DeWalt DWS780 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
Final Page Size: 172 x 240mm
DWS780
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 44
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 57
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96
Português (traduzido das instruções originais) 107
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 120
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 132
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 144
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 156
1
Fig. A1
Fig. A2
16
6
4
5
3
2
1
19
20
21
7
8
9
10
13
11
12
15
181714
22
25
34
35
30 31 3229
28
26
27
22
2324
33
36
2
Fig. D
Fig. C
Fig. B
Fig. E
Fig. G1Fig. F
1
37
38
39 40
3
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. G2 Fig. G3
Fig. G4
41
49
50
51
52
8
53
54
55
56
4648 17
47
19
20
41
43
29
44
45
59
42
1
29
62
4
Fig. N1
Fig. N2 Fig. O
Fig. L
Fig. M
Fig. K
19
19
57
58
5
Fig. Q
Fig. S
Fig. P
Fig. T
Fig. U1
2
Fig. R
1
“A”
11
15
6
Fig. W2 Fig. X
Fig. V2 Fig. W1
Fig. V1Fig. U2
11
15
11
44
44
11
1
7
Fig. Y
60 61 13
14
8
DANSK
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
GERINGSSAV
DWS780
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWS780
Spænding V
AC
230
Type 12
Motoreffekt W 1675
Klingediameter mm 305
Huldiameter mm 30
Klingens tykkelse mm 1,8
Savsnitbredde
mm 3,0
Maksimal klingehastighed min
-1
1900–3800
Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 349
Maks. geringskapacitet 45° mm 244
Maksimal savedybde 90° mm 112
Maks. smigtværsavning 45° mm 56
Gering (maks.-positioner) venstre 50°
højre 60°
Smig (maks.-positioner) venstre 49°
højre 49°
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 299
Maksimal savbredde ved maks. højde 110 mm mm 303
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 76
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 200
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 211
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 63 mm mm 268
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 44
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 62 mm mm 193
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Automatisk klingebremstid s < 10
Vægt kg 25,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 92
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 105
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der
er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved
vibration), organisering afarbejdsmønstre.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Geringssav
DWS780
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.07.19
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
9
DANSK
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENEREBRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis
aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske
ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der
skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation ellerforbrænding.
10
DANSK
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget
eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko
forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget
varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde,
der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at
blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning,
savsnitindsatsen og andreplastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du
altid holde din hånd i en afstand af mindst 100mm fra begge
sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker,
som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for
skader fra kontakt medklingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvoldeskade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
modoperatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er megetfarligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt tilskade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte
sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være
søm eller fremmedobjekter iarbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med højhastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen underskæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliverustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smig-
eller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skæreanslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede.
Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterendeklinge.
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterendeklinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsomkraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind iklingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastesaf.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller
skade pågeringssaven.
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
medefterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko forpersonskader.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har
læst og forstået alleinstruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorligepersonskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
ersikkerhed.
SØRG FORat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket påsaven.
11
DANSK
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved højehastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven ogpersonskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet ogpersonskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og muligepersonskader.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE
SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere ipersonskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring
af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og
resultere i alvorligpersonskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge
kan forårsage alvorligpersonskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medførepersonskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE
OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller
vælte og forårsage alvorligpersonskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorligpersonskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale
omdrejningstal, der er afmærket påsavklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorligpersonskade.
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være
højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på
værktøjetsklassificeringsplade.
SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne
på værktøjetsklassificeringsplade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorligpersonskade.
ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemtekemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og idriftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når derskæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der
skalskæres.
RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorligpersonskade.
LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes forskæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder underskæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de
følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
Brug kun godt slebne savklinger og
Brug specielt designedestøjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: BrugALTIDsikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller
er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningenstøver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorligåndedrætsskade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at
forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
bly fra blybaserede malinger,
krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
arsenik og krom fra kemisk behandlettømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiskepartikler.
Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask
udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din
mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadeligekemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende forstøveksponering.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer
er:Høreskader.
Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkededele.
Risiko for skade under udskiftning afklinger.
Risiko for at få fingrene i klemme under åbning afafskærmningen.
Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især
fra eg, bøg ogMDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning aftræ.
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppedeudsugningsfiltre.
12
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale
længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Monteret geringssav
2 Bundforlængelser
1 Klingeskruenøgle (se placering i Fig. A2)
1 Klinge
1 Støvpose
1 Skruetvinge til materiale
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Bærøjenværn.
Hold hænderne væk fraklingen.
Hold hænder 100 mm fra begge sider afsavklingen.
Kig ikke direkte ind ilyskilden.
Bærepunkt.
Datokodeposition (Fig. A1)
Datokoden
6
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A1–E)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
Fig. A1
1
Nederste beskyttelsesskærm
2
Driftshåndtag
3
Bærehåndtag
4
Skinnelåsegreb
5
Justering af skinnens stilleskrue
6
Datokode
7
Skinner
8
Hældningsvinkelskala
9
Låsestift
10
Justeringsgreb til anslag
11
Anslag
12
Grundlæggende anslag
13
Bundforlængelse
14
Håndindsnit
15
Bord
16
Bænkmonteringshuller
17
Geringsskala
18
Støvkanalindgang
19
Geringlåsehåndtag
20
Geringlåseknap
21
Savsnitsplade
Fig. A2
22
Udløserkontakt
23
Startspærregreb
24
Låsehul
25
XPS tænd/sluk-kontakt
26
Vingemøtrik
27
Dybdejusteringsskrue
28
Kanalsavningsstop
29
Klingeskruenøgle
30
Sokkel
31
Låsegreb til smigsnit
32
0° smigstoptilsidesættelse
33
Støvudsugningsåbning
34
Bæltedæksel
35
Elektronisk
hastighedskontrolviser
36
Anslagssnor
37
38
Arbejdsemneklemme (Fig. B)
Valgfrit tilbehør
Fig. C
39
DW7053-XJ Støvpose
Fig. D
40
DE7023-XJ / DE7033-XJ
benholder
Fig. E
41
DE7025-XJ skruetvingebeslag
Tilsigtet Brug
Din
DeWALT
DWS780 geringsav er blevet designet til professionel skæring
af træ, træprodukter og plastik. Når der bruges passende savklinger, kan der
også saves i aluminium. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs,
gerings- ogsmigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 305mm
klinge medhårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker ellergasser.
Disse geringsave er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end detilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Udpakning (Fig. A1, F)
1. Åbn æsken og løft saven ud ved hjælp af det komfortable
bærehåndtag
3
, som vist i FigurF.
2. Anbring saven på en jævn, fladoverflade.
3. Udløs skinnelåsegrebet
4
, og skub savhovedet tilbage for at låse det i
bagersteposition.
4. Tryk let på driftshåndtaget
2
og træk låsestiften ud
9
.
5. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det
kan hæves til dets fuldehøjde.
13
DANSK
Montering på bænk (Fig. A1)
Der findes huller
16
i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der
findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser.
Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at brugebegge.
Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så
bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres
på et stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere, som derefter kan
fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og
igenfastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge
for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren
skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til
en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor
monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil
kollidere med den korrekte betjening afsaven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden
måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt
stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast
påmonteringsoverfladen.
Udskiftning af savsnitplade (Fig. A1)
For at fjerne savsnitpladen
21
skal du fjerne skruerne, der holder
savsnitpladen på plads, og udskifte den med en ny.
Monter skruerne på plads ved at følge denne sekvens: først gennem de
runde huller placeret halvvejs fra enderne, og derefter gennem sprækkerne i
enderne. Justering er ikke nødvendig.
Montering af bundforlængelsen (Fig. Y)
ADVARSEL: Bordflængere skal monteres på begge sider af
savens bund, inden savenbruges.
ADVARSEL: Sørg for at justere bordforlængerne med
monteringshullerne, så de flugter med savensbund.
1. Find hullerne over håndindsnittene
14
på siden afbunden.
2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen
60
gennem skiven
61
,
gennem bundforlængelsen
13
og ind i hullerne påbunden.
3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at
bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse.
4. Gentag trin 1 til 3 på den andenside.
BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så
arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget
mellemrum mellem det ogbundforlængelserne.
Ændring eller montering af en ny savklinge
Afmontering af klingen (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder medsavklingen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til
klingen eller underfriløb.
Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende
jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med
dennegeringsav.
1. Tag savens stikud.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm
1
så meget sommuligt.
3. Tryk spindellåseknappen
42
ned, mens savklingen
44
drejes forsigtigt,
indtil låsen falder ihak.
4. Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede
skruetrækker
29
til at løsne klingeskruen
41
. (Drej venstre gevind
meduret.)
5. Afmontér klingeskruen
41
, den udvendige spændeskive
43
,
adapterringen
62
og klingen
44
. Den indvendige skive
45
kan blive
siddende påspindlen.
Installation af en klinge (Fig. G1–G4)
1. Tag savens stikud.
2. Med armen hævet og den nederste beskyttelseskærm åben, anbring
klingen med adapterringen på spindlen, og anbring den på den
indvendige klingeholder med tænderne nederste på klingen pegende
imod savensbagside.
3. Saml den udvendige holdespændeskive
43
påspindlen.
4. Installér klingeskruen
41
og spænd, idet spindellåsen aktiveres,
skruen godt fast med den leverede skruetrækker (drej venstre gevind
moduret).
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på
den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under
Tekniske data; Cat. no.: DT4260foreslås.
Transport af saven (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
lås ALTID skinnlelåsegrebet, geringslåsehåndtag, smiglåsehåndtag,
låsestift og anslagets justeringsgreb, før saven transporteres. Brug
aldrig beskyttelsesskærme til transport eller tilløft.
For komfortabel transport af geringssaven, er der anbragt et
bærehåndtag
3
øverst påsavarmen.
Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låsestift
9
ned.
Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås
geringsarmen I den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget
11
helt
ind og lås smiglåsegreb
31
med savhovedet i vertikal position for at
gøre værktøjet så kompakt sommuligt.
Brug altid bærehåndtaget
3
eller håndindsnittene
14
.
Funktioner og reguleringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Geringsregulering (Fig.H)
Med geringslåsehåndtaget
19
og geringslåseknappen
20
kan du save
i gering til til 60° til højre og 50° til venstre. Du saver i gering ved at løfte
geringslåsehåndtaget, skubbe geringslåseknappen og indstille den ønskede
geringsvinkel på geringsskalaen
17
. Skub geringslåsehåndtaget ned for at
låsegeringsvinklen.
Smiglåsegreb (Fig. A2)
Med smiglåsen kan du save i smig 49° til venstre eller højre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje grebet
31
mod uret. Savhovedet indstilles let
til venstre eller til højre, når der trækkes i 0° smigtilsidesættelsesgrebet. Du
spænder ved at dreje smiglåsegrebet meduret.
0° tilsidesættelse af smig (Fig. A2)
Med tilsidesættelse af smigstoppet
32
kan du save I smig til højre forbi
0°mærket.
Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den
føres op fra venstre. Du flytter midlertidigt forbi 0° mod højre ved at
trække i smigstoptilsidesættelsen
32
. Når den er udløst, genaktiveres
tilsidesættelsen. Smigstoptilsidesættelsen kan låses ved at dreje grebet 180°.
Når den står ved 0°, låses tilsidesættelsen på plads. Tilsidesættelsen betjenes
ved at stille saven let i smig modvenstre.
14
DANSK
45° tilsidesættelse af smig (Fig.I)
Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af saven.
Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45°
smigtilsidesættelsesgreb
52
bagud. Når den står I baglænsposition kan
saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige, træk 45°
smigtilsidesættelsesgrebetfremad.
Kronesmighager (Fig.I)
Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop
til venstre eller højre ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se
Vejledninger for savning af fladt liggende kronekantprofiler og brug af
kombinerede funktioner).
Kronesmigspærrehagen
54
kan roteres for at komme i kontakt med
kronejusteringsskruen. Kronesmigspærrehagen vendes omvendt
ved at fjerne holdeskruen, 22,5° smigspærrehage
53
og 30°
kronesmigspærrehage
54
. Tryk på kronesmigspærrehagen
54
, så 33,86°
teksten vender opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen
og kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blivepåvirket.
22,5° kronesmighager (Fig.I)
Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til
venstre eller højre. 22,5° kronesmigspærrehagen
53
kan roteres for at
komme i kontakt med kronejusteringsskruen
51
.
Skinnelåsegreb (Fig. A1)
Med skinnelåsegreb
4
kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på
skinnerne
7
. Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller
ved transport afsaven.
Kanalskæringsstop (Fig. A2)
Med kanalskæringsstop
28
begrænses klingens savedybde. Stoppet er
nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale snit. Drej
kanalskæringsstoppet fremad og justér dybdejusteringsskruen
27
for
at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved at spænde
vingemøtrikken
26
. Drejning af kanalskæringsstoppet til savens bagende
vil gå uden om kanalskæringsstopfunktionen. Hvis dybdejusteringsskruen
er for stram til, at den kan løsnes med hånden, kan den medleverede
klingeskruetrækker
29
bruges til at løsneskruerne.
Låsestift (Fig.A1)
ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under
opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogensavning.
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet
nedad, skubbe låsestiften
9
ind og udløse savhovedet. Dette vil holde
savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du
udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiftenud.
Glidelåsegreb (Fig.J,T)
Glidelåsegrebet
59
anbringer saven I en position til at maksimere savning
af grundlæggende kantprofiler som vist i FigurT.
Justering
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under
produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og
håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere
din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblivenøjagtige.
Justering af geringsskala (Fig.H, K)
1. Lås geringslåsehåndtaget op
19
og sving geringsarmen, indtil
geringslåseknappen
20
låser den i 0° geringsposition. Lås
ikkegeringslåsehåndtaget.
2. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke
savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det
unøjagtige målinger.)
3. Hvis savklingen ikke står står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de fire
skruer
48
, der holder geringsskalaen
17
og flyt geringslåsehåndtaget
og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret i forhold til
anslaget, som målt medfirkanten.
4. Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksompå aflæsningen af
geringsmarkøren
46
på dette tidspunkt
Justering af geringsmarkør (Fig.H)
1. Lås geringslåsehåndtaget
19
op for at flytte geringsarmen
tilnulposition.
2. Med geringshåndtaget last op, lad geringslåsen falde på plads, når du
drejer geringsarmen tilnul.
3. Observér geringsmarkøren
46
og geringsskalen
17
vist i FigurH. Hvis
markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue
47
, der
holder markøren på plads, omplacér markøren og spændskruen.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet
(Fig.A1,A2,I, L)
1. Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad
position med låsestiften
9
.
2. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder
på toppen af entand (Fig. L).
3. Løsn smiglåsegrebet
31
og kontrollér, at armen siddet fast imod
0°smigstoppet.
4. Drej 0° smigjusteringsskruen (
56
, Fig. I) med 6 mm
klingeskruenøglen
29
om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i
forhold tilbordet.
Justering af smigmarkør (Fig.I)
Hvis smigmarkører
50
ikke angiver nul, løsn hver skrue
49
, som holder
hver smigmarkør på plads og flyt dem om nødvendigt. Kontrollér at 0°
smig er korrekt, og at smigmarkører er indstillet, før justering af nogle af de
andresmigvinkelskruer.
Justering af smigstop 45° til højre og til venstre (Fig.A2,I)
Sådan justeres højre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet
31
og træk 0° smigstoppet
32
for at tilsidesætte
0°smigstop.
2. Når saven star helt til højre, hvis smigmarkøren
50
ikke angiver
nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue
55
med 6 mm
klingeskruenøgle
29
, indtil smigmarkøren angiver 45°.
Sådan justeres venstre 45° smigstop:
a. Løsn smiglåsegrebet og vip hovedet modvenstre.
b. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45°
smigjusteringsskrue, indtil smigmarkøren viser 45°.
Justering af smigstop til 22,5° (Eller 30°) (Fig.A2, I)
BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel og
justering afsmigmarkør.
Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5°
smigspærrehage
53
. Løsn smiglåsegrebet
31
og vip hovedet helt
mod venstre. Hvis smigmarkøren
50
ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej
kronejusteringsskrue
51
mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle,
indtil smigmarkøren viser 22,5°.
Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5°
smigspærrehage. Løsn smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet
32
for at tilsidesætte 0° smigstop. Når saven er helt mod højre, hvis
smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue
51
mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle, indtil smigmarkøren viser
nøjagtigt 22,5°.
Justering af anslag (Fig. A1)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give frigang og gøre det muligt
at save i smig til fuld 49° både til venstre oghøjre.
1. Hvert anslag
11
justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb
10
og
skubbe anslagetudad.
2. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér forfrigang.
3. Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk muligt
for at yde maksimal støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre arm op-
ognedbevægelsen.
15
DANSK
4. Stram justeringsgrebet til anslagetgodt.
5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacéranslaget.
For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslagene tættere
på klingen. Du gør det ved at løsne justeringsgrebene
10
til anslaget og
skubbe anslagene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter
spænde justeringsgrebene til anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at
klingen ikke kommer i berøring med anslagene.
Ved visse snit kan det være en fordel at fjerne glideanslaget. Gør dette ved
at løsne justeringsgrebene til anslaget
10
og skubbe anslaget helt frit fra
bundanslaget. Anslagssnoren
36
forhindrer anslaget i at blive fjernet helt
fra saven eller at blive væk. Sæt glideanslaget på plads, når snittet er færdigt.
BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Brug en børste
eller luft under lavt tryk til at rengørestyrerillerne.
Beskyttelsesskærmens aktivering og sigtbarhed (Fig. X)
Den nederste beskyttelsesskærm
1
på din save r designet til automatisk
at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når
armenhæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering
af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste
BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ERSTOPPET.
Justering af styreskinne (Fig. A1)
Kontrollér skinnerne
7
regelmæssigt for slør ellerfrigang.
Den højre skinne kan justeres med stilleskrue
5
. Du reducerer frigangen
ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist
med uret mens savhovedet skubbes tilbage ogfrem.
Justering af geringslås (Fig. A1, M)
Geringslåsestang
57
skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når
geringslåsehåndtaget er låst (nedad).
1. Anbring geringslåsehåndtaget
19
i ikke låst (opad)position.
2. Ved hjælp af en 13 mm åbn og vrid, løsn låsemøtrik
58
pågeringslåsestangen.
3. Spænd ved hjælp af en kærvskruetrækker geringslåsestangen ved at
dreje den med uret som vist i FigurM. Drej låsestangen indtil den er
stram, drej den derefter en omgang moduret.
4. Lås igen geringslåsen til en ikke låst måling på geringsskalen – for
eksempel , 34° – og kontrollér, at bordet ikkedrejer.
5. Spænd låsemøtrik
Før brugen
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet
Montering afbundforlængerne.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte
funktion af den nedersteafskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis
savsnitkærven er bredere end 12mm.
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke overstigesavklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger erstramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en eksternstøvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer,
henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme
retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige
(jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav!
Forsøg ikke at skære meget småstykker.
Fastgørarbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving demikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start påskæring.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der bedst
passer til dinebehov.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren
har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til
bearbejdning af arbejdsemner udenbegrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke
er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets
størrelse passer til dennemaskine.
Se navnepladen for spænding. Kontrollér at ledningen ikke kommer I vejen
for ditarbejde.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. N1, N2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID altid anvende den rette håndposition som vist. i FigurN1.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke dine
hænder tættere end 100 mm fraklingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold
dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og
klingen helt erstoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT,
SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM
VIST I FIGURN2.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå
lidt til siden forsavklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger enblyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. A2)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet
23
til venstre og derefter
trykke på udløserkontakt
22
. Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på
udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet
hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et
hul
24
i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning afkontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men
savklingen bør stoppe indenfor 10 sekunder efter udløseren er sluppet.
Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 10
sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret
DeWALT
servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den frasavsnittet.
Indstilling af den variable hastighed (Fig.A2)
Hastighedskontrolhjulet
35
kan indstilles på forhånd til den
ønskedehastighed.
Drej hastighedskontrolskiven
35
hen på den ønskede værdi, der er
angivet med ettal.
Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave
hastigheder til savning imetal.
16
DANSK
Støvopsamling (Fig. A, C)
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
tiltræbehandling.
Brug altidstøvudsugning.
Sørg for god udluftning afarbejdsområdet.
Det anbefales at bære et passendeåndedrætsværn.
Din sav har en indbygget støvåbning
33
, der enten giver mulighed for
tilslutning af den medfølgende støvpose
38
eller etstøvsugersystem.
Sådan fastgøres støvposen
1. Fastgør støvposen
38
på støvåbningen
33
.
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen
38
fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen
for at tømmeden.
2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning
33
.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden ellerstøvbeholderen.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller
De
WALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
forvejrtrækning.
Anvendelse af XPS
LED arbejdslyssystem
(Fig. A1, A2)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til enstrømkilde.
XPS LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
25
. XPS
LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Lyset
behøver ikke t være tændt for arbejde medsaven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Tænd for XPS systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget
2
for at
bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist påtræet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være
nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at
matcheblyantstregen.
Gennemskæringshandlinger (Fig. A1, A2, O, P)
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet
så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet
4
er strammet. Dette vil
forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnettilkobles.
Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at sikre, at
hvert stykke holdes fast imod bordet oganslaget.
Lige vertikalt tværsnit
1. Indstil og lås træet fast til bordet
15
óg imod anslaget
11
.
2. Med skinnelåsegreb
4
spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakt
22
.
3. Når saven kommer op i hastighed, sænk armen jævnt og sav langsomt
gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armenhæves.
Glidende tværsnit (Fig. Q)
Ved savning af noget længere end 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105mm
ved 45° gering]) arbejdsemne, brug en ned- og tilbagebevægelse med
skinnelåsegrebet
4
løsnet.
Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub
langsomt saven tilbage for at afsluttesnittet.
Lad ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det
trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller
beskadigelse afarbejdsemnet.
Gering tværsnit (Fig. P)
Geringsvinklen er tit 45° for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra
nul til 50° venstre eller 60° højre. Fortsæt som for lige vertikalttværsnit.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 x 105mm,
der er kortere i længden, anbring altid den længste side imodanslaget.
Smigsnit (Fig. A1, A2)
Smigvinkler kan indstilles fra 49° højre til 49° venstre og kan saves
med smigarmen indstillet mellem 50° venstre eller 60° højre. Se
afsnittetFunktioner og reguleringer for detaljerede instruktioner
omsmigsystemet.
1. Løsn smiglås
31
og flyt saven til venstre eller højre som ønsket. Det
er nødvendigt at flytte anslag
11
for at muliggøre frigang. Spænd
anslagets justeringsgreb
10
efter placering afanslagene.
2. Spænd smiglåsengodt.
Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne højre eller venstre
sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet Justeringer for vigtige
informationer om justering af anslagene for bestemtesmigsnit.
Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets
justeringsgreb
10
flere omgang og skubbe anslagetud. Anslagssnoren
36
forhindrer anslaget i at blive fjernet helt fra saven eller at blive væk. Når
smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslagene.
Snitkvalitet
Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable som fx det materiale, der
saves i, klingetype, klingens skarphed ogsnithastigheden.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde,
vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn
snithastighed frembringe de ønskederesultater.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under savningen,
spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løsnes.
Hvis der opstår små træfibre bagest på arbejdsemnet, kan man
sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet skal foretages. Sav
igennem tapen og fjern tapen, når savningen erudført.
Ikke-gennemskæring (skærpning og falsning)
Din sav er udstyret med et kanalskæringsstop
28
, dybde justeringsskrue
27
og vingemøtrik
26
til kanalskæring. Instruktioner i afsnittene Tværsnit,
smigtværsnit og Skæring af sammensatte geringer er for snit foretaget
gennem materialets fulde tykkelse. Saven kan også foretage ikke-
gennemskærende snit for at danne riller eller falser imaterialet.
Kanalskæring (Fig. A1, A2)
Se Kanalskæringsstop for detaljerede anvisninger til at indstille
snittets dybde. Der skal bruges et stykke affaldstræ til at bekræfte den
ønskedesnitdybde.
1. Hold træet fast på bordet og imod anslaget
11
. Juster snitområdet
under klingen. Placer savarmen helt fremad, med klingen i ned-
position. Tænd for saven ved at klemme udløserkontakten
22
vist på
FigurA2. Skub glidende savarmen bagud for at skære en kanal gennem
arbejdsemnet.
2. Slip udløserkontakten med savarmen nede. Når savarmen er standset
helt, skal du hæve savarmen. Lad altid klingen komme til et fuldt stop,
før armenhæves.
3. For at gøre kanalen bredere skal du gentage trin 1-2, indtil den ønskede
breddeopnås.
Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. B)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og
sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En
last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som
fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme
ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven
er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere ipersonskade.
17
DANSK
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet afsavfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse
afarbejdsemnet.
Brug materialeholder
37
leveret sammen med din sav. Venstre eller
højre anslag vil glide fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre
hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være
velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.
Sådan installeres holder
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende imod
geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal være helt indsat
I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke væresikret.
2. Drej holderen 180° imod geringssavensforside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgørearbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet
under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENESFUNKTIONER.
Understøtning af lange stykker (Fig. D)
UNDERSTØT ALTID LANGESTYKKER.
For bedste resultater, brug DE7023-XJ eller DE7033 benholdere
39
til at
udvide din savs bordbredde. Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af
passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke
falderned.
Savning af billedrammer, skyggebokse og andre
firesidede projekter (Fig. Q, R)
Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler
en ”fornemmelse” for saven. Din save r det perfekte værktøj til geringsavning
af hjørner som den, der er vist I FigurQ.
Skitse 1 I FigureR viser en samling lavet med smigjusteringsmetoden. Den
viste samling kan laves ved hjælp af en afmetoderne.
Ved hjælp af smigjustering:
- Smiget for de to plader er justeret til 45° for hver og giver et
90°hjørne.
- Geringsarmen er låst I nul position, og smigjusteringen er låst
ved45°.
- Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det
snævre hjørne imodanslaget.
Ved hjælp af geringsjustering:
- Det samme snit kan laves med geringskæring til højre og ventre
med den brede overflade imodanslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. R)
Skitse 2 i FigurR viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen
ved 45° til at gere de to plader sammen til at danne et 90° hjørne. Du laver
denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og
geringsarmen til 45°. Anbring igen træet med den brede flade side imod
bordet og det snævre hjørne imodanslaget.
De to skitser i Figur R er kun for firesidede genstande. Når antallet af sider
ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten nedenfor
angiver korrekte vinkler for mange forskellige former, idet der tages
udgangspunkt i, at alle siderne har sammelængde.
ANTAL SIDER GERINGS- ELLER SMIGVINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180° delt
med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt)
eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. S)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel
og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave
rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i FigurS.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at
smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være
låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig ellergering.
Oversigten vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og
geringsindstillinger for fælles kombineredegeringssnit.
Vælg den ønskede vinkel A (Fig.S) på dit projekt og find denne vinkel på
den passende bue ioversigten.
Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte
smigvinkel og lige over for at finde den korrektegeringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv
dig i at sætte de skårne stykkersammen.
Indstil denne geringsvinkel på saven
Vinkel på kassens side (vinkel "A")
Indstil denne hældningsvinkel på saven
EKSEMPEL: Du laver en 4-sidet kasse med 26° udvendige vinkler (vinkelA,
Fig.S), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen.
Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få
geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale
gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen
på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at
kontrollere indstillingerne påsaven.
Skæring af bundkantlister (Fig. J, T)
For at udføre lige 90° snit anbringes træet imod anslaget og holdes på plads,
som vist i FigurT. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og
sænk armen jævnt underskæringen.
7-SIDET KASSE
FIRKANTET KASSE
5-SIDET KASSE
18
DANSK
Skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm Højde
vertikalt imod anslaget (Fig.J,T)
BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet
59
, vist i Figure J, ved skæring af
bundkantlister fra 76 mm til 171 mm højde vertikalt imodanslaget.
Anbring materialet som vist i FigurT.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med
bunden af kantlisterne vendt imodbordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Højre side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Materiale op til 171 mm kan skæres som beskrevet ovenfor.
Skæring af kronekantlister (Fig. A1, U1, U2)
Din geringssav er velegnet til opgaven med at skære kronekantlister. For
korrekt tilpasningskal kronekantlister være kombineret geret sammen med
stornøjagtighed.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,62°
til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel
og smigstophager ved 33,86° til venstre og højre. Der er også et mærke
på smigskalaen
8
ved 33,9°. Skemaet nedenfor angiver de korrekte
indstillinger for skæring afkronekantlister.
BEMÆRK: Forprøve med affaldsmateriale er meget vigtig!
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister
og brug af kombinerede funktioner (Fig. U1)
1. Kantlister skal ligge fladt med den brede bagoverflade nedad på
savbordet
15
.
2. Anbring toppen af kantlisterne imod anslaget
11
.
3. Indstillingerne nedenfor er for 45°fjederkronekantlister.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre
side
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem venstre snitende
Højre smig 30°
Geringsbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem venstre snitende
Højre side Højre smig 30°
Geringsbord indstillet til venstre til 35,26°
Gem højre snitende
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem højre snitende
4. Indstillingerne nedenfor er for kronekantlister med 52° vinkler øverst og
38° vinklernederst.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre
side
Venstre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til venstre til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre side Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre til 31,62°
Gem højre snitende
Venstre smig 33,9°
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem højre snitende
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Skæring af kantlister ved hjælp af denne metode kræver ikke et smigsnit.
Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre
smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven hurtigt og
let justeres tildem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem
anslaget og savfundamentet for alle snit (Fig. U2)
1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der går
imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget
11
, og det
øverste af kantlisten hviler på savbordet
15
.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på
anslaget ogsavbordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
ADVARSEL: Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret
på bordet og imodanslaget.
Skæring i aluminium (Fig. V1, V2)
ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL SKÆRING
IALUMINIUM.
Nogle arbejdsemner kan kræve brug af en holder eller fastspænding for at
forhindre bevægelse under skæringen. Anbring materialet, så du skærer det
tyndeste tværsnit som vist i FigurV1. FigurV2 illustrerer den forkerte måde
på at skære disseekstruderinger.
Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend
voksstangen direkte på savklingen
44
før skæring. Anvend aldrig
voksstangen på en klinge i bevægelse. Voksen giver korrekt smøring og
forhindrer, at spåner klæber sig fast tilklingen.
Bøjet materiale (Fig. W1, W2)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i FigurW1 og
aldrig som vist i FigurW2. Ukorrekt anbringelse af materialet vil få klingen
til atblokere.
Skæring i plastikrør eller andre runde materialer
Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og VÆRE
FASTSGJORT ELLER HOLDT FAST TIL ANSLAGET FOR AT FORHINDRE
DET I AT RULLE. Dette er meget vigtigt ved udførelse afvinkelsnit.
Fastspænding af lange materialer (Fig.X)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at
passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker, anbring
din højre tommelfingere på beskyttelseskærmens overside
1
og rule
beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til arbejdsemnet som vist i
FigurY. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er nødvendigt, vil saven
arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD
ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNESAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, berørIKKE
de skarpe punkter på klingen med fingrene eller hænder under
udførelsen af nogenvedligeholdelse.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemtekemikalier.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
19
DANSK
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den
nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre
korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke blokerer en
affunktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny
savklinge. Fjern de fastklemte dele og genmontérsavklingen.
Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG UNDER
fundamentet ogrotationsbordet.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig
nogen del af værktøjet ivæske.
Rengøring af arbejdslys
Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets linser
med en vatpind. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset og forhindre
det i at angive skærelinjenpræcist.
Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan
ødelæggelinserne.
Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fraklingen.
Rengøring af støvkanal (Fig. A1)
Med strømmen slået fra saven, og med savhovedet helt hævet, kan
lavtryksluft eller en dyvelstang med en stor diameter bruges til at rense
støvet ud afstøvkanalen
18
.
Valgfrit tilbehør (Fig. B–E)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af
DeWALT
.
Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C)
Udstyret med en lynlås til let tømning, vil støvposen
38
opfange
størstedelen af det produceredesavstøv.
Benholdere: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Benholderen
39
bruges til at udvide savensbordbredde.
Skruetvingebeslag: DE7025-XJ (Fig. E)
Skruetvingebeslagene
40
bruges til montering af saven på enholder.
SAVKLINGER: BRUG ALTID 305 mm SAVKLINGER MED 30 mm
SPÆNDEHULLER HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4800 O/
MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre diameter. Den vil ikke blive
korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet
for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 5°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti-skubbekant)
Generelle formål 305 mm 40
Fine tværsnit 305 mm 60
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit 305 mm 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm 96
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com..
20
DEUTSCH
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
GEHRUNGSSÄGE
DWS780
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS780
Spannung V
WS
230
Typ
12
Leistungsaufnahme W
1675
Sägeblattdurchmesser mm
305
Sägeblattbohrung mm
30
Stärke des Sägeblattkörpers mm
1,8
Schnittbreite
mm 3,0
Max. Sägeblattdrehzahl min
-1
1900–3800
Max. Querschnitt bei 90° mm
349
Max. Gehrungsschnitt bei 45° mm
244
Max. Schnitttiefe bei 90° mm
112
Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° mm
56
Gehrung (max. Einstellung) links
50°
rechts
60°
Neigung (max. Einstellung) links
49°
rechts
49°
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm
299
Resultierende Breite bei max. Höhe 110 mm mm
303
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm
76
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm
200
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm
76
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm
211
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm
76
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 63 mm mm
268
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm
44
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 62 mm mm
193
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm
28
Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse s < 10
Gewicht kg
25,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 92
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A)
105
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen
und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche
Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener
vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie:
Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Gehrungssäge
DWS780
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitungnach.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
29.07.19
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
21
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern
abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
22
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere
Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können
die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteileeinbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit demSägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungenführen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über
das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf
nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt
aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in
Richtung des Bedienersschleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehrgefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100mm (4 Zoll) hinter die Schutzabdeckung,
während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des
drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und
kann zu schweren Verletzungenführen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder
verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden
verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper
im Werkstückbefinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudertwerden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblattsführen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabilwird.
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffenwird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudertwerden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogenwerden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudertwerden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatteinzieht.
p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudertwird.
q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssägeführen.
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehrgefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisikodar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung,
ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden wordensind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungenverursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen istSicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtungzeigen.
23
DEUTSCH
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem
Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudertwerden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungenführen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungenauftreten.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG
DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungenführen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungenverursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungenführen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungenverursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungenführen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungenverursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT
SÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen
werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren
Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter
mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung
berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungenverursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT
KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug
festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebeneHöchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN
vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungenführen.
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als
oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebene Drehzahlsein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Werkzeugsübereinstimmen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungenführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmteChemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereitsein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen
unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur
Instabilität des Werkstücksführen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE
FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden
und/oder schwere Verletzungen zuvermeiden.
Verwenden Sie IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweiligeMaterial.
BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungenführt.
ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ EIN.
Dies könnte zu schweren Verletzungenführen.
STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können
schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührtwird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöhtwird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mitGeräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugendenArbeiten.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führenkann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
Blei aus auf Blei basierenden Farben,
Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
Arsen oder Chrom von chemisch behandeltemBauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiertwurden.
Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiertwerden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
24
DEUTSCH
oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine
zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung
geeignetist.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal 30mA.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
Die rotierenden Teile, z.B. Berühren desSägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz
der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
Gehörschaden durchLärmbelastung.
Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierendenSägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln desSägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen derSchutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- undBuchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holzangebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigteAbsaugfilter.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder einer
autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
2 Basisverlängerungen
1 Sägeblattschlüssel (siehe Darstellung in Abb. A2)
1 Sägeblatt
1 Staubbeutel
1 Schraubstock
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe desSägeblatts.
Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder
Sägeblattseiteentfernt.
Gefährliche optischeStrahlung.
Tragpunkt.
Lage des datumscodes (Abb. [Fig.] A1)
Der Datumscode
6
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A1–E)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
Abb. A1
1
Untere Schutzvorrichtung
2
Bediengriff
3
Transportgriff
4
Schienenverriegelungsknopf
5
Justierung der
Schieneneinstellschraube
6
Datumscode
7
Schienen
8
Neigungsskala
9
Arretierstift
10
Anschlageinstellknopf
11
Anschlag
12
Rahmenanschlag
13
Basisverlängerung
14
Griffmulde
15
Tisch
16
Bankbefestigungsbohrungen
17
Gehrungsskala
18
Staubabsaugeinlass
19
Gehrungsverriegelungsgriff
20
Gehrungsriegeltaste
21
Schlitzplatte
Fig. A2
22
Auslöseschalter
23
Sicherungshebel
24
Loch für Vorhängeschloss
25
XPS Ein-/Aus-Schalter
26
Flügelmutter
27
Tiefeneinstellschraube
28
Fräsanschlag
29
Sägeblattschlüssel
30
Rahmen
31
Neigungsverriegelungsknopf
32
Neigungsanschlagumgehung
bei 0°
33
Spanabsauganschluss
34
Bandabdeckung
35
Elektronische Drehzahlreglung
36
Anschlag-Kordel
37
Werkstückklemme (Abb.B)
Optionales Zubehör
Abb.C
38
DW7053-XJ Staubbeutel
Abb.D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ
Untergestell
Abb.E
40
DE7025-XJ Halterung für
Schraubklemme
Bestimmungsgemässe verwendung
Die
DeWALT
DWS780 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen
Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Bei
25
DEUTSCH
Verwendung der entsprechenden Sägeblätter ist auch das Sägen
von Aluminium möglich.Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte,
Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicherdurch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser
von 305 mm mit Hartmetallschneidevorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zubeaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres
vorgesehenenZwecks.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Auspacken (Abb. A1, F)
1. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Transportgriff
3
heraus, siehe AbbildungF.
2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebeneOberfläche.
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf
4
und drücken Sie den
Sägekopf zurück, um ihn der hinteren Position zuverriegeln.
4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff
2
und ziehen Sie den
Arretierstift
9
heraus.
5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den
Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommenkann.
An der Werkbank befestigen (Abb. A1)
Alle vier Füße sind mit Löchern
16
versehen, die eine leichte Befestigung
an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen
Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet
werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig,
beide Löcher zuverwenden.
Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich
nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie
sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die
Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um
sie anderenorts zubefestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte
der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen
ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge
an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßenBetrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten
beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen
Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen
Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest
auf der Montageflächesteht.
Schlitzplatte austauschen (Abb. A1)
Um die Schlitzplatte
21
auszubauen, entfernen Sie die Schrauben, die die
Schlitzplatte in Position halten und ersetzen Sie diese durch eine neue.
Ziehen Sie die Schrauben in folgender Reihenfolge wieder fest: zuerst durch
die Rundlöcher, die sich auf halben Wege von den Enden befinden, dann
durch die Schlitze an den Enden. Es sind keine Einstellungen erforderlich.
Montage der Basisverlängerungen (Abb. Y)
WARNUNG: Tischverlängerungen müssen vor der Verwendung
der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiertwerden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Tischverlängerungen
mithilfe der Montageschlitze so ausgerichtet sind, dass sie auf
Höhe der Sägebasisliegen.
1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden
14
an der Seite derBasis.
2. Befestigen Sie die Schraube
60
mit einem Inbusschlüssel durch die
Unterlegscheibe
61
und die Basisverlängerung
13
in den Löchern an
derBasis.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran
ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen.
4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderenSeite.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der
Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann.
Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es
keinen Abstandgeben.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
Entfernen des Sägeblatts (Abb. G1–G4)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem SägeblattSchutzhandschuhe.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn
das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufenist.
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oderZementfasererzeugnisse.
1. Ziehen Sie den Netzstecker derSäge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung
1
so weit wie möglichan.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf
42
und drehen Sie das
Sägeblatt
44
vorsichtig von Hand, bis die Arretierungeinrastet.
4. Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen Hand
und dem mitgelieferten Schlüssel
29
die Sägeblattschraube
41
. (Im
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
5. Sägeblattschraube
41
, äußere Unterlegscheibe der
Schraubklemme
43
, Adapterring
62
und Sägeblatt
44
entfernen. Die
innere Unterlegscheibe
45
kann auf der Spindelbleiben.
Einbau eines Sägeblatts (Abb. G1–G4)
1. Ziehen Sie den Netzstecker derSäge.
2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer
Schutzvorrichtung das Sägeblatt mit dem Adapterring auf die Spindel,
und setzen Sie es auf die innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am
unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Sägezeigen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme
43
auf
derSpindel.
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube
41
und, während Sie die
Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem
26
DEUTSCH
mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde).
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und
Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß
den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4260 wirdempfohlen.
Transport der Säge (Abb. A1, A2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge IMMER den
Schienenverriegelungsknopf, den Gehrungsverriegelungsgriff,
den Gehrungsverriegelungsgriff, den Arretierstift und die
Anschlageinstellknöpfe. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug
nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungenfesthalten.
IFür den Transport der Gehrungssäge ist oben am Sägearm ein
Transportgriff
3
vorhanden.
Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken Sie den
Arretierstift
9
herein.
Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf in
der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz linken
Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag
11
vollständig herein und
verriegeln Sie den Neigungsverriegelungsknopf
31
mit dem Sägekopf
in vertikaler Position, damit das Werkzeug so kompakt wie möglichwird.
Verwenden Sie immer den Transportgriff
3
oder die
Griffmulden
14
.
Merkmale und Steuerelemente
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Gehrungssteuerung (Abb.H)
Mit dem Gehrungsverriegelungsgriff
19
und der Gehrungsriegeltaste
20
können Sie die Säge auf Winkel von 60° nach rechts und 50° nach links
gehren. Heben Sie zum Gehren der Säge den Gehrungsverriegelungsgriff
an, drücken Sie die Gehrungsriegeltaste und stellen Sie den gewünschten
Gehrungswinkel auf der Gehrungsskala
17
ein. Drücken Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff nach unten, um den Gehrungswinkel
zuverriegeln.
Neigungsverriegelungsknopf (Abb. A2)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 49° nach links oder
rechts geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung den
Knopf
31
gegen den Uhrzeigersinn. Der Sägekopf lässt sich einfach nach
links oder echts neigen, wenn der Umgehungsknopf für die 0°-Neigung
herausgezogen wird. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum
Festziehen imUhrzeigersinn.
0° Neigungsumgehung (Abb. A2)
Die Neigungsumgehung
32
ermöglicht es, die Säge nach rechts über die
0° Markierung zuneigen.
Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn Sie
von links kommt. Um eine temporäre Bewegung über 0° nach rechts zu
ermöglichen, ziehen Sie die Umgehung des Neigungsanschlags
32
heraus.
Wenn diese gelöst ist, wird die Umgehung wieder aktiviert. Die Umgehung
des Neigungsanschlags kann durch Drehen um 180° arretiert werden..
Beim Erreichen von 0° arretiert der Umgehungsknopf. Um die Umgehung
zu aktivieren, kippen Sie die Säge etwas nachlinks.
45° Neigungsanschlagumgehung (Abb.I)
Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags, einen auf jeder
Seite der Säge. Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts, vorbei an
45°, schieben Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45°
52
nach
hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese Anschläge hinweg
geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich sind, ziehen Sie den
Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nachvorne.
Sperrklinken für die Abschlussleistenneigung (Abb.I)
Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen genauen und
schnellen Anschlag festlegen, links oder rechts (siehe Anweisungen zum
Schneiden von Zierleisten und Verwendung der Verbundfunktionen).
Die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
54
kann so gedreht werden,
dass sie die Einstellschraube der Krone berührt. Um die Sperrklinke für
die Zierleistenneigung umzudrehen, entfernen Sie die Halteschraube, die
Sperrklinke bei 22,5°
53
und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
bei 30°
54
. Drehen Sie die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
54
so,
dass die Beschriftung 33,86° nach oben zeigt. Bringen Sie die Schraube
wieder an, um die Sperrklinke bei 22,5° und die Sperrklinke für die
Zierleistenneigung zu befestigen. Die Genauigkeitesinstellung wird davon
nichtbetroffen.
Sperrklinken bei 22,5° (Abb.I)
Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt
werden, nach links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5°
53
kann so
gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone
51
berührt.
Schienenverriegelungsknopf (Abb. A1)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf
4
können Sie den Sägekopf fest
verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen
7
verschiebt. Dies ist für
bestimmte Schnitte oder beim Transport der Sägenotwendig.
Fräsanschlag (Abb. A2)
Mit dem Fräsanschlag
28
kann die Schnitttiefe des Sägeblatts beschränkt
werden. Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen
und großen senkrechten Schnitten. Drehen Sie den Fräsanschlag
nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube
27
auf die
gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die
Flügelmutter
26
fest. Drehen des Fräsanschlags auf der Rückseite der Säge
umgeht die Fräsanschlagsfunktion. Wenn die Tiefeneinstellschraube zu fest
ist, um sie von Hand zu lösen, kann der vorgesehene Sägeblattschlüssel
29
verwendet werden, um die Schraube zulockern.
Arretierstift (Abb. A1)
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den
Arretierstift NIEMALS beiSchneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den
Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift
9
herein und lassen den
Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um
die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stiftheraus.
Verriegelungshebel gegen Verschieben (Abb.J, T)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben
59
bringt die Säge in eine
Position, in der das Schneiden von Grundformen maximiert wird, wenn wie
in Abbildung T vertikal geschnittenwird.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des
Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung
erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehenbleiben.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb.H,K)
1. Entriegeln Sie Gehrungsverriegelungsgriff
19
und schwenken Sie den
Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste
20
an der Gehrungsposition
0° einrastet. Verriegeln Sie nicht denGehrungsverriegelungsgriff.
2. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und
das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.)
3. Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht auf dem Anschlag sitzt,
lösen Sie die vier Schrauben
48
die die Gehrungsskala
17
halten, und
bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala nach links
27
DEUTSCH
oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie
es mit dem Winkelmaß gemessenwurde.
4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die
Angaben auf dem Gehrungszeiger
46
.
Einstellung des Gehrungszeigers (Abb.H)
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff
19
, um den Gehrungsarm in
die Nullstellung zubringen.
2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel
einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Nulldrehen.
3. Beachten Sie den Gehrungszeiger
46
und die Gehrungsskala
17
gemäß AbbildungH. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null zeigt,
lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers
47
, die den Zeiger an
seiner Position hält, stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen Sei die
Schraubean.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch
(Abb.A1,A2,I,L)
1. Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm
mit dem Arretierstift
9
in der unterenPosition.
2. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher,
dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt (Abb. L).
3. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf
31
und stellen Sie sicher,
dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlagsitzt.
4. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube (
56
, Abb. I) mit dem 6 mm
Sägeblattschlüssel
29
so weit, dass das Sägeblatt eine 0° Neigung zum
Tischhat.
Einstellung des Neigungszeigers (Abb.I)
Wenn die Neigungszeiger
50
nicht auf null stehen, lösen Sie jede
Schraube
49
, die den jeweiligen Neigungszeiger an seiner Position hält
und verstellen Sie diesen wie erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die 0°
Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor andere
Neigungswinkelschrauben angepasstwerden.
Einstellung des Neigungsanschlag 45° rechts und links
(Abb. A2,I)
So stellen Sie den rechten 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf
31
und ziehen Sie den
0° Neigungsanschlag
32
heraus, um den 0° Neigungsanschlag
zuumgehen.
2. Wenn die Säge ganz nach rechts eingestellt ist und der
Neigungszeiger
50
nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45°
Neigungseinstellschraube
55
mit dem 6 mm Sägeblattschlüssel
29
fest, bis der Neigungszeiger 45°anzeigt.
So stellen Sie den linken 45° Neigungsanschlag ein:
a. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und kippen Sie den Kopf
nachlinks.
b. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 45°, drehen Sei die recht 45°
Neigungseinstellschraube, bis der Neigungszeiger 45°anzeigt.
Einstellen des neigungsanschlags auf 22,5° (oder30°)
(Abb. A2,I)
HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den0°
Neigungswinkel und den Neigungszeiger angepassthaben.
Zum Einstellen des linken 22,5° Neigungswinkels drehen Sie
die linke 22,5° Neigungssperrklinke
53
um. Lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf
31
und kippen Sie den Kopf ganz nach
links. Wenn der Neigungszeiger
50
nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die
Kroneneinstellschraube
51
, die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm
Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5°anzeigt.
Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die rechten
22,5° Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf
und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag
32
heraus, um den 0°
Neigungsanschlag zu umgehen. Wenn die Säge ganz rechts steht
und der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die
Kroneneinstellschraube
51
, die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm
Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5°anzeigt.
Einstellung des Anschlags (Abb. A1)
Der obere Teil des Anschlags kann so eingestellt werden, dass er einen
Freiraum bietet, so dass die Säge links und rechts eine Neigung von vollen
49°erhält.
1. Zur Einstellung der Anschläge
11
, lösen Sie den
Anschlageinstellknopf
10
und schieben Sie den Anschlag nachaußen.
2. Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen
Sie den vorhandenenFreiraum.
3. Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es praktisch
ist, um das Werkstück bestmöglich zu stützen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung des Arms zustören.
4. Drehen Sie den Anschlageinstellungsknopf gutfest.
5. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen sind, bringen Sie
den Anschlag wiederan.
Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das Sägeblatt
heranzubringen. Lösen Sie hierzu die Anschlageinstellknöpfe
10
und
schieben Sie die Anschläge näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran,
ziehen Sie dann die Anschlageinstellknöpfe fest. Führen Sie zuerst einen
Probeschnitt durch, so stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht die
Anschläge berührt.
Bei bestimmten Schnitten kann es erforderlich sein, den Gleitanschlag zu
entfernen. Lösen Sie dafür die Anschlageinstellknöpfe
10
und schieben Sie
den Anschlag vollständig vom Grundanschlag weg. Die Anschlagkordel
36
verhindert, dass der Anschlag vollständig aus der Säge entfernt werden
oder verloren gehen kann. Wenn der Schnitt abgeschlossen wurde, bringen
Sie den Gleitanschlag wieder an.
HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl
verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einer Bürste oder mit
schwacherDruckluft.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb.X)
Die untere Schutzvorrichtung
1
an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück,
wenn die Säge wieder in die obere Positionzurückkehrt.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter
ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden
soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND
AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCHLÄUFT.
Einstellung der Schienenführung (Abb. A1)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen
7
auf Spiel oderFreiraum.
Die rechte Schiene kann mit der Einstellschraube
5
eingestellt werden. Zur
Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und
drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie
den Sägekopf vor und zurückschieben.
Einstellung der Gehrungsverriegelung (Abb.A1,M)
Die Gehrungsverriegelungsstange
57
muss eingestellt werden, wenn der
Tisch der Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff arretiert
ist (unten).
1. Bringen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff
19
in die entsperrte
Position (oben).
2. Lösen Sie mit einem 13 mm Maulschlüssel die Sicherungsmutter
58
an
derGehrungsverriegelungsstange.
3. Ziehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die
Gehrungsverriegelungsstange durch Drehen im Uhrzeigersinn wie in
AbbildungM gezeigt fest. Drehen Sie die Verriegelungsstange, bis sie
fest sitzt, drehen Sie dann eine Umdrehung gegen denUhrzeigersinn.
4. Arretieren Sie die Gehrungsverriegelung wieder in eine nicht markierte
Messstelle an der Gehrungsskala – zum Beispiel, 34° – und sorgen Sie
dafür, dass sich der Tisch nichtdreht.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutterfest.
28
DEUTSCH
Vor dem Betrieb
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge.
Siehe Abschnitt Montage derBasisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die
ordnungsgemäße Funktion der unterenSchutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die desSägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogensind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die
Säge mit einer externenStaubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen
und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zusägen.
Sichern Sie dasWerkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgangnicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahlbeschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten
geeignete Sägeblatt zufinden.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe
und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass
der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeitenkann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass
die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör
gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschineeignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Arbeitbehindert.
Haltung des Körpers und der Hände (Abb. N1, N2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie die Hände IMMER wie in Abb. N1dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktiongefasst.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit Ihren
Händen immer einenSicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens
100 mmein.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag.
Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde
und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommenist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE
DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE
HÄNDE NICHT, SIEHE ABB.N2.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen
des Sägearms nach linksund rechts. Stehen Sie dabei ein wenig
seitlichdesSägeblattes.
Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Liniefolgen.
Auslöseschalter (Abb. A2)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel
23
nach links;
drücken Sie dann auf den Auslöseschalter
22
. Die Säge ist in Betrieb,
solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum
Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht
vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im
Auslöseschalter ist eine Öffnung
24
vorhanden, um den Schalter mit einem
Vorhängeschloss sichern zukönnen.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse
ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers
innerhalb von 10 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden.
Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 10 Sekunden überschreitet, lassen Sie das
Werkzeug von einem autorisierten
DeWALT
Servicezentrumwarten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus
dem Sägeschlitzentfernen.
Einstellen der Drehzahl (Abb. A2)
Die Drehzahlvorwahl
35
kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindigkeit
verwendetwerden.
Drehen Sie die Drehzahlvorwahl
35
auf den gewünschten Bereich;
je höher die angezeigte Zahl, desto höher dieDrehzahl.
Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie
beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von
Metall niedrigeDrehzahlen.
Staubabsaugung (Abb. A, C)
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche
oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in
Verbindung mit einerHolzbehandlung.
Verwenden Sie stets eineStaubabsaugung.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung desArbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zutragen.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss
33
,
der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks
38
oder einer
Staubabsaugungermöglicht.
Anbringen des Staubsacks
1. Bringen Sie den Staubbeutel
38
am Spanabsauganschluss
33
an.
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubsack
38
von der Säge, und schütteln oder
klopfen Sie ihn vorsichtigaus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss
33
an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oderStaubabsaugung.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die
DeWALT
-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemenführen.
Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb. A1, A2)
HINWEIS: Die Gehrungsäge muss an eine Stromquelle angeschlossensein.
29
DEUTSCH
Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter
25
versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter
der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein,
um die Säge betreiben zukönnen.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dan den Bedienugnsgriff
2
nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten
des Sägeblatts erscheint auf demHolz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens
des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder
Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genauentspricht.
Trennschneidarbeiten (Abb. A1, A2, O, P)
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der
Schienenverriegelungsknopf
4
festgezogen ist. Das verhindert, dass die
Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegtwird.
Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher
erfolgen, wenn Sie dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen Tisch
und Anschlag gedrücktwird.
Gerader vertikaler Querschnitt
1. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und
halten Sie das Holz fest gegen den Tisch
15
und den
Anschlag
11
.
2. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf
4
die
Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter
22
hereindrücken.
3. Wenn die Säge schneller wird, senken Sie den Arm gleichmäßig und
langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Armheben.
Gestufter Querschnitt (Abb. O)
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als (51 x 150m bei
45° Gehrung]) führen Sie mit gelöstem Schienenverriegelungsknopf
4
eine
Bewegung nach außen-unten-zurückdurch.
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf
das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den
Schnittfertigzustellen.
Lassen Sie die Säge beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks
berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder
Schäden am Werkstück führenkann.
Gehrungsquerschnitt (Abb. P)
Der Gehrungwinkel ist häufig.45° für Ecken, kann aber auf jeden Wert
zwischen 50° links oder 60° rechts eingestellt werden. Verfahren Sie wie bei
einem geraden vertikalenQuerschnitt.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 x 105mm
aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen denAnschlag.
Neigungsschnitt (Abb. A1, A2)
Neigungwinkel können von 49° rechts bis 49° links eingestellt werden und
mit dem Gehrungsarm zwischen 50° links oder 60° rechts geschnitten
werden. Siehe Abschnitt Merkmale und Steuerelemente für ausführliche
Anweisungen zumNeigungssystem.
1. Lösen Sie die Neigungsverriegelung
31
, und bewegen Sie die
Säge wie gewünscht nach links oder rechts. Der Anschlag
11
muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten. Ziehen Sie den
Anschlageinstellknopf
10
an, nachdem Sie die Anschläge in Position
gebrachthaben.
2. Ziehen Sie die Neigungsverriegelung gutfest.
In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder
linken Anschlag zu entfernen. Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt
Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für
bestimmteNeigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken oder rechten Anschlags, lösen sie den
Anschlageinstellknopf
10
einige Umdrehungen und schieben Sie
denAnschlagheraus. Die Anschlagkordel
36
verhindert, dass der Anschlag
vollständig aus der Säge entfernt werden oder verloren gehen kann.
Wenn die Gehrungsarbeiten abgeschlossen sind, setzen Sie die Anschläge
wiederein.
Schnittqualität
Wie glatt ein Schnitt wird, hängt von mehreren Variablen ab, zum Beispiel
vom geschnittenen Material, vom Sägeblatttyp, der Schärfe des Sägeblatts
und derSchnittgeschwindigkeit.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt
werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt
und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die
gewünschtenErgebnisse.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während des
Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das
Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm
hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstückes kleine
Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband
über das Holz, wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das
Kreppband und entfernen Sie es nach demSchneiden.
Nicht-Trennschneiden (Einstechen und Nutschnitte)
Ihre Säge besitzt einen Fräsanschlag
28
, eine Tiefeneinstellschraube
27
und eine Flügelmutter
26
, um Frässchnitte zu ermöglichen. Anweisungen
in den Abschnitten zu Querschnitten, Schrägschnitten und
Doppelgehrungsschnitten gelten für Schnitte, die durch die gesamte
Dicke des Materials vorgenommen werden. Die Säge kann auch für Nicht-
Trennschnitte genutzt werden, um Einschnitte oder Nuten in das Material
zusägen.
Fräsen (Abb. A1, A2)
Siehe Abschnitt Fräsanschlag für detaillierte Anweisungen zum Einstellen
der Schnitttiefe. Um die gewünschte Schnitttiefe zu überprüfen, sollte ein
Stück Abfallholz verwendetwerden.
1. Halten Sie das Holzstück auf dem Tisch und gegen den Anschlag
11
fest. Richten Sie den Schnittbereich unter dem Sägeblatt aus. Bringen
Sie den Sägearm vollständig nach vorne und das Sägeblatt in die untere
Position. Schalten Sie die Säge ein, indem Sie den in AbbildungA2
gezeigten Auslöseschalter
22
drücken. Drücken Sie den Sägearm sanft
nach hinten, um eine Nut durch das Werkstück zu fräsen.
2. Lassen Sie den Auslöseschalter los, wobei der Sägearm nach unten
gerichtet ist. Wenn das Sägeblatt vollständig angehalten ist, heben Sie
den Sägearm an. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Armheben.
3. Wiederholen Sie zum Erweitern der Fräsnut die Schritte 1–2, bis die
gewünschte Breite erreichtist.
Einspannen des Werkstücks (Abb. B)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmtwird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und
Beschädigungen des Werkstücks zureduzieren.
30
DEUTSCH
Verwenden Sie den Schraubstock
37
. der mit Ihrer Säge geliefert wird.
Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das
Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder
Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen
geeignetsein.
Befestigung des Schraubstocks
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die Rille
an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil
der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der
Schraubstock nichtsicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite derGehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten
einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die
Schraubklemme am Werkstückfestzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende
Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR
SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE
BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER
DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER
DIESCHUTZVORRICHTUNGEN.
Stütze für lange Werkstücke (Abb. D)
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMERAB.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle DE7023-XJ oder
DE7033
39
, um die Tischbreite Ihrer Säge zu erhöhen. Stützen Sie lange
Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock,
damit die Enden nichtherunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. Q, R)
Führen sie zunächst einige einfache Schnitte an Abfallmaterial durch, um
ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte
Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in AbbildungQ.
Skizze 1 in AbbildungR zeigt eine Verbindung, die mit der
Neigungseinstellmethode gemacht wurde. Die gezeigte Verbindung kann
mit einer beliebigen Methode hergestelltwerden.
Mit der Neigungseinstellung:
- Die Neigung für die beiden Bretter ist auf jeweils 45° eingestellt, was
eine 90° Eckeergibt.
- Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45°.
- Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der
schmalen Kante gegen den Anschlaggelegt.
Mit Gehrungseinstellung:
- Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken Seite
mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemachtwerden.
Schneiden von Zierleisten und andere Rahmen
(Abb. R)
Skizze 2 in AbbildungR zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm
bei 45° gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90° Ecke zu gehren.
Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null
und den Gehrungsarm auf 45°. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten
flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen denAnschlag.
Die beiden Skizzen in AbbildungR sind nur vierseitige Objekte. Wenn
sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und
Neigungswinkel. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Winkel für
verschiedene Formen, davon ausgehend, dass alle Seiten gleich langsind.
ANZAHL AN SEITEN GEHRUNGS- ODER NEIGUNGSWINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie
folgende Formel: 180° geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht
der Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird) oder der
Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. S)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und
einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für
Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in AbbildungS.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und
der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen
verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommenwurden.
Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungschnitte zufinden.
Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb.S) Ihres Projekts und
finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen imDiagramm.
Folgen Sei von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den
korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den
korrekten Gehrungswinkel zufinden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und
machen Sie einige Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen
Stückezusammenzusetzen.
Einstellung des Gehrungswinkels an der Säge
Seitenwinkel des Kastens (Winkel A)
Einstellung des Neigungswinkels an der Säge
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26° Außenrwinkel (Winkel A,
Abb. S), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie
entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Fürhen Sie immer
Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die Einstellungen der
Säge zuprüfen.
7-SEITIGER
KASTEN
VIERECKIGER
KASTEN
5-SEITIGER
KASTEN
31
DEUTSCH
Schneiden von Grundformen (Abb. J, T)
Für gerade 90°-Schnitte legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten
Sie es wie in AbbildungT abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den
Arm vorsichtig durch denSchnitt.
Schneiden von Grundformen von 76 mm bis 171 mm
vertikal gegen den Anschlag hochgestellt (Abb.J, T)
HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben
59
,
gezeigt in Abbildung J, wenn Sie Grundformen von 76 mm bis 171 mm
schneiden, die vertikal gegen den Anschlagliegen.
Positionieren Sie das Werkstück wie in AbbildungTdargestellt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und
mit der Unterseite gegen den Tischerfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung links 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Gehrung rechts 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Gehrung links 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Material bis zu 171 mm kann wie oben beschrieben geschnitten werden.
Schneiden von Abschlussleisten (Abb. A1, U1, U2)
Ihre Gehrungssäge eignet sich gut zum Schneiden von Abschlussleisten.
Um genau zu passen, müssen die Gehrung bei Abschlussleisten mit
extremer Genauigkeiterfolgen.
Ihre Gehrungsäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten
bei Gehrungsschnitten, die links und rechts bei 31,62° liegen, um
Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel herzustellen, und sie besitzt
Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,86° links und rechts. Es gibt
auch eine Markierung auf der Neigungsskala
8
bei 33,9°. Das Diagramm
unten zeigt die korrekten Einstellungen zum SchneidenAbschlussleisten.
HINWEIS: Tests mit Abfallsstücken sind extreme wichtig!
Anweisugnen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen
(Abb. U1)
1. Das Werkstück muss flach mit der breiten Rückseite auf dem Sägetisch
liegen
15
.
2. Bringen Sie den oberen Teil des Werkstücks gegen the Anschlag
11
.
3. Die Einstellungen unten gelten für 45° gefederteAbschlussleisten.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
35,26°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf links
32,26°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Rechte Seite Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf links
35,26°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
35,26°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
4. Die Einstellungen unten gelten für Abschlussleisten mit 52° Winkel oben
und und 38° Winkelunten.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
31,62°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung rechts 33.9°
Gehrungstisch eingestellt auf links
31,62°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Rechte Seite Neigung rechts 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf links
31,62°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
31.62°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Schneiden von Abschlussleisten mit dieser Methode erfordert keinen
Neigungsschnitt. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne
Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn andere Ecken als
solche mit 90° vorhanden sind, kann die Säge schnell und einfach darauf
eingestelltwerden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten,
die winkelig zwischen Anschlag und Unterteil der Säge
liegen, für alle Schnitte (Abb. U2)
1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim Einbau
gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag
11
liegt und der
obere Teil auf dem Sägetisch liegt
15
.
2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen
rechtwinklig auf Anschlag und Sägetischliegen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung rechts bei 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Gehrung links bei 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Rechte Seite Gehrung links bei 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Gehrung rechts bei 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Spezialschnitte
WARNUNG: Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das
Material am Tisch und Anschlag gesichertwurde.
Schneiden von Aluminium (Abb. V1, V2)
VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM
SCHNEIDEN VON ALUMINIUM VORGESEHENIST.
Für bestimmte Werkstücke kann ein Schraubstock oder eine andere
Vorrichtung Bewegungen während des Schnitts verhindern. Positionieren
Sie das Material so, dass Sie den dünnsten Querschnitt schneiden, siehe
AbbildungV1. AbbildungV2 zeigt die falsche Methode beim Schneiden
dieserFormen.
Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium schneiden.
Tragen Sie das Wachs vor dem Schneiden direkt auf das Sägeblatt
44
auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein sich bewegendes Sägeblatt auf. Das
Wachs sorgt für die geeignete Schmierung und verhindert, dass Späne am
Sägeblatt klebenbleiben.
Gekrümmtes Material (Abb. W1, W2)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in
AbbildungW1 gezeigt auflegen und nie wie in AbbildungW2. Falsches
Auflegen verursacht Schäden amSägeblatt.
Schneiden von Kunststoffrohren oder anderen runden
Stoffen
Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren
Sie wie bei Holz und SPANNEN SIE SIE FEST ODER HALTEN SIE SIE AM
ANSCHLAG FEST, DAMIT SIE NICHT WEGROLLEN. Dies ist extrem wichtig
beiWinkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb.X)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind,
um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen
Sie Ihren rechten Daumen auf die obere Seite der Schutzvorrichtung
1
und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit nach oben, dass das
Werkstück freigegeben wird, siehe AbbildungY. Tun Sie dies nur wenn
unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch ordnungsgemäß
und macht einen größeren Schnitt. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE
SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGEBETREIBEN.
32
DEUTSCH
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden, berühren
Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern
oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeitendurchführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmteChemikalien.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig die obere und untere
Schutzvorrichtung sowie die Staubabsaugung, damit diese korrekt arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass Späne, Staub oder Werkstückteilchen keine der
Funktionen blockierenkönnen.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage
eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägebandwieder.
Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich um
und UNTER demDrehtisch.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Reinigen der Arbeitsleuchte
Enfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl und
Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchte. Angesammelter Staub kann
die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie die Schnittlinie
genauanzeigt.
Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die
Linsebeschädigen.
Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das Sägeblatt
vonSchmutz.
Reinigen der Staubabsaugung (Abb. A1)
Bei gezogenem Stecker und mit dem Sägekopf vollständig angehoben,
kann Luft mit geringem Druck oder eine Holzstange mit großem
Durchmesser verwendet werden, um Staub aus der Staubabsaugung
zuentfernen
18
.
Optionales Zubehör (Abb. B–E)
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Staubbeutel: DW7053-XJ (Abb. C)
Staubbeutel
38
mit Reißverschluss zum einfachen Entleeren nimmt den
Großteil des erzeugten Sägemehlsauf.
Untergestelle: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Abb. D)
Das Untergestell
39
wird verwendet, um die Tischbreite der Säge
zuerweitern.
Halterungen für Schraubklemmen: DE7025-XJ (Abb. E)
Die Halterungen für Schraubklemmen
40
werden zur Befestigung der Säge
an einem Gestellverwendet.
SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER 305 mm SÄGEBLÄTTER MIT
30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4800
U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem
Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie
nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für
Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit
Hakenwinkeln über 5°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für den Bau (dünner Schlitz mit Antihaftfelge)
Allgemeine Anwendungen 305 mm 40
Feine Querschnitte 305 mm 60
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 305 mm 80
Nichteisenmetalle 305 mm 96
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
33
ENGLISH
English (original instructions)
MITRE SAW
DWS780
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make
DeWALT
one of the most reliable
partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWS780
QS
DWS780
LX
DWS780
GB
Voltage
V
AC
230 115 230
Type
12 12 12
Power input
W 1675 1675 1675
Blade diameter
mm 305 305 305
Blade bore
mm 30 30 30
Blade body thickness
mm 1.8 1.8 1.8
Max. kerf thickness
mm 3.0 3.0 3.0
Max. blade speed
min
-1
1900–3800 1900–3800
U.K. & Ireland
min
-1
1600–3600 1600–3600
Max. cross-cut capacity 90°
mm 349 349 349
Max. mitre capacity 45°
mm 244 244 244
Max. depth of cut 90°
mm 112 112 112
Max. depth of bevel cross-cut 45°
mm 56 56 56
Mitre (max. positions)
left 50° 50° 50°
right 60° 60° 60°
Bevel (max. positions)
left 49° 49° 49°
right 49° 49° 49°
0° mitre
Resulting width at max. height 112 mm
mm 299 299 299
Resulting width at max. height 110 mm
mm 303 303 303
Resulting height at max. width 345 mm
mm 76 76 76
45° mitre left
Resulting width at max. height 112 mm
mm 200 200 200
Resulting height at max. width 244 mm
mm 76 76 76
45° mitre right
Resulting width at max. height 112 mm
mm 211 211 211
Resulting height at max. width 244 mm
mm 76 76 76
45° bevel left
Resulting width at max. height 63 mm
mm 268 268 268
Resulting height at max. width 345 mm
mm 44 44 44
45° bevel right
Resulting width at max. height 62 mm
mm 193 193 193
Resulting height at max. width 345 mm
mm 28 28 28
Automatic blade brake time
s < 10 < 10 < 10
Weight
kg 25.5 25.5 25.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 92 90 92
L
WA
(sound power level) dB(A) 105 102 105
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 3
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Mitre saw
DWS780
DeWALT
declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact
DeWALT
at the following address or refer
to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.07.19
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
34
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool ismaintained.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plasticparts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from bladecontact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causinginjury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards theoperator.
35
ENGLISH
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is verydangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriouslyinjured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in theworkpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with highspeed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift duringcutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becomingunstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting thefence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinningblade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinningblade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrownviolently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into theblade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece beingthrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitresaw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade isdangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk ofinjury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit
until complete instructions are read andunderstood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause seriousinjury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge issafety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on thesaw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
highspeeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personalinjury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury mayoccur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury mayoccur.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH
OF THE SAW BLADE. Personal injury willoccur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
seriousinjury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in seriousinjury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause seriousinjury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personalinjury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing
seriousinjury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
seriousinjury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the sawblade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
seriousinjury.
THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater
than or at least equal to the speed marked on the rating plate of the tool.
THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings
on rating plate of the tool.
36
ENGLISH
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or seriousinjury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certainchemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in workingorder.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece whencutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or seriousinjury.
MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to becut.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause seriousinjury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury mayresult.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped
or if the cutting tool is unintentionallycontacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding whilecutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
Use only well sharpened saw blades, and
Use specifically designed noise-reduction sawblades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation isdusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or otherinjury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dustexposure.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotatingparts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment ofhearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating sawblade.
Risk of injury when changing theblade.
Risk of squeezing fingers when opening theguards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech andMDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
No dust extractor connected when sawingwood.
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaustfilters.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance with
EN62841; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an
autorised service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
2 Base extentions and installation hardware
1 Blade wrench (see placement in Fig. A2)
1 Saw blade
1 Dustbag
1 Material clamp
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Keep hands away fromblade.
37
ENGLISH
Keep hands 100 mm from either side of saw blade.
Do not stare directly into the light source.
Carryingpoint.
Date Code Position (Fig. A1)
The date code
6
, which also includes the year of manufacture, is printed
into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A1–E)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury couldresult.
Fig. A1
1
Lower guard
2
Operating handle
3
Carrying handle
4
Rail lock knob
5
Rail set screw adjustment
6
Date code
7
Rails
8
Bevel scale
9
Lock down pin
10
Fence adjustment knob
11
Fence
12
Base fence
13
Base extension handles
14
Hand indentation
15
Table
16
Bench mounting holes
17
Mitre scale
18
Dust duct inlet
19
Mitre lock handle
20
Mitre latch button
21
Kerf plate
Fig. A2
22
Trigger switch
23
Lock-off lever
24
Padlock hole
25
XPS on/off switch
26
Wing nut
27
Depth adjustment screw
28
Grooving stop
29
Blade wrench
30
Base
31
Bevel lock knob
32
0° bevel stop override
33
Dust extraction port
34
Belt cover
35
Electronic speed control dial
36
Fence lanyard
37
Workpiece clamp (Fig. B)
Optional accessories
Fig. C
38
DW7053-XJ Dustbag
Fig. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ Leg stand
Fig. E
40
DE7025-XJ Clamp brackets
Intended Use
Your
DeWALT
DWS780 mitre saw has been designed for professional
cutting of wood, wood products and plastics. When using the appropriate
saw blades, sawing aluminium is also possible. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
andsafely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm carbide
tipblade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
orgases.
These mitre saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
WARNING: Do not use the machine for purposes other thanintended.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Unpacking (Fig. A1, F)
1. Open the box and lift the saw out by the con venient carrying handle
3
,
as shown in FigureF.
2. Place the saw on a smooth, flatsurface.
3. Release the rail lock knob
4
, and push the saw head back to lock it in
the rearposition.
4. Press down lightly on the operating handle
2
and pull out the lock
down pin
9
.
5. Gently release the downward pressure and hold the operating handle,
allowing it to rise to its fullheight.
Bench Mounting (Fig. A1)
Holes
16
are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two
different-sized holes are provided to accommodate different sizes of screws.
Use either hole; it is not necessary to useboth.
Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement.
To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 12.7 mm
or thicker plywood which can then be clamped to your work support or
moved to other job sites andreclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The
plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to
any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting
screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the
proper operation of thesaw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting
surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the
surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw
sits firmly on the mountingsurface.
Kerf Plate Replacement (Fig. A1)
To remove the kerf plate
21
, remove the screws holding the kerf plate in
place and replace with a new one.
Assemble the screws back in by following this sequence: first through the
round holes located halfway from the ends, then through the slots at the
ends. No adjustment is necessary.
Assembling the Base Extensions (Fig. Y)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of
the saw's base before using thesaw.
WARNING: Be sure to adjust the base extensions using the
mounting slots so they are level with the saw'sbase.
1. Locate the holes above the hand indentations
14
on the side of
thebase.
2. Using a hex wrench, attach the screw
60
through the washer
61
,
through the base extension
13
, and into the holes on thebase.
3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify
nomovement.
4. Repeat steps 1 through 3 on the otherside.
NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the
workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it
and the base extensions.
Changing or Installing a New Saw Blade
Removing the Blade (Fig. G1–G4)
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the sawblade.
38
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Never depress the spindle lock button while the blade is under
power orcoasting.
Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel)
or masonry or fibre cement product with this mitresaw.
1. Unplug thesaw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard
1
as far
aspossible.
3. Depress the spindle lock button
42
while carefully rotating the saw
blade
44
by hand until the lockengages.
4. Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench
provided
29
to loosen the blade screw
41
. (Turn clockwise, left-hand
threads.)
5. Remove the blade screw
41
, outer clamp washer
43
adaptor ring
62
and blade
44
. The inner washer
45
may be left on thespindle.
Installing a Blade (Fig. G1–G4)
1. Unplug thesaw.
2. With the arm raised and the lower guard held open, place the blade
with the adaptor ring, on the spindle, and seat it on the inner blade
clamp with the teeth at the bottom of the blade pointing toward the
back of thesaw.
3. Assemble the outer clamp washer
43
onto thespindle.
4. Install the blade screw
41
and, engaging the spindle lock, tighten
the screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, left-
handthreads).
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described
way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat.
no.: DT4260 issuggested.
Transporting the Saw (Fig. A1, A2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS lock the rail lock knob, mitre lock handle, bevel lock handle,
lock down pin and fence adjustment knobs before transporting saw.
Never use guards for transporting or liftup.
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle
3
has been
included on the top of the sawarm.
To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin
9
.
Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the
mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence
11
completely
inward and lock the bevel lock knob
31
with the saw head in the
vertical position to make the tool as compact aspossible.
Always use the carrying handle
3
or the hand indentations
14
.
Features and Controls
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Mitre Control (Fig.H)
The mitre lock handle
19
and mitre latch button
20
allow you to mitre
your saw to 60° right and 50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock handle,
push the mitre latch button and set the mitre angle desired on the mitre
scale
17
. Push down on the mitre lock handle to lock the mitreangle.
Bevel Lock Knob (Fig. A2)
The bevel lock allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust the
bevel setting, turn the bevel lock knob
31
counterclockwise. The saw head
bevels easily to the left or to the right once the 0° bevel override knob is
pulled. To tighten, turn the bevel lock knobclockwise.
0° Bevel Override (Fig. A2)
The 0° bevel stop override
32
allows you to bevel the saw to the right past
the 0°mark.
When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up
from the left. To temporarily move past 0° to the right, pull the bevel stop
override
32
. Once it is released, the override will be reengaged. The bevel
stop override can be locked out by twisting the knob 180°.
When at 0°, the override locks in place. To operate the override, bevel the
saw slightly to theleft.
45° Bevel Stop Override (Fig.I)
There are two bevel stop override levers, one on each side of the saw.
To bevel the saw, left or right, past 45°, push the 45° bevel override
lever
52
rearward. When in the rearward position, the saw can bevel past
these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45° bevel override
leverforward.
Crown Bevel Pawls (Fig.I)
When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped to accurately
and rapidly set a crown stop, left or right (refer to Instructions for Cutting
Crown Molding Laying Flat and Using the Compound Features)
The crown bevel pawl
54
can be rotated to contact the crown
adjustmentscrew.
To reverse the crown bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5°
bevel pawl
53
and the 30° crown bevel pawl
54
. Flip the crown bevel
pawl
54
so the 33.86° text is facing up. Reattach the screw to secure the
22.5° bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting will not
beaffected.
22.5° Bevel Pawls (Fig.I)
Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left or right.
The 22.5° bevel pawl
53
can be rotated to contact the crown adjustment
screw
51
.
Rail Lock Knob (Fig. A1)
The rail lock knob
4
allows you to lock the saw head firmly to keep it from
sliding on the rails
7
. This is necessary when making certain cuts or when
transporting thesaw.
Grooving Stop (Fig. A2)
The grooving stop
28
allows the depth of cut of the blade to be limited.
The stop is useful for applications such as grooving and tall vertical cuts.
Rotate the grooving stop forward and adjust the depth adjustment
screw
27
to set the desired depth of cut. To secure the adjustment, tighten
the wing nut
26
. Rotating the grooving stop to the rear of the saw will
bypass the grooving stop feature. If the depth adjustment screw is too tight
to loosen by hand, the provided blade wrench
29
can be used to loosen
thescrew.
Lock Down Pin (Fig. A1)
WARNING: The lock down pin should be used only when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any
cuttingoperation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push
the lock down pin
9
in and release the saw head. This will hold the saw
head safely down for moving the saw from place to place. To release, press
the saw head down and pull the pinout.
Slide Lock Lever (Fig.J, T)
The slide lock lever
59
places the saw in a position to maximize cutting of
base moulding when cut vertically as shown in FigureT.
Adjustment
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of
manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other
reason is required, follow the instructions below to adjust your saw. Once
made, these adjustments should remainaccurate.
39
ENGLISH
Mitre Scale Adjustment (Fig.H, K)
1. Unlock the mitre lock handle
19
and swing the mitre arm until the
mitre latch button
20
locks it at the 0° mitre position. Do not lock the
mitre lockhandle.
2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not
touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an
inaccurate measure ment.)
3. If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the
four screws
48
that hold the mitre scale
17
and move the mitre lock
handle and the scale left or right until the blade is perpendicular to the
fence, as measured with thesquare.
4. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the mitre
pointer
46
at thistime.
Mitre Pointer Adjustment (Fig.H)
1. Unlock the mitre lock handle
19
to move the mitre arm to the
zeroposition.
2. With the mitre lock handle unlocked, allow the mitre latch to snap into
place as you rotate the mitre arm tozero.
3. Observe the mitre pointer
46
and mitre scale
17
shown in FigureH.
If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the mitre pointer
screw
47
holding the pointer in place, reposition the pointer and
tighten thescrew.
Bevel Square to Table Adjustment
(Fig.A1, A2,I,L)
1. To align the blade square to the table, lock the arm in the down position
with the lock down pin
9
.
2. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a
tooth (Fig. L).
3. Loosen the bevel lock knob
31
and ensure the arm is firmly against the
0° bevelstop.
4. Rotate the 0° bevel adjustment screw (
56
Fig. I) with the 6mm hex
blade wrench
29
as necessary so that the blade is at 0° bevel to
thetable.
Bevel Pointer Adjustment (Fig.I)
If the bevel pointers
50
do not indicate zero, loosen each screw
49
that
holds each bevel pointer in place and move them as necessary. Ensure the
0° bevel is correct and the bevel pointers are set before adjusting any other
bevel anglescrews.
Bevel Stop 45° Right and Left Adjustment (Fig.A2,I)
To adjust the right 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob
31
and pull the 0° bevel stop override
32
to override the 0° bevelstop.
2. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer
50
does not
indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw
55
with
the 6 mm hex blade wrench
29
until the bevel pointer indicates45°.
To adjust the left 45° bevel stop:
a. Loosen the bevel lock knob and tilt the head to theleft.
b. If the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45°
bevel adjustment screw until the bevel pointer reads 45°.
Adjusting the Bevel Stop to 22.5° (or 30°) (Fig.A2, I)
NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle and
bevel pointeradjustment.
To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl
53
.
Loosen the bevel lock knob
31
and tilt the head fully to the left. If the bevel
pointer
50
does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment
screw
51
contacting the pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer
reads 22.5°.
To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl.
Loosen the bevel lock knob and pull the 0° bevel stop
32
to override the 0°
bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer does not
indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw
51
contacting the
pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer indicates exactly 22.5°.
Fence Adjustment (Fig. A1)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing
the saw to bevel to a full 49° both left andright.
1. To adjust each fence
11
, loosen the fence adjustment knob
10
and
slide the fenceoutward.
2. Make a dry run with the saw turned off and check forclearance.
3. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with arm up and
downmovement.
4. Tighten the fence adjustment knobsecurely.
5. When the bevel operations are complete, relocate thefence.
For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the blade.
To do so, loosen the fence adjustment knobs
10
and slide the fences closer
to the blade past the normal limit, then tighten the fence adjustment knobs.
Make a dry cut first to ensure the blade does not contact thefences.
For certain cuts it may be desirable to remove the sliding fence. To do so,
loosen the fence adjustment knobs
10
and slide the fence completely
free of the base fence. The fence lanyard
36
prevents the fence from being
removed completely from the saw or being lost. Once the cut is complete,
replace the sliding fence.
NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust. Use a
brush or some low pressure air to clear the guidegrooves.
Guard Actuation and Visibility (Fig. X)
The lower guard
1
on your saw has been designed to automatically
uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade
when the arm israised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades
or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY
UN LESS THE BLADE ISSTOPPED.
Rail Guide Adjustment (Fig. A1)
Regularly check the rails
7
for play orclearance.
The right rail can be adjusted with the set screw
5
. To reduce clearance,
use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while
sliding the saw head back andforth.
Mitre Lock Adjustment (Fig. A1, M)
The mitre lock rod
57
should be adjusted if the table of the saw can be
moved when the mitre lock handle is locked (down).
1. Put the mitre lock handle
19
in the unlocked (up)position.
2. Using a 13 mm open end wrench, loosen the lock nut
58
on the mitre
lockrod.
3. Using a slotted screwdriver, tighten the mitre lock rod by turning it
clockwise as shown in FigureM. Turn the lock rod until it is snug, then
turn counterclockwise oneturn.
4. Re-lock the mitre lock to a non-detented measurement on the mitre
scale – for example, 34° – and make sure the table will notrotate.
5. Tighten locknut.
Prior to Operation
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to
Assembling the Base Extensions section.
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning
of the lower guard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 12 mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
40
ENGLISH
Use personal protective equipment and connect the saw to an external
dust extractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these
operating instructions refer to the cutting of wood only. The same
guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and
steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Secure the workpiece.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade that
best fits yourneeds.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without anyrestrictions.
To reduce effects of vibration, make sure the environment temperature is
not too cold, the machine and accessories are well maintained and the
workpiece size is suitable for thismachine.
Be sure the cord will not interfere with yourwork.
Proper Body and Hand Position (Fig. N1, N2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown in FigureN1.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a suddenreaction.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
100 mm from theblade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep hands in position until the trigger has been released and the blade
has completelystopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT
YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS
SHOWN IN FIGUREN2.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you
move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side
of the sawblade.
Sight through the guard louvers when following a pencilline.
Trigger Switch (Fig. A2)
To turn the saw on, push the lock-off lever
23
to the left, then depress the
trigger switch
22
. The saw will run while the switch is depressed. Allow the
blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the
saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw
head. There is no provision for locking the switch on. A hole
24
is provided
in the trigger for insertion of a padlock to lock the switchoff.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the
saw blade should stop within 10 seconds of trigger release. This is not
adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 10 seconds, have the tool
serviced by an authorised
DeWALT
servicecentre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from thekerf.
Setting the Variable Speed (Fig. A2)
The speed control dial
35
can be used for advance setting of the required
range ofspeed.
Turn the speed control dial
35
to the desired range, which is indicated
by anumber.
Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
Use low speeds for sawingmetal.
Dust Extraction (Fig. A2, C)
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is
considered carcinogenic, especially in connection with wood-
treatmentadditives.
Always use dustextraction.
Provide for good ventilation of the workspace.
It is recommended to wear an appropriaterespirator.
Your saw has a built-in dust port
33
that allows either a dust bag
38
or a
shop vacuum system to beconnected.
To Attach the Dust Bag
1. Fit the dust bag
38
to the dust port
33
.
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag
38
from the saw and gently shake or tap the dust
bag toempty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port
33
.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring
inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the
trash can or dustreceptacle.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT
dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathinghazard.
Use of XPS LED Worklight System (Fig. A1, A2)
NOTE: The mitre saw must be connected to a powersource.
The XPS LED Worklight System is equipped with an on/off switch
25
. The
XPS LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch.
The light does not need to be on in order to operate thesaw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Turn on the XPS system, then pull down on the operating handle
2
to
bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will
appear on thewood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
lineexactly.
Through-Cutting Operations (Fig. A1, A2, O, P)
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far
as possible and the rail lock knob
4
is tightened. This will prevent the saw
from sliding along its rails as the workpiece isengaged.
Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely by
ensuring that each piece is held firmly against the table andfence.
Straight Vertical Crosscut
1. Set and lock the mitre arm at zero, and hold the wood firmly on the
table
15
and against the fence
11
.
2. With the rail lock knob
4
tightened, turn on the saw by squeezing the
trigger switch
22
.
3. When the saw comes up to speed, lower the arm smoothly and slowly
to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before
raisingarm.
Sliding Crosscut (Fig. O)
When cutting anything larger than a 51 x 150mm (51 x 105mm at
45° mitre) workpiece, use an out-down-back motion with the rail lock
knob
4
loosened.
41
ENGLISH
Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the
workpiece, and slowly push the saw back to complete thecut.
Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out.
The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to
theworkpiece.
Mitre Crosscut (Fig. P)
The mitre angle is often 45° for making corners, but can be set anywhere
from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight verticalcrosscut.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 x 105mm that
are shorter in length, always place the longer side against thefence.
Bevel Cut (Fig. A1, A2)
Bevel angles can be set from 49° right to 49° left and can be cut with the
mitre arm set between 50° left or 60° right. Refer to the Features and
Controls section for detailed instructions on the bevelsystem.
1. Loosen the bevel lock knob
31
, and move the saw to the left or right as
desired. It is necessary to move the fence
11
to allow clearance. Tighten
the fence adjustment knob
10
after positioning thefences.
2. Tighten the bevel lockfirmly.
At some extreme angles, the right or left side fence might have to be
removed. Refer to Fence Adjustment in the Adjustments section for
important information on adjusting the fences for certain bevelcuts.
To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob
10
several turns and slide the fenceout. The fence lanyard
36
prevents the
fence from being removed completely from the saw or being lost.
Once the bevel operations are completed, reposition the fences.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, such as the
material being cut, blade type, blade sharpness and rate ofcut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a
sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce
the desiredresults.
WARNING: Ensure that the material does not move or creep while
cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full
stop before raising arm. If small fibers of wood still split out at the rear
of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where
the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
whenfinished.
Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting)
Your saw is equipped with a grooving stop
28
, depth adjustment
screw
27
and wing nut
26
to allow for groovecutting. Instructions in the
Crosscuts, Bevel Cuts and Cutting Compound Miters sections are for cuts
made through the full thickness of the material. The saw can also perform
non-through cuts to form grooves or rabbets in thematerial.
Grooving (Fig. A1, A2)
Refer to Grooving Stop for detailed instructions for setting depth of cut. A
piece of scrap wood should be used to verify the desired depth of cut.
1. Hold the wood firmly on the table and against the fence
11
. Align
the cut area underneath the blade. Position the saw arm fully forward,
with blade in down position. Turn on the saw by squeezing the trigger
switch
22
shown in FigureA2. Smoothly, push saw arm rearward to cut
a groove through the workpiece.
2. Release the trigger switch with the saw arm down. When saw blade has
completely stopped, raise the saw arm. Always let the blade come to a
full stop before raising thearm.
3. To widen the groove, repeat steps 1–2 until the desired width
isobtained.
Clamping the Workpiece (Fig. B)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury mayoccur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of thesaw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of personal injury and workpiecedamage.
Use the material clamp
37
provided with your saw. The left or right fence
will slide from side to side to aid in clamping. Other aids such as spring
clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and
shapes ofmaterial.
To Install Clamp
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing
toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod should
be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into
the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not
besecure.
2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitresaw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp theworkpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH
THE ACTION OF THE SAW ORGUARDS.
Support for Long Pieces (Fig. D)
ALWAYS SUPPORT LONGPIECES.
For best results, use the DE7023-XJ or DE7033 leg stands
39
to extend
the table width of your saw. Support long workpieces using any
convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends
fromdropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. Q, R)
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown
in FigureQ.
Sketch 1 in FigureR shows a joint made with the bevel adjustment method.
The joint shown can be made using eithermethod.
Using bevel adjustment:
- The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a
90°corner.
- The mitre arm is locked in the zero position and the bevel
adjustment is locked at 45°.
- The wood is positioned with the broad flat side against the table
and the narrow edge against thefence.
Using mitre adjustment:
- The same cut can be made by mitring right and left with the broad
surface against thefence.
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. R)
Sketch 2 in FigureR shows a joint made by setting the mitre arm at 45° to
mitre the two boards to form a 90° corner. To make this type of joint, set the
bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45°. Once again, position
the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against
thefence.
42
ENGLISH
The two sketches in FigureR are for four-sided objects only. As the number
of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives
the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of
equallength.
NUMBER OF SIDES MITRE OR BEVEL ANGLE
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180°
divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut
vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat).
Cutting Compound Mitres (Fig. S)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at
the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with
slanting sides like the one shown in FigureS.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the
bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These
must be locked after making any changes in bevel ormitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and
mitre settings for common compound mitrecuts.
Select the desired angle A (Fig.S) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in thechart.
From that point follow the chart straight down to find the correct bevel
angle and straight across to find the correct mitreangle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practise
fitting the cut piecestogether.
Set this miter angle on saw
Angle of side of box (angle ”A”)
Set this bevel angle on saw
Example: To make a 4-sided box with 26° exterior angles (Angle A, Fig.S),
use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal
intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°).
Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the
bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces
of wood to verify the settings on thesaw.
Cutting Base Moulding (Fig. J, T)
To complete straight 90° cuts, position the wood against the fence and hold
it in place as shown in FigureT. Turn on the saw, allow the blade to reach full
speed and lower the arm smoothly through thecut.
7 SIDED BOX
5 SIDED BOX
SQUARE BOX
Cutting Base Moulding from 76 mm up to 171 mm High
Vertically Against the Fence (Fig.J, T)
NOTE: Use the slide lock lever
59
, shown in FigureJ, when cutting base
moulding measuring from 76 mm to 171 mm high vertically against
thefence.
Position material as shown in FigureT.
All cuts should be made with the back of the moulding against the fence
and with the bottom of the moulding against thetable.
Inside Corner Outside Corner
Left side Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Right side Mitre right 45°
Save right side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Material up to 171 mm can be cut as described above.
Cutting Crown Moulding (Fig. A1, U1, U2)
Your mitre saw is well suited to the task of cutting crown moulding. In
order to fit properly, crown moulding must be compound mitred with
extremeaccuracy.
Your mitre saw has special pre-set mitre latch points at 31.62° left and right
for cutting crown moulding at the proper angle and bevel stop pawls at
33.86° left and right. There is also a mark on the bevel scale
8
at 33.9°. The
chart below gives the proper settings for cutting crownmoulding.
NOTE: Pretesting with scrap material is extremely important!
Instructions for Cutting Crown Moulding Laying Flat and
Using the Compound Features (Fig. U1)
1. Moulding should lay flat with the broad back surface down on the
sawtable
15
.
2. Place the top of the moulding against the fence
11
.
3. The settings below are for 45° sprung crownmoulding.
Inside Corner Outside Corner
Left side Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save left end of cut
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save left end of cut
Right side Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save right end of cut
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save right end of cut
4. The settings below are for crown moulding with 52° angles at the top
and 38° angles at thebottom.
Inside Corner Outside Corner
Left side Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save left end of cut
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save left end of cut
Right side Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save right end of cut
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save right end of cut
Alternative Method for Cutting Crown Moulding
Cutting crown moulding using this method does not require a bevel cut.
Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel
angle. When corners other than 90° are encountered, the saw can be quickly
and easily adjusted forthem.
Instructions for Cutting Crown Moulding Angled Between
the Fence and Base of the Saw for All Cuts (Fig. U2)
1. Angle the moulding so the bottom of the moulding (the part which
goes against the wall when installed) is against the fence
11
and the
top of the moulding is resting on the saw table
15
.
2. The angled “flats” on the back of the moulding must rest squarely on the
fence and sawtable.
43
ENGLISH
Inside Corner Outside Corner
Left side Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right side Mitre left at 45°
Save left side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
WARNING: Never make any cut unless the material is secured
on the table and against thefence.
Aluminum Cutting (Fig. V1, V2)
ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR
CUTTINGALUMINUM.
Certain workpieces may require the use of a clamp or fixture to prevent
movement during the cut. Position the material so that you will be cutting
the thinnest cross section, as shown in FigureV1. FigureV2 illustrates the
wrong way to cut theseextrusions.
Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the stick
wax directly to the saw blade
44
before cutting. Never apply stick wax to
a moving blade. The wax provides proper lubrication and keeps chips from
adhering to theblade.
Bowed Material (Fig. W1, W2)
When cutting bowed material always position it as shown in FigureW1 and
never like that shown in FigureW2. Positioning the material incorrectly will
cause it to pinch theblade.
Cutting Plastic Pipe or Other Round Material
Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like wood
and CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM
ROLLING. This is extremely important when making anglecuts.
Cutting Large Material (Fig.X)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit
beneath the lower guard. If this occurs, place your right thumb on the
upper side of the guard
1
and roll the guard up just enough to clear the
workpiece, as shown in FigureY. Avoid doing this as much as possible, but if
need be, the saw will operate properly and make the bigger cut. NEVER TIE,
TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THISSAW.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT
touch the sharp points on the blade with fingers or hands while
performing anymaintenance.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is
subject to attack by certainchemicals.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper guard, lower guard and dust duct
to determine that they will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particles do not block of one of thefunctions.
In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and
guards, disconnect the machine from the power supply and follow the
instructions given in Changing or Installing a New Saw Blade. Remove
the jammed parts and reassemble the sawblade.
Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER the
base and the rotarytable.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into aliquid.
Worklight Cleaning
Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a cotton
swab. Dust build-up can block the worklight and prevent it from
accurately indicating the line ofcut.
DO NOT use solvents of any kind; they may damage thelens.
With blade removed from saw, clean pitch and build-up fromblade.
Dust Duct Cleaning (Fig. A1)
With the saw unplugged and the saw head raised fully, low pressure air
or a large diameter dowel rod can be used to clear the dust out of the
dustductinlet
18
.
Optional Accessories (Fig. B–E)
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT
,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with thisproduct.
Dust Bag: DW7053-XJ (Fig. C)
Equipped with a zipper for easy emptying, the dust bag
38
will capture the
majority of the sawdustproduced.
Leg Stands: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
The leg stand
39
is used to extend the table width of thesaw.
Clamp Brackets: DE7025-XJ (Fig. E)
The clamp brackets
40
are used for mounting the saw to astand.
SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm SAW BLADES WITH 30 mm ARBOUR
HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4800 RPM. Never use a smaller
diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only!
Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with
hook angles in excess of 5°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
Construction Saw Blades (thin kerf with anti-stick rim)
General Purpose 305 mm 40
Fine Crosscuts 305 mm 60
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine Crosscuts 305 mm 80
Non-ferrous Metals 305 mm 96
Consult your dealer for further information on the appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
44
ESPAÑOL
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWS780
Voltaje
V
AC
230
Tipo 12
Potencia absorbida W 1675
Diámetro de la hoja mm 305
Diámetro interior de la hoja mm 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8
Profundidad de entalladura
mm 3,0
Velocidad máxima de la hoja min
-1
1900–3800
Capacidad máxima de corte transversal 90° mm 349
Capacidad máxima de inglete 45° mm 244
Máxima profundidad de corte a 90° mm 112
Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° mm 56
Inglete (posiciones máximas)
izquierda 50°
derecha 60°
Bisel (posiciones máximas)
izquierda 49°
derecha 49°
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 299
Anchura resultante a la altura máxima 110 mm mm 303
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
mm 76
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 200
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm
mm 76
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 211
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm
mm 76
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 63 mm mm 268
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
mm 44
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 62 mm mm 193
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
mm 28
Tiempo que tarda en funcionar el freno de la hoja
electrónica automática
s < 10
Peso kg 25,5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 92
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 105
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también
deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada
o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones detrabajo.
Declaración de conformidad CE
Directriz de la maquinaria
Sierra de ingletes
DWS780
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.07.19
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
SIERRA DE INGLETES
DWS780
45
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de
conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga
la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los
accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
46
ESPAÑOL
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies
de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una
persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo
piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras
piezasplásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos 100mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
lahoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte ”a mano alzada” en ningún caso. Las
piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causandolesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia eloperador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo ”con las manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa, es muypeligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesionesgraves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía
y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe tener clavos ni otros objetosextraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
granvelocidad.
i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante elcorte.
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelvainestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de
corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o
ser lanzada por la hojagiratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hojagiratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada
puede atascarse contra la hoja y ser arrojadaviolentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja ”muerda” y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
lahoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sealanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar laingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando esta se mueve por inercia espeligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede
que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo delesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si
no ha leído y comprendido todas lasinstrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesionesgraves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento esseguridad.
47
ESPAÑOL
ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en lasierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a altavelocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes
ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje
esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada
puede causar daños a la sierra y posibles lesionespersonales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA
EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños
a la herramienta y lesionespersonales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesionespersonales.
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesionespersonales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesionesgraves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesionesgraves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE
LA SIERRA. La hoja puede causar lesionesgraves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesionespersonales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesionesgraves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesionesgraves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO
CORRECTOS indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la
máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño,
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de lasierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesionesgraves.
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser
mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa dedatos.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo
indicado en la placa de datos de laherramienta.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesionesgraves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato
utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados
agentesquímicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
detrabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo alcortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesionesgraves.
ASEGÚRESE de usar la hoja adecuada para el material que vaya acortar.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas
y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están
obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y
posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesionesgraves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personalesgraves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento
decorte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la
hoja de sierra se recaliente y se atasque durante elcorte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
deruido.
Utilice solo hojas de sierraafiladas.
Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
elruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o
antipolvo si con la operación de corte se emitepolvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otraslesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
el plomo de las pinturas a base de plomo,
la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería, y
el arsénico y el cromo de la madera tratadaquímicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa
protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que
le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la
piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicasnocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada
para la exposición alpolvo.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
48
ESPAÑOL
Riesgos Remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
Lesiones provocadas por tocar las piezasgiratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
Dificultadesauditivas.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de
sierragiratorio.
Riesgo de lesiones al cambiar el disco desierra.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres deprotección.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya yMDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra lamadera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracciónsucios.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN62841, por lo que no se requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un
servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm
2
;
la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ingletadora montada
2 Extensiones de la base
1 Llave para la hoja (véase la colocación en la Fig. A2)
1 Llave de cuchilla
1 Hoja
1 Bolsa para la recogida de polvo
1 Sujeción del material
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Mantenga las manos alejadas de lahoja.
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de lasierra.
No fije su mirada directamente en la fuente deluz.
Punto detraslado.
Posición del código de fecha (Fig. A1)
El Código de fecha
6
, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A1–E)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales odaños.
Fig. A1
1
Protector inferior
2
Empuñadura de funcionamiento
3
Asa de transporte
4
Botón de bloqueo de rieles
5
Ajuste del tornillo de ajuste
del riel
6
Código de fecha
7
Rieles
8
Escala de bisel
9
Pasador de seguridad
10
Perno de ajuste de hendidura
11
Hendidura
12
Hendidura de base
13
Extensión de la base
14
Hendiduras para las manos
15
Mesa
16
Orificios de instalación del banco
17
Escala de inglete
18
Entrada del conducto de polvo
19
Asa de bloqueo de inglete
20
Botón de enganche de inglete
21
Plato de separación
Fig. A2
22
Interruptor de accionamiento
23
Palanca de bloqueo
24
Orificio del candado
25
Interruptor de encendido/
apagado XPS
26
Perno en ala
27
Tornillo de ajuste de
profundidad
28
Tope de ranurado
29
Llave para la hoja
30
Base
31
Perilla de bloqueo del bisel
32
Anulación de tope de bisel 0º
33
Puerto de extracción de polvo
34
Cubierta de correa
35
Botón de control de velocidad
electrónica
36
Cuerda de sujeción de la guía
37
Abrazadera para la pieza de
trabajo (Fig. B)
Accesorios opcionales
Fig. C
38
DW7053-XJ Bolsa para polvo
Fig. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ Soporte
de pie
Fig. E
40
DE7025-XJ Soportes de fijación
Uso Previsto
Su sierra de ingletes de
DeWALT
DWS780 ha sido diseñada para un corte
profesional de madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan
hojas de sierra adecuadas, también es posible aserrar aluminio. Realiza las
operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa
ysegura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de
305 mm con broca decarburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gasesinflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requieresupervisión.
ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a
losindicados.
49
ESPAÑOL
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Desembalaje (Fig. A1, F)
1. Abra la caja y levante la sierra por el asa de transporte adecuada
3
, tal y
como se indica en la FiguraF.
2. Coloque la sierra en una superficie plana yestable.
3. Suelte el perno de bloqueo del riel
4
, y empuje el cabezal de la sierra
hacia detrás para bloquearlo en la posicióntrasera.
4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento
2
y retire la
clavija inferior de bloqueo
9
.
5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de
funcionamiento, dejando que se levante hasta su alturacompleta.
Montaje del banco (Fig. A1)
Los orificios
16
se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje
del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse
a los distintos tamaños de las tuercas. Utilice uno de ellos; no es necesario
utilizarambos.
Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para evitar su
movimiento. Para mejorar su potabilidad, la herramienta puede montarse
en una pieza de 12,7 mm o un tablero contrachapado más grueso que
pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de
trabajo y volverse aajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado,
compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior
de la madera. El contrachapado coincidir con el soporte de trabajo. Cuando
fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los
tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de las
tuercas de instalación. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con
el funcionamiento adecuado de susierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe
que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. Si la
sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material bajo un
pie de la sierra hasta que la sierra se fije firmemente en la superficie
deinstalación.
Ajuste de la placa de corte (Fig. A1)
Para sacar la placa de corte
21
, quite los tornillos que sujetan la placa de
corte y reemplácela por una nueva.
Vuelva a colocar los tornillos siguiendo esta secuencia: primero en los
orificios redondos situados entre los extremos, y luego en las ranuras de los
extremos. No es necesario hacer ningún ajuste.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. Y)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la mesa deben montarse a
ambos lados de la base antes de usar la sierra.
ADVERTENCIA: Asegúrese de ajustar las extensiones de la mesa
usando las ranuras de montaje, para que estén niveladas con la
base de la sierra.
1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos
14
en el lado de la base.
2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo
60
con la arandela
61
atravesando la extensión de la base
13
y los orificios de la base.
3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para
verificar que no se mueva.
4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado.
NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie
de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme.
Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y
las extensiones de la base.
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva
Extracción de la cuchilla (Figs. G1–G4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de lasierra.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación
antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar
o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición
APAGADO. El encendido accidental puede causarlesiones.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se estéfrenando.
No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan
acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con
esta sierraingletadora.
1. Desenchufe lasierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector
inferior
1
almáximo.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje
42
mientras gira con cuidado la
cuchilla de la sierra con la mano
44
, hasta que se active elbloqueo.
4. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave
suministrada
29
para aflojar el tornillo de la cuchilla
41
. (Gire en el
sentido de las agujas del reloj, roscas a la izquierda).
5. Extraiga el tornillo de la cuchilla
41
, la arandela de fijación exterior
43
,
el adaptador
62
y la cuchilla
44
. La arandela de fijación interior
45
puede dejarse en eleje.
Instalación de una cuchilla (Figs. G1–G4)
1. Desenchufe lasierra.
2. Con el brazo levantado y el protector inferior abierto, coloque el
adaptador y la cuchilla sobre el eje, y colóquelo en la fijación de la
cuchilla interior, de forma que los dientes situados en la parte inferior de
la cuchilla apunten hacia la parte trasera de lasierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior
43
en eleje.
4. Instale el tornillo de la cuchilla
41
y, activando el bloqueo del eje,
apriete el tornillo firmemente con la llave suministrada (gire en sentido
contrario a las agujas del reloj, roscas hacia la izquierda).
ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a
colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las
cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º:
se sugiere laDT4260.
Transportar la sierra (Fig. A1, A2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, BLOQUEE siempre el perno de bloqueo del riel, el asa de
bloqueo de inglete, el asa de bloqueo de bisel, la clavija inferior de
boqueo y los pernos de ajuste de la hendidura antes de transportar la
sierra. No utilice nunca los protectores para transportar olevantar.
Para transportar adecuadamente la sierra de ingletes, se ha suministrado un
asa de transporte
3
incluida en la parte superior del brazo de lasierra.
Para transportar la sierra, baje el cabezal y pulse la clavija inferior de
bloqueo
9
.
50
ESPAÑOL
Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en
posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete
máximo a la izquierda, deslice la hendidura
11
completamente hacia
el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel
31
con el cabezal de
la sierra en posición vertical para hacer que la herramienta sea lo más
compactaposible.
Utilice siempre el asa de transporte
3
o las muescas manuales
14
.
Funciones y mandos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Control de ingletes (Fig.H)
El asa de bloqueo de inglete
19
y el botón del pestillo de inglete
20
le permiten poner su sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda. Para
configurar el ángulo de la sierra, levante el asa de ingletes, pulse el botón
del pestillo de inglete y fije el ángulo de inglete deseado en la escala de
inglete
17
. Empuje hacia abajo el asa de bloqueo de inglete para bloquear
el ángulo deinglete.
Perno de bloqueo de bisel (Fig. A2)
El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 49° a la izquierda o a la
derecha. Para ajustar la configuración del bisel, gire el perno
31
en sentido
contrario al de las agujas del reloj. El cabezal de la sierra bisela fácilmente
hacia la izquierda o a la derecha al pulsar el perno de control del bisel en 0°.
Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido de las agujas
delreloj.
0° Control del bisel (Fig. A2)
El control de tope de bisel
32
le permite biselar la sierra hacia la derecha
una vez pasada la marca de 0°.
Cuando se activa, la sierra se detiene automáticamente en 0°, al traerla
desde la izquierda. Para pasar temporalmente más allá de 0° a la derecha,
tire de la anulación de parada de bisel
32
. Una vez que lo suelte, la
anulación se vuelve a activar. La anulación de parada de bisel puede
desbloquearse girando el perno a 180°.
Cuando se encuentre en 0°, el control se bloquea en su lugar. Para operar el
control, incline la sierra ligeramente hacia laizquierda.
45° Control de tope de bisel (Fig. I)
Existen dos palancas de control del tope del bisel, una a cada lado de la
sierra. Para biselar la sierra, hacia la izquierda o la derecha, más allá de los
45°, empuje la palanca de control del bisel de 45°
52
hacia atrás. Cuando
se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar más allá de dichos
topes. Cuando necesite los topes de 45°, pulse la palanca de control del
bisel haciadelante.
Linguetes de bisel de corona (Fig.I)
Cuando corte un molde de corona en superficie plana, su sierra está
equipada para fijar con precisión y rápidamente un tope de corona, hacia la
derecha o hacia la izquierda (véanse las Instrucciones para cortar moldes
de corona en superficie plana y Uso de de funciones compuestas).
El linguete del bisel de corona
54
puede girarse para ponerse en contacto
con la tuerca de ajuste decorona.
Para invertir el linguete del bisel de corona, retire la tuerca de sujeción, el
linguete de bisel de 22,5°
53
y el linguete de bisel de 30°
54
. Introduzca
el linguete de bisel de corona
54
de forma que el texto de 33,86° esté
cara arriba. Vuelva a unir la tuerca para fijar el linguete de bisel de 22,5°
y el linguete de bisel de corona. La configuración de la precisión no se
veráafectada.
Linguetes de bisel de 22,5° (Fig.I)
Su sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel de 22,5°,
hacia la derecha o la izquierda. El linguete del bisel de 22,5°
53
puede
girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona
51
.
Perno de bloqueo de riel (Fig. A1)
El perno de bloqueo de riel
4
le permite bloquear el cabezal de la sierra
firmemente para que no deslice por los rieles
7
. Es necesario cuando se
realizan determinados cortes o cuando se transporta lasierra.
Tope de ranurado (Fig. A2)
El tope de ranurado
28
permite limitar la profundidad de corte de la
cuchilla. El tope es útil para las aplicaciones como los ranurados y los
cortes verticales erguidos. Gire el tope de ranurado hacia delante y ajuste
la tuerca de ajuste
27
para fijar la profundidad deseada de corte. Para
asegurar el ajuste, apriete el perno de ala
26
. Si gira el tope de ranurado
hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función del tope de ranurado. Si
la tuerca de ajuste de profundidad está demasiado apretada para aflojarla
manualmente, podrá utilizar la llave suministrada de la cuchilla
29
para
aflojar latuerca.
Clavija inferior de bloqueo (Fig.A1)
ADVERTENCIA: La clavija inferior de bloqueo debe utilizarse
exclusivamente cuando transporte o almacene la sierre. No utilice
NUNCA la clavija inferior de bloqueo para ninguna operación decorte.
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior, empuje el cabezal
de la sierra hacia abajo, empuje la clavija inferior de bloqueo y
9
y suelte el
cabezal de la sierra. De este modo, mantendrá el cabezal de la sierra hacia
abajo con toda seguridad, evitando que se mueva de sitio. Para soltar, pulse
el cabezal de la sierra hacia abajo y saque laclavija.
Palanca de bloqueo lateral (Fig.J,T)
La palanca de bloqueo lateral
59
coloca la sierra en una posición para
maximizar el corte del moldeado de base cuando corte verticalmente, tal y
como se indica en la FiguraT.
Ajuste
Su sierra de ingletes está completa y precisamente ajustada de fábrica en el
momento de su fabricación. Si necesita un reajuste con motivo al envío y a
la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas
más abajo para ajustar su sierra. Una vez realizado, estos ajustes deberán
seguir siendoprecisos.
Ajuste de escala de ingletes (Fig.H,K)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes
19
y oscile el brazo de
ingletes hasta que el botón del pestillo de ingletes
20
se bloquee en la
posición de ingletes a 0°. No bloquee el asa de bloqueo deingletes.
2. Coloque una escuadra frente a la hendidura de la sierra y la cuchilla, tal y
como se indica. (No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la
escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.)
3. Si la cuchilla de la sierra no es exactamente perpendicular a la
hendidura, afloje las cuatro tuercas
48
que sostienen la escala de
ingletes
17
y mueva el asa de bloqueo de ingletes y la escala hacia
la izquierda o la derecha hasta que la cuchilla sea perpendicular a la
hendidura, tal y como se mida con laescuadra.
4. Vuelva a apretar las cuatro tuercas. No preste atención a la lectura del
indicador de inglete
46
en estemomento.
Ajuste del indicador de ingletes (Fig.H)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes
19
para desplazar el brazo
de ingletes hacia la posicióncero.
2. Con el asa de bloqueo de ingletes desbloqueada, deje que el pestillo
de inglete se coloque en su lugar, a medida que va girando el brazo de
inglete hastacero.
3. Observe el indicador de inglete
46
y la escala de inglete
17
indicados
en la FiguraH. Si el indicador no indica exactamente cero, afloje la
tuerca del indicador de ingletes
47
sosteniendo el indicador en su
lugar, reposicione el indicador y apriete latuerca.
51
ESPAÑOL
Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. A1, A2,I,L)
1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el brazo en
posición inferior con la clavija inferior de bloqueo
9
.
2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente (Fig. L).
3. Afloje el perno de bloqueo de bisel
31
y compruebe que el brazo se fija
firmemente frente al tope de bisel de 0°.
4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° (
56
, Fig. I) con la llave de la
cuchilla de 6 mm
29
en la medida de lo necesario, para que la cuchilla
se encuentre en un bisel de 0° con lamesa.
Ajuste del indicador de bisel (Fig.I)
Si los indicadores de bisel
50
no indican cero, afloje cada tuerca
49
que
sostenga cada indicador de bisel en su lugar y muévalos en la medida de lo
necesario. Compruebe que el bisel de 0° es correcto y que los indicadores
de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier otra tuerca de ángulo
debisel.
Ajuste del tope de bisel en 45° hacia la derecha o la
izquierda (Fig. A2,I)
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la derecha:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel
31
y tire del tope de bisel de 0°
32
para superar el tope de bisel de 0°.
2. Cuando la sierra esté completamente hacia la derecha, si el indicador de
bisel
50
no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de
45° hacia la izquierda
55
con la llave de la cuchilla de 6 mm
29
hasta
que el indicador de bisel indique45°.
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la izquierda:
a. Afloje el perno de bloqueo de bisel e incline el cabezal hacia
laizquierda.
b. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire la tuerca de
ajuste de bisel de 45° a la derecha hasta que el indicador de bisel
indique 45°.
Ajuste del tope de bisel en 22,5° (O 30°) (Fig.A2,I)
NOTA: Ajuste los ángulos de bisel sólo tras realizar el ajuste del ángulo de
bisel de 0° y del indicador debisel.
Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de bisel de
22,5° a la izquierda
53
. Afloje el perno de bloqueo de bisel
31
e incline el
cabezal completamente hacia la izquierda. Si el indicador de bisel
50
no
indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona
51
en contacto
con el linguete, con una llave de 10mm hasta que el indicador de bisel lea
22,5°.
Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de bisel
de 22,5° a la derecha. Afloje el perno de bloqueo de bisel y tire del tope
de bisel de 0°
32
para superar el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté
enteramente hacia la derecha, si el indicador de bisel no indica exactamente
22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona
51
en contacto con el linguete con
una llave de 10 mm hasta que el indicador de bisel indique exactamente
22,5°.
Ajuste de hendidura (Fig. A1)
La parte superior de la hendidura puede ajustarse para ofrecer claridad,
permitiendo que la sierra pueda biselar en un ángulo completo de 49° tanto
hacia la izquierda como laderecha.
1. Para ajustar cada hendidura
11
, afloje el perno de ajuste de
hendidura
10
y deslice la hendidura haciafuera.
2. Realice un corte seco con la sierra apagad y compruebe elespacio.
3. El ajuste de la hendidura debe ser lo más cercano posible a la cuchilla,
para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el
movimiento del brazo hacia arriba y haciaabajo.
4. Apriete el perno de ajuste de hendidura conseguridad.
5. Cuando haya terminado las operaciones de bisel, vuelva a colocar
lahendidura.
Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las guías a la
cuchilla. Para ello, afloje los pernos de ajuste de la guía
10
y deslice las
guías acercándolas a la hoja hasta el límite normal; después apriete los
pernos de ajuste de la guía. Realice un corte en seco en primer lugar para
comprobar que la cuchilla no entre en contacto con las hendiduras.
Para ciertos cortes puede ser conveniente retirar la guía deslizante. Para ello,
afloje los pernos de ajuste de la guía
10
y deslice la guía hasta que quede
completamente libre de la guía de base. La cuerda de sujeción de la guía
36
evita que la guía se salga completamente de la sierra o que se pierda. Una
vez completado el corte, vuelva a colocar la guía deslizante.
NOTA: Las pistas de las hendiduras podrán bloquearse con el polvo de
la sierra. Utilice un cepillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras de
laguía.
Activación y visibilidad de la barra protectora (Fig.X)
La barra inferior
1
de su sierra ha sido diseñada para descubrir
automáticamente la cuchilla cuando el brazo se pulsa hacia abajo y para
cubrir la cuchilla cuando el brazo selevanta.
La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire
cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA
LA BARRA inferior MANUALMENTE, A MENOS QUE LA CUCHILLA
ESTÉDETENIDA.
Ajuste de la guía de riel (Fig. A1)
Compruebe frecuentemente los rieles
7
de cara a su funcionamiento
oespacio.
El riel derecho puede ajustarse con el equipo de tuercas
5
. Para reducir la
separación, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las tuercas en sentido
de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza el cabezal de la sierra
hacia delante y haciaatrás.
Ajuste del bloqueo de ingletes (Fig. A1,M)
La varilla de bloqueo de ingletes
57
debe ajustarse si la mesa de la sierra
puede moverse cuando el asa de bloqueo de ingletes está bloqueada
(haciaabajo).
1. Ponga el asa de bloqueo de ingletes
19
en posición desbloqueada
(hacia arriba).
2. Utilizando una llave de extremo abierto de 13 mm, afloje el perno de
bloqueo
58
en la varilla de bloqueo deingletes.
3. Utilizando un destornillador ranurado, apriete la varilla de bloqueo
de inglete girándolo en sentido de las agujas del reloj, tal y como se
muestra en la FiguraM. Gire la varilla de bloqueo hasta que se ajuste y
continuación, gire en una vuelta al contrario de las agujas delreloj.
4. Vuelva a bloquear el bloqueo de inglete en una medida no indicada
de la escala de ingletes, como por ejemplo, en 34° y compruebe que la
mesa nogire.
5. Apriete el perno debloqueo.
Antes de usar la máquina
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra.
Consulte la sección Montaje de las extensiones de labase.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y
que el protector inferior funcionecorrectamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la
ranura de separación tiene un ancho superior a 12mm.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá
superar la de la hoja desierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación
estánapretadas.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor
de polvoexterno.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales
no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte
de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás
52
ESPAÑOL
materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de
fibra de cemento o mampostería con estasierra.
No intente cortar piezas demasiadopequeñas.
Sujete la pieza detrabajo.
Deje que la hoja corte libremente. No lafuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes delcorte.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Véase el apartado de Cuchillas de sierra en Accesorios opcionales para
seleccionar la acuchilla que mejor se adapta a susnecesidades.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sinlímites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada
para estamáquina.
Véase la placa de datos para observar el voltaje. Compruebe que el cable no
interfiera en sutrabajo.
Posición adecuada del cuerpo y de las manos
(Fig. N1, N2)
ADVERTENCIA: tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición adecuada tal y como se muestra
en la FiguraN1.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una reacciónrepentina.
No coloque nunca sus manos cerca de la zona de corte. Mantenga una
separación de como mínimo 100 mm entre sus manos y lacuchilla.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura
cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado
el interruptor y la cuchilla se haya detenido alcompleto.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y
COMO SE INDICA EN LA FIGURAN2.
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la
izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la
cuchilla de lasierra.
Observe a través de las lamas de la barra cuando siga una línea trazada
conlápiz.
Interruptor de activación (Fig. A2)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo
23
a la izquierda y
después apriete el interruptor de activación
22
. La sierra funciona al tener
apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima
velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra,
suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza
de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor
encendido. Se ha realizado un orificio
24
en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierraapagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja,
pero esta debería detenerse dentro de los 10 segundos después de soltar
el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada
excede repetidamente los 10 segundos, haga reparar la herramienta en un
centro de servicio autorizado por
DeWALT
.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la
placa decorte.
Ajuste de la velocidad variable (Fig. A2)
El control de velocidad
35
puede usarse para preajustar el nivel
de velocidaddeseado.
Gire el control de velocidad
35
al intervalo deseado, que está indicado
por unnúmero.
Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como
la madera. Use las velocidades bajas para serrarmetal.
Extracción de polvo (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o
haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los
aditivos de tratamiento de la madera quecontienen.
Utilice siempre el extractor depolvo.
Proporcione una buena ventilación al lugar detrabajo.
Se recomienda usar un aparato de respiraciónapropiado.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado
33
que
permite conectar la bolsa de polvo suministrada
38
o un sistema
aspiradorcomercial.
Colocar la bolsa de polvo
1. Coloque la bolsa para el polvo
38
en el orificio de salida de polvo
33
.).
Vaciar la bolsa de polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo
38
de la sierra y sacuda o agite suavemente
la bolsa de polvo paravaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo
33
.
Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o contenedor depolvo.
ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o
el extractor de polvo
De
WALT colocado. El polvo de madera puede
crear riesgos para larespiración.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS
(Fig. A1, A2)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente dealimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPS está equipado con un interruptor
de encendido/apagado
25
. El sistema de luz de trabajo por LED XPS es
independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz
no necesita estar activada para poder operar lasierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
1. Encienda el sistema XPS y a continuación, empuje hacia abajo el asa de
funcionamiento
2
para hacer que la cuchilla de la sierra se acerque a la
madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en lamadera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás
tenga que ajustar los ángulos de bisel o de ingletes para hacer que
coincida exactamente con la líneatrazada.
53
ESPAÑOL
Operaciones de corte atravesado (Fig. A1, A2, O, P)
Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el cabezal de
la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de bloqueo del riel
4
está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por los rieles a medida
que vaya introduciéndose la pieza detrabajo.
El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse con
toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con firmeza
frente a la mesa y a lahendidura.
Corte transversal vertical recto
1. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la
madera sobre la mesa
15
y frente a la hendidura
11
.
2. Con el perno de bloqueo de riel
4
apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor de activación
22
.
3. Cuando la sierra alcance la velocidad, baje suavemente el brazo y
empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la cuchilla se
detenga al completo antes de levantar elbrazo.
Corte transversal deslizante (Fig. O)
Cuando corte cualquier pieza superior a 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm
a 45° inglete]) utilice un movimiento de vaivén con el perno de bloqueo de
riel
4
aflojado.
Tire de la sierra hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de
trabajo y empuje suavemente la sierra hacia detrás para completar elcorte.
No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la
pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a
Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la pieza
detrabajo.
Corte transversal de inglete (Fig. P)
El ángulo de inglete se fija a menudo en 45° para realizar esquinas, aunque
puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 50° a la izquierda o 60°
a la derecha. Proceda al igual que para el corte transversal verticalrecto.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas que 51
x 105mm y que sean más cortas en longitud, coloque siempre la parte más
larga frente a lahendidura.
Corte biselado (Fig. A1, A2)
Los cortes biselados pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49° a la
izquierda y pueden cortarse con el brazo de ingletes fijado entre 50° a la
izquierda y 60° a la derecha. Véase la sección de Funciones y mandos para
obtener instrucciones detalladas sobre el sistemabiselado.
1. Afloje el bloqueo de bisel
31
, y mueva la sierra hacia la izquierda
o la derecha, en función de sus necesidades. Es necesario mover la
hendidura
11
para facilitar el espacio. Apriete la tuerca de ajuste de
hendidura
10
tras posicionar lashendiduras.
2. Apriete el bloqueo de biselfirmemente.
En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado derecho o izquierdo
deberá retirarse. Véase el Ajuste de hendidura en la sección de Ajustes
para obtener más información importante sobre el ajuste de hendiduras
para determinados cortesbiselados.
Para retirar la hendidura izquierda o derecha, afloje el perno de ajuste de
hendidura
10
en varias vueltas y deslice la hendidura haciafuera. La cuerda
de sujeción de la guía
36
impide que la guía se salga completamente de la
sierra o se pierda. Una vez finalizadas las operaciones de biselado, vuelva a
colocar las guías.
Calidad del corte
La calidad de cualquier corte depende de una serie de factores, como por
ejemplo, el material que se está cortando, el tipo de cuchilla, si la cuchilla
está afilada, y la velocidad decorte.
Cuando desee realizar cortes más suaves para trabajos de moldeado u
otras operaciones de precisión, una cuchilla afilada (punta de carbón
de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme, darán los
resultadosdeseados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice durante el
corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo
antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera
en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta
adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta
adhesiva y retírela con cuidado cuando hayaterminado.
Corte no atravesado (ranurados y rebajos)
La sierra está equipada con un tope de ranurado
28
, un tornillo de ajuste
de profundidad
27
y un perno de ala
26
para facilitar el corte ranurado.
Las instrucciones de las secciones Cortes transversales, Cortes en bisel y
Cortes compuestos de inglete son para los cortes hechos en todo el grosor
del material. La sierra también puede efectuar cortes no atravesados para
formar ranurados o rebajos en elmaterial.
Ranurado (Fig. A1, A2)
Consulte Tope de ranurado para obtener instrucciones detalladas sobre el
ajuste de la profundidad de corte. Debe utilizarse un trozo de madera de
desecho para verificar la profundidad de cortedeseada.
1. Mantenga la pieza bien firme y horizontalmente sobre la mesa y contra
la guía
11
. Alinee el área de corte debajo de la hoja. Coloque el brazo
de la sierra completamente hacia adelante, con la hoja en posición baja.
Encienda la sierra apretando el interruptor de gatillo
22
que se muestra
en la FiguraA2. Suavemente, empuje el brazo de la sierra hacia atrás
para cortar una ranura en la pieza de trabajo.
2. Suelte el gatillo con el brazo de la sierra hacia abajo. Cuando la hoja
de sierra se haya detenido completamente, levante el brazo de sierra.
Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar
elbrazo.
3. Para ensanchar la ranura, repita los pasos 1-2 hasta obtener el
anchodeseado.
Fijación de la pieza de trabajo (Fig. B)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la
sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte
que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la
pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a
una superficie estable. Podrá dar lugar a dañospersonales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado en el borde de
la base de lasierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control
y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza
detrabajo.
Utilice la fijación de material
37
suministrada con su sierra. La hendidura
izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las
fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas
dematerial.
Para instalar la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura
en la varilla de fijación debe introducirse completamente en la base.
Compruebe que esta hendidura está completamente introducida en la
base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no
estarásegura.
2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra deingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la
pieza detrabajo.
54
ESPAÑOL
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando
bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO
INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LASBARRAS.
Soporte de piezas largas (Fig. D)
SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZASLARGAS.
Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o
DE7033
39
para extender el ancho de la mesa de su sierra. Soporte largas
piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los
andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos secaigan.
Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y otros
proyectos de cuatro caras (Fig. Q, R)
Intente varios proyectos simples utilizando restos de madera hasta que se
familiarice con su sierra. Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes
de esquina como el indicado en la FiguraQ.
El croquis 1 en la FiguraR muestra una junta hecha con el método de ajuste
de bisel. La junta mostrada puede realizarse utilizando cualquiermétodo.
Uso del ajuste de bisel:
- El bisel para los dos paneles se ajusta en 45° cada uno, produciendo
una esquina de 90°.
- El brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel
se bloquea en 45°.
- La madera se posiciona con el lado plano del panel frente a la mesa
y el borde estrecho frente a lahendidura.
Uso del ajuste de inglete:
- El mismo corte puede realizarse realizando un corte de inglete hacia
la derecha y hacia la izquierda con la superficie del panel frente a
lahendidura.
Corte de moldes ajustados y otros marcos (Fig. R)
El croquis 2 de la FiguraR muestra una junta realizada fijando el brazo de
ingletes en 45° para cortar los dos paneles con vistas a formar una esquina
de 90°. Para realizar este tipo de junta, fije el ajuste de bisel en cero y el
brazo de inglete en 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado plano
del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a lahendidura.
Los dos croquis de la FiguraR se destinan exclusivamente a los objetos de
cuatro caras. A medida que cambia el número de caras, también cambiarán
los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a continuación ofrece los
ángulos adecuados para una amplia variedad de formas, suponiendo que
todas las caras tengan el mismolargo.
NÚMERO DE CARAS INGLETE O ÁNGULO DE BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Para una forma que no se indique en la gráfica, utilice la siguiente fórmula:
180° dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se
corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma
horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. S)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar
marcos o cajas con lados inclinados como el que se indica en la FiguraS.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte,
compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de
inglete estén bloqueados firmemente. Éstos deberán estar bloqueados
tras realizar cualquier cambio en el bisel o elinglete.
La gráfica indicada a continuación le ayudará a seleccionar la configuración
adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes compuestos
máscomunes.
Seleccione el ángulo A deseado (Fig.S) de su proyecto y localice dicho
ángulo en el arco adecuado de lagráfica.
A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma
transversal para encontrar el ángulo de ingletecorrecto.
Fije su sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba.
Practique ajustando las piezas cortadas entresí.
Establezca este ángulo de inglete en la sierra
Ángulo de lado de la caja (ángulo ”A”)
Establecer este ángulo de bisel en la sierra
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 26°
(Ángulo A, Fig.S), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de
26° en la escala del arco. Siga la línea intersectora horizontal a ambos lados
para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42°). Del
mismo modo, siga la línea intersectora vertical hacia arriba o hacia abajo
para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente
siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las
configuraciones de lasierra.
Corte de molduras básicas (Fig. J, T)
Para completar cortes rectos a 90º, coloque la madera contra el tope-guía y
manténgala en su posición como se indica en la Figura T. Encienda la sierra,
deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a
través delcorte.
Corte de molde de base de una altura de 76 mm a 171 mm
en vertical contra la guía (Fig.J,T)
NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral
59
, mostrada en la FiguraJ,
cuando realice cortes de molde de base con una altura de entre 76 mm y
171 mm en vertical frente a lahendidura.
Coloque el material como se indica en la FiguraT.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la
moldeadura contra la guía y con la parte inferior de la moldeadura contra
lamesa.
CAJA DE 7
LADOS
CAJA DE 5
LADOS
CAJA
CUADRADA
55
ESPAÑOL
Esquina Interior Esquina Exterior
Lado izquierdo Inglete izquierdo
de 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Lado derecho Inglete derecho de 45°
Guarde el lado derecho del corte
Inglete izquierdo de 45°
Guarde el lado derecho del corte
El material de hasta 171 mm puede cortarse tal y como se indicó previamente.
Corte de molde en corona (Fig. A1, U1, U2)
Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona. Para
ajustarlo adecuadamente, el molde en corona debe realizarse mediante un
corte compuesto de ingletes con extremaprecisión.
Su sierra de ingletes cuenta con una serie de puntos especiales de seguros
de ingletes preconfigurados en 31,62° a la izquierda y a la derecha para
realizar cortes de moldes en corona en el ángulo adecuado y con linguetes
de tope de bisel en 33,86° a la izquierda y a la derecha. Del mismo modo,
hay una marca en la escala de bisel
8
en 33,9°. La gráfica indicada a
continuación muestra la configuración adecuada para los cortes de molde
encorona.
NOTA: ¡La realización de pruebas previas con restos de material es
muy importante!
Instrucciones para cortar moldes en corona en superficie
horizontal y utilizando funciones compuestas (Fig. U1)
1. El moldeado debe permanecer en posición horizontal con la superficie
trasera amplia sobre la mesa de la sierra
15
.
2. Coloque la parte superior del molde frente a la hendidura
11
.
3. Los parámetros indicados a continuación son para un molde de corona
de muelles en 45°.
Esquina Interior Esquina Exterior
Lado
izquierdo
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a la derecha
35,26°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel derecho 30°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
35,26°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Lado
derecho
Bisel derecho30°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
35,26°
Guarde el extremo derecho del corte
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a la derecha
35,26°
Guarde el extremo derecho del corte
4. Los parámetros indicados a continuación se destinan a un molde en
corona de ángulos de 52° en la parte superior y ángulos de 38° en la
parteinferior.
Esquina Interior Esquina Exterior
Lado
izquierdo
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la derecha
en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Lado
derecho
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
en 31,62°
Guarde el extremo derecho del corte
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la derecha en
31,62°
Guarde el extremo derecho del corte
Método alternativo para cortar moldes en corona
El corte de moldes en corona que utiliza este método no exige un corte
biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden
realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. Cuando se registran esquinas
con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma
rápida yfácil.
Instrucciones para el corte de moldes en corona
angulados entre la hendidura y la base de la sierra para
todos los cortes (Fig. U2)
1. Cree el ángulo del molde para que la parte inferior del molde (la parte
que va hacia la pared cuando se instala) quede frente a la hendidura
11
y la parte superior del molde permanezca sobre la mesa de la sierra
15
.
2. Las ”caras” anguladas de la parte trasera del molde deben permanecer
encuadradas con la hendidura y la mesa de lasierra.
Esquina Interior Esquina Exterior
Lado
izquierdo
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado derecho del corte
Inglete izquierdo en 45°
Guarde el lado derecho del corte
Lado
derecho
Inglete izquierdo en 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Cortes especiales
ADVERTENCIA: No realice nunca cortes a menos que el material
esté fijado en la mesa y frente a lahendidura.
Corte de aluminio (Fig. V1, V2)
UTILICE SIEMPRE LA CUCHILLA DE SIERRA ADECUADA,
ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE DEALUMINIO.
Determinadas piezas de trabajo podrán exigir el uso de una fijación o agarre
para evitar el movimiento durante el corte. Coloque el material para que
pueda cortar la sección transversal más fina, tal y como se muestra en la
FiguraV1. La FiguraV2 ilustra la forma incorrecta de realizar dichoscortes.
Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio.
Aplique la cera en barra directamente en la cuchilla
44
de la sierra antes
de cortar. No aplique nunca la cera en una cuchilla en movimiento. La cera
ofrece la lubricación adecuada y evita que las astillas se peguen a lacuchilla.
Material arqueado (Fig. W1, W2)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se indica
en la FiguraW1 y nunca como se muestra en la FiguraW2. Si posiciona el
material de forma incorrecta, hará que dañe lacuchilla.
Corte de tubos de plástico u otros materiales redondos
Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra.
Deben ser cortados al igual que la madera y FIJADOS O SOSTENIDOS
FIRMEMENTE A LA HENDIDURA PARA EVITAR QUE RUEDEN. Esto es
muy importante a la hora de realizar cortesangulares.
Corte de materiales grandes (Fig.X)
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado grandes
para que puedan ubicarse bajo la barra inferior. En este caso, coloque su
pulgar derecho en la parte superior de la barra
1
y traslade la barra lo
suficientemente como para espaciar la pieza de trabajo, tal y como se indica
en la FiguraY. Evite realizar esta operación al máximo, aunque cuando
sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y realizará cortes más
grandes. NUNA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA
BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTASIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, NO toque las puntas afiladas de la cuchilla con
los dedos o manos mientras realiza cualquier operación
demantenimiento.
56
ESPAÑOL
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato
utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentesquímicos.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra
inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán
correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la
pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de susfunciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla de la
sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones
ofrecidas en el apartado de Cambio o instalación de una cuchilla de sierra
nueva. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de lasierra.
Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y
BAJO la base y la mesagiratoria.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma enlíquido.
Limpieza de la luz de trabajo
Limpie detenidamente el polvo de la sierra y los restos de las lentes de
la luz de trabajo con un paño de algodón. El polvo acumulado puede
bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la línea
decorte.
NO utilice solventes de ningún tipo; podrán dañar laslentes.
Cuando retire la cuchilla de la sierra, limpie los escombros y
acumulaciones de lacuchilla.
Limpieza del conducto de polvo (Fig. A1)
Con la sierra desconectada y el cabezal de la sierra levantado al completo,
podrá utilizar una varilla espiga de gran diámetro o aire a baja presión para
limpiar el polvo del conducto depolvo
18
.
Accesorios opcionales (Fig. B–E)
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Bolsa de polvo: DE7053-XJ (Fig. C)
Equipada con una cremallera para facilitar su vaciado, la bolsa de polvo
38
capturará la mayoría del polvo de sierraproducido.
Soportes de pie: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
El soporte de pie
39
se utiliza para ampliar el ancho de la mesa de lasierra.
Soportes de fijación: DE7025-XJ (Fig. E)
Los soportes de fijación
40
se utilizan para instalar la sierra en unsoporte.
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE
305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm . LA VELOCIDAD DEBE SER
COMO MÍNIMO DE 4800 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro
inferior. No estará protegida correctamente. ¡Utilice sólo cuchillas de corte
transversal! No utilice cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado,
combinación de cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen
los 5°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Cuchillas de sierra de construcción(entalladura fina con borde
antiadhesivo)
Fines generales 305 mm 40
Cortes transversales finos 305 mm 60
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 305 mm 80
Metales no férricos 305 mm 96
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
57
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE À ONGLETS
DWS780
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWS780
Tension V
AC
230
Type 12
Puissance absorbée W 1675
Diamètre de lame mm 305
Alésage mm 30
Epaisseur de lame mm 1,8
Largeur du trait de scie
mm 3,0
Vitesse maximum de la lame min
-1
1900–3800
Largeur maximale de coupe transversale à 90° mm 349
Largeur maximale de coupe en onglet à 45° mm 244
Profondeur maximum de coupe 90° mm 112
Profondeur maximale de chanfrein transversal à 45° mm 56
Onglet (positions maximales) gauche 50°
droite 60°
Inclinaison (positions maximales) gauche 49°
droite 49°
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 299
Largeur résultante à hauteur maxi 110 mm mm 303
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 76
Onglet gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 200
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Onglet droit 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 211
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Chanfrein gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 63 mm mm 268
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 44
Chanfrein droite 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 62 mm mm 193
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 28
Temps d’arrêt de la lame s < 10
Poids kg 25,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 92
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 105
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés
correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de conformité CE
Directives machines
Scie à onglets
DWS780
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique
sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
29.07.19
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
58
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À
TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique.
Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/
ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés
des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction
deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il
est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les
outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié
en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité
del’utilisateur.
59
FRANÇAIS
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés
du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques
abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux
comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection
inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives
pourraient brûler le carter de protection inférieur, l’insert de saignée et
les autres pièces enplastique.
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la
pièce à la main, gardez toujours votre main à au moins 100mm
des deux côtés de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour
découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre
ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de
la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame estaccru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. Ne poussez
pas l’ouvrage vers la lame et ne sciez pas «à main levée». Les
ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer desblessures.
d ) Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers
l’ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et
tirez-la au-dessus de l’ouvrage à l’arrêt, démarrez le moteur,
abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l’ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame
de scie sur le dessus de l’ouvrage et à violemment projeter l’ensemble
de la lame vers l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait
de soutenir l’ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l’ouvrage
à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
trèsdangereux.
f ) N’avancez jamais l’une ou l’autre de vos mains derrière la
garde, à plus de 100mm de la lame quel qu’en soit le côté,
pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque,
lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de
scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer
et vous risquez de vous blessersévèrement.
g ) Inspectez l’ouvrage avant de le scier. Si l’ouvrage est courbe
ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous
toujours qu’il n’y a aucun espace entre l’ouvrage, la garde et le
plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées
peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. Louvrage ne doit contenir aucun clou
ou corpsétranger.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’a pas été débarrassé
de tous les outils, chutes de bois, etc et qu’il ne reste pas que
la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres
objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement
peuvent être projetés à hautevitesse.
i ) Ne sciez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne
peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent
coincer la lame ou se décaler pendant lacoupe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou
posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de
l’utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques
d’instabilité de la scie àonglet.
k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l’angle de
biseau ou l’angle de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable
est correctement placée pour soutenir l’ouvrage et qu’elle. Sans
mettre l’outil en marche et sans que l’ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète
et vous assurer quil nexiste aucune interférence avec la garde et aucun
risque de lascier.
l ) Installez des supports adaptés, comme des rallonges de la base,
des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues
que le plateau de l’établi. Les pièces plus longues ou plus larges
que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts
de l’ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la
lame enrotation.
m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un
support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent
provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous
aide, en contact avec la lame enrotation.
n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être
bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. Sil l’est, à
l’aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce
peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemmentprojeté.
o ) Utilisez toujours un système d’attache ou de serrage conçu
pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les
baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant
leur découpe et à faire «mordre» la lame et à attirer votre ouvrage et
votre main vers lalame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre
en contact avec l’ouvrage. Cela permet de réduire le risque de
projection de lapièce.
q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie.
Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient
arrêtées et débranchez la prise de la source d’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour
libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l’ouvrage est
bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
àonglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur, gardez la
tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant
de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d’une lame encore
en mouvement par inertie estdangereux.
s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes
ou si vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne
soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer
l’attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc
un risque deblessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies
sur onglet
AVERTISSEMENT: ne raccordez l’alimentation électrique à la
machine qu’après avoir complètement lu et assimilé lesinstructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant quelle soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de gravesblessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou
d’une autre personne qualifiée si vous nêtes pas complètement familiarisé
avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage
desécurité.
ASSUREZVOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la
lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur lascie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons
et levier avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la
projection des pièces et des ouvrages à hautevitesse.
ASSUREZVOUS que la lames et toutes les fixations de la lame sont
propres, que le côtés renfoncé des fixations de la lame reposent contre la
lame et que la vis de l’axe est correctement serrée. Une fixation de lame
mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l’endommager de la scie et de
possiblesblessures.
60
FRANÇAIS
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE
TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe,
l’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinonpossibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR
pour bloquer l’axe du moteur. Lendommagement de l’outil ou des blessures
sont sinonpossibles.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
LALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon
un risque deblessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN
MOUVEMENT. L’application du lubrifiant pourrait faire déraper votre
main vers la lame et vousblesser.
NE PLACEZ PAS nimporte laquelle de vos mains dans la zone de la
lame lorsque la scie est branchée à la source d’alimentation électrique.
L’activation inattendue de la lame pourrait provoquer de gravesblessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU AUDESSUS DE LA
LAME DE SCIE. Une lame peut provoquer de gravesblessures.
NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE si la scie nest
pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer
desblessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la scie et de gravesblessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES
TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de
meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont
l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes.
Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et
endommager la machine et/ou provoquer de gravesblessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON
TYPE préconisées pour cet outil, afin d’empêcher l’endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ LABSENCE DE FISSURES ou d’autres dommages avant
l’utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des
morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves
blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou
endommagée. Respectez la vitesse maximum marquées sur la lame
descie.
NETTOYEZ LA AME ET LES FIXATIONS DE LA LAME avant utilisation.
Le nettoyage de la lame et des fixations de lame vous permet de contrôler
l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une fixation de
lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de gravesblessures.
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être
supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications
de la plaque signalétique de l’outil.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame
tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de gravesblessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment
en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le
polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par
certains produitschimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état
defonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZLA
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de l’ouvrage pendant
lacoupe.
N’UTILISEZ QUE DES FIXATIONS DE LAME PRÉCONISÉES POUR
CET OUTIL , afin d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de
gravesblessures.
VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière àscier.
NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRTION DU MOTEUR de tous les copeaux
et de toute poussière de bois. Lencrassement des fentes d’aération du
moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l’endommagement
de la machine et d’éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de
gravesblessures.
NE BLOQUEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR SUR LA POSITION
MARCHE. De graves blessures pourrait enrésulter.
NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures sont possibles
si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec
l’organe decoupe.
AVERTISSEMENT: la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière
fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi
le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant lacoupe.
AVERTISSEMENT: portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
de l’ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent
l’exposition au bruit:
L’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
L’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
L’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour
amoindrir lebruit.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque anti-poussière si l’opération de coupe
estpoussiéreuse.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires graves et permanents ou d’autreslésions.
AVERTISSEMENT: certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage ainsi que d’autres activités contiennent
des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des
malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
le plomb provenant des peintures au plomb,
la silice organique provenant des briques, du ciment et d’autres
matériaux de construction, et
l’arsenic et le chrome provenant des planches
traitéeschimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité
à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition
à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques anti-
poussières spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux
ou qui reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances
chimiquesdangereuses.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée pour l’exposition à lapoussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
61
FRANÇAIS
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
Diminution de l’acuitéauditive.
Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie enrotation.
Risque de blessure lors du remplacement de lalame.
Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
deprotection.
Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées
lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et duMDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez dubois.
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuationsales.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme à la norme
EN62841; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
DeWALT
ou par un centre d’assistanceagréé.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1,5mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie à onglet assemblée
2 Rallonges de la base
1 Clé pour la lame (voir l’emplacement sur la Fig. A2)
1 Lame de scie
1 Sac à poussières
1 Étau matériel
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Portez une protectionauditive.
Portez une protectionoculaire.
Gardez les mains loin de lalame.
Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la
lame descie.
Ne pas regarder directement la sourcelumineuse.
Point detransport.
Emplacement de la date codée de fabrication (Fig.A1)
La date codée de fabrication
6
, qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A1–E)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
Fig. A1
1
Carter de protection inférieur
2
Poignée de travail
3
Poignée de transport
4
Bouton de verrouillage du rail
5
Vis de réglage du rail
6
Code date
7
Rails
8
Échelle de graduation du biseau
9
Goupille de verrouillage en
position basse
10
Bouton de réglage de la garde
11
Garde
12
Garde de la base
13
Rallonge de la base
14
Emplacements prévus pour les
mains
15
Plateau
16
Trous de montage sur établi
17
Échelle de graduation de l’onglet
18
Entrée pour tuyau d’extraction
des poussières
19
Poignée de verrouillage de
l’onglet
20
Bouton d’enclenchement de
l’onglet
21
Plaque de saignée
Fig. A2
22
Interrupteur à gâchette
23
Levier de libération
24
Trou de cadenas
25
Interrupteur Marche/Arrêt XPS
26
Écrou papillon
27
Vis de réglage de profondeur
28
Butée de rainurage en plongée
29
Clé pour la lame
30
Base
31
Bouton de verrouillage du biseau
32
Neutralisation du 0° du biseau
33
Port pour l’extraction des
poussières
34
Cache de la courroie
35
Variateur de vitesse électronique
36
Lanière de la garde
37
Fixation pour la pièce à scier
(Fig. B)
Accessoires en option
Fig. C
38
Sac à poussière DW7053-XJ
Fig. D
39
Support DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig. E
40
Support de fixation DE7025-XJ
62
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet
DeWALT
DWS780 a été conçue pour une découpe
professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. À l’aide
d’une lame de scie adaptée, il est également possible de découper
l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe
croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en
toutesécurité.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de
305mm de diamètrenominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquidesinflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour d’autres
applications que cellesprévues.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Déballage (Fig. A1, F)
1. Ouvrez la boîte et soulevez la scie par la poignée de transport
pratique
3
, comme le montre la FigureF.
2. Placez la scie sur une surface lisse etplane.
3. Relâchez le bouton de blocage des rails
4
, et poussez la tête de scie
pour la verrouiller en positionarrière.
4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande
2
et tirez la goupille
de verrouillage
9
.
5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la poignée de
commande, ce qui lui permet de monter à sa pleinehauteur.
Montage sur l’établi (Fig. A1)
Des trous
16
sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose
sur établi. Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation
de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions
proposées; l’emploi des deux estsuperflu.
Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout
mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une
planche en contre-plaqué de 12,7mm, que l’on peut aisément monter sur
le lieu de travail ou transporter en différents lieux
REMARQUE: Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de
contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à partir
du fond du bois. Le contreplaqué doit être à fleur sur le support de travail.
Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface de travail, pincez
uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des vis de montage sont
situés. Le serrage à tout autre point va perturber le bon fonctionnement de
lascie.
ATTENTION: pour éviter tout risque de détachement ou
d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée
ou inégale. Si la scie balance sur la surface, placez une pièce de
matériel mince sous un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose
fermement sur la surface demontage.
Remplacement de la plaque de saignée (Fig. A1)
Pour retirer la plaque de saignée
21
, retirez les vis qui retiennent la plaque
et remplacez cette dernière par une neuve.
Réinstallez les vis dans l’ordre suivant : commencez par les trous ronds situés
au centre des deux extrémités puis par les fentes aux extrémités. Aucun
réglage nest nécessaire.
Assembler les rallonges de la base (Fig. Y)
AVERTISSEMENT: les rallonges de la base doivent être
assemblées des deux côtés de la base de la scie avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT: veillez à régler les rallonges de la base à
l’aide des fentes d’installation pour qu’elles soient de niveau
avec labase.
1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les
mains
14
sur le côté de labase.
2. À l’aide d’une clé à six plans, fixez la vis
60
à travers la rondelle
61
, la
rallonge
13
et dans le trou de labase.
3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier
qu’elle ne bouge pas.
4. Répétez les étapes 1 à 3 de l’autrecôté.
REMARQUE: Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à
la surface de travail de sorte que l’ouvrage reste uniformément réparti. Un
ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et lesrallonges.
Changer ou installer une nouvelle lame de scie
Retirer la lame (Fig. A, G1–G4)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants lorsque vous manipulez la lame descie.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez
l'appareil et débranchez-le de la source d'alimentation avant
d'installer ou de retirer des accessoires, avant d'y effectuer
des réglages ou d'en changer la configuration ou lors de
réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame
est sous tension en rouelibre.
Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux (contenant
du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du
fibrociment avec cette scie àonglets.
1. Débranchez lascie.
2. Relevez le bras jusqu’à sa position la plus haute et soulevez le carter
inférieur
1
aussi loin quepossible.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe
42
tout en tournant
doucement la lame de scie
44
à la main jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche.
4. En gardant le bouton enfoncé, utilisez l’autre main et la clé fournie
29
pour desserrer la vis de la lame
41
. (Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre, filetage à gauche.)
5. Retirez la vis de lame
41
, la rondelle de serrage extérieure
43
,
l’adaptateur
62
et la lame
44
. La rondelle intérieure
44
peut être
laissée sur l’axe.
Installer la lame (Fig. G1–G4)
1. Débranchez lascie.
2. Le bras levé et le carter de protection inférieur maintenu ouvert,
placez la bague adaptatrice sur l’axe et placez-la sur la fixation de lame
intérieure, les dents au bas de la lame pointant vers l’arrière de lascie.
3. Installez la rondelle de fixation extérieure
43
sur l’axe.
4. Installez la vis de la lame
41
et, tout en engageant le bouton de
verrouillage de l’axe, serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, filetage à gauche).
63
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit être remplacée
uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de
scie spécifiées dans la section Caractéristiques techniques ; N° de
catégorie : DT4260suggérée.
Transport de la scie (Fig. A1, A2)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
TOUJOURS bloquer le bouton de verrouillage des rails, la poignée
de blocage d’onglets, la poignée de verrouillage de l’inclinaison, la
goupille de blocage et les boutons de réglage du guide avant de
transporter la scie. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o
ilsollevamento.
Afin de transporter aisément la scie à onglet, l’outil est doté d’une poignée
de transport
3
sur la partie supérieure du bras de lascie.
Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille de
blocage
9
.
Verrouillez le bouton de verrouillage des rails avec la tête de scie en
position avant, verrouillez le bras de l’onglet à l’angle gauche, faites
glisser le guide
11
complètement vers l’intérieur et pour verrouiller
le bouton de blocage du biseau
31
avec la tête de scie en position
verticale pour rendre l’outil le plus compactpossible.
Toujours utiliser la poignée de transport
3
ou les entailles à la main
14
.
Caractéristiques et commandes
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Commande d’onglet (Fig.H)
La poignée de blocage d’onglet
19
et le bouton de loquet d’onglet
20
vous permettent d’assembler votre scie en onglet à 60 degrés à droite et à
50 degrés à gauche. Pour assembler la scie en onglet, soulevez la poignée
de blocage d’onglet, appuyez sur le bouton du loquet d’onglet et réglez
l’angle d’onglet souhaité sur l’échelle d’onglet
17
. Appuyez la poignée de
blocage d’onglet vers le bas pour verrouiller l’angle d’onglet.
Bouton de blocage de biseau (Fig. A2)
Le blocage du biseau vous permet de tailler la scie en biseau à 49° à gauche
ou à droite. Pour ajuster le réglage du biseau, tournez le bouton
31
dans le
sens antihoraire La tête de la scie biseaute facilement vers la gauche ou vers
la droite une fois que le bouton d’annulation du biseau à 0° est tiré. Pour
serrer, tournez le bouton de verrouillage de biseau dans le senshoraire.
Neutralisation du biseau 0° (Fig. A2)
La neutralisation de la butée de biseau
32
vous permet de biseauter la scie
vers la droite après la marque de 0°.
Une fois engagée, la scie s’arrête automatiquement à 0° lorsquelle est
ramenée vers la gauche. Pour pouvoir temporairement dépasser le 0° à
droite, tirez sur le bouton de dépassement du biseau en butée
32
. Une fois
le bouton relâché, le dépassement du biseau est à nouveau verrouillé. Le
dépassement du biseau en butée peut être verrouillé en tournant le bouton
à 180°.
Lorsqu’il est à 0°, la neutralisation se met en place. Pour actionner la
neutralisation, biseautez la scie légèrement vers lagauche.
Neutralisation de la butée de biseau 0° (Fig.I)
Il existe deux leviers de neutralisation de biseau, un de chaque côté de
la scie. Pour incliner la scie, vers la gauche ou vers la droite, au-delà de
45°, poussez le levier de neutralisation de biseau 45°
52
vers l’arrière. En
position arrière, la scie peut s’incliner au-delà de ces limites. Lorsque des
arrêts de 45° sont nécessaires, tirez le levier de neutralisation 45° versl’avant.
Cliquets de biseau en couronne (Fig.I)
Lorsque vous découpez des moulures couronnées à plat, votre scie est
équipée pour fixer un arrêt de couronne avec précision et rapidement,
à gauche ou à droite (référez-vous à Instructions pour la découpe de
moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes).
Le cliquet de biseau en couronne
54
peut être tourné pour contacter la vis
de réglage de lacouronne.
Pour inverser le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue, le
cliquet de biseau 22,5°
53
et le cliquet de biseau en couronne 30°
54
.
Tirez le cliquet de biseau en couronne
54
de sorte que le texte 33,86° soit
tourné vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet de biseau 22,5° et le
cliquet de biseau en couronne. Le réglage de la précision ne sera pasaffecté.
Cliquets de biseau 22,5° (Fig.I)
Votre scie est équipée pour régler rapidement et avec précision un biseau
22,5°, à gauche ou à droite. Le cliquet de biseau 22,5°
53
peut être tourné
pour contacter la vis de réglage de la couronne
51
.
Bouton de blocage des rails (Fig. A1)
Le bouton de blocage des rails
4
vous permet de verrouiller fermement la
tête de la scie pour l’empêcher de glisser sur les rails
7
. Ceci est nécessaire
lorsque vous effectuez certaines coupes ou lorsque vous transportez lascie.
Arresto della scanalatura (Fig. A2)
L’arresto della scanalatura
28
consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità
27
per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette
26
.
Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile
bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione
della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la
chiave della lama in dotazione
29
per allentare lavite.
Goupille de verrouillage (Fig. A1)
AVERTISSEMENT: la goupille de verrouillage doit être utilisée
uniquement lors du transport ou du stockage de la scie. NE JAMAIS
utiliser la goupille de verrouillage pour une opération decoupe.
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers
le bas, poussez la goupille de verrouillage
9
puis relâchez la tête de scie.
Ceci va maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer
la scie d’un endroit à l’autre. Pour relâcher, appuyez la tête de scie vers le bas
et tirez lagoupille.
Levier de verrouillage à glissière (Fig.J,T)
Le levier de verrouillage de la glissière
59
place la scie dans une position
qui permet de maximiser la coupe de la moulure de base en coupe verticale
comme le montre la FigureT.
Réglage
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au
moment de la fabrication. Si un nouveau réglage en raison du transport
et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire, suivez
les instructions ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués, ces
ajustements devraient resterprécis.
Réglage de l’échelle d’onglet (Fig.H,K)
1. Déverrouillez la poignée de blocage d’onglet
19
et faites tourner le
bras d’onglet jusqu’à ce que le bouton de loquet d’onglet
20
se bloque
en position d’onglet 0°. Ne bloquez pas la poignée de blocage d’onglet.
2. Placez une équerre contre le guide de la scie et la lame, comme indiqué.
(Ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. Si vous le
faites, vous aurez des mesures inexactes.)
3. Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire au guide,
desserrez les quatre vis
48
qui retiennent l’échelle d’onglets
17
et
déplacez la poignée de blocage d’onglets et l’échelle de gauche ou de
droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire au guide, telle que
mesurée avec l’équerre.
64
FRANÇAIS
4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur lue sur
le pointeur d’onglets
46
.
Réglage du pointeur d’onglet (Fig.H)
1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet
19
pour déplacer le bras
d’onglet vers la positionzéro.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le loquet
de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet vers la
positionzéro.
3. Observez le pointeur
46
et l’échelle d’onglet
17
illustrés à la FigureH.
Si le pointeur n’indique pas exactement zéro, desserrez la vis du
pointeur d’onglet
47
le maintenant en place, repositionnez-le et
resserrez lavis.
Réglage du biseau d’équerre sur la table
(Fig. A1, A2,I,L)
1. Pour aligner la lame d’équerre avec la table, verrouillez le bras en
position basse à l’aide de la goupille de verrouillage
9
.
2. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne
touche pas une dent de scie (Fig. L).
3. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau
31
et assurez-vous que
le bras est fermement enclenché à la butée de biseau 0degré.
4. Faites tourner la vis de réglage du biseau 0° (
56
, Fig. I) avec la clé pour
lame de 6 mm
29
autant que nécessaire pour que la lame soit à biseau
0° de latable.
Réglage du pointeur de biseau (Fig.I)
Si les pointeurs de biseau
50
n’indiquent pas zéro, desserrez chaque vis
47
qui maintient chaque pointeur de biseau en place et déplacez-les comme
nécessaire Assurez-vous que le biseau 0° est correct et que les pointeurs de
biseau sont réglés avant de régler d’autres vis d’angle debiseau.
Ajustement droit et gauche de la butée de biseau 45°
(Fig.A2,I)
Pour ajuster la butée de biseau droit 45°:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau
31
et tirez la butée de
biseau 0°
32
pour neutraliser la butée de biseau 0degré.
2. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau
50
n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45°
gauche
55
à l’aide de la clé de lame de 6 mm
29
jusqu’à ce que le
pointeur du biseau indique 45°.
Pour ajuster la butée de biseau 45° gauche:
a. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et incliner la tête vers
lagauche.
b. Si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 45°, tournez la vis
de réglage du biseau 45° droit jusqu’à ce que le pointeur de biseau
indique45°.
Reglage de la butee de biseau A 22,5° (OU 30°) (Fig. A2,I)
REMARQUE: Réglez les angles de biseau uniquement après avoir effectué
le réglage de l’angle de butée 0° et le pointeur debiseau.
Pour régler l’angle de biseau gauche 22,5°, faites tourner le cliquet de
biseau 22,5° gauche
53
. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau
31
et incliner pleinement la tête vers la gauche. Si le pointeur de biseau
50
n’indique pas exactement 22,5°, tourner la vis de réglage de la couronne
51
en contact avec le cliquet à l’aide d’une clé de 10mm jusqu’à ce que le
pointeur du biseau indique 22,5°.
Pour régler l’angle de biseau 22,5° droit , faites tourner le cliquet de biseau
22,5° droit. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et tirez la butée
de biseau 0°
32
pour neutraliser la butée de biseau 0°. Lorsque la scie est
complètement à droite, si le pointeur du biseau n’indique pas exactement
22,5°, tournez la vis de réglage de la couronne
51
pour qu’elle touche le
cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm jusqu’à ce que le pointeur du biseau
indique exactement 22,5°.
Réglage de guide (Fig. A1)
La partie supérieure du guide peut être ajustée pour fournir un
dégagement, permettant la scie de biseauter à 49° complet à gauche et
àdroite.
1. Pour ajuster chaque guide
11
, desserrez le bouton de réglage de
guide
10
et faites glisser le guide vers l’extérieur.
2. Faire un essai avec la scie hors tension et vérifier ledégagement.
3. Réglez le guide pour être aussi proche de la lame que possible pour
apporter un appui maximal à la pièce, sans empêcher le mouvement
vers le bas et vers le haut dubras.
4. Serrer fermement le bouton de réglage deguide.
5. Lorsque les opérations de biseautage sont terminées, remettre
leguide.
Pour certaines découpes, il peut être souhaitable de ramener les gardes plus
près de la lame. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde
10
et déplacez les gardes plus près de la lame, au-delà des limites normales,
avant de resserrez les boutons de réglage de la garde. Effectuez d’abord à
une coupe à vide afin de vous assurer que la lame ne touche pas les gardes.
Pour certaines découpes il peut être préférable de déplacer la garde
coulissante. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde
10
et
glissez la garde complètement hors de la garde du plateau. La lanière de la
garde
36
empêche de retirer complètement la garde de la scie pour ne pas
la perdre. Une fois la découpe terminée, réinstallez la garde coulissante.
REMARQUE: Les pistes des guides peuvent se boucher avec de la sciure.
Utilisez une brosse ou de l’air à faible pression pour débloquer les rainures
deguidage.
Activation et visibilité du pare-main (Fig. X)
Le carter de protection inférieur
1
de votre scie est conçu pour découvrir
automatiquement la lame lorsque le bras est descendu et pour couvrir la
lame lorsque le bras estlevé.
Le carter de protection peut être levé manuellement lors de l’installation ou
le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. NE JAMAIS LEVER LE
GUIDE inférieur MANUELLEMENT SI LA LAME N’EST PAS HORSTENSION.
Réglage de la glissière de sécurité (Fig. A1)
Vérifiez régulièrement les rails
7
pour vous assurer de l’absence de jeu ou
dedégagement.
Le rail de droite peut être ajusté à l’aide de la vis de calage
5
. Pour réduire le
dégagement, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et faites graduellement
pivoter la vis de calage dans le sens horaire tout en faisant glisser la tête de
vis en va etvient.
Réglage du verrouillage de l’onglet (Fig. A1,M)
La barre de verrouillage de l’onglet
57
doit être réglée s’il est possible de
déplacer la table à scier lorsque le verrou d’onglet estverrouillé.
1. Pour ajuster la poignée de blocage d’onglet
19
, placez cette dernière
en position haute et non verrouillée
2. En utilisant une clé de 13 mm fin ouverte, dévisser l’écrou de
blocage
58
sur la tige de verrouillage d’onglet.
3. À l’aide d’un tournevis à fente, serrez la barre de verrouillage d’onglet
en la faisant tourner dans le sens horaire comme illustré à la FigureM.
Tournez la barre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée puis tournez d’un tour
dans le sensantihoraire.
4. Verrouillez-la à nouveau sur une mesure ne correspondant pas à une
détente, par exemple 34°, et vérifiez que la table ne pivotepas.
5. Resserrez l’écrou deverrouillage.
Avant utilisation
Installez les rallonges de la base de chaque côté de la base de la scie.
Consultez la section Assembler les rallonges de labase.
Contrôlez l’absence de dommage sur le cache de protection de la
courroie et le bon fonctionnement du carter de protectioninférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N’utilisez pas la machine
si la largeur du trait de coupe est supérieure à 12mm.
65
FRANÇAIS
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie
excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit
pas dépasser celle de la lame descie.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les
poignées de fixation sont bienserrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à
un extracteur de poussièreexterne.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, ces consignes d’utilisation ne concernent que la coupe du bois.
Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez
pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux
de maçonnerie avec cette scie!
Nessayez pas de scier de trop petitespièces.
Sécurisez l’ouvrage.
Laissez la lame couper librement. Ne forcezpas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à
lacoupe.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de
sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou changement de conFiguration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Référez-vous à Lames de scie sous Accessoires facultatifs pour
sélectionner la lame qui satisfait le mieux vosbesoins.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position
ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement
de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne
vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
permettre la manipulation de la pièce sansrestrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température
ambiante n’est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont bien
entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cettemachine.
S’assurer que le cordon ne va pas interférer avec votretravail.
Position appropriée du corps et des mains
(Fig. N1, N2)
AVERTISSEMENT: afin de réduire des risques de blessures corporelles
graves, TOUJOURS utiliser une position du corps appropriée comme
indiqué à la Fig.N1.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sapart.
Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. Ne placez
pas les mains à moins de 100mm de lalame.
Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe. Tenir
les mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la
lame n’est pas complètementimmobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION)
AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE
LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, TEL QU’ILLUSTRÉ À LA FIGUREN2.
Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de lascie.
Observez au travers des persiennes du pare-main lorsque vous suivez
un trait tiré aucrayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. A2)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage
23
vers la
gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette
22
. La scie reste en marche
tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la
scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie.
Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un
trou
24
est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin
de verrouiller l’interrupteur en positionArrêt.
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique
automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les
10 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas
modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 10 secondes,
faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé
DeWALT
.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de lacoupe.
Réglage de la vitesse variable (Fig. A2)
Le régulateur de vitesse
35
permet de prérégler la vitessemaximum.
Tournez le régulateur de vitesse
35
vers la plage désirée, indiquée par
unnuméro.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois.
Utilisez les basses vitesses pour scier lemétal.
Extraction des poussières (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne
ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes,
surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter lebois.
Utilisez toujours un système d’extraction despoussières.
Prévoyez la bonne aération de l’espace detravail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoireadapté.
Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré
33
qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni
38
soit un système
d’aspiration d’atelier.
Pour fixer le sac à poussières
1. Installez le sac à poussière
38
sur le raccord pour la poussière
33
.
Pour vider le sac à poussières
1. Retirez le sac à poussières
38
de la scie et secouez ou tapotez-le
doucement pour levider.
2. Refixez le sac à poussières sur le raccord
33
.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte
pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à
poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle
ou du réceptacle àpoussières.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à
poussières ou le système d’extraction des poussières
DeWALT
n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmesrespiratoires.
Utilisation du système de lampe de travail à DEL XPS
(Fig. A1, A2)
REMARQUE: La scie à onglets doit être connectée à une source
d’alimentation.
Le système de lampe de travail à DEL XPS est équipé d’un interrupteur
marché/arrêt
25
. Le système de lampe de travail à DEL XPS ne dépend pas
de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour
faire fonctionner lascie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois:
66
FRANÇAIS
1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de
commande
2
pour porter la lame de scie à proximité du bois. L’ombre
de la lame apparaît sur lebois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez
avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre
exactement à la ligne decrayon.
Coupes traversantes (Fig. A1, A2, O, P)
Si la fonction de glissement n’est pas utilisée, s’assurer que la tête de la scie
est reculée aussi loin que possible et que le bouton de blocage des rails
4
est serrée. Cela permettra d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand
la pièce de travail estengagée.
La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut être
effectuée en toute sécurité en s’assurant que chaque pièce est maintenue
fermement en place contre la table et leguide.
Coupe transversale verticale
1. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le
bois en place sur la table
15
et contre le guide
11
.
2. Après avoir serré le bouton de blocage des rails
4
, mettez la scie en
marche en appuyant sur la détente
22
.
3. Lorsque la scie atteint son plein régime, baissez doucement et
lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter
complètement avant de relever lebras.
Coupe transversale coulissante (Fig. O)
Lors de la découpe de toute pièce plus grande que 51 x 150mm (51 x
105mm avec un onglet à 45 degrés), utilisez un mouvement extérieur-bas-
retour après avoir desserré le bouton de blocage des rails
4
.
Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez
lentement la scie pour terminer lacoupe.
Ne laissez pas la scie entrer en contact avec le sommet de la pièce lorsque
vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et
pourrait entraîner une blessure corporelle ou endommager votrepièce.
Coupe transversale en onglets (Fig. P)
L’angle d’onglet est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être
défini comme n’importe quelle valeur entre zéro à 50° vers la gauche ou 60°
à droite. Procédez comme avec une coupe transversaleverticale.
Lors de la coupe de pièce plus larges que 51 x 105 mm de longueur plus
courte, placez toujours le côté le plus long contre leguide.
Coupe en biseau (Fig. A1, A2)
Les angles de biseau peuvent être définis entre 49 degrés à droite et 49
degrés à gauche et peuvent être coupés avec l’arbre à onglet positionné
entre 50 degrés à gauche et 60 degrés à droite. Reportez-vous à la section
Caractéristiques et commandes pour des instructions détaillées sur le
système debiseau.
1. Desserrez le verrouillage de biseau
31
, et déplacez la scie à gauche ou
à droite selon les besoins. Il est nécessaire de déplacer le guide
11
pour
permettre le dégagement. Serrez le bouton de réglage de guide
10
après avoir positionné lesguides.
2. Serrez fermement le verrouillage debiseau.
À certains angles extrêmes, le côté droit ou gauche pourrait être enlevé.
Reportez-vous à Réglage de guide dans la section Réglages pour des
informations importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes
enbiseau.
Pour retirer le guide de gauche ou de droite, dévisser le bouton de réglage
de guide
10
de plusieurs tours et faites glisser le guidedessus. La lanière
de la garde
36
empêche de retirer complètement la garde de la scie pour
ne pas la perdre. Une fois les coupes en biseau terminées, repositionnez
lagarde.
Qualité de coupe
La qualité de toute coupe dépend de plusieurs variables tels que le matériau
coupé, le type de lame, la dureté de la lame et la vitesse decoupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas
de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents
en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront
le résultatsouhaité.
AVERTISSEMENT: S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant
la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit
complètement arrêtée avant de lever le bras. Au cas où des petites
fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce, appliquer un morceau
de bande adhésive à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande
adhésive et l’enlever prudemment après lacoupe.
Coupes non traversantes (rainurage et feuillure)
Votre scie est équipée d’une butée de rainurage
28
, d’une vis de réglage
de profondeur
27
et d’un écrou papillon
26
pour permettre le rainurage.
Les instructions des sections Coupes transversales, coupes en biseau
et Coupes d’onglet combinées concernent les coupes faites à travers
l’épaisseur totale de la pièce. La scie peut également réaliser des coupes
non traversantes de rainures et defeuillure.
Rainurage (Fig. A1, A2)
Consultez Butée rainurage pour connaître les instructions détaillées pour
régler la profondeur de coupe. Une chute de bois doit être utilisée pour
vérifier la profondeur de coupevoulue.
1. Tenez fermement le bois sur le plateau et contre la garde
11
. Alignez la
zone à couper sous la lame. Positionnez le bras de la scie complètement
vers l’avant, la lame en position basse. Allumez la scie en enfonçant
l’interrupteur à gâchette
22
illustré par la Figure A2. Poussez le bras
de la scie vers l’arrière en un mouvement régulier pour découper une
rainure dans l’ouvrage.
2. Relâchez l’interrupteur alors que le bras de la scie est en bas. Une fois la
lame de scie complètement arrêtée, relevez le bras. Laissez toujours la
lame s’arrêter complètement avant de relever lebras.
Pour élargir la rainure, répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à avoir atteint la
largeurvoulue.
Fixation de la pièce (Fig. B)
AVERTISSEMENT: une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée
avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une
charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est
fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe
qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que
la scie est bien boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de
blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: le pied de la bride doit être encastré au-dessus de
la base de la scie chaque fois que la bride est utilisée. Toujours serrer la
pièce à la base de la scie et non à une autre partie de la zone de travail.
S’assurer que le pied de la bride n’est pas serré au bord de la base de
lascie.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo dalavorare.
Utilisez la pince matériel
37
fourni avec la scie. Les guides de gauche et
de droite coulissent d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de pinçage.
D’autres accessoires tels que pinces à ressort, serres à barre ou serre-joint en
C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes dematériaux.
Installer de la bride
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face à
l’arrière de la scie à onglets. La rainure logée dans la tige de la bride
doit être bien insérée dans la base. S’assurer que cette rainure est bien
insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela
signifie que la bride est malfixée.
67
FRANÇAIS
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie àonglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le
bouton de réglage fin pour serrer fermement lapièce.
REMARQUE: Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage.
TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT
DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME.
S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU
DESGUIDES.
Soutien des pièces longues (Fig. D)
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES
Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033
39
pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues pièces à
l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un
appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités detomber.
Découpe de cadres, de coffrages et d’autres objets à
quatre faces (Fig. Q, R)
Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir»
la scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme
celui illustré à la FigureQ.
Le diagramme 1 de la FigureR illustre un assemblage réalisé à l’aide de la
méthode de réglage de biseau. L’assemblage illustré peut être réalisé en
utilisant les deuxméthodes.
En utilisant le réglage du biseau:
- Le biseau pour les deux panneaux est ajusté à 45° chacun,
produisant un angle de 90°.
- Le bras d ‘onglet est bloqué en position zéro et le réglage de biseau
est bloqué à 45°.
- Le bois est positionné avec le large côté plat contre la table et le
bord étroit contre leguide.
En utilisant le réglage d’onglet:
- La même coupe peut être faite par la coupe d’onglets à droite et à
gauche avec la surface large contre leguide.
Découpe de moulures de garnissage et d’autres
cadres (Fig. R)
Le diagramme 2 de la FigureR illustre un assemblage réalisé en réglant
le bras d’onglet à 45 degrés pour couper à onglet les deux planches afin
de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez
le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45 degrés. Une fois de plus,
positionnez le bois avec le large côté plat contre la table et l’arête étroite
contre leguide.
Les deux diagrammes de la FigureR correspondent à des objets à quatre
côtés uniquement. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet
et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles
adéquats pour diverses formes, en supposant que tous les côtés sont
d’égalelongueur.
NOMBRE DE CÔTÉS ONGLET OU ANGLE DE BISEAU
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule
suivante: 180 degrés divisé par le nombre de côté donne l’angle d’onglet (si
le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat)
Découpe à onglet mixte (Fig. S)
Une coupe à onglet mixte est réalisée en utilisant simultanément un angle
d’onglet et un angle de biseau. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer
des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré dans
la FigureS.
AVERTISSEMENT: si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que la poignée de fixation de biseau et la poignée de blocage
d’onglet sont bien serrées. Ces poignées doivent être resserrées après
chaque réglage d’onglet ou debiseau.
Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de
biseau adéquats pour des coupes à onglet mixteclassiques.
Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (FigureS) pour
votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat dutableau.
Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau
adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’ongletadéquat.
Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques coupes
d’essai. Entraînez-vous à assembler les piècescoupées.
Réglez cet angle d’onglet sur la scie
Angle du coté de la boîte (angle «A»)
Réglez cet angle de biseau sur la scie
Exemple: pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 26 degrés (Angle A, FigureS), utilisez l’arc supérieur droit.)
Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale
d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de
l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale
d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle
de biseau pour la scie (18°). Essayez toujours les coupes sur des chutes de
bois afin de vérifier les réglages de lascie.
Découpe de moulure d’embase (Fig. J, T)
Pour effectuer des coupes droites à 90°, placez le bois contre la garde et
maintenez-la en place comme illustré par la Figure T. Mettez la scie en
marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez doucement le
bras à travers lacoupe.
Découpe de moulures d’embase de 76 à 171 mm de
hauteur à la verticale contre la garde (Fig.J,T)
REMARQUE : Utilisez le levier de verrouillage de la glissière
59
, illustré à la
Figure J, lorsque vous faites des découpes de moulures d’embase mesurant
de 76 mm à 171 mm verticalement haut contre leguide.
Placez la pièce comme illustré par la FigureT.
Toutes les coupes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée contre
la garde et le bas de la moulure contre leplateau.
BOÎTE À 7 FACES
BOÎTE À 5 FACES
BOÎTE CARRÉE
68
FRANÇAIS
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
Côté droit Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit de la coupe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Du matériel jusqu’à 171 mm peut être coupé comme indiqué ci-dessus.
Découpe de moulures couronnées (Fig. A1, U1, U2)
Votre scie à onglet est mieux adaptée à la tâche de découpe de moulures
couronnées qu’aucun autre outil. Afin de s’ajuster correctement, les
moulures couronnées doivent être découpées à l’onglet avec une
précisionextrême.
Votre scie à onglet comporte des points de loquet d’onglet prédéfinis à
31,62 degrés à gauche et à droite pour découper des moulures couronnées
à l’angle adéquat, et des cliquets de butée de biseau à 33,86 degrés à
gauche et à droite. Une marque est également présente sur l’échelle
de biseau
8
à 33,9 degrés. Le tableau suivant indique les paramètres
appropriés pour la découpe de moulurescouronnées.
REMARQUE: Il est extrêmement important d’effectuer des tests
préliminaires avec des chutes de bois!
instruction pour la découpe de moulures couronnées à
plat et en utilisant les onglets mixtes (Fig. U1)
1. Moulure dont la large surface arrière est à plat sur la table à scie
15
.
2. Placez le haut de la moulure contre le guide
11
.
3. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des
angles de 45°.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à 35.26°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Biseau droite à 30°
Table à onglets à gauche à 35.26°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Côté droit Biseau droit à 30°
Table à onglets à gauche à 35.26°
Conservez l’extrémité droite de la coupe
Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à 35.26°
Conservez l’extrémité droite de la coupe
4. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des
angles de 52° au sommet et des angles de 38° aufond.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à droite à 31,62°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Biseau à droite à 33,9°
Table à onglets à gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Côté droit Biseau droit à 33,9°
Table à onglets à
gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité droite de la
coupe
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à
droite à 31,62°
Conservez l’extrémité droite de la
coupe
Méthode alternative de découpe de moulures couronnées
Avec cette méthode de découpe de moulure couronnée, aucune coupe
biseautée n’est requise. Des modifications minimes peuvent être apportées
à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. En cas de coins autres
qu’à 90 degrés, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie
enconséquence.
Instructions pour la découpe de moulures couronnées
mises en angle entre le guide et la base de la scie pour
toutes les coupes (Fig. U2)
1. Faites pivoter la moulure de sorte que sa partie inférieure (celle qui sera
adossée au mur lors de l’installation) se trouve contre le guide
11
et
que sa partie supérieure repose sur la base de lascie.
2. Les parties «plates» formant un angle à l’arrière de la moulure doivent
bien reposer sur le guide et la base de la scie
15
.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet à droite à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Côté droit Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
Découpes spéciales
AVERTISSEMENT: n’effectuez jamais aucune découpe si le
matériau n’est pas maintenu en place sur la table et contre
leguide.
Découpe d’aluminium (Fig. V1, V2)
UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES
SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR LA DÉCOUPE D’ALUMINIUM.
Certaines pièces peuvent nécessiter l’utilisation de pinces ou de fixations
pour éviter tout mouvement durant la découpe. Positionnez le matériel de
telle sorte que vous couperez la section transversale la plus fine, comme
le montre la FigureV1. La FigureV2 illustre la mauvaise manière de couper
cesextrusions.
Utilisez un lubrifiant de coupe en cire en bâton lors de la découpe
d’aluminium. Appliquez directement le lubrifiant de coupe en cire en bâton
sur la lame
44
de scie avant d’entamer l’opération de coupe. N’appliquez
jamais de cire en bâton sur une lame en mouvement. La cire apporte une
lubrification adaptée et empêche les copeaux d’adhérer à lalame.
Matériau arqué (Fig. W1, W2)
Lors de la découpe de matériau arqué, placez toujours ce dernier comme
illustré à la FigureW1 et jamais comme illustré à la FigureW2. Si vous placez
incorrectement le matériau, il pincera lalame.
Découpe de tuyau en plastique ou d’autre matériau rond
Il est facile de couper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il faut les
couper exactement de la même manière que du bois et LES PINCER ET
LES MAINTENIR FERMEMENT SUR LE GUIDE POUR LES EMPÊCHER DE
ROULER. Cela est extrêmement important lors de découpes en angle
Découpe de grands matériaux (Fig.X)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement
trop grande pour passer sous le pare-main de la lame. Si cela se produit,
placez simplement votre pouce droit sur la partie supérieure du carter de
protection,
1
puis remontez le pare-main juste assez pour libérer la pièce,
comme le montre la FigureY. Évitez de procéder ainsi autant que possible,
mais s’il le faut, la scie fonctionnera bien et réalisera une plus grosse coupe.
NE JAMAIS ATTACHER, COLLER NI FIXER LE PARE-MAIN DE MANIÈRE À LE
MAINTENIR OUVERT DURANT L’UTILISATION DE CETTESCIE.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: afin d’éviter des risques de blessures
corporelles graves, NE PAS toucher les points tranchants
de la lame avec les doigts ou les mains lors d’une opération
demaintenance.
69
FRANÇAIS
NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier
pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique. Certains
produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate dont il
estconstitué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur,
le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou
les particules de la pièce ne bloquent l’une desfonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce sont coincés entre la lame et les
pare-mains, débranchez l’appareil de l’alimentation et suivez les instructions
données dans Changer ou installer une nouvelle lame de scie. Retirez les
parties coincées et remontez la lame descie.
Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET SOUS
la base et la tabletournante.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
Nettoyage de la lampe de travail
Nettoyez soigneusement la sciure et les débris de la lampe de travail
avec un coton-tige. L’accumulation de poussière peut bloquer la lampe
de travail et de l’empêcher d ‘indiquer précisément la ligne decoupe.
NE PAS utiliser de solvants de toute nature; ils peuvent endommager
lalentille.
Avec la lame retirée de la scie, nettoyez le brai et les particules de
lalame.
Nettoyage des conduits de poussière (Fig. A1)
Avec la scie débranché et la tête de scie pleinement soulevée, de l’air à
faible pression ou une tige de grand diamètre peut être utilisée pour enlever
la poussière sur le conduit depoussière
18
.
Accessoires en option (Fig. B–E)
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts
par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Sac à poussière: DW7053-XJ (Fig. C)
Équipé d’une fermeture à glissière pour un vidage facile, le sac à
poussière
38
capture la plus grande partie de la sciureproduite.
Supports: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Le support
39
est utilisé pour étendre la largeur de table de la scie
Supports de fixation: DE7025-XJ (Fig. E)
Les supports de fixation
40
sont utilisés pour monter la scie sur unétabli.
LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE 305 mm
AVEC DES TROUX D’AXE DE 30 mm . L’INDICE DE VITESSE DOIT ÊTRE AU
MOINS 4800TR/MIN N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Le
pare-main ne serait pas adéquat. Utilisez uniquement des lames de coupe
transversale. Ne pas utiliser des lames conçues pour l’extraction, des lames
de combinaison ou des lames avec des angles de coupe de plus de 5°.
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION DIAMETRE DENTS
Construction des lames de scie (trait de scie étroit avec rebord anti-
adhésif)
Usage général 305 mm 40
Coupes transversales fines 305 mm 60
Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines 305 mm 80
Métaux non ferreux 305 mm 96
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
70
ITALIANO
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRONCATRICE
DWS780
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWS780
Tensione
V
AC
230
Tipo 12
Potenza assorbita W 1675
Diametro lama mm 305
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,8
Larghezza scanalature
mm 3,0
Velocità max. lama min
-1
1900–3800
Capacità max. di taglio a 90° mm 349
Capacità max. di taglio a 45°
mm 244
Profondità max. di taglio 90° mm 112
Profondità max. di taglio a 45° mm 56
Taglio obliquo (posizioni max.)
a sinistra 50°
a destra 60°
Taglio inclinato (posizioni max.)
a sinistra 49°
a destra 49°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 299
Larghezza risultante ad altezza max. 110 mm mm 303
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
mm 76
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 200
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm
mm 76
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 211
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm
mm 76
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 63 mm mm 268
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
mm 44
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 62 mm mm 193
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
mm 28
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10
Peso kg 25,5
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 92
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 105
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo
di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile
e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le
vibrazioni) e organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Troncatrice
DWS780
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o
vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.07.19
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il
manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
71
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli
apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi
di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
72
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono destinate al taglio di legno o prodotti simili
e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per
tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La
polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento,
come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti
inplastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il
pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una
distanza di almeno 100mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli
per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con lastessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni
apersone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza
tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice
e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando
la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo
da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso
l’operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani
incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamentepericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più
di 100mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con
i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso
il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione
durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti
chiodi o corpiestranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo
da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad altavelocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il
rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante
l’esecuzione deltaglio.
j ) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una
superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventiinstabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo per eseguire un taglio inclinato od
obliquo, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza alcun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare ilguidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi
della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo
sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare
si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere
scagliato via dalla lama inrotazione.
m ) Non utilizzare unaltra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio,
trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama inrotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei
finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed
essere scagliato viaviolentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche,
come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il
taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme
alla mano dell’operatore.
p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliatovia.
q ) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama,
spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in
movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe
causare la perdita di controllo o il danneggiamento dellatroncatrice.
r ) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
èpericoloso.
s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima
che la testa della troncatrice sia completamente abbassata.
L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio dilesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza
avere letto e compreso appieno tutte leistruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando
il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in
base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può
provocare gravilesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di unaltra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. Conoscere significa esseresicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama
devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sullatroncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le
manopole e leve di fissaggio prima dell’uso. A causa di eventuali dispositivi
di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero
essere scagliati via ad altavelocità.
73
ITALIANO
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni apersone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa
macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni
all’utensile e lesioni apersone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare
l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesionipersonali.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesionigravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesionigravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesionigravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesionipersonali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO
STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo
spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesionigravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non
utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o gravi lesionipersonali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o gravi lesioni personali (in conformità alla normativa
europea EN847-1).
Prima dell’uso ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE
NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una
lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la
velocità massima contrassegnata sulla lama dellatroncatrice.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA
prima dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesionigravi.
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà
sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla
targhetta dei dati nominali dell’utensile.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore
contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesioni gravi allepersone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agentichimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buonecondizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità
del pezzo da lavorare durante l’operazione ditaglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO
DELLA LAMA specificati per questo utensile per prevenire danni alla
macchina e/o gravi lesionipersonali.
ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale datagliare.
PULIRE LE PRESE DARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili gravi lesionipersonali.
NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI
ACCENSIONE “ON”. Potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi
si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con
la lama, potrebbero verificarsi lesioni personaligravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri
materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante iltaglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
utilizzare solo lame ben affilate e
utilizzare lame specificamente progettate per ridurre ilrumore.
AVVERTENZA: indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali
da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza.
Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le operazioni di taglio
che produconopolvere.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi epermanenti.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza,
silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
arsenico e cromo contenuto nel legname trattatochimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui
questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di
sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite
per filtrare particellemicroscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze
chimichedannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione allapolvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
74
ITALIANO
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
Diminuzione dell’udito.
Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
inrotazione.
Rischio di ferirsi durante la sostituzione dellalama.
Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delledifese.
Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio eMDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura
dellegno.
Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico nonpuliti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento
aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di assistenzaautorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza
massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice montata
2 Prolunghe della base
1 Chiave per la lama (vedere posizione nella Fig. A2)
1 Lama
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Indossare protezioniacustiche.
Indossare occhiali disicurezza.
Tenere le mani lontane dallalama.
Tenere le mani ad almeno 100 mm da entrambi i lati
dellalama.
Non fissare direttamente la sorgenteluminosa.
Punto ditrasporto.
Posizione del codice data (Fig. A1)
Il codice data
6
, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato
sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A1–E)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesionipersonali.
Fig. A1
1
Protezione inferiore
2
Impugnatura di azionamento
3
Impugnatura di trasporto
4
Manopola di bloccaggio sulle
guide
5
Vite di regolazione fermo della
guida
6
Codice data
7
Guide
8
Scala graduata per taglio obliquo
9
Perno di bloccaggio
10
Manopola di regolazione
guidapezzo
11
Guidapezzo
12
Guidapezzo base
13
Prolunga
14
Incavi per le mani per il trasporto
15
Banco
16
Fori per fissaggio al banco
17
Scala graduata per taglio
inclinato
18
Ingresso condotto per
aspirazione della polvere
19
Impugnatura di bloccaggio per
taglio inclinato
20
Pulsante del fermo per taglio
inclinato
21
Piastra scanalata
Fig. A2
22
Interruttore di azionamento
23
Levetta di sblocco
24
Foro del lucchetto
25
Interruttore di accensione/
spegnimento XPS
26
Dado ad alette
27
Vite di regolazione della
profondità
28
Arresto scanalatura
29
Chiave lama
30
Base
31
Manopola di bloccaggio per
taglio obliquo
32
Arresto taglio obliquo 0°
33
Porta di aspirazione polveri
34
Coperchio cinghia
35
Selettore di comando elettronico
della velocità
36
Cordino del guidapezzo
37
Morsetto per pezzo da lavorare
(Fig. B)
Accessori opzionaliJ
Fig.C
38
Sacchetto raccoglipolvere
DW7053-XJ
Fig.D
39
Supporto DE7023-XJ / DE7033-
XJ
Fig.E
40
Staffe di fissaggio DE7025-XJ
Utilizzo previsto
La troncatrice
DeWALT
DWS780 è stata progettata per il taglio professionale
di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di
taglio trasversale, smussatura e taglio a 45° in modo semplice, accurato
esicuro. Utilizzando lame per troncatrici adeguate è possibile anche tagliare
75
ITALIANO
l’alluminio. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal
diametro nominale di 305 mm e punta in metalloduro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o
gasinfiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettriciprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sottosorveglianza.
AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a
cui èdestinata.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Apertura dell’imballaggio (Fig. A1, F)
1. Aprire la confezione e rimuovere la troncatrice dal materiale
d’imballaggio servendosi della comoda impugnatura di trasporto
3
,
come illustrato in FiguraF.
2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare epiana.
3. Liberare la manopola di bloccaggio guida
4
e spingere indietro la testa
della troncatrice per bloccarla in posizioneposteriore.
4. Premere l’impugnatura di azionamento
2
ed estrarre il perno di
bloccaggio
9
.
5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura
di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla
massimaaltezza.
Montaggio sul banco (Fig. A1)
Sono forniti dei fori
16
in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio
del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle
varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario
usarlientrambi.
Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali
movimenti. Per migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile montarlo
su un pezzo da 12,7 mm o legno compensato più spesso che può poi
essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di
lavoro erifissato.
NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno.
Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per
il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo
le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti,
infatti, interferiscono con il corretto funzionamento dellamacchina.
ATTENZIONE: per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la
superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme.
Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di
materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda
sulla superficie difissaggio.
Sostituzione delle piastre scanalate (Fig. A1)
Per rimuovere la piastra scanalata
21
, rimuovere le viti che tengono ferma
la piastra in posizione e sostituirla con una nuova.
Reinserire le viti seguendo questa sequenza: prima attraverso i fori tondi
situati a metà strada dalle estremità, quindi attraverso le fessure alle
estremità. Non è necessaria alcuna regolazione.
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. Y)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su
entrambi i lati della base della troncatrice prima diusarla.
AVVERTENZA: assicurarsi di regolare le prolunghe utilizzando
le fessure di fissaggio poste allo stesso livello della base
dellatroncatrice.
1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto
14
sul lato
dellabase.
2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite
60
con la rondella
61
,
attraverso la prolunga della base
13
e nei fori sullabase.
3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che
non si muova.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altrolato.
NOTA: Assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di
lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in
orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti
spazi vuoti tra il pezzo e labase.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
Rimozione della lama (Figg. G1–G4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare
guanti protettivi durante la manipolazione dellelame.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone,
spegnere l'unità e scollegare la macchina dalla presa di
corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di
regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono
delle riparazioni. Assicurarsi che il grilletto di azionamento sia
in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni
apersone.
Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre la lama
è sotto tensione o inmovimento.
Non tagliare prodotti in leghe leggere e metallo ferroso
(contenente ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento
con questatroncatrice.
1. Scollegare la troncatrice dalla presa dicorrente.
2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione
inferiore
1
all’altezzamassima.
3. Premere il pulsante di blocco dell’alberino
42
facendo ruotare con
cautela la lama della troncatrice
44
a mano fino a innestare ilblocco.
4. Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in
dotazione
29
per allentare la vite di fissaggio della lama
41
. (Ruotare
in senso orario, filettature a sinistra.)
5. Rimuovere la vite della lama
41
, la rondella del morsetto esterno
43
,
l’anello adattatore
62
e la lama
44
. La rondella interna
45
può essere
lasciata sull›alberino.
Installazione della lama (Figg. G1–G4)
1. Scollegare la troncatrice dalla presa dicorrente.
2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore mantenuta aperta,
posizionare la lama con l’anello adattatore sull’alberino e fissarla sul
morsetto interno della lama, con i denti sul fondo della lama rivolti verso
il retro dellatroncatrice.
3. Montare la rondella di bloccaggio esterna
43
sull’alberino.
4. Installare la vite di fissaggio della lama
41
e, innestando il blocco
dell’alberino, serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione
(ruotare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama deve essere sostituita
solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come
quelle specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso di una lama Cat.
n.:DT4260.
76
ITALIANO
Trasporto della troncatrice (Fig. A1, A2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, bloccare
SEMPRE la manopola di bloccaggio guida, l’impugnatura di blocco
taglio inclinato, l’impugnatura di bloccaggio taglio obliquo, il perno
di bloccaggio e le manopole di regolazione guidapezzo prima di
trasportare la troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il
trasporto o ilsollevamento.
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice è dotata di apposita impugnatura
3
sulla sommità delbraccio.
Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno
di bloccaggio
9
.
Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della
sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo
nell’angolopiù a sinistra, fare scorrere il guidapezzo
11
completamente
all’interno e bloccare la manopola di bloccaggio inclinazione
31
con
la testa della sega in posizione verticale per rendere l’apparato il più
compattopossibile.
Per la movimentazione della troncatrice utilizzare l’impugnatura di
trasporto
3
o gli incavi per trasporto troncatrice
14
.
Funzioni e controlli
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Controllo taglio inclinato (Fig.H)
L’impugnatura di blocco taglio inclinato
19
e il pulsante di fermo del taglio
obliquo
20
permettono di inclinare la troncatrice di 60° a destra e di 50°
a sinistra. Per inclinare la troncatrice, sollevare l’impugnatura di blocco
taglio inclinato e impostare l’angolo di inclinazione desiderato sulla scala
di regolazione dell’inclinazione
17
. Premere l’impugnatura di blocco taglio
inclinato per bloccare l’angolo diinclinazione.
Manopola di bloccaggio taglio obliquo (Fig. A2)
Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 49° a
sinistra o a destra. Per regolare l’impostazione di inclinazione, ruotare la
manopola
31
in senso anti-orario. La testa della troncatrice si inclina
facilmente a sinistra o a destra una volta che viene tirata la manopola
di disinserimento taglio obliquo 0°. Per serrare, girare la manopola di
bloccaggio taglio obliquo in sensoorario.
Disinserimento taglio obliquo 0° (Fig. A2)
Il disinserimento dell’arresto taglio obliquo
32
consente di inclinare la
troncatrice per il taglio obliquo oltre il segno 0°.
Se il fermo è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0°,
quando viene sollevata da sinistra. Per andare provvisoriamente oltre lo
0° verso destra, tirare la manopola di esclusione dell’arresto inclinazione
32
. Una volta rilasciata, il fermo sarà nuovamente innestato. È possibile
escludere la manopola di di esclusione dell›arresto inclinazione ruotando la
manopola di 180°.
A 0°, il disinserimento si blocca in posizione. Per azionare il disinserimento,
inclinare leggermente la troncatrice asinistra.
Disinserimento taglio obliquo 45° (Fig.I)
Vi sono due leve di disinserimento dell’arresto taglio obliquo, una su ciascun
lato della troncatrice. Per inclinare la troncatrice, a sinistra o a destra, oltre
45°, premere la leva di disinserimento taglio obliquo 45°
52
all’indietro.
Quando è in posizione arretrata, la troncatrice può eseguire il taglio obliquo
oltre questi arresti. Quando è necessario fare uso degli arresti 45°, tirare in
avanti la leva di disinserimento taglio obliquo 45°.
Denti di arresto taglio obliquo a corona (Fig. I)
Per il taglio di sagome a corona di piatto, la troncatrice è in grado di
impostare in modo rapido e preciso un arresto corona, a sinistra o a destra
(consultare Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e utilizzo
delle funzioni per i tagli composti).
È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo a corona
54
in modo
che si trovi a contatto con con la vite di regolazione dellacorona.
Per invertire il dente di arresto taglio obliquo a corona, rimuovere la
vite di ritegno, il dente di arresto taglio obliquo 22,5°
53
e il dente di
arresto taglio obliquo a corona 30°
54
. Girare il dente di arresto taglio
obliquo a corona
54
in modo che la dicitura 33,86° sia rivolta verso l’alto.
Serrare nuovamente la vite per fissare il dente di arresto taglio obliquo
22,5° e il dente di arresto taglio obliquo a corona. Questo non influirà
sull’impostazione dellaprecisione.
Denti di arresto taglio obliquo 22,5° (Fig.I)
La troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un taglio
obliquo di 22,5°, a sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente di arresto
taglio obliquo 22,5°
53
in modo che si trovi a contatto con con la vite di
regolazione della corona
51
.
Manopola di bloccaggio guida (Fig. A1)
La manopola di bloccaggio guida
4
serve a bloccare la testa della
troncatrice per evitareche scivoli via sui binari.
7
. Questa operazione è
necessaria quando sieffettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto
dellatroncatrice.
Arresto della scanalatura (Fig. A2)
L’arresto della scanalatura
28
consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità
27
per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette
26
.
Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile
bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione
della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la
chiave della lama in dotazione
29
per allentare lavite.
Perno di bloccaggio (Fig.A1)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente
durante il trasporto o l’immagazzinaggio della troncatrice. Non
utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione ditaglio.
Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere in dentro il
perno di bloccaggio
9
e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà
la testa della troncatrice ingiù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per
sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed
estrarre il pernodibloccaggio.
Leva di blocco scorrimento (Fig.J,T)
La leva di blocco scorrimento
59
mette la troncatrice in posizione tale da
massimizzare il taglio del battiscopa durante i tagli verticali come illustrato
in FiguraT.
Regolazione
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora
fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione
e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle
istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni
devonomantenersiprecise.
Regolazione scala taglio inclinato (Fig.H,K)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato
19
e far oscillare
il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo del taglio
inclinato
20
non lo blocca in posizione di taglio inclinato 0°. Non
bloccare l’impugnatura di blocco per taglioinclinato.
77
ITALIANO
2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della
troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la
punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione
imprecisa)
3. Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al
guidapezzo, allentare le quattro viti
48
che tengono la scala per la
regolazione dell’inclinazione
17
e spostare l’impugnatura di blocco
taglio inclinato e la scala a sinistra o a destra finché la lama non è
perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con
lasquadretta.
4. Riserrare le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al
valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato
46
.
Regolazione indicatore taglio inclinato (Fig.H)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato
19
per spostare il
braccio per taglio inclinato in posizionezero.
2. Con la manopola di bloccaggio per taglio inclinato allentata, far
scattare in posizione il fermo del taglio inclinato ruotando il braccio per
taglioinclinato oltre lozero.
3. Osservare l’indicatore taglio inclinato
46
e la scala per la regolazione
dell’inclinazione
17
illustrati in FiguraH. Se l’indicatore non indica
esattamente lo zero, allentare la vite
47
che tiene l’indicatore in
posizione, riposizionare l’indicatore e stringere lavite.
Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del banco
(Fig. A1, A2,I,L)
1. Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in
posizione abbassata con il perno di bloccaggio
9
.
2. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la prima
non si trovi sopra un dente (Fig. L).
3. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo
31
e assicurarsi che il
braccio si trovi saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°.
4. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° (
56
, Fig. I) con la chiave
della lama 6 mm
29
secondo necessità in modo che la lama si trovi ad
un’inclinazione di 0° rispetto albanco.
Regolazione indicatore taglio obliquo (Fig.I)
Se gli indicatori di taglio obliquo
50
non indicano lo zero, allentare ogni
vite
49
che tiene in posizione ciascun indicatore di taglio obliquo e
spostarle secondo necessità. Assicurarsi che il taglio obliquo 0° sia corretto e
che gli indicatori di taglio obliquo siano impostati prima di regolare qualsiasi
altra vite di angoloinclinato.
Regolazione arresto taglio obliquo 45° a destra e a sinistra
(Fig. A2,I)
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a destra:
1. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo
31
e tirare l’arresto
taglio obliquo 0°
32
per disinserire l’arresto taglio
obliquo 0°.
2. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore
di taglio obliquo
50
non indica esattamente 45°, girare la vite di
regolazione del taglio obliquo di 45° a sinistra
55
con la chiave della
lama 6 mm
29
finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 45°.
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a sinistra:
a. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e inclinare la testa
asinistra.
b. Se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 45°, girare
la vite di regolazione taglio obliquo 45° finché l’indicatore taglio
obliquo non indica 45°.
Regolazione dell’arresto taglio obliquo a 22,5° (o30°)
(Fig.A2,I)
NOTA: Regolare gli angoli taglio obliquo solo dopo aver eseguito l’angolo
taglio obliquo 0° e la regolazione dell’indicatore taglioobliquo.
Per impostare l’angolo taglio obliquo 22,5° a sinistra, estrarre il dente
di arresto taglio obliquo 22,5° a sinistra
53
. Allentare la manopola di
blocco taglio obliquo
31
e inclinare la testa completamente a sinistra. Se
l’indicatore taglio obliquo
50
non indica esattamente 22,5°, girare la vite di
regolazione della corona
51
mettendo il dente d’arresto a contatto con una
chiave da 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 22,5°.
Per regolare l’angolo taglio obliquo 22,5° a destra, estrarre il dente di arresto
taglio obliquo 22,5° a destra. Allentare la manopola di blocco del taglio
obliquo e tirare l’arresto taglio obliquo 0°
32
per disinserire l’arresto taglio
obliquo 0°. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se
l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°, girare la vite di
regolazione della corona
51
mettendo il dente d’arresto a contatto con
la chiave della lama 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica
esattamente 22,5°.
Regolazione del guidapezzo (Fig. A1)
È possibile regolare la parte superiore del guidapezzo in modo da dare
gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 49° sia a
sinistra che adestra.
1. Per regolare ciascun guidapezzo
11
, allentare la manopola di
regolazione guidapezzo
10
e far scorrere il guidapezzo all’infuori.
2. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza delgioco.
3. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente
vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza
però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso delbraccio.
4. Serrare saldamente la manopola di regolazione delguidapezzo.
5. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare
ilguidapezzo.
Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare i guidapezzi alla lama. Per
farlo, allentare le manopole di regolazione dei guidapezzo
10
di due giri
e avvicinare i guidapezzo alla lama oltre il limite normale, quindi stringere
le manopole di regolazione dei guidapezzo. Eseguire prima un taglio a
troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a contatto con
i guidapezzo.
Per eseguire alcuni tagli potrebbe essere desiderabile rimuovere il
guidapezzo scorrevole. Per fare questo allentare le manopola di regolazione
del guidapezzo
10
e fare scorrere il guidapezzo sulla rispettiva base
finché è completamente libero dalla stessa. Il cordino del guidapezzo
36
impedisce che il guidapezzo sia rimosso completamente dalla
troncatrice e vada perduto. Una volta completato il taglio sostituire il
guidapezzoscorrevole.
NOTA: Le scanalature della guida si possonointasare di segatura. Per pulirle
usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassapressione.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. X)
La protezione inferiore
1
sulla troncatrice è stata progettata in modo da
scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da
coprirla quando vienesollevato.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o
rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA
PROTEZIONE inferiore A MENO CHE LA LAMA NON VENGAARRESTATA.
Regolazione della guida (Fig. A1)
Controllare regolarmente il guidapezzo
7
e verificarne ilgioco.
È possibile regolare la guida destra con la vite di fermo
5
. Per ridurre il
gioco, utilizzare la chiave a brugole da 4 mm e ruotare la vite di fermo in
senso orario gradualmente facendo scorrere la testa della troncatrice avanti
eindietro.
Regolazione blocco taglio inclinato (Fig. A1,M)
È necessario regolare l’asta di blocco taglio inclinato
57
se è possibile
spostare il banco della troncatrice quando l’impugnatura di blocco quando
l’impugnatura di blocco taglio inclinato è bloccata (verso il basso).
1. Collocare l’impugnatura di blocco taglio inclinato
19
nella posizione
sbloccata (in su).
2. Servendosi di una chiave aperta 13 mm, allentare il dado di blocco
58
sull’asta di bloccotaglio.
78
ITALIANO
3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco taglio
inclinato girandola in senso orario come illustrato in FiguraM. Girare
l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi ruotare in senso
anti-orario di ungiro.
4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto sulla
scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e assicurarsi che il
banco nonruoti.
5. Serrare il dado dibloccaggio.
Prima di cominciare
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice.
Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe dellabase.
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per
verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore
funzionicorrettamente.
Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la
larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama dellatroncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
sianoserrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la
troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveriesterno.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o laterizi!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamentepiccoli.
Fissare il pezzo dalavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Nonforzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regimemax.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Consultare Lame della troncatrice alla sezione Accessori opzionali per
selezionare la lama più adatta alle proprieesigenze.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le
condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senzalimitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente
non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in
modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a
questamacchina.
Assicurarsi che il cavo non interferisca con il propriolavoro.
Posizione corretta del corpo e delle mani
(Fig. N1, N2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le
mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in Fig.N1.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le
mani a una distanza non inferiore a 100 mm dallalama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto
con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon
si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamentearrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE
IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI,
COME ILLUSTRATO IN FIGURAN2.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare
il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso
sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato dellalama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le
feritoie delriparo.
Interruttore di azionamento (Fig. A2)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco
23
verso sinistra,
quindi premere l’interruttore di azionamento
22
. La troncatrice funziona
quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima
velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la
troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama
si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono
provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione
di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro
24
per
l’inserimento di un lucchetto che loblocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la
lama dovrebbe arrestarsi entro 10 secondi dal rilascio dell’interruttore di
azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo
di arresto supera ripetutamente 10 secondi, far sottoporre l’utensile a
manutenzione presso un n centro di assistenza
DeWALT
autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla
piastrascanalata.
Impostazione della velocità variabile (Fig. A2)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare
il dispositivo di controllo della velocità
35
.
Impostare il dispositivo di controllo della velocità
35
sul campo
di azione desiderato, indicato da unnumero.
Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
Utilizzare la bassa velocità per tagliaremetalli.
Aspirazione polveri (Fig. A, C)
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella proveniente
dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni,
in special modo se sono combinati con additivi chimici per il
trattamento dellegno.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione dellepolveri.
Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente dilavoro.
Si raccomanda di indossare un respiratoreidoneo.
La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri
33
integrata
che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione
38
o
l’aspirapolvere di un’officina.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere
38
alla presa per il dispositivo di
aspirazione polveri
33
.
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere
38
dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso persvuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri
33
.
79
ITALIANO
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore dellapolvere.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l’aspiratore
DeWALT
non è collegato. La polvere
di legno potrebbe causare danni all’apparatorespiratorio.
Uso del sistema di spie LED XPS (Fig. A1, A2)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa dicorrente.
Il sistema di spie LED XPS è munito di un interruttore acceso/spento
25
.
Il sistema di spie LED XPS è indipendente dall’interruttore di azionamento
della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare
latroncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di
legno:
1. Accendere il sistema XPS, quindi tirare l’impugnatura di azionamento
verso il basso
2
per avvicinare la lama della troncatrice al legno.
Comparirà l’ombra della lama sullegno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama.
È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio
obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata amatita.
Operazioni di taglio trasversale (Fig. A1, A2, O, P)
Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di spingere la
testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola
di bloccaggio della guida
4
. In questo modo è possibile impedire alla
troncatrice di scorrere lungo i binari mentre si innesta il pezzo dalavorare.
Il taglio di più pezzi non è consigliato ma può essere effettuato in sicurezza
assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente contro il banco e
ilguidapezzo.
Taglio verticale a troncare
1. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere
saldamente il legno da tagliare sul banco
15
e contro il guidapezzo
11
.
2. Con la manopola di bloccaggio guida
4
serrata, accendere la
troncatrice premendo l’interruttore di azionamento
22
.
3. Quando la troncatrice prende velocità, abbassare il braccio ed eseguire
lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si
fermi completamente prima di sollevare ilbraccio.
Taglio scorrevole (Fig. O)
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 x 150mm (51 x 105mm a
un’inclinazione di 45° , utilizzare un movimento all’infuori, verso il basso e
indietro con la manopola di bloccaggio guida
4
allentata.
Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice verso
il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all’indietro per
completare iltaglio.
Non lasciare che la troncatrice venga a contatto con la parte superiore del
pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare
verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo
dalavorare.
Taglio trasversale (Fig. P)
L’angolo di taglio inclinato è spesso a 45° per l’effettuazione degli angoli, ma
può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50° a sinistra o a 60° a
destra. Procedere come per un taglio trasversalerettilineo.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza
superiore a 51 x 105mm e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato
più lungo contro ilguidapezzo.
Taglio di sbieco (Fig. A1, A2)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra e si
possono eseguire impostando il braccio per taglio inclinato 50° a sinistra
o 60° a destra. Consultare la sezione Funzioni e controlli per istruzioni
dettagliate sul sistema diinclinazione.
1. Allentare il blocco del taglio obliquo
31
, e spostare la troncatrice
a sinistra o a destra secondo necessità. È necessario spostare il
guidapezzo
11
per consentire il gioco. Serrare la manopola di
regolazione del guidapezzo
10
dopo aver posizionato leguide.
2. Serrare saldamente il blocco del taglioobliquo.
A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere
il guidapezzo sul lato destro o sinistro. Consultare Regolazione del
guidapezzo nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla
regolazione delle guide per determinati tagliobliqui.
Per rimuovere il guidapezzo sinistro o destro, svitare la manopola di
regolazione guidapezzo
10
di diversi giri e far scorrere il guidapezzo
all’infuori. Il cordino del guidapezzo
36
impedisce che il guidapezzo
sia rimosso completamente dalla troncatrice e vada perduto. Una volta
completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il guidapezzo.
Qualità di taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es.
il materiale da tagliare, il tipo di lama, l’affilatura della lama e la velocità
ditaglio.
Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e altri
lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60
denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa euniforme.
AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio;
bloccarlo saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio
attendere sempre che la lama si arresti completamente. Se fibre di
legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato posteriore
del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo
protettivo sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio. Segare
attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con cautela al termine
dell’operazione.
Tagli non trasversali (taglio di solchi e scanalature)
La troncatrice è provvista di un fermo per scanalature
28
, di una vite di
regolazione della profondità
27
e di un dado ad alette
26
per consentire
di intagliare delle scanalature. Le istruzioni riportate nelle sezioni Tagli
trasversali, Tagli obliqui e Tagli inclinati composti si riferiscono a tagli
realizzati attraverso l’intero spessore del materiale. La troncatrice può
essere usata anche per eseguire tagli non trasversali, per realizzare solchi o
scanalature nelmateriale.
Esecuzione di scanalature (Figg. A1, A2)
Per istruzioni dettagliate su come impostare la profondità di taglio
consultare la sezione Fermo per scanalature. Per verificare la profondità di
taglio utilizzare un pezzo di legno discarto.
1. Tenere saldamente il pezzo da lavorare in orizzontale sul banco contro
il guidapezzo
11
. Allineare l’area di taglio sotto la lama. Spostare
il braccio della troncatrice completamente in avanti, con la lama in
posizione abbassata. Accendere la troncatrice premendo il grilletto di
azionamento
22
, mostrato nella FiguraA2. Spingere indietro il braccio
in modo uniforme per intagliare una scanalatura nel pezzo da lavorare.
2. Rilasciare il grilletto di azionamento con il braccio della troncatrice
abbassato. Quando la lama della troncatrice si è arrestata del tutto,
alzare il braccio della troncatrice. Lasciare sempre che la lama si arresti
completamente prima di sollevare ilbraccio.
3. Per allargare la scanalatura, ripetere i passaggi 1-2 fino a ottenere la
larghezzadesiderata.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig. B)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato
e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta
completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare
la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come
un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da
80
ITALIANO
lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una
superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesionipersonali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la
base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare
sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi
altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio
non sia fissato sul bordo della base dellatroncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo dalavorare.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale
37
fornito in dotazione
con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per
facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra
e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e
forme dimateriale.
Per montare il morsetto
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto
verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto
deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che questa
scanalatura sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la
scanalatura è visibile, il morsetto non saràfermo.
2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti dellatroncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il
pezzo dalavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio
obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE
IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE
IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON
INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLEPROTEZIONI.
Supporto per pezzi lunghi (Fig. D)
SOSTENERE SEMPRE I PEZZILUNGHI.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti DE7023-XJ o
DE7033
39
per estendere la larghezza della tavola della troncatrice.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato,
come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne leestremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed
altri progetti a quattro lati (Fig. Q, R)
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di
scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della
troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguireangoli a squadra
come quello illustrato nella FiguraQ.
Il disegno 1 in FiguraR illustra una giunzione realizzata con il metodo di
regolazione del taglio obliquo. La giunzione illustrata può essere realizzata
utilizzando entrambi imetodi.
Impiego della regolazione taglio obliquo:
- Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi,
permette di ottenere un angolo di 90°
- Il braccio taglio inclinato è bloccato in posizione zero e la
regolazione del taglio obliquo è bloccata a 45°.
- Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e
con il margine stretto contro ilguidapezzo.
Impiego della regolazione taglio inclinato:
- Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio inclinato a destra o
a sinistra con la superficie ampia contro ilguidapezzo.
Modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. R)
Il disegno 2 alla FiguraR illustra una giunzione realizzata impostando il
braccio del taglio inclinato a 45° per inclinare i due pannelli in modo da
formare un angolo di 90°. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare
la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45°.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la
tavola e con il margine stretto contro ilguidapezzo.
I due bozzetti in FiguraR disegni valgono esclusivamente per oggetti
quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati
gli angoliindicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati
siano di lunghezzauguale.
NUMERO DI LATI ANGOLO TAGLIO OBLIQUO O INCLINATO
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula:
180° diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il
materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato
di piatto).
Taglio composto (Fig. S)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un
angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per
la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata
nella FiguraS.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la
manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio
obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole
ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato oobliquo.
La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette
impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli
inclinaticomposti.
Selezionare l’angolo desiderato “A” (Fig.S) del progetto e individuare tale
angolo sull’arcoappropriato dellatabella.
Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea
retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente
seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio
obliquocorretto.
Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di
prova. Esercitarsi a montare ipezzi.
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
ANGOLO ESTERNO
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
SEI LATI
SCATOLA A
OTTO LATI
81
ITALIANO
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 26°
(angolo A, Fig.S), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla
scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della
troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o
l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio
inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione
fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice,
eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno discarto.
Taglio di modanature di base (Fig. J, T)
Per completare tagli dritti a 90°, posizionare il pezzo di legno contro il
guidapezzo e mantenerlo in posizione, come illustrato nella Figura T.
Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e
abbassare il braccio attraverso iltaglio.
Esecuzione di tagli di modanature da 76 mm fino a
171 mm alti in verticale contro il guidapezzo (Fig.J,T)
NOTA: Utilizzare la leva di blocco scorrimento
59
, illustrata in FiguraJ,
durante l’esecuzione di tagli di battiscopa con misure da 76 mm a 171 mm
alti in verticale contro ilguidapezzo.
Posizionare il materiale come illustrato nella FiguraT.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro il
guidapezzo e con il fondo della sagoma contro ilbanco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Lato destro Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
I materiali fino a 171 mm possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra.
Taglio di sagome a corona (Fig. A1, U1, U2)
La troncatrice è particolarmente adatta al taglio di sagome a corona. Per
ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene eseguito in
un taglio obliquocomposto.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a
31,62° a sinistra e a destra per il taglio di sagome a corona all’angolazione
corretta e dentini di arresto del taglio obliquo a 33,86° a sinistra e a destra.
È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione
8
a 33,9°. La tabella di seguito fornisce le impostazioni corrette per il taglio di
sagome acorona.
NOTA: È estremamente importante effettuare delle prove con
materiale di scarto!
Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e
l’utilizzo delle funzioni per il taglio composto (Fig. U1)
1. La sagom a deve giacere piatta con la superficie posteriore ampia
abbassata sul banco della troncatrice
15
.
2. Posizionare la parte superiore della sagoma contro il guidapezzo
11
.
3. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona a 45°.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione impostato a
destra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Lato destro Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 35,26°
Tenere l’estremità destra del taglio
Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione impostato a
destra 35,26°
Tenere l’estremità destra del taglio
4. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona con angoli di
52° in alto e di 38° inbasso.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a destra
31,62°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Lato destro Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 31,62°
Tenere l’estremità destra del taglio
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a destra
31,62°
Tenere l’estremità destra del taglio
Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona con l’uso di questo metodo non richiede un
taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio
inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. Quando si affrontano
angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido
esemplice.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato tra
il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
(Fig.U2)
1. Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma (la
parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il
guidapezzo
11
e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul
banco dellatroncatrice.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono rimanere
perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice
15
.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Lato destro Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Tagli speciali
AVVERTENZA: non effettuare mai alcun taglio a meno che il
materiale non sia fissato al banco e contro ilguidapezzo.
Taglio di alluminio (Fig. V1, V2)
UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE ADEGUATA,
REALIZZATA APPOSITAMENTE PER IL TAGLIO DIALLUMINIO.
È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l’uso di un morsetto o
di un dispositivo di fissaggio per impedire i movimenti durante il taglio.
Posizionare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più sottile,
come illustrato in FiguraV1. La FiguraV2 illustra il modo errato di tagliare
questeestrusioni.
Usare un lubrificante di taglio a base di cera durante il taglio di alluminio.
Applicare la cera direttamente sulla lama
43
della troncatrice prima del
taglio. Non applicare mai la cera a una lama in movimento. La cera dà una
lubrificazione adeguata e impedisce che i trucioli rimangano attaccati
allalama.
Materiali piegati (Fig. W1, W2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come
illustrato nella FiguraW1, mai come nella FiguraW2. Il posizionamento
scorretto del materiale causa l’incagliamento dellalama.
82
ITALIANO
Taglio di tubi di plastica o altro materiale rotondo
La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale
materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e FISSATO O TENUTO
SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI.
Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
adangolo.
Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig.X)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto sotto
la protezione inferiore della lama. In tal caso, posizionare il pollice destro
sul lato superiore della protezione
1
e sollevare la protezione abbastanza
da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato in FiguraY. Cercare di evitare
questa situazione il più possibile ma, se necessario, la troncatrice funziona
comunque correttamente e consente di effettuare il taglio più grande. NON
LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA
PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLATRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
NON toccare i punti affilati sulla lama con le dita o le mani
mentre si effettua qualsiasi intervento dimanutenzione.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agentichimici.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
Prima dell’uso, ispezionare attentamente la protezione superiore, la
protezione inferiore e il condotto della polvere per determinarne il
funzionamento corretto. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle
del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una dellefunzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della troncatrice e le
protezioni, scollegare la macchina dall’alimentazione e seguire le istruzioni
fornite in Sostituzione o montaggio di una nuova lama. Rimuovere le
parti incastrate e riassemblare la lama dellasega.
Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E
SOTTO la base e il pianorotante.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
Pulizia della torcia
Rimuovere con cautela la segatura e i detriti dall’obiettivo della torcia
con uno strofinaccio di cotone. L’accumulo di polvere può bloccare la
torcia e impedire che indichi con precisione la linea ditaglio.
NON utilizzare solventi di alcun tipo; potrebbero danneggiarel’obiettivo.
Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli accumuli
dallalama.
Pulizia del condotto della polvere (Fig. A1)
Con la troncatrice scollegata e la testa della troncatrice sollevata al massimo,
è possibile utilizzare dell’aria a bassa pressione o un’asta di centraggio a
diametro grande per eliminare la polvere dal condotto dellapolvere
18
.
Accessori su richiesta (Fig. B–E)
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Sacchetto raccoglipolvere: DE7053-XJ (Fig. C)
Munito di una chiusura a zip per facilitarne lo svuotamento, il sacchetto
raccoglipolvere
36
cattura la maggior parte della segaturaprodotta.
Supporti: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Il supporto
37
viene utilizzato per estendere la larghezza del banco
dellatroncatrice.
Staffe di serraggio: DE7025-XJ (Fig. E)
Le staffe di serraggio
38
vengono utilizzate per il montaggio della
troncatrice a unsupporto.
LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA 305 mm
CON FORI DELL’ALBERO DI 30 mm . LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE
DI ALMENO 4800 RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo.
Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame
per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame
composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 5°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Lame per costruzioni (banco sottile con bordo anti-adesivo)
Impieghi generici 305 mm 40
Tagli trasversali sottili 305 mm 60
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili 305 mm 80
Metalli non ferrosi 305 mm 96
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
83
NEDERLANDS
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
VERSTEKZAAG
DWS780
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWS780
Spanning V
AC
230
Type 12
Opgenomen vermogen W 1675
Zaagbladdiameter mm 305
Asgat mm 30
Zaagbladdikte mm 1,8
Zaagplaatbreedte
mm 3,0
Max. snelheid zaagblad min
-1
1900–3800
Max. zaagbreedte 90° mm 349
Max. verstek 45° mm 244
Max. zaagdiepte 90° mm 112
Max. afschuining 45° mm 56
Verstek (max. posities) links 50°
rechts 60°
Afschuining (max. posities) links 49°
rechts 49°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 299
Eindbreedte bij max. hoogte 110 mm mm 303
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 76
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 200
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 211
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 63 mm mm 268
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 44
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 62 mm mm 193
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 28
Remtijd van zaagblad s < 10
Gewicht kg 25,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 92
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 105
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-
emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
EG verklaring van overeenstemming
Richtlijn voor machines
Verstekzaag
DWS780
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.07.19
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
84
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als
u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze
kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer
daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
85
NEDERLANDS
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijftgegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap,
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen
inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere
kunststofonderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar
mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet
u uw hand altijd ten minste 100mm van beide zijden van
het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te
klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door
contact met hetzaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het
werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele
wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat
letsel tot gevolgheeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het
werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk,
start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag
door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal
waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruikergooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
“met gekruiste handen, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heelgevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnenoplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de
kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat
er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de
zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere
voorwerpen in het werkstukzitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid wordenweggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagenverschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabielwordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleidingzaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder
of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken
die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen
of kan het worden weggeslingerd door het draaiendezaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad wordengetrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als
het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen
gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt
en met grote kracht wordenweggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt”
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagbladtoetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd,beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van deverstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd
de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg
wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk
met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad tekomen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letselontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening
wanneer u de volledige instructies hebt gelezen enbegrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is
gemonteerd, kan dat leiden tot ernstigletsel.
86
NEDERLANDS
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere
gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis isveiligheid.
LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De
tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals
is gemarkeerd op dezaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat
u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn
vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid
wordenweggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijkletsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijkletsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te
houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het gereedschap en
tot persoonlijkletsel.
U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET
DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het
gevolgzijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolgzijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolghebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letselveroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstigletsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN DIE VOOR AFKORTZAGEN worden
aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met
carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in
contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/
of ernstig letsel tot gevolghebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere
beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of
beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge
snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het
merkteken van de maximumsnelheid op hetzaagblad.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kanontstaan.
DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn
dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van
het gereedschap wordtvermeld.
DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de
markeringen op het typeplaatje van hetgereedschap.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letselveroorzaken.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën wordenaangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede
werkendestaat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT
WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van
spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot
instabiliteit van het werkstuk bij hetzagen.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN
VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of
ernstig letsel wordtvoorkomen.
GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wiltzagen.
REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en
zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan
de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en
kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kanleiden.
VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnenzijn.
GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met hetgereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kantoenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai
maken,
Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
Gebruik speciaal ontworpen geluiddempendezaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of
stofmasker als bij het werken stofvrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kanveroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en
andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
lood uit verven op loodbasis,
kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
arseen en chroom uit chemisch behandeldtimmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
87
NEDERLANDS
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopischedeeltjes.
Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat
de opname van schadelijke chemicaliënbevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de
blootstelling aanstof.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
Verwonding door het aanraken van roterendedelen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van
beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
Gevaar voorgehoorbeschadiging.
Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van
hetzaagblad.
Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van hetzaagblad.
Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van deafdekkap.
Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- enbeukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u houtzaagt.
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijngereinigd.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op
hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door
DeWALT
of door een geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5
mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine
2 Verlengingen van de onderplaat
1 Zaagbladsleutel (zie plaatsing in Afb. A2)
1 Zaagblad
1 Stofzak
1 Materiaalklem
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draagoogbescherming.
Use protección para losojos.
Houd handen weg bijzaagblad.
Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden
van hetzaagblad.
Kijk niet direct in delichtbron.
Draagpunt.
Positie datumcode (Afb. [Fig.] A1)
De datumcode
6
, die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A1–E)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
Afb. A1
1
Onderste beschermkap
2
Bedieningshandgreep
3
Draaghandgreep
4
Railvergrendelknop
5
Aanpassing rail-stelschroef
6
Datumcode
7
Rails
8
Schaalverdeling afschuinen
9
Vergrendelpen
10
Aanpassingsknop langsgeleiding
11
Langsgeleiding
12
Onderplaat langsgeleiding
13
Verlenging onderplaat
14
Inkepingen voor de hand
15
Tafel
16
Montagegaten werkbank
17
Verstekschaalverdeling
18
Stofbuisingang
19
Handgreep verstekvergrendeling
20
Verstekgrendelknop
21
Zaagplaat
Afb. A2
22
Aan/uit-schakelaar
23
Hendel voor vergrendeling in de
uit-stand
24
Gat voor hangslot
25
XPS aan/uit-schakelaar
26
Vleugelmoer
27
Diepteafstellingsschroef
28
Groefstop
29
Zaagbladsleutel
30
Onderplaat
31
Vergrendelknop afschuinhoek
32
Uitschakeling 0° afschuinstop
33
Poort voor stofafzuiging
34
Riemafdekkap
35
Kiezer voor elektronische
snelheidsregeling
36
Koord voor langsgeleiding
37
Werkstukklem (Afb. B)
Optionele accessoires
Afb. C
38
DW7053-XJ Stofzak
Afb. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ Schraag
Afb. E
40
DE7025-XJ Klembeugels
Gebruiksdoel
Uw
DeWALT
DWS780 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele
wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Met de juiste
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd. De zaag voert de
88
NEDERLANDS
werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk,
nauwkeurig en veiliguit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 305mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschapbedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden
dan waarvoor zij is bedoeld
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnenspelen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Uitpakken (Afb. A1, F)
1. Open de doos en til de zaag aan de handige draaghandgreep
3
omhoog, zoals in AfbeeldingF wordtgetoond.
2. Plaats de zaag op een vlak en platoppervlak.
3. Maak de railvergrendelingskno
4
los en duw de zaagkop naar achter
zodat deze wordt vergrendeld in de achterstepositie.
4. Duw licht op de bedieningshandgreep
2
en trek de
vergrendelingspen
9
uit.
5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze
geheel omhoog kankomen.
Montage op de werkbank (Afb. A1)
Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten
16
voor montage op de
werkbank. Er zijn twee gaten van verschillende grootte voor schroeven van
verschillend formaat. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide
tegebruiken.
Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan
bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren
door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat
u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar andere
werklocaties kunt meenemen envastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren,
is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder
uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten.
Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan
alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden.
Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van
de zaagverstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten,
let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een
andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het
oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de
zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlakrust.
Vervanging van de zaagplaat (Afb. A1)
U kunt de zaagplaat
21
verwijderen door de schroeven die de zaagplaat op
z’n plaats houden, los te draaien en een nieuwe te plaatsen.
Monteer de schroeven weer door als volgt stapsgewijs te werk te gaan:
eerst door de ronde gaten halverwege van het uiteinde, vervolgens door de
sleuven aan de uiteinden. Afstelling is niet nodig.
De verlengingen van de onderplaat monteren
(Afb. Y)
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten
aan beide zijden van de onderplaat verlengingen van de tafel
wordengemonteerd.
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de verlengingen van
de tafel afstelt met de montagesleuven, zodat zij waterpas aan
de onderplaat van de zaagliggen.
1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand
14
opzij van de
onderplaatbevinden.
2. Bevestig met een inbussleutel de schroef
60
door de ring
61
, door de
verlenging van de onderplaat
13
, en in de gaten op deonderplaat.
3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit,
door eraan te trekken.
4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de anderezijde.
OPMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het
werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk
geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van deonderplaat.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen
Het zaagblad losnemen (Afb. G1–G4)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag
werkhandschoenen wanneer u met het zaagbladwerkt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst
of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere
opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer
dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden totletsel.
Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt
aangedreven ofuitloopt.
Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen
(ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met
dezeverstekzaag.
1. Trek de stekker van de zaag uit hetstopcontact.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap
1
zo ver mogelijkomhoog.
3. Druk de asvergrendelingsknop
42
in terwijl uw voorzichtig het
zaagblad
44
met de hand ronddraait tot de vergrendelingingrijpt.
4. Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de
bijgeleverde steeksleutel
29
de schroef
41
van het zaagblad los. (Naar
rechts draaien, linkse draad.)
5. Neem de zaagbladschroef
41
, de buitenste klemring
43
, de
adapterring
62
en het zaagblad
44
los. De binnenste klemring
45
kan
op de as blijvenzitten.
Een zaagblad plaatsen (Afb. G1–G4)
1. Trek de stekker van de zaag uit hetstopcontact.
2. Plaats terwijl de arm omhoog staat en de onderste beschermkap
openstaat, het zaagblad met de adapterring op de as, en zet het op
de binnenste zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het
zaagblad wijzend naar de achterzijde van dezaag.
3. Monteer de buitenste klemring
43
op deas.
4. Plaats de zaagbladschroef
41
en draai de schroef stevig vast met de
bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar
links, linkse draad).
89
NEDERLANDS
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze
zoals wordt beschreven, moet worden vervangen. Gebruik alleen
zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat.
nr.: DT4260 wordtgeadviseerd.
De zaag vervoeren (Afb. A1, A2)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de handgreep
verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en de afstellingsknoppen
van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het
gereedschap nooit aan debeschermkappen.
Voor het gemakkelijk vervoeren van de verstekzaag is er bovenop de
zaagarm een draaghandgreep
3
gemonteerd.
Breng de kop omlaag en druk de vergrendelingspen
9
in als u de zaag
wiltvervoeren.
Zet de railvergrendlingsknop vast met de zaagkop in de voorste positie,
vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de
langsgeleiding
11
geheel naar binnen en zet de vergrendelingsknop
van de afschuinhoek
31
vast met de zaagkop in de verticale positie
zodat het gereedschap zo compact
mogelijkis.
Gebruik altijd de draaghandgreep
3
of de uitsparingen voor de
hand
14
.
Functies en bedieningsfuncties
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Afstellen van de verstekhoek (Afb.H)
Met de vergrendelingshandgreep van de verstekhoek
19
en de
verstekgrendelknop
20
kunt u uw zaag in een verstek van 60° rechts en
50° links afstellen. Breng, als u de zaag in verstek wilt zetten, de handgreep
verstekvergrendeling omhoog, duw de verstekgrendelknop in en stel de
gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling
17
. Vergrendel de
verstekhoek door de handgreep verstekvergrendeling omlaag teduwen.
Vergrendelingsknop afschuinhoek (Afb. A2)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek
van 49° links of rechts instellen. U kunt de instelling van de afschuinhoek
aanpassen door de knop
31
naar links te draaien. De zaagkop kan
gemakkelijk in een verstek naar links of naar rechts worden ingesteld
wanneer de uitschakelknop verstek 0° wordt opgetrokken. U kunt de
vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door deze naar rechts
tedraaien.
0° Verstek uitschakelen (Afb. A2)
Met de uitschakelknop voor het afschuinen
32
kunt u de zaag naar rechts
in verstek plaatsen voorbij het merkteken van 0°.
Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0°
wanneer deze stand van links wordt benaderd. U kunt tijdelijk voorbij 0°
komen door aan de knop
32
voor opheffing van afschuinstop te trekken.
Wanneer u de knop loslaat, wordt de afschuinstop weer ingeschakeld. De
knop voor opheffing van de afschuinstop kan worden vergrendeld door de
knop 180° te draaien.
Bij 0° wordt de stand weer vergrendeld. Zet de zag iets naar links in verstek
als u de uitschakeling wiltbedienen.
45° Verstek Uitschakelen (Afb.I)
Er zijn twee hefbomen voor het uitschakelen van de stop van de
verstekstand, één aan iedere zijde van de zaag. U kunt de zaag, links
of rechts, in verstek plaatsen voorbij 45° door de hefboom voor het
uitschakelen van de 45° verstekstand
52
naar achteren te duwen. In
deze stand naar achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze
stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig zijn, trekt u de hefboom voor het
uitschakelen van de verstekstand 45° naarvoren.
Pallen kroonlijst afkorten (Afb.I)
Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt kunt u op uw zaag
nauwkeurig en snel een kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg
de instructies voor Het Zagen van een kroonlijst die vlak ligt en
samengestelde functies gebruiken)
U kunt de pal
54
voor het afschuinen van een kroonlijst draaien zodat de
contact ontstaat met dekroonafstelschroef.
U kunt de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de
borgschroef, de pal voor de 22,5° afschuinhoek
53
en de pal voor de
30°
54
afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor het afschuinen
van een kroonlijst
54
zo om dat de tekst 33,86° omhoog wijst. Bevestig
de schroef weer zodat de 22,5° pal voor het afschuinen en pal voor
het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De instelling van de
nauwkeurigheid verandert hierdoorniet.
22,5° pallen kroonlijst afkorten (Afb.I)
U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°, links
of rechts, instellen. U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek
53
draaien
zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef
51
.
Railvergrendelingsknop (Afb. A1)
Met de railvergrendelingsknop
4
kunt u de zaagkop stevig vergrendelen
zodat deze niet van de rails
7
kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u
bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaagvervoert.
Groevenstop (Afb. A2)
Met de groevenstop
28
kan de diepte van de zaagsnede van het zaagblad
worden beperkt. Deze stop is handig voor bepaalde applicaties, zoals het
maken van groeven en grote verticale zaagsneden. Draai de groevenstop
naar voren en stel de schroef voor de diepteafstelling
27
af op de gewenste
diepte van de zaagsnede. Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer
26
te draaien. Wanneer u de groevenstop naar de achterzijde van de zaag
draait, wordt de functie van de groevenstop uitgeschakeld. Als u de schroef
voor de diepteafstelling niet met de hand los kunt draaien, kunt u de
schroef losdraaien met de geleverde zaagbladsleutel
29
.
Vergrendelingspen (Afb.A1)
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag ALLEEN worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelingspen NOOIT bij uwzaagwerkzaamheden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop
omlaag te duwen, de vergrendelingspen
9
in te duwen en de zaagkop los
te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig
van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop
losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit tetrekken.
Hefboom schuifvergrendeling (Afb.J,T)
De hefboom schuifvergrendeling
59
plaatst de zaag in een stand voor het
maximaliseren van het zagen van een basismal die verticaal wordt gezaagd,
zoals Afbeelding Ttoont.
Aanpassing
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig en
nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden
of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan
onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze
aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moetenblijven.
Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen
(Afb.H, K)
1. Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling
19
en
zwaai de verstekarm totdat de verstekgrendelknop
20
wordt
vergrendeld in de positie voor 0°. Vergrendel de handgreep voor de
verstekvergrendelingniet.
90
NEDERLANDS
2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het
zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het
zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot
een onnauwkeurige meting.)
3. Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai de
vier schroeven
48
waarmee de verstekschaalverdeling
17
vastzit, dan
los en verplaats de handgreep voor de verstekvergrendeling naar links
of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, zoals
gemeten met de winkelhaak
4. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment niet op de uitlezing
van de verstekaanwijzer
46
.
Afstelling van de aanwijzer voor verstekzagen (Afb.H)
1. Ontgrendel de handgreep
19
van de verstekvergrendeling zodat u de
verstekarm naar de nulpositie kuntverplaatsen.
2. Laat terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling ontgrendeld is,
de verstekgrendel op z’n plaats klikken wanneer u de verstekarm naar
nuldraait.
3. Houd rekening met de verstekaanwijzer
46
en de
verstekschaalverdeling
17
die in AfbeeldingH worden getoond. Als
de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draai de schroef
47
van de
verstekaanwijzer die de aanwijzer op z’n plaats houdt, dan los, verplaats
de aanwijzer en zet de schroefvast.
Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb.A1,A2,I,L)
1. U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm
in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de
vergrendelingspen
9
.
2. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de
winkelhaak niet boven op een tand staat (Afb. L).
3. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek
31
los en zorg
ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstopstaat.
4. Draai de 0° afschuinstelschroef (
56
Afb. I) met de zaagbladsleutel van
6 mm
29
zo veel als nodig is om het zaagblad in een hoek van 0° ten
opzichte van de tafel tezetten.
Afstelling aanwijzer afschuinhoek (Afb.I)
Als de aanwijzers van de afschuinhoek
50
niet op nul wijzen, draai
dan elk van de schroeven
49
waarmee de aanwijzers vastzitten, los en
verplaats ze zo veel als nodig is. Controleer dat de 0° afschuinhoek juist
is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van de
afschuinhoekaanpast.
Aanpassing stop afschuinhoek 45° rechts en links
(Afb.A2,I)
De rechter stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek
31
los en trek de 0°
afschuinstop
32
los zodat de 0° afschuinstop wordtuitgeschakeld.
2. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer
van de afschuinhoek
50
niet precies 45° aangeeft de linker 45°
afschuinstelschroef
55
met de 6 mm zaagbladsleutel
29
tot de
aanwijzer van de afschuinhoek 45°aangeeft.
De linker stop afschuinhoek 45° aanpassen:
a. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en kantel de
kop naarlinks.
b. Als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 45° aangeeft,
draai dan de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de
afschuinhoek 45°aangeeft.
De stop van de afschuinhoek aanpassen op 22,5° (OF 30°)
(Afb. A2,I)
OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0° afschuinhoek
en de aanwijzer van de afschuinhoek hebtaangepast.
Klap de pal
53
voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5° afschuinhoek
wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop
31
voor de afschuinhoek los en
kantel de kop geheel naar links. Als de aanwijzer
50
van de afschuinhoek
niet precies 22,5°aangeeft, draai dan de stelschroef
51
voor de kroonlijst
met een 10 mm steeksleutel in contact met de pal totdat de aanwijzer van
de afschuinhoek 22,5°aangeeft.
Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter
22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor de
afschuinhoek los en trek de 0° afschuinstop
32
los zodat de 0° afschuinstop
wordt uitgeschakeld. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai
dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 22,5° aangeeft de
stelschroef
51
van de kroonlijst met de 10 mm zaagbladsleutel tot de
aanwijzer van de afschuinhoek precies 22,5°aangeeft.
Aanpassing van de langsgeleiding (Afb. A1)
Het bovenste gedeelte van de langsgeleiding kan worden aangepast zodat
speling ontstaat en de zaag een volledige afschuinhoek van 49° zowel links
als rechtshaalt.
1. U kunt de langsgeleidingen
11
aanpassen door de afstellingsknop
10
van de langsgeleiding los te draaien en de langsgeleiding naar buiten
teschuiven.
2. Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de
zaaguitgeschakeld.
3. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het zaagblad als praktisch
mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder
dat de armbeweging omhoog en omlaag wordtverhinderd.
4. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding stevigvast.
5. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het
afschuinen zijnvoltooid.
Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de
langsgeleidingen dichter bij het zaagblad te zetten. Zet hiervoor de
afstellingsknoppen
10
van de langsgeleiding los en verschuif de
langsgeleidingen dichter naar het zaagblad toe, voorbij de normale limiet,
en draai vervolgens de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast.
Probeer eerst of de stand juist is, zodat u zeker weet dat het zaagblad de
langsgeleidingen niet raakt.
Voor bepaalde zaagsneden kan het wenselijk zijn de schuivende
langsgeleiding te verwijderen. U kunt dat doen door de
afstellingsknoppen
10
van de langsgeleiding los te zetten en de
langsgeleiding geheel vrij van de grondplaatgeleiding te schuiven. Het
koord
36
voor de langsgeleiding voorkomt dat de langsgeleiding geheel
van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Plaats de langsgeleiding weer
wanneer de zaagsnede eenmaal is voltooid.
OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken
met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een borstel of lucht onder
lagedruk.
Activering en zichtbaarheid van de beschermkap (Afb. X)
De onderste beschermkap
1
is ontworpen voor het automatisch vrijgeven
van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken
van de arm wanneer de arm omhoog wordtgehaald.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u
zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG
DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET
ZAAGBLAD NIETSTILSTAAT.
Aanpassing van de railgeleiding (Afb. A1)
Controleer de rails
7
regelmatig op speling ofruimte.
De rechter rail kan worden aangepast met de stelschroef
5
. U kunt
de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de
stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop naar voren
en naar achterenschuift.
Afstelling van de verstekvergrendeling (Afb. A1, M)
De stang voor de verstekvergrendeling
57
moet worden aangepast als
de tafel van de zaag kan worden verplaatst wanneer de handgreep van de
verstekvergrendeling vast staat (omlaag).
91
NEDERLANDS
1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling
19
in de niet-
vergrendelde stand (omhoog).
2. Draai met een 13 mm open steeksleutel, de vergrendelingsmoer
58
op
de de stang van de verstekvergrendelinglos.
3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de
verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in
AfbeeldingM wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat deze
vastzit, draai vervolgens een slag naarlinks.
4. Zet de verstekvergrendeling weer vast op een niet-vooringestelde maat
op de verstekschaalverdeling – bijvoorbeeld, 34° – en zorg ervoor dat
de tafel nietdraait.
5. Zet de vergrendelingsmoervast.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de
onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van
de onderplaatmonteren.
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en
controleer de juiste werking van de onderstebeschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet
als de zaagsleuf breder is dan 12mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De
maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan
die van hetzaagblad.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepenvastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag
aan op een extern systeem voorstofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar
deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferro-
materialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken tezagen.
Zet het werkstuk goedvast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht opuit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met
zagenbegint.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Raadpleeg Zaagblden bij Optionele accessoires en selecteer het zaagblad
dat het meest geschikt is voor uwwerkzaamheden.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without anyrestrictions.
Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de
omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires
goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is voor
dezemachine.
Raadpleeg het naamplaatje voor de spanning. Let erop dat het snoer u niet
in de weg zit tijdens hetwerken.
Juiste stand van lichaam en handen (Afb. N1, N2)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, Zet
ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals in Afb. N1 wordtgetoond.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een
plotselingreactie.
Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen
niet op een afstand van minder dan 100 mm van hetzaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en
de langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/
Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand
isgekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN
AFBEELDINGN2 WORDTGETOOND.
Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta
iets opzij van hetzaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijnvolgt.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A2)
Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel
23
naar links te duwen
en vervolgens de aan/uit-schakelaar
22
in te drukken. De zaag loopt zolang
de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid
komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog
als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in
de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit
een gat
24
waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaagvergrendelen.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem,
maar het zaagblad moet binnen 10 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar
hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd
herhaaldelijk langer is dan 10 seconden, het gereedschap nazien door een
geautoriseerd
DeWALT
servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het
tot stilstand isgekomen.
Instellen van de variabele snelheid (Afb. A2)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling
35
kan worden gebruikt
om vooraf de maximum snelheid in testellen.
Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling
35
naar de
gewenste waarde, die met een nummer wordtaangegeven.
Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals
hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen vanmetaal.
Stofafzuiging (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of
beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in
combinatie met additieven voorhoutbehandeling.
Maak altijd gebruik vanstofafzuiging.
Zorg voor goede ventilatie op dewerkplek.
Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker tedragen.
Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort
33
maar op de
meegeleverde stofzak
38
of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan
wordenaangesloten.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak
38
op de stofpoort
33
.
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak
38
los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtigleeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort
33
.
92
NEDERLANDS
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van
de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer
ofstofreservoir.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de
DeWALT
-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een
gevaar voor de ademhaling doenontstaan.
XPS LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A1, A2)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact
wordenaangesloten.
Het XPS LED Werklichtsysteem is voorzien van een Aan/Uit-schakelaar
25
.
Het XPS LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uit-
schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht
isingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Schakel het XPS systeem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep
2
omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout
komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op hethout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het
zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen
volgen, de verstekhoek of de afschuinhoekaanpassen.
Doorzagen (Afb. A1, A2, O, P)
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver
mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling
4
is
vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het
zaagblad op het werkstukingrijpt.
Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan
veilig worden uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig
tegen de tafel en de langsgeleiding wordtgedrukt.
Rechte verticale afkortzaagsnede
1. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout
stevig op de tafel
15
en tegen de langsgeleiding
11
.
2. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop
4
is vastgezet, de zaag in
door de Aan/Uit-schakelaar
22
in teknijpen.
3. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt, de arm gelijkmatig en
langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als
het zaagblad volledig tot stilstand isgekomen.
Schuivend afkortzagen (Afb. O)
Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm bij
verstek van 45°]) zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse
beweging met een losse railvergrendelingsknop
4
.
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug
teduwen.
Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de
bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van hetwerkstuk.
Afkortzagen in verstek (Afb. P)
De verstekhoek is vaak 45° voor het maken van hoeken, maar kan worden
ingesteld in iedere stand tussen 50° links of 60° rechts. Verder werkt u als bij
de rechte verticaleafkortzaagsnede.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder
zijn dan 51 x 105mm die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de langere
zijde tegen delangsgeleiding.
Afschuinen (Afb. A1, A2)
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49° rechts tot 49° links en
kunnen worden uitgevoerd met de verstekarm ingesteld tussen 50° links of
60° rechts. Raadpleeg het hoofdstuk Functies en bedieningfuncties voor
gedetailleerde instructies over hetafschuinsysteem.
1. Maak de afschuinvergrendeling
31
los en verplaats de zaag naar
wens naar links of naar rechts. De langsgeleiding
11
moet worden
verplaatst zodat er ruimte ontstaat. Zet de afstellingsknop van de
langsgeleiding
10
vast wanneer u de langsgeleidingen op hun plaats
hebtgezet.
2. Zet de afschuinvergrendeling stevigvast.
Wanneer u bepaalde extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of
rechter langsgeleiding misschien moeten verwijderen. Raadpleeg
Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Aanpassingen voor
belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen voor
bepaaldeafschuinzaagsneden.
U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de
afstellingsknop
10
enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding naar
buiten teschuiven. Het koord
36
voor de langsgeleiding voorkomt dat de
langsgeleiding geheel van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Zet de
langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het afschuinen
zijn voltooid.
Kwaliteit van de zaagsnede
De gelijkmatigheid van zaagsneden hangt af van een aantal variabelen,
zoals het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van
het zaagblad en dezaagsnelheid.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en
ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een
langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultatengeven.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen
niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de
achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpe-
plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag
door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na hetzagen.
Frezen (Groeven zagen en rabatzagen)
Uw zaag is voorzien van een groevenstop
28
, diepteafstellingsschroef
27
en vleugelmoer
26
voor het zagen van groeven. De instructies in de
hoofdstukken Afkorten, Schuin afkorten en Samengesteld verstekzagen
zijn geschreven voor zaagsneden door de volledige dikte van het materiaal.
De zaag kan ook worden gebruikt voor freeswerkzaamheden zoals het
frezen van groeven of sponningen in hetmateriaal.
Groeven zagen (Afb. A1, A2)
Raadpleeg Groevenstop voor gedetailleerde instructies voor het instellen
van de diepte van de zaagsnede. U kunt het beste met behulp van een stuk
afvalhout de gewenste diepte van de zaagsnedebepalen.
1. Houd het hout vlak tegen de tafel en tegen de langsgeleiding
11
.
Lijn het zaaggebied uit onder het zaagblad. Plaats de zaagarm geheel
naar voren, met het zaagblad omlaag. Schakel de zaag in door de aan/
uit-schakelaar
22
in te knijpen, zoals wordt getoond in Afbeelding A2.
Duw in een gelijkmatige beweging de zaagarm naar achteren en zaag
een groef door het werkstuk.
2. Laat de aan/uit-schakelaar los terwijl de arm nog omlaag is. Breng
de zaagarm omhoog wanneer het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen. Haal altijd de arm pas omhoog wanneer het zaagblad
volledig tot stilstand isgekomen.
3. U kunt de groef breder maken door de stappen 1–2 te herhalen tot de
gewenste breedte isontstaan.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
93
NEDERLANDS
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is
vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolgzijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van der zaag isgeklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat
u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en
beschadiging van hetwerkstuk.
Gebruik de materiaalklem
37
die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse
en rechtse langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het
vastklemmen. Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of
klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van
bepaalde afmetingen en vormen
Klem plaatsen
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet naar
de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang
moet geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze
groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de
groef zichtbaar is, zit de klem niet goedvast.
2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van deverstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen,
stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van
defijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de
grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN
HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE
WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAPVERHINDERT.
Ondersteuning voor lange stukken (Afb. D)
ONDERSTEUNING LANGE STUKKENALTIJD.
Gebruik voor de beste resultaten de schraag DE7023-XJ of DE7033
39
voor het uitbreiden van de breedte van uw zaagtafel. Ondersteun lange
werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke,
zodat afgezaagde gedeelten niet kunnenvallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. Q, R)
Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten met afvalhout,
zodat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag is het
perfecte gereedschap voor verstekzagen van hoeken, zoals AfbeeldingQ
laatzien.
Tekening 1 in AfbeeldingR toont een verbinding die is gemaakt met de
methode voor het aanpassen van de afschuinhoek. De verbinding kan
worden gemaakt met een van beidemethoden.
Aanpassing van de afschuinhoek:
- De afschuinhoek voor de twee platen wordt voor elk afgesteld op
45°, waardoor een hoek van 90°ontstaat.
- De verstekarm wordt vergrendeld in de nulpositie en de
afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45°.
- Het hout wordt met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst
en de smalle zijde tegen delangsgeleiding.
Aanpassing van het verstek gebruiken:
- Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen delangsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R)
Tekening 2 in AfbeeldingR toont een verbinding die is gemaakt door de
verstekarm op 45° te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat
een hoek van 90° ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de
afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45°. Plaats het
hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde
tegen delangsgeleiding.
De twee tekeningen in AfbeeldingR zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de
afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een
uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een gelijke
lengtehebben.
AANTAL ZIJDEN VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de volgende
formule: 180° gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan de versterking (als
het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal
vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. S)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een
verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type
zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in AfbeeldingS.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede
tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn
vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen
hebt aangebracht in de afschuinhoek of hetverstek.
Het schema die hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de
juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte
samengesteldeverstekzaagsneden.
Selecteer de gewenste hoek A (Afb. S) van uw project en zoek deze
hoek op de bijbehorende parabool in hetschema.
Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste
afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juisteverstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal
proef gesneden. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de
gezaagdedelen.
Stel deze verstekhoek in op dezaag
Hoek van zijde van vak (hoek “A”)
Stel deze schuine hoek in op dezaag.
VIERKANT VAK
6-ZIJDIG VAK
8-ZIJDIG VAK
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van
26° (hoek A, Afb.S), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar
94
NEDERLANDS
zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn
naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°).
Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of
de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°).
Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen
van de zaag kuntcontroleren.
Basissierlijsten zagen (Afb. J, T)
Plaats voor het voltooien van rechte zaagsneden van 90° het hout tegen
de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals wordt getoond in
Afbeelding T. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid
komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag
tebrengen.
Basissierlijsten zagen van 76 mm tot 171 mm Hoog
Verticaal Tegen de Langsgeleiding (Afb.J,T)
OPMERKING: Gebruik de hefboom schuifvergrendeling
59
, die in de
Afbeelding J wordt getoond, wanneer u basissierlijsten zaagt van 76 mm tot
171 mm hoog verticaal tegen delangsgeleiding.
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in AfbeeldingT.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen
detafel.
binnenhoek buitenhoek
Linkerzijde Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Materiaal tot 171 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven.
Kroonlijsten zagen (Afb. A1, U1, U2)
Uw verstekzaag is zeer geschikt voor het zagen van kroonlijsten. Kroonlijsten
passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek
wordengezaagd.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten
op 31,62° links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste
hoek en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,86° links en rechts. Er
is ook een merkteken op de schaalverdeling
8
voor afschuinhoek op
33,9°. Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen
vankroonlijsten.
OPMERKING: Het vooraf proefzagen met afvalmateriaal is
uiterstbelangrijk!
Instructievoor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen
en de functies voor samengesteld verstek gebruiken
(AfbU1)
1. De kroonlijst moet vlak liggen met de brede achterzijde op de
zaagtafel
15
.
2. Plaats de bovenzijde van de kroonlijst tegen de langsgeleiding
11
.
3. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten van 45°.
binnenhoek buitenhoek
Linkerzijde Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel links ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Rechterzijde Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige rechteruiteinde van de
zaagsnede
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
4. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten met hoeken van 52°
aan de bovenzijde en 38° aan deonderzijde.
binnenhoek buitenhoek
Linkerzijde Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Afschuinhoek rechts 33,9°
Verstektafel links ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Rechterzijde Afschuinhoek rechts 33,9°
Verstektafel links ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde van de zaagsnede
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde van zaagsnede
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Voor het zagen van kroonlijsten volgens deze methode is geen
afschuinzaagsnede nodig. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de
verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek.
Bij andere hoeken dan hoeken van 90° kan de zaag snel en gemakkelijk
wordenaangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een
hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle
zaagsneden (Afb. U2)
1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het
gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt en
de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel rust
15
.
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst
moeten recht tegen de langsgeleiding
11
van de zaagtafelliggen.
binnenhoek buitenhoek
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Speciale zaagsneden
WAARSCHUWING: Maak nooit een zaagsnede als het materiaal
niet stevig vastligt op de tafel en tegen delangsgeleiding.
Aluminium zagen (Afb. V1, V2)
GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD HET SPECIAAL
VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM VERVAARDIGDEZAAGBLAD.
Voor bepaalde werkstukken zal misschien een klem of een andere
bevestigingsmethode nodig zijn om te voorkomen dat het werkstuk
tijdens het zagen wordt verplaatst. Plaats het materiaal zo dat u de
dunste dwarsdoorsnede zaagt, zoals in AfbeeldingV1 wordt getoond.
AfbeeldingV2 laat zien hoe u deze geëxtrudeerde delen niet moetzagen.
Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng
het snijmiddel direct aan op het zaagblad, voor het zagen. Breng het
middel nooit aan op een bewegend zaagblad
44
. De was geeft een
goede smering en zorgt ervoor dat er geen splinters aan het zaagblad
blijvenplakken.
Gebogen materiaal (Afb. W1, W2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt
getoond in afbeeldingW1 en nooit zoals wordt getoond in afbeeldingW2.
Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het
zaagbladvastloopt.
Kunststof leiding of ander rond materiaal zagen
U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet worden
gezaagd als hout EN STEVIG TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN
GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoekmaakt.
95
NEDERLANDS
Groot materiaal zagen (Afb. X)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en
niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan
uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap
1
en rol de
beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in afbeeldingY
wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders kan
zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren. MAAK DE
BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET
DEZE ZAAKWERKT.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, Raak NIET de scherpe punten van het zaagblad
aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren
vanonderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën wordenaangetast.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smeringnodig.
Reiniging
Controleer, voor gebruik, nauwgezet de bovenste beschermkap, de
onderste beschermkap en de stofbuis zodat u kunt bepalen of zij goed zou
werken. Zorg ervoor dat splinters, stof of deeltjes van het werkstuk niet een
van de functiesblokkeren.
Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de
beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan uit het
stopcontact en volgt de instructies die worden gegeven bij Een zaagblad
verwisselen of een nieuw zaagbladplaatsen. Verwijder de vastgelopen
gedeelten en monteer het zaagbladopnieuw.
Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN ONDER de basisplaat
en hetdraaiplateau.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in eenvloeistof.
Reiniging van het werklicht
Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht en
gebruik daarvoor een wattenstaafje. Stof kan het werklicht blokkeren en
dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldigaangeven.
Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze
kunnen de lensbeschadigen.
Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten van
hetzaagblad.
Reiniging van de stofbuis (Fig. A1)
Verwijder het stof uit de stofbuis
18
nadat u de stekker uit het stopcontact
hebt getrokken en de zaagkop volledig omhoog hebt geplaatst en gebruik
lucht onder weinig druk of een stang met een grotediameter.
Optionele accessoires (Afb. B–E)
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Stofzak: DE7053-XJ (Afb. C)
De stofzak
38
vangt het meeste stof dat wordt geproduceerd op en is
voorzien van een ritssluiting zodat u de zak gemakkelijk kuntleegmaken.
Schragen: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Afb. D)
De schraag
39
wordt gebruikt voor uitbreiding van de breedte van
dezaagtafel.
Klembeugels: DE7025-XJ (Afb. E)
De klembeugels
40
 worden gebruikt om de zaag op de standaard
temonteren.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD 305 mm ZAAGBLADEN MET 30 mm
OPNAMEBOORGATEN. NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4800 ZIJN.
Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere diameter. Deze zullen nooit
goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen
Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging,
combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 5°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING DIAMETER TANDEN
Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti-kleef rand)
Algemene toepassing 305 mm 40
Fijne afkortzaagsneden 305 mm 60
Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden 305 mm 80
Non-ferrometalen 305 mm 96
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
96
NORSK
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
GJÆRSAG
DWS780
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWS780
Spenning V
AC
230
Type 12
Motoreffekt W 1675
Bladdiameter mm 305
Utsparingsdiameter mm 30
Bladtykkelse mm 1,8
Sagsnittbredde
mm 3,0
Maks bladhastighet min
-1
1900–3800
Maks. snittbredde 90° mm 349
Maks. gjæringskapasitet 45° mm 244
Maks kuttdybde 90° mm 112
Maks. dybde på skråsnitt 45° mm 56
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 50°
høyre 60°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 49°
høyre 49°
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 299
Snittbredde ved maks. høyde 110 mm mm 303
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 76
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 200
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 211
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 63 mm mm 268
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 44
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 62 mm mm 193
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems s < 10
Vekt kg 25,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 92
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 105
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og
tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
avarbeidsvanene.
EU-samsvarserklæring
Maskineridirektiv
Gjærsag
DWS780
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller se
baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
29.07.19
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
97
NORSK
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende
antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det
elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre
beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre
beskyttelse, sporføreren og andreplastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
medbladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
tilpersonskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
98
NORSK
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt motbrukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene “i kryss”,
dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd
eller omvendt er sværtfarlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorligpersonskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan
føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være
spikere eller andre fremmedlegemer iarbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet,
kan kastes ut med høyhastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast vedsaging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faren for at gjærsagen skal bliustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn ianlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn
gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom
stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til
at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterendebladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterendebladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomtut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn ibladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastesløs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
pågjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet erfarlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom
du slipper bryteren før saghodet er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet
plutselig trekkes ned, det gir fare for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått
helebruksanvisningen.
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farligpersonskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
ertrygghet.
SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt påsagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høyhastighet.
FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
muligpersonskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det
kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og tilpersonskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og tilpersonskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre
tilpersonskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorligpersonskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm.
Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorligpersonskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et
sagblad kan forårsake alvorligpersonskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan føre tilpersonskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre
tilpersonskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Følg merkingen for maks hastighet påbladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre
bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet
eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme
kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorligepersonskader.
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn
eller lik hastigheten angitt påtypeskiltet.
99
NORSK
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene
påtypeskiltet.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av vissekjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i godstand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN
DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan
komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
vedkapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorligpersonskade.
SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skalkappes.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og
sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for
varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorligpersonskade.
LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”POSISJON. Dette kan føre til
alvorligpersonskade.
ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
meddeg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller
andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp
på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg mens dusager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
Bruk sagblader som er designet for å reduserestøyutvikling.
Bruk kun godt skjerpedesagblader.
Bruk sagblad spesielt utviklet for redusertstøy.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
arbeidet genererer myestøv.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andrepersonskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
bly fra blyholdig maling,
krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlettreverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier
bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiskepartikler.
Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte
områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller
på huden, kan medføre at farlige kjemikalierabsorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet forstøveksponeringen.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
Skader som følge av berøring av roterendedeler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:Hørselsskader.
Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterendesagbladet.
Fare for skader ved skifting avblad.
Fare for klemming av fingre når deksleneåpnes.
Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre,
særlig eik, bjørk ogMDF.
Følgende faktorer øker risikoen forpusteproblemer.
Intet støvavsug tilkoblet ved saging avtreverk.
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av ureneavtrekksfiltere.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841;
det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av
DeWALT
eller en
autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning
egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag, montert
2 Baseforlengelser
1 Bladnøkkel (se plassering i Fig. A2)
1 Blad
1 Støvpose
1 Materialklemme
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Hold hendene unnabladet.
Hold hendene minst 100 mm fra hver side avsagbladet.
Ikke se direkte inn ilyskilden.
100
NORSK
Bærepunkt
Datokode plassering (Fig. A1)
Datokoden
6
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A1–E)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
Fig. A1
1
Nedre beskyttelse
2
Betjeningshåndtak
3
Bærehåndtak
4
Skinnelåsknapp
5
Skruejustering for skinnesett
6
Datokode
7
Skinner
8
Vinkel skala
9
Låsepinne
10
Justeringsknapp for anleggsflate
11
Anlegg
12
Baseanlegg
13
Baseforlengelse
14
Håndfordypning
15
Bord
16
Benkmonteringshull
17
Gjæringsskala
18
Inntak for støvkanal
19
Gjæringslåsehåndtak
20
Gjæringslåseknapp
21
Snittplate
Fig. A2
22
Utløser-bryter
23
Låsespake
24
Hull for hengelås
25
XPS på/av-bryter
26
Vingemutter
27
Dybdejusteringsskrue
28
Sporstopper
29
Bladnøkkel
30
Bunnplate
31
Skråvinkel låseknapp
32
0° skråvinkeloverstyring
33
Støvsugertilkobling
34
Beltedeksel
35
Elektronisk hastighetskontrollhjul
36
Snor på anlegget
37
Arbeidsstykke-klemme (Fig. B)
Valgfritt tilleggsutstyr
Fig. C
38
DW7053-XJ støvpose
Fig. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ
Understell
Fig. E
40
DE7025-XJ Klemme braketter
Tiltenkt bruk
Din
DeWALT
DWS780 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også
mulig å sage aluminium. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og
trygg bruk ved tverrkutting, kanting oggjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
305mm, karbidtannetblad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker ellergasser.
Denne stikksagen er et profesjoneltverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker detteverktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål ennbeskrevet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av
oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om
at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Pakke ut (Fig. A1, F)
1. Åpne boksen og løft sagen i det bruksvennlige bærehåndtaket
3
, som
vist i FigurF.
2. Plasser sagen på et glatt, flattunderlag.
3. Løsne skinnelåsen
4
, og skyv saghodet tilbake for å låse det i
bakreposisjon.
4. Press lett ned på betjeningshåndtaket
2
og trekk ut låsepinnen
9
.
5. Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg
tilfullhøyde.
Benkmontering (Fig. A1)
Det er hull
16
i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike
størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er
ikke nødvendig å brukebegge.
Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer,
som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre
arbeidssteder og festesder.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at
monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal
ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et
arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for
monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med
korrekt funksjon avsagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at
monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på
underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter
til sagen sitter satbilt påmonteringsflaten.
Justering av sporplate (figur A1)
For å skifte sporplaten
21
, ta ut skruene som holder sporplaten på plass, og
sett så inn en ny.
Sett på igjen skruene i denne rekkefølgen: Først gjennom de runde hullene
halvveis fra endene, deretter gjennom sporene i sporene i enden. Det er
ikke nødvendig med justering.
Montere baseforlengelser (Fig. Y)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av
sagbasen før du brukersagen.
ADVARSEL: Sørg for å justere bordforlengelsene ved å bruke
monteringsåpningene slik at de ligger plant med sagensbase.
1. Finn hullene over håndfordypningene
14
på siden avbasen.
2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen
60
gjennom skiven
61
,
gjennom baseforlengelsen
13
og inn i hullene påbasen.
3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at
den ikke beveger seg.
4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andresiden.
MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at
arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom
seg ogbaseforlengelsene.
Skifte eller sette på et nytt sagblad
Ta av bladet (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke
arbeidshansker når du håndterersagbladet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av
maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar
av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved
reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart
kan føre tilpersonskader.
101
NORSK
Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller
spinnerfritt.
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og
jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk
ellerfibersementprodukter.
1. Trekk ut støpselet for strømledningen forsagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse
1
så langt
sommulig.
3. Trykk ned spindellåsen
42
mens du forsiktig roterer bladet
44
for hånd
til det går ilås.
4. Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen
29
for å
løsne bladskruen41 . (Vri med klokka, venstregjenget.)
5. Ta av bladnøkkelen
41
, den ytre klemskiven
43
, adapterring
62
og
bladet
44
. Den indre skiven
45
kan du la være påspindelen.
Installere bladet (Fig. G1–G4)
1. Trekk ut støpselet for strømledningen forsagen.
2. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser bladet med
adapterringen på spindelen, og sett det på den indre bladklemmen
med tennene nederst pekende bakover mot bakenden avsagen.
3. Monter den ytre klemskiven
43
påspindelen.
4. Installer bladskruen
41
og engasjer spindellåsen, stram godt til skruen
med nøkkelen (vri mot klokka, venstregjenger).
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne
måten. Bruk KUN sagblader som spesifisert under Technical Data;
kat.nr.: DT4260anbefales.
Transport av sagen (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader,
ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsehåndtaket, skråvinkellåsen,
låsepinnen og anleggsjusteringene før du transporterer sagen. Bruk
aldri beskyttelsen for transport ellerløfting.
For enkelt å kunne bære gjæringssagen, er det montert et bærehåndtak
3
på toppen avsagarmen.
For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låsepinnen
9
.
Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås
gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget
11
helt inn og
lås skråvinkellåsen
31
med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så
kompakt sommulig.
Bruk alltid bærehåndtaket
3
eller håndgrepet
14
.
Funksjoner og kontroller
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Gjæringskontroll (Fig.H)
Gjæringslåshåndtaket
19
og gjæringslåsknappen
20
lar deg stille
sagen til 60° høyre og 50° venstre. For å stille gjæring på sagen,
skyv inn gjæringslåsknappen og still inn gjæringsvinkel som ønsket
på gjæringsskalaen
17
. Skyv ned gjæringslåshåndtaket for å
låsegjæringsvinkelen.
Skråvinkel låseknapp (Fig. A2)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 49° venstre til høyre. For å justere
skråvinkel, vri knappen
31
mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til
venstre eller høyre når overstyringsknotten for 0° skråvinkel er trukket ut. For
stramme til, vri skråvinkellåsen medklokka.
0° Skråvinkel OVERSTYRING (Fig. A2)
Skråvinkel stopp overstyring
32
lar deg skråstille sagen til høyre forbi
merket for 0°.
Når den er i inngrep, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra
venstre. For midlertidig å beveges forbi 0° til høyre, trekk ut vinkelstopp-
overstyringen
32
. Når den slippes vil overstyringen gå på igjen.
Skråvinkelstopp overstyring kan låses opp ved å vri knappen 180°.
På 0° er overstyringen på plass. For å bruke overstyringen, skråstill sagen litt
tilvenstre.
45° Skråvinkel stopp overstyring (Fig.I)
Det er to spaker for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen
For å skråstille sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel
overstyring spaken
52
bakover. I bakre posisjon kan sagen skråstilles
forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk overstyringsspak for
45°forover.
List skråvinkelstoppere (Fig.I)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å
kunne stille inn en liststopp, venstre eller høyre (se Instruksjoner for saging
av taklister som ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon).
Taklistvinkelstopper
54
kan roteres for å komme i kontakt
medtaklistjusteringsskruen.
For å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5°
skråvinkelsstopperen
53
og 30° listskråvinkelstopperen
54
. Flipp
takliststopper
54
slik at 33,86° teksten vender opp. Fest skruen på nytt
for å sikre den 22,5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen.
Nøyaktighetsinnstillingen blir ikkepåvirket.
22,5° list skråvinkelstoppere (Fig.I)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre
og høyre. Den 22,5° skråvinkelstopperen
53
kan roteres for å komme i
kontakt med taklist justeringsskruen
51
.
Skinnelåsknapp (Fig. A1)
Skinnelåsknappen
4
lar deg låse saghodet godt slik at den ikke
sklir på skinnene
7
. Dette er nødvendig for visse typer kapp og når
sagentransporteres.
Sporstopper (Fig. A2)
Sporstopperen
28
lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er
nyttige ved sporsaging og høye vertikale kapp. Roter sporstopperen
fremover og juster dybdejusteringsskruen ate
27
for å stille inn ønsket
kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren
26
. Rotering av
sporstopperen mot bakre delen av sagen omgår sporstopperfunksjonen.
Dersom dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den
medfølgende bladnøkkelen
29
brukes for å løsneskruen.
Låsepinne (Fig.A1)
ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller
oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen forkapping.
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen
9
inn
og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av sagen fra
sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra utpinnen.
Skyvelåsspak(Fig.J,T)
Skyvlåsspaken
59
plasserer sagen i en posisjon som maksimerer kapping
av basislister ved vertikal kapping, som vist i FigurT.
Justering
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsert-
Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller
annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse
justeringer er gjort skal sagen forblinøyaktig.
Justering av gjæringsskala (Fig.H,K)
1. Lås opp gjæringslåsehåndtaket
19
og sving gjæringslåsen
til gjæringslåsknappen
20
låser i 0° posisjon. Ikke
låsgjæringslåshåndtaket.
2. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg oog bladet, som vist. (Ikke
berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til
unøyaktig måling.)
3. IDersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne
de fire skruene
48
som holder gjæringsskalaen
17
og beveg
102
NORSK
gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er
vinkelrett på anlegget, som målt medvinkelhaken.
4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av
gjæringspekeren
46
på dettetidspunkt.
Justering av gjæringspeker (Fig.H)
1. Lås opp gjæringslåshåndtaket
19
for å flytte gjæringsarmen til
nullposisjonen.
2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på plass
mens du roterer gjæringsarmen tilnull.
3. Se på gjæringspekeren
46
og gjæringsskalaen
17
vist i FigurH.
Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne gjæringspekerskruen
47
som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stramskruen.
Justering av skråvinkel normalt mot bordet
(Fig.A1,A2,I,L)
1. For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i nedeposisjon
med låsepinnen
9
.
2. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot
tuppen på en tann (Fig. L).
3. Løsne skråvinkellåseknapp
31
og sikre at armen er fast mot
0°skråvinkelstopper.
4. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue (
56
Fig. I) med 6 mm bladnøkkel
29
som nødvendig for at bladet skal være på 0° motbordet.
Skråvinkelpeker justering (Fig.I)
Dersom skråvinkelpekeren
50
ikke viser null, løsne hver skrue
49
som
holder hver skråvinkelpeker på plass og flytt dem som nødvendig. Pass på
at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt inn før du justerer
noen andreskråvinkelskruer.
Skråvinkelstopp 45° høyre og venstre, justering (Fig. A2,I)
For å justere høyre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkelstoppeknapp
31
og trekk ut 0° skråvinkelstopper
32
for å overstyre 0°skråvinkelstopper.
2. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren
50
ikke viser
nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue
55
med 6 mm
blad-nøkkel
29
til skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkelstopper:
a. Løsne skråvinkel låseknapp og vipp hodet tilvenstre.
b. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45°
skråvinkel justeringsskrue til skråvinkelpekeren viser 45°.
Juster skråvinkelstopper til 22,5° (eller 30°) (Fig.A2,I)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel
ogskråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, flipp ut venstre 22,5°
skråvinkelstopper
53
. Løsne skråvinkel låseknapp
31
og vipp hodet
helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker
50
ikke viser nøyaktig 22,5°, vri
justeringsskruen
51
i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til
skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22,5° skråvinkel, flipp ut høyre 22,5° skråvinkelstopper.
Løsne skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper
32
for
å overstyre 0° skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom
skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen
51
i
kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til skråvinkelpekeren viser
nøyaktig22,5°.
Justering av anlegg (Fig. A1)
Øvre del av anlegget kan justeres for å gi klaring, og lar sagen stilles skrått til
hele 49° til venstre oghøyre.
1. For å justere hvert anlegg
11
, løsen anleggets justeringsskrue
10
og
skyv anleggetutover.
2. Gjør en test med sagen avslått og kontrollerklaringen.
3. Juster anlegget så nært til bladet som praktisk mulig for å gi maksimal
støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med armens opp og
nedbevegelse.
4. Stram til justeringsknappen foranlegget.
5. Når arbeidet med skråstilling er ferdig, sett på plass igjenanlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere
bladet. For å gjøre det, skru ut anleggets justeringsknotter
10
og flytt
anlegget nærmere bladet forbi vanlig grense, og trekk til igjen anleggets
justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke at bladet ikke er i kontakt
med anlegget.
For visse typer kutt kan det være ønskelig å ta av skyveanlegget. For å
gjøre det, løsne anleggets justeringsknotter
10
og skyv anlegget helt fri
av bunnanlegget. Snoren på anlegget
36
forhindrer at det fjernes helt fra
sagen og kanskje blir borte. Sett på igjen anlegget når kappingen er ferdig.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Bruk lavtrykk luft for å
rengjøreanleggssporene.
Funksjon av beskyttelse og synlighet (Fig. X)
Nedre beskyttelse
1
på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet
når armen går ned, og for å dekke bladet når armenløftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for
inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅRSTILLE.
Justering av skinnebeskyttelse (Fig. A1)
Kontrollere skinnene
7
regelmessig for slark ogklaring.
Høyre skinne kan justreres med settskruen
5
. For å redusere klaringen, bruk
en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du
skyver saghodet frem ogtilbake.
Justering av gjæringslås (Fig. A1,M)
Gjæringslåsstangen
57
bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges
når gjæringslåshåndtaket er låst (nede).
1. Sett gjæringslåshåndtaket
19
i åpen posisjon (opp).
2. Bruk en 13 mm åpen nøkkel for å løsne låsemutteren
58
pågjæringslåsestangen.
3. Med en skrutrekker, trekk til gjæringslåsestangen ved å vri med klokka
som vist i FigurM. Vri stangen til den sitter fast, og skru så mot klokka
enomdreining.
4. Lås gjæringslåsen til en ikke-fast måling på gjæringsskalen – for
eksempel 34° – og pass på at bordet da ikkeroterer.
5. Trekk tillåsemutteren.
Før bruk
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montereforlengerplater.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre
beskyttelsen fungererordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom
spalteåpningen er bredere enn 12mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets
maksimum rotasjonshastighet må ikke overgåsagbladets.
Påse all alle løseknotter og klemmehåndtak erstramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en eksternstøvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig
materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk.
Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige
materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig småstykker.
Sikrearbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke brukkraft.
La motoren komme opp i full hastighet førsaging.
103
NORSK
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best passer for
dinebehov.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det
gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket
kan håndteres utenhinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for
kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket
størrelse er passende for detteverktøyet.
Se typeskiltet for info om spenning. Pass på at kabelen ikke kommer i veien
vedarbeidet.
Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. N1, N2)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK
ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig.N1.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på en plutseligreaksjon.
Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
nærmere bladet enn 100mm.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold
hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppethelt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU
KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGURN2.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden
forbladet.
Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge enlinje.
Avtrekker-bryter (Fig. A2)
For å slå verktøyet på, press låsespaken
23
mot den bakre delen av
verktøyet og press så ned vippebryteren
22
. Sagen vil gå så lenge bryteren
er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å
slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er
ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull
24
i avtrekkerbryteren
for å kunne sette inn en hengelås for låsing avsagen.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet
skal stoppe innen 10 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke
justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 10 sekunder, send
verktøyet til service hos en autorisert
DeWALT
serviceforhandler.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut avsagsporet.
Stille inn variabel hastighet (Fig. A2)
Hjulet for turtallsregulering
35
kan brukes til forhåndsinnstilling av
maks.hastighet.
Drei turtallsregulatoren
35
til ønsket område, som angis ved
etnummer.
Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave
hastigheter for å sage imetall.
Støvsuging (Fig. A, C)
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
fortrebehandling.
Bruk alltidstøvsuger.
Sørg for god ventilasjon avarbeidsområdet.
Det anbefales å bruke passendepustebeskyttelse.
Sagen din har en innebygget støvport
33
som enten lar deg bruke en
støvpose
38
eller enverkstedstøvsuger.
For å feste støvposen
1. Sett støvposen
38
på støvporten
33
.
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen
38
fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen
forsiktig for å tømmeden.
2. Sett på igjen støvposen på støvporten
33
.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten ellerstøvsamleren.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller
DeWALT
støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig foråndedrettet.
Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig. A1, A2)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til enstrømkilde.
XPS LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter
25
. XPS LED
arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset
behøver ikke være på for å kunne bruke sagen
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Slå på XPS systemet, trekk ned betjeningshåndtaket
2
for å sette
sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises påtrestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere
gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.,
Gjennomkuttingarbeid (Fig. A1, A2, O, P)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så
langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen
4
er strammet til. Dette vil
hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykketengasjeres.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at
hvert stykke holdes fast mot bordet oganlegget.
Rett vertikalt tverrkutt
1. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot
bordet
15
og mot anlegget
11
.
2. Med skinnelåsknappen
4
strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren
22
.
3. Når sagen er kommet i hastighet, senk armen mykt og langsomt for å
kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfterarmen.
Skyvende tverrkutt (Fig. O)
Ved kappuing av noe større enn 51 x 150mm (51 x 105mm
ved 45° gjæring), bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med
skinnelåsknappen
4
løsnet.
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv
langsomt sagen tilbake for å fullførekuttet.
Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du
trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade elller skader
påarbeidsstykket.
Gjæret tverrkutt (Fig. P)
Gjæringsvinkel er ofte 45° for å lage hjørner, men kan stilles inn hele
veien fra null til 50° venstre eller 60° høyre. Gå frem som for et rett
vertikalttverrkutt.
Når du utfører et gjæringskutt på arbiedsstykker bredere enn 51 x 105mm
som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden motanlegget.
Avfasing (skråvinkel) (Fig. A1, A2)
Skråvinkler kan stilles fra 49° høyre til 49° venstre og kan kappes med
gjæringsarmen satt mellom 50° venstre eller 60° høyre. Se avsnittet
Funksjoner og kontroller for detaljerte instruksjoner om skråvinkelsystemet
104
NORSK
1. Løsen skråstillingslåsen
31
, og beveg bladet til venstre eller høyre som
ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget
11
for å gi klaring. Stram
anleggets justeringsskrue
10
etter posisjonering avanlegget.
2. Stram skråvinkellåsengodt.
Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av.
Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om
justering av føringer for visseskråkutt.
For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp
10
flere omdreininger og skyv utanlegget. Snoren på anlegget
36
forhindrer
at det fjernes helt fra sagen og kanskje blir borte. Når arbeidet er ferdig, sett
på plass igjen anlegget.
Kvalitet på kutt
Glatthet av et kutt avhenger av flere variabler, så som materialet det sages i,
bladtype, bladskarphet ogsagehastighet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et
skarpt blad (60 tenner carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få
best muligresultat.
ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg mens du skjærer.
Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du hever
betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet ut på baksiden av
arbeidsstykket, kan du sette på et stykke maskeringstape der du skal
skjære i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen
tilslutt.
Ikke-gjennomgående saging (spor og falser)
Sagen er utstyrt med en sporstopper
28
, dybdejusteringsskrue
27
og vingemutter
26
for å utføre sporsaging. Instruksjoner i avsnittene
Tverrkutt, Vinklede kutt, og Kutte kombinert gjæring er for kutt som
gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også utføre ikke-
gjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser imaterialet.
Sporing (Fig. A1, A2)
Se Sporstopper for detaljerte instruksjoner for hvordan du angir
skjæredybde. Bruk et trestykke for å sjekke at du har oppnådd
ønsketskjæredybde.
1. Hold trestykket fast på bordet og mot anlegget
11
. Juster
skjæreområdet under bladet. Posisjoner sagarmen helt frem med bladet
i nedre posisjon. Slå på sagen ved å trykke utløser-bryteren
22
som vist
i Fig. A2. Skyv armen bakover i en jevn bevegelse for å skjære et spor
gjennom arbeidsstykket.
2. Ha ned sagarmen og slipp utløser-bryteren. Når sagbladet har stoppet
helt, kan du heve sagarmen. La bladet stoppe helt før du løfterarmen.
3. Gjenta trinn 1–2 for å gjøre sporet bredere til du oppnår ønsketbredde.
Feste av arbeidsstykket (Fig. B)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere ipersonskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis påsagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll
og redusere faren for personskader og skader påarbeidsstykket.
Bruk materialklemmen
37
som leveres med sagen. Venstre eller høyre
anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre
hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være
passende for visse størrelser og former påmaterialet.
For å installere klemmen
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot
bakenden av gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være helt
innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i basis på
gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen væresikret.
2. Roter klemmen 180° mot fronten avgjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
finjusteringsknappen for å klemme fastarbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLERANLEGGET.
Støtte for lange stykker (Fig. D)
STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER
For best resultat, bruk DE7023-XJ eller DE7033 understell
39
for å utvide
bordbredden på sagen. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av
praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene
hengerned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede
objekter (Fig. Q, R)
Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få ”følelsen” med sagen. Denne
sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i FigurQ.
Skisse 1 i FigurR viser en skjøt laget med metode med skråvinkeljustering.
Den viste skjøten kan lages med beggemetoder.
Bruk avskråvinkeljustering.
- Skråvinkel for de to platene justeres til 45° hver, som gir et hjørne
på 90°.
- Gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45°.
- Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og
den smale kanten motanlegget.
Bruk av gjæringsjustering:
- Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den
brede flaten motanlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. R)
Skisse 2 i FigurR viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45° for
å skjøte de to stykkene til et 90° hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett
skråsvinkel til null og gjæringsarmen 45°. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten motanlegget.
De to skissene i FigurR er kun for firkantede objekter. Når det er et annet
antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir
korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt at alle sidene har liklengde.
ANTALL SIDER GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180° dividert
på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller
skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. S)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en
skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer
eller bokser med skråstilte sider som den vist i FigurS.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtsaket er godt festet. De
skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- ellerskråvinkel.
105
NORSK
Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for
vanlige sammensattegjæringskutt.
Velg ønsket vinkel A (Fig.S) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den
aktuelle buen itabellen.
Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og
rett over for å finne korrektgjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg
på å sette sammen de kappedebitene.
Sett denne gjæringsvinkelen på sagen
Vinkel på siden av boksen (vinkel ”A”)
Sett denne skråvinkelen på sagen
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26° ytre vinkler
(vinkelA,Fig.S), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den
horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av
gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende
linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°).
Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på
sagen erkorrekte.
Saging av gulvlister (Fig. J, T)
For rette 90° kutt, legg trestykket mot anlegget og hold det på plass som
vist i FigurT. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt
gjennomkuttet.
Saging av gulvlister fra 76 mm opp til 171 mm høyde
vertikalt mot anlegget
(Fig.J,T)
MERK: Bruk skyvelåsspaken
59
, vist i Figur J, ved kapping av basislister fra
76 mm til 171 mm høyt vertikalt motanlegget.
Plasser materialet som vist i FigurT.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen
av listen motbordet.
innvendig hjørne utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Høyre Side Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Materiale opp til 171 mm kan kappes som beskrevet over.
Sage taklister (Fig. A1, U1, U2)
Din gjæringssag er godt utstyrt for oppgaven med å sage taklister.
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med
ekstremnøyaktighet.
Din gjæringssag har en sepsielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,62°
venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel, og med
skråvinkelstoppere på 33,86° venstre og høyre. Det er også et merke på
7-SIDET BOKS
5-SIDET BOKS
FIRKANTET BOKS
gjæringsskalaen
8
på 33,9°. Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for
saging avtaklister.
MERK: Testing med skrapmateriale er svært viktig!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og
bruk av sammensatt funksjon (Fig. U1)
1. Taklisten skal ligge flatt med den brede baksiden ned mot bordet
15
.
2. Legg toppen av taklisten mot anlegget
11
.
3. Innstillingene under er for 45° vinklettaklist.
innvendig hjørne utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre 35,26°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på venstre 35,26°
Bruk venstre ende av kappet
Høyre Side Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på venstre 35,26°
Bruk høyre ende av kappet
Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre 35,26°
Bruk høyre ende av kappet
4. Innstillingene under er for taklist med 52° vinkler på toppen og 38°
vinkler påbunnen.
innvendig hjørne utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 33,9°
Gjæringsbord satt til høyre 31,62°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til venstre 31,62°
Bruk venstre ende av kappet
Høyre Side Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til venstre 31,62°
Bruk høyre ende av kappet
Gjæring venstre 33,9°
Gjæreingsbord satt til høyre 31,62°
Bruk høyre ende av kappet
Alternativ metode for saging av taklister
Saging av taklister med denne metoden krever ikke gjæringskutt. Mindre
endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen.
Dersom det er andre hjørner enn 90° , kan sagen raskt og enkelt justeres
fordet.
Instrukser for sagning av taklister med vinkling mellom
anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp (Fig. U2)
1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot
veggen ved montering) er mot anlegget
11
, og toppen av listen hviler
motsagbordet.
2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot
anlegget og sagbordet
15
.
innvendig hjørne utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Høyre Side Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Spesialkutt
ADVARSEL: Foreta aldri noen kutt ute at materialet er festet til
bordet og motanlegget.
Saging av aluminum (Fig. V1, V2)
BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT PRODUSERT
FOR SAGING AVALUMINIUM.
Visse arbeidsstykker kan kreve bruk av en klemme for å hindre bevegelse
under sagingen. Posisjoner materialet slik at du kapper det tynneste
tverrsnittet, som vist i FigurV1. Figur V2 viser en feil måte å kutte
sliketverrsnitt.
Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften
direkte på sagbladet
44
før saging. Bruk alri voksstiften på et blad i
bevegelse. Voksen gir passende smøring og holder spon fra å klebe
tilbladet.
106
NORSK
Bøyd materiale (Fig. W1, W2)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i FigurW1 og aldri
som vist i FigurW2. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det
klemmerbladet.
Kapping av plastrør og andre runde materialer
Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som
treverk og KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å
HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært viktig vedvinkelkutt.
Saging av store materialer (Fig.X)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre
beskyttelse. Dersom dette skjer, sett høyre tommel på øvre side av
beskyttelsen
1
og rull opp beskyttelsen nok til å gå klar av arbeidsstykket,
som vist i FigurY. Unngå helst å gjøre dettem men om nødvendig fungerer
det bra og sagen kan gjøre et større kutt. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN
MÅTE HOLD BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AVSAGEN.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, IKKE
berør de skarpe punktene på bladet med fingrer eller hender
når du utførervedlikehold.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av vissekjemikalier.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
Før bruk, sjekk nøye øvre beskyttelse, nedre beskyttelse og støvkanalen
for å se at de fungerer korrekt. Pass på at spon, støv eller partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering avfunksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og
beskyttelsen, koble maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i
Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta av de fastkilte delene og sett på
igjensagbladet.
regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og det
roterendebordet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i envæske.
Rengjøring av arbeidslys
Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en
bommullsklut. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og
forhindre nøyaktig visning avkappelinjen.
IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skadelinsen.
Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv frabladet.
Rengjøring av støvkanal (Fig. A1)
Med sagen frakoblet strømmen og saghodet løftet, bruk lavtrykk luft eller
en stor plugg-stang for å fjerme støv frastøvkanalen
18
.
Tilleggsutstyr (Fig. B–E)
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C)
Utstyrt med glidelås for enkel tømming, og støvposen
38
vil samle det
meste av sagflisen somproduseres.
Understell: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Understell
39
brukes for å forlenge bordbredden påsagen.
Klemmebraketter: DE7025-XJ (Fig. E)
Klemmebrakettene
40
brukes for montering av sagen på etstativ.
SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm SAGBLADER MED 30 mm
MONTERINGSHULL. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4800 RPM.
Bruk aldri blad med mindre diameter. De vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for riving,
kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 5°.
BLADBESKRIVELSER
Bruksområde DIAMETER TENNER
Bygningssagblader(tynt spor med anti-klebe kant)
Generelt bruk 305 mm 40
Fine tverrkutt 305 mm 60
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt 305 mm 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm 96
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
107
PORTUGUÊS
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE ESQUADRIA
DWS780
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWS780
Voltagem V
CA
230
Tipo 12
Potência absorvida W 1675
Diâmetro da lâmina mm 305
Furo da lâmina mm 30
Espess. folha mm 1,8
Largura de corte
mm 3,0
Velocidade máxima da lâmina min
-1
1900–3800
Capacidade max. de corte transversal 90° mm 349
Capac. max. de corte em esquadria 45° mm 244
Profundidade máxima do corte 90° mm 112
Profund. max. de corte inclinado 45° mm 56
Corte em esquadria (posições max.) esq. 50°
dir. 60°
Corte em bisel (posições max.) esq. 49°
dir. 49°
Esquadria 0°
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 299
Largura adquirida em altura max. 110 mm mm 303
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 76
Esquadria 45° à esquerda
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 200
Altura adquirida em largura max. 244 mm mm 76
Esquadria 45° à direita
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 211
Altura adquirida em largura max. 244 mm mm 76
Inclinação à esquerda de 45°
Largura adquirida em altura max. 63 mm mm 268
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 44
Inclinação à direita de 45°
Largura adquirida em altura max. 62 mm mm 193
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 28
Tempo de travagem automática da lâmina s < 10
Peso kg 25,5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 92
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 105
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes
(relacionado com a vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria
DWS780
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.07.19
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
108
PORTUGUÊS
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As
roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria,
caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maiorfacilidade.
109
PORTUGUÊS
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramentaeléctrica.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer
com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes
de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento
de corte de serra e outras peças deplástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que
possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma
distância de, pelo menos, 100mm de qualquer lado da lâmina
da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar
a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de
ferimentos resultantes do contacto com alâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra
a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou
faça qualquer tipo de corte “à mão livre. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
aferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a
serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem
corte, arranque o motor, prima a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante
pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e
projecte com violência na direcção dooperador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos
cruzadas”,ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra com
a mão esquerda ou vice-versa é muitoperigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentosgraves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a
peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida
exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As
peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver
pregos ou objectos estranhos napeça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
altavelocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante ocorte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornarinstável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
daguia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não
forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar
inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela
lâminarotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâminarotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de
corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada comviolência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
dalâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção dapeça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra deesquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver agirar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode
causarferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras de
esquadria
ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade
depois de ler e compreender as instruções naíntegra.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la
por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada
incorrectamente pode causar ferimentosgraves.
CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não
estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento
ésegurança.
110
PORTUGUÊS
ASSEGURESE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes
na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
naserra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem
fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
altavelocidade.
CERTIFIQUESE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da
lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveisferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta eferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta eferimentos.
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM
A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrerferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentosgraves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentosgraves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA
LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentosgraves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causarferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As
vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline,
causando ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a
protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade
máxima assinalada na lâmina daserra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos
sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos
na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um
sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se
e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando
ferimentosgraves.
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre
superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética daferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as
marcas na placa sinalética daferramenta.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentosgraves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material
em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por
determinados produtosquímicos.
MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições defuncionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas
aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar ocorte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentosgraves.
CERTIFIQUESE de que utilize a lâmina de serra correcta para o material
que pretendecortar.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita
a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentosgraves.
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentosgraves.
NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligadaacidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante ocorte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
Use apenas lâminas bem afiadas e
Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidasespecificamente.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações decorte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outrosferimentos.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção
contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos
ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos
químicossão:
chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
arsénico e crómio de madeira quimicamentetratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pelapele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras
111
PORTUGUÊS
lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para exposição
apoeiras.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.
Riscos Residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
Ferimentos causados por se tocar nas peças emrotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
Diminuição daaudição.
Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da
lâminarotativa.
Risco de ferimento ao mudar alâmina.
Risco de apertão dos dedos ao abrir osresguardos.
Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar
madeira, sobretudo carvalho, faia eMDF.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte demadeira.
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustãosujos.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído
apenas pela
DeWALT
ou por uma empresa de assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com
3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada
2 Extensões da base
1 Chave da lâmina (verifique a colocação na Fig. A2)
1 Lâmina
1 Saco para o pó
1 Sistema de fixação do material
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use protecçãoauditiva.
Use protecçãoocular.
Mantenha as mãos afastadas dalâmina.
Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado
da lâmina daserra.
Não olhe directamente para a fonte deluz.
Ponto detransporte.
Posição do Código de data (Fig. A1)
O código de data
6
, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A1–E)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ouferimentos.
Fig. A1
1
Protecção inferior
2
Punho
3
Pega de transporte
4
Botão de bloqueio do varão
5
Ajuste do parafuso de regulação
do varão
6
Código de data
7
Varões
8
Régua do ângulo de corte
inclinado
9
Pino de fixação
10
Botão de ajuste da guia
11
Guia
12
Guia de suporte
13
Extensão da base
14
Entalhe para as mãos
15
Mesa
16
Orifícios para montagem
17
Régua de esquadria
18
Entrada da conduta para poeira
19
Punho do engate do ângulo em
esquadria
20
Botão do trinco de esquadria
21
Placa de corte
Fig. A2
22
Interruptor de gatilho
23
Alavanca de desbloqueio
24
Orifício do cadeado
25
Interruptor de ligar/desligar XPS
26
Porca de orelhas
27
Parafuso de ajuste de
profundidade
28
Travamento do entalhe
29
Chave da lâmina
30
Base
31
Botão de fixação do bisel
32
Protecção do batente de bisel
de 0°
33
Porta de extracção de poeira
34
Tampa da correia
35
Botão de controlo electrónico da
velocidade
36
Correia guia
37
Grampo da peça de trabalho
(Fig. B)
Acessórios opcionais
Fig. C
38
Saco para o pó DW7053-XJ
Fig. D
39
Suporte com pernas DE7023-XJ
/ DE7033-XJ
Fig. E
40
Suportes de fixação DE7025-XJ
Utilização adequada
A sua Serra de Esquadria
DeWALT
DWS780 foi concebida para o corte
profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar lâminas
de serra adequadas, pode também serrar alumínio. Efectua as operações de
serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil,
precisa esegura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 305 mm de diâmetronominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases
ou líquidosinflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricasprofissionais.
112
PORTUGUÊS
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadoresinexperientes.
ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles
para os quais foramconcebidos.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Desempacotamento (Fig. A1, F)
1. Abra a embalagem e levante a serra pelo punho
3
conveniente, tal
como indicado na FiguraF.
2. Coloque a serra sobre uma superfície macia eplana.
3. Solte o botão de bloqueio do varão
4
e empurre a cabeça da serra para
trás para a bloquear na posiçãotraseira.
4. Prima o punho
2
ligeiramente para baixo e e puxe o pino de fixação
9
parafora.
5. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho,
permitindo que suba até à alturamáxima.
Montagem em bancada (Fig. A1)
Os quatro pés dispõem de furos
16
para facilitar a montagem em bancada.
São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para acomodar
parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios; não é necessário
utilizar osdois.
Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento.
Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa
placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que pode ser fixada
no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e
fixadanovamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se
de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da
placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho.
Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de
fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação
em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto
daserra.
CUIDADO: Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se
de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra
baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo
de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície
demontagem.
Substituição da placa de corte (Fig. A1)
Para retirar a placa de corte
21
, retire os parafusos que fixam a placa de
corte e substitua-os por um novo.
Insira de novo os parafusos pela seguinte sequência: primeiro através dos
furos arredondados situados a meio das extremidades e depois através das
ranhuras nas extremidades. Não é necessário ajustar.
Montagem das extensões de base (Fig. Y)
ATENÇÃO: Antes de utilizar a serra, as extensões para a mesa
devem ser montadas em ambos os lados da base daserra.
ATENÇÃO: Certifique-se de que ajusta as extensões da mesa
com as ranhuras de montagem para que fiquem niveladas com
a base daserra.
1. Procure os orifícios acima do entalhe para as mãos
14
no lado dabase.
2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso
60
na anilha
61
, através
da extensão da base
13
, e nos furos nabase.
3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica
bempresa.
4. Repita os passos 1 a 3 no outrolado.
NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície
de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça
direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão dabase.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
Remover a lâmina (Fig. G1–G4)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina deserra.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade
e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o
interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a lâmina
estiver em funcionamento ou quando estiver a serdesligada.
Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou
aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra
deesquadria.
1. Desligue aserra.
2. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo inferior
1
o máximopossível.
3. Prima o botão de bloqueio do veio
42
enquanto roda manualmente a
lâmina da serra
44
com cuidado até o engate ficaractivado.
4. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a chave de porcas
29
fornecida para libertar o parafuso da lâmina40). (Rode as roscas no
lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
5. Retire o parafuso da lâmina
41
, a anilha de fixação exterior
43
,
o adaptador
62
e a lâmina
44
. Pode deixar a anilha de fixação
interna
45
noeixo.
Instalar uma lâmina (Fig. G1–G4)
1. Desligue aserra.
2. Com o braço levantado e a protecção inferior aberta, coloque a lâmina
com o anel adaptador no eixo e insira-o sobre o sistema de fixação da
lâmina interior com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás daserra.
3. Monte a anilha de fixação exterior
43
noeixo.
4. Coloque o parafuso da lâmina
41
e, fixando o bloqueio do eixo, aperte
o parafuso com firmeza com a chave fornecida (rode as roscas da
esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
AVISO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de
acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra
tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o
modeloDT4260.
Transporte da serra (Fig. A1, A2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie
SEMPRE o botão de bloqueio do varão, o punho de bloqueio do
ângulo em esquadria, o punho de fixação de inclinação, o pino de
fixação e os botões de ajuste do bisel antes de transportar a serra.
Nunca utilize as protecções para transporte ouiçamento.
Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada uma
pega de transporte
3
na parte superior do braço daserra.
113
PORTUGUÊS
Para transportar a serra, baixe o cabeçote e prima o pino de fixação
9
.
Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição
frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente
à esquerda, faça deslizar a guia
11
totalmente para dentro e trave
o botão de bloqueio de bisel
31
com a cabeça da serra na posição
vertical para tornar a ferramenta tão compacta quantopossível.
Use sempre a pega de transporte
3
ou os entalhes para as
mãos
14
.
Funções e comandos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Controlo de esquadria (Fig.H)
O punho de engate do ângulo em esquadria
19
e o botão do trinco de
esquadria
20
permite criar um ângulo de esquadria de 60° para a direita e
de 50° para a esquerda. Para colocar a serra em esquadria, levante empurre
o botão do trinco de esquadria e regule o ângulo de esquadria pretendido
na régua de esquadria
17
. Prima o punho de bloqueio do ângulo em
esquadria para fixar o ângulo deesquadria.
Botão de fixação do bisel (Fig. A2)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 49° para a
esquerda ou direita. Para regular a definição do bisel, rode o botão
31
no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça da serra inclina-se para a
esquerda ou direita quando puxa o botão de substituição de bisel para um
ângulo de 0°. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio de bisel no sentido
dos ponteiros dorelógio.
0° substituição do bisel (Fig. A2)
A substituição do batente de bisel
32
permite-lhe inclinar a serra para a
direita depois de passar pela 0°.
Quando está engatada, a serra pára automaticamente no ângulo 0° quando
é regulada da esquerda. Para deslocar temporariamente para além do valor
de 0° para a direita, puxe a protecção de paragem do bisel
32
. Depois
de libertar a protecção, esta fica engatada novamente. A protecção de
paragem do bisel pode ser bloqueada rodando o botão para um ângulo
de180°.
Quando se encontra no ângulo 0°, a sobreposição fica fixada na respectiva
posição. Para utilizar a sobreposição, incline a serra ligeiramente para
aesquerda.
Sobreposição do batente do bisel num ângulo de 45°
(Fig.I)
Existem duas alavancas de sobreposição do batente de bisel, uma em
cada lado da serra. Para inclinar a serra para a esquerda ou direita, para um
ângulo superior a 45°, empurre a alavanca de sobreposição de bisel de
45°
52
para trás. Quando a serra se encontra na posição de retaguarda,
a serra consegue contornar estes batentes. Quando forem necessários
batentes de 45°, puxe a alavanca de sobreposição de bisel de 45° para
afrente.
Gatilhos de bisel de coroa (Fig.I)
Quando cortar a moldura de coroa na horizontal, a serra está equipada para
regular um batente de coroa de maneira precisa e rápida, para a esquerda
ou direita (consulte Instruções para cortar molduras de coroa e utilizar as
funções compostas).
Os gatilhos de bisel da coroa
54
podem ser rodados para entrar em
contacto com o parafuso de ajuste dacoroa.
Para inverter o gatilho de bisel de coroa, desaperte o parafuso de retenção,
o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5°
53
e o gatilho de bisel de coroa
com um ângulo de 30°
54
. Rode o gatilho de bisel de coroa
54
de modo
a que a parte com um ângulo de 33,86° esteja virada para cima. Volte a
apertar o parafuso para fixar o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° e o
gatilho de bisel de coroa. A definição de precisão não seráafectada.
Gatilhos de bisel de 2,5° (Fig.I)
A sua serra está equipada para permitir, de maneira rápida e precisa, um
bisel de 22,5°, para a esquerda ou direita. O gatilho de bisel com um ângulo
de 22,5°
53
pode ser rodado para entrar em contacto com o parafuso de
ajuste da coroa
51
.
Botão de bloqueio dos varões (Fig. A1)
O botão de bloqueio dos varões
4
permite bloquear a cabeça da serra
com firmeza, de evitar que deslize nos varões
7
. Isto é necessário quando
efectua determinados cortes ou transporta aserra.
Travamento de entalhe (Fig. A2)
O travamento de entalhe
28
permite limitar a profundidade de corte
da lâmina. O batente é útil para aplicações como fazer ranhuras e cortes
verticais compridos. Rode o travamento de entalhe para a frente e regule
o parafuso de ajuste de profundidade
27
para especificar a profundidade
de corte pretendida. Para fixar o ajuste, aperte a porca com orelhas
26
. Se
rodar o travamento de entalhe para a parte traseira da serra, irá ultrapassar a
função de travamento de entalhe. Se o parafuso de ajuste de profundidade
estiver demasiado apertado para afrouxá-lo à mão, pode utilizar a chave de
fendas da lâmina
29
para desapertar oparafuso.
Pino de fixação (Fig.A1)
ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte
ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para
qualquer operação decorte.
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça de
serra para baixo, empurre o pino de fixação
9
e liberte a cabeça da serra.
Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar
a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para
baixo e prima o pino parafora.
Alavanca anti-deslizamento (Fig.J,T)
A alavanca anti-deslizamento
59
coloca a serra numa posição para
maximizar o corte da moldura de base quando efectua cortes na vertical, tal
como indicado na FiguraT.
Ajuste
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de
origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente,
em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as
instruções indicadas abaixo para ajustar a serra. Depois de os efectuar, estes
ajustes devem permanecerprecisos.
Ajuste da régua de esquadria (Fig.H,K)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
19
e rode
o braço de esquadria até o botão do trinco de esquadria
20
o bloquear
na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o punho de bloqueio do
ângulo emesquadria.
2. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal como
indicado. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.
Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.)
3. Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia,
afrouxe os quatros parafusos
48
que fixam a régua de esquadria
17
e
desloque tanto o punho de bloqueio do ângulo em esquadria como a
régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar perpendicular à guia,
tal como indicado peloesquadro.
4. Volte a apertar os quatro parafusos. Não preste atenção ao valor
indicado no indicador da esquadria
46
nestaaltura.
Ajuste do indicador de esquadria (Fig.H)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
19
para
deslocar o braço de esquadria para a posiçãozero.
114
PORTUGUÊS
2. Quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver
desbloqueado, deixe a patilha de esquadria encaixar à medida que roda
o braço de esquadria para a posiçãozero.
3. Observe o indicador da esquadria
44
e a régua de esquadria
17
indicados na FiguraH. Se o ponteiro não indicar exactamente zero,
afrouxe o ponteiro do indicador de esquadria
47
mantendo o indicador
fixo, posicione de novo o indicador e aperte oparafuso.
Esquadro móvel para ajuste da mesa (Fig.A1,A2,I,L)
1. Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o braço para a
posição descendente com o pino de fixação
9
.
2. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o
esquadro não fica em cima dos dentes (Fig. L).
3. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel
31
e certifique-se de que o braço
fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°.
4. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° (
56
, Fig. I)
com a chave para lâminas de 6 mm
29
conforme necessário de modo
a que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente àmesa.
Ajuste do indicador de bisel (Fig.I)
Se os indicadores de bisel
50
não indicarem um valor igual a zero, afrouxe
todos os parafusos
49
que fixam cada indicador de bisel e desloque-os,
conforme necessário. Certifique-se de que o ângulo de bisel de 0° é correcto
e que os indicadores de bisel estão ajustados antes de ajustar quaisquer
outros parafusos de ângulo debisel.
Batente de bisel a 45° para a direita e ajuste para a
esquerda (Fig. A2,I)
Para ajustar o batente de bisel para um ângulo de 45° à direita:
1. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel
31
e empurre o batente de bisel
num ângulo de 0°
32
para substituir o batente de bisel num ângulo
de 0°.
2. Quando a serra estiver totalmente virada para a direita, se o indicador de
bisel
50
não indicar um valor exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste
de bisel esquerdo para um ângulo de 45°
55
com a chave para lâmina
de 6 mm
29
até o indicador de bisel apresentar um valor de45°.
Para ajustar o batente de bisel esquerdo de 45°:
a. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e incline a cabeça para
aesquerda.
b. Se o indicador de bisel não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o
parafuso de ajuste direito para um ângulo de 45° até o indicador de
bisel apresentar um valor de 45°.
Ajustar o batente de bisel para um ângulo de 22,5° (ou
30°) (Fig. A2,I)
NOTA: Só deve ajustar os ângulos de bisel depois de proceder ao ajuste do
ângulo de bisel de 0° e do indicador debisel.
Para regular o ângulo de bisel esquerdo para 22,5°, rode o gatilho de bisel
esquerdo para um ângulo de 22,5°
53
. Afrouxe o botão de bloqueio de
bisel
31
e incline a cabeça totalmente para a esquerda. Se o indicador de
bisel
50
não indicar um valor preciso de 22,5°, rode o parafuso de ajuste da
coroa
51
que está em contacto com o gatilho com uma chave de 10 mm
até o indicador de bisel indicar 22,5°.
Para ajustar o ângulo de bisel direito para um ângulo de 22,5°, rode para
fora o gatilho de bisel direito para um ângulo de 22,5°. Afrouxe o botão
de bloqueio de bisel e puxe o batente de bisel de 0°
32
para substituir o
batente de bisel de 0°. Quando a serra estiver totalmente para a direita, se
o indicador de bisel não indicar um valor exacto de 22,5°, rode o parafuso
de ajuste de coroa
51
que está em contacto o gatilho com uma chave de
10 mm até o indicador de bisel indicar precisamente 22,5°.
Ajuste da guia (Fig. A1)
A parte superior da guia pode ser ajustada para permitir uma folga,
permitindo inclinar a serra para um ângulo total de 49° tanto para a
esquerda como para adireita.
1. Para ajustar cada guia
11
, regule o botão de ajuste da guia
10
e faça
deslizar a guia parafora.
2. Efectue um teste com a serra desligada e verifique se existemfolgas.
3. Ajuste a guia de modo a ficar o mais próxima possível da lâmina para
proporcionar um máximo de apoio à peça de trabalho, sem interferir
com o movimento de subida e descida dobraço.
4. Aperte o botão de ajuste da guia comfirmeza.
5. Quando as operações de bisel estiverem concluídas, instale aguia.
No que respeita a determinados tipos de corte, pode ser necessário
aproximar as guias da lâmina. Para tal, liberte os botões de ajuste da
guia
10
e aproxime as guias na direcção da lâmina para além do limite
normal e, em seguida, aperte os botões de ajuste da guia. Faça primeiro um
corte a seco para certificar-se de que a lâmina não entra em contacto com
as guias.
Para determinados cortes, é aconselhável retirar a guia deslizante. Para fazê-
lo, liberte os botões de ajuste da guia
10
e deslize a guia por completo
até se soltar na guia de base. A correia guia
36
impede que a guia seja
removida por completo da serra ou se perca. Quando o corte for concluído,
substitua a guia deslizante.
NOTA: As marcas das guias podem ficar obstruídas com serradura. Utilize
uma escova ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras daguia.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. X)
O resguardo inferior
1
que se encontra integrado na serra foi concebido
para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e
para tapar a lâmina quando o braço estálevantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou
remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE
O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA
ESTEJAPARADA.
Ajuste da guia dos varões (Fig. A1)
Verifique regularmente os varões
7
em termos de folgas ouobstruções.
A calha da direita pode ser regulada com o parafuso de ajuste
5
.
Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode
gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra
para a frente e paratrás.
Ajuste do engate do ângulo em esquadria (Fig.A1,M)
A haste de engate do ângulo em esquadria
57
deve ser ajustada se a mesa
da serra se deslocar quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
estiver bloqueado (para baixo).
1. Coloque o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
19
na posição
de desbloqueio (para cima).
2. Com uma chave de bocas de 13 mm, afrouxe a contra-porca
58
na
haste de engate do ângulo emesquadria.
3. Use uma chave de fendas com ranhuras, aperte a haste de engate de
esquadria e rode-a para a direita, tal como indicado na FiguraM Rode
a haste de engate até ficar presa e, em seguida, rode uma volta para
aesquerda.
4. Volte a bloquear o engate de esquadria para um valor não regulado na
régua de esquadria – por exemplo, 34° – e certifique-se de que a mesa
nãoroda.
5. Aperte a contra-porca.
Antes de qualquer utilização
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra.
Consulte a secção Montar as extensões dabase.
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a
protecção inferior está a funcionarcorrectamente.
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a
ranhura de corte for superior a 12mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito
gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve
exceder a da lâmina daserra.
115
PORTUGUÊS
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação
estãoapertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um
extractor de poeirapessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais
não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas
ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais.
Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com
esta serra!
Não tente cortar peças demasiadopequenas.
Fixe a peça detrabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento decorte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar ocorte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Consulte a secção Lâminas de serra em Acessórios opcionais para
seleccionar a lâmina que melhor se adequada às suasnecessidades.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas
condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa.
O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o
operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta
da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquerrestrições.
Para diminuir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura
ambiente não é demasiado baixa, a manutenção da máquina e dos
acessórios foi devidamente efectuada e o tamanho da peça de trabalho é
adequado para estamáquina.
Certifique-se de que o cabo não interfere com o seutrabalho.
Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. N1, N2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, utilize
SEMPRE a posição correcta das mãos, tal como indicado na Fig.N1.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por
parte damesma.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não deve colocar as
mãos a uma distância superior a 100 mm dalâmina.
Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando efectuar
trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar
solto e a lâmina estar completamenteparada.
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE
CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA
LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURAN2.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio
adequado. À medida que desloca o braço de esquadria para a esquerda
ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da
lâmina daserra.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha dolápis.
Interruptor de activação (Fig. A2)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio
23
para a esquerda
e, em seguida, prima o gatilho
22
. A serra funciona enquanto o gatilho for
premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total
antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até
a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações
para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício
24
no gatilho para a
colocação de um cadeado para bloquear aferramenta.
A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina,
mas a lâmina da serra deve parar 10 segundos depois de premir o gatilho.
Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 10
segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência
autorizado da
DeWALT
.
Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la docorte.
Ajuste da velocidade variável (Fig. A2)
O mostrador de controlo de velocidade
35
pode ser usado para pré-ajuste
do limite de velocidadepretendido.
Rode o mostrador de controlo de velocidade
35
para o limite
pretendido, que é indicado por umnúmero.
Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira.
Utilize velocidades baixas para cortarmetais.
Extracção de serradura (Fig. A, C)
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia,
é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a
aditivos com tratamento demadeiras.
Utilize sempre o sistema de extracção deserradura.
Forneça uma ventilação adequada para o local detrabalho.
É recomendado usar uma máscara respiratóriaadequada.
A serra tem uma porta para a saída de serradura
33
integrada que permita
a ligação de um saco para o pó
38
fornecido ou de um sistema de vácuo
deoficina.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó
38
na porta de saída do pó
33
.
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó
38
da serra e agite ou bata ligeiramente no saco
para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó
33
.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco
para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou
do recipiente para opó.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da
DeWALT
estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemasrespiratórios.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPS (Fig. A1, A2)
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte dealimentação.
O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS está equipado
com um interruptor de ligar/desligar
25
. O sistema de indicadores
luminosos de funcionamento XPS LED é independente do interruptor de
activação da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar
ligado para utilizar aserra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira:
1. Ligue o sistema XPS e, em seguida, puxe o punho para baixo
2
para
aproximar a lâmina da serra da placa de madeira. O tracejado da lâmina
aparece na placa demadeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser
necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que
correspondam exactamente ao tracejado dolápis.
Operações de corte a direito (Fig. A1, A2, O, P)
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça
da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de
116
PORTUGUÊS
bloqueio do varão
4
está apertado. Isto impede que a serra deslize ao
longo das calhas à medida que a peça éencaixada.
O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado em
segurança, certificando-se de que cada peça está premida com firmeza
contra a mesa e aguia.
Corte transversal direito na vertical
1. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero e segure a
placa de madeira com firmeza sobre a mesa
15
e contra a guia
11
.
2. Com o botão de bloqueio do varão
4
apertado, ligue a serra premindo
o interruptor de activação
22
.
3. Quando a serra atingir a velocidade pretendida, baixe o braço com
cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por
completo antes de levantar obraço.
Corte transversal deslizante (Fig. O)
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 x 150mm (51 x
105mm a um ângulo de esquadria de 45°), utilize um movimento para fora-
baixo-e para trás com o botão de bloqueio do varão
4
afrouxado.
Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção
da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar ocorte.
Não deixe que a serra entre em contacto com a parte superior da peça
enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo
causar ferimentos pessoais ou danos napeça.
Corte transversal em esquadria (Fig. P)
O ângulo de bloqueio de esquadria é, normalmente, de 45° para fazer
cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 50° para a
esquerda ou 60° para a direita. Efectue o mesmo procedimento que utilizou
para um corte transversal a direito navertical.
Se efectuar um corte de esquadria com um tamanho superior a 51 x
105mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o lado
mais comprido contra aguia.
Corte em bisel (Fig. A1, A2)
Os ângulos em bisel podem ser para um ângulo entre 49° para a direita e
49° para a esquerda e podem ser cortados com o braço de esquadria com
um valor de regulação que varie entre 50° para a esquerda ou 60° para a
direita. Consulte a secção Características e controlos para obter instruções
detalhadas acerca do sistema debisel.
1. Afrouxe o bloqueio de bisel
31
e mova a serra para a esquerda ou
direita, conforme pretendido. É necessário deslocar a guia
11
para
permitir uma folga. Aperte o botão de ajuste da guia
10
depois de
posicionar asguias.
2. Aperte o bloqueio do bisel comfirmeza.
Em alguns ângulos extremos, pode ser necessário remover a guia do lado
direito ou esquerdo. Consulte Ajuste da guia na secção Ajustes para obter
informações importantes sobre como ajustar guias para determinados
cortes embisel.
Para retirar a guia da esquerda ou direita, desaperte o botão de ajuste da
guia
10
várias vezes e faça deslizar a guia parafora. A correia guia
36
impede que a guia seja removida por completo da serra ou se perca.
Quando as operações de bisel estiverem concluídas, volte a colocar as guias.
Qualidade do corte
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores,
p.e. o material a cortar, o tipo de lâmina, o grau em que se encontra afiada a
lâmina e o grau decorte.
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos
de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e
uniforme produzem os resultadosdesejados.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o material não se desloca durante o
corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare, antes
de levantar o braço da serra. Se se formarem pequenos fragmentos de
madeira na traseira da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola
na madeira onde o corte vai sair. Serre através da fita cola e retire-o
depoiscuidadosamente.
Corte sem ser a direito (ranhuragem e entalhe
longitudinal)
A serra está equipada com um travamento de entalhe
28
, um parafuso de
ajuste de profundidade
27
e uma porca com orelhas
26
que permite o
corte de entalhes. As instruções indicadas nas secções Cortes transversais,
cortes em bisel e cortes em esquadria composta destinam-se a cortes
efectuados através da espessura total do material. A serra também permite
efectuar cortes sem ser a direito para fazer ranhuras ou rebites nomaterial.
Fazer entalhes (Fig. A1, A2)
Consulte Travamento do entalhe para obter instruções detalhadas sobre
como regular a profundidade de corte. Deve ser utilizado um pedaço de
madeira para verificar a profundidade de cortepretendida.
1. Segure a madeira com firmeza na mesa e contra a guia
11
. Alinhe a
área de corte debaixo da lâmina. Posicione o braço da serra totalmente
para a frente, com a lâmina virada para baixo. Carregue no gatilho
22
,
indicado na FiguraA2, para ligar a serra. Com cuidado, puxe o braço da
serra para trás para fazer uma ranhura através da peça a maquinar.
2. Liberte o gatilho com o braço da serra virado para baixo. Quando a
lâmina da serra parar por completo, levante o braço da serra. Aguarde
sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar obraço.
3. Para aumentar o tamanho da ranhura, repita os passos 1–2 até obter a
largurapretendida.
Fixação da peça de trabalho (Fig. B)
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem
ocorrer lesõespessoais.
ATENÇÃO: qauando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça
na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho.
Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na
extremidade da base daserra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na
peça detrabalho.
Utilize o sistema de fixação de material
37
fornecido com a serra. A
guia esquerda ou direita desliza de um lado para outro para auxiliar a
fixação. Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos
ou grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados
tamanhos e tipos dematerial.
Instalação de grampos
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado para a
parte de trás da serra de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve
estar totalmente inserida na base. Certifique-se de que esta ranhura
está totalmente inserida na base da serra de esquadria. Se a ranhura for
visível, significa que o grampo não estáfixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180° para a frente da serra deesquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois
utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça comfirmeza.
117
PORTUGUÊS
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos
em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO
DA SERRA OU DOSRESGUARDOS.
Apoio para peças longas (Fig. D)
APOIE SEMPRE AS PEÇASCOMPRIDAS.
Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas DE7023-
XJ ou DE7033
39
para aumentar a largura da mesa da sua serra. Apoie
peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada
ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidadetombe.
Serragem de molduras, caixas e outros objectos
rectangulares (Fig. Q, R)
Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o
jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes
angulares, como indicado na FiguraQ.
O esquema 1 na FiguraR mostra uma junção feita com o método de
ajuste de bisel. A união mostrada pode ser efectuada utilizando um dos
seguintesmétodos.
Através do ajuste de bisel:
- A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo
de 90°.
- O braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de
bisel foi colocado na num ângulo de 45°.
- A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais
estreita contra aguia.
Através de um ajuste angular:
- O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à
esquerda, com a superfície larga contra oapoio.
Corte de molduras e outras armações (Fig. R)
O esquema 2 na FiguraR mostra uma união ao regular o braço de esquadria
a um ângulo de 45° para fazer a esquadria em duas placas para formar um
ângulo de 90°. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero
e o braço de esquadria para 45°. Posicione novamente a placa de madeira
com o lado largo e a face mais estreita contra oapoio.
Os dois esquemas indicados na FiguraR dizem apenas respeito a objectos
de quatro lados. Se o número de lados mudar, mudam-se também os
ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos
para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o
mesmo comprimento
NÚMERO DE LADOS ESQUADRIA OU ÂNGULO DE BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte
sistema: 180° dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria
(se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado
na horizontal).
Corte de meia-esquadria composta (Fig. S)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo
um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de
corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como
mostrado na FiguraS.
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria
estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois
de fazer qualquer modificação na inclinação ou naesquadria.
O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel e
esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadriacomposta.
Seleccione o ângulo A (Fig.S) desejado do seu projecto e coloque esse
ângulo no arco apropriado natabela.
A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo
correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o
ângulo devido daesquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de
experiência. Experimente juntar as peçascortadas.
Regular este ângulo de esquadria na serra
Ângulo da parte lateral da caixa (ângulo “A”)
Regular este ângulo de bisel na serra
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores
(ângulo A, Fig.S), use o arco de cima à direita. Procure 25° na régua do arco.
Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do
ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção
vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel
na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para
verificar as posições na serra
Corte da moldura base (Fig. J, T)
Para efectuar cortes a direito de 90°, posicione a placa de madeira contra a
guia e segure-a no local pretendido, tal como indicado na Figura T. Ligue
a serra, deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com
cuidado ao longo docorte.
Corte da moldura base de 76 mm para um máximo de
171 mm na vertical contra a guia (Fig.J,T)
NOTA: Utilize a alavanca de bloqueio de deslizamento
59
, indicada na
Figura J, quando cortar uma moldura de base que meça entre 76 mm e
171 mm na vertical contra aguia.
Posicione o material, como indicado na FiguraT.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra amesa.
ângulo interior ângulo exterior
Lado esquerdo Esquadria à esquerda de 45°
Resguarde o lado esquerdo do corte
Esquadria à direita de 45°
Resguarde o lado esquerdo do corte
Lado direito Esquadria à direita de 45°
Resguarde o lado direito do corte
Esquadria à esquerda de 45°
Resguarde o lado direito do corte
O material com um tamanho até 171 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento
indicado acima.
CAIXA DE 7 LADOS
CAIXA DE 5 LADOS
CAIXA QUADRADA
118
PORTUGUÊS
Corte de molduras em coroa (Fig. A1, U1, U2)
A sua serra de esquadria é adequada para cortar molduras em coroa. De
modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em
esquadria meia-composta.
A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos
especiais a um ângulo de 31,62° à esquerda e à direita para o corte de
moldura em coroa no ângulo adequado e os gatilhos do batente de biséis
a um ângulo de 33,86° para a esquerda e direita. Existe também uma marca
na régua do ângulo de corte inclinado
8
a 33,9°. O gráfico abaixo mostra as
definições adequadas para o corte de molduras emcoroa.
NOTA: É muito efectuar um teste prévio do material de refugo!
instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas (Fig. U1)
1. A moldura deve permanecer na horizontal com a superfície posterior na
mesa da serra
15
.
2. Coloque a parte superior da moldura contra a guia
11
.
3. As definições indicadas abaixo dizem respeito a molduras com coroa de
mola a um ângulo de 45°.
ângulo interior ângulo exterior
Lado esquerdo Esquadria à esquerda a um ângulo
de 30°
Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade esquerda
do corte
Esquadria à direita a um ângulo de 30°
Mesa de esquadria regulada à
esquerda a um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade esquerda
de corte
Lado direito Esquadria à direita a um ângulo de 30°
Mesa de esquadria regulada à
esquerda a um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade direita
de corte
Esquadria à esquerda a um ângulo
de 30°
Resguarde a extremidade esquerda do
corte a um ângulo de 35.26°
Resguarde a extremidade direita
de corte
4. As definições indicadas abaixo dizem respeito a moldura em coroa com
ângulos de 52° na parte superior e ângulos de 38° na parteinferior.
ângulo interior ângulo exterior
Lado esquerdo Inclinação à esquerda 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade esquerda
do corte
Inclinação à direita 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade esquerda
do corte
Lado direito Inclinação à direita 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade direita
do corte
Inclinação à esquerda 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade direita
do corte
Método alternativo para corte em moldura de coroa
O corte em moldura de coroa que utiliza este método não requer um
corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de
esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Se houver ângulos que tenham
90°, é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil erápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a
guia e a base da serra para todos os cortes (Fig. U2)
1. Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a parte
que fica virada para a parede quando é instalada) fica virada contra a
guia e a parte superior da moldura fica encostada na mesa da serra
15
.
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em
esquadria na guia
11
e na mesa daserra.
ângulo interior ângulo exterior
Lado esquerdo Inclinação à direita a um ângulo de 45°
Resguarde a extremidade direita
do corte
Esquadria à esquerda a um ângulo
de 45°
Resguarde a extremidade direita
do corte
Lado direito Esquadria à esquerda a um ângulo
de 45°
Resguarde a extremidade esquerda
do corte
Esquadria à direita a um ângulo de 45°
Resguarde a extremidade esquerda
do corte
Cortes especiais
ATENÇÃO: nunca faça quaisquer cortes a menos que o material
esteja fixado na mesa e contra aguia.
Corte de alumínio (Fig. V1, V2)
UTILIZE SEMPRE A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA, CONCEBIDA
ESPECIFICAMENTE PARA CORTARALUMÍNIO.
Algumas peças podem solicitar o uso de um grampo ou de uma peça de
fixação para impedir qualquer movimento durante o corte. Posicione o
material para para que possa cortar a secção transversal mais fina, tal como
indicado na FiguraV1. A FiguraV2 mostra a maneira incorrecta de cortar
estassaliências.
Utilize um lubrificante para cortar cera aderente quando cortar alumínio.
Aplique a cera na lâmina da serra
44
antes de proceder ao corte. Nunca
aplique cera a uma lâmina em movimento. A cera permite uma lubrificação
adequada e impede que as aparas fiquem coladas nalâmina.
Material dobrado (Fig. W1, W2)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito
na FiguraW1 e nunca como indicado na FiguraW2. Se posicionar
incorrectamente o material, a lâmina pode ficarpresa.
Cortar tubos de plástico ou outros materiais redondos
É muito fácil possível cortar tubos de plástico com a serra. Deve ser cortada
como madeira e FIXADA OU PRESA COM FIRMEZA À GUIA PARA
IMPEDIR QUE SE DESLOQUE. Isto é muito importante quando fizer cortes
emângulo.
Corte de material comprido (Fig.X)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores
que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Se isto se verificar, coloque
o polegar direito sobre a parte superior do resguardo
1
e coloque o
resguardo na posição mais elevada possível para desobstruir a peça de
trabalho, conforme ilustrado na FiguraY. Evite fazê-lo tanto quanto possível,
mas se for necessário, a serra irá funciona correctamente e o tamanho do
corte será maior. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTASERRA.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO toque
nas partes afiadas da lâmina com os dedos ou mãos enquanto
efectua qualquer trabalho demanutenção.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material
em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por
determinados produtosquímicos.
119
PORTUGUÊS
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Limpeza
Antes de a utilizar, verifique com cuidado o resguardo superior, o
resguardo inferior e a conduta de poeiras para determinar se funcionam
correctamente. Certifique-se de que as aparas, partículas de pó ou da peça
a trabalhar não obstruem uma dasfunções.
Caso haja pedaços da peça a trabalhar encravados entre a lâmina da serra
e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as
instruções indicadas in Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra.
Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina daserra.
Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó em torno E
DEBAIXO da base e da mesarotativa.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Limpeza dos indicadores luminosos de funcionamento
Limpe com cuidado qualquer serradura e resíduos das lentes dos
indicadores luminosos de funcionamento com uma cotonete.
A acumulação de poeira pode tapar o indicador luminoso de
funcionamento e impedir que indique com precisão a linha decorte.
NÃO utilize qualquer tipo de solventes; podem danificar alente.
Depois de retirar a lâmina da serra, limpe o espaço entre os dentes e
acumulação de sujidade dalâmina.
Limpeza da conduta de poeira (Fig. A1)
Com a serra desligada e a cabeça da serra levantada por completo, pode
utilizar ar de baixa pressão ou uma haste de encaixe com um diâmetro
comprido para remover o pó da conduta depoeira
18
.
Acessórios opcionais (Fig. B–E)
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela
DeWALT
com esteproduto.
Saco da serradura: DE7053-XJ (Fig. C)
O saco da serradura
38
está equipado com um fecho-éclair para
um esvaziamento mais fácil, que permite captar a maioria da
serraduraproduzida.
Suportes com pernas: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig.D)
O suporte com pernas
39
é utilizado para aumentar a largura da mesa
daserra.
Suportes de fixação: DE7025-XJ (Fig. E)
Os suportes de fixação
40
são utilizados para montar a serra numsuporte.
LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE LÂMINAS DE SERRA 305 mm COM
ORIFÍCIOS DE MANDRIL 30 mm. O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO
MENOS, DE 4800 RPM. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro mais
pequeno. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente protegida. Utilize apenas
lâminas para corte cruzado! Não utilize lâminas concebidas para corte,
lâminas de combinação com ângulos em gancho cujo ângulo exceda 5°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES
Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti-aderente)
Utilização geral 305 mm 40
Corte transversais finos 305 mm 60
Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer cortes
macios e limpos)
Cortes transversais finos 305 mm 80
Metais não ferrosos 305 mm 96
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
120
SUOMI
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
JIIRISAHA
DWS780
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista luotettavia
kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWS780
Jännite V
AC
230
Tyyppi 12
Ottoteho W 1675
Terän halkaisija mm 305
Teräkeskiön halkaisija mm 30
Sahanterän leveys mm 1,8
Uran leveys
mm 3,0
Suurin terän nopeus min
-1
1900–3800
Suurin leikkuualue 90° mm 349
Suurin jiirileikkuualue 45° mm 244
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 112
Suurin vinoleikkuualue 45° mm 56
Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 50°
oikea 60°
Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 49°
oikea 49°
0°:n jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm mm 299
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 110 mm mm 303
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm mm 76
45°:n jiiri vasempaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm mm 200
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm mm 76
45°:n jiiri oikeaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm mm 211
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm mm 76
45° vasen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 63 mm mm 268
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm mm 44
45° oikea vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 62 mm mm 193
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm mm 28
Automaattinen terän jarrutusaika s < 10
Paino kg 25,5
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 92
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 105
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin
EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Sitä voidaan käyttää arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai
äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on
hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se
toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Jiirisaha
DWS780
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY a 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.07.19
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
121
SUOMI
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita
ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku
(jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalunturvallisuuden.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosienpalamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100mm päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksenvuoksi.
122
SUOMI
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjääkohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäinvaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingonvaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana.
Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraitaesineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurellanopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisenaikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakaudenriskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole
vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista,
ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa
oleolemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta
asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan
pyöriväänterään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terääkohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurellanopeudella.
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terääkohti.
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
onpienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahanvaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle onvaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin ala-
asennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa onhenkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki
ohjeet on luettu jaymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAAYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaaturvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjenmukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä.
ysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurellanopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
ysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
jahenkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen taihenkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
taihenkilövahinko.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
onhenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakavahenkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossapäälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihenkosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassahenkilövahinkovaara.
YTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkojaaiheutua.
123
SUOMI
YTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA MALLISIA TERIÄ,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi
vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1
mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkittyenimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojenvaara.
SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai
vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkittyarvo.
SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven
merkintöjenmukainen.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN jahyväkuntoisena.
YTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisenaikana.
YTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingotvältettäisiin.
VARMISTA, että käytät oikeaa terää leikattavallemateriaalille.
PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku
voi aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”ASENTOON. Se voi
aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaanvahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiäleikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettujasahanteriä.
VAROITUS:YTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuupölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muunvamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
lyijypohjaisten maalien lyijy
kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystäpuusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettujahengityssuojaimia.
Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jääiholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölynsuodattamiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osienkoskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
Kuulonheikkeneminen.
Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osataiheuttavat.
Tapaturmavaara, kun teräävaihdetaan.
Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksiaavataan.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessapölynimulaitetta.
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama
riittämätönpölynpoisto.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohdinta eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DEWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista
jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha
2 Perusta
1 Terän avain (katso kohta Kuvassa A2
1 Terä
1 Pölypussi
1 Materiaalinpidike
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
124
SUOMI
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Pidä kädet poissa teränulottuvilta.
Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmaltapuolelta.
Älä katso suoraanvalolähteeseen.
Kantokohta
Päivämääräkoodin sijainti (Kuva [Fig.] A1)
Päivämääräkoodi
6
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuvat A1–E)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
KuvaA1
1
Alasuojus
2
Käyttökahva
3
Kantokahva
4
Kiskon lukitusnuppi
5
Kiskon säätöruuvi
6
Päivämääräkoodi
7
Kiskot
8
Viistoasteikko
9
Lukitustappi
10
Rajasuojan säätönuppi
11
Rajasuoja
12
Alaraja
13
Jalustan jatke
14
Kädensija
15
Pöytä
16
Penkin asennusreiät
17
Kulma-asteikko
18
Pölykanavan tuloaukko
19
Jiirin lukituskahva
20
Jiirin lukituspainike
21
Uurroslevy
KuvaA2
22
Liipaisukytkin
23
Lukituksen vapautusvipu
24
Munalukon reikä
25
XPS -virtakytkin
26
Siipimutteri
27
Syvyyden säätöruuvi
28
Urapysäytin
29
Terän avain
30
Runko
31
Viisteen lukitusnuppi
32
0° viisteen pysäyttimen ohitus
33
Pölynpoistoportti
34
Hihnan suoja
35
Elektroninen nopeudensäädön
valitsin
36
Rajaköysi
37
Työstökappaleen pidike (kuva B)
Lisävarusteet
KuvaC
38
DE7053-XJ Pölypussi
KuvaD
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ Jalusta
KuvaE
40
DE7025-XJ Pidikkeen
kannattimet
Käyttötarkoitus
DeWALT
DWS780 -kulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Laitteella voidaan sahata myös
alumiinia oikeanlaista sahanterää käyttäessä. Se suorittaa poikkileikkaus-,
viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti jaturvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
305 mm:n karbiditeränkanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä
taikaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin
osoitettuuntarkoitukseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Pakkauksen avaaminen (Kuvat A1, F)
1. Avaa laatikko ja nosta saha pois kätevästä kuljetuskahvasta
3
kuvan
Fmukaisesti.
2. Laita saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
3. Vapauta kiskon lukitusnuppi
4
, ja paina sahan pää taakse sen
lukitsemiseksi taka-asentoon.
4. Paina käyttökahvaa
2
kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi
9
.
5. Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta
antaen sen nousta kokonaanylös.
Penkin asentaminen (Kuva A1)
Reiät
16
kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin
asennusta. Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille ruuveille. Käytä
jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttäämolempia.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi.
Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm paksuun
tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille
työpaikoille ja kiinnittääuudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit
tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon
nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat,
joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee
sahantoimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi
on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin
epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale
sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvinasennustasoon.
Uurroslevyn vaihtaminen (Kuva A1)
Poista uurroslevy
21
irrottamalla sen kiinnitysruuvit ja vaihda se uuteen.
Kiinnitä ruuvit takaisin paikoilleen seuraavassa järjestyksessä: ensin puolessa
välissä olevien pyöreiden reikien läpi, sen jälkeen päissä olevien aukkojen
läpi. Säätö ei ole tarpeen.
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva Y)
VAROITUS: Pöydän jatkeet tulee asentaa sahan jalustan
molemmille puolille ennen sahankäyttämistä.
VAROITUS:ydän jatkeet tulee säätää asennusaukkojen
avulla niin, että ne ovat tasaisesti sahan jalustaannähden.
1. Paikanna kädensijojen
14
yläpuolella olevat reiät jalustanpuolella.
125
SUOMI
2. Kiinnitä ruuvi
60
kuusiokoloavaimen avulla aluslevyn
61
ja jalustan
jatkeen
13
läpi jalustassa oleviinreikiin.
3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja
varmistamalla, ettei se liiku.
4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisellapuolella.
HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale
on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa
jäädärakoa.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
Terän poistaminen (Kuvat G1–G4)
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttääsuojakäsineitä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö
pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai
muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaavahingon.
Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai
kun terä onliikkeessä.
Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai
terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita
tälläkulmasahalla.
1. Irrota sahavirtalähteestä.
2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus
1
niin ylös kuinmahdollista.
3. Paina karan lukituspainiketta
42
ja kierrä samalla varoen sahanterää
44
käsin, kunnes lukko kytkeytyypäälle.
4. Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia
41
toisella kädellä
pakkaukseen kuuluvaa avainta
29
käyttämällä. (Käännä myötäpäivään,
vasemmat kierteet).
5. Poista terän ruuvi
41
, ulkoinen pidikkeen aluslaatta
43
,
sovitinrengas
62
ja terä
44
. Sisempi aluslaatta
45
voi olla
vasemmallakarassa.
Terän asentaminen (kuvat G1–G4)
1. Irrota sahavirtalähteestä.
2. Kun varsi on ylhäällä ja alasuojus on auki, aseta terä sovitinrenkaalla,
ja kiinnitä se sisäiseen terän pidikkeeseen siten, että terän alareunan
hampaat osoittavat sahantakaosaan.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta
43
karaan.
4. Asenna terän ruuvi
41
ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko
ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä vastapäivään, vasemmat
kierteet).
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain
kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa
Tekniset tiedot; luokkanro: Suosittelemme DT4260:nkäyttöä.
Sahan kuljettaminen (Kuvat A1, A2)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee
AINA lukita kiskon lukitusnuppi, jiirisahan kahva, viistolukon kahva,
lukitustappi ja rajasuojan säätönupit ennen sahan kuljettamista. Älä
koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinnipitäen.
Jiirisahan kuljettamisen helpottamiseksi sahan varressa on kuljetuskahva
3
.
Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukitustappia
9
.
Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa,
lukitse jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja
11
kokonaan sisään ja lukitse viisteen lukitusnuppi
31
sahan pään ollessa
pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimmankompakti.
Käytä aina kuljetuskahvaa
3
tai käden paikkoja
14
.
Ominaisuudet ja ohjaimet
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Jiirin hallinta (KuvaH)
Jiirin lukituskahva
19
ja lukituspainike
20
mahdollistavat sahan
asettamisen 60° oikeaan ja 50° vasempaan kulmaan. Aloita jiirisahaus
nostamalla jiirin lukituskahva, painamalla jiirin lukituspainiketta ja
asettamalla haluamasi jiirikulma kulma-asteikolla
17
. Paina jiirin
lukituskahva alas jiirikulmanlukitsemiseksi.
Viisteen lukitusnuppi (Kuva A2)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 49° vasempaan tai oikeaan
kulmaan. Säädä viistekulma kääntämällä nuppia
31
vastapäivään.
Sahan pää siirtyy helposti vasempaan tai oikeaan viistekulmaan, kun
0° viisteen ohitusnuppia on vedetty. Kiristä se kiertämällä viisteen
lukitusnuppiamyötäpäivään.
0° Viisteen OHITUSVIPU (Kuva A2)
Viisteen pysäyttimen ohitusvipu
32
mahdollistaa sahan kallistamisen
oikealle 0° merkinyli.
Kun vipu on kytketty, saha pysähtyy automaattisesti arvoon 0°, kun se
viedään ylös vasemmalta. Voit siirtää sen väliaikaisesti 0° asteen yli oikealle
vetämällä viisteen pysäyttimen ohitusvipua
32
. Kun se vapautetaan,
ohitusvipu kytkeytyy uudelleen päälle. Viisteen pysäyttimen ohitusvipu
voidaan lukita, mutta ainoastaan kääntämällä nuppia 180°.
Kun viiste on 0°, ohitusvipu lukittuu paikoilleen. Voit käyttää ohitusvipua
kallistamalla sahaa hiukanvasemmalle.
45°Viisteen pysäyttimen ohitusvipu (KuvaI)
Sahassa on kaksi viisteen pysäyttimen ohitusvipua, yksi kummallakin
puolella. Kallista sahaa vasemmalle tai oikealle, ohi 45°, painamalla 45°
viisteen ohitusvipua
52
taaksepäin. Kun vipu on takana, saha voidaan
kallistaa pysäyttimien yli. Kun 45° pysäyttimet tarvitaan, vedä 45° viisteen
ohitusvipu eteen
Päällyslistojen viistepidikkeet (KuvaI)
Kun sahaat tasaisella alustalla olevaa päällyslistaa, sahassa on nopeasti ja
helposti asetettava päällyslistojen pysäytin, vasemmalla tai oikealla (ks.
Tasaisten päällyslistojen sahaus ja Yhdistelmätoimintojen käyttö).
Päällyslistojen viistepidikettä
54
voidaan kiertää, jotta se koskettaisi
päällyslistojensäätöruuvia.
Päällyslistan viistepidikkeen kääntämiseksi on poistettava kiinnitysruuvi,
22,5° viistepidike
53
ja 30° päällyslistan viistepidike
54
. Käännä
päällyslistan viistepidikettä
54
niin, että 33,86° -teksti osoittaa ylöspäin.
Kiinnitä ruuvi uudelleen 22,5° -viistepidikkeen ja päällyslistojen
viistepidikkeen kiinnittämiseksi. Tämä ei vaikutatarkkuusasetukseen.
22,5° Viistepidikkeet (KuvaI)
Sahassa on nopeasti ja tarkasti asetettava 22,5° viiste vasemmalle tai
oikealle. 22,5° viistepidikettä
53
voidaan kiertää, jotta se koskettaisi
päällyslistojen säätöruuvia
51
.
Kiskon lukitusnuppi (Kuva A1)
Kiskon lukitusnuppi
4
mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta
se ei liukuisi kiskoilla
7
. Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa
tai sahaakuljettaessa.
Urapysäytin (Kuva A2)
Urapysäytin
28
mahdollistaa terän sahaussyvyyden rajoittamisen. Pysäytin
on hyödyllinen esimerkiksi uurteutuksessa ja pitkissä pystysuorissa
sahauksissa. Kierrä urapysäytintä eteenpäin ja säädä syvyyden
säätöruuvia
27
haluamasi sahaussyvyyden asettamiseksi. Varmista säätö
kiristämällä siipimutteria
26
. Kun urapysäytin kierretään sahan takaosaan,
uran pysäytystoiminto ohitetaan. Jos syvyyden säätöruuvi on liian kireällä
126
SUOMI
käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana toimitettua terän avainta
29
voidaan käyttää ruuvinlöystämiseen.
Lukitustappi (KuvaA1)
VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa
kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lukitustappiasahaustoimenpiteissä.
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin, painamalla
lukitustappia
9
sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy
turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen. Vapauta se
painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappiulos.
Liukumisen lukitusvipu (KuvaJ,T)
Liukuva lukitusvipu
59
asettaa sahan paikoilleen peruslistan sahaamiseksi,
kun sitä sahataan pystysuunnassa Kuvan Tmukaisesti.
Säätäminen
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin
aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun
syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt on
suoritettu, ne jäävättarkoiksi.
Kulma-asteikon säätäminen (KuvaH,K)
1. Vapauta jiirin lukituskahva
19
ja käännä jiirin vartta, kunnes
jiirin lukituspainike
20
lukitsee sen 0° jiiriasentoon. Älä lukitse
jiirinlukituskahvaa.
2. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten kuvan mukaisesti.
(Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin
mittaustulos on epätarkka.)
3. Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan, löysää neljää
ruuvia
48
jotka pitävät kulma-steikon
17
paikoillaan ja siittä jiirin
lukituskahvaa ja asteikkoa vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on
kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimen mittauksenmukaan.
4. Kiristä neljä ruuvia uudelleen. Älä välitä jiirin osoittimen
46
luvusta
tässävaiheessa.
Jiirin osoittimen säätäminen (KuvaH)
1. Vapauta jiirin lukituskahva
19
siirtääksesi jiirin varren nolla-asentoon.
2. Kun jiirin lukituskahva on vapautettu, anna jiirin lukon asettua
paikoilleen, kun kierrät jiirin varren nolla-asentoon.
3. Huomaa jiirin osoitin
46
ja kulma-asteikko
17
Kuvassa H. Jos osoitin
ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia
47
,
joka pitää osoittimen paikoillaan, aseta osoitin uudelleen paikoilleen ja
kiristäruuvi.
Viisteviivain pöydän säämiseen (Kuva A1, A2,I,L)
1. Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla
9
.
2. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaanpäällä.
3. Löysää viisteen lukitusnuppia
31
ja varmista, että varsi on tiukasti 0°
viisteen pysäytintä vasten (Kuva L).
4. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia (
56
, Kuvat I) 6 mm:n terän avaimella
29
tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytäännähden.
Viisteen osoittimen säätäminen (KuvaI)
Jos viisteen osoittimet
50
eivät ole nolla-asennossa, löysää ruuveja
49
,
jotka pitävät viisteen osoittimen paikoillaan ja siirrä niitä tarpeen mukaan.
Varmista, että 0° viiste on oikein ja että viisteen osoittimet on asetettu
ennen muiden viistekulmien ruuviensäätämistä.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 45° oikealle ja
vasemmalle (Kuva A2,I)
Viisteen oikean 45° pysäyttimen säätäminen:
1. Löysää viisteen lukitusnuppia
31
ja vedä 0° viisteen pysäytintä
32
viisteen pysäyttimenohittamiseksi.
2. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin
50
ole tarkalleen
45° kohdalla, käännä vasenta 45° viisteen säätöruuvia
55
6 mm:n terän
avaimella
29
, kunnes viisteen osoitin on 45°kohdalla.
Viisteen vasemman 45° pysäyttimen säätäminen:
a. Löysää viisteen lukitusnuppia ja kallista päätävasemmalle.
b. Jos viisteen osoitin ei ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä oikeaa 45°
viisteen säätöruuvia, kunnes viisteen osoitin on 45°kohdalla.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 22,5° (tai 30°)
(KuvatA2,I)
HUOMAA: Säädä viistekulmia vasta sitten, kun 0° viistekulma ja viisteen
osoitin onsäädetty.
Aseta vasen 22,5° viistekulma kääntämällä vasenta 22,5° viisteen
pidikettä
53
. Löysää viisteen lukitusnuppia
31
ja kallista pää kokonaan
vasemmalle. Jos viisteen osoitin
50
ei ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä
kruunun säätöruuvia
51
, joka koskettaa pidikkeeseen, 10 mm:n avaimella,
kunnes viisteen osoitin on 22,5°kohdalla.
Aseta oikea 22,5° viistekulma kääntämällä oikeaa 22,5° viisteen pidikettä.
Löysää viisteen lukitusnuppia ja vedä 0° viisteen pysäytintä
32
viisteen
pysäyttimen 0° ohittamiseksi. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen
osoitin ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia
51
, joka
on kosketuksissa pidikkeeseen, 10 mm:n terän avaimella, kunnes viisteen
osoitin on tarkalleen 22,5°kohdalla.
Rajasuojan säätäminen (Kuva A1)
Rajasuojan yläosaa voidaan säätää välyksen mahdollistamiseksi, jolloin saha
voidaan säätää kokonaan 49° vasemmalle jaoikealle.
1. Säädä rajasuojia
11
löysäämällä rajasuojan säätönuppia
10
ja
liu’uttamalla rajasuojaaylospäin.
2. Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkistavälys.
3. Säädä rajasuoja mahdollisimman lähelle terää maksimaalista
työkappaleen tukea varten vaikuttamatta kuitenkaan varren ylä-
jaalaliikkeeseen.
4. Kiristä rajasuojan säätönuppihyvin.
5. Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuoja uuteenpaikkaan.
Tietyissä sahaustoimenpiteissä rajasuojat tulee viedä lähemmäs terää.
Löysää tällöin rajasuojan säätönuppeja
10
ja liu’uta rajasuojat lähemmäs
terää normaalin rajan yli. Kiristä sitten rajasuojan säätönupit. Suorita ensin
kuiva sahaus varmistaaksesi, ettei terä kosketa rajasuojia.
Liukuva rajasuoja voidaan poistaa tietyissä leikkauksissa. Löysää tällöin
rajasuojan säätönuppeja
10
ja liu’uta rajasuoja kokonaan irti alasuojasta.
Rajaköysi
36
estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen
hukkaamisen. Asenna liukuva suoja takaisin paikoilleen sahauksen jälkeen.
HUOMAA: Rajasuojien uriin ei saa mennä sahanpurua. Käytä harjaa tai
paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimenurat.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuva X)
Sahan alasuojus
1
poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään
alas, ja se peittää terän, kun varsinostetaan.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai
sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI
TERÄ OLEPYSÄHTYNYT.
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A1)
Tarkista kiskot
7
säännöllisesti välyksenvaralta.
Oikea kisko voidaan säätää asetusruuvilla
5
. Välyksen pienentämiseksi
voit käyttää 4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain
myötäpäivään liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- jaeteenpäin.
Jiirin lukon säätäminen (Kuvat A1,M)
Jiirin lukitustankoa
57
tulee säätää, jos sahan pöytää voidaan liikuttaa, kun
jiirin lukituskahva on lukittu (alhaalla).
1. Aseta jiirin lukituskahva
19
vapaaseen (ylös)asentoon.
2. Löysää 13 mm:n avopäistä avainta käyttämällä jiirin lukitustangon
lukitusmutteria
58
.
127
SUOMI
3. Kiristä uritettua ruuvimeisseliä käyttämällä jiirin lukitustanko kääntämällä
sitä myötäpäivään KuvanM mukaisesti. Käännä lukitusvartta, kunnes se
on tiiviisti. Käännä sitä sitten vastapäivään yhden kierroksenverran.
4. Lukitse jiirin lukko uudelleen kulma-asteikon kolottomaan arvoon –
esim. 34° – ja varmista, ettei pöytäpyöri.
5. Kiristälukitusmutteri.
Ennen käyttöä
Asenna alustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio
Alustan jatkeidenasentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetöntoiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi
kuin 12mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita
teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanteränenimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat onkiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseenpölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä
käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet
soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja
teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniäkappaleita.
Kiinnitätyökappale.
Anna terän leikata vapaasti. Äläpakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennenleikkaamista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Valitse sopivin terä kohdasta Sahanterät luvussa Valinnaisetlisävarusteet.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus
huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä
yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa
työkappaleen käsittelynrajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristölämpötila
ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen
koko on sopiva tällekoneelle.
Katso jännite arvokilvestä. Varmista, ettei johto häiritsetyöskentelyä.
Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat N1, N2)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikassa asennossa Kuvan N1mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään 100 mm:n
päässäterästä.
Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi.
Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä
pysähtynytkokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ
RISTIIN KUVAN N2MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun
siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan
sahanteränvieressä.
Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyälinjaa.
Liipaisukytkin (Kuva A2)
Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua
23
vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä
22
. Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa
täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin.
Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida
lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä
24
sahan lukitsemiseksi pois
päältäriippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 10
sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos
pysähtyminen kestää toistuvasti yli 10 sekuntia, anna valtuutetun
DeWALT
-
huoltopalvelun huoltaatyökalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamistauurroslevystä.
Muuttujanopeuden asettaminen (Kuva A2)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden
valitsinkiekon
35
avulla.
Kierrä asteikolla varustettua valitsinta
35
haluamaasi aluetta osoittavan
numeronkohdalle.
Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta.
Käytä pientä nopeutta, kun sahaatmetallia.
Pölyn poistaminen (Kuvat A, C)
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly)
pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä
käytettyjä lisäaineitakoskien.
Käytä ainapölynpoistojärjestelmää.
Varmista työtilan hyvätuuletus.
Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö onsuositeltavaa.
Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti
33
, joka mahdollistaa
toimitetun pölypussin
38
tai liikkeistä saatavan imujärjestelmänliittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi
38
pölynpoistoporttiin
33
.
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi
38
sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sentyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin
33
.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa
sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastiansivuun.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT
-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaahengitysongelmia.
XPS LED-valojärjestelmän käyttö (Kuvat A1, A2)
HUOMAA: Jiirisaha tulee kytkeävirtalähteeseen.
XPS LED-valojärjestelmässä on virtakytkin
25
. XPS LED-valojärjestelmä
toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa,
kun sahaakäytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Kytke XPS-järjestelmä päälle ja vedä käyttökahva
2
alas,
jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee
näkyviinpuukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla
tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyynlinjaan.
Läpileikkaukset (Kuvat A1, A2, O, P)
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan
mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi
4
kiristetään. Tämä estää
sahan liukumisen kiskoja pitkin työkappaleen ollessa kytkettypaikoilleen.
128
SUOMI
Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan
tehdä turvallisesti varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti
pöytää ja rajasuojaavasten.
Pystysuora katkaisusahaus
1. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, ja pidä puukappaletta tiukasti
pöytää
15
ja rajasuojaa
11
vasten.
2. Kun kiskon lukitusnuppi
4
on kiristetty, käännä sahaa painamalla
liipaisukytkintä
22
.
3. Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, laske varsi tasaisesti ja
hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen
varrennostamista.
Liukukatkaisu (Kuva O)
Kun mitoiltaan yli 51 x 150mm (51 x 105mm viistekulmassa 45°)
työstökappaletta sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä, kun kiskon
lukitusnuppi
4
onlöysä.
Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas työkappaleeseen
kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteensuorittamiseksi.
Älä anna sahan päästä kosketuksiin työkappaleen yläosaan, kun vedät sitä
ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai
vaurioittaatyökappaletta.
Poikittainen jiirisahaus (Kuva P)
Jiirikulma on usein 45° kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa
nollasta 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Toimi samalla tavoin kun suorassa
pystysuuntaisessapoikkileikkauksessa.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 x 105mm kokoisia työkappaleita, joiden
pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaavasten.
Viistoleikkaus (Kuvat A1, A2)
Viistekulmat voidaan asettaa arvosta 49° oikealta 49° vasemmalle ja ne
voidaan sahata jiirivarren ollessa välillä 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Katso
osiosta Ominaisuudet ja ohjaimet lisätietoaviistejärjestelmästä.
1. Löysää viistelukkoa
31
, ja siirrä sahaa vasemmalle tai oikealle.
Rajasuojaa
11
tulee siirtää välyksen mahdollistamiseksi. Kiristä
rajasuojan säätönuppi
10
suojien sijoittamisenjälkeen.
2. Kiristä viistelukkohyvin.
Joissakin äärimmäisissä kulmissa oikea tai vasen rajasuoja voidaan poistaa.
Katso osiosta Rajasuojan säätäminen luvussa Säädöt tärkeitä lisätietoja
rajasuojien säätämiseksi tiettyjä viisteleikkauksiavarten.
Voita poistaa vasemman tai oikean rajasuojan kiertämällä rajasuojan
säätönuppia
12
useita kertoja auki ja liu’uttamalla rajasuojanulos. Rajaköysi
36
estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen hukkaamisen.
Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuojat takaisin paikoilleen.
Sahauksen laatu
Leikkauksien tasaisuus riippuu monesta eri tekijästä, kuten sahattavasta
materiaalista, terätyypistä, terän terävyydestä jasahausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin
ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja
tasainen sahausnopeus tuottavat odotetuttulokset.
VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan
sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla. Anna sahanterän
pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen kuin nostat sahauspäätä. Jos
puunkappaleen takaosa sahattaessa säröytyy, liimaa pala peiteteippiä
puuhun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti
kun sahaus ontehty.
Lävistämätön leikkaus (uurteitus ja uurtaminen)
Sahassa on urapysäytin
28
, syvyyden säätöruuvi
27
ja siipimutteri
26
urituksen toteuttamiseen. Osioiden Poikkisahaus, viistoleikkaukset ja
Yhdistelmäsahaus ohjeet on tarkoitettu materiaalin koko paksuuden
leikkaamiseen. Saha voi suorittaa myös lävistämättömiä leikkauksia urien tai
uurroksien muodostamiseksimateriaaliin.
Uurteitus (kuvat A1, A2)
Katso lisätietoa leikkaussyvyyden asettamisesta osiosta Urapysäytin.
Tarkista haluamasi leikkaussyvyys koekappaleenavulla.
1. Pidä puukappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojaa
11
vasten. Kohdista
leikkausalue terän alla. Aseta sahan varsi etuasentoon terän ollessa
alhaalla. Kytke saha päälle painamalla liipaisinkytkintä
22
KuvanA2
mukaisesti. Paina sahan vartta tasaisesti taaksepäin uran leikkaamiseksi
työstökappaleeseen.
2. Vapauta liipaisinkytkin sahan varren ollessa alhaalla. Nosta sahan varsi,
kun sahanterä on pysähtynyt kokonaan. Anna terän aina pysähtyä
kokonaan ennen varrennostamista.
3. Uran leveyttä voidaan lisätä toistamalla vaiheet 1–2, kunnes haluttu
leveys onsaavutettu.
Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva B)
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja
varmistettu työkappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työkappaletta oikein
varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana
onhenkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työkappale aina sahan pohjaan
– älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista,
ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjanreunassa.
HUOMIO: Käytä aina työkappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työkappaleen
vaurioitumisvaaranvälttämiseksi.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä
37
. Vasen ja oikea
rajasuoja liukuu sivulta sivulle kiinnittämisen helpottamiseksi. Muita
apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan
käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiinmateriaaleihin.
Pidikkeen asentaminen
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen on oltava
jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee asettaa
kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan
pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukastikiinni.
2. Kierrä pidikettä 180° jiirisahan etuosaanpäin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työkappale tiukasti säätämällä hienosäädönnuppia.
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen
saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA,
ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIENTIELLÄ.
Pitkien työkappaleiden tukeminen (Kuva D)
TUE AINA PITKIÄKAPPALEITA.
Käytä DE7023-XJ tai DE7033 -jalustoja
39
sahan pöydän leveyden
parantamiseksi ja parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Tue pitkiä
työkappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai
vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisenvälttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat Q, R)
Kokeile yksinkertaisia toimenpiteitä muutaman kerran koekappaleisiin,
kunnes ”totut” sahan käyttämiseen. Tämä saha on täydellinen väline kulmien
jiirisahaukseen, katso esimerkki KuvastaQ.
Kohde 1 KuvassaR osoittaa viisteen säädöllä tuotetun liitoksen. Kuvassa
näkyvä liitos voidaan suorittaa jommalla kummallatavalla.
Viisteen säätö:
- Kahden reunan viiste säädetään 45°, jolloin tuloksena on 90°kulma.
129
SUOMI
- Jiirisahan varsi lukitaan nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi
lukitaan 45°.
- Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea
reuna rajasuojaavasten.
Jiirisahauksen säätö:
- Sama leikkaus voidaan suorittaa jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli
laajan pinnan ollessa rajasuojaavasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva R)
Kohde 2 KuvassaR osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin
varsi 45° ja sahaamalla kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi. Vastaavan
liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi
45°. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna
rajasuojaavasten.
Kaksi kohdetta KuvassaR ovat vain nelipuolisia kohteita. Koska sivujen
määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla
oleva taulukko sisältää kulmat eri muotoihin olettaen, että kaikki sivut
ovatsamanpituisia.
SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ JIIRISAHAN KULMA TAI VIISTEKULMA
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180°
jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan
pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva S)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa
samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden
sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki KuvastaS.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista,
että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on kiinnitetty
hyvin Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa
onmuutettu.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissäyhdistelmäsahauksissa.
Valitse haluamasi kulma A (KuvaS) ja määritä sen sijainti
taulukonkaaressa.
Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan
toisella puolella näet oikeanjiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessäpitämistä.
Aseta tämä jiirikulma sahaan
Laatikon puolen kulma (kulma ”A”)
Aseta tämä viistekulma sahaan
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26° ulkoisilla kulmilla
(kulmaA, KuvaS) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26°
sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin
puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin
pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan
(18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan
virheettömien asetuksienvarmistamiseksi.
Lattialistojen sahaus (Kuvat J, T)
Suorita suorat 90° leikkaukset asettamalla puukappale rajasuojaa vasten ja
pitämällä sitä paikoillaan Kuvan T mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän
saavuttaa täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksenajan.
Lattialistojen sahaus 76 mm - 171 mm korkealla
pystysuunnassa rajasuojaa vasten
(KuvaJ,T)
HUOMAA: Käytä liukuvaa lukitusvipua
59
, katso Kuva J, kun sahaat 76mm
to 171mm listaa korkealla pystysuunnassa rajasuojaavasten.
Aseta materiaali Kuvan Tmukaisesti.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa
pöytäävasten.
sisäkulma ulkokulma
Vasen puoli Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Oikea puoli Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Korkeintaan 171 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla.
Päällyslistojen sahaus (Kuvat A1, U1, U2)
Tämä jiirisaha sopii hyvin päällyslistojen sahaamiseen. Jotta
lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti
sahausyhdistelmääkäyttämällä.
Tässä jiirisahssa on erityinen esiasetettu jiirin lukituskohta 31,62°
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa ja
viistekulman pidikkeet 33,86° vasemmalla ja oikealla. Viistoasteikolla on
merkki
8
myös arvossa 33,9°. Alla oleva taulukko sisältää oikeat asetukset
päällyslistojensahaukseen.
HUOMAA: On erittäin tärkeää kokeilla sahausta ensin
koekappaleisiin!
7-PUOLINEN
LAATIKKO
5-PUOLINEN
LAATIKKO
NELIÖLAATIKKO
130
SUOMI
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja
yhdistelmätoimintoja käyttäen (KuvaU1)
1. Listan on oltava tasaisesti laaja takaosa alaspäin sahauspöytää
vasten
15
.
2. Aseta listan yläosa rajasuojaa vasten
11
.
3. Alla olevat asetukset on tarkoitettu 45°päällyslistoihin.
sisäkulma ulkokulma
Vasen puoli Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
Oikea puoli Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
4. Alla olevat asetukset ovat päällyslistan sahaukseen 52° yläkulmalla ja
38°alakulmalla.
sisäkulma ulkokulma
Vasen puoli Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Oikea puoli Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Kun päällyslistoja sahataan tätä sahaustapaa käyttäen, viistesahausta ei
vaadita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi
viistekulmaan. Kun muita kuin 90° kulmia esiintyy, saha voidaan säätää
niihin nopeasti jahelposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa
sahauksissa (Kuva U2)
1. Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää
vasten asetettava osa) on rajasuojaa
11
vasten ja listan yläosa on
sahataulukkoa vasten
15
.
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava
tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytäävasten.
sisäkulma ulkokulma
Vasen puoli Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Oikea puoli Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
VAROITUS: Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole
kiinnitetty hyvin pöytään ja rajasuojaavasten.
Alumiinin sahaus (Kuvt V1, V2)
KÄYTÄ AINA SOPIVAA SAHANTERÄÄ, JOKA ON TARKOITETTU
ALUMIININLEIKKAAMISEEN.
Jotkin työkappaleet voivat vaatia pidikkeen tai kiinnittimen käyttöä
liikkumisen estämiseksi sahauksen aikana. Aseta materiaali niin, että
sahaat ohuinta poikkipintaa Kuvan V1 mukaisesti. KuvassaV2 on esitetty
virheellinen tapa sahata näitäosia.
Käytä kiinnitysvahan voiteluainetta alumiinia sahatessa. Levitä
kiinnitysvaha suoraan sahanterään
44
ennen sahaamista. Älä koskaan
levitä kiinnitysvahaa liikkuvaan terään. Vaha voitelee ja estää sirujen
tarttumisenterään.
Taipuneen materiaalin sahaus (Kuvat W1, W2)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina Kuvan W1 mukaisesti, älä
koskaan aseta sitä kuten KuvassaW2. Jos materiaali asetaan virheellisesti, se
puristaaterää.
Muoviputkien tai muiden pyöreiden materiaalien sahaus
Tällä sahalla voidaan sahata helposti muoviputkia. Se tulee sahata kuten
puu ja sE TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN RAJASUOJAA
VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen tärkeää
kulmikkaita sahaustoimenpiteitäsuorittaessa.
Suuren materiaalien sahaus (KuvaX)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Aseta
tällöin oikea peukalo suojuksen yläosaan
1
ja kierrä suojusta ylöspäin
työstökappaleen vaatiman tilan verran kuten kuvassaY. Vältä tätä
mahdollisuuksien mukaan, mutta tarvittaessa saha toimii oikein ja suorittaa
suuremman leikkauksen. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA
TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖNAIKANA.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi terän
teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä huollonaikana.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojanpolykarbonaattimateriaaliin.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
Ennen käyttöä tulee tarkistaa huolellisesti yläsuojus, alasuojus ja pölykanava
niiden virheettömän toiminnan varmistamiseksi. Varmista, että lastut, pöly
tai työkappaleen palat eivät voi muodostaa tukosta johonkintoiminnoista.
Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota kone
virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen
tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
teräuudelleen.
Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja pyörivän pöydän
ympäriltä JAALTA.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä
päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
131
SUOMI
Työvalon puhdistus
Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä vanupuikolla.
Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se ei valaise
oikeinsahauslinjaa.
ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaalinssejä.
Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymätterästä.
Pölykanavan puhdistus (Kuva A1)
Kun saha on irrotettu sähköverkosta ja sahan pää on kokonaan ylhäällä,
puhdista pölyt pölykanavasta
18
käyttämällä matalapaineista ilmaa tai
suuren halkaisijan omaavaaohjauspuikkoa.
Lisävarusteet (Kuvat B–E)
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Pölypussi: DE7053-XJ (Kuva C)
Varustettu vetoketjulla helppoa tyhjennystä varten, pölypussi
38
kerää
suurimman osan tuotetustasahanpölystä.
Jalustat: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Kuva D)
Jalustalla
39
pidennetään sahan pöydänleveyttä.
Pidikkeen kannattimet: DE7025-XJ (Kuva E)
Pidikkeen kannattimilla
40
asennetaan sahatelineeseen.
SAHANTERÄT: KÄYTÄ AINA 305 mm SAHANTERIÄ 30 mm REI’ISSÄ.
NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4 800 KIERR./MIN. Älä koskaan
käytä pienemmän halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä
ainoastaan poikkileikkauksen teriä Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai
teriä, joiden koukkukulmat ovat yli 5°.
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS HALKAISIJA HAMMAS
Rakennussahanterät (ohut uurros, jossa on tartt umisen estävä reuna)
Yleistarkoitus 305 mm 40
Hienot poikkileikkaukset 305 mm 60
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat
leikkaustulokset)
Hienot poikkileikkaukset 305 mm 80
Rautaa sisältämättömät metallit 305 mm 96
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
132
SVENSKA
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
GERINGSSÅG
DWS780
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWS780
Spänning V
AC
230
Typ 12
Ineffekt W 1675
Klingdiameter mm 305
Håldiameter mm 30
Tjocklek klingliv mm 1,8
Sågspårsbredd
mm 3,0
Max. klinghastighet min
-1
1900–3800
Max. kaplängd 90° mm 349
Max. geringslängd 45° mm 244
Max. sågdjup 90° mm 112
Max. sågdjup vid gering 45° mm 56
Gering (max. positioner) vänster 50°
höger 60°
Lutning (max. positioner) vänster 49°
höger 49°
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 299
Maximal sågbredd vid maxhöjd 110 mm mm 303
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 76
45° vänstergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 200
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm mm 76
45° högergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 211
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm mm 76
45° fasvinkel vänster
Maximal sågbredd vid maxhöjd 63 mm mm 268
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 44
45° fasvinkel höger
Maximal sågbredd vid maxhöjd 62 mm mm 193
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 28
Automatisk elektronisk klingbromsningstid s < 10
Vikt kg 25,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 92
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 105
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som
anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå
som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller
bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller
bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt,
eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Geringssåg
DWS780
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller se
handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.07.19
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
133
SVENSKA
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas
här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska
verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål
hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att
du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet,
om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör,
som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar.
Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det
nedre skyddet, sågspåret och andraplastdelar.
134
SVENSKA
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt medklingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda tillkroppsskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget
motanvändaren.
e ) t aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna
i kors” d.v.s hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremtfarligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100mm
från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta
hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan
skada digallvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva
mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några
spikar eller andra främmande objekt iarbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med höghastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när desågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bliinstabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga ianslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord
kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller
arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas
iväg av den roterandeklingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte
har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterandeklingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om
längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot
klingan och slungas iväg med storkraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig
fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in iklingan.
p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket.
Detta minskar risken för att arbetsstycket slungasiväg.
q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågenskadas.
r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
ärfarligt.
s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skadasig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionernafullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarligakroppsskador.
FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad
person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska
användas. Kunskap ärsäkerhet.
SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade
i den rotationsriktning som indikeras påsågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med höghastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskadoruppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD
för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan
bliföljden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kanuppstå.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer attuppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN
ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i
kontakt med klingan och orsakar allvarligaskador.
PLACERA INTE någondera hand i klingans närhet när sågen är
ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
allvarligaskador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka allvarligaskador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda tillpersonskador.
TT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE
UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar
sig eller välter och orsakar allvarligakroppsskador.
135
SVENSKA
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar.
Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader
för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar.
Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till
allvarliga skador på maskinen och/ellerpersoner.
ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP som
är avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra
skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den
maximala hastigheten som är märkt påsågklingan.
RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att
rengöra klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att
inga skador finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller
klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och
orsaka allvarligakroppsskador.
DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara
större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan
påverktyget.
SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på
märkplattan påverktyget.
ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper
jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på
maskinen och/eller allvarligapersonskador.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol)
i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden
påverkas av vissakemikalier.
HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerandetillstånd.
ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när detsågas.
ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarligapersonskador.
SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skallsågas.
RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarligaskador.
LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ. Allvarliga
personskador kanuppstå.
STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs imisstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar undersågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
Använd endast väl slipade sågklingor,och
Använd specialkonstruerade sågklingor med reduceratbuller.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammfilterskydd om sågarbetet ärdammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andraskador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
bly från blybaserade färger,
kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
arsenik och krom i kemisk behandlatvirke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna
typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta
på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning,
såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera
mikroskopiskapartiklar.
Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadligakemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
skador. Använd alltid andningsskydd som lämpar sig vid exponering
fördamm.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterandedelar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa
är:Hörselskada.
Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddadedelar.
Risk för kroppsskada vidbladbyte.
Risk att klämma fingrarna när skyddskåpornaöppnas.
Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i
synnerhet ek, bok ochMDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning avträ.
Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsigautsugningsfilter.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745;
därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en
auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala längden är
30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Färdigmonterad geringsåg
2 Basförlängningar
1 Klingnyckel (se placering i Bild A2)
1 Blad
1 Dammpåse
136
SVENSKA
1 Materialklämma
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Användhörselskydd.
Användskyddsglasögon.
Håll alltid händerna undan frånbladet.
Håll handen minst 100 mm från vardera sida avsågklingan.
Titta inte direkt in iljuskällan.
Bärpunkt
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A1)
Datumkoden
6
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A1–E)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunnauppstå.
BildA1
1
Undre skydd
2
Drifthandtag
3
Bärhandtag
4
Skenans låsratt
5
Inställningsskruv styrskenor
6
Datumkod
7
Skenor
8
Vinkelskala
9
Låspinne
10
Anslagsjusteringsratt
11
Anslag
12
Fotanslag
13
Basförlängning
14
Handfördjupningar
15
Arbetsbord
16
Bänkmonteringshål
17
Geringsskala
18
Dammutsugning
19
Geringslåshandtag
20
Geringslåsknapp
21
Geringsskiva
BildA2
22
Avtryckare
23
Låsspak
24
Hänglåshål
25
XPS strömbrytare
26
Vingmutter
27
Djupjusteringsskruv
28
Räfflingsstopp
29
Klingnyckel
30
Fot
31
Fasningslåsratt
32
0° fasstopp åsidosättande
33
Dammutsugningsöppning
34
Bälteshölje
35
Elektronisk hastighetskontroll
36
Anslagsband
37
Klämma arbetsstycke (Bild B)
Extra tillbehör
BildC
38
DW7053-XJ dammpåse
BildD
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ
Benställning
BildE
40
DE7025-XJ Klämkonsol
Avsedd Användning
Din
DeWALT
DWS780 geringssåg har konstruerats för professionell sågning
av trä, träprodukter och plast. När lämpliga sågklingor används är det också
möjligt att såga aluminium. Den utför sågoperationer såsom kapning,
snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt ochsäkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter
på 305 mm medkarbidbladspets.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor ellergaser.
Dessa geringssågar är professionella arbetsverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad
somavsetts.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med dennaprodukt.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Utpackning (Bild A1, F)
1. Öppna lådan och lyft ut sågen med bärhandtaget
3
, såsom visas i
BildF.
2. Placera sågen på en jämn och planyta.
3. Lossa skenans låsratt
4
, och skjut såghuvudet bakåt för att låsa det i
den bakrepositionen.
4. Tryck lätt ned drifthandtaget
2
och dra ut låspinnen
9
.
5. Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i drifthandtaget och låt den lyftas
till sin fullahöjd.
Bänkmontering (Bild A1)
Hålen
16
i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering. Två
olika hålstorlekar finns för två olika skruvstorlekar. Använd något av hålen,
det är inte nödvändigt att använda bådahålen.
Montera alltid fast sågen på en stabil yta för att förhindra rörelser. För att
förbättra verktygets flyttbarhet kan det monteras på en bit plywood som
är 12,7 mm eller tjockare vilken kan klämmas fast på ditt arbetsbord eller
flyttas till andra arbetsplatser och klämmasfast.
OBSERVERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till
att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan
måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms fasta på någon arbetsyta,
kläm endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarna är placerade.
Fastklämning vid andra punkter kommer att störa den korrekta hanteringen
avsågen.
SE UPP: För att förekomma att hyveln fastnar eller förlorar sin
noggrannhet, får monteringsytan aldrig vara skev eller på annat sätt
ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan, placera en tunn bit av något
material under ena sågfoten tills sågen sitter fast påmonteringsytan.
Inställning av sågplatta (fig. A1)
För att ta bort sågplattan
21
tar du bort skruvarna som håller sågplattan på
plats och ersätter den med en ny.
Sätt tillbaka skruvarna genom att följa denna sekvens: först genom de runda
hålen som sitter halvvägs från ändarna, sedan genom spåren i ändarna.
Ingen justering är nödvändig.
137
SVENSKA
Montering av basförlängningen (Bild Y)
VARNING: Bordsförlängningen måste monteras på båda sidor
om sågbasen innan sågenanvänds.
VARNING: Se till att justera in bordsförlängningen i
monteringsöppningarna så att de är i nivå medsågbasen.
1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna
14
på sidan
ombasen.
2. Använd en insexnyckel, fäst skruven
60
genom brickan
61
, genom
basförlängningen
13
och in i hålen påbasen.
3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att
verifiera att det inte finns några rörelser.
4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andrasidan.
OBSERVERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att
arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan
den ochbasförlängningen.
Byta eller installera en ny sågklinga
Ta bort klingan (Bild G1–G4)
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterarsågklingan.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan
tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs
eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren
är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till
eluttaget eller irörelse.
Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller
järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med
dennageringssåg.
1. Koppla ifrånsågen.
2. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet
1
så långt sommöjligt.
3. Tryck in spindellåsknappen
42
medan sågklingan
44
försiktigt roteras
för hand tills låsetaktiveras.
4. Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för att
med den medföljande nyckeln
29
lossa klingans skruv
41
. (Vrid
medurs, vänstergänga.)
5. Ta bort klingskruven
41
, den yttre klämbrickan
43
, adapterringen
62
och klingan
44
. Den inre brickan
45
kan lämna kvar påspindeln.
Montera en klinga (Bild G1–G4)
1. Koppla ifrånsågen.
2. Med armen lyft och den nedre skyddshållaren öppen, placera
klingan med adapterringen på spindeln och placera den på den
inre klingklämman med tänderna nederst på klingan pekande bakåt
påsågen.
3. Montera den yttre klämbrickan
43
påspindeln.
4. Montera klingskruven
41
och aktivera spindellåset, dra åt skruven med
den medföljande nyckeln (vrid moturs, vänstergängad).
VARNING! Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom
beskrivits. Använd endast blad som specificeras under Tekniska data;
Kat. nr.: DT4260föreslås.
Transport av sågen (Bild A1, A2)
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador
skall ALLTID styrskenlåsratten, geringslåshandtaget,
faslåshandtaget, låspinnen och styrskeninställningsratten låsas innan
sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att
lyftaupp.
För att bekvämt kunna bära geringssågen har ett bärhandtag
3
placerats
ovanpåsågarmen.
Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låspinnen
9
.
Lås styrskenans låsratten med såghuvudet i främre positionen, lås
geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget
11
helt inåt
och lås faslåsratten
31
med såghuvudet i vertikal position för att göra
verktyget så kompakt sommöjligt.
Använd alltid bärhandtaget
3
eller handinbuktningen
14
.
Funktioner och kontroller
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Geringsinställning (BildH)
Geringslåshandtag
19
och geringslåsknappen
20
låter dig gera din
såg till 60° höger och 50° vänster. För att geringssåga med sågen, lyft
geringslåshandtaget, tryck på geringslåsknappen och ställ in önskad
geringsvinkel på geringsskalan
17
. Tryck ned geringslåshandtaget för att
låsageringsvinkeln.
Faslåsratt (Bild A2)
Faslåset låter dig luta sågen 49° åt vänster eller höger. För att ställa in
fasinställningen vrid på ratten
31
moturs. Såghuvudet lutar lätt åt
vänster eller höger när 0° fasfrigöringsknappen trycks in. För att dra åt vrid
faslåsrattenmedurs.
0° Fas frigöring (Bild A2)
Fasfrigöringen
32
låter dig luta sågen åt höger förbi 0°markeringen.
När den är aktiverad kommer sågen automatiskt att stoppas vid 0° när
den förs upp från vänster. För att temporärt passera 0° åt höger, drar du i
åsidosättande av fasstopp
32
. När den har släppts kommer åsidosättandet
att åter aktiveras. Åsidosättande av fasstopp kan låsas genom att ratten
vrids180°.
Vid 0° låser frigöringen på plats. För att hantera frigöringen luta sågen lätt
åtvänster.
45° Fasstopp frigöring (BildI)
Det finns två fasstoppfrigöringsspakar, en på var sida om sågen. För att
luta sågen åt vänster eller höger över 45°, skjut 45° fasfrigöringsspaken
52
bakåt. I den bakersta positionen kan sågen lutas förbi dessa stopp. När 45°
stopp behövs dra 45° fasfrigöringsspakenframåt.
Toppfasningsanhåll (BildI)
Vid sågning av toppformning liggande plant är din såg utrustad med en
snabbinställd toppstopp, vänster eller höger (se Instruktioner för sågning
av toppformning liggande plant och använda de komplicerade
funktionerna .
Toppfasningsanhållet
54
kan vridas för att komma i kontakt
medtoppjusteringsskruven.
För att vända på toppfasningsanhållet ta bort låsskruven, 22,5°
fasningsanhållet
53
och 30° toppfasningsanhållet
54
. Vänd på
toppfasningsanhållet
54
så att 33.86° texten riktas uppåt. Sätt tillbaka
skruven för att fästa 22,5° fasningsanhållet och toppfasningsanhållet.
Precisionsinställningen kommer inte attpåverkas.
22,5° Fasningsanhåll (BildI)
Din såg är utrustad för att snabbt och korrekt ställa in en fasning på 22,5°,
vänster eller höger. 22,5° fasningsanhållet
53
kan vridas för att komma i
kontakt med toppjusteringsskruven
51
.
Skenlåsknapp (Bild A1)
Skenlåsknappen
4
låter dig låsa fast såghuvudet för att förhindra att den
glider på skenorna
7
. Detta är nödvändigt när vissa kapningar görs eller när
sågentransporteras.
Spårningsstopp (Bild A2)
Spårningsstoppet
28
gör att djupet på sågningen begränsas. Stoppet
är användbart vid spontning och vid stora vertikala kapningar. Vrid
spårningsstoppet framåt och ställ in djupinställningsskruven
27
138
SVENSKA
önskat sågdjup. För att låsa inställningen dra åt vingmuttern
26
.
Rotering av spårningsstoppet till sågens baksida kommer att koppla bort
spårningsstoppfunktionen. Om djupstoppskruven är för hårt åtdragen
för att lossas för hand kan medföljande klingnyckel
29
användas för att
lossaskruven.
låspinne (BildA1)
VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid
förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för någotsågjobb.
För att låsa såghuvudet i nedre läget, skjut ned såghuvudet, tryck in
låspinnen
9
och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt
hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att
lossa tryck ned såghuvudet och dra utpinnen.
Glidlåsspak (BildJ,T)
Glidlåsspaken
59
placerar sågen i position för att maximera sågningen för
basformning vid kapning vertikalt såsom visas i BildT.
Inställning
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering
eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in
din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta,
Geringsskalinställning (BildH,K)
1. Lås upp geringslåshandtaget
19
och sväng geringsarmen
tills geringslåsknappen
20
låser i geringspositionen 0°. Lås
integeringslåshandtaget.
2. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom visas.
(Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. Om så görs
kommer det att ge felaktigt mätvärde.)
3. Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de
fyra skruvarna
48
som håller geringsskalan
17
och flytta
geringslåshandtaget och skalan åt vänster eller höger tills klingan är
vinkelrät mot anslaget mätt medvinkelhaken.
4. Dra åt de fyra skruvarna. Bry dig inte om avläsningen av
geringspekaren
46
i dettaläge.
Geringspekarinställning (BildH)
1. Lås upp geringslåshandtaget
19
för att flytta geringsarmen till
positionennoll.
2. Med geringslåsarmen upplåst låter du geringshaken snäppa på plats när
du vrider geringsarmen tillnoll.
3. Observera geringspekaren
46
och geringsskalan
17
såsom visas i
BildH. Om pekaren inte pekar exakt på noll lossa geringspekarens
skruv
47
som håller pekaren på plats, placera om pekaren och dra
åtskruven.
Fasvinkelinställning mot bord (Bild A1, A2,I,L)
1. För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre läger med
låspinnen
9
.
2. Placera en vinkelhake mot klingan, se till att vinkelhaken inte befinner
sig ovanpå en tand (Bild L).
3. Lossa faslåsratten
31
och se till att armen är fast mot 0°fasstoppet.
4. Vrid på 0° fasinställningsskruven (
56
, Bild I) med 6 mm klingnyckeln
29
om så behövs så att klingan befinner sig vid 0° vinkel motbordet.
Faspekarinställning (BildI)
om faspekaren
50
inte indikerar noll lossa varje skruv
49
som håller varje
faspekare på plats och flytta dem efter behov. Se till att 0° fasen är korrekt
och att faspekarna är inställda innan någon annan fasvinkelskruvjusteras.
Inställning av fasstopp 45° höger eller vänster (Bild A2,I)
För justering av det högra 45° fasstoppet:
1. Lossa faslåsratten
31
och dra 0° fasstoppet
32
för att åsidosätta
0°fasstoppet.
2. När sågen befinner sig fullt åt höger och inte faspekaren
50
inte
indikerar exakt 45°, vrid på den vänstra 45° fasinställningsskruven
55
med 6 mm klingnyckeln
29
tills faspekaren indikerar 45°.
För justering av den vänstra 45° fasstoppet:
a. Lossa faslåsratten och luta huvudet åtvänster.
b. Om faspekaren inte indikerar exakt 45°, vrid den högra 45°
fasinställningsskruven till faspekaren avläser 45°.
Inställning av fasstoppet till 22,5° (eller 30°) (BildA2,I)
OBSERVERA: Ställ in endast in fasvinklarna efter att 0° fasvinkeln och
faspekaren ställtsin.
För att ställa in 22,5° fasvinkeln vippa ut det vänstra 22,5° fasanslaget
53
.
Lossa faslåsratten
31
och luta huvudet helt åt vänster. Om faspekaren
50
inte exakt indikerar 22,5°, vrid på toppjusteringsskruven
51
i kontakt med
anslaget med en 10 mm nyckel till faspekaren avläser 22,5°.
För att ställa in den högra 22,5° fasvinkeln, vippa ut det högra 22,5°
fasanslaget. Lossa faslåsratten och dra 0° fasstoppet
32
för att åsidosätta 0°
fasstoppet. När sågen är fullt åt höger, om inte faspekaren indikerar exakt
22,5°, vrid toppjusteringsskruven
51
som är i kontakt med anslaget med en
10 mm nyckel tills faspekaren indikerar exakt 22,5°.
Anslagsinställning (Bild A1)
Den övre delen av anhållet kan ställas in för att ge fritt utrymme och låta
sågen fasa upp till totalt 49° både åt vänster ochhöger.
1. För att ställa in varje anslag
11
, lossa anslagsinställningsratten
10
och
skjut anslagetutåt.
2. Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det
friautrymmet.
3. Ställ in anslaget så att det är så nära klingan som möjligt för att ge
maximalt stöd till arbetsstycket utan att påverka armens rörelser uppåt
ochnedåt.
4. Dra åtanslagsinställningsratten.
5. När fasningsoperationen är klar flytta tillbakaanslaget.
För vissa kapningar kan det vara önskvärt att föra anslaget närmare klingan.
För att göra detta lossar du på anslagsinställningsratten
10
och skjuter
anslaget närmare klingan förbi den normala gränsen och dra sedan åt
anslagsinställningsratten. Gör först en tomkörning för att kontrollera att inte
klingan kommer i kontakt med anslaget.
För vissa kapningar kan det vara önskvärt att ta bort glidanslaget. För att
göra detta lossar du på anslagsinställningsratten
10
och skjuter anslaget
bort från basanslaget. Anlagsbandet
36
hindrar att anslaget tas bort helt
från sågen eller försvinner. Sätt tillbaka glidanslaget när kapningen är klar.
OBSERVERA: Spåren till anslagen kan bli tilltäppta med sågspån. Använd
en borste eller lågt lufttryck för att rensastyrspåren.
Skyddsaktivering och synlighet (Bild X)
Det nedre skyddet
1
på din såg har konstruerats att automatiskt avtäcka
klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyftsupp.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor
eller för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG DET nedre SKYDDET MANUELLT
SÅVIDA INTE KLINGANSTOPPATS.
Inställning styrskenor (Bild A1)
Kontrollera regelbundet skenorna
7
för frigång ochavstånd.
Den högra skenan kan ställas in med inställningsskruven
5
. För att minska
avståndet använd en 4 mm insexnyckel och vrid inställningsskruven medurs
gradvis medan såghuvudet glider fram ochtillbaka.
Geringslåsinställning (Bild A1,M)
Geringslåsspaken
57
bör justeras om sågbordet kan flyttas när
geringslåshandtaget är låst (ned)
1. Placera geringslåshandtaget
19
i upplåst (upp)position.
2. Använd en 13 mm öppen nyckel för att lossa låsmuttern
58
pågeringslåsstången.
139
SVENSKA
3. Använd en platt skruvmejsel och dra åt geringslåsspaken genom att
vrida den medurs såsom visas i BildM. Vrid på låsspaken tills den sitter
tätt, vrid den sedan moturs ettvarv.
4. Lås geringslåset igen till ett icke-spärrat mått på geringsskalan –
exempelvis 34° – och kontrollera att bordet interoterar.
5. Dra åtmuttern.
Innan du börjar
Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se
sektionen Monterabasförlängningarna.
Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den
fungerar korrekt för det nedreskyddet.
Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans
öppning är bredare än 12mm.
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den
maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det
försågklingan.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen äråtdragna.
Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en
externdammsugare.
Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material
refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer
gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål)
material, fibercement eller murverk med denna såg!
Försök inte att såga mycket småbitar.
Sätt fastarbetsstycket.
Låt klingan såga fritt. Tvingainte.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningensker.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Se Sågklingor under Valfria tillbehör för att väja den klinga som bästa
passar dinabehov.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och
tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras
utanbegränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur
inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att
arbetsstyckets storlek är lämpligt för dennamaskin.
Se namnplåten för spänning. Se till att sladden inte stör dittarbete.
Korrekt kropps- och handposition (Bild N1, N2)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd
ALLTID korrekt handställning, så som visas BildN1.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte
händerna närmare än 100 mm frånklingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll
händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat
helt ochhållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA
SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. KORSA INTE
HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILDN2.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När du
flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå något på
sidan omsågklingan.
Titta genom skyddsgallret när ett pennstreckföljs.
Strömbrytare (Bild A2)
För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken
23
åt vänster, tryck sedan in
avtryckaren
22
. Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga
av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp.
Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål
24
på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i lägetfrån.
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men
klingan bör stanna inom 10 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta
kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 10 sekunder,
lämna verktyget för service hos ett auktoriserat
DeWALT
servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den
frånsågspåret.
Inställning av variabel hastighet (Bild A2)
Hastighetskontrollen
35
kan användas till att ställa in hastighetsområdet
iförväg.
Vrid hastighetsratten
35
till önskat område, vilket anges med ensiffra.
Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.
Använd låga hastigheter förmetall.
Dammutsugning (Bild A, C)
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination
medträbehandlingsmedel.
Använd alltiddammutsug.
Se till att ventilationen är bra påarbetsområdet.
Det rekommenderas att använda ett lämpligtandningsskydd.
Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning
33
där antingen den
medföljande dammpåsen
38
eller verkstadens utsugningssystem
kananslutas.
Montera dammpåsen
1. Fäst dammpåsen
38
på dammutsugsöppningen
33
.
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen
38
från sågen och skaka den försiktigt eller klappa
på den för atttömma.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen
33
.
Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer
inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten
av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlings-
effektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den
och klappa den mot sidan av skräpkorgen ellerdammbehållaren.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget fån
DeWALT
är monterade. Trädamm kan leda
tillandningsbesvär.
Användning av XPS LED arbetsbelysningssystem
(Bild A1, A2)
OBSERVERA: Geringssågen måste anslutas till enströmkälla.
XPS LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare
25
. XPS LED
arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare. Lampan
behöver inte vara tänd för att arbeta medsågen.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Slå på XPS systemet, dra sedan ned drifthandtaget
2
för att föra
klingan närmare arbetsstycket.. Skuggan från klingan kommer att visas
påarbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in
gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matcharpennstrecket.
140
SVENSKA
Genomsågningsarbeten (Bild A1, A2, O, P)
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är skjutet så långt
bak som möjligt och att skenlåsratten
4
är åtdragen. Detta förhindrar att
sågen glider längs dess anslag när arbetsstycketfastnar.
Sågning av flera bitar rekommenderas inte men kan göras säkert genom att
se till att varje del håll fast mot bordet ochanslaget.
Rak vertikal kapning
1. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten mot
bordet
15
och mot anslaget
11
.
2. Med styrskenlåsratten
4
åtdragen, slå på sågen genom att trycka på
avtryckaren
22
.
3. När sågen kommer upp i fart sänk ned armen mjuk och långsamt för att
såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyftsupp.
Glidande kapning (Bild O)
Vid kapning av något större än 51 x 150mm [51 x 105mm vid 45° gering])
arbetsstycke, använd en utåtgående- ned- tillbaka rörelse med
styrskenlåsknappen
4
lossad.
Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta
sågen tillbaka för att fullföljakapningen.
Låt inte sågen komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket när den
dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka personskador eller
skador påarbetsstycket.
Geringskapning (Bild P)
Geringsvinkeln är oftast 45° för att såga hörn men kan ställas in från noll till
50° vänster eller 60° höger. Fortsätt såsom med en rak vertikalkapning.
När en geringskapning görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51
x 105mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan
motanslaget.
Fassågning (Bild A1, A2)
Fasvinklar kan ställas in från 49° höger till 49° vänster och kan sågas med
geringsarmen inställd mellan 50° vänster och 60° höger. Se sektionen
Funktioner och kontroll för detaljerade instruktioner omfassystemet.
1. Lossa faslåset
31
och flytta sågen åt höger eller vänster enligt
önskemål. Det är nödvändigt att flytta anslaget
11
för att
möjliggöra frigång. Dra åt anslagsinställningsratten
10
efter att
anslagetpositionerats.
2. Dra åtfaslåset.
Vid vissa extrema vinklar kan det vänstra eller högra anslaget behövas tas
bort. Se Anslagsinställning i sektionen Inställning för viktig information
om inställning av anslagen för vissageringssågningar.
För att ta bort det vänstra eller högra anslaget skruva loss
anslagsinställningsratten
10
flera varv och låt anslaget glidaut.
Anslagsbandet
36
hindrar att anslaget tas bort helt från sågen eller
försvinner. Sätt tillbaka anslaget när fasningsoperationen är klar.
Sågkvalitet
Smidigheten hos sågningarna beror på ett antal variabler, såsom materialet
som skall sågas, klingtyp, klingans skärpa ochsåghastigheten.
När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning ge det bästaresultatet.
VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm
det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt innan du lyfter
armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid arbetsstyckets bakända,
klistra en bit maskeringstejp på trät där sågningen ska göras. Såga
igenom tejpen och avlägsna den försiktigt när du ärfärdig.
Icke-genomsågning (spårning och falsning)
Din såg är utrustad med ett spårstopp
28
, djupinställningsskruv
27
och
vingmutter
26
för att möjliggöra spårsågning. Instruktionerna i sektionerna
Kapning, faskapning och gering och sammansatt gering är för sågningar
som gjorts genom hela materialets tjocklek. Sågen kan också genomföra
icke-genomsågningar för att skapa spår eller falsar imaterialet.
Räffling (Bild A1, A2)
Se Räfflingsstopp för detaljerade instruktioner för inställning av sågdjup. En
bit skräpträ skall användas för att verifiera det önskadesågdjupet.
1. Håll träbiten fast på bordet och mot anslaget
11
. Rikta in sågområdet
under klingan. Placera sågarmen helt framåt med klingan i
nedåtposition. Slå på sågen genom att trycka på avtryckaren
22
såsom
visas i BildA2. Skjut armen jämnt bakåt för att såga ett spår genom
arbetsstycket.
2. Släpp avtryckaren med sågarmen nere. När sågklingan har stannat helt,
lyft upp sågarmen. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyftsupp.
3. För att bredda spåret, upprepa steg 1–2 tills önskad bredduppnåtts.
Fastklämning av arbetsstycket (Bild B)
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kanuppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten avsågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen
och minska risken för personskador och skador påarbetsstycket.
Använd materialklämman
37
som medföljde sågen. Det vänstra eller högra
anslaget kommer att glida från sidan till sida som hjälp vid klämningen.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara
lämpliga för vissa storlekar och former påmaterial.
Installation av klämman
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot
baksidan av geringssågen. Spåret på klämstaven skall var hel isatt i
basen. Se till att skåran är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran
är synlig är klämman intefastsatt.
2. Rotera klämman 180° mot fronten pågeringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan
fininställningsratten föra tt fästa klämman påarbetsstycket.
OBSERVERA: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR
ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN
SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE
ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLERSKYDDEN.
Stöd för långa arbetsstycken (Bild D)
STÖD ALLTID LÅNGAARBETSSTYCKEN.
För bästa resultat använd DE7023-XJ eller DE7033 benställning
39
för
att öka bordets bredd för din såg. Stöd långa arbetsstycken med något
bekvämt hjälpmedel såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra
att änden fallerned.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt
(Bild Q, R)
Försök med några enkel projekt med skräpträbitar så att då lär känna din
såg. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom den
som visas i BildQ.
Skiss 1 i BildR visar en hopfogning gjord med fasinställningsmetoden.
Sammanfogningen som visas kan göras med någon av följandemetoder.
Använda fasinställning:
- Fasen för de två brädorna är inställd på 45° var, vilket ger ett
90°hörn.
- Geringsarmen är låst i nolläget och fasinställningen är låst
vid 45°.
141
SVENSKA
- Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och den
smala kanten motanslaget.
Använda geringsinställning:
- Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med den
breda ytan motanslaget.
Såga trimformning och andra ramar (Bild R)
Skiss 2 i BildR visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen i 45°
för att gera de två skivorna för att forma ett 90° hörn. För att göra denna typ
av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på
45°. Inge, placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och den
smala kanten motanslaget.
De två skisserna i BildR är endast för fyrsidiga föremål. När antalet sidor
ändras ändras också fasvinkeln. Tabellen nedan visar korrekt vinklar för olika
former, antagande att alla sidorna är likalånga.
ANTAL SIDOR GERING ELLER FASVINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
För en form som inte visas i tabellen använd följande formel: 180° delat
med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller
fasvinkeln (om materialet sågas liggandes plant).
Såga komplicerade geringar (Bild S)
En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en
fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramas eller
lådor med lutande sidor såsom den som visas i BildS.
VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att
faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa måste låsas efter
att ändringar gjorts i fasvinkeln ellergeringen.
Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning
och gering för vanliga sammansattageringssågningar.
Välj önskad vinkel A (BildS) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i
lämplig båge itabellen.
Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och
rakt över hitta korrektgeringsvinkel.
Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några provsågningar.
Prova att sätta ihop de sågadebitarna.
Ställ in denna geringsvinkel på sågen
Vinkel på ådan sida (vinkel ”A”)
Ställ in denna fasvinkel på sågen
7-SIDIG LÅDA
5-SIDIG LÅGA
FYRKANTIG LÅGA
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26° yttre vinklar (vinkel A,
BildS), använd den övre högra bågen. Leta reda på 26° på bågskalan. Följ
den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för
geringsvinkeln för sågen(42°). På samma sätt följ den vertikala korsande
linjen upp eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (18°).
Gör några provsågningar på några skräpbitar för att verifiera inställningarna
påsågen.
Såga golvlister (Bild J, T)
För att göra en rak 90° sågning, placera trät mot anslaget och håll det på
plats såsom visas i BildT. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och
sänk armen mjukt genomsågningen.
Såga golvlister från 76 mm upp till 171 mm högt vertikalt
mot anslaget (BildJ,T)
NOTERA: Använd glidlåsspaken
61
, som visas i Bild J, vid sågning av
basformmått från 76 mm till 171 mm hög vertikalt motanslaget.
Placera materialet såsom visas i BildT.
Alla sågningar bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen motbordet.
insida hörn utsida hörn
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida av sågningen
Gering höger 45°
Spara vänster sida av sågningen
Höger sida Gering höger 45°
Spara höger sida av sågningen
Gering vänster 45°
Spara höger sida av sågningen
Material upp till 171 mm kan sågas såsom beskrivs ovan.
Såga toppformer (Bild A1, U1, U2)
Din geringssåg är lämplig för uppgiften att såga toppformer. För att
passa korrekt måste toppformning vara sammansatt gering med
extremkorrekthet.
Din geringssåg ha en speciell förinställd geringslåspunkt på 31,62° vänster
och höger för toppformning vid korrekt vinkel och fasstoppanhåll vid 33,86°
vänster och höger. Det finns också en märkning på fasskalan
8
vid 33,9°.
Tabellen nedan ger de korrekt inställningarna för sågning avtoppformning.
OBSERVERA: Förtest på skräpmaterial är extremt viktigt!
instruktioner för sågning av toppformning liggande plant
och användning av den sammansatta funktionen (Bild U1)
1. Formen bör ligga plant med den breda baksidan ned mot
sågbordet
15
.
2. Placera överkanten på formen mot anslaget
11
.
3. Inställningarna nedan är för 45° fjädrandetoppformning.
insida hörn utsida hörn
Vänster sida Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara vänster kant på sågning
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara vänster kant på sågning
Höger sida Fas höger 30°
Geringsbord inställt åt vänster 35,26°
Spara höger kant på sågning
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara höger kant på sågning
4. Inställningen nedan är för formning med 52° vinkel överst och 38°
vinkelnederst.
insida hörn utsida hörn
Vänster sida Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt höger 31,62°
Spara vänster kant på sågning
Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt vänster 31,62°
Spara vänster kant på sågning
Höger sida Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt vänster 31,62°
Spara höger kant på sågning
Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt höger 31,62°
Spara höger kant på sågning
142
SVENSKA
Alternativ metod för sågning av toppform
Sågning av toppform med denna metod kräver ingen fassågning. Små
ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. När
andra hörn än 90° påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas in fördessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad mellan
anslaget och sågens bas för alla sågningar (Bild U2)
1. Vinkla formen så att botten på formen (den del som går mot väggen
vid installation) är mot anslaget
11
och överdelen av formen vilar
motbordet.
2. Den vinklade ”platta delen” av formen måste vila vinkelrät mot anslaget
och sågbordet
15
.
insida hörn utsida hörn
Vänster sida Gering höger vid 45°
Spara höger sida av sågningen
Gering vänster vid 45°
Spara höger sida av sågningen
Höger sida Gering vänster vid 45°
Spara vänster sida av sågningen
Gering höger vid 45°
Spara vänster sida av sågningen
Specialsågningar
VARNING: Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet
sitter fast på bordet och motanslaget.
Aluminumsågning (Bild V1, V2)
ANVÄND ALLTID LÄMPLIG SÅGKLINGA SOM TILLVERKATS SPECIELLT
FÖR SÅGNING AVALUMINIUM.
Vissa arbetsstycken kan kräva användning av en klämma eller fixtur för att
förhindra rörelser under sågningen. Placera materialet så att du kan såga det
tunnaste tvärsnittet såsom visas i BildV1. BildV2 illustrerar fel sätt att såga
dessaprofiler.
Använd ett fästvax sågsmörjmedel vid sågning av aluminium. Använd
fästvaxet direkt på sågklingan
44
innan sågningen. Fäst aldrig fästvax på en
klinga i rörelse. Vaxet ger tillräcklig smörjning och förhindrar att spån fastnar
påklingan.
Böjda material (Bild W1, W2)
Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom visas i BildW1 och
aldrig såsom visas i BildW2. Felaktig placering av materialet kan göra att det
nyper fastklingan.
Såga plaströr och andra runda material
Plaströr kan enkelt sågas med denna såg. Det fungerar som att såga
trämaterial och FASTKLÄMT ELLER FASTHÅLLET MOT ANSLAGET
FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt viktigt
vidvinkelsågningar.
Såga stora material (BildY)
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att passa mellan
de nedre skydden Om detta sker placera din högra tumme på ovansidan
av skyddet
1
och rulla upp skyddet precis så mycket att arbetsstycket
går fritt såsom visas i BildY. Undvik detta så mycket som möjligt men
om det behövs kommer sågen att fungera korrekt och göra den större
sågningen. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLLA SKYDDET ÖPPET
NÄR SÅGENANVÄNDS.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador,
VIDRÖR INTE de vassa delarna av klingan med fingrarna eller
händerna när underhållgörs.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol)
i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas
av vissakemikalier.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att det övre skyddet, nedre skyddet och
dammutsuget fungerar som de ska. Se till att spån, damm eller bitar från
arbetsstycket inte medför att någon av funktionernablockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla
ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges
Byta eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som fastnat och
montera tillbakasågbladet.
Rengör regelbundet allt damm och träflisor från och runt OCH UNDER
basen och det roterandebordet.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i envätska.
Rengöring arbetsbelysning
Ta noggrant bort sågspån och skräp från arbetsbelysningens lins med
en bomullssvabb. Damm som samlas kan blockera arbetsbelysningen
och förhindra att den fungerar korrekt vid indikering avsåglinjen.
ANVÄND INTE lösningsmedel av någon form, det kan skadalinsen.
Med klingan borttagen från sågen, ta bort kåda och ansamlingar
frånklingan.
Rengöring dammutsug (Bild A1)
Med sågen frånkopplad och såghuvudet full upphöjt använd lågt lufttryck
eller en stor pinne för att ta bort dammet fråndammutsuget
18
.
Valfria tillbehör (Bild B–E)
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med dennaprodukt.
Dammpåse: DE7053-XJ (Bild C)
Utrustad med en dragkedja för enkel tömning, dammpåsen
38
fångar det
mesta av sågdammet somproduceras.
benställning: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Bild D)
Benställningen
39
används för att förlänga bordets bredd försågen.
klämkonsoler: DE7025-XJ (Bild E)
Klämkonsolerna
40
används för montering av sågen på enställning.
SÅGBLAD: ANVÄND ALLTID 305 mm SÅGBLAD MED 30 mm AXELHÅL .
HASTIGHETENS MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4800RPM. Använd aldrig
en klinga med mindre diameter. Det kommer inte att skyddas ordentligt.
Använd endast kapklingor. Använd inte klingor som konstruerats för
klyvning, kombinationsklingor eller klingor med hakvinklar överstigande 5°.
143
SVENSKA
KLINGBESKRIVNING
ANVÄNDNING DIAMETER TÄNDER
Konstruktionssågklingor (tunn sågning med antikvistkant)
Allmänna ändamål 305 mm 40
Fin kapning 305 mm 60
Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar)
Fin kapning 305 mm 80
Icke-järnhaltig metall 305 mm 96
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
144
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
GÖNYE TESTERE
DWS780
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWS780
Voltaj V
AC
230
Tip 12
Güç ihtiyacı W 1675
Bıçak çapı mm 305
Bıçak deliği mm 30
Bıçak gövde kalınlığı mm 1,8
Kesim plakası genişliği
mm 3,0
Azami bıçak hızı min
-1
1900–3800
Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 349
Azami gönye kapasitesi 45° mm 244
Azami kesme derinliği 90° mm 112
Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45° mm 56
Gönye (azami konumlar) sol 50°
sağ 60°
Meyil (azami konumlar) sol 49°
sağ 49°
0° gönye
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 299
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 110 mm mm 303
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 76
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 200
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm mm 76
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 211
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm mm 76
45° meyil sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 63 mm mm 268
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 44
45° meyil sağ
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 62 mm mm 193
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 28
Otomatik fren süresi s < 10
Ağırlık kg 25,5
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 92
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 105
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur),
çalışma sürelerini iyi organizeedin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makine direktifi
Gönye testere
DWS780
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
29.07.19
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
145
TÜRKÇE
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta
bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize
neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer
demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
yetkili
DeWALT
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar
alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına
nedenolur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100mm mesafede
146
TÜRKÇE
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riskiartabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara nedenolabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına nedenolabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çoktehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100mmden daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza nedenolabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında
döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde
herhangi bir çivi veya yabancı nesnebulunmamalıdır.
h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızlafırlayabilir.
i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerindenkayabilir.
j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun.
Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi
riskiniazaltır.
k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareketettirin.
l ) Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla
uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın.
Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları
sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası
devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafındanfırlatılabilir.
m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
nedenolabilir.
n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekildefırlayabilir.
o ) Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine nedenolabilir.
p ) Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskiniazaltacaktır.
q ) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönye testerenin hasar görmesine nedenolabilir.
r ) Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılmasıtehlikelidir.
s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
nedenolabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi
prizetakmayın.
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan
önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir
makine ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz,
eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgiemniyettir.
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE DÖNDÜĞÜNDEN emin olun. Testere dişleri,
testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyorolmalıdır.
Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kolları SIKIN.
Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına
nedenolabilir.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMİN OLUN. Gevşek veya
uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
nedenolabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya
nedenolabilir.
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette
hasara ve yaralanmayanedenolabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGİ BİR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydanagelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BİR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYİN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanına KOYMAYIN.
Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA
DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı sürece TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ
UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
147
TÜRKÇE
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
Sadece GÖNYE TESTERELER İÇİN ÖNERİLEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE
BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca
açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberindegetirebilir.
Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU
BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu).
Çalıştırmadan önce bıçakta ÇATLAK VEYA HASAR OLUP OLMADIĞINI
KONTROL EDİN. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir
ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda
fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere
bıçağının üzerinde yazan maksimum hızauyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak
ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
yüksek hızlardafırlayabilir.
TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde
belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere
eşitolmalıdır.
TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere
uygunolmalıdır.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruzkalabilir.
SİPERİ YERİNDE VE ÇALIŞIR DURUMDA muhafazaedin.
DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesinibozabilir.
Makinenin hasar görmesini ve/veya yaralanmaları önlemek için sadece bu
alet için belirtilen BIÇAK KELEPÇELERİNİKULLANIN.
Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını kullandığınızdan
EMİNOLUN.
MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden
dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması
makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi
yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye nedenolabilir.
DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KİLİTLEMEYİN. Ciddi
yaralanmaya nedenolabilir.
ASLA ALET ÜZERİNE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla
kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riskiartar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarınıkullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz
konusuysa yüz veya toz maskesikullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretipyayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
vekrom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarınıkullanın.
Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine nedenolabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma
durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucukullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiyeedilir.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
Dönen parçalara dokunma sonucuyaralanmalar.
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının
kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu
tehlikeler arasında:
Duyma hissininazalması.
Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kazatehlikesi.
Bıçak değiştirirken meydana gelebilecekkazalar.
Siperleri açarken parmakların ezilmetehlikesi.
Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana
gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunlarıbulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
Ahsap keserken toz toplama elemanınınbağlanmaması.
Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toztoplama.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir servis
tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik
verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Monte edilmiş gönye testeresi
2 Taban uzantısı
1 Bıçak anahtarı (Şekil A2’daki yerleşime bakın)
1 Testere bıçağı
1 Toz torbası
1 Malzeme kelepçesi
148
TÜRKÇE
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Kulak korumasıkullanın.
Göz korumasıkullanın.
Ellerinizi bıçaktan uzaktutun.
Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm
mesafedetutun.
Doğrudan ışık kaynağınabakmayın.
Tasımanoktası.
Tarih kodu konumu (Şek [Fig.] A1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
6
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlama (Şek. A1–E)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
Şek. A1
1
Alt siper
2
Çalıştırma kolu
3
Taşıma kolu
4
Ray kilit düğmesi
5
Ray ayar vidası ayarı
6
Tarih kodu
7
Raylar
8
Açılama ölçeği
9
Aşağı kilitleme pimi
10
Çit ayarlama düğmesi
11
Çit
12
Taban çiti
13
Taban uzantısı
14
El girintisi
15
Tabla
16
Tezgah montaj delikleri
17
Gönye ölçeği
18
Toz kanalı girişi
19
Gönye kilit kolu
20
Gönye mandal düğmesi
21
Kertik plakası
Şek. A2
22
Tetik düğmesi
23
Kilitleme kolu
24
Asma kilit deliği
25
XPS açma/kapama düğmesi
26
Kelebek somun
27
Derinlik ayarlama vidası
28
Oluk açma freni
29
Bıçak anahtarı
30
Taban
31
Açılama kilit düğmesi
32
0° açılama freni geçersiz kılma
33
Toz toplama portu
34
Kayış kapağı
35
Elektronik hız kontrol kadranı
36
Çit emniyet ipi
37
İş parçası kelepçesi (Şek. B)
İsteğe bağlı aksesuarlar
Şek. C
38
DW7053-XJ Toz Torbası
Şek. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ Ayak
standı
Şek. E
40
DE7025-XJ Kelepçe braketleri
Kullanim Alani
DeWALT
DWS780 Gönye Testereniz, ahsap, ahsap ürünleri ve plastiklerin
profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıstır. Uygun testere
bıçaklarını kullanıldığında alüminyum kesmek de mümkündür. Çapraz
kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim islemlerini basit, doğru ve güvenli bir
sekildegerçeklestirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 305 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzeretasarlanmıstır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu gönye testereler, profesyonel elektriklialetlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dısındakullanmayın.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında,
fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış
deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar asla bu ürünle yalnızbırakılmamalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi
güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Paketi açma (Şek. A1, F)
1. Kutuyu açın ve kullanışlı taşıma kolu
3
ile, Şek. F’da gösterildiği gibi
testereyi çekipçıkarın.
2. Testereyi pürüzsüz, düz bir yüzeyeyerleştirin.
3. Ray kilit düğmesini
4
serbest bırakın ve arka konuma kilitlemek için
testere kafasını geriitin.
4. Çalıştırma koluna yavaşça aşağıya bastırın
2
ve aşağı kilitleme pimini
kendinize çekin
9
.
5. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam yüksekliğine
ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunututun.
Tezgaha Montaj (Şek. A1)
Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler
16
mevcuttur. Farklı boyutlarda vidalar için iki farklı boyutta delik
bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini de kullanmak
şartdeğildir.
Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam
bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için, 12,7 mm’lik
bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize kelepçelenebilen daha
kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına taşınabilir ve
yenidenkelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz,
montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun.
Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi
bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin
bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir
noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahaleedecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri
veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse,
testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere
ayağının altına ince bir parça malzemeyerleştirin.
Kertik Plakasının Değiştirilmesi (Şekil A1)
Kertik plakasını
21
çıkarmak için, kertik plakasını tutan vidaları sökün ve
yenisiyle değiştirin.
149
TÜRKÇE
Bu sırayı takip ederek vidaları tekrar monte edin: ilk önce uçlardan yarısına
kadar yerleştirilmiş yuvarlak deliklerden, daha sonra uçlardaki yuvalardan
geçirin. Ayarlamaya gerek yoktur.
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. Y)
UYARI: Masa uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere
tabanının her iki tarafına monte edilmelidir.
UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, masa uzantılarını
testerenin tabanı ile aynı hizada olacak şekilde
ayarladığınızdan emin olun.
1. Tabanın yanındaki el girintilerinin
14
üstünde yer alan delikleri bulun.
2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı
60
rondeladan
61
, taban
uzantısından
13
ve tabandaki deliklerden geçirerek takın.
3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını
kontrol edin.
4. Adım 1 ve 3’ü diğer tarafta da tekrarlayın.
NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının
yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban
uzantıları ile iş parçası arasında boşluk bulunmamalıdır.
Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma
Bıçağın Çıkartılması (Şek. G1–G4)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldivenitakın.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken
veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce,
yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi
prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine
aslabasmayın.
Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri,
duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testeredekesmeyin.
1. Testereyi fiştençekin.
2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi
1
olabildiğincekaldırın.
3. Testere bıçağını
44
kilit devreye girene kadar elle dikkatlice
döndürürken milli kilit düğmesine
42
basın.
4. Düğme basılıyken, aletle birlikte verilen anahtarı
29
ve diğer elinizi
kullanarak bıçak vidasını
41
gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan
dişli.)
5. Bıçak vidasını
41
, dış kelepçe pulunu
43
, adaptörü
62
ve bıçağı
44
çıkartın. İç kelepçe pulu
45
mil üzerindebırakılabilir.
Bıçağın Takılması (Şek. G1–G4)
1. Testereyi fiştençekin.
2. Kol yükseltilmiş ve alt siper açık tutulurken, bıçağı adaptör halkasıyla
mil üzerine yerleştirin ve bıçağın altındaki diş testerenin arkasına işaret
edecek şekilde bıçağı iç bıçak kelepçesinin üzerineoturtun.
3. Dış kelepçe pulunu
43
mile monteedin.
4. Bıçak vidasını
41
takın ve mil kilidini devreye sokarak, vidayı verilen
anahtar ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli).
UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi
gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen
testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4260önerilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A1, A2)
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, testereyi
taşımadan önce DAIMA ray kilidi düğmesini, açılama kilit kolunu,
eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme pimini ve çit ayarlama düğmelerini
kilitleyin. Taşımak veya kaldırmak için asla koruyucularıkullanmayın.
Gönye testereyi rahatça taşımak için, testere kolunun üstünde bir taşıma
kolu
3
dahiledilmiştir.
Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme pimine basın
9
.
Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye
kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti
11
tamamen içe doğru
kaydırın ve açılama kilit düğmesini
31
, aleti olabildiğince kompakt hale
getirmek için testere kafası dikey konumdaykenkilitleyin.
Daima taşıma kolunu
3
veya el girintilerini
14
kullanın.
Özellikler ve Kontroller
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Gönye kontrolü (Şek.H)
Gönye kilit kolu
19
ve gönye mandal düğmesi
20
testerenizi 60° sağa ve
50° sola gönye yapmanıza izin verir. Testereyi gönye yapmak için, gönye
kilidi kolunu kaldırın, gönye mandalı düğmesine basın ve gönye açısını
istenilen gönye ölçeğine ayarlayın
17
. Gönye açısını kilitlemek için gönye
kilidi kolunabasın.
Açılama kilit düğmesi (Şek. A2)
Açılama kilidi, testereye sol veya sağa 49° açı vermenizi sağlar. Açılama
ayarını belirlemek için, düğmeyi
31
saat yönünün tersine çevirin. 0° açı
geçersiz kılma düğmesi çekildiğinde testere kafası kolayca sola veya sağa açı
alır. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönündeçevirin.
0° Açılama Geçersiz Kılma (Şek. A2)
Açılama freni geçersiz kılma elemanı
32
testereyi 0° işaretinin sağına
açılamanızısağlar.
Devreye girdiğinde, soldan getirildiğinde testere otomatik olarak 0°’de durur.
Sağ 0° konumuna geçici olarak hareket ettirmek için, açı durdurma geçersiz
kılma kolunu
32
çekin. Kol serbest bırakıldığında, geçersiz kılma yeniden
devreye girer. Açı durdurma geçersiz kılma kolu 180° bükülerek kilitlenebilir.
0°’deyken, geçersiz kılma elemanı yerine kilitlenir. Geçersiz kılma elemanını
çalıştırmak için, testereye hafifçe sola doğru açıverin.
45° Açılama Freni Geçersiz Kılma (Şek.I)
Testerenin her iki yanında iki açılama freni geçersiz kılma kolu
bulunmaktadır. Testereyi sola ya da sağa açılamak için, 45°’yi geçin, 45°
açılama geçersiz kılma kolunu
52
geriye doğru itin. Geriye doğru konumda
olduğunda, testere bu frenleri geçerek açılanabilir. 45° frenleri gerekli
olduğunda, 45° açılama geçersiz kılma kolunu ileri doğruitin.
Tepe açılama kilit mandalları (Şek.I)
Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini keserken, testereniz soldan ya da sağdan
doğru ve hızlı şekilde bir tepe durma noktası ayarlamak üzere donatılmıştır
(Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyi ve Bileşik Özellikleri Kullanma’ya bakın).
Tepe açılama kilit mandalı
54
tepe ayarlama vidasıyla temas etmesi
içindöndürülebilir.
Tepe açılama kilit mandalını tersine çevirmek için, tutma vidasını, 22,5°
açılama kilit mandalını
53
ve 30° tepe açılama kilit mandalını
54
çıkarın.
Tepe açılama kilit mandalını
54
33,86° yazısı yukarı bakacak şekilde çevirin.
22,5° açılama kilit mandalını ve tepe açılama kilit mandalını sabitlemek için
vidayı yeniden takın. Doğruluk ayarıetkilenmeyecektir.
22,5° Açılama kilit mandalları (Şek.I)
Testereniz sol veya sağdan 22,5°’lik bir açılamayı hızla ve doğru şekilde
ayarlamak üzere donatılmıştır. 22,5° açılama kilit mandalı
53
tepe ayarlama
vidasıyla
51
temas etmesi içindöndürülebilir.
Ray Kilit Düğmesi (Şek. A1)
Ray kilit düğmesi
4
, raylar
7
üzerinde kaymasını önlemek için testere
kafasını sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya
testereyi taşırkengereklidir.
Oluk Açma Freni (Şek. A2)
Oluk açma freni
28
bıçağın kesiminin derinliğinin sınırlı olmasını sağlar.
Fren, oluk açma ve uzun dikey kesimler gibi uygulamalar için yararlıdır.
Oluk açma frenini ileri döndürün ve istenilen kesim derinliğini ayarlamak
150
TÜRKÇE
için derinlik ayarlama vidasını
27
ayarlayın. Ayarlamayı sabitlemek
için kelebek somunu
26
sıkın. Oluk açma freni testerenin arkasına
döndürüldüğünde oluk açma freni özelliği atlanacaktır. Derinlik ayarlama
vidası elle gevşetilmeyecek kadar sıkıysa, vidayı gevşetmek için verilen bıçak
anahtarı
29
kullanılabilir.
Aşağı kilitleme pimi (Şek.A1)
UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya
saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı
kilitleme piminikullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin,
aşağı kilitleme pimini itin
9
ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi
bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda
tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi
çekerekçıkarın.
Kaydırma kilit kolu (Şek.J,T)
Kaydırma kilit kolu
59
testereyi, Şekil T’te gösterildiği gibi dikey olarak
kesim yapılırken taban kalıbının kesimini en üst seviyeye çıkaracak
konumayerleştirir.
Ayarlama
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak
ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü
yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları
takip edin. Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarakkalacaktır.
Gönye ölçeği ayarlama (Şek.H,K)
1. Gönye kilit kolunun
19
kilidini açın ve gönye mandalı düğmesi
20
gönye konumunda. kilitlenene dek, gönye kolunu döndürün. Gönye kilit
kolunukilitlemeyin.
2. Testere çiti ve bıçağına karşı, gösterildiği şekilde bir gönye yerleştirin.
(Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle yapılması hatalı
ölçümlere neden olur.)
3. Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini
17
tutan dört
vidayı
48
gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği,
bıçak çite dik olana dek sola ya da sağakaydırın.
4. Dört vidayı yeniden sıkın. Gönye göstergesinin
46
değerine bu kez
önemvermeyin.
Gönye göstergesi ayarlama (Şek.H)
1. Gönye kolunu sıfır konumuna getirmek için gönye kilit kolunun
19
kilidiniaçın.
2. Gönye kilit kolunun kilidi açılmışken, gönye kolunu sıfıra döndürürken
gönye mandalının yerine oturmasınısağlayın.
3. Şek. H’de gösterilen gönye göstergesini
46
ve gönye ölçeğini
17
gözlemleyin. Gösterge tam olarak sıfırı göstermezse, göstergeyi yerinde
tutarak gönye göstergesi vidasını
47
gevşetin, göstergeyi yeniden
konumlandırın ve vidayısıkın.
Tabla ayarlaması için oynar kollu gönye (Şek.A1,A2,I,L)
1. Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, kolu aşağı kilitleme pimi
9
ile
aşağı konumakilitleyin.
2. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir
gönye yerleştirin (Şek. L).
3. Açılama kilit düğmesini
31
gevşetin ve kolun 0° açılama frenine sıkıca
dayanmasınısağlayın.
4. Bıçağın tablaya 0° açıda olacağı şekilde, 6 mm bıçak anahtarı
29
ile 0°
eğim ayar vidasını (
56
, Şek. I) gerektiğincedöndürün.
Açılama göstergesi ayarı (Şek.I)
Açılama göstergeleri
50
sıfırı göstermezse, açılama göstergelerinin her
birini yerinde tutan her bir vidayı
49
gevşetin ve gerekirse hareket ettirin. 0°
açılamasının doğru olduğundan ve başka herhangi bir açılama açısı vidasını
ayarlamadan önce açılama göstergelerinin ayarlandığından eminolun.
Açılama freni 45° sağ ve sol ayarı (Şek. A2,I)
Sağ 45° açılama frenini ayarlamak için:
1. Açılama kilit düğmesini
31
gevşetin ve 0° açılama frenini geçersiz
kılmak için 0° açılama frenini
32
çekin.
2. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi
50
tam olarak
45°’yi göstermezse, 6 mm bıçak anahtarı
29
ile açılama göstergesi 45°’yi
gösterene dek sol 45° açılama ayar vidasını
55
çevirin.
Sol 45° açılama frenini ayarlamak için:
a. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı solaeğin.
b. Açılama göstergesi tam olarak 45°’yi göstermezse, açılama göstergesi
45° değerini gösterene kadar sağ 45° açılama ayar vidasınıçevirin.
Açilama frenini 22,5° (veya 30°) olarak ayarlama
(Şek.A2,I)
NOT: Açılama açılarını yalnızca 0° açılama açısını ve açılama göstergesi
ayarını uyguladıktan sonraayarlayın.
Sol 22,5° açılama açısını belirlemek için, sol 22,5° açılama kilit mandalını
53
dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini
31
gevşetin ve kafayı tamamen
sola eğin. Açılama göstergesi
50
tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama
göstergesinde 22,5° değeri görünene kadar 10mm anahtar ile kilit
mandalına temas eden tepe ayarlama vidasını
51
çevirin.
Sağ 22,5° açılama açısını ayarlamak için, sağ 22,5° açılama kilit mandalını
dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve 0° açılama frenini
32
geçersiz kılmak için 0° açılama frenini çekin. Testere tam olarak sağda
olduğunda, açılama göstergesi tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama
göstergesi tam olarak 22,5°’yi gösterene dek, 10mm anahtar ile kilit
mandalıyla temas ederek tepe ayarlama vidasını
51
çevirin.
Çitin ayarlanmasI (Şek.A1)
Çitin üst parçası, testerenin hem soldan hem de sağdan tam 49° bir açı
yapmasına izin veren bir açıklık sağlamak üzereayarlanabilir.
1. Her bir çiti
11
ayarlamak için, çit ayarlama düğmesini
10
gevşetin ve
çiti dışarıya doğrukaydırın.
2. Testere kapalıyken kuru şekilde çalıştırın ve açıklığıdenetleyin.
3. Kolun yukarı ve aşağı hareketine müdahale etmeksizin iş parçasına
maksimum destek sağlamak için çiti bıçağa olabildiğince yakın
şekildeayarlayın.
4. Çit ayar düğmesini iyicesıkın.
5. Açılama işlemleri tamamlandığında, çiti yenidenkonumlandırın.
Belli kesimler için, çitleri bıçağa yaklaştırmak arzu edilebilir. Bunu yapmak
için, çit ayar vidalarını
10
gevşetin ve normal sınırı geçen bıçağı çitlere yakın
konuma kaydırın, ardından çit ayar vidalarını sıkın. Bıçağın çitlerle temas
etmediğinden emin olmak için ilk olarak bir kuru kesim yapın.
Bazı kesimler için sürgülü çitin çıkarılması istenebilir. Bunu yapmak
istediğinizde çit ayar vidasını
10
gevşetin ve çiti tabandan uzağa doğru
tamamen kaydırın. Çit emniyet ipi
36
çitin testereden tamamen çıkmasını
veya kaybolmasını önler. Kesim tamamlandıktan sonra, sürgülü çiti
geritakın.
NOT: Çitlerin hatları testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber olukları
temizlemek için bir fırça ya da düşük basınçlı havakullanın.
Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. X)
Testerenizdeki alt siper
1
kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak
ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak içintasarlanmıştır.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin
incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ
ASLAKALDIRMAYIN.
Ray rehberinin ayarlanmasi (Şek. A1)
Rayları
7
düzenli olarak sallanma veya açıklık açısından kontroledin.
Sağ ray ayar vidası
5
ile ayarlanabilir. Açıklığı azaltmak için 4 mm’lik bir
altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken ayar vidasını
saat yönündedöndürün.
Gönye Kilidinin Ayarlanması (Şek. A1,M)
Gönye kilidi kolu (aşağıda) kilitliyken testerenin tablası hareket
ettirilebiliyorsa, gönye kilidi çubuğu
57
ayarlanmalıdır.
1. Gönye kilidi kolunu
19
açık kilit (yukarı) konumunagetirin.
151
TÜRKÇE
2. 13 mm’lik bir açık uçlu anahtar kullanarak, gönye kilidi çubuğundaki kilit
somununu
58
gevşetin.
3. Yarıklı tornavida kullanarak, Şek. M’da gösterildiği gibi saat yönünde
çevirerek gönye kilit çubuğunu sıkın. Kilit çubuğunu yerine oturuncaya
kadar çevirin, ardından saat yönünün tersinde bir kereçevirin.
4. Gönye kilidini, gönye ölçeğinde kilitlenmemiş bir ölçüme - örneğin 34° –
yeniden kilitleyin ve tablanın dönmeyeceğinden eminolun.
5. Kilit somununusıkın.
Çalıştırmadan Önce
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah
Uzantılarının Takılmasıbölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün
çalışıp çalışmadığını kontroledin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mmden
daha genişse makineyiçalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının
hızınıaşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan
eminolun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz
emiciyebağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu
kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler
diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve
çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeyeçalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayısabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin.Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesinibekleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zamanuyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir
İhtiyaçlarınıza en uygun bıçağı seçmek için İsteğe Bağlı Aksesuarlar altında
Testere Bıçakları’nabakın.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza
uygun sekilde yerlestirildiğinden emin olun. Makinenin yerlestirileceği
bölge, operatörün görüs açısının iyi olmasını ve üzerinde çalısılan parçanın
herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli
serbest alan bulunmasını sağlayacak sekildeseçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük olmadığından,
makine ve aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve iş parçası boyutunun
bu makineye uygun olduğundan eminolun.
Gerilim için ad plakasına bakın. Kablonun çalışmanıza müdahale
etmeyeceğinden eminolun.
Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. N1, N2)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek. N1’da gösterildiği
gibi Daima şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan
100 mm daha yakınakoymayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde sıkıca
tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi
konumundatutun.
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN
ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN.
ELLERİNİZİ, ŞEKİLN2’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZTUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi
koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve
testere bıçağının hafifçe yanındadurun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerinebakın.
Tetik Düğmesi (Şek. A2)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu
23
aletin arka kısmına doğru çekin
ve ardından tetik düğmesine
22
basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece
çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin
verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere
kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin
açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek
üzere bir asma kilit takmak için tetikte bir delik
24
mevcuttur.
Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı
tetiğin serbest bırakılmasından sonra 10 saniye içerisinde durmalıdır. Bu
ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 10 saniyeyi
aşarsa, aleti yetkili bir
DeWALT
servis merkezinegötürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka
eminolun.
Değişken hIz ayarI (Şek. A2)
Hız kontrol kadranı
35
ihtiyaç duyulan hız aralığının önceden ayarlanması
içinkullanılabilir.
Hız kontrol kadranını
35
bir numara ile belirlenen istenilen
aralığagetirin.
Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hız kullanın. Metalleri
kesmek için düşük hızkullanın.
Toz Emme (Şek. A, C)
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarakbilinmektedir.
Daima toz emme düzeneğikullanın.
Çalışma alanının iyi havalanmasınısağlayın.
Uygun bir maske kullanmanızönerilmektedir.
Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası
38
veya bir mağaza vakum
sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu
33
mevcuttur.
Toz torbasını yerleştirmek için
1. Toz torbasını
38
toz çıkışına
33
takın.
Toz torbasını boşaltmak için
1. Toz torbasını
38
testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veyavurun.
2. Toz torbasını toz portuna
33
geritakın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için
boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun
DİKKAT: Toz torbası veya
DeWALT
toz emici yerinde olmadığı
sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesioluşturabilir.
XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması
(Şek. A1, A2)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlıolmalıdır.
152
TÜRKÇE
XPS LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine sahiptir
25
.
XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından
bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorundadeğildir.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim
yapmak için:
1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını ahşaba yaklaştırmak için
çalıştırma kolunu aşağı çekin
2
. Bıçağın gölgesi ahşaptagörünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem
hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları
ayarlamanızgerekebilir.
Düz Kesme İşlemleri (Şek. A1, A2, O, P)
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince
geriye itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin
4
sıkıldığından emin olun.
Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca
kaymasınıönler.
Birden çok parçanın kesilmesi önerilmez ancak her bir parçanın tabla ve çite
dayanacak şekilde sıkıca tutulması sağlanırsa güvenli bir şekildeyapılabilir.
Düz dikey enine kesim
1. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin ve ahşabı tabla
15
üzerinde ve
çite
11
dayanacak şekilde sıkıcatutun.
2. Ray kilit düğmesi
4
sıkılmışken, tetik anahtarını
22
sıkıştırarak
testereyiaçın.
3. Testere hızlandığında, kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu
yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına izinverin.
Kaydırmalı Enine Kesim (Şek. O)
51 x 150mm’den daha geniş (51 x 105mm 45° gönyede) bir iş
parçası keserken, ray kilit düğmesi
4
gevşetilmiş şekilde dışarı-aşağı
hareketkullanın.
Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya
indirin ve kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geriitin.
Dışarı çekerken testerenin iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin
vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar
görmesine neden olacak şekilde size doğru hareketedebilir.
Gönye enine kesim (Şek. P)
Gönye açısı köşe yapmak için genellikle 45° olur, ancak sıfır ila soldan 50°
ve sağdan 60° herhangi bir yere ayarlanabilir. Düz dikey bir enine kesim için
devamedin.
Daha kısa olan ve 51 x 105mm’den daha geniş iş parçaları üzerinde bir
gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı yerleştirin.
Açılı Kesme İşlemi (Şek. A1, A2)
Eğik açılar 49° sağdan ve 49° soldan ayarlanabilir ve gönye kolu 50° sol veya
60° sağ arasında kesilebilir. Açılama sistemine dair ayrıntılı talimatlar için
Özellikler ve Kontroller’ebakın.
1. Açılama kilidini
31
gevşetin ve testereyi istenildiği şekilde sola veya
sağa hareket ettirin. Açıklığı sağlamak için çiti
11
hareket ettirmek
gereklidir. Çitleri yerleştirdikten sonra çit ayarlama düğmesini
10
sıkın.
2. Açılama kilidini iyicesıkın.
Bazı aşırı açılarda, sağ veya sol taraftaki çitin çıkarılması gerekli olabilir.
Belli açılı kesme işlemleri için çitleri ayarlamaya dair önemli bilgiler için
Ayarlamalar kısmında Çit Ayarı’nabakın.
Sol veya sağ çiti çıkarmak için, çit ayarlama düğmesinin
10
bir kaç kere
vidasını gevşetin ve çıtayı dışarıyakaydırın. Çit emniyet ipi
36
çitin
testereden tamamen çıkmasını veya kaybolmasını önler. Açılama işlemleri
sona erdiğinde çitleri yeniden yerleştirin.
Kesme Kalitesi
Herhangi bir kesimin pürüzsüzlüğü, kesilen materyal, bıçak tipi ve kesme hızı
gibi bir dizi değişkenebağlıdır.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçlarıverecektir.
UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında yürümemesine dikat edin;
parçayı sıkıca tespit edin. Testere kolunu kaldırmadan önce daima
bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Kesilen parçanın arka kısmında
hala küçük çaplı yırtılmalar oluyorsa, kesilecek ahşabın üzerine bir
seloteyp şeridi yapıştırın. Kesimi şeridin içinden yaptıktan sonra, şeridi
dikkatli bir şekildeçıkartın.
Düz Olmayan Kesim (Oyma ve Kanal Açma)
Oluk kesimi yapabilmeniz için testerenizde bir oluk açma freni
28
, derinlik
ayarlama vidası
27
ve kelebek somun
26
mevcuttur. Çapraz Kesme, Açılı
Kesme ve Bileşik Gönye Kesme bölümlerindeki talimatlar, tüm malzeme
kalınlıklarında kesimler içindir. Malzemede oyuk veya kanal şekilleri
oluşturmak için düz olmayan kesimler deyapabilirsiniz.
Oyma (Şek. A1, A2)
Kesim derinliğini ayarlamayla ilgili ayrıntılı talimatlar için Oluk Açma Freni
bölümüne bakın. İstenen kesme derinliğinden emin olmak için atılmış bir
parça tahtakullanılmalıdır.
1. Bu tahta parçasını tezgahın üzerinde çite
11
doğru sıkıca tutun. Bıçağın
altındaki kesim alanını hizalayın. Testere kolunu, bıçak aşağı konumda
olacak şekilde tamamen öne yerleştirin. Şekil A2’de gösterilen tetik
düğmesini
22
sıkarak testereyi çalıştırın. İş parçası boyunca bir oluk
açmak için testere kolunu arkaya doğru itin.
2. Testere kolu aşağıdayken tetik düğmesini serbest bırakın. Testere bıçağı
tamamen durduğunda testere kolunu kaldırın. Kolu kaldırmadan önce,
daima bıçağın tam olarak durmasınıbekleyin.
3. Oluğu genişletmek için, istenen derinlik elde edilene kadar adım
1–2’yitekrarlayın.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. B)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş
parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz
bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı
olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir
kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin
sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun.
Yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden eminolun.
DİKKAT: Denetimi sağlamak ve yaralanma ve iş yeri hasarı riskini
önlemek için daima bir çalışma kelepçesikullanın.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini
37
kullanın. Kelepçelemeye
yardımcı olması için sol veya sağ çiti baştan başa kaydırın. Yay kelepçeler,
çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli
boyutlar ve Şek.lerdeki malzemeler için gerekliolabilir.
Kelepçeyi takmak için
1. Çitin arkasındaki deliğe takın. Kelepçe gönye testerenin arkasına doğru
bakmalıdır. Kelepçe çubuğundaki oluk tabana tam olarak takılmalıdır. Bu
oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun.
Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenliolmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180°döndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesinikullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA
KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN
153
TÜRKÇE
Uzun Parçalar için Destek (Şek. D)
UZUN PARÇALARI DAİMADESTEKLEYİN.
En iyi sonuçlar için, testerenizin tabla genişliğini artırmak üzere DE7023-XJ
veya DE7033 ayak standlarını
39
kullanın. Uçların düşmesini önlemek
için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş
parçalarınıdestekleyin.
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört
Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. Q, R)
Testerenize alıştığınızdan emin olana dek hurda ahşap üzerinde birkaç basit
alıştırma yapın. Testereniz Şek. Q’de gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar
içinmükemmeldir.
Şek. R’deki Taslak 1 açılı ayarlama yöntemi ile yapılan bir bağlantıyı
göstermektedir. Gösterilen bağlantı şu yöntemlerden biriyleyapılabilir.
Açılı ayarlama kullanılarak:
- İki panonun açısı, 90° bir kenar oluşturarak her biri 45° olacak
şekildeayarlanır.
- Gönye kolu sıfır konumuna kilitlenir ve açılı ayarlama 45°’dekilitlenir.
- Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekildekonumlandırılır.
Gönyeli ayarlama kullanılarak:
- Aynı kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak
dagerçekleştirilebilir.
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi
(Şek. R)
Şek. R’deki Taslak 2 90° bir köşe oluşturmak için iki panoya 45°’de gönye
kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı
yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45°’ye ayarlayın. Bir
kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekildekonumlandırın.
Şek. Rdeki iki taslak yalnızca dört kenarlı nesneler içindir. Kenar sayısı
değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki çizelge, tüm
kenarların eşit uzunlukta olduğunu varsayarak, çeşitli Şek.ler için düzgün
açılarısunar.
KENAR SAYISI GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180° bölü
kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı
(malzeme düz uzanırken kesiliyorsa).
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. S)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan
bir kesimdir. Bu, Şek. S’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler
veya kutular yapmak için kullanılan kesimtipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama
kilit düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini
kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan
sonra bunlarkilitlenmelidir.
Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim
ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcıolacaktır.
Çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen A açısını
(Şek.S)seçin.
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya
doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takipedin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
Kesim parçalarını birlikte takmak üzerineçalışın.
Testerede bu gönye açısını ayarlayın
Kutu kenarının açısı (açı “A”)
Testerede bu açılama açısını ayarlayın
Örnek: 26° dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. S), sağ üst
kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını
elde etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin.
Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan
dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima
birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyideneyin.
Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. J, T)
Düz 90° kesimleri tamamlayabilmek için ahşabı çite karşı konumlandırın ve
Şekil T’da gösterildiği gibi yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza
ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşçaalçaltın.
76 mm’den 171 mm’ye Yükseklikte Taban Kalıbının Çite
Karşı Dikey Olarak Kesilmesi
(Şek.J,T)
NOT: 76 mm ila 171 mm yükseklikte taban kalıbını çite karşı dikey olarak
keserken, şekil J’te gösterildiği gibi bir kaydırma kilit kolu
59
kullanın.
Malzemeyi Şekil T’da gösterildiği gibikonumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arkası çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekildeyapılmalıdır.
Iç kenar Dış kenar
Sol yan Gönye sol 45°
Kesimin sol yanını koruyun
Gönye sağ 45°
Kesimin sol yanını koruyun
Sağ Yan Gönye sağ 45°
Kesimin sağ yanını koruyun
Gönye sol 45°
Kesimin sağ yanını koruyun
171 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir.
Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. A1, U1, U2)
Gönye testereniz tepe kalıbının kesilmesi görevine tamamıyla uygundur.
Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece
doğru bir şekilde ölçülmesigereklidir.
Gönye testereniz, tepe kalıbının düzgün açıda kesilmesi için 31,62° sol ve
sağda önceden ayarlı gönye mandal noktalarına ve 33,86° sol ve sağda
açılama fren kilit mandallarına sahiptir. 33,9°’de açılama ölçeğinde
8
de bir
işaret bulunmaktadır. Aşağıdaki çizelge tepe kalıbının kesilmesi için düzgün
ayarlarısunar.
NOT: Hurda malzeme ile ön test yapılması aşırı derecede önemlidir!
7 KENARLI KUTU
5 KENARLI KUTU
KARE KUTU
154
TÜRKÇE
Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini kesme ve bileşik
özelliklerini kullanma talimatları (Şek. U1)
1. Kalıp, geniş arka yüzeyi aşağıya, testere tablasına
15
bakacak şekilde
düzuzanmalıdır.
2. Kalıbın üstünü çite
11
karşıyerleştirin.
3. Aşağıdaki ayarlar 45° esnek tepe kalıbıiçindir.
Iç kenar Dış kenar
Sol yan Eğim sol 30°
Sağda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Sağ yan Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Eğim sol30°
Sağda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
4. Aşağıdaki ayarlar üstten 52° açılara ve alttan 38° açılara sahip tepe
kalıplarıiçindir.
Iç kenar Dış kenar
Sol yan Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Sağ Yan Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Tepe Kalıbının Kesilmesi için Alternatif Yöntem
Tepe kalıbının bu yöntemle kesilmesi bir açılı kesimi gerektirmez. Gönye
açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden yapılabilir.
90°’nin dışındaki kenarlara karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve
kolaycaayarlanabilir.
Tüm kesimler için çit ve testere tabanı arasında açı
verilmiş tepe kalıbının kesilmesine dair talimatlar
(Şek.U2)
1. Kalıbın altı (takıldığında duvara karşı olan parça) çite
11
, kalıbın üstü de
testere tablasına
15
dayanacak şekilde kalıba açıverin.
2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında
dümdüzuzanmalıdır.
Iç kenar Dış kenar
Sol yan 45°’de gönye sağ
Kesimin sağ yanını koruyun
45°’de gönye sol
Kesimin sağ yanını koruyun
Sağ Yan 45°’de gönye sol
Kesimin sol yanını koruyun
45°’de gönye sağ
Kesimin sol yanını koruyun
Özel Kesimler
UYARI: Malzeme tablada ve çite karşı sabitlenmedikçe asla
herhangi bir kesme işlemiyapmayın.
Alüminyum Kesme (Şek. V1, V2)
DAİMA ALÜMİNYUM KESMEK İÇİN ÖZEL OLARAK YAPILMIŞ UYGUN
TESTERE BIÇAĞINIKULLANIN.
Kimi iş parçalarında, kesim sırasında hareketi önlemek için bir kelepçe veya
bağlama düzeneği kullanılmasını gerekebilir. Şek. V1’da gösterildiği gibi,
en ince enine kesiti kesecek şekilde malzemeyi konumlandırın. Şek. V2 bu
ekstrüzyonları kesmenin yanlış yolunugöstermektedir.
Alüminyum keserken bir çubuk mum kesme yağı kullanın. Kesmeden önce
çubuk mumu doğrudan testere bıçağına uygulayın
44
. Çubuk mumu asla
hareket eden bir bıçağa uygulamayın. Mum, düzgün yağlanmayı sağlar ve
yongaların bıçağa yapışmasınıönler.
Eğri Malzeme (Şek. W1, W2)
Eğri malzeme keserken, Şek. W2’deki gibi değil, daima Şek. W1’daki
gibi konumlandırın. Malzemeyi yanlış şekilde konumlandırmak bıçağın
vurmasına nedenolacaktır.
Plastik Boru ve Başka Yuvarlak Malzemenin Kesilmesi
Plastik borular testerenizle kolaylıkla kesilebilir. Aynen ahşap gibi kesilmeleri
gerekir ve YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN ÇITE KELEPÇELENMELI
VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA TUTULMALIDIR. Açılı kesimler
yaparken bu aşırı derecedeönemlidir.
Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek.Y)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile
karşılaşırsınız. Böyle bir durumda, sağ başparmağınızı siperin
1
üst kısmına
yerleştirin ve siperi, Şek. Y’de gösterildiği gibi iş parçasını temizlemeye
yetecek kadar yukarıya kaydırın. Bunu yapmaktan olabildiğince kaçının,
ancak gerekliyse, testere düzgün şekilde çalışır ve daha büyük kesimi yapar.
BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA
SİPERİ AÇIKBIRAKMAYIN.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir bakım gerçekleştirirken, bıçak üzerindeki keskin
noktalaraDOKUNMAYIN.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruzkalabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
Kullanmadan önce, düzgün şekilde çalışacaklarını belirlemek için üst
siperi, alt siperi ve toz kanalını dikkatlice kontrol edin. Yonga toz veya iş
parçasından çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin
engellenmesine yol açmayacağından eminolun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması
durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını
Değiştirme veya Yenisini Takma’da verilen talimatları takip edin. Sıkışmış
parçaları çıkartın ve testere bıçağınıtakın.
Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın etrafından VE
ALTINDAN düzenli olaraktemizleyin.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Çalışma Işığının Temizlenmesi
Testere tozlarını ve talaşları bir kulak temizleme çubuğu ile çalışma
ışığı merceğinden dikkatlice temizleyin. Toz birikmesi çalışma ışığını
engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde göstermesiniönleyebilir.
155
TÜRKÇE
Herhangi türde bir çözücü KULLANMAYIN, merceğe zararverebilirler.
Bıçak testereden çıkarılmış durumda, zifti ve oluşumu
bıçaktantemizleyin.
Toz Kanalının Temizlenmesi (Şek.A1)
Testere fişten çekilmiş ve testere kafası tam olarak yükseltmiş durumdayken,
tozu toz kanalından temizlemek
18
için düşük basınçlı hava veya geniş
çaplı bir tespit çubuğukullanılabilir.
İlave aksesuarlar (Şek. B–E)
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından
tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Toz Torbası: DE7053-XJ (Şek.C)
Kolay boşaltma için fermuara sahip olan toz torbası
38
üretilen testere
tozunun çoğunuyakalayacaktır.
Ayak standları: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Şek.D)
Ayak standı
39
testerenin tabla genişliğini artırmak içinkullanılır.
Kelepçe braketleri: DE7025-XJ (Şek.E)
Kelepçe braketleri
40
testereyi bir standa monte etmek içinkullanılır.
TESTERE BIÇAKLARI: 30 mm ÇARK DELİKLERİİLE DAİMA 305 mm
TESTERE BIÇAKLARINI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 4800 RPM
OLMALIDIR. Daha küçük çaplı bir bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde
korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın! Yarmak için
tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 5°’yi aşan kanca
açılarına sahip bıçaklarlakullanmayın.
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA ÇAP DİŞLER
İnşaat Testere Bıçakları (yapışmayan kenarlı ince kertik)
Genel Amaçlı 305 mm 40.
Hassas Enine Kesimler 305 mm 60.
Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine kesimler 305 mm 80.
Demir dışı metaller 305 mm 96.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri
dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
DWS780
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από
του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα των επαγγελατικών
ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWS780
Τάση V
AC
230
Τύπος 12
Κατανάλωση ισχύος W 1675
Διάμετρος λεπίδας mm 305
Οπή λεπίδας mm 30
Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,8
Πλάτος εντομής
mm 3,0
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας min
-1
1900–3800
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° mm 349
Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45° mm 244
Μέγ. βάθος κοπής 90° mm 112
Μέγ. βάθος εγκάρσιας φαλτσοκοπής 45° mm 56
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία) αριστερά 50°
δεξιά 60°
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία) αριστερά 49°
δεξιά 49°
Λοξή κοπή 0°
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 299
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 110 mm mm 303
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm mm 76
Λοξή κοπή 45° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 200
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm mm 76
Λοξή κοπή 45° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm mm 211
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm mm 76
Φαλτσοκοπή 45° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 63 mm mm 268
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm mm 44
Φαλτσοκοπή 45° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 62 mm mm 193
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm mm 28
Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας δευτ. < 10
Βάρος kg 25,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 92
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 105
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί σύφωνα ε τυποποιηένη
διαδικασία δοκιή που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και πορεί
να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση ενό εργαλείου ε άλλο. Μπορεί
να χρησιοποιηθεί για ια προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση
σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών
και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη
συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Φαλτσοπριονο
DWS780
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συόρφωση ε τα εξή
πρότυπα και οδηγίε:
2006/42/EK, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε τι Οδηγίε 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε, παρακαλούε επικοινωνήστε
ε την
DeWALT
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω έρο
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγατοποιεί την παρούσα δήλωση εκ έρου τη εταιρεία
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Μηχανολογία, PTE Ευρώπη
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερανία
29.07.19
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα πορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό
ικρή ή έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση ε
προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία, τι οδηγίε, τι απεικονίσει και τι προδιαγραφέ
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά φωτισένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικέ
ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα άτοα
όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν ε
τι πρίζε. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα
ε γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε γειωένε
επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ, εστίε κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκε
υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά, το τράβηγα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
ακριά από θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιοποιείτε όνο καλώδια προέκταση που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο ε υψηλή υγρασία, χρησιοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότηση ε προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασένο(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην παταρία, καθώ και προτού
σηκώσετε ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα σηεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύατα
ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα ρούχα σα ακριά από
κινούενα έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση συστηάτων
αφαίρεση και συλλογή σκόνη, φροντίστε τα συστήατα
αυτά να είναι συνδεδεένα και να χρησιοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού χρήση των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν εταβαίνει
στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή το πακέτο
παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιοποιείτε
ακριά από έρη όπου πορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα
που δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε χρήση του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε
καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα
υπόψη τι συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο στεγνέ,
καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για επισκευέ άτοο, ε
τη χρήση όνο πανοοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόοιων ε ξύλο και δεν πορούν να χρησιοποιηθούν ε
λειαντικού τροχού κοπή για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπω σιδερένιου οπλισού, ράβδων, πουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα
πλαστικάεξαρτήματα.
β ) Να χρησιοποιείτε σφιγκτήρε για την υποστήριξη του
αντικειένου εργασία, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε
το αντικείενο εργασία ε το χέρι, πρέπει να κρατάτε το
χέρι σα τουλάχιστον 100mm από οποιαδήποτε πλευρά τη
λεπίδα πριονιού. Μη χρησιοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε τεάχια που είναι πολύ ικρά για να στερεωθούν ή
να κρατηθούν ε το χέρι ε ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι
σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τηλεπίδα.
γ ) Το αντικείενο εργασία πρέπει να είναι ακίνητο και
συσφιγένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο ε τον
οδηγό όσο και ε το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείενο
εργασία προ τη λεπίδα ούτε να κόβετε ε οποιουδήποτε
είδου «ελεύθερη κίνηση ε το χέρι». Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με
υψηλή ταχύτητα, προκαλώνταςτραυματισμό.
α) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείενο
εργασία. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το
αντικείενο εργασία. Για να πραγατοποιήσετε ια κοπή,
ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω
από το αντικείενο εργασία χωρί να κόψετε, θέστε σε
λειτουργία το οτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προ τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείενο
εργασία. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το
πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει
βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς τοχειριστή.
β) Ποτέ η διασταυρώνετε τα χέρια σα πάνω από την επιθυητή
γραή κοπή είτε προστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με «τα χέρια διασταυρωμένα»
δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνηπρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, ην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σα στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100mm από οποιαδήποτε πλευρά τη λεπίδα πριονιού,
για εργασίε όπω αφαίρεση υπολειάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτεσοβαρά.
η) Επιθεωρήστε το αντικείενο εργασία πριν την κοπή. Αν το
αντικείενο εργασία είναι κυρτωένο ή παραορφωένο,
συσφίξτε το ε την εξωτερική κυρτωένη πλευρά προ τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο εταξύ
του αντικειένου εργασία, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά ήκο τη γραή κοπή. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα
αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά
την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενοεργασίας.
θ) Μη χρησιοποιήσετε το πριόνι έω ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείατα ξύλου κλπ. εκτό
από το αντικείενο εργασία. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά
κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλήταχύτητα.
ι) Κόβετε όνο ένα αντικείενο εργασία τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
κ ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασία. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας τουφαλτσοπρίονου.
λ ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σα. Κάθε φορά
που αλλάζετε τη ρύθιση γωνία φάλτσα ή λοξή κοπή, να
βεβαιώνεστε ότι ο ρυθιζόενο οδηγό έχει ρυθιστεί σωστά
ώστε να υποστηρίζει το αντικείενο εργασία και δεν θα έρχεται
σε επαφή ε τη λεπίδα ή ε το σύστηα προστατευτικού. Χωρίς
να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο
τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη
κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπήςτου.
μ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπω επεκτάσει τραπεζιού,
στηρίγατα πριονιού κλπ. για ένα αντικείενο εργασία που έχει
πλάτο ή ήκο εγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή
να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενηλεπίδα.
ν ) Μη χρησιοποιείτε δεύτερο άτοο ω υποκατάστατο ια
επέκταση τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενηλεπίδα.
ξ ) Το κοένο τήα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί ε
οποιοδήποτε έσο προ την περιστρεφόενη λεπίδα πριονιού.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτείβίαια.
ο) Πάντα να χρησιοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
όπω ράβδου ή σωληνώσει. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τηλεπίδα.
π) Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη τη ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή ε το αντικείενο εργασία. Με αυτόν τον τρόπο
θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένουεργασίας.
ρ) Αν σφηνώσει το αντικείενο εργασία ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιένετε να
σταατήσουν όλα τα κινούενα έρη και αποσυνδέστε το φι
από την πηγή ρεύατο και/ή αφαιρέστε το πακέτο παταρία.
Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωένου
υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στοφαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιένετε να
σταατήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κοένο τεάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα νακινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγατοποιείτε ια η πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρω στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνοτραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη
μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τιςοδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναιασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στοπριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΝ, τα κουμπιά και τους
μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να
προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με
υψηλέςταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμόατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμόςατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΝΕΤΕ ΟΤΙΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Ζημιά στο εργαλείο και πιθανός
τραυματισμός ατόμων μπορεί ναπροκύψει.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα
προκύψειτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ
ΛΕΠΙΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να
κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡ Η ΠΙΣ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΠΙΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το
προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρότραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΕΣ ΤΟΥ ΣΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΓΙΑ ΡΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδαπριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Ο ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΤΡΟΦΝ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει
να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών
που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων τουεργαλείου.
Η ΙΑΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ πρέπει να συμφωνεί με τα
στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων τουεργαλείου.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμέναχημικά.
ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάστασηλειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
αντικειμένου εργασίας κατά τηνκοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το
υλικό που πρόκειται νακόψετε.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ON. Μπορεί να προκληθεί βαρύςτραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΠΑΝ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημακοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατοική
προστασία ακοή. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσηςθορύβου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας.
Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία
κοπής παράγεισκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλησωματικήβλάβη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένηξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα
με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε
την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης
που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικάσωματίδια.
Αποφεύγετε την παρατεταένη επαφή ε σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισα, διάτρηση και άλλε κατασκευαστικέ εργασίε που
γίνονται ε ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικώνουσιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σεσκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή
μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενεί στη χρήση πριονιών:
τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμεναμέρη.
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και την εφαρογή
διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι κίνδυνοι δεν πορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδαςπριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή τηςλεπίδας.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα τωνπροφυλακτήρων.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς καιMDF.
Οι ακόλουθοι παράγοντε αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών
προβληάτων:
εν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετεξύλο.
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτραεξαγωγής.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο σε ία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή ε ταδεδοένα.
Το εργαλείο τη
DeWALT
διαθέτει διπλή όνωση σύφωνα
ε το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
όνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτηένο οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκταση, χρησιοποιήστε εγκεκριένο καλώδιο
επέκταση 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου
(ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο έγεθο του αγωγού είναι
1,5 mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Συναρολογηένο φαλτσοπρίονο
2 Επεκτάσει βάση
1 Κλειδί λεπίδα (βλ. θέση στην Εικ. A2)
1 Λεπίδα πριονιού
1 Σακούλα συλλογή σκόνη
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστασίαακοή.
Φοράτε προστασίαατιών.
Κρατάτε τα χέρια ακριά από τηλεπίδα.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε
πλευρά τη λεπίδαπριονιού.
Μην κοιτάζετε απ’ ευθεία τη φωτεινήπηγή.
Σηείοεταφορά
Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A1)
Ο κωδικό ηεροηνία
6
, ο οποίο περιλαβάνει επίση το έτο
κατασκευή, είναι τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2019 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιγραφή (εικ. A1–E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
Εικ. A1
1
Κάτω προφυλακτήρα
2
Λαβή χειρισού
3
Λαβή εταφορά
4
Κουπί ασφάλιση στι ράγε
5
Ρύθιση βίδα ακινητοποίηση
ράγα
6
Κωδικό ηεροηνία
7
Ράγε
8
Κλίακα γωνία φαλτσοκοπή
9
Πείρο ασφάλιση στην κάτω
θέση
10
Κουπί ρύθιση οδηγού
11
Οδηγό
12
Οδηγό βάση
13
Επέκταση βάση
14
Εσοχή για το χέρι
15
Τραπέζι
16
Οπέ για στερέωση σε πάγκο
17
Κλίακα γωνία λοξή κοπή
18
Είσοδο αγωγού σκόνη
19
Λαβή ασφάλιση λοξή κοπή
20
Κουπί ασφάλιση λοξή κοπή
21
Πλάκα εντοή
Εικ. A2
22
ιακόπτη σκανδάλη
23
Μοχλό ασφάλιση σε
απενεργοποιηένη κατάσταση
24
Οπή λουκέτου
25
XPS - διακόπτη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση (on/off)
26
Παξιάδι πεταλούδα
27
Βίδα ρύθιση βάθου
28
Στοπ αυλάκωση
29
Κλειδί λεπίδα
30
Βάση
31
Κουπί ασφάλιση φαλτσοκοπή
32
Παράκαψη στοπ 0°
φαλτσοκοπή
33
Στόιο εξαγωγή σκόνη
34
Κάλυα ιάντα
35
ιακόπτη ηλεκτρονική
ρύθιση τη ταχύτητα
36
Κορδόνι οδηγού
37
Σφιγκτήρα αντικειένου
εργασία (Εικ. Β)
Προαιρετικά αξεσουάρ
Εικ. C
38
DW7053-XJ Σακούλα συλλογή
σκόνη
Εικ. D
39
DE7023-XJ / DE7033-XJ
Στήριγα ε πόδια
Εικ. E
40
DE7025-XJ Βραχίονε σύσφιξη
Προοριζομενη χρηση
Το φαλτσοπρίονο
DeWALT
DWS780 έχει σχεδιαστεί για επαγγελατική κοπή
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν χρησιοποιείτε τι κατάλληλε
λεπίδε πριονιού, είναι εφικτή και η κοπή αλουινίου. Εκτελεί εργασίε
εγκάρσια κοπή, λοξοτοή και φαλτσοκοπή ε ακρίβεια καιασφάλεια.
Η ονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση ε λεπίδα ονοαστική διαέτρου
305 mm που φέρει ύτε απόκαρβίδιο.
Να ΜΗ χρησιοποιείται σε συνθήκε υγρασία ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά ήαέρια.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελατικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιοποιείται από η
έπειρουχειριστέ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς
άλλους από τουςπροβλεπόμενους.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε σωατικέ,
αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε, ή έλλειψη επειρία και/ή
γνώση και δεξιοτήτων, εκτό αν τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο
υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ
όνα του ε αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιείτε το σύστηα και αποσυνδέετε
το ηχάνηα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόενων, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή
εξαρτηάτων και κατά την πραγατοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Αποσυσκευασία (εικ. A1, F)
1. Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι πιάνοντά το από τη βολική
λαβή εταφορά
3
, όπω δείχνει η εικόναF.
2. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε οαλή, επίπεδηεπιφάνεια.
3. Ελευθερώστε το κουπί ασφάλιση ράγα
4
και σπρώξτε την κεφαλή
πριονιού πίσω για να την ασφαλίσετε στην πίσωθέση.
4. Πιέστε προ τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισού
2
και τραβήξτε έξω
τον πείρο κάτω ασφάλιση
9
.
5. Ελευθερώστε προσεκτικά την προ τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή
χειρισού, επιτρέποντά τη να ανυψωθεί στο πλήρεύψο.
Στερέωση σε πάγκο (εικ. 1Α)
Έχουν προβλεφθεί οπέ
16
και στα τέσσερα πόδια προκειένου
να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Παρέχονται οπέ δύο
διαφορετικών εγεθών για να πορούν να δεχτούν διάφορα εγέθη βιδών.
Χρησιοποιήστε οποιαδήποτε από τι δύο οπέ. εν είναι απαραίτητο να
χρησιοποιηθούν και οιδύο.
Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε
τη ετακίνησή του. Για διευκόλυνση τη δυνατότητα εταφορά του, το
εργαλείο πορεί να τοποθετηθεί σε τεάχιο κόντρα πλακέ πάχου 12,7 mm
ή εγαλύτερο, το οποίο πορεί στη συνέχεια να στερεωθεί ε σύσφιξη
επάνω στη βάση εργασία που χρησιοποιείτε ή να ετακινηθεί σε άλλου
χώρου εργασία και να στερεωθεί εκ νέου εσύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σα σε τεάχιο κόντρα
πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδε στερέωση δεν προεξέχουν από την
κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια
στη διάταξη στήριξη του συστήατο εργασία. Όταν συσφίγγετε το πριόνι
σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασία, συσφίγγετε όνο στι προεξοχέ
σύσφιξη όπου βρίσκονται οι οπέ για τι βίδε στερέωση. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σηείο θα εποδίζει τη σωστή λειτουργία τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας,
διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη
επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε
ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως
ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνειαστερέωσης.
Αντικατάσταση πλάκας εντομής (Εικ. A1)
Για να αφαιρέσετε την πλάκα εντοή
21
, αφαιρέστε τι βίδε που
συγκρατούν την πλάκα εντοή στη θέση τη και αντικαταστήστε την πλάκα
ε νέα.
Εγκαταστήστε πάλι τι βίδε στη θέση του χρησιοποιώντα την εξή
σειρά: πρώτα έσα από τι στρογγυλέ οπέ που βρίσκονται στο έσον τη
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
απόσταση από τα άκρα, και κατόπιν έσα από τι επιήκει οπέ στα άκρα.
εν απαιτείται ρύθιση.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. Y)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσει τραπεζιού πρέπει να
τοποθετηθούν και στι δύο πλευρέ τη βάση του πριονιού
πριν τη χρήση τουπριονιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρόσετε τι
επεκτάσει τραπεζιού χρησιοποιώντα τι εγκοπέ στερέωση
ώστε οι επεκτάσει να είναι στο ίδιο επίπεδο ε τη βάση
τουπριονιού.
1. Εντοπίστε τι οπέ πάνω από τι εσοχέ για τα χέρια
14
στο πλάι
τηβάση.
2. Χρησιοποιώντα ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα
60
στι οπέ στη
βάση περνώντα την από την ροδέλα
61
και την επέκταση βάση
13
.
3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωένη τραβώντα την
επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται.
4. Επαναλάβετε τα βήατα 1 έω 3 στην άλληπλευρά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσει είναι στο ίδιο επίπεδο ε την
επιφάνεια εργασία ώστε το αντικείενο εργασία να στηρίζεται πλήρω. Για
ένα ίσιο αντικείενο εργασία δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάεσα σε
αυτό και τι επεκτάσειβάση.
Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας
λεπίδας πριονιού
Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. G1–G4)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδαπριονιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυατισού,
απενεργοποιήστε τη ονάδα και αποσυνδέστε το ηχάνηα
από την πηγή ρεύατο πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται
από το μοτέρ ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει.
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία
ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από τηνπρίζα.
2. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα
1
όσο το δυνατόνπερισσότερο.
3. Πιέστε το κουπί ασφάλιση άξονα
42
ενώ περιστρέφετε προσεκτικά
τη λεπίδα πριονιού
44
ε το χέρι έω ότου συπλεχτεί ηασφάλιση.
4. Κρατώντα το κουπί πατηένο, χρησιοποιήστε το άλλο χέρι και
το παρεχόενο κλειδί
29
για να λασκάρετε τη βίδα
41
τη λεπίδα.
(Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώατα είναι αριστερόστροφα.)
5. Αφαιρέστε τη βίδα
41
τη λεπίδα, την εξωτερική ροδέλα
σύσφιξη
43
, τον δακτύλιο προσαρογή
62
και τη λεπίδα
44
.
Μπορείτε να αφήσετε πάνω στον άξονα την εσωτερική ροδέλα
45
.
Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ. G1–G4)
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από τηνπρίζα.
2. Με το βραχίονα ανυψωένο και τον κάτω προφυλακτήρα
συγκρατούενο ανοικτό, τοποθετήστε τη λεπίδα ε τον δακτύλιο
προσαρογή, πάνω στον άξονα και εδράστε την πάνω στον εσωτερικό
σφιγκτήρα λεπίδα ε τα δόντια στο κάτω έρο τη λεπίδα να
δείχνουν προ το πίσω έρο τουπριονιού.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξη
43
πάνω στονάξονα.
4. Τοποθετήστε τη βίδα
41
τη λεπίδα και αφού συπλέξετε
την ασφάλιση άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά ε το παρεχόενο
κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωα είναι
αριστερόστροφο).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε
μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά δεδοένα,
συνιστάται αρ. καταλόγου: DT4260.
Μεταφορά του πριονιού (εικ. 1Α, A2)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης ράγας,
τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής,
τον πείρο κάτω ασφάλισης και τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών, πριν
μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη μεταφέρετε και μη σηκώσετε το
μηχάνημα από τουςπροφυλακτήρες.
Για να εταφέρετε ε άνεση το φαλτσοπρίονο, έχει προβλεφθεί ια λαβή
εταφορά
3
στο πάνω έρο του βραχίοναπριονιού.
Για να εταφέρετε το πριόνι, χαηλώστε την κεφαλή και πιέστε τον πείρο
κάτω ασφάλιση
9
.
Ασφαλίστε το κουπί ασφάλιση ράγα ε την κεφαλή πριονιού στην
προστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξή κοπή στην πλήρω
αριστερή γωνία λοξή κοπή, σύρετε τον οδηγό
11
τελείω προ τα
έσα και ασφαλίστε το κουπί ασφάλιση φαλτσοκοπή
31
ε την
κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το
δυνατόν πιοσυπαγέ.
Πάντα χρησιοποιείτε τη λαβή εταφορά
3
ή τι εσοχέ για τα
χέρια
14
.
Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιείτε το σύστηα και αποσυνδέετε
το ηχάνηα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόενων, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή
εξαρτηάτων και κατά την πραγατοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής (εικ.H)
Η λαβή ασφάλιση λοξή κοπή
19
και το κουπί ασφάλιση λοξή
κοπή
20
σα επιτρέπουν να ρυθίσετε τη γωνία λοξή κοπή του πριονιού
σα σε 60° δεξιά και 50° αριστερά. Για να ρυθίσετε τη γωνία λοξή κοπή
του πριονιού, ανυψώστε τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή, πιέστε το
κουπί ασφάλιση λοξή κοπή και ρυθίστε την επιθυητή γωνία λοξή
κοπή βάσει τη κλίακα λοξή κοπή
17
. Πιέστε προ τα κάτω τη λαβή
ασφάλιση λοξή κοπή για να ασφαλίσετε τηγωνία.
Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (εικ. A2)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπή σα επιτρέπει να ρυθίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπή του πριονιού έω 49° αριστερά ή δεξιά. Για να προσαρόσετε
τη ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή, περιστρέψτε το κουπί
31
αριστερόστροφα. Η γωνία φαλτσοκοπή τη κεφαλή πριονιού ρυθίζεται
εύκολα προ τα αριστερά ή τα δεξιά όλι τραβηχτεί το κουπί παράκαψη
0° γωνία φαλτσοκοπή. Για σύσφιξη, περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουπί
ασφάλισηφαλτσοκοπή.
Παρακαμψη 0° φαλτσοκοπης (εικ. A2)
Η παράκαψη στοπ φαλτσοκοπή
32
σα επιτρέπει να ρυθίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπή του πριονιού προ τα δεξιά πέραν του σηείου των 0°.
Όταν είναι συπλεγένη, το πριόνι θα σταατήσει αυτόατα στι 0°
όταν κινηθεί από τα αριστερά. Για προσωρινή ετακίνηση πέραν των 0°
προ τα δεξιά, τραβήξτε την παράκαψη στοπ φαλτσοκοπή
32
. Μόλι
ελευθερωθεί, η παράκαψη θα συπλεχτεί πάλι. Η παράκαψη στοπ
φαλτσοκοπή πορεί να απασφαλιστεί ε περιστροφή του κουπιού
κατά180°.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στι 0°, η παράκαψη ασφαλίζει στη θέση τη. Για να χρησιοποιήσετε
την παράκαψη, κινήστε το πριόνι σε γωνία φαλτσοκοπή ελαφρά προ
τααριστερά.
Παρακαμψη στοπ 45° γωνιας φαλτσοκοπης (εικ.I)
Υπάρχουν δύο οχλοί παράκαψη στοπ γωνία φαλτσοκοπή, ένα σε
κάθε πλευρά του πριονιού. Για να ρυθίσετε γωνία φαλτσοκοπή στο
πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°, σπρώξτε προ τα πίσω το οχλό
παράκαψη γωνία 45° φαλτσοκοπή
52
. Όταν είναι στην προ τα πίσω
θέση, πορεί να ρυθιστεί στο πριόνι γωνία φαλτσοκοπή πέραν αυτών
των στοπ. Όταν τα στοπ 45° χρειάζονται για την εργασία, τραβήξτε προ τα
επρό το οχλό παράκαψη γωνία 45°φαλτσοκοπή.
Νυχια φαλτσοκοπης κορνιζας οροφης (εικ.I)
Όταν κόβετε κορνίζε οροφή επίπεδα τοποθετηένε, το πριόνι σα
διαθέτει εξοπλισό για ακριβή και γρήγορη ρύθιση στοπ κορνίζα οροφή,
προ τα αριστερά ή δεξιά (ανατρέξτε στι Οδηγίε Κοπή κορνίζα ε
την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και ε χρήση των υνατοτήτων
σύνθετηκοπή).
Το νύχι φαλτσοκοπή κορνίζα οροφή
54
πορεί να περιστραφεί για να
έρθει σε επαφή ε τη βίδα ρύθιση κορνίζαοροφή.
Για να αντιστρέψετε το νύχι φαλτσοκοπή κορνίζα οροφή, αφαιρέστε τη
βίδα συγκράτηση, το νύχι γωνία 22,5° φαλτσοκοπή
53
και το νύχι γωνία
30° φαλτσοκοπή κορνίζα οροφή
54
. Γυρίστε το νύχι φαλτσοκοπή
κορνίζα οροφή
54
έτσι ώστε το κείενο 33,86° να κοιτάζει προ τα πάνω.
Επανατοποθετήστε τη βίδα για να ασφαλίσετε το νύχι γωνία φαλτσοκοπή
22,5°και το νύχι γωνία φαλτσοκοπή κορνίζα οροφή. εν θα επηρεαστεί
η ρύθιση τηακρίβεια.
Νυχια γωνιας 22,5° φαλτσοκοπης (εικ.I)
Το πριόνι σα διαθέτει δυνατότητα για ταχεία και ακριβή ρύθιση γωνία
22,5° φαλτσοκοπή, αριστερά ή δεξιά. Το νύχι γωνία 22,5° φαλτσοκοπή
53
πορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή ε τη βίδα ρύθιση κορνίζα
οροφή
51
.
Κουμπί ασφάλισης ράγας (εικ. A1)
Το κουπί ασφάλιση ράγα
4
σα επιτρέπει να ασφαλίσετε την κεφαλή του
πριονιού σταθερά για να εποδίσετε την ολίσθησή του πάνω στι ράγε
7
.
Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγατοποιείτε ορισένε κοπέ ή όταν
εταφέρετε τοπριόνι.
Στοπ αυλακωσης (εικ. A2)
Το στοπ αυλάκωση
28
επιτρέπει τον περιορισό του βάθου κοπή
τη λεπίδα. Το στοπ είναι χρήσιο για εφαρογέ όπω δηιουργία
αυλακώσεων και ψηλέ κατακόρυφε κοπέ. Για να ρυθίσετε το επιθυητό
βάθο κοπή, περιστρέψτε το στοπ αυλάκωση προ τα επρό και
ρυθίστε τη βίδα
27
ρύθιση βάθου. Για να σταθεροποιήσετε τη
ρύθιση, σφίξτε το παξιάδι πεταλούδα
26
. Η περιστροφή του στοπ
αυλάκωση προ το πίσω έρο του πριονιού θα προκαλέσει παράκαψη
τη λειτουργία στοπ αυλάκωση. Αν η βίδα ρύθιση βάθου είναι πολύ
σφιχτή για να την ξεσφίξετε ε το χέρι, πορείτε να χρησιοποιήσετε το
παρεχόενο κλειδί
29
τη λεπίδα για να ξεσφίξετε τηβίδα.
Πειρος κατω ασφαλισης (εικ.A1)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε
εργασίακοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε
την κεφαλή του πριονιού προ τα κάτω, σπρώξτε έσα τον πείρο
9
κάτω
ασφάλιση και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό
η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί ε ασφάλεια στην κάτω θέση για
ετακίνηση του πριονιού από ια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε την
κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προ τα κάτω και τραβήξτε έξω τονπείρο.
Μοχλος ασφαλισης ολισθησης (εικ.J,T)
Ο οχλό ασφάλιση ολίσθηση
59
θέτει το πριόνι σε θέση κατάλληλη για
τη εγιστοποίηση τη κοπή σοβατεπί όταν κόβετε κάθετα όπω φαίνεται
στην εικόναT.
Ρύθμιση
Το φαλτσοπρίονό σα έχει ρυθιστεί πλήρω και ε ακρίβεια στο
εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθιση λόγω
εταφορά και χειρισών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε
τι πιο κάτω οδηγίε για να ρυθίσετε το πριόνι σα. Όταν γίνει αυτό, οι
ρυθίσει αυτέ θα πρέπει να παραείνουνακριβεί.
Ρυθμιση κλιμακας λοξης κοπης (εικ.H,K)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή
19
και στρίψτε το
βραχίονα λοξή κοπή έω ότου το κουπί ασφάλιση λοξή κοπή
20
τον ασφαλίσει στη θέση γωνία 0° λοξή κοπή. Μην ασφαλίσετε τη
λαβή ασφάλιση λοξήκοπή.
2. Τοποθετήστε ια γωνιά σε επαφή ε τον οδηγό και τη λεπίδα του
πριονιού, όπω δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τι ύτε των δοντιών
τη λεπίδα ε τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η
ακρίβεια τη έτρηση.)
3. Αν η λεπίδα του πριονιού δεν είναι ακριβώ κάθετη προ τον οδηγό,
ξεσφίξτε τι τέσσερι βίδε
48
οι οποίε συγκρατούν την κλίακα λοξή
κοπή
17
και ετακινήστε τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή και την
κλίακα προ τα αριστερά ή δεξιά έω ότου η λεπίδα να είναι κάθετη
προ τον οδηγό, όπω αυτό προσδιορίζεται ε τηγωνιά.
4. Σφίξτε πάλι τι τέσσερι βίδε. Προ το παρόν, η δώσετε σηασία στην
ένδειξη του δείκτη γωνία λοξή κοπή
46
.
Ρυθμιση δεικτη γωνιας λοξης κοπης (εικ.H)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή
19
για να ετακινήσετε
το βραχίονα λοξή κοπή στη θέσηηδέν.
2. Με τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή απασφαλισένη, αφήστε την
ασφάλιση λοξή κοπή να ασφαλίσει στη θέση τη καθώ περιστρέφετε
το βραχίονα λοξή κοπή στοηδέν.
3. Παρατηρήστε το δείκτη γωνία λοξή κοπή
46
και την κλίακα λοξή
κοπή
17
που παρουσιάζεται στην εικόναH, Αν ο δείκτη δεν δείχνει
ακριβώ ηδέν, ξεσφίξτε τη βίδα δείκτη γωνία λοξή κοπή
47
κρατώντα το δείκτη στη θέση του, ρυθίστε τη σωστή θέση του δείκτη
και σφίξτε τηβίδα.
Ρυθμιση καθετοτητας λεπιδας ως προς το τραπεζι
(εικ.A1,A2,I,L)
1. Για να ευθυγραίσετε τη λεπίδα κάθετα ω προ το τραπέζι, ασφαλίστε
το βραχίονα στην κάτω θέση ε τον πείρο κάτω ασφάλιση
9
.
2. Τοποθετήστε ια γωνιά σε επαφή ε τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η
γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι (εικ. L).
3. Ξεσφίξτε το κουπί ασφάλιση φαλτσοκοπή
31
και βεβαιωθείτε ότι ο
βραχίονα είναι σε σταθερή επαφή ε το στοπ 0°φαλτσοκοπή.
4. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθιση 0° φαλτσοκοπή (
56
, εικ. I) ε το 6 mm
κλειδί
29
τη λεπίδα, όπω χρειάζεται ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε
γωνία 0° φαλτσοκοπή ω προ τοτραπέζι.
Ρυθμιση δεικτη γωνιας φαλτσοκοπης (εικ.I)
Αν οι δείκτε γωνία φαλτσοκοπή
50
δεν δείχνουν ηδέν, ξεσφίξτε
κάθε βίδα
49
που συγκρατεί κάθε δείκτη γωνία φαλτσοκοπή στη
θέση του και ετακινήστε τον εκάστοτε δείκτη όπω χρειάζεται. Πριν
ρυθίσετε οποιεσδήποτε άλλε βίδε γωνία φαλτσοκοπή, βεβαιωθείτε
ότι είναι σωστή η γωνία 0° φαλτσοκοπή και ότι έχουν ρυθιστεί οι δείκτε
γωνίαφαλτσοκοπή.
Ρυθμιση αριστερου και δεξιου στοπ 45° φαλτσοκοπης
(εικ. A2,I)
Για να ρυθίσετε το δεξιό στοπ 45° φαλτσοκοπή:
1. Ξεσφίξτε το κουπί ασφάλιση φαλτσοκοπή
31
και τραβήξτε το στοπ
0° φαλτσοκοπή
32
για να παρακάψετε το στοπ 0°φαλτσοκοπή.
2. Όταν το πριόνι είναι πλήρω προ τα δεξιά, αν ο δείκτη γωνία
φαλτσοκοπή
50
δεν δείχνει ακριβώ 45°, περιστρέψτε την αριστερή
βίδα ρύθιση 45° φαλτσοκοπή
55
ε το 6 mm κλειδί
29
τη λεπίδα
έω ότου ο δείκτη γωνία φαλτσοκοπή να δείχνει 45°.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ρυθίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπή:
a. Ξεσφίξτε το κουπί ασφάλιση φαλτσοκοπή και γείρετε την κεφαλή
προ τααριστερά.
b. Αν ο δείκτη γωνία φαλτσοκοπή δεν δείχνει ακριβώ 45°,
περιστρέψτε τη δεξιά βίδα ρύθιση 45° φαλτσοκοπή έω ότου ο
δείκτη γωνία φαλτσοκοπή να δείχνει 45°.
Ρυθμιση του στοπ φαλτσοκοπης στις 22,5° (ή 30°)
(εικ.A2,I)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ρυθίστε τι γωνίε φαλτσοκοπή όνο αφού
πραγατοποιήσετε τη ρύθιση γωνία 0° φαλτσοκοπή και των δεικτών
γωνίαφαλτσοκοπή.
Για να ρυθίσετε την αριστερή γωνία 22,5° φαλτσοκοπή, γυρίστε προ
τα έξω το αριστερό νύχι 22,5° φαλτσοκοπή
53
. Ξεσφίξτε το κουπί
ασφάλιση φαλτσοκοπή
31
και γείρετε την κεφαλή τελείω προ τα
αριστερά. Αν ο δείκτη γωνία φαλτσοκοπή
50
δεν δείχνει ακριβώ 22,5°,
περιστρέψτε τη βίδα ρύθιση κορνίζα οροφή
51
που έρχεται σε επαφή
ε το νύχι, χρησιοποιώντα ένα κλειδί 10 mm έω ότου ο δείκτη γωνία
φαλτσοκοπή να δείχνει την τιή 22,5°.
Για να ρυθίσετε τη δεξιά γωνία 22,5° φαλτσοκοπή, γυρίστε προ
τα έξω το δεξιό νύχι γωνία 22,5° φαλτσοκοπή. Ξεσφίξτε το κουπί
ασφάλιση φαλτσοκοπή και τραβήξτε το στοπ 0° φαλτσοκοπή
32
για
να παρακάψετε το στοπ 0° φαλτσοκοπή. Όταν το πριόνι είναι πλήρω
προ τα δεξιά, αν ο δείκτη γωνία φαλτσοκοπή δεν δείχνει ακριβώ 22,5°,
περιστρέψτε τη βίδα ρύθιση κορνίζα
51
κεφαλή που έρχεται σε επαφή
ε το νύχι ε ένα κλειδί 10 mm έω ότου ο δείκτη γωνία φαλτσοκοπή να
δείχνει ακριβώ 22,5°.
Ρυθμιση οδηγου (εικ. A1)
Το πάνω έρο του οδηγού πορεί να ρυθιστεί ώστε να παρέχει επαρκέ
διάκενο για να πορεί να ρυθιστεί το πριόνι σε πλήρη γωνία φαλτσοκοπή
49° είτε αριστερά είτεδεξιά.
1. Για να ρυθίσετε κάθε οδηγό
11
, ξεσφίξτε το κουπί ρύθιση
οδηγού
10
και κινήστε τον οδηγό προ ταέξω.
2. Πραγατοποιήστε ια δοκιή ε το πριόνι απενεργοποιηένο και
ελέγξτε τοδιάκενο.
3. Ρυθίστε τον οδηγό να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη λεπίδα ώστε
να παρέχει έγιστη στήριξη του τεαχίου εργασία, χωρί όω να
εποδίζει την κίνηση πάνω και κάτω τουβραχίονα.
4. Σφίξτε καλά το κουπί ρύθιση τουοδηγού.
5. Όταν οι εργασίε φαλτσοκοπή έχουν ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε
τον οδηγό στην προηγούενη θέσητου.
Για ορισένε κοπέ, πορεί να είναι επιθυητό να φέρετε του οδηγού
πιο κοντά στη λεπίδα. Για να το κάνετε αυτό, ξεσφίξτε τα κουπιά ρύθιση
οδηγών
10
και ετακινήστε του οδηγού πιο κοντά στη λεπίδα πέρα από
το κανονικό όριο και κατόπιν σφίξτε τα κουπιά ρύθιση οδηγών. Κάνετε
πρώτα ια δοκιή ε το πριόνι απενεργοποιηένο για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή ε του οδηγού.
Για ορισένε κοπέ πορεί να θέλετε να αφαιρέσετε τον συρόενο οδηγό.
Για να το κάνετε αυτό, λασκάρετε τα κουπιά ρύθιση οδηγών
10
και
ετακινήστε τον οδηγό ώστε να είναι τελείω ελεύθερο από τον βασικό
οδηγό. Το κορδόνι οδηγού
36
αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού
από το πριόνι, και την απώλεια του οδηγού. Αφού ολοκληρωθεί η κοπή,
επανατοποθετήστε τον συρόενο οδηγό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι τροχιέ των οδηγών πορεί να αποφραχτούν από πριονίδι.
Χρησιοποιήστε ια βούρτσα ή πινέλο ή αέρα χαηλή πίεση για να
καθαρίσετε τι αυλακώσειοδήγηση.
Ενεργοποιηση προφυλακτηρα και ορατοτητα (εικ.X)
Ο κάτω προφυλακτήρα
1
του πριονιού σα έχει σχεδιαστεί ώστε να
αποκαλύπτει αυτόατα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να
καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε τοβραχίονα.
Ο προφυλακτήρα πορεί να ανυψωθεί ε το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε λεπίδε πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΣΗ
ΜΗΝ ΑΝΥΨΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΕΝ ΕΧΕΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΗΛΕΠΙΑ.
Ρυθμιση οδηγου ραγας (εικ. A1)
Ελέγχετε τακτικά τι ράγε
7
ω προ το τζόγο ή τοδιάκενο.
Η δεξιά ράγα πορεί να ρυθιστεί ε τη βίδα ρύθιση
5
. Για να ειώσετε
το διάκενο, χρησιοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και περιστρέψτε τη βίδα
ρύθιση σταδιακά δεξιόστροφα ενώ ετακινείτε την κεφαλή πριονιού
επρό καιπίσω.
Ρυθμιση ασφαλισης λοξης κοπης (εικ. A1,M)
Η ράβδο ασφάλιση λοξή κοπή
57
θα πρέπει να ρυθιστεί αν το τραπέζι
του πριονιού πορεί να ετακινηθεί όταν είναι ασφαλισένη (κάτω) η λαβή
ασφάλιση λοξήκοπή.
1. Τοποθετήστε τη λαβή ασφάλιση λοξή κοπή
19
στην απασφαλισένη
θέση (πάνω).
2. Χρησιοποιώντα ένα γερανικό κλειδί 13 mm, χαλαρώστε το παξιάδι
ασφάλιση
58
τη ράβδου ασφάλιση λοξήκοπή.
3. Χρησιοποιώντα ένα κατσαβίδι ε ίσια ύτη, σφίξτε τη ράβδο
ασφάλιση λοξή κοπή περιστρέφοντά τη δεξιόστροφα όπω δείχνει
η εικόναM. Περιστρέψτε τη ράβδο ασφάλιση έω ότου είναι σφιχτή και
κατόπιν περιστρέψτε την αριστερόστροφα κατά ίαστροφή.
4. Ασφαλίστε πάλι την ασφάλιση λοξή κοπή σε ια έτρηση χωρί
συγκράτηση στην κλίακα λοξή κοπή – για παράδειγα 34° – και
βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι δεν θαπεριστραφεί.
5. Σφίξτε το παξιάδιασφάλιση.
Πριν τη λειτουργία
Εγκαταστήστε τι επεκτάσει βάση και στι δύο πλευρέ τη βάση
πριονιού. Ανατρέξτε στο τήα Εγκατάσταση των επεκτάσεωνβάση.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυα ιάντα για ζηιά και για σωστή
λειτουργία του κάτωπροφυλακτήρα.
Χρησιοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντοή. Μη χρησιοποιήσετε
το ηχάνηα αν η εγκοπή τη πλάκα εντοή είναι πλατύτερη από
12mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιοποιείτε
υπερβολικά φθαρένε λεπίδε. εν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση τη
έγιστη ταχύτητα περιστροφή τη λεπίδαπριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουπιά ασφάλιση και οι λαβέ σφιγκτήρων
έχουν σφιχτείκαλά.
Χρησιοποιήστε ατοικό εξοπλισό προστασία και συνδέστε το πριόνι
σε εξωτερική ονάδα αποάκρυνσησκόνη.
Παρόλο που το πριόνι αυτό πορεί να κόψει ξύλο και πολλά η
σιδηρούχα υλικά, οι παρούσε οδηγίε χρήση αναφέρονται όνο
στην κοπή ξύλου. Οι ίδιε κατευθυντήριε γραέ ισχύουν και για
τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αιαντοτσιέντο ή υλικά τοιχοποιία ε το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά ικράτεάχια.
Στερεώστε καλά το τεάχιοεργασία.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπηδύναη.
Επιτρέψτε στο οτέρ να φθάσει σε πλήρει στροφέ πριν τηνκοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιείτε το σύστηα και αποσυνδέετε
το ηχάνηα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόενων, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή
εξαρτηάτων και κατά την πραγατοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανατρέξτε στο τήα Λεπίδε πριονιού τη ενότητα Προαιρετικά
αξεσουάρ για να επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στι
ανάγκεσα.
Βεβαιωθείτε ότι το ηχάνηα είναι τοποθετηένο ώστε να ικανοποιεί τι
εργονοικέ σα απαιτήσει ω προ το ύψο τραπεζιού και την ευστάθειά
του. Η θέση του ηχανήατο πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστή να
έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από
το ηχάνηα ώστε να επιτρέπεται χειρισό του τεαχίου εργασία χωρί
οποιονδήποτεπεριορισό.
Για να ειώσετε την επίδραση των κραδασών βεβαιωθείτε ότι η
θεροκρασία περιβάλλοντο δεν είναι πολύ ψυχρή, το ηχάνηα και τα
παρελκόενά του συντηρούνται καλά και το έγεθο του τεαχίου εργασία
είναι κατάλληλο για το ηχάνηααυτό.
Ανατρέξτε στην πινακίδα στοιχείων για πληροφορίε τάση λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα επηρεάζει την εργασίασα.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (εικ. N1, N2)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως δείχνει η εικ.N1.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικήςαντίδρασης.
Ποτέ ην τοποθετήσετε τα χέρια σα κοντά στην περιοχή κοπή. Μην
τοποθετήσετε τα χέρια σα πιο κοντά από 100 mm από τηλεπίδα.
Κρατάτε το τεάχιο εργασία σφικτά σε επαφή ε το τραπέζι και τον
οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σα στη θέση του έω ότου
έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη και έχει σταατήσει τελείω η κίνηση
τηλεπίδα.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ. ΜΗ ΙΑΣΤΑΥΡΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ,
ΟΠΣ ΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑN2.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώ ετακινείτε το βραχίονα λοξή κοπή αριστερά
και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προ το πλάι τη
λεπίδαπριονιού.
Βλέπετε έσα από τι περσίδε του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε
ια γραήολυβιού.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. A2)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το οχλό
23
ασφάλιση
σε απενεργοποιηένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
σκανδάλη
22
. Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατηένο το
διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφή
πριν πραγατοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταατήσει να κινείται πριν
ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. εν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση
του διακόπτη στην ενεργοποιηένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλη
έχει προβλεφθεί ια οπή
24
για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει
το διακόπτη στην απενεργοποιηένηκατάσταση.
Το πριόνι σα δεν είναι εξοπλισένο ε αυτόατο ηλεκτρικό φρένο λεπίδα,
αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταατά σε 10 δευτερόλεπτα από την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλη. Αυτό δεν πορεί να ρυθιστεί. Αν
ο χρόνο σταατήατο υπερβαίνει επανειληένα τα 10 δευτερόλεπτα,
παραδώστε το εργαλείο για σέρβι σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι
τη
DeWALT
.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταατήσει, πριν την αποακρύνετε
από την εντοήκοπή.
Ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας (εικ. A2)
Ο περιστροφικό διακόπτη ρύθιση ταχύτητα
35
πορεί να
χρησιοποιηθεί για προρύθιση τη απαιτούενη περιοχήταχύτητα.
Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη ρύθιση ταχύτητα
35
στην
επιθυητή περιοχή, που υποδεικνύεται από έναναριθό.
Χρησιοποιείτε υψηλέ ταχύτητε για κοπή αλακών υλικών όπω
ξύλου. Χρησιοποιείτε χαηλέ ταχύτητε για κοπήετάλλων.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, C)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισένα είδη σκόνη, όπω η σκόνη
από ξύλο δρυό ή οξιά, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε
σύνδεση ε πρόσθετα επεξεργασία τουξύλου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης τηςσκόνης.
Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρουεργασίας.
Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστικήσυσκευή.
Το πριόνι σα διαθέτει ενσωατωένο στόιο εξαγωγή σκόνη
33
που
επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόενη σακούλα συλλογή σκόνη
38
είτε
ένα σύστηα αναρρόφηση τουσυνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Εφαρόστε τη σακούλα συλλογή σκόνη
38
στο στόιο εξαγωγή
σκόνη
33
.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογή σκόνη
38
από το πριόνι
και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να
τηναδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογή σκόνη στο στόιο εξαγωγή
σκόνη
33
.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα αποακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπή αλλά θα ειώσει την
αποτελεσατικότητα συλλογή σκόνη του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσατικότητα συλλογή σκόνη του πριονιού σα, πιέστε το
ελατήριο έσα στη σακούλα συλλογή σκόνη όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριάτων ή του δοχείου
υποδοχή τησκόνη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση τη η σακούλα συλλογή σκόνη ή το σύστηα εξαγωγή
σκόνη τη
DeWALT
. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο για τηνεισπνοή.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS
(εικ. A1, A2)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεένο σε
πηγήρεύατο.
Το σύστηα φωτισού εργασία LED XPS είναι εξοπλισένο ε διακόπτη
ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
25
. Το σύστηα φωτισού εργασία
LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλη του φαλτσοπρίονου.
εν χρειάζεται να είναι ενεργοποιηένο ο φωτισό για να χρησιοποιηθεί
τοπριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή έσω υπάρχουσα γραή ολυβιού σε ένα κοάτι
ξύλου:
1. Ενεργοποιήστε το σύστηα XPS και κατόπιν τραβήξτε προ τα κάτω τη
λαβή χειρισού
2
για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η
σκιά τη λεπίδα θα εφανιστεί πάνω στοξύλο.
2. Ευθυγραίστε τη γραή ολυβιού ε την άκρη τη σκιά τη
λεπίδα. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθίσετε τι γωνίε λοξή κοπή ή
φαλτσοκοπή ώστε να ταιριάξετε ακριβώ τη γραήολυβιού.
Εργασίες διαμπερούς κοπής (εικ. A1, A2, O, P)
Αν δεν χρησιοποιείται η δυνατότητα ολίσθηση, βεβαιωθείτε ότι η
κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προ τα πίσω και ότι το
κουπί ασφάλιση ράγα
4
είναι σφιγένο. Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση
του πριονιού κατά ήκο των ραγών του καθώ η λεπίδα συναντά το
τεάχιοεργασία.
εν συνιστάται η κοπή πολλαπλών κοατιών αλλά αυτό πορεί να γίνει ε
ασφάλεια αν βεβαιωθείτε ότι κάθε κοάτι συγκρατείται σταθερά σε επαφή
ε το τραπέζι και τονοδηγό.
166
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ευθεια καθετη εγκαρσια κοπη
1. Ρυθίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξή κοπή στο ηδέν και
συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι
15
και σε επαφή ε
τον οδηγό
11
.
2. Με σφιγένο το κουπί ασφάλιση ράγα
4
, ενεργοποιήστε το πριόνι
πιέζοντα το διακόπτη σκανδάλη
22
.
3. Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργία του, χαηλώστε το
βραχίονα οαλά και αργά για να κόψετε δια έσου του ξύλου. Αφήστε
τη λεπίδα να σταατήσει τελείω πριν ανυψώσετε τοβραχίονα.
Εγκαρσια κοπη με ολισθηση (εικ.O)
Όταν κόβετε οτιδήποτε εγαλύτερο από τεάχιο εργασία 51 x 150mm (51
x 105mm σε 45° γωνία λοξή κοπή), χρησιοποιείτε ια κίνηση έξω-κάτω-
πίσω ε το κουπί ασφάλιση ράγα
4
ξεσφιγένο.
Τραβήξτε το πριόνι έξω προ το έρο σα, χαηλώστε την κεφαλή
πριονιού προ το τεάχιο εργασία και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να
ολοκληρώσετε τηνκοπή.
Μην επιτρέψετε στο πριόνι να έρθει σε επαφή ε το πάνω έρο του
τεαχίου εργασία ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι πορεί να κινηθεί προ
το έρο σα, ενδεχοένω προκαλώντα τραυατισό ή ζηιά στο
τεάχιοεργασία.
Εγκαρσια λοξη κοπη (εικ.P)
Η γωνία λοξή κοπή συχνά είναι 45° για κατασκευή γωνιών, αλλά πορεί
να ρυθιστεί σε οποιαδήποτε τιή από ηδέν έω 50° αριστερά ή έω 60°
δεξιά. Προχωρήστε όπω και για την ευθεία κάθετη εγκάρσιακοπή.
Όταν εκτελείτε ια λοξή κοπή σε σχετικά ικρού ήκου τεάχια εργασία
ε πλάτο εγαλύτερο από 51 x 105mm, πάντα τοποθετείτε τη ακρύτερη
πλευρά σε επαφή ε τονοδηγό.
Φαλτσοκοπη (εικ.A1, A2)
Οι γωνίε φαλτσοκοπή πορούν να ρυθιστούν από 49° δεξιά έω 49°
αριστερά και πορούν να κοπούν ε το βραχίονα λοξή κοπή ρυθισένο
εταξύ 50° αριστερά ή 60° δεξιά. Ανατρέξτε στην ενότητα υνατότητε
και στοιχεία ελέγχου για λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά ε το
σύστηαφαλτσοκοπή.
1. Ξεσφίξτε την ασφάλιση φαλτσοκοπή
31
και κινήστε το πριόνι προ τα
αριστερά ή δεξιά όπω επιθυείτε. Είναι απαραίτητο να ετακινήσετε
τον οδηγό
11
για να επιτρέψετε διάκενο. Αφού ρυθίσετε του
οδηγού, σφίξτε το κουπί ρύθιση οδηγού
10
.
2. Σφίξτε καλά την ασφάλισηφαλτσοκοπή.
Σε ορισένε ακραίε γωνίε, ίσω χρειαστεί να αφαιρεθεί ο οδηγό δεξιά ή
αριστερή πλευρά. Ανατρέξτε στο τήα Ρύθιση οδηγού στην ενότητα
Ρυθίσει για σηαντικέ πληροφορίε σχετικά ε τη ρύθιση των οδηγών
για ορισένεφαλτσοκοπέ.
Για να αφαιρέσετε τον αριστερό ή δεξιό οδηγό, ξεβιδώστε το κουπί
ρύθιση οδηγού
10
αρκετέ στροφέ και κινήστε τον οδηγό προ ταέξω.
Το κορδόνι οδηγού
36
αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού από το
πριόνι και την απώλεια του οδηγού. Όταν οι εργασίε φαλτσοκοπή έχουν
ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε πάλι του οδηγού στι θέσει του.
Ποιοτητα της κοπης
Η οαλότητα οποιασδήποτε κοπή εξαρτάται από έναν αριθό εταβλητών,
όπω το υλικό που κόβεται, τον τύπο τη λεπίδα, την αιχηρότητα τη
λεπίδα και το ρυθόκοπή.
Όταν απαιτούνται οι πιο οαλέ κοπέ, για δηιουργία κορνιζών και
για άλλε εργασία ακριβεία, θα έχετε τα επιθυητά αποτελέσατα αν
χρησιοποιήσετε ια αιχηρή λεπίδα (60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο
αργό, οοιόορφο ρυθόκοπή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει
μετακινείται κατά την κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε
πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να
διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής
χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την
κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία
όταντελειώσετε.
Μη διαμπερής κοπή (αυλάκωση και
δημιουργία εγκοπών)
Το πριόνι σα διαθέτει στοπ αυλάκωση
28
, βίδα ρύθιση βάθου
27
και
παξιάδι πεταλούδα
26
για να επιτρέπει την κοπή αυλακώσεων. Οι οδηγίε
στι ενότητε Εγκάρσιε κοπέ, Φάλτσε κοπέ και Εκτέλεση σύνθετων
λοξών κοπών προορίζονται για κοπέ σε όλο το πάχο του υλικού. Το πριόνι
πορεί να πραγατοποιήσει και η διαπερεί κοπέ για να σχηατίσει
αυλακώσει ή εγκοπέ στουλικό.
Δημιουργία αυλακώσεων (Εικ. A1, A2)
Ανατρέξτε στο τήα Στοπ αυλάκωση για λεπτοερεί πληροφορίε
σχετικά ε τη ρύθιση του βάθου κοπή. Θα πρέπει να χρησιοποιήσετε
ένα άχρηστο κοάτι ξύλου για να επαληθεύσετε ότι το βάθο κοπή στην
πράξη είναι τοεπιθυητό.
1. Κρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή ε τον
οδηγό
11
. Ευθυγραίστε την περιοχή κοπή κάτω από τη λεπίδα.
Τοποθετήστε τον βραχίονα του πριονιού τελείω επρό, ε τη λεπίδα
στην κάτω θέση. Ενεργοποιήστε το πριόνι πατώντα τον διακόπτη
σκανδάλη
22
όπω δείχνει η ΕικόναA2. Με οαλή κίνηση, σπρώξτε
τον βραχίονα πριονιού προ τα πίσω για να κόψετε ια αυλάκωση στο
αντικείενο εργασία.
2. Ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλη ε τον βραχίονα πριονιού
κάτω. Όταν η λεπίδα πριονιού έχει σταατήσει τελείω, ανυψώστε τον
βραχίονα του πριονιού. Πάντα να αφήνετε τη λεπίδα να σταατήσει
πλήρω πριν ανυψώσετε τονβραχίονα.
3. Για να διευρύνετε την αυλάκωση, επαναλάβετε τα βήατα 1–2 έω
ότουαποκτήσετε το επιθυητόπλάτο.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψειτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιοεργασίας.
Χρησιοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού
37
που συνοδεύει το πριόνι σα. Ο
αριστερό ή δεξιό οδηγό πορεί να κινηθεί από πλευρά σε πλευρά για
υποβοήθηση τη σύσφιξη. Άλλα βοηθήατα, όπω σφιγκτήρε ε ελατήριο,
σφιγκτήρε ράβδου ή σφιγκτήρε σχήατο C πορεί να είναι κατάλληλα για
ορισένα εγέθη και σχήαταυλικών.
167
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τοποθετηση του σφιγκτηρα
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρα θα πρέπει
να κοιτάζει προ το πίσω έρο του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρω στη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρω στη βάση του
φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρα δεν θα είναι
σταθεράστερεωένο.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180° προ το προστινό έρο
τουφαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουπί για να ρυθίσετε το σφιγκτήρα προ τα πάνω ή κάτω
και κατόπιν χρησιοποιήστε το κουπί ικρορρύθιση για να συσφίξετε
σταθερά το τεάχιοεργασία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά τη
βάση όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΟΚΙΜΕΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΡΙΣ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ
ΚΟΠΕΣ ΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΙΑΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΑΣ. ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΕΝ ΕΜΠΟΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΝΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΝ.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους (εικ. D)
ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥΜΗΚΟΥΣ.
Για τα καλύτερα αποτελέσατα, χρησιοποιήστε τα Στηρίγατα ε
πόδια DE7023-XJ ή DE7033
39
για να επεκτείνετε το πλάτο τραπεζιού
του πριονιού σα. Υποστηρίζετε τα εγάλου ήκου τεάχια εργασία
χρησιοποιώντα οποιοδήποτε πρόσφορο έσο όπω πάγκου πριονιού ή
παρόοιε διατάξει για να αποτρέψετε την πτώση τωνάκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος
και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές
(εικ. Q, R)
οκιάστε λίγε απλέ εργασίε χρησιοποιώντα άχρηστο ξύλο έω ότου
αναπτύξετε «αίσθηση» για το πριόνι σα. Το πριόνι σα είναι το τέλειο
εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπω αυτών που φαίνονται στην εικόναQ.
Το σχέδιο 1 στην εικόναR δείχνει ια ένωση που έγινε ε τη έθοδο
ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή. Η ένωση που παρουσιάζεται πορεί να γίνει
ε τη χρήση οποιασδήποτε από τι δύοεθόδου.
Με χρήση ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή:
- Η γωνία φαλτσοκοπή για τι δύο σανίδε ρυθίζεται σε 45° για την
κάθε ία, ώστε να προκύπτει γωνία 90°.
- Ο βραχίονα λοξή κοπή είναι ασφαλισένο στη θέση ηδέν και η
ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή είναι ασφαλισένη στι 45°.
- Το ξύλο τοποθετείται ε την πλατιά πλευρά σε επαφή ε το τραπέζι
και τη στενή ακή σε επαφή ε τονοδηγό.
Με χρήση ρύθιση γωνία λοξή κοπή:
- Η ίδια κοπή πορεί να γίνει ε λοξή κοπή δεξιά και αριστερά ε την
πλατιά επιφάνεια σε επαφή ε τονοδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (εικ. R)
Το σχήα 2 στην εικόναR δείχνει ια ένωση που έγινε ε ρύθιση του
βραχίονα λοξή κοπή σε 45° για να κοπούν οι δύο σανίδε ώστε να
σχηατιστεί γωνία 90°. Για να πραγατοποιήσετε αυτόν τον τύπο τη
ένωση, ρυθίστε τη γωνία φαλτσοκοπή σε ηδέν και το βραχίονα λοξή
κοπή σε 45°. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται ε την πλατιά πλευρά σε επαφή
ε το τραπέζι και τη στενή ακή σε επαφή ε τονοδηγό.
Τα δύο σχέδια στην εικόναR είναι για αντικείενα τεσσάρων πλευρών
όνο. Όταν αλλάζει ο αριθό των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίε λοξή
κοπή και φαλτσοκοπή. Ο πιο κάτω πίνακα αναφέρει τι σωστέ γωνίε για
διάφορα σχήατα, ε την προϋπόθεση ότι όλε οι πλευρέ είναιίσε.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΑΣ Ή ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Για κάποιο σχήα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιοποιήστε τον
εξή υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180° ε τον αριθό των πλευρών
έχετε τη γωνία λοξή κοπή (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή φαλτσοκοπή (αν
το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. S)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι ια κοπή που γίνεται ε ταυτόχρονη χρήση
γωνία λοξή κοπή και γωνία φαλτσοκοπή. Αυτό είναι ο τύπο τη κοπή
που χρησιοποιείται για τη δηιουργία πλαισίων ή κιβωτίων ε κεκλιένε
πλευρέ όπω αυτό που φαίνεται στην εικόναS.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται
μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής
κοπής ήφαλτσοκοπής.
Το πιο κάτω διάγραα θα σα βοηθήσει να επιλέξετε τι σωστέ ρυθίσει
γωνία φαλτσοκοπή και λοξή κοπή για συνηθισένε σύνθετε
λοξέκοπέ.
Επιλέξτε την επιθυητή γωνία A (εικ.S) για την κατασκευή σα και
εντοπίστε τη γωνία στο κατάλληλο τόξο στοδιάγραα.
Από το σηείο αυτό ακολουθήστε το διάγραα ευθεία προ τα κάτω
για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπή και ευθεία οριζόντια για να
βρείτε τη σωστή γωνία λοξήκοπή.
Ρυθίστε το πριόνι σα στι προβλεπόενε γωνίε και κάνετε λίγε
δοκιαστικέ κοπέ. Εξασκηθείτε στη συναρογή τωνκοατιών.
Ρυθίστε αυτή τη γωνία λοξή κοπή στο πριόνι
Γωνία τη πλευρά του κιβωτίου (γωνία «A»)
Ρυθίστε αυτή τη γωνία φαλτσοκοπή στο πριόνι
Παράδειγα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο ε εξωτερικέ
γωνίε 26° (γωνία A, εικ. S), χρησιοποιήστε το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τι
26° πάνω στην κλίακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τένουσα
γραή προ οποιαδήποτε από τι δύο πλευρέ για να βρείτε τη ρύθιση
γωνία λοξή κοπή για το πριόνι (42°). Παροοίω, ακολουθήστε την
κάθετη τένουσα γραή προ το πάνω ή το κάτω έρο για να αποκτήσετε
τη ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή για το πριόνι (18°). οκιάζετε πάντα τι
κοπέ σε λίγα κοάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τι ρυθίσει
τουπριονιού.
ΚΙΒΤΙΟ 7
ΠΛΕΥΡΝ
ΚΙΒΤΙΟ 5
ΠΛΕΥΡΝ
ΤΕΤΡΑΓΝΟ
ΚΙΒΤΙΟ
168
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κοπή σοβατεπί (Εικ. J, T)
Για να ολοκληρώσετε ευθείε κοπέ 90°, τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή ε
τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπω φαίνεται στην ΕικόναT.
Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα
και χαηλώστε το βραχίονα οαλά σε όλη τηνκοπή.
Κοπή σοβατεπί ύψους από 76 mm έως και 171 mm σε
επαφή κάθετα με τον οδηγό (εικ.J,T)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιοποιήστε το οχλό ασφάλιση ολίσθηση
59
, που
φαίνεται στην εικόνα J, όταν κόβετε σοβατεπί 76 mm έω 171 mm ε την
πλατιά πλευρά του ξύλου σε επαφή ε τονοδηγό.
Τοποθετήστε το υλικό όπω δείχνει η ΕικόναT.
Όλε οι κοπέ θα πρέπει να γίνουν ε την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε
επαφή ε τον οδηγό και ε το κάτω έρο του σοβατεπί σε επαφή ε
τοτραπέζι.
Εσωτερικη γωνια Εξωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Υλικό έως 171 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. A1, U1, U2)
Το φαλτσοπρίονό σα είναι πολύ κατάλληλο για την εργασία κοπή κορνίζα
οροφή. Για να εφαρόσει σωστά, η κορνίζα οροφή πρέπει να κοπεί ε
σύνθετε λοξέ κοπέ εξαιρετικήακρίβεια.
Το φαλτσοπρίονό σα έχει ειδικά προρρυθισένα σηεία ασφάλιση στι
31,62° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζα οροφή στη σωστή γωνία
και νύχια στοπ γωνία φαλτσοκοπή στι 33,86° αριστερά και δεξιά. Επίση
υπάρχει σηάδι στην κλίακα φαλτσοκοπή
8
στι 33,9°. Ο πιο κάτω
πίνακα αναφέρει τι σωστέ ρυθίσει για κοπή κορνίζαοροφή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι πολύ σηαντικό να εκτελέσετε προκαταρκτικέ
δοκιέ ε άχρηστουλικό.
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης με την επιπεδη πλευρα
στο τραπεζι και με χρηση των δυνατοτητων συνθετης
κοπης (εικ. U1)
1. Το υλικό τη κορνίζα θα πρέπει να είναι τοποθετηένο ε την πλατιά
πίσω επιφάνεια προ τα κάτω, πάνω στο τραπέζι του πριονιού
15
.
2. Τοποθετήστε το πάνω έρο του υλικού τη κορνίζα σε επαφή ε τον
οδηγό
11
.
3. Οι πιο κάτω ρυθίσει είναι για κορνίζα οροφή ε γωνία ανάρτηση45°.
Εσωτερικη γωνια Εξωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή
αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
35,26°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Δεξιά πλευρά Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
4. Οι πιο κάτω ρυθίσει είναι για κορνίζα οροφή ε γωνίε 52° στο πάνω
έρο και γωνίε 38° στο κάτωέρο.
Εσωτερικη γωνια Εξωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Δεξιά πλευρά Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Εναλλακτική μέθοδος κοπής κορνίζας οροφής
Η κοπή κορνίζα οροφή ε χρήση αυτή τη εθόδου δεν απαιτεί
φαλτσοκοπή. Πολύ ικρέ αλλαγέ στη γωνία λοξή κοπή πορούν να
γίνουν χωρί να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπή. Όταν αντιετωπίζετε
γωνίε άλλε από 90°, το πριόνι πορεί να ρυθιστεί γρήγορα και εύκολα για
τι γωνίεαυτέ.
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης σε γωνια αναμεσα
στον οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολες τις κοπες
(εικ.U2)
1. ώστε στο υλικό τη κορνίζα γωνία τέτοια ώστε το κάτω έρο του
(το έρο που στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η κορνίζα) να
είναι σε επαφή ε τον οδηγό
11
και το πάνω έρο τη κορνίζα να
εδράζεται πάνω στο τραπέζι πριονιού
15
.
2. Τα υπό γωνία επίπεδα τήατα στο πίσω έρο τη κορνίζα πρέπει να
εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζιπριονιού.
Εσωτερικη γωνια Εξωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της
κοπής
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της
κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην πραγατοποιήσετε οποιαδήποτε
κοπή αν το υλικό δεν είναι στερεωένο πάνω στο τραπέζι και σε
επαφή ε τονοδηγό.
Κοπη αλουμινιου (εικ. V1, V2)
ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΕΠΙΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΟΥ
ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΗ ΕΙΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ.
Για ορισένα τεάχια εργασία ίσω απαιτείται η χρήση ενό σφιγκτήρα ή
βάση στερέωση για να εποδίζεται η κίνηση κατά τη διάρκεια τη κοπή.
Ρυθίστε τη θέση του υλικού ώστε να κόβετε την πιο λεπτή διατοή, όπω
φαίνεται στην εικόναV1. Η εικόναV2 δείχνει το λανθασένο τρόπο για κοπή
αυτών τωνπροφίλ.
Χρησιοποιήστε λιπαντικό κεριού σε ορφή ράβδου όταν κόβετε αλουίνιο.
Εφαρόστε το κερί σε ράβδο απευθεία στη λεπίδα πριονιού
44
πριν την
κοπή. Ποτέ ην εφαρόσετε το κερί σε ράβδο ενώ κινείται η λεπίδα. Το κερί
προσφέρει κατάλληλη λίπανση και εποδίζει να κολλήσουν τα ρινίσατα
στηλεπίδα.
Κυρτωμενο υλικο (εικ. W1, W2)
Όταν κόβετε κυρτωένο υλικό πάντα ρυθίζετε τη θέση του όπω φαίνεται
στην εικόναW1 και σε καία περίπτωση όπω δείχνει η εικόναW2. Η
λανθασένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση
τηλεπίδα.
Κοπη πλαστικου σωληνα ή αλλων στρογγυλων υλικων
Το πριόνι σα πορεί να κόψει εύκολα πλαστικό σωλήνα. Αυτό πρέπει να
κοπεί ακριβώ όπω το ξύλο ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΣΦΙΧΤΕΙ Η ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΘΕΙ
ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΙ Η ΚΥΛΙΣΗ ΤΟΥ. Αυτό είναι εξαιρετικά
σηαντικό κατά την πραγατοποίηση κοπών υπόγωνία.
169
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κοπη μεγαλων υλικων (εικ.X)
Κατά καιρού θα αντιετωπίζετε κάποιο κοάτι ξύλου που θα είναι πολύ
εγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Αν συβεί
κάτι τέτοιο, τοποθετήστε το δεξιό σα αντίχειρα στην πάνω πλευρά του
προφυλακτήρα
1
και κινήστε τον προφυλακτήρα προ τα πάνω όλι
αρκετά για να περάσει το τεάχιο εργασία, όπω δείχνει η εικόναY.
Αποφεύγετε όσο το δυνατόν περισσότερο να το κάνετε αυτό, αλλά αν είναι
απαραίτητο, το πριόνι θα λειτουργήσει σωστά και θα πραγατοποιήσει
τη εγαλύτερη κοπή. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΜΗ ΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ
ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥΑΥΤΟΥ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη
DeWALT
σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχή ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιείτε το σύστηα και αποσυνδέετε
το ηχάνηα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόενων, πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή
εξαρτηάτων και κατά την πραγατοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού. ΜΗΝ αγγίζετε τι αιχηρέ ύτε τη λεπίδα ε
γυνά δάκτυλα ή χέρια ενώ εκτελείτε οποιαδήποτεσυντήρηση.
ΜΗ χρησιοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση ε τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισέναχηικά.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τον πάνω προφυλακτήρα, τον κάτω
προφυλακτήρα και τον αγωγό σκόνη ώστε να προσδιορίσετε ότι θα
λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, η σκόνη ή τα σωατίδια
από το τεάχιο εργασία δεν εποδίζουν κάποια από τιλειτουργίε.
Σε περίπτωση που τήατα του τεαχίου εργασία έχουν σφηνώσει
ανάεσα στη λεπίδα πριονιού και του προφυλακτήρε, αποσυνδέστε το
ηχάνηα από την τροφοδοσία ρεύατο και ακολουθήστε τι οδηγίε που
αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδα ή τοποθέτηση καινούργια
λεπίδαπριονιού. Αφαιρέστε τα κοάτια που έχουν σφηνώσει και
επανασυναρολογήστε τη λεπίδαπριονιού.
Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεάχια ξύλου από γύρω ΚΑΙ
ΚΑΤ από τη βάση και το περιστροφικότραπέζι.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν
εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό
για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σευγρό.
Πως να καθαριζετε το φως εργασιας
Με ια πατονέτα καθαρίστε το φακό στο φω εργασία από σκόνη
πριονιού και υπολείατα. Η συσσώρευση σκόνη πορεί να εποδίσει
το φω εργασία και να ην του επιτρέψει να δείχνει ε ακρίβεια τη
γραήκοπή.
ΜΗ χρησιοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώ πορεί να
προκληθεί ζηιά στοφακό.
Αφού έχει αφαιρεθεί η λεπίδα από το πριόνι, καθαρίστε το βήα τη
λεπίδα και τη συσσώρευσηακαθαρσιών.
Καθαρισμος αγωγου σκονης (εικ.A1)
Αφού αποσυνδέσετε το πριόνι από την πρίζα και ανυψώσετε πλήρω την
κεφαλή πριονιού, πορείτε να χρησιοποιήσετε αέρα χαηλή πίεση ή ια
εγάλη διαέτρου ξύλινη ράβδο για να αποακρύνετε τη σκόνη από τον
αγωγόσκόνη
18
.
Προαιρετικά παρελκόμενα (εικ. B–E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την
DeWALT
,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την
DeWALT
.
Σακουλα σκονης: DE7053-XJ (εικ.C)
Με φερουάρ για εύκολο άδειασα, η σακούλα σκόνη
38
θα συγκρατεί το
εγαλύτερο έρο τη παραγόενη σκόνη από τηνκοπή.
Στηριγματα με ποδια: DE7023-XJ, DE7033-XJ (εικ.D)
Το στήριγα ε πόδια
39
χρησιοποιείται για να επεκτείνει το πλάτο
τραπεζιού τουπριονιού.
Βραχιονες συσφιξης: DE7025-XJ (εικ.E)
Οι βραχίονε σύσφιξη
40
χρησιοποιούνται για στερέωση του πριονιού
σε ιαβάση.
ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΤΝ
305 mm ΜΕ 30 mm ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ. Η ΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4800 RPM. Σε καία περίπτωση η χρησιοποιήσετε
λεπίδα ικρότερη διαέτρου. εν θα υπάρχει επαρκή προστασία από
του προφυλακτήρε. Χρησιοποιείτε όνο λεπίδε εγκάρσια κοπή! Μη
χρησιοποιήσετε λεπίδε που έχουν σχεδιαστεί για διαήκη κοπή (σχίσιο),
λεπίδε συνδυασού ή λεπίδε ε γωνίε αγκίστρου εγαλύτερη από 5°.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΟΝΤΙΑ
Λεπιδε δοικων εργασιων (λεπτή εντομή με χείλος κατά του
κολλήματος)
Γενικών εργασιών 305 mm 40
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 60
Λεπίδε επεξεργασία ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 80
Μη σιδηρούχα μέταλλα 305 mm 96
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα παρελκόενα,
συβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ε τον οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που πορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν οι ανάγκε για
πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού κανονισού. Περισσότερε
πληροφορίε διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
N671104 07/19
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Documenttranscriptie

DWS780 Final Page Size: 172 x 240 mm Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 57 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 107 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 120 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 132 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 144 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 156 Fig. A1 2 4 3 1 5 6 7 21 20 8 9 19 10 11 12 13 14 15 17 16 Fig. A2 18 24 22 23 22 35 25 34 26 27 33 28 29 30 36 31 32 1 Fig. B Fig. C 37 38 Fig. D Fig. E 39 Fig. F 40 Fig. G1 1 2 Fig. G2 Fig. G3 42 1 41 29 Fig. G4 Fig. H 44 45 47 62 43 20 41 29 48 17 46 19 Fig. J Fig. I 49 50 8 59 51 52 53 54 55 56 3 Fig. K Fig. L 19 19 Fig. N1 Fig. M 57 Fig. N2 4 58 Fig. O Fig. P Fig. Q Fig. R Fig. S 1 “A” 2 Fig. T Fig. U1 11 15 5 Fig. U2 Fig. V1 11 11 15 44 Fig. V2 Fig. W1 44 11 Fig. W2 Fig. X 1 6 Fig. Y 60 61 13 14 7 Dansk GERINGSSAV DWS780 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Savsnitbredde Maksimal klingehastighed Maks. tværsavningskapacitet 90° Maks. geringskapacitet 45° Maksimal savedybde 90° Maks. smigtværsavning 45° Gering (maks.-positioner) Smig (maks.-positioner) 0° gering Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm Maksimal savbredde ved maks. højde 110 mm Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm 45° venstre gering Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm 45° højre gering Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm 45° venstre smigvinkel Maksimal savbredde ved maks. højde 63 mm Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm 45° højre smigvinkel Maksimal savbredde ved maks. højde 62 mm Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm Automatisk klingebremstid Vægt W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm venstre højre DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° 60° venstre højre 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 VAC Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841 dB(A) 92 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 105 LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid  8 variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. EF-overensstemmelseserklæring Maskindirektiv Geringssav DWS780 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.07.19 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.       Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Dansk GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 9 Dansk e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion. g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. i) j) k) 6) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. l) Sikkerhedsinstruktioner for geringssave a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv. Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele. b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for skader fra kontakt med klingen. c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og forvolde skade. d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren, tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren. e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet ”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt. f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme alvorligt til skade. g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen. Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet. h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller 10 m) n) o) p) q) r) s) andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan blive kastet med høj hastighed. Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan sætte sig fast på klingen under skæring. Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn, fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget. Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere, savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge. Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den roterende klinge. Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og kastet ud med voldsom kraft. Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør. Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen. Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet kastes af. Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset, tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller skade på geringssaven. Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen med efterløb. Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader. Yderligere sikkerhedsregler for geringsave  • • • ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har læst og forstået alle instruktionerne. BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan forårsage alvorlige personskader. FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden er sikkerhed. SØRG FORat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven. Dansk • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder. KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade. FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af værktøjet og personskader. FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen. Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader. ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade. PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i alvorlig personskade. ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre alvorlig personskade. RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan forårsage alvorlig personskade. RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt med savklingen kan medføre personskade. FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og forårsage alvorlig personskade. BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/ eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1). INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale omdrejningstal, der er afmærket på savklingen. RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på værktøjets klassificeringsplade. SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne på værktøjets klassificeringsplade. ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier. HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand. BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres. BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller alvorlig personskade. SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der skal skæres. • RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade. • LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i alvorlig personskade. • STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet. ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring. ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj: • Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling, • Brug kun godt slebne savklinger og • Brug specielt designede støjreduktionssavklinger. ADVARSEL: BrugALTIDsikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis savningen støver. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er: • bly fra blybaserede malinger, • krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og • arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer. Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler. • Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af skadelige kemikalier. ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt åndedrætsværn passende for støveksponering. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. •        Anden fare Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save: • skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er: Høreskader. • Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. • Risiko for skade under udskiftning af klinger. • Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. • Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF. De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer: • Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ. • Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre. 11 Dansk Elektrisk sikkerhed 6 Datokode 26 Vingemøtrik Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. 7 Skinner 27 Dybdejusteringsskrue 8 Hældningsvinkelskala 28 Kanalsavningsstop 9 Låsestift 29 Klingeskruenøgle 10 Justeringsgreb til anslag 30 Sokkel 11 Anslag 31 Låsegreb til smigsnit Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. 12 Grundlæggende anslag 32 0° smigstoptilsidesættelse 13 Bundforlængelse 33 Støvudsugningsåbning Brug af forlængerledning 14 Håndindsnit 34 Bæltedæksel Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. 15 Bord 35 Elektronisk Pakkens indhold 20 Geringlåseknap Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Pakken indeholder: 1 Monteret geringssav 2 Bundforlængelser 1 Klingeskruenøgle (se placering i Fig. A2) 1 Klinge 1 Støvpose 1 Skruetvinge til materiale 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. hastighedskontrolviser 16 Bænkmonteringshuller 17 Geringsskala 36 Anslagssnor 18 Støvkanalindgang 37 19 Geringlåsehåndtag 38 Arbejdsemneklemme (Fig. B) Valgfrit tilbehør Fig. C 39 DW7053-XJ Støvpose Fig. D 40 DE7023-XJ / DE7033-XJ benholder Fig. E 41 DE7025-XJ skruetvingebeslag 21 Savsnitsplade Fig. A2 22 Udløserkontakt 23 Startspærregreb 24 Låsehul 25 XPS tænd/sluk-kontakt Tilsigtet Brug Din DeWALT DWS780 geringsav er blevet designet til professionel skæring af træ, træprodukter og plastik. Når der bruges passende savklinger, kan der også saves i aluminium. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring. Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 305 mm klinge med hårdtmetalskær. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.  ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de tilsigtede. Bær øjenværn. Hold hænderne væk fra klingen. Hold hænder 100 mm fra begge sider af savklingen. Kig ikke direkte ind i lyskilden. Bærepunkt. Datokodeposition (Fig. A1) Datokoden 6 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A1–E)  ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 3 Bærehåndtag Fig. A1 1 Nederste beskyttelsesskærm 4 Skinnelåsegreb 2 Driftshåndtag 5 Justering af skinnens stilleskrue 12 • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Udpakning (Fig. A1, F) 1. Åbn æsken og løft saven ud ved hjælp af det komfortable bærehåndtag 3 , som vist i Figur F. 2. Anbring saven på en jævn, flad overflade. 3. Udløs skinnelåsegrebet 4 , og skub savhovedet tilbage for at låse det i bagerste position. 4. Tryk let på driftshåndtaget 2 og træk låsestiften ud 9 . 5. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves til dets fulde højde. Dansk Montering på bænk (Fig. A1) Der findes huller 16 i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge begge. Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igen fastgøres. BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil kollidere med den korrekte betjening af saven. FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast på monteringsoverfladen.  Udskiftning af savsnitplade (Fig. A1) For at fjerne savsnitpladen 21 skal du fjerne skruerne, der holder savsnitpladen på plads, og udskifte den med en ny. Monter skruerne på plads ved at følge denne sekvens: først gennem de runde huller placeret halvvejs fra enderne, og derefter gennem sprækkerne i enderne. Justering er ikke nødvendig. Montering af bundforlængelsen (Fig. Y)   ADVARSEL: Bordflængere skal monteres på begge sider af savens bund, inden saven bruges. ADVARSEL: Sørg for at justere bordforlængerne med monteringshullerne, så de flugter med savens bund. 1. Find hullerne over håndindsnittene 14 på siden af bunden. 2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen 60 gennem skiven 61 , gennem bundforlængelsen 13 og ind i hullerne på bunden. 3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse. 4. Gentag trin 1 til 3 på den anden side. BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget mellemrum mellem det og bundforlængelserne. Ændring eller montering af en ny savklinge Afmontering af klingen (Fig. G1–G4)   ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. • Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb. • Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne geringsav. 1. Tag savens stik ud. 2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste beskyttelsesskærm 1 så meget som muligt. 3. Tryk spindellåseknappen 42 ned, mens savklingen 44 drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak. 4. Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede skruetrækker 29 til at løsne klingeskruen 41 . (Drej venstre gevind med uret.) 5. Afmontér klingeskruen 41 , den udvendige spændeskive 43 , adapterringen 62 og klingen 44 . Den indvendige skive 45 kan blive siddende på spindlen. Installation af en klinge (Fig. G1–G4) 1. Tag savens stik ud. 2. Med armen hævet og den nederste beskyttelseskærm åben, anbring klingen med adapterringen på spindlen, og anbring den på den indvendige klingeholder med tænderne nederste på klingen pegende imod savens bagside. 3. Saml den udvendige holdespændeskive 43 på spindlen. 4. Installér klingeskruen 41 og spænd, idet spindellåsen aktiveres, skruen godt fast med den leverede skruetrækker (drej venstre gevind mod uret). ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under Tekniske data; Cat. no.: DT4260 foreslås.   Transport af saven (Fig. A1, A2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, lås ALTID skinnlelåsegrebet, geringslåsehåndtag, smiglåsehåndtag, låsestift og anslagets justeringsgreb, før saven transporteres. Brug aldrig beskyttelsesskærme til transport eller til løft. For komfortabel transport af geringssaven, er der anbragt et bærehåndtag 3 øverst på savarmen. • Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låsestift 9 ned. • Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås geringsarmen I den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget 11 helt ind og lås smiglåsegreb 31 med savhovedet i vertikal position for at gøre værktøjet så kompakt som muligt. • Brug altid bærehåndtaget 3 eller håndindsnittene 14 . Funktioner og reguleringer  ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Geringsregulering (Fig. H) Med geringslåsehåndtaget 19 og geringslåseknappen 20 kan du save i gering til til 60° til højre og 50° til venstre. Du saver i gering ved at løfte geringslåsehåndtaget, skubbe geringslåseknappen og indstille den ønskede geringsvinkel på geringsskalaen 17 . Skub geringslåsehåndtaget ned for at låse geringsvinklen. Smiglåsegreb (Fig. A2) Med smiglåsen kan du save i smig 49° til venstre eller højre. Du justerer smigindstillingen ved at dreje grebet 31 mod uret. Savhovedet indstilles let til venstre eller til højre, når der trækkes i 0° smigtilsidesættelsesgrebet. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret. 0° tilsidesættelse af smig (Fig. A2) Med tilsidesættelse af smigstoppet 32 kan du save I smig til højre forbi 0° mærket. Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den føres op fra venstre. Du flytter midlertidigt forbi 0° mod højre ved at trække i smigstoptilsidesættelsen 32 . Når den er udløst, genaktiveres tilsidesættelsen. Smigstoptilsidesættelsen kan låses ved at dreje grebet 180°. Når den står ved 0°, låses tilsidesættelsen på plads. Tilsidesættelsen betjenes ved at stille saven let i smig mod venstre. 13 Dansk 45° tilsidesættelse af smig (Fig. I) Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af saven. Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45° smigtilsidesættelsesgreb 52 bagud. Når den står I baglænsposition kan saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige, træk 45° smigtilsidesættelsesgrebet fremad. Kronesmighager (Fig. I) Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop til venstre eller højre ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se Vejledninger for savning af fladt liggende kronekantprofiler og brug af kombinerede funktioner). Kronesmigspærrehagen 54 kan roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen. Kronesmigspærrehagen vendes omvendt ved at fjerne holdeskruen, 22,5° smigspærrehage 53 og 30° kronesmigspærrehage 54 . Tryk på kronesmigspærrehagen 54 , så 33,86° teksten vender opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen og kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blive påvirket. 22,5° kronesmighager (Fig. I) Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til venstre eller højre. 22,5° kronesmigspærrehagen 53 kan roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen 51 . Skinnelåsegreb (Fig. A1) Med skinnelåsegreb 4 kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på skinnerne 7 . Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller ved transport af saven. Kanalskæringsstop (Fig. A2) Med kanalskæringsstop 28 begrænses klingens savedybde. Stoppet er nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale snit. Drej kanalskæringsstoppet fremad og justér dybdejusteringsskruen 27 for at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved at spænde vingemøtrikken 26 . Drejning af kanalskæringsstoppet til savens bagende vil gå uden om kanalskæringsstopfunktionen. Hvis dybdejusteringsskruen er for stram til, at den kan løsnes med hånden, kan den medleverede klingeskruetrækker 29 bruges til at løsne skruerne. Låsestift (Fig. A1)  ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning. Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet nedad, skubbe låsestiften 9 ind og udløse savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud. Glidelåsegreb (Fig. J, T) Glidelåsegrebet 59 anbringer saven I en position til at maksimere savning af grundlæggende kantprofiler som vist i Figur T. Justering Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Justering af geringsskala (Fig. H, K) 1. Lås geringslåsehåndtaget op 19 og sving geringsarmen, indtil geringslåseknappen 20 låser den i 0° geringsposition. Lås ikke geringslåsehåndtaget. 2. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det unøjagtige målinger.) 3. Hvis savklingen ikke står står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de fire skruer 48 , der holder geringsskalaen 17 og flyt geringslåsehåndtaget og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret i forhold til anslaget, som målt med firkanten. 14 4. Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksompå aflæsningen af geringsmarkøren 46 på dette tidspunkt Justering af geringsmarkør (Fig. H) 1. Lås geringslåsehåndtaget 19 op for at flytte geringsarmen til nulposition. 2. Med geringshåndtaget last op, lad geringslåsen falde på plads, når du drejer geringsarmen til nul. 3. Observér geringsmarkøren 46 og geringsskalen 17 vist i Figur H. Hvis markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue 47 , der holder markøren på plads, omplacér markøren og spænd skruen. Justering af smigfirkanten i forhold til bordet (Fig. A1, A2, I, L) 1. Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad position med låsestiften 9 . 2. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand (Fig. L). 3. Løsn smiglåsegrebet 31 og kontrollér, at armen siddet fast imod 0° smigstoppet. 4. Drej 0° smigjusteringsskruen ( 56 , Fig. I) med 6 mm klingeskruenøglen 29 om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i forhold til bordet. Justering af smigmarkør (Fig. I) Hvis smigmarkører 50 ikke angiver nul, løsn hver skrue 49 , som holder hver smigmarkør på plads og flyt dem om nødvendigt. Kontrollér at 0° smig er korrekt, og at smigmarkører er indstillet, før justering af nogle af de andre smigvinkelskruer. Justering af smigstop 45° til højre og til venstre (Fig. A2, I) Sådan justeres højre 45° smigstop: 1. Løsn smiglåsegrebet 31 og træk 0° smigstoppet 32 for at tilsidesætte 0° smigstop. 2. Når saven star helt til højre, hvis smigmarkøren 50 ikke angiver nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue 55 med 6 mm klingeskruenøgle 29 , indtil smigmarkøren angiver 45°. Sådan justeres venstre 45° smigstop: a. Løsn smiglåsegrebet og vip hovedet mod venstre. b. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45° smigjusteringsskrue, indtil smigmarkøren viser 45°. Justering af smigstop til 22,5° (Eller 30°) (Fig. A2, I) BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel og justering af smigmarkør. Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5° smigspærrehage 53 . Løsn smiglåsegrebet 31 og vip hovedet helt mod venstre. Hvis smigmarkøren 50 ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue 51 mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle, indtil smigmarkøren viser 22,5°. Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5° smigspærrehage. Løsn smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet 32 for at tilsidesætte 0° smigstop. Når saven er helt mod højre, hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue 51 mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle, indtil smigmarkøren viser nøjagtigt 22,5°. Justering af anslag (Fig. A1) Den øverste del af anslaget kan justeres til at give frigang og gøre det muligt at save i smig til fuld 49° både til venstre og højre. 1. Hvert anslag 11 justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb 10 og skubbe anslaget udad. 2. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang. 3. Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk muligt for at yde maksimal støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre arm opog nedbevægelsen. Dansk 4. Stram justeringsgrebet til anslaget godt. 5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslaget. For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslagene tættere på klingen. Du gør det ved at løsne justeringsgrebene 10 til anslaget og skubbe anslagene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter spænde justeringsgrebene til anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at klingen ikke kommer i berøring med anslagene. Ved visse snit kan det være en fordel at fjerne glideanslaget. Gør dette ved at løsne justeringsgrebene til anslaget 10 og skubbe anslaget helt frit fra bundanslaget. Anslagssnoren 36 forhindrer anslaget i at blive fjernet helt fra saven eller at blive væk. Sæt glideanslaget på plads, når snittet er færdigt. BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Brug en børste eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne. Beskyttelsesskærmens aktivering og sigtbarhed (Fig. X) Den nederste beskyttelsesskærm 1 på din save r designet til automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET. Justering af styreskinne (Fig. A1) Kontrollér skinnerne 7 regelmæssigt for slør eller frigang. Den højre skinne kan justeres med stilleskrue 5 . Du reducerer frigangen ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret mens savhovedet skubbes tilbage og frem. Justering af geringslås (Fig. A1, M) Geringslåsestang 57 skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når geringslåsehåndtaget er låst (nedad). 1. Anbring geringslåsehåndtaget 19 i ikke låst (opad) position. 2. Ved hjælp af en 13 mm åbn og vrid, løsn låsemøtrik 58 på geringslåsestangen. 3. Spænd ved hjælp af en kærvskruetrækker geringslåsestangen ved at dreje den med uret som vist i Figur M. Drej låsestangen indtil den er stram, drej den derefter en omgang mod uret. 4. Lås igen geringslåsen til en ikke låst måling på geringsskalen – for eksempel , 34° – og kontrollér, at bordet ikke drejer. 5. Spænd låsemøtrik Før brugen • • • • • • • • • • • Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet Montering af bundforlængerne. Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte funktion af den nederste afskærmning. Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis savsnitkærven er bredere end 12 mm. Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger. Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens. Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme. Brug personligt værnemiddel og slut saven til en ekstern støvopsamler. Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer, henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige (jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav! Forsøg ikke at skære meget små stykker. Fastgør arbejdsemnet. Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke. Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der bedst passer til dine behov. Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger. Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine. Se navnepladen for spænding. Kontrollér at ledningen ikke kommer I vejen for dit arbejde. Korrekt krops- og håndposition (Fig. N1, N2)   • • • • • ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID altid anvende den rette håndposition som vist. i Figur N1. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke dine hænder tættere end 100 mm fra klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR N2. Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg. Udløserkontakt (Fig. A2) Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 23 til venstre og derefter trykke på udløserkontakt 22 . Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten. Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et hul 24 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning af kontakten. Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men savklingen bør stoppe indenfor 10 sekunder efter udløseren er sluppet. Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 10 sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret DeWALT servicecenter. Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet. Indstilling af den variable hastighed (Fig. A2) Hastighedskontrolhjulet 35 kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed. • Drej hastighedskontrolskiven 35 hen på den ønskede værdi, der er angivet med et tal. • Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal. 15 Dansk Støvopsamling (Fig. A, C)  ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling. • Brug altid støvudsugning. • Sørg for god udluftning af arbejdsområdet. • Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn. Din sav har en indbygget støvåbning 33 , der enten giver mulighed for tilslutning af den medfølgende støvpose 38 eller et støvsugersystem. Sådan fastgøres støvposen 1. Fastgør støvposen 38 på støvåbningen 33 . Sådan tømmes støvposen 1. Fjern støvposen 38 fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at tømme den. 2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning 33 . Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen. FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare for vejrtrækning.  Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem (Fig. A1, A2) BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde. XPS LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt 25 . XPS LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Lyset behøver ikke t være tændt for arbejde med saven. Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ: 1. Tænd for XPS systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget 2 for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet. 2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen. Gennemskæringshandlinger (Fig. A1, A2, O, P) Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet 4 er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles. Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at sikre, at hvert stykke holdes fast imod bordet og anslaget. Lige vertikalt tværsnit 1. Indstil og lås træet fast til bordet 15 óg imod anslaget 11 . 2. Med skinnelåsegreb 4 spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt 22 . 3. Når saven kommer op i hastighed, sænk armen jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. Glidende tværsnit (Fig. Q) Ved savning af noget længere end 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm ved 45° gering]) arbejdsemne, brug en ned- og tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet 4 løsnet. Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet. 16 Gering tværsnit (Fig. P) Geringsvinklen er tit 45° for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 50° venstre eller 60° højre. Fortsæt som for lige vertikalt tværsnit. Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 x 105 mm, der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget. Smigsnit (Fig. A1, A2) Smigvinkler kan indstilles fra 49° højre til 49° venstre og kan saves med smigarmen indstillet mellem 50° venstre eller 60° højre. Se afsnittetFunktioner og reguleringer for detaljerede instruktioner om smigsystemet. 1. Løsn smiglås 31 og flyt saven til venstre eller højre som ønsket. Det er nødvendigt at flytte anslag 11 for at muliggøre frigang. Spænd anslagets justeringsgreb 10 efter placering af anslagene. 2. Spænd smiglåsen godt. Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne højre eller venstre sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet Justeringer for vigtige informationer om justering af anslagene for bestemte smigsnit. Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets justeringsgreb 10 flere omgang og skubbe anslaget ud. Anslagssnoren 36 forhindrer anslaget i at blive fjernet helt fra saven eller at blive væk. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslagene. Snitkvalitet Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable som fx det materiale, der saves i, klingetype, klingens skarphed og snithastigheden. Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater. ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under savningen, spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løsnes. Hvis der opstår små træfibre bagest på arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet skal foretages. Sav igennem tapen og fjern tapen, når savningen er udført.  Ikke-gennemskæring (skærpning og falsning) Din sav er udstyret med et kanalskæringsstop 28 , dybde justeringsskrue 27 og vingemøtrik 26 til kanalskæring. Instruktioner i afsnittene Tværsnit, smigtværsnit og Skæring af sammensatte geringer er for snit foretaget gennem materialets fulde tykkelse. Saven kan også foretage ikkegennemskærende snit for at danne riller eller falser i materialet. Kanalskæring (Fig. A1, A2) Se Kanalskæringsstop for detaljerede anvisninger til at indstille snittets dybde. Der skal bruges et stykke affaldstræ til at bekræfte den ønskede snitdybde. 1. Hold træet fast på bordet og imod anslaget 11 . Juster snitområdet under klingen. Placer savarmen helt fremad, med klingen i nedposition. Tænd for saven ved at klemme udløserkontakten 22 vist på Figur A2. Skub glidende savarmen bagud for at skære en kanal gennem arbejdsemnet. 2. Slip udløserkontakten med savarmen nede. Når savarmen er standset helt, skal du hæve savarmen. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. 3. For at gøre kanalen bredere skal du gentage trin 1-2, indtil den ønskede bredde opnås. Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. B)  ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade. Dansk  ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet. FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse af arbejdsemnet. Brug materialeholder 37 leveret sammen med din sav. Venstre eller højre anslag vil glide fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.  1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende imod geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret. 2. Drej holderen 180° imod geringssavens forside. 3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet. BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER. Understøtning af lange stykker (Fig. D) UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER. For bedste resultater, brug DE7023-XJ eller DE7033 benholdere 39 til at udvide din savs bordbredde. Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned. Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler en ”fornemmelse” for saven. Din save r det perfekte værktøj til geringsavning af hjørner som den, der er vist I Figur Q. Skitse 1 I Figure R viser en samling lavet med smigjusteringsmetoden. Den viste samling kan laves ved hjælp af en af metoderne. • Ved hjælp af smigjustering: -- Smiget for de to plader er justeret til 45° for hver og giver et 90° hjørne. -- Geringsarmen er låst I nul position, og smigjusteringen er låst ved 45°. -- Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. • Ved hjælp af geringsjustering: -- Det samme snit kan laves med geringskæring til højre og ventre med den brede overflade imod anslaget. Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. R) Skitse 2 i Figur R viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45° til at gere de to plader sammen til at danne et 90° hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45°. Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. De to skitser i Figur R er kun for firesidede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former, idet der tages udgangspunkt i, at alle siderne har samme længde. 5 6 7 8 9 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 10 18° Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. S) Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i Figur S. ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering. Oversigten vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. • Vælg den ønskede vinkel A (Fig. S) på dit projekt og find denne vinkel på den passende bue i oversigten. • Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel. • Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen.  FIRKANTET KASSE 5-SIDET KASSE Vinkel på kassens side (vinkel "A") Savning af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede projekter (Fig. Q, R) GERINGS- ELLER SMIGVINKEL 45° Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180° delt med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende). Indstil denne geringsvinkel på saven Sådan installeres holder ANTAL SIDER 4 7-SIDET KASSE Indstil denne hældningsvinkel på saven EKSEMPEL: Du laver en 4-sidet kasse med 26° udvendige vinkler (vinkel A, Fig. S), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven. Skæring af bundkantlister (Fig. J, T) For at udføre lige 90° snit anbringes træet imod anslaget og holdes på plads, som vist i Figur T. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt under skæringen. 17 Dansk Skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm Højde vertikalt imod anslaget (Fig. J, T) BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet 59 , vist i Figure J, ved skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm højde vertikalt imod anslaget. Anbring materialet som vist i Figur T. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af kantlisterne vendt imod bordet. Inde i hjørnet Uden for hjørnet Venstre side Venstre gering ved 45° Højre gering ved 45° Gem venstre snitside Gem venstre snitside Højre side Højre gering ved 45° Venstre gering ved 45° Gem højre snitside Gem højre snitside Materiale op til 171 mm kan skæres som beskrevet ovenfor. Skæring af kronekantlister (Fig. A1, U1, U2) Din geringssav er velegnet til opgaven med at skære kronekantlister. For korrekt tilpasningskal kronekantlister være kombineret geret sammen med stor nøjagtighed. Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,62° til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel og smigstophager ved 33,86° til venstre og højre. Der er også et mærke på smigskalaen 8 ved 33,9°. Skemaet nedenfor angiver de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. BEMÆRK: Forprøve med affaldsmateriale er meget vigtig! Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister og brug af kombinerede funktioner (Fig. U1) 1. Kantlister skal ligge fladt med den brede bagoverflade nedad på savbordet 15 . 2. Anbring toppen af kantlisterne imod anslaget 11 . 3. Indstillingerne nedenfor er for 45° fjederkronekantlister. Inde i hjørnet Venstre Venstre smig 30° side Smigbordet indstillet til højre til 35,26° Gem venstre snitende Højre side Højre smig 30° Geringsbord indstillet til venstre til 35,26° Gem højre snitende Uden for hjørnet Højre smig 30° Geringsbordet indstillet til højre til 35,26° Gem venstre snitende Venstre smig 30° Smigbordet indstillet til højre til 35,26° Gem højre snitende 4. Indstillingerne nedenfor er for kronekantlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst. Inde i hjørnet Venstre Venstre smig 33,9° side Geringsbord indstillet til højre til 31,62° Gem venstre snitende Højre side Højre smig 33,9° Geringsbord indstillet til højre til 31,62° Gem højre snitende Uden for hjørnet Højre smig 33,9° Geringsbord indstillet til venstre til 31,62° Gem venstre snitende Venstre smig 33,9° Smigbordet indstillet til højre til 31,62° Gem højre snitende Alternativ metode for skæring af kronekantlister Skæring af kantlister ved hjælp af denne metode kræver ikke et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven hurtigt og let justeres til dem. Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem anslaget og savfundamentet for alle snit (Fig. U2) 1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der går imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget 11 , og det øverste af kantlisten hviler på savbordet 15 . 2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet. 18 Inde i hjørnet Venstre side Højre gering ved 45° Gem højre snitside Højre side Venstre gering ved 45° Gem venstre snitside Uden for hjørnet Venstre gering ved 45° Gem højre snitside Højre gering ved 45° Gem venstre snitside Specielle snit  ADVARSEL: Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet og imod anslaget. Skæring i aluminium (Fig. V1, V2) ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL SKÆRING I ALUMINIUM. Nogle arbejdsemner kan kræve brug af en holder eller fastspænding for at forhindre bevægelse under skæringen. Anbring materialet, så du skærer det tyndeste tværsnit som vist i Figur V1. Figur V2 illustrerer den forkerte måde på at skære disse ekstruderinger. Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend voksstangen direkte på savklingen 44 før skæring. Anvend aldrig voksstangen på en klinge i bevægelse. Voksen giver korrekt smøring og forhindrer, at spåner klæber sig fast til klingen. Bøjet materiale (Fig. W1, W2) Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i Figur W1 og aldrig som vist i Figur W2. Ukorrekt anbringelse af materialet vil få klingen til at blokere. Skæring i plastikrør eller andre runde materialer Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og VÆRE FASTSGJORT ELLER HOLDT FAST TIL ANSLAGET FOR AT FORHINDRE DET I AT RULLE. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit. Fastspænding af lange materialer (Fig. X) En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker, anbring din højre tommelfingere på beskyttelseskærmens overside 1 og rule beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til arbejdsemnet som vist i Figur Y. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er nødvendigt, vil saven arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, berørIKKE de skarpe punkter på klingen med fingrene eller hænder under udførelsen af nogen vedligeholdelse. Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.   Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Dansk Rengøring Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke blokerer en af funktionerne. I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny savklinge. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen. Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG UNDER fundamentet og rotationsbordet. ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.   KLINGEBESKRIVELSER OPGAVE DIAMETER TÆNDER Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti-skubbekant) Generelle formål 305 mm 40 Fine tværsnit 305 mm 60 Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit) Fine tværsnit 305 mm 80 Ikke jernholdige metaller 305 mm 96 Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.. Rengøring af arbejdslys • • • Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets linser med en vatpind. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset og forhindre det i at angive skærelinjen præcist. Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan ødelægge linserne. Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fra klingen. Rengøring af støvkanal (Fig. A1) Med strømmen slået fra saven, og med savhovedet helt hævet, kan lavtryksluft eller en dyvelstang med en stor diameter bruges til at rense støvet ud af støvkanalen 18 . Valgfrit tilbehør (Fig. B–E)  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C) Udstyret med en lynlås til let tømning, vil støvposen 38 opfange størstedelen af det producerede savstøv. Benholdere: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) Benholderen 39 bruges til at udvide savens bordbredde. Skruetvingebeslag: DE7025-XJ (Fig. E) Skruetvingebeslagene 40 bruges til montering af saven på en holder. SAVKLINGER: BRUG ALTID 305 mm SAVKLINGER MED 30 mm SPÆNDEHULLER HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4800 O/ MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 5°. 19 Deutsch GEHRUNGSSÄGE DWS780 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Sägeblattdurchmesser Sägeblattbohrung Stärke des Sägeblattkörpers Schnittbreite Max. Sägeblattdrehzahl Max. Querschnitt bei 90° Max. Gehrungsschnitt bei 45° Max. Schnitttiefe bei 90° Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° Gehrung (max. Einstellung) Neigung (max. Einstellung) 0° Gehrung Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm Resultierende Breite bei max. Höhe 110 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm Gehrung 45° links Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm Gehrung 45° rechts Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm 45° Neigung links Resultierende Breite bei max. Höhe 63 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm 45° Neigung rechts Resultierende Breite bei max. Höhe 62 mm Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse Gewicht VWS W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm links rechts links rechts 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° 60° 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841 dB(A) LPA (Emissions-Schalldruckpegel) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 dB(A) < 10 25,5 92 105 3 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.  WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Gehrungssäge DWS780 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 29.07.19 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. 20 Deutsch Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät d) e) f) g) h) an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 21 Deutsch Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen. b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen. d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert. e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich. f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm (4 Zoll) hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen. g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden. h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen. j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird. 22 k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird. l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden. m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden. n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht. p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird. q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen. r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich. s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen  • • • WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung, ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind. BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen. FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut sind. Wissen ist Sicherheit. VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in die Drehrichtung zeigen. Deutsch • • • • • • • • • • • • • • • • • • ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden. STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen Verletzungen führen. BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung, Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen. Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten. BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen. TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere Verletzungen verursachen. HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen. GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen. GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen. SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITTSÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen. VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1). UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl. REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen, und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Drehzahl sein. DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen. VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff- Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien. • DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und einsatzbereit sein. • VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des Werkstücks führen. • VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden Sie IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweilige Material. • BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub. Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen, sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss verursacht, der zu schweren Verletzungen führt. • ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN). Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. • STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird. WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden erhöht wird. WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken: • Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter, • Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und • Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter mit Geräuschunterdrückung. WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/ oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien sind zum Beispiel: • Blei aus auf Blei basierenden Farben, • Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und • Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz. Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden. • Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden. WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/ oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege       23 Deutsch oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung geeignet ist. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Restrisiken Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind: • Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts. Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um: • Gehörschaden durch Lärmbelastung. • Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. • Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. • Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. • Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: • Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. • Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge 2 Basisverlängerungen 1 Sägeblattschlüssel (siehe Darstellung in Abb. A2) 1 Sägeblatt 1 Staubbeutel 1 Schraubstock 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Tragen Sie Augenschutz. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts. Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder Sägeblattseite entfernt. Gefährliche optische Strahlung. Tragpunkt. Lage des datumscodes (Abb. [Fig.] A1) Der Datumscode 6 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A1–E)  WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 23 Sicherungshebel Abb. A1 1 Untere Schutzvorrichtung 24 Loch für Vorhängeschloss 2 Bediengriff 25 XPS Ein-/Aus-Schalter 3 Transportgriff 26 Flügelmutter 4 Schienenverriegelungsknopf 27 Tiefeneinstellschraube 5 Justierung der 28 Fräsanschlag Schieneneinstellschraube 29 Sägeblattschlüssel 6 Datumscode 30 Rahmen 7 Schienen 31 Neigungsverriegelungsknopf 8 Neigungsskala 32 Neigungsanschlagumgehung 9 Arretierstift bei 0° 10 Anschlageinstellknopf 33 Spanabsauganschluss 11 Anschlag 34 Bandabdeckung 12 Rahmenanschlag 35 Elektronische Drehzahlreglung 13 Basisverlängerung 36 Anschlag-Kordel 14 Griffmulde 37 Werkstückklemme (Abb. B) 15 Tisch Optionales Zubehör 16 Bankbefestigungsbohrungen Abb. C 17 Gehrungsskala 38 DW7053-XJ Staubbeutel 18 Staubabsaugeinlass Abb. D 19 Gehrungsverriegelungsgriff 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Untergestell 20 Gehrungsriegeltaste Abb. E 21 Schlitzplatte 40 DE7025-XJ Halterung für Fig. A2 Schraubklemme 22 Auslöseschalter Bestimmungsgemässe verwendung Die DeWALT DWS780 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Bei 24 Deutsch Verwendung der entsprechenden Sägeblätter ist auch das Sägen von Aluminium möglich. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch. Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 305 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.  ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Auspacken (Abb. A1, F) 1. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Transportgriff 3 heraus, siehe Abbildung F. 2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebene Oberfläche. 3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 4 und drücken Sie den Sägekopf zurück, um ihn der hinteren Position zu verriegeln. 4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff 2 und ziehen Sie den Arretierstift 9 heraus. 5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann. An der Werkbank befestigen (Abb. A1) Alle vier Füße sind mit Löchern 16 versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen. HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb. VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der Montagefläche steht.  Schlitzplatte austauschen (Abb. A1) Um die Schlitzplatte 21 auszubauen, entfernen Sie die Schrauben, die die Schlitzplatte in Position halten und ersetzen Sie diese durch eine neue. Ziehen Sie die Schrauben in folgender Reihenfolge wieder fest: zuerst durch die Rundlöcher, die sich auf halben Wege von den Enden befinden, dann durch die Schlitze an den Enden. Es sind keine Einstellungen erforderlich. Montage der Basisverlängerungen (Abb. Y)   WARNUNG: Tischverlängerungen müssen vor der Verwendung der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiert werden. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Tischverlängerungen mithilfe der Montageschlitze so ausgerichtet sind, dass sie auf Höhe der Sägebasis liegen. 1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden 14 an der Seite der Basis. 2. Befestigen Sie die Schraube 60 mit einem Inbusschlüssel durch die Unterlegscheibe 61 und die Basisverlängerung 13 in den Löchern an der Basis. 3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen. 4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderen Seite. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann. Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es keinen Abstand geben. Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts Entfernen des Sägeblatts (Abb. G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. • Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist. • Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere Schutzvorrichtung 1 so weit wie möglich an. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 42 und drehen Sie das Sägeblatt 44 vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet. Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen Hand und dem mitgelieferten Schlüssel 29 die Sägeblattschraube 41 . (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.) Sägeblattschraube 41 , äußere Unterlegscheibe der Schraubklemme 43 , Adapterring 62 und Sägeblatt 44 entfernen. Die innere Unterlegscheibe 45 kann auf der Spindel bleiben. Einbau eines Sägeblatts (Abb. G1–G4) 1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. 2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer Schutzvorrichtung das Sägeblatt mit dem Adapterring auf die Spindel, und setzen Sie es auf die innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen. 3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme 43 auf der Spindel. 4. Montieren Sie die Sägeblattschraube 41 und, während Sie die Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem 25 Deutsch mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde). WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4260 wird empfohlen.   Transport der Säge (Abb. A1, A2) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge IMMER den Schienenverriegelungsknopf, den Gehrungsverriegelungsgriff, den Gehrungsverriegelungsgriff, den Arretierstift und die Anschlageinstellknöpfe. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungen festhalten. IFür den Transport der Gehrungssäge ist oben am Sägearm ein Transportgriff 3 vorhanden. • Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken Sie den Arretierstift 9 herein. • Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf in der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz linken Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag 11 vollständig herein und verriegeln Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 mit dem Sägekopf in vertikaler Position, damit das Werkzeug so kompakt wie möglich wird. • Verwenden Sie immer den Transportgriff 3 oder die Griffmulden 14 . Merkmale und Steuerelemente  WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Gehrungssteuerung (Abb. H) Mit dem Gehrungsverriegelungsgriff 19 und der Gehrungsriegeltaste 20 können Sie die Säge auf Winkel von 60° nach rechts und 50° nach links gehren. Heben Sie zum Gehren der Säge den Gehrungsverriegelungsgriff an, drücken Sie die Gehrungsriegeltaste und stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel auf der Gehrungsskala 17 ein. Drücken Sie den Gehrungsverriegelungsgriff nach unten, um den Gehrungswinkel zu verriegeln. Neigungsverriegelungsknopf (Abb. A2) Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 49° nach links oder rechts geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung den Knopf 31 gegen den Uhrzeigersinn. Der Sägekopf lässt sich einfach nach links oder echts neigen, wenn der Umgehungsknopf für die 0°-Neigung herausgezogen wird. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn. 0° Neigungsumgehung (Abb. A2) Die Neigungsumgehung 32 ermöglicht es, die Säge nach rechts über die 0° Markierung zu neigen. Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn Sie von links kommt. Um eine temporäre Bewegung über 0° nach rechts zu ermöglichen, ziehen Sie die Umgehung des Neigungsanschlags 32 heraus. Wenn diese gelöst ist, wird die Umgehung wieder aktiviert. Die Umgehung des Neigungsanschlags kann durch Drehen um 180° arretiert werden.. Beim Erreichen von 0° arretiert der Umgehungsknopf. Um die Umgehung zu aktivieren, kippen Sie die Säge etwas nach links. 45° Neigungsanschlagumgehung (Abb. I) Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags, einen auf jeder Seite der Säge. Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts, vorbei an 45°, schieben Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° 52 nach hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese Anschläge hinweg 26 geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich sind, ziehen Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nach vorne. Sperrklinken für die Abschlussleistenneigung (Abb. I) Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen genauen und schnellen Anschlag festlegen, links oder rechts (siehe Anweisungen zum Schneiden von Zierleisten und Verwendung der Verbundfunktionen). Die Sperrklinke für die Zierleistenneigung 54 kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone berührt. Um die Sperrklinke für die Zierleistenneigung umzudrehen, entfernen Sie die Halteschraube, die Sperrklinke bei 22,5° 53 und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung bei 30° 54 . Drehen Sie die Sperrklinke für die Zierleistenneigung 54 so, dass die Beschriftung 33,86° nach oben zeigt. Bringen Sie die Schraube wieder an, um die Sperrklinke bei 22,5° und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung zu befestigen. Die Genauigkeitesinstellung wird davon nicht betroffen. Sperrklinken bei 22,5° (Abb. I) Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt werden, nach links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5° 53 kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone 51 berührt. Schienenverriegelungsknopf (Abb. A1) Mit dem Schienenverriegelungsknopf 4 können Sie den Sägekopf fest verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen 7 verschiebt. Dies ist für bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig. Fräsanschlag (Abb. A2) Mit dem Fräsanschlag 28 kann die Schnitttiefe des Sägeblatts beschränkt werden. Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen und großen senkrechten Schnitten. Drehen Sie den Fräsanschlag nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube 27 auf die gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die Flügelmutter 26 fest. Drehen des Fräsanschlags auf der Rückseite der Säge umgeht die Fräsanschlagsfunktion. Wenn die Tiefeneinstellschraube zu fest ist, um sie von Hand zu lösen, kann der vorgesehene Sägeblattschlüssel 29 verwendet werden, um die Schraube zu lockern. Arretierstift (Abb. A1)  WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen. Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift 9 herein und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach unten und ziehen den Stift heraus. Verriegelungshebel gegen Verschieben (Abb. J, T) Der Verriegelungshebel gegen Verschieben 59 bringt die Säge in eine Position, in der das Schneiden von Grundformen maximiert wird, wenn wie in Abbildung T vertikal geschnitten wird. Einstellungen Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Einstellung der Gehrungsskala (Abb. H, K) 1. Entriegeln Sie Gehrungsverriegelungsgriff 19 und schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste 20 an der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie nicht den Gehrungsverriegelungsgriff. 2. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) 3. Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht auf dem Anschlag sitzt, lösen Sie die vier Schrauben 48 die die Gehrungsskala 17 halten, und bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala nach links Deutsch oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie es mit dem Winkelmaß gemessen wurde. 4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf dem Gehrungszeiger 46 . Einstellung des Gehrungszeigers (Abb. H) 1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 19 , um den Gehrungsarm in die Nullstellung zu bringen. 2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Null drehen. 3. Beachten Sie den Gehrungszeiger 46 und die Gehrungsskala 17 gemäß Abbildung H. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null zeigt, lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers 47 , die den Zeiger an seiner Position hält, stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen Sei die Schraube an. Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch (Abb. A1, A2, I, L) 1. Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm mit dem Arretierstift 9 in der unteren Position. 2. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt (Abb. L). 3. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 und stellen Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. 4. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube ( 56 , Abb. I) mit dem 6 mm Sägeblattschlüssel 29 so weit, dass das Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat. Einstellung des Neigungszeigers (Abb. I) Wenn die Neigungszeiger 50 nicht auf null stehen, lösen Sie jede Schraube 49 , die den jeweiligen Neigungszeiger an seiner Position hält und verstellen Sie diesen wie erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die 0° Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor andere Neigungswinkelschrauben angepasst werden. Einstellung des Neigungsanschlag 45° rechts und links (Abb. A2, I) So stellen Sie den rechten 45° Neigungsanschlag ein: 1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag 32 heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu umgehen. 2. Wenn die Säge ganz nach rechts eingestellt ist und der Neigungszeiger 50 nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45° Neigungseinstellschraube 55 mit dem 6 mm Sägeblattschlüssel 29 fest, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt. So stellen Sie den linken 45° Neigungsanschlag ein: a. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und kippen Sie den Kopf nach links. b. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 45°, drehen Sei die recht 45° Neigungseinstellschraube, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt. Einstellen des neigungsanschlags auf 22,5° (oder 30°) (Abb. A2, I) HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den0° Neigungswinkel und den Neigungszeiger angepasst haben. Zum Einstellen des linken 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die linke 22,5° Neigungssperrklinke 53 um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 und kippen Sie den Kopf ganz nach links. Wenn der Neigungszeiger 50 nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die Kroneneinstellschraube 51 , die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5° anzeigt. Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die rechten 22,5° Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag 32 heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu umgehen. Wenn die Säge ganz rechts steht und der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die Kroneneinstellschraube 51 , die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5° anzeigt. Einstellung des Anschlags (Abb. A1) Der obere Teil des Anschlags kann so eingestellt werden, dass er einen Freiraum bietet, so dass die Säge links und rechts eine Neigung von vollen 49° erhält. 1. Zur Einstellung der Anschläge 11 , lösen Sie den Anschlageinstellknopf 10 und schieben Sie den Anschlag nach außen. 2. Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum. 3. Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es praktisch ist, um das Werkstück bestmöglich zu stützen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung des Arms zu stören. 4. Drehen Sie den Anschlageinstellungsknopf gut fest. 5. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen sind, bringen Sie den Anschlag wieder an. Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das Sägeblatt heranzubringen. Lösen Sie hierzu die Anschlageinstellknöpfe 10 und schieben Sie die Anschläge näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran, ziehen Sie dann die Anschlageinstellknöpfe fest. Führen Sie zuerst einen Probeschnitt durch, so stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht die Anschläge berührt. Bei bestimmten Schnitten kann es erforderlich sein, den Gleitanschlag zu entfernen. Lösen Sie dafür die Anschlageinstellknöpfe 10 und schieben Sie den Anschlag vollständig vom Grundanschlag weg. Die Anschlagkordel 36 verhindert, dass der Anschlag vollständig aus der Säge entfernt werden oder verloren gehen kann. Wenn der Schnitt abgeschlossen wurde, bringen Sie den Gleitanschlag wieder an. HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einer Bürste oder mit schwacher Druckluft. Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung (Abb. X) Die untere Schutzvorrichtung 1 an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT. Einstellung der Schienenführung (Abb. A1) Prüfen Sie regelmäßig die Schienen 7 auf Spiel oder Freiraum. Die rechte Schiene kann mit der Einstellschraube 5 eingestellt werden. Zur Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und zurück schieben. Einstellung der Gehrungsverriegelung (Abb. A1, M) Die Gehrungsverriegelungsstange 57 muss eingestellt werden, wenn der Tisch der Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff arretiert ist (unten). 1. Bringen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 19 in die entsperrte Position (oben). 2. Lösen Sie mit einem 13 mm Maulschlüssel die Sicherungsmutter 58 an der Gehrungsverriegelungsstange. 3. Ziehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die Gehrungsverriegelungsstange durch Drehen im Uhrzeigersinn wie in Abbildung M gezeigt fest. Drehen Sie die Verriegelungsstange, bis sie fest sitzt, drehen Sie dann eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. 4. Arretieren Sie die Gehrungsverriegelung wieder in eine nicht markierte Messstelle an der Gehrungsskala – zum Beispiel, 34° – und sorgen Sie dafür, dass sich der Tisch nicht dreht. 5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest. 27 Deutsch Vor dem Betrieb • • • • • • • • • • • Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge. Siehe Abschnitt Montage der Basisverlängerungen. Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die ordnungsgemäße Funktion der unteren Schutzvorrichtung. Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm. Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die Säge mit einer externen Staubabsaugvorrichtung. Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk! Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Sichern Sie das Werkstück. Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten geeignete Sägeblatt zu finden. Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann. Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Arbeit behindert. Haltung des Körpers und der Hände (Abb. N1, N2)   • • • 28 WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie die Hände IMMER wie in Abb. N1 dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit Ihren Händen immer einenSicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mm ein. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. N2. • • Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach linksund rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich desSägeblattes. Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Linie folgen. Auslöseschalter (Abb. A2) Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 23 nach links; drücken Sie dann auf den Auslöseschalter 22 . Die Säge ist in Betrieb, solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im Auslöseschalter ist eine Öffnung 24 vorhanden, um den Schalter mit einem Vorhängeschloss sichern zu können. Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers innerhalb von 10 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden. Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 10 Sekunden überschreitet, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten DeWALT Servicezentrum warten. Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus dem Sägeschlitz entfernen. Einstellen der Drehzahl (Abb. A2) Die Drehzahlvorwahl 35 kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindigkeit verwendet werden. • Drehen Sie die Drehzahlvorwahl 35 auf den gewünschten Bereich; je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl. • Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Drehzahlen. Staubabsaugung (Abb. A, C)  WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung mit einer Holzbehandlung. • Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung. • Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. • Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen. Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss 33 , der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks 38 oder einer Staubabsaugung ermöglicht. Anbringen des Staubsacks 1. Bringen Sie den Staubbeutel 38 am Spanabsauganschluss 33 an. Leeren des Staubsacks 1. Nehmen Sie den Staubsack 38 von der Säge, und schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus. 2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss 33 an. Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung. VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.  Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems (Abb. A1, A2) HINWEIS: Die Gehrungsäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein. Deutsch Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter 25 versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können. So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück: 1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dan den Bedienugnsgriff 2 nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. 2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht. denAnschlag heraus. Die Anschlagkordel 36 verhindert, dass der Anschlag vollständig aus der Säge entfernt werden oder verloren gehen kann. Wenn die Gehrungsarbeiten abgeschlossen sind, setzen Sie die Anschläge wieder ein. Trennschneidarbeiten (Abb. A1, A2, O, P)  Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der Schienenverriegelungsknopf 4 festgezogen ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird. Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher erfolgen, wenn Sie dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen Tisch und Anschlag gedrückt wird. Gerader vertikaler Querschnitt 1. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und halten Sie das Holz fest gegen den Tisch 15 und den Anschlag 11 . 2. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf 4 die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter 22 hereindrücken. 3. Wenn die Säge schneller wird, senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Gestufter Querschnitt (Abb. O) Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als (51 x 150 m bei 45° Gehrung]) führen Sie mit gelöstem Schienenverriegelungsknopf 4 eine Bewegung nach außen-unten-zurück durch. Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie die Säge beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann. Gehrungsquerschnitt (Abb. P) Der Gehrungwinkel ist häufig. 45° für Ecken, kann aber auf jeden Wert zwischen 50° links oder 60° rechts eingestellt werden. Verfahren Sie wie bei einem geraden vertikalen Querschnitt. Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 x 105 mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen den Anschlag. Neigungsschnitt (Abb. A1, A2) Neigungwinkel können von 49° rechts bis 49° links eingestellt werden und mit dem Gehrungsarm zwischen 50° links oder 60° rechts geschnitten werden. Siehe Abschnitt Merkmale und Steuerelemente für ausführliche Anweisungen zum Neigungssystem. 1. Lösen Sie die Neigungsverriegelung 31 , und bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links oder rechts. Der Anschlag 11 muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten. Ziehen Sie den Anschlageinstellknopf 10 an, nachdem Sie die Anschläge in Position gebracht haben. 2. Ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest. In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder linken Anschlag zu entfernen. Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für bestimmte Neigungsschnitte. Zum Entfernen des linken oder rechten Anschlags, lösen sie den Anschlageinstellknopf 10 einige Umdrehungen und schieben Sie Schnittqualität Wie glatt ein Schnitt wird, hängt von mehreren Variablen ab, zum Beispiel vom geschnittenen Material, vom Sägeblatttyp, der Schärfe des Sägeblatts und der Schnittgeschwindigkeit. Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse. WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während des Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden. Nicht-Trennschneiden (Einstechen und Nutschnitte) Ihre Säge besitzt einen Fräsanschlag 28 , eine Tiefeneinstellschraube 27 und eine Flügelmutter 26 , um Frässchnitte zu ermöglichen. Anweisungen in den Abschnitten zu Querschnitten, Schrägschnitten und Doppelgehrungsschnitten gelten für Schnitte, die durch die gesamte Dicke des Materials vorgenommen werden. Die Säge kann auch für NichtTrennschnitte genutzt werden, um Einschnitte oder Nuten in das Material zu sägen. Fräsen (Abb. A1, A2) Siehe Abschnitt Fräsanschlag für detaillierte Anweisungen zum Einstellen der Schnitttiefe. Um die gewünschte Schnitttiefe zu überprüfen, sollte ein Stück Abfallholz verwendet werden. 1. Halten Sie das Holzstück auf dem Tisch und gegen den Anschlag 11 fest. Richten Sie den Schnittbereich unter dem Sägeblatt aus. Bringen Sie den Sägearm vollständig nach vorne und das Sägeblatt in die untere Position. Schalten Sie die Säge ein, indem Sie den in Abbildung A2 gezeigten Auslöseschalter 22 drücken. Drücken Sie den Sägearm sanft nach hinten, um eine Nut durch das Werkstück zu fräsen. 2. Lassen Sie den Auslöseschalter los, wobei der Sägearm nach unten gerichtet ist. Wenn das Sägeblatt vollständig angehalten ist, heben Sie den Sägearm an. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. 3. Wiederholen Sie zum Erweitern der Fräsnut die Schritte 1–2, bis die gewünschte Breite erreicht ist. Einspannen des Werkstücks (Abb. B)  WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen. WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt wird. VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren.   29 Deutsch Verwenden Sie den Schraubstock 37 . der mit Ihrer Säge geliefert wird. Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein. Befestigung des Schraubstocks Stütze für lange Werkstücke (Abb. D) STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle DE7023-XJ oder DE7033 39 , um die Tischbreite Ihrer Säge zu erhöhen. Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen. Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und anderen vierseitigen Projekten (Abb. Q, R) Schneiden von Zierleisten und andere Rahmen (Abb. R) Skizze 2 in Abbildung R zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45° gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90° Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45°. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag. Die beiden Skizzen in Abbildung R sind nur vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und Neigungswinkel. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Winkel für verschiedene Formen, davon ausgehend, dass alle Seiten gleich lang sind. 30 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18° Doppelgehrungsschnitte (Abb. S) Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung S. WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungschnitte zu finden. • Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb. S) Ihres Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im Diagramm. • Folgen Sei von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden. • Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen Stücke zusammenzusetzen.  VIERECKIGER KASTEN 5-SEITIGER KASTEN 7-SEITIGER KASTEN Seitenwinkel des Kastens (Winkel A) Führen sie zunächst einige einfache Schnitte an Abfallmaterial durch, um ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung Q. Skizze 1 in Abbildung R zeigt eine Verbindung, die mit der Neigungseinstellmethode gemacht wurde. Die gezeigte Verbindung kann mit einer beliebigen Methode hergestellt werden. • Mit der Neigungseinstellung: -- Die Neigung für die beiden Bretter ist auf jeweils 45° eingestellt, was eine 90° Ecke ergibt. -- Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt und die Neigungseinstellung bei 45°. -- Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. • Mit Gehrungseinstellung: -- Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden. GEHRUNGS- ODER NEIGUNGSWINKEL 4 Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180° geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird). Einstellung des Gehrungswinkels an der Säge 1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die Rille an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher. 2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite der Gehrungssäge. 3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen. HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN. ANZAHL AN SEITEN Einstellung des Neigungswinkels an der Säge Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26° Außenrwinkel (Winkel A, Abb. S), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Fürhen Sie immer Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die Einstellungen der Säge zu prüfen. Deutsch Schneiden von Grundformen (Abb. J, T) Für gerade 90°-Schnitte legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in Abbildung T abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt. Schneiden von Grundformen von 76 mm bis 171 mm vertikal gegen den Anschlag hochgestellt (Abb. J, T) HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben 59 , gezeigt in Abbildung J, wenn Sie Grundformen von 76 mm bis 171 mm schneiden, die vertikal gegen den Anschlag liegen. Positionieren Sie das Werkstück wie in Abbildung T dargestellt. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen. Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten Schneiden von Abschlussleisten mit dieser Methode erfordert keinen Neigungsschnitt. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn andere Ecken als solche mit 90° vorhanden sind, kann die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden. Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte (Abb. U2) 1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag 11 liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch liegt 15 . 2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch liegen. Innenecke Außenecke Linke Seite Gehrung links 45° Sichere linke Seite des Schnitts Gehrung rechts 45° Sichere linke Seite des Schnitts Linke Seite Rechte Seite Gehrung rechts 45° Sichere rechte Seite des Schnitts Gehrung links 45° Sichere rechte Seite des Schnitts Rechte Seite Material bis zu 171 mm kann wie oben beschrieben geschnitten werden. Schneiden von Abschlussleisten (Abb. A1, U1, U2) Ihre Gehrungssäge eignet sich gut zum Schneiden von Abschlussleisten. Um genau zu passen, müssen die Gehrung bei Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit erfolgen. Ihre Gehrungsäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten bei Gehrungsschnitten, die links und rechts bei 31,62° liegen, um Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel herzustellen, und sie besitzt Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,86° links und rechts. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala 8 bei 33,9°. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Einstellungen zum Schneiden Abschlussleisten. HINWEIS: Tests mit Abfallsstücken sind extreme wichtig! Anweisugnen zum Schneiden von Abschlussleisten, die flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen (Abb. U1) 1. Das Werkstück muss flach mit der breiten Rückseite auf dem Sägetisch liegen 15 . 2. Bringen Sie den oberen Teil des Werkstücks gegen the Anschlag 11 . 3. Die Einstellungen unten gelten für 45° gefederte Abschlussleisten. Linke Seite Rechte Seite Innenecke Neigung links 30° Gehrungstisch eingestellt auf rechts 35,26° Sicheres linkes Ende des Schnitts Neigung rechts 30° Gehrungstisch eingestellt auf links 35,26° Sicheres rechtes Ende des Schnitts Außenecke Neigung rechts 30° Gehrungstisch eingestellt auf links 32,26° Sicheres linkes Ende des Schnitts Neigung links 30° Gehrungstisch eingestellt auf rechts 35,26° Sicheres rechtes Ende des Schnitts 4. Die Einstellungen unten gelten für Abschlussleisten mit 52° Winkel oben und und 38° Winkel unten. Linke Seite Rechte Seite Innenecke Neigung links 33,9° Gehrungstisch eingestellt auf rechts 31,62° Sicheres linkes Ende des Schnitts Neigung rechts 33,9° Gehrungstisch eingestellt auf links 31,62° Sicheres rechtes Ende des Schnitts Außenecke Neigung rechts 33.9° Gehrungstisch eingestellt auf links 31,62° Sicheres linkes Ende des Schnitts Neigung links 33,9° Gehrungstisch eingestellt auf rechts 31.62° Sicheres rechtes Ende des Schnitts Innenecke Gehrung rechts bei 45° Sichere rechte Seite des Schnitts Gehrung links bei 45° Sichere linke Seite des Schnitts Außenecke Gehrung links bei 45° Sichere rechte Seite des Schnitts Gehrung rechts bei 45° Sichere linke Seite des Schnitts Spezialschnitte  WARNUNG: Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am Tisch und Anschlag gesichert wurde. Schneiden von Aluminium (Abb. V1, V2) VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM SCHNEIDEN VON ALUMINIUM VORGESEHEN IST. Für bestimmte Werkstücke kann ein Schraubstock oder eine andere Vorrichtung Bewegungen während des Schnitts verhindern. Positionieren Sie das Material so, dass Sie den dünnsten Querschnitt schneiden, siehe Abbildung V1. Abbildung V2 zeigt die falsche Methode beim Schneiden dieser Formen. Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium schneiden. Tragen Sie das Wachs vor dem Schneiden direkt auf das Sägeblatt 44 auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein sich bewegendes Sägeblatt auf. Das Wachs sorgt für die geeignete Schmierung und verhindert, dass Späne am Sägeblatt kleben bleiben. Gekrümmtes Material (Abb. W1, W2) Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in Abbildung W1 gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung W2. Falsches Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt. Schneiden von Kunststoffrohren oder anderen runden Stoffen Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren Sie wie bei Holz und SPANNEN SIE SIE FEST ODER HALTEN SIE SIE AM ANSCHLAG FEST, DAMIT SIE NICHT WEGROLLEN. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten. Schneiden großer Werkstücke (Abb. X) Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen Sie Ihren rechten Daumen auf die obere Seite der Schutzvorrichtung 1 und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit nach oben, dass das Werkstück freigegeben wird, siehe Abbildung Y . Tun Sie dies nur wenn unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch ordnungsgemäß und macht einen größeren Schnitt. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN. 31 Deutsch WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen. Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.   Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig die obere und untere Schutzvorrichtung sowie die Staubabsaugung, damit diese korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Späne, Staub oder Werkstückteilchen keine der Funktionen blockieren können. Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeband wieder. Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich um und UNTER dem Drehtisch. WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.   Reinigen der Arbeitsleuchte • • • Enfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl und Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchte. Angesammelter Staub kann die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie die Schnittlinie genau anzeigt. Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die Linse beschädigen. Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das Sägeblatt von Schmutz. Reinigen der Staubabsaugung (Abb. A1) Bei gezogenem Stecker und mit dem Sägekopf vollständig angehoben, kann Luft mit geringem Druck oder eine Holzstange mit großem Durchmesser verwendet werden, um Staub aus der Staubabsaugung zu entfernen 18 . 32 Optionales Zubehör (Abb.  B–E)  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Staubbeutel: DW7053-XJ (Abb. C) Staubbeutel 38 mit Reißverschluss zum einfachen Entleeren nimmt den Großteil des erzeugten Sägemehls auf. Untergestelle: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Abb. D) Das Untergestell 39 wird verwendet, um die Tischbreite der Säge zu erweitern. Halterungen für Schraubklemmen: DE7025-XJ (Abb. E) Die Halterungen für Schraubklemmen 40 werden zur Befestigung der Säge an einem Gestell verwendet. SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER 305 mm SÄGEBLÄTTER MIT 30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4800 U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 5°. SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN ANWENDUNG DURCHMESSER Sägeblätter für den Bau (dünner Schlitz mit Antihaftfelge) Allgemeine Anwendungen 305 mm Feine Querschnitte 305 mm Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte) Feine Querschnitte 305 mm Nichteisenmetalle 305 mm ZÄHNE 40 60 80 96 Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. English MITRE SAW DWS780 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power input Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. kerf thickness Max. blade speed U.K. & Ireland Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max. positions) VAC W mm mm mm mm min-1 min-1 mm mm mm mm left DWS780 DWS780 DWS780 QS LX GB 230 115 230 12 12 12 1675 1675 1675 305 305 305 30 30 30 1.8 1.8 1.8 3.0 3.0 3.0 1900–3800 – 1900–3800 1600–3600 1600–3600 – 349 349 349 244 244 244 112 112 112 56 56 56 50° 50° 50° right 60° 60° 60° left right 49° 49° 49° 49° 49° 49° mm mm mm 299 303 76 299 303 76 299 303 76 mm mm 200 76 200 76 200 76 mm mm 211 76 211 76 211 76 mm mm 268 44 268 44 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25.5 193 28 < 10 25.5 193 28 < 10 25.5 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841 dB(A) 92 90 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 105 102 LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3 92 105 3 Bevel (max. positions) 0° mitre Resulting width at max. height 112 mm Resulting width at max. height 110 mm Resulting height at max. width 345 mm 45° mitre left Resulting width at max. height 112 mm Resulting height at max. width 244 mm 45° mitre right Resulting width at max. height 112 mm Resulting height at max. width 244 mm 45° bevel left Resulting width at max. height 63 mm Resulting height at max. width 345 mm 45° bevel right Resulting width at max. height 62 mm Resulting height at max. width 345 mm Automatic blade brake time Weight The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.  WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns. EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Mitre saw DWS780 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice President of Engineering PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 29.07.19 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 33 English General Power Tool Safety Warnings  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 34 h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety Instructions for Mitre Saws a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. English e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. m ) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade. p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. Additional Safety Rules for Mitre Saws  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit until complete instructions are read and understood. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety. MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the blade should point in the direction of rotation as marked on the saw. TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation. Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at high speeds. BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or improper blade clamping may result in damage to the saw and possible personal injury. DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal injury may occur. DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur. NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur. NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in serious injury. DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury. NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can cause serious injury. DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and turned off. Contact with saw blade may cause personal injury. SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE. Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing serious injury. USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or serious injury. USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying with EN847-1). INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade. CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing serious injury. THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater than or at least equal to the speed marked on the rating plate of the tool. THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings on rating plate of the tool. 35 English DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury. • DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals. • KEEP GUARD IN PLACE and in working order. • ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting. • USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent damage to the machine and/or serious injury. • MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to be cut. • CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and possibly causing a short which could cause serious injury. • NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal injury may result. • NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and binding while cutting. WARNING: Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise: • Use saw blades designed to reduce the emitted noise, • Use only well sharpened saw blades, and • Use specifically designed noise-reduction saw blades. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. •        Residual Risks The following risks are inherent to the use of saws: • Injuries caused by touching the rotating parts. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. • Risk of injury when changing the blade. • Risk of squeezing fingers when opening the guards. • Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increase the risk of breathing problems: • No dust extractor connected when sawing wood. • Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an autorised service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal.  WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Assembled mitre saw 2 Base extentions and installation hardware 1 Blade wrench (see placement in Fig. A2) 1 Saw blade 1 Dustbag 1 Material clamp 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Keep hands away from blade. 36 English Keep hands 100 mm from either side of saw blade. Do not stare directly into the light source. Carrying point. Date Code Position (Fig. A1) The date code 6 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A1–E)  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 22 Trigger switch Fig. A1 1 Lower guard 23 Lock-off lever 2 Operating handle 24 Padlock hole 3 Carrying handle 25 XPS on/off switch 4 Rail lock knob 26 Wing nut 5 Rail set screw adjustment 27 Depth adjustment screw 6 Date code 28 Grooving stop 7 Rails 29 Blade wrench 8 Bevel scale 30 Base 9 Lock down pin 31 Bevel lock knob 10 Fence adjustment knob 32 0° bevel stop override 11 Fence 33 Dust extraction port 12 Base fence 34 Belt cover 13 Base extension handles 35 Electronic speed control dial 14 Hand indentation 36 Fence lanyard 15 Table 37 Workpiece clamp (Fig. B) 16 Bench mounting holes Optional accessories 17 Mitre scale Fig. C 18 Dust duct inlet 38 DW7053-XJ Dustbag 19 Mitre lock handle Fig. D 20 Mitre latch button 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Leg stand 21 Kerf plate Fig. E 40 DE7025-XJ Clamp brackets Fig. A2 Intended Use Your DeWALT DWS780 mitre saw has been designed for professional cutting of wood, wood products and plastics. When using the appropriate saw blades, sawing aluminium is also possible. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely. This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm carbide tip blade. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These mitre saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.  WARNING: Do not use the machine for purposes other than intended. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Unpacking (Fig. A1, F) 1. Open the box and lift the saw out by the con­venient carrying handle 3 , as shown in Figure F. 2. Place the saw on a smooth, flat surface. 3. Release the rail lock knob 4 , and push the saw head back to lock it in the rear position. 4. Press down lightly on the operating handle 2 and pull out the lock down pin 9 . 5. Gently release the downward pressure and hold the operating handle, allowing it to rise to its full height. Bench Mounting (Fig. A1) Holes 16 are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two different-sized holes are provided to accommodate different sizes of screws. Use either hole; it is not necessary to use both. Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 12.7 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped. NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw. CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting surface.  Kerf Plate Replacement (Fig. A1) To remove the kerf plate 21 , remove the screws holding the kerf plate in place and replace with a new one. Assemble the screws back in by following this sequence: first through the round holes located halfway from the ends, then through the slots at the ends. No adjustment is necessary. Assembling the Base Extensions (Fig. Y)   WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of the saw's base before using the saw. WARNING: Be sure to adjust the base extensions using the mounting slots so they are level with the saw's base. 1. Locate the holes above the hand indentations 14 on the side of the base. 2. Using a hex wrench, attach the screw 60 through the washer 61 , through the base extension 13 , and into the holes on the base. 3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify no movement. 4. Repeat steps 1 through 3 on the other side. NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it and the base extensions. Changing or Installing a New Saw Blade Removing the Blade (Fig. G1–G4)  WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling the saw blade. 37 English  1. 2. 3. 4. 5. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. • Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting. • Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fibre cement product with this mitre saw. Unplug the saw. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard 1 as far as possible. Depress the spindle lock button 42 while carefully rotating the saw blade 44 by hand until the lock engages. Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench provided 29 to loosen the blade screw 41 . (Turn clockwise, left-hand threads.) Remove the blade screw 41 , outer clamp washer 43 adaptor ring 62 and blade 44 . The inner washer 45 may be left on the spindle. Installing a Blade (Fig. G1–G4) 1. Unplug the saw. 2. With the arm raised and the lower guard held open, place the blade with the adaptor ring, on the spindle, and seat it on the inner blade clamp with the teeth at the bottom of the blade pointing toward the back of the saw. 3. Assemble the outer clamp washer 43 onto the spindle. 4. Install the blade screw 41 and, engaging the spindle lock, tighten the screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, lefthand threads). WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat. no.: DT4260 is suggested.   Transporting the Saw (Fig. A1, A2) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS lock the rail lock knob, mitre lock handle, bevel lock handle, lock down pin and fence adjustment knobs before transporting saw. Never use guards for transporting or lift up. In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle 3 has been included on the top of the saw arm. • To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin 9 . • Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence 11 completely inward and lock the bevel lock knob 31 with the saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible. • Always use the carrying handle 3 or the hand indentations 14 . Features and Controls  WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Mitre Control (Fig. H) The mitre lock handle 19 and mitre latch button 20 allow you to mitre your saw to 60° right and 50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock handle, push the mitre latch button and set the mitre angle desired on the mitre scale 17 . Push down on the mitre lock handle to lock the mitre angle. Bevel Lock Knob (Fig. A2) The bevel lock allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob 31 counterclockwise. The saw head 38 bevels easily to the left or to the right once the 0° bevel override knob is pulled. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise. 0° Bevel Override (Fig. A2) The 0° bevel stop override 32 allows you to bevel the saw to the right past the 0° mark. When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up from the left. To temporarily move past 0° to the right, pull the bevel stop override 32 . Once it is released, the override will be reengaged. The bevel stop override can be locked out by twisting the knob 180°. When at 0°, the override locks in place. To operate the override, bevel the saw slightly to the left. 45° Bevel Stop Override (Fig. I) There are two bevel stop override levers, one on each side of the saw. To bevel the saw, left or right, past 45°, push the 45° bevel override lever 52 rearward. When in the rearward position, the saw can bevel past these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45° bevel override lever forward. Crown Bevel Pawls (Fig. I) When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped to accurately and rapidly set a crown stop, left or right (refer to Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and Using the Compound Features) The crown bevel pawl 54 can be rotated to contact the crown adjustment screw. To reverse the crown bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5° bevel pawl 53 and the 30° crown bevel pawl 54 . Flip the crown bevel pawl 54 so the 33.86° text is facing up. Reattach the screw to secure the 22.5° bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting will not be affected. 22.5° Bevel Pawls (Fig. I) Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left or right. The 22.5° bevel pawl 53 can be rotated to contact the crown adjustment screw 51 . Rail Lock Knob (Fig. A1) The rail lock knob 4 allows you to lock the saw head firmly to keep it from sliding on the rails 7 . This is necessary when making certain cuts or when transporting the saw. Grooving Stop (Fig. A2) The grooving stop 28 allows the depth of cut of the blade to be limited. The stop is useful for applications such as grooving and tall vertical cuts. Rotate the grooving stop forward and adjust the depth adjustment screw 27 to set the desired depth of cut. To secure the adjustment, tighten the wing nut 26 . Rotating the grooving stop to the rear of the saw will bypass the grooving stop feature. If the depth adjustment screw is too tight to loosen by hand, the provided blade wrench 29 can be used to loosen the screw. Lock Down Pin (Fig. A1)  WARNING: The lock down pin should be used only when carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any cutting operation. To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push the lock down pin 9 in and release the saw head. This will hold the saw head safely down for moving the saw from place to place. To release, press the saw head down and pull the pin out. Slide Lock Lever (Fig. J, T) The slide lock lever 59 places the saw in a position to maximize cutting of base moulding when cut vertically as shown in Figure T. Adjustment Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the instructions below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate. English Mitre Scale Adjustment (Fig. H, K) 1. Unlock the mitre lock handle 19 and swing the mitre arm until the mitre latch button 20 locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock handle. 2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measure­ment.) 3. If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the four screws 48 that hold the mitre scale 17 and move the mitre lock handle and the scale left or right until the blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. 4. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the mitre pointer 46 at this time. Mitre Pointer Adjustment (Fig. H) 1. Unlock the mitre lock handle 19 to move the mitre arm to the zero position. 2. With the mitre lock handle unlocked, allow the mitre latch to snap into place as you rotate the mitre arm to zero. 3. Observe the mitre pointer 46 and mitre scale 17 shown in Figure H. If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the mitre pointer screw 47 holding the pointer in place, reposition the pointer and tighten the screw. Bevel Square to Table Adjustment (Fig. A1, A2, I, L) 1. To align the blade square to the table, lock the arm in the down position with the lock down pin 9 . 2. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth (Fig. L). 3. Loosen the bevel lock knob 31 and ensure the arm is firmly against the 0° bevel stop. 4. Rotate the 0° bevel adjustment screw ( 56 Fig. I) with the 6 mm hex blade wrench 29 as necessary so that the blade is at 0° bevel to the table. Bevel Pointer Adjustment (Fig. I) If the bevel pointers 50 do not indicate zero, loosen each screw 49 that holds each bevel pointer in place and move them as necessary. Ensure the 0° bevel is correct and the bevel pointers are set before adjusting any other bevel angle screws. Bevel Stop 45° Right and Left Adjustment (Fig. A2, I) To adjust the right 45° bevel stop: 1. Loosen the bevel lock knob 31 and pull the 0° bevel stop override 32 to override the 0° bevel stop. 2. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer 50 does not indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw 55 with the 6 mm hex blade wrench 29 until the bevel pointer indicates 45°. To adjust the left 45° bevel stop: a. Loosen the bevel lock knob and tilt the head to the left. b. If the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45° bevel adjustment screw until the bevel pointer reads 45°. Adjusting the Bevel Stop to 22.5° (or 30°) (Fig. A2, I) NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle and bevel pointer adjustment. To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl 53 . Loosen the bevel lock knob 31 and tilt the head fully to the left. If the bevel pointer 50 does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw 51 contacting the pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer reads 22.5°. To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl. Loosen the bevel lock knob and pull the 0° bevel stop 32 to override the 0° bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw 51 contacting the pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer indicates exactly 22.5°. Fence Adjustment (Fig. A1) The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 49° both left and right. 1. To adjust each fence 11 , loosen the fence adjustment knob 10 and slide the fence outward. 2. Make a dry run with the saw turned off and check for clearance. 3. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with arm up and down movement. 4. Tighten the fence adjustment knob securely. 5. When the bevel operations are complete, relocate the fence. For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the blade. To do so, loosen the fence adjustment knobs 10 and slide the fences closer to the blade past the normal limit, then tighten the fence adjustment knobs. Make a dry cut first to ensure the blade does not contact the fences. For certain cuts it may be desirable to remove the sliding fence. To do so, loosen the fence adjustment knobs 10 and slide the fence completely free of the base fence. The fence lanyard 36 prevents the fence from being removed completely from the saw or being lost. Once the cut is complete, replace the sliding fence. NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust. Use a brush or some low pressure air to clear the guide grooves. Guard Actuation and Visibility (Fig. X) The lower guard 1 on your saw has been designed to automatically uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY UN­LESS THE BLADE IS STOPPED. Rail Guide Adjustment (Fig. A1) Regularly check the rails 7 for play or clearance. The right rail can be adjusted with the set screw 5 . To reduce clearance, use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding the saw head back and forth. Mitre Lock Adjustment (Fig. A1, M) The mitre lock rod 57 should be adjusted if the table of the saw can be moved when the mitre lock handle is locked (down). 1. Put the mitre lock handle 19 in the unlocked (up) position. 2. Using a 13 mm open end wrench, loosen the lock nut 58 on the mitre lock rod. 3. Using a slotted screwdriver, tighten the mitre lock rod by turning it clockwise as shown in Figure M. Turn the lock rod until it is snug, then turn counterclockwise one turn. 4. Re-lock the mitre lock to a non-detented measurement on the mitre scale – for example, 34° – and make sure the table will not rotate. 5. Tighten lock nut. Prior to Operation • • • • • Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to Assembling the Base Extensions section. Check the protective belt cover for damage and the proper functioning of the lower guard. Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 12 mm. Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade. Make sure all locking knobs and clamp handles are tight. 39 English • • • • • • Use personal protective equipment and connect the saw to an external dust extractor. Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw! Do not attempt to cut excessively small pieces. Secure the workpiece. Allow the blade to cut freely. Do not force. Allow the motor to reach full speed before cutting. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade that best fits your needs. Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions. To reduce effects of vibration, make sure the environment temperature is not too cold, the machine and accessories are well maintained and the workpiece size is suitable for this machine. Be sure the cord will not interfere with your work. Proper Body and Hand Position (Fig. N1, N2)   • • • • • WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown in Figure N1. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Never place hands near cutting area. Place hands no closer than 100 mm from the blade. Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has completely stopped. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE N2. Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the guard louvers when following a pencil line. Trigger Switch (Fig. A2) To turn the saw on, push the lock-off lever 23 to the left, then depress the trigger switch 22 . The saw will run while the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw head. There is no provision for locking the switch on. A hole 24 is provided in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off. Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the saw blade should stop within 10 seconds of trigger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 10 seconds, have the tool serviced by an authorised DeWALT service centre. Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf. 40 Setting the Variable Speed (Fig. A2) The speed control dial 35 can be used for advance setting of the required range of speed. • Turn the speed control dial 35 to the desired range, which is indicated by a number. • Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal. Dust Extraction (Fig. A2, C)  WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with woodtreatment additives. • Always use dust extraction. • Provide for good ventilation of the work space. • It is recommended to wear an appropriate respirator. Your saw has a built-in dust port 33 that allows either a dust bag 38 or a shop vacuum system to be connected. To Attach the Dust Bag 1. Fit the dust bag 38 to the dust port 33 . To Empty the Dust Bag 1. Remove dust bag 38 from the saw and gently shake or tap the dust bag to empty. 2. Reattach the dust bag back onto the dust port 33 . You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the trash can or dust receptacle. CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a breathing hazard.  Use of XPS LED Worklight System (Fig. A1, A2) NOTE: The mitre saw must be connected to a power source. The XPS LED Worklight System is equipped with an on/off switch 25 . The XPS LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch. The light does not need to be on in order to operate the saw. To cut through an existing pencil line on a piece of wood: 1. Turn on the XPS system, then pull down on the operating handle 2 to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. 2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly. Through-Cutting Operations (Fig. A1, A2, O, P) If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as possible and the rail lock knob 4 is tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is engaged. Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely by ensuring that each piece is held firmly against the table and fence. Straight Vertical Crosscut 1. Set and lock the mitre arm at zero, and hold the wood firmly on the table 15 and against the fence 11 . 2. With the rail lock knob 4 tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch 22 . 3. When the saw comes up to speed, lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm. Sliding Crosscut (Fig. O) When cutting anything larger than a 51 x 150 mm (51 x 105 mm at 45° mitre) workpiece, use an out-down-back motion with the rail lock knob 4 loosened. English Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece. Mitre Crosscut (Fig. P) The mitre angle is often 45° for making corners, but can be set anywhere from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight vertical crosscut. When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 x 105 mm that are shorter in length, always place the longer side against the fence. Bevel Cut (Fig. A1, A2) Bevel angles can be set from 49° right to 49° left and can be cut with the mitre arm set between 50° left or 60° right. Refer to the Features and Controls section for detailed instructions on the bevel system. 1. Loosen the bevel lock knob 31 , and move the saw to the left or right as desired. It is necessary to move the fence 11 to allow clearance. Tighten the fence adjustment knob 10 after positioning the fences. 2. Tighten the bevel lock firmly. At some extreme angles, the right or left side fence might have to be removed. Refer to Fence Adjustment in the Adjustments section for important information on adjusting the fences for certain bevel cuts. To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob 10 several turns and slide the fence out. The fence lanyard 36 prevents the fence from being removed completely from the saw or being lost. Once the bevel operations are completed, reposition the fences. Quality of Cut The smoothness of any cut depends on a number of variables, such as the material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut. When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results. WARNING: Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm. If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished.  Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting) Your saw is equipped with a grooving stop 28 , depth adjustment screw 27 and wing nut 26 to allow for groove cutting. Instructions in the Crosscuts, Bevel Cuts and Cutting Compound Miters sections are for cuts made through the full thickness of the material. The saw can also perform non-through cuts to form grooves or rabbets in the material. Grooving (Fig. A1, A2) Refer to Grooving Stop for detailed instructions for setting depth of cut. A piece of scrap wood should be used to verify the desired depth of cut. 1. Hold the wood firmly on the table and against the fence 11 . Align the cut area underneath the blade. Position the saw arm fully forward, with blade in down position. Turn on the saw by squeezing the trigger switch 22 shown in Figure A2. Smoothly, push saw arm rearward to cut a groove through the workpiece. 2. Release the trigger switch with the saw arm down. When saw blade has completely stopped, raise the saw arm. Always let the blade come to a full stop before raising the arm. 3. To widen the groove, repeat steps 1–2 until the desired width is obtained. Clamping the Workpiece (Fig. B)  WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to, such as a table or workbench. When making a cut that may become unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur. WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw. CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of personal injury and workpiece damage. Use the material clamp 37 provided with your saw. The left or right fence will slide from side to side to aid in clamping. Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and shapes of material.   To Install Clamp 1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not be secure. 2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitre saw. 3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece. NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS. Support for Long Pieces (Fig. D) ALWAYS SUPPORT LONG PIECES. For best results, use the DE7023-XJ or DE7033 leg stands 39 to extend the table width of your saw. Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping. Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other Four-Sided Projects (Fig. Q, R) Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in Figure Q. Sketch 1 in Figure R shows a joint made with the bevel adjustment method. The joint shown can be made using either method. • Using bevel adjustment: -- The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner. -- The mitre arm is locked in the zero position and the bevel adjustment is locked at 45°. -- The wood is positioned with the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence. • Using mitre adjustment: -- The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface against the fence. Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. R) Sketch 2 in Figure R shows a joint made by setting the mitre arm at 45° to mitre the two boards to form a 90° corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45°. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against the fence. 41 English The two sketches in Figure R are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length. NUMBER OF SIDES 4 5 6 7 8 9 10 MITRE OR BEVEL ANGLE 45° 36° 30° 25.7° 22.5° 20° 18° NOTE: Use the slide lock lever 59 , shown in Figure J, when cutting base moulding measuring from 76 mm to 171 mm high vertically against the fence. Position material as shown in Figure T. All cuts should be made with the back of the moulding against the fence and with the bottom of the moulding against the table. Inside Corner Left side For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180° divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat). Outside Corner Mitre left 45° Save left side of cut Right side Mitre right 45° Save right side of cut Material up to 171 mm can be cut as described above. Mitre right 45° Save left side of cut Mitre left 45° Save right side of cut Cutting Crown Moulding (Fig. A1, U1, U2) Cutting Compound Mitres (Fig. S) A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in Figure S. WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or mitre. The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. • Select the desired angle A (Fig. S) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. • From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle. • Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practise fitting the cut pieces together.  Angle of side of box (angle ”A”) 5 SIDED BOX Your mitre saw is well suited to the task of cutting crown moulding. In order to fit properly, crown moulding must be compound mitred with extreme accuracy. Your mitre saw has special pre-set mitre latch points at 31.62° left and right for cutting crown moulding at the proper angle and bevel stop pawls at 33.86° left and right. There is also a mark on the bevel scale 8 at 33.9°. The chart below gives the proper settings for cutting crown moulding. NOTE: Pretesting with scrap material is extremely important! Instructions for Cutting Crown Moulding Laying Flat and Using the Compound Features (Fig. U1) 1. Moulding should lay flat with the broad back surface down on the saw table 15 . 2. Place the top of the moulding against the fence 11 . 3. The settings below are for 45° sprung crown moulding. Inside Corner Bevel left 30° Mitre table set at right 35.26° Save left end of cut Right side Bevel right 30° Mitre table set at left 35.26° Save right end of cut Left side SQUARE BOX Set this miter angle on saw Cutting Base Moulding from 76 mm up to 171 mm High Vertically Against the Fence (Fig. J, T) 7 SIDED BOX Outside Corner Bevel right 30° Mitre table set at left 35.26° Save left end of cut Bevel left 30° Mitre table set at right 35.26° Save right end of cut 4. The settings below are for crown moulding with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom. Inside Corner Bevel left 33.9° Mitre table set at right 31.62° Save left end of cut Right side Bevel right 33.9° Mitre table set at left 31.62° Save right end of cut Left side Outside Corner Bevel right 33.9° Mitre table set at left 31.62° Save left end of cut Bevel left 33.9° Mitre table set at right 31.62° Save right end of cut Alternative Method for Cutting Crown Moulding Set this bevel angle on saw Example: To make a 4-sided box with 26° exterior angles (Angle A, Fig. S), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw. Cutting Base Moulding (Fig. J, T) To complete straight 90° cuts, position the wood against the fence and hold it in place as shown in Figure T. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut. 42 Cutting crown moulding using this method does not require a bevel cut. Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel angle. When corners other than 90° are encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for them. Instructions for Cutting Crown Moulding Angled Between the Fence and Base of the Saw for All Cuts (Fig. U2) 1. Angle the moulding so the bottom of the moulding (the part which goes against the wall when installed) is against the fence 11 and the top of the moulding is resting on the saw table 15 . 2. The angled “flats” on the back of the moulding must rest squarely on the fence and saw table. English Left side Right side Inside Corner Mitre right at 45° Save right side of cut Mitre left at 45° Save left side of cut Outside Corner Mitre left at 45° Save right side of cut Mitre right at 45° Save left side of cut Special Cuts  WARNING: Never make any cut unless the material is secured on the table and against the fence. Aluminum Cutting (Fig. V1, V2) ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR CUTTING ALUMINUM. Certain workpieces may require the use of a clamp or fixture to prevent movement during the cut. Position the material so that you will be cutting the thinnest cross section, as shown in Figure V1. Figure V2 illustrates the wrong way to cut these extrusions. Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the stick wax directly to the saw blade 44 before cutting. Never apply stick wax to a moving blade. The wax provides proper lubrication and keeps chips from adhering to the blade. Bowed Material (Fig. W1, W2) In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and guards, disconnect the machine from the power supply and follow the instructions given in Changing or Installing a New Saw Blade. Remove the jammed parts and reassemble the saw blade. Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER the base and the rotary table. WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.   Worklight Cleaning • • • Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a cotton swab. Dust build-up can block the worklight and prevent it from accurately indicating the line of cut. DO NOT use solvents of any kind; they may damage the lens. With blade removed from saw, clean pitch and build-up from blade. Dust Duct Cleaning (Fig. A1) When cutting bowed material always position it as shown in Figure W1 and never like that shown in Figure W2. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade. With the saw unplugged and the saw head raised fully, low pressure air or a large diameter dowel rod can be used to clear the dust out of the dust duct inlet 18 . Cutting Plastic Pipe or Other Round Material Optional Accessories (Fig. B–E) Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like wood and CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important when making angle cuts. Cutting Large Material (Fig. X) Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower guard. If this occurs, place your right thumb on the upper side of the guard 1 and roll the guard up just enough to clear the workpiece, as shown in Figure Y. Avoid doing this as much as possible, but if need be, the saw will operate properly and make the bigger cut. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT touch the sharp points on the blade with fingers or hands while performing any maintenance. DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals.   Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning Before use, carefully check the upper guard, lower guard and dust duct to determine that they will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particles do not block of one of the functions.  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Dust Bag: DW7053-XJ (Fig. C) Equipped with a zipper for easy emptying, the dust bag 38 will capture the majority of the sawdust produced. Leg Stands: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) The leg stand 39 is used to extend the table width of the saw. Clamp Brackets: DE7025-XJ (Fig. E) The clamp brackets 40 are used for mounting the saw to a stand. SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm SAW BLADES WITH 30 mm ARBOUR HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4800 RPM. Never use a smaller diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with hook angles in excess of 5°. BLADE DESCRIPTIONS APPLICATION DIAMETER Construction Saw Blades (thin kerf with anti-stick rim) General Purpose 305 mm Fine Crosscuts 305 mm Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts) Fine Crosscuts 305 mm Non-ferrous Metals 305 mm TEETH 40 60 80 96 Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 43 Español SIERRA DE INGLETES DWS780 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Diámetro de la hoja Diámetro interior de la hoja Grueso del cuerpo del disco Profundidad de entalladura Velocidad máxima de la hoja Capacidad máxima de corte transversal 90° Capacidad máxima de inglete 45° Máxima profundidad de corte a 90° Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45° Inglete (posiciones máximas) Bisel (posiciones máximas) Inglete de 0° Anchura resultante a la altura máxima 112 mm Anchura resultante a la altura máxima 110 mm Altura resultante a la anchura máxima 345 mm 45° inglete izquierdo Anchura resultante a la altura máxima 112 mm Altura resultante a la anchura máxima 244 mm 45° inglete derecho Anchura resultante a la altura máxima 112 mm Altura resultante a la anchura máxima 244 mm 45° bisel izquierdo Anchura resultante a la altura máxima 63 mm Altura resultante a la anchura máxima 345 mm 45° bisel derecho Anchura resultante a la altura máxima 62 mm Altura resultante a la anchura máxima 345 mm Tiempo que tarda en funcionar el freno de la hoja electrónica automática Peso W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm izquierda DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° VAC derecha 60° izquierda derecha 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm 193 28 s < 10 kg 25,5 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841 dB(A) 92 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 105 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. 44  ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Declaración de conformidad CE Directriz de la maquinaria Sierra de ingletes DWS780 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 29.07.19 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 45 Español i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte. j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable. k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el tope-guía. l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o ser lanzada por la hoja giratoria. m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante hacia la hoja giratoria. n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente. o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar adecuadamente los materiales redondos tales como varillas o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la hoja ”muerda” y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia la hoja. p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada. q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el material atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede perder el control o dañar la ingletadora. r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la hoja cuando esta se mueve por inercia es peligroso. s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para sierras de inglete a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras piezas plásticas. b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible. Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que mantener la mano a por lo menos 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja. c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte ”a mano alzada” en ningún caso. Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando lesiones. d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador. e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de trabajo ”con las manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso. f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo, mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse lesiones graves. g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos ni otros objetos extraños. h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a gran velocidad. 46 Normas adicionales de seguridad para las sierras ingletadoras  • • ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si no ha leído y comprendido todas las instrucciones. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento es seguridad. Español • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra. APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad. ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales. NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta y lesiones personales. NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor. Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales. NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse lesiones personales. NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la hoja causando lesiones graves. NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja puede causar lesiones graves. NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves. NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar lesiones personales. FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga, produciendo lesiones graves. USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados. No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o lesiones graves. UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1). CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño, antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra. LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran velocidad causando lesiones graves. LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa de datos. EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo indicado en la placa de datos de la herramienta. NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la máquina y/o lesiones graves. NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados agentes químicos. MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo. • USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar. • USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves. • ASEGÚRESE de usar la hoja adecuada para el material que vaya a cortar. • LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves. • NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”. Pueden producirse lesiones personales graves. • NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento de corte. ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la hoja de sierra se recaliente y se atasque durante el corte. ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición al ruido: • Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido. • Utilice solo hojas de sierra afiladas. • Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir el ruido. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o antipolvo si con la operación de corte se emite polvo. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • el plomo de las pinturas a base de plomo, • la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas. ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada para la exposición al polvo. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. •        47 Español Riesgos Remanentes A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: • Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como: • Dificultades auditivas. • Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio. • Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. • Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. • Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: • No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. • Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Ingletadora montada 2 Extensiones de la base 1 Llave para la hoja (véase la colocación en la Fig. A2) 1 Llave de cuchilla 1 Hoja 1 Bolsa para la recogida de polvo 1 Sujeción del material 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Use protección auditiva. Use protección para los ojos. Mantenga las manos alejadas de la hoja. 48 Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra. No fije su mirada directamente en la fuente de luz. Punto de traslado. Posición del código de fecha (Fig. A1) El Código de fecha 6 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A1–E)  ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 24 Orificio del candado Fig. A1 1 Protector inferior 25 Interruptor de encendido/ apagado XPS 2 Empuñadura de funcionamiento 26 Perno en ala 3 Asa de transporte 27 Tornillo de ajuste de 4 Botón de bloqueo de rieles profundidad 5 Ajuste del tornillo de ajuste 28 Tope de ranurado del riel 29 Llave para la hoja 6 Código de fecha 30 Base 7 Rieles 31 Perilla de bloqueo del bisel 8 Escala de bisel 32 Anulación de tope de bisel 0º 9 Pasador de seguridad 33 Puerto de extracción de polvo 10 Perno de ajuste de hendidura 34 Cubierta de correa 11 Hendidura 35 Botón de control de velocidad 12 Hendidura de base electrónica 13 Extensión de la base 36 Cuerda de sujeción de la guía 14 Hendiduras para las manos 37 Abrazadera para la pieza de 15 Mesa trabajo (Fig. B) 16 Orificios de instalación del banco Accesorios opcionales 17 Escala de inglete Fig. C 18 Entrada del conducto de polvo 38 DW7053-XJ Bolsa para polvo 19 Asa de bloqueo de inglete Fig. D 20 Botón de enganche de inglete 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Soporte 21 Plato de separación de pie Fig. A2 Fig. E 22 Interruptor de accionamiento 40 DE7025-XJ Soportes de fijación 23 Palanca de bloqueo Uso Previsto Su sierra de ingletes de DeWALT DWS780 ha sido diseñada para un corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan hojas de sierra adecuadas, también es posible aserrar aluminio. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa y segura. Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de 305 mm con broca de carburo. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados.  Español • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Desembalaje (Fig. A1, F) 1. Abra la caja y levante la sierra por el asa de transporte adecuada 3 , tal y como se indica en la Figura F. 2. Coloque la sierra en una superficie plana y estable. 3. Suelte el perno de bloqueo del riel 4 , y empuje el cabezal de la sierra hacia detrás para bloquearlo en la posición trasera. 4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento 2 y retire la clavija inferior de bloqueo 9 . 5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de funcionamiento, dejando que se levante hasta su altura completa. Montaje del banco (Fig. A1) Los orificios 16 se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos tamaños de las tuercas. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para evitar su movimiento. Para mejorar su potabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar. NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior de la madera. El contrachapado coincidir con el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de las tuercas de instalación. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento adecuado de su sierra. ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material bajo un pie de la sierra hasta que la sierra se fije firmemente en la superficie de instalación.  Ajuste de la placa de corte (Fig. A1) Para sacar la placa de corte 21 , quite los tornillos que sujetan la placa de corte y reemplácela por una nueva. Vuelva a colocar los tornillos siguiendo esta secuencia: primero en los orificios redondos situados entre los extremos, y luego en las ranuras de los extremos. No es necesario hacer ningún ajuste. Montaje de las extensiones de la base (Fig. Y)   ADVERTENCIA: Las extensiones de la mesa deben montarse a ambos lados de la base antes de usar la sierra. ADVERTENCIA: Asegúrese de ajustar las extensiones de la mesa usando las ranuras de montaje, para que estén niveladas con la base de la sierra. 1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos 14 en el lado de la base. 2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo 60 con la arandela 61 atravesando la extensión de la base 13 y los orificios de la base. 3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para verificar que no se mueva. 4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado. NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme. Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y las extensiones de la base. Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva Extracción de la cuchilla (Figs. G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra. ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones. Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones. • No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o se esté frenando. • No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con esta sierra ingletadora. Desenchufe la sierra. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector inferior 1 al máximo. Pulse el botón de bloqueo del eje 42 mientras gira con cuidado la cuchilla de la sierra con la mano 44 , hasta que se active el bloqueo. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave suministrada 29 para aflojar el tornillo de la cuchilla 41 . (Gire en el sentido de las agujas del reloj, roscas a la izquierda). Extraiga el tornillo de la cuchilla 41 , la arandela de fijación exterior 43 , el adaptador 62 y la cuchilla 44 . La arandela de fijación interior 45 puede dejarse en el eje. Instalación de una cuchilla (Figs. G1–G4) 1. Desenchufe la sierra. 2. Con el brazo levantado y el protector inferior abierto, coloque el adaptador y la cuchilla sobre el eje, y colóquelo en la fijación de la cuchilla interior, de forma que los dientes situados en la parte inferior de la cuchilla apunten hacia la parte trasera de la sierra. 3. Coloque la arandela de fijación exterior 43 en el eje. 4. Instale el tornillo de la cuchilla 41 y, activando el bloqueo del eje, apriete el tornillo firmemente con la llave suministrada (gire en sentido contrario a las agujas del reloj, roscas hacia la izquierda). ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º: se sugiere la DT4260.  Transportar la sierra (Fig. A1, A2)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, BLOQUEE siempre el perno de bloqueo del riel, el asa de bloqueo de inglete, el asa de bloqueo de bisel, la clavija inferior de boqueo y los pernos de ajuste de la hendidura antes de transportar la sierra. No utilice nunca los protectores para transportar o levantar. Para transportar adecuadamente la sierra de ingletes, se ha suministrado un asa de transporte 3 incluida en la parte superior del brazo de la sierra. • Para transportar la sierra, baje el cabezal y pulse la clavija inferior de bloqueo 9 . 49 Español • • Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete máximo a la izquierda, deslice la hendidura 11 completamente hacia el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel 31 con el cabezal de la sierra en posición vertical para hacer que la herramienta sea lo más compacta posible. Utilice siempre el asa de transporte 3 o las muescas manuales 14 . Funciones y mandos  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Control de ingletes (Fig. H) El asa de bloqueo de inglete 19 y el botón del pestillo de inglete 20 le permiten poner su sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda. Para configurar el ángulo de la sierra, levante el asa de ingletes, pulse el botón del pestillo de inglete y fije el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete 17 . Empuje hacia abajo el asa de bloqueo de inglete para bloquear el ángulo de inglete. Perno de bloqueo de bisel (Fig. A2) El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 49° a la izquierda o a la derecha. Para ajustar la configuración del bisel, gire el perno 31 en sentido contrario al de las agujas del reloj. El cabezal de la sierra bisela fácilmente hacia la izquierda o a la derecha al pulsar el perno de control del bisel en 0°. Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido de las agujas del reloj. 0° Control del bisel (Fig. A2) El control de tope de bisel 32 le permite biselar la sierra hacia la derecha una vez pasada la marca de 0°. Cuando se activa, la sierra se detiene automáticamente en 0°, al traerla desde la izquierda. Para pasar temporalmente más allá de 0° a la derecha, tire de la anulación de parada de bisel 32 . Una vez que lo suelte, la anulación se vuelve a activar. La anulación de parada de bisel puede desbloquearse girando el perno a 180°. Cuando se encuentre en 0°, el control se bloquea en su lugar. Para operar el control, incline la sierra ligeramente hacia la izquierda. 45° Control de tope de bisel (Fig. I) Existen dos palancas de control del tope del bisel, una a cada lado de la sierra. Para biselar la sierra, hacia la izquierda o la derecha, más allá de los 45°, empuje la palanca de control del bisel de 45° 52 hacia atrás. Cuando se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar más allá de dichos topes. Cuando necesite los topes de 45°, pulse la palanca de control del bisel hacia delante. Linguetes de bisel de corona (Fig. I) Cuando corte un molde de corona en superficie plana, su sierra está equipada para fijar con precisión y rápidamente un tope de corona, hacia la derecha o hacia la izquierda (véanse las Instrucciones para cortar moldes de corona en superficie plana y Uso de de funciones compuestas). El linguete del bisel de corona 54 puede girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona. Para invertir el linguete del bisel de corona, retire la tuerca de sujeción, el linguete de bisel de 22,5° 53 y el linguete de bisel de 30° 54 . Introduzca el linguete de bisel de corona 54 de forma que el texto de 33,86° esté cara arriba. Vuelva a unir la tuerca para fijar el linguete de bisel de 22,5° y el linguete de bisel de corona. La configuración de la precisión no se verá afectada. 50 Linguetes de bisel de 22,5° (Fig. I) Su sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel de 22,5°, hacia la derecha o la izquierda. El linguete del bisel de 22,5° 53 puede girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona 51 . Perno de bloqueo de riel (Fig. A1) El perno de bloqueo de riel 4 le permite bloquear el cabezal de la sierra firmemente para que no deslice por los rieles 7 . Es necesario cuando se realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra. Tope de ranurado (Fig. A2) El tope de ranurado 28 permite limitar la profundidad de corte de la cuchilla. El tope es útil para las aplicaciones como los ranurados y los cortes verticales erguidos. Gire el tope de ranurado hacia delante y ajuste la tuerca de ajuste 27 para fijar la profundidad deseada de corte. Para asegurar el ajuste, apriete el perno de ala 26 . Si gira el tope de ranurado hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función del tope de ranurado. Si la tuerca de ajuste de profundidad está demasiado apretada para aflojarla manualmente, podrá utilizar la llave suministrada de la cuchilla 29 para aflojar la tuerca. Clavija inferior de bloqueo (Fig. A1)  ADVERTENCIA: La clavija inferior de bloqueo debe utilizarse exclusivamente cuando transporte o almacene la sierre. No utilice NUNCA la clavija inferior de bloqueo para ninguna operación de corte. Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior, empuje el cabezal de la sierra hacia abajo, empuje la clavija inferior de bloqueo y 9 y suelte el cabezal de la sierra. De este modo, mantendrá el cabezal de la sierra hacia abajo con toda seguridad, evitando que se mueva de sitio. Para soltar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y saque la clavija. Palanca de bloqueo lateral (Fig. J, T) La palanca de bloqueo lateral 59 coloca la sierra en una posición para maximizar el corte del moldeado de base cuando corte verticalmente, tal y como se indica en la Figura T. Ajuste Su sierra de ingletes está completa y precisamente ajustada de fábrica en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste con motivo al envío y a la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas más abajo para ajustar su sierra. Una vez realizado, estos ajustes deberán seguir siendo precisos. Ajuste de escala de ingletes (Fig. H, K) 1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes 19 y oscile el brazo de ingletes hasta que el botón del pestillo de ingletes 20 se bloquee en la posición de ingletes a 0°. No bloquee el asa de bloqueo de ingletes. 2. Coloque una escuadra frente a la hendidura de la sierra y la cuchilla, tal y como se indica. (No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) 3. Si la cuchilla de la sierra no es exactamente perpendicular a la hendidura, afloje las cuatro tuercas 48 que sostienen la escala de ingletes 17 y mueva el asa de bloqueo de ingletes y la escala hacia la izquierda o la derecha hasta que la cuchilla sea perpendicular a la hendidura, tal y como se mida con la escuadra. 4. Vuelva a apretar las cuatro tuercas. No preste atención a la lectura del indicador de inglete 46 en este momento. Ajuste del indicador de ingletes (Fig. H) 1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes 19 para desplazar el brazo de ingletes hacia la posición cero. 2. Con el asa de bloqueo de ingletes desbloqueada, deje que el pestillo de inglete se coloque en su lugar, a medida que va girando el brazo de inglete hasta cero. 3. Observe el indicador de inglete 46 y la escala de inglete 17 indicados en la Figura H. Si el indicador no indica exactamente cero, afloje la tuerca del indicador de ingletes 47 sosteniendo el indicador en su lugar, reposicione el indicador y apriete la tuerca. Español Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. A1, A2, I, L) 1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el brazo en posición inferior con la clavija inferior de bloqueo 9 . 2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la escuadra no esté sobre un diente (Fig. L). 3. Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 y compruebe que el brazo se fija firmemente frente al tope de bisel de 0°. 4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° ( 56 , Fig. I) con la llave de la cuchilla de 6 mm 29 en la medida de lo necesario, para que la cuchilla se encuentre en un bisel de 0° con la mesa. Ajuste del indicador de bisel (Fig. I) Si los indicadores de bisel 50 no indican cero, afloje cada tuerca 49 que sostenga cada indicador de bisel en su lugar y muévalos en la medida de lo necesario. Compruebe que el bisel de 0° es correcto y que los indicadores de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier otra tuerca de ángulo de bisel. Ajuste del tope de bisel en 45° hacia la derecha o la izquierda (Fig. A2, I) Para ajustar el tope de bisel en 45° a la derecha: 1. Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 y tire del tope de bisel de 0° 32 para superar el tope de bisel de 0°. 2. Cuando la sierra esté completamente hacia la derecha, si el indicador de bisel 50 no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de 45° hacia la izquierda 55 con la llave de la cuchilla de 6 mm 29 hasta que el indicador de bisel indique 45°. Para ajustar el tope de bisel en 45° a la izquierda: a. Afloje el perno de bloqueo de bisel e incline el cabezal hacia la izquierda. b. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de 45° a la derecha hasta que el indicador de bisel indique 45°. Ajuste del tope de bisel en 22,5° (O 30°) (Fig. A2, I) NOTA: Ajuste los ángulos de bisel sólo tras realizar el ajuste del ángulo de bisel de 0° y del indicador de bisel. Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a la izquierda 53 . Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 e incline el cabezal completamente hacia la izquierda. Si el indicador de bisel 50 no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona 51 en contacto con el linguete, con una llave de 10 mm hasta que el indicador de bisel lea 22,5°. Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de bisel de 22,5° a la derecha. Afloje el perno de bloqueo de bisel y tire del tope de bisel de 0° 32 para superar el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté enteramente hacia la derecha, si el indicador de bisel no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona 51 en contacto con el linguete con una llave de 10 mm hasta que el indicador de bisel indique exactamente 22,5°. Ajuste de hendidura (Fig. A1) La parte superior de la hendidura puede ajustarse para ofrecer claridad, permitiendo que la sierra pueda biselar en un ángulo completo de 49° tanto hacia la izquierda como la derecha. 1. Para ajustar cada hendidura 11 , afloje el perno de ajuste de hendidura 10 y deslice la hendidura hacia fuera. 2. Realice un corte seco con la sierra apagad y compruebe el espacio. 3. El ajuste de la hendidura debe ser lo más cercano posible a la cuchilla, para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento del brazo hacia arriba y hacia abajo. 4. Apriete el perno de ajuste de hendidura con seguridad. 5. Cuando haya terminado las operaciones de bisel, vuelva a colocar la hendidura. Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las guías a la cuchilla. Para ello, afloje los pernos de ajuste de la guía 10 y deslice las guías acercándolas a la hoja hasta el límite normal; después apriete los pernos de ajuste de la guía. Realice un corte en seco en primer lugar para comprobar que la cuchilla no entre en contacto con las hendiduras. Para ciertos cortes puede ser conveniente retirar la guía deslizante. Para ello, afloje los pernos de ajuste de la guía 10 y deslice la guía hasta que quede completamente libre de la guía de base. La cuerda de sujeción de la guía 36 evita que la guía se salga completamente de la sierra o que se pierda. Una vez completado el corte, vuelva a colocar la guía deslizante. NOTA: Las pistas de las hendiduras podrán bloquearse con el polvo de la sierra. Utilice un cepillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras de la guía. Activación y visibilidad de la barra protectora (Fig. X) La barra inferior 1 de su sierra ha sido diseñada para descubrir automáticamente la cuchilla cuando el brazo se pulsa hacia abajo y para cubrir la cuchilla cuando el brazo se levanta. La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA LA BARRA inferior MANUALMENTE, A MENOS QUE LA CUCHILLA ESTÉ DETENIDA. Ajuste de la guía de riel (Fig. A1) Compruebe frecuentemente los rieles 7 de cara a su funcionamiento o espacio. El riel derecho puede ajustarse con el equipo de tuercas 5 . Para reducir la separación, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las tuercas en sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás. Ajuste del bloqueo de ingletes (Fig. A1, M) La varilla de bloqueo de ingletes 57 debe ajustarse si la mesa de la sierra puede moverse cuando el asa de bloqueo de ingletes está bloqueada (hacia abajo). 1. Ponga el asa de bloqueo de ingletes 19 en posición desbloqueada (hacia arriba). 2. Utilizando una llave de extremo abierto de 13 mm, afloje el perno de bloqueo 58 en la varilla de bloqueo de ingletes. 3. Utilizando un destornillador ranurado, apriete la varilla de bloqueo de inglete girándolo en sentido de las agujas del reloj, tal y como se muestra en la Figura M. Gire la varilla de bloqueo hasta que se ajuste y continuación, gire en una vuelta al contrario de las agujas del reloj. 4. Vuelva a bloquear el bloqueo de inglete en una medida no indicada de la escala de ingletes, como por ejemplo, en 34° y compruebe que la mesa no gire. 5. Apriete el perno de bloqueo. Antes de usar la máquina • • • • • • • Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra. Consulte la sección Montaje de las extensiones de la base. Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y que el protector inferior funcione correctamente. Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la ranura de separación tiene un ancho superior a 12 mm. Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá superar la de la hoja de sierra. Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación están apretadas. Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor de polvo externo. A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás 51 Español • • • • materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de fibra de cemento o mampostería con esta sierra. No intente cortar piezas demasiado pequeñas. Sujete la pieza de trabajo. Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Véase el apartado de Cuchillas de sierra en Accesorios opcionales para seleccionar la acuchilla que mejor se adapta a sus necesidades. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Véase la placa de datos para observar el voltaje. Compruebe que el cable no interfiera en su trabajo. Posición adecuada del cuerpo y de las manos (Fig. N1, N2)   • • • • • ADVERTENCIA: tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada tal y como se muestra en la Figura N1. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. No coloque nunca sus manos cerca de la zona de corte. Mantenga una separación de como mínimo 100 mm entre sus manos y la cuchilla. Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya detenido al completo. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y COMO SE INDICA EN LA FIGURA N2. Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra. Observe a través de las lamas de la barra cuando siga una línea trazada con lápiz. Interruptor de activación (Fig. A2) Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 23 a la izquierda y después apriete el interruptor de activación 22 . La sierra funciona al tener apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra, suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor 52 encendido. Se ha realizado un orificio 24 en el activador para introducir un candado que bloquee la sierra apagada. La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja, pero esta debería detenerse dentro de los 10 segundos después de soltar el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada excede repetidamente los 10 segundos, haga reparar la herramienta en un centro de servicio autorizado por DeWALT. Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la placa de corte. Ajuste de la velocidad variable (Fig. A2) El control de velocidad 35 puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado. • Gire el control de velocidad 35 al intervalo deseado, que está indicado por un número. • Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal. Extracción de polvo (Fig. A, C)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los aditivos de tratamiento de la madera que contienen. • Utilice siempre el extractor de polvo. • Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo. • Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado. La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado 33 que permite conectar la bolsa de polvo suministrada 38 o un sistema aspirador comercial.  Colocar la bolsa de polvo 1. Coloque la bolsa para el polvo 38 en el orificio de salida de polvo 33 .). Vaciar la bolsa de polvo 1. Extraiga la bolsa de polvo 38 de la sierra y sacuda o agite suavemente la bolsa de polvo para vaciarla. 2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo 33 . Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra, apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo. ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o el extractor de polvo DeWALT colocado. El polvo de madera puede crear riesgos para la respiración.  Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS (Fig. A1, A2) NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de alimentación. El sistema de luz de trabajo por LED XPS está equipado con un interruptor de encendido/apagado 25 . El sistema de luz de trabajo por LED XPS es independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra. Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera: 1. Encienda el sistema XPS y a continuación, empuje hacia abajo el asa de funcionamiento 2 para hacer que la cuchilla de la sierra se acerque a la madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en la madera. 2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de ingletes para hacer que coincida exactamente con la línea trazada. Operaciones de corte atravesado (Fig. A1, A2, O, P) Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el cabezal de la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de bloqueo del riel 4 está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por los rieles a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo. El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse con toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con firmeza frente a la mesa y a la hendidura. Corte transversal vertical recto 1. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa 15 y frente a la hendidura 11 . 2. Con el perno de bloqueo de riel 4 apretado, encienda la sierra apretando el interruptor de activación 22 . 3. Cuando la sierra alcance la velocidad, baje suavemente el brazo y empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la cuchilla se detenga al completo antes de levantar el brazo. Corte transversal deslizante (Fig. O) Cuando corte cualquier pieza superior a 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm a 45° inglete]) utilice un movimiento de vaivén con el perno de bloqueo de riel 4 aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia detrás para completar el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la pieza de trabajo. Corte transversal de inglete (Fig. P) El ángulo de inglete se fija a menudo en 45° para realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 50° a la izquierda o 60° a la derecha. Proceda al igual que para el corte transversal vertical recto. Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas que 51 x 105 mm y que sean más cortas en longitud, coloque siempre la parte más larga frente a la hendidura. Corte biselado (Fig. A1, A2) Los cortes biselados pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49° a la izquierda y pueden cortarse con el brazo de ingletes fijado entre 50° a la izquierda y 60° a la derecha. Véase la sección de Funciones y mandos para obtener instrucciones detalladas sobre el sistema biselado. 1. Afloje el bloqueo de bisel 31 , y mueva la sierra hacia la izquierda o la derecha, en función de sus necesidades. Es necesario mover la hendidura 11 para facilitar el espacio. Apriete la tuerca de ajuste de hendidura 10 tras posicionar las hendiduras. 2. Apriete el bloqueo de bisel firmemente. En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado derecho o izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de hendidura en la sección de Ajustes para obtener más información importante sobre el ajuste de hendiduras para determinados cortes biselados. Para retirar la hendidura izquierda o derecha, afloje el perno de ajuste de hendidura 10 en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera. La cuerda de sujeción de la guía 36 impide que la guía se salga completamente de la sierra o se pierda. Una vez finalizadas las operaciones de biselado, vuelva a colocar las guías. Calidad del corte La calidad de cualquier corte depende de una serie de factores, como por ejemplo, el material que se está cortando, el tipo de cuchilla, si la cuchilla está afilada, y la velocidad de corte. Cuando desee realizar cortes más suaves para trabajos de moldeado u otras operaciones de precisión, una cuchilla afilada (punta de carbón de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme, darán los resultados deseados.  Español ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado. Corte no atravesado (ranurados y rebajos) La sierra está equipada con un tope de ranurado 28 , un tornillo de ajuste de profundidad 27 y un perno de ala 26 para facilitar el corte ranurado. Las instrucciones de las secciones Cortes transversales, Cortes en bisel y Cortes compuestos de inglete son para los cortes hechos en todo el grosor del material. La sierra también puede efectuar cortes no atravesados para formar ranurados o rebajos en el material. Ranurado (Fig. A1, A2) Consulte Tope de ranurado para obtener instrucciones detalladas sobre el ajuste de la profundidad de corte. Debe utilizarse un trozo de madera de desecho para verificar la profundidad de corte deseada. 1. Mantenga la pieza bien firme y horizontalmente sobre la mesa y contra la guía 11 . Alinee el área de corte debajo de la hoja. Coloque el brazo de la sierra completamente hacia adelante, con la hoja en posición baja. Encienda la sierra apretando el interruptor de gatillo 22 que se muestra en la Figura A2. Suavemente, empuje el brazo de la sierra hacia atrás para cortar una ranura en la pieza de trabajo. 2. Suelte el gatillo con el brazo de la sierra hacia abajo. Cuando la hoja de sierra se haya detenido completamente, levante el brazo de sierra. Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar el brazo. 3. Para ensanchar la ranura, repita los pasos 1-2 hasta obtener el ancho deseado. Fijación de la pieza de trabajo (Fig. B)  ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada, equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar lugar a daños personales. ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra. ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza de trabajo. Utilice la fijación de material 37 suministrada con su sierra. La hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación. Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas de material.   Para instalar la fijación 1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla de fijación debe introducirse completamente en la base. Compruebe que esta hendidura está completamente introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no estará segura. 2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra de ingletes. 3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo. 53 NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS. Soporte de piezas largas (Fig. D) SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS. Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o DE7033 39 para extender el ancho de la mesa de su sierra. Soporte largas piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan. Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y otros proyectos de cuatro caras (Fig. Q, R) ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente. Éstos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete. La gráfica indicada a continuación le ayudará a seleccionar la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes compuestos más comunes. • Seleccione el ángulo A deseado (Fig. S) de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado de la gráfica. • A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto. • Fije su sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba. Practique ajustando las piezas cortadas entre sí. CAJA CUADRADA CAJA DE 5 LADOS CAJA DE 7 LADOS Ángulo de lado de la caja (ángulo ”A”) Intente varios proyectos simples utilizando restos de madera hasta que se familiarice con su sierra. Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes de esquina como el indicado en la Figura Q. El croquis 1 en la Figura R muestra una junta hecha con el método de ajuste de bisel. La junta mostrada puede realizarse utilizando cualquier método. • Uso del ajuste de bisel: -- El bisel para los dos paneles se ajusta en 45° cada uno, produciendo una esquina de 90°. -- El brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45°. -- La madera se posiciona con el lado plano del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la hendidura. • Uso del ajuste de inglete: -- El mismo corte puede realizarse realizando un corte de inglete hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie del panel frente a la hendidura.  Establezca este ángulo de inglete en la sierra Español Corte de moldes ajustados y otros marcos (Fig. R) El croquis 2 de la Figura R muestra una junta realizada fijando el brazo de ingletes en 45° para cortar los dos paneles con vistas a formar una esquina de 90°. Para realizar este tipo de junta, fije el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete en 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado plano del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la hendidura. Los dos croquis de la Figura R se destinan exclusivamente a los objetos de cuatro caras. A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a continuación ofrece los ángulos adecuados para una amplia variedad de formas, suponiendo que todas las caras tengan el mismo largo. NÚMERO DE CARAS 4 INGLETE O ÁNGULO DE BISEL 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Para una forma que no se indique en la gráfica, utilice la siguiente fórmula: 180° dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma horizontal). Corte de ingletes compuestos (Fig. S) Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados como el que se indica en la Figura S. 54 Establecer este ángulo de bisel en la sierra Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 26° (Ángulo A, Fig. S), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea intersectora horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42°). Del mismo modo, siga la línea intersectora vertical hacia arriba o hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de la sierra. Corte de molduras básicas (Fig. J, T) Para completar cortes rectos a 90º, coloque la madera contra el tope-guía y manténgala en su posición como se indica en la Figura T. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través del corte. Corte de molde de base de una altura de 76 mm a 171 mm en vertical contra la guía (Fig. J, T) NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral 59 , mostrada en la Figura J, cuando realice cortes de molde de base con una altura de entre 76 mm y 171 mm en vertical frente a la hendidura. Coloque el material como se indica en la Figura T. Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la moldeadura contra la guía y con la parte inferior de la moldeadura contra la mesa. Español Lado izquierdo Lado derecho Esquina Interior Esquina Exterior Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete derecho de 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete derecho de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado derecho del corte El material de hasta 171 mm puede cortarse tal y como se indicó previamente. Corte de molde en corona (Fig. A1, U1, U2) Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona. Para ajustarlo adecuadamente, el molde en corona debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con extrema precisión. Su sierra de ingletes cuenta con una serie de puntos especiales de seguros de ingletes preconfigurados en 31,62° a la izquierda y a la derecha para realizar cortes de moldes en corona en el ángulo adecuado y con linguetes de tope de bisel en 33,86° a la izquierda y a la derecha. Del mismo modo, hay una marca en la escala de bisel 8 en 33,9°. La gráfica indicada a continuación muestra la configuración adecuada para los cortes de molde en corona. NOTA: ¡La realización de pruebas previas con restos de material es muy importante! Instrucciones para cortar moldes en corona en superficie horizontal y utilizando funciones compuestas (Fig. U1) 1. El moldeado debe permanecer en posición horizontal con la superficie trasera amplia sobre la mesa de la sierra 15 . 2. Coloque la parte superior del molde frente a la hendidura 11 . 3. Los parámetros indicados a continuación son para un molde de corona de muelles en 45°. Lado izquierdo Lado derecho Esquina Interior Bisel izquierdo 30° Mesa de ingletes fijada a la derecha 35,26° Guarde el extremo izquierdo del corte Bisel derecho30° Mesa de ingletes fijada a la izquierda 35,26° Guarde el extremo derecho del corte Esquina Exterior Bisel derecho 30° Mesa de ingletes fijada a la izquierda 35,26° Guarde el extremo izquierdo del corte Bisel izquierdo 30° Mesa de ingletes fijada a la derecha 35,26° Guarde el extremo derecho del corte 4. Los parámetros indicados a continuación se destinan a un molde en corona de ángulos de 52° en la parte superior y ángulos de 38° en la parte inferior. Esquina Interior Lado Bisel izquierdo 33,9° izquierdo Mesa de ingletes fijada a la derecha en 31,62° Guarde el extremo izquierdo del corte Lado Bisel derecho 33,9° derecho Mesa de ingletes fijada a la izquierda en 31,62° Guarde el extremo derecho del corte Esquina Exterior Bisel derecho 33,9° Mesa de ingletes fijada a la izquierda en 31,62° Guarde el extremo izquierdo del corte Bisel izquierdo 33,9° Mesa de ingletes fijada a la derecha en 31,62° Guarde el extremo derecho del corte Método alternativo para cortar moldes en corona El corte de moldes en corona que utiliza este método no exige un corte biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. Cuando se registran esquinas con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil. Instrucciones para el corte de moldes en corona angulados entre la hendidura y la base de la sierra para todos los cortes (Fig. U2) 1. Cree el ángulo del molde para que la parte inferior del molde (la parte que va hacia la pared cuando se instala) quede frente a la hendidura 11 y la parte superior del molde permanezca sobre la mesa de la sierra 15 . 2. Las ”caras” anguladas de la parte trasera del molde deben permanecer encuadradas con la hendidura y la mesa de la sierra. Esquina Interior Inglete derecho en 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete izquierdo en 45° Guarde el lado izquierdo del corte Lado izquierdo Lado derecho Esquina Exterior Inglete izquierdo en 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete derecho en 45° Guarde el lado izquierdo del corte Cortes especiales  ADVERTENCIA: No realice nunca cortes a menos que el material esté fijado en la mesa y frente a la hendidura. Corte de aluminio (Fig. V1, V2) UTILICE SIEMPRE LA CUCHILLA DE SIERRA ADECUADA, ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE DE ALUMINIO. Determinadas piezas de trabajo podrán exigir el uso de una fijación o agarre para evitar el movimiento durante el corte. Coloque el material para que pueda cortar la sección transversal más fina, tal y como se muestra en la Figura V1. La Figura V2 ilustra la forma incorrecta de realizar dichos cortes. Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio. Aplique la cera en barra directamente en la cuchilla 44 de la sierra antes de cortar. No aplique nunca la cera en una cuchilla en movimiento. La cera ofrece la lubricación adecuada y evita que las astillas se peguen a la cuchilla. Material arqueado (Fig. W1, W2) Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se indica en la Figura W1 y nunca como se muestra en la Figura W2. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará que dañe la cuchilla. Corte de tubos de plástico u otros materiales redondos Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra. Deben ser cortados al igual que la madera y FIJADOS O SOSTENIDOS FIRMEMENTE A LA HENDIDURA PARA EVITAR QUE RUEDEN. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares. Corte de materiales grandes (Fig. X) Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado grandes para que puedan ubicarse bajo la barra inferior. En este caso, coloque su pulgar derecho en la parte superior de la barra 1 y traslade la barra lo suficientemente como para espaciar la pieza de trabajo, tal y como se indica en la Figura Y. Evite realizar esta operación al máximo, aunque cuando sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y realizará cortes más grandes. NUNA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTA SIERRA. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, NO toque las puntas afiladas de la cuchilla con los dedos o manos mientras realiza cualquier operación de mantenimiento.   55 Español NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentes químicos. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones ofrecidas en el apartado de Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y BAJO la base y la mesa giratoria. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.   Limpieza de la luz de trabajo • • • Limpie detenidamente el polvo de la sierra y los restos de las lentes de la luz de trabajo con un paño de algodón. El polvo acumulado puede bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la línea de corte. NO utilice solventes de ningún tipo; podrán dañar las lentes. Cuando retire la cuchilla de la sierra, limpie los escombros y acumulaciones de la cuchilla. Limpieza del conducto de polvo (Fig. A1) Con la sierra desconectada y el cabezal de la sierra levantado al completo, podrá utilizar una varilla espiga de gran diámetro o aire a baja presión para limpiar el polvo del conducto de polvo 18 . Accesorios opcionales (Fig.  B–E)  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Bolsa de polvo: DE7053-XJ (Fig. C) Equipada con una cremallera para facilitar su vaciado, la bolsa de polvo 38 capturará la mayoría del polvo de sierra producido. Soportes de pie: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) El soporte de pie 39 se utiliza para ampliar el ancho de la mesa de la sierra. Soportes de fijación: DE7025-XJ (Fig. E) Los soportes de fijación 40 se utilizan para instalar la sierra en un soporte. 56 CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE 305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm . LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4800 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro inferior. No estará protegida correctamente. ¡Utilice sólo cuchillas de corte transversal! No utilice cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado, combinación de cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 5°. DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES Cuchillas de sierra de construcción(entalladura fina con borde antiadhesivo) Fines generales 305 mm 40 Cortes transversales finos 305 mm 60 Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves) Cortes transversales finos 305 mm 80 Metales no férricos 305 mm 96 Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Français SCIE À ONGLETS DWS780 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Diamètre de lame Alésage Epaisseur de lame Largeur du trait de scie Vitesse maximum de la lame Largeur maximale de coupe transversale à 90° Largeur maximale de coupe en onglet à 45° Profondeur maximum de coupe 90° Profondeur maximale de chanfrein transversal à 45° Onglet (positions maximales) Inclinaison (positions maximales) Onglet 0° Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm Largeur résultante à hauteur maxi 110 mm Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm Onglet gauche 45° Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm Onglet droit 45° Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm Chanfrein gauche 45° Largeur résultante à hauteur maxi 63 mm Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm Chanfrein droite 45° Largeur résultante à hauteur maxi 62 mm Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm Temps d’arrêt de la lame Poids DWS780 230 12 W 1675 mm 305 mm 30 mm 1,8 mm 3,0 min-1 1900–3800 mm 349 mm 244 mm 112 mm 56 gauche 50° droite 60° VAC gauche droite 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841 dB(A) 92 LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 105 LWA (niveau de puissance acoustique) K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.  AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Certificat de conformité CE Directives machines Scie à onglets DWS780 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 29.07.19 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. 57 Français Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). d) e) f) g) 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter 58 h) un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Français Consignes de sécurité concernant les scies à onglet a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives pourraient brûler le carter de protection inférieur, l’insert de saignée et les autres pièces en plastique. b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir la pièce à découper lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre main à au moins 100 mm des deux côtés de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame est accru. c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou maintenue à la fois contre la garde et le plateau. Ne poussez pas l’ouvrage vers la lame et ne sciez pas «à main levée». Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer des blessures. d ) Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers l’ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez-la au-dessus de l’ouvrage à l’arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l’ouvrage. Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie sur le dessus de l’ouvrage et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur. e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de soutenir l’ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l’ouvrage à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est très dangereux. f ) N’avancez jamais l’une ou l’autre de vos mains derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu’en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque, lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement. g ) Inspectez l’ouvrage avant de le scier. Si l’ouvrage est courbe ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucun espace entre l’ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en mouvement pendant le sciage. L’ouvrage ne doit contenir aucun clou ou corps étranger. h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’a pas été débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et qu’il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à haute vitesse. i ) Ne sciez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler pendant la coupe. j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de l’utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques d’instabilité de la scie à onglet. k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l’angle de biseau ou l’angle de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement placée pour soutenir l’ouvrage et qu’elle. Sans mettre l’outil en marche et sans que l’ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer qu’il n’existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de la scier. l ) Installez des supports adaptés, comme des rallonges de la base, des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l’établi. Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts de l’ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la lame en rotation. m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact avec la lame en rotation. n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S’il l’est, à l’aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemment projeté. o ) Utilisez toujours un système d’attache ou de serrage conçu pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire «mordre» la lame et à attirer votre ouvrage et votre main vers la lame. p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec l’ouvrage. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce. q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie. Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées et débranchez la prise de la source d’alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l’ouvrage est bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet. r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur, gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d’une lame encore en mouvement par inertie est dangereux. s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes ou si vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer l’attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un risque de blessure. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies sur onglet  • • • • • AVERTISSEMENT : ne raccordez l’alimentation électrique à la machine qu’après avoir complètement lu et assimilé les instructions. NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu’elle soit complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures. PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou d’une autre personne qualifiée si vous n’êtes pas complètement familiarisé avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage de sécurité. ASSUREZ-VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie. SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons et levier avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la projection des pièces et des ouvrages à haute vitesse. ASSUREZ-VOUS que la lames et toutes les fixations de la lame sont propres, que le côtés renfoncé des fixations de la lame reposent contre la lame et que la vis de l’axe est correctement serrée. Une fixation de lame mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l’endommager de la scie et de possibles blessures. 59 Français • • • • • • • • • • • • • • • • • • 60 NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe, l’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles. NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR pour bloquer l’axe du moteur. L’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles. NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un risque de blessures. N’APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN MOUVEMENT. L’application du lubrifiant pourrait faire déraper votre main vers la lame et vous blesser. NE PLACEZ PAS n’importe laquelle de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie est branchée à la source d’alimentation électrique. L’activation inattendue de la lame pourrait provoquer de graves blessures. N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU AU-DESSUS DE LA LAME DE SCIE. Une lame peut provoquer de graves blessures. NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE si la scie n’est pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer des blessures. SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE. Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le basculement de la scie et de graves blessures. N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et endommager la machine et/ou provoquer de graves blessures. N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON TYPE préconisées pour cet outil, afin d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1). CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES ou d’autres dommages avant l’utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximum marquées sur la lame de scie. NETTOYEZ LA AME ET LES FIXATIONS DE LA LAME avant utilisation. Le nettoyage de la lame et des fixations de lame vous permet de contrôler l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une fixation de lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures. LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de l’outil. N’UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures. N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par certains produits chimiques. GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement. UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ-LA SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de copeaux sous la scie peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de l’ouvrage pendant la coupe. N’UTILISEZ QUE DES FIXATIONS DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET OUTIL , afin d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures. • VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière à scier. • NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRTION DU MOTEUR de tous les copeaux et de toute poussière de bois. L’encrassement des fentes d’aération du moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l’endommagement de la machine et d’éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de graves blessures. • NE BLOQUEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR SUR LA POSITION MARCHE. De graves blessures pourrait en résulter. • NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures sont possibles si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec l’organe de coupe. AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la coupe. AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit : • L’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis, • L’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et • L’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir le bruit. AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez également un masque anti-poussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres lésions. AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ainsi que d’autres activités contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont : • le plomb provenant des peintures au plomb, • la silice organique provenant des briques, du ciment et d’autres matériaux de construction, et • l’arsenic et le chrome provenant des planches traitées chimiquement. Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques dangereuses. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire homologuée pour l’exposition à la poussière. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. •        Français Risques Résiduels Étiquettes sur l’appareil Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies : • Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie). En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous : • Diminution de l’acuité auditive. • Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la lame de scie en rotation. • Risque de blessure lors du remplacement de la lame. • Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de protection. • Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF. Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : • Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. • Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuation sales. On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Portez une protection auditive. Portez une protection oculaire. Gardez les mains loin de la lame. Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la lame de scie. Ne pas regarder directement la source lumineuse. Point de transport. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par DeWALT ou par un centre d’assistance agréé. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie à onglet assemblée 2 Rallonges de la base 1 Clé pour la lame (voir l’emplacement sur la Fig. A2) 1 Lame de scie 1 Sac à poussières 1 Étau matériel 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Emplacement de la date codée de fabrication (Fig. A1) La date codée de fabrication 6 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A1–E)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Fig. A1 Fig. A2 1 Carter de protection inférieur 22 Interrupteur à gâchette 2 Poignée de travail 23 Levier de libération 3 Poignée de transport 24 Trou de cadenas 4 Bouton de verrouillage du rail 25 Interrupteur Marche/Arrêt XPS 5 Vis de réglage du rail 26 Écrou papillon 6 Code date 27 Vis de réglage de profondeur 7 Rails 28 Butée de rainurage en plongée 8 Échelle de graduation du biseau 29 Clé pour la lame 9 Goupille de verrouillage en 30 Base position basse 31 Bouton de verrouillage du biseau 10 Bouton de réglage de la garde 32 Neutralisation du 0° du biseau 11 Garde 33 Port pour l’extraction des 12 Garde de la base poussières 13 Rallonge de la base 34 Cache de la courroie 14 Emplacements prévus pour les 35 Variateur de vitesse électronique mains 36 Lanière de la garde 15 Plateau 37 Fixation pour la pièce à scier 16 Trous de montage sur établi (Fig. B) 17 Échelle de graduation de l’onglet Accessoires en option 18 Entrée pour tuyau d’extraction Fig. C des poussières 38 Sac à poussière DW7053-XJ 19 Poignée de verrouillage de Fig. D l’onglet 39 Support DE7023-XJ / DE7033-XJ 20 Bouton d’enclenchement de Fig. E l’onglet 40 Support de fixation DE7025-XJ 21 Plaque de saignée 61 Français Utilisation prévue Votre scie à onglet DeWALT DWS780 a été conçue pour une découpe professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. À l’aide d’une lame de scie adaptée, il est également possible de découper l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité. Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 305 mm de diamètre nominal. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour d’autres applications que celles prévues. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.  MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Déballage (Fig. A1, F) 1. Ouvrez la boîte et soulevez la scie par la poignée de transport pratique 3 , comme le montre la Figure F. 2. Placez la scie sur une surface lisse et plane. 3. Relâchez le bouton de blocage des rails 4 , et poussez la tête de scie pour la verrouiller en position arrière. 4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande 2 et tirez la goupille de verrouillage 9 . 5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la poignée de commande, ce qui lui permet de monter à sa pleine hauteur. Montage sur l’établi (Fig. A1) Des trous 16 sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose sur établi. Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions proposées ; l’emploi des deux est superflu. Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-plaqué de 12,7 mm, que l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux REMARQUE : Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à partir du fond du bois. Le contreplaqué doit être à fleur sur le support de travail. Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface de travail, pincez uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des vis de montage sont situés. Le serrage à tout autre point va perturber le bon fonctionnement de la scie. ATTENTION : pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie balance sur la surface, placez une pièce de matériel mince sous un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose fermement sur la surface de montage.  62 Remplacement de la plaque de saignée (Fig. A1) Pour retirer la plaque de saignée 21 , retirez les vis qui retiennent la plaque et remplacez cette dernière par une neuve. Réinstallez les vis dans l’ordre suivant : commencez par les trous ronds situés au centre des deux extrémités puis par les fentes aux extrémités. Aucun réglage n’est nécessaire. Assembler les rallonges de la base (Fig. Y)   AVERTISSEMENT : les rallonges de la base doivent être assemblées des deux côtés de la base de la scie avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT : veillez à régler les rallonges de la base à l’aide des fentes d’installation pour qu’elles soient de niveau avec la base. 1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les mains 14 sur le côté de la base. 2. À l’aide d’une clé à six plans, fixez la vis 60 à travers la rondelle 61 , la rallonge 13 et dans le trou de la base. 3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier qu’elle ne bouge pas. 4. Répétez les étapes 1 à 3 de l’autre côté. REMARQUE : Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à la surface de travail de sorte que l’ouvrage reste uniformément réparti. Un ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et les rallonges. Changer ou installer une nouvelle lame de scie Retirer la lame (Fig. A, G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des gants lorsque vous manipulez la lame de scie. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l'appareil et débranchez-le de la source d'alimentation avant d'installer ou de retirer des accessoires, avant d'y effectuer des réglages ou d'en changer la configuration ou lors de réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. • N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame est sous tension en roue libre. • Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du fibrociment avec cette scie à onglets. Débranchez la scie. Relevez le bras jusqu’à sa position la plus haute et soulevez le carter inférieur 1 aussi loin que possible. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe 42 tout en tournant doucement la lame de scie 44 à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche. En gardant le bouton enfoncé, utilisez l’autre main et la clé fournie 29 pour desserrer la vis de la lame 41 . (Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.) Retirez la vis de lame 41 , la rondelle de serrage extérieure 43 , l’adaptateur 62 et la lame 44 . La rondelle intérieure 44 peut être laissée sur l’axe. Installer la lame (Fig. G1–G4) 1. Débranchez la scie. 2. Le bras levé et le carter de protection inférieur maintenu ouvert, placez la bague adaptatrice sur l’axe et placez-la sur la fixation de lame intérieure, les dents au bas de la lame pointant vers l’arrière de la scie. 3. Installez la rondelle de fixation extérieure 43 sur l’axe. 4. Installez la vis de la lame 41 et, tout en engageant le bouton de verrouillage de l’axe, serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, filetage à gauche).  AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit être remplacée uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de scie spécifiées dans la section Caractéristiques techniques ; N° de catégorie : DT4260 suggérée. Transport de la scie (Fig. A1, A2)  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, TOUJOURS bloquer le bouton de verrouillage des rails, la poignée de blocage d’onglets, la poignée de verrouillage de l’inclinaison, la goupille de blocage et les boutons de réglage du guide avant de transporter la scie. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento. Afin de transporter aisément la scie à onglet, l’outil est doté d’une poignée de transport 3 sur la partie supérieure du bras de la scie. • Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille de blocage 9 . • Verrouillez le bouton de verrouillage des rails avec la tête de scie en position avant, verrouillez le bras de l’onglet à l’angle gauche, faites glisser le guide 11 complètement vers l’intérieur et pour verrouiller le bouton de blocage du biseau 31 avec la tête de scie en position verticale pour rendre l’outil le plus compact possible. • Toujours utiliser la poignée de transport 3 ou les entailles à la main 14 . Caractéristiques et commandes  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Commande d’onglet (Fig. H) La poignée de blocage d’onglet 19 et le bouton de loquet d’onglet 20 vous permettent d’assembler votre scie en onglet à 60 degrés à droite et à 50 degrés à gauche. Pour assembler la scie en onglet, soulevez la poignée de blocage d’onglet, appuyez sur le bouton du loquet d’onglet et réglez l’angle d’onglet souhaité sur l’échelle d’onglet 17 . Appuyez la poignée de blocage d’onglet vers le bas pour verrouiller l’angle d’onglet. Bouton de blocage de biseau (Fig. A2) Le blocage du biseau vous permet de tailler la scie en biseau à 49° à gauche ou à droite. Pour ajuster le réglage du biseau, tournez le bouton 31 dans le sens antihoraire La tête de la scie biseaute facilement vers la gauche ou vers la droite une fois que le bouton d’annulation du biseau à 0° est tiré. Pour serrer, tournez le bouton de verrouillage de biseau dans le sens horaire. Neutralisation du biseau 0° (Fig. A2) La neutralisation de la butée de biseau 32 vous permet de biseauter la scie vers la droite après la marque de 0°. Une fois engagée, la scie s’arrête automatiquement à 0° lorsqu’elle est ramenée vers la gauche. Pour pouvoir temporairement dépasser le 0° à droite, tirez sur le bouton de dépassement du biseau en butée 32 . Une fois le bouton relâché, le dépassement du biseau est à nouveau verrouillé. Le dépassement du biseau en butée peut être verrouillé en tournant le bouton à 180°. Lorsqu’il est à 0°, la neutralisation se met en place. Pour actionner la neutralisation, biseautez la scie légèrement vers la gauche. Neutralisation de la butée de biseau 0° (Fig. I) Il existe deux leviers de neutralisation de biseau, un de chaque côté de la scie. Pour incliner la scie, vers la gauche ou vers la droite, au-delà de 45°, poussez le levier de neutralisation de biseau 45° 52 vers l’arrière. En position arrière, la scie peut s’incliner au-delà de ces limites. Lorsque des arrêts de 45° sont nécessaires, tirez le levier de neutralisation 45° vers l’avant. Français Cliquets de biseau en couronne (Fig. I) Lorsque vous découpez des moulures couronnées à plat, votre scie est équipée pour fixer un arrêt de couronne avec précision et rapidement, à gauche ou à droite (référez-vous à Instructions pour la découpe de moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes). Le cliquet de biseau en couronne 54 peut être tourné pour contacter la vis de réglage de la couronne. Pour inverser le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue, le cliquet de biseau 22,5° 53 et le cliquet de biseau en couronne 30° 54 . Tirez le cliquet de biseau en couronne 54 de sorte que le texte 33,86° soit tourné vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet de biseau 22,5° et le cliquet de biseau en couronne. Le réglage de la précision ne sera pas affecté. Cliquets de biseau 22,5° (Fig. I) Votre scie est équipée pour régler rapidement et avec précision un biseau 22,5°, à gauche ou à droite. Le cliquet de biseau 22,5° 53 peut être tourné pour contacter la vis de réglage de la couronne 51 . Bouton de blocage des rails (Fig. A1) Le bouton de blocage des rails 4 vous permet de verrouiller fermement la tête de la scie pour l’empêcher de glisser sur les rails 7 . Ceci est nécessaire lorsque vous effectuez certaines coupes ou lorsque vous transportez la scie. Arresto della scanalatura (Fig. A2) L’arresto della scanalatura 28 consente di limitare la profondità di taglio della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare la vite di regolazione della profondità 27 per impostare la profondità desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette 26 . Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione 29 per allentare la vite. Goupille de verrouillage (Fig. A1)  AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage doit être utilisée uniquement lors du transport ou du stockage de la scie. NE JAMAIS utiliser la goupille de verrouillage pour une opération de coupe. Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers le bas, poussez la goupille de verrouillage 9 puis relâchez la tête de scie. Ceci va maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour relâcher, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez la goupille. Levier de verrouillage à glissière (Fig. J, T) Le levier de verrouillage de la glissière 59 place la scie dans une position qui permet de maximiser la coupe de la moulure de base en coupe verticale comme le montre la Figure T. Réglage Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au moment de la fabrication. Si un nouveau réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire, suivez les instructions ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués, ces ajustements devraient rester précis. Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. H, K) 1. Déverrouillez la poignée de blocage d’onglet 19 et faites tourner le bras d’onglet jusqu’à ce que le bouton de loquet d’onglet 20 se bloque en position d’onglet 0°. Ne bloquez pas la poignée de blocage d’onglet. 2. Placez une équerre contre le guide de la scie et la lame, comme indiqué. (Ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. Si vous le faites, vous aurez des mesures inexactes.) 3. Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire au guide, desserrez les quatre vis 48 qui retiennent l’échelle d’onglets 17 et déplacez la poignée de blocage d’onglets et l’échelle de gauche ou de droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire au guide, telle que mesurée avec l’équerre. 63 Français 4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur lue sur le pointeur d’onglets 46 . Réglage du pointeur d’onglet (Fig. H) 1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet 19 pour déplacer le bras d’onglet vers la position zéro. 2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le loquet de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet vers la position zéro. 3. Observez le pointeur 46 et l’échelle d’onglet 17 illustrés à la Figure H. Si le pointeur n’indique pas exactement zéro, desserrez la vis du pointeur d’onglet 47 le maintenant en place, repositionnez-le et resserrez la vis. Réglage du biseau d’équerre sur la table (Fig. A1, A2, I, L) 1. Pour aligner la lame d’équerre avec la table, verrouillez le bras en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage 9 . 2. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne touche pas une dent de scie (Fig. L). 3. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31 et assurez-vous que le bras est fermement enclenché à la butée de biseau 0 degré. 4. Faites tourner la vis de réglage du biseau 0° ( 56 , Fig. I) avec la clé pour lame de 6 mm 29 autant que nécessaire pour que la lame soit à biseau 0° de la table. Réglage du pointeur de biseau (Fig. I) Si les pointeurs de biseau 50 n’indiquent pas zéro, desserrez chaque vis 47 qui maintient chaque pointeur de biseau en place et déplacez-les comme nécessaire Assurez-vous que le biseau 0° est correct et que les pointeurs de biseau sont réglés avant de régler d’autres vis d’angle de biseau. Ajustement droit et gauche de la butée de biseau 45° (Fig. A2, I) Pour ajuster la butée de biseau droit 45°: 1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31 et tirez la butée de biseau 0° 32 pour neutraliser la butée de biseau 0 degré. 2. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau 50 n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45° gauche 55 à l’aide de la clé de lame de 6 mm 29 jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 45°. Pour ajuster la butée de biseau 45° gauche : a. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et incliner la tête vers la gauche. b. Si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45° droit jusqu’à ce que le pointeur de biseau indique 45°. Reglage de la butee de biseau A 22,5° (OU 30°) (Fig. A2, I) REMARQUE : Réglez les angles de biseau uniquement après avoir effectué le réglage de l’angle de butée 0° et le pointeur de biseau. Pour régler l’angle de biseau gauche 22,5°, faites tourner le cliquet de biseau 22,5° gauche 53 . Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31 et incliner pleinement la tête vers la gauche. Si le pointeur de biseau 50 n’indique pas exactement 22,5°, tourner la vis de réglage de la couronne 51 en contact avec le cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 22,5°. Pour régler l’angle de biseau 22,5° droit , faites tourner le cliquet de biseau 22,5° droit. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et tirez la butée de biseau 0° 32 pour neutraliser la butée de biseau 0°. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 22,5°, tournez la vis de réglage de la couronne 51 pour qu’elle touche le cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique exactement 22,5°. Réglage de guide (Fig. A1) La partie supérieure du guide peut être ajustée pour fournir un dégagement, permettant la scie de biseauter à 49° complet à gauche et à droite. 1. Pour ajuster chaque guide 11 , desserrez le bouton de réglage de guide 10 et faites glisser le guide vers l’extérieur. 2. Faire un essai avec la scie hors tension et vérifier le dégagement. 3. Réglez le guide pour être aussi proche de la lame que possible pour apporter un appui maximal à la pièce, sans empêcher le mouvement vers le bas et vers le haut du bras. 4. Serrer fermement le bouton de réglage de guide. 5. Lorsque les opérations de biseautage sont terminées, remettre le guide. Pour certaines découpes, il peut être souhaitable de ramener les gardes plus près de la lame. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde 10 et déplacez les gardes plus près de la lame, au-delà des limites normales, avant de resserrez les boutons de réglage de la garde. Effectuez d’abord à une coupe à vide afin de vous assurer que la lame ne touche pas les gardes. Pour certaines découpes il peut être préférable de déplacer la garde coulissante. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde 10 et glissez la garde complètement hors de la garde du plateau. La lanière de la garde 36 empêche de retirer complètement la garde de la scie pour ne pas la perdre. Une fois la découpe terminée, réinstallez la garde coulissante. REMARQUE : Les pistes des guides peuvent se boucher avec de la sciure. Utilisez une brosse ou de l’air à faible pression pour débloquer les rainures de guidage. Activation et visibilité du pare-main (Fig. X) Le carter de protection inférieur 1 de votre scie est conçu pour découvrir automatiquement la lame lorsque le bras est descendu et pour couvrir la lame lorsque le bras est levé. Le carter de protection peut être levé manuellement lors de l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. NE JAMAIS LEVER LE GUIDE inférieur MANUELLEMENT SI LA LAME N’EST PAS HORS TENSION. Réglage de la glissière de sécurité (Fig. A1) Vérifiez régulièrement les rails 7 pour vous assurer de l’absence de jeu ou de dégagement. Le rail de droite peut être ajusté à l’aide de la vis de calage 5 . Pour réduire le dégagement, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et faites graduellement pivoter la vis de calage dans le sens horaire tout en faisant glisser la tête de vis en va et vient. Réglage du verrouillage de l’onglet (Fig. A1, M) La barre de verrouillage de l’onglet 57 doit être réglée s’il est possible de déplacer la table à scier lorsque le verrou d’onglet est verrouillé. 1. Pour ajuster la poignée de blocage d’onglet 19 , placez cette dernière en position haute et non verrouillée 2. En utilisant une clé de 13 mm fin ouverte, dévisser l’écrou de blocage 58 sur la tige de verrouillage d’onglet. 3. À l’aide d’un tournevis à fente, serrez la barre de verrouillage d’onglet en la faisant tourner dans le sens horaire comme illustré à la Figure M. Tournez la barre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée puis tournez d’un tour dans le sens antihoraire. 4. Verrouillez-la à nouveau sur une mesure ne correspondant pas à une détente, par exemple 34°, et vérifiez que la table ne pivote pas. 5. Resserrez l’écrou de verrouillage. Avant utilisation • • • 64 Installez les rallonges de la base de chaque côté de la base de la scie. Consultez la section Assembler les rallonges de la base. Contrôlez l’absence de dommage sur le cache de protection de la courroie et le bon fonctionnement du carter de protection inférieur. Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait de coupe est supérieure à 12 mm. Français • • • • • • • • Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les poignées de fixation sont bien serrés. Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à un extracteur de poussière externe. Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non ferreux, ces consignes d’utilisation ne concernent que la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux de maçonnerie avec cette scie ! N’essayez pas de scier de trop petites pièces. Sécurisez l’ouvrage. Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas. Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à la coupe. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de conFiguration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Référez-vous à Lames de scie sous Accessoires facultatifs pour sélectionner la lame qui satisfait le mieux vos besoins. Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans restrictions. Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine. S’assurer que le cordon ne va pas interférer avec votre travail. Position appropriée du corps et des mains (Fig. N1, N2)   • • • • • AVERTISSEMENT : afin de réduire des risques de blessures corporelles graves, TOUJOURS utiliser une position du corps appropriée comme indiqué à la Fig. N1. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. Ne placez pas les mains à moins de 100 mm de la lame. Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe. Tenir les mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas complètement immobile. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, TEL QU’ILLUSTRÉ À LA FIGURE N2. Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie. Observez au travers des persiennes du pare-main lorsque vous suivez un trait tiré au crayon. Interrupteur à gâchette (Fig. A2) Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 23 vers la gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette 22 . La scie reste en marche tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie. Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un trou 24 est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin de verrouiller l’interrupteur en position Arrêt. Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les 10 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 10 secondes, faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT. Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de la coupe. Réglage de la vitesse variable (Fig. A2) Le régulateur de vitesse 35 permet de prérégler la vitesse maximum. • Tournez le régulateur de vitesse 35 vers la plage désirée, indiquée par un numéro. • Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal. Extraction des poussières (Fig. A, C)  AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois. Utilisez toujours un système d’extraction des poussières. Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail. Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté. Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré 33 qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni 38 soit un système d’aspiration d’atelier. Pour fixer le sac à poussières 1. Installez le sac à poussière 38 sur le raccord pour la poussière 33 . Pour vider le sac à poussières 1. Retirez le sac à poussières 38 de la scie et secouez ou tapotez-le doucement pour le vider. 2. Refixez le sac à poussières sur le raccord 33 . Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou du réceptacle à poussières. ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à poussières ou le système d’extraction des poussières DeWALT n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des problèmes respiratoires.  Utilisation du système de lampe de travail à DEL XPS (Fig. A1, A2) REMARQUE : La scie à onglets doit être connectée à une source d’alimentation. Le système de lampe de travail à DEL XPS est équipé d’un interrupteur marché/arrêt 25 . Le système de lampe de travail à DEL XPS ne dépend pas de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour faire fonctionner la scie. Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois : 65 Français 1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de commande 2 pour porter la lame de scie à proximité du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois. 2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre exactement à la ligne de crayon. Coupes traversantes (Fig. A1, A2, O, P) Si la fonction de glissement n’est pas utilisée, s’assurer que la tête de la scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de blocage des rails 4 est serrée. Cela permettra d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand la pièce de travail est engagée. La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut être effectuée en toute sécurité en s’assurant que chaque pièce est maintenue fermement en place contre la table et le guide. Coupe transversale verticale 1. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois en place sur la table 15 et contre le guide 11 . 2. Après avoir serré le bouton de blocage des rails 4 , mettez la scie en marche en appuyant sur la détente 22 . 3. Lorsque la scie atteint son plein régime, baissez doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Coupe transversale coulissante (Fig. O) Lors de la découpe de toute pièce plus grande que 51 x 150 mm (51 x 105 mm avec un onglet à 45 degrés), utilisez un mouvement extérieur-basretour après avoir desserré le bouton de blocage des rails 4 . Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez lentement la scie pour terminer la coupe. Ne laissez pas la scie entrer en contact avec le sommet de la pièce lorsque vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et pourrait entraîner une blessure corporelle ou endommager votre pièce. Coupe transversale en onglets (Fig. P) L’angle d’onglet est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être défini comme n’importe quelle valeur entre zéro à 50° vers la gauche ou 60° à droite. Procédez comme avec une coupe transversale verticale. Lors de la coupe de pièce plus larges que 51 x 105 mm de longueur plus courte, placez toujours le côté le plus long contre le guide. Coupe en biseau (Fig. A1, A2) Les angles de biseau peuvent être définis entre 49 degrés à droite et 49 degrés à gauche et peuvent être coupés avec l’arbre à onglet positionné entre 50 degrés à gauche et 60 degrés à droite. Reportez-vous à la section Caractéristiques et commandes pour des instructions détaillées sur le système de biseau. 1. Desserrez le verrouillage de biseau 31 , et déplacez la scie à gauche ou à droite selon les besoins. Il est nécessaire de déplacer le guide 11 pour permettre le dégagement. Serrez le bouton de réglage de guide 10 après avoir positionné les guides. 2. Serrez fermement le verrouillage de biseau. À certains angles extrêmes, le côté droit ou gauche pourrait être enlevé. Reportez-vous à Réglage de guide dans la section Réglages pour des informations importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes en biseau. Pour retirer le guide de gauche ou de droite, dévisser le bouton de réglage de guide 10 de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus. La lanière de la garde 36 empêche de retirer complètement la garde de la scie pour ne pas la perdre. Une fois les coupes en biseau terminées, repositionnez la garde. 66 Qualité de coupe La qualité de toute coupe dépend de plusieurs variables tels que le matériau coupé, le type de lame, la dureté de la lame et la vitesse de coupe. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront le résultat souhaité. AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de lever le bras. Au cas où des petites fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce, appliquer un morceau de bande adhésive à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande adhésive et l’enlever prudemment après la coupe.  Coupes non traversantes (rainurage et feuillure) Votre scie est équipée d’une butée de rainurage 28 , d’une vis de réglage de profondeur 27 et d’un écrou papillon 26 pour permettre le rainurage. Les instructions des sections Coupes transversales, coupes en biseau et Coupes d’onglet combinées concernent les coupes faites à travers l’épaisseur totale de la pièce. La scie peut également réaliser des coupes non traversantes de rainures et de feuillure. Rainurage (Fig. A1, A2) Consultez Butée rainurage pour connaître les instructions détaillées pour régler la profondeur de coupe. Une chute de bois doit être utilisée pour vérifier la profondeur de coupe voulue. 1. Tenez fermement le bois sur le plateau et contre la garde 11 . Alignez la zone à couper sous la lame. Positionnez le bras de la scie complètement vers l’avant, la lame en position basse. Allumez la scie en enfonçant l’interrupteur à gâchette 22 illustré par la Figure A2. Poussez le bras de la scie vers l’arrière en un mouvement régulier pour découper une rainure dans l’ouvrage. 2. Relâchez l’interrupteur alors que le bras de la scie est en bas. Une fois la lame de scie complètement arrêtée, relevez le bras. Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Pour élargir la rainure, répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à avoir atteint la largeur voulue. Fixation de la pièce (Fig. B)  AVERTISSEMENT : une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que la scie est bien boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de blessures corporelles. AVERTISSEMENT : le pied de la bride doit être encastré au-dessus de la base de la scie chaque fois que la bride est utilisée. Toujours serrer la pièce à la base de la scie et non à une autre partie de la zone de travail. S’assurer que le pied de la bride n’est pas serré au bord de la base de la scie. ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare. Utilisez la pince matériel 37 fourni avec la scie. Les guides de gauche et de droite coulissent d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de pinçage. D’autres accessoires tels que pinces à ressort, serres à barre ou serre-joint en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes de matériaux.   Installer de la bride 1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face à l’arrière de la scie à onglets. La rainure logée dans la tige de la bride doit être bien insérée dans la base. S’assurer que cette rainure est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela signifie que la bride est mal fixée. Français Soutien des pièces longues (Fig. D) SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033 39 pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de tomber. Découpe de cadres, de coffrages et d’autres objets à quatre faces (Fig. Q, R) Découpe de moulures de garnissage et d’autres cadres (Fig. R) Le diagramme 2 de la Figure R illustre un assemblage réalisé en réglant le bras d’onglet à 45 degrés pour couper à onglet les deux planches afin de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45 degrés. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre la table et l’arête étroite contre le guide. Les deux diagrammes de la Figure R correspondent à des objets à quatre côtés uniquement. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles adéquats pour diverses formes, en supposant que tous les côtés sont d’égale longueur. NOMBRE DE CÔTÉS ONGLET OU ANGLE DE BISEAU 4 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante : 180 degrés divisé par le nombre de côté donne l’angle d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat) Une coupe à onglet mixte est réalisée en utilisant simultanément un angle d’onglet et un angle de biseau. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré dans la Figure S. AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que la poignée de fixation de biseau et la poignée de blocage d’onglet sont bien serrées. Ces poignées doivent être resserrées après chaque réglage d’onglet ou de biseau. Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixte classiques. • Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Figure S) pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du tableau. • Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’onglet adéquat. • Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées.  BOÎTE CARRÉE BOÎTE À 5 FACES Angle du coté de la boîte (angle «A») Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien « sentir » la scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui illustré à la Figure Q. Le diagramme 1 de la Figure R illustre un assemblage réalisé à l’aide de la méthode de réglage de biseau. L’assemblage illustré peut être réalisé en utilisant les deux méthodes. • En utilisant le réglage du biseau : -- Le biseau pour les deux panneaux est ajusté à 45° chacun, produisant un angle de 90°. -- Le bras d ‘onglet est bloqué en position zéro et le réglage de biseau est bloqué à 45°. -- Le bois est positionné avec le large côté plat contre la table et le bord étroit contre le guide. • En utilisant le réglage d’onglet : -- La même coupe peut être faite par la coupe d’onglets à droite et à gauche avec la surface large contre le guide. Découpe à onglet mixte (Fig. S) Réglez cet angle d’onglet sur la scie 2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets. 3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce. REMARQUE : Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage. TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES GUIDES. BOÎTE À 7 FACES Réglez cet angle de biseau sur la scie Exemple : pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs à 26 degrés (Angle A, Figure S), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Essayez toujours les coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie. Découpe de moulure d’embase (Fig. J, T) Pour effectuer des coupes droites à 90°, placez le bois contre la garde et maintenez-la en place comme illustré par la Figure T. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez doucement le bras à travers la coupe. Découpe de moulures d’embase de 76 à 171 mm de hauteur à la verticale contre la garde (Fig. J, T) REMARQUE : Utilisez le levier de verrouillage de la glissière 59 , illustré à la Figure J, lorsque vous faites des découpes de moulures d’embase mesurant de 76 mm à 171 mm verticalement haut contre le guide. Placez la pièce comme illustré par la Figure T. Toutes les coupes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau. 67 Français Coin intérieur Coin extérieur Côté gauche Onglet gauche à 45° Onglet droit à 45° Conservez le côté gauche de la coupe Conservez le côté gauche de la coupe 2. Les parties « plates » formant un angle à l’arrière de la moulure doivent bien reposer sur le guide et la base de la scie 15 . Onglet gauche à 45° Conservez le côté droit de la coupe Du matériel jusqu’à 171 mm peut être coupé comme indiqué ci-dessus. Coin intérieur Côté gauche Onglet à droite à 45° Conservez le côté droit de la coupe Côté droit Onglet à gauche à 45° Conservez le côté gauche de la coupe Découpe de moulures couronnées (Fig. A1, U1, U2) Découpes spéciales Côté droit Onglet droit à 45° Conservez le côté droit de la coupe Votre scie à onglet est mieux adaptée à la tâche de découpe de moulures couronnées qu’aucun autre outil. Afin de s’ajuster correctement, les moulures couronnées doivent être découpées à l’onglet avec une précision extrême. Votre scie à onglet comporte des points de loquet d’onglet prédéfinis à 31,62 degrés à gauche et à droite pour découper des moulures couronnées à l’angle adéquat, et des cliquets de butée de biseau à 33,86 degrés à gauche et à droite. Une marque est également présente sur l’échelle de biseau 8 à 33,9 degrés. Le tableau suivant indique les paramètres appropriés pour la découpe de moulures couronnées. REMARQUE : Il est extrêmement important d’effectuer des tests préliminaires avec des chutes de bois! instruction pour la découpe de moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes (Fig. U1) 1. Moulure dont la large surface arrière est à plat sur la table à scie 15 . 2. Placez le haut de la moulure contre le guide 11 . 3. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des angles de 45°. Côté gauche Côté droit Coin intérieur Coin extérieur Biseau gauche à 30° Biseau droite à 30° Table à onglets à droite à 35.26° Table à onglets à gauche à 35.26° Conservez l’extrémité gauche de la Conservez l’extrémité gauche de la coupe coupe Biseau droit à 30° Biseau gauche à 30° Table à onglets à droite à 35.26° Table à onglets à gauche à 35.26° Conservez l’extrémité droite de la coupe Conservez l’extrémité droite de la coupe 4. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des angles de 52° au sommet et des angles de 38° au fond. Côté gauche Côté droit Coin intérieur Biseau gauche à 33,9° Table à onglets à droite à 31,62° Conservez l’extrémité gauche de la coupe Biseau droit à 33,9° Table à onglets à gauche à 31,62° Conservez l’extrémité droite de la coupe Coin extérieur Biseau à droite à 33,9° Table à onglets à gauche à 31,62° Conservez l’extrémité gauche de la coupe Biseau gauche à 33,9° Table à onglets à droite à 31,62° Conservez l’extrémité droite de la coupe Méthode alternative de découpe de moulures couronnées Avec cette méthode de découpe de moulure couronnée, aucune coupe biseautée n’est requise. Des modifications minimes peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. En cas de coins autres qu’à 90 degrés, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence. Instructions pour la découpe de moulures couronnées mises en angle entre le guide et la base de la scie pour toutes les coupes (Fig. U2) 1. Faites pivoter la moulure de sorte que sa partie inférieure (celle qui sera adossée au mur lors de l’installation) se trouve contre le guide 11 et que sa partie supérieure repose sur la base de la scie. 68 Coin extérieur Onglet à gauche à 45° Conservez le côté droit de la coupe Onglet à droite à 45° Conservez le côté gauche de la coupe  AVERTISSEMENT : n’effectuez jamais aucune découpe si le matériau n’est pas maintenu en place sur la table et contre le guide. Découpe d’aluminium (Fig. V1, V2) UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR LA DÉCOUPE D’ALUMINIUM. Certaines pièces peuvent nécessiter l’utilisation de pinces ou de fixations pour éviter tout mouvement durant la découpe. Positionnez le matériel de telle sorte que vous couperez la section transversale la plus fine, comme le montre la Figure V1. La Figure V2 illustre la mauvaise manière de couper ces extrusions. Utilisez un lubrifiant de coupe en cire en bâton lors de la découpe d’aluminium. Appliquez directement le lubrifiant de coupe en cire en bâton sur la lame 44 de scie avant d’entamer l’opération de coupe. N’appliquez jamais de cire en bâton sur une lame en mouvement. La cire apporte une lubrification adaptée et empêche les copeaux d’adhérer à la lame. Matériau arqué (Fig. W1, W2) Lors de la découpe de matériau arqué, placez toujours ce dernier comme illustré à la Figure W1 et jamais comme illustré à la Figure W2. Si vous placez incorrectement le matériau, il pincera la lame. Découpe de tuyau en plastique ou d’autre matériau rond Il est facile de couper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il faut les couper exactement de la même manière que du bois et LES PINCER ET LES MAINTENIR FERMEMENT SUR LE GUIDE POUR LES EMPÊCHER DE ROULER. Cela est extrêmement important lors de découpes en angle Découpe de grands matériaux (Fig. X) De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le pare-main de la lame. Si cela se produit, placez simplement votre pouce droit sur la partie supérieure du carter de protection, 1 puis remontez le pare-main juste assez pour libérer la pièce, comme le montre la Figure Y. Évitez de procéder ainsi autant que possible, mais s’il le faut, la scie fonctionnera bien et réalisera une plus grosse coupe. NE JAMAIS ATTACHER, COLLER NI FIXER LE PARE-MAIN DE MANIÈRE À LE MAINTENIR OUVERT DURANT L’UTILISATION DE CETTE SCIE. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : afin d’éviter des risques de blessures corporelles graves, NE PAS toucher les points tranchants de la lame avec les doigts ou les mains lors d’une opération de maintenance.   Français NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique. Certains produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate dont il est constitué. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur, le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne bloquent l’une des fonctions. Dans le cas où les fragments de la pièce sont coincés entre la lame et les pare-mains, débranchez l’appareil de l’alimentation et suivez les instructions données dans Changer ou installer une nouvelle lame de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie. Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET SOUS la base et la table tournante. AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.   LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE 305 mm AVEC DES TROUX D’AXE DE 30 mm . L’INDICE DE VITESSE DOIT ÊTRE AU MOINS 4 800 TR/MIN N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Le pare-main ne serait pas adéquat. Utilisez uniquement des lames de coupe transversale. Ne pas utiliser des lames conçues pour l’extraction, des lames de combinaison ou des lames avec des angles de coupe de plus de 5°. DESCRIPTION DES LAMES APPLICATION DIAMETRE DENTS Construction des lames de scie (trait de scie étroit avec rebord antiadhésif) Usage général 305 mm 40 Coupes transversales fines 305 mm 60 Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes) Coupes transversales fines 305 mm 80 Métaux non ferreux 305 mm 96 Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Nettoyage de la lampe de travail • • • Nettoyez soigneusement la sciure et les débris de la lampe de travail avec un coton-tige. L’accumulation de poussière peut bloquer la lampe de travail et de l’empêcher d ‘indiquer précisément la ligne de coupe. NE PAS utiliser de solvants de toute nature; ils peuvent endommager la lentille. Avec la lame retirée de la scie, nettoyez le brai et les particules de la lame. Nettoyage des conduits de poussière (Fig. A1) Avec la scie débranché et la tête de scie pleinement soulevée, de l’air à faible pression ou une tige de grand diamètre peut être utilisée pour enlever la poussière sur le conduit de poussière 18 . Accessoires en option (Fig.  B–E)  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Sac à poussière : DW7053-XJ (Fig. C) Équipé d’une fermeture à glissière pour un vidage facile, le sac à poussière 38 capture la plus grande partie de la sciure produite. Supports : DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) Le support 39 est utilisé pour étendre la largeur de table de la scie Supports de fixation : DE7025-XJ (Fig. E) Les supports de fixation 40 sont utilisés pour monter la scie sur un établi. 69 Italiano TRONCATRICE DWS780 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Larghezza scanalature Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° W mm mm mm mm min-1 mm DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 VAC mm 244 Profondità max. di taglio 90° Profondità max. di taglio a 45° Taglio obliquo (posizioni max.) mm mm a sinistra a destra 112 56 50° 60° Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra a destra 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 Obliquo a 0° Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm Larghezza risultante ad altezza max. 110 mm Altezza risultante a larghezza max. 345 mm Taglio obliquo 45° a sinistra Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm Altezza risultante a larghezza max. 244 mm Taglio obliquo 45° a destra Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm Altezza risultante a larghezza max. 244 mm Inclinato a sinistra a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 63 mm Altezza risultante a larghezza max. 345 mm Inclinato a destra a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 62 mm Altezza risultante a larghezza max. 345 mm Tempo di frenatura automatica della lama Peso Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841 dB(A) 92 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 105 LWA (livello potenza sonora) K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con  70 accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. Dichiarazione di conformità CE Direttiva macchine Troncatrice DWS780 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/ UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 29.07.19 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). d) e) f) 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il g) h) trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. 71 Italiano Istruzioni di sicurezza per le troncatrici a ) Le troncatrici sono destinate al taglio di legno o prodotti simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti in plastica. b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una distanza di almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a causa del contatto con la stessa. c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera” in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni a persone. d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore. e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso. f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando. La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti chiodi o corpi estranei. h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero essere lanciati ad alta velocità. i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante l’esecuzione del taglio. j ) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile. k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica l’impostazione dell’angolo per eseguire un taglio inclinato od obliquo, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza 72 l) m) n) o) p) q) r) s) interferire con il movimento della lama o con il sistema di protezione. Senza avviare l’utensile e senza alcun pezzo da lavorare sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo della superficie del banco della troncatrice, predisporre una superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione. Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione. Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente. Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche, come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme alla mano dell’operatore. Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo sia scagliato via. In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama, spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice. Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento è pericoloso. Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la testa della troncatrice sia completamente abbassata. L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni. Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici  • • • • AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza avere letto e compreso appieno tutte le istruzioni. NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare gravi lesioni. CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un’altra persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il funzionamento di questa macchina. Conoscere significa essere sicuri. ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice. STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le manopole e leve di fissaggio prima dell’uso. A causa di eventuali dispositivi di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero essere scagliati via ad alta velocità. Italiano • • • • • • • • • • • • • • • • • • ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni a persone. NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni a persone. NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni personali. NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali. NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti lesioni gravi. NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama potrebbe comportare lesioni gravi. NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una lama può provocare lesioni gravi. NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali. FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando danni alla macchina e/o gravi lesioni personali. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni alla macchina e/o gravi lesioni personali (in conformità alla normativa europea EN847-1). Prima dell’uso ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la velocità massima contrassegnata sulla lama della troncatrice. PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile. IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile. NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla macchina e/o lesioni gravi alle persone. NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati agenti chimici. MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni. UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio. • UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA specificati per questo utensile per prevenire danni alla macchina e/o gravi lesioni personali. • ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. • PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi, danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti possibili gravi lesioni personali. • NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI ACCENSIONE (“ON”). Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. • NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero verificarsi lesioni personali gravi. AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio. AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore: • utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche; • utilizzare solo lame ben affilate e • utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore. AVVERTENZA: indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le operazioni di taglio che producono polvere. AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni personali gravi e permanenti. AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono: • piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza, • silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri prodotti per lavori in muratura; e • arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente. I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche. • Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze chimiche dannose. AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni personali gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione alla polvere. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. •        73 Italiano Rischi Residui I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe: • Ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui: • Diminuzione dell’udito. • Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione. • Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama. • Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese. • Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF. I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: • Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura del legno. • Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Troncatrice montata 2 Prolunghe della base 1 Chiave per la lama (vedere posizione nella Fig. A2) 1 Lama 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Morsetto per il bloccaggio del materiale 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. 74 Indossare protezioni acustiche. Indossare occhiali di sicurezza. Tenere le mani lontane dalla lama. Tenere le mani ad almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non fissare direttamente la sorgente luminosa. Punto di trasporto. Posizione del codice data (Fig. A1) Il codice data 6 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A1–E)  AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 22 Interruttore di azionamento Fig. A1 23 Levetta di sblocco 1 Protezione inferiore 24 Foro del lucchetto 2 Impugnatura di azionamento 25 Interruttore di accensione/ 3 Impugnatura di trasporto spegnimento XPS 4 Manopola di bloccaggio sulle 26 Dado ad alette guide 27 Vite di regolazione della 5 Vite di regolazione fermo della profondità guida 28 Arresto scanalatura 6 Codice data 29 Chiave lama 7 Guide 8 Scala graduata per taglio obliquo 30 Base 31 Manopola di bloccaggio per 9 Perno di bloccaggio taglio obliquo 10 Manopola di regolazione 32 Arresto taglio obliquo 0° guidapezzo 33 Porta di aspirazione polveri 11 Guidapezzo 34 Coperchio cinghia 12 Guidapezzo base 35 Selettore di comando elettronico 13 Prolunga della velocità 14 Incavi per le mani per il trasporto 36 Cordino del guidapezzo 15 Banco 37 Morsetto per pezzo da lavorare 16 Fori per fissaggio al banco (Fig. B) 17 Scala graduata per taglio Accessori opzionaliJ inclinato Fig. C 18 Ingresso condotto per 38 Sacchetto raccoglipolvere aspirazione della polvere DW7053-XJ 19 Impugnatura di bloccaggio per Fig. D taglio inclinato 39 Supporto DE7023-XJ / DE703320 Pulsante del fermo per taglio XJ inclinato 21 Piastra scanalata Fig. E 40 Staffe di fissaggio DE7025-XJ Fig. A2 Utilizzo previsto La troncatrice DeWALT DWS780 è stata progettata per il taglio professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a 45° in modo semplice, accurato e sicuro. Utilizzando lame per troncatrici adeguate è possibile anche tagliare Italiano l’alluminio. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 305 mm e punta in metallo duro. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui è destinata. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.  ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Apertura dell’imballaggio (Fig. A1, F) 1. Aprire la confezione e rimuovere la troncatrice dal materiale d’imballaggio servendosi della comoda impugnatura di trasporto 3 , come illustrato in Figura F. 2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare e piana. 3. Liberare la manopola di bloccaggio guida 4 e spingere indietro la testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore. 4. Premere l’impugnatura di azionamento 2 ed estrarre il perno di bloccaggio 9 . 5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla massima altezza. Montaggio sul banco (Fig. A1) Sono forniti dei fori 16 in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario usarli entrambi. Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile montarlo su un pezzo da 12,7 mm o legno compensato più spesso che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di lavoro e rifissato. NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina. ATTENZIONE: per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.  Sostituzione delle piastre scanalate (Fig. A1) Per rimuovere la piastra scanalata 21 , rimuovere le viti che tengono ferma la piastra in posizione e sostituirla con una nuova. Reinserire le viti seguendo questa sequenza: prima attraverso i fori tondi situati a metà strada dalle estremità, quindi attraverso le fessure alle estremità. Non è necessaria alcuna regolazione. Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. Y)   AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su entrambi i lati della base della troncatrice prima di usarla. AVVERTENZA: assicurarsi di regolare le prolunghe utilizzando le fessure di fissaggio poste allo stesso livello della base della troncatrice. 1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto 14 sul lato della base. 2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite 60 con la rondella 61 , attraverso la prolunga della base 13 e nei fori sulla base. 3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che non si muova. 4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altro lato. NOTA: Assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti spazi vuoti tra il pezzo e la base. Sostituzione o montaggio di una nuova lama Rimozione della lama (Figg. G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare guanti protettivi durante la manipolazione delle lame. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, spegnere l'unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle riparazioni. Assicurarsi che il grilletto di azionamento sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. • Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre la lama è sotto tensione o in movimento. • Non tagliare prodotti in leghe leggere e metallo ferroso (contenente ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione inferiore 1 all’altezza massima. Premere il pulsante di blocco dell’alberino 42 facendo ruotare con cautela la lama della troncatrice 44 a mano fino a innestare il blocco. Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in dotazione 29 per allentare la vite di fissaggio della lama 41 . (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.) Rimuovere la vite della lama 41 , la rondella del morsetto esterno 43 , l’anello adattatore 62 e la lama 44 . La rondella interna 45 può essere lasciata sull›alberino. Installazione della lama (Figg. G1–G4) 1. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente. 2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore mantenuta aperta, posizionare la lama con l’anello adattatore sull’alberino e fissarla sul morsetto interno della lama, con i denti sul fondo della lama rivolti verso il retro della troncatrice. 3. Montare la rondella di bloccaggio esterna 43 sull’alberino. 4. Installare la vite di fissaggio della lama 41 e, innestando il blocco dell’alberino, serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione (ruotare in senso anti-orario, filettature a sinistra). AVVERTENZA! Tenere presente che la lama deve essere sostituita solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso di una lama Cat. n.:DT4260.  75 Italiano Trasporto della troncatrice (Fig. A1, A2)  Denti di arresto taglio obliquo a corona (Fig. I) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio guida, l’impugnatura di blocco taglio inclinato, l’impugnatura di bloccaggio taglio obliquo, il perno di bloccaggio e le manopole di regolazione guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento. Per facilitarne il trasporto, la troncatrice è dotata di apposita impugnatura 3 sulla sommità del braccio. • Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno di bloccaggio 9 . • Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo nell’angolopiù a sinistra, fare scorrere il guidapezzo 11 completamente all’interno e bloccare la manopola di bloccaggio inclinazione 31 con la testa della sega in posizione verticale per rendere l’apparato il più compatto possibile. • Per la movimentazione della troncatrice utilizzare l’impugnatura di trasporto 3 o gli incavi per trasporto troncatrice 14 . Per il taglio di sagome a corona di piatto, la troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un arresto corona, a sinistra o a destra (consultare Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e utilizzo delle funzioni per i tagli composti). È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo a corona 54 in modo che si trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona. Per invertire il dente di arresto taglio obliquo a corona, rimuovere la vite di ritegno, il dente di arresto taglio obliquo 22,5° 53 e il dente di arresto taglio obliquo a corona 30° 54 . Girare il dente di arresto taglio obliquo a corona 54 in modo che la dicitura 33,86° sia rivolta verso l’alto. Serrare nuovamente la vite per fissare il dente di arresto taglio obliquo 22,5° e il dente di arresto taglio obliquo a corona. Questo non influirà sull’impostazione della precisione. Funzioni e controlli Manopola di bloccaggio guida (Fig. A1)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Controllo taglio inclinato (Fig. H) L’impugnatura di blocco taglio inclinato 19 e il pulsante di fermo del taglio obliquo 20 permettono di inclinare la troncatrice di 60° a destra e di 50° a sinistra. Per inclinare la troncatrice, sollevare l’impugnatura di blocco taglio inclinato e impostare l’angolo di inclinazione desiderato sulla scala di regolazione dell’inclinazione 17 . Premere l’impugnatura di blocco taglio inclinato per bloccare l’angolo di inclinazione. Manopola di bloccaggio taglio obliquo (Fig. A2) Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 49° a sinistra o a destra. Per regolare l’impostazione di inclinazione, ruotare la manopola 31 in senso anti-orario. La testa della troncatrice si inclina facilmente a sinistra o a destra una volta che viene tirata la manopola di disinserimento taglio obliquo 0°. Per serrare, girare la manopola di bloccaggio taglio obliquo in senso orario. Disinserimento taglio obliquo 0° (Fig. A2) Il disinserimento dell’arresto taglio obliquo 32 consente di inclinare la troncatrice per il taglio obliquo oltre il segno 0°. Se il fermo è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0°, quando viene sollevata da sinistra. Per andare provvisoriamente oltre lo 0° verso destra, tirare la manopola di esclusione dell’arresto inclinazione 32 . Una volta rilasciata, il fermo sarà nuovamente innestato. È possibile escludere la manopola di di esclusione dell›arresto inclinazione ruotando la manopola di 180°. A 0°, il disinserimento si blocca in posizione. Per azionare il disinserimento, inclinare leggermente la troncatrice a sinistra. Disinserimento taglio obliquo 45° (Fig. I) Vi sono due leve di disinserimento dell’arresto taglio obliquo, una su ciascun lato della troncatrice. Per inclinare la troncatrice, a sinistra o a destra, oltre 45°, premere la leva di disinserimento taglio obliquo 45° 52 all’indietro. Quando è in posizione arretrata, la troncatrice può eseguire il taglio obliquo oltre questi arresti. Quando è necessario fare uso degli arresti 45°, tirare in avanti la leva di disinserimento taglio obliquo 45°. 76 Denti di arresto taglio obliquo 22,5° (Fig. I) La troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un taglio obliquo di 22,5°, a sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo 22,5° 53 in modo che si trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona 51 . La manopola di bloccaggio guida 4 serve a bloccare la testa della troncatrice per evitareche scivoli via sui binari. 7 . Questa operazione è necessaria quando sieffettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto della troncatrice. Arresto della scanalatura (Fig. A2) L’arresto della scanalatura 28 consente di limitare la profondità di taglio della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare la vite di regolazione della profondità 27 per impostare la profondità desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette 26 . Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione 29 per allentare la vite. Perno di bloccaggio (Fig. A1)  AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente durante il trasporto o l’immagazzinaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio. Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere in dentro il perno di bloccaggio 9 e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice ingiù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed estrarre il perno dibloccaggio. Leva di blocco scorrimento (Fig. J, T) La leva di blocco scorrimento 59 mette la troncatrice in posizione tale da massimizzare il taglio del battiscopa durante i tagli verticali come illustrato in Figura T. Regolazione La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devonomantenersi precise. Regolazione scala taglio inclinato (Fig. H, K) 1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato 19 e far oscillare il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo del taglio inclinato 20 non lo blocca in posizione di taglio inclinato 0°. Non bloccare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato. Italiano 2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) 3. Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare le quattro viti 48 che tengono la scala per la regolazione dell’inclinazione 17 e spostare l’impugnatura di blocco taglio inclinato e la scala a sinistra o a destra finché la lama non è perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con la squadretta. 4. Riserrare le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato 46 . Regolazione indicatore taglio inclinato (Fig. H) 1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato 19 per spostare il braccio per taglio inclinato in posizione zero. 2. Con la manopola di bloccaggio per taglio inclinato allentata, far scattare in posizione il fermo del taglio inclinato ruotando il braccio per taglioinclinato oltre lo zero. 3. Osservare l’indicatore taglio inclinato 46 e la scala per la regolazione dell’inclinazione 17 illustrati in Figura H. Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite 47 che tiene l’indicatore in posizione, riposizionare l’indicatore e stringere la vite. Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del banco (Fig. A1, A2, I, L) 1. Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio 9 . 2. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente (Fig. L). 3. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo 31 e assicurarsi che il braccio si trovi saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°. 4. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° ( 56 , Fig. I) con la chiave della lama 6 mm 29 secondo necessità in modo che la lama si trovi ad un’inclinazione di 0° rispetto al banco. Regolazione indicatore taglio obliquo (Fig. I) Se gli indicatori di taglio obliquo 50 non indicano lo zero, allentare ogni vite 49 che tiene in posizione ciascun indicatore di taglio obliquo e spostarle secondo necessità. Assicurarsi che il taglio obliquo 0° sia corretto e che gli indicatori di taglio obliquo siano impostati prima di regolare qualsiasi altra vite di angolo inclinato. Regolazione arresto taglio obliquo 45° a destra e a sinistra (Fig. A2, I) Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a destra: 1. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo 31 e tirare l’arresto taglio obliquo 0° 32 per disinserire l’arresto taglio obliquo 0°. 2. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore di taglio obliquo 50 non indica esattamente 45°, girare la vite di regolazione del taglio obliquo di 45° a sinistra 55 con la chiave della lama 6 mm 29 finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 45°. Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a sinistra: a. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e inclinare la testa a sinistra. b. Se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 45°, girare la vite di regolazione taglio obliquo 45° finché l’indicatore taglio obliquo non indica 45°. Regolazione dell’arresto taglio obliquo a 22,5° (o 30°) (Fig. A2, I) NOTA: Regolare gli angoli taglio obliquo solo dopo aver eseguito l’angolo taglio obliquo 0° e la regolazione dell’indicatore taglio obliquo. Per impostare l’angolo taglio obliquo 22,5° a sinistra, estrarre il dente di arresto taglio obliquo 22,5° a sinistra 53 . Allentare la manopola di blocco taglio obliquo 31 e inclinare la testa completamente a sinistra. Se l’indicatore taglio obliquo 50 non indica esattamente 22,5°, girare la vite di regolazione della corona 51 mettendo il dente d’arresto a contatto con una chiave da 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 22,5°. Per regolare l’angolo taglio obliquo 22,5° a destra, estrarre il dente di arresto taglio obliquo 22,5° a destra. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo e tirare l’arresto taglio obliquo 0° 32 per disinserire l’arresto taglio obliquo 0°. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°, girare la vite di regolazione della corona 51 mettendo il dente d’arresto a contatto con la chiave della lama 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°. Regolazione del guidapezzo (Fig. A1) È possibile regolare la parte superiore del guidapezzo in modo da dare gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 49° sia a sinistra che a destra. 1. Per regolare ciascun guidapezzo 11 , allentare la manopola di regolazione guidapezzo 10 e far scorrere il guidapezzo all’infuori. 2. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. 3. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio. 4. Serrare saldamente la manopola di regolazione del guidapezzo. 5. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il guidapezzo. Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare i guidapezzi alla lama. Per farlo, allentare le manopole di regolazione dei guidapezzo 10 di due giri e avvicinare i guidapezzo alla lama oltre il limite normale, quindi stringere le manopole di regolazione dei guidapezzo. Eseguire prima un taglio a troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a contatto con i guidapezzo. Per eseguire alcuni tagli potrebbe essere desiderabile rimuovere il guidapezzo scorrevole. Per fare questo allentare le manopola di regolazione del guidapezzo 10 e fare scorrere il guidapezzo sulla rispettiva base finché è completamente libero dalla stessa. Il cordino del guidapezzo 36 impedisce che il guidapezzo sia rimosso completamente dalla troncatrice e vada perduto. Una volta completato il taglio sostituire il guidapezzo scorrevole. NOTA: Le scanalature della guida si possonointasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione. Azionamento della protezione e visibilità (Fig. X) La protezione inferiore 1 sulla troncatrice è stata progettata in modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da coprirla quando viene sollevato. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE inferiore A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA. Regolazione della guida (Fig. A1) Controllare regolarmente il guidapezzo 7 e verificarne il gioco. È possibile regolare la guida destra con la vite di fermo 5 . Per ridurre il gioco, utilizzare la chiave a brugole da 4 mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente facendo scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Regolazione blocco taglio inclinato (Fig. A1, M) È necessario regolare l’asta di blocco taglio inclinato 57 se è possibile spostare il banco della troncatrice quando l’impugnatura di blocco quando l’impugnatura di blocco taglio inclinato è bloccata (verso il basso). 1. Collocare l’impugnatura di blocco taglio inclinato 19 nella posizione sbloccata (in su). 2. Servendosi di una chiave aperta 13 mm, allentare il dado di blocco 58 sull’asta di blocco taglio. 77 Italiano 3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco taglio inclinato girandola in senso orario come illustrato in Figura M. Girare l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi ruotare in senso anti-orario di un giro. 4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto sulla scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e assicurarsi che il banco non ruoti. 5. Serrare il dado di bloccaggio. Prima di cominciare • • • • • • • • • • • Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice. Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe della base. Verificare che la copertura di protezione della cinghia per verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore funzioni correttamente. Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12 mm. Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice. Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate. Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveri esterno. Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi (ghisa e acciaio) o laterizi! Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli. Fissare il pezzo da lavorare. Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare. Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Consultare Lame della troncatrice alla sezione Accessori opzionali per selezionare la lama più adatta alle proprie esigenze. Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni. Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a questa macchina. Assicurarsi che il cavo non interferisca con il proprio lavoro. Posizione corretta del corpo e delle mani (Fig. N1, N2)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in Fig. N1. 78  • • • • • AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 100 mm dalla lama. Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA N2. Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo. Interruttore di azionamento (Fig. A2) Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco 23 verso sinistra, quindi premere l’interruttore di azionamento 22 . La troncatrice funziona quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro 24 per l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi. La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 10 secondi dal rilascio dell’interruttore di azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo di arresto supera ripetutamente 10 secondi, far sottoporre l’utensile a manutenzione presso un n centro di assistenza DeWALT autorizzato. Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla piastra scanalata. Impostazione della velocità variabile (Fig. A2) Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità 35 . • Impostare il dispositivo di controllo della velocità 35 sul campo di azione desiderato, indicato da un numero. • Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli. Aspirazione polveri (Fig. A, C)  AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella proveniente dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se sono combinati con additivi chimici per il trattamento del legno. Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri. Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro. Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo. La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri 33 integrata che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione 38 o l’aspirapolvere di un’officina. Per fissare il sacchetto raccoglipolvere 1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere 38 alla presa per il dispositivo di aspirazione polveri 33 . Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere 1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere 38 dalla troncatrice e scuoterlo delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo. 2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri 33 . Italiano Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere. ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto raccoglipolvere o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere di legno potrebbe causare danni all’apparato respiratorio.  Uso del sistema di spie LED XPS (Fig. A1, A2) NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente. Il sistema di spie LED XPS è munito di un interruttore acceso/spento 25 . Il sistema di spie LED XPS è indipendente dall’interruttore di azionamento della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare la troncatrice. Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno: 1. Accendere il sistema XPS, quindi tirare l’impugnatura di azionamento verso il basso 2 per avvicinare la lama della troncatrice al legno. Comparirà l’ombra della lama sul legno. 2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita. Operazioni di taglio trasversale (Fig. A1, A2, O, P) Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola di bloccaggio della guida 4 . In questo modo è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo i binari mentre si innesta il pezzo da lavorare. Il taglio di più pezzi non è consigliato ma può essere effettuato in sicurezza assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente contro il banco e il guidapezzo. Taglio verticale a troncare 1. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il legno da tagliare sul banco 15 e contro il guidapezzo 11 . 2. Con la manopola di bloccaggio guida 4 serrata, accendere la troncatrice premendo l’interruttore di azionamento 22 . 3. Quando la troncatrice prende velocità, abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Taglio scorrevole (Fig. O) Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 x 150 mm (51 x 105 mm a un’inclinazione di 45° , utilizzare un movimento all’infuori, verso il basso e indietro con la manopola di bloccaggio guida 4 allentata. Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all’indietro per completare il taglio. Non lasciare che la troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare. Taglio trasversale (Fig. P) L’angolo di taglio inclinato è spesso a 45° per l’effettuazione degli angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50° a sinistra o a 60° a destra. Procedere come per un taglio trasversale rettilineo. Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza superiore a 51 x 105 mm e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo. Taglio di sbieco (Fig. A1, A2) Gli angoli inclinati si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra e si possono eseguire impostando il braccio per taglio inclinato 50° a sinistra o 60° a destra. Consultare la sezione Funzioni e controlli per istruzioni dettagliate sul sistema di inclinazione. 1. Allentare il blocco del taglio obliquo 31 , e spostare la troncatrice a sinistra o a destra secondo necessità. È necessario spostare il guidapezzo 11 per consentire il gioco. Serrare la manopola di regolazione del guidapezzo 10 dopo aver posizionato le guide. 2. Serrare saldamente il blocco del taglio obliquo. A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere il guidapezzo sul lato destro o sinistro. Consultare Regolazione del guidapezzo nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla regolazione delle guide per determinati tagli obliqui. Per rimuovere il guidapezzo sinistro o destro, svitare la manopola di regolazione guidapezzo 10 di diversi giri e far scorrere il guidapezzo all’infuori. Il cordino del guidapezzo 36 impedisce che il guidapezzo sia rimosso completamente dalla troncatrice e vada perduto. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il guidapezzo. Qualità di taglio L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es. il materiale da tagliare, il tipo di lama, l’affilatura della lama e la velocità di taglio. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa e uniforme. AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio; bloccarlo saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio attendere sempre che la lama si arresti completamente. Se fibre di legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato posteriore del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo protettivo sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio. Segare attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con cautela al termine dell’operazione.  Tagli non trasversali (taglio di solchi e scanalature) La troncatrice è provvista di un fermo per scanalature 28 , di una vite di regolazione della profondità 27 e di un dado ad alette 26 per consentire di intagliare delle scanalature. Le istruzioni riportate nelle sezioni Tagli trasversali, Tagli obliqui e Tagli inclinati composti si riferiscono a tagli realizzati attraverso l’intero spessore del materiale. La troncatrice può essere usata anche per eseguire tagli non trasversali, per realizzare solchi o scanalature nel materiale. Esecuzione di scanalature (Figg. A1, A2) Per istruzioni dettagliate su come impostare la profondità di taglio consultare la sezione Fermo per scanalature. Per verificare la profondità di taglio utilizzare un pezzo di legno di scarto. 1. Tenere saldamente il pezzo da lavorare in orizzontale sul banco contro il guidapezzo 11 . Allineare l’area di taglio sotto la lama. Spostare il braccio della troncatrice completamente in avanti, con la lama in posizione abbassata. Accendere la troncatrice premendo il grilletto di azionamento 22 , mostrato nella Figura A2. Spingere indietro il braccio in modo uniforme per intagliare una scanalatura nel pezzo da lavorare. 2. Rilasciare il grilletto di azionamento con il braccio della troncatrice abbassato. Quando la lama della troncatrice si è arrestata del tutto, alzare il braccio della troncatrice. Lasciare sempre che la lama si arresti completamente prima di sollevare il braccio. 3. Per allargare la scanalatura, ripetere i passaggi 1-2 fino a ottenere la larghezza desiderata. Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig. B)  AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da 79 Italiano lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali. AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice. ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare. Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale 37 fornito in dotazione con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme di materiale.   Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. I due bozzetti in Figura R disegni valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoliindicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di lunghezza uguale. Per montare il morsetto Supporto per pezzi lunghi (Fig. D) SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI. Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti DE7023-XJ o DE7033 39 per estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità. Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed altri progetti a quattro lati (Fig. Q, R) 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Taglio composto (Fig. S) Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura S. AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo. La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. • Selezionare l’angolo desiderato “A” (Fig. S) del progetto e individuare tale angolo sull’arcoappropriato della tabella. • Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto. • Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. Esercitarsi a montare i pezzi.  SCATOLA A QUATTRO LATI SCATOLA A SEI LATI SCATOLA A OTTO LATI Modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. R) Il disegno 2 alla Figura R illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45° per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90°. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45°. 80 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO ANGOLO ESTERNO Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguireangoli a squadra come quello illustrato nella Figura Q. Il disegno 1 in Figura R illustra una giunzione realizzata con il metodo di regolazione del taglio obliquo. La giunzione illustrata può essere realizzata utilizzando entrambi i metodi. • Impiego della regolazione taglio obliquo: -- Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi, permette di ottenere un angolo di 90° -- Il braccio taglio inclinato è bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo è bloccata a 45°. -- Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. • Impiego della regolazione taglio inclinato: -- Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio inclinato a destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo. ANGOLO TAGLIO OBLIQUO O INCLINATO 45° In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180° diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto). IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO 1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che questa scanalatura sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo. 2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti della troncatrice. 3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il pezzo da lavorare. NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI. NUMERO DI LATI 4 Italiano Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 26° (angolo A, Fig. S), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto. Taglio di modanature di base (Fig. J, T) Per completare tagli dritti a 90°, posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e mantenerlo in posizione, come illustrato nella Figura T. Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso il taglio. Esecuzione di tagli di modanature da 76 mm fino a 171 mm alti in verticale contro il guidapezzo (Fig. J, T) NOTA: Utilizzare la leva di blocco scorrimento 59 , illustrata in Figura J, durante l’esecuzione di tagli di battiscopa con misure da 76 mm a 171 mm alti in verticale contro il guidapezzo. Posizionare il materiale come illustrato nella Figura T. Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco. Angolo interno Angolo esterno Lato sinistro Taglio inclinato a Taglio inclinato a sinistra 45° destra 45° Tenere il lato sinistro Tenere il lato sinistro del taglio del taglio Lato destro Taglio inclinato a Taglio inclinato a destra 45° sinistra 45° Tenere il lato Tenere il lato destro del taglio destro del taglio I materiali fino a 171 mm possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra. Taglio di sagome a corona (Fig. A1, U1, U2) La troncatrice è particolarmente adatta al taglio di sagome a corona. Per ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto. La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a 31,62° a sinistra e a destra per il taglio di sagome a corona all’angolazione corretta e dentini di arresto del taglio obliquo a 33,86° a sinistra e a destra. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione 8 a 33,9°. La tabella di seguito fornisce le impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona. NOTA: È estremamente importante effettuare delle prove con materiale di scarto! Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e l’utilizzo delle funzioni per il taglio composto (Fig. U1) 1. La sagom a deve giacere piatta con la superficie posteriore ampia abbassata sul banco della troncatrice 15 . 2. Posizionare la parte superiore della sagoma contro il guidapezzo 11 . 3. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona a 45°. Angolo interno Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 30° Piano di inclinazione impostato a destra 35,26° Tenere l’estremità sinistra del taglio Lato destro Taglio obliquo a destra 30° Piano di inclinazione impostato a sinistra 35,26° Tenere l’estremità destra del taglio Angolo esterno Taglio obliquo a destra 30° Piano di inclinazione impostato a sinistra 35,26° Tenere l’estremità sinistra del taglio Taglio obliquo a sinistra 30° Piano di inclinazione impostato a destra 35,26° Tenere l’estremità destra del taglio 4. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona con angoli di 52° in alto e di 38° in basso. Angolo interno Angolo esterno Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 33,9° Taglio obliquo a destra 33,9° Piano di inclinazione impostato a destra Piano di inclinazione impostato a 31,62° sinistra 31,62° Tenere l’estremità sinistra del taglio Tenere l’estremità sinistra del taglio Lato destro Taglio obliquo a destra 33,9° Taglio obliquo a sinistra 33,9° Piano di inclinazione impostato a Piano di inclinazione impostato a destra sinistra 31,62° 31,62° Tenere l’estremità destra del taglio Tenere l’estremità destra del taglio Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona Il taglio di sagome a corona con l’uso di questo metodo non richiede un taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. Quando si affrontano angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice. Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli (Fig. U2) 1. Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma (la parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il guidapezzo 11 e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della troncatrice. 2. Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice 15 . Angolo interno Lato sinistro Taglio inclinato a destra 45° Tenere il lato destro del taglio Lato destro Taglio inclinato a sinistra 45° Tenere il lato sinistro del taglio Angolo esterno Taglio inclinato a sinistra 45° Tenere il lato destro del taglio Taglio inclinato a destra 45° Tenere il lato sinistro del taglio Tagli speciali  AVVERTENZA: non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia fissato al banco e contro il guidapezzo. Taglio di alluminio (Fig. V1, V2) UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE ADEGUATA, REALIZZATA APPOSITAMENTE PER IL TAGLIO DI ALLUMINIO. È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l’uso di un morsetto o di un dispositivo di fissaggio per impedire i movimenti durante il taglio. Posizionare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più sottile, come illustrato in Figura V1. La Figura V2 illustra il modo errato di tagliare queste estrusioni. Usare un lubrificante di taglio a base di cera durante il taglio di alluminio. Applicare la cera direttamente sulla lama 43 della troncatrice prima del taglio. Non applicare mai la cera a una lama in movimento. La cera dà una lubrificazione adeguata e impedisce che i trucioli rimangano attaccati alla lama. Materiali piegati (Fig. W1, W2) Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella Figura W1, mai come nella Figura W2. Il posizionamento scorretto del materiale causa l’incagliamento della lama. 81 Italiano Taglio di tubi di plastica o altro materiale rotondo Pulizia della torcia La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e FISSATO O TENUTO SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo. • Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig. X) A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto sotto la protezione inferiore della lama. In tal caso, posizionare il pollice destro sul lato superiore della protezione 1 e sollevare la protezione abbastanza da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato in Figura Y. Cercare di evitare questa situazione il più possibile ma, se necessario, la troncatrice funziona comunque correttamente e consente di effettuare il taglio più grande. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, NON toccare i punti affilati sulla lama con le dita o le mani mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione. NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati agenti chimici.   Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia Prima dell’uso, ispezionare attentamente la protezione superiore, la protezione inferiore e il condotto della polvere per determinarne il funzionamento corretto. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni. In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della troncatrice e le protezioni, scollegare la macchina dall’alimentazione e seguire le istruzioni fornite in Sostituzione o montaggio di una nuova lama. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la lama della sega. Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E SOTTO la base e il piano rotante. AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.   82 • • Rimuovere con cautela la segatura e i detriti dall’obiettivo della torcia con uno strofinaccio di cotone. L’accumulo di polvere può bloccare la torcia e impedire che indichi con precisione la linea di taglio. NON utilizzare solventi di alcun tipo; potrebbero danneggiare l’obiettivo. Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli accumuli dalla lama. Pulizia del condotto della polvere (Fig. A1) Con la troncatrice scollegata e la testa della troncatrice sollevata al massimo, è possibile utilizzare dell’aria a bassa pressione o un’asta di centraggio a diametro grande per eliminare la polvere dal condotto della polvere 18 . Accessori su richiesta (Fig.  B–E)  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Sacchetto raccoglipolvere: DE7053-XJ (Fig. C) Munito di una chiusura a zip per facilitarne lo svuotamento, il sacchetto raccoglipolvere 36 cattura la maggior parte della segatura prodotta. Supporti: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) Il supporto 37 viene utilizzato per estendere la larghezza del banco della troncatrice. Staffe di serraggio: DE7025-XJ (Fig. E) Le staffe di serraggio 38 vengono utilizzate per il montaggio della troncatrice a un supporto. LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA 305 mm CON FORI DELL’ALBERO DI 30 mm . LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4800 RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo. Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 5°. DESCRIZIONE LAME APPLICAZIONE DIAMETRO Lame per costruzioni (banco sottile con bordo anti-adesivo) Impieghi generici 305 mm Tagli trasversali sottili 305 mm Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti) Tagli trasversali sottili 305 mm Metalli non ferrosi 305 mm DENTI 40 60 80 96 Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Nederlands VERSTEKZAAG DWS780 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm links rechts DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° 60° links rechts 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841 dB(A) LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 92 105 3 Spanning Type Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Asgat Zaagbladdikte Zaagplaatbreedte Max. snelheid zaagblad Max. zaagbreedte 90° Max. verstek 45° Max. zaagdiepte 90° Max. afschuining 45° Verstek (max. posities) Afschuining (max. posities) 0° verstek Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm Eindbreedte bij max. hoogte 110 mm Eindhoogte bij max. breedte 345 mm 45° verstek naar links Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm Eindhoogte bij max. breedte 244 mm 45° verstek naar rechts Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm Eindhoogte bij max. breedte 244 mm 45° afschuining links Eindbreedte bij max. hoogte 63 mm Eindhoogte bij max. breedte 345 mm 45° afschuining rechts Eindbreedte bij max. hoogte 62 mm Eindhoogte bij max. breedte 345 mm Remtijd van zaagblad Gewicht VAC Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het  gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/ of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG verklaring van overeenstemming Richtlijn voor machines Verstekzaag DWS780 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 29.07.19 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. 83 Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. 84 c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en Nederlands i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven. j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt. k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt. l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad. m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het draaiende zaagblad worden getrokken. n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote kracht worden weggeslingerd. o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt” en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt. p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt. q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag. r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat. oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken, staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen. b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand altijd ten minste 100 mm van beide zijden van het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met het zaagblad. c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat letsel tot gevolg heeft. d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien. e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk. f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen. g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten. h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen. Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen  • WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening wanneer u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen. BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel. 85 Nederlands • • • • • • • • • • • • • • • • 86 VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid. LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag. ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid worden weggeslingerd. LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn, uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot persoonlijk letsel. NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting, beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel. U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn. BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het gevolg zijn. PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot gevolg hebben. REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan ernstig letsel veroorzaken. REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel. GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN DIE VOOR AFKORTZAGEN worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben. GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen (volgens EN847-1). INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het merkteken van de maximumsnelheid op het zaagblad. MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van het gereedschap wordt vermeld. • DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de markeringen op het typeplaatje van het gereedschap. • GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken. • Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast. • HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkende staat. • GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het werkstuk bij het zagen. • GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen. • GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen. • REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kan leiden. • VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn. • GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking komt met het gereedschap. WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen. WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai: • Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken, • Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en • Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen. WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of stofmasker als bij het werken stof vrijkomt. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: • lood uit verven op loodbasis, • kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere metselproducten, en • arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout. Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën •      Nederlands beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes. • Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen. WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de blootstelling aan stof. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag oogbescherming.  Use protección para los ojos. Houd handen weg bij zaagblad.  Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden van het zaagblad. Overige Gevaren De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines: • Verwonding door het aanraken van roterende delen. Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name: • Gevaar voor gehoorbeschadiging. • Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad. • Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. • Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap. • Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eiken- en beukehout. De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: • Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt. • Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gemonteerde verstekzaagmachine 2 Verlengingen van de onderplaat 1 Zaagbladsleutel (zie plaatsing in Afb. A2) 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 Materiaalklem 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Kijk niet direct in de lichtbron. Draagpunt. Positie datumcode (Afb. [Fig.] A1) De datumcode 6 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A1–E)  WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 23 Hendel voor vergrendeling in de Afb. A1 uit-stand 1 Onderste beschermkap 24 Gat voor hangslot 2 Bedieningshandgreep 25 XPS aan/uit-schakelaar 3 Draaghandgreep 26 Vleugelmoer 4 Railvergrendelknop 27 Diepteafstellingsschroef 5 Aanpassing rail-stelschroef 28 Groefstop 6 Datumcode 29 Zaagbladsleutel 7 Rails 30 Onderplaat 8 Schaalverdeling afschuinen 31 Vergrendelknop afschuinhoek 9 Vergrendelpen 10 Aanpassingsknop langsgeleiding 32 Uitschakeling 0° afschuinstop 33 Poort voor stofafzuiging 11 Langsgeleiding 34 Riemafdekkap 12 Onderplaat langsgeleiding 35 Kiezer voor elektronische 13 Verlenging onderplaat snelheidsregeling 14 Inkepingen voor de hand 36 Koord voor langsgeleiding 15 Tafel 37 Werkstukklem (Afb. B) 16 Montagegaten werkbank Optionele accessoires 17 Verstekschaalverdeling Afb. C 18 Stofbuisingang 19 Handgreep verstekvergrendeling 38 DW7053-XJ Stofzak Afb. D 20 Verstekgrendelknop 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Schraag 21 Zaagplaat Afb. E Afb. A2 40 DE7025-XJ Klembeugels 22 Aan/uit-schakelaar Gebruiksdoel Uw DeWALT DWS780 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Met de juiste zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd. De zaag voert de 87 Nederlands werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 305 mm. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.  ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Uitpakken (Afb. A1, F) 1. Open de doos en til de zaag aan de handige draaghandgreep 3 omhoog, zoals in Afbeelding F wordt getoond. 2. Plaats de zaag op een vlak en plat oppervlak. 3. Maak de railvergrendelingskno 4 los en duw de zaagkop naar achter zodat deze wordt vergrendeld in de achterste positie. 4. Duw licht op de bedieningshandgreep 2 en trek de vergrendelingspen 9 uit. 5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog kan komen. Monteer de schroeven weer door als volgt stapsgewijs te werk te gaan: eerst door de ronde gaten halverwege van het uiteinde, vervolgens door de sleuven aan de uiteinden. Afstelling is niet nodig. De verlengingen van de onderplaat monteren (Afb. Y)   WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten aan beide zijden van de onderplaat verlengingen van de tafel worden gemonteerd. WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de verlengingen van de tafel afstelt met de montagesleuven, zodat zij waterpas aan de onderplaat van de zaag liggen. 1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand 14 opzij van de onderplaat bevinden. 2. Bevestig met een inbussleutel de schroef 60 door de ring 61 , door de verlenging van de onderplaat 13 , en in de gaten op de onderplaat. 3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit, door eraan te trekken. 4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de andere zijde. OPMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van de onderplaat. Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen Het zaagblad losnemen (Afb. G1–G4)   Montage op de werkbank (Afb. A1) Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten 16 voor montage op de werkbank. Er zijn twee gaten van verschillende grootte voor schroeven van verschillend formaat. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide te gebruiken. Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen. OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren, is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van de zaag verstoren. VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.  Vervanging van de zaagplaat (Afb. A1) U kunt de zaagplaat 21 verwijderen door de schroeven die de zaagplaat op z’n plaats houden, los te draaien en een nieuwe te plaatsen. 88 1. 2. 3. 4. 5. WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag werkhandschoenen wanneer u met het zaagblad werkt. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel. • Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt. • Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap 1 zo ver mogelijk omhoog. Druk de asvergrendelingsknop 42 in terwijl uw voorzichtig het zaagblad 44 met de hand ronddraait tot de vergrendeling ingrijpt. Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de bijgeleverde steeksleutel 29 de schroef 41 van het zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.) Neem de zaagbladschroef 41 , de buitenste klemring 43 , de adapterring 62 en het zaagblad 44 los. De binnenste klemring 45 kan op de as blijven zitten. Een zaagblad plaatsen (Afb. G1–G4) 1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. 2. Plaats terwijl de arm omhoog staat en de onderste beschermkap openstaat, het zaagblad met de adapterring op de as, en zet het op de binnenste zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag. 3. Monteer de buitenste klemring 43 op de as. 4. Plaats de zaagbladschroef 41 en draai de schroef stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).  WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze zoals wordt beschreven, moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat. nr.: DT4260 wordt geadviseerd. De zaag vervoeren (Afb. A1, A2)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de handgreep verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het gereedschap nooit aan de beschermkappen. Voor het gemakkelijk vervoeren van de verstekzaag is er bovenop de zaagarm een draaghandgreep 3 gemonteerd. • Breng de kop omlaag en druk de vergrendelingspen 9 in als u de zaag wilt vervoeren. • Zet de railvergrendlingsknop vast met de zaagkop in de voorste positie, vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de langsgeleiding 11 geheel naar binnen en zet de vergrendelingsknop van de afschuinhoek 31 vast met de zaagkop in de verticale positie zodat het gereedschap zo compact mogelijk is. • Gebruik altijd de draaghandgreep 3 of de uitsparingen voor de hand 14 . Functies en bedieningsfuncties  WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Afstellen van de verstekhoek (Afb. H) Met de vergrendelingshandgreep van de verstekhoek 19 en de verstekgrendelknop 20 kunt u uw zaag in een verstek van 60° rechts en 50° links afstellen. Breng, als u de zaag in verstek wilt zetten, de handgreep verstekvergrendeling omhoog, duw de verstekgrendelknop in en stel de gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling 17 . Vergrendel de verstekhoek door de handgreep verstekvergrendeling omlaag te duwen. Vergrendelingsknop afschuinhoek (Afb. A2) Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek van 49° links of rechts instellen. U kunt de instelling van de afschuinhoek aanpassen door de knop 31 naar links te draaien. De zaagkop kan gemakkelijk in een verstek naar links of naar rechts worden ingesteld wanneer de uitschakelknop verstek 0° wordt opgetrokken. U kunt de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door deze naar rechts te draaien. 0° Verstek uitschakelen (Afb. A2) Met de uitschakelknop voor het afschuinen 32 kunt u de zaag naar rechts in verstek plaatsen voorbij het merkteken van 0°. Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0° wanneer deze stand van links wordt benaderd. U kunt tijdelijk voorbij 0° komen door aan de knop 32 voor opheffing van afschuinstop te trekken. Wanneer u de knop loslaat, wordt de afschuinstop weer ingeschakeld. De knop voor opheffing van de afschuinstop kan worden vergrendeld door de knop 180° te draaien. Bij 0° wordt de stand weer vergrendeld. Zet de zag iets naar links in verstek als u de uitschakeling wilt bedienen. 45° Verstek Uitschakelen (Afb. I) Er zijn twee hefbomen voor het uitschakelen van de stop van de verstekstand, één aan iedere zijde van de zaag. U kunt de zaag, links of rechts, in verstek plaatsen voorbij 45° door de hefboom voor het uitschakelen van de 45° verstekstand 52 naar achteren te duwen. In deze stand naar achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze Nederlands stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig zijn, trekt u de hefboom voor het uitschakelen van de verstekstand 45° naar voren. Pallen kroonlijst afkorten (Afb. I) Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt kunt u op uw zaag nauwkeurig en snel een kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg de instructies voor Het Zagen van een kroonlijst die vlak ligt en samengestelde functies gebruiken) U kunt de pal 54 voor het afschuinen van een kroonlijst draaien zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef. U kunt de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de borgschroef, de pal voor de 22,5° afschuinhoek 53 en de pal voor de 30° 54 afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor het afschuinen van een kroonlijst 54 zo om dat de tekst 33,86° omhoog wijst. Bevestig de schroef weer zodat de 22,5° pal voor het afschuinen en pal voor het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De instelling van de nauwkeurigheid verandert hierdoor niet. 22,5° pallen kroonlijst afkorten (Afb. I) U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°, links of rechts, instellen. U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek 53 draaien zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef 51 . Railvergrendelingsknop (Afb. A1) Met de railvergrendelingsknop 4 kunt u de zaagkop stevig vergrendelen zodat deze niet van de rails 7 kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaag vervoert. Groevenstop (Afb. A2) Met de groevenstop 28 kan de diepte van de zaagsnede van het zaagblad worden beperkt. Deze stop is handig voor bepaalde applicaties, zoals het maken van groeven en grote verticale zaagsneden. Draai de groevenstop naar voren en stel de schroef voor de diepteafstelling 27 af op de gewenste diepte van de zaagsnede. Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer 26 te draaien. Wanneer u de groevenstop naar de achterzijde van de zaag draait, wordt de functie van de groevenstop uitgeschakeld. Als u de schroef voor de diepteafstelling niet met de hand los kunt draaien, kunt u de schroef losdraaien met de geleverde zaagbladsleutel 29 . Vergrendelingspen (Afb. A1)  WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag ALLEEN worden gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden. U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelingspen 9 in te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken. Hefboom schuifvergrendeling (Afb. J, T) De hefboom schuifvergrendeling 59 plaatst de zaag in een stand voor het maximaliseren van het zagen van een basismal die verticaal wordt gezaagd, zoals Afbeelding T toont. Aanpassing Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven. Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen (Afb. H, K) 1. Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling 19 en zwaai de verstekarm totdat de verstekgrendelknop 20 wordt vergrendeld in de positie voor 0°. Vergrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling niet. 89 Nederlands 2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) 3. Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai de vier schroeven 48 waarmee de verstekschaalverdeling 17 vastzit, dan los en verplaats de handgreep voor de verstekvergrendeling naar links of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de winkelhaak 4. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment niet op de uitlezing van de verstekaanwijzer 46 . Afstelling van de aanwijzer voor verstekzagen (Afb. H) 1. Ontgrendel de handgreep 19 van de verstekvergrendeling zodat u de verstekarm naar de nulpositie kunt verplaatsen. 2. Laat terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling ontgrendeld is, de verstekgrendel op z’n plaats klikken wanneer u de verstekarm naar nul draait. 3. Houd rekening met de verstekaanwijzer 46 en de verstekschaalverdeling 17 die in Afbeelding H worden getoond. Als de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draai de schroef 47 van de verstekaanwijzer die de aanwijzer op z’n plaats houdt, dan los, verplaats de aanwijzer en zet de schroef vast. Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb. A1, A2, I, L) 1. U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelingspen 9 . 2. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet boven op een tand staat (Afb. L). 3. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek 31 los en zorg ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat. 4. Draai de 0° afschuinstelschroef ( 56 Afb. I) met de zaagbladsleutel van 6 mm 29 zo veel als nodig is om het zaagblad in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel te zetten. Afstelling aanwijzer afschuinhoek (Afb. I) Als de aanwijzers van de afschuinhoek 50 niet op nul wijzen, draai dan elk van de schroeven 49 waarmee de aanwijzers vastzitten, los en verplaats ze zo veel als nodig is. Controleer dat de 0° afschuinhoek juist is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van de afschuinhoek aanpast. Aanpassing stop afschuinhoek 45° rechts en links (Afb. A2, I) De rechter stop afschuinhoek 45° aanpassen: 1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek 31 los en trek de 0° afschuinstop 32 los zodat de 0° afschuinstop wordt uitgeschakeld. 2. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek 50 niet precies 45° aangeeft de linker 45° afschuinstelschroef 55 met de 6 mm zaagbladsleutel 29 tot de aanwijzer van de afschuinhoek 45° aangeeft. De linker stop afschuinhoek 45° aanpassen: a. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en kantel de kop naar links. b. Als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 45° aangeeft, draai dan de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de afschuinhoek 45° aangeeft. De stop van de afschuinhoek aanpassen op 22,5° (OF 30°) (Afb. A2, I) OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0° afschuinhoek en de aanwijzer van de afschuinhoek hebt aangepast. Klap de pal 53 voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop 31 voor de afschuinhoek los en kantel de kop geheel naar links. Als de aanwijzer 50 van de afschuinhoek niet precies 22,5°aangeeft, draai dan de stelschroef 51 voor de kroonlijst met een 10 mm steeksleutel in contact met de pal totdat de aanwijzer van de afschuinhoek 22,5° aangeeft. Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter 22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en trek de 0° afschuinstop 32 los zodat de 0° afschuinstop wordt uitgeschakeld. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 22,5° aangeeft de stelschroef 51 van de kroonlijst met de 10 mm zaagbladsleutel tot de aanwijzer van de afschuinhoek precies 22,5° aangeeft. Aanpassing van de langsgeleiding (Afb. A1) Het bovenste gedeelte van de langsgeleiding kan worden aangepast zodat speling ontstaat en de zaag een volledige afschuinhoek van 49° zowel links als rechts haalt. 1. U kunt de langsgeleidingen 11 aanpassen door de afstellingsknop 10 van de langsgeleiding los te draaien en de langsgeleiding naar buiten te schuiven. 2. Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de zaag uitgeschakeld. 3. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het zaagblad als praktisch mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder dat de armbeweging omhoog en omlaag wordt verhinderd. 4. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding stevig vast. 5. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het afschuinen zijn voltooid. Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de langsgeleidingen dichter bij het zaagblad te zetten. Zet hiervoor de afstellingsknoppen 10 van de langsgeleiding los en verschuif de langsgeleidingen dichter naar het zaagblad toe, voorbij de normale limiet, en draai vervolgens de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast. Probeer eerst of de stand juist is, zodat u zeker weet dat het zaagblad de langsgeleidingen niet raakt. Voor bepaalde zaagsneden kan het wenselijk zijn de schuivende langsgeleiding te verwijderen. U kunt dat doen door de afstellingsknoppen 10 van de langsgeleiding los te zetten en de langsgeleiding geheel vrij van de grondplaatgeleiding te schuiven. Het koord 36 voor de langsgeleiding voorkomt dat de langsgeleiding geheel van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Plaats de langsgeleiding weer wanneer de zaagsnede eenmaal is voltooid. OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een borstel of lucht onder lage druk. Activering en zichtbaarheid van de beschermkap (Afb. X) De onderste beschermkap 1 is ontworpen voor het automatisch vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald. U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT. Aanpassing van de railgeleiding (Afb. A1) Controleer de rails 7 regelmatig op speling of ruimte. De rechter rail kan worden aangepast met de stelschroef 5 . U kunt de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop naar voren en naar achteren schuift. Afstelling van de verstekvergrendeling (Afb. A1, M) De stang voor de verstekvergrendeling 57 moet worden aangepast als de tafel van de zaag kan worden verplaatst wanneer de handgreep van de verstekvergrendeling vast staat (omlaag). 90 Nederlands 1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling 19 in de nietvergrendelde stand (omhoog). 2. Draai met een 13 mm open steeksleutel, de vergrendelingsmoer 58 op de de stang van de verstekvergrendeling los. 3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding M wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat deze vastzit, draai vervolgens een slag naar links. 4. Zet de verstekvergrendeling weer vast op een niet-vooringestelde maat op de verstekschaalverdeling – bijvoorbeeld, 34° – en zorg ervoor dat de tafel niet draait. 5. Zet de vergrendelingsmoer vast. Voordat u het gereedschap in gebruik neemt • • • • • • • • • • • Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van de onderplaat monteren. Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en controleer de juiste werking van de onderste beschermkap. Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet als de zaagsleuf breder is dan 12 mm. Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en klemhandgrepen vastzitten. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag aan op een extern systeem voor stofafzuiging. U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferromaterialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag! Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen. Zet het werkstuk goed vast. Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit. Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met zagen begint. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Raadpleeg Zaagblden bij Optionele accessoires en selecteer het zaagblad dat het meest geschikt is voor uw werkzaamheden. Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions. Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is voor deze machine. Raadpleeg het naamplaatje voor de spanning. Let erop dat het snoer u niet in de weg zit tijdens het werken. Juiste stand van lichaam en handen (Afb. N1, N2)   • • • • • WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, Zet ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals in Afb. N1 wordt getoond. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad. Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/ Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING N2 WORDT GETOOND. Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijn volgt. Aan/Uit-schakelaar (Afb. A2) Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel 23 naar links te duwen en vervolgens de aan/uit-schakelaar 22 in te drukken. De zaag loopt zolang de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit een gat 24 waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaag vergrendelen. Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem, maar het zaagblad moet binnen 10 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd herhaaldelijk langer is dan 10 seconden, het gereedschap nazien door een geautoriseerd DeWALT servicecentrum. Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het tot stilstand is gekomen. Instellen van de variabele snelheid (Afb. A2) Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling 35 kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen. • Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling 35 naar de gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven. • Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal. Stofafzuiging (Afb. A, C)  WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met additieven voor houtbehandeling. • Maak altijd gebruik van stofafzuiging. • Zorg voor goede ventilatie op de werkplek. • Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker te dragen. Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort 33 maar op de meegeleverde stofzak 38 of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan worden aangesloten. De stofzak bevestigen 1. Plaats de stofzak 38 op de stofpoort 33 . De stofzak leegmaken 1. Neem de stofzak 38 los van de zaag en schud en klop de stofzak voorzichtig leeg. 2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort 33 . 91 Nederlands U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir. VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.  XPS LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A1, A2) OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact worden aangesloten. Het XPS LED Werklichtsysteem is voorzien van een Aan/Uit-schakelaar 25 . Het XPS LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uitschakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld. Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout: 1. Schakel het XPS systeem in en trek vervolgens de bedieningshandgreep 2 omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. 2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen. Doorzagen (Afb. A1, A2, O, P) Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling 4 is vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het werkstuk ingrijpt. Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan veilig worden uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig tegen de tafel en de langsgeleiding wordt gedrukt. Rechte verticale afkortzaagsnede 1. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel 15 en tegen de langsgeleiding 11 . 2. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop 4 is vastgezet, de zaag in door de Aan/Uit-schakelaar 22 in te knijpen. 3. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt, de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Schuivend afkortzagen (Afb. O) Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm bij verstek van 45°]) zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse beweging met een losse railvergrendelingsknop 4 . Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te duwen. Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. Afkortzagen in verstek (Afb. P) De verstekhoek is vaak 45° voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 50° links of 60° rechts. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede. Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder zijn dan 51 x 105 mm die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding. Afschuinen (Afb. A1, A2) Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49° rechts tot 49° links en kunnen worden uitgevoerd met de verstekarm ingesteld tussen 50° links of 92 60° rechts. Raadpleeg het hoofdstuk Functies en bedieningfuncties voor gedetailleerde instructies over het afschuinsysteem. 1. Maak de afschuinvergrendeling 31 los en verplaats de zaag naar wens naar links of naar rechts. De langsgeleiding 11 moet worden verplaatst zodat er ruimte ontstaat. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding 10 vast wanneer u de langsgeleidingen op hun plaats hebt gezet. 2. Zet de afschuinvergrendeling stevig vast. Wanneer u bepaalde extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of rechter langsgeleiding misschien moeten verwijderen. Raadpleeg Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen voor bepaalde afschuinzaagsneden. U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de afstellingsknop 10 enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding naar buiten te schuiven. Het koord 36 voor de langsgeleiding voorkomt dat de langsgeleiding geheel van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het afschuinen zijn voltooid. Kwaliteit van de zaagsnede De gelijkmatigheid van zaagsneden hangt af van een aantal variabelen, zoals het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en de zaagsnelheid. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven. WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpeplakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na het zagen.  Frezen (Groeven zagen en rabatzagen) Uw zaag is voorzien van een groevenstop 28 , diepteafstellingsschroef 27 en vleugelmoer 26 voor het zagen van groeven. De instructies in de hoofdstukken Afkorten, Schuin afkorten en Samengesteld verstekzagen zijn geschreven voor zaagsneden door de volledige dikte van het materiaal. De zaag kan ook worden gebruikt voor freeswerkzaamheden zoals het frezen van groeven of sponningen in het materiaal. Groeven zagen (Afb. A1, A2) Raadpleeg Groevenstop voor gedetailleerde instructies voor het instellen van de diepte van de zaagsnede. U kunt het beste met behulp van een stuk afvalhout de gewenste diepte van de zaagsnede bepalen. 1. Houd het hout vlak tegen de tafel en tegen de langsgeleiding 11 . Lijn het zaaggebied uit onder het zaagblad. Plaats de zaagarm geheel naar voren, met het zaagblad omlaag. Schakel de zaag in door de aan/ uit-schakelaar 22 in te knijpen, zoals wordt getoond in Afbeelding A2. Duw in een gelijkmatige beweging de zaagarm naar achteren en zaag een groef door het werkstuk. 2. Laat de aan/uit-schakelaar los terwijl de arm nog omlaag is. Breng de zaagarm omhoog wanneer het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Haal altijd de arm pas omhoog wanneer het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. 3. U kunt de groef breder maken door de stappen 1–2 te herhalen tot de gewenste breedte is ontstaan. Het werkstuk vastklemmen (Afb. B)  WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen, Nederlands  hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. De twee tekeningen in Afbeelding R zijn alleen voor vierzijdige objecten. Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een gelijke lengte hebben.  1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast. 2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag. 3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop. OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT. Ondersteuning voor lange stukken (Afb. D) ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD. Gebruik voor de beste resultaten de schraag DE7023-XJ of DE7033 39 voor het uitbreiden van de breedte van uw zaagtafel. Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen. Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere vierzijdige elementen (Afb. Q, R) Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten met afvalhout, zodat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag is het perfecte gereedschap voor verstekzagen van hoeken, zoals Afbeelding Q laat zien. Tekening 1 in Afbeelding R toont een verbinding die is gemaakt met de methode voor het aanpassen van de afschuinhoek. De verbinding kan worden gemaakt met een van beide methoden. • Aanpassing van de afschuinhoek: -- De afschuinhoek voor de twee platen wordt voor elk afgesteld op 45°, waardoor een hoek van 90° ontstaat. -- De verstekarm wordt vergrendeld in de nulpositie en de afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45°. -- Het hout wordt met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle zijde tegen de langsgeleiding. • Aanpassing van het verstek gebruiken: -- Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding. VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de volgende formule: 180° gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan de versterking (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal vlak wordt gezaagd). Samengesteld verstek zagen (Afb. S) Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding S. WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek. Het schema die hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden. • Selecteer de gewenste hoek A (Afb. S) van uw project en zoek deze hoek op de bijbehorende parabool in het schema. • Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek. • Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef gesneden. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de gezaagde delen.  VIERKANT VAK Stel deze verstekhoek in op de zaag Klem plaatsen AANTAL ZIJDEN 4 6-ZIJDIG VAK 8-ZIJDIG VAK Hoek van zijde van vak (hoek “A”) het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het gevolg zijn. WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd. VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. Gebruik de materiaalklem 37 die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse en rechtse langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het vastklemmen. Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R) Tekening 2 in Afbeelding R toont een verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45° te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat een hoek van 90° ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45°. Plaats het Stel deze schuine hoek in op de zaag. Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26° (hoek A, Afb. S), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar 93 Nederlands zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren. Basissierlijsten zagen (Afb. J, T) Plaats voor het voltooien van rechte zaagsneden van 90° het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding T. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag te brengen. Basissierlijsten zagen van 76 mm tot 171 mm Hoog Verticaal Tegen de Langsgeleiding (Afb. J, T) OPMERKING: Gebruik de hefboom schuifvergrendeling 59 , die in de Afbeelding J wordt getoond, wanneer u basissierlijsten zaagt van 76 mm tot 171 mm hoog verticaal tegen de langsgeleiding. Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding T. Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen de tafel. binnenhoek buitenhoek Linkerzijde Verstek links 45° Verstek rechts 45° Veilige linkerzijde van de zaagsnede Veilige linkerzijde van de zaagsnede Rechterzijde Verstek rechts 45° Verstek links 45° Veilige rechterzijde van de zaagsnede Veilige rechterzijde van de zaagsnede Materiaal tot 171 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven. Kroonlijsten zagen (Afb. A1, U1, U2) Uw verstekzaag is zeer geschikt voor het zagen van kroonlijsten. Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek worden gezaagd. Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,62° links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,86° links en rechts. Er is ook een merkteken op de schaalverdeling 8 voor afschuinhoek op 33,9°. Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. OPMERKING: Het vooraf proefzagen met afvalmateriaal is uiterst belangrijk! Instructievoor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen en de functies voor samengesteld verstek gebruiken (Afb U1) 1. De kroonlijst moet vlak liggen met de brede achterzijde op de zaagtafel 15 . 2. Plaats de bovenzijde van de kroonlijst tegen de langsgeleiding 11 . 3. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten van 45°. binnenhoek Afschuinhoek links 30° Verstektafel rechts ingesteld 35,26° Veilige linkeruiteinde van zaagsnede Rechterzijde Afschuinhoek rechts 30° Verstektafel rechts ingesteld 35,26° Veilige rechteruiteinde van de zaagsnede Linkerzijde buitenhoek Afschuinhoek rechts 30° Verstektafel links ingesteld 35,26° Veilige linkeruiteinde van zaagsnede Afschuinhoek links 30° Verstektafel rechts ingesteld 35,26° Veilige linkeruiteinde van zaagsnede 4. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten met hoeken van 52° aan de bovenzijde en 38° aan de onderzijde. 94 binnenhoek Afschuinhoek links 33,9° Verstektafel rechts ingesteld 31,62° Veilige linkeruiteinde van zaagsnede Rechterzijde Afschuinhoek rechts 33,9° Verstektafel links ingesteld 31,62° Veilige rechteruiteinde van de zaagsnede Linkerzijde buitenhoek Afschuinhoek rechts 33,9° Verstektafel links ingesteld 31,62° Veilige linkeruiteinde van zaagsnede Afschuinhoek links 33,9° Verstektafel rechts ingesteld 31,62° Veilige rechteruiteinde van zaagsnede Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten Voor het zagen van kroonlijsten volgens deze methode is geen afschuinzaagsnede nodig. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Bij andere hoeken dan hoeken van 90° kan de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast. Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden (Afb. U2) 1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt en de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel rust 15 . 2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding 11 van de zaagtafel liggen. binnenhoek Linkerzijde Verstek rechts 45° Veilige rechterzijde van de zaagsnede Rechterzijde Verstek links 45° Veilige linkerzijde van de zaagsnede buitenhoek Verstek links 45° Veilige rechterzijde van de zaagsnede Verstek rechts 45° Veilige linkerzijde van de zaagsnede Speciale zaagsneden  WAARSCHUWING: Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding. Aluminium zagen (Afb. V1, V2) GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD HET SPECIAAL VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM VERVAARDIGDE ZAAGBLAD. Voor bepaalde werkstukken zal misschien een klem of een andere bevestigingsmethode nodig zijn om te voorkomen dat het werkstuk tijdens het zagen wordt verplaatst. Plaats het materiaal zo dat u de dunste dwarsdoorsnede zaagt, zoals in Afbeelding V1 wordt getoond. Afbeelding V2 laat zien hoe u deze geëxtrudeerde delen niet moet zagen. Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng het snijmiddel direct aan op het zaagblad, voor het zagen. Breng het middel nooit aan op een bewegend zaagblad 44 . De was geeft een goede smering en zorgt ervoor dat er geen splinters aan het zaagblad blijven plakken. Gebogen materiaal (Afb. W1, W2) Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding W1 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding W2. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt. Kunststof leiding of ander rond materiaal zagen U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet worden gezaagd als hout EN STEVIG TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt. Nederlands Groot materiaal zagen (Afb. X) Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap 1 en rol de beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in afbeelding Y wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders kan zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAK WERKT. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, Raak NIET de scherpe punten van het zaagblad aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden. Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden aangetast.   Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging Controleer, voor gebruik, nauwgezet de bovenste beschermkap, de onderste beschermkap en de stofbuis zodat u kunt bepalen of zij goed zou werken. Zorg ervoor dat splinters, stof of deeltjes van het werkstuk niet een van de functies blokkeren. Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan uit het stopcontact en volgt de instructies die worden gegeven bij Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw. Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN ONDER de basisplaat en het draaiplateau. WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.   • • Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze kunnen de lens beschadigen. Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten van het zaagblad. Reiniging van de stofbuis (Fig. A1) Verwijder het stof uit de stofbuis 18 nadat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken en de zaagkop volledig omhoog hebt geplaatst en gebruik lucht onder weinig druk of een stang met een grote diameter. Optionele accessoires (Afb. B–E)  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Stofzak: DE7053-XJ (Afb. C) De stofzak 38 vangt het meeste stof dat wordt geproduceerd op en is voorzien van een ritssluiting zodat u de zak gemakkelijk kunt leegmaken. Schragen: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Afb. D) De schraag 39 wordt gebruikt voor uitbreiding van de breedte van de zaagtafel. Klembeugels: DE7025-XJ (Afb. E) De klembeugels 40 worden gebruikt om de zaag op de standaard te monteren. ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD 305 mm ZAAGBLADEN MET 30 mm OPNAMEBOORGATEN. NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4800 ZIJN. Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 5°. BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN TOEPASSING DIAMETER TANDEN Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti-kleef rand) Algemene toepassing 305 mm 40 Fijne afkortzaagsneden 305 mm 60 Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone zaagsneden) Fijne afkortzaagsneden 305 mm 80 Non-ferrometalen 305 mm 96 Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Reiniging van het werklicht • Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht en gebruik daarvoor een wattenstaafje. Stof kan het werklicht blokkeren en dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldig aangeven. 95 Norsk GJÆRSAG DWS780 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Motoreffekt Bladdiameter Utsparingsdiameter Bladtykkelse Sagsnittbredde Maks bladhastighet Maks. snittbredde 90° Maks. gjæringskapasitet 45° Maks kuttdybde 90° Maks. dybde på skråsnitt 45° Gjærsnitt (ytterstillinger) DWS780 230 12 W 1675 mm 305 mm 30 mm 1,8 mm 3,0 min-1 1900–3800 mm 349 mm 244 mm 112 mm 56 venstre 50° VAC høyre 60° venstre høyre 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841 dB(A) LPA (lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 92 105 3 Skråsnitt (ytterstillinger) 0° gjæring Snittbredde ved maks. høyde 112 mm Snittbredde ved maks. høyde 110 mm Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm Venstregjæring 45° Snittbredde ved maks. høyde 112 mm Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm Høyregjæring 45° Snittbredde ved maks. høyde 112 mm Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm Venstreavfasing 45° Snittbredde ved maks. høyde 63 mm Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm Høyreavfasing 45° Snittbredde ved maks. høyde 62 mm Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems Vekt Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan  96 vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene. EU-samsvarserklæring Maskineridirektiv Gjærsag DWS780 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 29.07.19 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.       Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. Norsk TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker, lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler. b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt med bladet. c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre til personskader. d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet 97 Norsk ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren. e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene “i kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er svært farlig. f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade. g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket. h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet, alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet, kan kastes ut med høy hastighet. i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging. j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer faren for at gjærsagen skal bli ustabil. k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage inn i anlegget. l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet. m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller personen som hjelper til inn i det roterende bladet. n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomt ut. o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker arbeidsstykket og hånden din inn i bladet. p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs. q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader på gjærsagen. r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig. s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det gir fare for personskader. Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager  • • • • • • • • • • • • • • • • • • 98 ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått hele bruksanvisningen. IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake farlig personskade. FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap er trygghet. SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i rotasjonsretningen som angitt på sagen. STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet. FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til mulig personskade. IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader. IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan føre til skader på verktøyet og til personskader. ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre til personskade. ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi alvorlig personskade. IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm. Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade. ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad kan forårsake alvorlig personskade. IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er slått av. Kontakt med sagbladet kan føre til personskade. FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre til personskader. BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade (i henhold til EN847-1). INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede blad straks. Følg merkingen for maks hastighet på bladet. RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader. SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller lik hastigheten angitt på typeskiltet. Norsk SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på typeskiltet. • IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. • IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier. • HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand. • BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt ved kapping. • BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. • SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes. • RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi alvorlig personskade. • LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”-POSISJON. Dette kan føre til alvorlig personskade. • ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt med deg. ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg mens du sager. ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen. Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy: • Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling. • Bruk kun godt skjerpede sagblader. • Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy. ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det arbeidet genererer mye støv. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing, boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier er: • bly fra blyholdig maling, • krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre murprodukter og • arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk. Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler. • Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing, boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes. ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet for støveksponeringen. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. •        Ekstra farer Følgende farer er forbundet med bruk av sager: • Skader som følge av berøring av roterende deler. Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er: Hørselsskader. • Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet. • Fare for skader ved skifting av blad. • Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes. • Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF. Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer. • Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk. • Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Gjærsag, montert 2 Baseforlengelser 1 Bladnøkkel (se plassering i Fig. A2) 1 Blad 1 Støvpose 1 Materialklemme 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Hold hendene unna bladet. Hold hendene minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Ikke se direkte inn i lyskilden. 99 Norsk Bærepunkt Datokode plassering (Fig. A1) Datokoden 6 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonsår Beskrivelse (Fig. A1–E)  ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Fig. A1 Fig. A2 1 Nedre beskyttelse 22 Utløser-bryter 2 Betjeningshåndtak 23 Låsespake 3 Bærehåndtak 24 Hull for hengelås 4 Skinnelåsknapp 25 XPS på/av-bryter 5 Skruejustering for skinnesett 26 Vingemutter 6 Datokode 27 Dybdejusteringsskrue 7 Skinner 28 Sporstopper 8 Vinkel skala 29 Bladnøkkel 9 Låsepinne 30 Bunnplate 10 Justeringsknapp for anleggsflate 31 Skråvinkel låseknapp 11 Anlegg 32 0° skråvinkeloverstyring 12 Baseanlegg 33 Støvsugertilkobling 13 Baseforlengelse 34 Beltedeksel 14 Håndfordypning 35 Elektronisk hastighetskontrollhjul 15 Bord 36 Snor på anlegget 16 Benkmonteringshull 37 Arbeidsstykke-klemme (Fig. B) 17 Gjæringsskala Valgfritt tilleggsutstyr 18 Inntak for støvkanal Fig. C 19 Gjæringslåsehåndtak 38 DW7053-XJ støvpose 20 Gjæringslåseknapp Fig. D 21 Snittplate 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Understell Fig. E 40 DE7025-XJ Klemme braketter Tiltenkt bruk Din DeWALT DWS780 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også mulig å sage aluminium. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 305 mm, karbidtannet blad. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.  ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om 100 at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Pakke ut (Fig. A1, F) 1. Åpne boksen og løft sagen i det bruksvennlige bærehåndtaket 3 , som vist i Figur F. 2. Plasser sagen på et glatt, flatt underlag. 3. Løsne skinnelåsen 4 , og skyv saghodet tilbake for å låse det i bakre posisjon. 4. Press lett ned på betjeningshåndtaket 2 og trekk ut låsepinnen 9 . 5. Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til fullhøyde. Benkmontering (Fig. A1) Det er hull 16 i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der. MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med korrekt funksjon av sagen. FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter til sagen sitter satbilt på monteringsflaten.  Justering av sporplate (figur A1) For å skifte sporplaten 21 , ta ut skruene som holder sporplaten på plass, og sett så inn en ny. Sett på igjen skruene i denne rekkefølgen: Først gjennom de runde hullene halvveis fra endene, deretter gjennom sporene i sporene i enden. Det er ikke nødvendig med justering. Montere baseforlengelser (Fig. Y)   ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av sagbasen før du bruker sagen. ADVARSEL: Sørg for å justere bordforlengelsene ved å bruke monteringsåpningene slik at de ligger plant med sagens base. 1. Finn hullene over håndfordypningene 14 på siden av basen. 2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen 60 gjennom skiven 61 , gjennom baseforlengelsen 13 og inn i hullene på basen. 3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at den ikke beveger seg. 4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andre siden. MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom seg og baseforlengelsene. Skifte eller sette på et nytt sagblad Ta av bladet (Fig. G1–G4)   ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke arbeidshansker når du håndterer sagbladet. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Norsk • 1. 2. 3. 4. 5. Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller spinner fritt. • Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse 1 så langt som mulig. Trykk ned spindellåsen 42 mens du forsiktig roterer bladet 44 for hånd til det går i lås. Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen 29 for å løsne bladskruen 41 . (Vri med klokka, venstregjenget.) Ta av bladnøkkelen 41 , den ytre klemskiven 43 , adapterring 62 og bladet 44 . Den indre skiven 45 kan du la være på spindelen. Installere bladet (Fig. G1–G4) 1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. 2. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser bladet med adapterringen på spindelen, og sett det på den indre bladklemmen med tennene nederst pekende bakover mot bakenden av sagen. 3. Monter den ytre klemskiven 43 på spindelen. 4. Installer bladskruen 41 og engasjer spindellåsen, stram godt til skruen med nøkkelen (vri mot klokka, venstregjenger). ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk KUN sagblader som spesifisert under Technical Data; kat.nr.: DT4260 anbefales.   Transport av sagen (Fig. A1, A2) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsehåndtaket, skråvinkellåsen, låsepinnen og anleggsjusteringene før du transporterer sagen. Bruk aldri beskyttelsen for transport eller løfting. For enkelt å kunne bære gjæringssagen, er det montert et bærehåndtak 3 på toppen av sagarmen. • For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låsepinnen 9 . • Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget 11 helt inn og lås skråvinkellåsen 31 med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så kompakt som mulig. • Bruk alltid bærehåndtaket 3 eller håndgrepet 14 . Funksjoner og kontroller  ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Gjæringskontroll (Fig. H) Gjæringslåshåndtaket 19 og gjæringslåsknappen 20 lar deg stille sagen til 60° høyre og 50° venstre. For å stille gjæring på sagen, skyv inn gjæringslåsknappen og still inn gjæringsvinkel som ønsket på gjæringsskalaen 17 . Skyv ned gjæringslåshåndtaket for å låse gjæringsvinkelen. Skråvinkel låseknapp (Fig. A2) Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 49° venstre til høyre. For å justere skråvinkel, vri knappen 31 mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til venstre eller høyre når overstyringsknotten for 0° skråvinkel er trukket ut. For stramme til, vri skråvinkellåsen med klokka. 0° Skråvinkel OVERSTYRING (Fig. A2) Skråvinkel stopp overstyring 32 lar deg skråstille sagen til høyre forbi merket for 0°. Når den er i inngrep, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra venstre. For midlertidig å beveges forbi 0° til høyre, trekk ut vinkelstopp- overstyringen 32 . Når den slippes vil overstyringen gå på igjen. Skråvinkelstopp overstyring kan låses opp ved å vri knappen 180°. På 0° er overstyringen på plass. For å bruke overstyringen, skråstill sagen litt til venstre. 45° Skråvinkel stopp overstyring (Fig. I) Det er to spaker for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen For å skråstille sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel overstyring spaken 52 bakover. I bakre posisjon kan sagen skråstilles forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk overstyringsspak for 45° forover. List skråvinkelstoppere (Fig. I) For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å kunne stille inn en liststopp, venstre eller høyre (se Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon). Taklistvinkelstopper 54 kan roteres for å komme i kontakt med taklistjusteringsskruen. For å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5° skråvinkelsstopperen 53 og 30° listskråvinkelstopperen 54 . Flipp takliststopper 54 slik at 33,86° teksten vender opp. Fest skruen på nytt for å sikre den 22,5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen. Nøyaktighetsinnstillingen blir ikke påvirket. 22,5° list skråvinkelstoppere (Fig. I) Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre og høyre. Den 22,5° skråvinkelstopperen 53 kan roteres for å komme i kontakt med taklist justeringsskruen 51 . Skinnelåsknapp (Fig. A1) Skinnelåsknappen 4 lar deg låse saghodet godt slik at den ikke sklir på skinnene 7 . Dette er nødvendig for visse typer kapp og når sagen transporteres. Sporstopper (Fig. A2) Sporstopperen 28 lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er nyttige ved sporsaging og høye vertikale kapp. Roter sporstopperen fremover og juster dybdejusteringsskruen ate 27 for å stille inn ønsket kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren 26 . Rotering av sporstopperen mot bakre delen av sagen omgår sporstopperfunksjonen. Dersom dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den medfølgende bladnøkkelen 29 brukes for å løsne skruen. Låsepinne (Fig. A1)  ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping. For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen 9 inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen. Skyvelåsspak(Fig. J, T) Skyvlåsspaken 59 plasserer sagen i en posisjon som maksimerer kapping av basislister ved vertikal kapping, som vist i Figur T. Justering Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsertDersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Justering av gjæringsskala (Fig. H, K) 1. Lås opp gjæringslåsehåndtaket 19 og sving gjæringslåsen til gjæringslåsknappen 20 låser i 0° posisjon. Ikke lås gjæringslåshåndtaket. 2. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg oog bladet, som vist. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til unøyaktig måling.) 3. IDersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne de fire skruene 48 som holder gjæringsskalaen 17 og beveg 101 Norsk gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. 4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren 46 på dette tidspunkt. Justering av gjæringspeker (Fig. H) 1. Lås opp gjæringslåshåndtaket 19 for å flytte gjæringsarmen til null posisjonen. 2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på plass mens du roterer gjæringsarmen til null. 3. Se på gjæringspekeren 46 og gjæringsskalaen 17 vist i Figur H. Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne gjæringspekerskruen 47 som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stram skruen. Justering av skråvinkel normalt mot bordet (Fig. A1, A2, I, L) 1. For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen 9 . 2. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann (Fig. L). 3. Løsne skråvinkellåseknapp 31 og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. 4. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue ( 56 Fig. I) med 6 mm bladnøkkel 29 som nødvendig for at bladet skal være på 0° mot bordet. Skråvinkelpeker justering (Fig. I) Dersom skråvinkelpekeren 50 ikke viser null, løsne hver skrue 49 som holder hver skråvinkelpeker på plass og flytt dem som nødvendig. Pass på at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt inn før du justerer noen andre skråvinkelskruer. Skråvinkelstopp 45° høyre og venstre, justering (Fig. A2, I) For å justere høyre 45° skråvinkelstopper: 1. Løsne skråvinkelstoppeknapp 31 og trekk ut 0° skråvinkelstopper 32 for å overstyre 0° skråvinkelstopper. 2. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren 50 ikke viser nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue 55 med 6 mm blad-nøkkel 29 til skråvinkelpekeren viser 45°. For å justere venstre 45° skråvinkelstopper: a. Løsne skråvinkel låseknapp og vipp hodet til venstre. b. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45° skråvinkel justeringsskrue til skråvinkelpekeren viser 45°. Juster skråvinkelstopper til 22,5° (eller 30°) (Fig. A2, I) MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel og skråvinkelpekeren. For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, flipp ut venstre 22,5° skråvinkelstopper 53 . Løsne skråvinkel låseknapp 31 og vipp hodet helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker 50 ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen 51 i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til skråvinkelpekeren viser 22,5°. For å stille inn høyre 22,5° skråvinkel, flipp ut høyre 22,5° skråvinkelstopper. Løsne skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper 32 for å overstyre 0° skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen 51 i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til skråvinkelpekeren viser nøyaktig 22,5°. 3. Juster anlegget så nært til bladet som praktisk mulig for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med armens opp og ned bevegelse. 4. Stram til justeringsknappen for anlegget. 5. Når arbeidet med skråstilling er ferdig, sett på plass igjen anlegget. For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere bladet. For å gjøre det, skru ut anleggets justeringsknotter 10 og flytt anlegget nærmere bladet forbi vanlig grense, og trekk til igjen anleggets justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke at bladet ikke er i kontakt med anlegget. For visse typer kutt kan det være ønskelig å ta av skyveanlegget. For å gjøre det, løsne anleggets justeringsknotter 10 og skyv anlegget helt fri av bunnanlegget. Snoren på anlegget 36 forhindrer at det fjernes helt fra sagen og kanskje blir borte. Sett på igjen anlegget når kappingen er ferdig. MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Bruk lavtrykk luft for å rengjøre anleggssporene. Funksjon av beskyttelse og synlighet (Fig. X) Nedre beskyttelse 1 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT BLADET STÅR STILLE. Justering av skinnebeskyttelse (Fig. A1) Kontrollere skinnene 7 regelmessig for slark og klaring. Høyre skinne kan justreres med settskruen 5 . For å redusere klaringen, bruk en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du skyver saghodet frem og tilbake. Justering av gjæringslås (Fig. A1, M) Gjæringslåsstangen 57 bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges når gjæringslåshåndtaket er låst (nede). 1. Sett gjæringslåshåndtaket 19 i åpen posisjon (opp). 2. Bruk en 13 mm åpen nøkkel for å løsne låsemutteren 58 på gjæringslåsestangen. 3. Med en skrutrekker, trekk til gjæringslåsestangen ved å vri med klokka som vist i Figur M. Vri stangen til den sitter fast, og skru så mot klokka en omdreining. 4. Lås gjæringslåsen til en ikke-fast måling på gjæringsskalen – for eksempel 34° – og pass på at bordet da ikke roterer. 5. Trekk til låsemutteren. Før bruk • • • • • • • Justering av anlegg (Fig. A1) Øvre del av anlegget kan justeres for å gi klaring, og lar sagen stilles skrått til hele 49° til venstre og høyre. 1. For å justere hvert anlegg 11 , løsen anleggets justeringsskrue 10 og skyv anlegget utover. 2. Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen. 102 • • • • Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet Montere forlengerplater. Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre beskyttelsen fungerer ordentlig. Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom spalteåpningen er bredere enn 12 mm. Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets. Påse all alle løseknotter og klemmehåndtak er stramme. Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en ekstern støvsuger. Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk. Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige materialer (jern og stål) med denne sagen! Ikke forsøk å skjære veldig små stykker. Sikre arbeidsstykket. La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft. La motoren komme opp i full hastighet før saging. Norsk BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best passer for dine behov. Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder. For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet. Se typeskiltet for info om spenning. Pass på at kabelen ikke kommer i veien ved arbeidet. Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. N1, N2)   • • • • • ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig. N1. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene nærmere bladet enn 100 mm. Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR N2. Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje. Avtrekker-bryter (Fig. A2) For å slå verktøyet på, press låsespaken 23 mot den bakre delen av verktøyet og press så ned vippebryteren 22 . Sagen vil gå så lenge bryteren er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull 24 i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås for låsing av sagen. Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet skal stoppe innen 10 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 10 sekunder, send verktøyet til service hos en autorisert DeWALT serviceforhandler. Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet. Stille inn variabel hastighet (Fig. A2) Hjulet for turtallsregulering 35 kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet. • Drei turtallsregulatoren 35 til ønsket område, som angis ved et nummer. • Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall. Støvsuging (Fig. A, C)  ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier for trebehandling. • Bruk alltid støvsuger. • Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet. • Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse. Sagen din har en innebygget støvport 33 som enten lar deg bruke en støvpose 38 eller en verkstedstøvsuger. For å feste støvposen 1. Sett støvposen 38 på støvporten 33 . For å tømme støvposen 1. Ta av støvposen 38 fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen forsiktig for å tømme den. 2. Sett på igjen støvposen på støvporten 33 . Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren. FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.  Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig. A1, A2) MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde. XPS LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter 25 . XPS LED arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen For å kutte langs en trukket linje på et trestykke: 1. Slå på XPS systemet, trekk ned betjeningshåndtaket 2 for å sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. 2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig., Gjennomkuttingarbeid (Fig. A1, A2, O, P) Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen 4 er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres. Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at hvert stykke holdes fast mot bordet og anlegget. Rett vertikalt tverrkutt 1. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet 15 og mot anlegget 11 . 2. Med skinnelåsknappen 4 strammet, slå på sagen ved å trykke inn avtrekkerbryteren 22 . 3. Når sagen er kommet i hastighet, senk armen mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Skyvende tverrkutt (Fig. O) Ved kappuing av noe større enn 51 x 150 mm (51 x 105 mm ved 45° gjæring), bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsknappen 4 løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade elller skader på arbeidsstykket. Gjæret tverrkutt (Fig. P) Gjæringsvinkel er ofte 45° for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 50° venstre eller 60° høyre. Gå frem som for et rett vertikalt tverrkutt. Når du utfører et gjæringskutt på arbiedsstykker bredere enn 51 x 105 mm som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget. Avfasing (skråvinkel) (Fig. A1, A2) Skråvinkler kan stilles fra 49° høyre til 49° venstre og kan kappes med gjæringsarmen satt mellom 50° venstre eller 60° høyre. Se avsnittet Funksjoner og kontroller for detaljerte instruksjoner om skråvinkelsystemet 103 Norsk 1. Løsen skråstillingslåsen 31 , og beveg bladet til venstre eller høyre som ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget 11 for å gi klaring. Stram anleggets justeringsskrue 10 etter posisjonering av anlegget. 2. Stram skråvinkellåsen godt. Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av. Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om justering av føringer for visse skråkutt. For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp 10 flere omdreininger og skyv ut anlegget. Snoren på anlegget 36 forhindrer at det fjernes helt fra sagen og kanskje blir borte. Når arbeidet er ferdig, sett på plass igjen anlegget. Kvalitet på kutt Glatthet av et kutt avhenger av flere variabler, så som materialet det sages i, bladtype, bladskarphet og sagehastighet. Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et skarpt blad (60 tenner carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få best mulig resultat. ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg mens du skjærer. Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du hever betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet ut på baksiden av arbeidsstykket, kan du sette på et stykke maskeringstape der du skal skjære i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen til slutt.  Ikke-gjennomgående saging (spor og falser) Sagen er utstyrt med en sporstopper 28 , dybdejusteringsskrue 27 og vingemutter 26 for å utføre sporsaging. Instruksjoner i avsnittene Tverrkutt, Vinklede kutt, og Kutte kombinert gjæring er for kutt som gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også utføre ikkegjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser i materialet. Sporing (Fig. A1, A2) Se Sporstopper for detaljerte instruksjoner for hvordan du angir skjæredybde. Bruk et trestykke for å sjekke at du har oppnådd ønsket skjæredybde. 1. Hold trestykket fast på bordet og mot anlegget 11 . Juster skjæreområdet under bladet. Posisjoner sagarmen helt frem med bladet i nedre posisjon. Slå på sagen ved å trykke utløser-bryteren 22 som vist i Fig. A2. Skyv armen bakover i en jevn bevegelse for å skjære et spor gjennom arbeidsstykket. 2. Ha ned sagarmen og slipp utløser-bryteren. Når sagbladet har stoppet helt, kan du heve sagarmen. La bladet stoppe helt før du løfter armen. 3. Gjenta trinn 1–2 for å gjøre sporet bredere til du oppnår ønsket bredde. innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret. 2. Roter klemmen 180° mot fronten av gjæringssagen. 3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket. MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET. Støtte for lange stykker (Fig. D) STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER For best resultat, bruk DE7023-XJ eller DE7033 understell 39 for å utvide bordbredden på sagen. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene henger ned. Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter (Fig. Q, R) Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få ”følelsen” med sagen. Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i Figur Q. Skisse 1 i Figur R viser en skjøt laget med metode med skråvinkeljustering. Den viste skjøten kan lages med begge metoder. • Bruk av skråvinkeljustering. -- Skråvinkel for de to platene justeres til 45° hver, som gir et hjørne på 90°. -- Gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45°. -- Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. • Bruk av gjæringsjustering: -- Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den brede flaten mot anlegget. Kapping av lister og andre rammer (Fig. R) Skisse 2 i Figur R viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45° for å skjøte de to stykkene til et 90° hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråsvinkel til null og gjæringsarmen 45°. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. De to skissene i Figur R er kun for firkantede objekter. Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt at alle sidene har lik lengde. Feste av arbeidsstykket (Fig. B)  ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen. FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket. Bruk materialklemmen 37 som leveres med sagen. Venstre eller høyre anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former på materialet.   For å installere klemmen 1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være helt 104 ANTALL SIDER 4 GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180° dividert på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt). Saging av sammensatte gjæringer (Fig. S) En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i Figur S. ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtsaket er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel.  Norsk Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. • Velg ønsket vinkel A (Fig. S) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. • Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel. • Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å sette sammen de kappede bitene. 5-SIDET BOKS 7-SIDET BOKS Vinkel på siden av boksen (vinkel ”A”) Sett denne gjæringsvinkelen på sagen FIRKANTET BOKS Sett denne skråvinkelen på sagen Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26° ytre vinkler (vinkel A, Fig. S), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen er korrekte. Saging av gulvlister (Fig. J, T) For rette 90° kutt, legg trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i Figur T. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt gjennom kuttet. Saging av gulvlister fra 76 mm opp til 171 mm høyde vertikalt mot anlegget (Fig. J, T) MERK: Bruk skyvelåsspaken 59 , vist i Figur J, ved kapping av basislister fra 76 mm til 171 mm høyt vertikalt mot anlegget. Plasser materialet som vist i Figur T. Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen mot bordet. innvendig hjørne utvendig hjørne Venstre Side Gjæring venstre 45° Bruker venstre side av kuttet Gjæring høyre 45° Bruker venstre side av kuttet Høyre Side Gjæring høyre 45° Bruker høyre side av kuttet Gjæring venstre 45° Bruker høyre side av kuttet Materiale opp til 171 mm kan kappes som beskrevet over. Sage taklister (Fig. A1, U1, U2) Din gjæringssag er godt utstyrt for oppgaven med å sage taklister. For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med ekstrem nøyaktighet. Din gjæringssag har en sepsielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,62° venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel, og med skråvinkelstoppere på 33,86° venstre og høyre. Det er også et merke på gjæringsskalaen 8 på 33,9°. Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av taklister. MERK: Testing med skrapmateriale er svært viktig! Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og bruk av sammensatt funksjon (Fig. U1) 1. Taklisten skal ligge flatt med den brede baksiden ned mot bordet 15 . 2. Legg toppen av taklisten mot anlegget 11 . 3. Innstillingene under er for 45° vinklet taklist. innvendig hjørne Venstre Side Gjæring venstre 30° Gjæringsbord satt på høyre 35,26° Bruk venstre ende av kappet Høyre Side Gjæring høyre 30° Gjæringsbord satt på venstre 35,26° Bruk høyre ende av kappet utvendig hjørne Gjæring høyre 30° Gjæringsbord satt på venstre 35,26° Bruk venstre ende av kappet Gjæring venstre 30° Gjæringsbord satt på høyre 35,26° Bruk høyre ende av kappet 4. Innstillingene under er for taklist med 52° vinkler på toppen og 38° vinkler på bunnen. innvendig hjørne Venstre Side Gjæring venstre 33,9° Gjæringsbord satt til høyre 31,62° Bruk venstre ende av kappet Høyre Side Gjæring høyre 33,9° Gjæringsbord satt til venstre 31,62° Bruk høyre ende av kappet utvendig hjørne Gjæring høyre 33,9° Gjæringsbord satt til venstre 31,62° Bruk venstre ende av kappet Gjæring venstre 33,9° Gjæreingsbord satt til høyre 31,62° Bruk høyre ende av kappet Alternativ metode for saging av taklister Saging av taklister med denne metoden krever ikke gjæringskutt. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. Dersom det er andre hjørner enn 90° , kan sagen raskt og enkelt justeres for det. Instrukser for sagning av taklister med vinkling mellom anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp (Fig. U2) 1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget 11 , og toppen av listen hviler mot sagbordet. 2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot anlegget og sagbordet 15 . innvendig hjørne Venstre Side Gjæring høyre 45° Bruker høyre side av kuttet Høyre Side Gjæring venstre 45° Bruker venstre side av kuttet utvendig hjørne Gjæring venstre 45° Bruker høyre side av kuttet Gjæring høyre 45° Bruker venstre side av kuttet Spesialkutt  ADVARSEL: Foreta aldri noen kutt ute at materialet er festet til bordet og mot anlegget. Saging av aluminum (Fig. V1, V2) BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT PRODUSERT FOR SAGING AV ALUMINIUM. Visse arbeidsstykker kan kreve bruk av en klemme for å hindre bevegelse under sagingen. Posisjoner materialet slik at du kapper det tynneste tverrsnittet, som vist i Figur V1. Figur V2 viser en feil måte å kutte slike tverrsnitt. Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften direkte på sagbladet 44 før saging. Bruk alri voksstiften på et blad i bevegelse. Voksen gir passende smøring og holder spon fra å klebe til bladet. 105 Norsk Bøyd materiale (Fig. W1, W2) • Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Figur W1 og aldri som vist i Figur W2. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet. Rengjøring av støvkanal (Fig. A1) Kapping av plastrør og andre runde materialer Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som treverk og KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært viktig ved vinkelkutt. Saging av store materialer (Fig. X) Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv fra bladet. Med sagen frakoblet strømmen og saghodet løftet, bruk lavtrykk luft eller en stor plugg-stang for å fjerme støv fra støvkanalen 18 . Tilleggsutstyr (Fig.  B–E)  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre beskyttelse. Dersom dette skjer, sett høyre tommel på øvre side av beskyttelsen 1 og rull opp beskyttelsen nok til å gå klar av arbeidsstykket, som vist i Figur Y. Unngå helst å gjøre dettem men om nødvendig fungerer det bra og sagen kan gjøre et større kutt. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN. Utstyrt med glidelås for enkel tømming, og støvposen 38 vil samle det meste av sagflisen som produseres. VEDLIKEHOLD Klemmebraketter: DE7025-XJ (Fig. E) Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, IKKE berør de skarpe punktene på bladet med fingrer eller hender når du utfører vedlikehold. IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier. Klemmebrakettene 40 brukes for montering av sagen på et stativ. SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm SAGBLADER MED 30 mm MONTERINGSHULL. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4800 RPM. Bruk aldri blad med mindre diameter. De vil ikke beskyttes tilstrekkelig. Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for riving, kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 5°. Smøring Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.   Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C) Understell: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) Understell 39 brukes for å forlenge bordbredden på sagen. BLADBESKRIVELSER Bruksområde DIAMETER Bygningssagblader(tynt spor med anti-klebe kant) Generelt bruk 305 mm Fine tverrkutt 305 mm Treverksagblader (gir glatte, rene kutt) Fine tverrkutt 305 mm Ikke jernholdige metaller 305 mm TENNER 40 60 80 96 Beskyttelse av miljøet Rengjøring Før bruk, sjekk nøye øvre beskyttelse, nedre beskyttelse og støvkanalen for å se at de fungerer korrekt. Pass på at spon, støv eller partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene. Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og beskyttelsen, koble maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta av de fastkilte delene og sett på igjen sagbladet. regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og det roterende bordet. ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.   Rengjøring av arbeidslys • • 106 Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en bommullsklut. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og forhindre nøyaktig visning av kappelinjen. IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen. Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Português SERRA DE ESQUADRIA DWS780 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência absorvida Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess. folha Largura de corte Velocidade máxima da lâmina Capacidade max. de corte transversal 90° Capac. max. de corte em esquadria 45° Profundidade máxima do corte 90° Profund. max. de corte inclinado 45° Corte em esquadria (posições max.) Corte em bisel (posições max.) Esquadria 0° Largura adquirida em altura max. 112 mm Largura adquirida em altura max. 110 mm Altura adquirida em largura max. 345 mm Esquadria 45° à esquerda Largura adquirida em altura max. 112 mm Altura adquirida em largura max. 244 mm Esquadria 45° à direita Largura adquirida em altura max. 112 mm Altura adquirida em largura max. 244 mm Inclinação à esquerda de 45° Largura adquirida em altura max. 63 mm Altura adquirida em largura max. 345 mm Inclinação à direita de 45° Largura adquirida em altura max. 62 mm Altura adquirida em largura max. 345 mm Tempo de travagem automática da lâmina Peso W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm esq. dir. DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° 60° esq. dir. 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 VCA Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841 dB(A) 92 LPA (nível de emissão de pressão sonora) LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) dB(A) 105 3 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.  ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra de esquadria DWS780 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha 29.07.19 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.    107 Português   Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. 108 c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Português i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte. j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável. k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada correctamente para suportar a peça e não interfere com a lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte da guia. l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela lâmina rotativa. m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da lâmina rotativa. n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência. o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção da lâmina. p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça. q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar perda de controlo ou danos na serra de esquadria. r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar. s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode causar ferimentos. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para serras de esquadria a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos, como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento de corte de serra e outras peças de plástico. b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de ferimentos resultantes do contacto com a lâmina. c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem a ferimentos. d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor, prima a cabeça da serra para baixo e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência na direcção do operador. e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos cruzadas”,ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso. f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves. g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver pregos ou objectos estranhos na peça. h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas, aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a alta velocidade. Regras de segurança adicionais para serras de esquadria  • • ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade depois de ler e compreender as instruções na íntegra. SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada incorrectamente pode causar ferimentos graves. CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento é segurança. 109 Português • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 110 ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado na serra. APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a alta velocidade. CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e possíveis ferimentos. NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos. NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos. NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer ferimentos. NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a lâmina cause ferimentos graves. NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem a ferimentos graves. NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves. NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da serra pode causar ferimentos. FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline, causando ferimentos graves. UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1). INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade máxima assinalada na lâmina da serra. LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves. A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética da ferramenta. O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as marcas na placa sinalética da ferramenta. NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar danos na máquina e/ou ferimentos graves. NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por determinados produtos químicos. • MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas condições de funcionamento. • UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar instabilidade na peça quando efectuar o corte. • UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na máquina e/ou ferimentos graves. • CERTIFIQUE-SE de que utilize a lâmina de serra correcta para o material que pretende cortar. • LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves. • NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem ocorrer ferimentos graves. • NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de corte for ligada acidentalmente. ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros materiais pode causar a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte. ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído: • Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído, • Use apenas lâminas bem afiadas e • Utilize lâminas de serra de redução de ruído concebidas especificamente. ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das operações de corte. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outros ferimentos. ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem, serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: • chumbo proveniente de tintas à base de chumbo, • sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria e • arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada. O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. • Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos pela pele. ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras       Português lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para exposição a poeiras. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: • Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são: • Diminuição da audição. • Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina rotativa. • Risco de ferimento ao mudar a lâmina. • Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos. • Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF. Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração: • Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira. • Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos. Não olhe directamente para a fonte de luz. Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado da lâmina da serra. Riscos Residuais Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma empresa de assistência autorizada. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de esquadria montada 2 Extensões da base 1 Chave da lâmina (verifique a colocação na Fig. A2) 1 Lâmina 1 Saco para o pó 1 Sistema de fixação do material 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use protecção auditiva. Ponto de transporte. Posição do Código de data (Fig. A1) O código de data 6 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A1–E)  ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 23 Alavanca de desbloqueio Fig. A1 1 Protecção inferior 24 Orifício do cadeado 2 Punho 25 Interruptor de ligar/desligar XPS 3 Pega de transporte 26 Porca de orelhas 4 Botão de bloqueio do varão 27 Parafuso de ajuste de profundidade 5 Ajuste do parafuso de regulação 28 Travamento do entalhe do varão 6 Código de data 29 Chave da lâmina 7 Varões 30 Base 8 Régua do ângulo de corte 31 Botão de fixação do bisel inclinado 32 Protecção do batente de bisel 9 Pino de fixação de 0° 10 Botão de ajuste da guia 33 Porta de extracção de poeira 11 Guia 34 Tampa da correia 12 Guia de suporte 35 Botão de controlo electrónico da velocidade 13 Extensão da base 36 Correia guia 14 Entalhe para as mãos 37 Grampo da peça de trabalho 15 Mesa (Fig. B) 16 Orifícios para montagem Acessórios opcionais 17 Régua de esquadria Fig. C 18 Entrada da conduta para poeira 38 Saco para o pó DW7053-XJ 19 Punho do engate do ângulo em Fig. D esquadria 39 Suporte com pernas DE7023-XJ 20 Botão do trinco de esquadria / DE7033-XJ 21 Placa de corte Fig. E Fig. A2 40 Suportes de fixação DE7025-XJ 22 Interruptor de gatilho Utilização adequada A sua Serra de Esquadria DeWALT DWS780 foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar lâminas de serra adequadas, pode também serrar alumínio. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura. Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 305 mm de diâmetro nominal. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais. Use protecção ocular. 111 Português NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.  MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: Certifique-se de que ajusta as extensões da mesa com as ranhuras de montagem para que fiquem niveladas com a base da serra. 1. Procure os orifícios acima do entalhe para as mãos 14 no lado da base. 2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso 60 na anilha 61 , através da extensão da base 13 , e nos furos na base. 3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica bem presa. 4. Repita os passos 1 a 3 no outro lado. NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão da base.  Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra Desempacotamento (Fig. A1, F)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. 1. Abra a embalagem e levante a serra pelo punho 3 conveniente, tal como indicado na Figura F. 2. Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana. 3. Solte o botão de bloqueio do varão 4 e empurre a cabeça da serra para trás para a bloquear na posição traseira. 4. Prima o punho 2 ligeiramente para baixo e e puxe o pino de fixação 9 para fora. 5. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho, permitindo que suba até à altura máxima. Montagem em bancada (Fig. A1) Os quatro pés dispõem de furos 16 para facilitar a montagem em bancada. São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para acomodar parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios; não é necessário utilizar os dois. Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e fixada novamente. NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho. Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto da serra. CUIDADO: Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície de montagem.  Substituição da placa de corte (Fig. A1) Para retirar a placa de corte 21 , retire os parafusos que fixam a placa de corte e substitua-os por um novo. Insira de novo os parafusos pela seguinte sequência: primeiro através dos furos arredondados situados a meio das extremidades e depois através das ranhuras nas extremidades. Não é necessário ajustar. Montagem das extensões de base (Fig. Y)  ATENÇÃO: Antes de utilizar a serra, as extensões para a mesa devem ser montadas em ambos os lados da base da serra. 112 Remover a lâmina (Fig. G1–G4) 1. 2. 3. 4. 5. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando trabalhar com a lâmina de serra. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque acidental pode causar ferimentos. • Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver a ser desligada. • Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra de esquadria. Desligue a serra. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo inferior 1 o máximo possível. Prima o botão de bloqueio do veio 42 enquanto roda manualmente a lâmina da serra 44 com cuidado até o engate ficar activado. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a chave de porcas 29 fornecida para libertar o parafuso da lâmina 40). (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.) Retire o parafuso da lâmina 41 , a anilha de fixação exterior 43 , o adaptador 62 e a lâmina 44 . Pode deixar a anilha de fixação interna 45 no eixo. Instalar uma lâmina (Fig. G1–G4) 1. Desligue a serra. 2. Com o braço levantado e a protecção inferior aberta, coloque a lâmina com o anel adaptador no eixo e insira-o sobre o sistema de fixação da lâmina interior com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a parte de trás da serra. 3. Monte a anilha de fixação exterior 43 no eixo. 4. Coloque o parafuso da lâmina 41 e, fixando o bloqueio do eixo, aperte o parafuso com firmeza com a chave fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). AVISO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4260.  Transporte da serra (Fig. A1, A2)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie SEMPRE o botão de bloqueio do varão, o punho de bloqueio do ângulo em esquadria, o punho de fixação de inclinação, o pino de fixação e os botões de ajuste do bisel antes de transportar a serra. Nunca utilize as protecções para transporte ou içamento. Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada uma pega de transporte 3 na parte superior do braço da serra. Português • • • Para transportar a serra, baixe o cabeçote e prima o pino de fixação 9 . Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente à esquerda, faça deslizar a guia 11 totalmente para dentro e trave o botão de bloqueio de bisel 31 com a cabeça da serra na posição vertical para tornar a ferramenta tão compacta quanto possível. Use sempre a pega de transporte 3 ou os entalhes para as mãos 14 . Funções e comandos  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Controlo de esquadria (Fig. H) O punho de engate do ângulo em esquadria 19 e o botão do trinco de esquadria 20 permite criar um ângulo de esquadria de 60° para a direita e de 50° para a esquerda. Para colocar a serra em esquadria, levante empurre o botão do trinco de esquadria e regule o ângulo de esquadria pretendido na régua de esquadria 17 . Prima o punho de bloqueio do ângulo em esquadria para fixar o ângulo de esquadria. Botão de fixação do bisel (Fig. A2) O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 49° para a esquerda ou direita. Para regular a definição do bisel, rode o botão 31 no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça da serra inclina-se para a esquerda ou direita quando puxa o botão de substituição de bisel para um ângulo de 0°. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio de bisel no sentido dos ponteiros do relógio. 0° substituição do bisel (Fig. A2) A substituição do batente de bisel 32 permite-lhe inclinar a serra para a direita depois de passar pela 0°. Quando está engatada, a serra pára automaticamente no ângulo 0° quando é regulada da esquerda. Para deslocar temporariamente para além do valor de 0° para a direita, puxe a protecção de paragem do bisel 32 . Depois de libertar a protecção, esta fica engatada novamente. A protecção de paragem do bisel pode ser bloqueada rodando o botão para um ângulo de 180°. Quando se encontra no ângulo 0°, a sobreposição fica fixada na respectiva posição. Para utilizar a sobreposição, incline a serra ligeiramente para a esquerda. Sobreposição do batente do bisel num ângulo de 45° (Fig. I) Existem duas alavancas de sobreposição do batente de bisel, uma em cada lado da serra. Para inclinar a serra para a esquerda ou direita, para um ângulo superior a 45°, empurre a alavanca de sobreposição de bisel de 45° 52 para trás. Quando a serra se encontra na posição de retaguarda, a serra consegue contornar estes batentes. Quando forem necessários batentes de 45°, puxe a alavanca de sobreposição de bisel de 45° para a frente. Gatilhos de bisel de coroa (Fig. I) Quando cortar a moldura de coroa na horizontal, a serra está equipada para regular um batente de coroa de maneira precisa e rápida, para a esquerda ou direita (consulte Instruções para cortar molduras de coroa e utilizar as funções compostas). Os gatilhos de bisel da coroa 54 podem ser rodados para entrar em contacto com o parafuso de ajuste da coroa. Para inverter o gatilho de bisel de coroa, desaperte o parafuso de retenção, o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° 53 e o gatilho de bisel de coroa com um ângulo de 30° 54 . Rode o gatilho de bisel de coroa 54 de modo a que a parte com um ângulo de 33,86° esteja virada para cima. Volte a apertar o parafuso para fixar o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° e o gatilho de bisel de coroa. A definição de precisão não será afectada. Gatilhos de bisel de 2,5° (Fig. I) A sua serra está equipada para permitir, de maneira rápida e precisa, um bisel de 22,5°, para a esquerda ou direita. O gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° 53 pode ser rodado para entrar em contacto com o parafuso de ajuste da coroa 51 . Botão de bloqueio dos varões (Fig. A1) O botão de bloqueio dos varões 4 permite bloquear a cabeça da serra com firmeza, de evitar que deslize nos varões 7 . Isto é necessário quando efectua determinados cortes ou transporta a serra. Travamento de entalhe (Fig. A2) O travamento de entalhe 28 permite limitar a profundidade de corte da lâmina. O batente é útil para aplicações como fazer ranhuras e cortes verticais compridos. Rode o travamento de entalhe para a frente e regule o parafuso de ajuste de profundidade 27 para especificar a profundidade de corte pretendida. Para fixar o ajuste, aperte a porca com orelhas 26 . Se rodar o travamento de entalhe para a parte traseira da serra, irá ultrapassar a função de travamento de entalhe. Se o parafuso de ajuste de profundidade estiver demasiado apertado para afrouxá-lo à mão, pode utilizar a chave de fendas da lâmina 29 para desapertar o parafuso. Pino de fixação (Fig. A1)  ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para qualquer operação de corte. Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça de serra para baixo, empurre o pino de fixação 9 e liberte a cabeça da serra. Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para baixo e prima o pino para fora. Alavanca anti-deslizamento (Fig. J, T) A alavanca anti-deslizamento 59 coloca a serra numa posição para maximizar o corte da moldura de base quando efectua cortes na vertical, tal como indicado na Figura T. Ajuste A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as instruções indicadas abaixo para ajustar a serra. Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos. Ajuste da régua de esquadria (Fig. H, K) 1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 e rode o braço de esquadria até o botão do trinco de esquadria 20 o bloquear na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria. 2. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal como indicado. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro. Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.) 3. Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia, afrouxe os quatros parafusos 48 que fixam a régua de esquadria 17 e desloque tanto o punho de bloqueio do ângulo em esquadria como a régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar perpendicular à guia, tal como indicado pelo esquadro. 4. Volte a apertar os quatro parafusos. Não preste atenção ao valor indicado no indicador da esquadria 46 nesta altura. Ajuste do indicador de esquadria (Fig. H) 1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 para deslocar o braço de esquadria para a posição zero. 113 Português 2. Quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver desbloqueado, deixe a patilha de esquadria encaixar à medida que roda o braço de esquadria para a posição zero. 3. Observe o indicador da esquadria 44 e a régua de esquadria 17 indicados na Figura H. Se o ponteiro não indicar exactamente zero, afrouxe o ponteiro do indicador de esquadria 47 mantendo o indicador fixo, posicione de novo o indicador e aperte o parafuso. Esquadro móvel para ajuste da mesa (Fig. A1, A2, I, L) 1. Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o braço para a posição descendente com o pino de fixação 9 . 2. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o esquadro não fica em cima dos dentes (Fig. L). 3. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 31 e certifique-se de que o braço fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°. 4. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° ( 56 , Fig. I) com a chave para lâminas de 6 mm 29 conforme necessário de modo a que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente à mesa. Ajuste do indicador de bisel (Fig. I) Se os indicadores de bisel 50 não indicarem um valor igual a zero, afrouxe todos os parafusos 49 que fixam cada indicador de bisel e desloque-os, conforme necessário. Certifique-se de que o ângulo de bisel de 0° é correcto e que os indicadores de bisel estão ajustados antes de ajustar quaisquer outros parafusos de ângulo de bisel. Batente de bisel a 45° para a direita e ajuste para a esquerda (Fig. A2, I) Para ajustar o batente de bisel para um ângulo de 45° à direita: 1. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 31 e empurre o batente de bisel num ângulo de 0° 32 para substituir o batente de bisel num ângulo de 0°. 2. Quando a serra estiver totalmente virada para a direita, se o indicador de bisel 50 não indicar um valor exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste de bisel esquerdo para um ângulo de 45° 55 com a chave para lâmina de 6 mm 29 até o indicador de bisel apresentar um valor de 45°. Para ajustar o batente de bisel esquerdo de 45°: a. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e incline a cabeça para a esquerda. b. Se o indicador de bisel não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste direito para um ângulo de 45° até o indicador de bisel apresentar um valor de 45°. Ajustar o batente de bisel para um ângulo de 22,5° (ou 30°) (Fig. A2, I) NOTA: Só deve ajustar os ângulos de bisel depois de proceder ao ajuste do ângulo de bisel de 0° e do indicador de bisel. Para regular o ângulo de bisel esquerdo para 22,5°, rode o gatilho de bisel esquerdo para um ângulo de 22,5° 53 . Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 31 e incline a cabeça totalmente para a esquerda. Se o indicador de bisel 50 não indicar um valor preciso de 22,5°, rode o parafuso de ajuste da coroa 51 que está em contacto com o gatilho com uma chave de 10 mm até o indicador de bisel indicar 22,5°. Para ajustar o ângulo de bisel direito para um ângulo de 22,5°, rode para fora o gatilho de bisel direito para um ângulo de 22,5°. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e puxe o batente de bisel de 0° 32 para substituir o batente de bisel de 0°. Quando a serra estiver totalmente para a direita, se o indicador de bisel não indicar um valor exacto de 22,5°, rode o parafuso de ajuste de coroa 51 que está em contacto o gatilho com uma chave de 10 mm até o indicador de bisel indicar precisamente 22,5°. 1. Para ajustar cada guia 11 , regule o botão de ajuste da guia 10 e faça deslizar a guia para fora. 2. Efectue um teste com a serra desligada e verifique se existem folgas. 3. Ajuste a guia de modo a ficar o mais próxima possível da lâmina para proporcionar um máximo de apoio à peça de trabalho, sem interferir com o movimento de subida e descida do braço. 4. Aperte o botão de ajuste da guia com firmeza. 5. Quando as operações de bisel estiverem concluídas, instale a guia. No que respeita a determinados tipos de corte, pode ser necessário aproximar as guias da lâmina. Para tal, liberte os botões de ajuste da guia 10 e aproxime as guias na direcção da lâmina para além do limite normal e, em seguida, aperte os botões de ajuste da guia. Faça primeiro um corte a seco para certificar-se de que a lâmina não entra em contacto com as guias. Para determinados cortes, é aconselhável retirar a guia deslizante. Para fazêlo, liberte os botões de ajuste da guia 10 e deslize a guia por completo até se soltar na guia de base. A correia guia 36 impede que a guia seja removida por completo da serra ou se perca. Quando o corte for concluído, substitua a guia deslizante. NOTA: As marcas das guias podem ficar obstruídas com serradura. Utilize uma escova ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras da guia. Activação do resguardo e visibilidade (Fig. X) O resguardo inferior 1 que se encontra integrado na serra foi concebido para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e para tapar a lâmina quando o braço está levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA ESTEJA PARADA. Ajuste da guia dos varões (Fig. A1) Verifique regularmente os varões 7 em termos de folgas ou obstruções. A calha da direita pode ser regulada com o parafuso de ajuste 5 . Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra para a frente e para trás. Ajuste do engate do ângulo em esquadria (Fig. A1, M) A haste de engate do ângulo em esquadria 57 deve ser ajustada se a mesa da serra se deslocar quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver bloqueado (para baixo). 1. Coloque o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 na posição de desbloqueio (para cima). 2. Com uma chave de bocas de 13 mm, afrouxe a contra-porca 58 na haste de engate do ângulo em esquadria. 3. Use uma chave de fendas com ranhuras, aperte a haste de engate de esquadria e rode-a para a direita, tal como indicado na Figura M Rode a haste de engate até ficar presa e, em seguida, rode uma volta para a esquerda. 4. Volte a bloquear o engate de esquadria para um valor não regulado na régua de esquadria – por exemplo, 34° – e certifique-se de que a mesa não roda. 5. Aperte a contra-porca. Antes de qualquer utilização • • Ajuste da guia (Fig. A1) • A parte superior da guia pode ser ajustada para permitir uma folga, permitindo inclinar a serra para um ângulo total de 49° tanto para a esquerda como para a direita. • 114 Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra. Consulte a secção Montar as extensões da base. Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a protecção inferior está a funcionar correctamente. Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a ranhura de corte for superior a 12 mm. Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina da serra. Português • • • • • • • Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão apertados. Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um extractor de poeira pessoal. Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com esta serra! Não tente cortar peças demasiado pequenas. Fixe a peça de trabalho. Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento de corte. Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Consulte a secção Lâminas de serra em Acessórios opcionais para seleccionar a lâmina que melhor se adequada às suas necessidades. Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem quaisquer restrições. Para diminuir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é demasiado baixa, a manutenção da máquina e dos acessórios foi devidamente efectuada e o tamanho da peça de trabalho é adequado para esta máquina. Certifique-se de que o cabo não interfere com o seu trabalho. Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. N1, N2)   • • • • • ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, utilize SEMPRE a posição correcta das mãos, tal como indicado na Fig. N1. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não deve colocar as mãos a uma distância superior a 100 mm da lâmina. Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando efectuar trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURA N2. Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço de esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra. Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis. Interruptor de activação (Fig. A2) Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 23 para a esquerda e, em seguida, prima o gatilho 22 . A serra funciona enquanto o gatilho for premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício 24 no gatilho para a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta. A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina, mas a lâmina da serra deve parar 10 segundos depois de premir o gatilho. Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 10 segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência autorizado da DeWALT. Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte. Ajuste da velocidade variável (Fig. A2) O mostrador de controlo de velocidade 35 pode ser usado para pré-ajuste do limite de velocidade pretendido. • Rode o mostrador de controlo de velocidade 35 para o limite pretendido, que é indicado por um número. • Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais. Extracção de serradura (Fig. A, C)  ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com tratamento de madeiras. • Utilize sempre o sistema de extracção de serradura. • Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho. • É recomendado usar uma máscara respiratória adequada. A serra tem uma porta para a saída de serradura 33 integrada que permita a ligação de um saco para o pó 38 fornecido ou de um sistema de vácuo de oficina. Instalar o saco para o pó 1. Instale o saco para o pó 38 na porta de saída do pó 33 . Esvaziar o saco para o pó 1. Retire o saco para o pó 38 da serra e agite ou bata ligeiramente no saco para esvaziá-lo. 2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó 33 . Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou do recipiente para o pó. CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.  Utilização do sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS (Fig. A1, A2) NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação. O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS está equipado com um interruptor de ligar/desligar 25 . O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS LED é independente do interruptor de activação da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a serra. Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira: 1. Ligue o sistema XPS e, em seguida, puxe o punho para baixo 2 para aproximar a lâmina da serra da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. 2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis. Operações de corte a direito (Fig. A1, A2, O, P) Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de 115 Português bloqueio do varão 4 está apertado. Isto impede que a serra deslize ao longo das calhas à medida que a peça é encaixada. O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado em segurança, certificando-se de que cada peça está premida com firmeza contra a mesa e a guia. Corte transversal direito na vertical 1. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero e segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa 15 e contra a guia 11 . 2. Com o botão de bloqueio do varão 4 apertado, ligue a serra premindo o interruptor de activação 22 . 3. Quando a serra atingir a velocidade pretendida, baixe o braço com cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de levantar o braço. Corte transversal deslizante (Fig. O) Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 x 150 mm (51 x 105 mm a um ângulo de esquadria de 45°), utilize um movimento para forabaixo-e para trás com o botão de bloqueio do varão 4 afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a serra entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar ferimentos pessoais ou danos na peça. Corte transversal em esquadria (Fig. P) O ângulo de bloqueio de esquadria é, normalmente, de 45° para fazer cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 50° para a esquerda ou 60° para a direita. Efectue o mesmo procedimento que utilizou para um corte transversal a direito na vertical. Se efectuar um corte de esquadria com um tamanho superior a 51 x 105 mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o lado mais comprido contra a guia. Corte em bisel (Fig. A1, A2) Os ângulos em bisel podem ser para um ângulo entre 49° para a direita e 49° para a esquerda e podem ser cortados com o braço de esquadria com um valor de regulação que varie entre 50° para a esquerda ou 60° para a direita. Consulte a secção Características e controlos para obter instruções detalhadas acerca do sistema de bisel. 1. Afrouxe o bloqueio de bisel 31 e mova a serra para a esquerda ou direita, conforme pretendido. É necessário deslocar a guia 11 para permitir uma folga. Aperte o botão de ajuste da guia 10 depois de posicionar as guias. 2. Aperte o bloqueio do bisel com firmeza. Em alguns ângulos extremos, pode ser necessário remover a guia do lado direito ou esquerdo. Consulte Ajuste da guia na secção Ajustes para obter informações importantes sobre como ajustar guias para determinados cortes em bisel. Para retirar a guia da esquerda ou direita, desaperte o botão de ajuste da guia 10 várias vezes e faça deslizar a guia para fora. A correia guia 36 impede que a guia seja removida por completo da serra ou se perca. Quando as operações de bisel estiverem concluídas, volte a colocar as guias. Qualidade do corte A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores, p.e. o material a cortar, o tipo de lâmina, o grau em que se encontra afiada a lâmina e o grau de corte. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados. 116  ATENÇÃO: Certifique-se de que o material não se desloca durante o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare, antes de levantar o braço da serra. Se se formarem pequenos fragmentos de madeira na traseira da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai sair. Serre através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente. Corte sem ser a direito (ranhuragem e entalhe longitudinal) A serra está equipada com um travamento de entalhe 28 , um parafuso de ajuste de profundidade 27 e uma porca com orelhas 26 que permite o corte de entalhes. As instruções indicadas nas secções Cortes transversais, cortes em bisel e cortes em esquadria composta destinam-se a cortes efectuados através da espessura total do material. A serra também permite efectuar cortes sem ser a direito para fazer ranhuras ou rebites no material. Fazer entalhes (Fig. A1, A2) Consulte Travamento do entalhe para obter instruções detalhadas sobre como regular a profundidade de corte. Deve ser utilizado um pedaço de madeira para verificar a profundidade de corte pretendida. 1. Segure a madeira com firmeza na mesa e contra a guia 11 . Alinhe a área de corte debaixo da lâmina. Posicione o braço da serra totalmente para a frente, com a lâmina virada para baixo. Carregue no gatilho 22 , indicado na Figura A2, para ligar a serra. Com cuidado, puxe o braço da serra para trás para fazer uma ranhura através da peça a maquinar. 2. Liberte o gatilho com o braço da serra virado para baixo. Quando a lâmina da serra parar por completo, levante o braço da serra. Aguarde sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar o braço. 3. Para aumentar o tamanho da ranhura, repita os passos 1–2 até obter a largura pretendida. Fixação da peça de trabalho (Fig. B)  ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada, tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem ocorrer lesões pessoais. ATENÇÃO: qauando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na extremidade da base da serra. CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na peça de trabalho. Utilize o sistema de fixação de material 37 fornecido com a serra. A guia esquerda ou direita desliza de um lado para outro para auxiliar a fixação. Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados tamanhos e tipos de material.   Instalação de grampos 1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado para a parte de trás da serra de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar totalmente inserida na base. Certifique-se de que esta ranhura está totalmente inserida na base da serra de esquadria. Se a ranhura for visível, significa que o grampo não está fixo. 2. Rode o grampo num ângulo de 180° para a frente da serra de esquadria. 3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza. Apoio para peças longas (Fig. D) APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS. Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas DE7023XJ ou DE7033 39 para aumentar a largura da mesa da sua serra. Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe. Serragem de molduras, caixas e outros objectos rectangulares (Fig. Q, R) ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria. O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel e esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria composta. • Seleccione o ângulo A (Fig. S) desejado do seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. • A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido da esquadria. • Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência. Experimente juntar as peças cortadas. CAIXA QUADRADA CAIXA DE 5 LADOS CAIXA DE 7 LADOS Ângulo da parte lateral da caixa (ângulo “A”) Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, como indicado na Figura Q. O esquema 1 na Figura R mostra uma junção feita com o método de ajuste de bisel. A união mostrada pode ser efectuada utilizando um dos seguintes métodos. • Através do ajuste de bisel: -- A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo de 90°. -- O braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel foi colocado na num ângulo de 45°. -- A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra a guia. • Através de um ajuste angular: -- O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra o apoio.  Regular este ângulo de esquadria na serra NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS. Português Corte de molduras e outras armações (Fig. R) O esquema 2 na Figura R mostra uma união ao regular o braço de esquadria a um ângulo de 45° para fazer a esquadria em duas placas para formar um ângulo de 90°. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o braço de esquadria para 45°. Posicione novamente a placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra o apoio. Os dois esquemas indicados na Figura R dizem apenas respeito a objectos de quatro lados. Se o número de lados mudar, mudam-se também os ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo comprimento NÚMERO DE LADOS 4 ESQUADRIA OU ÂNGULO DE BISEL 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte sistema: 180° dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria (se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado na horizontal). Corte de meia-esquadria composta (Fig. S) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na Figura S. Regular este ângulo de bisel na serra Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores (ângulo A, Fig. S), use o arco de cima à direita. Procure 25° na régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verificar as posições na serra Corte da moldura base (Fig. J, T) Para efectuar cortes a direito de 90°, posicione a placa de madeira contra a guia e segure-a no local pretendido, tal como indicado na Figura T. Ligue a serra, deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com cuidado ao longo do corte. Corte da moldura base de 76 mm para um máximo de 171 mm na vertical contra a guia (Fig. J, T) NOTA: Utilize a alavanca de bloqueio de deslizamento 59 , indicada na Figura J, quando cortar uma moldura de base que meça entre 76 mm e 171 mm na vertical contra a guia. Posicione o material, como indicado na Figura T. Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa. ângulo interior Lado esquerdo Esquadria à esquerda de 45° Resguarde o lado esquerdo do corte Lado direito Esquadria à direita de 45° Resguarde o lado direito do corte ângulo exterior Esquadria à direita de 45° Resguarde o lado esquerdo do corte Esquadria à esquerda de 45° Resguarde o lado direito do corte O material com um tamanho até 171 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento indicado acima. 117 Português Corte de molduras em coroa (Fig. A1, U1, U2) A sua serra de esquadria é adequada para cortar molduras em coroa. De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em esquadria meia-composta. A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos especiais a um ângulo de 31,62° à esquerda e à direita para o corte de moldura em coroa no ângulo adequado e os gatilhos do batente de biséis a um ângulo de 33,86° para a esquerda e direita. Existe também uma marca na régua do ângulo de corte inclinado 8 a 33,9°. O gráfico abaixo mostra as definições adequadas para o corte de molduras em coroa. NOTA: É muito efectuar um teste prévio do material de refugo! instruções para o corte de molduras em coroa na horizontal e utilizando características compostas (Fig. U1) 1. A moldura deve permanecer na horizontal com a superfície posterior na mesa da serra 15 . 2. Coloque a parte superior da moldura contra a guia 11 . 3. As definições indicadas abaixo dizem respeito a molduras com coroa de mola a um ângulo de 45°. ângulo interior ângulo exterior Lado esquerdo Esquadria à esquerda a um ângulo Esquadria à direita a um ângulo de 30° de 30° Mesa de esquadria regulada à Mesa de esquadria regulada à direita a esquerda a um ângulo de 35,26° um ângulo de 35,26° Resguarde a extremidade esquerda Resguarde a extremidade esquerda de corte do corte Lado direito Esquadria à direita a um ângulo de 30° Esquadria à esquerda a um ângulo Mesa de esquadria regulada à de 30° esquerda a um ângulo de 35,26° Resguarde a extremidade esquerda do Resguarde a extremidade direita corte a um ângulo de 35.26° de corte Resguarde a extremidade direita de corte 4. As definições indicadas abaixo dizem respeito a moldura em coroa com ângulos de 52° na parte superior e ângulos de 38° na parte inferior. ângulo interior ângulo exterior Lado esquerdo Inclinação à esquerda 33,9° Inclinação à direita 33,9° Mesa de esquadria regulada à direita a Mesa de esquadria regulada à direita a um ângulo de 31,62° um ângulo de 31,62° Resguarde a extremidade esquerda Resguarde a extremidade esquerda do corte do corte Lado direito Inclinação à direita 33,9° Inclinação à esquerda 33,9° Mesa de esquadria regulada à direita a Mesa de esquadria regulada à direita a um ângulo de 31,62° um ângulo de 31,62° Resguarde a extremidade direita Resguarde a extremidade direita do corte do corte Método alternativo para corte em moldura de coroa O corte em moldura de coroa que utiliza este método não requer um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Se houver ângulos que tenham 90°, é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil e rápida. Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a guia e a base da serra para todos os cortes (Fig. U2) 1. Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a parte que fica virada para a parede quando é instalada) fica virada contra a guia e a parte superior da moldura fica encostada na mesa da serra 15 . 2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em esquadria na guia 11 e na mesa da serra. 118 ângulo interior ângulo exterior Lado esquerdo Inclinação à direita a um ângulo de 45° Esquadria à esquerda a um ângulo Resguarde a extremidade direita de 45° do corte Resguarde a extremidade direita do corte Lado direito Esquadria à esquerda a um ângulo Esquadria à direita a um ângulo de 45° de 45° Resguarde a extremidade esquerda Resguarde a extremidade esquerda do corte do corte Cortes especiais  ATENÇÃO: nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja fixado na mesa e contra a guia. Corte de alumínio (Fig. V1, V2) UTILIZE SEMPRE A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA, CONCEBIDA ESPECIFICAMENTE PARA CORTAR ALUMÍNIO. Algumas peças podem solicitar o uso de um grampo ou de uma peça de fixação para impedir qualquer movimento durante o corte. Posicione o material para para que possa cortar a secção transversal mais fina, tal como indicado na Figura V1. A Figura V2 mostra a maneira incorrecta de cortar estas saliências. Utilize um lubrificante para cortar cera aderente quando cortar alumínio. Aplique a cera na lâmina da serra 44 antes de proceder ao corte. Nunca aplique cera a uma lâmina em movimento. A cera permite uma lubrificação adequada e impede que as aparas fiquem coladas na lâmina. Material dobrado (Fig. W1, W2) Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito na Figura W1 e nunca como indicado na Figura W2. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa. Cortar tubos de plástico ou outros materiais redondos É muito fácil possível cortar tubos de plástico com a serra. Deve ser cortada como madeira e FIXADA OU PRESA COM FIRMEZA À GUIA PARA IMPEDIR QUE SE DESLOQUE. Isto é muito importante quando fizer cortes em ângulo. Corte de material comprido (Fig. X) Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Se isto se verificar, coloque o polegar direito sobre a parte superior do resguardo 1 e coloque o resguardo na posição mais elevada possível para desobstruir a peça de trabalho, conforme ilustrado na Figura Y. Evite fazê-lo tanto quanto possível, mas se for necessário, a serra irá funciona correctamente e o tamanho do corte será maior. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO toque nas partes afiadas da lâmina com os dedos ou mãos enquanto efectua qualquer trabalho de manutenção. NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por determinados produtos químicos.   Português Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza Antes de a utilizar, verifique com cuidado o resguardo superior, o resguardo inferior e a conduta de poeiras para determinar se funcionam correctamente. Certifique-se de que as aparas, partículas de pó ou da peça a trabalhar não obstruem uma das funções. Caso haja pedaços da peça a trabalhar encravados entre a lâmina da serra e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas in Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra. Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó em torno E DEBAIXO da base e da mesa rotativa. ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.   LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE LÂMINAS DE SERRA 305 mm COM ORIFÍCIOS DE MANDRIL 30 mm. O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4800 RPM. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro mais pequeno. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado! Não utilize lâminas concebidas para corte, lâminas de combinação com ângulos em gancho cujo ângulo exceda 5°. DESCRIÇÕES DA LÂMINA APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti-aderente) Utilização geral 305 mm 40 Corte transversais finos 305 mm 60 Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer cortes macios e limpos) Cortes transversais finos 305 mm 80 Metais não ferrosos 305 mm 96 Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Limpeza dos indicadores luminosos de funcionamento • • • Limpe com cuidado qualquer serradura e resíduos das lentes dos indicadores luminosos de funcionamento com uma cotonete. A acumulação de poeira pode tapar o indicador luminoso de funcionamento e impedir que indique com precisão a linha de corte. NÃO utilize qualquer tipo de solventes; podem danificar a lente. Depois de retirar a lâmina da serra, limpe o espaço entre os dentes e acumulação de sujidade da lâmina. Limpeza da conduta de poeira (Fig. A1) Com a serra desligada e a cabeça da serra levantada por completo, pode utilizar ar de baixa pressão ou uma haste de encaixe com um diâmetro comprido para remover o pó da conduta de poeira 18 . Acessórios opcionais (Fig.  B–E)  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Saco da serradura: DE7053-XJ (Fig. C) O saco da serradura 38 está equipado com um fecho-éclair para um esvaziamento mais fácil, que permite captar a maioria da serradura produzida. Suportes com pernas: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D) O suporte com pernas 39 é utilizado para aumentar a largura da mesa da serra. Suportes de fixação: DE7025-XJ (Fig. E) Os suportes de fixação 40 são utilizados para montar a serra num suporte. 119 Suomi JIIRISAHA DWS780 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Ottoteho Terän halkaisija Teräkeskiön halkaisija Sahanterän leveys Uran leveys Suurin terän nopeus Suurin leikkuualue 90° Suurin jiirileikkuualue 45° Suurin leikkuusyvyys 90° Suurin vinoleikkuualue 45° Jiirileikkaus (max kulmat) Vinoleikkaus (max kulmat) 0°:n jiiri Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 110 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm 45°:n jiiri vasempaan Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm 45°:n jiiri oikeaan Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm 45° vasen vinokulma Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 63 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm 45° oikea vinokulma Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 62 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm Automaattinen terän jarrutusaika Paino DWS780 230 12 W 1675 mm 305 mm 30 mm 1,8 mm 3,0 min-1 1900–3800 mm 349 mm 244 mm 112 mm 56 vasen 50° oikea 60° VAC vasen oikea 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 dB(A) dB(A) 105 3 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. 120 VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Jiirisaha DWS780 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY a 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 29.07.19 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841 mukaisesti: dB(A) 92 LPA (äänenpainetaso) LWA (äänitehotaso) K (määritetyn äänitason epävarmuus)  Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Suomi Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Jiirisahojen turvallisuusohjeet a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen. b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm päässä sahanterän reunasta. Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän kosketuksen vuoksi. 121 Suomi c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja. d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi. Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjää kohti. e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista. f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä alle 100 mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on vakavan henkilövahingon vaara. g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä. h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella. i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana. j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan epävakauden riskiä. k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa ole olemassa. l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi. Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan pyörivään terään. m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti. n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella. o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti. 122 p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara on pienempi. q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai jiirisahan vaurioituminen. r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista. s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara. Jiirisahojen lisäturvasääntöjä  • • • • • • • • • • • • • • VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki ohjeet on luettu ja ymmärretty. TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus tarkoittaa turvallisuutta. VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti. KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen suurella nopeudella. VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä. Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen ja henkilövahinkoihin. SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen tai henkilövahinko. MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana on henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä kytkeytyy vahingossa päälle. ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE. Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen kosketaan. KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on olemassa henkilövahinkovaara. KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä. Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua. Suomi • • • • • • • • • • • • • • KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti). TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi sahan terään merkitty enimmäisnopeus. PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara. SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkitty arvo. SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven merkintöjen mukainen. ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin. PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena. KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa leikkaamisen aikana. KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat henkilövahingot vältettäisiin. VARMISTA, että käytät oikeaa terää leikattavalle materiaalille. PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa. VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa. VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen: • käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua • käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä • käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä. VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä. VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja, joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista kemikaaleista:      • lyijypohjaisten maalien lyijy • kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista • arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen tarkoitettuja hengityssuojaimia. • Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn. Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle. VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on tarkoitettu pölyn suodattamiseen. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.   Muut mahdolliset vaarat Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa: • Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta. Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: • Kuulon heikkeneminen. • Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat. • Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan. • Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan. • Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä. Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä: • Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta. • Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön pölynpoisto. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DEWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha 2 Perusta 1 Terän avain (katso kohta Kuvassa A2) 1 Terä 1 Pölypussi 1 Materiaalinpidike 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. 123 Suomi Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Use protección auditiva. Use protección para los ojos. Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän molemmalta puolelta. Älä katso suoraan valolähteeseen. Kantokohta Päivämääräkoodin sijainti (Kuva [Fig.] A1) Päivämääräkoodi 6 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuvat A1–E)  VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. 23 Lukituksen vapautusvipu Kuva A1 1 Alasuojus 24 Munalukon reikä 2 Käyttökahva 25 XPS -virtakytkin 3 Kantokahva 26 Siipimutteri 4 Kiskon lukitusnuppi 27 Syvyyden säätöruuvi 5 Kiskon säätöruuvi 28 Urapysäytin 6 Päivämääräkoodi 29 Terän avain 7 Kiskot 30 Runko 8 Viistoasteikko 31 Viisteen lukitusnuppi 9 Lukitustappi 32 0° viisteen pysäyttimen ohitus 10 Rajasuojan säätönuppi 33 Pölynpoistoportti 11 Rajasuoja 34 Hihnan suoja 12 Alaraja 35 Elektroninen nopeudensäädön valitsin 13 Jalustan jatke 36 Rajaköysi 14 Kädensija 37 Työstökappaleen pidike (kuva B) 15 Pöytä Lisävarusteet 16 Penkin asennusreiät Kuva C 17 Kulma-asteikko 38 DE7053-XJ Pölypussi 18 Pölykanavan tuloaukko Kuva D 19 Jiirin lukituskahva 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Jalusta 20 Jiirin lukituspainike Kuva E 21 Uurroslevy 40 DE7025-XJ Pidikkeen Kuva A2 kannattimet 22 Liipaisukytkin Käyttötarkoitus DeWALT DWS780 -kulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Laitteella voidaan sahata myös alumiinia oikeanlaista sahanterää käyttäessä. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti. 124 Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 305 mm:n karbiditerän kanssa. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä kulmasahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin osoitettuun tarkoitukseen. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.  KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN  VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Pakkauksen avaaminen (Kuvat A1, F) 1. Avaa laatikko ja nosta saha pois kätevästä kuljetuskahvasta 3 kuvan F mukaisesti. 2. Laita saha tasaiselle ja vakaalle alustalle. 3. Vapauta kiskon lukitusnuppi 4 , ja paina sahan pää taakse sen lukitsemiseksi taka-asentoon. 4. Paina käyttökahvaa 2 kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi 9 . 5. Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta antaen sen nousta kokonaan ylös. Penkin asentaminen (Kuva A1) Reiät 16 kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin asennusta. Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille ruuveille. Käytä jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttää molempia. Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen. HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee sahan toimintaa. HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt hyvin asennustasoon.  Uurroslevyn vaihtaminen (Kuva A1) Poista uurroslevy 21 irrottamalla sen kiinnitysruuvit ja vaihda se uuteen. Kiinnitä ruuvit takaisin paikoilleen seuraavassa järjestyksessä: ensin puolessa välissä olevien pyöreiden reikien läpi, sen jälkeen päissä olevien aukkojen läpi. Säätö ei ole tarpeen. Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva Y)   VAROITUS: Pöydän jatkeet tulee asentaa sahan jalustan molemmille puolille ennen sahan käyttämistä. VAROITUS: Pöydän jatkeet tulee säätää asennusaukkojen avulla niin, että ne ovat tasaisesti sahan jalustaan nähden. 1. Paikanna kädensijojen 14 yläpuolella olevat reiät jalustan puolella. Suomi 2. Kiinnitä ruuvi 60 kuusiokoloavaimen avulla aluslevyn 61 ja jalustan jatkeen 13 läpi jalustassa oleviin reikiin. 3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja varmistamalla, ettei se liiku. 4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella. HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa jäädä rakoa. Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen Terän poistaminen (Kuvat G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä. VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. • Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai kun terä on liikkeessä. • Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä kulmasahalla. Irrota saha virtalähteestä. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus 1 niin ylös kuin mahdollista. Paina karan lukituspainiketta 42 ja kierrä samalla varoen sahanterää 44 käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle. Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia 41 toisella kädellä pakkaukseen kuuluvaa avainta 29 käyttämällä. (Käännä myötäpäivään, vasemmat kierteet). Poista terän ruuvi 41 , ulkoinen pidikkeen aluslaatta 43 , sovitinrengas 62 ja terä 44 . Sisempi aluslaatta 45 voi olla vasemmalla karassa. Terän asentaminen (kuvat G1–G4) 1. Irrota saha virtalähteestä. 2. Kun varsi on ylhäällä ja alasuojus on auki, aseta terä sovitinrenkaalla, ja kiinnitä se sisäiseen terän pidikkeeseen siten, että terän alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan. 3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta 43 karaan. 4. Asenna terän ruuvi 41 ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä vastapäivään, vasemmat kierteet). VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa Tekniset tiedot; luokkanro: Suosittelemme DT4260:n käyttöä.   Sahan kuljettaminen (Kuvat A1, A2) VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee AINA lukita kiskon lukitusnuppi, jiirisahan kahva, viistolukon kahva, lukitustappi ja rajasuojan säätönupit ennen sahan kuljettamista. Älä koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinni pitäen. Jiirisahan kuljettamisen helpottamiseksi sahan varressa on kuljetuskahva 3 . • Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukitustappia 9 . • Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa, lukitse jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja 11 kokonaan sisään ja lukitse viisteen lukitusnuppi 31 sahan pään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimman kompakti. • Käytä aina kuljetuskahvaa 3 tai käden paikkoja 14 . Ominaisuudet ja ohjaimet  VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Jiirin hallinta (Kuva H) Jiirin lukituskahva 19 ja lukituspainike 20 mahdollistavat sahan asettamisen 60° oikeaan ja 50° vasempaan kulmaan. Aloita jiirisahaus nostamalla jiirin lukituskahva, painamalla jiirin lukituspainiketta ja asettamalla haluamasi jiirikulma kulma-asteikolla 17 . Paina jiirin lukituskahva alas jiirikulman lukitsemiseksi. Viisteen lukitusnuppi (Kuva A2) Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 49° vasempaan tai oikeaan kulmaan. Säädä viistekulma kääntämällä nuppia 31 vastapäivään. Sahan pää siirtyy helposti vasempaan tai oikeaan viistekulmaan, kun 0° viisteen ohitusnuppia on vedetty. Kiristä se kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään. 0° Viisteen OHITUSVIPU (Kuva A2) Viisteen pysäyttimen ohitusvipu 32 mahdollistaa sahan kallistamisen oikealle 0° merkin yli. Kun vipu on kytketty, saha pysähtyy automaattisesti arvoon 0°, kun se viedään ylös vasemmalta. Voit siirtää sen väliaikaisesti 0° asteen yli oikealle vetämällä viisteen pysäyttimen ohitusvipua 32 . Kun se vapautetaan, ohitusvipu kytkeytyy uudelleen päälle. Viisteen pysäyttimen ohitusvipu voidaan lukita, mutta ainoastaan kääntämällä nuppia 180°. Kun viiste on 0°, ohitusvipu lukittuu paikoilleen. Voit käyttää ohitusvipua kallistamalla sahaa hiukan vasemmalle. 45°Viisteen pysäyttimen ohitusvipu (Kuva I) Sahassa on kaksi viisteen pysäyttimen ohitusvipua, yksi kummallakin puolella. Kallista sahaa vasemmalle tai oikealle, ohi 45°, painamalla 45° viisteen ohitusvipua 52 taaksepäin. Kun vipu on takana, saha voidaan kallistaa pysäyttimien yli. Kun 45° pysäyttimet tarvitaan, vedä 45° viisteen ohitusvipu eteen Päällyslistojen viistepidikkeet (Kuva I) Kun sahaat tasaisella alustalla olevaa päällyslistaa, sahassa on nopeasti ja helposti asetettava päällyslistojen pysäytin, vasemmalla tai oikealla (ks. Tasaisten päällyslistojen sahaus ja Yhdistelmätoimintojen käyttö). Päällyslistojen viistepidikettä 54 voidaan kiertää, jotta se koskettaisi päällyslistojen säätöruuvia. Päällyslistan viistepidikkeen kääntämiseksi on poistettava kiinnitysruuvi, 22,5° viistepidike 53 ja 30° päällyslistan viistepidike 54 . Käännä päällyslistan viistepidikettä 54 niin, että 33,86° -teksti osoittaa ylöspäin. Kiinnitä ruuvi uudelleen 22,5° -viistepidikkeen ja päällyslistojen viistepidikkeen kiinnittämiseksi. Tämä ei vaikuta tarkkuusasetukseen. 22,5° Viistepidikkeet (Kuva I) Sahassa on nopeasti ja tarkasti asetettava 22,5° viiste vasemmalle tai oikealle. 22,5° viistepidikettä 53 voidaan kiertää, jotta se koskettaisi päällyslistojen säätöruuvia 51 . Kiskon lukitusnuppi (Kuva A1) Kiskon lukitusnuppi 4 mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta se ei liukuisi kiskoilla 7 . Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa tai sahaa kuljettaessa. Urapysäytin (Kuva A2) Urapysäytin 28 mahdollistaa terän sahaussyvyyden rajoittamisen. Pysäytin on hyödyllinen esimerkiksi uurteutuksessa ja pitkissä pystysuorissa sahauksissa. Kierrä urapysäytintä eteenpäin ja säädä syvyyden säätöruuvia 27 haluamasi sahaussyvyyden asettamiseksi. Varmista säätö kiristämällä siipimutteria 26 . Kun urapysäytin kierretään sahan takaosaan, uran pysäytystoiminto ohitetaan. Jos syvyyden säätöruuvi on liian kireällä 125 Suomi käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana toimitettua terän avainta 29 voidaan käyttää ruuvin löystämiseen. Lukitustappi (Kuva A1)  VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä lukitustappia sahaustoimenpiteissä. Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin, painamalla lukitustappia 9 sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen. Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappi ulos. Liukumisen lukitusvipu (Kuva J, T) Liukuva lukitusvipu 59 asettaa sahan paikoilleen peruslistan sahaamiseksi, kun sitä sahataan pystysuunnassa Kuvan T mukaisesti. Säätäminen Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Kulma-asteikon säätäminen (Kuva H, K) 1. Vapauta jiirin lukituskahva 19 ja käännä jiirin vartta, kunnes jiirin lukituspainike 20 lukitsee sen 0° jiiriasentoon. Älä lukitse jiirin lukituskahvaa. 2. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten kuvan mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin mittaustulos on epätarkka.) 3. Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan, löysää neljää ruuvia 48 jotka pitävät kulma-steikon 17 paikoillaan ja siittä jiirin lukituskahvaa ja asteikkoa vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimen mittauksen mukaan. 4. Kiristä neljä ruuvia uudelleen. Älä välitä jiirin osoittimen 46 luvusta tässä vaiheessa. Jiirin osoittimen säätäminen (Kuva H) 1. Vapauta jiirin lukituskahva 19 siirtääksesi jiirin varren nolla-asentoon. 2. Kun jiirin lukituskahva on vapautettu, anna jiirin lukon asettua paikoilleen, kun kierrät jiirin varren nolla-asentoon. 3. Huomaa jiirin osoitin 46 ja kulma-asteikko 17 Kuvassa H. Jos osoitin ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia 47 , joka pitää osoittimen paikoillaan, aseta osoitin uudelleen paikoilleen ja kiristä ruuvi. Viisteviivain pöydän säämiseen (Kuva A1, A2, I, L) 1. Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon lukitustapilla 9 . 2. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan päällä. 3. Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten (Kuva L). 4. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia ( 56 , Kuvat I) 6 mm:n terän avaimella 29 tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytään nähden. Viisteen osoittimen säätäminen (Kuva I) Jos viisteen osoittimet 50 eivät ole nolla-asennossa, löysää ruuveja 49 , jotka pitävät viisteen osoittimen paikoillaan ja siirrä niitä tarpeen mukaan. Varmista, että 0° viiste on oikein ja että viisteen osoittimet on asetettu ennen muiden viistekulmien ruuvien säätämistä. Viisteen pysäyttimen säätäminen 45° oikealle ja vasemmalle (Kuva A2, I) Viisteen oikean 45° pysäyttimen säätäminen: 1. Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja vedä 0° viisteen pysäytintä 32 0° viisteen pysäyttimen ohittamiseksi. 126 2. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin 50 ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä vasenta 45° viisteen säätöruuvia 55 6 mm:n terän avaimella 29 , kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla. Viisteen vasemman 45° pysäyttimen säätäminen: a. Löysää viisteen lukitusnuppia ja kallista päätä vasemmalle. b. Jos viisteen osoitin ei ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä oikeaa 45° viisteen säätöruuvia, kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla. Viisteen pysäyttimen säätäminen 22,5° (tai 30°) (Kuvat A2, I) HUOMAA: Säädä viistekulmia vasta sitten, kun 0° viistekulma ja viisteen osoitin on säädetty. Aseta vasen 22,5° viistekulma kääntämällä vasenta 22,5° viisteen pidikettä 53 . Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja kallista pää kokonaan vasemmalle. Jos viisteen osoitin 50 ei ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia 51 , joka koskettaa pidikkeeseen, 10 mm:n avaimella, kunnes viisteen osoitin on 22,5° kohdalla. Aseta oikea 22,5° viistekulma kääntämällä oikeaa 22,5° viisteen pidikettä. Löysää viisteen lukitusnuppia ja vedä 0° viisteen pysäytintä 32 viisteen pysäyttimen 0° ohittamiseksi. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia 51 , joka on kosketuksissa pidikkeeseen, 10 mm:n terän avaimella, kunnes viisteen osoitin on tarkalleen 22,5° kohdalla. Rajasuojan säätäminen (Kuva A1) Rajasuojan yläosaa voidaan säätää välyksen mahdollistamiseksi, jolloin saha voidaan säätää kokonaan 49° vasemmalle ja oikealle. 1. Säädä rajasuojia 11 löysäämällä rajasuojan säätönuppia 10 ja liu’uttamalla rajasuojaa ylospäin. 2. Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys. 3. Säädä rajasuoja mahdollisimman lähelle terää maksimaalista työkappaleen tukea varten vaikuttamatta kuitenkaan varren yläja alaliikkeeseen. 4. Kiristä rajasuojan säätönuppi hyvin. 5. Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuoja uuteen paikkaan. Tietyissä sahaustoimenpiteissä rajasuojat tulee viedä lähemmäs terää. Löysää tällöin rajasuojan säätönuppeja 10 ja liu’uta rajasuojat lähemmäs terää normaalin rajan yli. Kiristä sitten rajasuojan säätönupit. Suorita ensin kuiva sahaus varmistaaksesi, ettei terä kosketa rajasuojia. Liukuva rajasuoja voidaan poistaa tietyissä leikkauksissa. Löysää tällöin rajasuojan säätönuppeja 10 ja liu’uta rajasuoja kokonaan irti alasuojasta. Rajaköysi 36 estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen hukkaamisen. Asenna liukuva suoja takaisin paikoilleen sahauksen jälkeen. HUOMAA: Rajasuojien uriin ei saa mennä sahanpurua. Käytä harjaa tai paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimen urat. Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuva X) Sahan alasuojus 1 poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI TERÄ OLE PYSÄHTYNYT. Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A1) Tarkista kiskot 7 säännöllisesti välyksen varalta. Oikea kisko voidaan säätää asetusruuvilla 5 . Välyksen pienentämiseksi voit käyttää 4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain myötäpäivään liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin. Jiirin lukon säätäminen (Kuvat A1, M) Jiirin lukitustankoa 57 tulee säätää, jos sahan pöytää voidaan liikuttaa, kun jiirin lukituskahva on lukittu (alhaalla). 1. Aseta jiirin lukituskahva 19 vapaaseen (ylös) asentoon. 2. Löysää 13 mm:n avopäistä avainta käyttämällä jiirin lukitustangon lukitusmutteria 58 . Suomi 3. Kiristä uritettua ruuvimeisseliä käyttämällä jiirin lukitustanko kääntämällä sitä myötäpäivään Kuvan M mukaisesti. Käännä lukitusvartta, kunnes se on tiiviisti. Käännä sitä sitten vastapäivään yhden kierroksen verran. 4. Lukitse jiirin lukko uudelleen kulma-asteikon kolottomaan arvoon – esim. 34° – ja varmista, ettei pöytä pyöri. 5. Kiristä lukitusmutteri. Ennen käyttöä • • • • • • • • • • • Asenna alustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio Alustan jatkeiden asentaminen. Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetön toiminta. Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi kuin 12 mm. Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän enimmäispyörimisnopeutta. Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty. Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen. Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla! Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita. Kiinnitä työkappale. Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota. Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Valitse sopivin terä kohdasta Sahanterät luvussa Valinnaiset lisävarusteet. Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta. Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristölämpötila ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tälle koneelle. Katso jännite arvokilvestä. Varmista, ettei johto häiritse työskentelyä. Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat N1, N2)   • • • • • VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikassa asennossa Kuvan N1 mukaisesti. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään 100 mm:n päässä terästä. Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN N2 MUKAISESTI. Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa. Liipaisukytkin (Kuva A2) Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua 23 vasemmalle, paina sitten liipaisukytkintä 22 . Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin. Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä 24 sahan lukitsemiseksi pois päältä riippulukolla. Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 10 sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos pysähtyminen kestää toistuvasti yli 10 sekuntia, anna valtuutetun DeWALThuoltopalvelun huoltaa työkalu. Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä. Muuttujanopeuden asettaminen (Kuva A2) Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden valitsinkiekon 35 avulla. • Kierrä asteikolla varustettua valitsinta 35 haluamaasi aluetta osoittavan numeron kohdalle. • Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia. Pölyn poistaminen (Kuvat A, C)  VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä lisäaineita koskien. • Käytä aina pölynpoistojärjestelmää. • Varmista työtilan hyvä tuuletus. • Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa. Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 33 , joka mahdollistaa toimitetun pölypussin 38 tai liikkeistä saatavan imujärjestelmän liittämisen. Pölypussin kiinnittäminen 1. Asenna pölypussi 38 pölynpoistoporttiin 33 . Pölypussin tyhjentäminen 1. Poista pölypussi 38 sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi. 2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin 33 . Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun. HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly voi aiheuttaa hengitysongelmia.  XPS LED-valojärjestelmän käyttö (Kuvat A1, A2) HUOMAA: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen. XPS LED-valojärjestelmässä on virtakytkin 25 . XPS LED-valojärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään. Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen: 1. Kytke XPS-järjestelmä päälle ja vedä käyttökahva 2 alas, jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. 2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan. Läpileikkaukset (Kuvat A1, A2, O, P) Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi 4 kiristetään. Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin työkappaleen ollessa kytketty paikoilleen. 127 Suomi Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan tehdä turvallisesti varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Pystysuora katkaisusahaus 1. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, ja pidä puukappaletta tiukasti pöytää 15 ja rajasuojaa 11 vasten. 2. Kun kiskon lukitusnuppi 4 on kiristetty, käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä 22 . 3. Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Liukukatkaisu (Kuva O) Kun mitoiltaan yli 51 x 150 mm (51 x 105 mm viistekulmassa 45°) työstökappaletta sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä, kun kiskon lukitusnuppi 4 on löysä. Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas työkappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahan päästä kosketuksiin työkappaleen yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai vaurioittaa työkappaletta. Poikittainen jiirisahaus (Kuva P) Jiirikulma on usein 45° kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa nollasta 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Toimi samalla tavoin kun suorassa pystysuuntaisessa poikkileikkauksessa. Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 x 105 mm kokoisia työkappaleita, joiden pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaa vasten. Viistoleikkaus (Kuvat A1, A2) Viistekulmat voidaan asettaa arvosta 49° oikealta 49° vasemmalle ja ne voidaan sahata jiirivarren ollessa välillä 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Katso osiosta Ominaisuudet ja ohjaimet lisätietoa viistejärjestelmästä. 1. Löysää viistelukkoa 31 , ja siirrä sahaa vasemmalle tai oikealle. Rajasuojaa 11 tulee siirtää välyksen mahdollistamiseksi. Kiristä rajasuojan säätönuppi 10 suojien sijoittamisen jälkeen. 2. Kiristä viistelukko hyvin. Joissakin äärimmäisissä kulmissa oikea tai vasen rajasuoja voidaan poistaa. Katso osiosta Rajasuojan säätäminen luvussa Säädöt tärkeitä lisätietoja rajasuojien säätämiseksi tiettyjä viisteleikkauksia varten. Voita poistaa vasemman tai oikean rajasuojan kiertämällä rajasuojan säätönuppia 12 useita kertoja auki ja liu’uttamalla rajasuojan ulos. Rajaköysi 36 estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen hukkaamisen. Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuojat takaisin paikoilleen. Sahauksen laatu Leikkauksien tasaisuus riippuu monesta eri tekijästä, kuten sahattavasta materiaalista, terätyypistä, terän terävyydestä ja sahausnopeudesta. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset. VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla. Anna sahanterän pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen kuin nostat sahauspäätä. Jos puunkappaleen takaosa sahattaessa säröytyy, liimaa pala peiteteippiä puuhun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti kun sahaus on tehty.  Lävistämätön leikkaus (uurteitus ja uurtaminen) Sahassa on urapysäytin 28 , syvyyden säätöruuvi 27 ja siipimutteri 26 urituksen toteuttamiseen. Osioiden Poikkisahaus, viistoleikkaukset ja Yhdistelmäsahaus ohjeet on tarkoitettu materiaalin koko paksuuden leikkaamiseen. Saha voi suorittaa myös lävistämättömiä leikkauksia urien tai uurroksien muodostamiseksi materiaaliin. 128 Uurteitus (kuvat A1, A2) Katso lisätietoa leikkaussyvyyden asettamisesta osiosta Urapysäytin. Tarkista haluamasi leikkaussyvyys koekappaleen avulla. 1. Pidä puukappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojaa 11 vasten. Kohdista leikkausalue terän alla. Aseta sahan varsi etuasentoon terän ollessa alhaalla. Kytke saha päälle painamalla liipaisinkytkintä 22 Kuvan A2 mukaisesti. Paina sahan vartta tasaisesti taaksepäin uran leikkaamiseksi työstökappaleeseen. 2. Vapauta liipaisinkytkin sahan varren ollessa alhaalla. Nosta sahan varsi, kun sahanterä on pysähtynyt kokonaan. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. 3. Uran leveyttä voidaan lisätä toistamalla vaiheet 1–2, kunnes haluttu leveys on saavutettu. Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva B)  VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu työkappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työkappaletta oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on henkilövahinko. VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työkappale aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa. HUOMIO: Käytä aina työkappaleen pidikettä hallinnan säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työkappaleen vaurioitumisvaaran välttämiseksi. Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä 37 . Vasen ja oikea rajasuoja liukuu sivulta sivulle kiinnittämisen helpottamiseksi. Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin.   Pidikkeen asentaminen 1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni. 2. Kierrä pidikettä 180° jiirisahan etuosaan päin. 3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työkappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia. HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ. Pitkien työkappaleiden tukeminen (Kuva D) TUE AINA PITKIÄ KAPPALEITA. Käytä DE7023-XJ tai DE7033 -jalustoja 39 sahan pöydän leveyden parantamiseksi ja parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Tue pitkiä työkappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisen välttämiseksi. Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (Kuvat Q, R) Kokeile yksinkertaisia toimenpiteitä muutaman kerran koekappaleisiin, kunnes ”totut” sahan käyttämiseen. Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki Kuvasta Q. Kohde 1 Kuvassa R osoittaa viisteen säädöllä tuotetun liitoksen. Kuvassa näkyvä liitos voidaan suorittaa jommalla kummalla tavalla. • Viisteen säätö: -- Kahden reunan viiste säädetään 45°, jolloin tuloksena on 90° kulma. Suomi Kohde 2 Kuvassa R osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin varsi 45° ja sahaamalla kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45°. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Kaksi kohdetta Kuvassa R ovat vain nelipuolisia kohteita. Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla oleva taulukko sisältää kulmat eri muotoihin olettaen, että kaikki sivut ovat samanpituisia. SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ 4 JIIRISAHAN KULMA TAI VIISTEKULMA 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Aseta tämä jiirikulma sahaan Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (Kuva R) NELIÖLAATIKKO 5-PUOLINEN LAATIKKO 7-PUOLINEN LAATIKKO Laatikon puolen kulma (kulma ”A”) • -- Jiirisahan varsi lukitaan nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi lukitaan 45°. -- Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Jiirisahauksen säätö: -- Sama leikkaus voidaan suorittaa jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten. Aseta tämä viistekulma sahaan Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26° ulkoisilla kulmilla (kulma A, Kuva S) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi. Lattialistojen sahaus (Kuvat J, T) Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180° jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla). Suorita suorat 90° leikkaukset asettamalla puukappale rajasuojaa vasten ja pitämällä sitä paikoillaan Kuvan T mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksen ajan. Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva S) Lattialistojen sahaus 76 mm - 171 mm korkealla pystysuunnassa rajasuojaa vasten (Kuva J, T) Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki Kuvasta S. VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on kiinnitetty hyvin Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa on muutettu. Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. • Valitse haluamasi kulma A (Kuva S) ja määritä sen sijainti taulukon kaaressa. • Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet oikean jiirikulman. • Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus koekappaleisiin. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessä pitämistä.  HUOMAA: Käytä liukuvaa lukitusvipua 59 , katso Kuva J, kun sahaat 76 mm to 171 mm listaa korkealla pystysuunnassa rajasuojaa vasten. Aseta materiaali Kuvan T mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää vasten. sisäkulma ulkokulma Vasen puoli Jiiri vasen 45° Säästä sahauksen vasen puoli Jiiri oikea 45° Säästä sahauksen vasen puoli Oikea puoli Jiiri oikea 45° Säästä sahauksen oikea puoli Jiiri vasen 45° Säästä sahauksen oikea puoli Korkeintaan 171 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla. Päällyslistojen sahaus (Kuvat A1, U1, U2) Tämä jiirisaha sopii hyvin päällyslistojen sahaamiseen. Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä. Tässä jiirisahssa on erityinen esiasetettu jiirin lukituskohta 31,62° vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa ja viistekulman pidikkeet 33,86° vasemmalla ja oikealla. Viistoasteikolla on merkki 8 myös arvossa 33,9°. Alla oleva taulukko sisältää oikeat asetukset päällyslistojen sahaukseen. HUOMAA: On erittäin tärkeää kokeilla sahausta ensin koekappaleisiin! 129 Suomi Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen (Kuva U1) 1. Listan on oltava tasaisesti laaja takaosa alaspäin sahauspöytää vasten 15 . 2. Aseta listan yläosa rajasuojaa vasten 11 . 3. Alla olevat asetukset on tarkoitettu 45° päällyslistoihin. sisäkulma Vasen puoli Viiste vasen 30° Jiiripöytä oikealla 35.26° Säästä vasen sahauspää Oikea puoli Viiste oikea 30° Jiiripöytä vasemmalla 35.26° Säästä oikea sahauspää ulkokulma Viiste oikea 30° Jiiripöytä vasemmalla 35.26° Säästä vasen sahauspää Viiste vasen 30° Jiiripöytä oikealla 35.26° Säästä oikea sahauspää 4. Alla olevat asetukset ovat päällyslistan sahaukseen 52° yläkulmalla ja 38° alakulmalla. sisäkulma Vasen puoli Viiste vasen 33,9° Jiiripöytä oikealla 31,62° Säästä vasen sahauspää Oikea puoli Viiste oikea 33,9° Jiiripöytä vasemmalla 31,62° Säästä oikea sahauspää ulkokulma Viiste oikea 33,9° Jiiripöytä vasemmalla 31,62° Säästä vasen sahauspää Viiste vasen 33,9° Jiiripöytä oikealla 31,62° Säästä oikea sahauspää Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja Kun päällyslistoja sahataan tätä sahaustapaa käyttäen, viistesahausta ei vaadita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin 90° kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti ja helposti. Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa sahauksissa (Kuva U2) 1. Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa 11 vasten ja listan yläosa on sahataulukkoa vasten 15 . 2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten. Vasen puoli Oikea puoli sisäkulma Jiiri oikea 45° Säästä sahauksen oikea puoli Jiiri vasen 45° Säästä sahauksen vasen puoli ulkokulma Jiiri vasen 45° Säästä sahauksen oikea puoli Jiiri oikea 45° Säästä sahauksen vasen puoli Erityiset sahaustoimenpiteet  VAROITUS: Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten. Alumiinin sahaus (Kuvt V1, V2) KÄYTÄ AINA SOPIVAA SAHANTERÄÄ, JOKA ON TARKOITETTU ALUMIININ LEIKKAAMISEEN. Jotkin työkappaleet voivat vaatia pidikkeen tai kiinnittimen käyttöä liikkumisen estämiseksi sahauksen aikana. Aseta materiaali niin, että sahaat ohuinta poikkipintaa Kuvan V1 mukaisesti. Kuvassa V2 on esitetty virheellinen tapa sahata näitä osia. Käytä kiinnitysvahan voiteluainetta alumiinia sahatessa. Levitä kiinnitysvaha suoraan sahanterään 44 ennen sahaamista. Älä koskaan levitä kiinnitysvahaa liikkuvaan terään. Vaha voitelee ja estää sirujen tarttumisen terään. 130 Taipuneen materiaalin sahaus (Kuvat W1, W2) Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina Kuvan W1 mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten Kuvassa W2. Jos materiaali asetaan virheellisesti, se puristaa terää. Muoviputkien tai muiden pyöreiden materiaalien sahaus Tällä sahalla voidaan sahata helposti muoviputkia. Se tulee sahata kuten puu ja sE TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN RAJASUOJAA VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa. Suuren materiaalien sahaus (Kuva X) Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Aseta tällöin oikea peukalo suojuksen yläosaan 1 ja kierrä suojusta ylöspäin työstökappaleen vaatiman tilan verran kuten kuvassa Y. Vältä tätä mahdollisuuksien mukaan, mutta tarvittaessa saha toimii oikein ja suorittaa suuremman leikkauksen. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi terän teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä huollon aikana. ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.   Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen Ennen käyttöä tulee tarkistaa huolellisesti yläsuojus, alasuojus ja pölykanava niiden virheettömän toiminnan varmistamiseksi. Varmista, että lastut, pöly tai työkappaleen palat eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista. Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota kone virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan terä uudelleen. Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja pyörivän pöydän ympäriltä JA ALTA. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.   Suomi Työvalon puhdistus • • • Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä vanupuikolla. Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se ei valaise oikein sahauslinjaa. ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaa linssejä. Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymät terästä. Pölykanavan puhdistus (Kuva A1) Kun saha on irrotettu sähköverkosta ja sahan pää on kokonaan ylhäällä, puhdista pölyt pölykanavasta 18 käyttämällä matalapaineista ilmaa tai suuren halkaisijan omaavaa ohjauspuikkoa. Lisävarusteet (Kuvat  B–E)  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Pölypussi: DE7053-XJ (Kuva C) Varustettu vetoketjulla helppoa tyhjennystä varten, pölypussi 38 kerää suurimman osan tuotetusta sahanpölystä. Jalustat: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Kuva D) Jalustalla 39 pidennetään sahan pöydän leveyttä. Pidikkeen kannattimet: DE7025-XJ (Kuva E) Pidikkeen kannattimilla 40 asennetaan saha telineeseen. SAHANTERÄT: KÄYTÄ AINA 305 mm SAHANTERIÄ 30 mm REI’ISSÄ. NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4 800 KIERR./MIN. Älä koskaan käytä pienemmän halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä ainoastaan poikkileikkauksen teriä Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat yli 5°. TERÄN KUVAUS SOVELLUS HALKAISIJA HAMMAS Rakennussahanterät (ohut uurros, jossa on tartt umisen estävä reuna) Yleistarkoitus 305 mm 40 Hienot poikkileikkaukset 305 mm 60 Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat leikkaustulokset) Hienot poikkileikkaukset 305 mm 80 Rautaa sisältämättömät metallit 305 mm 96 Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 131 Svenska GERINGSSÅG DWS780 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Sågspårsbredd Max. klinghastighet Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max. positioner) DWS780 230 12 W 1675 mm 305 mm 30 mm 1,8 mm 3,0 min-1 1900–3800 mm 349 mm 244 mm 112 mm 56 vänster 50° höger 60° VAC vänster höger 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841 LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 92 105 3 0° gering Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm Maximal sågbredd vid maxhöjd 110 mm Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm 45° vänstergering Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm 45° högergering Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm 45° fasvinkel vänster Maximal sågbredd vid maxhöjd 63 mm Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm 45° fasvinkel höger Maximal sågbredd vid maxhöjd 62 mm Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm Automatisk elektronisk klingbromsningstid Vikt Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. 132  VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Geringssåg DWS780 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.07.19 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Svenska d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Säkerhetsinstruktioner för geringssågar a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc. Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar. 133 Svenska b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga stycken som är för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt. Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid kontakt med klingan. c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt. Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög hastighet och leda till kroppsskador. d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket. Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget mot användaren. e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna i kors” d.v.s hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt. f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan skada dig allvarligt. g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket. h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg, trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet. i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas. j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil. k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ” maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns någon risk att såga i anslaget. l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet. Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas iväg av den roterande klingan. m ) Använd inte en annan person som ersättning för bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan. n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om 134 o) p) q) r) s) längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot klingan och slungas iväg med stor kraft. Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan. Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg. Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas. När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan är farligt. Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att skada sig. Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar  • • • • • • • • • • • • • VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och förstått instruktionerna fullständigt. ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador. FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska användas. Kunskap är säkerhet. SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i den rotationsriktning som indikeras på sågen. SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket slungas iväg med hög hastighet. SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd. Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller personskador uppstår. ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bli följden. KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kan uppstå. HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå. APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med klingan och orsakar allvarliga skador. PLACERA INTE någondera hand i klingans närhet när sågen är ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till allvarliga skador. STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga kan orsaka allvarliga skador. STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador. SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller välter och orsakar allvarliga kroppsskador. • • • • • • • • • • • • • • • ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar. Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga skador på maskinen och/eller personer. ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP som är avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador (uppfyller EN847-1). KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador. Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den maximala hastigheten som är märkt på sågklingan. RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att rengöra klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka allvarliga kroppsskador. DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan på verktyget. SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på märkplattan på verktyget. ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen och/eller allvarliga personskador. Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas av vissa kemikalier. HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd. ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas. ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller allvarliga personskador. SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skall sågas. RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning som kan led till allvarliga skador. LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga personskador kan uppstå. STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag. VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen. VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som påverkar exponeringen för buller: • Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller, • Använd endast väl slipade sågklingor,och • Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller. VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador.     Svenska  VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är: • bly från blybaserade färger, • kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter, och • arsenik och krom i kemisk behandlat virke. Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska partiklar. • Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier. VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra skador. Använd alltid andningsskydd som lämpar sig vid exponering för damm. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.   Övriga Risker Följande risker är förbundna till användningen av sågar: • Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: Hörselskada. • Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar. • Risk för kroppsskada vid bladbyte. • Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas. • Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF. Följande faktorer ökar risken för andningsproblem: • Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä. • Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Färdigmonterad geringsåg 2 Basförlängningar 1 Klingnyckel (se placering i Bild A2) 1 Blad 1 Dammpåse 135 Svenska 1 Materialklämma 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Håll alltid händerna undan från bladet. Håll handen minst 100 mm från vardera sida av sågklingan. Titta inte direkt in i ljuskällan. Bärpunkt Datumkodplacering (Bild [Fig.] A1) Datumkoden 6 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A1–E)  VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 23 Låsspak Bild A1 1 Undre skydd 24 Hänglåshål 2 Drifthandtag 25 XPS strömbrytare 3 Bärhandtag 26 Vingmutter 4 Skenans låsratt 27 Djupjusteringsskruv 5 Inställningsskruv styrskenor 28 Räfflingsstopp 6 Datumkod 29 Klingnyckel 7 Skenor 30 Fot 8 Vinkelskala 31 Fasningslåsratt 9 Låspinne 32 0° fasstopp åsidosättande 10 Anslagsjusteringsratt 33 Dammutsugningsöppning 11 Anslag 34 Bälteshölje 12 Fotanslag 35 Elektronisk hastighetskontroll 13 Basförlängning 36 Anslagsband 14 Handfördjupningar 37 Klämma arbetsstycke (Bild B) 15 Arbetsbord Extra tillbehör 16 Bänkmonteringshål Bild C 17 Geringsskala 38 DW7053-XJ dammpåse 18 Dammutsugning Bild D 19 Geringslåshandtag 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Benställning 20 Geringslåsknapp Bild E 21 Geringsskiva 40 DE7025-XJ Klämkonsol Bild A2 22 Avtryckare 136 Avsedd Användning Din DeWALT DWS780 geringssåg har konstruerats för professionell sågning av trä, träprodukter och plast. När lämpliga sågklingor används är det också möjligt att såga aluminium. Den utför sågoperationer såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert. Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter på 305 mm med karbidbladspets. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa geringssågar är professionella arbetsverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad som avsetts. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.  HOPMONTERING OCH JUSTERING  VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Utpackning (Bild A1, F) 1. Öppna lådan och lyft ut sågen med bärhandtaget 3 , såsom visas i Bild F. 2. Placera sågen på en jämn och plan yta. 3. Lossa skenans låsratt 4 , och skjut såghuvudet bakåt för att låsa det i den bakre positionen. 4. Tryck lätt ned drifthandtaget 2 och dra ut låspinnen 9 . 5. Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i drifthandtaget och låt den lyftas till sin fulla höjd. Bänkmontering (Bild A1) Hålen 16 i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering. Två olika hålstorlekar finns för två olika skruvstorlekar. Använd något av hålen, det är inte nödvändigt att använda båda hålen. Montera alltid fast sågen på en stabil yta för att förhindra rörelser. För att förbättra verktygets flyttbarhet kan det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm eller tjockare vilken kan klämmas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och klämmas fast. OBSERVERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms fasta på någon arbetsyta, kläm endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarna är placerade. Fastklämning vid andra punkter kommer att störa den korrekta hanteringen av sågen. SE UPP: För att förekomma att hyveln fastnar eller förlorar sin noggrannhet, får monteringsytan aldrig vara skev eller på annat sätt ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan, placera en tunn bit av något material under ena sågfoten tills sågen sitter fast på monteringsytan.  Inställning av sågplatta (fig. A1) För att ta bort sågplattan 21 tar du bort skruvarna som håller sågplattan på plats och ersätter den med en ny. Sätt tillbaka skruvarna genom att följa denna sekvens: först genom de runda hålen som sitter halvvägs från ändarna, sedan genom spåren i ändarna. Ingen justering är nödvändig. Svenska Montering av basförlängningen (Bild Y)   VARNING: Bordsförlängningen måste monteras på båda sidor om sågbasen innan sågen används. VARNING: Se till att justera in bordsförlängningen i monteringsöppningarna så att de är i nivå med sågbasen. 1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna 14 på sidan om basen. 2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 60 genom brickan 61 , genom basförlängningen 13 och in i hålen på basen. 3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att verifiera att det inte finns några rörelser. 4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andra sidan. OBSERVERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan den och basförlängningen. Byta eller installera en ny sågklinga Ta bort klingan (Bild G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. VARNING: För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när du hanterar sågklingan. VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador. • Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till eluttaget eller i rörelse. • Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med denna geringssåg. Koppla ifrån sågen. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet 1 så långt som möjligt. Tryck in spindellåsknappen 42 medan sågklingan 44 försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras. Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för att med den medföljande nyckeln 29 lossa klingans skruv 41 . (Vrid medurs, vänstergänga.) Ta bort klingskruven 41 , den yttre klämbrickan 43 , adapterringen 62 och klingan 44 . Den inre brickan 45 kan lämna kvar på spindeln. Montera en klinga (Bild G1–G4) 1. Koppla ifrån sågen. 2. Med armen lyft och den nedre skyddshållaren öppen, placera klingan med adapterringen på spindeln och placera den på den inre klingklämman med tänderna nederst på klingan pekande bakåt på sågen. 3. Montera den yttre klämbrickan 43 på spindeln. 4. Montera klingskruven 41 och aktivera spindellåset, dra åt skruven med den medföljande nyckeln (vrid moturs, vänstergängad). VARNING! Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom beskrivits. Använd endast blad som specificeras under Tekniska data; Kat. nr.: DT4260 föreslås.   Transport av sågen (Bild A1, A2) VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador skall ALLTID styrskenlåsratten, geringslåshandtaget, faslåshandtaget, låspinnen och styrskeninställningsratten låsas innan sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att lyfta upp. För att bekvämt kunna bära geringssågen har ett bärhandtag 3 placerats ovanpå sågarmen. • Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låspinnen 9 . • • Lås styrskenans låsratten med såghuvudet i främre positionen, lås geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget 11 helt inåt och lås faslåsratten 31 med såghuvudet i vertikal position för att göra verktyget så kompakt som möjligt. Använd alltid bärhandtaget 3 eller handinbuktningen 14 . Funktioner och kontroller  VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Geringsinställning (Bild H) Geringslåshandtag 19 och geringslåsknappen 20 låter dig gera din såg till 60° höger och 50° vänster. För att geringssåga med sågen, lyft geringslåshandtaget, tryck på geringslåsknappen och ställ in önskad geringsvinkel på geringsskalan 17 . Tryck ned geringslåshandtaget för att låsa geringsvinkeln. Faslåsratt (Bild A2) Faslåset låter dig luta sågen 49° åt vänster eller höger. För att ställa in fasinställningen vrid på ratten 31 moturs. Såghuvudet lutar lätt åt vänster eller höger när 0° fasfrigöringsknappen trycks in. För att dra åt vrid faslåsratten medurs. 0° Fas frigöring (Bild A2) Fasfrigöringen 32 låter dig luta sågen åt höger förbi 0° markeringen. När den är aktiverad kommer sågen automatiskt att stoppas vid 0° när den förs upp från vänster. För att temporärt passera 0° åt höger, drar du i åsidosättande av fasstopp 32 . När den har släppts kommer åsidosättandet att åter aktiveras. Åsidosättande av fasstopp kan låsas genom att ratten vrids 180°. Vid 0° låser frigöringen på plats. För att hantera frigöringen luta sågen lätt åt vänster. 45° Fasstopp frigöring (Bild I) Det finns två fasstoppfrigöringsspakar, en på var sida om sågen. För att luta sågen åt vänster eller höger över 45°, skjut 45° fasfrigöringsspaken 52 bakåt. I den bakersta positionen kan sågen lutas förbi dessa stopp. När 45° stopp behövs dra 45° fasfrigöringsspaken framåt. Toppfasningsanhåll (Bild I) Vid sågning av toppformning liggande plant är din såg utrustad med en snabbinställd toppstopp, vänster eller höger (se Instruktioner för sågning av toppformning liggande plant och använda de komplicerade funktionerna . Toppfasningsanhållet 54 kan vridas för att komma i kontakt med toppjusteringsskruven. För att vända på toppfasningsanhållet ta bort låsskruven, 22,5° fasningsanhållet 53 och 30° toppfasningsanhållet 54 . Vänd på toppfasningsanhållet 54 så att 33.86° texten riktas uppåt. Sätt tillbaka skruven för att fästa 22,5° fasningsanhållet och toppfasningsanhållet. Precisionsinställningen kommer inte att påverkas. 22,5° Fasningsanhåll (Bild I) Din såg är utrustad för att snabbt och korrekt ställa in en fasning på 22,5°, vänster eller höger. 22,5° fasningsanhållet 53 kan vridas för att komma i kontakt med toppjusteringsskruven 51 . Skenlåsknapp (Bild A1) Skenlåsknappen 4 låter dig låsa fast såghuvudet för att förhindra att den glider på skenorna 7 . Detta är nödvändigt när vissa kapningar görs eller när sågen transporteras. Spårningsstopp (Bild A2) Spårningsstoppet 28 gör att djupet på sågningen begränsas. Stoppet är användbart vid spontning och vid stora vertikala kapningar. Vrid spårningsstoppet framåt och ställ in djupinställningsskruven 27 på 137 Svenska önskat sågdjup. För att låsa inställningen dra åt vingmuttern 26 . Rotering av spårningsstoppet till sågens baksida kommer att koppla bort spårningsstoppfunktionen. Om djupstoppskruven är för hårt åtdragen för att lossas för hand kan medföljande klingnyckel 29 användas för att lossa skruven. låspinne (Bild A1)  VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för något sågjobb. För att låsa såghuvudet i nedre läget, skjut ned såghuvudet, tryck in låspinnen 9 och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att lossa tryck ned såghuvudet och dra ut pinnen. Glidlåsspak (Bild J, T) Glidlåsspaken 59 placerar sågen i position för att maximera sågningen för basformning vid kapning vertikalt såsom visas i Bild T. Inställning Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta, Geringsskalinställning (Bild H, K) 1. Lås upp geringslåshandtaget 19 och sväng geringsarmen tills geringslåsknappen 20 låser i geringspositionen 0°. Lås inte geringslåshandtaget. 2. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom visas. (Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. Om så görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.) 3. Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de fyra skruvarna 48 som håller geringsskalan 17 och flytta geringslåshandtaget och skalan åt vänster eller höger tills klingan är vinkelrät mot anslaget mätt med vinkelhaken. 4. Dra åt de fyra skruvarna. Bry dig inte om avläsningen av geringspekaren 46 i detta läge. Geringspekarinställning (Bild H) 1. Lås upp geringslåshandtaget 19 för att flytta geringsarmen till positionen noll. 2. Med geringslåsarmen upplåst låter du geringshaken snäppa på plats när du vrider geringsarmen till noll. 3. Observera geringspekaren 46 och geringsskalan 17 såsom visas i Bild H. Om pekaren inte pekar exakt på noll lossa geringspekarens skruv 47 som håller pekaren på plats, placera om pekaren och dra åt skruven. Fasvinkelinställning mot bord (Bild A1, A2, I, L) 1. För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre läger med låspinnen 9 . 2. Placera en vinkelhake mot klingan, se till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand (Bild L). 3. Lossa faslåsratten 31 och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet. 4. Vrid på 0° fasinställningsskruven ( 56 , Bild I) med 6 mm klingnyckeln 29 om så behövs så att klingan befinner sig vid 0° vinkel mot bordet. Faspekarinställning (Bild I) om faspekaren 50 inte indikerar noll lossa varje skruv 49 som håller varje faspekare på plats och flytta dem efter behov. Se till att 0° fasen är korrekt och att faspekarna är inställda innan någon annan fasvinkelskruv justeras. Inställning av fasstopp 45° höger eller vänster (Bild A2, I) För justering av det högra 45° fasstoppet: 1. Lossa faslåsratten 31 och dra 0° fasstoppet 32 för att åsidosätta 0° fasstoppet. 138 2. När sågen befinner sig fullt åt höger och inte faspekaren 50 inte indikerar exakt 45°, vrid på den vänstra 45° fasinställningsskruven 55 med 6 mm klingnyckeln 29 tills faspekaren indikerar 45°. För justering av den vänstra 45° fasstoppet: a. Lossa faslåsratten och luta huvudet åt vänster. b. Om faspekaren inte indikerar exakt 45°, vrid den högra 45° fasinställningsskruven till faspekaren avläser 45°. Inställning av fasstoppet till 22,5° (eller 30°) (Bild A2, I) OBSERVERA: Ställ in endast in fasvinklarna efter att 0° fasvinkeln och faspekaren ställts in. För att ställa in 22,5° fasvinkeln vippa ut det vänstra 22,5° fasanslaget 53 . Lossa faslåsratten 31 och luta huvudet helt åt vänster. Om faspekaren 50 inte exakt indikerar 22,5°, vrid på toppjusteringsskruven 51 i kontakt med anslaget med en 10 mm nyckel till faspekaren avläser 22,5°. För att ställa in den högra 22,5° fasvinkeln, vippa ut det högra 22,5° fasanslaget. Lossa faslåsratten och dra 0° fasstoppet 32 för att åsidosätta 0° fasstoppet. När sågen är fullt åt höger, om inte faspekaren indikerar exakt 22,5°, vrid toppjusteringsskruven 51 som är i kontakt med anslaget med en 10 mm nyckel tills faspekaren indikerar exakt 22,5°. Anslagsinställning (Bild A1) Den övre delen av anhållet kan ställas in för att ge fritt utrymme och låta sågen fasa upp till totalt 49° både åt vänster och höger. 1. För att ställa in varje anslag 11 , lossa anslagsinställningsratten 10 och skjut anslaget utåt. 2. Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det fria utrymmet. 3. Ställ in anslaget så att det är så nära klingan som möjligt för att ge maximalt stöd till arbetsstycket utan att påverka armens rörelser uppåt och nedåt. 4. Dra åt anslagsinställningsratten. 5. När fasningsoperationen är klar flytta tillbaka anslaget. För vissa kapningar kan det vara önskvärt att föra anslaget närmare klingan. För att göra detta lossar du på anslagsinställningsratten 10 och skjuter anslaget närmare klingan förbi den normala gränsen och dra sedan åt anslagsinställningsratten. Gör först en tomkörning för att kontrollera att inte klingan kommer i kontakt med anslaget. För vissa kapningar kan det vara önskvärt att ta bort glidanslaget. För att göra detta lossar du på anslagsinställningsratten 10 och skjuter anslaget bort från basanslaget. Anlagsbandet 36 hindrar att anslaget tas bort helt från sågen eller försvinner. Sätt tillbaka glidanslaget när kapningen är klar. OBSERVERA: Spåren till anslagen kan bli tilltäppta med sågspån. Använd en borste eller lågt lufttryck för att rensa styrspåren. Skyddsaktivering och synlighet (Bild X) Det nedre skyddet 1 på din såg har konstruerats att automatiskt avtäcka klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyfts upp. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG DET nedre SKYDDET MANUELLT SÅVIDA INTE KLINGAN STOPPATS. Inställning styrskenor (Bild A1) Kontrollera regelbundet skenorna 7 för frigång och avstånd. Den högra skenan kan ställas in med inställningsskruven 5 . För att minska avståndet använd en 4 mm insexnyckel och vrid inställningsskruven medurs gradvis medan såghuvudet glider fram och tillbaka. Geringslåsinställning (Bild A1, M) Geringslåsspaken 57 bör justeras om sågbordet kan flyttas när geringslåshandtaget är låst (ned) 1. Placera geringslåshandtaget 19 i upplåst (upp) position. 2. Använd en 13 mm öppen nyckel för att lossa låsmuttern 58 på geringslåsstången. Svenska 3. Använd en platt skruvmejsel och dra åt geringslåsspaken genom att vrida den medurs såsom visas i Bild M. Vrid på låsspaken tills den sitter tätt, vrid den sedan moturs ett varv. 4. Lås geringslåset igen till ett icke-spärrat mått på geringsskalan – exempelvis 34° – och kontrollera att bordet inte roterar. 5. Dra åt muttern. Innan du börjar • • • • • • • • • • • Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se sektionen Montera basförlängningarna. Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den fungerar korrekt för det nedre skyddet. Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans öppning är bredare än 12 mm. Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det för sågklingan. Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna. Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en extern dammsugare. Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål) material, fibercement eller murverk med denna såg! Försök inte att såga mycket små bitar. Sätt fast arbetsstycket. Låt klingan såga fritt. Tvinga inte. Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Se Sågklingor under Valfria tillbehör för att väja den klinga som bästa passar dina behov. Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin. Se namnplåten för spänning. Se till att sladden inte stör ditt arbete. Korrekt kropps- och handposition (Bild N1, N2)   • • • VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas Bild N1. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte händerna närmare än 100 mm från klingan. Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILD N2. • • Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När du flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå något på sidan om sågklingan. Titta genom skyddsgallret när ett pennstreck följs. Strömbrytare (Bild A2) För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken 23 åt vänster, tryck sedan in avtryckaren 22 . Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt. Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp. Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål 24 på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i läget från. Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men klingan bör stanna inom 10 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 10 sekunder, lämna verktyget för service hos ett auktoriserat DeWALT servicecenter. Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den från sågspåret. Inställning av variabel hastighet (Bild A2) Hastighetskontrollen 35 kan användas till att ställa in hastighetsområdet i förväg. • Vrid hastighetsratten 35 till önskat område, vilket anges med en siffra. • Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä. Använd låga hastigheter för metall. Dammutsugning (Bild A, C)  VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination med träbehandlingsmedel. • Använd alltid dammutsug. • Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet. • Det rekommenderas att använda ett lämpligt andningsskydd. Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning 33 där antingen den medföljande dammpåsen 38 eller verkstadens utsugningssystem kan anslutas. Montera dammpåsen 1. Fäst dammpåsen 38 på dammutsugsöppningen 33 . Tömma dammpåsen 1. Ta bort dammpåsen 38 från sågen och skaka den försiktigt eller klappa på den för att tömma. 2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen 33 . Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren. SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller dammutsuget fån DeWALT är monterade. Trädamm kan leda till andningsbesvär.  Användning av XPS LED arbetsbelysningssystem (Bild A1, A2) OBSERVERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla. XPS LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare 25 . XPS LED arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare. Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen. Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke: 1. Slå på XPS systemet, dra sedan ned drifthandtaget 2 för att föra klingan närmare arbetsstycket.. Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket. 2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket. 139 Svenska Genomsågningsarbeten (Bild A1, A2, O, P) Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är skjutet så långt bak som möjligt och att skenlåsratten 4 är åtdragen. Detta förhindrar att sågen glider längs dess anslag när arbetsstycket fastnar. Sågning av flera bitar rekommenderas inte men kan göras säkert genom att se till att varje del håll fast mot bordet och anslaget. Rak vertikal kapning 1. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten mot bordet 15 och mot anslaget 11 . 2. Med styrskenlåsratten 4 åtdragen, slå på sågen genom att trycka på avtryckaren 22 . 3. När sågen kommer upp i fart sänk ned armen mjuk och långsamt för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Glidande kapning (Bild O) Vid kapning av något större än 51 x 150 mm [51 x 105 mm vid 45° gering]) arbetsstycke, använd en utåtgående- ned- tillbaka rörelse med styrskenlåsknappen 4 lossad. Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta sågen tillbaka för att fullfölja kapningen. Låt inte sågen komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket. Geringskapning (Bild P) Geringsvinkeln är oftast 45° för att såga hörn men kan ställas in från noll till 50° vänster eller 60° höger. Fortsätt såsom med en rak vertikal kapning. När en geringskapning görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51 x 105 mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan mot anslaget. Fassågning (Bild A1, A2) Fasvinklar kan ställas in från 49° höger till 49° vänster och kan sågas med geringsarmen inställd mellan 50° vänster och 60° höger. Se sektionen Funktioner och kontroll för detaljerade instruktioner om fassystemet. 1. Lossa faslåset 31 och flytta sågen åt höger eller vänster enligt önskemål. Det är nödvändigt att flytta anslaget 11 för att möjliggöra frigång. Dra åt anslagsinställningsratten 10 efter att anslaget positionerats. 2. Dra åt faslåset. Vid vissa extrema vinklar kan det vänstra eller högra anslaget behövas tas bort. Se Anslagsinställning i sektionen Inställning för viktig information om inställning av anslagen för vissa geringssågningar. För att ta bort det vänstra eller högra anslaget skruva loss anslagsinställningsratten 10 flera varv och låt anslaget glida ut. Anslagsbandet 36 hindrar att anslaget tas bort helt från sågen eller försvinner. Sätt tillbaka anslaget när fasningsoperationen är klar. Sågkvalitet Smidigheten hos sågningarna beror på ett antal variabler, såsom materialet som skall sågas, klingtyp, klingans skärpa och såghastigheten. När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn sågning ge det bästa resultatet. VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt innan du lyfter armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid arbetsstyckets bakända, klistra en bit maskeringstejp på trät där sågningen ska göras. Såga igenom tejpen och avlägsna den försiktigt när du är färdig.  Icke-genomsågning (spårning och falsning) Din såg är utrustad med ett spårstopp 28 , djupinställningsskruv 27 och vingmutter 26 för att möjliggöra spårsågning. Instruktionerna i sektionerna Kapning, faskapning och gering och sammansatt gering är för sågningar 140 som gjorts genom hela materialets tjocklek. Sågen kan också genomföra icke-genomsågningar för att skapa spår eller falsar i materialet. Räffling (Bild A1, A2) Se Räfflingsstopp för detaljerade instruktioner för inställning av sågdjup. En bit skräpträ skall användas för att verifiera det önskade sågdjupet. 1. Håll träbiten fast på bordet och mot anslaget 11 . Rikta in sågområdet under klingan. Placera sågarmen helt framåt med klingan i nedåtposition. Slå på sågen genom att trycka på avtryckaren 22 såsom visas i Bild A2. Skjut armen jämnt bakåt för att såga ett spår genom arbetsstycket. 2. Släpp avtryckaren med sågarmen nere. När sågklingan har stannat helt, lyft upp sågarmen. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. 3. För att bredda spåret, upprepa steg 1–2 tills önskad bredd uppnåtts. Fastklämning av arbetsstycket (Bild B)  VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå. VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen - inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen. SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen och minska risken för personskador och skador på arbetsstycket. Använd materialklämman 37 som medföljde sågen. Det vänstra eller högra anslaget kommer att glida från sidan till sida som hjälp vid klämningen. Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former på material.   Installation av klämman 1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret på klämstaven skall var hel isatt i basen. Se till att skåran är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman inte fastsatt. 2. Rotera klämman 180° mot fronten på geringssågen. 3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan fininställningsratten föra tt fästa klämman på arbetsstycket. OBSERVERA: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN. Stöd för långa arbetsstycken (Bild D) STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN. För bästa resultat använd DE7023-XJ eller DE7033 benställning 39 för att öka bordets bredd för din såg. Stöd långa arbetsstycken med något bekvämt hjälpmedel såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra att änden faller ned. Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt (Bild Q, R) Försök med några enkel projekt med skräpträbitar så att då lär känna din såg. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom den som visas i Bild Q. Skiss 1 i Bild R visar en hopfogning gjord med fasinställningsmetoden. Sammanfogningen som visas kan göras med någon av följande metoder. • Använda fasinställning: -- Fasen för de två brädorna är inställd på 45° var, vilket ger ett 90° hörn. -- Geringsarmen är låst i nolläget och fasinställningen är låst vid 45°. Svenska • -- Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Använda geringsinställning: -- Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med den breda ytan mot anslaget. Såga trimformning och andra ramar (Bild R) Skiss 2 i Bild R visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen i 45° för att gera de två skivorna för att forma ett 90° hörn. För att göra denna typ av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45°. Inge, placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. De två skisserna i Bild R är endast för fyrsidiga föremål. När antalet sidor ändras ändras också fasvinkeln. Tabellen nedan visar korrekt vinklar för olika former, antagande att alla sidorna är lika långa. ANTAL SIDOR GERING ELLER FASVINKEL 4 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° För en form som inte visas i tabellen använd följande formel: 180° delat med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas liggandes plant). Såga komplicerade geringar (Bild S) En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramas eller lådor med lutande sidor såsom den som visas i Bild S. VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen. Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning och gering för vanliga sammansatta geringssågningar. • Välj önskad vinkel A (Bild S) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i lämplig båge i tabellen. • Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över hitta korrekt geringsvinkel. • Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några provsågningar. Prova att sätta ihop de sågade bitarna.  5-SIDIG LÅGA 7-SIDIG LÅDA Såga golvlister (Bild J, T) För att göra en rak 90° sågning, placera trät mot anslaget och håll det på plats såsom visas i Bild T. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och sänk armen mjukt genom sågningen. Såga golvlister från 76 mm upp till 171 mm högt vertikalt mot anslaget (Bild J, T) NOTERA: Använd glidlåsspaken 61 , som visas i Bild J, vid sågning av basformmått från 76 mm till 171 mm hög vertikalt mot anslaget. Placera materialet såsom visas i Bild T. Alla sågningar bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med undersidan på formen mot bordet. insida hörn utsida hörn Vänster sida Gering vänster 45° Spara vänster sida av sågningen Gering höger 45° Spara vänster sida av sågningen Höger sida Gering höger 45° Spara höger sida av sågningen Gering vänster 45° Spara höger sida av sågningen Material upp till 171 mm kan sågas såsom beskrivs ovan. Såga toppformer (Bild A1, U1, U2) Din geringssåg är lämplig för uppgiften att såga toppformer. För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt gering med extrem korrekthet. Din geringssåg ha en speciell förinställd geringslåspunkt på 31,62° vänster och höger för toppformning vid korrekt vinkel och fasstoppanhåll vid 33,86° vänster och höger. Det finns också en märkning på fasskalan 8 vid 33,9°. Tabellen nedan ger de korrekt inställningarna för sågning av toppformning. OBSERVERA: Förtest på skräpmaterial är extremt viktigt! instruktioner för sågning av toppformning liggande plant och användning av den sammansatta funktionen (Bild U1) 1. Formen bör ligga plant med den breda baksidan ned mot sågbordet 15 . 2. Placera överkanten på formen mot anslaget 11 . 3. Inställningarna nedan är för 45° fjädrande toppformning. Vänster sida Vinkel på ådan sida (vinkel ”A”) Ställ in denna geringsvinkel på sågen FYRKANTIG LÅGA Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26° yttre vinklar (vinkel A, Bild S), använd den övre högra bågen. Leta reda på 26° på bågskalan. Följ den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för geringsvinkeln för sågen(42°). På samma sätt följ den vertikala korsande linjen upp eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (18°). Gör några provsågningar på några skräpbitar för att verifiera inställningarna på sågen. Höger sida insida hörn Fas vänster 30° Geringsbord inställt åt höger 35,26° Spara vänster kant på sågning Fas höger 30° Geringsbord inställt åt vänster 35,26° Spara höger kant på sågning utsida hörn Fas vänster 30° Geringsbord inställt åt höger 35,26° Spara vänster kant på sågning Fas vänster 30° Geringsbord inställt åt höger 35,26° Spara höger kant på sågning 4. Inställningen nedan är för formning med 52° vinkel överst och 38° vinkel nederst. Vänster sida Höger sida insida hörn Fas vänster 33,9° Geringsbord inställt åt höger 31,62° Spara vänster kant på sågning Fas höger 33,9° Geringsbord inställt åt vänster 31,62° Spara höger kant på sågning utsida hörn Fas höger 33,9° Geringsbord inställt åt vänster 31,62° Spara vänster kant på sågning Fas vänster 33,9° Geringsbord inställt åt höger 31,62° Spara höger kant på sågning Ställ in denna fasvinkel på sågen 141 Svenska Alternativ metod för sågning av toppform Sågning av toppform med denna metod kräver ingen fassågning. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. När andra hörn än 90° påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas in för dessa. Instruktioner för sågning av toppformer vinklad mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar (Bild U2) 1. Vinkla formen så att botten på formen (den del som går mot väggen vid installation) är mot anslaget 11 och överdelen av formen vilar mot bordet. 2. Den vinklade ”platta delen” av formen måste vila vinkelrät mot anslaget och sågbordet 15 . insida hörn Vänster sida Gering höger vid 45° Spara höger sida av sågningen Höger sida Gering vänster vid 45° Spara vänster sida av sågningen utsida hörn Gering vänster vid 45° Spara höger sida av sågningen Gering höger vid 45° Spara vänster sida av sågningen Specialsågningar  VARNING: Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på bordet och mot anslaget. Aluminumsågning (Bild V1, V2) ANVÄND ALLTID LÄMPLIG SÅGKLINGA SOM TILLVERKATS SPECIELLT FÖR SÅGNING AV ALUMINIUM. Vissa arbetsstycken kan kräva användning av en klämma eller fixtur för att förhindra rörelser under sågningen. Placera materialet så att du kan såga det tunnaste tvärsnittet såsom visas i Bild V1. Bild V2 illustrerar fel sätt att såga dessa profiler. Använd ett fästvax sågsmörjmedel vid sågning av aluminium. Använd fästvaxet direkt på sågklingan 44 innan sågningen. Fäst aldrig fästvax på en klinga i rörelse. Vaxet ger tillräcklig smörjning och förhindrar att spån fastnar på klingan. Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas av vissa kemikalier. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring Innan användning kontrollera noga att det övre skyddet, nedre skyddet och dammutsuget fungerar som de ska. Se till att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras. Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges Byta eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka sågbladet. Rengör regelbundet allt damm och träflisor från och runt OCH UNDER basen och det roterande bordet. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.   Rengöring arbetsbelysning • Böjda material (Bild W1, W2) Ta noggrant bort sågspån och skräp från arbetsbelysningens lins med en bomullssvabb. Damm som samlas kan blockera arbetsbelysningen och förhindra att den fungerar korrekt vid indikering av såglinjen. ANVÄND INTE lösningsmedel av någon form, det kan skada linsen. Med klingan borttagen från sågen, ta bort kåda och ansamlingar från klingan. Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom visas i Bild W1 och aldrig såsom visas i Bild W2. Felaktig placering av materialet kan göra att det nyper fast klingan. • • Såga plaströr och andra runda material Rengöring dammutsug (Bild A1) Plaströr kan enkelt sågas med denna såg. Det fungerar som att såga trämaterial och FASTKLÄMT ELLER FASTHÅLLET MOT ANSLAGET FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt viktigt vid vinkelsågningar. Såga stora material (Bild Y) Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att passa mellan de nedre skydden Om detta sker placera din högra tumme på ovansidan av skyddet 1 och rulla upp skyddet precis så mycket att arbetsstycket går fritt såsom visas i Bild Y. Undvik detta så mycket som möjligt men om det behövs kommer sågen att fungera korrekt och göra den större sågningen. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLLA SKYDDET ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS. Med sågen frånkopplad och såghuvudet full upphöjt använd lågt lufttryck eller en stor pinne för att ta bort dammet från dammutsuget 18 . Valfria tillbehör (Bild  B–E)  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Dammpåse: DE7053-XJ (Bild C) Utrustad med en dragkedja för enkel tömning, dammpåsen 38 fångar det mesta av sågdammet som produceras. UNDERHÅLL benställning: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Bild D) Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, VIDRÖR INTE de vassa delarna av klingan med fingrarna eller händerna när underhåll görs. Benställningen 39 används för att förlänga bordets bredd för sågen.   142 klämkonsoler: DE7025-XJ (Bild E) Klämkonsolerna 40 används för montering av sågen på en ställning. SÅGBLAD: ANVÄND ALLTID 305 mm SÅGBLAD MED 30 mm AXELHÅL . HASTIGHETENS MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4800 RPM. Använd aldrig en klinga med mindre diameter. Det kommer inte att skyddas ordentligt. Använd endast kapklingor. Använd inte klingor som konstruerats för klyvning, kombinationsklingor eller klingor med hakvinklar överstigande 5°. Svenska KLINGBESKRIVNING ANVÄNDNING DIAMETER Konstruktionssågklingor (tunn sågning med antikvistkant) Allmänna ändamål 305 mm Fin kapning 305 mm Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar) Fin kapning 305 mm Icke-järnhaltig metall 305 mm TÄNDER 40 60 80 96 Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 143 Türkçe GÖNYE TESTERE DWS780 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Güç ihtiyacı Bıçak çapı Bıçak deliği Bıçak gövde kalınlığı Kesim plakası genişliği Azami bıçak hızı Azami çapraz kesim kapasitesi 90° Azami gönye kapasitesi 45° Azami kesme derinliği 90° Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45° Gönye (azami konumlar) Meyil (azami konumlar) 0° gönye Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 110 mm Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm 45° gönye sol Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm 45° gönye sol Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm 45° meyil sol Azami yükseklikte elde edilen genişlik 63 mm Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm 45° meyil sağ Azami yükseklikte elde edilen genişlik 62 mm Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm Otomatik fren süresi Ağırlık W mm mm mm mm min-1 mm mm mm mm sol sağ DWS780 230 12 1675 305 30 1,8 3,0 1900–3800 349 244 112 56 50° 60° sol sağ 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm s kg 193 28 < 10 25,5 VAC Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841 LPA (ses basıncı düzeyi) LWA (akustik güç düzeyi) K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) dB(A) dB(A) 92 105 3 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.  UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. AT Uygunluk Beyanatı Makine direktifi Gönye testere DWS780 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 29.07.19 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 144 Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/ pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına neden olur. b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede 145 Türkçe c) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) 146 tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir. Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir. Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde fırlamasına neden olabilir. Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle” yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir. Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere bıçağının 100 mm’den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir. Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır. Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir. Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir. Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi riskini azaltır. İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin. Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir. Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına neden olabilir. Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları o) p) q) r) s) kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir. Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte bıçağa çekmesine neden olabilir. Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması riskini azaltacaktır. İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir. Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir. Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına neden olabilir. Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları  • • • • • • • • • • • • UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi prize takmayın. Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz, eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir. BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE DÖNDÜĞÜNDEN emin olun. Testere dişleri, testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır. Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kolları SIKIN. Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına neden olabilir. Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya neden olabilir. Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında BİR VOLTAJLA ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir. KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN. Yaralanma meydana gelebilir. KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI SÜRMEYIN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi yaralanmaya neden olabilir. Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanına KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir. Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı sürece TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir. • • • • • • • • • • • • • • • • MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı beraberinde getirebilir. Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu). Çalıştırmadan önce bıçakta ÇATLAK VEYA HASAR OLUP OLMADIĞINI KONTROL EDİN. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun. BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak yüksek hızlarda fırlayabilir. TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere eşit olmalıdır. TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere uygun olmalıdır. EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir. SIPERI YERINDE VE ÇALIŞIR DURUMDA muhafaza edin. DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının dengesini bozabilir. Makinenin hasar görmesini ve/veya yaralanmaları önlemek için sadece bu alet için belirtilen BIÇAK KELEPÇELERİNİ KULLANIN. Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını kullandığınızdan EMİN OLUN. MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir. DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi yaralanmaya neden olabilir. ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar. UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir. Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin: • Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın, • Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve • Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere bıçaklarını kullanın. UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz konusuysa yüz veya toz maskesi kullanın. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir.      Türkçe UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu kimyasallardan bazıları: • kurşun bazlı boyalardaki kurşun, • tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan kristalin silika ve • kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik ve krom. Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanlarını kullanın. • Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın. Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir. UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.   Diğer Tehlikeler Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir: • Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar. İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasında: • Duyma hissinin azalması. • Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi. • Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar. • Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi. • Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır. Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır: • Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması. • Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Monte edilmiş gönye testeresi 2 Taban uzantısı 1 Bıçak anahtarı (Şekil A2’daki yerleşime bakın) 1 Testere bıçağı 1 Toz torbası 1 Malzeme kelepçesi 147 Türkçe 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. Göz koruması kullanın. Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm mesafede tutun. Doğrudan ışık kaynağına bakmayın. Tasıma noktası. Tarih kodu konumu (Şek [Fig.] A1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 6 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Tanımlama (Şek. A1–E)  UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 24 Asma kilit deliği Şek. A1 1 Alt siper 25 XPS açma/kapama düğmesi 2 Çalıştırma kolu 26 Kelebek somun 3 Taşıma kolu 27 Derinlik ayarlama vidası 4 Ray kilit düğmesi 28 Oluk açma freni 5 Ray ayar vidası ayarı 29 Bıçak anahtarı 6 Tarih kodu 30 Taban 7 Raylar 31 Açılama kilit düğmesi 8 Açılama ölçeği 32 0° açılama freni geçersiz kılma 9 Aşağı kilitleme pimi 33 Toz toplama portu 10 Çit ayarlama düğmesi 34 Kayış kapağı 11 Çit 35 Elektronik hız kontrol kadranı 12 Taban çiti 36 Çit emniyet ipi 13 Taban uzantısı 37 İş parçası kelepçesi (Şek. B) 14 El girintisi İsteğe bağlı aksesuarlar 15 Tabla Şek. C 16 Tezgah montaj delikleri 38 DW7053-XJ Toz Torbası 17 Gönye ölçeği Şek. D 18 Toz kanalı girişi 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Ayak standı 19 Gönye kilit kolu Şek. E 20 Gönye mandal düğmesi 40 DE7025-XJ Kelepçe braketleri 21 Kertik plakası Şek. A2 22 Tetik düğmesi 23 Kilitleme kolu 148 Kullanim Alani DeWALT DWS780 Gönye Testereniz, ahsap, ahsap ürünleri ve plastiklerin profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıstır. Uygun testere bıçaklarını kullanıldığında alüminyum kesmek de mümkündür. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim islemlerini basit, doğru ve güvenli bir sekilde gerçeklestirir. Bu ünite, karpit uçlu, nominal 305 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıstır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu gönye testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.  UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dısında kullanmayın. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Paketi açma (Şek. A1, F) 1. Kutuyu açın ve kullanışlı taşıma kolu 3 ile, Şek. F’da gösterildiği gibi testereyi çekip çıkarın. 2. Testereyi pürüzsüz, düz bir yüzeye yerleştirin. 3. Ray kilit düğmesini 4 serbest bırakın ve arka konuma kilitlemek için testere kafasını geri itin. 4. Çalıştırma koluna yavaşça aşağıya bastırın 2 ve aşağı kilitleme pimini kendinize çekin 9 . 5. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun. Tezgaha Montaj (Şek. A1) Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler 16 mevcuttur. Farklı boyutlarda vidalar için iki farklı boyutta delik bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini de kullanmak şart değildir. Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için, 12,7 mm’lik bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir. NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz, montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun. Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir. DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse, testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin.  Kertik Plakasının Değiştirilmesi (Şekil A1) Kertik plakasını 21 çıkarmak için, kertik plakasını tutan vidaları sökün ve yenisiyle değiştirin. Türkçe Bu sırayı takip ederek vidaları tekrar monte edin: ilk önce uçlardan yarısına kadar yerleştirilmiş yuvarlak deliklerden, daha sonra uçlardaki yuvalardan geçirin. Ayarlamaya gerek yoktur. Taban Uzantılarının Takılması (Şek. Y)   UYARI: Masa uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere tabanının her iki tarafına monte edilmelidir. UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, masa uzantılarını testerenin tabanı ile aynı hizada olacak şekilde ayarladığınızdan emin olun. 1. Tabanın yanındaki el girintilerinin 14 üstünde yer alan delikleri bulun. 2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı 60 rondeladan 61 , taban uzantısından 13 ve tabandaki deliklerden geçirerek takın. 3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını kontrol edin. 4. Adım 1 ve 3’ü diğer tarafta da tekrarlayın. NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban uzantıları ile iş parçası arasında boşluk bulunmamalıdır. Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma Bıçağın Çıkartılması (Şek. G1–G4)   1. 2. 3. 4. 5. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş eldiveni takın. UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. • Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine asla basmayın. • Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri, duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin. Testereyi fişten çekin. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi 1 olabildiğince kaldırın. Testere bıçağını 44 kilit devreye girene kadar elle dikkatlice döndürürken milli kilit düğmesine 42 basın. Düğme basılıyken, aletle birlikte verilen anahtarı 29 ve diğer elinizi kullanarak bıçak vidasını 41 gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.) Bıçak vidasını 41 , dış kelepçe pulunu 43 , adaptörü 62 ve bıçağı 44 çıkartın. İç kelepçe pulu 45 mil üzerinde bırakılabilir. Bıçağın Takılması (Şek. G1–G4) 1. Testereyi fişten çekin. 2. Kol yükseltilmiş ve alt siper açık tutulurken, bıçağı adaptör halkasıyla mil üzerine yerleştirin ve bıçağın altındaki diş testerenin arkasına işaret edecek şekilde bıçağı iç bıçak kelepçesinin üzerine oturtun. 3. Dış kelepçe pulunu 43 mile monte edin. 4. Bıçak vidasını 41 takın ve mil kilidini devreye sokarak, vidayı verilen anahtar ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli). UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4260 önerilir.   Testerenin Taşınması (Şek. A1, A2) UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, testereyi taşımadan önce DAIMA ray kilidi düğmesini, açılama kilit kolunu, eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme pimini ve çit ayarlama düğmelerini kilitleyin. Taşımak veya kaldırmak için asla koruyucuları kullanmayın. Gönye testereyi rahatça taşımak için, testere kolunun üstünde bir taşıma kolu 3 dahil edilmiştir. • Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme pimine basın 9 . • • Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti 11 tamamen içe doğru kaydırın ve açılama kilit düğmesini 31 , aleti olabildiğince kompakt hale getirmek için testere kafası dikey konumdayken kilitleyin. Daima taşıma kolunu 3 veya el girintilerini 14 kullanın. Özellikler ve Kontroller  UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Gönye kontrolü (Şek. H) Gönye kilit kolu 19 ve gönye mandal düğmesi 20 testerenizi 60° sağa ve 50° sola gönye yapmanıza izin verir. Testereyi gönye yapmak için, gönye kilidi kolunu kaldırın, gönye mandalı düğmesine basın ve gönye açısını istenilen gönye ölçeğine ayarlayın 17 . Gönye açısını kilitlemek için gönye kilidi koluna basın. Açılama kilit düğmesi (Şek. A2) Açılama kilidi, testereye sol veya sağa 49° açı vermenizi sağlar. Açılama ayarını belirlemek için, düğmeyi 31 saat yönünün tersine çevirin. 0° açı geçersiz kılma düğmesi çekildiğinde testere kafası kolayca sola veya sağa açı alır. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönünde çevirin. 0° Açılama Geçersiz Kılma (Şek. A2) Açılama freni geçersiz kılma elemanı 32 testereyi 0° işaretinin sağına açılamanızı sağlar. Devreye girdiğinde, soldan getirildiğinde testere otomatik olarak 0°’de durur. Sağ 0° konumuna geçici olarak hareket ettirmek için, açı durdurma geçersiz kılma kolunu 32 çekin. Kol serbest bırakıldığında, geçersiz kılma yeniden devreye girer. Açı durdurma geçersiz kılma kolu 180° bükülerek kilitlenebilir. 0°’deyken, geçersiz kılma elemanı yerine kilitlenir. Geçersiz kılma elemanını çalıştırmak için, testereye hafifçe sola doğru açı verin. 45° Açılama Freni Geçersiz Kılma (Şek. I) Testerenin her iki yanında iki açılama freni geçersiz kılma kolu bulunmaktadır. Testereyi sola ya da sağa açılamak için, 45°’yi geçin, 45° açılama geçersiz kılma kolunu 52 geriye doğru itin. Geriye doğru konumda olduğunda, testere bu frenleri geçerek açılanabilir. 45° frenleri gerekli olduğunda, 45° açılama geçersiz kılma kolunu ileri doğru itin. Tepe açılama kilit mandalları (Şek. I) Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini keserken, testereniz soldan ya da sağdan doğru ve hızlı şekilde bir tepe durma noktası ayarlamak üzere donatılmıştır (Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyi ve Bileşik Özellikleri Kullanma’ya bakın). Tepe açılama kilit mandalı 54 tepe ayarlama vidasıyla temas etmesi için döndürülebilir. Tepe açılama kilit mandalını tersine çevirmek için, tutma vidasını, 22,5° açılama kilit mandalını 53 ve 30° tepe açılama kilit mandalını 54 çıkarın. Tepe açılama kilit mandalını 54 33,86° yazısı yukarı bakacak şekilde çevirin. 22,5° açılama kilit mandalını ve tepe açılama kilit mandalını sabitlemek için vidayı yeniden takın. Doğruluk ayarı etkilenmeyecektir. 22,5° Açılama kilit mandalları (Şek. I) Testereniz sol veya sağdan 22,5°’lik bir açılamayı hızla ve doğru şekilde ayarlamak üzere donatılmıştır. 22,5° açılama kilit mandalı 53 tepe ayarlama vidasıyla 51 temas etmesi için döndürülebilir. Ray Kilit Düğmesi (Şek. A1) Ray kilit düğmesi 4 , raylar 7 üzerinde kaymasını önlemek için testere kafasını sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya testereyi taşırken gereklidir. Oluk Açma Freni (Şek. A2) Oluk açma freni 28 bıçağın kesiminin derinliğinin sınırlı olmasını sağlar. Fren, oluk açma ve uzun dikey kesimler gibi uygulamalar için yararlıdır. Oluk açma frenini ileri döndürün ve istenilen kesim derinliğini ayarlamak 149 Türkçe için derinlik ayarlama vidasını 27 ayarlayın. Ayarlamayı sabitlemek için kelebek somunu 26 sıkın. Oluk açma freni testerenin arkasına döndürüldüğünde oluk açma freni özelliği atlanacaktır. Derinlik ayarlama vidası elle gevşetilmeyecek kadar sıkıysa, vidayı gevşetmek için verilen bıçak anahtarı 29 kullanılabilir. Aşağı kilitleme pimi (Şek. A1)  UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı kilitleme pimini kullanmayın. Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin, aşağı kilitleme pimini itin 9 ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi çekerek çıkarın. 1. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve 0° açılama frenini geçersiz kılmak için 0° açılama frenini 32 çekin. 2. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi 50 tam olarak 45°’yi göstermezse, 6 mm bıçak anahtarı 29 ile açılama göstergesi 45°’yi gösterene dek sol 45° açılama ayar vidasını 55 çevirin. Sol 45° açılama frenini ayarlamak için: a. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı sola eğin. b. Açılama göstergesi tam olarak 45°’yi göstermezse, açılama göstergesi 45° değerini gösterene kadar sağ 45° açılama ayar vidasını çevirin. Açilama frenini 22,5° (veya 30°) olarak ayarlama (Şek. A2, I) Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları takip edin. Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır. NOT: Açılama açılarını yalnızca 0° açılama açısını ve açılama göstergesi ayarını uyguladıktan sonra ayarlayın. Sol 22,5° açılama açısını belirlemek için, sol 22,5° açılama kilit mandalını 53 dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve kafayı tamamen sola eğin. Açılama göstergesi 50 tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama göstergesinde 22,5° değeri görünene kadar 10 mm anahtar ile kilit mandalına temas eden tepe ayarlama vidasını 51 çevirin. Sağ 22,5° açılama açısını ayarlamak için, sağ 22,5° açılama kilit mandalını dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve 0° açılama frenini 32 geçersiz kılmak için 0° açılama frenini çekin. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama göstergesi tam olarak 22,5°’yi gösterene dek, 10 mm anahtar ile kilit mandalıyla temas ederek tepe ayarlama vidasını 51 çevirin. Gönye ölçeği ayarlama (Şek. H, K) Çitin ayarlanmasI (Şek. A1) Kaydırma kilit kolu (Şek. J, T) Kaydırma kilit kolu 59 testereyi, Şekil T’te gösterildiği gibi dikey olarak kesim yapılırken taban kalıbının kesimini en üst seviyeye çıkaracak konuma yerleştirir. Ayarlama 1. Gönye kilit kolunun 19 kilidini açın ve gönye mandalı düğmesi 20 0° gönye konumunda. kilitlenene dek, gönye kolunu döndürün. Gönye kilit kolunu kilitlemeyin. 2. Testere çiti ve bıçağına karşı, gösterildiği şekilde bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle yapılması hatalı ölçümlere neden olur.) 3. Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini 17 tutan dört vidayı 48 gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği, bıçak çite dik olana dek sola ya da sağa kaydırın. 4. Dört vidayı yeniden sıkın. Gönye göstergesinin 46 değerine bu kez önem vermeyin. Gönye göstergesi ayarlama (Şek. H) 1. Gönye kolunu sıfır konumuna getirmek için gönye kilit kolunun 19 kilidini açın. 2. Gönye kilit kolunun kilidi açılmışken, gönye kolunu sıfıra döndürürken gönye mandalının yerine oturmasını sağlayın. 3. Şek. H’de gösterilen gönye göstergesini 46 ve gönye ölçeğini 17 gözlemleyin. Gösterge tam olarak sıfırı göstermezse, göstergeyi yerinde tutarak gönye göstergesi vidasını 47 gevşetin, göstergeyi yeniden konumlandırın ve vidayı sıkın. Tabla ayarlaması için oynar kollu gönye (Şek. A1, A2, I, L) 1. Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, kolu aşağı kilitleme pimi 9 ile aşağı konuma kilitleyin. 2. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir gönye yerleştirin (Şek. L). 3. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve kolun 0° açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın. 4. Bıçağın tablaya 0° açıda olacağı şekilde, 6 mm bıçak anahtarı 29 ile 0° eğim ayar vidasını ( 56 , Şek. I) gerektiğince döndürün. Açılama göstergesi ayarı (Şek. I) Açılama göstergeleri 50 sıfırı göstermezse, açılama göstergelerinin her birini yerinde tutan her bir vidayı 49 gevşetin ve gerekirse hareket ettirin. 0° açılamasının doğru olduğundan ve başka herhangi bir açılama açısı vidasını ayarlamadan önce açılama göstergelerinin ayarlandığından emin olun. Açılama freni 45° sağ ve sol ayarı (Şek. A2, I) Sağ 45° açılama frenini ayarlamak için: 150 Çitin üst parçası, testerenin hem soldan hem de sağdan tam 49° bir açı yapmasına izin veren bir açıklık sağlamak üzere ayarlanabilir. 1. Her bir çiti 11 ayarlamak için, çit ayarlama düğmesini 10 gevşetin ve çiti dışarıya doğru kaydırın. 2. Testere kapalıyken kuru şekilde çalıştırın ve açıklığı denetleyin. 3. Kolun yukarı ve aşağı hareketine müdahale etmeksizin iş parçasına maksimum destek sağlamak için çiti bıçağa olabildiğince yakın şekilde ayarlayın. 4. Çit ayar düğmesini iyice sıkın. 5. Açılama işlemleri tamamlandığında, çiti yeniden konumlandırın. Belli kesimler için, çitleri bıçağa yaklaştırmak arzu edilebilir. Bunu yapmak için, çit ayar vidalarını 10 gevşetin ve normal sınırı geçen bıçağı çitlere yakın konuma kaydırın, ardından çit ayar vidalarını sıkın. Bıçağın çitlerle temas etmediğinden emin olmak için ilk olarak bir kuru kesim yapın. Bazı kesimler için sürgülü çitin çıkarılması istenebilir. Bunu yapmak istediğinizde çit ayar vidasını 10 gevşetin ve çiti tabandan uzağa doğru tamamen kaydırın. Çit emniyet ipi 36 çitin testereden tamamen çıkmasını veya kaybolmasını önler. Kesim tamamlandıktan sonra, sürgülü çiti geri takın. NOT: Çitlerin hatları testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber olukları temizlemek için bir fırça ya da düşük basınçlı hava kullanın. Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. X) Testerenizdeki alt siper 1 kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak için tasarlanmıştır. Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ ASLA KALDIRMAYIN. Ray rehberinin ayarlanmasi (Şek. A1) Rayları 7 düzenli olarak sallanma veya açıklık açısından kontrol edin. Sağ ray ayar vidası 5 ile ayarlanabilir. Açıklığı azaltmak için 4 mm’lik bir altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken ayar vidasını saat yönünde döndürün. Gönye Kilidinin Ayarlanması (Şek. A1, M) Gönye kilidi kolu (aşağıda) kilitliyken testerenin tablası hareket ettirilebiliyorsa, gönye kilidi çubuğu 57 ayarlanmalıdır. 1. Gönye kilidi kolunu 19 açık kilit (yukarı) konumuna getirin. Türkçe 2. 13 mm’lik bir açık uçlu anahtar kullanarak, gönye kilidi çubuğundaki kilit somununu 58 gevşetin. 3. Yarıklı tornavida kullanarak, Şek. M’da gösterildiği gibi saat yönünde çevirerek gönye kilit çubuğunu sıkın. Kilit çubuğunu yerine oturuncaya kadar çevirin, ardından saat yönünün tersinde bir kere çevirin. 4. Gönye kilidini, gönye ölçeğinde kilitlenmemiş bir ölçüme - örneğin 34° – yeniden kilitleyin ve tablanın dönmeyeceğinden emin olun. 5. Kilit somununu sıkın. Çalıştırmadan Önce • • • • • • • • • • • Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah Uzantılarının Takılması bölümü. Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm’den daha genişse makineyi çalıştırmayın. Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının hızını aşmamalıdır. Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan emin olun. Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz emiciye bağlayın. Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin! Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın. Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin. Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın. Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir İhtiyaçlarınıza en uygun bıçağı seçmek için İsteğe Bağlı Aksesuarlar altında Testere Bıçakları’na bakın. Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza uygun sekilde yerlestirildiğinden emin olun. Makinenin yerlestirileceği bölge, operatörün görüs açısının iyi olmasını ve üzerinde çalısılan parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak sekilde seçilmelidir. Titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük olmadığından, makine ve aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve iş parçası boyutunun bu makineye uygun olduğundan emin olun. Gerilim için ad plakasına bakın. Kablonun çalışmanıza müdahale etmeyeceğinden emin olun. Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. N1, N2)   • UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek. N1’da gösterildiği gibi Daima şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan 100 mm daha yakına koymayın. • • • • Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi konumunda tutun. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL N2’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZ TUTMAYIN. İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun. Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın. Tetik Düğmesi (Şek. A2) Testereyi açmak için kilitleme kolunu 23 aletin arka kısmına doğru çekin ve ardından tetik düğmesine 22 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için tetikte bir delik 24 mevcuttur. Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı tetiğin serbest bırakılmasından sonra 10 saniye içerisinde durmalıdır. Bu ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 10 saniyeyi aşarsa, aleti yetkili bir DeWALT servis merkezine götürün. Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka emin olun. Değişken hIz ayarI (Şek. A2) Hız kontrol kadranı 35 ihtiyaç duyulan hız aralığının önceden ayarlanması için kullanılabilir. • Hız kontrol kadranını 35 bir numara ile belirlenen istenilen aralığa getirin. • Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hız kullanın. Metalleri kesmek için düşük hız kullanın. Toz Emme (Şek. A, C)  UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler olarak bilinmektedir. • Daima toz emme düzeneği kullanın. • Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın. • Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir. Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası 38 veya bir mağaza vakum sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu 33 mevcuttur. Toz torbasını yerleştirmek için 1. Toz torbasını 38 toz çıkışına 33 takın. Toz torbasını boşaltmak için 1. Toz torbasını 38 testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın veya vurun. 2. Toz torbasını toz portuna 33 geri takın. Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz haznesinin kenarına vurun DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum tehlikesi oluşturabilir.  XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması (Şek. A1, A2) NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır. 151 Türkçe XPS LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine sahiptir 25 . XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorunda değildir. Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için: 1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını ahşaba yaklaştırmak için çalıştırma kolunu aşağı çekin 2 . Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir. 2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları ayarlamanız gerekebilir. Düz Kesme İşlemleri (Şek. A1, A2, O, P) Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince geriye itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin 4 sıkıldığından emin olun. Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca kaymasını önler. Birden çok parçanın kesilmesi önerilmez ancak her bir parçanın tabla ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutulması sağlanırsa güvenli bir şekilde yapılabilir. Düz dikey enine kesim 1. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin ve ahşabı tabla 15 üzerinde ve çite 11 dayanacak şekilde sıkıca tutun. 2. Ray kilit düğmesi 4 sıkılmışken, tetik anahtarını 22 sıkıştırarak testereyi açın. 3. Testere hızlandığında, kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına izin verin. Kaydırmalı Enine Kesim (Şek. O) 51 x 150 mm’den daha geniş (51 x 105 mm 45° gönyede) bir iş parçası keserken, ray kilit düğmesi 4 gevşetilmiş şekilde dışarı-aşağı hareket kullanın. Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin. Dışarı çekerken testerenin iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar görmesine neden olacak şekilde size doğru hareket edebilir. Gönye enine kesim (Şek. P) Gönye açısı köşe yapmak için genellikle 45° olur, ancak sıfır ila soldan 50° ve sağdan 60° herhangi bir yere ayarlanabilir. Düz dikey bir enine kesim için devam edin. Daha kısa olan ve 51 x 105 mm’den daha geniş iş parçaları üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı yerleştirin. Açılı Kesme İşlemi (Şek. A1, A2) Eğik açılar 49° sağdan ve 49° soldan ayarlanabilir ve gönye kolu 50° sol veya 60° sağ arasında kesilebilir. Açılama sistemine dair ayrıntılı talimatlar için Özellikler ve Kontroller’e bakın. 1. Açılama kilidini 31 gevşetin ve testereyi istenildiği şekilde sola veya sağa hareket ettirin. Açıklığı sağlamak için çiti 11 hareket ettirmek gereklidir. Çitleri yerleştirdikten sonra çit ayarlama düğmesini 10 sıkın. 2. Açılama kilidini iyice sıkın. Bazı aşırı açılarda, sağ veya sol taraftaki çitin çıkarılması gerekli olabilir. Belli açılı kesme işlemleri için çitleri ayarlamaya dair önemli bilgiler için Ayarlamalar kısmında Çit Ayarı’na bakın. Sol veya sağ çiti çıkarmak için, çit ayarlama düğmesinin 10 bir kaç kere vidasını gevşetin ve çıtayı dışarıya kaydırın. Çit emniyet ipi 36 çitin testereden tamamen çıkmasını veya kaybolmasını önler. Açılama işlemleri sona erdiğinde çitleri yeniden yerleştirin. Kesme Kalitesi Herhangi bir kesimin pürüzsüzlüğü, kesilen materyal, bıçak tipi ve kesme hızı gibi bir dizi değişkene bağlıdır. Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde, keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı istenilen sonuçları verecektir. 152  UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında yürümemesine dikat edin; parçayı sıkıca tespit edin. Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Kesilen parçanın arka kısmında hala küçük çaplı yırtılmalar oluyorsa, kesilecek ahşabın üzerine bir seloteyp şeridi yapıştırın. Kesimi şeridin içinden yaptıktan sonra, şeridi dikkatli bir şekilde çıkartın. Düz Olmayan Kesim (Oyma ve Kanal Açma) Oluk kesimi yapabilmeniz için testerenizde bir oluk açma freni 28 , derinlik ayarlama vidası 27 ve kelebek somun 26 mevcuttur. Çapraz Kesme, Açılı Kesme ve Bileşik Gönye Kesme bölümlerindeki talimatlar, tüm malzeme kalınlıklarında kesimler içindir. Malzemede oyuk veya kanal şekilleri oluşturmak için düz olmayan kesimler de yapabilirsiniz. Oyma (Şek. A1, A2) Kesim derinliğini ayarlamayla ilgili ayrıntılı talimatlar için Oluk Açma Freni bölümüne bakın. İstenen kesme derinliğinden emin olmak için atılmış bir parça tahta kullanılmalıdır. 1. Bu tahta parçasını tezgahın üzerinde çite 11 doğru sıkıca tutun. Bıçağın altındaki kesim alanını hizalayın. Testere kolunu, bıçak aşağı konumda olacak şekilde tamamen öne yerleştirin. Şekil A2’de gösterilen tetik düğmesini 22 sıkarak testereyi çalıştırın. İş parçası boyunca bir oluk açmak için testere kolunu arkaya doğru itin. 2. Testere kolu aşağıdayken tetik düğmesini serbest bırakın. Testere bıçağı tamamen durduğunda testere kolunu kaldırın. Kolu kaldırmadan önce, daima bıçağın tam olarak durmasını bekleyin. 3. Oluğu genişletmek için, istenen derinlik elde edilene kadar adım 1–2’yi tekrarlayın. İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. B)  UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına kelepçelenmediğinden emin olun. DİKKAT: Denetimi sağlamak ve yaralanma ve iş yeri hasarı riskini önlemek için daima bir çalışma kelepçesi kullanın. Testerenizle verilen malzeme kelepçesini 37 kullanın. Kelepçelemeye yardımcı olması için sol veya sağ çiti baştan başa kaydırın. Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli boyutlar ve Şek.lerdeki malzemeler için gerekli olabilir.   Kelepçeyi takmak için 1. Çitin arkasındaki deliğe takın. Kelepçe gönye testerenin arkasına doğru bakmalıdır. Kelepçe çubuğundaki oluk tabana tam olarak takılmalıdır. Bu oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenli olmayacaktır. 2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180° döndürün. 3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin, ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar düğmesini kullanın. NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN Türkçe Uzun Parçalar için Destek (Şek. D) • Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. Q, R) Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi (Şek. R) Şek. R’deki Taslak 2 90° bir köşe oluşturmak için iki panoya 45°’de gönye kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45°’ye ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırın. Şek. Rdeki iki taslak yalnızca dört kenarlı nesneler içindir. Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki çizelge, tüm kenarların eşit uzunlukta olduğunu varsayarak, çeşitli Şek.ler için düzgün açıları sunar. KENAR SAYISI 4 GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° KARE KUTU 5 KENARLI KUTU 7 KENARLI KUTU Testerede bu açılama açısını ayarlayın Örnek: 26° dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. S), sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin. Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. J, T) Düz 90° kesimleri tamamlayabilmek için ahşabı çite karşı konumlandırın ve Şekil T’da gösterildiği gibi yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşça alçaltın. 76 mm’den 171 mm’ye Yükseklikte Taban Kalıbının Çite Karşı Dikey Olarak Kesilmesi (Şek. J, T) NOT: 76 mm ila 171 mm yükseklikte taban kalıbını çite karşı dikey olarak keserken, şekil J’te gösterildiği gibi bir kaydırma kilit kolu 59 kullanın. Malzemeyi Şekil T’da gösterildiği gibi konumlandırın. Tüm kesimler, kalıbın arkası çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak şekilde yapılmalıdır. Iç kenar Dış kenar Sol yan Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180° bölü kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı (malzeme düz uzanırken kesiliyorsa). Gönye sol 45° Kesimin sol yanını koruyun Gönye sağ 45° Kesimin sol yanını koruyun Sağ Yan Gönye sağ 45° Kesimin sağ yanını koruyun Gönye sol 45° Kesimin sağ yanını koruyun Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. S) 171 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir. Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan bir kesimdir. Bu, Şek. S’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir. UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama kilit düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra bunlar kilitlenmelidir. Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır. • Çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen A açısını (Şek. S) seçin.  Kutu kenarının açısı (açı “A”) Testerenize alıştığınızdan emin olana dek hurda ahşap üzerinde birkaç basit alıştırma yapın. Testereniz Şek. Q’de gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar için mükemmeldir. Şek. R’deki Taslak 1 açılı ayarlama yöntemi ile yapılan bir bağlantıyı göstermektedir. Gösterilen bağlantı şu yöntemlerden biriyle yapılabilir. • Açılı ayarlama kullanılarak: -- İki panonun açısı, 90° bir kenar oluşturarak her biri 45° olacak şekilde ayarlanır. -- Gönye kolu sıfır konumuna kilitlenir ve açılı ayarlama 45°’de kilitlenir. -- Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırılır. • Gönyeli ayarlama kullanılarak: -- Aynı kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak da gerçekleştirilebilir. • Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takip edin. Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın. Kesim parçalarını birlikte takmak üzerine çalışın. Testerede bu gönye açısını ayarlayın UZUN PARÇALARI DAİMA DESTEKLEYİN. En iyi sonuçlar için, testerenizin tabla genişliğini artırmak üzere DE7023-XJ veya DE7033 ayak standlarını 39 kullanın. Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş parçalarını destekleyin. Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. A1, U1, U2) Gönye testereniz tepe kalıbının kesilmesi görevine tamamıyla uygundur. Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece doğru bir şekilde ölçülmesi gereklidir. Gönye testereniz, tepe kalıbının düzgün açıda kesilmesi için 31,62° sol ve sağda önceden ayarlı gönye mandal noktalarına ve 33,86° sol ve sağda açılama fren kilit mandallarına sahiptir. 33,9°’de açılama ölçeğinde 8 de bir işaret bulunmaktadır. Aşağıdaki çizelge tepe kalıbının kesilmesi için düzgün ayarları sunar. NOT: Hurda malzeme ile ön test yapılması aşırı derecede önemlidir! 153 Türkçe Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini kesme ve bileşik özelliklerini kullanma talimatları (Şek. U1) 1. Kalıp, geniş arka yüzeyi aşağıya, testere tablasına 15 bakacak şekilde düz uzanmalıdır. 2. Kalıbın üstünü çite 11 karşı yerleştirin. 3. Aşağıdaki ayarlar 45° esnek tepe kalıbı içindir. Iç kenar Eğim sol 30° Sağda gönye tablası ayarı 35,26° Kesimin sol ucunu koruyun Eğim sağ 30° Solda gönye tablası ayarı 35,26° Kesimin sağ ucunu koruyun Sol yan Sağ yan Dış kenar Eğim sağ 30° Solda gönye tablası ayarı 35,26° Kesimin sol ucunu koruyun Eğim sol30° Sağda gönye tablası ayarı 35,26° Kesimin sağ ucunu koruyun 4. Aşağıdaki ayarlar üstten 52° açılara ve alttan 38° açılara sahip tepe kalıpları içindir. Iç kenar Eğim sol 33,9° Sağda gönye tablası ayarı 31,62° Kesimin sol ucunu koruyun Eğim sağ 33,9° Solda gönye tablası ayarı 31,62° Kesimin sağ ucunu koruyun Sol yan Sağ Yan Dış kenar Eğim sağ 33,9° Solda gönye tablası ayarı 31,62° Kesimin sol ucunu koruyun Eğim sol 33,9° Sağda gönye tablası ayarı 31,62° Kesimin sağ ucunu koruyun Tepe Kalıbının Kesilmesi için Alternatif Yöntem Tepe kalıbının bu yöntemle kesilmesi bir açılı kesimi gerektirmez. Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden yapılabilir. 90°’nin dışındaki kenarlara karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolayca ayarlanabilir. Tüm kesimler için çit ve testere tabanı arasında açı verilmiş tepe kalıbının kesilmesine dair talimatlar (Şek. U2) 1. Kalıbın altı (takıldığında duvara karşı olan parça) çite 11 , kalıbın üstü de testere tablasına 15 dayanacak şekilde kalıba açı verin. 2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında dümdüz uzanmalıdır. Iç kenar 45°’de gönye sağ Kesimin sağ yanını koruyun 45°’de gönye sol Kesimin sol yanını koruyun Sol yan Sağ Yan Dış kenar 45°’de gönye sol Kesimin sağ yanını koruyun 45°’de gönye sağ Kesimin sol yanını koruyun Özel Kesimler  UYARI: Malzeme tablada ve çite karşı sabitlenmedikçe asla herhangi bir kesme işlemi yapmayın. Alüminyum Kesme (Şek. V1, V2) DAİMA ALÜMİNYUM KESMEK İÇİN ÖZEL OLARAK YAPILMIŞ UYGUN TESTERE BIÇAĞINI KULLANIN. Kimi iş parçalarında, kesim sırasında hareketi önlemek için bir kelepçe veya bağlama düzeneği kullanılmasını gerekebilir. Şek. V1’da gösterildiği gibi, en ince enine kesiti kesecek şekilde malzemeyi konumlandırın. Şek. V2 bu ekstrüzyonları kesmenin yanlış yolunu göstermektedir. Alüminyum keserken bir çubuk mum kesme yağı kullanın. Kesmeden önce çubuk mumu doğrudan testere bıçağına uygulayın 44 . Çubuk mumu asla hareket eden bir bıçağa uygulamayın. Mum, düzgün yağlanmayı sağlar ve yongaların bıçağa yapışmasını önler. Eğri Malzeme (Şek. W1, W2) Eğri malzeme keserken, Şek. W2’deki gibi değil, daima Şek. W1’daki gibi konumlandırın. Malzemeyi yanlış şekilde konumlandırmak bıçağın vurmasına neden olacaktır. 154 Plastik Boru ve Başka Yuvarlak Malzemenin Kesilmesi Plastik borular testerenizle kolaylıkla kesilebilir. Aynen ahşap gibi kesilmeleri gerekir ve YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN ÇITE KELEPÇELENMELI VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA TUTULMALIDIR. Açılı kesimler yaparken bu aşırı derecede önemlidir. Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek. Y) Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile karşılaşırsınız. Böyle bir durumda, sağ başparmağınızı siperin 1 üst kısmına yerleştirin ve siperi, Şek. Y’de gösterildiği gibi iş parçasını temizlemeye yetecek kadar yukarıya kaydırın. Bunu yapmaktan olabildiğince kaçının, ancak gerekliyse, testere düzgün şekilde çalışır ve daha büyük kesimi yapar. BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir bakım gerçekleştirirken, bıçak üzerindeki keskin noktalara DOKUNMAYIN. Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir.   Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme Kullanmadan önce, düzgün şekilde çalışacaklarını belirlemek için üst siperi, alt siperi ve toz kanalını dikkatlice kontrol edin. Yonga toz veya iş parçasından çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun. İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma’da verilen talimatları takip edin. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın. Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın etrafından VE ALTINDAN düzenli olarak temizleyin. UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.   Çalışma Işığının Temizlenmesi • Testere tozlarını ve talaşları bir kulak temizleme çubuğu ile çalışma ışığı merceğinden dikkatlice temizleyin. Toz birikmesi çalışma ışığını engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde göstermesini önleyebilir. Türkçe • • Herhangi türde bir çözücü KULLANMAYIN, merceğe zarar verebilirler. Bıçak testereden çıkarılmış durumda, zifti ve oluşumu bıçaktan temizleyin. Toz Kanalının Temizlenmesi (Şek. A1) Testere fişten çekilmiş ve testere kafası tam olarak yükseltmiş durumdayken, tozu toz kanalından temizlemek 18 için düşük basınçlı hava veya geniş çaplı bir tespit çubuğu kullanılabilir. İlave aksesuarlar (Şek.  B–E)  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Toz Torbası: DE7053-XJ (Şek. C) Kolay boşaltma için fermuara sahip olan toz torbası 38 üretilen testere tozunun çoğunu yakalayacaktır. Ayak standları: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Şek. D) Ayak standı 39 testerenin tabla genişliğini artırmak için kullanılır. Kelepçe braketleri: DE7025-XJ (Şek. E) Kelepçe braketleri 40 testereyi bir standa monte etmek için kullanılır. TESTERE BIÇAKLARI: 30 mm ÇARK DELİKLERİİLE DAİMA 305 mm TESTERE BIÇAKLARINI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 4800 RPM OLMALIDIR. Daha küçük çaplı bir bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın! Yarmak için tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 5°’yi aşan kanca açılarına sahip bıçaklarla kullanmayın. BIÇAK AÇIKLAMALARI UYGULAMA ÇAP DİŞLER İnşaat Testere Bıçakları (yapışmayan kenarlı ince kertik) Genel Amaçlı 305 mm 40. Hassas Enine Kesimler 305 mm 60. Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar) Hassas enine kesimler 305 mm 80. Demir dışı metaller 305 mm 96. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 155 Ελληνικά ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ DWS780 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Κατανάλωση ισχύος Διάμετρος λεπίδας Οπή λεπίδας Πάχος σώματος λεπίδας Πλάτος εντομής Μέγ. ταχύτητα λεπίδας Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45° Μέγ. βάθος κοπής 90° Μέγ. βάθος εγκάρσιας φαλτσοκοπής 45° Λοξή κοπή (μέγ. γωνία) Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία) Λοξή κοπή 0° Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 110 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm Λοξή κοπή 45° αριστερά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm Λοξή κοπή 45° δεξιά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm Φαλτσοκοπή 45° αριστερά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 63 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm Φαλτσοκοπή 45° δεξιά Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 62 mm Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας Βάρος DWS780 230 12 W 1675 mm 305 mm 30 mm 1,8 mm 3,0 min-1 1900–3800 mm 349 mm 244 mm 112 mm 56 αριστερά 50° δεξιά 60° VAC αριστερά δεξιά 49° 49° mm mm mm 299 303 76 mm mm 200 76 mm mm 211 76 mm mm 268 44 mm mm δευτ. kg 193 28 < 10 25,5 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841 dB(A) 92 LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 105 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί 156 να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.  Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Φαλτσοπριονο DWS780 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 29.07.19 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.   Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ελληνικά ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και 157 Ελληνικά ε) ζ) η) θ) μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα. β ) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα. γ ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους «ελεύθερη κίνηση με το χέρι». Τα αντικείμενα εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό. α) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο 158 β) ζ) η) θ) ι) κ) λ) μ) ν) ξ) εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή. Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με «τα χέρια διασταυρωμένα» δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική. Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά. Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο αντικείμενο εργασίας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα. Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής. Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου. Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας και δεν θα έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προστατευτικού. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του. Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα. Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Ελληνικά ο) π) ρ) σ) τ) Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια. Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα. Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένου εργασίας. Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να κινείται. Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού. • • • • • • • Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα  • • • • • • • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι. ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με υψηλές ταχύτητες. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμός ατόμων. ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Ζημιά στο εργαλείο και πιθανός τραυματισμός ατόμων μπορεί να προκύψει. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΈΧΕΤΕ ΚΑΝΈΝΑ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΣΏΜΑΤΌΣ ΣΑΣ ΣΕ ΕΥΘΕΊΑ ΓΡΑΜΜΉ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Θα προκύψει τραυματισμός. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΌΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΗ ΛΕΠΊΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. • • • • • • • • ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το EN847-1). ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη λεπίδα πριονιού. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Ο ΜΈΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΌΣ ΣΤΡΟΦΏΝ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Η ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το υλικό που πρόκειται να κόψετε. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να 159 Ελληνικά προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός. • ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο: • Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο, • Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και • Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες μείωσης θορύβου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπής παράγει σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι: • μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου, • κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα τοιχοποιίας, και • αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια. • Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για έκθεση σε σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.        Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών: • τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη. 160 Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. • Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας. • Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. • Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF. Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών προβλημάτων: • εν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο. • Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Συναρμολογημένο φαλτσοπρίονο 2 Επεκτάσεις βάσης 1 Κλειδί λεπίδας (βλ. θέση στην Εικ. A2) 1 Λεπίδα πριονιού 1 Σακούλα συλλογής σκόνης 1 Σφιγκτήρα υλικού 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστασία ακοής. Φοράτε προστασία ματιών. Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα. Ελληνικά Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή. Σημείο μεταφοράς Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A1) Ο κωδικός ημερομηνίας 6 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A1–E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. 24 Οπή λουκέτου Εικ. A1 1 Κάτω προφυλακτήρας 25 XPS - διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 2 Λαβή χειρισμού 26 Παξιμάδι πεταλούδας 3 Λαβή μεταφοράς 27 Βίδα ρύθμισης βάθους 4 Κουμπί ασφάλισης στις ράγες 28 Στοπ αυλάκωσης 5 Ρύθμιση βίδας ακινητοποίησης 29 Κλειδί λεπίδας ράγας 6 Κωδικός ημερομηνίας 30 Βάση 7 Ράγες 31 Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 8 Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής 32 Παράκαμψη στοπ 0° φαλτσοκοπής 9 Πείρος ασφάλισης στην κάτω 33 Στόμιο εξαγωγής σκόνης θέση 10 Κουμπί ρύθμισης οδηγού 34 Κάλυμμα ιμάντα 11 Οδηγός 35 Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας 12 Οδηγός βάσης 36 Κορδόνι οδηγού 13 Επέκταση βάσης 37 Σφιγκτήρας αντικειμένου 14 Εσοχή για το χέρι εργασίας (Εικ. Β) 15 Τραπέζι Προαιρετικά αξεσουάρ 16 Οπές για στερέωση σε πάγκο Εικ. C 17 Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής 38 DW7053-XJ Σακούλα συλλογής 18 Είσοδος αγωγού σκόνης σκόνης 19 Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής Εικ. D 20 Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 39 DE7023-XJ / DE7033-XJ 21 Πλάκα εντομής Στήριγμα με πόδια Εικ. A2 Εικ. E 22 Διακόπτης σκανδάλης 40 DE7025-XJ Βραχίονες σύσφιξης 23 Μοχλός ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση Προοριζομενη χρηση Το φαλτσοπρίονο DeWALT DWS780 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες λεπίδες πριονιού, είναι εφικτή και η κοπή αλουμινίου. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια. Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 305 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.  ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αποσυσκευασία (εικ. A1, F) 1. Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι πιάνοντάς το από τη βολική λαβή μεταφοράς 3 , όπως δείχνει η εικόνα F. 2. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε ομαλή, επίπεδη επιφάνεια. 3. Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 και σπρώξτε την κεφαλή πριονιού πίσω για να την ασφαλίσετε στην πίσω θέση. 4. Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού 2 και τραβήξτε έξω τον πείρο κάτω ασφάλισης 9 . 5. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή χειρισμού, επιτρέποντάς της να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος. Στερέωση σε πάγκο (εικ. 1Α) Έχουν προβλεφθεί οπές 16 και στα τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη βιδών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι δύο. Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας, διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.  Αντικατάσταση πλάκας εντομής (Εικ. A1) Για να αφαιρέσετε την πλάκα εντομής 21 , αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν την πλάκα εντομής στη θέση της και αντικαταστήστε την πλάκα με νέα. Εγκαταστήστε πάλι τις βίδες στη θέση τους χρησιμοποιώντας την εξής σειρά: πρώτα μέσα από τις στρογγυλές οπές που βρίσκονται στο μέσον της 161 Ελληνικά απόστασης από τα άκρα, και κατόπιν μέσα από τις επιμήκεις οπές στα άκρα. Δεν απαιτείται ρύθμιση. Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. Y)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις τραπεζιού πρέπει να τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές της βάσης του πριονιού πριν τη χρήση του πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε τις επεκτάσεις τραπεζιού χρησιμοποιώντας τις εγκοπές στερέωσης ώστε οι επεκτάσεις να είναι στο ίδιο επίπεδο με τη βάση του πριονιού. 1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια 14 στο πλάι της βάσης. 2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα 60 στις οπές στη βάση περνώντας την από την ροδέλα 61 και την επέκταση βάσης 13 . 3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται. 4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλλη πλευρά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την επιφάνεια εργασίας ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε αυτό και τις επεκτάσεις βάσης. Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας λεπίδας πριονιού Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. G1–G4)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού. 1. 2. 3. 4. 5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. • Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται από το μοτέρ ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει. • Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα 1 όσο το δυνατόν περισσότερο. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 42 ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού 44 με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλιση. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και το παρεχόμενο κλειδί 29 για να λασκάρετε τη βίδα 41 της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.) Αφαιρέστε τη βίδα 41 της λεπίδας, την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης 43 , τον δακτύλιο προσαρμογής 62 και τη λεπίδα 44 . Μπορείτε να αφήσετε πάνω στον άξονα την εσωτερική ροδέλα 45 . Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ. G1–G4) 1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα. 2. Με το βραχίονα ανυψωμένο και τον κάτω προφυλακτήρα συγκρατούμενο ανοικτό, τοποθετήστε τη λεπίδα με τον δακτύλιο προσαρμογής, πάνω στον άξονα και εδράστε την πάνω στον εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω μέρος της λεπίδας να δείχνουν προς το πίσω μέρος του πριονιού. 3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης 43 πάνω στον άξονα. 4. Τοποθετήστε τη βίδα 41 της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το παρεχόμενο 162 κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά δεδομένα, συνιστάται αρ. καταλόγου: DT4260.  Μεταφορά του πριονιού (εικ. 1Α, A2)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΆΝΤΑ ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης ράγας, τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής, τον πείρο κάτω ασφάλισης και τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών, πριν μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη μεταφέρετε και μη σηκώσετε το μηχάνημα από τους προφυλακτήρες. Για να μεταφέρετε με άνεση το φαλτσοπρίονο, έχει προβλεφθεί μια λαβή μεταφοράς 3 στο πάνω μέρος του βραχίονα πριονιού. • Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε τον πείρο κάτω ασφάλισης 9 . • Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης ράγας με την κεφαλή πριονιού στην μπροστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στην πλήρως αριστερή γωνία λοξής κοπής, σύρετε τον οδηγό 11 τελείως προς τα μέσα και ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 με την κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο συμπαγές. • Πάντα χρησιμοποιείτε τη λαβή μεταφοράς 3 ή τις εσοχές για τα χέρια 14 . Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής (εικ. H) Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 και το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 20 σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας σε 60° δεξιά και 50° αριστερά. Για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού, ανυψώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία λοξής κοπής βάσει της κλίμακας λοξής κοπής 17 . Πιέστε προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής για να ασφαλίσετε τη γωνία. Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (εικ. A2) Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού έως 49° αριστερά ή δεξιά. Για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής, περιστρέψτε το κουμπί 31 αριστερόστροφα. Η γωνία φαλτσοκοπής της κεφαλής πριονιού ρυθμίζεται εύκολα προς τα αριστερά ή τα δεξιά μόλις τραβηχτεί το κουμπί παράκαμψης 0° γωνίας φαλτσοκοπής. Για σύσφιξη, περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής. Παρακαμψη 0° φαλτσοκοπης (εικ. A2) Η παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής 32 σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού προς τα δεξιά πέραν του σημείου των 0°. Όταν είναι συμπλεγμένη, το πριόνι θα σταματήσει αυτόματα στις 0° όταν κινηθεί από τα αριστερά. Για προσωρινή μετακίνηση πέραν των 0° προς τα δεξιά, τραβήξτε την παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής 32 . Μόλις ελευθερωθεί, η παράκαμψη θα συμπλεχτεί πάλι. Η παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής μπορεί να απασφαλιστεί με περιστροφή του κουμπιού κατά 180°. Ελληνικά Στις 0°, η παράκαμψη ασφαλίζει στη θέση της. Για να χρησιμοποιήσετε την παράκαμψη, κινήστε το πριόνι σε γωνία φαλτσοκοπής ελαφρά προς τα αριστερά. Παρακαμψη στοπ 45° γωνιας φαλτσοκοπης (εικ. I) Υπάρχουν δύο μοχλοί παράκαμψης στοπ γωνίας φαλτσοκοπής, ένας σε κάθε πλευρά του πριονιού. Για να ρυθμίσετε γωνία φαλτσοκοπής στο πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°, σπρώξτε προς τα πίσω το μοχλό παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής 52 . Όταν είναι στην προς τα πίσω θέση, μπορεί να ρυθμιστεί στο πριόνι γωνία φαλτσοκοπής πέραν αυτών των στοπ. Όταν τα στοπ 45° χρειάζονται για την εργασία, τραβήξτε προς τα εμπρός το μοχλό παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής. Νυχια φαλτσοκοπης κορνιζας οροφης (εικ. I) Όταν κόβετε κορνίζες οροφής επίπεδα τοποθετημένες, το πριόνι σας διαθέτει εξοπλισμό για ακριβή και γρήγορη ρύθμιση στοπ κορνίζας οροφής, προς τα αριστερά ή δεξιά (ανατρέξτε στις Οδηγίες Κοπής κορνίζας με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των Δυνατοτήτων σύνθετης κοπής). Το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής 54 μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής. Για να αντιστρέψετε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής, αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης, το νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής 53 και το νύχι γωνίας 30° φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής 54 . Γυρίστε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής 54 έτσι ώστε το κείμενο 33,86° να κοιτάζει προς τα πάνω. Επανατοποθετήστε τη βίδα για να ασφαλίσετε το νύχι γωνίας φαλτσοκοπής 22,5°και το νύχι γωνίας φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής. Δεν θα επηρεαστεί η ρύθμιση της ακρίβειας. Νυχια γωνιας 22,5° φαλτσοκοπης (εικ. I) Το πριόνι σας διαθέτει δυνατότητα για ταχεία και ακριβή ρύθμιση γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής, αριστερά ή δεξιά. Το νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής 53 μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής 51 . Κουμπί ασφάλισης ράγας (εικ. A1) Το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή του πάνω στις ράγες 7 . Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή όταν μεταφέρετε το πριόνι. Στοπ αυλακωσης (εικ. A2) Το στοπ αυλάκωσης 28 επιτρέπει τον περιορισμό του βάθους κοπής της λεπίδας. Το στοπ είναι χρήσιμο για εφαρμογές όπως δημιουργία αυλακώσεων και ψηλές κατακόρυφες κοπές. Για να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής, περιστρέψτε το στοπ αυλάκωσης προς τα εμπρός και ρυθμίστε τη βίδα 27 ρύθμισης βάθους. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση, σφίξτε το παξιμάδι πεταλούδας 26 . Η περιστροφή του στοπ αυλάκωσης προς το πίσω μέρος του πριονιού θα προκαλέσει παράκαμψη της λειτουργίας στοπ αυλάκωσης. Αν η βίδα ρύθμισης βάθους είναι πολύ σφιχτή για να την ξεσφίξετε με το χέρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παρεχόμενο κλειδί 29 της λεπίδας για να ξεσφίξετε τη βίδα. Πειρος κατω ασφαλισης (εικ. A1)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε εργασία κοπής. Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον πείρο 9 κάτω ασφάλισης και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για μετακίνηση του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και τραβήξτε έξω τον πείρο. Μοχλος ασφαλισης ολισθησης (εικ. J, T) Ο μοχλός ασφάλισης ολίσθησης 59 θέτει το πριόνι σε θέση κατάλληλη για τη μεγιστοποίηση της κοπής σοβατεπί όταν κόβετε κάθετα όπως φαίνεται στην εικόνα T. Ρύθμιση Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνι σας. Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς. Ρυθμιση κλιμακας λοξης κοπης (εικ. H, K) 1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 και στρίψτε το βραχίονα λοξής κοπής έως ότου το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 20 τον ασφαλίσει στη θέση γωνίας 0° λοξής κοπής. Μην ασφαλίσετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. 2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) 3. Αν η λεπίδα του πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό, ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες 48 οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα λοξής κοπής 17 και μετακινήστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα να είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά. 4. Σφίξτε πάλι τις τέσσερις βίδες. Προς το παρόν, μη δώσετε σημασία στην ένδειξη του δείκτη γωνίας λοξής κοπής 46 . Ρυθμιση δεικτη γωνιας λοξης κοπης (εικ. H) 1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 για να μετακινήσετε το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση μηδέν. 2. Με τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής απασφαλισμένη, αφήστε την ασφάλιση λοξής κοπής να ασφαλίσει στη θέση της καθώς περιστρέφετε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν. 3. Παρατηρήστε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής 46 και την κλίμακα λοξής κοπής 17 που παρουσιάζεται στην εικόνα H, Αν ο δείκτης δεν δείχνει ακριβώς μηδέν, ξεσφίξτε τη βίδα δείκτη γωνίας λοξής κοπής 47 κρατώντας το δείκτη στη θέση του, ρυθμίστε τη σωστή θέση του δείκτη και σφίξτε τη βίδα. Ρυθμιση καθετοτητας λεπιδας ως προς το τραπεζι (εικ. A1, A2, I, L) 1. Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε το βραχίονα στην κάτω θέση με τον πείρο κάτω ασφάλισης 9 . 2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι (εικ. L). 3. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με το στοπ 0° φαλτσοκοπής. 4. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής ( 56 , εικ. I) με το 6 mm κλειδί 29 της λεπίδας, όπως χρειάζεται ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε γωνία 0° φαλτσοκοπής ως προς το τραπέζι. Ρυθμιση δεικτη γωνιας φαλτσοκοπης (εικ. I) Αν οι δείκτες γωνίας φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνουν μηδέν, ξεσφίξτε κάθε βίδα 49 που συγκρατεί κάθε δείκτη γωνίας φαλτσοκοπής στη θέση του και μετακινήστε τον εκάστοτε δείκτη όπως χρειάζεται. Πριν ρυθμίσετε οποιεσδήποτε άλλες βίδες γωνίας φαλτσοκοπής, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή η γωνία 0° φαλτσοκοπής και ότι έχουν ρυθμιστεί οι δείκτες γωνίας φαλτσοκοπής. Ρυθμιση αριστερου και δεξιου στοπ 45° φαλτσοκοπης (εικ. A2, I) Για να ρυθμίσετε το δεξιό στοπ 45° φαλτσοκοπής: 1. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και τραβήξτε το στοπ 0° φαλτσοκοπής 32 για να παρακάμψετε το στοπ 0° φαλτσοκοπής. 2. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε την αριστερή βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής 55 με το 6 mm κλειδί 29 της λεπίδας έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°. 163 Ελληνικά Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής: a. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και γείρετε την κεφαλή προς τα αριστερά. b. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε τη δεξιά βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°. Ρυθμιση του στοπ φαλτσοκοπης στις 22,5° (ή 30°) (εικ. A2, I) ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ. Ρυθμιση οδηγου ραγας (εικ. A1) Ελέγχετε τακτικά τις ράγες 7 ως προς το τζόγο ή το διάκενο. Η δεξιά ράγα μπορεί να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης 5 . Για να μειώσετε το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε την κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθμίστε τις γωνίες φαλτσοκοπής μόνο αφού πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση γωνίας 0° φαλτσοκοπής και των δεικτών γωνίας φαλτσοκοπής. Για να ρυθμίσετε την αριστερή γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε προς τα έξω το αριστερό νύχι 22,5° φαλτσοκοπής 53 . Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και γείρετε την κεφαλή τελείως προς τα αριστερά. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνει ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής 51 που έρχεται σε επαφή με το νύχι, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 10 mm έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει την τιμή 22,5°. Για να ρυθμίσετε τη δεξιά γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε προς τα έξω το δεξιό νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και τραβήξτε το στοπ 0° φαλτσοκοπής 32 για να παρακάμψετε το στοπ 0° φαλτσοκοπής. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας 51 κεφαλής που έρχεται σε επαφή με το νύχι με ένα κλειδί 10 mm έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει ακριβώς 22,5°. Η ράβδος ασφάλισης λοξής κοπής 57 θα πρέπει να ρυθμιστεί αν το τραπέζι του πριονιού μπορεί να μετακινηθεί όταν είναι ασφαλισμένη (κάτω) η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. 1. Τοποθετήστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 στην απασφαλισμένη θέση (πάνω). 2. Χρησιμοποιώντας ένα γερμανικό κλειδί 13 mm, χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης 58 της ράβδου ασφάλισης λοξής κοπής. 3. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με ίσια μύτη, σφίξτε τη ράβδο ασφάλισης λοξής κοπής περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα όπως δείχνει η εικόνα M. Περιστρέψτε τη ράβδο ασφάλισης έως ότου είναι σφιχτή και κατόπιν περιστρέψτε την αριστερόστροφα κατά μία στροφή. 4. Ασφαλίστε πάλι την ασφάλιση λοξής κοπής σε μια μέτρηση χωρίς συγκράτηση στην κλίμακα λοξής κοπής – για παράδειγμα 34° – και βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι δεν θα περιστραφεί. 5. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης. Ρυθμιση οδηγου (εικ. A1) • Το πάνω μέρος του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει επαρκές διάκενο για να μπορεί να ρυθμιστεί το πριόνι σε πλήρη γωνία φαλτσοκοπής 49° είτε αριστερά είτε δεξιά. 1. Για να ρυθμίσετε κάθε οδηγό 11 , ξεσφίξτε το κουμπί ρύθμισης οδηγού 10 και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω. 2. Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο. 3. Ρυθμίστε τον οδηγό να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη λεπίδα ώστε να παρέχει μέγιστη στήριξη του τεμαχίου εργασίας, χωρίς όμως να εμποδίζει την κίνηση πάνω και κάτω του βραχίονα. 4. Σφίξτε καλά το κουμπί ρύθμισης του οδηγού. 5. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε τον οδηγό στην προηγούμενη θέση του. Για ορισμένες κοπές, μπορεί να είναι επιθυμητό να φέρετε τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα. Για να το κάνετε αυτό, ξεσφίξτε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών 10 και μετακινήστε τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα πέρα από το κανονικό όριο και κατόπιν σφίξτε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών. Κάνετε πρώτα μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο για να βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τους οδηγούς. Για ορισμένες κοπές μπορεί να θέλετε να αφαιρέσετε τον συρόμενο οδηγό. Για να το κάνετε αυτό, λασκάρετε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών 10 και μετακινήστε τον οδηγό ώστε να είναι τελείως ελεύθερος από τον βασικό οδηγό. Το κορδόνι οδηγού 36 αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού από το πριόνι, και την απώλεια του οδηγού. Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, επανατοποθετήστε τον συρόμενο οδηγό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι τροχιές των οδηγών μπορεί να αποφραχτούν από πριονίδι. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή πινέλο ή αέρα χαμηλής πίεσης για να καθαρίσετε τις αυλακώσεις οδήγησης. Ενεργοποιηση προφυλακτηρα και ορατοτητα (εικ. X) Ο κάτω προφυλακτήρας 1 του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ 164 Ρυθμιση ασφαλισης λοξης κοπης (εικ. A1, M) Πριν τη λειτουργία • • • • • • • • • • Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης πριονιού. Ανατρέξτε στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης. Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα. Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από 12 mm. Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας πριονιού. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων έχουν σφιχτεί καλά. Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι σε εξωτερική μονάδα απομάκρυνσης σκόνης. Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες γραμμές ισχύουν και για τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα), αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό! Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια. Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας. Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ελληνικά Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού της ενότητας Προαιρετικά αξεσουάρ για να επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του τεμαχίου εργασία χωρίς οποιονδήποτε περιορισμό. Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου εργασίας είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό. Ανατρέξτε στην πινακίδα στοιχείων για πληροφορίες τάσης λειτουργίας. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα επηρεάζει την εργασία σας. Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (εικ. N1, N2)   • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικ. N1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα. Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ N2. Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού. Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. A2) Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό 23 ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 22 . Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλης έχει προβλεφθεί μια οπή 24 για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει το διακόπτη στην απενεργοποιημένη κατάσταση. Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας, αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 10 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα 10 δευτερόλεπτα, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DeWALT. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε από την εντομή κοπής. Ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας (εικ. A2) Ο περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 35 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προρύθμιση της απαιτούμενης περιοχής ταχύτητας. • Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας 35 στην επιθυμητή περιοχή, που υποδεικνύεται από έναν αριθμό. • Χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες για κοπή μαλακών υλικών όπως ξύλου. Χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για κοπή μετάλλων. Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, C)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε σύνδεση με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου. • Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης. • Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. • Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 33 που επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης 38 είτε ένα σύστημα αναρρόφησης του συνεργείου. Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Εφαρμόστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 38 στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 33 . Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης 1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 38 από το πριόνι και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να την αδειάσετε. 2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 33 . Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο για την εισπνοή.  Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS (εικ. A1, A2) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε πηγή ρεύματος. Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 25 . Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου. Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί το πριόνι. Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου: 1. Ενεργοποιήστε το σύστημα XPS και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού 2 για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. 2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού. Εργασίες διαμπερούς κοπής (εικ. A1, A2, O, P) Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 είναι σφιγμένο. Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το τεμάχιο εργασίας. Δεν συνιστάται η κοπή πολλαπλών κομματιών αλλά αυτό μπορεί να γίνει με ασφάλεια αν βεβαιωθείτε ότι κάθε κομμάτι συγκρατείται σταθερά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό. 165 Ελληνικά Ευθεια καθετη εγκαρσια κοπη 1. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι 15 και σε επαφή με τον οδηγό 11 . 2. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 , ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 22 . 3. Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του, χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Εγκαρσια κοπη με ολισθηση (εικ. O) Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από τεμάχιο εργασίας 51 x 150 mm (51 x 105 mm σε 45° γωνία λοξής κοπής), χρησιμοποιείτε μια κίνηση έξω-κάτωπίσω με το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 ξεσφιγμένο. Τραβήξτε το πριόνι έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στο πριόνι να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο τεμάχιο εργασίας. Εγκαρσια λοξη κοπη (εικ. P) Η γωνία λοξής κοπής συχνά είναι 45° για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 50° αριστερά ή έως 60° δεξιά. Προχωρήστε όπως και για την ευθεία κάθετη εγκάρσια κοπή. Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε σχετικά μικρού μήκους τεμάχια εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο από 51 x 105 mm, πάντα τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό. Φαλτσοκοπη (εικ. A1, A2) Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 49° δεξιά έως 49° αριστερά και μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής κοπής ρυθμισμένο μεταξύ 50° αριστερά ή 60° δεξιά. Ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το σύστημα φαλτσοκοπής. 1. Ξεσφίξτε την ασφάλιση φαλτσοκοπής 31 και κινήστε το πριόνι προς τα αριστερά ή δεξιά όπως επιθυμείτε. Είναι απαραίτητο να μετακινήσετε τον οδηγό 11 για να επιτρέψετε διάκενο. Αφού ρυθμίσετε τους οδηγούς, σφίξτε το κουμπί ρύθμισης οδηγού 10 . 2. Σφίξτε καλά την ασφάλιση φαλτσοκοπής. Σε ορισμένες ακραίες γωνίες, ίσως χρειαστεί να αφαιρεθεί ο οδηγός δεξιάς ή αριστερής πλευράς. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση οδηγού στην ενότητα Ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση των οδηγών για ορισμένες φαλτσοκοπές. Για να αφαιρέσετε τον αριστερό ή δεξιό οδηγό, ξεβιδώστε το κουμπί ρύθμισης οδηγού 10 αρκετές στροφές και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω. Το κορδόνι οδηγού 36 αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού από το πριόνι και την απώλεια του οδηγού. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε πάλι τους οδηγούς στις θέσεις τους. Ποιοτητα της κοπης Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών, όπως το υλικό που κόβεται, τον τύπο της λεπίδας, την αιχμηρότητα της λεπίδας και το ρυθμό κοπής. Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμός κοπής. 166  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει μετακινείται κατά την κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε. Μη διαμπερής κοπή (αυλάκωση και δημιουργία εγκοπών) Το πριόνι σας διαθέτει στοπ αυλάκωσης 28 , βίδα ρύθμισης βάθους 27 και παξιμάδι πεταλούδας 26 για να επιτρέπει την κοπή αυλακώσεων. Οι οδηγίες στις ενότητες Εγκάρσιες κοπές, Φάλτσες κοπές και Εκτέλεση σύνθετων λοξών κοπών προορίζονται για κοπές σε όλο το πάχος του υλικού. Το πριόνι μπορεί να πραγματοποιήσει και μη διαμπερείς κοπές για να σχηματίσει αυλακώσεις ή εγκοπές στο υλικό. Δημιουργία αυλακώσεων (Εικ. A1, A2) Ανατρέξτε στο τμήμα Στοπ αυλάκωσης για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του βάθους κοπής. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου για να επαληθεύσετε ότι το βάθος κοπής στην πράξη είναι το επιθυμητό. 1. Κρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό 11 . Ευθυγραμμίστε την περιοχή κοπής κάτω από τη λεπίδα. Τοποθετήστε τον βραχίονα του πριονιού τελείως εμπρός, με τη λεπίδα στην κάτω θέση. Ενεργοποιήστε το πριόνι πατώντας τον διακόπτη σκανδάλης 22 όπως δείχνει η Εικόνα A2. Με ομαλή κίνηση, σπρώξτε τον βραχίονα πριονιού προς τα πίσω για να κόψετε μια αυλάκωση στο αντικείμενο εργασίας. 2. Ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης με τον βραχίονα πριονιού κάτω. Όταν η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει τελείως, ανυψώστε τον βραχίονα του πριονιού. Πάντα να αφήνετε τη λεπίδα να σταματήσει πλήρως πριν ανυψώσετε τον βραχίονα. 3. Για να διευρύνετε την αυλάκωση, επαναλάβετε τα βήματα 1–2 έως ότου αποκτήσετε το επιθυμητό πλάτος. Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. B)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο, ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να προκύψει τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης του πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας. Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού 37 που συνοδεύει το πριόνι σας. Ο αριστερός ή δεξιός οδηγός μπορεί να κινηθεί από πλευρά σε πλευρά για υποβοήθηση της σύσφιξης. Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών.   Ελληνικά Για τοποθετηση του σφιγκτηρα Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους (εικ. D) ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τα Στηρίγματα με πόδια DE7023-XJ ή DE7033 39 για να επεκτείνετε το πλάτος τραπεζιού του πριονιού σας. Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων. Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές (εικ. Q, R) Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (εικ. R) Το σχήμα 2 στην εικόνα R δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45° για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90°. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής σε 45°. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Τα δύο σχέδια στην εικόνα R είναι για αντικείμενα τεσσάρων πλευρών μόνο. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές γωνίες για διάφορα σχήματα, με την προϋπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσες. ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΑΣ Ή ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ 4 45° 5 6 7 8 9 10 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. S) Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα S. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής. Το πιο κάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες σύνθετες λοξές κοπές. • Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (εικ. S) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. • Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής. • Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομματιών.  ΤΕΤΡΆΓΩΝΟ ΚΙΒΏΤΙΟ ΚΙΒΏΤΙΟ 5 ΠΛΕΥΡΏΝ ΚΙΒΏΤΙΟ 7 ΠΛΕΥΡΏΝ Γωνία της πλευράς του κιβωτίου (γωνία «A») Δοκιμάστε λίγες απλές εργασίες χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου αναπτύξετε «αίσθηση» για το πριόνι σας. Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται στην εικόνα Q. Το σχέδιο 1 στην εικόνα R δείχνει μια ένωση που έγινε με τη μέθοδο ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής. Η ένωση που παρουσιάζεται μπορεί να γίνει με τη χρήση οποιασδήποτε από τις δύο μεθόδους. • Με χρήση ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής: -- Η γωνία φαλτσοκοπής για τις δύο σανίδες ρυθμίζεται σε 45° για την κάθε μία, ώστε να προκύπτει γωνία 90°. -- Ο βραχίονας λοξής κοπής είναι ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής είναι ασφαλισμένη στις 45°. -- Το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. • Με χρήση ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής: -- Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό. ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180° με τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια). Ρυθμίστε αυτή τη γωνία λοξής κοπής στο πριόνι 1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά στερεωμένος. 2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180° προς το μπροστινό μέρος του φαλτσοπρίονου. 3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ. Ρυθμίστε αυτή τη γωνία φαλτσοκοπής στο πριόνι Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 26° (γωνία A, εικ. S), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις του πριονιού. 167 Ελληνικά Κοπή σοβατεπί (Εικ. J, T) Για να ολοκληρώσετε ευθείες κοπές 90°, τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα T. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή. Κοπή σοβατεπί ύψους από 76 mm έως και 171 mm σε επαφή κάθετα με τον οδηγό (εικ. J, T) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλισης ολίσθησης 59 , που φαίνεται στην εικόνα J, όταν κόβετε σοβατεπί 76 mm έως 171 mm με την πλατιά πλευρά του ξύλου σε επαφή με τον οδηγό. Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα T. Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με το τραπέζι. Εσωτερικη γωνια Εξωτερικη γωνια Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45° Λοξή κοπή δεξιά 45° Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45° Λοξή κοπή αριστερά 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Υλικό έως 171 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. A1, U1, U2) Το φαλτσοπρίονό σας είναι πολύ κατάλληλο για την εργασία κοπής κορνίζας οροφής. Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις 31,62° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία και νύχια στοπ γωνίας φαλτσοκοπής στις 33,86° αριστερά και δεξιά. Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα φαλτσοκοπής 8 στις 33,9°. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις για κοπή κορνίζας οροφής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι πολύ σημαντικό να εκτελέσετε προκαταρκτικές δοκιμές με άχρηστο υλικό. Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης με την επιπεδη πλευρα στο τραπεζι και με χρηση των δυνατοτητων συνθετης κοπης (εικ. U1) 1. Το υλικό της κορνίζας θα πρέπει να είναι τοποθετημένο με την πλατιά πίσω επιφάνεια προς τα κάτω, πάνω στο τραπέζι του πριονιού 15 . 2. Τοποθετήστε το πάνω μέρος του υλικού της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό 11 . 3. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνία ανάρτησης 45°. Εσωτερικη γωνια Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή αριστερά 30° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά 35,26° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής Δεξιά πλευρά Φαλτσοκοπή δεξιά 30° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε αριστερά 35,26° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής Εξωτερικη γωνια Φαλτσοκοπή δεξιά 30° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε αριστερά 35,26° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής Φαλτσοκοπή αριστερά 30° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά 35,26° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής 4. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνίες 52° στο πάνω μέρος και γωνίες 38° στο κάτω μέρος. Εσωτερικη γωνια Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά 31,62° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής Δεξιά πλευρά Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε αριστερά 31,62° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής Εξωτερικη γωνια Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε αριστερά 31,62° Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9° Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά 31,62° Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής Εναλλακτική μέθοδος κοπής κορνίζας οροφής Η κοπή κορνίζας οροφής με χρήση αυτής της μεθόδου δεν απαιτεί φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90°, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές. Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης σε γωνια αναμεσα στον οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολες τις κοπες (εικ. U2) 1. Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό 11 και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω στο τραπέζι πριονιού 15 . 2. Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού. Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά Εσωτερικη γωνια Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής Εξωτερικη γωνια Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής Ειδικές κοπές  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Κοπη αλουμινιου (εικ. V1, V2) ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΗ ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ. Για ορισμένα τεμάχια εργασίας ίσως απαιτείται η χρήση ενός σφιγκτήρα ή βάσης στερέωσης για να εμποδίζεται η κίνηση κατά τη διάρκεια της κοπής. Ρυθμίστε τη θέση του υλικού ώστε να κόβετε την πιο λεπτή διατομή, όπως φαίνεται στην εικόνα V1. Η εικόνα V2 δείχνει το λανθασμένο τρόπο για κοπή αυτών των προφίλ. Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κεριού σε μορφή ράβδου όταν κόβετε αλουμίνιο. Εφαρμόστε το κερί σε ράβδο απευθείας στη λεπίδα πριονιού 44 πριν την κοπή. Ποτέ μην εφαρμόσετε το κερί σε ράβδο ενώ κινείται η λεπίδα. Το κερί προσφέρει κατάλληλη λίπανση και εμποδίζει να κολλήσουν τα ρινίσματα στη λεπίδα. Κυρτωμενο υλικο (εικ. W1, W2) Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται στην εικόνα W1 και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η εικόνα W2. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας. Κοπη πλαστικου σωληνα ή αλλων στρογγυλων υλικων Το πριόνι σας μπορεί να κόψει εύκολα πλαστικό σωλήνα. Αυτός πρέπει να κοπεί ακριβώς όπως το ξύλο ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΣΦΙΧΤΕΊ Ή ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΘΕΊ ΣΤΑΘΕΡΆ ΏΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΊ Η ΚΎΛΙΣΉ ΤΟΥ. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία. 168 Ελληνικά Κοπη μεγαλων υλικων (εικ. X) Πως να καθαριζετε το φως εργασιας Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα στην πάνω πλευρά του προφυλακτήρα 1 και κινήστε τον προφυλακτήρα προς τα πάνω μόλις αρκετά για να περάσει το τεμάχιο εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα Y. Αποφεύγετε όσο το δυνατόν περισσότερο να το κάνετε αυτό, αλλά αν είναι απαραίτητο, το πριόνι θα λειτουργήσει σωστά και θα πραγματοποιήσει τη μεγαλύτερη κοπή. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ. • ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού. ΜΗΝ αγγίζετε τις αιχμηρές μύτες της λεπίδας με γυμνά δάκτυλα ή χέρια ενώ εκτελείτε οποιαδήποτε συντήρηση. ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.   Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τον πάνω προφυλακτήρα, τον κάτω προφυλακτήρα και τον αγωγό σκόνης ώστε να προσδιορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, η σκόνη ή τα σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν εμποδίζουν κάποια από τις λειτουργίες. Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και επανασυναρμολογήστε τη λεπίδα πριονιού. Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεμάχια ξύλου από γύρω ΚΑΙ ΚΑΤΩ από τη βάση και το περιστροφικό τραπέζι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.   • • Με μια μπατονέτα καθαρίστε το φακό στο φως εργασίας από σκόνη πριονιού και υπολείμματα. Η συσσώρευση σκόνης μπορεί να εμποδίσει το φως εργασίας και να μην του επιτρέψει να δείχνει με ακρίβεια τη γραμμή κοπής. ΜΗ χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο φακό. Αφού έχει αφαιρεθεί η λεπίδα από το πριόνι, καθαρίστε το βήμα της λεπίδας και τη συσσώρευση ακαθαρσιών. Καθαρισμος αγωγου σκονης (εικ. A1) Αφού αποσυνδέσετε το πριόνι από την πρίζα και ανυψώσετε πλήρως την κεφαλή πριονιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αέρα χαμηλής πίεσης ή μια μεγάλης διαμέτρου ξύλινη ράβδο για να απομακρύνετε τη σκόνη από τον αγωγό σκόνης 18 . Προαιρετικά παρελκόμενα (εικ.  B–E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Σακουλα σκονης: DE7053-XJ (εικ. C) Με φερμουάρ για εύκολο άδειασμα, η σακούλα σκόνης 38 θα συγκρατεί το μεγαλύτερο μέρος της παραγόμενης σκόνης από την κοπή. Στηριγματα με ποδια: DE7023-XJ, DE7033-XJ (εικ. D) Το στήριγμα με πόδια 39 χρησιμοποιείται για να επεκτείνει το πλάτος τραπεζιού του πριονιού. Βραχιονες συσφιξης: DE7025-XJ (εικ. E) Οι βραχίονες σύσφιξης 40 χρησιμοποιούνται για στερέωση του πριονιού σε μια βάση. ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΤΩΝ 305 mm ΜΕ 30 mm ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4800 RPM. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής! Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο), λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 5°. ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΟΝΤΙΑ Λεπιδες δομικων εργασιων (λεπτή εντομή με χείλος κατά του κολλήματος) Γενικών εργασιών 305 mm 40 Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 60 Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές) Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm 80 Μη σιδηρούχα μέταλλα 305 mm 96 Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 169 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: www.dewalt.it Fax: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N671104 971 4 812 7400 971 4 2822765 07/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

DeWalt DWS780 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding