Vigor 1000 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Betriebsanleitung
Werkstattwagen
Operating Instructions
Tool Trolley
Mode d’emploi
Servante d’atelier
Instrucciones de uso
Carro para herramientas
Gebruiksaanwijzing
Gereedschapwagen
Instruzioni d’uso
Carrello portautensili
ViGOR 1000
V 1000 BA
.................................................... 3 ... 7
............................. 9 ... 13
.................................................... 15 ... 19
.................................................... 21 ... 25
.................................................... 27 ... 31
.................................................... 33 ... 37
2
ViGOR GmbH • ª 10 04 61 • D-42804 Remscheid • Germany • º +49 (0) 21 91 / 97 95
¬ +49 (0) 21 91 / 97 96 00 • ø vigor-equipment.com • © [email protected]
3
1 Zu Ihrer Information
Sehr geehrter Kunde,
diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungs-
freien Betrieb Ihres ViGOR-Qualitäts-Produktes erforderlich sind. Bitte stellen Sie
sicher, dass der Benutzer dieses Werkstattwagens die vorliegende Betriebs anleitung
vor der ersten Inbetrieb nahme gründlich durchgelesen und verstanden hat.
1. Allgemeine Informationen
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Werkstattwagens gehört die vollständige
Beachtung aller Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Betriebs anleitung.
Bewahren Sie deshalb diese Betriebs anleitung immer bei Ihrem Werkstattwagen auf.
Dieser Werkstattwagen wurde für bestimmte An wendungen entwickelt. ViGOR weist aus-
drücklich darauf hin, dass dieser Werk stattwagen nicht verändert und/oder in einer Weise
eingesetzt werden darf, die nicht seinem vorgesehenen Verwendungs zweck entspricht.
Für Verletzungen und Schäden, die aus unsach gemäßer und zweckentfremdeter Anwendung
bzw. Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitsvorschriften resultieren, übernimmt ViGOR keine
Haftung oder Gewährleistung.
Darüber hinaus sind die für den Einsatz bereich des Werkstattwagens geltenden
Unfallverhütungs vorschriften und allgemeinen Sicherheits bestimmungen einzuhalten.
2. Symbolerklärung
ACHTUNG: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit!
Betriebsanleitung lesen!
Der Betreiber ist verpflichtet die Betriebsanleitung zu beachten und alle Anwender
des Werkstatt wagens gemäß der Betriebs anleitung zu unterweisen.
HINWEIS!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die Ihnen die Hand habung erleichtern.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Beschreibungen, gefährliche Beding ungen,
Sicherheitsgefahren bzw. Sicherheitshinweise.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigungen,
Fehlfunktionen und/oder den Ausfall des Gerätes zur Folge haben.
3. Haftung und Gewährleistung
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
4. Entsorgung
Zur Aussonderung, Gerät reinigen und unter Beachtung geltender Arbeits- und
Umweltschutzvorschriften zerlegen. Be stand teile der Wiederverwertung zuführen.
Metallische Materialreste verschrotten.
Kunststoff-Elemente zum Kunststoff-Recyc ling geben.
Übrige Komponenten nach Material-Beschaffenheit sortiert entsorgen.
4
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte für einen optima-
len Schutz des Personals sowie den sicheren und störungsfreien Betrieb des Wagens.
Zusätzlich beinhalten die einzelnen Kapitel kon krete, mit Symbolen gekennzeichnete Sicher heits -
hinweise zur Abwendung unmittelbarer Gefahren. Darüber hinaus sind am Wa gen befindliche
Piktogramme, Schilder und Be schrif tungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
1. Allgemeines
Der Wagen ist zum Zeitpunkt seiner Ent wick lung und Fertigung nach geltenden, anerkannten
Regeln der Technik gebaut und gilt als betriebssicher. Es können vom Wagen jedoch Gefah-
ren ausgehen, wenn er von nicht fachgerecht ausgebildetem Per sonal, unsachgemäß oder
nicht bestimmungsgemäß, verwendet wird. Jede Per son, die mit Arbeiten am oder mit dem
Wagen beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen
und verstanden haben.
Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Wagen sind untersagt.
Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungs hin weise am Wagen sind in stets gut lesbarem
Zustand zu halten. Beschädigte Schilder oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden.
Angegebene Einstellwerte oder -bereiche sind unbedingt einzuhalten.
2. Verantwortung des Betreibers
Betriebsanleitung stets in unmittelbarer Nähe des Wagens aufbewahren.
Wagen nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betreiben.
Sicherheitseinrichtungen immer frei er reich bar vorhalten und regelmäßig prüfen.
Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Wagens allgemein gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften zu beachten und einzuhalten.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der
An gaben in der Betriebsanleitung gewährleistet.
Die Benutzung und Wartung von Werkstatt wagen muss immer entsprechend den lokalen
staatlichen Landes- oder Bundes bestim mungen erfolgen.
Der Werkstattwagen dient der Lagerung und dem Transport von Handwerkzeugen. Zweck ist
die unmittelbare Verfügbarkeit an jedem Arbeitsplatz. Unter normalen Werkstatt bedingungen
ist der Wagen auf unterschiedlichen Bodenbelägen einsetzbar.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwen dung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung des Wagens ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Wagens sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
Wird der Wagen abgestellt, ist immer die Bremse der Lenkrolle zu arretieren. Dies gilt
insbesondere auf unebenen oder schrägen Untergründen. Bei Nichtbeachtung
besteht erhebliche Verletzungsgefahr!
Die Schubladen sind immer zu verriegeln, wenn der Wagen bewegt wird –
auch bei kurzen Wegen! Unbeabsichtigtes Öffnen während des Fahrens kann den Wagen
zum Kippen bringen und Personen oder Gegenstände im Umfeld gefährden.
Jede Schublade ist mit 25 kg belastbar. Überlastung beeinflusst die Leichtgängigkeit. Bei
dauerhafter Überlastung ist der Ausfall der Funktion wahrscheinlich.
2 Zu Ihrer Sicherheit
-
5
2 Zu Ihrer Sicherheit
Die gesamte Tragfähigkeit des Werkstattwagens beträgt 314 kg (inkl. Leergewicht). Auch kurz-
fristige Überlastung schränkt seine Beweglichkeit erheblich ein. Eine dauerhafte Überlastung
schädigt die kugelgelagerten Rollen und/oder den Wagen.
• Das Überfahren hoher Kanten, insbesondere mit überladenem Wagen, kann die Lenkrollen
dauerhaft schädigen.
Werkstattwagen niemals als Arbeitsbühne oder Trittleiter verwenden.
4. Lieferumfang
Der Werkstattwagen wird teilmontiert ausgeliefert. Vor seinem Einsatz sind die beiden Lenk- und
Bockrollen, der Fahrgriff und die Kunststoff-Auflage zu befestigen.
Zum Lieferumfang gehören: Werkstattwagen, Kunststoff-Auflage, Fahrgriff, Lenk- und Bockrollen.
5. Aufbewahrung / Lagerung
Der Wagen ist unter folgenden Be ding ungen zu lagern und aufzubewahren:
Wagen nicht im Freien aufbewahren, trocken und staubfrei lagern.
Wagen keinen Flüssigkeiten und aggressiven Substanzen aussetzen.
Lagertemperatur -10°C bis +45°C. Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.
6. Gefahren die vom Wagen ausgehen
Vor jeder Benutzung ist der Werkstattwagen auf seine volle Funk tionsfähigkeit zu prüfen. Ist
die Funk tions fähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden
Schäden festgestellt, darf der Wagen nicht verwendet werden. Ist die volle Funktions-
fähigkeit nicht gegeben und der Wagen wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von
erheb lichen Kör per-, Ges und heits- und Sach schäden.
Volle Funktionsfähigkeit ist gegeben, wenn: - der Wagen leichtgängig ist,
- der Wagen keine Beschädigung aufweist.
Wird der Wagen abgestellt, ist immer die Bremse der Lenkrolle zu arretieren. Dies gilt insbeson-
dere auf unebenen oder schrägen Untergründen. Bei Nichtbeachtung besteht erheb liche
Verletzungsgefahr!
Die Schubladen sind immer zu verriegeln, wenn der Wagen bewegt wird – auch bei kurzen
Wegen! Unbeabsichtigtes Öffnen während des Fahrens kann den Wagen zum Kippen brin-
gen und Personen oder Gegenstände im Umfeld gefährden.
Wenn der Wagen mit dem Schlüssel abgeschlossen wird, muss der Schlüssel abgezogen
werden, um die Verriegelung sicherzustellen und jede Beschädigung oder Verletzungsgefahr
auszuschließen.
Um Personenschäden zu vermeiden, muss der Wagen immer geschoben werden!
Den Wagen niemals am Fahrgriff anheben!
• Sicherheitsschuhe tragen!
Alle Service- oder Reparaturarbeiten immer durch Fachpersonal ausführen zu lassen. Um die
Betriebssicherheit auf Dauer zu gewährleisten, dürfen nur Original ersatzteile verwendet
werden.
• Aus Sicherheitsgründen sind Verän der ungen am Werkstattwagen untersagt. Die Vornahme
von Veränderungen am Wagen führt zum sofortigen Haftungs ausschluß.
6
Werkstattwagen ViGOR 1901 – 7 Schubladen
Aufsatzkoffer ViGOR 1902 – 3 Schubladen
Abmessungen V 1901 (h x b x t) (mit Rollen): 1000 x 723 x 459 mm;
Abmessungen V 1902 (h x b x t): 375 x 723 x 459 mm;
Abmessungen Schubladen (b x t):
Flache Schublade innen – ca. 569 x 398 mm Blendenhöhe 45 mm
Hohe Schublade innen – ca. 569 x 398 mm Blendenhöhe 154 mm
Standard-Ausrüstung: V 1901
Korpus, Fahrgriff, Kunststoff-Auflage, Lenk- und Bockrollen, 2 hohe und 5 flache Schubladen,
Gegenseitige- und Zentralverriegelung.
Gewichte und Tragfähigkeit:
ViGOR 1901: 73,8 kg ViGOR 1902: 31,6 kg
Gesamt-Tragfähigkeit: 314 kg, Tragfähigkeit je Schublade: 25 kg
Lenkrollen/Laufräder:
2 Bockrollen,
l 125 mm, 2 kugelgelagerte Lenkrollen (feststellbar), Rollen-l 125 mm.
2. Ersatzteile
Nur Original-Ersatzteile des
Herstellers verwenden.
Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können
zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Gerätes führen.
Bei Verwendung nicht freigegebener
Ersatz teile verfallen sämtliche Garantie-,
Service-, Schadenersatz- und Haftpflicht-
ansprüche gegen den Hersteller oder seine
Beauf tragten, Händler und Vertreter.
3 Aufbau und Funktion
Vorderansicht
Seitenansicht von rechts
1. Technische Daten / Geräteelemente
ViGOR No. Bezeichnung
V 1907 Bockrolle l 125 mm
V 1908 Lenkrolle mit Feststeller
l 125 mm
V 1905 Flache Schublade
V 1906 Hohe Schublade
V 1909 Kunststoff-Auflage
V 1904 Verriegelungssystem
V 1903 Schubladenschienen (Paar)
7
3 Aufbau und Funktion
5. Wartung
5.1. Wechsel der Kunststoff-Auflage/ Aufsatzkoffer aufsetzen
Die Kunststoff-Auflage ist nur auf den Wagenkorpus aufgelegt. Bei einem Austausch gegen
eine neue Auflage ist der Austausch entsprechend einfach vorzunehmen. Soll der Aufsatzkoffer
aufgesetzt werden, Auflage abnehmen und Koffer aufsetzen. Dieser wird durch den Rahmen
geführt.
Nicht mit den Händen unter den Koffer greifen Quetschgefahr.
Anschließend die Auflage auf den Koffer auflegen.
5.2 Pflege
Der Werkstattwagen sollte in regelmäßigen Abständen mit einem handelsüblichen lösemittel-
freien Reiniger ohne Schleifzusätze behandelt werden.
3. Produktbeschreibung
Der Werkstattwagen ViGOR 1901 ist mit 5
flachen und 2 hohen Schubladen (unten)
bestückt. ViGOR 1902 ist mit 3 flachen
Schubladen bestückt.
Alle Schubladen sind mit Voll auszügen
ausgerüstet. Die Arretierung erfolgt über
gegenseitige Schubladenverriegelung.
Der Werkstattwagen verfügt über eine
Kunststoff-Auflage mit drei Kleinteile-
Mulden.
Jeder Wagen wird mit 2 kugel gelagerten
Lenkrollen und 2 Bockrollen bestückt. Die
Lenkrollen sind feststellbar.
4. Montage
Dieser Werkstattwagen wird teilmontiert
geliefert. Vor Inbetriebnahme muss er mit bei-
liegenden Rädern und Fahrgriff komplettiert
werden.
8
9
1 For Your Information
Dear Customer,
These operating instructions contain important advice that is necessary for a safe
and trouble-free operation of your ViGOR Tool Trolley. Please make sure that the
user of this Tool Trolley carefully reads these operating instructions and fully under-
stands all information given before it is used.
1. General Information
• For effective use of the Tool Trolley as intended, it is essential that all safety and other infor-
mation in these operating instructions is adhered to.
For this reason, always keep these operating instructions together with your ViGOR Tool
Trolley.
• This Tool Trolley set has been designed exclusively for specific applications. ViGOR empha-
sizes that any modification to the Tool Trolley and/or use on an application not detailed to its
intended application are strictly forbidden.
ViGOR will not be liable for any injuries to persons or damage to property originating from
improper application, misuse of the Tool Trolley or a disregard of the safety instructions.
Furthermore, the general safety regulations and regulations for the prevention of
accidents valid for the application area of this Tool Trolley must be observed and respect-
ed.
2. Explanation of Symbols
ATTENTION : Please pay attention to these symbols!
Read the Operating Instructions!
The owner of this Tool Trolley is obliged to observe the operating instructions and
should ensure all users of this Tool Trolley use it according to the information given in
this manual.
NOTICE!
This symbol marks advice which is helpful when using the Tool Trolley.
CAUTION!
This symbol marks important specifications, dangerous conditions, safety risks and
safety advice.
ATTENTION!
This symbol marks advice which if disregarded results in damage, malfunction and/
or functional failure of the Tool Trolley.
3. Liability and Warranty
Any deviation from the intended use and/or any misapplication of the Tool Trolley is
not allowed and will be considered as improper use.
Any claims against the manufacturer and/or its authorized agents because of damage
caused by improper use of the Tool Trolley are void.
Any personal injury or material losses caused by improper use of the Tool Trolley are the sole
responsibility of the operator.
4. Disposal
For disposal, clean Tool Trolley and disassemble it according to the regulations for work safety
and environmental protection. Components can be recycled.
Metal components can be scrapped.
Plastic parts can be recycled.
The resting components should be disposed of according to their respective material.
10
2 For Your Safety
This paragraph gives an overview of important security advice to help to ensure the optimal
protection of the personnel as well as the safe and trouble-free operation of the Tool Trolley.
Additionally, the different chapters contain security advice that is marked with symbols in order
to avert immediate danger. Furthermore, all stickers and labels on the Tool Trolley must be
observed and must be kept legible.
1. General Aspects
This Tool Trolley set was developed and manu factured according to the technical norms
and standards valid at the time and is considered to be operationally reliable. Nevertheless,
the Tool Trolley can present a danger when it is not used as intended or in an inappropriate
way by unqualified personnel. Please make sure that any person using this Tool Trolley or
carrying out maintenance work carefully reads these operating instructions and fully under-
stands all information given, before using the Trolley.
Any modification of the Tool Trolley is strictly forbidden.
All security advices, warning and operation notices on the Tool Trolley have to be kept legible.
Replace all damaged labels or stickers.
All indications concerning setting values and setting ranges have to be observed.
2. Owner’s Liability
Keep the operating instructions together with the Tool Trolley at all times.
The Tool Trolley must only be used if it is in good working order.
All safety equipment must always be within reach and should be checked regularly.
In addition to the safety advice given in these operating instructions, the general safety
regulations, regulations for the prevention of accidents and regulations for environmental
protection being valid for the application area of this Tool Trolley have to be observed and
respected.
3. Use according to operating instructions
Operational reliability can only be ensured, if the Tool Trolley is used as intended and in compli-
ance with the indications given in the operating instructions.
Always ensure ViGOR Tool Trolleys are used, inspected and maintained in com pliance with the
respective local, state, national or federal regu lations
• The ViGOR Tool Trolley is intended for the transport and storage of hand tools ensuring that
they are immediately available at every work place. Under usual circumstances, the Tool
Trolley can be used in any workshop on different floor coverings.
Any deviation from the intended use and/or any misapplication of the Tool Trolley is not
allowed and will be considered as improper use.
Any claims against the manufacturer and/or its authorized agents because of damage
caused by improper use of the Tool Trolley will be void.
Any personal injury or material losses caused by improper use are the sole responsibility of the
operator.
If the Tool Trolley is parked, the brake of the swivel castor must always be blocked. This
applies particularly on uneven or oblique subsoil. There is a risk of injury if these pre-
cautions are not observed!
The drawers must always be locked if the Tool Trolley is moved – even for just short ways!
Unintentional opening of the drawers may cause the Tool Trolley to tip over and may cause
injury to persons or damage to property standing nearby.
Each drawer has a loading capacity of 25 kg. Overloading worsens the smooth running.
Durable overloading increases the probability of functional failure.
-
11
The total loading capacity of the Tool Trolley amounts to 314 kg (including unloaded
weight). Even short term overloading substantially limits the Tool Trolley’s mobility. Durable
overloading may damage the ball-bearing castors and/or the Tool Trolley.
To avoid durable damage to the swivel castors take care not to pull the Tool Trolley – in par-
ticular an overloaded Tool Trolley – over high borders.
Do not use the Tool Trolley as working platform or stepladder!
4. Included
On delivery, the ViGOR Tool Trolley is partly assembled. Before first use, both fixed and swivelling
castors, the handle and the plastic work-top have to be fixed to the Tool Trolley body.
Included in delivery: ViGOR Tool Trolley, plastic work-top, handle, fixed and swivelling castors
5. Storage
The Tool Trolley must be stored according following conditions:
Do not store the Tool Trolley outdoors.
Store the Tool Trolley in a dry and dust-free place.
Do not expose the
Tool Trolley
to liquids or aggressive substances.
Storage temperature: -10° up to +45°C • Relative air humidity: max. 60%
6. Dangers emanating from the Tool Trolley
Before each use, check the Tool Trolley for full functional efficiency. Do not use the Tool
Trolley if its functional efficiency cannot be ensured or if damage is detected. If the Tool
Trolley is used, although it is not in full working order, you risk severe injuries to persons and
damage to property.
Full functional efficiency is given when: - the Tool Trolley smooth-running,
- the Tool Trolley does not present any damage.
If the Tool Trolley is parked, the brake of the swivel castor must always be blocked. This applies
particularly on uneven or oblique subsoil. There is a risk of injury if these precautions are not
observed!
The drawers must always be locked if the Tool Trolley is moved – even for just short ways!
Unintentional opening of the drawers may cause the Tool Trolley to tip over and may cause
injury to persons or damage to property standing nearby.
If the Tool Trolley is locked with the key, the key must be taken off, in order to ensure safe
locking and to exclude any damage or danger of injury.
The Tool Trolley should always be pushed in order to avoid injury to persons!
Never lift the Tool Trolley at the handle!
Wear safety boots!
Any service or repair work must be carried out by qualified personnel only. In order to guar-
antee long term operational safety, only original spare parts must be used.
For safety reasons any modification of ViGOR Tool Trolleys is strictly forbidden. Any modifica-
tion of the Tool Trolley will result in immediate exclusion from warranty and liability.
2 For Your Safety
12
Tool Trolley ViGOR 1901 - 7 drawers
Tool Chest ViGOR 1902 - 3 drawers
Dimensions V 1901 (h x w x d) (with castors): 1000 x 773 x 496 mm
Dimensions V 1902 (h x w x d): 375 x 773 x 496 mm
Dimensions of drawers (w x d):
Flat drawer (inside dimensions) approx. 569 x 398 mm, Front cover height 45 mm
Big drawer (inside dimensions) approx. 569 x 398 mm, Front cover height 154 mm
Standard equipment: V 1901 Tool Trolley body, handle, plastic worktop, fixed and swivel cas-
tors,
2 big and 5 flat drawers, individual drawer locking and central locking
Weight and loading capacity:
ViGOR 1901: 73.8 kg. ViGOR 1902: 31.6 kg
total loading capacity: 314 kg, loading capacity per drawer: 25 kg
Swivel castors / fixed castors:
2 fixed castors, l 125 mm, 2 ball-bearing swivel castors (with brake), castor l 125 mm,
3 Design and Function
front view
view from right
1. Technical Data / Components
2. Spare Parts
Only use original spare parts of the
manufacturer.
Unsuitable or defective spare parts may
cause damage, malfunction or the Tool
Trolley’s total failure.
When using spare parts that are not
approved, all warranty claims, service
claims, claims for compensation and liabil-
ity claims against the manufacturer or its
agents, distributors and sales representa-
tives will be void.
ViGOR No. Designation
V 1907 Fixed Castor l 125 mm
V 1908 Swivel Castor with brake
l 125 mm
V 1905 Flat Drawer
V 1906 High Drawer
V 1909 Plastic Worktop
V 1904
Locking
System
V 1903 Drawer Rails (Pair)
13
3. Product Description
The Tool Trolley ViGOR 1901 is equipped
with 5 flat and 2 big drawers (at the bot-
tom). ViGOR 1901 disposes of 3 flat draw-
ers.
All drawers are 100% sliding out and
locked by a central drawer locking system
with individual drawer locking.
The ViGOR Tool Trolley disposes of a plastic
worktop with 3 storage wells for small parts.
Each trolley disposes of 2 ball-bearing
swivel castors and 2 ball bearing fixed cas-
tors. The swivel castors are equipped with
brakes.
4. Mounting
On delivery this ViGOR Tool Trolley is partly
assembled. Before first use, the handle and
castors have to be fixed.
5. Maintenance
5.1. Replacing the plastic worktop/ installation of tool chest
The plastic worktop is simply laid on top of the trolley body, therefore replacing the worktop is
simple. For the installation of the tool chest, remove the worktop and place the tool chest into
the top frame of the tool body.
Do not place your hands underneath the tool chest, risk of crushing your fingers!
Then place the worktop on top of the tool chest.
5.2 Cleaning
The ViGOR Tool Trolley should be cleaned regularly with a common solvent-free and nonabra-
sive detergent.
3 Design and Function
14
15
1 Pour votre information
Cher client:
Ce mode d’emploi contient des informa tions importantes qui sont nécessaires pour
un travail sûr et sans dysfonctionnement de votre servante d’atelier ViGOR. Avant
d’utiliser la servante d’atelier, il est absolument nécessaire que l’utilisateur lise ce
mode d’emploi dans son intégralité et comprenne toutes les informations données.
1. Informations générales
L’observation de toutes les consignes de sécurité et des informations dans ce mode d’em-
ploi est nécessaire à l’utilisation correcte de la servante d’atelier.
Pour cette raison, gardez s.v.p. ce mode d’emploi toujours avec votre servante
d’atelier ViGOR.
• Cette servante a été développé exclusivement pour des applications particulières. ViGOR
attire l’attention sur le fait que des modifications de la servante ou une utili sation qui ne cor-
respond pas à sa fonction prévue sont strictement interdites.
ViGOR décline toute responsabilité quant aux dommages matériels et corporels qui feraient
suite à l’utilisation incorrecte ou détournée de la servante ou bien au non-respect des ins-
tructions de sécurité.
• De plus, il faut obligatoirement observer les prescriptions générales de sécurité et les prescrip-
tions de prévention des accidents étant valables pour le champ d’application de la servante.
2. Explication des symboles
ATTENTION : Faites attention à ces symboles, s.v.p. !
Lisez le mode d’emploi !
Le propriétaire de la servante est obligé de prendre connaissance du mode d’em-
ploi et d’instruire tous les utilisateurs de la servante selon les instructions données dans
ce mode d’emploi.
NOTE !
Ce symbole marque les indications qui facilitent le maniement de la servante d’atelier.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique des spécifica tions importantes, des conditions dangereuses,
des risques et des indications de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole marque les indications, dont le non-respect peut entraîner l’endom-
magement, le dysfonctionnement et/ou la défaillance de la servante d’atelier.
3. Responsabilité et garantie
Toute utilisation non conforme aux instructions et/ou toute utilisation détournée de la
servante est inter dite et est considérée comme inappropriée.
Toute réclamation contre le fabricant et/ou ses agents autorisés résultant d’une utilisation
inappropriée de la servante est exclue.
D’éventuelles blessures et/ou dommages matériels entraînés par une utilisation inappropriée de
la servante d’atelier relèvent de la responsabilité exclusive du propriétaire.
4. Mise au rebut
Nettoyez la servante d’atelier et démontez-la en tenant compte des prescriptions de sécu-
rité au travail et de protection de l’environnement en vigueur. Les pièces détachées peu-
vent être recyclées.
Mettez les pièces métalliques au rebut.
Les pièces en plastique peuvent être recyclées.
Triez les composants restants et mettez-les au rebut séparément.
16
Ce paragraphe donne une vue d’ensemble de tous les aspects importants de sécurité pour la protection
optimale du personnel ainsi que pour un fonctionnement sûr de la servante d’atelier sans défaillance.
De plus, les différents chapitres contiennent des avis de sécurité concrets marqués avec des symbo-
les pour écarter les dangers immédiats. En outre, l’étiquetage, les pictogrammes et les vignettes sur
la servante doivent être respectés. Ces indications doivent rester bien lisibles.
1. Aspects généraux
La servante d’atelier a été développée et construite selon les normes et standards techniques
qui ont été en vigueur au moment de la conception et est considérée comme fiable.
Cependant, des dangers peuvent émaner de la servante si elle est utilisée non conformément
aux instructions ou de manière détournée par un personnel non spécialisé. Toute per sonne utili-
sant la servante doit impérativement lire ce mode d’emploi dans son intégralité et comprendre
toutes les informations données avant de travailler avec la servante.
Toute modification de la servante d’atelier est interdite.
Tous les avis de sécurité, d’avertissement et d’utilisation sur la servante doivent être conservés
bien lisibles. Les plaquettes et les vignettes endommagées sont à remplacer immédiatement.
Les valeurs ou les domaines de réglage doivent impérativement être respectés.
2. Responsabilité du propriétaire
Gardez le mode d’emploi toujours avec la servante d’atelier.
N’utilisez pas la servante si elle n’est pas dans un état technique parfait et fiable.
Les dispositifs de sécurité doivent être toujours librement accessibles et doivent être contrôlés
régulièrement.
À côté des instructions de sécurité au travail dans le présent mode d’emploi, il faut également obser-
ver et respecter les prescriptions de sécurité, les prescriptions de prévention des accidents et les pres-
criptions de protection de l’environnement en vigueur pour le champ d’application de la servante.
3. Utilisation conforme aux instructions
Le fonctionnement sûr de la servante d’atelier ne peut être garanti que dans le cas où elle est
utilisée conformément aux indica tions données dans le présent mode d’emploi.
L’utilisation, le
contrôle et la maintenance d’un outil doivent toujours être effectués d’après les directives
locales, régionales, nationales ou fédérales.
La servante d’atelier ViGOR a été élaborée pour le stockage et le transport des outils
manuels assurant la disponibilité immédiate au poste de travail. La servante d’atelier peut
être utilisée dans des garages sur divers revêtements de sol.
Toute utilisation non conforme aux instructions et/ou toute utilisation détournée de la ser-
vante d’atelier est interdite et est considérée comme inappropriée.
Toute réclamation auprès du fabricant et/ou ses agents autorisés résultant d’une utilisa tion
inappropriée de la servante est exclue.
D’éventuelles blessures et/ou dommages matériels entraînés par une utilisation
inappropriée de la servante d’atelier relèvent de la responsabilité exclusive du propriétaire.
Veiller à ce que le frein du galet pivotant soit toujours bloqué lorsque la servante d’atelier
est immobile, surtout sur des terrains en pente ou inégaux. Dans le cas contraire, il y a un
risque d’accident !
Verrouiller toujours les tiroirs lors du déplacement de la servante d’atelier – même pour
les trajets courts ! Sinon, les tiroirs risquent de s’ouvrir tout seuls et la servante risque
de basculer, ce qui pourrait causer des blessures graves.
La capacité de chaque tiroir est de 25 kg. La surcharge d’un tiroir nuit à l’opération et la sur-
charge permanente endommage la fonction des tiroirs.
2 Pour votre sécurité
-
17
2 Pour votre sécurité
La capacité totale de la servante d’atelier est de
314
kg (poids à vide inclus). La sur charge nuit à
la mobilité de la servante et la sur charge permanente endommage les galets à roulement à billes
et/ou la servante.
Ne jamais monter sur de hauts rebords surtout avec une servante d’atelier surchargée ceci pour-
rait considérablement endom mager les galets pivotants.
Ne jamais utiliser la servante d’atelier en tant que plate-forme de travail ou escabeau !
4. Fourniture
La servante d’atelier ViGOR est livrée partiellement montée. Avant de la mettre en service, les deux
galets pivotants et les deux galets fixes ainsi que la poignée de guidage et le plateau de travail en
plastique doivent être fixés.
La livraison comprend : Servante d’atelier ViGOR, plateau de travail en plastique, poignée de
guidage, galets pivotants et galets fixes
5. Stockage / Dépôt
La servante d’atelier doit être stockée selon les conditions décrites ci-après :
Ne stockez pas la servante d’atelier en plein air. Stockez la servante d’atelier dans un
endroit sec et libre de poussière. N’exposez pas la servante d’atelier à des liquides ou à des
substances agressives. Température de stockage : de -10 à +45°C
Humidité relative de l’air : 60% max.
6.
Dangers émanant
de la servante d’atelier
• Vérifiez le bon fonctionnement de la servante d’atelier avant toute utilisation. Si, lors de ce
contrôle, un dysfonctionnement ou des endommagements sont constatés, la servante ne
doit pas être utilisée. Si le contrôle a montré un dysfonctionnement ou un endommagement
et la servante d’atelier est quand même utilisée, il existe des risques de blessures graves et de
dommages matériels.
La servante d’atelier se trouve dans un état parfait quand :
– la servante marche facilement,
la servante ne présente aucun endommagement.
Veiller à ce que le frein du galet pivotant soit toujours bloqué lorsque la servante d’atelier est
immobile, surtout sur des terrains en pente ou inégaux. Dans le cas contraire, il y a un risque
d’accident !
Verrouiller toujours les tiroirs lors du déplacement de la servante d’atelier – même pour les
trajets courts ! Sinon, les tiroirs risquent de s’ouvrir tout seuls et la servante risque de basculer,
ce qui pourrait causer des blessures graves.
• Si la servante se ferme avec la clé, la clé doit être enlevée pour assurer le bon verrouillage
et pour exclure le risque d‘endommagement et de blessure.
Pousser toujours la servante d’atelier devant soi afin d’éviter toute blessure !
Ne jamais soulever la servante d’atelier par la poignée de guidage !
Porter des chaussures de protection !
• Les contrôles et les réparations doivent être effectués par le fabricant uniquement. Afin de
pouvoir garantir la sécurité de fonctionnement à long terme, il faut uniquement utiliser des
pièces de rechange d’origine.
Pour des raisons de sécurité, toute modi fication des servantes d’atelier ViGOR est
strictement interdite. Toute modification de la servante entraînera automatiquement l’exclu-
sion de la responsabilité.
18
Servante d’atelier ViGOR 1901 - 7 tiroirs
Coffre à tiroirs ViGOR ViGOR 1902 - 3 tiroirs
Dimensions V 1901 (h x l x p) (avec galets) : 1000 x 723 x 459 mm;
Dimensions V 1902 (h x l x p) : 375 x 723 x 459;
Dimension des tiroirs (l x p) :
tiroir plat (intérieur) env. 569 x 398 mm, hauteur du cache 45 mm
tiroir haut (intérieur) env. 569 x 398 mm; hauteur du cache 154 mm
Équipement standard : V 1901
châssis, plateau de travail en plastique, poignée de guidage, galets fixes et pivotants,
2 tiroirs hauts et 5 tiroirs plats, verrouillage central et individuel des tiroirs
Poids et capacité de charge :
ViGOR 1901 : 73,8 kg. ViGOR 1902 : 31,6 kg
Capacité totale : 314 kg; Capacité par tiroir : 25 kg
Galets pivotants et fixes :
2 galets fixes, l 125 mm, 2 galets pivotants avec roulement à billes, (avec frein),
l des galets 125 mm,.
3 Construction et fonctionnement
vue de face
vue de côté droit
1. Information technique / éléments de la servante
2. Pièces de rechange
N’utilisez que les pièces de
rechange originales du fabricant.
L’utilisation des pièces de rechange
inappropriées ou défectueuses peut entraî-
ner l’en dom magement, le dysfonctionne-
ment et/ou la défaillance de la servante.
L’utilisation de pièces de rechange non
autorisées entraînera automatiquement
la perte de tous les droits de garantie, les
droits de ser vice, les droits aux dommages
et intérêts et la prétention en responsabilité
contre le fabricant ou ses agents, distribu-
teurs et représentants.
Réf. ViGOR Désignation
V 1907 Galet fixe l 125 mm
V 1908 Galet pivotant avec frein
l 125 mm
V 1905 Tiroir plat
V 1906 Tiroir haut
V 1909
Plateau de travail en plastique
V 1904 Système de verrouillage
V 1903 Glissières des tiroirs (paire)
19
3. Description du produit
La servante d’atelier ViGOR 1901 est équi-
pée de 5 tiroirs plats et de 2 tiroirs hauts (en
bas) ; ViGOR 1902 est équipée de 3 tiroirs
plats.
• Tous les tiroirs sont ouvrables à 100 %.
Le verrouillage individuel des tiroirs empêche
que les tiroirs s’ouvrent involon tairement.
La servante d’atelier ViGOR dispose d’un
plateau de travail en matière plastique avec
3 compartiments pour les petites pièces.
Chaque servante est équipée de 2 galets
pivotants à roulements à billes (avec frein de
blocage) et de 2 galets fixes.
4. Montage
Cette servante d’atelier ViGOR est livrée par-
tiellement montée. Avant la mise en service,
il faut monter la poignée de guidage et les
galets.
5. Maintenance
5.1. Remplacement du plateau de travail / montage du coffre à tiroirs
Le plateau de travail en plastique est simplement déposé sur le châssis de la servante ainsi
facilitant le remplacement. Pour monter le coffre à tiroirs, enlevez le plateau de travail et
déposez le coffre à tiroirs dans le cadre du châssis.
Faites attention de ne pas mettre les mains en dessous du coffre, risque de s‘y coincer
les doigts !
Ensuite, déposer le plateau de travail sur le coffre à tiroirs.
5.2 Nettoyage
Les servantes d’atelier ViGOR doivent être nettoyées régulièrement avec un détergent
domestique ordinaire non-abrasif et non-solvant.
3 Construction et fonctionnement
20
21
1 Para su información
Estimado cliente,
Estas instrucciones de uso contienen información importante que es necesaria para
un trabajo seguro y perfecto de su carro para herramientas ViGOR.
Antes de utilizar la herramienta por primera vez, asegúrese de que el usuario haya
leído y comprendido enteramente las instrucciones de uso.
1. Información general
El uso correcto de este carro para herramientas presupone que el usuario observa todas las notas
de seguridad así como toda la información contenida en estas instrucciones de uso.
Por ese motivo, guarde las instrucciones de uso siempre juntas con su carro ViGOR.
Este carro ha sido diseñado para aplicaciones específicas. ViGOR advierte expresamente que
está prohibido modificar el carro y/o utilizarlo de una manera que no corresponda a su uso pre-
visto.
ViGOR declina cualquier responsabilidad por daños personales y materiales debido al uso inade-
cuado o para fines extraños o bien al no cumplir con estas instrucciones de seguridad.
Además, han de respetarse las normas de prevención de accidentes y las normas generales de
seguridad siendo válidas para el campo de aplicación del carro.
2. Explicación de los símbolos
ATENCIÓN: ¡Fíjese en estos símbolos!
¡Lea las instrucciones de uso!
El propietario del carro para herramientas está obligado a observar las instrucciones de
uso e instruir a todos los usuarios del carro para herramientas según este manual.
¡NOTA!
