Avent SCF194/03 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho
pode ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta
exposta à luz solar directa ou próxima de uma fonte de calor,
nem a coloque em desinfectante (“solução de esterilização”)
durante mais tempo do que o recomendado, para evitar a
deterioração da tetina. Antes da primeira utilização,
coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer
e aperte para libertar a água que tenha cado na chupeta,
garantindo uma maior higiene. Limpe antes de cada
utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de
cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização,
por motivos de segurança e higiene. Se a chupeta car presa
dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta não
pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar
com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado,
o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre
sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro de um
recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas
para todos os tipos de esterilização convencionais. Lave
cuidadosamente as mãos e certique-se de que as superfícies
estão limpas antes de qualquer contacto com componentes
esterilizados. A chupeta pode ser limpa lavando com água
quente. NÃO utilize produtos de limpeza abrasivos ou
antibacterianos nas chupetas. Se precisar de informações
ou assistência, visite o website da Philips em
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS DO BRASIL
Para a segurança de seu bebê
AVISO! Examine cuidadosamente antes de cada uso.
Descarte ao notar os primeiros sinais de dano ou desgaste.
Use apenas prendedores de chupeta dedicados testados
para EN 12586. Nunca amarre tas ou cordões na chupeta,
pois elas podem estrangular seu lho. Não armazene a
chupeta exposta à luz solar direta ou perto de fontes de
calor nem deixe em desinfetante (“solução de esterilização”)
por mais tempo do que recomendado, pois isso pode
enfraquecer o bico. Antes da primeira utilização,
coloque-a em água fervente por 5 minutos, deixe esfriar e
agite-a para remover a água restante. Isso serve para garantir
higiene. Limpe antes de cada utilização.
Nunca mergulhe o bico em substâncias doces ou
medicamentos, pois os dentes de seu lho podem pegar
cárie. Caso a chupeta que presa na boca, NÃO SE
DESESPERE; ela não pode ser engolida e foi desenvolvida
para evitar esse problema. Remova-a da boca com o máximo
de cuidado possível. Mantenha-a em um recipiente seco
coberto. As chupetas e as tampas são adequadas para todas
as formas comuns de esterilização. Lave bem suas mãos e
verique se as superfícies estão limpas antes de entrar em
contato com componentes esterilizados. A chupeta pode
ser limpa em água quente. NÃO use agentes de limpeza
abrasivos ou soluções de limpeza antibactéria nas chupetas.
Caso você precise de informações ou suporte, acesse o site
da Philips em www.philips.com/support.
SVENSKA
För ditt barns säkerhet
VARNING! Kontrollera noga före varje användning.
Dra i nappen åt olika håll. Kassera den vid minsta tecken på
skada eller försämrad funktion. Använd bara särskilt avsedda
napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra
band eller snören vid nappen eftersom det kan utsätta barnet
för strypningsrisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära
en värmekälla eller i desinceringsmedel (steriliseringslösning)
längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan
försämra nappens funktion. Före första användningen
låter du nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter.
Låt den
sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk
användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig
nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan vara
skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl och hygieniska
skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen
NEDERLANDS
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen
nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan.
Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke
plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest
volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen
nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron
liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen in
ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Leg de fopspeen
voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water,
laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water
uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch
schoon is. Maak de fopspeen voor elk gebruik schoon.
Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf.
Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de
fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET
IN PANIEK als de fopspeen vast komt te zitten in de
mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is
bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan
gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de
mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten
bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke
gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was uw handen
goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat
deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen met
warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Als u informatie
of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support).
NORSK
For barnets sikkerhet
ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken
i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade eller
svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i
henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en
smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken
ligge i direkte sollys eller nær en varmekilde, og la den heller
ikke ligge i desinseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger
enn det som er anbefalt. Før bruk første gang bør du
legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og
klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til
å sikre hygienen. Rengjør hver gang før bruk. Ikke dypp
smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet
hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken
byttes ut etter re ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast
i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan
ikke svelges og er utformet med tanke på slike hendelser.
Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må
alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr,
tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle typer
sterilisering. Vask hendene godt, og sikre at overatene er
rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter.
Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann.
IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler
på smokkene. Hvis du trenger kundestøtte eller
informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på
www.philips.com/support.
PORTUGUÊS
Pela segurança do seu filho
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização.
Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro
sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes porta-
chupetas especícos testados de acordo com a EN 12586.
sono adatti ad essere sterilizzati secondo le procedure più
comuni. Lavatevi accuratamente le mani e assicuratevi che le
superci con cui vengono a contatto le parti sterilizzate siano
pulite. Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua
calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o
antibatterici. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com/support.
한국어
아기의 안전을 위한 지침
주의 사항! 사용하기 전에 노리개 젖꼭지를 여러
방향으로 당겨 확인하고 손상되거나 약해진 부분이
발견되면 바로 폐기하십시오. EN 12568의 테스트를
통과한 전용 젖꼭지 홀더만 사용하십시오. 아기가
질식할 수 있으므로 젖꼭지에 다른 리본이나 줄을
매달아서는 절대 안 됩니다. 노리개를 직사광선이나
화기 근처에 보관하시면 안되며, 살균 장치(“
소독제”)에 권장 기간 이상 보관하지 마십시오.
젖꼭지가 약해질 수 있습니다. 위생적인 사용을 위해
처음 사용하기 전 끓는 물에 5분간 열탕 소독 후 식힌
다음 노리개에 남아 있는 모든 물기를 제거하십시오.
매 사용 전에 세척하십시오. 젖꼭지를 당분이 있는
물질이나 약품에 묻히지 마십시오. 충치가 생길 수
있습니다. 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에는
노리개를 교체하십시오. 유아가 노리개를 입에 넣었을
경우 당황하지 마시고 유아의 입에서 노리개를 천천히
빼내주십시오. 본 제품은 만약의 사고를 방지하기
위해 아기가 삼킬 수 없도록 설계되었으며, 반드시
성인의 관리하에 사용하십시오. 보관시에는 습기
없는 용기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오. 노리개와
캡은 일반적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할
수 있습니다. 소독된 부품을 만지기 전에 손을 깨끗이
씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오. 온수로
노리개 세척이 가능하며, 노리개 세척에 연마성
세제나 항균 세정제를 사용하지 마십시오. 자세한
정보 및 지원은 필립스 웹사이트(www.philips.com/
support) 에서 확인하실 수 있습니다.
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJA! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża
d-direzzjonijiet kollha. Armi mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew
dgħuja. Uża biss dedicated soother holders li jkunu ġew
ittestjati skont EN 12586. Qatt m‘għandek twaħħal żigarelli
jew ħbula oħrajn ma‘ gażaża, għax it-tarbija tiegħek tista‘
ddawwarhom m‘għonqha u tifga. Tħallix il-gażaża f‘xemx
diretta jew qrib sors ta‘ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant
(‚soluzzjoni ta‘ sterilizzazzjoni‘) għal żmien itwal minn dak
rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża. Qabel
l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal 5 minuti,
ħalliha tiksaħ, u agħfas il-gażaża biex toħroġ kwalunkwe ilma
li jkun inqabad ha. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene.
Naddafha qabel kull użu. Qatt m‘għandek tgħaddas
il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew ġo xi mediċina, għax it-tarbija
jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta‘
użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel
l-ħalq, TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba
għal avveniment bħal dan. Neħħiha minn ħalq it-tarbija bil-mod
kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan il-prodott taħt is-superviżjoni
ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u mgħotti.
Il-gażażi u l-għotjien tagħhom huma adattati għall-forom kollha
ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u
aċċerta ruħek li l-uċuħ ikunu nodfa ma‘ jmissu ma‘ komponenti
sterilizzati. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha b‘ilma sħun.
TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali
fuq il-gażaża. Jekk ikollok bżonn ta‘ informazzjoni jew appoġġ,
jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq
www.philips.com/support.
dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible
de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conservez-la
dans un récipien t sec et fermé. Les sucettes et les capuchons
conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que
les surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec
des composants stériles. La sucette peut être nettoyée à
l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de nettoyage abrasifs
ou antibactériens sur les sucettes. Si vous avez besoin d’une
assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
INDONESIA
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN! Periksa secara saksama setiap kali sebelum
digunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buang bila terlihat
tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan jepitan
empeng khusus yang telah teruji sesuai EN 12586. Jangan
memasang pita atau tali pada empeng, karena leher anak
bisa terbelit. Jangan simpan empeng di bawah sinar matahari
langsung atau di dekat sumber panas, atau menyimpannya
dalam disinfektan (‘larutan sterilisasi’) lebih lama dari waktu
yang dianjurkan, karena ini bisa membuat karet dot menjadi
terlalu lunak. Sebelum penggunaan pertama kali,
taruh empeng di air mendidih selama 5 menit, biarkan
mendingin, lalu pencet keluar air yang ada di dalamnya, untuk
memastikan empeng higienis. Selalu bersihkan sebelum
digunakan. Jangan pernah mencelupkan empeng ke dalam
bahan yang manis atau obat, karena bisa menyebabkan
kerusakan pada gigi anak. Untuk alasan keselamatan dan
kebersihan, ganti empeng setelah 4 minggu digunakan.Jika
empeng tertahan di mulut, JANGAN PANIK; empeng
tidak dapat tertelan dan dirancang untuk mengantisipasi hal
tersebut. Lepaskan dari mulut dengan hati-hati dan perl
ahan.
Selalu gunakan produk ini dalam pengawasan orang dewasa.
Simpan di wadah kering yang tertutup. Empeng dan tutup
pelindungnya cocok untuk hampir segala bentuk metode
sterilisasi yang biasa digunakan. Cuci tangan Anda dengan
saksama dan pastikan permukaannya bersih sebelum
menyentuh komponen yang telah disterilkan. Empeng bisa
dibersihkan dengan mencucinya menggunakan air hangat.
JANGAN gunakan bahan pembersih abrasif atau
pembersih antibakteri pada empeng. Bila memerlukan
informasi atau dukungan, kunjungi situs web Philips di
www.philips.com/support.
ITALIANO
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVISO! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso.
Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi
segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti
specici testati in base alla normativa EN 12586. Per
evitare il pericolo di strangolamento, non legate mai nastri
o cordoncini di altro tipo al succhietto. Non lasciate il
succhietto sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte
di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di
sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché
la tettarella potrebbe deteriorarsi. Al primo utilizzo,
ponete il succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate
raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso, per una maggiore
igiene. Pulite prima di ogni uso. Non immergete mai la
tettarella in sostanze dolci o in medicinali, poiché potrebbero
provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite
il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui
il succhietto rimanga incastrato nella bocca del bambino,
NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO; la tettarella
non può essere inghiottita ed è progettata in modo che
questo non avvenga. Estraetela dalla bocca del bimbo con
la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo
prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un
recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i cappucci protettivi

Documenttranscriptie

dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipien t sec et fermé. Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants stériles. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support. INDONESIA Untuk keamanan anak Anda PERINGATAN! Periksa secara saksama setiap kali sebelum digunakan. Tarik empeng ke segala arah. Buang bila terlihat tanda-tanda kerusakan atau aus. Hanya gunakan jepitan empeng khusus yang telah teruji sesuai EN 12586. Jangan memasang pita atau tali pada empeng, karena leher anak bisa terbelit. Jangan simpan empeng di bawah sinar matahari langsung atau di dekat sumber panas, atau menyimpannya dalam disinfektan (‘larutan sterilisasi’) lebih lama dari waktu yang dianjurkan, karena ini bisa membuat karet dot menjadi terlalu lunak. Sebelum penggunaan pertama kali, taruh empeng di air mendidih selama 5 menit, biarkan mendingin, lalu pencet keluar air yang ada di dalamnya, untuk memastikan empeng higienis. Selalu bersihkan sebelum digunakan. Jangan pernah mencelupkan empeng ke dalam bahan yang manis atau obat, karena bisa menyebabkan kerusakan pada gigi anak. Untuk alasan keselamatan dan kebersihan, ganti empeng setelah 4 minggu digunakan.Jika empeng tertahan di mulut, JANGAN PANIK; empeng tidak dapat tertelan dan dirancang untuk mengantisipasi hal tersebut. Lepaskan dari mulut dengan hati-hati dan perlahan. Selalu gunakan produk ini dalam pengawasan orang dewasa. Simpan di wadah kering yang tertutup. Empeng dan tutup pelindungnya cocok untuk hampir segala bentuk metode sterilisasi yang biasa digunakan. Cuci tangan Anda dengan saksama dan pastikan permukaannya bersih sebelum menyentuh komponen yang telah disterilkan. Empeng bisa dibersihkan dengan mencucinya menggunakan air hangat. JANGAN gunakan bahan pembersih abrasif atau pembersih antibakteri pada empeng. Bila memerlukan informasi atau dukungan, kunjungi situs web Philips di www.philips.com/support. ITALIANO Per la sicurezza del vostro bambino AVVISO! Controllate sempre il prodotto prima dell’uso. Tirate il succhietto in tutte le direzioni. Sostituitelo ai primi segni di deterioramento. Utilizzate solo porta succhietti specifici testati in base alla normativa EN 12586. Per evitare il pericolo di strangolamento, non legate mai nastri o cordoncini di altro tipo al succhietto. Non lasciate il succhietto sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immerso nel liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi. Al primo utilizzo, ponete il succhietto in acqua bollente per 5 minuti, lasciate raffreddare ed eliminate l’acqua in eccesso, per una maggiore igiene. Pulite prima di ogni uso. Non immergete mai la tettarella in sostanze dolci o in medicinali, poiché potrebbero provocare carie. Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite il succhietto dopo 4 settimane di utilizzo. Nel caso in cui il succhietto rimanga incastrato nella bocca del bambino, NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO; la tettarella non può essere inghiottita ed è progettata in modo che questo non avvenga. Estraetela dalla bocca del bimbo con la massima attenzione e delicatezza. Usate sempre questo prodotto sotto la supervisione di un adulto. Tenetelo in un recipiente asciutto e chiuso. I succhietti e i cappucci protettivi sono adatti ad essere sterilizzati secondo le procedure più comuni. Lavatevi accuratamente le mani e assicuratevi che le superfici con cui vengono a contatto le parti sterilizzate siano pulite. Il succhietto può essere pulito lavandolo con acqua calda. NON pulite il succhietto con detergenti abrasivi o antibatterici. Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com/support. 한국어 아기의 안전을 위한 지침 주의 사항! 사용하기 전에 노리개 젖꼭지를 여러 방향으로 당겨 확인하고 손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오. EN 12568의 테스트를 통과한 전용 젖꼭지 홀더만 사용하십시오. 아기가 질식할 수 있으므로 젖꼭지에 다른 리본이나 줄을 매달아서는 절대 안 됩니다. 노리개를 직사광선이나 화기 근처에 보관하시면 안되며, 살균 장치(“ 소독제”)에 권장 기간 이상 보관하지 마십시오. 젖꼭지가 약해질 수 있습니다. 위생적인 사용을 위해 처음 사용하기 전 끓는 물에 5분간 열탕 소독 후 식힌 다음 노리개에 남아 있는 모든 물기를 제거하십시오. 매 사용 전에 세척하십시오. 젖꼭지를 당분이 있는 물질이나 약품에 묻히지 마십시오. 충치가 생길 수 있습니다. 안전 및 위생을 위해 4주간 사용 후에는 노리개를 교체하십시오. 유아가 노리개를 입에 넣었을 경우 당황하지 마시고 유아의 입에서 노리개를 천천히 빼내주십시오. 본 제품은 만약의 사고를 방지하기 위해 아기가 삼킬 수 없도록 설계되었으며, 반드시 성인의 관리하에 사용하십시오. 보관시에는 습기 없는 용기에 뚜껑을 덮어 보관하십시오. 노리개와 캡은 일반적으로 사용하는 모든 소독 방법을 사용할 수 있습니다. 소독된 부품을 만지기 전에 손을 깨끗이 씻고 부품이 닿는 면을 깨끗하게 하십시오. 온수로 노리개 세척이 가능하며, 노리개 세척에 연마성 세제나 항균 세정제를 사용하지 마십시오. 자세한 정보 및 지원은 필립스 웹사이트(www.philips.com/ support) 에서 확인하실 수 있습니다. NEDERLANDS Voor de veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof ’) liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. U kunt de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support). NORSK For barnets sikkerhet MALTI Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek TWISSIJA! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża fid-direzzjonijiet kollha. Armi mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew dgħufija. Uża biss dedicated soother holders li jkunu ġew ittestjati skont EN 12586. Qatt m‘għandek twaħħal żigarelli jew ħbula oħrajn ma‘ gażaża, għax it-tarbija tiegħek tista‘ ddawwarhom m‘għonqha u tifga. Tħallix il-gażaża f‘xemx diretta jew qrib sors ta‘ sħana, jew taħżinha fid-diżinfettant (‚soluzzjoni ta‘ sterilizzazzjoni‘) għal żmien itwal minn dak rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża. Qabel l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal 5 minuti, ħalliha tiksaħ, u agħfas il-gażaża biex toħroġ kwalunkwe ilma li jkun inqabad fiha. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene. Naddafha qabel kull użu. Qatt m‘għandek tgħaddas il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew ġo xi mediċina, għax it-tarbija jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara 4 ġimgħat ta‘ użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel fil-ħalq, TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba għal avveniment bħal dan. Neħħiha minn ħalq it-tarbija bil-mod kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan il-prodott taħt is-superviżjoni ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u mgħotti. Il-gażażi u l-għotjien tagħhom huma adattati għall-forom kollha ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u aċċerta ruħek li l-uċuħ ikunu nodfa ma‘ jmissu ma‘ komponenti sterilizzati. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha b‘ilma sħun. TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali fuq il-gażaża. Jekk ikollok bżonn ta‘ informazzjoni jew appoġġ, jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq www.philips.com/support. ADVARSEL! Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade eller svakhet. Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd eller snorer til en smokk ettersom dette kan føre til kvelning. Ikke la smokken ligge i direkte sollys eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i desinfiseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Før bruk første gang bør du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles og klemme ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre hygienen. Rengjør hver gang før bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Av sikkerhets- og hygienehensyn må smokken byttes ut etter fire ukers bruk. Hvis smokken setter seg fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges og er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar det i en tørr, tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering. Vask hendene godt, og sikre at overflatene er rene før de kommer i kontakt med steriliserte komponenter. Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene. Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet til Philips på www.philips.com/support. PORTUGUÊS Pela segurança do seu filho AVISO! Verifique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes portachupetas específicos testados de acordo com a EN 12586. Nunca prenda outras fitas ou fios a uma chupeta, o seu filho pode ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, para evitar a deterioração da tetina. Antes da primeira utilização, coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar a água que tenha ficado na chupeta, garantindo uma maior higiene. Limpe antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene. Se a chupeta ficar presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos e certifique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com componentes esterilizados. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente. NÃO utilize produtos de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. Se precisar de informações ou assistência, visite o website da Philips em www.philips.com/support. PORTUGUÊS DO BRASIL Para a segurança de seu bebê AVISO! Examine cuidadosamente antes de cada uso. Descarte ao notar os primeiros sinais de dano ou desgaste. Use apenas prendedores de chupeta dedicados testados para EN 12586. Nunca amarre fitas ou cordões na chupeta, pois elas podem estrangular seu filho. Não armazene a chupeta exposta à luz solar direta ou perto de fontes de calor nem deixe em desinfetante (“solução de esterilização”) por mais tempo do que recomendado, pois isso pode enfraquecer o bico. Antes da primeira utilização, coloque-a em água fervente por 5 minutos, deixe esfriar e agite-a para remover a água restante. Isso serve para garantir higiene. Limpe antes de cada utilização. Nunca mergulhe o bico em substâncias doces ou medicamentos, pois os dentes de seu filho podem pegar cárie. Caso a chupeta fique presa na boca, NÃO SE DESESPERE; ela não pode ser engolida e foi desenvolvida para evitar esse problema. Remova-a da boca com o máximo de cuidado possível. Mantenha-a em um recipiente seco coberto. As chupetas e as tampas são adequadas para todas as formas comuns de esterilização. Lave bem suas mãos e verifique se as superfícies estão limpas antes de entrar em contato com componentes esterilizados. A chupeta pode ser limpa em água quente. NÃO use agentes de limpeza abrasivos ou soluções de limpeza antibactéria nas chupetas. Caso você precise de informações ou suporte, acesse o site da Philips em www.philips.com/support. SVENSKA För ditt barns säkerhet VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Dra i nappen åt olika håll. Kassera den vid minsta tecken på skada eller försämrad funktion. Använd bara särskilt avsedda napphållare som har testats för EN 12586. Fäst aldrig andra band eller snören vid nappen eftersom det kan utsätta barnet för strypningsrisk. Låt aldrig nappen ligga i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinficeringsmedel (steriliseringslösning) längre än den rekommenderade tiden eftersom det kan försämra nappens funktion. Före första användningen låter du nappen ligga i kokande vatten i 5 minuter. Låt den sedan svalna och töm den på vatten för en hygienisk användning. Rengör före varje användning. Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Av säkerhetsskäl och hygieniska skäl bör du byta ut nappen var fjärde vecka. Om nappen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Avent SCF194/03 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor