Asco Series 215 CM12 AC Hung Diaphragm Gas Handleiding

Type
Handleiding
GB
FR
DE
ES
www.asco.com
123620-566 (325-02-r2)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-06-08
DESCRIPTION
Series 215 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid
valves with hung diaphragm for gas applications. The valve body
is aluminium construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally. The equipment must be mounted
vertical and upright.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionofthe equipment install astraineror lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incase of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO-4400(whencorrectly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnotice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normaloperationconditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of
whichwill depend on the media and service conditions.During
servicing, components should be examined for excessive wear. A
completesetofinternalpartsisavailableasasparepartskit.Ifa
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Disconnectconnectorassembly.
2. Removeretainingclipandslipcoiloffthesolenoidbasesub-as-
sembly.CAUTION:whenretainingclipdisengages,itcanspring
upwards.
3. Removespring washerand unscrewsolenoidbase sub-
assembly from bonnet, remove its O-ring.
4. Unscrewvalvebonnetscrewsandremovebonnet.Removecore
guide, spring and diaphragm/core-assembly.
5. RemovethevalvebodyO-ring.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.ReplacethevalvebodyO-ring.
2. Replacediaphragm/core-assembly.CAUTION:locatepilothole
indiaphragm/core-assemblyat30degreesfromthevalveinlet.
3. Be sure that spring and core guide are installed properly on the
core.
4. Replacebonnetandbonnetscrews.Torquebonnetscrews(6x)
in a crisscross manner according to torque chart.
5. Replacethesolenoidbasesub-assemblyO-ringandthesole-
noid base sub-assembly, and torque according to torque chart.
6. Replacespring washer,coil and retaining clip.Connect the
connector assembly.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie215fontpartiedelagammedesélectrovannes
2-voies,normalementfermées,àcommandeassistée,àmembrane
atteléepouruidesgazeux.Lecorpsestenaluminium.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les
domainesdefonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueou
ladocumentation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurle
matérielsansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.
Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisationset
effectuer un nettoyage interne.
L’appareildoitêtremontéverticalementetverslehaut.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-tion-
nements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezà ce qu’aucun corpsétranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’unlevier.
• Lestubesde raccordement ne devrontexerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotection
IP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Dansle cas d’une électrovanne,mettre labobine sous tension
plusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalelefonction-
nementdelatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupart des électrovannescomportent des bobinages prévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaleten
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarieselonl’utilisation, le uide et le
typede matérielemployé. L’utilisateur nepourradéterminer avec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
surl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation.Ilestsouhaitabledeprocéderàunnettoyagepériodique
dontl’intervallevariesuivantla natureduuide,lesconditions
defonctionnementet le milieu ambiant.Lorsdel’intervention,
lescomposantsdoiventêtreexaminéspourdétecter touteusure
excessive.Unensembledepiècesinternesestproposéenpièces
derechangepourprocéderàlaréfection.Encasdeproblèmelors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Déconnecterlemontageduconnecteur.
2. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du
sous-ensembledebasedelatêtemagnétique.ATTENTION:
lorsqueleclipdemaintienestôté,ilpeutbondirverslehaut.
3. Ôterlarondelle élastique du ressort et dévisser le sous
ensembledebasede latêtemagnétiquehorsducouvercle,
ôter son joint torique.
4. Dévisserlesvisducouvercledel’électrovanneetôterlecou-
vercle. Ôter le glissoir du noyau, le ressort et le montage de la
membrane/noyau.
5. Ôterlejointtoriqueducorpsdel’électrovanne.
6. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtorique
ducorpsdel’électrovanne.
2. Replacerlemontagedelamembrane/noyau.ATTENTION:pla-
cer le trou de positionnement dans le montage de la membrane/
noyauà30degrésdel’entréedelavanne.
3. Assurez-vous que le ressort et le glissoir du noyau sont correc-
tementinstalléssurlenoyau.
4. Replacerlecouvercleetlesvisducouvercle.Raccorder les
vis(6x)ducouvercleenlesentrecroisantselonleschémade
couple.
5. Replacerlejointtoriquedusous-ensembledebasedelatête
magnétiqueetlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique
etraccorderselonleschémadecouple.
6. Replacerlarondelleélastiqueduressort,labobineetleclipde
maintien. Connecter le montage du connecteur.
7. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
des’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 215 handelt es sich um normal geschlossene, vor-
gesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter Membran
fürgasförmigeMedien.DasVentilgehäusebestehtausAluminium.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
DasGerätmußvertikalinaufrechterPositionmontiertwerden.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung derAnschlüssekann zu Leistungs- und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfänger oderFilterso dichtwiemöglich in
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung am Gewindeist darauf zu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-
trischenLeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nach Bauart folgendeelektrische
Anschlüsse aufweisen
• Flachsteckeranschlüssegemäß ISO-4400 (beiordnungs-
gemäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeinmetalli-
schesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese
unternormalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Bei
leichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden,dadieseunternormalenBetriebsbedingungensehrheiß
werdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstal-
lateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.Eswird
empfohlen,das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabständenachdem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten.WährendderWartungsolltendieKomponentenaufübermä-
ßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholungderASCO-
ProduktesindkompletteSätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätze
erhältlich.TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,BetrieboderWartung
aufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
Dabeisind dieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Gerätesteckdosetrennen.
2. HalteklammerentfernenundSpulevonHaltemutterabziehen.
ACHTUNG: Die HalteklammerkannbeimLösennach oben
wegfedern.
3. Federscheibeentfernen und Haltemutter vonVentildeckel
losschraubenundentsprechendenDichtungsringentfernen.
4. Ventildeckelschraubenlösen undVentildeckelabnehmen.
Ankerführung,FederundMembran-/Magnetanker-baugruppe
entfernen.
5. Ventilgehäuse-Dichtungsringentfernen.
6. NunsindalleTeile, die gereinigt oderausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil inder umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeich-
nungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesind mit hoch-
wertigemSilikonfettzuschmieren.Ventilgehäuse-Dichtungs-ring
wieder einsetzen.
2. Membran-/Magnetankerbaugruppe wieder montieren.
ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membran-/Magnet-
ankerbaugruppe30GradvomVentileingangversetztsuchen.
3. Daraufachten,daßFederundAnkerführungordnungs-gemäß
auf den Magnetanker montiert werden.
4. VentildeckelundVentildeckelschraubenwiedermontieren.Ven-
tildeckelschrauben(6x)kreuzweiseentsprechenddenAngaben
imDrehmomentdiagrammanziehen.
5. Haltemutter-Dichtungsringund Haltemutterwiedermontieren
undentsprechendden Angaben im Drehmoment-diagramm
anziehen.
6. Federscheibe,Spule und Halteklammerwieder anbringen.
Gerätesteckdoseanschließen.
7. NachderWartungVentil mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
LaSerie215estáformadaporválvulasde solenoide de 2 vías,
normalmente cerradas, activadas por piloto con diafragma colgante
paraaplicacionesdegas.Elcuerpodelaválvulaestáconstruido
de aluminio.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespeci-
cacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambios en el equipo sólo estarán permitidosdespués de
consultaralfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,
despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipodebemontarseverticalmente.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicado
enlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de lasconexionespuede causaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormasy
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo,desconecte elsuministro de
energíaeléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-cua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400(cuando
seinstalacorrectamenteestaconexiónproporcionaunaprotec-
ciónIP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada«PG».
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálicoqueindicaelfuncionamientodelsolenoide.
SERVICIO
Lamayorparte de las válvulas solenoides se suministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreveruna
protecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica,dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.
Duranteelservicio,loscomponentesdebenserexaminadosporsi
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de
partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimientooencasodedudacontactarconASCO
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desconecteelconjuntodelconector.
2. Retireelclipdesujeciónydeslicelabobinahaciaafueradela
baseauxiliardelsolenoide.PRECAUCION:cuandoelclipde
sujeciónsedesenganchapuedesaltarhaciaarriba.
3. Retirelaarandelaresorte y desatornillelabaseauxiliar del
solenoide de la tapa, y retire su junta.
4. Retirelostornillos de la tapa de la válvulay retire la tapa.
Retirelaguíadelnúcleo,elresorteyelconjuntodeldiafragma/
núcleo.
5. Retirelajuntadelcuerpodelaválvula.
6. Ahoratendráacceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaa montar la válvula enel orden inversode desmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntas con grasa de
siliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpo
delaválvula.
2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma/núcleo.
PRECAUCION: localice el oricio del piloto en el conjunto
deldiafragma/núcleoa30gradosdelaentradadelaválvula.
3. Asegúresedequeelresorteylaguíadelnúcleoesténinsta-
lados correctamente en el núcleo.
4. Vuelvaacolocarlatapaylostornillosdelatapa.Aprietelos6
tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete.
5. Vuelvaacolocarlajuntadelabaseauxiliardelsolenoideyla
base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete.
6. Vuelva a colocar la arandela resorte,labobinayelclip de
sujeción.Conecteelconjuntodelconector.
7. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, hung diaphragm, for gas
applications 1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalementfermée,àcommandeassistée,àmembraneattelée,
pour fluides gazeux 1
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerte Membrane,
für gasförmige Medien 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, activada por piloto, diafragma colgante,
para aplicaciones de gas 1
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-566 (325-02-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-08
SERIES
215
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
12±2
5±2
175±25
100±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE215B050 C302-352 -
DESCRIZIONE
LaSerie215comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
a comando assistito a membrana trainata per il controllo di gas.
Ilcorpodellavalvolaèinalluminio.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle elettrovalvolesono ammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
L’elettrovalvoladeveesseremontataconlatestamagneticaverso
l’alto.Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettorialancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Sesiincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare il gruppo connettore.
2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
dibasedelsolenoide.ATTENZIONE:quandolaclipdissaggio
sisgancia,puòscattareversol’alto.
3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base del
solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di ritenuta.
4. Svitarelevitidelcoperchiodellavalvolaesmontareilcoperchio.
Smontare il cannotto, la molla e il gruppo membrana/nucleo.
5. Smontarel’anellodiritenutadelcorpodellavalvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola.
2. Rimontareil gruppo membrana/nucleo. ATTENZIONE:
posizionareilforopilotanelgruppomembrana/nucleoa30gradi
rispettoall’ingressodelcorpo.
3. Accertarsi che la molla e il cannotto siano montati correttamente
sul nucleo.
4. Rimontareilcoperchioelevitidelcoperchio.Serrareaduea
dueindiagonaleleviti (6x)delcoperchiosecondolatabella
delle coppie
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsole-
noide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo
la tabella delle coppie.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.Collegareil
gruppo connettore.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan voor
gastoepassingen.Hetafsluiterhuisisvanaluminium.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-systeem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Ditproductmoet
verticaal en rechtop worden geplaatst.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie van de aansluitingen kan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmen aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient eenelektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium
en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
ofonderdelen zijn versleten.In gevalvan slijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Maak de steker los.
2. Verwijderde bevestigingsclipenschuifde spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie. LET OP:bij het verwijderenvan
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Verwijderdeveerringenschroefdekopstuk/deksel-combinatie
los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring.
4. Draai de bouten van het klepdeksel los en verwijderhet
klepdeksel.Verwijderde plunjergeleiding, de veer en de
membraan/plunjer-combinatie.
5. VerwijderdeO-ringvanhetafsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zet demembraan/plunjer-combinatieweerop zijn plaats.
LETOP:zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjer-
combinatie30gradenisgedraaidtenopzichtevande
afsluiterinlaat.
3. Controleer of de veer en de plunjergeleiding correct op de plunjer
zijn geplaatst.
4. Plaatshetklepdekselweerterugendraaideboutenvanhet
klepdekselvast.Draaideklepdekselbouten(6x)kruislingsmet
het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en
monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met
het juiste aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
Sluit de steker weer aan.
7. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-
assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(6x)
8. Bonnet
9. Core guide
10. Spring
11. Diaphragm/core-assembly
12. O-ring, valve body
13. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
6. Jointtorique,sous-
ensemble b.s.
7. Vis(6x)
8. Couvercle
9. Glissoirdunoyau
10.Ressort
11. Montage membrane/noyau
12. Jointtorique,corps
13. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(6x)
8. Ventildeckel
9. Ankerführung
10.Feder
11. Membran-/Magnetanker-
baugruppe
12. Dichtung,Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillos(x6)
8. Tapa
9. Guíadelnúcleo
10.Resorte
11. Conjunto del diafragma/
núcleo
12. Junta,cuerpodelaválvula
13. Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Vita(6x)
8. Coperchio
9. Cannotto
10. Molla
11. Gruppomembrana/nucleo
12. Anello di tenuta, corpo
valvola
13. Corpo valvola
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
7. Bout(6x)
8. Klepdeksel
9. Plunjergeleiding
10.Veer
11. Membraan/plunjer-
combinatie
12. O-ring, afsluiterhuis
13. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a membrana trainata
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan, voor
gassen 1
~
INOUT

Documenttranscriptie

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, pilot operated, hung diaphragm, for gas applications 1 DESCRIPTION Series 215 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid valves with hung diaphragm for gas applications. The valve body is aluminium construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment must be mounted vertical and upright. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. Caution: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande assistée, à membrane attelée, pour fluides gazeux 1 GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Disconnect connector assembly. 2. Remove retaining clip and slip coil off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when retaining clip disengages, it can spring upwards. 3. Remove spring washer and unscrew solenoid base subassembly from bonnet, remove its O-ring. 4. Unscrew valve bonnet screws and remove bonnet. Remove core guide, spring and diaphragm/core-assembly. 5. Remove the valve body O-ring. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the valve body O-ring. 2. Replace diaphragm/core-assembly. CAUTION: locate pilot hole in diaphragm/core-assembly at 30 degrees from the valve inlet. 3. Be sure that spring and core guide are installed properly on the core. 4. Replace bonnet and bonnet screws. Torque bonnet screws (6x) in a crisscross manner according to torque chart. 5. Replace the solenoid base sub-assembly O-ring and the solenoid base sub-assembly, and torque according to torque chart. 6. Replace spring washer, coil and retaining clip. Connect the connector assembly. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com DESCRIPTION Les vannes de la série 215 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à membrane attelée pour fluides gazeux. Le corps est en aluminium. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. L’appareil doit être monté verticalement et vers le haut. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métalliqueavec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß 123620-566 (325-02-r2) Page 1 of 2 REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps de l’électrovanne. 2. Replacer le montage de la membrane/noyau. ATTENTION: placer le trou de positionnement dans le montage de la membrane/ noyau à 30 degrés de l’entrée de la vanne. 3. Assurez-vous que le ressort et le glissoir du noyau sont correctement installés sur le noyau. 4. Replacer le couvercle et les vis du couvercle. Raccorder les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 5. Replacer le joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique et le sous-ensemble de base de la tête magnétique et raccorder selon le schéma de couple. 6. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de maintien. Connecter le montage du connecteur. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile, normal geschlossen, zwangsgesteuerte Membrane, für gasförmige Medien 1 EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das Gerät muß vertikal in aufrechter Position montiert werden. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Déconnecter le montage du connecteur. 2. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien est ôté, il peut bondir vers le haut. 3. Ôter la rondelle élastique du ressort et dévisser le sous ensemble de base de la tête magnétique hors du couvercle, ôter son joint torique. 4. Dévisser les vis du couvercle de l’électrovanne et ôter le couvercle. Ôter le glissoir du noyau, le ressort et le montage de la membrane/noyau. 5. Ôter le joint torique du corps de l’électrovanne. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 215 handelt es sich um normal geschlossene, vorgesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit zwangsgesteuerter Membran für gasförmige Medien. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium. FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, activada por piloto, diafragma colgante, para aplicaciones de gas 1 DE werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Gerätesteckdose trennen. 2. Halteklammer entfernen und Spule von Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Halteklammer kann beim Lösen nach oben wegfedern. 3. Federscheibe entfernen und Haltemutter von Ventildeckel losschrauben und entsprechenden Dichtungsring entfernen. 4. Ventildeckelschrauben lösen und Ventildeckel abnehmen. Ankerführung, Feder und Membran-/Magnetanker-baugruppe entfernen. 5. Ventilgehäuse-Dichtungsring entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse-Dichtungs-ring wieder einsetzen. 2. Membran-/Magnetankerbaugruppe wieder montieren. ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membran-/Magnetankerbaugruppe 30 Grad vom Ventileingang versetzt suchen. 3. Darauf achten, daß Feder und Ankerführung ordnungs-gemäß auf den Magnetanker montiert werden. 4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder montieren. Ventildeckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 5. Haltemutter-Dichtungsring und Haltemutter wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 6. Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen. Gerätesteckdose anschließen. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com ES DESCRIPCION La Serie 215 está formada por válvulas de solenoide de 2 vías, normalmente cerradas, activadas por piloto con diafragma colgante para aplicaciones de gas. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo debe montarse verticalmente. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Desconecte el conjunto del conector. 2. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina hacia afuera de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: cuando el clip de sujeción se desengancha puede saltar hacia arriba. 3. Retire la arandela resorte y desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa, y retire su junta. 4. Retire los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa. Retire la guía del núcleo, el resorte y el conjunto del diafragma/ núcleo. 5. Retire la junta del cuerpo de la válvula. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG». • Salida de cables. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula. 2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma/núcleo. PRECAUCION: localice el orificio del piloto en el conjunto del diafragma/núcleo a 30 grados de la entrada de la válvula. 3. Asegúrese de que el resorte y la guía del núcleo estén instalados correctamente en el núcleo. 4. Vuelva a colocar la tapa y los tornillos de la tapa. Apriete los 6 tornillos de la tapa de forma cruzada según el cuadro de apriete. 5. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide y la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. 6. Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. Conecte el conjunto del conector. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com Modified on: 2017-06-08 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiuse, comando assistito, a membrana trainata 1 DESCRIZIONE La Serie 215 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, a comando assistito a membrana trainata per il controllo di gas. Il corpo della valvola è in alluminio. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’elettrovalvola deve essere montata con la testa magnetica verso l’alto. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Scollegare il gruppo connettore. 2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: quando la clip di fissaggio si sgancia, può scattare verso l’alto. 3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di ritenuta. 4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio. Smontare il cannotto, la molla e il gruppo membrana/nucleo. 5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 2. Rimontare il gruppo membrana/nucleo. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo a 30 gradi rispetto all’ingresso del corpo. 3. Accertarsi che la molla e il cannotto siano montati correttamente sul nucleo. 4. Rimontare il coperchio e le viti del coperchio. Serrare a due a due in diagonale le viti (6x) del coperchio secondo la tabella delle coppie 5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo la tabella delle coppie. 6. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. Collegare il gruppo connettore. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 215-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan voor gastoepassingen. Het afsluiterhuis is van aluminium. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal en rechtop worden geplaatst. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Maak de steker los. 2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 3. Verwijder de veerring en schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring. 4. Draai de bouten van het klepdeksel los en verwijder het klepdeksel. Verwijder de plunjergeleiding, de veer en de membraan/plunjer-combinatie. 5. Verwijder de O-ring van het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis weer terug. 2. Zet de membraan/plunjer-combinatie weer op zijn plaats. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjercombinatie 30 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiterinlaat. 3. Controleer of de veer en de plunjergeleiding correct op de plunjer zijn geplaatst. 4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het klepdeksel vast. Draai de klepdekselbouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. Sluit de steker weer aan. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 215 DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base subassembly 6. O-ring, s.b.sub-assy 7. Screw (6x) 8. Bonnet 9. Core guide 10. Spring 11. Diaphragm/core-assembly 12. O-ring, valve body 13. Valve body FR DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. IN OUT Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sousensemble b.s. DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset A B C ITEMS 0,6 ± 0,2 20 ± 3 12 ± 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5±2 175 ± 25 100 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS IT Ø 1 SCE215B050 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-352 - NL 8. Tapa 9. Guía del núcleo 10. Resorte 11. Conjunto del diafragma/ núcleo 12. Junta, cuerpo de la válvula 13. Cuerpo de la válvula DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9. Ankerführung 10. Feder 11. Membran-/Magnetankerbaugruppe 12. Dichtung, Ventilgehäuse 13. Ventilgehäuse DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, b.a. del solenoide 7. Tornillos (x 6) 1. 2. 3. 4. 5. Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 7. Vis (6x) 8. Couvercle 9. Glissoir du noyau 10. Ressort 11. Montage membrane/noyau 12. Joint torique, corps 13. Corps BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Schraube (6x) Ventildeckel ES TORQUE CHART 123620-566 (325-02-r2) Page 2 of 2 NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan, voor gassen 1 IT 7. Vita (6x) 8. Coperchio 9. Cannotto 10. Molla 11. Gruppo membrana/nucleo 12. Anello di tenuta, corpo valvola 13. Corpo valvola BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 7. Bout (6x) 8. Klepdeksel 9. Plunjergeleiding 10. Veer 11. Membraan/plunjercombinatie 12. O-ring, afsluiterhuis 13. Afsluiterhuis Modified on: 2017-06-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 215 CM12 AC Hung Diaphragm Gas Handleiding

Type
Handleiding