Asco Series 40 Solenoid Valve Aluminum de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 08-05-2014
SERIES
040
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
1,8 ± 0,2
5 ± 2
16 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
1/4
3/8
SC B040 H006 
SCB040H007
SCB040H008
C314-692
C314-692
C302-814
-
-
-
DESCRIZIONE
LaSerie040comprendeelettrovalvolea due vie normalmente
chiuseacomandodiretto,Ilcorpodellavalvolaèinalluminio.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle valvoleosuipiloti sonopossibilisolo
dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredannialcorpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle-
citazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilità di danneggiarecoseo
persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo
otturatore-cannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare le viti dal piatto di fissaggio. Togliere il piatto di fissag-
gio, il gruppo ghiera/cannotto, l’anello di tenuta del piatto di
fissaggio, il gruppo nucleo con relativa molla, l’anello di tenuta
del corpo della valvola e il supporto.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontareilsupportonelcorpodella
valvola, con la parte piana rivolta verso il basso. Posizionare
l’ anello di tenuta del corpo della valvola sul supporto tra il
bordo smussato dello stesso e la parete laterale del corpo
della valvola.
2. Rimontare il gruppo nucleo, la molla del nucleo,il gruppo
ghiera/cannotto e l’anello di tenuta del piatto di fissaggio.
Rimontareilpiattodissaggioelerelativeviti.Serrareleviti
con coppia secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione
separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato
B - fornendo il numero di serie e il riferimento dell’ordine
relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essen-
ziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e
le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una
Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta
su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde040-seriezijn2-weg,normaal gesloten, direct
werkendemagneetafsluiters.Debehuizingisvanaluminium.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantof
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftape mogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluitingDe
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijn uitgevoerdmetspoelen voor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
vanhetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermij-
den,omdatbijlangdurigeinschakelingdespoelofhetspoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen,inintervallendieafhankelijkzijn van het mediumen
dematevanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudof
onderdelenzijnversleten.In gevalvanslijtagezijnreserve-on-
derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeen ordelijkewijzeuit elkaar. Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendie de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvande
vastekern/plunjergang.LETOP:bijhetverwijderenvande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroefdeschroevenvandesluitplaatlos.Verwijderdesluit-
plaat,devastekern/plunjergang,deO-ringvandesluitplaat,
deplunjermetdeplunjerveer,deO-ringvanhetafsluiterhuis
en de steunring.
3. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetallepakkingen/O-ringeninmethoog-waar-
dig siliconenvet. Plaats de steunring weer met de vlakke kant
naar beneden in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van het
afsluiterhuis bovenop de steunring tussen de schuine kant
vandesteunringendezijwandvanhetafsluiterhuis.
2. Plaatsdeplunjer,deplunjerveer,devastekern/plunjergangen
de O-ring van de sluitplaat weer terug. Monteer de sluitplaat
endesluitplaatschroeven.Draaideschroevenmethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
ti-gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Screw, retaining plate
5. Retainingplate
6. O-ring, retaining plate
7. Pnut/ctube assembly
8. Spring, core
9. Core assembly
10. O-ring, valve body
11. Support
12. Valvebody
13. Mountingbracket(opt.)
14. Screw, mounting
bracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine & etiquette
3. Montage du connecteur
4. Vis,rondelledemaintien
5. Rondelledemaintien
6. Jointtorique,rondellede
maintien
7. Montage ecrou p/tube
8. Ressort,noyaumobile
9. Noyau
10. Jointtor.,corpsdevanne
11. Support
12. Corps
13. Supp.demont.(enoption)
14. Vis,sup.demontage(e.o.)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Schraube, halteplatte
5. Halteplatte
6. Dichtungsring,halteplatte
7. Gegenanker-/Führungs-
rohrbaugruppe
8. Feder,magnetanker
9. Magnetankerbaugr.
10. Dichtungsring,ventilgeh.
11. Halterung
12. Ventilgehäuse
13. Montagehalterung(opt.)
14. Schraube,montageh.(opt.)
1. Clipdesujecion
2. Bobina y placa de caract.
3. Conjuntodelconector
4. Placadesujeción
5. Junta,placadesujeción
6. Conj.delenchufe
7. Roscado/tubodelnúcl.
8. Resorte,nucleo
9. Conjuntodelnúcleo
10. Junta,cuerpodelavál.
11. Soporte
12. Cuerpo de la valvula
13. Soportedemontaje(op)
14. Tornillo,sop.demont.(op)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina & targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Vite,piattodissaggio
5. Piatto di fissaggio
6. Anello di tenuta, pi. di fis.
7. Gruppoghiera/cannotto
8. Molla, nucleo
9. Grupponucleo
10. Anello di tenuta, corpo
della valvola
11. Supporto
12. Corpo
13. Staffadimont.(arichiesta)
14. Vite,staffadimont.(arich)
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Stekerafdichting
4. Schroef, sluitplaat
5. Sluitplaat
6. O-ring, sluitplaat
7. Vastekern/plunjergang
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. O-ring, klephuis
11. Steunring
12. Afsluiterhuis
13. Montagebeugel(optie)
14. Schroef, montage-
beugel(optie)
IM260-1 / pg. 2
123620-512
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi gassosi a bassa
pressione 1/8 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor gasvormige media onder lage
druk 1/8 tot 3/8
OUT
IN
OUT
IN
~
IN OUT

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi gassosi a bassa pressione 1/8 a 3/8 DESCRIZIONE La Serie 040 comprende elettrovalvole a due vie normalmente chiuse a comando diretto, Il corpo della valvola è in alluminio. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. IN MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo otturatore-cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare le viti dal piatto di fissaggio. Togliere il piatto di fissaggio, il gruppo ghiera/cannotto, l’anello di tenuta del piatto di fissaggio, il gruppo nucleo con relativa molla, l’anello di tenuta del corpo della valvola e il supporto. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il supporto nel corpo della valvola, con la parte piana rivolta verso il basso. Posizionare l’ anello di tenuta del corpo della valvola sul supporto tra il bordo smussato dello stesso e la parete laterale del corpo della valvola. 2. Rimontare il gruppo nucleo, la molla del nucleo, il gruppo ghiera/cannotto e l’anello di tenuta del piatto di fissaggio. Rimontare il piatto di fissaggio e le relative viti. Serrare le viti con coppia secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il numero di serie e il riferimento dell’ordine relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta su richiesta. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van de vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef de schroeven van de sluitplaat los. Verwijder de sluitplaat, de vaste kern/plunjergang, de O-ring van de sluitplaat, de plunjer met de plunjerveer, de O-ring van het afsluiterhuis en de steunring. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Plaats de steunring weer met de vlakke kant naar beneden in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis bovenop de steunring tussen de schuine kant van de steunring en de zijwand van het afsluiterhuis. 2. Plaats de plunjer, de plunjerveer, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van de sluitplaat weer terug. Monteer de sluitplaat en de sluitplaatschroeven. Draai de schroeven met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming is op verzoek verkrijgbaar. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Screw, retaining plate Retaining plate O-ring, retaining plate Pnut/ctube assembly Spring, core 9. Core assembly 10. O-ring, valve body 11. Support 12. Valve body 13. Mounting bracket (opt.) 14. Screw, mounting bracket (optional) FR DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. Clip de maintien Bobine & etiquette Montage du connecteur Vis, rondelle de maintien Rondelle de maintien Joint torique, rondelle de maintien 7. Montage ecrou p/tube DE IN OUT GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B ITEMS Ø 1/8 1/4 3/8 0,6 ± 0,2 1,8 ± 0,2 SCB040H006 SCB040H007 SCB040H008 Modified on 08-05-2014 5±2 16 ± 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C314-692 C314-692 C302-814 - 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gruppo nucleo 10. Anello di tenuta, corpo della valvola 11. Supporto 12. Corpo 13. Staffa di mont. (a richiesta) 14. Vite, staffa di mont. (a rich) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Stekerafdichting Schroef, sluitplaat Sluitplaat O-ring, sluitplaat Vaste kern/plunjergang Plunjerveer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 9. Conjunto del núcleo 10. Junta, cuerpo de la vál. 11. Soporte 12. Cuerpo de la valvula 13. Soporte de montaje (op) 14. Tornillo, sop. de mont. (op) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina & targhetta Gruppo connettore Vite, piatto di fissaggio Piatto di fissaggio Anello di tenuta, pi. di fis. Gruppo ghiera/cannotto Molla, nucleo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. Feder, magnetanker 9. Magnetankerbaugr. 10. Dichtungsring, ventilgeh. 11. Halterung 12. Ventilgehäuse 13. Montagehalterung (opt.) 14. Schraube, montageh. (opt.) DESCRIPCION Clip de sujecion Bobina y placa de caract. Conjunto del conector Placa de sujeción Junta, placa de sujeción Conj. del enchufe Roscado/tubo del núcl. Resorte, nucleo IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. Ressort, noyau mobile 9. Noyau 10. Joint tor., corps de vanne 11. Support 12. Corps 13. Supp. de mont. (en option) 14. Vis, sup. de montage (e.o.) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Schraube, halteplatte Halteplatte Dichtungsring, halteplatte Gegenanker-/Führungsrohrbaugruppe ES ES ¬ Incluido en Kit de recambio 123620-512 NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 040-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van aluminium. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. SERIES 040 IM260-1 / pg. 2 IN GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor gasvormige media onder lage druk 1/8 tot 3/8 IT 9. Plunjer 10. O-ring, klephuis 11. Steunring 12. Afsluiterhuis 13. Montagebeugel (optie) 14. Schroef, montage beugel (optie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 40 Solenoid Valve Aluminum de handleiding

Type
de handleiding