Bauknecht FRANKFURT 1600 de handleiding

Type
de handleiding
3
TRANSPORTSICHERUNG ENTFERNEN!
REMOVE TRANSPORT BOLTS!
ENLEVEZ LE BRIDAGE DE TRANSPORT !
VERWIJDER DE BEUGELS DIE VOOR HET TRANSPORT ZIJN
AANGEBRACHT!
RIMUOVERE LE STAFFE DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO
Wichtig: Nicht entfernte Transportsicherungen verursachen Schäden am Gerät.
Important: Not removed transport bolts cause damages to the appliance.
Remarque importante : Il faut impérativement enlever le bridage de transport afin de ne pas
endommager l’appareil.
Belangrijk: Als de beugels die voor het transport zijn aangebracht niet worden verwijderd, kan
er schade aan het apparaat ontstaan.
Importante: Eventuali staffe di sicurezza non rimosse sono causa di danni alla lavatrice.
Die vier Schrauben (siehe Pfeile) mit dem beigelegten Schraubenschlüssel
C
lösen.
Unscrew the four screws (see arrows) with the wrench
C
supplied.
Dévissez les 4 vis (voir les flèches) avec la clé
C
fournie.
Draai de 4 schroeven (zie pijlen) los met de bijgeleverde sleutel
C
.
Svitare le quattro viti (vedere le frecce) con la chiave
C
fornita in dotazione.
Schrauben zur Mitte der Bohrung verschieben.
Move the screws to the centre of the holes.
Faites glisser les vis jusqu’au centre des trous.
Breng de schroeven in het midden van hun gaten.
Portare le viti al centro dei fori.
Schrauben mit dem farbigen Plastikabstandsstück herausziehen.
Pull out the screws together with the coloured plastic spacer.
Retirez les vis avec l’entretoise plastique colorée.
Trek de schroeven naar buiten, samen met het gekleurde plastic afstandstuk.
Estrarre le viti assieme al distanziatore colorato in plastica.
1
2
3
10200052a.fm5 Page 3 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
4
Zum Verschließen der Bohrungen die beiliegenden Plastikabdeckungen
B
in die große
Öffnung einsetzen und in Pfeilrichtung bis zur Rastung schieben.
To seal the holes insert the supplied plastic caps
B
in the wide part of the hole and slide them
in the direction of the arrow until they click into place.
Obturez les trous en insérant les bouchons en plastique
B
fournis dans la partie large du trou et
faites-les glisser dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’ils s’encastrent dans leur emplacement.
Plaats de bijgeleverde plastic doppen
B
in het bredere gedeelte van de opening en schuif
hen in de richting van de pijl totdat ze op hun plaats klikken, om de openingen af te sluiten.
Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica
B
forniti in dotazione nella parte larga del foro
e farli scorrere in direzione della freccia finché non scattano in posizione.
Achtung:
Transportsicherungen und Schraubenschlüssel für zukünftige Transporte des Gerätes
aufbewahren und dann in umgekehrter Reihenfolge die Transportsicherungen wieder einsetzen.
Important:
Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the appliance
and in this case refit the transport bolts in reverse order.
Remarque importante :
Conservez le bridage de transport et la clé pour de futurs
déplacements de l’appareil. Si ce cas se présente, montez le bridage de transport en suivant
le sens inverse du démontage.
Belangrijk:
bewaar de veiligheidsbeugels en sleutel voor latere verplaatsing van het
apparaat, en monteer in dat geval de veiligheidsbeugels in omgekeerde volgorde.
Importante:
Conservare le staffe di sicurezza per il trasporto e la chiave per futuri trasporti
della lavatrice, in questo caso occorrerà reinserire le staffe di sicurezza in ordine inverso.
EINSTELLEN DER FÜßE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
DE POOTJES BIJSTELLEN
REGOLAZIONE DEI PIEDINI
Das Gerät muß auf einem ebenen und stabilen Fußboden waagerecht aufgestellt werden
(gegebenenfalls Wasserwaage verwenden). Bei Aufstellung auf Holzkonstruktion Gerät auf
mindestens 3 cm starke 60 x 60 cm große Sperrholzplatte stellen und diese fest mit dem
Fußboden verschrauben.
Kleine Unebenheiten lassen sich durch die 4 drehbaren Gerätefüße ausgleichen; niemals
Holz, Pappe oder ähnliches Material unterlegen.
The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a spirit
level). If the appliance is to be installed on a wooden floor, distribute the weight by placing
it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm in thickness and secure it to the floor.
If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not insert pieces of wood etc.
under the feet.
La machine doit être installée sur une surface stable et plane (si nécessaire utilisez un
niveau). Si la machine est placée sur un plancher en poutres de bois, répartissez le poids en
posant l’appareil sur un panneau de contre-plaqué 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur
minimum puis vissez fermement le panneau de contre-plaqué au sol.
Compensez les petites inégalités du sol en réglant les 4 pieds de l’appareil ; n’insérez pas
sous les pieds des cales de bois etc...
Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal vloeroppervlak
(gebruik zo nodig een waterpas). Indien de wasautomaat op een houten balkenvloer wordt
geplaatst, het apparaat op een hardboard plaat van 60 x 60 cm groot en 3 cm dik zetten en
aan de vloer bevestigen.
Als de vloer ongelijk is, moeten de 4 pootjes worden bijgesteld; leg geen stukken hout enz.
onder de pootjes.
4
10200052a.fm5 Page 4 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
5
La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario, utilizzare
una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi in legno, posizionare
la lavatrice su un pannello di compensato dalle dimensioni di 60 x 60 cm e dallo spessore di
min. 3 cm. Fissare il pannello al pavimento.
Se il pavimento non è a livello, regolare i quattro piedini nella misura necessaria; non
inserire spessori in legno ecc. sotto i piedini.
Die Kontermutter mit Schraubenschlüssel
C
im Uhrzeigersinn (siehe Pfeil) drehen.
Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench
C
supplied.
Desserrez le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche) à l’aide de
la clé
C
fournie.
Draai de borgmoer met de klok mee los (zie pijl) met de bijgeleverde sleutel
C
.
Allentare il controdado in senso orario (vedere freccia) con la chiave
C
in dotazione.
Das Gerät leicht kippen und durch Drehen die Füße auf korrekte Höhe einstellen.
Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it.
Soulevez légèrement la machine et réglez la hauteur du pied en le faisant tourner.
Til de machine iets op en stel de hoogte van het voetje in door het te draaien.
Sollevare lievemente la lavatrice e regolare l’altezza del piedino ruotandolo.
Wichtig:
Kontermutter gegen den Uhrzeigersinn (siehe Pfeil) fest ziehen.
Important:
tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing.
Remarque importante :
Serrez le contre-écrou en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, face à la machine.
Belangrijk:
span de borgmoer door hem tegen de klok in te draaien naar de omkasting van
het apparaat.
Importante:
serrare il controdado in senso antiorario verso la lavatrice.
5
6
7
10200052a.fm5 Page 5 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
7
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau
sur le robinet en serrant l’écrou.
Attention :
Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
L’appareil
ne doit en aucun cas
être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau
non pressurisé.
Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant le robinet à fond.
Si le tuyau n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau de longueur
suffisante résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en conformité avec EN 50084).
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau ne présente ni signes de
fragilisation, ni fissures. Le cas échéant, remplacez-le.
La machine à laver peut être branchée sans clapet anti-retour.
Pour les machines avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau avec sécurité
hydraulique de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-Vente ou chez votre
Revendeur). Ce remplacement ne peut être effectué que par un électricien qualifié.
Selon le modèle, le tuyau d’arrivée d’eau et le boîtier en plastique de branchement au
robinet contiennent des composants électriques.
Le tuyau flexible ne doit pas être coupé
et le boîtier ne doit pas être plongé dans l’eau
. Si le tuyau flexible est endommagé,
débranchez immédiatement l’appareil.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan, en span de moer.
Let op:
geen knikken in de slang!
Het apparaat
mag niet
worden aangesloten op de mengkraan van een geiser
of boiler die niet onder druk staat.
Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen door de kraan helemaal open te
draaien.
Als de slang te kort is, vervangt u deze door een drukslang van voldoende lengte
(min. 1000 kPa min, conform de norm EN 50084).
Controleer de toevoerslang regelmatig op barstjes en scheurtjes en vervang hem
indien nodig.
De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang hem dan door een “waterstop”-slang met een lengte
van 3 m (verkrijgbaar bij de klantenservice of bij uw leverancier). Deze vervanging mag
alleen uitgevoerd worden door een ervaren elektricien.
Afhankelijk van het model kunnen de toevoerslang en de plastic afdichting bij de aansluiting
op de kraan elektrische onderdelen bevatten.
De slang niet doorsnijden en de plastic doos
niet onderdompelen in water
. Koppel het apparaat onmiddellijk los van het elektriciteitsnet
als de slang beschadigd is.
Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione
al rubinetto serrando il dado.
Attenzione:
evitare pieghe e strozzature nel tubo!
La lavatrice
non deve
essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non
pressurizzato.
Verificare la tenuta dei collegamenti aprendo completamente il rubinetto
dell’acqua.
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile
resistente alla pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a
norma EN 50084).
Controllare regolarmente il tubo di alimentazione per verificare un’eventuale
fragilità o la presenza di crepe e sostituirlo se necessario.
È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso.
Per i modelli con tubo Acqua Stop:
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile “Acqua Stop” di 3
metri di lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza o un rivenditore specializzato).
Questa operazione di sostituzione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
A seconda del modello, il tubo di alimentazione e la scatola di plastica per l’attacco al
rubinetto possono contenere componenti elettrici.
Non tagliare quindi il tubo flessibile né
immergere la scatola di plastica in acqua
. Se il tubo è danneggiato, isolare
immediatamente la lavatrice dalla corrente.
10200052a.fm5 Page 7 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
8
WASSERABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIEßEN
CONNECT THE DRAIN HOSE
BRANCHEZ LE TUYAU DE VIDANGE
SLUIT DE AFVOERSLANG AAN
COLLEGARE IL TUBO FLESSIBILE DI SCARICO
I. Sollte der Wasserablaufschlauch im unteren Teil der Waschmachine verlegt sein:
Nur die linke Klammer lösen (siehe Pfeil). Die rechte Klammer nicht lösen, da sonst die
Waschmachine bei der Benutzung auslaufen könnte.
In case the drain hose is installed in the lower part of the washing machine:
Unhook it only from the left clip (see arrow). Do not unhook it from the right clip, otherwise
the appliance could overflow when operating.
Si le tuyau de vidange est installé dans la partie basse de la machine à laver :
débranchez-le seulement du clip de gauche (voir la flèche). Ne le débranchez pas du clip de
droite car la machine pourrait déborder lors du fonctionnement.
Als de afvoerslang aan de onderkant van de wasmachine geïnstalleerd is:
maak hem los van de linker klem (zie pijl). Maak hem niet los van de rechter klem, want dan
zou het apparaat overstromen tijdens het werken.
Se il tubo flessibile di scarico è posto nella parte inferiore della lavatrice:
sganciare solo la fascetta sinistra (vedere freccia). Non sganciare la fascetta destra, in
quanto potrebbe traboccare dell’acqua dalla lavatrice durante l’esercizio.
II. Sollte der Wasserablaufschlauch im Geräteinneren verlegt sein:
Schlauch aus dem Gerät vollständig heraus ziehen und die Öffnung mit Kappe
a
verschließen.
In case the drain hose is installed inside the washing machine:
Pull the hose completely out of the holder and close off the whole with the cap
a
.
Si le tuyau de vidange est installé à l’intérieur de la machine à laver :
Sortez complètement le tuyau du support et obturez le trou avec le bouchon
a
.
Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine is geïnstalleerd:
trek de slang helemaal uit de houder en sluit de opening met de dop
a
.
Se il tubo flessibile di scarico è inserito all’interno della lavatrice:
estrarre il tubo completamente dal supporto e chiudere l’apertura con il tappo
a
.
10
1
2
a
10200052a.fm5 Page 8 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
9
III. Sollte der Wasserablaufschlauch im oberen Teil der Waschmachine verlegt sein:
Beide Klammern lösen (siehe Pfeile)
In case the drain hose is installed in the upper part of the washing machine:
Unhook it from both clips (see arrows)
Si le tuyau de vidange est installé dans la partie supérieure de la machine à laver :
Débranchez-le des deux clips (voir les flèches).
Als de afvoerslang aan de bovenkant van de wasmachine geïnstalleerd is:
maak hem los van beide klemmen (zie pijlen)
Se il tubo flessibile di scarico è installato nella parte superiore della lavatrice:
sganciare entrambe le fascette (vedere le frecce)
Ablaufschlauch entweder am Siphon montieren oder mit dem Krümmer über den Rand
eines Wasch- oder Spülbeckens einhängen.
Sofern der U-Krümmer
E
nicht montiert ist, muß er am Ende des Ablaufschlauchs befestigt
werden.
Connect the drain hose to the siphon or hook it over the edge of a sink by means of the “U”
bend.
Fit the “U” bend
E
, if not already installed, at the end of the drain hose.
Connectez le tuyau de vidange au siphon ou accrochez-le au rebord d’un évier avec la
crosse de vidange.
Fixez la crosse de vidange
E
, si elle n’est pas déjà installée, à la partie finale du tuyau de
vidange.
Sluit de afvoerslang aan op de sifon of haak hem met het elleboogstuk aan de rand van een
wasbak of badkuip.
Monteer het elleboogstuk
E
, als dat nog niet geïnstalleerd is, op het uiteinde van de
afvoerslang.
Collegare il tubo flessibile di scarico al sifone oppure agganciarlo al bordo di un lavabo o di
un lavello con il gomito.
Collegare il gomito
E
, se non già installato, all’estremità del tubo flessibile di scarico.
11
E
10200052a.fm5 Page 9 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
10
Hinweise:
Ablaufschlauch knickfrei verlegen
Gegen Herunterfallen sichern
Kleine Handwaschbecken sind ungeeignet
Für eine Schlauchverlängerung einen gleichartigen Schlauch verwenden und die
Verbindungsstelle mit Schellen sichern.
Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauches: 2,50 m
Notes:
Make sure there are no kinks in the drain hose
Secure the hose so that it cannot fall down
Small hand basins are not suitable
To make an extension use a hose of the same type and secure the connections with
clips.
Max. Overall drain hose length: 2.50 m.
Remarques :
Vérifiez que le tuyau n’est pas plié
Fixez le tuyau afin qu’il ne tombe pas
Les petits lavabos ne conviennent pas
Pour effectuer une extension, utilisez un tuyau du même type et fixez les branchements
avec les clips.
Charge maximale du tuyau de vidange : 2,50 m.
Opmerkingen:
Let erop dat er geen knikken in de afvoerslang zitten
Zet de slang vast zodat hij niet kan vallen
Kleine handwasbakken zijn niet geschikt
Gebruik, als er een verlengstuk gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en
zet de aansluitingen vast met klemmen.
Max. lengte van de afvoerslang: 2,50 m.
Note:
Accertarsi che sul tubo di scarico non siano presenti piegature
Fissarlo in modo che non possa cadere
I lavandini normali non sono adatti allo scopo
Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo.
Stringere con apposite fascette i raccordi.
Lunghezza max. complessiva tubo di scarico: 2,50 m.
10200052a.fm5 Page 10 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Stecken Sie den Netzstecker nur in eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose.
Verwenden Sie weder Verlängerungskabel noch Mehrfachsteckdosen.
Das Netzkabel darf nur von einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden.
Beachten Sie die Vorschriften des örtlichen Elektrizitätswerkes.
Use a socket with an earth connection.
Do not use extension leads or multi sockets.
The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
Utilisez impérativement une fiche avec prise de terre.
N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple.
Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé.
Les raccordements électriques doivent être conformes aux normes locales en vigueur.
Gebruik een geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor elektrische aansluitingen.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra.
Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali.
5019 102 00052/A
10200052a.fm5 Page 11 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM
Black Process Plate

Documenttranscriptie

10200052a.fm5 Page 3 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM TRANSPORTSICHERUNG ENTFERNEN! REMOVE TRANSPORT BOLTS! ENLEVEZ LE BRIDAGE DE TRANSPORT ! VERWIJDER DE BEUGELS DIE VOOR HET TRANSPORT ZIJN AANGEBRACHT! RIMUOVERE LE STAFFE DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO Wichtig: Nicht entfernte Transportsicherungen verursachen Schäden am Gerät. Important: Not removed transport bolts cause damages to the appliance. Remarque importante : Il faut impérativement enlever le bridage de transport afin de ne pas endommager l’appareil. Belangrijk: Als de beugels die voor het transport zijn aangebracht niet worden verwijderd, kan er schade aan het apparaat ontstaan. Importante: Eventuali staffe di sicurezza non rimosse sono causa di danni alla lavatrice. 1 Die vier Schrauben (siehe Pfeile) mit dem beigelegten Schraubenschlüssel C lösen. Unscrew the four screws (see arrows) with the wrench C supplied. Dévissez les 4 vis (voir les flèches) avec la clé C fournie. Draai de 4 schroeven (zie pijlen) los met de bijgeleverde sleutel C. Svitare le quattro viti (vedere le frecce) con la chiave C fornita in dotazione. 2 Schrauben zur Mitte der Bohrung verschieben. Move the screws to the centre of the holes. Faites glisser les vis jusqu’au centre des trous. Breng de schroeven in het midden van hun gaten. Portare le viti al centro dei fori. 3 Schrauben mit dem farbigen Plastikabstandsstück herausziehen. Pull out the screws together with the coloured plastic spacer. Retirez les vis avec l’entretoise plastique colorée. Trek de schroeven naar buiten, samen met het gekleurde plastic afstandstuk. Estrarre le viti assieme al distanziatore colorato in plastica. 3 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 4 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM 4 Zum Verschließen der Bohrungen die beiliegenden Plastikabdeckungen B in die große Öffnung einsetzen und in Pfeilrichtung bis zur Rastung schieben. To seal the holes insert the supplied plastic caps B in the wide part of the hole and slide them in the direction of the arrow until they click into place. Obturez les trous en insérant les bouchons en plastique B fournis dans la partie large du trou et faites-les glisser dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’ils s’encastrent dans leur emplacement. Plaats de bijgeleverde plastic doppen B in het bredere gedeelte van de opening en schuif hen in de richting van de pijl totdat ze op hun plaats klikken, om de openingen af te sluiten. Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica B forniti in dotazione nella parte larga del foro e farli scorrere in direzione della freccia finché non scattano in posizione. Achtung: Transportsicherungen und Schraubenschlüssel für zukünftige Transporte des Gerätes aufbewahren und dann in umgekehrter Reihenfolge die Transportsicherungen wieder einsetzen. Important: Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the appliance and in this case refit the transport bolts in reverse order. Remarque importante : Conservez le bridage de transport et la clé pour de futurs déplacements de l’appareil. Si ce cas se présente, montez le bridage de transport en suivant le sens inverse du démontage. Belangrijk: bewaar de veiligheidsbeugels en sleutel voor latere verplaatsing van het apparaat, en monteer in dat geval de veiligheidsbeugels in omgekeerde volgorde. Importante: Conservare le staffe di sicurezza per il trasporto e la chiave per futuri trasporti della lavatrice, in questo caso occorrerà reinserire le staffe di sicurezza in ordine inverso. EINSTELLEN DER FÜßE ADJUSTMENT OF THE FEET RÉGLAGE DES PIEDS DE POOTJES BIJSTELLEN REGOLAZIONE DEI PIEDINI Das Gerät muß auf einem ebenen und stabilen Fußboden waagerecht aufgestellt werden (gegebenenfalls Wasserwaage verwenden). Bei Aufstellung auf Holzkonstruktion Gerät auf mindestens 3 cm starke 60 x 60 cm große Sperrholzplatte stellen und diese fest mit dem Fußboden verschrauben. Kleine Unebenheiten lassen sich durch die 4 drehbaren Gerätefüße ausgleichen; niemals Holz, Pappe oder ähnliches Material unterlegen. The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a spirit level). If the appliance is to be installed on a wooden floor, distribute the weight by placing it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm in thickness and secure it to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet. La machine doit être installée sur une surface stable et plane (si nécessaire utilisez un niveau). Si la machine est placée sur un plancher en poutres de bois, répartissez le poids en posant l’appareil sur un panneau de contre-plaqué 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur minimum puis vissez fermement le panneau de contre-plaqué au sol. Compensez les petites inégalités du sol en réglant les 4 pieds de l’appareil ; n’insérez pas sous les pieds des cales de bois etc... Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Indien de wasautomaat op een houten balkenvloer wordt geplaatst, het apparaat op een hardboard plaat van 60 x 60 cm groot en 3 cm dik zetten en aan de vloer bevestigen. Als de vloer ongelijk is, moeten de 4 pootjes worden bijgesteld; leg geen stukken hout enz. onder de pootjes. 4 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 5 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario, utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi in legno, posizionare la lavatrice su un pannello di compensato dalle dimensioni di 60 x 60 cm e dallo spessore di min. 3 cm. Fissare il pannello al pavimento. Se il pavimento non è a livello, regolare i quattro piedini nella misura necessaria; non inserire spessori in legno ecc. sotto i piedini. 5 Die Kontermutter mit Schraubenschlüssel C im Uhrzeigersinn (siehe Pfeil) drehen. Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench C supplied. Desserrez le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche) à l’aide de la clé C fournie. Draai de borgmoer met de klok mee los (zie pijl) met de bijgeleverde sleutel C. Allentare il controdado in senso orario (vedere freccia) con la chiave C in dotazione. 6 Das Gerät leicht kippen und durch Drehen die Füße auf korrekte Höhe einstellen. Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it. Soulevez légèrement la machine et réglez la hauteur du pied en le faisant tourner. Til de machine iets op en stel de hoogte van het voetje in door het te draaien. Sollevare lievemente la lavatrice e regolare l’altezza del piedino ruotandolo. 7 Wichtig: Kontermutter gegen den Uhrzeigersinn (siehe Pfeil) fest ziehen. Important: tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing. Remarque importante : Serrez le contre-écrou en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, face à la machine. Belangrijk: span de borgmoer door hem tegen de klok in te draaien naar de omkasting van het apparaat. Importante: serrare il controdado in senso antiorario verso la lavatrice. 5 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 7 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau sur le robinet en serrant l’écrou. Attention : • Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié ! • L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé. • Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant le robinet à fond. • Si le tuyau n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en conformité avec EN 50084). • Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau ne présente ni signes de fragilisation, ni fissures. Le cas échéant, remplacez-le. • La machine à laver peut être branchée sans clapet anti-retour. Pour les machines avec sécurité hydraulique : Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau avec sécurité hydraulique de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-Vente ou chez votre Revendeur). Ce remplacement ne peut être effectué que par un électricien qualifié. Selon le modèle, le tuyau d’arrivée d’eau et le boîtier en plastique de branchement au robinet contiennent des composants électriques. Le tuyau flexible ne doit pas être coupé et le boîtier ne doit pas être plongé dans l’eau. Si le tuyau flexible est endommagé, débranchez immédiatement l’appareil. Schroef de watertoevoerslang met de hand vast op de kraan, en span de moer. Let op: • geen knikken in de slang! • Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler die niet onder druk staat. • Controleer de waterdichtheid van de aansluitingen door de kraan helemaal open te draaien. • Als de slang te kort is, vervangt u deze door een drukslang van voldoende lengte (min. 1000 kPa min, conform de norm EN 50084). • Controleer de toevoerslang regelmatig op barstjes en scheurtjes en vervang hem indien nodig. • De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep. Voor modellen met een waterstopslang: Als de flexibele slang te kort is, vervang hem dan door een “waterstop”-slang met een lengte van 3 m (verkrijgbaar bij de klantenservice of bij uw leverancier). Deze vervanging mag alleen uitgevoerd worden door een ervaren elektricien. Afhankelijk van het model kunnen de toevoerslang en de plastic afdichting bij de aansluiting op de kraan elektrische onderdelen bevatten. De slang niet doorsnijden en de plastic doos niet onderdompelen in water. Koppel het apparaat onmiddellijk los van het elektriciteitsnet als de slang beschadigd is. Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione al rubinetto serrando il dado. Attenzione: • evitare pieghe e strozzature nel tubo! • La lavatrice non deve essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non pressurizzato. • Verificare la tenuta dei collegamenti aprendo completamente il rubinetto dell’acqua. • Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 50084). • Controllare regolarmente il tubo di alimentazione per verificare un’eventuale fragilità o la presenza di crepe e sostituirlo se necessario. • È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso. Per i modelli con tubo Acqua Stop: Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile “Acqua Stop” di 3 metri di lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza o un rivenditore specializzato). Questa operazione di sostituzione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato. A seconda del modello, il tubo di alimentazione e la scatola di plastica per l’attacco al rubinetto possono contenere componenti elettrici. Non tagliare quindi il tubo flessibile né immergere la scatola di plastica in acqua. Se il tubo è danneggiato, isolare immediatamente la lavatrice dalla corrente. 7 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 8 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM WASSERABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIEßEN CONNECT THE DRAIN HOSE BRANCHEZ LE TUYAU DE VIDANGE SLUIT DE AFVOERSLANG AAN COLLEGARE IL TUBO FLESSIBILE DI SCARICO 10 I. Sollte der Wasserablaufschlauch im unteren Teil der Waschmachine verlegt sein: Nur die linke Klammer lösen (siehe Pfeil). Die rechte Klammer nicht lösen, da sonst die Waschmachine bei der Benutzung auslaufen könnte. In case the drain hose is installed in the lower part of the washing machine: Unhook it only from the left clip (see arrow). Do not unhook it from the right clip, otherwise the appliance could overflow when operating. Si le tuyau de vidange est installé dans la partie basse de la machine à laver : débranchez-le seulement du clip de gauche (voir la flèche). Ne le débranchez pas du clip de droite car la machine pourrait déborder lors du fonctionnement. Als de afvoerslang aan de onderkant van de wasmachine geïnstalleerd is: maak hem los van de linker klem (zie pijl). Maak hem niet los van de rechter klem, want dan zou het apparaat overstromen tijdens het werken. Se il tubo flessibile di scarico è posto nella parte inferiore della lavatrice: sganciare solo la fascetta sinistra (vedere freccia). Non sganciare la fascetta destra, in quanto potrebbe traboccare dell’acqua dalla lavatrice durante l’esercizio. II. Sollte der Wasserablaufschlauch im Geräteinneren verlegt sein: Schlauch aus dem Gerät vollständig heraus ziehen und die Öffnung mit Kappe a verschließen. In case the drain hose is installed inside the washing machine: Pull the hose completely out of the holder and close off the whole with the cap a. Si le tuyau de vidange est installé à l’intérieur de la machine à laver : Sortez complètement le tuyau du support et obturez le trou avec le bouchon a. Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine is geïnstalleerd: trek de slang helemaal uit de houder en sluit de opening met de dop a. Se il tubo flessibile di scarico è inserito all’interno della lavatrice: estrarre il tubo completamente dal supporto e chiudere l’apertura con il tappo a. a 2 1 8 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 9 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM III. 11 Sollte der Wasserablaufschlauch im oberen Teil der Waschmachine verlegt sein: Beide Klammern lösen (siehe Pfeile) In case the drain hose is installed in the upper part of the washing machine: Unhook it from both clips (see arrows) Si le tuyau de vidange est installé dans la partie supérieure de la machine à laver : Débranchez-le des deux clips (voir les flèches). Als de afvoerslang aan de bovenkant van de wasmachine geïnstalleerd is: maak hem los van beide klemmen (zie pijlen) Se il tubo flessibile di scarico è installato nella parte superiore della lavatrice: sganciare entrambe le fascette (vedere le frecce) Ablaufschlauch entweder am Siphon montieren oder mit dem Krümmer über den Rand eines Wasch- oder Spülbeckens einhängen. Sofern der U-Krümmer E nicht montiert ist, muß er am Ende des Ablaufschlauchs befestigt werden. Connect the drain hose to the siphon or hook it over the edge of a sink by means of the “U” bend. Fit the “U” bend E, if not already installed, at the end of the drain hose. Connectez le tuyau de vidange au siphon ou accrochez-le au rebord d’un évier avec la crosse de vidange. Fixez la crosse de vidange E, si elle n’est pas déjà installée, à la partie finale du tuyau de vidange. Sluit de afvoerslang aan op de sifon of haak hem met het elleboogstuk aan de rand van een wasbak of badkuip. Monteer het elleboogstuk E, als dat nog niet geïnstalleerd is, op het uiteinde van de afvoerslang. Collegare il tubo flessibile di scarico al sifone oppure agganciarlo al bordo di un lavabo o di un lavello con il gomito. Collegare il gomito E, se non già installato, all’estremità del tubo flessibile di scarico. E 9 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 10 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM Hinweise: • • • • • Ablaufschlauch knickfrei verlegen Gegen Herunterfallen sichern Kleine Handwaschbecken sind ungeeignet Für eine Schlauchverlängerung einen gleichartigen Schlauch verwenden und die Verbindungsstelle mit Schellen sichern. Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauches: 2,50 m Notes: • • • • • Make sure there are no kinks in the drain hose Secure the hose so that it cannot fall down Small hand basins are not suitable To make an extension use a hose of the same type and secure the connections with clips. Max. Overall drain hose length: 2.50 m. Remarques : • • • • • Vérifiez que le tuyau n’est pas plié Fixez le tuyau afin qu’il ne tombe pas Les petits lavabos ne conviennent pas Pour effectuer une extension, utilisez un tuyau du même type et fixez les branchements avec les clips. Charge maximale du tuyau de vidange : 2,50 m. Opmerkingen: • • • • • Let erop dat er geen knikken in de afvoerslang zitten Zet de slang vast zodat hij niet kan vallen Kleine handwasbakken zijn niet geschikt Gebruik, als er een verlengstuk gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en zet de aansluitingen vast met klemmen. Max. lengte van de afvoerslang: 2,50 m. Note: • • • • • Accertarsi che sul tubo di scarico non siano presenti piegature Fissarlo in modo che non possa cadere I lavandini normali non sono adatti allo scopo Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo. Stringere con apposite fascette i raccordi. Lunghezza max. complessiva tubo di scarico: 2,50 m. 10 Black Process Plate 10200052a.fm5 Page 11 Tuesday, October 11, 2005 10:08 AM ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE AANSLUITING COLLEGAMENTI ELETTRICI Stecken Sie den Netzstecker nur in eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose. Verwenden Sie weder Verlängerungskabel noch Mehrfachsteckdosen. Das Netzkabel darf nur von einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden. Beachten Sie die Vorschriften des örtlichen Elektrizitätswerkes. Use a socket with an earth connection. Do not use extension leads or multi sockets. The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician. Electrical connections must be made in accordance with local regulations. Utilisez impérativement une fiche avec prise de terre. N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple. Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé. Les raccordements électriques doivent être conformes aux normes locales en vigueur. Gebruik een geaard stopcontact. Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten. Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien. Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor elektrische aansluitingen. Utilizzare una presa di corrente con messa a terra. Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple. Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali. 5019 102 00052/A Black Process Plate
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Bauknecht FRANKFURT 1600 de handleiding

Type
de handleiding