Documenttranscriptie
JET55S
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine.
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Anleitungshandbuch
Manual de las instrucciones
Manuale di istruzioni
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
CONTENTS
PAGE
INDICE
SIVU
SAFETY RULES .................................................. 3-8
REGLAS DE SEGURIDAD .................................. 3-8
TECHNICAL DATA...................................................9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........................9
OVERVIEW.............................................................10
SUMARIO...............................................................10
ASSEMBLY ............................................................11
MONTAJE ..............................................................11
ADJUSTMENTS.....................................................12
REGULACIÓN........................................................12
START AND STOP........................................... 13-15
ARRANQUE Y PARADA .................................. 13-15
USE ........................................................................16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .....................16
MAINTENANCE ............................................... 17-19
MANTENIMIENTO ........................................... 17-19
GENERAL INFORMATION ....................................19
INFORMACIONES GENERALES..........................19
INHALTSVERZEICHNIS
INHOUD
SEITE
PAG.
SICHERHEITSREGELN ...................................... 3-8
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ........................... 3-8
TECHNISCHE DATEN .............................................9
TECHNISCHE GEGEVENS .....................................9
ÜBERSICHT...........................................................10
OVERZICHT ...........................................................10
MONTIEREN ..........................................................11
MONTEREN ...........................................................11
EINSTELLUNG ......................................................12
INSTELLEN............................................................12
START UND ABSTELLEN............................... 13-15
STARTEN EN STOPPEN ................................. 13-15
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .....................16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ..................................16
WARTUNG ....................................................... 17-19
ONDERHOUD .................................................. 17-19
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN.......................19
ALGEMENE INLICHTINGEN.................................19
TABLE DES MATIERES
INDICE DEL CONTENUTO
PAGE
PAGINA
MESURES DE SÉCURITÉ................................... 3-8
NORME DE SICUREZZA..................................... 3-8
DONNÉES TECHNIQUES........................................9
CARATTERISTICHE TECNICHE .............................9
APERÇU ................................................................10
SOMMARIO ...........................................................10
MONTAGE..............................................................11
MONTAGGIO..........................................................11
RÉGLAGE ..............................................................12
REGOLAZIONE .....................................................12
MARCHE ET ARRÊT ....................................... 13-15
AVVIAMENTO ED ARRESTO.......................... 13-15
UTILISATION DE LA TONDEUSE .........................16
USO DELLA FALCIATRICE ..................................16
ENTRETIEN ..................................................... 17-19
MANUTENZIONE............................................. 17-19
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.........................19
INFORMAZIONE GENERICHE .............................19
2
SAFE OPERATION PRACTICES FOR PEDESTRIAN-CONTROLLED ROTARY
LAWNMOWERS
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I. Training
•
•
•
•
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their proper ty.
•
•
•
II. Preparation
•
•
•
•
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or
when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•
•
•
•
•
•
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation
when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
Never operate the lawnmower with defective guards, or without
safety devices, for example deflectors and/or grass catchers,
in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting the
engine.
Start the engine or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off
at the conclusion of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
III. Operation
•
•
IV. Maintenance and Storage
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not operate the engine in a confined space where dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you.
•
•
•
•
•
•
•
3
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR HANDGEFÜHRTE RASENMÄHER MIT
ROTATIONSKLINGE
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
•
Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasfänger.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der
Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich
gesetzlich geregelt.
•
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die Drehzahl
des Motors nicht über die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
Körperverletzungen vergrößern.
•
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder
oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen
und des Antriebs lösen.
•
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum
ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
•
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig
vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der Klinge entfernt sind.
•
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts oder
Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für den Start
erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren
Bereich an.
II. Vorbereitung
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände,
die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
•
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevorrichtung stehen.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der rotierenden
Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber.
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
•
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze trennen:
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen,
solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder
dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb
genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort prüfen).
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
•
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß
Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
•
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten,
da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
•
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen
und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses
bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
•
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
III. Betrieb
•
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
•
•
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem Gras, soweit
möglich.
Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den
Betrieb sicher ist.
•
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichgewicht.
•
•
Gehen Sie (nicht rennen).
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude
lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
•
Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets quer
zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
•
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen
Raum gelagert wird.
•
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen besonders vorsichtig vor.
•
•
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalldämpfer,
den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und
übermäßigem Schmierfett freihalten.
•
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher ziehen
oder zu sich hin drehen.
•
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
•
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den Transport
über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort
ersetzen.
•
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien
getan werden.
IV. Wartung und Lagerung
4
SOLUTIONS PRATIQUES DE SÉCURITÉ DE MARCHE POUR TONDEUSE À
HÉLICE HORIZONTALE PÉDESTRE
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement
cette machine.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient
pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La
règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame immobile si la
tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
•
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple
des déflecteurs ou bacs à herbe, en place.
