31
Handhabungshinweise
– GB – Handling – F – Utilisation – NL – Handleiding
– E – Aplicación – I – Utilizzo – PL – Zastosowanie
– CZ – Pokyny k manipulaci – P – Notas sobre o manuseamento – DK – Håndtering
B
A
–D – Achtung! Betrieb nur mit mitgeliefertem Original-Netzteil oder
Original-KETTLER-Ersatzteil (siehe Ersatzteilliste) zulässig. Anson-
sten Gefahr der Beschädigung.
– GB – Attention! Only use with original power unit as supplied, or with
original KETTLER spare part (see spare part list). Otherwise this
may result in damage.
– F – Attention ! Exploiter uniquement l’appareil avec son bloc secteur
original qui fait partie de la fourniture ou une pièce de rechange
originale de KETTLER (voir liste des pièces de rechange). Sinon
risque de détérioration.
– NL – Let op! Gebruik alleen toegestaan met de bijgeleverde orginele
transformator of orgineel KETTLER-onderdeel (zie onderdelenlijst).
Anders gevaar voor beschadiging.
– E – ¡Atención! Funcionamiento solamente autorizado con la fuente
de alimentación original suministrada o con pieza de recambio
original de KETTLER (ver lista de piezas de recambio). De lo con-
trario podría ocasionar daños.
– I – Attenzione! L’utilizzo è consentito soltanto con l’alimentatore ori-
ginale fornito in dotazione oppure con parte di ricambio originale
della KETTLER (vedasi lista delle parti di ricambio). Altrimenti sus-
siste il rischio di danneggiamenti.
– P – Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest możliwa tylko z do-
starczonym oryginalnym zasilaczem lub z oryginalnym urządze-
niem zastępczym marki KETTLER (patrz Lista części zamiennych).
W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
– CZ – U přístrojů se síťovým zdrojem: Pozor! Provoz je přípustný pouze
s originálním síťovým zdrojem obsaženým v dodávce nebo ori-
ginálním náhradním dílem od firmy KETTLER (viz seznam náh-
radních dílů). Jinak vzniká nebezpečí poškození.
– P – Em aparelhos com cabo: Atenção! O funcionamento só é permi-
tido com o cabo original fornecido ou com a peça sobressalente
original KETTLER (ver lista de peças sobressalentes). Caso con-
trário, perigo de danos.
– DK– Maskiner med netdel: OBS! Det er kun tilladt at bruge den med-
leverede originale netdel eller den originale reservedel fra KETT-
LER (se reservedelslisten). I modsat fald kan maskinen
beskadiges.
– SLO –Pri napravah z električnim napajalnikom: POZOR! Obratovanje
je dovoljeno le s priloženim originalnim električnim napajalnikom
ali originalnim nadomestnim delom KETTLER (glejte seznam na-
domestnih delov). V nasprotnem obstaja nevarnost poškodb.
–D – Achtung! Falls der Sitz des Rudergerätes schwergängig ist, bitte
Schraube (A) etwas lösen, Sitz etwas nach oben ziehen (B) und
dabei Schraube (A) wieder fest anziehen.
– GB – Caution! If the seat of the rowing machine is stiff, please loosen
the screw (A) slightly, pull the seat a little upwards (B) and, while
doing so, tighten the screw (A) again.
– F – Attention! Si la siège du rameur se déplace difficilement, desser-
rez la vis (A) légèrement, tirez la siège un peu verse le haut (B) et
resserrez la vis (A).
– NL – Opgelet! Indien de zitting van het roeiapparaat stroef is, draait
u schroef (A) los, trekt de zitting iets naar boven (B) en draait ver-
volgens schroef (A) weer stevig vast.
– E – ¡Atención! Si el asiento de la máquina de remar marcha dema-
siado duro, suelte levemente el tornillo (A), tire el asiento un poco
hacia arriba (B) y al mismo tiempo apriete de nuevo el tornillo (A).
– I – Attenzione! Se la sede del timone è rigida, allentare leggermente
la vite (A), sollevare leggermente la sede verso l’alto (B) e poi ser-
rare di nuovo la vite (A).
– PL – Uwaga! Jeżeli siedzenie urządzenia do wiosłowania porusza się
zbyt ciężko, proszę poluzować co nieco śrubę (A), pociągnąć
siedzenie trochę do góry (B) i przy tym ponownie mocno dokręcić
śrubę (A).
– CZ – Pozor! Jestliže sedadlo veslovacího trenažéru funguje ztuha, pro-
sím povolte trošku šroub (A), povytáhněte sedadlo trošku směrem
nahoru (B) a přitom opět pevně dotáhněte šroub (A).
– P – Atenção! Se o banco da máquina de remar tiver pouca mobili-
dade, solte um pouco o parafuso (A), puxe o banco ligeiramente
para cima (B) apertando novamente o parafuso (A).
– DK– OBS! Løsn skruen (A) lidt, hvis romaskinen går trægt, træk sad-
len lidt opad (B) og spænd skruen (A) igen.
– SLO –Pozor! Če se sedež vadbene naprave za veslanje težko premika,
rahlo odvijte vijak (A), povlecite sedež malce navzgor (B) in nato
vijak (A) ponovno pritegnite.