solkea verhoilukankaassa olevan aukon kaua.
Kiinnitä hihnat ja laita ne istuimessa olevaan taskuun.
Hihnojen asennusta on suoriteava päinvastaisessa järjestyksessä.
PÄÄNOJAN SÄÄ
Löysennä kokonaan olkapäähihnoja.
Jos haluat muuaa päänojan korkeua, vedä säätövivusta (R).
O. Istuimen kallistuskahva
P. Lanovyön ohjain
Q. Päänoja
R. Päänojan korkeudensäätövipu
S. Olkapäähihnojen ohjainsilmukat
T. Turvavyön yläkiinnitys
U. Käyöohjetasku
V. V. ISOFIX-varret
W. W. Tukijalas
X. X. ISOFIX-painike
Y. Y. Tukijalaksen säätöpainike
Z. Z. ISOFIX-pehmusteet
‑ 163 ‑ FI
Aseta päänoja tarviavalle korkeudelle. (Katso kuva 12)
Huom! Olkapäähihnojen korkeus aseuu päänojan korkeuden mukaan. Kun päänoja on
aseteu oikein, lapsesi on opmaalises suojau:
Päänoja on säädeäsamalle tasolle, kuin lapsen olkapäät. Hihnat eivät saa uloua liian
korkealle (korvien tasolle tai sen yläpuolelle). Ne eivät saa olla liian matalalla (esim. lapsen
selän takana).
(Katso kuva 11)
Päänoja liian alhaalla.
Päänoja liian korkealla.
Päänoja oikeassa asennossa.
TURVAISTUIMEN KÄÄNTÖ
Kun haluat oaa lapsen turvaistuimesta tai parantaa sen asentoa:
Vedä alustan kääntöpainikea 360º (M).
Käännä turvaistuinta tarpeen mukaan (360º).
Napsahduksen yhteydessä turvaistuin aseuu tarviavaan asentoon. Näin olet varma,
eä turvaistuimen asetus on lukossa. (Katso kuva 13)
Huom! Varmista, eä alustan kääntöpainike on lukiunut paikalleen käännön jälkeen.
Turvaistuimen oikea asento lapsen korkeuden ja luokkien mukaises.
a. Ajosuuntaa vastaan – ryhmä 0+, I (0-18 kg), katso kuva 14
b. Ajosuunnan mukaan – ryhmä 0+, I (0-18 kg), katso kuva 15
TURVAISTUIMEN KULMAN ASETUS
Vedä vipua (O) ylöspäin ja säädä istuimen kulmaa. (Katso kuva 16)
Voit valita yhden viidestä asetuksesta lapsen koon mukaises.
Ryhmä 0+, I (0-18kg) Ryhmä I (9-18kg) Ryhmä II, III (15-36kg)
Asetus nro 5 Asetukset nro 1 - 4 Asetus nro 1
Aseaminen asetukseen nro 5:
Paina alusta kääntöpainikea (M) ja käännä istuinta ajosuuntaa vastaan.
Vedä istuimen kallistusvivusta (O) ja kallista istuin asetukseen nro 5. Tämä on makuuasetus,
joka on tarkoiteu pienille lapsille ryhmästä 0+ ja I (0-18 kg). (Katso kuva 16 ja 17)
Ryhmään I kuuluvalla lapsella (9-18 kg) tulee olla turvaistuimen turvavyö päällä. Voit
valita yhden 1-5 asetuksesta lapsen koon mukaises. (Asetukset nro 1 – 4 ajosuunnan
mukaan, nro 5 ajosuuntaa vastaan). (Katso kuva 17)
Ryhmään II ja III kuuluvaa lasta (15-36 kg) saa kuljeaa ainoastaan asennossa nr 1
ajosuuntaan päin aseteuna.
‑ 164 ‑FI
SIVUPEHMUSTE
Pehmuste on tarkoiteu pienille lapsille niiden mukavuuden ja tuen parantamiseksi (katso
kuva 19). Jos lapsi tarvitsee lisää laa, voit poistaa pehmusteen.
