Whirlpool FK 1032E C.20 X/HA de handleiding

Type
de handleiding
1
NL
OVEN
FK 1037 EN .20 X /HA
FK 103 EL .20 X /HA
FK 1037 EN .20 /HA
FK 103 EL .20 /HA
FK 103 ENS C X /HA
FK 103 ENS C /HA
7OFK 1039ENS C X RU/HA
7OFK 1039ENS C RU/HA
7OFK 1038 ELS C X RU/HA
7OFK 1038 ELS C RU/HA
7OFKQ 1038 ESC RU/HA
UT 103ESC X /HA
UT 103ESC /HA
FK 1032EC.20 X /HA
FK 1032EC.20 /HA
FK 1039E.20 X /HA
FK 1039E.20 /HA
FK 103EN.20 X/HA
FK 103EN.20/HA
FK 103EN C X /HA
FK 103EN C /HA
FK 103 E .20 X /HA
7OFK1039EN X RU/HA
7OFK1038EL X RU/HA
7OFKQ1038EC RU/HA
Inhoud
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5-6
Blokkering van bedieningspaneel
De klok instellen
De timer instellen
De oven starten
Verdwijnend handvat
Herstellen fabriekswaarden
Standby
Programma’s, 7-10
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 12-13
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Storingen en oplossingen, 14
Service, 15
Gebruiksaanwijzing
NL
Nederlands, 1
Deutsch, 16 Русский, 31
RS
TR
Türkçe, 46
Polski, 61
PL
DE
7OFK1039EL X RU/HA
2
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens
de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling
( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
open de ovendeur;
verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
doe de leertjes die de openingen bedekken weer
op hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
560 mm.
45 mm.
Installatie
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
3
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (zie
afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat
hij nergens (bv. de achterzijde van de oven) een
temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de
kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
* Zonder uitneembare geleiders
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
(zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
ENERGY
LABEL*
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
N
L
4
NL
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Symbool
DUUR
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbolen
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Display
TIJDEN
Symbool
BEDIENINGSPANEEL
Symbool
LICHT
Display
TEMPERATUUR
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
START / STOP
Symbolen
REGELEN
TIJDEN /
TEMPERATUUR
Symbolen
VOORVERWARMING /
RESTERENDE WARMTE
Symbool
TEMPERATUUR
Symbolen
AUTOMATISCHE/
ECO
PROGRAMMA'S
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
5
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken drukt u op
de toetsen + en -: de nummers op het display zullen
sneller bewegen.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren
als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, voor u hem sluit:
open de deur helemaal.
vermijd de deur met de hand te forceren.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden
met de oven uit, gedurende of na afloop van de
bereiding en tijdens het programmeren.
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren,
minstens 2 seconden op toets
drukken. U hoort
een geluidssignaal en op het display
TEMPERATUUR verschijnt het sleutelsymbool “O—
n”. Het symbool geeft aan dat de blokkering
heeft plaatsgevonden.
Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals
minstens 2 seconden op de toets .
De klok instellen
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit
is. Als de oven in de stand-by modus staat
verschijnt, als u op de toets drukt, de huidige
tijd. Druk hier nogmaals op om de tijd in te stellen.
Na het aansluiten op het elektrische net of na
een black-out zullen de toets
en de cijfers op
het display TIJDEN 10 seconden lang knipperen.
Om de klok in te stellen:
1. Druk op de toets
.
2. Stel de tijd in m.b.v. de toetsen + en -.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
op de toets
.
4. herhaal bovenstaande handeling voor de minuten.
In het geval van een black-out moet de klok opnieuw
worden ingesteld. Het symbool
dat op het display
knippert geeft aan dat de klok niet juist is ingesteld.
De timer instellen
! U kunt de timer zowel met de oven aan als met de
oven uit instellen. De timer heeft geen invloed op het
in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de timer een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30
seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op
een willekeurige actieve toets te drukken.
De timer instellen:
1. Druk op de toets
.
2. Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen + en -.
3. Als u de juiste instelling heeft bereikt drukt u
nogmaals op de toets
.
Het symbool
geeft aan dat de timer actief is.
Om de timer te annuleren drukt u op de toets
en
zet u m.b.v. de toetsen + en - de tijd op 00:00. Druk
nogmaals op de toets
.
Als het symbool
uitgaat betekent dit dat de
timer uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van
de
toets. U hoort een drievoudige, stijgende
toon en alle toetsen gaan een voor een aan.
2. Druk op de toets van het gewenste
kookprogramma. Het display TEMPERATUUR toont:
- in het geval van een handmatige programmering,
de temperatuur die bij dat programma hoort;
- “Auto” in het geval van een automatische
programmering.
het display TIJDEN toont:
- in het geval van een handmatige programmering,
de huidige tijd;
- de duur in het geval van een automatische
programmering.
3. Druk op de toets
om het koken te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur
stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in
de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de
toets
en daarna op de toetsen + en - (alleen voor
handmatige programmeringen);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie
Programma’s);
Starten en gebruik
6
NL
- de bereiding onderbreken door op de toets te
drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de
temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
(alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
drukken op de toets
.
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet
te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug
naar het punt waar het koken is onderbroken. De
geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft een
start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om 19:30
vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeert
dient u de programmering opnieuw in te stellen).
! Bij het programma BARBECUE is geen
voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het
moment dat een bereiding van start gaat.
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE
zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op
de deur aangaan voor een betere verlichting van alle
bereidingsniveaus.
Met de toets
kunt u het licht op elk gewenst
moment aan of uit doen.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het fornuis is voorzien van een aanwijzer van de
resterende warmte. Als de oven uit is geeft het
display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen
nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
een voor een uit als de temperatuur in de oven daalt.
Verdwijnend handvat
Enkele modellen beschikken over een verdwijnend
handvat dat zich in de ovendeur bevindt. Met een
lichte druk op de push/push opening verschijnt het
handvat waarmee u de oven kunt openen of sluiten.
Aan het einde van het gebruik van het handvat sluit
u het af door er licht op te drukken.
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de DEMO modus te activeren drukt u even op
de toets
, daarna tegelijkertijd voor 6 seconden
op de toetsen + en - en daarna kort op de toets
.
U hoort een geluidssignaal en op het display
TEMPERATUUR verschijnt “dEon”.
Om de demomodus uit te schakelen als de oven uit
is, drukt u tegelijkertijd 3 seconden lang op de toets
en op de toets -. U hoort een geluidssignaal en
de tekst “dEoF” verschijnt.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de
fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen
resetten (klok en persoonlijke bereidingen). Om de
oven te resetten schakelt u hem uit, drukt u
tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste
handmatige bereiding boven links en op de toets
. Bij het herstellen van de fabriekswaarden, hoort
u een geluidssignaal. Zodra u weer op de toets
drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Standby
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by
stand. Wanneer er 30 minuten lang geen
handelingen worden uitgevoerd, en er geen
deurblokkering of blokkering van het
bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat
automatisch over naar de stand-by stand. De stand-
by modus wordt weergegeven d.m.v. “Klok Toets”
op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een
handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat
het systeem onmiddellijk weer over naar de
operationele stand.
7
NL
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en
zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat
op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt
wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze
manier kunnen alle gerechten een optimaal
kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het
programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
30°C en de 250°C (300°C voor het programma
BARBECUE). Eventuele wijzigingen van de
temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend
gebruik van het programma voorgesteld. Als de
gekozen temperatuur lager is dan de interne
temperatuur van de oven, toont het TEMPERATUUR
display de tekst “Hot”. U kunt de bereiding in ieder
geval laten starten.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven
constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is
het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige
verwarmingselement, de ventilator en het draaispit
(waar aanwezig). Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie
“Praktische kooktips”).
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam
opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen
temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters tegelijk gebruikt moet u de gerechten
halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GEBAK
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende
stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is
ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
Braadspit*
Voor het activeren van het
draaispit (zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale
opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s
of te selecteren;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het draaispit stoppen met
draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De
temperatuurtemperatuur
temperatuurtemperatuur
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringestedvooringested
vooringestedvooringested
vooringested d.m.v. het systeem
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
(
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
Programma’s
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
8
NL
gerecht in een
koudekoude
koudekoude
koude of
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten. Het is
mogelijk de duur van de bereiding, voor de start,
naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis
van het gekozen programma. Als de bereiding
reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de
start van het programma wordt deze opgeslagen en
bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet
mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de
oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de
tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUND
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-,
varkens- en lamsvlees. Plaats het gerecht in de
koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in
de warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50 g (0,5 dl) koud water te gieten in
de bakplaat op stand 5;
het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste
stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te
voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe
de slakom in de oven op de handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het
ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen).
Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start het programma
BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VRUCHTENTAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar
moeten worden). Plaats het gerecht in de koude
oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
9
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
! Als u een kookprogramma selecteert wordt de
toets
geactiveerd en is het dus mogelijk de duur
te programmeren. Nadat u een kookduur heeft
ingesteld wordt de toets
actief, en kunt u een
uitgestelde bereiding programmeren.
De duur programmeren
1. Druk op de toets
. De toets en de cijfers op
het display TIJDEN beginnen te knipperen.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen + en -.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
nogmaals op de toets .
4. Druk op de toets
om het koken te starten.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te
programmeren is het van fundamenteel belang dat
de klok goed staat.
1. Druk op de toets
en volg de procedure van de
duur van punt 1 t/m 3.
2. Druk op de toets
en regel de eindtijd met
behulp van de toetsen + en -.
3. Als u de juiste tijd van einde bereiding heeft
bereikt drukt u nogmaals op de toets
.
4. Druk op de toets
om de programmering te
activeren.
De toetsen
en knippen om de beurt om aan
te geven dat er een programmering is uitgevoerd;
tijdens de wachttijd, voordat de bereiding van start
gaat, toont het display TIJDEN om de beurt de duur
en het tijdstip van einde bereiding.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30.
Het programma zal automatisch om 11:15
beginnen.
Om een programma te annuleren drukt u op de toets
.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
10
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Voorverwarmen
Handmatig
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Multilevel*
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Barbecue*
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 of 5
n° 4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratineren*
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Rijzen / ontdooien
Witte meringues
Vlees / Vis
-
-
-
2
2
2
1
1
1
nee
nee
nee
40
65
90
-
8-12 ore
90-180
Pizza*
Pizza
Focaccia-brood
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Gebak*
Vruchtentaarten
Vruchtentaart
Plumcake
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesjes op 2 roosters
Koekjes op 2 roosters
Gevulde flensjes
Meringue op 2 roosters
Kaaskoekjes
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 en 4
2 of 3
1 en 3
1 en 3
2
1 en 3
2
1 of 2
1 of 2
1 of 2
1 en 3
1 of 2
1 en 2
1 en 2
1
1 en 2
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Automatisch**
Rund
Braadstukken 1 2 of 3 2 nee
Visfilet
Kabeljauw
Zeebaars
Forel
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
nee
nee
nee
Brood***
Brood (zie recept)
1 1 of 2 1 nee
Taarten
Taarten
1 2 of 3 2 nee
Vruchtentaarten
Vruchtentaarten
0,5 2 of 3 2 nee
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmatig worden gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals
visfilets, klein
g
ebak en
g
roente. Het is ook
g
eschikt om
g
erechten op te warmen of bereidin
g
en af te maken.
Kooktabel
Lage
temperatuur*
Roosterstanden Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
11
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk
gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houd u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om de hoeveelheid
teruggewonnen en hergebruikte materialen te
verhogen en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit afval apart moeten
worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie
waarmee u programma’s voorprogrammeert, in
het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie
Programma’s) en de “vertraagde automatische
reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen
u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by
stand.
12
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de
oven zijn te wijten aan het gebruik van
verschillende materialen zoals glas, plastic en
metaal.
Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
Bij zeer hoge temperaturen wordt het email
gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er
verschillende kleurvariaties kunnen worden
gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en
kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele
negatieve invloed op de anti-corrosie
bescherming.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen
zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar
een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
FF
FF
F die zich aan de twee
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek dan de deur naar u toe
en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding). Zet de deur
weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het
vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het
glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en vervang
het met eenzelfde
soort lampje:
halogene lamp
spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
F
13
NL
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (zie
afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats
eerst de drukknop B op
het draagrek en
vervolgens de
drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden
van de oven (zie
afbeelding). De gaten
voor het linker draagrek
bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de
draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
D
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
A
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email
dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij
het koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van
de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te
verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het
is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan
op het oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
14
NL
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De “Klok Toets” en de cijfers op
het display knipperen.
Het apparaat is net aangesloten
op het elektrische net of er heeft
een black-out
p
laats
g
evonden.
Stel de klok in.
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Alleen de “Klok Toets” is
ingeschakeld, op een hoge
verlichtingssterkte.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Druk op een willekeurige toets
om uit de stand-by modus te
treden.
Ik heb een automatisch
programma gekozen. Het display
toont “Hot” en de bereiding gaat
niet van start.
De interne temperatuur van de
oven is hoger dan die wordt
aangeraden voor het gekozen
programma.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
15
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze
kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Service
16
DE
BACKOFEN
FK 1037 EN .20 X /HA
FK 103 EL .20 X /HA
FK 1037 EN .20 /HA
FK 103 EL .20 /HA
FK 103 ENS C X /HA
FK 103 ENS C /HA
7OFK 1039ENS C X RU/HA
7OFK 1039ENS C RU/HA
7OFK 1038 ELS C X RU/HA
7OFK 1038 ELS C RU/HA
7OFKQ 1038 ESC RU/HA
UT 103ESC X /HA
UT 103ESC /HA
FK 1032EC.20 X /HA
FK 1032EC.20 /HA
FK 1039E.20 X /HA
FK 1039E.20 /HA
FK 103EN.20 X/HA
FK 103EN.20/HA
FK 103EN C X /HA
FK 103EN C /HA
FK 103 E .20 X /HA
7OFK1039EN X RU/HA
7OFK1038EL X RU/HA
7OFKQ1038EC RU/HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 17-18
Aufstellort
Elektrischer Anschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20-21
Sperre Schaltelemente
Uhr einstellen
Kurzzeitwecker einstellen
Backofen in Betrieb setzen
Versenkbarer Griff
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Standby
Programme, 22-25
Manuelle Garprogramme
Automatik-Garprogramme
Garzeit programmieren
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 26
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 27-28
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Störungen und Abhilfe, 29
Kundendienst, 30
Gebrauchsanleitung
DE
Nederlands, 1
Deutsch, 16 Русский, 31
RS
TR
Türkçe, 46
Polski, 61
PL
NL
7OFK1039EL X RU/HA
17
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie enthalten wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, des
Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellort
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C
aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
den Ofen am Umbauschrank mit den 2
Holzschrauben befestigen;
Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
560 mm.
45 mm.
Installation
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
18
DE
Elektrischer Anschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät)
angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe
unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das
Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (siehe
Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten, der der Last und den
einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der
Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt (zum Beispiel an der Rückwand des Ofens).
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe
unten);
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
* Ohne ausziehbare Gleitschienen
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
(siehe Typenschild) maximale
Leistungsaufnahme 2800W
ENERGY
LABEL*
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.12.04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgenden
Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
N
L
19
DE
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Symboltaste
DAUER
Symboltaste
GARENDE
Symboltasten
MANUELLE
GARPROGRAMME
Symbol
UHR
Symbol
KURZZEITWECKER
Display
ZEITEN
Symboltaste
BEDIENTAFELSPERRE
Symbol
LICHT
Display
TEMPERATUR
BEDIENFELD
ON
INGANGSETZEN /
UNTERBRECHEN
Symbol
ZEIT- /
TEMPERATUR-
EINSTELLUNG
Symbole
VORHEIZEN /
RESTWÄRME
Symboltaste
TEMPERATUR
Symboltasten
ECO/AUTOMATIK-
GARPROGRAMME
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
20
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur einfacheren Einstellung halten Sie die Tasten +
und - gedrückt: die Zahlen auf dem Display laufen
schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10
Sekunden gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit
Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem
versehen, mit dem sich die Tür langsam alleine
(ohne sie mit der Hand begleiten zu müssen)
schließt. Zur korrekten Betriebsweise, vor dem
Schließen:
die Tür ganz öffnen.
Das Türschließen manuell nicht forcieren .
Sperre der Schaltelemente
! Die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem
Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu
programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Zur Sperre der Schaltelemente halten Sie die Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein
akustisches Signal und auf dem Display
TEMPERATUR erscheint das Symbol Schlüssel „O—
n“. Die eingeschaltete Ikone zeigt die aktivierte
Blockierung an.
Zum Lösen drücken Sie erneut die Taste für
mindestens 2 Sekunden.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Ofen
eingestellt werden. Befindet sich der Ofen im
Standby, dann erscheint beim ersten Drücken der
Taste
die aktuelle Uhrzeit. Drücken Sie erneut,
um die Uhrzeit einzustellen.
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach
einem Stromausfall blinken die Taste
und die
Ziffern auf dem Display ZEITEN für 10 Sekunden.
Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. Drücken Sie die Taste
.
2. Stellen Sie die Stunden mittels der Tasten + und - ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird,
drücken Sie erneut die Taste
.
4. Stellen Sie die Minuten auf die gleiche Weise ein.
Bei einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt
werden. Die blinkende Ikone
auf dem Display
zeigt an, dass die Uhr nicht richtig eingestellt ist.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei
ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem
Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker
steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker
eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal, das
nach einer Minute oder durch Drücken auf ein
beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Taste
.
2. Stellen Sie mittels der Tasten + und - die
gewünschte Zeit ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist,
drücken Sie erneut die Taste
.
Die eingeschaltete Ikone
zeigt an, dass der
Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die
Taste
und stellen Sie die Zeit mit den Tasten +
und auf 00:00. Drücken Sie erneut die Taste
.
Die Ikone
schaltet sich aus und zeigt so an,
dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Taste
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich
steigernden Signalton aus und alle Tasten leuchten
nacheinander auf.
2. Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen
gewünschten Garfunktion. Das Display
TEMPERATUR zeigt:
- bei manuellem Programm die mit diesem
Programm gekoppelte Temperatur;
- “Auto” im Fall eines Automatikprogramms.
Das Display ZEIT zeigt:
- bei manuellem Programm die aktuelle Uhrzeit;
- im Fall eines Automatikprogramms die Dauer.
3. Drücken Sie die Taste
, um den Garvorgang
zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen
der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach
und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten
sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die
Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu
garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
21
DE
- Änderung der Temperatur mit der Taste und dann
den Tasten + und - (nur für manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe
Programme);
- Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen
der Taste
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu der
eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten
Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Taste
für drei
Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das
im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder
an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen
wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu
stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei
der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren (zum
Beispiel: Es wurde ein Programmstart für 20:30 Uhr
programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald
der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die
Programmierung erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des
Backofens vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und
auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür
oder bei einem Garprogrammstart ein.
Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim
Start des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit
sind die Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu
sehen.
Mit der Taste
kann die Leuchte jederzeit ein-
und ausgeschaltet werden.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige
ausgestattet: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt das
Display mittels Aufleuchten der Grafikleiste
“Restwärme” an, dass im Ofen noch eine gewisse
Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente
der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter
die Temperatur im Ofen sinkt.
Versenkbarer Griff
Einige Modelle sind mit einem in der Ofentür
integrierten, versenkbaren Griff versehen. Ein
leichtes Drücken ist ausreichend und das Öffnen
push/push zum Öffnen und Schließen des Ofens
wird vereinfacht. Nach der Benutzung kann sie
durch leichtes Drücken geschlossen werden.
Demo-Modus
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in
Betrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise
werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die
Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie kurz
die Taste
, dann die Tasten + und - gleichzeitig
für 6 Sekunden und dann kurz die Taste
. Es
ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display
TEMPERATUR erscheint die Anzeige „dEon“.
Zur Deaktivierung des DEMO-Modus drücken Sie bei
ausgeschaltetem Ofen gleichzeitig die Taste
und die
Taste - für 3 Sekunden. Es ertönt ein akustisches Signal
und auf dem Display erscheint die Anzeige „dEoF“.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten
Einstellungen gelöscht (Uhr und Garzeiten). Für den
Reset schalten Sie den Ofen aus und halten Sie die Taste
des ersten manuellen Garprogramms oben links und die
Taste
6 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach
erfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim
ersten Drücken der Taste
erscheint wieder die erste
Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30
Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine
Tasten- oder Türblockierung eingestellt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Der Standby-Modus wird mit der stark leuchtenden
“Taste Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt
wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen
Betriebsmodus.
22
DE
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig wer-
den, setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die
Feuchtigkeit frei, die normalerweise während des
Garens verloren geht. Dadurch lassen sich alle Arten
von Speisen optimal garen.
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das
erste manuelle Garprogramm.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen
beliebigen Wert zwischen 30°C und 250 °C eingestellt
werden (300°C für das Programm BARBECUE).
Eventuelle Änderungen der Temperatur werden
gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms
angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der
Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display
TEMPERATUR die Meldung “Hot”. Der Garvorgang
kann aber dennoch gestartet werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur an der
Außenfläche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“)
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit
auch das runde Heizelement schalten sich ein, und
das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden)
werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit
Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür (siehe „Praktische Hinweise“)
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von
Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur
Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger
schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei
niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen
können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen
des Ofens. Wird auf mehreren Einschubhöhen
gleichzeitig gegart, sind die Positionen der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Diese Funktion
eignet sich zum Garen zarter Speisen (z.B. Kuchen,
deren Teige aufgehen müssen).
Programm ECO
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieser
Energiesparmodus ist speziell für kleine Gerichte
gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein
und stecken Sie den
Spieß in die entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Programme
oder in Betrieb.
! Ist das Programm
eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird..
Automatik-Garprogramme
!
TemperaturTemperatur
TemperaturTemperatur
Temperatur und Garzeitdauer sind
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmt
und durch das System
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura Ottimale
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes
Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird
automatisch unterbrochen; der Backofen
Programme
*
Nur bei einigen Modellen.
23
DE
signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das
Backgut kann in den
nicht vorgeheiztennicht vorgeheizten
nicht vorgeheiztennicht vorgeheizten
nicht vorgeheizten oder in
den
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten Backofen geschoben werden. Die
Garzeitdauer kann nach eigenen Wünschen, je nach
dem gewählten Programm, um ±5/20 Minuten vor
dem Start geändert werden. Auch nach dem
Programmstart kann die Dauer geändert werden.
Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann
wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung
des Programms wieder verwendet. Liegt die
Innentemperatur des Ofens über der des
ausgewählten Programms, dann zeigt das Display
TEMPERATUR die Meldung “Hot” und das
Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie
müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend
abgekühlt ist.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches
Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie
verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur
des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-
und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den
kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den
vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis
mittleren Fischfilets. Schieben Sie das Gargut in den
kalten Ofen.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für
optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam
die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50 g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5
eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde
bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach
Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe
erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere
Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser,
11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen
Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür
den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn
dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten
Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr 1
Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote
erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit
Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann
jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben
werden.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle
Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor
allem unten gut gegart werden müssen). Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
24
DE
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung
eines Garprogramms möglich.
! Mit der Auswahl eines Garprogramms ist die Taste
aktiv und es kann die Garzeitdauer eingestellt
werden. Erst nachdem eine Garzeitdauer eingestellt
wurde, wird die Taste
aktiviert, worauf ein
Garvorgang mit verzögertem Start programmiert
werden kann.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Taste
; die Taste und auch die
Ziffern auf dem Display ZEITEN blinken.
2. Zur Einstellung der Dauer drücken Sie die Tasten
+ und -.
3. Sobald die gewünschte Dauer eingestellt ist,
drücken Sie erneut die Taste .
4. Drücken Sie die Taste
, um den Garvorgang
zu starten.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Das Programm stoppt
automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten
Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Drücken Sie die Taste
und führen Sie die für
die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3
aus.
2. Drücken Sie dann auf
und stellen Sie über die
Tasten + und - die Uhrzeit ein.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das
Garzeitende angezeigt wird, drücken Sie erneut die
Taste
.
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie
die Taste
.
Die Tasten
und blinken im Wechsel um
anzuzeigen, dass eine Programmierung gemacht
wurde; während der Wartezeit bis zum
Programmstart zeigt das Display
ZEITEINSTELLUNG im Wechsel die Garzeitdauer
und die Uhrzeit für das Garzeitende an.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem
Display TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es
ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für
12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
automatisch um 11:15 Uhr.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie
die Taste
.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu
direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei
Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte,
die einer größeren Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
GRILL
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und
die zu garenden Speisen in der Mitte des
Grillrostes ausrichten.
Es empfiehlt sich die Einstellung auf
Höchsttemperatur . Im Übrigen ist es bei dieser
Funktion völlig normal, dass das obere
Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch
einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
25
DE
Programme Lebensmittel Gewicht
kg
Vorheizen
Manuell
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Echte
Heißluft*
Pizza auf 2 Ebenen
Kuchen auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2
2 und 4
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 3
1 und 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Grill*
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Würste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4
oder
5
n° 4
oder
6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken*
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Aufgehen/Auftauen
Weiße Baisers
Fleisch/Fisch
-
-
-
2
2
2
1
1
1
nein
nein
nein
40
65
90
-
8-12 St.
90-180
Pizza*
Pizza
Fladen
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Gebäck*
Kuchen
Obstkuchen
Plum Cake
Kleingebäck auf 2 Ebenen
Biskuitböden
Windbeutel auf 2 Ebenen
Gebäck auf 2 Ebenen
Gefüllte Crêpes
Baisers auf 2 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 und 4
2 oder 3
1 und 3
1 und 3
2
1 und 3
2
1 oder 2
1 oder 2
1 oder 2
1 und 3
1 oder 2
1 und 2
1 und 2
1
1 und 2
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Automatisch**
Rind
Braten 1 2 oder 3 2 nein
Fischfilet
Kabeljau
Barsch
Forelle
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2
2
2
nein
nein
nein
Brot***
Brot (siehe Rezept)
1 1 oder 2 1 nein
Kuchen
Kuchen
1 2 oder 3 2 nein
Torten
Torten
0,5 2 oder 3 2 nein
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar.
*** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speise wie Fischfilets, Kleingebäck
und Gemüse
g
eei
g
net. Es ei
g
net sich auch zum Aufwärmen und Ferti
gg
aren von Speisen.
Tabelle der Garzeiten
Niedrige
Temperatur*
Einschubhöhe Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 2 und 4
1 und 2 und 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
26
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht,
wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr
heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften,
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die aus dem Betrieb
genommenen Geräte müssen getrennt entsorgt
werden, damit ein optimales Recycling der
Materialien, aus denen sie zusammengesetzt sind,
möglich ist und somit potentielle Gefahren für
Gesundheit und Umwelt vermieden werden. Das
durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten zu finden und weißt auf die getrennte
Entsorgungspflicht hin. Weitere Informationen zur
korrekten Entsorgung von alten Elektrogeräten
können Sie bei den entsprechenden Ämtern oder
beim Händler einholen.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem
„Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit
verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege)
können Sie die Benutzung Ihres Backofens in
diesem Sinne programmieren.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener
Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht
nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby.
27
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite
des Ofens hängen von den unterschiedlichen
Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf
dem Glas der Ofentür, sind auf die
Lichtspiegelung der Innenraumleuchte
zurückzuführen.
Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können
auch Farbveränderungen entstehen. Das ist
jedoch völlig normal und hat absolut keine
Auswirkung auf die Funktion. Die Ränder der
dünnen Bleche können nicht vollkommen
emailliert werden und können daher unbehandelt
erscheinen. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf
den Korrosionsschutz.
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer
einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es
wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt
auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern
einen Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht
möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe
Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel
F F
F F
F anheben und
drehen (siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Die Tür danach nach außen
aus ihrer Lagerung
herausziehen (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die
Backofentür wieder
angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe
wie folgt:
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
ab.
2. Nehmen Sie die
Lampe heraus
und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel
G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Reinigung und Pflege
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
F
28
DE
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur
Montage der
Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die
beiden Rahmen aus
den Abstandsstücken
A heraus siehe
Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
einsetzen möchten.
Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der
Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die
mit den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden
Löchern der
Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5
ein.
D
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
A
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem
katalytischen Speziallack versehen sind, das das
beim Garen anfallende Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um
das Verschieben des Zubehörs (großer
Backofenrost, Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu
ermöglichen, ohne dass es hierdurch beschädigt
würde. Machen Sie sich keine Sorgen über weiße,
auf den Oberflächen auftretende Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen
(beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
*
Nur bei einigen Modellen.
29
DE
Störungen und Abhilfe
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die “Taste Uhr” und die Ziffern
auf dem Display blinken.
Uhr einstellen.
Ein programmiertes
Garprogramm ist nicht gestartet.
Ein Stromausfall hat
stattgefunden.
Die Programmierung wiederholen.
Nur die “Taste Uhr”
leuchtet stark.
Das Gerät ist im Standby. Mit dem Berühren einer
beliebigen Taste wird der
Standby verlassen.
Ich habe ein automatisches
Programm ausgewählt. Das
Display zeigt die Meldung “Hot”
und das Garprogramm
startet nicht.
Die Innentemperatur des Ofens
liegt über der des eingestellten
Garprogramms.
Warten, bis sich der Backofen
abgekühlt hat.
Ich habe das Heißluftgaren
ausgewählt und die Speisen
sind angebrannt.
Das Gerät wurde gerade an das
Stromnetz angeschlossen oder
ein Stromausfall hat stattgefunden.
Positionen 1 und 5: Sie sind der
Heißluft zu direkt ausgesetzt,
wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
Es wird empfohlen, die
Bratschalen nach halber
Kochzeit zu drehen.
30
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden
können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von
Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Kundendienst
31
RS
ДУХОВОЙ ШКАФ
FK 1037 EN .20 X /HA
FK 103 EL .20 X /HA
FK 1037 EN .20 /HA
FK 103 EL .20 /HA
FK 103 ENS C X /HA
FK 103 ENS C /HA
7OFK 1039ENS C X RU/HA
7OFK 1039ENS C RU/HA
7OFK 1038 ELS C X RU/HA
7OFK 1038 ELS C RU/HA
7OFKQ 1038 ESC RU/HA
UT 103ESC X /HA
UT 103ESC /HA
FK 1032EC.20 X /HA
FK 1032EC.20 /HA
FK 1039E.20 X /HA
FK 1039E.20 /HA
FK 103EN.20 X/HA
FK 103EN.20/HA
FK 103EN C X /HA
FK 103EN C /HA
FK 103 E .20 X /HA
7OFK1039EN X RU/HA
7OFK1038EL X RU/HA
7OFKQ1038EC RU/HA
Содержание
Монтаж, 32-33
Расположение
Электрическое подсоединение
Паспортная табличка
Описание изделия, 34
Общий вид
Консоль управления
Включение и эксплуатация, 35-36
Блокировка управлений
Настройка часов
Настройка таймера
Включение духового шкафа
Убирающаяся ручка
Возврат к заводским настройкам
Режим энергосбережия
Программы, 37-40
Программы приготовления в ручном режиме
Программы приготовления в автоматическом режиме
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 41
Общие требования к безопасности
Утилизация
Энергосбережение и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 42-43
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Чистка дверцы
Замена лампочки
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Неисправности и методы их устранения, 44
Сервисное обслуживание, 45
Руководство по
эксплуатации
RS
Nederlands, 1
Deutsch, 16
Русский, 31
DE
TR
Türkçe, 46
Polski, 61
PL
NL
7OFK1039EL X RU/HA
32
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке
изделия, его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен
иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под
кухонным топом (см. схему) или в пенал
ниша кухонного элемента должна иметь
следующие размеры:
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерян для данного типа
монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духовки;
выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие
крепежные отверстия в периметральной рамке;
прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами
для дерева;
установите на место резиновые заглушки.
! Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
560 mm.
45 mm.
Установка
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
33
RS
Электрическое подсоединение
! Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания,
указанными на паспортной табличке с данными
(см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (см.
схему).
2. Порядок
подсоединения
сетевого кабеля:
отвинтите винт
кабельного сальника и
три винта контактов L-
N-
и затем
прикрепите провода
под головками винтов,
соблюдая цветовую
маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-
зеленый
(см.
схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C (например, задняя
панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети
электропитания проверьте следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке
(см. ниже);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости
поручите его замену только уполномоченным
техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
* Без выдвижных направляющих
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
Объем
58 л
Электрическое
подключение
напряжение 220-240 В ~ 50/69 Гц
(см. Паспортную табличку),
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
ENERGY
LABEL*
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной
конвекции - режим нагрева:
ECO.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими изменениями.
- 2002/96/CE с последующими
изменениями.
- 1275/2008 режим
энергосбережения/выкл.
N
L
34
RS
Описание изделия
Общий вид
Консоль управления
Символ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
Символ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Символы
ПРОГРАММ
РУЧНОГО РЕЖИМА
Символ
ЧАСЫ
Символ
ТАЙМЕР
Дисплей
ВРЕМЯ
Символ
БЛОКИРОВКА
УПРАВЛЕНИЙ
Символ
ОСВЕЩЕНИЕ
Дисплей
ТЕМПЕРАТУРЫ
ВКЛЮЧЕНИЕ
ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
ПУСК /
ОСТАНОВКА
Символы
НАСТРОЙКИ
ВРЕМЕНИ /
ТЕМПЕРАТУРЫ
Символы НАГРЕВ /
ОСТАТОЧНОЕ ТЕПЛО
Символ
ТЕМПЕРАТУРА
Символы
АВТОМАТИЧЕСКИХ/
ECO
ПРОГРАММ
35
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Для облегчения настройки держите нажатыми
кнопки + и - : цифры на дисплее будут сменяться
быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в
памяти по прошествии 10 секунд.
! Активировать сенсорные кнопки touch в перчатках
нельзя.
Некоторые модели укомплектованы петельной
системой, позволяющей плавно закрыть дверцу,
не прижимая ее рукой. Для правильного
использования системы перед закрыванием
дверцы:
полностью открыть дверцу.
избегать закрывания дверцы с силой.
Блокировка управлений
! Управления можно заблокировать при
выключенной духовке, после начала или по
завершении приготовленя и в процессе
программирования.
Для блокировки управлений духовки нажмите
кнопку
примерно на 2 секунды. Раздается
звуковой сигнал, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
появляется символ ключа “O—n”. Включенный
символ
означает, что блокировка
активирована.
Для разблокировки вновь нажмите примерно на 2
секунды кнопку
.
Настройка часов
! Настройка часов производится только при
выключенной духовке. Если духовка в режиме
энергосбережения, при первом нажатии кнопки
показывается текущее время. Вновь нажмите
эту кнопку для настройки времени.
После подключения к электросети или после
отключения энергоснабжения кнопка
и цифры
на дисплее ВРЕМЯ мигают в течение 10 секунд.
Настройка часов:
1. Нажмите кнопку
.
2. Выставите время при помощи кнопок + и -.
3. Выставив точное время, вновь нажмите кнопку
.
4. повторить вышеописанную операцию для
выставления минут.
В случае прерывания энергоснабжения
необходимо вновь выставить время. Символ
,
мигающий на дисплее, показывает, что часы
настроены неправильно.
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном,
так и при выключенном духовом шкафу. Таймер
не управляет включением или выключением
духового шкафа.
По истечении заданного времени таймер включает
звуковой сигнал, который прерывается через 30
секунд или после нажатия на любую
активированную кнопку.
Порядок настройки таймера:
1. Нажмите кнопку
.
2. Настроить нужное время при помощи кнопок + и -.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите кнопку
.
Включенный символ
показывает, что таймер
включен.
Для отмены функции таймера нажмите кнопку
и при помощи кнопок + и - установите время на
00:00. Вновь нажмите кнопку
.
Выключение символа
означает отключение
таймера.
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления при помощи
кнопки
. Изделие издает три звуковых сигнала
возрастающей громкости, и последовательно
загораются все кнопки.
2. Нажмите кнопку нужной программы
приготовления. На дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
показывается:
- если выбрана программа приготовления в
ручном режиме, температура данной программы;
- “Auto” при выборе приготовления в
автоматическом режиме.
на дисплее ВРЕМЯ показывается:
- при выборе программы приготовления в ручном
режиме, текущее время;
- продолжительность при выборе приготовления в
автоматическом режиме.
3. Нажмите кнопку
для начала приготовления.
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы
нагрева будут загораться по мере повышения
температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов
нагрева означает, что фаза предварительного
нагрева завершена. На данном этапе можно
поместить в духовку продукты.
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
Включение и
эксплуатация
36
RS
- изменить температуру при помощи кнопки ,
затем кнопок + и - (только в программах ручного
режима);
- запрограммировать продолжительность
приготовления (см. Программы);
- прервать приготовление при помощи кнопки
.
В этом случае изделие запоминает температуру,
которая могла быть изменена ранее (только в
программах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатой кнопку
3
секунды.
7. В случае внезапного отключения
электропитания, если температура в духовом
шкафу не слишком понизилась, срабатывает
система, возобновляющая программу
приготовления с момента, в который она была
прервана. Программирование, сделанное в
ожидании запуска программы, не сохраняется
после возобновления энергоснабжения и должно
быть выполнено повторно (например: было
запрограммировано начало приготовления в 20:30.
В 19:30 прервалось энергоснабжение. При
возобновлении энергоснабжения необходимо
вновь выполнить программирование).
! В программах ГРИЛЬ фаза предварительного
нагрева не предусмотрена.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа охладительный вентилятор создает поток
воздуха между передней панелью, дверцей духового
шкафа и нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы
духовки или в момент запуска программы
приготовления. В моделях, оснащенных
индикатором LED INSIDE при запуске
приготовления включаются индикаторы для
лучшего освещения всех уроней приготовления.
Кнопка
позволяет включать и выключать
освещение в любой момент.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного
тепла. При выключенной духовке дисплей
показывает остаточное тепло в духовке
включением шкалы остаточного тепла. Отдельные
сегменты шкалы последовательно гаснут, по мере
того как температура в духовке понижается.
Убирающаяся ручка
Некоторые модели укомплектованы убирающейся
ручкой, встроенной в дверцу духового шкафа.
Достаточно легкого нажима, и система открывания
push/push облегчит захват ручки для открывания и
закрывания духовки. По завершении эксплуатации
ручку можно убрать с легким нажимом.
Режим Demo
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO:
отключаются все нагревательные элементы,
остаются включенными только управления.
Для включения режима DEMO 1 раз нажмите
кнопку
, затем кнопки + и - одновременно на 6
секунд и затем 1 раз кнопку . Раздается
звуковой сигнал, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
появляется “dEon”.
Для отключения режима DEMO при выключенной
духовке нажмите одновременно кнопку
и
кнопку - на 3 секунды. Раздается звуковой сигнал,
на дисплее показывается надпись «dEoF».
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные
фабричные значения, что изменит все настройки,
сделанные пользователем (часы и
персонализированная продолжительность
приготовления). Для обнуления настроек
выключите духовку, держите нажатой 6 секунд
одновременно кнопку первого приготовления в
ручном режиме в левом верхнем углу и кнопку
. После обнуления раздается звуковой сигнал.
При первом нажатии кнопки
духовка
возвращается в режим первого включения.
Режим энергосбережения
Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 30 минут не производится никаких
операций и не активирована блокировка
управлений или дверцы, изделие автоматически
переключается в режим энергосбережения. Режим
энергосбережения показывается «Кнопкой Часы»
с яркой подсветкой. При первом же
использовании управлений изделия, система
возвращается в рабочий режим.
37
RS
! Для обеспечения идеальной нежности и
хрустящей корочки блюд духовка поддерживает
влажность в форме водяного пара, которая обычно
выделяется при приготовлении. Таким образом
можно получить оптимальные результаты
приготовления любых блюд.
! При каждом включении духовой шкаф
показывает первую программу приготовления в
ручном режиме.
Программы приготовления в ручном
режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть
настроена вручную, от 30°C до 250°C (300°C для
программы ГРИЛЬ). Возможные изменения
температуры сохраняются в памяти, и эти
значения показываются при последующем
использовании этой программы. Если выбранная
температура ниже фактической температуры в
духовке, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
показывается надпись «Hot». В любом случае Вы
можете включить приготовление.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ
УРОВНЯХ
Включаются нагревательные элементы и
вентилятор. Так как жар является постоянным во
всем духовом шкафу, воздух обеспечивает
однородное приготовление и подрумянивание
продукта. Одновременно можно использовать не
более двух уровней духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется). Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в
высокой поверхностной температуре. В процессе
приготовления дверца духовки должна оставаться
закрытой (см. «Практические рекомендации по
приготовлению»).
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент, и в
определенный момент цикла также круглый
нагревательный элемент, включаются вентилятор
вертел (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности
продуктов, повышая проникающую способность
жара. В процессе приготовления дверца духовки
должна оставаться закрытой (см. «Практические
рекомендации по приготовлению”).
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки
теста, разморозки продуктов, приготовления
йогуртов, более или менее быстрого разогрева
готовых блюд, для продолжительного
приготовления при низкой температуре. В данном
режиме можно выбрать одну из следующих
температур: 40, 65, 90°C.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет
быстро нагреть духовку. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и
однородный жар внутри духовки. Данная
программа предназначена для приготовления
деликатных продуктов (например, кондитерская
выпечка из дрожжевого теста).
Программа ECO
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Режим экономии энергии
рекомендован для небольших блюд и идеально
подходит для подогрева и доведения блюда до
готовности.
Вертел*
Для включения
вертела (см. схему)
выполните следующие
операции:
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и
вставьте вертел в
специальное отверстие в задней стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы
или
;
Программы
*
Имеется только в некоторых моделях.
38
RS
! После начала выполнения программы при
открывании дверцы духовки вертел
останавливается.
Программы приготовления в
автоматическом режиме
! Температура и продолжительность
приготовления задаются автоматически
системой C.O.P.® (Оптимальное
запрограммированное приготовление), что
автоматически гарантирует идеальный
результат приготовления. Приготовление
автоматически завершается, и духовой шкаф
включает звуковой сигнал, означающий, что
блюдо готово. Приготовление может быть
начато в холодной или в горячей духовке.
Можно персонализировать продолжительность
приготовления согласно Вашим личным вкусам,
изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от
выбранной программы. После начала
приготовления также можно изменить его
продолжительность. Если изменение
производится до запуска программы, оно
сохраняется в памяти и вновь показывается при
последующем использовании этой программы.
Если температура внутри духовки выше
температуры, указанной для выбранной
программы, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
показывается надпись «Hot», и начать
приготовление невозможно; подождать
охлаждения духовки.
! В начале фазы начала приготовления духовой
шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание
изменения температуры и продолжительности
приготовления.
Программа ГОВЯДИНА
Эта программа предназначена для приготовления
телятины, свинины, баранины. Мясо помещается в
духовку без ее предварительного нагрева. Тем не
менее Вы можете разогреть духовку перед
помещением в нее мяса.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного
филе малых и средних размеров. Поместите рыбу
в духовку без предварительного нагрева.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной
воды в противень, установленный на 5-ом
уровне;
расстойка теста осуществляется при комнатной
температуре в течение 1 - 1,5 часа в
зависимости от температуры в помещении,
вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний
уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр.
воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2
пакетика сухих дрожжей)
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в теплой воде (примерно
35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом на расстойку в
духовой шкаф, включив ручной режим НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему подняться
примерно в течение 1 часа (тесто должно
увеличиться вдвое в объеме).
Разделите подошедшее тесто на части.
Разложите булки на противене на листе бумаги
для духовки.
Посыпьте булки мукой.
Сделайте сверху булок надрезы.
Курица помещается в духовку без
предварительного нагрева.
Включите приготовление
ХЛЕБ
По завершении выпечки выложите готовые
булки на решетку вплоть до их полного
охлаждения.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки
тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и
бисквитов. Изделия помещаются в холодную
духовку. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Данный режим идеально подходит для любых
рецептов песочных тортов (обычно требующих
хорошего пропекания снизу). Курица помещается
в духовку без предварительного нагрева.
Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед
помещением в нее выпечки.
39
RS
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только
после выбора программы приготовления.
! При выборе программы приготовления
активируется кнопка
, после чего Вы можете
запрограммировать продолжительность
приготовления. Задав продолжительность
приготовления, активируется кнопка
, после
чего Вы можете запрограммировать отлолженный
запуск приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите кнопку
; кнопка и цифры на
дисплее ВРЕМЯ мигают.
2. Для выбора продолжительности нажмите кнопки
+ и -.
3. Установив нужную продолжительность, вновь
нажмите кнопку
.
4. Нажмите кнопку
для начала приготовления.
5. По завершении приготовления на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «END»
(КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
Программирование приготовления с
отложенным запуском
! Настроить окончание приготовления можно
только после настройки продолжительности
приготовления.
! Для оптимального использования программы с
отложенным запуском необходимо, чтобы часы
были настроены правильно.
1. Нажмите кнопку
и выполните операции от 1
до 3, описанные для программирования
продожительности.
2. Затем нажмите кнопку
и настройте время
завершения приготовления при помощи кнопок + и
-.
3. Выставив нужное время завершения
приготовления, вновь нажмите кнопку .
4. Нажмите кнопку
для активации
программирования.
Кнопки
и попеременно мигают, показывая,
что было выполнено программирование; в
процессе ожидания начала приготовления на
дисплее ВРЕМЯ попеременно показывается
продолжительность и время завершения
приготовления.
5. По завершении приготовления на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «END»
(КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15
минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически
запускается в 11:15.
Для отмены программы нажмите кнопку
.
Практические советы по
приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА,
особенно с функцией вертела, поместите
противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей,
выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА
НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний
элемент не остается постоянно включенным: его
работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение
хрустящей пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
40
RS
Программы Продукты Вес
(кг)
Предварительный
нагрев
Ручной режим
стандартные
направляющие
выдвижные
направляющие
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях *
Пицца (на 2-х уровнях)
Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Жареная курица с картошкой
Баранина
Скумбрия
Лазанья
Эклеры на 3-х уровнях
Печенье на 3-х уровнях
Печенья из слоеного теста с сыром на 2-ух уровнях
Несладкие торты
1+1
1
1
1
2 и 4
2 и 4
2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2
2 и 4
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1
1
1
1 и 3
1 и 3
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Гриль*
Скумбрия
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Жареные колбаски
Гамбургер
Фаршированый горячий бутерброт
(или обжар. хлеб)
Курица на вертеле (если имеется)
Ягненок на вертеле (если имеется)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 или 5
4 или 6
1
1
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 или 3
3
3
3
3
-
-
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Запеканка*
Курица-гриль
Каракатицы
Курица на вертеле (если имеется)
Утка на вертеле (если имеется)
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Баранина
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Расстойка / размораживание
Белое безе
Мясо / Рыба
-
-
-
2
2
2
1
1
1
нет
нет
нет
40
65
90
-
8-12 часов
90-180
Пицца*
Пицца
Лепешки
0,5
0,5
2
2
1
1
да
да
15-20
20-25
Кондитерская
выпечка*
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Мелкие кексы на 2-х уровнях
Бисквитное тесто
Эклеры на 2-х уровнях
Печенье на 2-х уровнях
Блины с начинкой
Безе на 2-х уровнях
Печенье из слоеного теста с сыром
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2 и 4
2 или 3
1 и 3
1 и 3
2
1 и 3
2
1 или 2
1 или 2
1 или 2
1 и 3
1 или 2
1 и 2
1 и 2
1
1 и 2
1
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Автоматические режимы**
Говядина
Жаркое 1 2 или 3 2 нет
Рыбное
филе
Треска
Черна
Форель
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2
2
2
нет
нет
нет
Хлеб***
Хлеб (см. рецепт)
1 1 или 2 1 нет
Кондитерская
выпечка
Кондитерская выпечка
1 2 или 3 2 нет
Песочный
торт с
начинкой
Песочный торт с начинкой
0,5 2 или 3 2 нет
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными
предпочтениями. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
** Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Пользователь может изменить значения, начиная с
заданной продолжительности.
*** По рецепту налейте 50 гр (0,5 дл) воды в противень, установленный на 5-ый уровень.
! Программа ECO: Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется
для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
Таблица приготовления
Низкая
температура*
Расположение
уровней
Рекомендуемая
температура
(°C)
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
1 и 3 и 5
1 и 3 и 5
1 и 2 и 4
1 и 2 и 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
41
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а
также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом
руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным
использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Не тяните за кабель электропитания для
отсоединения вилки изделия из сетевой
розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу
духового шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными
лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается
без контроля со стороны лица, отвечающего за
их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и переработки
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут
опции планирования программ, в частности
«приготовление с задержкой» (см. Программы)
и «автоматическая пиролитическая чистка с
задержкой (см. Техническое обслуживание и
уход).
Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек
тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
42
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
Причиной незначительных различий в оттенках
на фасаде духового шкафа является
использование разных материалов: стекла,
пластики или металла.
Возможные разводы на стекле дверцы, похожие
на полосы, вызываны отражением света
лампочки духовки.
Эмаль закаливается огнем при очень высоких
температурах. В процессе закалки могут
возникнуть различия в оттенках. Это является
нормальным и ни коим образом не
компрометирует работу изделия. Края тонких
металлических листов невозможно покрыть
эмалью полностью, поэтому края могут
остаться не эмалированными. Это не
компрометирует защиту от коррозии.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине за исключением выдвижных
направляющих.
Рекомендуется не разбрызгивать моющие
средства непосредственно на регуляторы, а на
губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка дверцы
! В моделях, укомплектованных LED INSIDE,
дверцу снять нельзя.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон,
плавно закройте ее, но не
полностью. Затем потяните
дверцу на себя, снимая ее
со своего гнезда (см. схему).
Для установки дверцы на
место выполните
вышеописанные операции в
обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см.
Сервисное обслуживание). Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите
стеклянную
крышку плафона
лампочки.
2. Выеьте
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: галогенная
лампа,
напряжение 230
В, мощность 25
Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
Техническое обслуживание и
уход
F
43
RS
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две
рамы, сняв их с
распорных элементов
А (см. схему).
2. Выберите уровень,
на который будет
установлена
выдвижная
направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей,
установите на раму
сначала крепление В,
а затем С.
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
специальных
отверстиях в стенках
духового шкафа (см.
схему). Отверстия
левой направляющей
расположены сверху,
а правой – снизу.
4. В завершение
вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-
ый уровень.
D
A
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью,
поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе
приготовления.
Эта эмаль является довольно устойчивой для
обеспечения установки различных аксессуаров
(решеток, противеней и т.п.), не деформируясь.
Незначительные белые налеты на поверхности
являются нормальными.
Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами
(например, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные
вещества.
*
Имеется только в некоторых моделях.
44
RS
Неисправности и методы их
устранения
Неисправность Возможные причины Методы устранения
«Кнопка Часы» и цифры на
дисплее мигают.
Изделие только что подключено
к электросети или имел место
сбой в энергоснабжении.
Настроить часы.
Программа приготовления не
включается.
Имел место сбой в
энергоснабжении.
Вновь запрограммировать
приготовление.
Только «Кнопка Часы»
включена с яркой подсветкой.
Изделие находится в режиме
энергосбережения.
Дотроньтесь до любой кнопки
для выхода из режима
энергосбережения.
Вы выбрали программу
приготовления в автоматическом
режиме. На дисплее показывается
«Hot», и приготовление не
начинается.
Температура в духовке выше
значения, заданного для
выбранной программы.
Дождитесь охлаждения духовки.
Вы выбрали приготовление в
вентилируемом режиме, и
блюдо подгорело.
Уровни 1 и 5: на эти уровни
горячий воздух воздействует
напрямую, что может привести
к подгоранию деликатных блюд.
Рекомендуется перевернуть
противени в середине
приготовления.
45
RS
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с
последующими цифрами.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (;)
Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Сервисное
обслуживание
46
TR
FIRIN
FK 1037 EN .20 X /HA
FK 103 EL .20 X /HA
FK 1037 EN .20 /HA
FK 103 EL .20 /HA
FK 103 ENS C X /HA
FK 103 ENS C /HA
7OFK 1039ENS C X RU/HA
7OFK 1039ENS C RU/HA
7OFK 1038 ELS C X RU/HA
7OFK 1038 ELS C RU/HA
7OFKQ 1038 ESC RU/HA
UT 103ESC X /HA
UT 103ESC /HA
FK 1032EC.20 X /HA
FK 1032EC.20 /HA
FK 1039E.20 X /HA
FK 1039E.20 /HA
FK 103EN.20 X/HA
FK 103EN.20/HA
FK 103EN C X /HA
FK 103EN C /HA
FK 103 E .20 X /HA
7OFK1039EN X RU/HA
7OFK1038EL X RU/HA
7OFKQ1038EC RU/HA
Ýçindekiler
Kurulum, 47-48
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýsý
Özellikler etiketi
Cihazýn tanýmý, 49
Genel görünüm
Kontrol paneli
Baþlatma ve kullaným, 50-51
Kilidi kumandalar
Saatin ayarlanmasý
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Fýrýnýn yakýlmasý
Katlanabilir kol
Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi
Standby
Programlar, 52-55
Manüel piþirme programlarý
Otomatik piþirme programlarý
Piþirme iþleminin programlanmasý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme tablosu
Önlemler ve tavsiyeler, 56
Genel emniyet
Ýmha
Tasarruf ve çevreye saygý
Servis ve bakým, 57-58
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Sürgülü Kýzaklar Setinin montajý
Arýzalar ve çözümler, 59
Destek, 60
Kullaným talimatlarý
TR
Nederlands, 1
Deutsch, 16 Русский, 31
DE RS
Türkçe, 46
Polski, 61
PL
NL
7OFK1039EL X RU/HA
47
TR
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el
kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn
satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý
durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar
hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla
birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum,
kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler
içermektedir .
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve
ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak
imha edilmelidirler (bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve
profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan
yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve
hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn
yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri
taþýmasý gerekir:
• fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu
durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý
olmalýdýr;
fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda, iþlem
ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon
üzerinde yapýlacak olsun, dolaplarýn ebatlarý þöyle
olmalýdýr:
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli
bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir.
Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin
bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka
duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýn kurulumun iki
ahþap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm
ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemine yaslanacak
þekilde yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini
kapatan 2 lastiði çýkartýnýz;
2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.
! Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet
yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde
sabitlenmelidir.
560 mm.
45 mm.
Kurulum
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
48
TR
Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,
cihazýn üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiþ olan
gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla
çalýþacak þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýnýz).
Besleme kablosu montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz
ve açýnýz (þekle
bakýnýz);
2. Besleme kablosunu
þu þekilde devreye
alýnýz: Kablo baðlama
vidasý ile L-N-
üç
adet temas vidasýný
sökünüz, daha sonra
Mavi (N), Kahverengi
(L), Sarý-Yeþil
kablolarýný (renk
tablosuna bakarak) vida
kafalarý altýna
sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo
baðlayýcýsýna
sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðýný kapatýnýz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen
yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde,
cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3
mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok
kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak
kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye
uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada
ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde
yerleþtirilmelidir (örneðin fýrýnýn arka tarafý).
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve
güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan
kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olduðunu;
prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun
olmasý (aþaðýya bakýnýz);
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu
(aþaðýya bakýnýz);
cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve
priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo, periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç
bir sorumluluk kabul etmez..
* Çıkarılabilen kızaklar olmadan
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim
lt. 58
Elektrik
bağlantıları
220-240V~ 50/60Hz gerilimde
emilen maksimum güç 2800W
(özellikler etiketine bakınız)
ENERGY
LABEL*
(ENERJİ
ETİKETİ*)
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki
2002/40/CE mevzuatı.
EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş
klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu:
ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği
düzenlemelerine uygundur:
12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç)
2006/95/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 15/12/04 tarihli
(Elektromanyetik Uyum)
2004/108/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 22/07/93 tarihli
93/68/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 2002/96/CE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
N
L
49
TR
Cihazýn tanýtýmý
Genel görünüm
Kontrol paneli
SÜRE
ikonu
P
İ
Ş
İ
RME SONU
ikonu
MANÜEL
PROGRAMLAR
ikonu
SAAT
ikonu
DAKİKA SAYACI
ikonu
SÜRELER
ekranı
KİLİDİ
KUMANDALAR
ikonu
IŞIK
ikonu
SICAKLIK
ekranı
PANELİN
AÇILMASI
BAŞLATMA
/
DURDURMA
SÜRE /
SICAKLIK
AYARLAMA
ikonu
ÖN ISITMA /
KALAN ISI
ikonu
SICAKLIK
ikonu
OTOMATİK/ECO
PROGRAMLAR
ikonu
50
TR
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az
bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný
açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný
korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna
baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.
! Ayarlamalarý kolaylaþtýrmak için, + ve - tuþlarýna
basýlý tutunuz:sayýlar ekranda daha hýzlý bir þekilde
kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafýzaya
alýnýr.
! Eðer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuþlarý
etkinleþtirmek mümkün deðildir.
Bazý modeller bir el yardýmý gerektirmeden yavaþ bir
þekilde kapaðýn kapanmasýna olanak tanýyan
menteþeli bir sistemle donatýlmýþtýr. Doðru bir
kullaným için, kapatmadan önce:
kapaðý tamamen açýnýz.
manüel olarak zorla kapatmaktan kaçýnýnýz.
Kumanda Kilidi
! Fýrýn kapalý iken, piþirme iþlemi baþladýðý veya sona
erdiði zaman ve programlamada kumandalarý
kilitlemek mümkündür.
Fýrýný ayarlayan kumandalarý kilitlemek için, en az 2
saniye boyunca
tuþuna basýnýz. Sesli bir sinyal
yayýlýr ve SICAKLIK ekraný “O—n” anahtar
sembolünü görüntüler. Yanýk
ikonu kilidin devrede
olduðunu gösterir.
Kilidi devred ýþý býrakmak için, en az 2 saniye
boyunca
tuþuna yeniden basýnýz.
Saatin ayarlanmasý
! Saat, sadece fýrýn kapalý iken ayarlanabilir. Eðer
fýrýn standby modunda ise,
tuþuna bir defa
basmak mevcut saati görüntüler. Saati ayarlamak
için yeniden basýnýz.
Elektrik þebekesine baðladýktan veya
bir elektrik kesintisinden sonra,
tuþu ve
SÜRELER ekranýndaki sayýlar 10 saniye boyunca
yanýp söner.
Saati ayarlamak için:
1.
tuþuna basýnýz.
2. + ve - tuþlarý vasýtasýyla saati ayarlayýnýz.
3. Doðru saate ulaþtýktan sonra, yeniden
tuþuna
basýnýz.
4. yukarýda anlatýlan iþlemi dakikalar için
tekrarlayýnýz.
Elektrik kesintisi halinde, saat yeniden
ayarlanmalýdýr. Ekran üzerinde yanýp sönen
ikonu, saatin doðru bir þekilde ayarlanmadýðýný
bildirir.
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
! Dakika sayacý, hem fýrýn kapalý iken hem de
açýkken her zaman ayarlanabilir. Fýrýnýn yakýlmasý ve
söndürülmesini kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacý, 30 saniye sonra veya
herhangi bir aktif tuþa basýnca duran sesli bir sinyal
yayar.
Dakika sayacýný ayarlamak için:
1.
tuþuna basýnýz.
2. Arzu edilen süreyi + ve - tuþlarý ile ayarlayýnýz.
3. Arzu edilen ayara ulaþtýktan sonra, yeniden
tuþuna basýnýz.
Yanýk
ikonu, dakika sayacýnýn aktif olduðunu
bildirir.
Dakika sayacýný iptal etmek için,
tuþuna basýnýz
ve + ve - tuþlarý ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz.
Yeniden
tuþuna basýnýz.
ikonunun sönmesi, dakika sayacýnýn devre dýþý
býrakýldýðýný bildirir.
Fýrýnýn yakýlmasý
1. tuþuna basarak, kontrol panelini açýnýz. Cihaz,
üç misli yükselen bir ses yayar ve tüm tuþlar
sýrasýyla yanar.
2. Arzu edilen piþirme programýnýn tuþuna basýnýz.
SICAKLIK ekraný, aþaðýdaki bilgileri görüntüler:
- manüel program halinde, programa iliþkin sýcaklýk
derecesi;
- Otomatik program halinde, “Auto”.
SÜRELER ekraný, aþaðýdaki bilgileri görüntüler:
- manüel program halinde, mevcut saati;
- otomatik program halinde, süreyi.
3. Piþirme iþlemini baþlatmak için
tuþuna
basýnýz.
4. Fýrýn ön ýsýtma fazýna girer, ön ýsýtma göstergeleri
sýcaklýk derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ýsýtma göstergelerinin
yanmasý, ön ýsýtma iþleminin tamamlandýðýný bildirir.
Piþirilecek gýdalarý fýrýna koymak mümkündür.
6. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine
getirmek mümkündür:
-
tuþuna ve daha sonra + ve - tuþlarýna basarak
sýcaklýk derecesini deðiþtirmek (sadece manüel
programlar için);
Baþlatma ve kullaným
51
TR
- bir piþirme iþleminin süresini programlamak (bakýnýz
Programlar);
-
tuþuna basarak piþirme iþlemini yarýda kesmek.
Bu durumda cihaz önceden deðiþtirilmiþ olan sýcaklýk
derecesini hatýrlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca
tuþuna basýlý tutarak fýrýný
kapatýnýz.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eðer fýrýn ýsýsý çok
düþmemiþse, cihaz, programý kesildiði yerden
yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatýlmýþtýr.
Baþlatma beklenirken yapýlan planlamalar ise elektrik
geri geldiðinde sýfýrlanmaz, tekrar programlanmalarý
gerekir (örneðin: bir piþirme iþleminin baþlamasý
20:30’a programlanmýþ olsun. 19:30’da elektrik
kesiliyor. Elektrik geri geldiði zaman, programlamayý
yeniden ayarlamak gerekir).
! BARBEKÜ programýnda ön ýsýtma öngörülmez.
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine
koyunuz.
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir
soðutma faný tarafýndan atýlan hava, kontrol paneli ve
fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn
kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
Iþýk, fýrýnýn kapaðýný açýnca veya bir piþirme
programý baþladýðý zaman yanar.
LED INSIDE ile donatýlan modeller de, piþirme iþlemi
baþladýðý zaman tüm piþirme seviyelerinin daha iyi
aydýnlanmasý için kapak üzerindeki led ýþýklar yanar.
tuþu, herhangi bir zamanda ýþýðý açýp
kapatmamýza olanak tanýr.
Kalan ýsý göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ýsý göstergesi ile donatýlmýþtýr.
Fýrýn kapalý iken ekran “kalan ýsý” çubuðunun
yanmasý ile bölmenin içindeki sýcaklýk mevcudiyetini
bildirir. Çubuðun elemanlarý tek tek fýrýnýn içindeki
sýcaklýk düþtükçe söner.
Katlanabilir kol
Bazý modeller fýrýn kapaðýna entegre edilmiþ
katlanabilir bir kol ile donatýlmýþtýr. Hafifçe basmak
yeterlidir ve push/push açýlým, fýrýný açma ve
kapatma iþlemini kolaylaþtýrýr. Kullaným sonunda,
hafifçe basarak yeniden kapatýlabilir.
Demo Modu
Fýrýn, DEMO modunda çalýþma olanaðýna sahiptir:
kumandalarý çalýþýr halde býrakýnca, tüm ýsýtma
elemanlarý devre dýþý kalýr.
DEMO modunu etkinleþtirmek için, kýsaca
tuþuna
ve daha sonra + ve - tuþlarýna ayný anda 6 saniye
boyunca basýnýz ve daha sonra,
tuþuna kýsaca
basýnýz. Sesli bir sinyal verilir ve SICAKLIK ekraný
“dEon” yazýsýný görüntüler.
DEMO modunu devre dýþý býrakmak için, fýrýn kapalý
iken 3 saniye boyunca
tuþuna ve - tuþuna ayný
anda basýnýz. Sesli bir sinyal verilir ve “dEoF” yazýsý
görüntülenir.
Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi
Fýrýn, kullanýcý tarafýndan seçilen tüm ayarlarý
sýfýrlayarak (saat ve özelleþtirilen süreler), fabrika
deðerlerine geri gelme olanaðýna sahiptir. Sýfýrlama
iþlemini gerçekleþtirmek için fýrýný kapatýnýz, sol üstte
yer alan manüel ilk piþirme tuþuna ve
tuþuna
ayný anda 6 saniye boyunca basýlý tutunuz. Sýfýrlama
iþlemi gerçekleþtiði zaman, sesli bir sinyal verilir.
tuþuna ilk basýþta, ilk yanmaya geçilir.
Standby
Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin
sýnýrlanmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi
tarafýndan belirlenmiþ gereklilikleri karþýlamaktadýr.
Eðer 30 dakika boyunca iþlem gerçekleþmez ve
hiçbir tuþ veya kapý kilidi ayarlanmamýþ ise, cihaz
standby moduna otomatik olarak geçer. Standby
modu, yüksek ýþýktaki “Saat Tuþu” ile görüntülenir.
Cihaz ile yeniden etkileþime girer girmez, sistem
iþletim moduna geri döner.
52
TR
! Gidalarin tamamen yumusakligini ve kitirligini garanti
etmek için, firin yemekten dogal olarak gelen nemi su
buhari olarak serbest birakir. Bu sekilde, tüm
yemekler üzerinde en uygun pisirme sonuçlarina
sahip olunabilir.
! Her yandýðýnda fýrýn, birinci manüel piþirme
programýný sunar.
Manüel piþirme programlarý
! Tüm programlarda önceden ayarlanmýþ bir piþirme
ýsýsý vardýr. Bu manuel olarak, arzuya göre 30°C ve
250°C arasýnda ayarlanabilir (BARBEKÜ programý
için 300°C). Sýcaklýk derecesindeki olasý deðiþiklikler,
hafýzaya alýnýr ve programýn sonraki kullanýmýnda
yeniden önerilir. Eðer seçilen sýcaklýk fýrýnýn içindeki
sýcaklýk derecesinden düþük ise, SICAKLIK ekraný
“Hot” yazýsýný görüntüler. Her halükarda piþirme
iþlemini baþlatmak mümkündür.
ÇOKSEVÝYELÝ programý
Tüm ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan
çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda ýsý sabit olduðundan,
hava yemeði eþit bir þekilde piþirir ve kýzartýr. Ayný
anda maksimum iki raf kullanýlabilir.
BARBEKÜ programý
Üst ýsýtma elemaný ve þiþ döndürme ünitesi (mevcut
ise) devreye girer. Izgaranýn yüksek ve doðrudan
ýsýsý, yüksek yüzey ýsýsý gerektiren besinler için
tavsiye edilir. Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý
iken gerçekleþtiriniz (bakýnýz “Pratik piþirme
önerileri”).
GRATEN programý
Üst ýsýtma elemaný ve devrenin bir bölümü sýrasýnda
dairesel ýsýtma elemaný da etkinleþir, fan ve þiþ
döndürme ünitesi (mevcut ise) çalýþýr. Tek yönlü
termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn
güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar.
Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda
yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme iþlemlerini
fýrýnýn kapaðý kapalý iken gerçekleþtiriniz (bakýnýz
“Pratik piþirme önerileri”).
DÜÞÜK SICAKLIK DERECESÝ programý
Bu piþirme tipi mayalama yapmamýza, buz
çözmemize, yoðurt yapmamýza, daha çok veya daha
az hýzlý ýsýtma yapmamýza, düþük ýsýda aðýr bir
þekilde piþirmemize olanak tanýmaktadýr. Seçilebilen
sýcaklýk dereceleri, aþaðýdaki gibidir: 40, 65, 90 °C.
PÝZZA programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve
fan çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon, fýrýnýn hýzlý
bir þekilde ýsýnmasýný saðlar. Her seferinde bir tek raf
kullanýldýðý durumlarda piþirme iþleminin ortasýnda
pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
PASTA FIRINI programý
Arka ýsýtma elemaný yanar ve fan devreye girerek
fýrýnýn içinde eþit hoþ bir sýcaklýk yayýlmasýný saðlar.
Bu program, hassas yiyeceklerin piþirilmesi için
tavsiye edilir (örn. kabarmasý gereken tatlýlar).
ECO programý
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
Enerji Tasarrufu programý, az miktardaki yiyecekler
için tavsiye edilir, ýsýtma ve piþirme sonu
uygulamalarý için idealdir.
Rosto çevirme*
Rosto çevirme ünitesini
devreye sokmak için
(þekle bakýnýz)
aþaðýdaki iþlemleri
yerine getiriniz:
1. yað toplama tepsisini
1 no’lu pozisyona
koyunuz;
2. rosto çevirme
ünitesinin dayanaðýný 3
no’lu pozisyona koyarak þiþi fýrýnýn arka duvarýnda
yer alan deliðe geçiriniz;
3.
veya programlarýný seçerek, rosto
çevirme fonksiyonunu çalýþtýrýnýz;
! Baþlatýlan
programý ile kapak açýldýðýnda rosto
çevirme ünitesi durur.
Otomatik piþirme programlarý
! Sýcaklýk derecesi ve piþirme süresi C.O.P
sistemi vasýtasýyla önceden ayarlanmýþtýr
(Programlanan En Ýdeal Piþirme-COP), bu
sistem otomatik olarak kusursuz bir sonuç saðlar.
Piþirme iþlemi, otomatik olarak durur ve fýrýn yemek
piþtiði zaman uyarýr. Piþirme iþlemi soðuk veya
sýcak fýrýnlayarak gerçekleþtirilebilir. Seçilen
programa göre, baþlatmadan önce, ±5/20 dakika
deðiþtirerek, kendi kiþisel zevkinize göre piþirme
süresini özelleþtirmek mümkündür.
Programlar
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
53
TR
Piþirme iþlemi baþladýðý zaman, süresini deðiþtirmek
te mümkündür. Eðer deðiþtirme iþlemi program
baþlamadan önce gerçekleþir ise, bu hafýzaya alýnýr
ve programýn sonraki kullanýmýnda yeniden önerilir.
Eðer fýrýnýn içindeki sýcaklýk derecesi seçilen
program için önerilen sýcaklýðýn üzerinde ise,
SICAKLIK ekraný “Hot” yazýsýný görüntüler ve piþirme
iþlemini baþlatmak mümkün deðildir; fýrýnýn
soðumasýný bekleyiniz.
! Piþirme fazýna ulaþýldýðý zaman, fýrýn sesli bir sinyal
verir.
! Piþirme iþlemlerinin uygulama süre ve sýcaklýklarýný
deðiþtirmemek için, fýrýnýn kapaðýný açmayýnýz.
DANA ETÝ programý
Dana, domuz, kuzu etlerini piþirmek için bu programý
kullanýnýz. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken
de fýrýnlamak mümkündür.
BALIK FÝLETO programý
Bu fonksiyon, küçük-orta büyüklükteki filetolarý
piþirmeye uygundur. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
EKMEK programý
Bu programý, ekmek yapmak için kullanýnýz. En iyi
sonucu elde etmek için, aþaðýda aktarýlan bilgileri
dikkatli bir þekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
tarife riayet ediniz;
yað toplama tepsisi için maksimum aðýrlýk;
5 no’lu pozisyondaki yað toplama tepsisi
üzerine 50 g (0,5 dl) soðuk su koymayý
unutmayýnýz;
hamuru mayalama iþlemi, oda sýcaklýðýna göre ve,
uygulamalý olarak, hamur iki misli olana kadar 1
veya 1 buçuk saat ortam sýcaklýðýnda yapýlmalýdýr.
EKMEK için tarif :
Maks 1000gr’lýk 1 adet Yað Toplama Tepsisi, Alt raf
Maks 1000gr’lýk 2 adet Yað Toplama Tepsisi, Alt ve
orta raflar
1000 gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr
Tuz, 25gr yaþ maya (veya 2 adet toz paket)
Yapýlacak iþlemler:
Unu ve tuzu geniþ bir kapta karýþtýrýnýz.
Mayayý az ýlýk suda eritiniz (yaklaþýk 35 derece).
Unu havuz gibi açýnýz.
Su ve maya karýþýmýný dökünüz.
Homojen ve az yapýþkan bir hamur elde edene
kadar, avuç içi ile bastýrarak ve 10 dakika üzerinde
çalýþarak, hamuru yoðurunuz.
Bir top yapýnýz, hamuru bir kaseye koyunuz ve
üzerini hamur yüzeyinin kurumasýný önlemek için
transparan bir filmle kapatýnýz. 40°C’de manüel
DÜÞÜK SICAKLIK fonksiyonunda fýrýna kaseyi
koyunuz ve yaklaþýk 1 saat mayalanmaya
býrakýnýz (hamurun hacmi iki misli olmalýdýr)
Farklý ekmekler elde etmek için hamur topunu
bölünüz.
Bir fýrýn kaðýdý üzerinde yað toplama tepsisi
üzerine koyunuz.
Un toplarýný yayýnýz.
Toplar üzerinde kesikler yapýnýz.
Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
EKMEK piþirme iþlemini baþlatýnýz
Piþirme iþlemi sonunda, ekmekleri tamamen
soðuyana kadar bir ýzgara üzerine dinlenmeye
býrakýnýz.
TATLI programý
Bu fonksiyon, hem doðal maya hem de kimyasal
maya bazlý ve mayasýz tatlýlarý piþirmek için idealdir.
Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de
fýrýnlamak mümkündür.
TART programý
Bu fonksiyon, tüm tart tarifleri için idealdir (genellikle
alttan iyi bir piþirme gerektiren). Fýrýn soðukken
fýrýnlayýnýz.
Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
54
TR
Piþirme iþleminin programlanmasý
! Programlama ancak bir piþirme programý seçildikten
sonra mümkündür.
! Bir piþirme programý seçince,
tuþu aktiftir ve
artýk süreyi programlamak mümkündür. Sadece
süreyi ayarladýktan sonra,
tuþu devreye girer ve
gecikmeli bir piþirme iþlemi programlamak
mümkündür.
Sürenin programlanmasý
1.
tuþuna basýnýz; tuþu ve SÜRELER ekraný
üzerindeki sayýlar yanýp söner.
2. Süreyi ayarlamak için + ve - tuþlarýna basýnýz.
3. Arzu edilen süreye ulaþtýktan sonra, yeniden
tuþuna basýnýz.
4. Piþirme iþlemini baþlatmak için
tuþuna
basýnýz.
5. Süre dolduðunda SICAKLIK ekraný üzerinde “END”
yazýsý belirecek ve sesli bir sinyal duyulacaktýr.
Örnek: diyelim saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program saat 10:15’te otomatik
olarak durur.
Gecikmeli olarak baþlatýlan bir piþirme
iþleminin programlanmasý
! Piþirme sonunun programlanmasý ancak bir piþirme
süresi ayarlandýktan sonra mümkündür.
! Gecikmeli programlamayý en iyi þartlarda kullanmak
için, saatin doðru bir þekilde ayarlanmýþ olmasý
gerekmektedir.
1.
tuþuna basýnýz ve süre için anlatýlan prosedürü
1’den 3’e kadar takip ediniz;
2. Daha sonra
tuþuna basýnýz ve + ve - tuþlarýna
basarak bitiþ saatini ayarlayýnýz.
3. Arzu edilen piþirme sonu saatine ulaþtýktan sonra,
yeniden
tuþuna basýnýz.
4. Programlamayý etkinleþtirmek için
tuþuna
basýnýz.
ve tuþlarý, bir programa iþleminin
gerçekleþtiðini bildirmek için sýrasýyla yanýp
sönerler; piþirme iþleminin baþlamasýný bekleme
süresi sýrasýnda, SÜRELER ekraný süreyi ve piþirme
sonu saatini sýrayla görüntüler.
5. Piþirme iþlemi sona erdiðinde SICAKLIK ekraný
üzerinde “END” yazýsý belirecek ve sesli bir sinyal
duyulacaktýr.
Örnek: Saat 9.00 olsun, 1 saat 15 dakika sürecek
bir piþirme ve piþirmeyi bitirme saati olarak da
12.30’u programlamýþ olalým. Program saat
11:15’de otomatik olarak baþlar.
Bir programlamayý iptal etmek için,
tuþuna
basýnýz.
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5.
pozisyonlarý kullanmayýnýz: bunlar direkt olarak sýcak
hava gönderdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde
yanmaya neden olabilir.
! BARBEKÜ ve GRATEN piþirmelerde, özellikle bu
iþlemler rosto çevirme ünitesiyle yapýlýyorsa,
piþirmeden çýkan atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý
için yað toplama tepsisini 1 pozisyonuna getiriniz.
ÇOK SEVÝYELÝ
2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla
ýsý gerektiren yemekleri 2 rafta piþiriniz.
Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
koyunuz.
BARBEKÜ
Piþirilecek gýdalarý ýzgaranýn ortasýna koyarak
ýzgarayý 3 veya 4 pozisyonuna yerleþtiriniz.
Maksimum sýcaklýðý ayarlamanýz tavsiye edilir.
Üst rezistans sürekli olarak yanýk kalmazsa
endiþelenmeyiniz: bu parçanýn çalýþmasý bir
termostat tarafýndan kontrol edilir.
PÝZZA
Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte
verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz.
Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve
pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirinin
piþirme iþleminin tam ortasýnda eklenmesi tavsiye
edilir.
55
TR
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Ön ısıtma
Manüel
standart
yataklar
kayan
yataklar
Çok seviyeli*
2 rafta pizza
2 rafta turta/ 2 rafta pasta
2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde)
Kızarmış tavuk + patates
Kuzu
Uskumru
Lazanya
3 raf üzerinde çörekler
3 raf üzerinde bisküviler
2 rafta peynirli çörek
Tuzlu tartlar
1+1
1
1
1
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1 ve 2/3
2
1 veya 2
2
2 ve 4
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1
1
1
1 ve 3
1 ve 3
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Barbekü*
Uskumru
Dil balığı ve ahtapot
Kalamar ve karides şiş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Sosisler
Hamburger
Tost (veya kızartılmış ekmek)
Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa)
Rosto çevirme üniteli kuzu (varsa)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4
veya
5
n° 4
veya
6
1
1
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 veya 3
3
3
3
3
-
-
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Graten*
Izgara tavuk
Ahtapot
Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa)
Rosto çevirme üniteli şişte ördek (varsa)
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Kuzu
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Mayalama / buz çözme
Beyaz bezeler
Et / Balık
-
-
-
2
2
2
1
1
1
yok
yok
yok
40
65
90
-
8-12 saat
90-180
Pizza*
Pizza
Börekler
0,5
0,5
2
2
1
1
var
var
15-20
20-25
Pasta*
Turtalar
Meyveli turta
Plum-cake
2 raf zerinde küçük kekler
Pandispanya
2 raf üzerinde çörekler
2 raf üzerinde bisküviler
Doldurulmuş krep
2 katlı beze
Peynirli tuzlu çörekler
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
2 ve 4
2 veya 3
1 ve 3
1 ve 3
2
1 ve 3
2
1 veya 2
1 veya 2
1 veya 2
1 ve 3
1 veya 2
1 ve 2
1 ve 2
1
1 ve 2
1
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Otomatik**
Dana eti
Rostolar 1 2 veya 3 2 yok
Balık
fileto
Morina balığı
Lagos balığı
Alabalık
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
2
2
2
yok
yok
yok
Ekmek***
Ekmek (tarife bakınız)
1 1 veya 2 1 yok
Tatlılar
Tatlılar
1 2 veya 3 2 yok
Turtalar
Turtalar
0,5 2 veya 3 2 yok
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manuel olarak değiştirilemez.
** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından değiştirilebilir.
*** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
! ECO programı: Bu program, uzun pişirme süreleri ile ancak oldukça fazla bir enerji tasarrufu ile birlikte, balık filetoları, küçük pasta ve sebzeler gibi yemekler
için önerilir. Yemeklerin ısıtılması ve pişirme işlemlerini tamamlamak için de uygundur.
Pişirme tablosu
Düşük
sıcaklık
derecesi*
Rafların pozisyonu Önerilen
sıcaklık
(°C)
Pişirme
süresi
(dakika)
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
1 ve 2 ve 4
1 ve 2 ve 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
56
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa
açýk alanlara monte edilemez.
Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan
yararlanýnýz.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
Kaplarý fýrýna sürerken veya fýrýndan çýkartýrken
daima fýrýn eldiveni kullanýnýz.
Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz:
bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev
alabilirler.
Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik
veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(Teknik servis bölümüne bakýnýz).
Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu
bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya
cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ
olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir
alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
Ýmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi:
ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel
düzenlemelere uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE
sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn
kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha
edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan
cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm
oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve
insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý
ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin
üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak
amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü
yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurmasý
gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde
elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna
katký saðlanýr. Program planlama seçenekleri,
özellikle de “gecikmiþ piþirme” (Programlara
bakýnýz) ve “gecikmiþ otomatik temizleme”
(Temizlik ve Bakým’a bakýnýz ), bunu mümkün
kýlar.
BARBEKÜ ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem
daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji
tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn
kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný
önlemesini saðlar.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin
sýnýrlanmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi
tarafýndan belirlenmiþ gereklilikleri karþýlamaktadýr.
57
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine olan baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Fýrýnýn ön tarafýndaki farklý renk seviyeleri cam,
plastik veya metal gibi farklý malzemelere
uygundur.
Kapaðýn camý üzerindeki olasý gölgelendirmeler,
çizgilere benzer, fýrýn lambasýnýn ýþýðýnýn
yansýmasý için gereklidir.
Çok yüksek sýcaklýklarda emaye ateþte kýzar. Bu
iþlem sýrasýnda kromatik varyasyonlar oluþabilir.
Bu normaldir ve hiçbir þekilde iþleyiþe etki etmez.
Ýnce sac kenarlarý, tamamen emayelenemezler ve
bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu, korozyon
önleyici muhafazaya zarar vermez.
Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger
yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan
türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile
durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye
edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler
kullanmayýnýz.
Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile
deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir
bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda da
yýkanabilirler.
Kumanda bölgesi üzerine doðrudan deterjanlarý
püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger
kullanmanýz tavsiye edilir.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Kapaðýn temizliði
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin
sökülmesi mümkün deðildir.
Kapaðýn cam olan kýsmý aþýndýrýcý olmayan ürün ve
sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir
bezle kurutulmalýdýr; yüzeyi çizebilecek ya da camýn
kýrýlmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüzlü
malzeme veya keskin madeni kazýyýcý
kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek
mümkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe üzerinde
yer alan kollarý F yukarý kaldýrarak döndürünüz (þekle
bakýnýz);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þekle
bakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri
tersten uygulayarakyerine
monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu
periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde
en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz Teknik
Servis). Bu durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Fýrýnýn aydýnlatma
lambasýný
deðiþtirmek için:
1. Lamba
tutucusunun cam
kapaðýný gevþetip
çýkarýnýz.
2. Ampulü
sökünüz ve ayný
özelliklere sahip
bir ampul ile
deðiþtiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç E 9 halojen
lamba.
3. Kapaðý yerine takýnýz (þekle bakýnýz);
! Elinizle doðrudan lambaya dokunmayýnýz.
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte
etmek için:
1. Ara çubuklarýndan A
takýlý olan iki tezgahý
çýkartýnýz (þekle
bakýnýz).
Servis ve bakým
A
Kapak
Ampul
Boşluk
F
58
TR
2. Sürgülü kýzaðýn
takýlacaðý rafý seçiniz.
Sürgülü kýzaðýn
çýkarýlacaðý yönü
dikkate alarak tezgaha
önce B sonra C
ankastre olarak
yerleþtiriniz.
3. Fýrýnýn yan duvarlarý
üzerinde yer alan
deliklere monte edilen
sürgülü kýzaklar ile iki
adet tezgahý
sabitleyiniz (þekle
bakýnýz). Sol tezgahýn
delikleri yukarýda, sað
tezgahýn delikleri ise
aþaðýdadýr.
4. Son olarak tezgahý A ara parçalarý üzerine
ankastre olarak takýnýz.
! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayýnýz.
D
Yan ve arka katalitik paneller*
Paneller piþirme iþlemlerinin oluþturduðu yaðý
çekebilme kapasitesine sahip olan özel bir emaye ile
kaplanmýþtýr.
Bu emaye, bozulmadan farklý aksesuarlarýn
(ýzgaralar, yað toplama tepsileri, v.s.) kaymasýna
olanak tanýmaya yeterince dayanýklýdýr. Yüzeylerin
üzerinde küçük beyaz çizgiler oluþtuðunda
endiþelenmeye gerek yoktur.
Bununla birlikte aþaðýdaki durumlardan kaçýnmak
gerekir:
- keskin nesneler ile (örneðin býçak) emayeyi
kazýmak;
- deterjan veya aþýndýrýcý maddeler kullanmak.
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
59
TR
Arýzalar ve çözümler
Sorun Olası nedeni Çözümü
"Saat Tuşu" ve ekran üzerindeki
sayılar yanıp sönüyor.
Cihaz, elektrik şebekesine henüz
bağlanmış veya elektrik kesintisi
olmu
ş
.
Saatin ayarlanması.
Bir pişirme işleminin
programlanması başlamamış.
Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Sadece "Saat Tuşu" yüksek
ışıkta yanıyor.
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz.
Otomatik bir program seçtim.
Ekran "Hot" görüntülüyor ve
pişirme işlemi başlamıyor.
Fırının içindeki sıcaklık derecesi
seçilen program için önerilen
sıcaklık derecesinden fazla.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Fan çalışırken yapılan pişirmeyi
seçtim ve yemek yandı.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan
sıcak hava ie kaplı oldukları için
hassas yiyeceklerin yanmasına
neden olabilirler.
Pişirmenin yarısında tepsilerin
döndürülmesi tavsiye edilir.
60
TR
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalýþma bozukluklarýnýn tespit edilmesini saðlayan otomatik bir teþhis sistemi ile donatýlmýþtýr.
Bu bozukluklar ekranda aþaðýdaki mesaj tipleri vasýtasýyla gösterilir: F—” ve arkasýnda sayýlar.
Bu durumlarda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteðe baþvurmadan önce:
Arýzanýn baðýmsýz olarak çözülebildiðini kontrol ediniz;
Aksaklýðýn giderilip giderilmediðini kontrol etmek için programý yeniden baþlatýnýz;
Giderilmediði takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine baþvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
Arýza tipi;
SICAKLIK ekraný üzerinde görülen mesaj
Cihazýn modeli (Mod.)
Seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiþtir
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş.
Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
TEL: (+90) 212 355 53 00
FAKS: (+90) 212 212 95 59
WEB: www.hotpoint-aris ton.com.tr
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
Teknik destek
PL
61
PIEKARNIK
Spis treści
Instalacja, 62-63
Ustawianie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 64
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 65-66
Blokada elementów sterujących
Ustawianie zegara
Ustawienie minutnika
Włączanie piekarnika
Chowany uchwyt
Przywracanie ustawień fabrycznych
Standby
Programy, 67-70
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
Programowanie pieczenia
Praktyczne porady na temat pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 71
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 72-73
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby
ich usuwania, 74
Serwis Techniczny, 75
Instrukcja obsługi
FK 1037 EN .20 X /HA
FK 103 EL .20 X /HA
FK 1037 EN .20 /HA
FK 103 EL .20 /HA
FK 103 ENS C X /HA
FK 103 ENS C /HA
7OFK 1039ENS C X RU/HA
7OFK 1039ENS C RU/HA
7OFK 1038 ELS C X RU/HA
7OFK 1038 ELS C RU/HA
7OFKQ 1038 ESC RU/HA
UT 103ESC X /HA
UT 103ESC /HA
FK 1032EC.20 X /HA
FK 1032EC.20 /HA
FK 1039E.20 X /HA
FK 1039E.20 /HA
FK 103EN.20 X/HA
FK 103EN.20/HA
FK 103EN C X /HA
FK 103EN C /HA
FK 103 E .20 X /HA
7OFK1039EN X RU/HA
7OFK1038EL X RU/HA
7OFKQ1038EC RU/HA
PL
Nederlands, 1
Deutsch, 16 Русский, 31
DE RS
Türkçe, 46
Polski, 61
TR
NL
7OFK1039EL X RU/HA
62
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z
niej skorzystać w dowolnej chwili. W razie
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy
upewnić się, czy instrukcja zostaje przekazana wraz
z urządzeniem, aby nowy właściciel urządzenia mógł
z niej korzystać.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawianie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci; należy je
usunąć zgodnie z normami dotyczącymi selektywnej
zbiórki odpadów (patrz Zalecenia i środki
ostrożności).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może
spowodować obrażenia osób lub zwierząt lub szkody
materialne.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania
urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał
odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku
zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz
rysunek ), jak i w słupkowej , mebel powinien
posiadać następujące wymiary:
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy
uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami
elektrycznymi.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch
drewnianych listwach lub na blacie z otworem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub
do drewna;
założyć z powrotem zatyczki gumowe.
! Wszystkie części, które mają zapewnić
bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki
sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzia.
560 mm.
45 mm.
Instalacja
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
PL
63
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
zasilający dostosowane są do funkcjonowania na
prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości
wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając
śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć
pokrywę (patrz
rysunek).
2. Zamontować przewód
zasilający: odkręcić
śrubę zacisku kabla
oraz trzy śruby styków
L-N-
, a następnie
zamocować pojedyncze
przewody pod głowicami
śrub, zachowując
kolejność kolorów
niebieski (N) brązowy
(L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód
w odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego
z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód
zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka
piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna
za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie
norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się,
czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny
i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo
sprawdzany i wymieniany jedynie przez
autoryzowanych techników (patrz Serwis
Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
* Bez wyjmowanych prowadnic
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
l 58
ENERGY
LABEL*
N
L
64
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
Panel sterowania
Ikona
CZAS
PIECZENIA
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
MINUTNIK
Ikona
ZEGAR
URUCHOMIENIE /
ZATRZYMANIE
Ikony
REGULACJA
CZASU /
TEMPERATURA
Ikona
TEMPERATURA
Ikony
PROGRAMY
AUTOMATYCZNE/
ECO
Panel sterowania
Poziom RUSZT
Poziom
BLACHA
UNIWERSALNA
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
PL
65
! Podczas pierwszego uruchomienia należy włączyć
pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć,
otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć
pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest
skutkiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
! Dla szybkiego przesuwania przytrzymać wciśnięte
przyciski + e -.
! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po
10 sekundach.
! Niemożliwa jest obsługa przycisków dotykowych w
rękawiczkach.
Niektóre modele są wyposażone w system
zawiasów, dzięki któremu drzwiczek powoli
zamykają się same, bez potrzeby towarzyszenia im
dłonią podczas zamykania. W celu prawidłowego
użycia, przed zamknięciem:
całkowicie otworzyć drzwiczki.
unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
Blokada elementów sterujących
! Elementy sterujące można zablokować przy
wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po jego
zakończeniu i podczas programowania.
Aby zablokować elementy sterujące piekarnikiem,
należy wcisnąć przycisk
na co najmniej 2
sekundy. Następnie słychać sygnał akustyczny, a na
wyświetlaczu TEMPERATURY pokazuje się symbol
kluczyka „O—n”. Zapalona ikona
oznacza, że
blokada jest włączona.
Aby odblokować, należy ponownie nacisnąć na 2
sekundy przycisk
.
Ustawianie zegara
! Zegar może zostać ustawiony tylko przy
wyłączonym piekarniku. Jeśli piekarnik znajduje się
w trybie standby, pierwsze naciśnięcie przycisku
powoduje wyświetlenie bieżącej godziny. Nacisnąć
ponownie przycisk, aby ustawić godzinę.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po
chwilowym braku zasilania, przycisk
i cyfry na
wyświetlaczu CZASY migają przez 10 sekund.
W celu ustawienia zegara:
1. Nacisnąć przycisk
.
2. Ustawić godzinę za pomocą przycisków + i -.
3. Po ustawieniu godziny ponownie nacisnąć klawisz
.
4. powtórzyć opisane powyżej czynności dla
ustawienia minut.
W przypadku przerwy w dostawie zasilania
konieczne jest ponowne ustawienie zegara. Migająca
na wyświetlaczu ikona
sygnalizuje, że zegar nie
jest prawidłowo ustawiony.
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie
kontroluje on włączenia ani wyłączenia piekarnika.
Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał
dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po
wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków.
W celu ustawienia minutnika:
1. Nacisnąć klawisz
.
2.
Ustawić żądany czas przy użyciu przycisków + i -.
3. Po dokonaniu ustawień, należy ponownie nacisnąć
klawisz
.
Zapalona ikona
sygnalizuje, że minutnik jest
włączony.
Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk
i przy użyciu przycisków + i - ustawić
czas na 00:00. Nacisnąć ponownie przycisk
.
Zgaśnięcie ikony
sygnalizuje, że minutnik jest
wyłączony.
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel sterowania, naciskając przycisk
. Urządzenie wydaje potrójny, wznoszący się
sygnał dźwiękowy i zapalają się kolejno wszystkie
przyciski.
2. Wcisnąć przycisk żądanego programu pieczenia.
Na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawia się:
- w przypadku programu ręcznego, temperatura
przypisana programowi;
- „Auto” w przypadku programu automatycznego.
na wyświetlaczu CZAS pojawia się:
- w przypadku programu ręcznego, bieżąca godzina;
- w przypadku programu automatycznego, czas
pieczenia.
3. Przycisnąć przycisk
, aby rozpocząć
pieczenie.
4. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego,
wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się
stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich
wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizują, że
wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do
piekarnika można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając przycisk
, a
następnie przyciski + i - (tylko w przypadku
programów ręcznych);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz
Programy);
Uruchomienie i
użytkowanie
66
PL
- przerwać pieczenie przez naciskając przycisk .
W takim przypadku urządzenie zapamiętuje
temperaturę ewentualnie zmienioną wcześniej (tylko
w przypadku programów ręcznych).
- wyłączyć piekarnik, wciskając przycisk
na 3
sekundy.
7. W przypadku przerwy w dostawie zasilania, jeśli
temperatura w piekarniku nie spadła zanadto,
urządzenie wyposażone jest w system ponawiający
program od miejsca jego przerwania. Natomiast
programy oczekujące na uruchomienie nie zostają
przywrócone wraz z powrotem zasilania i należy je
ponownie wprowadzić (na przykład: zaprogramowano
rozpoczęcie pieczenia na godzinę 20:30. O 19:30
dochodzi do przerwy w zasilaniu. Po przywróceniu
zasilania, należy ponownie przeprowadzić
programowanie).
! W przypadku programu BARBECUE nie jest
przewidziane wstępne nagrzewanie.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub
z chwilą uruchomienia programu pieczenia.
W modelach wyposażonych w LED INSIDE po
rozpoczęciu pieczenia zapalają się diody led na
drzwiczkach celem lepszego oświetlenia wszystkich
poziomów pieczenia.
Przycisk
pozwala na włączenie i wyłączenie
oświetlenia w każdej chwili.
Wskaźniki ciepła szczątkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła
szczątkowego. Przy wyłączonym piekarniku,
zapalenie się na wyświetlaczu paska “ciepła
resztkowego” sygnalizuje obecność podwyższonej
temperatury w komorze. Pojedyncze elementy paska
gasną stopniowo wraz ze spadaniem temperatury w
piekarniku.
Chowany uchwyt
Niektóre modele wyposażono w chowany uchwyt
wbudowany w drzwiczki piekarnika. Wystarczy lekko
nacisnąć, a otwarcie typu push/push ułatwi
zamykanie i otwieranie piekarnika. Po użyciu
zamyka się poprzez lekkie naciśnięcie.
Tryb DEMO
Piekarnik może pracować w trybie DEMO:
wyłączone zostają wszystkie elementy grzewcze
natomiast działają elementy sterowania.
W celu uruchomienia trybu DEMO należy wcisnąć
krótko przycisk
, następnie przyciski + i -
równocześnie przez 6 sekund, a potem wcisnąć
krótko przycisk
. Zostaje wydany sygnał
akustyczny, a wyświetlacz TEMPERATURY
pokazuje „dEon”.
Aby wyłączyć tryb DEMO, przy włączonym
piekarniku, należy nacisnąć równocześnie przycisk
i przycisk - przez 3 sekundy. Zostaje wydany
sygnał akustyczny i wyświetla się napis “dEoF”.
Przywracanie ustawień fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości
fabrycznych, poprzez co zostają zresetowane
wszystkie ustawienia wybrane przez użytkownika
(zegar i spersonalizowane czasy pieczenia). W celu
zresetowania piekarnika należy przytrzymać
wciśnięty przez 6 sekund równocześnie przycisk
pierwszego pieczenia ręcznego w górze po lewej
stronie i przycisk
. Po przywróceniu ustawień
fabrycznych włącza się sygnał dźwiękowy. PRzy
pierwszym naciśnięciu przycisku
powraca się do
pierwszego włączenia.
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania. Jeśli przez 30 minuty nie
są wykonywane żadne czynności i nie ustawiono
żadnej blokady przycisków lub drzwiczek,
urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący
„Przycisk Zegar”. Ponowne użycie urządzenia
powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu
aktywnego.
PL
67
! Aby zapewnić doskonalą miękkość i chrupkość
potraw, piekarnik wypuszcza - w formie pary wodnej -
wilgoć pochodzącą naturalnie z gotowanej żywności.
W ten sposób można uzyskać doskonale wyniki
pieczenia wszystkich potraw.
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy
program pieczenia ustawianego ręcznie.
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną
temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie
ustawiając, wedle uznania, między 30°C a 250°C
(300°C dla programu BARBECUE). Ewentualne
zmiany temperatury zostaną zapisane i ponownie
zaproponowane przy następnym korzystaniu z
danego programu. Jeśli wybrana temperatura jest
niższa od wewnętrznej temperatury piekarnika, na
wyświetlaczu TEMPERATURA pojawi się napis “Hot”.
Mimo tego można rozpocząć pieczenie.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i
zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura
jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i
rumieni żywność w sposób równomierny.
Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch
półek.
Program BARBECUE
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest).
Wysoka temperatura jest skierowana na grill i
zalecana dla potraw wymagających wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob.
„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz
cyklu również obwodowy element grzejny, uruchamia
się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym
modelu). Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza
wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob.
„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umozliwia wyrastanie ciast,
rozmrazanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub
wolniejsze podgrzewanie. Mozliwe do ustawienia
temperatury to: 40, 65, 90 °C.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia
szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku
zastosowania więcej niż jednego poziomu
równocześnie w połowie pieczenia należy zamienić
je miejscami.
Program WYPIEK CIAST
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna
pracować wentylator, zapewniając delikatne i
równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Jest to
program wskazany do przygotowywania potraw
delikatnych (np. ciast wymagających fazy
wyrastania).
Program ECO
Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator,
gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła
wewnątrz piekarnika.Program o zmniejszonym
zużyciu energii przeznaczony jest do pieczenia
niewielkich porcji, odpowiedni do podgrzania potraw
oraz do dokończenia pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia
rożna (zob. rysunek)
należy:
1. umieścić blachę
uniwersalną na
poziomie 1;
2. umieścić uchwyt
rożna na poziomie 3, a
następnie umieścić
rożen w odpowiednim
otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen wybierając programy
lub
;
! Kiedy program
jest uruchomiony, otwarcie
drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
Programy pieczenia ustawiane
automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są
wstępnie ustawione w systemie C.O.P.®
(Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który
automatycznie gwarantuje doskonałe rezultaty. Kiedy
potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje
automatycznie przerwane, o czym informuje
odpowiedni sygnał dźwiękowy. Potrawy
przeznaczone do pieczenia można wkładać do
zimengo lub gorącego piekarnika.
Programy
* Tylko w niektórych modelach.
68
PL
Możliwe jest dostosowanie czasu trwania pieczenia
do własnych upodobań i zmienienie go, przed
rozpoczęciem pieczenia, o ±5-20 minut w zależności
od wybranego programu. Zmiana czasu trwania
pieczenia jest również możliwa już po rozpoczęciu
pieczenia. Jeśli jednak zmiana temperatury zostanie
przeprowadzona przed uruchomieniem programu,
zostanie ona zapisana i ponownie zaproponowana
przy następnym korzystaniu z danego programu.
Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa
do temperatury zaproponowanej dla wybranego
programu, na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawi
się napis “Hot”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie
możliwe; należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się.
! Po zakończeniu fazy pieczenia, piec wydaje sygnał
dźwiękowy.
! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby
uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i
temperatury pieczenia.
Program WOŁOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia
cielęciny, wieprzowiny, jagnięciny. Włożyć produkt do
zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też
wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program FILET RYBNY
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia małych i
średnich filetów. Wkładać rybę do zimnego
piekarnika.
Program CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
postępować zgodnie z przepisem;
nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta
na brytfannie;
pamiętać o wlaniu 50 g (0,5 dl) zimnej wody
na brytfannę na poziomie 5 ;
ciasto powinno wyrastać w temperaturze
pokojowej przez 1 godzinę lub 1,5 godziny, w
zależności od temperatury otoczenia, praktycznie
aż do podwojenia swojej objętości.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka
2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa
półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody,
11 g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki
drożdży w proszku)
Wykonanie:
Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około
35 stopni).
Zrobić dołek w mące.
Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając
przez 10 minut.
Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć
przeźroczystą folią po to aby powierzchnia ciasta
nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika
włączonego ręcznie na NISKA TEMPERATURA -
40°C i pozostawić do wyrośnięcia na około 1
godzinę (ciasto powinno powiększyć się
dwukrotnie).
Podzielić kulę na kilka bochenków.
Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do
pieczenia.
Oprószyć bochenki mąką.
Wykonać nacięcia na bochenkach.
Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
Włączyć pieczenie
CHLEB
Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na
ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno
na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do
pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać
produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można
je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program TARTY
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na
tarty (które zwykle wymagają dobrego upieczenia od
spodu). Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
PL
69
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe jest dopiero po
dokonaniu wyboru programu pieczenia.
! Po wybraniu programu pieczenia, przycisk
jest
aktywny i możliwe jest ustawienie czasu trwania
pieczenia. Po ustawieniu czasu trwania, przycisk
uaktywnia się i można zaprogramować pieczenie
opóźnione.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Przycisnąć przycisk
; przycisk i numerki na
wyświetlaczu CZASY będą migać.
2. Ustawić żądany czas trwania pieczenia za
pomocą przycisków + i -.
3. Po dokonaniu ustawień, należy ponownie nacisnąć
klawisz
.
4. Przycisnąć przycisk
, aby rozpocząć
pieczenie.
5. Po upływie zadanego czasu na wyświetlaczu
TEMPERATURA pojawia się napis „END|” i wydany
zostaje sygnał akustyczny.
Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program
wyłączy się automatycznie o 10.15.
Programowanie pieczenia z opóźnieniem
czasowym.
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu pieczenia.
! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji
programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby
zegar był prawidłowo ustawiony.
1. Nacisnąć przycisk
, a następnie wykonać całą
procedurę od punktu 1 do 3 opisaną dla czasu
trwania pieczenia.
2. Następnie wcisnąć przycisk
i ustawić godzinę
zakończenia pieczenia przy użyciu przycisków + i -.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia ponownie nacisnąć klawisz
.
4. Przycisnąć przycisk
, aby aktywować
ustawienia.
Przyciski
i migają na zmianę, sygnalizując,
że przeprowadzono programowanie; podczas
oczekiwania na start pieczenia, wyświetlacz CZASU
wyświetla na zmianę czas trwania pieczenia oraz
godzinę zakończenia pieczenia.
5. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu
TEMPERATURA pojawia się napis „END” i rozlega
się sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina
12:30 jako godzina zakończenia pieczenia.
Program włączy się automatycznie o 11.15..
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć
przycisk
.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać
pozycji 1 i 5: są wystawione na bezpośrednie
działanie gorącego powietrza, co może spowodować
przypalenie delikatnych potraw.
! Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA,
szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem,
ustawić blachę na poziomie 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWE
Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2
do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury.
Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie
będzie stale włączony: jego działanie kontroluje
termostat.
PIZZA
Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu
piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotować chrupiącą pizzę.
W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków
zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie
pieczenia.
70
PL
Programy Potrawy Waga
(Kg)
prowadnice
standardowe
prowadnice
przesuwne
Wielopoziomowy*
1+1
1
1
1
2i4
2i4
2i4
1i2/3
2
1 lub 2
2
2i4
1i3
1i3
1i3
1i3
1i3
1
1
1
1i3
1i3
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Barbecue*
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 lub 5 szt.
4 lub 6 szt.
1
1
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Zapiekanka*
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
-
-
-
2
2
2
1
1
1
nie
nie
nie
40
65
90
-
8-12 ore
90-180
Pizza*
Pizza 0,5
0,5
2
2
1
1
tak
tak
15-20
20-25
Wypieki
cukiernicze*
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2i4
2 lub 3
1i3
1i3
2
1i3
2
1 lub 2
1 lub 2
1 lub 2
1i3
1 lub 2
1i2
1i2
1
1i2
1
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Pieczenie ustawiane automatycznie**
Pieczenie 1 2 lub 3 2 nie
Filet rybny
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2
2
2
nie
nie
nie
Chleb***
Chleb (patrz przepis)
1 1 lub 2 1 nie
Ciasta
Ciasta
1 2 lub 3 2 nie
Ciasta kruche
Ciasta kruche
0,5 2 lub 3 2 nie
Tabela pieczenia
Niska
temperatura*
Poziomy
Zalecana
temperatura
(°C
)
Czas
pieczenia
(min)
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
50 0,5
! Program ECO: Ten program, o dluższym czasie pieczenia, ale również znacznej oszczędnoœci energii, jest zalecany do potraw takich jak filety rybne,
drobne wypieki i warzywa. Można z niego korzystać również do podgrzewania potraw oraz w końcowej fazie pieczenia.
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
PL
71
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi
przepisami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia
mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa
użytkowania, dlatego też należy je uważnie
przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani
też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za
niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a
dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń
AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: po bokach może być
gorący.
Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów
łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez
nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc
za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci
elektrycznej.
W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia
i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy
skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis
Techniczny).
Nie stawiać przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź
umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub
bez znajomości urządzenia - chyba że pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo -, jak również przez osoby, które
nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat
eksploatacji urządzenia.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych:
zastosować się do obowiązujących norm
lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie
można ponownie wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa
domowego nie powinien być usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zużyte
urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji
ich materiałów składowych oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą
się zwracać do właściwych służb publicznych lub
do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych. Opcje programowania, w
szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz
Programy ) i „opóźnione czyszczenie
automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ),
pomagają zorganizować w ten sposób pracę
piekarnika.
Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się
pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno
uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności
energii (ok. 10%).
Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom
ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
72
PL
Odłączanie od prądu
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych,
należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika
są spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju
materiałów: szkła, plastiku lub metalu.
Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne
do prążków, są spowodowane odbiciem światła
żarówki piekarnika.
W bardzo wysokich temperaturach emalia zostaje
wypalona. Podczas tego procesu może dojść do
zmian chromatycznych. Jest to normalne
zjawisko, nie mające wpływu na działanie
piekarnika. Krawędzie cienkich blach nie mogą
być całkowicie pokryte emalią i dlatego mogą
wyglądać jak w stanie surowym. Nie ingeruje to w
żaden sposób w zabezpieczenie antykorozyjne.
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone
przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć,
zastosować specjalne produkty do czyszczenia.
Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne
spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać
proszków ściernych ani substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć
ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i
wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków
ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w
zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
Zaleca się nie spryskiwać bezpośrednio panelu
sterowania środkami czyszczącymi, lecz myć go
nasączoną nimi gąbką
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
! W modelach wyposażonych w LED INSIDE
demontaż drzwi nie jest możliwy.
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i
środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką
ściereczką; nie używać szorstkich materiałów
ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków,
które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić
do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można
zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob.
rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Następnie pociągnąć
drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki
wykonując czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis
Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do
czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić
szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę
i wymienić ją na
podobną: żarówka
halogenowa,
napięcie 230 V,
moc 25 W, gwint
G 9.
3. Ponownie
założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować
prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy,
wyjmując je z rozpórek
A ( patrz rysunek ).
Konserwacja i utrzymanie
A
F
PL
73
2. Wybrać poziom, na
którym zostanie
umieszczona
prowadnica ślizgowa.
Zwracając uwagę na
kierunek wyciągania
prowadnic, należy
umieścić na ramie
najpierw wpust B, a
następnie wpust C.
3. Zamocować obie
ramy wraz z
zamontowanymi
prowadnicami w
odpowiednich otworach
znajdujących się na
ściankach piekarnika
(patrz rysunek) .
Otwory dla lewej ramy
znajdują się na górze,
natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać na
poziomie 5.
Boczne panele katalityczne i panel tylny*
Są to panele pokryte specjalną emalią, absorbującą
tłuszcz, który się wytwarza podczas pieczenia.
Emalia ta jest na tyle wytrzymała, że przesuwanie
różnych akcesoriów (ruszty, brytfanny, itp.) nie
powoduje jej uszkodzenia. Nie należy się martwić
małymi białymi śladami, które pojawiają się na jej
powierzchni.
Należy jednakże unikać:
- skrobania emalii ostrymi przedmiotami (na przykład
nożem);
- stosowania środków czyszczących lub ściernych.
D
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
Kierunek
wyciągania
* Tylko w niektórych modelach.
74
PL
Nieprawidłowości w działaniu i
sposoby ich usuwania
Usterka
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze
dociera do nich bezpośrednio,
co może spowodować
przypalenie delikatnych potraw.
Zaleca się obrócenie brytfann
w połowie pieczenia.
PL
75
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki
sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie ;
Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Serwis Techniczny
76
PL
09/2011 - 195086898.06
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Whirlpool FK 1032E C.20 X/HA de handleiding

Type
de handleiding