•
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
•
•
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à
une personne ou a ses biens.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionneraudessusdesonrégimenominalcarcelapeutêtredangereux.
•
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
•
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon
les instructions, les pieds éloignés des lames.
•
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
•
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection.
•
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifice de sortie
•
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
II. Préparation
•
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de
sandales.
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface
à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles lors du passage de la machine.
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il
est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été
renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
•
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
•
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
•
•
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
•
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
•
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
•
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
•
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour
être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s’accumulées.
•
•
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière
artificielle.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer
au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
•
•
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si
possible.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse autoportée dans un espace fermé.
•
•
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
•
Marchez, ne courrez jamais.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir
de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
•
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
•
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est
propre et qu’il n’est pas endommagé.
•
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
•
•
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
•
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière
ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
•
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
5
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES
GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
•
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
•
•
•
II. Preparación
•
•
•
•
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
•
•
•
•
•
•
•
•
III. Operación
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superficie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
•
•
•
•
•
•
•
6
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para
asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de
ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
•
•
•
•
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor
ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
•
•
•
II. Voorbereiding
•
•
•
•
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat
het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
•
•
•
•
•
•
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter
worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de
machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor
draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat
u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
III. Bediening
•
•
IV. Onderhoud en Opslag
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende
gazon te vervoeren.
•
•
•
•
•
•
•
7
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
MISURE OPERATIVE DI SICUREZZA PER TOSAERBA CONTROLLATE
DA PEDONI
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
•
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli
adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i
trattorini tosaerba.
•
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade
sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
•
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non
usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
•
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire
scagliati dal macchinario.
•
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba essere trasportata su superfici non erbose, oppure verso la zona da falciare.
•
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure
in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o
separatori di erba.
•
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore né far
operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
•
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
•
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
•
Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo il motore,
con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente
necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre
quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
•
Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
•
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi a distanza
dal tubo di scarico, sempre aperto.
•
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in
funzione.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante
il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso
o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.
Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la
fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo
di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi
siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo
che il macchinario rimanga bilanciato.
•
•
•
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba
non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso
prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso
eseguire immediatamente dei controlli).
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare
la rotazione delle altre.
•
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare
il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di
valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla
fine del lavoro.
•
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
•
•
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza
di buona luce artificiale.
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti
per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
•
•
Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio,
in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere
o scintille.
•
Camminare sempre, non correre mai.
•
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba
seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
•
•
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto
scosceso.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi
da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare
eventuali segni di usura o di danneggiamento.
•
Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso
di sé.
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
•
Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
JET55S
5,5 / 4,1
4,2
56
28-104
37
9
3
9
8
1
4
2
6
7
5
10
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé,
serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la empuãdura esté
levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
Install Rear Foot Guard
•
Position angle upward and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitgelieferten
Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes
ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit.
REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour
que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad de
esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden
geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i
dispositivi di fissaggio forniti insieme al prodotto. NOTA: A garanzia
di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la
protezione posteriore piedi.
11
To Convert Mower
• Install mulcher plate (1).
Umrüsten des Mäweks
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).
Pour Convertir la Tondeuse
• Mise en place de l’insert de broyage (1).
Para Convertir la Segadora
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).
1
De Maaier Veranderen
• Installatie mulcherplaat (1).
Per Convertire il Tosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het
respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn,
anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della
routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
☞
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées.
(Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
12
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fill with petrol while the engine is running.
•
Set the throttle to the “MAX” position.
•
To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
•
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If
you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
"MAX"
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfüllen.
•
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
•
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
•
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
•
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
1
2
3
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
•
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
•
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage trois
(3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques minutes.
•
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la ficelle.
•
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche
et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
13
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
•
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
•
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
•
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
"MAX"
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks.
Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
•
De gashendel op “MAX” zetten.
•
Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens
hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
1
2
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
•
In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
•
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di
avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
•
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
3
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
14
Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the
clutch control to disengage.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne führen. Zwecks
Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis die Schaltregelung freigegeben
wird.
Mise en service
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage en avant.
Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à débrayage du réglage
d'embrayage.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia adelante el mando
del embrague. La desconexión se lleva a cabo soltando el mando del freno
del motor hasta liberar el mando del embrague.
Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar voren
te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat
de koppelingshandel vrij komt.
Guida
L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti l'apposito comando.
Il disinserimento avviene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.
15
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 30°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung
von mehr als 30° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme
im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 30°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
MAX 30°
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
30°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
MAX 1/3
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifier le résultat et abaisser
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
16
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
☞
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
17
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
1
(1) OIL DRAIN PLUG
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
18
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter
cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
19
532 17 78-79 Rev. 4 04.29.03 BY
Printed in U.S.A.