Este símbolo señala las indicaciones que facilitan el uso del carro.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo señala las especificaciones importantes, las condiciones peligrosas y las indi-
caciones de seguridad.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo señala las indicaciones que, en caso que no estén observadas, pueden
tener como consecuencia el deterioro, defectos de funcionamiento y/o el fallo del carro.
3. Responsabilidad y garantía
Toda utilización del carro que no sea conforme a las instrucciones y/o toda utilización
para cualquier otro fin se considerará como uso indebido.
Cualquier tipo de reclamación contra el fabricante y/o sus agentes autorizadas por el uso inde-
bido del carro quedará excluido.
Cualquier daño personal o material derivado de un uso indebido será responsabilidad exclusiva
del propietario.
4. Eliminación
Para la eliminación, limpie el carro y desmóntelo en base a las normas de prevención de acci-
dentes y las normas para la protección del medio ambiente.
Los restos metálicos pueden desguazarse.
Los componentes de plástico pueden reciclarse.
Seleccione los componentes restantes y elimínelos por separado según el tipo de material.
22
Este párrafo da una idea general de todos los aspectos importantes de seguridad para la protec-
ción óptima del personal así como para el funcionamiento seguro y fiable del dispositivo.
Adicionalmente, los diferentes capítulos contienen unos avisos que aparecen marcados con símbo-
los para conjurar los peligros inmediatos. Además, han de observarse los pictogramas, las placas y
etiquetas en el dispositivo y deben conservarse bien legibles.
1. Aspectos generales
El carro para herramientas fue desarrollado y fabricado según las normas y estándares técnicos
requeridos a esta altura y es considerado como fiable. No obstante, el carro puede representar
un peligro si es utilizado de manera no debida o no conforme a las instrucciones por un personal
no especializado. Antes de trabajar con el carro, cada usuario ha de leer íntegramente las ins-
trucciones de uso y ha de comprender todas las informaciones contenidas en este manual.
Se prohíbe cualquier tipo de modificación del carro para herramientas.
Todos los avisos de seguridad, de advertencia y de utilización hallándose sobre el dispositivo han de
conservarse bien legibles. Las placas y etiquetas dañadas deben reemplazarse inmediatamente.
¡Observe los valores y rangos de ajuste indicados!
2. Responsabilidad del propietario
Siempre guarde las instrucciones de uso cerca del carro.
Solamente utilice el carro cuando esté en un estado técnico perfecto y cuando la seguridad esté
comprobada.
Siempre mantenga libre el acceso al equipamiento de seguridad y contrólelo con regularidad.
Además de los avisos de seguridad de trabajo en estas instrucciones de uso, igualmente, han de
respetarse las normas de seguridad, las normas de prevención de accidentes y las normas de la
protección ambiental siendo válidas para el campo de aplicación del carro.
3. Uso conforme a las instrucciones
Solamente puede garantizarse el funcionamiento fiable del carro para herramientas si se utiliza con-
forme a las presentes instrucciones de uso.
La utilización, inspección y el mantenimiento de los carros para herramientas ViGOR deben ser rea-
lizados siempre de acuerdo con el reglamento local, regional, nacional o federal.
El carro para herramientas ViGOR sirve para almacenar y transportar herramientas manuales. El
beneficio es que estas herramientas están inmediatamente disponibles en cada lugar de trabajo.
En condiciones normales, el carro puede utilizarse en talleres con diferentes revestimientos de suelo.
Toda utilización del carro que no sea conforme a las instrucciones y/o toda utilización para cual-
quier otro fin se considerará como uso indebido.
Cualquier tipo de reclamación contra el fabricante y/o sus agentes autorizadas por el uso inde-
bido del carro quedará excluido.
Cualquier daño personal o material derivado de un uso indebido del carro será responsabilidad
exclusiva del propietario.
Al estacionar el carro, siempre hay que bloquear el freno de la rueda giratoria. Esto es
especialmente importante en los suelos desiguales e inclinados. ¡El incumplimiento de
esta norma conlleva el riesgo de lesiones!
• Al mover el carro para herramientas, los cajones siempre deben estar cerrados – ¡incluso para
recorridos cortos! La apertura involuntaria de los cajones durante el movimiento del carro puede
conducir a que éste vuelque y pueda poner en peligro a las personas o los objetos cercanos.
Cada cajón tiene una capacidad de carga de 25 kg. La sobrecarga del carro influencia nega-
tivamente su movilidad. La sobrecarga permanente de los cajones puede dañar la funcionali-
dad.
2 Para su seguridad
-
23
La capacidad de carga total del carro es de
314
kg (peso propio incluido). Incluso la sobrecarga
temporal reduce la movilidad sensiblemente. La sobrecarga permanente puede dañar las rue-
das con rodamientos de bolas y/o el carro.
La superación de bordes altos, especialmente con un carro sobrecargado, puede causar daños
irreversibles de las ruedas giratorias.
Nunca utilizar el carro para herramientas como plataforma de trabajo o escalerilla.
4. Volumen de suministro
El carro para herramientas viene parcialmente montado.
Antes de la puesta en marcha, hay que
fijar las ruedas giratorias y fijas, el mango de manejo así como la cubierta de trabajo de plástico.
El volumen de suministro incluye: carro para herramientas ViGOR, cubierta de trabajo de plástico,
mango de manejo, ruedas fijas y giratorias
5. Almacenaje / depósito
Guarde el carro para herramientas según las condiciones siguientes:
¡No almacene el carro al aire libre! ¡Guarde el carro en un lugar seco y libre de polvo!
¡No exponga el carro a los líquidos o sustancias agresivas!
Temperatura de almacenaje: de -10 a +45° C; Humedad relativa del aire: 60% máx.
6. Peligros procedentes del carro para herramientas
Antes de cada uso, debe comprobarse que si el carro está en perfectas condiciones de fun-
cionamiento. Si el carro para herramientas no está en perfectas condiciones o si se observan
daños, no debe utilizarse el carro. El uso de un carro para herramientas dañado conlleva el
riesgo de graves lesiones corporales, perjuicios para la salud y daños materiales.
El carro se halla en perfectas condiciones de funcionamiento cuando: - marcha con suavidad,
- no está dañado.
Al estacionar el carro, siempre hay que bloquear el freno de la rueda giratoria. Esto es especial-
mente importante en los suelos desiguales e inclinados. ¡El incumplimiento de esta norma conlleva
el riesgo de lesiones!
• Al mover el carro para herramientas, los cajones siempre deben estar cerrados – ¡incluso para
recorridos cortos! La apertura involuntaria de los cajones durante el movimiento del carro puede
conducir a que éste vuelque y pueda poner en peligro a las personas o los objetos en la vecindad
inmediata.
Si el carro se cierre con la llave, debe quitarse la para asegurar un bien enclavamiento y para
excluir daños materiales o lesiones personales.
¡Para evitar daños a las personas siempre empuje el carro!
¡Nunca levante el carro por el mango de manejo!
¡Lleve calzado de seguridad!
La comprobación y la reparación sólo deberán ser realizadas por un especialista. Con tal de
poder garantizar la seguridad de funcionamiento, han de utilizarse exclusivamente repuestos ori-
ginales.
Por motivos de seguridad, se prohíbe terminantemente realizar modificaciones en el carro para
herramientas ViGOR. Toda modificación del carro conlleva automáticamente la exoneración de
responsabilidad.
2 Para su seguridad
24
Carro para herramientas ViGOR 1000 – 7 cajones
Cofre de cajones ViGOR 19023 cajones
Dimensiones V 1901 (alt x an x pr)
(con ruedas)
:
1000 x 723 x 459 mm;
Dimensiones V 1902 (alt x an x pr):
375 x 723 x 459 mm;
Dimensiones de los cajones (an x pr):
cajón bajo (interior)
569 x 398 mm
, altura del frontal 45 mm
cajón alto (interior)
569 x 398 mm
; altura del frontal 154 mm
Equipamiento estándar: V 1901
cuerpo, cubierta de trabajo de plástico, mango de manejo, ruedas giratorias y fijas,
2 cajones altos y 5 cajones bajos;
cierre centralizado y cierre individual de los cajones
Pesos y capacidad de carga:
ViGOR 1901: 73,8 kg. ViGOR 1902: 31,6 kg
capacidad de carga total: 314 kg, capacidad de carga por cajón: 25 kg
Ruedas giratorias/ruedas fijas:
2 ruedas fijas, l 125 mm, 2 ruedas giratorias (con freno), l de las ruedas 125 mm.
3 Diseño y funcionamiento
vista frontal
vista de la derecha
1. Datos técnicos / elementos del carro
2. Piezas de repuesto
Utilice solamente las piezas de
repuesto originales del fabricante.
La utilización de piezas de repuesto inapropia-
das o defectuosas puede tener como conse-
cuencia el deterioro, defec tos de funciona-
miento y/o el fallo del carro.
La utilización de piezas de repuesto no autori-
zadas conlleva la pérdida de todos los dere-
chos de garantía, de servicio, los derechos
a indemnización por daños y perjuicios y el
derecho a hacer efectiva una responsabilidad
contra el fabricante o sus agentes, distribuido-
res y representantes.
Ref. ViGOR Designación
V 1907
Rueda fija,
l 125 mm
V 1908
Rueda giratoria con freno
l 125 mm
V 1905
Cajón bajo
V 1906
Cajón alto
V 1909
Cubierta de plástico
V 1904
Sistema de cierre
V 1903
Rieles de guía (par)
25
3. Descripción del producto
El carro ViGOR 1901
dispone de 5 cajones
bajos y de 2 cajones altos (por debajo).
ViGOR 1902 dispone de 3 cajones bajos.
Todos los cajones están extensibles al 100%.
El bloqueo de los cajones se efectúa por
medio de un cierre centralizado con cierre
simultáneo de los cajones.
El carro ViGOR está equipado con una
cubierta de trabajo de plástico con 3 com-
partimientos para piezas pequeñas.
Cada carro esta equipado con 2 ruedas
giratorias con rodamientos de bolas (con
freno) y 2 ruedas fijas.
4. Montaje
A la entrega el carro para herramientas está
parcialmente montado. Antes de la puesta
en marcha, las ruedas y el mango incluidos
deben ser fijados.
5. Mantenimiento
5.1 Recambio de la cubierta de trabajo de plástico /
montaje del cofre
La cubierta de trabajo de plástico solamente está puesta sobre el cuerpo del carro, así que
el recambio de la cubierta se efectúa fácilmente. Para montar el cofre, quitar la cubierta y
poner el cofre en el cuadro del carro.
¡Téngase cuidado de no poner las manos debajo del cofre, existe el riesgo de magu-
llarse los dedos!
A continuación se puede poner la cubierta sobre el cofre.
5.2 Conservación
El carro para herramientas ViGOR debe limpiarse regularmente con un detergente usual que
no contenga disolventes ni agentes abrasivos.
3 Diseño y funcionamiento
26
27
1 Voor uw informatie
Geachte gebruiker,
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die voor het veilig
en storingsvrij werken van deze ViGOR gereedschapwagen nodig is.
Overtuig u zelf dat u bij het eerste gebruik van deze gereedschapwagen de
gebruiks aan wijzing grondig heeft door gelezen en begrepen.
1. Algemene informatie en veiligheidsaanbevelingen
Tot het bedoelde gebruik van deze gereedschapwagen hoort ook het volledig aanhouden
van alle veiligheidsinstructies en informatie.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij deze gereedschapwagen.
Deze gereedschapwagen is voor specifieke toepassingen ontwikkeld. ViGOR wijst er uitdruk-
kelijk op dat deze gereedschapwagen niet mag worden veranderd en/of gebruikt waar-
voor deze niet is ontwikkeld.
Voor verwondingen en/of schade ontstaan door onoordeelkundig gebruik en/of
verkeerde toepassing of niet in achtneming van de veiligheidsvoorschriften is ViGOR niet
aansprakelijk c.q. verantwoordelijk.
Daarom moeten voor het toepassingsgebied van deze gereedschapwagen de geldende
ongevallenpreventie voorschriften en veiligheidsbepalingen worden aangehouden.
2. Verklaring van de symbolen
LET OP!: Bijzondere attentie voor onder staande symbolen!
Gebruiksaanwijzing lezen!
De gebruiker is verplicht de gebruiks aanwijzing op te volgen en andere gebruikers
van deze gereedschapwagen over de gebruiks aanwijzing te informeren.
OPMERKING!
Dit symbool markeert opmerkingen welke het gebruik vergemakkelijken.
WAARSCHUWING!
Dit symbool markeert belangrijke beschrijvingen, gevaarlijke omstandigheden, veilig-
heidsgevaren resp. veiligheidsinstructies.
OPGELET!
Dit symbool markeert instructies, welke indien niet nageleefd, leiden tot storingen en/
of uitval van deze gereedschapwagen.
3. Aansprakelijkheid en Garantie
Elk gebruik dat afwijkt van het bedoelde gebruik, of een ander soortig gebruik van
deze gereedschapwagen is verboden en geldt als niet conform het bedoelde
gebruik.
Claims van welke aard dan ook tegen de producent en/of zijn vertegenwoordigers van-
wege schade die voortvloeit uit het gebruik van deze gereedschapwagen dat niet over-
eenkomstig het bedoelde gebruik is, zijn uitgesloten.
• Voor alle schade bij gebruik dat niet overeenstemt met het bedoelde gebruik is alleen de
eigenaar aansprakelijk.
4. Recyclen
Bij vernietiging, de gereedschapwagen reinigen volgens de landelijk geldende milieu voor-
schriften en normen. Bestanddelen aanbieden voor hergebruik.
• Metaalresten verschroten.
Kunststoffen voor hergebruik aanbieden.
Overige componenten naar materiaalsoort sorteren en afvoeren.
28
Dit deel geeft een overzicht van alle belangrijke veiligheidsaspecten voor een optimale bescherming
van het personeel, als mede een veilig en storingsvrij gebruik van deze gereedschapwagen.
Daarnaast bevatten de afzonderlijke hoofd stukken concrete, met symbolen gemarkeerde veilig-
heidsinstructies ter voorkoming van directe gevaren. Tevens moeten de zich op deze gereedschap-
wagen bevindende pictogrammen, plaatjes en teksten worden aangehouden en in leesbare
toestand worden gehouden.
1. Algemeen
Deze gereedschapwagen is op het moment van ontwikkeling en productie gebouwd volgens de
algemeen erkende regels van de techniek en geldt als bedrijfszeker. Deze gereedschapwagen
kan echter toch gevaren opleveren, wanneer het door onvoldoende getraind personeel ondes-
kundig of niet overeenkomstig het bedoelde gebruik wordt toegepast. Elk persoon die als taak
het werken aan of met deze gereedschapwagen heeft, moet daarom de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsinstructies voor aanvang van de werkzaamheden hebben gelezen en begrepen.
Wijzigingen van welke aard dan ook alsmede aan- of ombouw van deze gereedschapwagen is
verboden.
• Alle veiligheids-, waarschuwings- en bedieningsinstructies op deze gereedschapwagen moeten
steeds in goede toestand worden gehouden. Beschadigde plaatjes of stickers moeten direct
worden vervangen.
Aangegeven basiswaarden en –bereiken moeten onvoorwaardelijk aangehouden worden.
2. Verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructie altijd in de buurt van deze gereedschapwagen
bewaren.
• Deze gereedschapwagen alleen gebruiken wanneer dit zich in een optimale en bedrijfszekere
toestand bevindt.
Veiligheidsvoorzieningen altijd goed bereikbaar houden en regelmatig controleren.
Naast de veiligheidsvoorschriften m.b.t. veilig werken in deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsbereik van deze gereedschapwagen algemeen geldende veiligheids-, ongeval-
lenpreventie- en milieuvoorschriften worden aangehouden.
3. Gebruik conform de voorschriften
De bedrijfsveiligheid is alleen bij gebruik conform de voorschriften gegarandeerd, overeenkomstig
de gegevens van de gebruiksaanwijzing. Behalve de instructies over veiligheid op het werk in deze
gebruiksaanwijzing dienen de voor het toepassingsgebied van deze gereedschapwagen algemeen
geldende voorschriften voor veiligheid, ongevallenpreventie en milieubescherming in acht te wor-
den genomen en opgevolgd.
Het gebruik en het onderhoud van gereedschappen dient steeds overeenkomstig de locale
wettelijke deelstaats- of landsbepalingen te gebeuren.
De gereedschapwagen ViGOR dient om handgereedschap op te bergen en te
verplaatsen om zo altijd direct bij de hand te zijn op elke werkplek. Bij normale werkplaatsomstan-
digheden kan de wagen op verschillende soorten vloeren worden gebruikt.
Elk gebruik niet conform aangegeven of andersoortig gebruik als waarvoor deze gereedschap-
wagen is geproduceerd is niet toegestaan en geldt als niet juist gebruik.
Aanspraak van welke aard dan ook tegen de fabrikant of haar vertegenwoordigers voor scha-
den tengevolge van en bij niet juist gebruik zijn uitgesloten.
Voor alle schaden ontstaan bij niet juist en niet doelmatig gebruik is uitsluitend de gebruiker
aansprakelijk.
2 Voor uw veiligheid
-
29
2 Voor uw veiligheid
Wanneer de gereedschapwagen wordt geplaatst, moet de rem van het zwenkwiel altijd
worden aangezet. Dit geldt in het bijzonder voor oneffen of hellende vloeren.
Veronachtzaming op dit vlak kan aanzienlijk letsel veroorzaken!
De laden moeten altijd worden vergrendeld wanneer de gereedschapwagen wordt verplaatst,
zelfs bij kleinere verplaatsingen! Laden die onverhoeds openschuiven tijdens de verplaatsing, kun-
nen de wagen doen kiepen en personen en materialen in de nabijheid in gevaar brengen.
Elke lade is tot 25 kg belastbaar. Overbelasting beïnvloed de lichte loop. Bij duurzame overbelas-
ting zal de goede werking wellicht in gevaar komen.
Het totale draagvermogen van de gereedschapwagen bedraagt
314
kg (incl. eigen gewicht).
Ook kortstondige overbelasting beperkt aanzienlijk de beweeglijkheid. Duurzame overbelasting
schaadt de wielen of kogellagers en/of gereedschapwagen.
Het rijden over hoge boorden, in het bijzonder bij een te zwaar beladen gereedschapwagen, kan
de zwenkwielen voorgoed beschadigen.
Gereedschapwagen nooit als werkbrug of klimobject gebruiken!
4. Levering
De gereedschapwagen wordt gedeeltelijk gemonteerd afgeleverd. Vóór gebruik dienen de beide
zwenkwielen en vaste wielen, de handgreep en het kunststof bovenblad te worden bevestigd.
Tot de levering behoren:
ViGOR gereedschapwagen, Kunststof werkblad, Handgreep, Zwenk- en
vaste wielen
5. Opslag
De gereedschapwagen onder de volgende voorwaarden opslaan:
Gereedschapwagen niet onverpakt laten. Gereedschapwagen droog en stofvrij bewaren.
Gereedschapwagen niet in aanraking laten komen met vloeistoffen of agressieve substantie’s.
Opslagtemperatuur -10° - +45ºC. Opslag bij max. 60% relatieve lucht vochtigheid
6. Gevaren die van de gereedschapwagen uitgaan
Voor elk gebruik de gereedschapwagen controleren op tekortkomingen, indien er bij deze controle
beschadigingen of ontbrekingen zijn geconstateerd, niet in gebruik nemen. Indien men het gereed-
schap toch zou gebruiken bestaat het gevaar voor lichamelijke, gezondheids en of andere schade.
Volledig functioneren is gewaarborgd wanneer: - de wagen soepel loopt,
- de wagen geen beschadigingen vertoont.
• Wanneer de gereedschapwagen wordt geplaatst, moet de rem van het zwenkwiel altijd worden
aangezet. Dit geldt in het bijzonder voor oneffen of hellende vloeren. Veronachtzaming op dit vlak
kan aanzienlijk letsel veroorzaken!
De laden moeten
altijd
worden
vergrendeld wanneer
de gereedschapwagen wordt verplaatst,
zelfs bij kleinere verplaatsingen! Laden die onverhoeds openschuiven tijdens de verplaatsing, kunnen
de wagen doen kiepen en personen en materialen in de nabijheid in gevaar brengen.
Nadat men de gereedschapswagen met de sleutel afgesloten heeft dient men de sleutel uit het slot
te halen. Dit om de blokkering te zekeren en om te voorkomen dat de zowel de wagen niet wordt
beschadigd en men zich kan verwonden aan de uitstekende sleutel.
Om lichamelijk letsel te vermijden, dient de wagen
altijd verrold
te worden!
De wagen dus nooit aan de handgreep optillen!
• Veiligheidsschoenen dragen!
Onderhouds- en reparatiewerk altijd door vakkundig personeel laten uitvoeren. Om lange bedrijfs-
zekerheid te garanderen altijd originele delen gebruiken.
Uit veiligheidsoverwegingen is het niet toegestaan veranderingen aan de gereedschapwagen
aan te brengen. Bij het aanbrengen van veranderingen vervalt onmiddellijk de garantie.
30
Gereedschapwagen ViGOR 1901 – 7 schuifladen
Opzetkast ViGOR 1902 3 schuifladen
Afmetingen V 1901 (h x b x d) (met wielen): 1000 x 723 x 459 mm;
Afmetingen V 1902 (h x b x d): 375 x 723 x 459 mm;
Afmetingen schuifladen (h x b x d):
lage laden inwendig 569 x 398 mm, fronthoogte 45 mm
hoge lade inwendig 569 x 398 mm; fronthoogte 154 mm
Standaard uitvoering V 1901
Frame, handgreep, zwenk- en vaste wielen, kunststof werkblad,
2 hoge en 5 lage schuifladen, individuele en centrale vergrendeling
Gewicht en draagvermogen:
ViGOR 1901: 73,8 kg ViGOR 1902: 31,6 kg
Totaal draagvermogen: 314 kg; Draagvermogen per lade: 25 kg
Zwenk en vaste wielen:
2 vaste wielen, l 125 mm, 2 kogelgelagerde zwenkwielen, (vastzetbaar), wielen-l 125 mm.
3 Opbouw en werking
Vooraanzicht
Rechter zijaanzicht
1. Technische gegevens / Onderdelen
2. Onderdelen
Uitsluitend originele onderdelen van
de fabrikant gebruiken bij reparaties.
Niet originele of foutieve onderdelen kun-
nen leiden tot beschadigingen, haperingen
of niet functioneren.
Bij het gebruiken van niet originele onder-
delen vervallen garantie, service en
aansprakelijkheid van de fabrikant of zijn
handelaar of vertegenwoordigers.
ViGOR No. Omschrijving
V 1907 Vast wiel l 125 mm
V 1908 Zwenkwiel met vastzetrem
l 125 mm
V 1905 Schuiflade laag
V 1906 Schuiflade hoog
V 1909 Kunststof-werkblad
V 1904 Vergrendelings System
V 1903 Geleiderails (paar)
31
3 Opbouw en werking
3. Productbeschrijving
De gereedschapwagen ViGOR 1901 is
voorzien van 5 lage en 2 hoge laden /
ViGOR 1902 beschikt over 3 lage laden.
Alle laden zijn 100% uittrekbaar.
Deze gereedschapwagen beschikt over
een kunststof werkblad met drie uitsparin-
gen voor kleine delen.
Iedere gereedschapwagen wordt met 2
kogelgelagerde zwenkwielen en 2 vaste
wielen geleverd. De zwenkwieles zijn vast-
zetbaar.
4. Montage
Deze gereedschapwagen wordt gedeeltelijk
gemonteerd geleverd. Voor ingebruikname
moeten de bijgeleverde wielen en hand-
greep gemonteerd worden.
5. Onderhoud
5.1 Bovenblad wisselen
Het kunststof bovenblad ligt los op de wagen. Een eventuele omwisseling is derhalve zeer
eenvoudig. Wil met de opzetkast erop zetten, eerst het bovenblad verwijderen en in de plaats
hiervan de kast erop zetten. Deze past in het Frame.
De opzetkast altijd met de handen aan de zijkanten van de kast op de wagen zetten.
Handen kunnen anders beklemd raken.
Het bovenblad daarna op de opzetkast leggen.
5.2 Verzorging
De ViGOR gereedschapwagen moet regelmatig met een handelsgebruikelijk oplosvrije reini-
ger zonder schuurmiddel worden behandeld.
32
33
1 Per la sua informazione
Caro cliente,
Queste istruzioni d’uso contengono informazioni importanti per il corretto utilizzo
del Vostro carrello portautensili ViGOR. Si prega di verificare che l’utilizzatore di
questo carrello portautensili prima dell’utilizzo abbia letto e compreso le presenti
istruzioni.
1. Informazioni generali
Durante l’utilizzo di questo carrello porta utensili bisogna rispettare le norme di sicurezza e le
informazioni contenute in questo manuale.
Tenere le istruzioni d’uso sempre accluse al carrello portautensili.
Questo carrello portautensili è stato sviluppato per un uso preciso. ViGOR espressamente
informa che l’utensile non può essere modificato ne utilizzato ad uno scopo diverso da
quello indicato.
Per danni a persone o cose che risultano da un utilizzo improprio dell’ carrello porta utensili o
non rispettando le indicazioni di sicurezza, ViGOR declina ogni responsabilità.
Oltre alle indicazioni di sicurezza dell’ carrello portautensili bisogna rispettare anche le norme
valide nel settore d’impiego.
2. Indicazione dei simboli
ATTENZIONE : prestare attenzione ai seguenti simboli!
Leggere le istruzioni d’uso!
Il responsabile dell’ carrello porta utensili ha il dovere di rispettare le istruzioni d’uso e
di informare ed istruire tutti gli utilizzatori.
INDICAZIONE!
Questo simbolo distingue le indicazioni che Vi faciliteranno il lavoro.
AVVISO!
Questo simbolo indica descrizioni importanti, utilizzo pericoloso, avviso di sicurezza.
ATTENZIONE!
Questo simbolo distingue le indicazioni, che se non rispettate possono causare il
danneggiamento, il malfunzionamento o la rottura dell’ carrello portautensili.
3. Responsabilità e Garanzia
Ogni utilizzo non conforme all’utilizzo indicato è vietato e non risulta come non
prescritto.
Ogni rivendicazione verso il produttore e/o i suoi responsabili per danni causati da utilizzo
improprio sono esclusi.
Per tutti i danni causati da utilizzo improprio la responsabilità è del possessore dell’ carrello
portautensili.
4. Smaltimento
Prima di procedere allo smaltimento dell’ carrello portautensili, bisogna pulirlo e smontarlo
sotto osservanza dei requisiti di sicurezza nei suoi particolari. Parti riciclabili sono da recupera-
re.
Rottamare i resti metallici.
Portare gli elementi in materiale sintetico al riciclaggio della plastica.
Smaltire i componenti restanti secondo le caratteristiche del materiale.
34
In questa sezione Vi informiamo di tutti gli aspetti di sicurezza rilevanti per la protezione del persona-
le come l’utilizzo sicuro e duraturo dell’ carrello portautensili.
Nei singoli capitoli inoltre sono presenti indicazioni concrete contraddistinte dai relativi simboli.
Inoltre sul prodotto sono presenti simboli ed indicazioni di sicurezza, da rispettare e tenere sempre
leggibili.
1. Indicazioni generali
Il carrello portautensili durante la sua fase di sviluppo e costruzione rispetta le regole riconosciute
della tecnica ed è ritenuto sicuro. Il carrello portautensili può però causare danni se non viene uti-
lizzato in modo corretto oppure l’utilizzatore non viene istruito. Ogni utilizzatore deve quindi leggere
attentamente le istruzioni.
Modifiche di ogni tipo sono vietate.
Tutti i riferimenti sulla sicurezza, simboli e indicazioni di utilizzo sull’ carrello portautensili sono da
tenere leggibili. Adesivi rovinati o illeggibili sono da sostituire.
Rispettare assolutamente i valori e i campi di regolazione indicati.
2. Responsabilità del gestore
Tenere le istruzioni d’uso sempre a portata di mano.
Utilizzare il carrello portautensili solo in stato condizioni tecniche ottimali.
Tenere liberi i dispositivi di sicurezza e controllarli regolarmente.
Oltre alle indicazioni sulla sicurezza del lavoro sono da rispettare anche le indicazioni di
prevenzione degli infortuni come le norme di rispetto dell’ambiente.
3. Utilizzo designato
La sicurezza dell’operatore è garantita solamente se si rispettano le indicazioni contenute nel
presente manuale.
L’utilizzo e la manutenzione dell’ carrello portautensili deve rispettare le leggi statali in vigore.
L’uso e la manutenzione del carrello portautensili ViGOR deve avvenire sempre conformemente
alle norme statali locali regionali o federali.
Il carrello portautensili ViGOR è destinato a contenere e a trasportare utensili manuali. Lo scopo
è quello di rendere tali utensili immediatamente disponibili su ciascun posto di lavoro. In normali
condizioni di officina il carrello è utilizzabile su differenti tipi di pavimentazione.
Ogni utilizzo diverso da quello esposto è vietato.
Ogni rivendicazione verso il produttore e/o i suoi responsabili per danni causati da utilizzo improprio
sono esclusi.
Per tutti i danni causati da utilizzo improprio la responsabilità è del possessore
dell’ carrello portautensili.
Inserire sempre il freno sulla ruota piroettante quando il carrello viene parcheggiato, in parti-
colar modo in presenza di pavimenti irregolari o in pendenza. Non osservare tale norma può
comportare pericoli a persone e/o cose!
• Bloccare sempre i cassetti del carrello quando viene movimentato, anche per brevi percorsi,
L’involontaria apertura durante gli spostamenti potrebbe provocare il ribaltamento del car-
rello.
2 Per la sua sicurezza
-
35
Ogni cassetto può sopportare un carico max. di 25 kg.; un eventuale sovraccarico influisce sulla
sua mobilità. Un sovraccarico prolungato potrebbe danneggiare la funzionalità.
• La portata complessiva del carrello portautensili è di
314
kg (peso proprio compreso). I sovrac-
carichi temporanei ne riducono sensibilmente la mobilità, mentre quelli continuati danneggiano i
cuscinetti a sfere delle ruote.
Il superamento di gradini elevati, specie se il carrello è sovraccarico, può causare danni irreversibili
alle ruote piroettanti.
Non utilizzare mai il carrello portautensili come piattaforma o scala per salirci sopra!
4. Volume di fornitura
Il carrello portautensili ViGOR viene fornito parzialmente montato. Prima di usarlo si devono fissare le
due ruote orientabili e le due ruote fisse, la maniglia e il piano di lavoro in plastica.
Del volume della fornitura fanno parte: Carrello portautensili ViGOR, piano di lavoro in plastica,
maniglia, Ruote orientabili/ruote fisse
5. Stoccaggio
Il
carrello portautensili
è da stoccare seguendo le seguenti indicazioni:
Non lasciare il carrello portautensili in luogo aperto. Stoccare il carrello portautensili in un luogo
asciutto e privo di polvere.
Non entrare il carrello portautensili in contatto con liquidi e sostanze
aggressive. Temperatura di stoccaggio -10° a +45°C. Umidità massima 60%.
6. Potenziali Pericoli dell’ carrello portautensili
Prima di ogni utilizzo bisogna verificare l’integrità di funzionamento dell’ carrello portautensili
ViGOR. Nel caso la verifica dia esito negativo o vengono riscontrati dei difetti, l’estrattore non può
essere utilizzato. Nel caso il carrello portautensili venga utilizzato lo stesso esiste il pericolo di danni
a persone o cose.
La piena funzionalità è garantita se: - il carrello è facile da manovrare,
- il carrello non presenta danni.
Inserire sempre il freno sulla ruota piroettante quando il carrello viene parcheggiato, in particolar
modo in presenza di pavimenti irregolari o in pendenza. Non osservare tale norma può compor-
tare pericoli a persone e/o cose!
• Bloccare sempre i cassetti del carrello quando viene movimentato, anche per brevi percorsi,
L’involontaria apertura durante gli spostamenti potrebbe provocare il ribaltamento del carrello.
Dopo aver chiuso il carrello con la chiave, per motivi di sicurezza e protezione del carrello la chia-
ve si deve togliere.
Per evitare danni alle persone il carrello deve essere sempre e soltanto spinto!
Non servirsi mai della maniglia per sollevare il carrello!
Indossare calzature di sicurezza!
Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione sono da eseguire tramite personale specializza-
to. Per mantenere la funzionalità nel tempo usare solamente ricambi originali.
Per motivi di sicurezza è vietato apportare modifiche al carrello portautensili ViGOR. L’effettuazione
di modifiche porta all’immediata esclusione della responsabilità.
2 Per la sua sicurezza
36
Carrello portautensili ViGOR 1901 – 7 cassetti
Cassettiera sovrapponibile ViGOR 1902 3 cassetti
Dimensioni V 1901 (L x P x H) (con ruote): 1000 x 723 x 459 mm;
Dimensioni V 1902 (L x P x H): 375 x 723 x 459 mm;
Dimensioni dei cassetti (P x H):
cassetto basso, misure interne circa 569 x 398 mm, Altezza del frontale 45 mm
cassetto alto, misure interne circa 569 x 398 mm, Altezza del frontale 154 mm
Composizione standard: V 1901
telaio, maniglia, ruote fisse e orientabili, 2 cassetti alto e 5 cassetti bassi,
bloccaggio singolo e chiusura centralizzata
Pesi e portata:
ViGOR 1901: 73,8 kg. ViGOR 1902: 31,6 kg
Portata complessiva 314 kg; Portata di ciascun cassetto 25 kg
Ruote orientabili/ruote fisse:
2 ruote fisse, l 125 mm, 2 ruote piroettanti, con cuscinetti a sfera, (dotate di bloccaggio),
l ruote 125 mm.
3 Composizione ed Utilizzo
Vista anteriore
Vista laterale da destra
1. Dati tecnici / Elementi del carrello
2. Ricambi
Utilizzare solo ricambi originali del
produttore.
Ricambi non idonei o ricambi difettosi possono
causare il danneggiamento, il malfunziona-
mento o la rottura dell’ carrello portautensili.
L’utilizzo di ricambi non originali ha come
conseguenza il decadimento di ogni diritto di
garanzia e di responsabilità verso il produttore
o i suoi incaricati, come anche rivenditori e
importatori.
ViGOR No. Descrizione
V 1907 Ruota fissa, l 125 mm
V 1908 Ruota piroettante con bloc-
cagio l 125 mm
V 1905 Cassetto basso
V 1906 Cassetto alto
V 1909 Piano di lavoro in plastica
V 1904 Sistema chiusura
V 1903 Guida delle ruote (coppia)
37
3. Descrizione del prodotto
Il carrello portautensili ViGOR 1901
è dotato
di 5 cassetti bassi e di 2 cassetti alti (giù).
ViGOR 1902 è dotato di 3 cassetti bassi.
Tutti i cassetti sono estraibili completa mente
(guide telescopiche con cuscinetti a sfera).
Il carrello portautensili ViGOR è dotato di un
piano di lavoro in plastica con tre cavità per
la minuteria.
Ciascun carrello portautensili è munito di
due ruote piroettanti con cuscinetti a sfere
e di due ruote fisse. Le ruote piroettante può
essere bloccata.
4. Montaggio
Questo carrello portautensili ViGOR viene fornito
parzialmente montato. Prima dell’uso deve
essere completato applicando le ruote e il
manico.
5. Manutenzione
5.1 Sostituzione del piano di lavoro in plastica
Il piano di lavoro in plastica è posto solo sul corpo vettura. In uno scambio con una nuova edizione
è facile lo scambio. Se la cassettiera sovrapponibile e posta, togliere il piano di lavoro e depositare
la cassettiera. Questo viene fatto attraverso il telaio.
Non mettere le mani sotto la cassettiera, a causa di frantumazione.
Poi mettere il piano di lavoro sulla cassettiera.
5.2 Pulizia
Ad intervalli regolari pulire il carrello portautensili ViGOR con un comune detergente disponibile in
commercio, privo di solventi e abrasivi.
3 Composizione ed Utilizzo
38
Notizen
39
Notizen
V 1000 BA I. 12.2010/ be/734
ViGOR GmbH • ª 10 04 61 • D-42804 Remscheid • Germany • º +49 (0) 21 91 / 97 95
¬ +49 (0) 21 91 / 97 96 00 • ø vigor-equipment.com • © [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vigor 1000 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen