Scholtes BC 199DT XA S Gebruikershandleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Gebruikershandleiding
BC 199DT XA S
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,4
Beschreibung Ihres Gerätes,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Installation,25
Backofenstruktur,27
Inbetriebsetzung und Gebrauch,28
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,40
Reinigung und Pege,40
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,3
Service,4
Beschrijving van het apparaat,5
Beschrijving van het apparaat,7
Het installeren,42
Structuur van de oven,44
Starten en gebruik,45
Voorzorgsmaatregelen en advies,57
Onderhoud en verzorging,58
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,2
Assistência,4
Descrição do aparelho,5
Descrição do aparelho,6
Instalação,8
Estrutura do forno,10
Início e utilização,11
Precauções e conselhos,23
Manutenção e cuidados,23
2
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de
que o bloqueio esteja voltado para cima
e na parte posterior da cavidade.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
3
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht is
en zich achterin de oven bevindt.
4
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico
que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos.
Estes são comunicados no visor mediante mensagens do
seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da
Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
Verifique se a anomalia pode ser resolvida
autonomamente;
Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente
foi resolvido;
Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
a mensagem visível no display da TEMPERATURA
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
5
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1
2 POSIÇÃO 2
3 POSIÇÃO 3
4 POSIÇÃO 4
5 POSIÇÃO 5
6 DIVISOR “D” POSITION
7 POSIÇÃO 6
8 POSIÇÃO 7
9 GUIAS de escorrimento das prateleiras
10 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
11 Prateleira GRADE
12 Prateleira DIVISOR
13 Painel de comandos
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 EINSCHUBHÖHE DIVIDER “D”
7 EINSCHUBHÖHE 6
8 EINSCHUBHÖHE 7
9 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
10 Einschub FETTPFANNE
11 Einschub BACKOFENROST
12 Einschubhöhe DIVIDER
13 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 POSITIE DIVIDER “D”
7 POSITIE 6
8 POSITIE 7
9 GLEUVEN om roosters in te schuiven
10 Rooster LEKPLAAT
11 Rooster GRILL
12 Rooster DIVIDER
13 Bedieningspaneel
13
12
11
10
1
2
3
5
7
4
6
8
9
6
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Selecção dos Programas
2 Regulação dos Tempos
3 Botão SELECÇÃO CAVIDADE
4 Botão OK
5 Flecha para Cima
6 START/STOP
7 Tecla Congurações
8 Tecla Bloqueio de comandos
9 Botão +
10 Flecha para Baixo
11 Botão -
12 VISOR
13 Regulação da Temperatura
14 ON/OFF
Display
15 Indicação Menu seleccionado
16 Indicação de Porta trancada
17 Indicação da Temperatura
18 Sugere o que fazer ou o que o forno está fazendo
HORA;
DURAÇÃO DA COZEDURA;
FIM DA COZEDURA.
19 Indicador de Aquecimento prévio
20 Ícone da cozedura seleccionada/ícone da prateleira de
cozedura recomendada
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Wahl der Programme
2 Einstellung der Zeiten
3 Taste BEREICHAUSWAHL
4 Taste OK
5 Pfeil nach Oben
6 START/STOP
7 Taste Einstellungen
8 Taste Sperre der Schaltelemente
9 Taste +
10 Pfeil nach Unten
11 Taste -
12 DISPLAY
13 Einstellung der Temperatur
14 ON/OFF
Display
15 Anzeige Gewähltes Menü
16 Anzeige Gerätetür gesperrt
17 Anzeige der Temperatur
18 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT
GARZEIT
GARZEITENDE
19 Anzeige der Vorheizzeit
20 Symbol des gewählten Garvorgangs/Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
1
2
43
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
15
16
7
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Selectie Programma’s
2 Regelen Tijden
3 SELECTIETOETS OPENING
4 Toets OK
5 Pijl Omhoog
6 START/STOP
7 Toets Instellingen
8 Toets Blokkering Bedieningspaneel
9 Toets +
10 Pijl Omlaag
11 Toets -
12 DISPLAY
13 Regelen Temperatuur
14 ON/OFF
Display
15 Aanwijzer Geselecteerd Menu
16 Aanwijzer Deurblokkering
17 Aanwijzer Temperatuur
18 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
UUR;
KOOKTIJD;
EINDE BEREIDING.
19 Aanwijzers Voorverwarming
20 Symbool geselecteerde bereiding/symbool aangeraden
ovenrooster
1
2
43
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
15
16
8
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob
uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível
contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação
é necessário eliminar a parede
traseira do vão. É preferível instalar
o forno de maneira que apoie-se
sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura
de pelo menos 45 x 560 mm. (veja
as guras).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
FORNO
VENTILADO
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em
correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em
função da espessura da lateral do móvel:
20 mm de espessura: retire a parte
móvel do calço (veja a gura);
18 mm de espessura: utilize a
primeira cavidade, da maneira já
preparada pelo fabricante (veja a
gura);
16 mm de espessura: utilize a
segunda cavidade (veja a gura).
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e
atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na
moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três
pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada
na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
9
PT
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de parafuso
nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
2. Instale o cabo de
alimentação: desatarraxe
o parafuso do grampo do
cabo e os três parafusos
dos contactos L-N- e,
em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos
parafusos a obedecer as
cores: Azul (N) Castanho
(L) Amarelo-Verde (veja
a gura).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa
dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3
mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte
traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
N
L
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas*
largura 43,5 cm
altura 41 cm
profundidade 41 cm
Volume*
Litros 74
Medidas**
largura 45,6 cm
altura 41 cm
profundidade 41 cm
Volume**
Litros 77
Ligações
eléctricas
Tensão de 220/240 V~ 50Hz ou
poncia xima absorvida
2600W (veja a placa das
características)
ETIQUETA DE
ENERGIA
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia da
declaração de Classe com
convecção Forçada - função de
aquecimento:
Gratin
Este aparelho es em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de
12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores
modificações.
2002/96/CE e posteriores
modificações.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Apenas para modelos com guias integradas.
** Apenas para modelos com guias em fio.
10
PT
Estrutura do forno
O forno BIG CAVITY tem uma capacidade de 70 litros e
oferece a possibilidade de cozinhar alimentos em 4 níveis
contemporaneamente, ou cozinhar porções abundantes, que
não caberiam num forno tradicional.
56 programas de cozedura universais e automáticos
garantem resultados perfeitos para qualquer receita.
BIG CAVITY proporciona também o máximo conforto para
qualquer exigência e com 4 diferentes possibilidades de uso: o
forno é único, mas pode ser dividido em espaços de diferentes
dimensões, cada uma com regulações independentes de
temperatura e tempo.
Isto é possível graças ao DIVISOR termoisolante, que
consente dividir toda a ExtraLarge Space em dois espaços
de dimensões diferentes: Main Space e Small Space.
As duas Main e Small Space podem ser utilizadas
contemporaneamente, para cozinhar diversos alimentos em
menos tempo, ou separadamente, para utilizar somente o
espaço que serve.
Quando as duas cavidades forem utilizadas juntas, é possível
regular a temperatura de cozedura entre 30ºC e 300ºC, e ter
uma diferença de temperatura de até 100ºC entre as duas
áreas, para realizar receitas mesmo muito diferentes entre
si, sem que os sabores e os odores se misturem.
GRELHA
BANDEJA
PINGADEIRA
GRELHA
GRELHA
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: cozedura em 4 níveis
GRELHA ou
BANDEJA PINGADEIRA
BANDEJA PINGADEIRA
(cozedura em 3 níveis)
Divisor "D" (posição fixa)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
BANDEJA PINGADEIRA
(cozedura em 3 níveis)
Divisor "D" (posição fixa)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main e Small Space: cozedura contemporânea
GRELHA ou
BANDEJA PINGADEIRA
Divisor "D"
(posição fixa)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Cozedura apenas na Small Space
Cozedura apenas na Main Space: cozedura em 3 níveis
Temperatura na primeira cavidade
(Main ou Small Space)
Temperatura na segunda cavidade
(Small ou Main Space)
De 40°C a 150°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no ximo 50ºC.
Exemplo: configura 90ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 40°C (90°C-50°C) e 140°C (90°C+50°C).
De 155°C a 200°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no ximo 70ºC.
Exemplo: configura 180ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 110°C (180°C-70°C) e 250°C (180°C+70°C).
De 205°C a 300°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade
seleccionada é de no ximo 100ºC.
Exemplo: configura 210ºC numa cavidade;
na outra, pode configurar um valor entre 110°C (210°C-100°C) e 300°C xima temperatura configurável.
A tabela a seguir descreve os possíveis valores de
temperatura conguráveis.
O visor inteligente indicará a correcta regulação das
temperaturas nas duas cavidades.
11
PT
Início e utilização
ATENÇÃO! O forno está
equipado com um sistema
de bloqueio das grelhas
que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do
forno (1).
Para retirar completamente
as grelhas, tal como
indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as
pela parte da frente, e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e
ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação
das substâncias empregadas para proteger o forno.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobres as
grelhas fornecidas.
! Durante o uso, recomenda-se remover eventuais louças
ou alimentos delicados das cavidades desligadas.
! No caso de cozeduras para as quais é prevista a
levedação, recomenda-se não abrir a porta do forno para
não comprometer o resultado.
! Após o início da cozedura, antes de remover o DIVISOR,
é necessário desligar o forno com a tecla .
! A pressão prolongada das teclas , , e consente a
visualização rápida das listas ou dos valores congurados.
! Cada vez que acender o forno, estará congurado no
Menu UNIVERSAIS.
! Ao acender o visor, se o utilizador não tocar nenhuma
tecla, ele irá desligar-se automaticamente após 2 minutos.
! Para optimizar os resultados de cozedura, no momento
da activação da função seleccionada é efectuada a
conguração dos parâmetros do produto, que pode implicar
um atraso da ligação da ventoinha e dos elementos de
aquecimento.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma
ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai por
baixo do painel de comandos do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha activa-se e desactiva-
se automaticamente até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser
acesa a qualquer momento se abrir a porta do forno.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira alimentação,
ligar o painel de comandos carregando no botão .
Aparecerá o elenco dos idiomas no menu. Para escolher
o idioma que desejar, seleccione-o com as teclas e .
Para conrmar, carregue na tecla “OK”.
Uma vez efectuada a escolha, o visor mostrará os seguintes
parâmetros:
IDIOMA Selecção do idioma
HORA Programação da hora
SOM Som do teclado
CONTADOR DE MINUTOS Programação do
contador de minutos
SAÍDA Sair do menu
! Após ter congurado o idioma no menu, se o visor não
for utilizado por mais de 60 segundos, passará ao menu
UNIVERSAIS.
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando na tecla ;
carregar na tecla “MENU” e seguir o procedimento indicado.
1. Seleccione o item “HORA” e carregue na tecla “OK”
para modicar;
2. os 4 dígitos numéricos irão piscar
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar.
Programe o contador de minutos
É possível programar o contador de minutos tanto com o
forno apagado quanto aceso.
Quando o forno está apagado:
1. carregue na tecla “MENU”.
2. os 4 dígitos numéricos irão piscar
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar.
Quando o forno está aceso:
1. carregue na tecla “MENU”.
2. seleccione o item CONTADOR DE MINUTOS e carregue
na tecla “OK” para modicar;
3. os 4 dígitos numéricos irão piscar
4. regule com as teclas e ;
5. carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Depois de programado, é possível desligar o forno.
O visor mostrará o contador de minutos: quando terminar
o prazo, toca um sinal acústico, que pára depois de um
minuto ou se carregar em qualquer ícone.
! O contador de minutos não comanda o forno para acender-
se ou apagar-se.
Segurança Crianças
A função Segurança Crianças permite bloquear as teclas
do forno.
Para a activação, carregue na tecla , seleccione ACTIVAR
e depois carregue na tecla “OK” para conrmar.
Para desactivar, repita o procedimento indicado,
seleccionando NÃO ACTIVAR.
A opção de segurança crianças pode ser activada quando o forno
está a cozer, ou quando está desligado. A função Segurança
crianças pode ser desactivada em todos os casos precedentes
e também quando o forno tiver terminado a cozedura.
ExtraLarge Space
! Não utilizar a posição “D” para os planos de cozedura.
Início do forno
! Cada vez que acender o forno, estará congurado no
12
PT
Menu UNIVERSAIS.
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos
programas, carregue na tecla “P”.
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
2. O visor mostra:
AUTOMÁTICOS
UNIVERSAIS
AS MINHAS RECEITAS
com o primeiro item seleccionado (letras pretas em fundo
branco)
3. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
4. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
5. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
6. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
7. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré-
aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
8. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas e e conrmar carregando em “OK”
(somente para cozeduras UNIVERSAIS);
- planear a duração de uma cozedura (somente para
cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”.;
- desligar o forno carregando na tecla .
9. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é
equipado com um sistema que reactiva o programa desde
o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as
programações para início posterior não serão reiniciadas
quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
deverão ser programadas novamente.
! Na conguração ExtraLarge não é possível utilizar as Main
e Small Space: a tecla está desabilitada.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura
predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 30°C e 300°C
(onde possível).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as cozeduras
manuais.
Para cada uma delas, o forno administra somente os
parâmetros essenciais para o bom resultado das receitas,
das mais simples às mais sosticadas: temperatura, fonte
de calor, taxa de humidade e circulação forçada do ar são
valores que serão controlados automaticamente.
Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma
cozedura sempre perfeita.
As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras
de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados
são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os
melhores resultados.
Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir está
indicado se o prato deve ser colocado no forno frio ou
quente. O respeito dessas indicações garante um resultado
de cozedura ideal.
Se desejar colocar o prato em forno quente, aguardar o
m do aquecimento prévio, que será sinalizado por uma
sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente com
base no tipo de cozedura escolhido; todavia, será possível
adaptá-la à especíca receita que se deseja realizar. É
possível também programar uma duração de cozedura
com início imediato ou atrasado.
Programa de MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de
maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente quatro
tabuleiros no máximo.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior. Uma temperatura
alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que
necessitarem de uma alta temperatura supercial. Coza
com a porta do forno fechada.
Programa de GRILL-ESPETO ROTATIVO
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar o espeto rotativo. A função é optimizada para
as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do
forno fechada.
Programa de GRATIN
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular
e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação
térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Ideal para alimentos gratin, lasanhas, etc.
Coza com a porta do forno fechada.
Programa de TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único
tabuleiro. Programa recomendado para cozeduras lentas
ou em banho-maria. Para a cozedura em banho-maria,
recomenda-se colocar a água directamente na bandeja
pingadeira.
Programa ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular
e entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação
térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura
da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de
penetração do calor.
Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
13
PT
temperatura do forno é ideal para a activação do processo
de levedação. Durante a levedação deixe a porta do forno
fechada.
Programa BRIOCHE
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para doces à base de lêvedo natural.
Programa TARTES
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para todas as receitas de tartes.
Programa BOLOS
Este programa de cozedura é indicado para todos os doces
de pastelaria não inclusos em BRIOCHE e TARTES (por
exemplo, pequenos docinhos, pão de Espanha, etc.).
Programa MERENGUE BRANCO/DOURADO
As temperaturas são predenidas e não são modicáveis.
O programa MERENGUE BRANCO é ideal para secar os
merengues. O programa MERENGUE DOURADO é ideal
para a cozedura dos merengues.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a
temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado
para descongelar quaisquer tipos de comida, mas
especialmente para comidas delicadas que não se devem
aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de
creme ou de nata, bolos de frutas.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de programa, utilizado anos pelos prossionais
do sector, consente cozinhar s alimentos (carnes, peixes,
fruta verdura) com temperaturas muito baixas (85, 95 e
120 °C), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao
máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação
é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se
mais macio;
na cozedura de carnes, as bras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é
uma carne mais macia que não necessita de uma fase
de repouso após a cozedura. O douramento da carne
deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo, utilizada há
mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas
qualidades:
gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos alimentos
e preservando a sua maciez.
higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos
contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma
conservação mais prolongada dos alimentos na
geladeira.
de organização: graças ao prolongamento da duração de
conservação, é possível preparar os pratos com muita
antecedência.
dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias
gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve
e digerível.
económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso
dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina
de vácuo dotada dos especícos sacos para a conservação
dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas
para a embalagem a vácuo dos alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de
produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos
cozinhados (cozedura tradicional).
Programa de PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura, etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser
posicionados em 3 níveis. Deixar arrefecer os recipientes
dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Espeto rotativo
Para accionar o espeto
rotativo (veja a gura) realize
as seguintes operações:
1. coloque o tabuleiro de
recolha de gordura na
posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto rotativo na posição
3 e enfie o espeto no
respectivo furo, situado na
parede traseira do forno;
3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones ;
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos
e as temperaturas de execução das cozeduras.
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser
predenidas mediante o sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima
Programada) que automaticamente assegura um resultado
perfeito. A cozedura interrompe-se automaticamente e o
forno avisa quanto o alimento está cozido.
Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter
uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura,
as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos
alimentos a serem seleccionados são exactamente os
mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Programa CARNE ASSADA
Utilizar esta função para assar carne de vaca, vitela, porco,
frango e borrego. Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns programas
CARNE ASSADA é possível seleccionar o nível de cozedura
14
PT
desejado: BEM PASSADA, MÉDIA e MAL PASSADA.
Programa TARTES
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que
normalmente precisam de uma boa cozedura na parte
inferior). Enfornar com o forno frio.
É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de
levedura natural. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de
levedura química. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem
levedura e que não são tartes). Enfornar com o forno frio.
É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para as receitas
e os detalhes, consulte o capítulo seguinte.
Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
não esqueça de colocar 150 g (1,5 dl) de água fria na
bandeja pingadeira na posição 7;
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO
QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os
40ºC. A esta altura será possível enfornar o pão.
Receita para o PÃO (empaste máximo):
Ingredientes:
1,3 Kg de farinha
700 g de água
25 g de sal
50 g de lêvedo fresco para pão ou 4 envelopes de lêvedo
em pó.
Preparação:
Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
Abra a farinha.
Deite a mistura de água e lêvedo.
Amasse até obter uma massa homogénea e pouco
pegajosa, alisando-a com a palma da mão e dobrando-a
sobre si mesma por 10 minutos.
Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que
a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixe
fermentar por aproximadamente 30/45 minutos ou à
temperatura ambiente por aproximadamente uma hora
(o volume da massa deve dobrar).
Quebre a massa trabalhando-a delicadamente e
dividindo-a para obter diversos pães.
Disponha-os sobre as grelhas (ou em duas ou três
grelhas, se decidir cozer os pães em vários níveis) com
o papel de forno (cortado na mesma medida interna da
bandeja pingadeira) e espalhe a farinha.
Efectue alguns cortes sobre os pães com uma faca
aada.
Enforne a grelha na prateleira 2 para uma cozedura em
apenas um nível, ou as duas grelhas nas prateleiras 1
e 4 para uma cozedura em dois níveis, e 1-3-5 para a
cozedura em 3 níveis.
Posicione a bandeja pingadeira na prateleira 7 e
coloque dentro 150 g (1,5 dl) de água fria.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a função automática PÃO.
No m da cozedura, deixe repousar os pães sobre uma
grelha até que esfriem completamente.
Programa PIZZA
Utilizas esta função para preparar pizzas (massa com uma
certa espessura). Para as receitas e os detalhes, consulte
o capítulo seguinte. É possível seleccionar o nível de
cozedura desejado: COZEDURA MÉDIA, CROCANTE e
TENRA.
Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g.
untar um pouco o tabuleiro de recolha e as formas.
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO
QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os
120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza.
Receita para PIZZA:
Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g
água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo
fresco (ou 2 envelopes em pó)
Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual
FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixar levedar por
aproximadamente 30/45 minutos.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a cozedura PIZZA.
Small Space
Início do forno
1. Insira do DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com os
dois pinos e as echas viradas para a parte traseira do
forno. O forno emite um sinal acústico para conrmar a
correcta introdução do DIVISOR e consente o uso das
duas cavidades, Main e Small Space, separadamente ou
contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. O visor mostra:
15
PT
AUTOMÁTICOS
UNIVERSAIS
AS MINHAS RECEITAS
com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo
preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré-
aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para
cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/
STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é
equipado com um sistema que reactiva o programa desde
o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as
programações para início posterior não serão reiniciadas
quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
deverão ser programadas novamente.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
Programa de GRILL
Activa-se o elemento aquecedor superior. Uma temperatura
alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos
que necessitarem de uma alta temperatura supercial.
Esta função é indicada para: doirar, gratin, coloração dos
merengues, tostas, pequenas grelhadas com carne magra
e na. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FAST COOKING
A função necessita de aquecimento prévio. Esta função
é especificamente indicada para cozeduras rápidas
de alimentos previamente preparados (congelados ou
previamente cozidos).
Programa de AQUECIMENTO
Esta função é indicada para o aquecimento de alimentos
cozidos e conservados tanto no frigorífico quanto no
congelador.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
Programa PIZZERIA
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa na).
Aqueça previamente a pedra refratária para pizza na
grelha posicionada na 6ª prateleira;
no m do pré-aquecimento (sinal acústico) o formo
visualizará a mensagem ENFORNAR E PREMIR A
TECLA START”;
enfornar a pizza usando uma (fornecida com o
produto) e conrmar premindo a tecla “START/STOP”;
no m da cozedura, que é muito rápida (3-4 minutos), um
sinal acústico indicará o início da fase de doiramento;
Quando considerar que a pizza está sucientemente
cozida, extraia-a do forno com a pá.
Para cozer outra pizza, aguarde até o forno indicar que a
pedra alcançou novamente a temperatura ideal. É também
possível efectuar em sequência cozeduras múltiplas de
pizzas com uma duração muito breve (por exemplo, para
ter uma pizza pronta para consumir a cada 7-8 minutos).
Main Space
Início do forno
1. Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com o pino
e as echas viradas para a parte traseira do forno. O forno
emite um sinal acústico para conrmar a correcta introdução
do DIVISOR e consente o uso das duas cavidades, Main
e Small Space, separadamente ou contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos
programas, carregue na tecla “P”.
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. O visor mostra:
AUTOMÁTICOS
UNIVERSAIS
AS MINHAS RECEITAS
com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo
preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal e acendem-se todos os indicadores do pré-
aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para
cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/
STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é
equipado com um sistema que reactiva o programa desde
o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as
programações para início posterior não serão reiniciadas
16
PT
quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas
deverão ser programadas novamente.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
! Todos os programas têm uma temperatura de cozedura
predefinida. Esta temperatura poderá ser regulada
manualmente, dena como desejar entre 30°C e 300°C
(onde possível).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as cozeduras
manuais.
Para cada uma delas, o forno administra somente os
parâmetros essenciais para o bom resultado das receitas,
das mais simples às mais sosticadas: temperatura, fonte
de calor, taxa de humidade e circulação forçada do ar são
valores que serão controlados automaticamente.
Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter uma
cozedura sempre perfeita.
As funções de cozedura, as temperaturas e as prateleiras
de posicionamento dos alimentos a serem seleccionados
são exactamente os mesmos que ele utiliza para obter os
melhores resultados.
Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir está
indicado se o prato deve ser colocado no forno frio ou
quente. O respeito dessas indicações garante um resultado
de cozedura ideal.
Se desejar colocar o prato em forno quente, aguardar o
m do aquecimento prévio, que será sinalizado por uma
sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente com
base no tipo de cozedura escolhido; todavia, será possível
adaptá-la à especíca receita que se deseja realizar.
É possível também programar uma duração de cozedura
com início imediato ou atrasado.
Programa de MULTINÍVEL
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar
coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível
utilizar simultaneamente até três tabuleiros no máximo.
Programa ASSADOS
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa
a funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica
unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do
forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície
dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do
calor.
Coza com a porta do forno fechada.
Programa de FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura do forno é ideal para a activação do processo
de levedação. Durante a levedação deixe a porta do forno
fechada.
Programa BRIOCHE
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para doces à base de lêvedo natural.
Programa TARTES
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para todas as receitas de tartes.
Programa DOCES
Este programa de cozedura é indicado para todos os doces
de pastelaria não inclusos em BRIOCHE e TARTES (por
exemplo, pequenos docinhos, pão de Espanha, etc.).
Programa MERENGUE BRANCO/DOURADO
As temperaturas são predenidas e não são modicáveis.
O programa MERENGUE BRANCO é ideal para secar os
merengues. O programa MERENGUE DOURADO é ideal
para a cozedura dos merengues.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a
temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado
para descongelar quaisquer tipos de comida, mas
especialmente para comidas delicadas que não se devem
aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de
creme ou de nata, bolos de frutas.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de programa, utilizado anos pelos prossionais
do sector, consente cozinhar s alimentos (carnes, peixes,
fruta verdura) com temperaturas muito baixas (85, 95 e
120 °C), garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao
máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
dispersão dos molhos de cozedura devida à evaporação
é reduzida em modo considerável e o alimento torna-se
mais macio;
na cozedura de carnes, as bras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado é
uma carne mais macia que não necessita de uma fase
de repouso após a cozedura. O douramento da carne
deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo, utilizada há
mais de 30 anos pelos grandes chefes, possui numerosas
qualidades:
gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos alimentos
e preservando a sua maciez.
higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos
contra os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma
conservação mais prolongada dos alimentos na
geladeira.
de organização: graças ao prolongamento da duração de
conservação, é possível preparar os pratos com muita
antecedência.
dietéticas: esta cozedura elimina o uso das substâncias
gordurosas e permite a realização de uma cozedura leve
e digerível.
económicas: reduz notavelmente o abaixamento de peso
dos produtos.
17
PT
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma máquina
de vácuo dotada dos especícos sacos para a conservação
dos produtos. Seguir atentamente as instruções indicadas
para a embalagem a vácuo dos alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de
produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos
cozinhados (cozedura tradicional).
Programa de PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a verdura,
etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser
posicionados em 3 níveis. Deixar arrefecer os recipientes
dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os tempos
e as temperaturas de execução das cozeduras.
! A temperatura e a duração da cozedura podem ser
predenidas mediante o sistema C.O.P(Cozedura
Óptima Programada) que automaticamente assegura
um resultado perfeito. A cozedura interrompe-se
automaticamente e o forno avisa quanto o alimento está
cozido.
Este capítulo foi realizado com a preciosa colaboração do
nosso prossional da culinária. Siga os seus conselhos
para desfrutar plenamente da sua experiência e obter
uma cozedura sempre perfeita. As funções de cozedura,
as temperaturas e as prateleiras de posicionamento dos
alimentos a serem seleccionados são exactamente os
mesmos que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Programa CARNE ASSADA...
Utilizar esta função para assar carne de vaca, vitela, porco,
frango e borrego. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente. Em
alguns programas CARNE ASSADA é possível seleccionar
o nível de cozedura desejado: BEM PASSADA, MÉDIA e
MAL PASSADA.
Programa TARTE MASSA FOLHADA
Esta função é ideal para todas as receitas que utilizam a
massa quebrada (normalmente preparada sem os ovos).
Enfornar com o forno frio. É possível enfornar também com
o forno pré-aquecido.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes (que
normalmente precisam de uma boa cozedura na parte
inferior). Enfornar com o forno frio.
É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de
levedura natural. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de
levedura química. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem
levedura e que não são tartes). Enfornar com o forno frio.
É também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TENRA/CROCANTE
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa com uma
certa espessura). Para as receitas e os detalhes, consulte
o capítulo seguinte.
Para obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
o peso da massa deve ser entre 350 g e 500g.
untar um pouco o tabuleiro de recolha e as formas.
Enfornar com o forno frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura que alcançou uma temperatura
elevada, o visor visualizará a escrita “FORNO MUITO
QUENTE” até quando a temperatura do forno alcançar os
120ºC. A esta altura será possível enfornar a pizza.
Receita para PIZZA:
Receita para preparar 3 ou 4 pizzas: 1000g Farinha, 500g
água, 20g Sal, 20g Açúcar, 10cl Azeite de Oliva, 20g lêvedo
fresco (ou 2 envelopes em pó)
Levedação no ambiente: 1 hora ou função manual
FERMENTAÇÃO a 40ºC e deixar levedar por
aproximadamente 30/45 minutos.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a cozedura PIZZA.
Uso contemporâneo de Small Space e
Main Space
! O funcionamento simultâneo é possível somente utilizando
as funções UNIVERSAIS.
Início do forno
1. Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com o
pino e as echas viradas para a parte traseira do forno. O
formo emitirá um sinal acústico para conrmar a correcta
introdução do DIVISOR e permitirá o uso das duas Main
e Small Space separadamente ou contemporaneamente.
! É habilitada a tecla .
! Para voltar à página principal do menu de selecção dos
programas, carregue na tecla “P”.
! Graças à eciência energética, o tempo de aquecimento
prévio da cavidade SMALL SPACE é de aproximadamente
15 minutos.
18
PT
! Se a cavidade MAIN SPACE for congurada a uma
temperatura inferior aos 150ºC, o grill, para proteger o
resultado da cozedura, não irá entrar em funcionamento:
no visor aparecerá a escrita OFF.
2. Para acender o painel de comandos prima a tecla .
3. Carregue na tecla para seleccionar a cavidade na qual
deseja escolher o programa de cozedura. O ícone indica
que foi seleccionada a Small Space e portanto é possível
actuar nas congurações da Small Space, o ícone aceso
no visor indica que foi seleccionada a Main Space e portanto
é possível actuar nas congurações da Main Space.
3. Carregue na tecla “P”. O visor mostra:
AUTOMÁTICOS
UNIVERSAIS
AS MINHAS RECEITAS
com o primeiro item seleccionado (letras brancas em fundo
preto)
4. Carregando nas teclas ou seleccione o item desejado
e carregue na tecla “OK” para conrmar. O visor passará
para a visualização dos programas de cozedura.
5. Carregando nas teclas ou seleccione o programa de
cozedura desejado e carregue na tecla “OK” para conrmar.
6. Carregue na tecla “START/STOP” para iniciar a cozedura.
7. O forno entra na fase de aquecimento prévio.
8. Toca um sinal a indicar que o pré-aquecimento terminou.
9. As escritas pretas em fundo branco indicam a cavidade
na qual se está a actuar. Para modicar as congurações da
outra cavidade, carregue na tecla . Durante a cozedura
é sempre possível:
- modicar a temperatura carregando na tecla “ºC”, regular
através da teclas (somente para cozeduras UNIVERSAIS)
ou e conrmar carregando em “OK” ;
- planear a duração de uma cozedura (somente para
cozeduras UNIVERSAIS);
- interromper a cozedura carregando na tecla “START/STOP”;
- congurar o contador de minutos pressionando a tecla
“MENU”;
- desligar o forno carregando na tecla .
10. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico,
se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é
equipado com um sistema que reactiva o programa desde
o ponto em que tiver sido interrompido.
Por outro lado, as programações para início posterior
não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for
restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
As minhas receitas
A função AS MINHAS RECEITAS é activa somente para
cozeduras UNIVERSAIS e onde tenha sido congurada a
duração.
A memorização da receita ocorre somente no fim da
cozedura.
Pode ser memorizado um número limitado de operações
(no total 10) entre modicações de temperatura e duração,
se passar no mínimo um minuto entre uma e outra. Podem-
se memorizar no máximo 10 cozeduras na EXTRALARGE
SPACE, 3 na SMALL SPACE e 3 na MAIN SPACE. É
possível seleccionar a posição da memória a ser ocupada.
Com o divisor inserido, e no caso de duas cozeduras
UNIVERSAIS contemporaneamente nas duas cavidades,
não é possível memorizar.
Para poder diferenciar entre si as receitas salvas, de forma
a facilitar a sua busca na lista, o nome com a qual será
salva cada cozedura será composto por:
- MINHA RECEITA + número progressivo (1, 2, 3, etc.)
- TEMPERATURA INICIAL + EVENTUAL SÍMBOLO* (por
ex. 170ºC)
- DURAÇÃO (por ex.: 00:30)
* Signicado dos símbolos:
- nenhum símbolo: foi programada a temperatura inicial
e não foi mais modicada;
- : foi modificada a temperatura inicial, apenas
diminuindo-a;
- : foi modificada a temperatura inicial, apenas
aumentando-a;
-  : foi modificada a temperatura inicial, tanto
aumentando-a quanto diminuindo-a.
Programação da cozedura
A programação pode ser activada com todas as
congurações possíveis: EXTRALARGE, MAIN e SMALL
SPACE também com o funcionamento contemporâneo.
Programação da duração
! A duração pode ser programada somente para cozeduras
UNIVERSAIS.
! A programação é possível também antes do início de um
programa de cozedura com a tecla “START/STOP”.
1. Carregue na tecla de selecção , o visor mostrará a
mensagem DURAÇÃO;
2. regule com as teclas e ;
3. carregue na tecla “OK” para conrmar.
4. carregue na tecla “START/STOP” para activar a
programação.
5. Quando vencer o tempo de cozedura, será emitido um
sinal acústico e o forno irá desligar-se.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá
terminar automaticamente às 10:15.
Programar uma cozedura posterior
! Se congurar a duração, será possível planear uma
cozedura posterior.
! É possível programar somente depois de ter seleccionado,
sem lançar, um programa de cozedura.
1. Realize as operações de 1 a 2 descritas para a duração;
2. Seleccione o item FIM DA COZEDURA com a tecla ;
3. regule com as teclas e ;
4. carregue na tecla “OK” para conrmar;
5. carregue na tecla “START/STOP” para activar a
programação.
6. Quando vencer o tempo de cozedura, será emitido um
sinal acústico e o forno irá desligar-se.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do nal.
O programa iniciará automaticamente às 11:15:00.
19
PT
A mensagem no visor “EM ESPERA” avisa que foi realizada
uma programação. No visor são mostradas a hora de nal
de cozedura e a duração.
Pode-se modicar a duração e hora de m de cozedura até
quando o forno estiver na modalidade de espera, seguindo
o procedimento acima indicado.
Para anular uma programação, desligue o forno .
Conselhos práticos para cozedura
MULTINÍVEL
Utilize as posições 1-3-5-6.
Coloque a bandeja pingadeira embaixo e as grelhas em
cima.
No caso de pizzas ou fogaças, utilize uma forma de
alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm e apoie-a
na grelha do forno. No caso de pizzas com muita
cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na
metade da cozedura. Durante a cozedura é preferível
modicar a ordem das prateleiras.
PIZZA ou FOGAÇAS
Utilize uma forma de alumínio leve com diâmetro máximo
de 30 cm e apoie-a na grelha do forno.
No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
GRILL
Aqueça previamente o forno por 5 minutos.
Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D”.
Coza com a porta do forno fechada.
Coloque a grelha na posição 7, disponha os alimentos
no centro da grelha. Coloque a bandeja pingadeira na
posição 6;
Esta função é indicada para: doirar, gratin, coloração
dos merengues, tostas, pequenas grelhadas com carne
magra e na.
É aconselhável congurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer
constantemente acesa: o seu funcionamento é
controlado por um termóstato;
FAST COOKING
Aqueça previamente o forno com a bandeja pingadeira
na prateleira 6.
Para a cozedura de alimentos congelados, siga as
indicações na embalagem dos produtos.
20
PT
Tabela cozedura cavidade Extra Large Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração da
cozedura
(minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Grelha 2 Grelha 3
Tartes * Tartes 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Sim
Sim
200
200
40-50
45-55
Pizza 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Sim
Sim
220
220
25-35
30-40
Brioche* Panettone 1 1 ou 2 Sim 160 45-60
Doces* Bignés 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Sim
Sim
190
190
30-40
30-40
Cookies 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Sim
Sim
180
180
20-30
20-30
Pastichos 3 1 4 6 Sim 200 40-50
Bolos 2 1 4 ou 5 Sim 160 60-75
o-de-ló 2
3
2
1
5
4
6
Sim
Sim
190
190
35-40
40-45
Multinível* Créme Caramel
(banho maria)
2
3
2
1
5
4
6
Sim
Sim
170
170
35-45
40-45
Grande pedaço
de carne
1 2 Sim 160 90-240
Assados* Carne assada de
porco, vitela, ...
2 1 5 o 200 35-75
Grande ave
assada
1 1 o 190 90-120
Gratin* Gratin 1 3 ou 4 o 190 40-60
Grill-Barbecue* Costela de
novilho
1 3 4 ou 5 o 270-300
20-30
Chouriços 1 3 5 a 7 o 270-300 10-20
Costela de porco 1 3 5 a 7 o 270-300 15-25
Bacon 1 3 5 a 7 o 270-300 3-6
Levedação* Levedação/
Descongelamento
1 2 o 40
Merengues
brancos*
Merengues
brancos
4 1 3 5 6 o 70 8-12 horas
Merengues
dourados*
Merengues
dourados
4 1 3 5 6 o 110 1,5-2 horas
Baixa temperatura
85ºC*
Carne/Peixe 3 1 3 5 o 85 90-180
Pasteurizão Fruta, verdura,
etc.
2 Sim 110
Autoticos
o Pão (vide a
receita)
2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
o
o
o
Carne assada Assados 2 1 5 o
Doces
Doces 3
4
1
1
4
3
6
5
6
o
o
Tartes
Tartes 3
4
1
1
4
3
6
5
6
o
o
Brioche Brioche 2 1 5 o
Bolos Bolos 2
3
1
1
5
4
6
o
o
Pizza Pizza (vide a
receita)
3
4
1
1
4
3
6
5
6
o
o
* Os tempos de cozedura o indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser
modificados manualmente.
**Conforme a receita, acrescentar 150 g (1,5 dl) de água na bandeja pingadeira.
21
PT
Tabela de cozedura Main Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração da
cozedura
(minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Tartes * Tartes 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
220
220
15-25
20-30
Doces* Bignés 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
190
190
25-35
25-35
Cookies 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
180
180
15-25
15-25
Pastichos 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Bolos 1 2 D Sim 160 60-75
o-de-ló 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
190
190
30-35
35-40
Multinível* Créme Caramel
(banho maria)
1 2 D Sim 170 35-45
Assados* Pequenos assados 1 2 D o 210 30-60
Levedação* Levedação 1 2 D o 40
Merengues
brancos*
Merengues brancos 2 1 3 D o 70 8-12 horas
Merengues
dourados*
Merengues
dourados
2 1 3 D o 110 1,5-2 horas
Baixa
temperatura
85ºC*
Carne/Peixe 2 1 3 D o 85 90-180
Pasteurizão Fruta, verdura, etc. 2 D Sim 110
Autoticos
Carne assada Assados 1 2 D o
Doces Doces 1
2
2
1
3
D
D
o
o
Tartes Tartes 1
2
2
1
3
D
D
o
o
Brioche Brioche 1 1 D o
Bolos Bolos 1 2 D o
Pizza Pizza (vide a
receita)
1
2
2
1
3
D
D
o
o
*
Os tempos de cozedura o indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno o pré-configurado
s
e não podem ser modificados manualmente.
22
PT
Tabela de cozedura Small Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração da
cozedura
(minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Fast cooking* Fis de peixe 1 6 D Sim 160-180 20-30
Fis de carne 1 6 D Sim 180-200 30-40
Pizza congelada 1 6 D Sim
Preparão
congelados
1 6 D Sim
Grill* Tostas 1 - 6 D Sim 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Sim 270-300 3-6
Bife de porco 1 6 7 D Sim 270-300 15-25
Aquecimento* Pratos pré-cozidos 6 D Sim 140
Autoticos
Pizzaria** Pizzas muito finas 6 D Sim
Tabela de cozedura contemporânea Small Space e Main Space
Main Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração da
cozedura
(minutos)
Universais N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Tartes * Tartes 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
220
220
15-25
20-30
Doces* Biscoitos 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
180
180
15-25
15-25
Pastichos 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Bolos 1 2 D Sim 160 60-75
o-de-ló 1
2
2
1
3
D
D
Sim
Sim
190
190
30-35
35-40
Multinível* Créme Caramel (banho
maria)
1 2 D Sim 160 45
Alimentos em crosta 1 2 D Sim 200 35-45
Assados* Gratin de batatas 1 2 D Sim 200 60
Carne assada 1 2 D Sim 200 60-90
Small Space
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.º
prateleiras
Posição das prateleiras Pré-aquecimento Temperatura
aconselhada
(ºC)
Duração da
cozedura
(minutos)
N.º Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Fast cooking* Fis de peixe 1 6 D Sim 180-200 20-30
Fis de carne 1 6 D Sim 180-200 30-40
Pizza congelada 1 6 D Sim
Preparão
congelados
1 6 D Sim
Arroz “pilaf 1 6 D Sim 180-200 30-45
* Os tempos de cozedura o indicativos e podem ser modificados a gosto. Os tempos de pré-aquecimento do forno o pré-configurados
e não podem ser modificados manualmente.
** Use a pedra refracria para pizzas fornecida com o aparelho, posicionando-a na grelha na prateleira 6. Aguarde a visualização da
mensagem ENFORNAR E PREMIR A TECLA START antes de enfornar a pizza.
23
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
prossional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
especícos manípulos, situados aos lados do forno.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer
outro uso (como por exemplo, aquecedor de
ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto
perigoso. O fabricante não poderá ser considerado
responsável pelos danos que houver derivantes de
usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno
esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar
nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada
eléctrica, pegue pela cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a cha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para
reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento
de electricidade. As opções de denição dos programas,
especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas)
e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e
cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
É recomendável realizar as cozeduras com GRATIN
sempre com a porta fechada: quer para obter melhores
resultados, quer para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições ecientes e limpas, para poderem
aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade stand-by.
A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio”
em alta luminosidade.
Assim que se efectuar novamente alguma operação no
aparelho, o sistema voltará para a modalidade operativa.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
24
PT
Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a
porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as
alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
F
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (veja
a gura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem contrária,
as mesmas operações.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro
do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e
substitua-a por outra
análoga: lâmpada halógena
de 230 V. de tensão, 25 W.
de potência, engate G 9.
3. Monte novamente a
tampa (veja a gura).
! Não toque a lâmpada directamente com as mãos.
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
Vidro
Lãmpada
Compartimento
do forno
Montagem do Kit Guias corrediças
Para montar as guias
corrediças:
1. Remova os dois caixilhos
tirando-os dos espaçadores
A (veja a gura).
2. Escolher a prateleira na
qual inserir a guia. Prestando
atenção ao sentido de
extracção da guia, posicione
no caixilho antes o encaixe
B e depois o encaixe C.
3. Fixar os dois caixilhos
com as guia montadas nos
especícos furos situados
nas paredes do forno (veja
a gura).
Os furos para caixilho
esquerdo estão
posicionados no alto, os
furos para o caixilho direito
estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A.
A
B
C
Guia
esquerda
Guia
direita
Sentido de
extracção
D
25
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen.
Der Backofen sollte möglichst so
installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche auiegt, die
über einen Ausschnitt von
mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
HEIßLUFT-
BACKOFEN
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung.
Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe
Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird
(siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4
im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
26
DE
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
N
L
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 41 cm
Tiefe 41 cm
Nutzvolumen* Liter 74
Abmessungen**
Breite 45,6 cm
Höhe 41 cm
Tiefe 41 cm
Nutzvolumen** Liter 77
Elektrische
Anschsse
Spannung 220-240 V~ 50 Hz
Maximale Leistungsaufnahme
2600W (siehe Typenschild)
ENERGY LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung r
Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbrauch
Umluft Heizfunktion:
Gratin.
Dieses Get entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen
2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgende
Änderungen – 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende
Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
27
DE
Backofenstruktur
Der Backofen BIG CAVITY hat ein Fassungsvermögen von
70l. 4 Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung
verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem
herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
56 universelle und automatische Garfunktionen garantieren
perfekte Resultate für jedes Rezept.
BIG CAVITY bietet darüber hinaus maximalen Komfort mit
der Möglichkeit, zwischen 4 Nutzungsarten zu wählen: der
Ofen ist nur einer, aber er kann in vier verschiedene Bereiche
mit unterschiedlichen Größen und unabhängiger Regelung
von Temperaturen und Garzeiten unterteilt werden.
Das ist dank des thermoisolierten DIVIDER möglich, der den
ExtraLarge Space in zwei unterschiedlich Große Bereche
unterteilen kann: Main Space und Small Space.
Main und Small Space können gleichzeitig genutzt werden,
um unterschiedliche Speisen in kürzerer Zeit zuzubereiten,
oder aber getrennt, um nur den wirklich benötigten Bereich
zu nutzen.
Wenn beide Bereiche gleichzeitig genutzt werden, dann kann
die Gartemperatur zwischen 30° und 300° liegen und die
Temperaturdifferenz zwischen den beiden Bereichen kann
bis zu 100° betragen; so können auch sehr unterschiedliche
Rezepte zubereitet werden, ohne das Duft und Geschmack
sich vermischen.
BACKROST
FETTPFANNE
BACKROST
BACKROST
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKOFENROST
oder FETTPFANNE
FETTPFANNE
(Garen auf 3 Ebenen)
Divider "D" (feste Einschubhöhe)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
FETTPFANNE
(Garen auf 3 Ebenen)
Divider "D" (feste Einschubhöhe)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main oder Small Space: gleichzeitiges Garen
BACKOFENROST
oder FETTPFANNE
Divider "D"
(feste Einschubhöhe)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Garen nur im Bereich Small Space
Garen nur im Bereich Main Space Garen auf 3 Ebenen
Temperatur im ersten Innenraum
(Main oder Small Space)
Temperatur im zweiten Innenraum
(Small oder Main Space)
Von 40°C bis 15C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 50°C
Beispiel : Stellen Sie 90°C r einen Innenraum ein;
Im anderennnen Sie einen Wert zwischen 40°C (9C-50°C) und 140°C (90°C+50°C) einstellen.
Von 155°C bis 200°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 70°C
Beispiel : Stellen Sie 180°C r einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (180°C-70°C) und 250°C (180°C+70°C) einstellen.
Von 205°C bis 300°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 100°C
Beispiel : Stellen Sie 210°C r einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (210°C-100°C) und 300°C, die max. einstellbare Temperatur,
wählen.
Die nachfolgende Tabelle beschreibt die einstellbaren
Temperaturwerte. Das intelligente Display führt Sie bei
der richtigen Einstellung der Temperaturen in den beiden
Breichen.
28
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der
Ofen ist mit einem
Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung
zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten
Backofenrosten abstellen.
! Wir empfehlen, während des Gebrauchs eventuell
vorhandenes Geschirr und empndliche Speisen aus dem
ausgeschalteten Bereich zu entfernen.
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges
vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht
zu beeinträchtigen.
! Wenn der Kochvorgang gestartet wurde muss der Ofen
zum Herausnehmen des DIVIDERS mit der Taste
ausgeschaltet werden.
! Durch längeres Drücken der Tasten , , und können
die Listen oder die eingestellten Werte im Schnelllauf
angezeigt werden.
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf
das Menü UNIVERSAL.
! Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine
weitere Taste, schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch
wieder aus.
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung
der ausgewählten Funktion eine Einstellung der
Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung
des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das
Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht
jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet
werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das
Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung,
durch Drücken der Taste . ein. Im Menü erscheint die Liste
der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte
Sprache über die Tasten und . aus. Drücken Sie zur
Bestätigung auf “OK”.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden
Parameter an:
SPRACHE Sprachauswahl
UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit
AKUST. SIGNALE Tastenton
KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen
SELBSTREINIGUNG Selbstreinigung
BEENDEN Beendigung des Menüs
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch
Druck auf die Taste ; ein; Drücken Sie daraufhin auf
“MENÜ” und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie
zur Änderung auf “OK”.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als
auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und
drücken Sie zur Änderung auf “OK”.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der
Backofen ausgeschaltet werden.
Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das
nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges
aktiviertes Symbol verstummt.
! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und
Ausschaltens des Backofens.
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung
der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
, wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin zur
Bestätigung die Taste “OK”
Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie
29
DE
den Menüpunkt NICHT STARTEN.
Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als
auch bei ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die
Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und
auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert
werden.
ExtraLarge Space
! Nicht die Einschubhöhe “D” verwenden.
Backofen in Betrieb setzen
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf
das Menü UNIVERSAL.
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
1.Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift
auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
5. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten oder und Bestätigung durch die
Taste “OK” (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste .
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
! In der Konguration ExtraLarge können Main und Small
Space nicht verwendet werden: die Taste ist deaktivert.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt.
Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen
30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell
eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die
wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte,
von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig
sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und
Umluft werden automatisch kontrolliert.
Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres
kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie
einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen.
Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und
Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in
der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das
Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen
eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert
ein optimales Garergebnis zu.
Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann
warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal
ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten
Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu
verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem
oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das
Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft
kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames
30
DE
Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad
kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die
einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen
der Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener
Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in
den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN
nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine
Windbeutel, Biskuit usw.)
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht
verändert werden.
Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der
Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist
zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut.
Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C),
wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das
keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie
das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld
ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst
der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie
aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von
Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse
usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle
Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Die kleinen BehäIter können auf 3 Einschubhöhen gesetzt
werden. Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie
die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
AUTOMATIK-Garprogramme
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs
31
DE
verfälscht werden.
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt
und durch das System C.O.P.® (“Cottura Ottimale
Programmata” Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert.
Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der
Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Dieses
Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen
Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine
Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung
profitieren können und stets optimale Garergebnisse
erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen
und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-,
Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen
BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe
ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die
normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe
und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen
Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Vergessen Sie bitte nicht, 150 cl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 7 eingeschobene Fettpfanne
zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht
hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
1,3 Kg Mehl
700 g Wasser
25 g Salz
50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Zubereitung:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG 40°C geschalteten Backofen und lassen
Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std.
bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte
Volumen erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe
des Blechs zugeschnitten) ausgelegtes Backblech
(oder auf 2 oder 3 Bleche, wenn die Brote auf mehreren
Ebenen gebacken werden sollen) und bestreuen Sie sie
mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen
Messer ein.
Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene ein; bei
zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1 und 4 und
bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und geben
Sie 150 gr (1,5 dl) kaltes Wasser hinein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte
Rezept sowie die Details. Es kann die gewünschte Garstufe
ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
32
DE
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht
hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20
g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder
zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten
gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Small Space
Backofen in Betrieb setzten
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D”
einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach
hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur
Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde
und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung
der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
3. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift
auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist.
9. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der
Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten:
bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres
und dünn geschnittenes Grillfleisch. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm FAST COOKING
Diese Funktion benötigt das Vorheizen. Sie eignet sich
besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (auch
tiefgekühlt).
Programm AUFHEIZEN
Diese Funktion dient zum Aufwärmen von gegarten und im
Kühlschrank oder Tiefkühlschrank aufbewahrten Speisen.
AUTOMATIK-Garprogramme
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden).
Heizen Sie den Pizzastein auf dem Backofenrost auf
Einschubhöhe 6 auf;
nach Abschluss der Vorheizphase (akustisches Signal)
zeigt der Ofen die Meldung “EINSCHIEBEN UND START
DRÜCKEN”;
schieben Sie die Pizza mit dem mitgelieferten Schieber
ein und bestätigen Sie die Eingabe des Garguts mit der
Taste “START/STOP”;
ist der Garprozess, der sehr kurz ist (3-4 Minuten),
abgelaufen, zeigt ein Tonsignal an, dass die
Bräunungsphase begonnen hat.
Wenn Sie glauben, dass die Pizza gar ist, nehmen Sie
sie mit dem mitgelieferten Schieber heraus.
Soll eine weitere Pizza gebacken werden, warten Sie bitte
ab, bis der Backofen anzeigt, dass der Stein erneut eine
optimale Temperatur erreicht hat.
Es ist möglich, mehrere Pizzen kurz hintereinander zu
backen, und dies in sehr kurzer Zeit (zum Beispiel: alle 7-8
Minuten eine fertige Pizza).
Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D”
einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach
33
DE
hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur
Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde
und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung
der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
3. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift
auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder oder XXX das
gewünschte Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung
auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist.
9. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der
Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt.
Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen
30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell
eingestellten Garvorgänge.
Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an,
die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten
bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur,
Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden
automatisch kontrolliert.
Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres
kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie
einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen.
Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und
Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in
der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das
Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen
eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert
ein optimales Garergebnis zu.
Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann
warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal
ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten
Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu
verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem
oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BRATEN
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird
im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch
wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und
die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in
den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN
nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine
Windbeutel, Biskuit usw.)
34
DE
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht
verändert werden.
Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der
Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist
zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut.
Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C),
wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im Allgemeinen
unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen
der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf
ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig
und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das
keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie
das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld
ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst
der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie
aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von
Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse
usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle
Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Die kleinen BehäIter können auf 3 Einschubhöhen gesetzt
werden. Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
AUTOMATIK-Garprogramme
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs
verfälscht werden.
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt
und durch das System C.O.P.® (“Cottura Ottimale
Programmata” Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert.
Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der
Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist.
Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres
kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen,
seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung
profitieren können und stets optimale Garergebnisse
erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen
und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-,
Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen
BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe
ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm QUICHE
Diese Funktion eignet sich ideal für alle Rezepte mit
Mürbeteig (normalerweise ohne Ei zubereitet). Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann auch in den
vorgewärmten Ofen gegeben werden.
Programm LINZERTORTEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die
normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
35
DE
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe
und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Programm PIZZA WEICH/KNUSPRIG
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte
Rezept sowie die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “OFEN ZU
HEISS” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht
hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20
g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder
zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG bei 40° und etwa 30/45 Minuten
gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Gleichzeitige Nutzung von Small Space
und Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER “D”
einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach
hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur
Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde
und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung
der beiden Bereiche Main und Small Space.
! Drücken Sie auf die Taste .
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
! Dank der hohen Energie-Efzienz beträgt die Vorheizzeit
des Bereichs SMALL SPACE etwa 15 Minuten.
! Falls der Bereich MAIN SPACE auf eine Temperatur unter
150°C eingestellt ist, bleibt der Grill ausgeschaltet, um das
Garergebnis nicht zu beeinträchtigen: Auf dem Display
erscheint somit die Anzeige OFF.
2. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
3. Drücken Sie die Taste um den Bereich auszuwählen,
für den das Garprogramm eingeschaltet werden soll. Das
Symbol zeigt an, dass der Small Space ausgewählt
wurde und somit können die Einstellungen des Small Space
vorgenommen werden, das auf dem Display eingeschaltete
Symbol zeigt an, dass der Main Space ausgewählt
wurde und somit können die Einstellungen des Main Space
vorgenommen werden.
3. Drücken Sie die Taste “P”. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (weiße Schrift
auf schwarzem Hintergrund)
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
5. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
6. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
7. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
8. Ein akustisches Signal, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist.
9. Der schwarze Text auf weißem Hintergrund zeigt den
Bereich an, für den gerade die Einstellungen vorgenommen
werden. Zur Änderung der Einstellungen des anderen
Bereichs drücken Sie die Taste . Während des
Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten (nur bei UNIVERSAL-Garen) oder
und mit “OK” bestätigen;
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- stellen Sie den Minutenzähler über die Taste “MENU” ein;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der
Taste .
10. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Meine Rezepte
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL-
Gararten und für Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer
aktiv.
Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des
Garvorgangs. Es können bis zu 10 unterschiedliche
Vorgänge gespeichert werden, etwa Temperaturänderungen
und Dauer, wenn dazwischen jeweils eine Minute liegt. Es
können maximal 10 Gararten im EXTRALARGE SPACE,
3 im SMALL SPACE und 3 im MAIN SPACE gespeichert
werden. Der Speicherplatz kann ausgewählt werden.
Mit eingelegtem Divider und bei UNIVERSAL-Gararten
in beiden Bereichen gleichzeitig ist keine Speicherung
möglich. Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden
und somit auch leichter suchen zu können, werden sie
36
DE
mit Namen gespeichert, die sich nach folgenden Kriterien
zusammen setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERATUR + EVENTUELLES SYMBOL*
(z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt
und diese wurde nicht mehr verändert;
- : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
-  : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als
auch gesenkt.
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist in allen möglichen Kongurationen
aktivierbar: EXTRALARGE, MAIN und SMALL SPACE auch
bei gleichzeitiger Funktion.
Programmierung der Garzeit-Dauer
! Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge
UNIVERSAL eingestellt werden.
! Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart
mittels der Taste “START/STOP” möglich.
1. Drücken Sie die Wahltaste , auf dem Display erscheint
der Menüpunkt DAUER;
2. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste “START/STOPP”.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15
Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter
Start programmiert werden.
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten
eines Garprogramms möglich.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 2 durchführen.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE mit der
Taste ;
3. Machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
5. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste “START/STOPP”.
6. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00
automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein
verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem
Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet. Solange
sich der Backofen in der Wartezeit-Modalität befindet,
können die Dauer und das Garzeitende noch gemäß obiger
Verfahrensweise geändert werden. Um eine Programmierung
zu löschen schalten Sie den Backofen aus .
Praktische Back-/Brathinweise
MULTILIVELLO
Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen
Führungen einsetzen.
Verwenden Sie bei Pizza oder Focaccia eine
Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von 30
cm und stellen Sie diese direkt auf den mitgelieferten
Rost. Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben. Während des Garens sollte die
Reihenfolge der Einschubhöhen verändert werden.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem
Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf
den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
GRILL
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Den DIVIDER in die Einschubhöhe DIVIDER “D”
einsetzen.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Schieben Sie den Grillrost in die Position 7 ein und geben
Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 6 ein;
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten:
bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten,
mageres und dünn geschnittenes Grilleisch.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig
normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot
glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
FAST COOKING
Den Backofen mit der Fettpfanne in der Einschubhöhe
6 vorheizen.
Für das Garen von Tiefkühlgerichten beachten Sie bitte
die Angaben auf der Packung.
37
DE
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Universal N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Rost 2 Rost 3
Mürbeteigkuchen
*
Kuchen 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
200
200
40-50
45-55
Pizza 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
220
220
25-35
30-40
Brioche* Panettone 1 1 oder 2 Ja 160 45-60
Kuchen* Windbeutel 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
190
190
30-40
30-40
Kekse 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
180
180
20-30
20-30
Aufläufe 3 1 4 6 Ja 200 40-50
Kuchen 2 1 4 oder 5 Ja 160 60-75
Biskuitböden 2
3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
190
190
35-40
40-45
Echte Heißluft* Crème Caramel
(Wasserbad)
2
3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
170
170
35-45
40-45
Großes Fleischsck 1 2 Ja 160 90-240
Braten* Schweine-,
Kalbsbraten
2 1 5 Nein 200 35-75
Großer
Geflügelbraten
1 1 Nein 190 90-120
Überbacken* Überbacken 1 3 oder 4 Nein 190 40-60
Grill-Barbecue* Rindersteak 1 3 4 oder 5 Nein 270-300
20-30
rste 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 10-20
Schweinesteak 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 15-25
Bacon 1 3 5 bis 7 Nein 270-300 3-6
Hefeteig* Hefeteig/
Auftauen
1 2 Nein 40
Wee Baisers* Wee Baisers 4 1 3 5 6 Nein 70 8-12 Stunden
Gebräunte
Baisers*
Gebräunte Baisers 4 1 3 5 6 Nein 110 1.5-2 Stunden
Niedrige
Temperatur*
85°C
Fleisch/Fisch 3 1 3 5 Nein 85 90-180
Pasteurisation Obst, Gese usw. 2 Ja 110
Automatisch
Brot Brot (siehe Rezept) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
Nein
Nein
Nein
Braten Braten 2 1 5 Nein
Kuchen
Kuchen 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nein
Nein
Kuchen
Kuchen 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nein
Nein
Brioche Brioche 2 1 5 Nein
Kuchen Kuchen 2
3
1
1
5
4
6
Nein
Nein
Pizza Pizza (siehe Rezept) 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nein
Nein
*
Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeite
n
de
s Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
*** Wie im Rezept angegeben 150 gr (1,5 dl) Wasser in die Fettpfanne llen.
38
DE
Gartabelle Main Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Universal N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Mürbeteigkuchen
*
Kuchen 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Kuchen*
Windbeutel 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
25-35
25-35
Kekse 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
180
180
15-25
15-25
Aufläufe 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Kuchen 1 2 D Ja 160 60-75
Biskuitböden 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
30-35
35-40
Echte Heißluft*
Crème Caramel
(Wasserbad)
1 2 D Ja 170 35-45
Braten*
Kleine Braten 1 2 D Nein 210 30-60
Hefeteig*
Hefetei
1 2 D Nein 40
Wee Baisers*
Wee Baisers 2 1 3 D Nein 70 8-12
Stunden
Gebräunte
Baisers*
Gebräunte Baisers 2 1 3 D Nein 110 1.5-2
Stunden
Niedrige
Temperatur*
85°C
Fleisch/Fisch 2 1 3 D Nein 85 90-180
Pasteurisation
Obst, Gese usw. 2 D Ja 110
Automatisch
Braten
Braten 1 2 D Nein
Kuchen
Kuchen 1
2
2
1
3
D
D
Nein
Nein
Kuchen
Kuchen 1
2
2
1
3
D
D
Nein
Nein
Brioche
Brioche 1 1 D Nein
Kuchen
Kuchen 1 2 D Nein
Pizza
Pizza (siehe Rezept) 1
2
2
1
3
D
D
Nein
Nein
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden nnen. Die
Vorheizzeiten des Backofens sind
voreingestellt und manuell nicht änderbar.
39
DE
Tabelle Garen Small Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(
°C
)
Garzeit
(Minuten)
Unviersal N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Fast Cooking
(Intensivbacken)*
Fischfilet 1 6 D Ja 160-180 20-30
Fleischfilet 1 6 D Ja 180-200 30-40
Tiefkühlpizza 1 6 D Ja
Tiefgekühlte
Gerichte
1 6 D Ja
Grill*
Toast 1 - 6 D Ja 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Ja 270-300 3-6
Schweinekotelett 1 6 7 D Ja 270-300 15-25
Heizen*
Ferti
erichte 6 D Ja 140
Automatisch
Pizzeria**
Sehr dünne Pizza 6 D Ja
Ga
rtabelle bei gleichzeitiger Nutzung von Small Space und Main Space
Main
Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(
°C
)
Garzeit
(Minuten)
Unviersal N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Mürbeteigkuche
n*
Kuchen 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Kuchen*
Kleingebäck 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
180
180
15-25
15-25
Aufläufe 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Kuchen 1 2 D Ja 160 60-75
Biskuitböden 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
30-35
35-40
Echte Heißluft*
Crème Caramel
(
Wasserbad
)
1 2 D Ja 160 45
Zubereitungen im
Tei
g
mantel
1 2 D Ja 200 35-45
Braten*
Kartoffelgratin 1 2 D Ja 200 60
Braten 1 2 D Ja 200 60-90
Small
Space
Funktionen
Speisen Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(
°C
)
Garzeit
(Minuten)
N. Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Fast Cooking
(Intensivbacken)*
Fischfilet 1 6 D Ja 180-200 20-30
Fleischfilet 1 6 D Ja 180-200 30-40
Tiefkühlpizza 1 6 D Ja
Tiefgekühlte
Gerichte
1 6 D Ja
Pilafreis 1 6 D Ja 180-200 30-45
*
Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die
Vo
rheizzeiten des Backofens sind
vore
ingestellt und manuell nicht änderbar.
**
Legen Sie den mitgelieferten Stein r Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6. Warten Sie, bis die Meldung
EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN angezeigt wird, bevor Sie die Pizza einschieben.
40
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position “●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, das Garprogramm GRATIN stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der
Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich
das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit
einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
41
DE
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm
und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät
danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische
Schaber verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder
das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen
(siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage
der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf
den Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann das
Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf die
Laufrichtung zum Auszug
der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken
Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den
rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
D
42
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen
garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten
balken te plaatsen, of eventueel op
een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm
(zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
min. 45 mm
HETELUCHT
OVEN
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het regelbare gedeelte van het
stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de
eerste gleuf zoals door de fabriek
is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de
tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open
de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten
in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
43
NL
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
N
L
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 41 cm
diepte 41 cm
Inhoud*
liter 74
Afmetingen**
breedte 45,6 cm
hoogte 41 cm
diepte 41 cm
Inhoud** liter 77
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50 Hz,
maximaal opgenomen
vermogen 2600 W (zie
typeplaatje)
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG over het
etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring
Klasse geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie:
Gratineren
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU
voorschriften: 2006/95/EEG
van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende
wijzigingen 2004/108/EEG
van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en
daaropvolgende wijzigingen.
1275/2008 Stand-by/off
mode
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
44
NL
Structuur van de oven
De BIG CAVITY oven biedt 70 l aan inhoud en de
mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken.
Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken,
die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Wel 56 universele en automatische kookprogramma’s
garanderen perfecte resultaten voor elk recept.
BIG CAVITY biedt bovendien het maximale comfort voor
elke behoefte, en doet dit in 4 verschillende manieren:
de oven is één, maar kan worden onderverdeeld in
verschillende afmetingen, ieder met onafhankelijke
temperaturen en tijden.
Dit wordt mogelijk gemaakt door de warmte-isolerende
DIVIDER waarmee u de volledige ExtraLarge Space in
twee openingen van verschillende grootte kunt verdelen:
Main Space en Small Space.
De twee Main en Small Spaces kunnen gelijktijdig worden
gebruikt voor het bereiden van gerechten in een korter
tijdsbestek, ofwel afzonderlijk, zodat alleen de nodige ruimte
wordt gebruikt.
Als de twee ruimtes tegelijk worden gebruikt kunt u de
temperaturen tussen de 30° en de 300° instellen. Het
temperatuurverschil tussen de twee zones kan maximaal
100° bedragen, zodat u zeer verschillende gerechten kunt
bereiden zonder dat smaken en geuren in elkaar overgaan.
ROOSTER
LEKPLAAT
ROOSTER
ROOSTER
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER of LEKPLAAT
LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main en Small Space: gelijktijdige bereiding
ROOSTER of LEKPLAAT
Divider "D"
(vaste plaats)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Bereiding alleen in Small Space
Bereiding alleen in Main Space: koken op 3 niveaus
Temperatuur in de eerste opening
(Main of Small Space)
Temperatuur in de tweede opening
(Small of Main Space)
Van 40°C tot 150°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 50°C
B.v.: u stelt 90°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 40°C (90°C-50°C) instellen en de 140°C (90°C+50°C).
Van 155°C tot 200°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 70°C
B.v.: u stelt 180°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 110°C (180°C-70°C) instellen en de 250°C (180°C+70°C).
Van 205°C tot 300°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 100°C
B.v.: u stelt 210°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde tussen de 110°C (210°C-10C) instellen en de 300°C, dwz, de max. instelbare
temperatuur.
De volgende tabel beschrijft de mogelijke waarden die
kunnen worden ingesteld. Het intelligente display helpt u
bij de correcte regeling van de temperatuur van de twee
ruimten.
45
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De
oven is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk
maakt om de gril naar
buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant
optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de
uitgeschakelde ruimten te verwijderen.
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen
raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat
ervan niet te bederven.
! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels
toets uitgezet worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Door het ingedrukt houden van toetsen , , en kan
snel door de lijsten of ingestelde waarden worden gescrolled.
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu.
! Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen
enkele toets aanraakt, zal het display automatisch na 2
minuten uitgaan.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters
van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te
optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van
de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt
een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het
bedieningspaneel van de oven naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en
uitgeschakeld totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste
inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te
drukken op de toets . In het menu verschijnt een talenlijst.
Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen
en . Druk “OK” om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de
volgende parameters:
TAAL Selecteren van de taal
TIJD Instellen van de tijd
GELUID Geluid van de toetsen
TIMER Instelling timer
UIT Het menu verlaten
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60
seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt,
zal het display overgaan naar het UNIVERSEEL menu.
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken
op de te drukken; druk op de toets “MENU” en volg de
aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op “OK” om te wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven
uit instellen.
Als de oven uit is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. selecteer de optie TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen en ;
5. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden.
Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd
verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf
na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet
door op een willekeurig symbool te drukken.
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen
van de oven.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen
van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de toets,
de optie ACTIVEREN en daarna de “OK” toets selecteren
om te bevestigen.
Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven
procedure herhalen en de optie NIET ACTIVEREN selecteren.
Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de
oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in alle
voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer
de oven de bereiding heeft beëindigd.
46
NL
ExtraLarge Space
! Gebruik de stand “D” niet voor de ovenplaten.
De oven starten
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
2. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (zwarte tekst op witte
achtergrond)
3. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te
bevestigen.
5. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
6. De oven begint met voorverwarmen.
7. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
8. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C” toets,
instellen met de toetsen of en bevestigen door op “OK”
te drukken (alleen voor UNIVERSELE bereidingen).
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets ;
9. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Tijdens de conguratie ExtraLarge kunt u de functies Main
en Small Space niet gebruiken: toets is uitgeschakeld.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast
en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C
(indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige
bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens
voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de
ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad
en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch
onder controle worden gehouden.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde
medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de
gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor
het beste resultaat.
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende
tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven
moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen
houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd.
Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u
wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven
met een opeenvolging van geluidssignalen.
De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van
het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden.
Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke
of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant
is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
vier roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die
een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden
aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt
de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor
gegratineerde schotels, lasagne, enz…
Kook met de ovendeur dicht.
Programma TRADITIONELE
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel
rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor
langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding
au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de
bakplaat gieten.
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt
de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
47
NL
met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd
tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma
ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma
ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor
BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes,
cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar.
Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is
ideaal voor het drogen van meringues. Het programma
DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden
van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort
etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden
gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis,
fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en
120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn
(meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt
het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping,
aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus
mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ nadat het uit de oven
komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de
oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds
30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele
voordelen:
gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl
het gerecht zacht en mals blijft.
hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren
tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert
het een lange houdbaarheid in de koelkast.
organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik
van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar
kunt maken.
economische: het gewichtverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over
een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg
de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren
aandachtig door.
De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van
voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz…
De kleine bakjes kunnen op 3 verschillende niveaus worden
geplaatst. Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het
gerecht in de koude oven.
Draaispit
Voor het activeren van het
draaispit (zie afb.) gaat u als
volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de
speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen ;
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata”
Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt
automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het
gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer
gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij
raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring
te proteren om altijd een perfect resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de
gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor
het beste resultaat.
48
NL
Programma BRADEN...
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-,
varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de
koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s
kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
Programma TAART...
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
worden). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van
bakkersgist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van
chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder
gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het
volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt.
Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
1,3 kg meel
700 g water
25 g zout
50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Bereiding:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de
buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven
op de handmatige functie RIJZEN op 40°C en laat
het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang
op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
Breek het deeg door het langzaam te bewerken en het
te verdelen in verschillende broden.
Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3 roosters
als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het
ovenpapier (dat op maat geknipt is voor de lekplaat) en
bestrooi ze met meel.
Maak enkele sneden in het brood met een scherp mes.
Doe het rooster op de 2e stand voor een bereiding op
één enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de
1e en 4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op
stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr (1,5
dl) koud water in.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de automatische functie BROOD.
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Programma PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een
zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten
en details. U kunt het gewenste bereidingsniveau kiezen:
MEDIUM, KROKANT en ZACHT.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben
bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20
g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2
zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding PIZZA.
Small Space
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die
wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau
“D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste
invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en
Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
49
NL
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
3. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte
achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te
bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
9. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C”
toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE
bereidingen) of en bevestigen door op “OK” te drukken.
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die
een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant
nodig hebben. Deze functie is geschikt voor: aanbraden,
gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun
en mager vlees. Kook met de ovendeur dicht.
Programma FAST COOKING
Deze functie heeft een voorverwarming nodig. Deze functie
is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare
gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten).
Programma OPWARMEN
Deze functie is bedoeld voor het opwarmen van warme
gerechten die in de koelkast of de vriezer bewaard zijn.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
Programma PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun
deeg).
Verwarm de vuurvaste steen voor pizza op de rooster
door hem op het 6° niveau te plaatsen;
na beëindiging van het voorverwarmen (geluidssignaal)
geeft de oven het bericht “IN DE OVEN PLAATSEN EN
OP START DRUKKEN” weer.
plaats de pizza in de oven met gebruik van de
bijgeleverde spatel en bevestig het plaatsen van het
gerecht in de oven middels de toets “START/STOP”.
aan het einde van de bereidingstijd, die zeer snel is (3-4
minuteni), geeft een geluidssignaal het begin aan van de
fase van het vormen van een korst;
Als u vindt dat de pizza goed genoeg is gebakken haalt
u hem met de bijgeleverde spatel uit de oven.
Als u nog een pizza wilt gaan bakken moet u wachten tot
de oven aangeeft dat de steen weer warm genoeg is.
Het is ook mogelijk meerdere pizza’s achter elkaar te
bakken met een hele korte baktijd (bv. om iedere 7-8
minuten een pizza klaar te hebben).
Main Space
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die
wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau
“D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste
invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en
Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
3. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte
achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te
bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
9. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C”
toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE
bereidingen) of en bevestigen door op “OK” te drukken.
50
NL
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast
en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C
(indien mogelijk).
De UNIVERSELEprogramma’s omvatten alle handmatige
bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële
gegevens voor het slagen van alle recepten, van
de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur,
warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde
luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle
worden gehouden.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde
medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de
gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor
het beste resultaat.
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende
tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven
moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen
houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd.
Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u
wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven
met een opeenvolging van geluidssignalen.
De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van
het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden.
Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke
of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt
de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie roosters
tegelijk te gebruiken.
Programma BRADEN
De verwarmingselement voor circulerende lucht gaat aan en
de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde
luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van
de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd
tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma
ideaal voor gebak op basis van natuurlijk gist.
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma
ideaal voor alle taartrecepten.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor
BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes,
cake, enz…).
Programma WITTE/GOUDBRUINE MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar.
Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is
ideaal voor het drogen van meringues. Het programma
DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden
van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort
etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden
gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis,
fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85, 95 en
120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
aangezien de temperaturen van de bereiding laag zijn
(meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt
het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping,
aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus
mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ nadat het uit de oven
komt. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de
oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds
30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele
voordelen:
gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl
het gerecht zacht en mals blijft.
hygiënische: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren
tegen de schadelijk effecten van zuurstof en garandeert
51
NL
het een lange houdbaarheid in de koelkast.
organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
de gerechten lang van tevoren klaarmaken.
diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het gebruik
van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar
kunt maken.
economische: het gewichtverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over
een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg
de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren
aandachtig door.
De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van
voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz…
De kleine bakjes kunnen op 3 verschillende niveaus worden
geplaatst. Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het
gerecht in de koude oven.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem
C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch een perfect
resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt
en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde
medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren om
altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de
temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven
zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Programma BRADEN...
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-,
varkens- en lamsvlees en kip. Plaats het gerecht in de
koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Bij enkele BRAADPROGRAMMA’s
kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
DOORBAKKEN, MEDIUM en ROOD.
Programma BLADERDEEG
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg
(gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt. Plaats het
gerecht in de koude oven. Kan ook in een voorverwarmde
oven worden geplaatst.
Programma ZANDTAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
worden). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
Programma BRIOCHES
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van
bakkersgist. Plaats het gerecht in de warme oven.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van
bakkersgist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie is ideaal voor alle andere recepten (zonder
gist en geen taarten). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
Programma ZACHTE/KROKANTE PIZZA
Deze functie gebruiken om pizza te bakken (deeg met een
zekere dikte). Zie het volgende hoofdstuk voor recepten
en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme
oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “OVEN TE HEET”
tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben
bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1000 g meel, 500 g water, 20
g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2
zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
RIJZEN op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding PIZZA.
Gelijktijdig gebruik van Small Space en
Main Space
! Gelijktijdige werking is alleen mogelijk door middel van
gebruik van de UNIVERSELE-functies.
De oven starten
1. Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die
wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau
“D”. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste
invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en
Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
! Toets wordt geactiveerd.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
! Dankzij de hoge energie-efficiënte is de tijd van de
voorverwarming van het SMALL SPACE deel ongeveer
15 minuten.
52
NL
! Als de MAIN SPACE is ingesteld op een temperatuur
van onder de 150°C zal de grill, om het kookresultaat te
beschermen, niet in werking treden: op het display zal de
tekst OFF verschijnen.
2. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets.
3. Op de toets drukken om het ovendeel te selecteren
waarin men het kookprogramma wenst uit te voeren.
Het symbool geeft aan dat de functie Small Space
is geselecteerd en dat de instellingen van Small Space
kunnen worden gewijzigd. Het symbool op het display
geeft aan de functie Main Space is geselecteerd en dat de
instellingen van de Main Space kunnen worden gewijzigd.
3. Druk op de toets “P”. Het display laat zien:
AUTOMATISCHE
UNIVERSELE
MIJN RECEPTEN
met de eerst geselecteerde optie (witte tekst op zwarte
achtergrond)
4. Door middel van de toetsen of het gewenste
programma selecteren en bevestigen door op “OK” te
drukken. Het display laat nu de kookprogramma’s zien.
5. Door middel van de toetsen of het gewenste
kookprogramma selecteren en op “OK” drukken om te
bevestigen.
6. Druk op de “START/STOP” toets om de bereiding te
starten.
7. De oven begint met voorverwarmen.
8. Een geluidssignaal geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
9. De zwarte tekst op witte achtergrond geeft het ovendeel
aan waarop de instellingen van toepassing zijn. Om de
instellingen van het andere ovendeel te wijzigen, drukken
op toets . Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de “°C”
toets, instellen met de toetsen (alleen voor UNIVERSELE
bereidingen) of of +en bevestigen door op “OK” te
drukken.
- de duur van de bereiding programmeren (alleen voor
UNIVERSELE bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets “START/STOP”
te drukken;
- de timer instellen door op de toets “MENU” te drukken;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
10. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de
stroom opnieuw in te stellen.
Mijn recepten
De functie MIJN RECEPTEN is alleen geactiveerd voor
UNIVERSELE bereidingen waarbij de tijdsduur ingesteld is.
De recepten worden pas aan het einde van de bereiding
opgeslagen.
Er kan een beperkt aantal uitvoeringen (totaal 10) van
temperatuurvariatie en de tijdsduur worden opgeslagen,
indien minstens één minuut verloopt tussen de ene
en de uitvoering. Er kunnen maximaal 10 bereidingen
worden opgeslagen in de EXTRALARGE SPACE, 3 in de
SMALL SPACE 2n 3 in de MAIN SPACE. Het is mogelijk
om de plaats van het in in beslag te nemen geheugen te
selecteren. Met de divider ingebracht en in het geval van
twee UNIVERSELE bereidingen in de twee ovengedeeltes
tegelijkertijd, is het niet mogelijk om de gegevens op te
slaan.
Om de opgeslagen recepten onderling te kunnen
onderscheiden om het zoeken in de lijst te vergemakkelijken,
is de naam waarmee elke bereiding opgeslagen als volgt
opgebouwd:
- MIJN RECEPT + oplopend getal (1, 2, 3, enz….)
- BEGINTEMPERATUUR + MOGELIJK SYMBOOL* (bv.
170°C)
- DUUR (bv. 00:30)
* Betekenis van de symbolen:
- geen symbool: er is een begintemperatuur ingesteld die
niet meer veranderd is:
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen
verlaagd;
- : de begintemperatuur is veranderd, en alleen
verhoogd;
-  : de begintemperatuur is veranderd, en zowel
verhoogd als verlaagd.
De bereiding programmeren
De programmering kan worden geactiveerd in alle mogelijke
conguraties: EXTRALARGE, MAIN en SMALL SPACE,
ook in gelijktijdige werking.
De duur programmeren
! U kunt de duur alleen instellen voor UNIVERSELE
bereidingen.
! Ook voor het starten van een kookprogramma met de toets
“START/STOP” kan geprogrammeerd worden.
1. Wanneer op de keuzetoets gedrukt wordt, geeft het
display de optie TIJDSDUUR weer;
2. instellen met de toetsen en ;
3. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
4. druk op de toets “START/STOP” voor het inschakelen
van de programmering.
5. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch
om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd
programmeren.
! De programmering is alleen mogelijk nadat een
kookprogramma, zonder dit te starten, is geselecteerd.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van punt
1 t/m 2;
2. Selecteer met toets de optie EINDE KOOKTIJD;
53
NL
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen;
5. Druk op de toets “START/STOP” voor het inschakelen
van de programmering.
6. Na aoop van de bereidingstijd wordt een geluidssignaal
afgegeven en gaat de oven uit.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
Het bericht op het display WACHT geeft aan dat er een
programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen
de eindtijd en de duur van de bereiding.
U kunt de tijdsduur en de tijd van einde kooktijd wijzigen
totdat de oven “wacht op koken” zoals aangegeven in
bovenstaande procedure.
Om een programma te annuleren de oven uitzetten .
Praktische kooktips
MULTILIVELLO
Gebruik de standen 1-3-5-6.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters
op de hoogste.
Gebruik in het geval van pizza of focaccia een lichte
aluminium ovenschaal met een maximum diameter van
30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij
zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Het wordt aangeraden om tijdens de bereiding de
volgorde van de roosters te wijzigen.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
GRILL
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER “D”.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de grill op stand 7, plaats de gerechten op het
midden van de grill. Plaats de lekplaat op stand 6.
Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren,
kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en
mager vlees.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking
wordt geregeld door een thermostaat.
FAST COOKING
Verwarm de oven voor met de lekplaat op stand 6.
Voor het koken van diepvriesproducten dient u zich te
houden aan de aanwijzingen op de verpakking.
54
NL
Kooktabel opening ExtraLarge Space
Functies
Gerechten Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
Universeel Aantal Lekplaat Rooster
1
Rooster
2
Rooster
3
Taart*
Taart 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Si
200
200
40-50
45-55
Pizza 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
220
220
25-35
30-40
Brioche*
Panettone 1 1 of 2 Ja 160 45-60
Gebak*
Soesjes 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
190
190
30-40
30-40
Koekjes 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Ja
Ja
180
180
20-30
20-30
Pasteitjes 3 1 4 6 Ja 200 40-50
Cake 2 1 4 of 5 Ja 160 60-75
Biscuitgebak 2
3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
190
190
35-40
40-45
Multilevel*
Crème Caramel (au
bain marie)
2
3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
170
170
35-45
40-45
Groot stuk vlees 1 2 Ja 160 90-240
Braden*
Varkensvlees,
kalfsvlees
2 1 5 Nee 200 35-75
Groot stuk
gevogeltegebraad
1 1 Nee 190 90-120
Gratineren*
Gratineren 1 3 of 4 Nee 190 40-60
Grill-Barbecue*
Runderentrecôte 1 3 4 of 5 Nee 270-300
20-30
Sauci
j
zen 1 3 5 à 7 Nee 270-300 10-20
Varkenskarbonade 1 3 5 à 7 Nee 270-300 15-25
Bacon 1 3 5 à 7 Nee 270-300 3-6
Rijzen*
Rijzen/
Ontdooien
1 2 Nee 40
Witte merengues*
Witte meren
g
ues 4 1 3 5 6 Nee 70 8-12 uur
Goudbruine
merengues
Goudbruine
meren
g
ues
4 1 3 5 6 Nee 110 1,5-2 uur
Lage temperatuur
85°C*
Vlees/Vis 3 1 3 5 Nee 85 90-180
Pasteuriseren
Fruit, groente, enz. 2 Ja 110
Automatisch
Brood
Brood (zie recept) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
Nee
Nee
Nee
Braadstuk
Gebraden vlees 2 1 5 Nee
Gebak
Gebak 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nee
Nee
Taart
Taart 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nee
Nee
Brioche
Brioche 2 1 5 Nee
Cake
Cake 2
3
1
1
5
4
6
Nee
Nee
Pizza
Pizza (zie recept) 3
4
1
1
4
3
6
5
6
Nee
Nee
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek
ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 150 gr (1,5 dl) water in de lekplaat to e te voegen.
55
NL
Kooktabel Main Space
Functies
Gerechten Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Universeel Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
Taarten*
Taarten 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Gebak*
Soesjes 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
25-35
25-35
Koekjes 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
180
180
15-25
15-25
Ovenschotels 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Cake 1 2 D Ja 160 60-75
Biscuitgebak 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
30-35
35-40
Multilevel*
Crème Caramel (au
bain marie
)
1 2 D Ja 170 35-45
Braden*
Kleine braadstukken 1 2 D Nee 210 30-60
Rijzen*
Rijzen 1 2 D Nee 40
Witte merengues*
Witte meren
g
ues 2 1 3 D Nee 70 8-12 uur
Goudbruine
merengues
Goudbruine
meren
g
ues
2 1 3 D Nee 110 1,5-2 uur
Lage temperatuur
85°C*
Vlees/Vis 2 1 3 D Nee 85 90-180
Pasteuriseren
Fruit,
g
roente, enz. 2 D Ja 110
Automatisch
Braadstuk
Gebraden vlees 1 2 D Nee
Gebak
Gebak 1
2
2
1
3
D
D
Nee
Nee
Taart
Taart 1
2
2
1
3
D
D
Nee
Nee
Brioche
Brioche 1 1 D Nee
Cake
Cake 1 2 D Nee
Pizza
Pizza (zie recept) 1
2
2
1
3
D
D
Nee
Nee
* De
kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn
vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd.
56
NL
Kooktabel Small Space
Functies Gerechten Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Universeel Aantal Lekplaat Rooster
1
Divider
Fast cooking* Visfilets 1 6 D Ja 160-180 20-30
Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40
Diepvriespizza 1 6 D Ja
Bereiding
diepvriesproducten
1 6 D Ja
Grill* Tosti’s 1 - 6 D Ja 270-300 3-5
Bacon 1 6 7 D Ja 270-300 3-6
Varkensbiefstuk 1 6 7 D Ja 270-300 15-25
Opwarmen* Voorgekookte
gerechten
6 D Ja 140
Automatisch
Pizza** Zeer dunne pizza’s 6 D Ja
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Main Space
Functies Gerechten Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Universeel Aantal Lekplaat Rooster
1
Divider
Taart* Taart 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Pizza 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Gebak* Koekjes 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
180
180
15-25
15-25
Ovenschotels 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Cake 1 2 D Ja 160 60-75
Biscuitgebak 1
2
2
1
3
D
D
Ja
Ja
190
190
30-35
35-40
Multilevel* Crème Caramel (au
bain marie)
1 2 D Ja 160 45
Gerechten met een
deegkorst
1 2 D Ja 200 35-45
Braden* Gegratineerde
aardappelschotel
1 2 D Ja 200 60
Braadstuk 1 2 D Ja 200 60-90
Small Space
Functies Gerechten Gewicht
(kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding
(minuten)
Aantal Lekplaat Rooster
1
Divider
Fast cooking* Visfilets 1 6 D Ja 180-200 20-30
Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40
Diepvriespizza 1 6 D Ja
Bereiding
diepvriesproducten
1 6 D Ja
Pilaf rijst 1 6 D Ja 180-200 30-45
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De opwarmingstijden van de oven zijn
vooringesteld en kunnen niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de bijgeleverde vuurvaste steen voor pizza en plaats deze op het rooster op stand 6. Wacht tot het bericht BEVESTIG GERECHT
IN DE OVEN verschijnt en plaats de pizza in de oven.
57
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen
en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te wijten
is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houdt bij de functie GRATINEREN altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-
stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de
operationele stand.
58
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk
te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens
af en droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Trek dan de deur
naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door
deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: halogene lamp
spanning 230 V, vermogen
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op
zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit de
afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
de geleiders wilt plaatsen.
Plaats eerst de drukknop B
op het draagrek en
vervolgens de drukknop C.
Let goed op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun plaats,
in de speciale gaten op de
wanden van de oven (zie
afbeelding). De gaten voor
het linker draagrek bevinden
zich aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
D
59
NL
60
NL
195102348.01
05/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Scholtes BC 199DT XA S Gebruikershandleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Gebruikershandleiding