VERHOILUKANKAAN PURKU
Löysennä turvaistuimen 5-pisteinen turvavyö. (Katso kuva 8 ja 9)
Nosta päänoja korkeimpaan asentoon.
Avaa verhoilukankaan velcro-nauhat ja poista verhoilukangas.
Jos haluat asentaa verhoilukankaan uudelleen, toista em. toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
ASENNUS AUTOON
A. ASENNUS TURVAVYÖN AVULLA
1.
Tähän ryhmään kuuluvalla lapsella tulee olla turvaistuimen turvavyö päällä (ryhmä
0+, 0-13 kg).
Aseta turvaistuin auton istuinpenkille.
Käännä turvaistuinta ajosuuntaa vastaan. Tätä varten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M). (Katso kuva 13)
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
siten, eä se aseuu laaan, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua vihreäksi.
Vedä auton turvavyöstä.
Laita olkapäähihna (D) sinisellä värillä merkityn ohjainsilmukan kaua (A).
Laita lanohihna sinisellä värillä merkityn ohjainsilmukan kaua (P).
Paina turvaistuinta auton istuinpenkkiä vastaan. Vedä lanohihnasta solkeen päin sen
kiristämiseksi. Seuraavaksi vedä olkapäähihnasta valjaiden muiden osien kiristämiseksi.
Varmista, eeivät hihnat ole vääntyneet ja pitävät istuinta tukevas paikallaan.
Aseta lapsi istuimeen ja lukitse turvaistuimen turvavyö lapsen päälle. (Katso kuva 20)
Tiedotus:
Ryhmään 0+ kuuluvaa lasta saa kuljeaa ainoastaan ajosuuntaa vastaan aseteuna
maksimiin kulmaan (asetus nro 5). Ennen käyöä tarkista, onko turvaistuin asenneu
oikein liikuamalla sitä.
Varmista, eei auton turvavyö ole vääntynyt!
Varmista, eä hihnat on kiinnitey oikein. Turvavyön kiinnityksen yhteydessä kuuluu
napsahdus. (Katso kuva 20)
Älä asenna turvaistuinta akivisella turvatyynyllä varustetulle etupenkille.
2.
Asennus ajosuunnan mukaan, lapsi kiinnitey turvaistuimen turvavyöllä (ryhmä I,
9-18 kg).
‑ 165 ‑ FI
Aseta turvaistuin ajosuunnan mukaan.
Käännä turvaistuinta ajosuuntaan päin. Tävarten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M).
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
siten, eä se aseuu laaan, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua vihreäksi.
Vedä auton turvavyöstä.
Laita olkapäähihna (D) punaisella värillä merkityn ohjainsilmukan kaua (A).
Laita lanohihna punaisella värillä merkityn ohjainsilmukan kaua (P).
Paina turvaistuinta auton istuinpenkkiä vastaan. Vedä lanohihnasta solkeen päin sen
kiristämiseksi. Seuraavaksi vedä olkapäähihnasta valjaiden muiden osien kiristämiseksi.
Varmista, eei turvavyö ole vääntynyt ja se pitää turvaistuinta tukevas paikallaan.
Aseta lapsi istuimeen ja lukitse turvaistuimen turvavyö lapsen päälle. (Katso kuva 21)
3.
Asennus ajosuunnan mukaan, lapsi kiinnitey auton turvavyöllä (ryhmä II, III, 15-36 kg).
Poista 5-pisteinen turvavyö. (Katso kuva 8 ja 9)
Aseta turvaistuin auton istuinpenkille.
Käännä turvaistuinta ajosuuntaan päin. Tävarten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M).
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
pienimmäksi, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua punaiseksi.
Laita lapsi istumaan turvaistuimeen
Vedä auton turvavyöstä.
Laita olkapäähihna (D) punaisella värillä merkityn päänojan ohjainsilmukan kaua (A).
(Katso kuva 23)
Laita lanohihna punaisella värillä merkityn lanohihnan ohjainsilmukan kaua (P).
Paina turvaistuinta auton istuinpenkkiä vastaan.
Vedä kumpikin hihna punaisella värillä merkityn lanohihnan ohjainsilmukan kaua (P)
ja kiinnitä hihnat. (Katso kuva 25)
Tiedotus:
Varmista, eä turvavyö kulkee olkapään päällä ja se kulkee oikein niskan ja olkapään
välissä - kohta A ja B (katso kuva 22).
Turvavyön kiinnityksen yhteydessä kuuluu napsahdus.
Liikuta turvaistuinta sen tukevuuden tarkistamiseksi.
B. ASENNUS ISOFIX-JÄRJESTELMÄN AVULLA
4. Asennus ajosuuntaa vastaan, turvaistuimen turvavyö päällä (ryhmä 0+, I, 0-18 kg).
Tarviaessa laita ISOFIX-levyt (Z) auton ISOFIX-kiinnityskohen päälle. Levyt helpoavat
turvaistuimen ISOFIX-koukkujen kiinniämistä ahtaissa paikoissa.
‑ 166 ‑FI
Käännä turvaistuinta ajosuuntaa vastaan. Tätä varten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M). (Katso kuva 13)
Paina ISOFIX-painikea (X) ja vedä kumpikin ISOFIX-varsi ulos (V). Seuraavaksi
ota istuimesta molemmilla käsin ja työnnä ISOFIX-varret auton istuimessa oleviin
kiinnityskohin, kunnes varret (V) lukiuvat ja napsahtavat paikoilleen.
Työnnä turvaistuinta istuinpenkkiä vasten.
ISOFIX-ilmaisimen (X) tulee näkyä vihreänä kummaltakin puolelta. Näin ollen varmistat,
eä turvaistuin on kiinnitey ja aseteu oikein.
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
siten, eä se aseuu laaan, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua vihreäksi.
Aseta lapsi istuimeen ja lukitse turvaistuimen turvavyö lapsen päälle. (Katso kuva 26)
5.
Asennus ajosuunnan mukaan, lapsi kiinnitey turvaistuimen turvavyöllä (ryhmä I,
9-18 kg).
Tarviaessa laita ISOFIX-levyt (Z) auton ISOFIX-kiinnityskohen päälle. Levyt helpoavat
turvaistuimen ISOFIX-koukkujen kiinniämistä ahtaissa paikoissa.
Käännä turvaistuinta ajosuuntaan päin. Tävarten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M). (Katso kuva 13)
Paina ISOFIX-painikea (X) ja vedä kumpikin ISOFIX-varsi ulos (V). Seuraavaksi ota
istuimesta molemmilla käsin ja työnnä ISOFIX-varret (V) auton istuimessa oleviin
kiinnityskohin, kunnes varret lukiuvat ja napsahtavat paikoilleen.
Työnnä turvaistuinta istuinpenkkiä vasten.
ISOFIX-ilmaisimen (X) tulee näkyä vihreänä kummaltakin puolelta. Näin ollen varmistat,
eä turvaistuin on kiinnitey ja aseteu oikein.
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
siten, eä se aseuu laaan, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua vihreäksi.
Aseta lapsi istuimeen ja lukitse turvaistuimen turvavyö lapsen päälle. (Katso kuva 27)
6.
Asennus ajosuuntaan päin, lapsi kiinnitey auton turvavyöllä (ryhmä II, III, 15-36 kg).
Poista 5-pisteinen turvavyö. (Katso kuva 8 ja 9)
Aseta turvaistuin auton istuinpenkille.
Käännä turvaistuinta ajosuuntaan päin. Tävarten paina alustan 360°-kääntöpainikea
(M). (Katso kuva 13)
Tarviaessa laita ISOFIX-levyt (Z) auton ISOFIX-kiinnityskohen päälle. Levyt helpoavat
turvaistuimen ISOFIX-koukkujen kiinniämistä ahtaissa paikoissa.
Paina ISOFIX-painikea (X) ja vedä kumpikin ISOFIX-varsi ulos (V). Seuraavaksi
ota istuimesta molemmilla käsin ja työnnä ISOFIX-varret auton istuimessa oleviin
kiinnityskohin, kunnes varret lukiuvat ja napsahtavat paikoilleen.
Työnnä turvaistuinta istuinpenkkiä vasten.
‑ 167 ‑ FI
ISOFIX-ilmaisimen (X) tulee näkyä vihreänä kummaltakin puolelta. Näin ollen varmistat,
eä turvaistuin on kiinnitey ja aseteu oikein.
Paina tukijalaksen säätöpainikea (Y), sien vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituua
pienimmäksi, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua punaiseksi.
Laita lapsi istumaan turvaistuimeen.
Vedä auton turvavyöstä.
Laita olkapäähihna (D) punaisella värillä merkityn päänojan ohjainsilmukan kaua (A).
Laita lanohihna punaisella värillä merkityn lanohihnan ohjainsilmukan kaua (P).
Vedä kumpikin hihna punaisella värillä merkityn lanohihnan ohjainsilmukan kaua ja
kiinnitä hihnat.
Kiristä auton turvavyö (katso kuva 6). Varmista, eä turvaistuin on asenneu tukevas.
(Katso kuva 25)
Tiedotus:
Varmista, eä turvavyö kulkee olkapään päällä ja se kulkee oikein niskan ja olkapään
välissä - kohta A ja B (katso kuva 22).
Turvavyön kiinnityksen yhteydessä pitää kuulua napsahdus.
Kiristä vyöt nuolisuunnan mukaises (katso kuva 25).
Liikuta turvaistuinta sen tukevuuden tarkistamiseksi.
PUHDISTUS JA HUOLTO:
Tarkista säännöllises, onko istuin vaurioitunut tai kulunut.
Mikäli havaitset vaurioituneita osia, istuin on uusiava.
Pidä turvaistuinta puhtaana sen elinkaaren pidentämiseksi.
Älä jätä turvaistuinta olemaan pitkäaikaises alstuneena auringonvalolle.
Pese turvaistuimen verhoilua lämpimällä vedellä. Käytä saippuaa ja mietoja
puhdistusaineita.
Pesun jälkeen ei saa jäää turvaistuinta kuivaamaan auringon valossa.
Soljen puhdistus:
Ruoka ja juomajäännöksiä sekä muita epäpuhtauksia saaaa kertyä soljen sisään, johtaen
sen väärään toimintaan.
Pestävä lämpimässä vedessä.
Pesun jälkeen varmista, eä solki napsahtaa. Tällöin voit olla varma, eä solki toimii oikein.
Vyön ja alustan puhdistus:
Pestävä pesusienellä, saippualla ja lämpimällä vedellä. Älä käytä muita puhdistusaineita.
‑ 168 ‑FI
Säilytys:
Säilyteävä turvallisessa ja kuivassa paikassa, suojauna lämmöltä ja auringonsäteilyltä.
Vältä raskaiden esineiden siirtymistä istuinpenkillä.
Tuote on testau ja se täyää kaikki ECE R44.04 -standardin vaamukset
Kuvat ovat suuntaa antavia. Todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvista.
‑ 169 ‑
‑ 170 ‑
‑ 171 ‑
‑ 172 ‑
‑ 173 ‑
‑ 174 ‑
‑ 175 ‑
‑ 176 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
Detaljerade garanvillkor nns llgängliga på hemsidan:
Detaljerte garanbengelser er lgjengelige på hjemmesiden:
Detajerede garanbengelser kan ses på hjemmesiden:
Yksityiskohtaiset takuuehdot on lueavissa verkkosivuilla:
www.lionelo.com
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Lionelo Braam Baby car seat Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding