Melitta LOOK AQUA DeLuxe Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
LOOK®
AQUA
DeLuxe
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 R U
PL
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
5304648454303-02
2
80
°
95
°
100
°
80
°
95
°
100
°
80
°
95
°
100
°
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unseren Wasserkocher
Look® Aqua DeLuxe entschieden haben. Wir wün-
schen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu wer-
den wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterin
den, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrie-
ben
•inMotels,Hotelsundande-
ren Wohneinrichtungen und in
Frühstückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta® haftet nicht
für Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
FüllenSienurfrisches,kaltes
Wasser ein.
•VerwendenSiedenWasserko-
cher nur zum Wasserkochen,
errmen Sie keine anderen
Flüssigkeiten darin.
•DerWasserkocherdarfnicht
überfüllt werden. Durch ein
mögliches Übersprudeln be-
steht Verbrühungsgefahr. Die
maximale Füllmenge entneh-
men Sie bitte der Bedienungs-
anleitung oder der Kennzeich-
nung an Ihrem Gerät.
•VerwendenSiedenBehälter
immer nur zusammen mit der
dazugehörigen Bodenstation.
•BenutzenSiedenWasserko-
cher nicht ohne das Kalkfilter-
sieb.
•BenutzenSiedenWasserko-
cher nicht ohne Deckel.
•BenutzenSiedasGerätnurmit
der dazugehörigen Bodenstation
•ÖnenSiewährenddesErhit-
zungsvorgangs nicht den Deckel.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Wasserkochers sehr heiß. Ver-
meiden Sie Berührungen dieser
Teile sowie den Kontakt mit
dem heißen Dampf.
•NachderVerwendungverfügt
die Oberfläche des Heizele-
mentes noch über Restwärme.
Vermeiden Sie daher eine Be-
rührung mit den Innenflächen
des Gerätes.
•DasGerätistbeinichtvor-
handener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen
 D E
4
stets vom Netz zu trennen.
•TauchenSiedenWasserkocher
niemals in Wasser.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•VerwendenSiedenWasserko-
cher nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch.EntfernenSieReinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter "Rei-
nigung und Pflege".
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•DieReinigungundWartung
dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sein
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
•GerätundNetzkabelsindvon
Kindern unter 8 Jahren fernzu-
halten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrungund/oderWissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Wasserkocher spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
2. Vor der ersten Zubereitung
1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
2. Schließen Sie die Bodenstation an das Stromnetz
an. Nicht benötigtes Kabel können Sie mit Hilfe der
Kabelaufwicklung verstauen .
3. Alle Wasserkocher werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie das
Gerät vor Gebrauch durch 2 Kochvorgänge mit
maximaler Wassermenge.
Verwendung des Wasserkochers
1. Die Betriebsbereitschaft wird zunächst durch
kurzesAueuchtenallerLEDsangezeigt.Danach
leuchtetalswerksseitigeVoreinstellungdieLEDan
der 100°-Taste dauerhaft. Wenn 2 Minuten keine
weitere Taste betätigt wird, schaltet das Gerät in
den"StandBy"Modus,dieLEDerlischt.Umdas
Gerät wieder zu aktivieren, betätigen Sie eine der
Temperaturauswahltasten .
Hinweis: die blaue Tankbeleuchtung ist nur während
 desErhitzungsvorgangeseingeschaltet.
2.ÖnenSiedenDeckelperKnopfdruck.
Der Deckel ist nicht abnehmbar.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge ein.
Sie können die Wassermenge an der Skala, die sich
 rechtsundlinksvomGribendet,ablesen.
 •BefüllenSiedasGerätnieüberdiemaximale
Füllmenge hinaus (Füllmenge max. 1,7 l).
 •NehmenSiedasGerätnieohneWasserin
Betrieb.
 •FüllenSiemindestensbiszurerstenMarkierung
Wasser ein.
4. Nach dem Füllen schließen Sie den Deckel durch
herunterdrücken .
5. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Bodenstation.
6. Das Gerät bietet Ihnen 3 voreingestellte
Temperaturstufen für verschiedene Anwendungen
an:
 •100°: kochendes Wasser
 •95°:besondersgeeignetfürdieKaeezubereitung
von Hand ("Pour Over")
 •80°:z.B.fürdieZubereitungvongrünemTee.
Tipp: Wählen Sie die Temperatureinstellung
80°oder95°fürAnwendungsbereiche,diekein
kochendesWassererfordern.DasspartEnergie.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur durch
kurzen Druck auf die entsprechende Taste .
    DE
5
DieLEDanderTasteleuchtet.
7.Erhitzungsprozessstarten
7.1 Ohne Warmhaltung
Drücken Sie nach der Temperaturauswahl
dieEin-/Austaste,umdenErhitzungsprozess
zustarten.DieWassertank-LEDleuchtetund
dieLEDanderausgewähltenTemperaturtaste
beginnt zu blinken. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist, erlöschen sowohl die
BeleuchtungimWassertankalsauchdieLEDan
der Temperaturtaste. Damit wird angezeigt, dass
derErhitzungsvorgangbeendetist.
 Hinweis:NachStartdesErhitzungsprozesses
sowohl mit (siehe Punkt 7.2), als auch ohne
Warmhaltung, kann die Temperatur beliebig
korrigiert sowie die Warmhaltefunktion
rückwirkend aktiviert bzw. deaktiviert werden.
7.2 Inklusive Warmhaltung
Das Gerät ist mit einer Warmhaltefunktion
ausgestattet,dieSiebei95°oder80°zusätzlich
auswählen können. Dazu drücken Sie nach der
Temperaturwahl stattderEin-/Austaste,die
Warmhaltetaste .DieWassertank-LEDsowie
dieLEDderWarmhaltetasteleuchtenaufunddie
LEDderausgewähltenTemperaturtastebeginntzu
blinken.NachdemBeendendesErhitzungsvorgang
wechselt das Gerät in die Warmhaltefunktion
und hält das Wasser für 30 Minuten auf der
ausgewähltenTemperatur.SowohldieLEDan
derWarmhaltetaste,alsauchdieLEDander
ausgewählten Temperatur leuchtet während dieser
Zeit dauerhaft. Nach Ablauf der Warmhaltezeit
erlöschenalleLEDs.
Achtung: Die Warmhaltefunktion ist nicht mit der
100° Temperaturtaste kombinierbar. Damit wird
verhindert, dass das Wasser verkocht (siehe Punkt
"Trockengehschutz").
8.DerErhitzungsvorgangoderdieWarmhaltung
können jederzeit manuell abgebrochen werden.
DazubetätigenSieentwederdieEin-/Austaste,
die Warmhaltetaste oder heben das Gerät
von der Bodenstation ab. Das Gerät schaltet
sich nicht wieder ein, wenn Sie es wieder auf die
Bodenstation stellen.
Trockengehschutz
Das Heizelement ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet. Sollten Sie das Gerät versehentlich ohne
Wasser einschalten oder wenn das Wasser komplett
verkocht (z.B. wenn der Deckel nicht geschlossen ist),
schaltet der Trockengehschutz das Gerät automatisch
ab. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor erneut
Wasser eingefüllt wird.
Kalklter
Der Kalkfilter im Ausguss-Bereich hält Kalkpartikel
beim Ausgießen zurück. Zum Reinigen des
Kalkfilters ziehen Sie den Filter nach oben aus dem
Wasserkocher .
4. Reinigung und Pege
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Reinigen
Verwenden Sie ein weiches feuchtes Tuch und
etwas Spülmittel für die äußere Reinigung. Gerät und
Gerätezuleitung niemals unter fließendem Wasser
reinigen oder in Wasser eintauchen. Keine scharfen
und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Kalkablagerungen im Gerät sind unvermeidlich. Nur
regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion Ihres Wasserkochers. Entkalken Sie,
sobald sich eine auffällig sichtbare Kalkschicht im
Wasserkocher gebildet hat. Wir empfehlen zum
Entkalken die Melitta® Anti Calc Produkte wie z.B.
Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“. Sie können aber auch jedes andere
handelsübliche Produkt verwenden. Verwenden
Sie den Entkalker nach Packungsanweisung des
Herstellers.
Wichtig:
Nach dem Entkalken unbedingt 2-3 Kochvorgänge mit
klarem kalten Wasser durchführen.
5. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
GeräteunterliegenderEuropäischenRichtliniefür
WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
BitteführenSiesieindenRohstokreislaufzurück.
5.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortiertenSiedlungsabfallgetrenntenErfassung
zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu-
latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an
einerErfassungsstellevomAltgerätzerstörungsfrei
zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für
Elektro-undElektronikgerätevonmindestens400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln
mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaftElektro-undElektronikgeräteanbietenund
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzu-
nehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
WeiterhinkönnenSieAltgerätebeiöentlich-
rechtlichenEntsorgungsträgernsowiezertizierten
Erstbehandlungsanlagenabgeben.VorderEntsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
 D E
6
Dear customer,
Thank you for buying our Look® Aqua DeLuxe water
kettle. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.international.melitta.de
For your safety
The appliance complies with all valid
Europeanguidelines.
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta® is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbe
placed in a cupboard during
operation.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogerätegetrennterfasstwerdenmüssen.
   GB
7
•Useonlyfreshcoldwater.
•Usethekettleonlyforboil-
ing water; do not heat other
liquids in it.
•Donotoverllthekettle.
There is a risk of scalding due
to water possibly bubbling over.
Please refer to the operating
instructions or the level indica-
tors on your appliance for the
maximum filling level.
•Usethekettleonlywiththe
corresponding base unit.
•Donotusethekettlewithout
the limescale filter strainer.
•Donotusethekettlewithout
the lid.
•Donotopenthelidwhileheat-
ing.
•Duringuse,partsofthekettle
become very hot. Avoid touch-
ing these parts and avoid con-
tact with the hot steam.
•Afteruse,thesurfaceofthe
heating element still has residu-
al heat. Avoid contact with the
inner surfaces of the device.
•Alwaysunplugtheunitfrom
the power supply before assem-
bling, disassembling or cleaning,
and when not under supervi-
sion.
•Neverimmersethekettlein
water.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Donotusethekettleifthe
power cable is damaged.
•Donotcleanpartsthatcome
into contact with food with
aggressive cleaning agents or
scouring milk. Remove deter-
gent residues with clean water.
Further information on cleaning
canbefoundunder"Cleaning
and care".
•Thisappliancemaybeusedby
children 8 years of age or older
if they are supervised or have
been instructed in the safe use
of the appliance and have un-
derstood the hazards involved.
•Cleaningandmaintenancemust
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and are supervised.
•Keeptheapplianceandpower
cord away from children under
8 years of age.
•Thedevicemaybeusedby
people with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities
orlackofexperienceand/or
knowledge if they have been
supervised or instructed in the
safe use of the device and have
understood the resulting hazards.
•Donotallowchildrentoplay
with the kettle.
•Replacementofthepower
cable and any other repairs
must only be carried out by
Melitta®CustomerServiceor
an authorised workshop.
1. Before rst use
1. Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the
base of the applianc.
2. Connect the base unit to a power source. Unused
cable can be stored in the base of the appliance .
3. All kettles have been tested during production to
ensure they work perfectly. Therefore there may
be remaining water deposits. Clean the appliance
before use by boiling the maximum amount of
water twice.
2. Usage of the electric kettle
1. The LEDs light up briefly to indicate that the
appliance is ready for use. The LED on the 100°
button then lights up continuously as the default
 G B
8
setting. If no buttons are pressed for 2 minutes, the
appliance switches to "stand by" mode and the LED
goes off. To turn the appliance on again, press one
of the temperature selection buttons .
Note: The blue tank light is only switched on
during the heating process.
2. Open the lid by pressing the button . Lid is not
removable.
3. Fill in needed amount of water. The water amount
is readable on the water level scale on right and left
side of the handle .
•Donotfillthekettlebeyondthemaximum
capacity (Capacit max. 1,7 l).
 •Donotputkettleintooperationwithoutwater.
•Fillitatleasttothe“Min.”marking.
4. After filling close lid by pressing it downwards .
5. Place kettle on the base.
6. The appliance has 3 preset temperature levels for
different uses:
 •100°:boiling water
 •95°:particularlysuitableformakingcoeemanually
("pour over")
 •80°e.g.tomakegreentea.
Tip: Select the temperature setting 80° or 95° for
uses that do not require boiling water. This saves
energy. Select the required temperature by briefly
pressing the relevant temperature button .
Note: the blue tank light only comes on during the
heating process.
7. Start the heating process
7.1 Without warm-keeping feature
After selecting the temperature , press the on/off
button to start the heating process. The water
tank LED will light up and the LED on the selected
temperature button will start flashing. When the
required temperature is reached, both the light in
the water tank and the LED on the temperature
button will turn off. This indicates that the heating
process is complete.
Note: After starting the heating process both
with and without the warm-keeping feature, the
temperature can be changed as required and the
warm-keeping feature can be switched on or off
whenever you like.
7.2 Including warm-keeping feature
The appliance is equipped with a warm-keeping
feature which you can select at 95° or 80°. After
selecting the temperature , press the warm-
keeping button instead of the on/off button.
The water tank LED and the the warm-keeping
button LED light up and the LED on the selected
temperature button starts flashing. When the
heating process is complete, the appliance switches
to the warm-keeping feature and keeps the water
at the selected temperature for 30 minutes. Both
the LED on the warm-keeping button and the LED
on the selected temperature button are illuminated
continuously during this time. After the warm-
keeping period has elapsed, all LEDs go off.
Attention: The warm-keeping feature cannot be
combined with the 100° temperature button. This
prevents the water from boiling dry (see point
"boil-dry protection").
8. The heating process or the warm-keeping feature
can be stopped manually at any time. To do this,
either press the on/off button , the warm-
keeping button or lift the appliance off the base
unit. The appliance will not switch on again when
you return it to the base unit.
Dry boil protection
The heater is equipped with an overheating protector.
Should you switch on the appliance accidentally
without water or if water is completely exhaled (e.g.
if lid is not closed) the dry boil protection switches
off automatically. In this case leave appliance to cool
down before use it again.
Lime lter
The lime filter in spout area keeps back lime particles
while pouring. For cleaning the lime filter: pull it
upwards out of the kettle .
4. Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket!
Cleaning
Use a soft damp cloth and washing-up liquid to clean
the exterior. Clean appliance and cord never under
flowing water or immerse in water. Do not use acrid
or abrasive detergents.
Descaling
Lime disposal in appliance is not avoidable. Only
regularly descaling ensures perfect operation of your
electric kettle. Please descale as soon as a visible
lime coating has built up on the warming plate of the
kettle. We recommend Melitta® Anti Calc products
such as Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines" for descaling. However, you can also
use any other commercially available product. Use the
descaler following the instructions of the supplier of
the descaler on the package.
Important:
Execute necessarily 2-3 boiling cycles after descaling
to clean the appliance.
5. Notes on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
toEuropeanguidelinesforWEEE(WasteElectrical
andElectronicEquipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
   GB
9
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre bouilloire
Look® Aqua DeLuxe. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
•Cettebouilloireestdestinée
à un usage domestique, c’est-
à-direàunchauagedel’eau
dans des quantités domestiques
habituelles, tout usage autre que
domestique est considéré com-
me non conforme.
 Cetappareiln’estpasdestinéà
être utilisé dans des applications
telles que :
- des coins de cuisines réservés
au personnel dans des maga-
sins, bureaux et autres envi-
ronnements professionnels ;
- dans des fermes ;
- l’utilisation par les clients des
hôtels, motels et autres envi-
ronnements à caractère rési-
dentiel ;
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
Tout usage autre que domes-
tique est considéré comme non
conforme et peut entraîner des
dommages corporels et matér-
iels. Melitta® décline toute
responsabilité en cas de dom-
mages résultant d’un usage non
conforme.
•Utiliseztoujourslerécipient
avec le socle correspondant.
•Branchezlabouilloireunique-
ment à une prise de courant
sécurisée et installée conformé-
ment à la réglementation.
•Posezlabouilloiresurunesur-
face sèche, plane et stable.
•Versez-yuniquementdel’eau
froide, fraîchement sortie du
robinet.
•Labouilloirenedoitpasêtre
trop remplie, sous peine de
causer un débordement qui
entraînerait un risque de brûlure.
AVERTISSEMENT : Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout débordement de liquide
sur les connecteurs. Quan-
tité de remplissage de 1,7 l
max. (voir les graduations sur
l’appareil).
•Utilisezlabouilloirepourfaire
bouillir de l’eau uniquement, veil-
lezànel’utiliserpourchauer
aucun autre liquide.
•N’utilisezpaslabouilloiresans
son couvercle. N’ouvrez pas le
couvercle pendant le processus
dechaue.
•Aucoursdel’utilisation,des
éléments de la bouilloire devi-
ennenttrèschauds.Evitezle
contact avec ces éléments ainsi
qu’avec la vapeur chaude.
AVERTISSEMENT : La sur-
facedel’élémentchauant
 F R
10
présente une chaleur résiduelle
après utilisation.
•Neplongezjamaisl’appareil
dans l’eau.
•Débranchezlabouilloireduré-
seau électrique lorsque vous ne
l’utilisez pas pendant une pério-
de prolongée.
•N’utilisezpaslabouilloiresile
cordon d’alimentation est en-
dommagé.
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s’ils
ont reçu des consignes relatives
à une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résul-
ter. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas
êtreeectuéspardesenfants,
à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un adulte.
L’appareil et le cordon
d’alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
•L’appareilpeutêtreutilisépar
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manqued’expérienceet/oude
connaissance, sous surveillance
ou si elles ont reçu des consig-
nes relatives à une utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
ont compris les dangers pou-
vant en résulter.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec la bouilloire.
•Leremplacementducordon
d’alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectuésuniquementparle
service client Melitta® ou par un
réparateur agréé afin d’éviter un
danger.
•Lesappareilsélectriquesnefont
pas partie des ordures mé-
nagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via
des sysmes de collectes appro-
priés.
•Lesmatériauxd'emballage
sont des matières premières et
recyclables. Veuillez les réintég-
rer dans le circuit des matières
premières.
2. Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que le voltage de votre réseau
électrique domestique concorde avec l’indication
de la plaque signalétique sur le socle de l’appareil.
2. Raccordez le socle au réseau électrique. Vous
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l’espace
prévu à cet effet .
3. Le bon fonctionnement de toutes les bouilloires
est contrôlé lors de la production. C’est pourquoi
votre appareil peut, par exemple, contenir des
restes d’eau. Nettoyez l’appareil avant son
utilisation en procédant à deux processus de
chauffe avec la quantité maximale d’eau.
3. Mise en service
1. La LED de la touche 100° s’allume ensuite en
continu (paramétrage d’usine). Si aucune touche
n’est activée pendant les 2 minutes qui suivent,
l’appareil passe en mode Veille/Stand By et la LED
s’éteint. Pour rallumer l’appareil, appuyez sur l’une
des touches de sélection de la température .
Information : l’éclairage bleu du réservoir s’allume
uniquement pendant le processus de chauffe.
2. Ouvrir le couvercle en pressant le bouton .
Le couvercle n’est pas amovible.
3. Remplir avec le volume d’eau souhaité. Vérifier le
niveau de l’eau sur les graduations à droite et à
gauche de la poignée .
 •Nepasdépasserleniveaud’eaumaximum
(Quantité de remplissage de 1,7 l max.).
 •Nepasfairefonctionneràvide(sanseau).
•Remplirauminimumjusqu’aumarquage"Min."
4. Après avoir rempli la bouilloire, fermer le couvercle
en appuyant vers le bas .
5. Placer la bouilloire sur le socle.
6. L’appareil propose trois niveaux de température
prédéfinis pour différents usages :
100°: eau bouillante
95°: particulièrement recommandé pour la
préparation manuelle du café (« Pour Over »)
80°: par exemple pour la préparation du thé vert
    FR
11
Conseil : sélectionnez le réglage 80° ou 95° pour
les préparations ne nécessitant pas d’eau bouillante;
cela vous permettra d’économiser de l’énergie.
Pour sélectionner la température souhaitée,
effectuez une pression brève sur la touche
correspondante . La LED s’allume sur la touche.
7. Démarrer le processus de chauffe
7.1 Sans maintien au chaud
Après avoir sélectionné la température , appuyez
sur la touche Marche/Arrêt afin de démarrer le
processus de chauffe. La LED du réservoir d'eau
s’allume et la LED de la touche de température
sélectionnée commence à clignoter. Une fois la
température atteinte, la LED du réservoir d'eau et
celle de la touche de la température s’éteignent.
Cela indique que le processus de chauffe est
terminé.
Information : une fois le processus de chauffe
démarré, que ce soit avec ou sans maintien au
chaud, la température peut être modifiée au gré
des besoins et la fonction de maintien au chaud
peut être activée ou désactivée à n’importe quel
moment.
7.2 Avec maintien au chaud
L’appareil dispose d’une fonction de maintien
au chaud que vous pouvez sélectionner lorsque
l’eau a atteint 95° ou 80°. Pour ce faire, après
avoir sélectionné la température , appuyez sur
la touche de maintien au chaud au lieu de la
touche Marche/Arrêt. La LED du réservoir d'eau
ainsi que la LED de la touche de maintien au chaud
s’allument et la LED de la température sélectionnée
commence à clignoter. Une fois le processus de
chauffe achevé, l’appareil passe en mode Maintien
au chaud et maintient l’eau à la température
sélectionnée pendant 30 minutes. La LED de la
touche de maintien au chaud ainsi que la LED de la
température sélectionnée restent allumées pendant
tout ce temps. Une fois la durée de maintien au
chaud écoulée, toutes les LED s’éteignent.
Attention: la fonction de maintien au chaud n’est
pas utilisable avec la touche de température
100°. Cette sécurité permet d’éviter que l’eau ne
s’évapore en bouillant (voir point « Protection
contre le fonctionnement à vide »).
8. Le processus de chauffe ou la fonction de maintien
au chaud peuvent être interrompus manuellement à
n’importe quel moment. Pour ce faire, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt , la touche de maintien
au chaud ou retirez l’appareil de son socle.
L’appareil ne se remet pas en marche lorsque vous
le replacez sur son socle.
Sécurité de surchauffe
L’élément chauffant est équipé d’une protection de
surchauffe. Si vous faites fonctionner à vide (sans
eau) votre bouilloire accidentellement, ou si l’eau
est complètement évaporée (ex: si le couvercle est
resté ouvert) une sécurité de surchauffe va éteindre
l’appareil automatiquement. Dans ces deux cas, laisser
refroidir l’appareil avant utilisation.
Le ltre antitartre
Le filtre antitartre du bec verseur, retient les
particules au moment de verser l’eau. Pour nettoyer
le filtre antitartre, vider complètement la bouilloire
et tirer le filtre le vers le haut de la bouilloire pour
l’extraire .
4. Nettoyage et maintenance
Toujours débrancher la prise électrique avant de
nettoyer.
Nettoyage
Utiliser un chiffon doux et nettoyer l’extérieur au
liquide-vaisselle. Pour nettoyer l’intérieur, ne jamais
plonger l’appareil ni le socle sous l’eau. Ne pas utiliser
de produit nettoyant fortement corrosif ou abrasif.
Détartrage
Les dépôts de tartre sont inévitables. Seul un
détartrage régulier assure un fonctionnement optimal
de votre bouilloire électrique. Dès l’apparition de
calcaire sur le filtre et le fond de la bouilloire,
procéder au détartrage. Pour le détartrage, nous
recommandons l’utilisation les produits Melitta®
Anti Calc tels que le détartrant liquide Melitta®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
Cependant, vous pouvez aussi utiliser un autre produit
disponible dans le commerce. Suivre les instructions
de détartrage du fournisseur indiqué sur le manuel de
votre détartrant.
Important:
Après l’opération de détartrage, nettoyer la bouilloire
en la remplissant au maximum avec de l’eau claire.
Répéter l’opération au moins 2 fois.
5. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
lanormeeuropéenneWEEE(WasteElectricaland
ElectronicEquipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartiedes
ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respec-
tant l'environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
•Lesmatériauxd'emballagesontdesmatièrespre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
 F R
12
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
waterkoker Look® Aqua DeLuxe. Wij wensen u veel
plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europeserichtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebruik,
zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
•ineenhotel,motel,B&Bofande-
re verblijfsvoorziening
Elkandergebruikwordtbes-
chouwd als onjuist en kan leiden
tot lichamelijke of materiële scha-
de. Melitta® is niet aansprakelijk
voor schade veroorzaakt door
onjuist gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij ver-
keerd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietineen
kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Gebruikalleenzuiver,koud
water.
•Gebruikdewaterkokeralleen
om water te koken. Verwarm
ergeenanderevloeistoenin.
•Doenietteveelwaterinde
waterkoker. Als het water
overkookt, bestaat het gevaar
dat u zich verbrandt. De mar-
keringen op het apparaat geven
het maximale vulniveau aan. U
vindt dit ook terug in de ge-
bruiksaanwijzing.
•Gebruikdekanalleenmetde
bijbehorende basis.
•Gebruikdewaterkokerniet
zonder kalkfilter.
•Gebruikdewaterkokerniet
zonder deksel.
•Openhetdekselniettijdens
het gebruik.
•Tijdenshetgebruikwordenbe-
paalde onderdelen van de wa-
terkoker zeer heet. Raak deze
onderdelen niet aan en vermijd
contact met hete waterdamp.
•Nahetgebruikkanhetopper-
vlak van het verwarmingsele-
ment nog enkele minuten heet
blijven. Vermijd contact met de
binnenkant van het apparaat.
•Trekdestekkeraltijduithet
stopcontact wanneer u de wa-
terkoker (de)monteert, reinigt
of onbewaakt achterlaat.
•Dompeldewaterkokernooit
onder in water.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met
vloeistoen.
•Gebruikdewaterkokernietals
het netsnoer beschadigd is.
   NL
13
•Reinigonderdelendieinaan-
raking komen met voedsel niet
met agressieve reinigings- of
schuurmiddelen. Verwijder res-
ten van reinigingsmiddelen met
zuiver water. Meer informatie
over de reiniging van het appa-
raat vindt u onder "Reiniging en
onderhoud".
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begrij-
pen wat de mogelijke gevaren
zijn.
•Laatdereinigingenheton-
derhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
•Houdhetapparaatenhetnet-
snoer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoen-
deervaringen/ofkennisbe-
schikken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en
ze begrijpen wat de mogelijke
gevaren zijn.
•Laatkinderennietmetdewa-
terkoker spelen.
•Hetvervangenvanhetnet-
snoer en het uitvoeren van
alle andere herstellingen mag
uitsluitend gebeuren door de
Melitta®
Consumentenservice
of door een erkende hersteller.
2. Voor het eerste gebruik
1. Controleer of de netspanning overeenstemt met
de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
onder aan het apparaat.
2. Sluit de basis aan op het stroomnet. Overtollig
snoer kan opgeborgen worden in het
snoerwikkelcompartiment .
3. Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle waterkokers perfect
functioneren. Het is mogelijk dat hierdoor
waterresten achtergebleven zijn in het apparaat.
Reinig het apparaat voor gebruik door 2 keer
de maximale waterhoeveelheid aan de kook te
brengen.
3. Gebruik van de waterkoker
1. De ledlampjes lichten kort op om aan te geven
dat het apparaat klaar is voor gebruik. Het
ledlampje op de 100°C-knop gaat vervolgens
continu branden. Dit is de standaardinstelling. Als
u gedurende 2 minuten niet op een knop drukt,
schakelt het apparaat naar de stand-bymodus
en gaat het ledlampje uit. Druk op een van de
temperatuurselectieknoppen om het apparaat
weer in te schakelen.
Opmerking: de blauwe verlichting van het
waterreservoir brandt alleen tijdens het
verwarmingsproces.
2. Open het deksel door op de knop te drukken .
Het deksel is niet verwijderbaar.
3. Vul met de benodigde hoeveelheid water.
De hoeveelheid water is af te lezen op de
waterpeilaanduiding aan de rechter- en linkerzijde
van het handvat .
 •Letopdathetwaterniveauindewaterkoker
nooit hoger komt dan de “MAX” markering
(Maximuminhoud 1,7 l).
 •Zetdewaterkokernooitaan,alshet 
waterreservoir leeg is.
•Zorgdathetwaterniveauminstenszohoogkomt
als de “MIN” markering.
4. Sluit, na het vullen, de waterkoker door het deksel
naar beneden te drukken .
5. Plaats de waterkoker op de bijbehorende basis.
6. Het apparaat heeft 3 vooraf ingestelde
temperatuurniveaus voor verschillende
toepassingen:
100°C: kokend water
95°C: uitermate geschikt voor opschenkkoffie
("pour over")
80°C: bv. voor de bereiding van groene thee.
Tip: selecteer 80°C of 95°C als het water niet
moet koken. Hierdoor bespaart u energie.
Druk kort op de betreffende temperatuurknop
om de gewenste temperatuur te selecteren.
Opmerking: de blauwe verlichting van het
waterreservoir brandt alleen tijdens het
verwarmingsproces.
 N L
14
7. Start het verwarmingsproces
7.1 Zonder warmhoudfunctie
Nadat u de temperatuur hebt geselecteerd
, drukt u op de aan-uitknop om het
verwarmingsproces te starten. Het ledlampje van
het waterreservoir gaat branden en het ledlampje
op de geselecteerde temperatuurknop begint te
knipperen. Wanneer de gewenste temperatuur is
bereikt, gaan het ledlampje op de temperatuurknop
en de verlichting van het waterreservoir uit. Dit
geeft aan dat het verwarmingsproces is voltooid.
Opmerking: nadat u het verwarmingsproces hebt
gestart, met of zonder warmhoudfunctie, kunt u
de temperatuur desgewenst wijzigen en kunt u
de warmhoudfunctie wanneer u maar wilt aan- of
uitschakelen.
7.2 Met warmhoudfunctie
Het apparaat is voorzien van een warmhoudfunctie
die u kunt instellen op 80°C of 95°C. Nadat u de
temperatuur hebt geselecteerd , drukt u op
de warmhoudknop in plaats van op de aan-
uitknop. De ledverlichting van het waterreservoir
en het ledlampje van de warmhoudknop gaan
branden en het ledlampje op de geselecteerde
temperatuurknop begint te knipperen. Wanneer
het verwarmingsproces is voltooid, wordt de
warmhoudfunctie ingeschakeld en wordt het
water gedurende 30 minuten op de geselecteerde
temperatuur gehouden. Zowel het ledlampje
op de warmhoudknop als het ledlampje op
de geselecteerde temperatuurknop branden
continu tijdens dit proces. Na afloop van de
warmhoudperiode gaan alle ledlampjes uit.
Opgelet: de warmhoudfunctie kan niet worden
gecombineerd met de 100°C-temperatuurknop
om droogkoken te voorkomen (zie punt
"droogkookbeveiliging").
8. U kunt het verwarmingsproces en de
warmhoudfunctie op elk moment manueel
stoppen. Druk daarvoor op de aan-uitknop
of de warmhoudknop , of haal het apparaat
van de basis. Het apparaat wordt niet opnieuw
ingeschakeld wanneer u het weer op de basis
plaatst.
Droogkookbeveiliging
Het verwarmingselement is uitgerust met een
droogkookbeveiliging. Als de waterkoker per ongeluk
ingeschakeld wordt met onvoldoende water in het
reservoir of indien het water volledig is verdampt
(bv. doordat het deksel niet goed gesloten is) zal
de droogkookbeveiliging het apparaat automatisch
uitschakelen. Laat de waterkoker in dat geval een paar
minuten afkoelen, voordat u hem weer inschakelt.
Kalklter
De kalkfilter in de schenktuit voorkomt dat
kalkdeeltjes in het water mee worden uitgeschonken.
Voor het reinigen van de kalkfilter: trek deze naar
boven toe uit de schenktuit .
4. Reiniging en onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact, voor het
reinigen!
Reinigen
Gebruik een vochtige doek en afwasmiddel om de
buitenzijde van de waterkoker te reinigen. Reinig het
apparaat of de stekker nooit onder stromend water
en dompel deze ook nooit onder in water. Gebruik
nooit zure of schurende reinigingsmiddelen.
Ontkalken
De vorming van kalk in het apparaat kan helaas niet
worden voorkomen. Ontkalk uw apparaat daarom
geregeld, om een goede werking te garanderen.
Ontkalk het apparaat wanneer een zichtbare
kalkaanslag in het apparaat aanwezig is. Om de
waterkoker te ontkalken, raden we Melitta® Anti Calc
producten aan, zoals Melitta® "Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines". U kunt echter ook
andere in de handel verkrijgbare producten gebruiken.
Gebruik de ontkalker volgens de aanwijzingen op de
verpakking.
Belangrijk: Reinig het apparaat na het ontkalken door
2-3 maal de maximale hoeveelheid schoon water te
laten koken.
LET OP:
De garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan een verkeerd gebruik, zoals
onvoldoende ontkalken.
5. Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
deEuropeserichtlijninzakeafgedankteelektrische
enelektronischeapparatuur(AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
   NL
15
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra bollitore Look® Aqua
DeLuxe. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di
piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da istituti di
controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
Avvertenze importanti sulla
sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all'uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnego-
zi, uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed&breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta® non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguen-
ti istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L'apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel'apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
•Usaresoloacquafresca.
•Usareilbollitoresoloper
bollire acqua; non usarlo per
altri liquidi.
•Nonsovraccaricareilbollitore.
Rischio di scottature dovute a
possibile acqua bollente. Per il
massimo livello di riempimento
consultare le istruzioni per
l'uso o controllare le spie di
livello sull'apparecchio.
•Usarel'apparecchiosempre
in modo tale da appoggiare il
recipiente sulla relative basetta.
•Nonusareilbollitoresenzail
filtro anticalcare.
•Nonusareilbollitoresenza
coperchio.
•Nonaprireilcoperchiodurante
il riscaldamento.
•Durantel'uso,alcuneparti
del bollitore diventano molto
calde.Evitareditoccarequeste
parti ed evitare il contatto con
il vapore caldo.
•Dopol'uso,lasupercie
dell'elemento riscaldante
presenta ancora del calore
residuo.Evitareilcontatto
con le superfici interne del
dispositivo.
•Scollegaresemprel'unitàdalla
tensione di alimentazione
prima di montarla, smontarla
o pulirla e quando non è sotto
controllo.
•Nonimmergeremaiilbollitore
in acqua.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
 I T
16
con liquidi.
•Nonutilizzareilbollitore
se il cavo di alimentazione è
danneggiato.
•Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti usando
detergenti aggressivi o latte
detergente. Rimuovere i residui
di detergente con acqua pulita.
Per ulteriori informazioni sulla
pulizia si rimanda a "Pulizia e
cura".
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni se
accompagnati da adulti o istruiti
all'uso sicuro dell'apparecchio e
se hanno compreso i potenziali
pericoli.
•Lapuliziaelamanutenzione
non devono essere eseguite
dai bambini, a meno che non
abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati.
•Tenerel'apparecchioeilcavo
di alimentazione lontano dalla
portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
•L'apparecchiopuòessere
usato da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
limitate o senza esperienza
e/oconoscenza,apattoche
siano sorvegliate o abbiano
ricevuto istruzioni in merito
all'uso dell'apparecchio e ai
rischi associati e le abbiano
comprese.
•Nonpermettereaibambinidi
giocare con il bollitore.
•Lasostituzionedelcavo
di alimentazione e tutte le
altre riparazioni devono
essere eseguite soltanto dal
personale addetto al servizio
clienti Melitta® o da un'ocina
autorizzata.
2. Prima di utilizzare l'apparecchio  
  per la prima volta
1. Accertarsi che la tensione domestica coincida con
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici che si
trova sul fondo dell'apparecchio
2. Collegare la basetta alla presa di corrente. Il cavo
non utilizzato si può conservare con l'avvolgicavo .
3. Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti i bollitori. Tali controlli
possono lasciare ad es. residui di acqua. Prima di
utilizzare l'apparecchio, pulirlo effettuando due
cotture con il bollitore riempito al massimo.
3. Utilizzo del bollitore
1. I LED si accendono brevemente per indicare
che l'apparecchio è pronto per l'uso. Il LED del
pulsante 100° si accende poi come da impostazione
predefinita. Se non si preme alcun pulsante per
2 minuti, l'apparecchio commuta in modalità
"standby" e il LED si spegne. Per riaccendere
l'apparecchio, premere uno dei tasti di selezione
temperatura .
Nota bene: la luce blu del serbatoio si accende solo
durante il processo di riscaldamento.
2. Aprire il coperchio premendo l'apposito pulsante .
Il coperchio non si può staccare.
3. Introdurre l'acqua nella quantità desiderata. La
quantità di acqua si può vedere sulla scala graduata
che si trova a sinistra e a destra dell'impugnatura .
 •Nonriempirel'apparecchiomaioltrelaquantità
massima (Quantità max. di riempimento 1,7l).
 •Nonaccenderel'apparecchiomaisenzaacqua.
 •Introdurrel'acquaalmenonoallaprimatacca.
4. Una volta rabboccata l'acqua, chiudere il coperchio
spingendo verso il basso .
5. Appoggiare il bollitore sulla basetta.
6. L'apparecchio ha 3 livelli di temperatura
preimpostati per uso diverso:
•100°:acquabollente
 •95°:particolarmenteadattoperfareilcaè
manualmente ("Pour Over")
 •80°ades.perlapreparazioneditèverde.
Suggerimento: selezionare l'impostazione della
temperatura a 80° o 95° per gli usi che non
richiedono acqua bollente. In tal modo si risparmia
energia.Selezionare la temperatura desiderata
premendo brevemente il rispettivo pulsante della
temperatura . Il LED del pulsante è illuminato.
7. Avviare il processo di riscaldamento
7.1 Senza funzione di mantenimento calore
Dopo aver selezionato la temperatura , premere
il pulsante di accensione/spegnimento per
avviare il processo di riscaldamento. Si accende il
LED del serbatoio dell'acqua e inizia a lampeggiare
    IT
17
il LED del pulsante della temperatura selezionata.
Quando viene raggiunta la temperatura desiderata,
si spengono sia la spia del serbatoio dell'acqua che
il LED del pulsante della temperatura. Ciò indica
che il processo di riscaldamento è terminato.
Nota bene: dopo l'avvio del processo di
riscaldamento, sia con che senza funzione di
mantenimento calore, si può cambiare in qualsiasi
momento la temperatura secondo necessità
e si può attivare o disattivare la funzione di
mantenimento calore.
7.2 Inclusa funzione di mantenimento calore
L'apparecchio è dotato di una funzione di
mantenimento calore, selezionabile a 95° o
80°. Dopo aver selezionato la temperatura ,
premere il pulsante di mantenimento calore
al posto del pulsante di accensione/spegnimento.
Si accendono il LED del serbatoio dell'acqua e
la spia LED del pulsante di mantenimento calore
e inizia a lampeggiare il LED del pulsante della
temperatura selezionata. Al termine del processo
di riscaldamento, l'apparecchio passa alla funzione
di mantenimento calore e mantiene l'acqua alla
temperatura selezionata per 30 minuti. Durante
questo periodo sono continuamente accesi sia il
LED del pulsante di mantenimento calore che il
LED del pulsante della temperatura selezionata. Al
termine del periodo di mantenimento calore, tutti i
LED si spengono.
Attenzione: la funzione di mantenimento calore
non può essere combinata con il pulsante della
temperatura di 100°. Questo impedisce all'acqua
di bollire a vuoto (vedi punto "protezione contro
l'ebollizione").
8. Il processo di riscaldamento o la funzione di
mantenimento calore possono essere arrestati
manualmente in qualsiasi momento. A tale scopo,
premere il pulsante di accensione/spegnimento
o il pulsante di mantenimento calore o sollevare
l'apparecchio dall'unità base. L'apparecchio non si
riaccende quando lo si ripone di nuovo sull'unità
base.
Protezione antigocciolamento
Il termoelemento è munito di una protezione contro il
surriscaldamento. Se per sbaglio si dovesse accendere
l'apparecchio senza acqua o qualora l'acqua sia comple-
tamente evaporata (ad es. se il coperchio non è chiuso
del tutto), la protezione antigocciolamento spegne
automaticamentel'apparecchio.Lasciarrareddare
l'apparecchio prima di rabboccare di nuovo l'acqua.
Filtro anticalcare
Il filtro anticalcare del beccuccio trattiene le particelle
di calcare mentre si versa l'acqua. Per pulire questo
filtro, tirarlo verso l'alto dal bollitore .
4. Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire la pulizia si deve staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
Pulizia
Utilizzare per la pulitura esterna un panno morbido
e umido ed un detergente. Non lavare mai l’apparec-
chio e il cavo d’alimentazione sotto acqua corrente
e non immergere mai in acqua. Non usare detergenti
aggressivi o abrasivi.
Decalcificazione
Calcicazioniall’internodell’apparecchiosono
inevitabili. Solo la regolare decalcificazione garantisce
il corretto funzionamento del bollitore. Decalcificare
subito appena nel bollitore si forma uno strato di
calcare visibile ad occhio nudo. Per la decalcificazione
consigliamo i prodotti Melitta® anticalcare come Melitta®
"AntiCalcLiquidforFilterCoee&AquaMachines".
Tuttavia, è anche possibile utilizzare qualsiasi altro
prodotto disponibile in commercio. Osservare le
istruzioni del relativo produttore.
Importante:
Dopol’applicazionedeldecalcicanteeettuare2o3
bolliture con acqua limpida e fredda.
5. Istruzioni sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltiretrairi-
fiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio
nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi
di raccolta.
•Imaterialiusatiperl'imballosonomaterieprimee
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
 I T
18
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra calentador
de agua Look® Aqua DeLuxe. Le deseamos que la
disfrute mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
Elaparatocumpleconlasdirectivaseuropeas
vigentes.
Elaparatohasidocomprobadoycerticadoporempresas
de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta® no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
Instrucciones de Seguridad
Elelectrodomésticoestáprevis-
to para su uso doméstico o en
zonas similares, como
•cocinasparaempleadosen
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales y estableci-
mientos de cama y desayuno
Cualquierotrousoserácon-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta® no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instruccio-
nes para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario duran-
te el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
puesta a tierra correctamente
instalado.
•Utilicesoloagualimpiayfría.
•Utiliceelhervidordeaguasolo
para hervir agua; no caliente
otros líquidos con él.
•Nolleneelhervidorenexce-
so.Existeriesgodequemadu-
ras debido al agua que puede
rebosaralhervir.Consulteel
manual de instrucciones o los
indicadores de nivel de agua de
su electrodoméstico para ver el
nivel máximo de llenado.
•Noutiliceelhervidordeagua
sin el filtro colador de cal.
•Noutiliceelhervidordeagua
sin la tapa.
•Noabralatapacuandoesté
hirviendo.
•Duranteeluso,laspartesdel
hervidor de agua pueden calen-
tarsemucho.Evitetocarestas
partes y el contacto con el
vapor caliente.
•Despuésdeluso,lasupercie
del elemento de calefacción
permanece caliente durante
untiempo.Eviteelcontacto
con las superficies internas del
electrodoméstico.
•Desenchufesiempreelelectro-
doméstico de la alimentación
eléctrica antes del montaje,
desmontaje o limpieza y mien-
tras no está bajo supervisión.
•Nosumerjanuncaelhervidor
de agua en agua.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
     ES
19
con líquidos.
•Noutiliceelhervidordeagua
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
productos de limpieza agresivos
nidetergentesabrasivos.Elimi-
ne los restos de detergente con
agualimpia.Encontrarámás
información sobre la limpieza
en el apartado "Limpieza y cui-
dados".
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
electrodoméstico y que hayan
entendido los riesgos que implica.
•Losniñosnodebenencargarse
de la limpieza ni del mante-
nimiento, a no ser que sean ma-
yores de 8 años y estén super-
visados por un adulto.
•Mantengaelelectrodoméstico
y el cable de corriente fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o sin
experienciay/oconocimientos,
siempre que hayan sido super-
visados o instruidos en el uso
seguro del electrodoméstico y
hayan entendido los riesgos que
implica su uso.
•Nodejealosniñosjugarconel
hervidor de agua.
•Solamenteelserviciodeaten-
ción al cliente de Melitta® o un
taller autorizado pueden reali-
zar la sustitución del cable de
alimentación, así como cual-
quier otra reparación.
2. Antes del primer uso
1. Asegúrese de que el suministro eléctrico en su
casa se corresponde con lo indicado en la placa de
características en la base de su electrodoméstico.
2. Conecte la unidad base a una fuente de energía. El
cable que no se utilice se puede almacenar en la
base del electrodoméstico .
3. Todos los hervidores de agua han sido comprobados
durante su fabricación para asegurar que funcionan
perfectamente. Por tanto, puede que queden
restos de agua. Limpie el electrodoméstico antes
de utilizarlo hirviendo la máxima cantidad de agua
dos veces.
3. Puesta en Marcha
1. Seguidamente, el LED del botón de 100° se
ilumina de forma permanente por defecto. Si
no se pulsa ningún botón durante 2 minutos,
el electrodoméstico pasa a "modo de espera"
y el LED se apaga. Para volver a encender el
electrodoméstico, pulse uno de los botones de
selección de temperatura .
Nota: la luz azul del depósito solo se enciende
durante el proceso de calentamiento.
2. Abra la tapa presionando el botón . La tapa no es
extraíble.
3. Llenar con el volumen de agua deseado.
Comprobar el nivel de agua con el medidor de la
derecha e izquierda de la palanca .
 •Nosedebesuperarelnivelmáximodeagua.
 •Noponerenfuncionamientosiestávació
 (Capacidadmáx.1,7 l).
•Rellenarporlomenoshastaelmínimomarcado.
4. Después de llenar el hervidor, cierre la tapa
presionando hacia abajo .
5. Coloque el hervidor en la base.
6. El electrodoméstico dispone de 3 ajustes de
temperatura para diferentes usos:
100°: hervir agua
95°: especialmente adecuado para preparar café
manualmente ("preparación por goteo o pour over")
80° para preparar té verde, por ejemplo.
Consejo: Elija los ajustes de 80° o 95° para usos
que no requieren agua hirviendo. De este modo se
ahorra energía.
Seleccione la temperatura pulsando brevemente
el botón de temperatura pertinente . Nota: la
luz azul del depósito solo se enciende durante el
proceso de calentamiento.
7. Iniciar el proceso de calentamiento
7.1 Sin función de mantenimiento en caliente
Después de seleccionar la temperatura pulse
el botón de encendido/apagado para iniciar el
proceso de calentamiento. El LED del depósito
de agua se encenderá y el LED del botón de la
 E S
20
temperatura seleccionada comenzará a parpadear.
Una vez alcanzada la temperatura, tanto la luz
del depósito de agua como la luz del botón de
temperatura se apagarán. Esto indica que el
proceso de calentamiento ha finalizado.
Nota: después de iniciar el proceso de
calentamiento, tanto con como sin la función
de mantenimiento en caliente, la temperatura
puede cambiarse como se desee y la función de
mantenimiento en caliente puede conectarse o
desconectarse siempre que se quiera.
7.2 Con función de mantenimiento en caliente
El electrodoméstico está equipado con una
función de mantenimiento en caliente que puede
seleccionar a 95° u 80°. Después de seleccionar la
temperatura , pulse el botón de mantenimiento
en caliente en vez del botón de encendido/
apagado. El LED del depósito de agua y el LED
de mantenimiento en caliente se encenderán y
el LED del botón de la temperatura seleccionada
comenzará a parpadear. Una vez finalizado el
proceso de calentamiento, el electrodoméstico
cambia a la función de mantenimiento en caliente
y mantiene el agua a la temperatura seleccionada
durante 30 minutos. Tanto el LED del botón
de mantenimiento en caliente como el LED del
botón de la temperatura seleccionada permanecen
encendidos durante este tiempo. Cuando termina
el período de mantenimiento en caliente, todos los
LED se apagan.
Atención: la función de mantenimiento en caliente
no puede combinarse con el botón de temperatura
de 100°. Esto evita que el agua se evapore (véase el
punto "protección contra evaporación").
8. El proceso de calentamiento y la función de
mantenimiento en caliente pueden detenerse
manualmente en cualquier momento. Para
ello, pulse el botón de encendido/apagado ,
el botón de mantenimiento en caliente o
levante el electrodoméstico de la unidad base. El
electrodoméstico no se volverá a encender cuando
vuelva a colocarlo en la unidad base.
Seguridad sobre calentamiento
El calentador está equipado con protección de
recalentamiento. Si pone accidentalmente en
funcionamiento su hervidor, estando en seco (sin
agua) o si el agua se evapora por completo (por
ejemplo, si se deja la tapa abierta) un dispositivo de
seguridad de recalentamiento, apagará el aparato
automáticamente. En ambos casos, dejar enfriar antes
de usar.
El filtro antical
El filtro antical de la boquilla del hervidor retiene las
partículas de cal del agua. Para limpiar el filtro antical,
vaciar completamente el hervidor .
4. Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza desconecte la corriente eléctrica.
Limpieza
Utilice un paño suave húmedo y detergente para
limpiar el exterior.
Para limpiar el interior, no sumerja la unidad o la base
bajo el agua. No utilice productos de limpieza muy
corrosivos o abrasivos.
Desincrustación
Los depósitos de cal son inevitables. Sólo la
desincrustación regular garantiza el perfecto
funcionamiento de su hervidor eléctrico. Por favor
descalcificar tan pronto aparezca la primera capa de
cal visible en la placa calentadora del hervidor. Para
descalcificar, recomendamos utilizar los productos
AntiCalcdeMelitta®, como el líquido Melitta® « Anti
CALC Bio Liquid » para cafeteras y calentadores
de agua. Pero también puede utilizar cualquier
otro producto disponible en el mercado. Utilice el
descalcificador siguiendo las instrucciones de uso del
fabricante.
Importante:
Después de la descalificación limpiar el hervidor con
abundante agua. Repetir al menos dos veces.
5. Indicaciones para la eliminación
•Loselectrodomésticosetiquetadosconestesímbolo
estánsujetosaladirectivaeuropeaRAEE
(residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarsealabasura
doméstica.Elimineelelectrodomésticodeunamanera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los
sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
     ES
21
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en elkedel Look®
Aqua DeLuxe. Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige
testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom –
•ikøkkenerforansatteibutikker,
kontorer og lignende kommerciel-
le områder
•ilandbrugsetablissementer
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-break-
fast etablissementer
Enhverandenbrugbetragtes
som ukorrekt brug og kan med-
føre personskader eller mate-
rielle skader. Melitta® er ikke
ansvarlig for skader forårsaget af
ukorrekt brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstel-
ser i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
•Brugkunfrisk,koldtvand.
•Brugkunkedlentilkogende
vand; varm ikke andre væsker i
den.
•Overfyldikkekedlen.Derer
risiko for skoldning på grund af
vand, der muligvis bobler over.
Se brugsanvisningen eller ni-
veauindikatorerne på dit appa-
rat for det maksimale påfyld-
ningsniveau.
•Kandenmåkunanvendesifors-
bindelse med den medfølgende
fod.
•Brugikkekedlenudenkalkl-
tersien.
•Brugikkekedlenudenlåg.
•Åbnikkelågetunderopvarm-
ning.
•Underbrugbliverdeleafked-
len meget varme. Undgå at røre
disse dele og undgå kontakt
med den varme damp.
•Efterbrugharvarmeelemen-
tets overflade stadig restvarme.
Undgå kontakt med apparatets
indre overflader.
•Tagaltidstikketudafstikkon-
takten før montering, afmonte-
ring eller rengøring, og når det
ikke er under opsyn.
•Sænkaldrigkedlenivand.
•Ladikkestrømkabletkommei
kontakt med væsker.
•Brugikkekedlen,hvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Rengørikkededele,derkom-
mer i kontakt med mad, med
aggressive rengøringsmidler
eller skurecreme. Fjern ren-
gøringsrester med rent vand.
Yderligere information om ren-
gøring kan findes under "Ren-
gøring og pleje".
•Detteapparatkanbrugesaf
 D K
22
børn fra 8 år eller ældre, hvis
de overvåges eller er blevet
instrueret i sikker brug af ud-
styret og har forstået de poten-
tielle farer.
•Rengøringogvedligeholdelse
må ikke udføres af børn, med-
mindre de er 8 år eller ældre
og er under opsyn.
•Holdapparatetogstrømkablet
uden for rækkevidde af børn
under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evnerog/ellermanglendeerfa-
ring, hvis de er under opsyn el-
ler er blevet instrueret i sikker
brug af udstyret og har forstået
de potentielle farer.
•Ladikkebørnlegemedkedlen.
•Udskiftningafstrømkabletog
andre reparationer må kun ud-
føres af Melitta®-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
2. Før første brug
1. Kontroller, at netspændingen i installationen svarer
til angivelsen på det på bunden af elkedlen anbragte
typeskilt.
2. Tilslut elkedlens fod til strømnettet. Ikke
nødvendigt kabel kan ved hjælp af kabeloprulningen
gemmes i fodens bund .
3. Alle elkedler er på fabrikken blevet kontrolleret
for fejlfri funktion. Herfra kan der være f.eks.
vandrester i elkedlen. Rengør elkedlen ved 2 gange
at fylde maks. vandmængde i og bringe vandet i kog.
3. Brug af elkedlen
1. LED’erne lyser kortvarigt op for at indikere, at
apparatet er klar til brug. LED’en på 100°-knappen
lyser derefter op uafbrudt som standardindstilling.
Hvis der ikke trykkes på nogen knapper i 2
minutter,skifterapparatettil”standby”-tilstand,
og LED’en slukker. For at tænde apparatet igen
trykkes på en af temperaturvalgknapperne .
Bemærk: Det blå tanklys er kun tændt under
opvarmningsprocessen.
2. Åben låget på kanden ved hjælp af et let tryk på
knappen. Låget kan ikke tages af .
3. Hæld den ønskede mængde vand i. Den påfyldte
vandmængde kan aflæses på vandstandsmåleren der
sidder til højre og venstre for håndtaget .
 •Fyldikkevandpåkandensådetoverstiger"max."
markeringen (Påfyldningsmængde maks. 1,7 l).
 •Tændikkeforkedlenhvisikkedererpåfyldtvand.
 •Fyldikkemindrevandpåkedlensådetikke
overstiger "min." markeringen.
4. Efter at have fyldt vand på, luk da låget med et let
tryk .
5. Sæt elkedlen på soklen.
6. Apparatet har 3 forudindstillede
temperaturniveauer for forskellige anvendelser:
100°: kogning af vand
95°: særligt egnet til at lave kaffe manuelt ("pour over")
80°: f.eks. til at lave grøn te.
Tip: Vælg temperaturindstillingen 80° eller 95°
til anvendelser, der ikke kræver kogning af vand.
Dette sparer energi.
Vælg den ønskede temperatur ved at holde den
pågældende temperaturknap nede kortvarigt.
Bemærk: Det blå tanklys er kun tændt under
opvarmningsprocessen.
7. Start opvarmningsprocessen
7.1 Uden varmeholdende funktion
Når temperaturen er valgt, trykkes
på tænd/sluk-knappen for at starte
opvarmningsprocessen. Vandtank-LED’en lyser
op, og LED’en på den valgte temperaturknap
begynder at blinke. Når den ønskede temperatur
er nået, slukkes både lyset i vandtanken og LED’en
på temperaturknappen. Dette indikerer, at
opvarmningsprocessen er udført.
Bemærk: Efter at have startet opvarmningsprocessen
både med og uden den varmeholdende funktion
kan temperaturen ændres som ønsket, og den
varmeholdende funktion kan tændes eller slukkes,
når du ønsker det.
7.2 Inkl. varmeholdende funktion
Apparatet er udstyret med en varmeholdende funktion,
som du kan vælge ved 95° eller 80°. Når temperaturen
er valgt, trykkes på den varmeholdende knap
i stedet for tænd/sluk-knappen. Vandtank-LED’en
og den varmeholdende knaps LED lyser op, og
LED’en på den valgte temperaturknap begynder
at blinke. Når opvarmningsprocessen er udført,
skifter apparatet til den varmeholdende funktion
og holder vandet ved den valgte temperatur i 30
minutter. Både LED’en på den varmeholdende knap
og LED’en på den valgte temperaturknap lyser
uafbrudt i denne periode. Når den varmeholdende
periode er gået, slukker alle LED’er.
Bemærk: Den varmeholdende funktion kan ikke
kombineres med 100° temperatur-knappen.
Dette forhindrer, at vandet koges tørt (se under
”beskyttelsemodtørkogning”).
8. Opvarmningsprocessen eller den varmeholdende
funktion kan stoppes manuelt når som helst. Det
gøres ved enten at trykke på tænd/sluk-knappen ,
den varmeholdende knap eller løfte apparatet
op fra baseenheden. Apparatet vil ikke tænde igen,
når du placerer det på baseenheden igen.
Sikring mod tørkogning
Apparatet er udstyret med en tørkogningssikring.
Skulle De ved et uheld komme til at tænde
for elkedlen uden der er vand i, slukker
tørkogningssikringen automatisk for apparatet. Efter
afkøling kan man igen tænde for elkedlen.
   DK
23
Kalklter
Der er placeret et aftageligt kalkfilter ved hældetuden,
dette skal forhindre små partikler at komme ud når
man hælder vand op. Filteret rengøres ved at tage det
op – træk op ad .
4. Rengøring og vedligeholdelse
Før rengøring af elkedlen tag den altid af soklen
Rengøring
Elkedlen og ledning må aldrig blive renset under
rindende vand, og må heller ikke sænkes ned i vand!
Udvendigt kan De aftørre kedlen med en blød, fugtig
klud – og om nødvendig med lidt opvaskemiddel. Brug
aldrig skurepulver eller ætsende rengøringsmidler.
Afkalkning
Når man koger vand, opstår der kalkaflejringer – det
er fuldstændig normalt. For at apparatet skal fungere
uden problemer, skal denne kalk af og til fjernes.
Afkalk derfor elkedlen regelmæssigt, når De kan
se at der er begyndende kalkdannelse. Vi anbefaler
Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“. til afkalkning. Du kan dog også bruge
andre kommercielt tilgængelige produkter. Følg
brugsanvisningen på afkalkningsproduktet.
VIGTIGT:
Efter afkalkning anbefales det at koge kedlen igennem
med rent vand, 2 til 3 gange, for at fjerne eventuelle
rester af afkalkningsmidlet.
5. Bortskaffelse
•Demeddettesymbol mærkede maskiner skal
bortskaesiht.deteuropæiskeWEEE-direktiv
(WasteElectricalandElectronicEquipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbru-
ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår vattenkokare Look®
Aqua DeLuxe. Vi hoppas att du blir nöjd med den.
Om du behöver ytterligare information eller har
frågor kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår
hemsida på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att an-
vändas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
ikökföranställdaiaärer,kontor
ochandraaärslokaler
•pålantbruksanläggningar
•påmotell,hotellochandra
former av logi- och bed and
breakfast-anläggningar
All annan användning anses felak-
tig och kan ge upphov till per-
sonskador eller skador på egen-
dom. Melitta® ansvarar inte för
skador som uppstår på grund av
felaktig användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felan-
vändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.
•Maskinenskaalltidvarabort-
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller
 S E
24
vid underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid dessa
delar och undvik kontakt med
den varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Värmeplattanblirmycketvarm
vid användning och förblir varm
under en lång stund även efter
att bryggningen är klar. Kontakt
med värmeplattan kan ge upphov
till brännskador, så undvik att
vidröra den.
Setillattströmkabelnintekommer
i kontakt med värmeplattan.
•Användintemaskinenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Användintekannanimikrovågs-
ugnen
Rengörintededelarsomkommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
återfinns under ”Rengöring och
skötsel.
•Dennamaskinkananvändas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i säker
användning av maskinen och
är införstådda med de möjliga
riskerna. Rengöring och under-
håll får endast utföras av barn
om de är 8 år eller äldre och
under överinseende av vuxen.
Håll maskinen och strömkabeln
utom räckhåll för barn under 8
år.
•Maskinenfåranvändasavper-
soner med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfaren-
hetoch/ellerkunskapunder
överinseende av annan vuxen
eller om de har informerats om
hur maskinen används på säkert
sätt och är införstådda med de
möjliga riskerna.
•Barnfårintelekamedmaski-
nen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas® kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
2. Före första användningen
1. Säkerställ att nätspänningen i ditt hushåll
överensstämmer med de uppgifter som finns på
typskylten på maskinens botten.
2. Anslut bottenplattan till elnätet. Kabel som inte
används kan rullas upp med kabelvindan .
3. Vid tillverkningen kontrolleras att alla vattenkokare
fungerar felfritt. På grund av detta kan t.ex.
vattenrester ha blivit kvar. Rengör apparaten
innan användning genom att koka maximalt tillåten
vattenmängd 2 gånger.
3. Användning av vattenkokaren
1. LED-lampan tänds kort för att indikera att apparaten
är redo att användas. Sedan lyser LED-lampan på
100°-knappen kontinuerligt som standardinställning.
Om inga knappar trycks in på 2 minuter går
apparateni”stand-by”-lägeochLED-lampanslocknar.
För att sätta på apparaten igen, tryck på en av
temperaturvalsknapparna .
Obs: Den blå behållarbelysningen lyser endast under
uppvärmningsprocessen.
2. Öppna locket genom att trycka på knappen
Locket är inte avtagbart.
3. Häll i önskad vattenmängd. Vattenmängden är
avläsbar på vattenskalan på höger och vänster sida av
handtaget .
• Fyll inte på med mer vatten än max kapacitet (Volym
max. 1,7 l).
 •Startaintevattenkokarenutanvatten.
•Fyllpåvattentillåtminstoneminimummarkeringen.
4. Efter vattenpåfyllning stäng locket genom att trycka
ner det .
5. Placera vattenkokaren på plattan.
     SE
25
6. Apparaten har 3 förinställda temperaturnivåer för
olika användningsområden:
 •100°:kokandevatten
 •95°:särskiltlämpadförmanuellkaffebryggning
("Pour Over")
 •80°:t.ex.förattgöragröntte
Tips! Välj temperaturinställningen 80° eller 95° för
användningsområden som inte kräver kokande vatten.
Detta sparar energi.
Välj önskad temperatur genom att kort trycka
på den relevanta temperaturknappen . Obs:
den blå behållarlampan tänds endast under
uppvärmningsprocessen.
7. Starta uppvärmningsprocessen
7.1 Utan varmhållningsfunktion
När du har valt temperaturen , tryck på on/off-
knappen för att starta uppvärmningsprocessen.
Vattenbehållarens LED-lampa tänds och LED-
lampan på den valda temperaturknappen börjar
blinka. När den önskade temperaturen uppnåtts
slocknar både ljuset i vattenbehållaren och LED-
lampan på temperaturknappen. Detta indikerar att
uppvärmningsprocessen har slutförts.
Obs: När uppvärmningsprocessen har startats
både med och utan varmhållningsfunktionen
kan temperaturen ändras efter behov och
varmhållningsfunktionen kan slås av och på när du vill.
7.2 Inklusive varmhållningsfunktion
Apparaten är utrustad med en varmhållningsfunktion
som du kan välja på 95° eller 80°. När du har valt
temperaturen , tryck på varmhållningsknappen
istället för on/off-knappen. Vattenbehållarens LED-
lampa och varmhållningens LED-lampa tänds och
LED-lampan på den valda temperaturknappen börjar
blinka. När uppvärmningsprocessen har slutförts
slår apparaten på varmhållningsfunktionen och håller
vattnet på den valda temperaturen i 30 minuter.
Båda LED-lamporna på varmhållningsknappen och
LED-lampan på den valda temperaturknappen
lyser kontinuerligt under den här tiden. När
varmhållningsperioden har gått slocknar alla LED-
lampor.
Obs: Varmhållningsfunktionen kan inte användas i
kombination med temperaturknappen 100°. Detta
förhindrar vattnet från att koka bort (se punkten
”torrkokningsskydd”).
8. Uppvärmningsprocessen eller varmhållningsfunktionen
kan när som helst avslutas manuellt. För att
göra detta trycker du på on/off-knappen ,
varmhållningsknappen eller lyfter av apparaten från
basplattan. Apparaten slås inte på igen när du sätter
tillbaka den på basplattan.
Precis som för andra vattenkokare med ångrör tar det
ett par sekunder för maskinen innan ångan automatiskt
stänger av vattenkokaren. För att spara energi kan du
också stänga av vattenkokaren själv med strömbrytaren
eller genom att ta bort den från bottenplattan så fort
ljudet av kokande vatten tillsammans med stigande
bubblor av vattenånga i fönstret signalerar att
koktemperaturen har uppnåtts.
Torrkokningsskydd
Värmeelementet är utrustat med ett överhettningsskydd.
Om man av misstag slår på apparaten utan vatten
eller om vattnet har avdunstat (om locket inte är
stängt), aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt. Låt
apparaten svalna innan den används igen.
Kalklter
Kalkfiltret i utloppet håller tillbaka kalkpartiklar när
vattnet halls ut. För rengöring av kalkfiltret: dra upp det
ut ur vattenkokaren .
4. Rengöring och underhåll
Dra alltid ur kontakten före rengöring!
Rengöring
Använd en mjuk fuktad trasa och diskmedel för att
rengöra på utsidan. Rengör aldrig apparat och sladd
under rinnande vatten. Apparaten får ej heller sänkas
ner i vatten. Använd inte frätande eller avslipande
rengöringsmedel.
Avkalkning
Kalkavlagringar i apparaten är oundvikligt. Endast
regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion
av den elektriska vattenkokaren. Vänligen avkalka så
snart ett synligt kalklager har bildats på apparatens
värmeplatta. Vi rekommenderar Melitta® Anti Calc-
produkter, t.ex. Melitta® "Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines" vid avkalkning. Men du kan
också använda någon annan kommersiellt tillgänglig
produkt. Använd avkalkningsmedlet enligt tillverkarens
instruktioner på förpackningen.
Viktigt:
2-3 vattenkokningar måste genomföras efter
avkalkning för att rengöra apparaten.
5. Avfallshantering
•Maskinersommärktsmeddennasymbol
följerdeeuropeiskariktlinjernaförWEEE
(WasteElectricalandElectronicEquipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämnadentillkretsloppetförråmaterial.
 S E
26
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår vannkoker Look® Aqua
DeLuxe. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.
de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinenoverholderdegjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinenertestetoggodkjentavuavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som –
•kjøkkenforansatteiverkste-
der, kontorer og andre kom-
mersielle områder
•landbruksvirksomheter
•moteller,hotellerogandre
innkvarterings- og "Bed-and-
breakfast"-virksomheter
All annen bruk anses som
uriktig og kan føre til personlig
skade eller skade på eiendom
Melitta® er ikke ansvarlig for
skade forårsaket av uriktig bruk.
•Brukbarefriskt,kaldtvann.
•Brukkjelenkuntilåkokevann;
ikke varm andre væsker i den.
•Ikkeoverfyllkjelen.Deteren
risiko for skålding ved at vann
kan boble over. Se bruksanvis-
ningen eller nivåindikatorene
på ditt produkt for maksimalt
fyllenivå.
•Beholderenmåkunbenyttesi
forbindelse med den tilhørende
basen.
Ikkebrukkjelenutenkalklteret.
•Ikkebrukkjelenutenlokket.
•Ikkeåpnelokketunderoppvar-
ming.
•Deleravkjelenblirsværtvar-
me når den er i bruk. Unngå
kontakt med disse delene og
unngå kontakt med den varme
dampen.
•Etterbrukharoveratenpå
varmeelementet fortsatt rest-
varme. Unngå kontakt med
innsiden av apparatet.
•Koblealltidenhetenfrastrøm
før montering, demontering
eller rengjøring og når det ikke
er under tilsyn.
•Senkaldrikjelennedivann.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Ikkebrukkjelenhvisstrømka-
belen er skadet.
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med næringsmidler
med aggressive rengjøringsmidler
eller skuremelk. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann. Mer informasjon om ren-
gjøring finnes under "Rengjøring
og stell".
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
•Rengjøringogvedlikeholdmå
ikke utføres av barn med mindre
   
NO
27
de er 8 år eller eldre og er under
oppsyn.
•Holdapparatetogstrømkabelen
unna barn som er under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavper-
soner med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
ellermangelpåerfaringog/eller
kunnskap hvis de er under opp-
syn eller hvis de har mottatt in-
struksjoner i bruk av apparatet
og har forstått de potensielle
farene.
•Ikkelabarnlekemedkjelen.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta® kundeservice
eller et autorisert verksted.
2. Før første bruk
1. Forsikre deg om at nettspenningen hjemme hos deg
stemmer overens med informasjonen på typeskiltet
på undersiden av apparatet.
2. Koble basen til strømnettet. Legg kabler som ikke
benyttes, i kabeloppviklingen .
3. Alle vannkokere testes under produksjonen for å
sikre at de fungerer feilfritt. Det kan forekomme
vannrester etter dette. Rengjør apparatet før bruk
ved å koke maksimal vannmengde 2 ganger.
3. Bruk av vannkokeren
1. LED-ene blinker kort for å vise at enheten er klar
for bruk. Deretter lyser LED-en på 100°-knappen
permanent. Hvis ingen knapper aktiveres i løpet
av 2 minutter, går apparatet i "stand by"-modus og
LED-en slukker. For å slå apparatet på igjen trykker
du på en av temperaturknappene .
Merk: Det blå tank-lyset er bare på i
oppvarmingsfasen.
2. Åpne lokket ved å trykke på knappen . Lokket er
ikke avtagbart.
3. Hell i ønsket vannmengde.Vannmengden er
avlesbar på vannskalaen på høyre og venstre side av
håndtaket .
 •Fyllikkepåmervannennmaxkapasitet
(Påfyllingsmengde maks. 1,7 l).
 •Starteikkevannkokerenutenvann.
•Fyllesopptilminimumpåmarkeringen.
4. Etter påfylling av vann, stenges lokket ved å trykke
det ned .
5. Sett vannkokeren på platen.
6. Apparatet har 3 temperaturnivåer for forskjellige
typer bruk:
100°: koke vann
95°: spesielt bra for manuell kaffebrygging
("trakte")
80°: f.eks. for å tilberede grønn te.
Tips: Velg temperatur 80° eller 95° for bruk som
ikke krever at vannet koker. Det sparer energi.
Velg ønsket temperatur ved å trykke på den
tilhørende temperaturknappen .
Merk: Det blå tank-lyset er bare på i
oppvarmingsfasen.
7. Start oppvarmingen
7.1 Uten holde-varm-funksjon
Når temperaturen er valgt , trykker du på/av-
knappen for å starte oppvarmingen. Vanntank-
LED-en tennes og lyset på temperaturen som ble
valgt begynner å blinke. Når ønsket temperatur
er nådd, slukkes LED-ene på både vanntanken og
temperaturknappen. Det betyr at oppvarmingen er
avsluttet.
Merk: Du kan starte oppvarmingen med eller uten
å bruke holde-varm-funksjonen; temperaturen kan
byttes og holde-varm-funksjonen kan skrus av og
på som du vil.
7.2 Med bruk av holde-varm-funksjon
Apparatet har en holde-varm-funksjon som du
kan sette til 95° eller 80°. Trykk på holde-varm-
knappen etter at du har valgt temperatur .
Vanntank- og holde-varm-LED-ene tennes og lyset
på temperaturen som ble valgt begynner å blinke.
Når oppvarmingstemperaturen er nådd, kobler
apparatet automatisk om til holde-varm-modus
og holder vannet på temperaturen du valgte i 30
minutter. I den tiden lyser LED-ene på både holde-
varm- og temperatur-knappen permanent. Når
holde-varm-tiden er utløpt, slukker alle LED-ene.
Obs: Det er ikke mulig å bruke holde-varm-
funksjonen sammen med 100° temperaturknappen.
På den måten forhindres det at apparatet koker
tørt (se under "tørrkokebeskyttelse).
8. Oppvarmingen og holde-varm-funksjonen kan når
som helst stanses manuelt. For å gjøre det trykker
dupå/av-knappen, holde-varm-knappen eller
løfter kannen av basen. Kannen skrur seg ikke på
igjen når du setter den tilbake på basen.
Tørrkokingsbeskyttelse
Varmeelementet er utrustet med
overopphetingsbeskyttelse.
Om man ved en feil slår på vannkokeren uten vann
eller om vannet har dampet bort (om lokket ikke er
stengt), aktiveres denne beskyttelsen auto-matisk. La
apparatet kjøles ned før bruk igjen.
Kalklter
Kalkfilteret i utløpet holder tilbake kalkpartikler når
vannet helles ut.For rengjøring av kalkfilteret: Dra det
opp av vannkokeren .
4. Rengjøring og vedlikehold
Dra alltid ut kontakten før rengjøring. Bruk en myk
fuktig klut med litt oppvskmiddel for rengjøring
utvendig. Rengjør aldrig vannkokeren eller ledningen
under rennende vann. l vannkokeren må ikke settes
ned i vann.
Avkalkning:
Kalkavlagringer i apparatet er uungåelig. Kun
regelmessig avkalkning garanterer perfekt funksjon av
NO
28
vannkokeren. Vi anbefaler Melitta® avkalkingsprodukter,
slik som Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines » for avkalking. Dog kan du også bruke
ethvert annet kommersielt tilgjengelig produkt. Følg
bruksanvisningen på pakken.
5. Avhendingsinstrukser
•Kaemaskinersomermerketmeddettesymbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for
WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).
•Elektriskeapparaterfårikkekastesihusholdningsavfallet.
Bringkaemaskinentiletegnetoppsamlingsstedslikat
den kastes på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.Førden
tilbaketilråstokretsløpet.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Look® Aqua DeLuxe-veden-
keittimemme. Toivomme, että siitä on paljon iloa
sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käy-
tettäväksi kotitalouksissa ja
vastaavilla alueilla, kuten
•työntekijöidenkeittiöissäkau-
poissa, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla alueilla
•maatalousyrityksissä
•motelleissa,hotelleissajamuis-
sa asuintiloissa sekä bed and
breakfast -majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pide-
tään sopimattomina ja ne voivat
johtaa henkilö- tai omaisuusva-
hinkoihin. Melitta® ei ole vastuus-
sa virheellisestä käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista.
Noudata seuraavia ohjeita vää-
rinkäytöstä aiheutuvien vahinko-
jen välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikana
pitää kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
•ytävainpuhdasta,kylmää
vettä.
     FI
29
•ytävedenkeitintävainveden
keittämiseen. Älä kuumenna
muita nesteitä siinä.
•Älätäytävedenkeitintäliian
täyteen. Mahdollisen ylikiehuvan
veden vuoksi on olemassa pa-
lovammavaara. Katso käyttöoh-
jeesta tai laitteen tason mitta-
rista enimmäistäyttömäärä.
•Äläkäytävedenkeitintäilman
kallisuodattimen siivilää.
•Käytäsäiliötäainavainyhdessä
seehen kuuluvan alaosan kanssa.
•Äläkäytävedenkeitintäilman
kantta.
•Äläavaakanttakuumennuksen
aikana.
•Vedenkeittimenosatvoivat
kuumeta hyvin kuumiksi käytön
aikana. Älä kosketa näitä osia
ja vältä kosketusta kuumaan
yryyn.
•Lämmityselementinpinnassaon
ytön jälkeen edelleen jään-
nöslämpöä. Vältä kosketusta
laitteen sisäpintoihin.
•Irrotalaitteenpistokeaina
pistorasiasta ennen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta ja
silloin, kun laitetta ei valvota.
•Äläkoskaanupotavedenkeitintä
veteen.
•Äläannavirtajohdonjoutua
kosketuksiin nesteiden kanssa.
•Äläkäytävedenkeitintä,jos
virtajohto on vahingoittunut.
•Äläpuhdistaruoankanssa
kosketuksiin joutuvia osia
voimakkailla puhdistusaineilla
tai hankausaineella. Poista pe-
suainejäämät puhtaalla vedellä.
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy
kohdasta ”Puhdistus ja hoito.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuoti-
aat tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai jos heitä
on neuvottu laitteen turvallises-
sa käytössä, ja he ovat ymmär-
täneet siihen liittyvät vaarat.
•Lapseteivätsaasuorittaalait-
teen puhdistusta ja kunnossa-
pitoa, elleivät he ole vähintään
8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
•Pidälaitejavirtajohtopoissa
alle 8-vuotiaiden lasten ulottu-
vilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenki-
löt, joilla on rajalliset fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt
taijoillaeiolekokemustaja/tai
tietoa, jos heitä valvotaan tai
jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä, ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
mahdolliset vaarat.
•Äläannalastenleikkiäveden-
keittimen kanssa.
•Virtajohdonvaihdonjamuut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melitta® Asiakaspalvelun henki-
löstö tai valtuutettu korjausliike.
2. Ennen ensimmäistä käyttöä
1. Varmista, että kotitaloutesi verkkojännite on sama
kuin laitteen pohjassa olevassa tyyppikilvessä.
2. Liitä alaosa verkkovirtaan. Tarpeettoman johdon
voi säilyttää johtolokerossa .
3. Kaikkien vedenkeittimien moitteeton toiminta
tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Sen
seurauksena laitteeseen on voinut jäädä esim.
vettä. Puhdista laite ennen käyttöä keittämällä 2
kertaa maksimaalisen vesimäärän.
 F I
30
3.Vedenkeittimen käyttö
1. LED syttyy lyhyesti ja ilmoittaa, että laite on
valmis käyttöön. Sen jälkeen 100°:n painikkeessa
palaa jatkuva valo oletusasetuksena. Jos mitään
painiketta ei ole painettu 2 minuutin sisällä,
laite siirtyy valmiustilaan ja LED sammuu. Laite
kytketään takaisin päälle painamalla yhtä lämpötilan
valintapainiketta .
Huomaa: säiliön sininen valo palaa vain lämmityksen
aikana.
2. Avaa laitteen kansi painamalla painiketta . Kantta
ei voi irrottaa.
3. Täytä tarvittava määrä vettä keittimeen. Veden
määrän voi lukea kahvan molemmilla puolilla
sijaitsevista veden määrän mittareista .
 •Älätäytäkeitintäyliasetetunmaksimirajan
(Täyttömäärä kork. 1,7 l).
 •Äläkäytälaitettailmanvettä.
•ytälaitevähintään”min.”merkinkohdalle.
4. Täytettyäsi keittimen sulje kansi painamalla se alas .
5. Aseta keitin alustalle.
6. Laitteessa on 3 ennalta asetettua lämpötilaa
erilaiseen käyttöön:
100°: kiehuva vesi
95°: sopii erityisesti kahvin manuaaliseen
valmistukseen(”pourover”)
80°: esim. vihreän teen valmistukseen.
Vinkki: valitse lämpötilaksi 80° tai 95°, kun kiehuvaa
vettä ei tarvita. Se säästää energiaa.
Valitse haluamasi lämpötila painamalla lyhyesti
asiaankuuluvaa lämpötilapainiketta . Huomaa:
säiliön sininen valo palaa vain lämmityksen aikana.
7. Lämmityksen käynnistys
7.1 Ilman lämpimänäpitotoimintoa
Kun olet valinnut lämpötilan , käynnistä lämmitys
painamalla on/off-painiketta . Vesisäiliön LED
syttyy palamaan, ja valitun lämpötilapainikkeen LED
alkaa vilkkua. Kun haluttu lämpötila on saavutettu,
sekä vesisäiliön valo että lämpötilapainikkeen LED
sammuvat. Se tarkoittaa, että lämmitys on valmis.
Huomaa: kun käynnistys on alkanut lämpimänä
pitämisen kanssa tai sitä ilman, lämpötilaa voidaan
muuttaa vapaasti ja lämpimänä pitämisen voi
käynnistää ja sammuttaa milloin tahansa.
7.2 Lämpimänäpitotoiminnon kanssa
Laitteessa on lämpimänäpitotoiminto, jonka lämpötilan
voi valita välillä 95–80°. Paina lämpötilan
valitsemisen jälkeen lämpimänäpitopainiketta
on/off-painikkeen sijaan. Vesisäiliön LED
ja lämpimänäpitopainikkeen LED syttyvät
palamaan, ja valitun lämpötilapainikkeen LED
alkaa vilkkua. Kun lämmitys on valmis, laite
siirtyy lämpimänäpitotoimintoon ja pitää
veden valitussa lämpötilassa 30 minuutin ajan.
Sekä lämpimänäpitopainikkeen LEDissä että
valitun lämpötilapainikkeen LEDissä palaa valo
jatkuvasti tänä aikana. Kaikki LEDit sammuvat
lämpimänäpitoajan päättymisen jälkeen.
Huomio: lämpimänäpitotoimintoa ei voida käyttää
yhdessä 100°:n lämpötilapainikkeen kanssa.
Se estää, että vesi kiehuu kuiviin (katso kohta
”Kuivakiehumissuoja”).
8. Lämmityksen ja lämpimänäpidon voi keskeyttää
manuaalisesti milloin tahansa. Paina sitä varten
on/off-painiketta , lämpimänäpitopainiketta
tai nosta laite alustalta. Laite ei kytkeydy takaisin
päälle, kun palautat sen alustalle.
Tyhjiinkiehumissuoja
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos
vahingossa kytket laitteen päälle ilman että laitteessa
on vettä tai vesi on kiehunut tyhjiin (esim. jos kansi ei
ole suljettu kunnolla) tyhjiinkiehumissuoja toiminto
sulkee laitteen automaattisesti. Tämän jälkeen anna
laitteen viilentyä rauhassa ennen kuin käytät sitä
uudelleen.
Kalkkisuodatin
Keittimen kaatonokassa sijaitseva suodatin kerää
vedessä olevat kalkkihiukkaset. Kalkkisuodattimen
puhdistus: vedä suodatinta ylöspäin pois keittimestä .
4. Puhdistus ja kunnossapito
Ennen puhdistusta irrota virtajohto aina seinästä!
Puhdistus Käytä pehmeää ja kosteaa pyyhettä sekä
tiskiainetta laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen. Älä
puhdista laitetta tai virtajohtoa juoksevan veden alla
tai upota sitä veteen. Älä käytä happamia hankaavia
puhdistusaineita.
Kalkinpoisto
Voit kuitenkin käyttää myös muita kaupallisesti
saatavilla olevia tuotteita.
Kalkin kertymistä laitteeseen ei voi välttää.
Säännöllisellä kalkinpoistolla pidät huolta että laitteesei
toimii moitteettomasti. Poista kalkki laitteesta
heti kun näkyvää kalkkimuodostumaa ilmenee.
Suosittelemme Melitta®-kalkinpoistotuotteita, kuten
Melitta®"AntiCalcLiquidforFilterCoee&Aqua
Machines" kalkinpoistoon. Käytä kalkinpoistoainetta
aineen käyttöohjeiden mukaisesti.
Tärkeää:
ytä laitetta täydellä vesimäärällä 2-3 kertaa
kalkinpoiston jälkeen ennen kuin otat laitteen
uudelleen käyttöön.
5. Hävittämisohjeet
•Tällämerkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisenWEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräy
spaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,janevoi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
     FI
31
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do czajnika
Look® Aqua DeLuxe. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta® lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.de
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi
europejskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby
uniknąć zagrożeń należy zapoznać się z zasa-
dami bezpieczeństwa. Melitta® nie pono-
si odpowiedzialności za szkody wyrządzone
nieprzestrzeganiem wspomnianych zasad.
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie zostało zaprojek-
towane z myślą o użytku do-
mowym oraz podobnych zasto-
sowaniach jak np
•Kuchniepracowniczewskle-
pach, biurach i innych obiektach
komercyjnych
•Wbranżyrolniczej
•Wmotelach,hotelachoraz
innych obiektach mieszkalnych
oraz w pensjonatach
Jakiekolwiek inne zastosowa-
nia nie są prawidłowe i mogą
prowadzić do obrażeń oraz usz-
kodzenia mienia. Melitta® nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z nieprawidłowego
używania.
Prosimy zapoznać się z
następującymi informacjmi w celu
uniknięcia obrażeń związanych z
nieprawidłowym używaniem:
•Wczasieużywaniaurządzenie
nie może znajdować się w szafce.
•Urządzenienależypodłączyćdo
prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
•Należyużywaćwyłączniezimnej
wody.
•Czajnikamożnaużywaćjedynie
do gotowania wody; nie wolno
podgrzewać w nim innych płynów.
•Niewolnoprzepełniaćczajnika.
Wykipienie wrzącej wody grozi
oparzeniem. Prosimy zapoznać
się z instrukcją obsługi lub
sprawdzić wskaźniki poziomu
urządzenia, aby sprawdzić mak-
symalny poziom napełnienia.
•Nienależyużywaćczajnikabez
filtra osadu.
•Nienależyużywaćczajnikabez
pokrywy.
•Nienależyotwieraćpokrywy
podczas gotowania.
•Wtrakcieużytkowanianiektóre
części czajnika stają się bardzo
gorące. Należy unikać dotykania
tych części, a także kontaktu z
gorącą parą.
Poużyciupowierzchniaelementu
grzewczego nadal zachowuje
ciepło resztkowe. Należy unikać
kontaktu z wewnętrznymi po-
wierzchniami urządzenia.
•Zawszenależyodłączyćurzą-
dzenie od zasilania przed mon-
tażem, demontażem lub czysz-
czeniem, a także gdy nie jest
ono nadzorowane.
•Niewolnozanurzaćczajnikaw
wodzie.
•Niewolnodopuszczaćdo
kontaktu kabla zasilającego z
cieczami.
PL
32
•Niewolnoużywaćczajnika,jeśli
kabel zasilający jest uszkodzony.
•Niewolnoczyścicczęści,które
wchodzą w kontakt z żywno-
ścią przy pomocy agresywnych
środków czyszczących ani
mleczka do szorowania. Po-
zostałości detergentu należy
usunąć czystą wodą. Więcej
informacji na temat czyszczenia
możnaznaleźćwczęści„Czysz-
czenie i konserwacja.
•Tourządzeniemożebyćuży-
wane przez dzieci w wieku 8
lat lub starsze, jeśli są nadzo-
rowane lub zostały pouczone
o bezpiecznym korzystaniu z
urządzenia i zrozumiały związane
z tym zagrożenia.
•Czyszczeniaikonserwacjinie
mogą przeprowadzać dzieci,
chyba że są w wieku 8 lat lub
starsze i są nadzorowane.
•Urządzenieiprzewódzasilający
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmy-
słowych lub umysłowych lub
nie posiadające stosownego
doświadczeniai/lubwiedzy,
jeśli zosty one nadzorowane
lub poinstruowane w zakre-
sie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumiały wynika-
ce z tego zagrożenia.
•Niewolnopozwalaćdzieciom
na zabawę czajnikiem.
•Wymianakablazasilającegoi
wszelkie inne naprawy mogą
być wykonywane wyłącznie
przez Dział obsługi klienta firmy
Melitta® lub autoryzowany
warsztat.
2. Przed pierwszym użyciem
1. Upewnić się, że napięcie sieciowe w instalacji domo
wej jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
na spodzie urządzenia.
2. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Niepotrzebny kabel można założyć na uchwy .
3. Wszystkie czajniki zostały przetestowane w
trakcie produkcji, by zapewnić ich doskonałą pracę.
Z tego powodu w ich wnętrzu mogą znajdować
się pozostałości wody. Wyczyść urządzenie przed
użyciem, dwukrotnie podgrzewając maksymalną
ilość wody.
3. Używanie czajnika elektrycznego
1.DiodaLEDzapalisięnachwilęsygnalizując,
że urządzenie jest gotowe do użycia. Następnie
 diodaLEDprzyprzycisku100°Czacznieświecić
stałym światłem, co jest domyślnym ustawieniem.
Jeżeli przez 2 minuty nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, urządzenie przejdzie w tryb „czuwania” i
 diodaLEDzgaśnie.Abyponowniewłączyć
urządzenie, należy nacisnąć dowolny przycisk
wyboru temperatury .
Uwaga: Niebieskie podświetlenie zbiornika wody
włącza się jedynie podczas podgrzewania wody.
2. Otworzyć pokrywę, naciskając przycisk . Pokrywa
jest zamontowana na stałe.
3. Wlać odpowiednią ilość wody. Ilość wody można
odczytać z miarki po obu stronach uchwytu .
 •Nieprzekraczaćmaksymalnejpojemnościczajnika
(Pojemność max. 1,7 l).
 •Nieuruchamiaćpustegoczajnika.
 •Napełniaćconajmniejdopoziomu„Min..
4. Po napełnieniu zamknąć pokrywę, dociskając ją do
dołu .
5. Umieścić czajnik na podstawie.
6. Urządzenie ma 3 predefiniowane poziomy
temperatury wody, do różnych zastosowań:
 •100°C:wrzątek
 •95°C:szczególniedobrzenadajesiędoręcznego
parzenia kawy („Pour Over”)
 •80°C:np.dozielonejherbaty.
 Porada:Wybierzwodęotemperaturze80°Club
 95°Cdozastosowań,któreniewymagająwrzątku
Pozwoli to zaoszczędzić energię. Pożądaną
temperaturę wybierz krótkim naciśnięciem
odpowiedniego przycisku temperatury . Uwaga:
niebieskie podświetlenie zbiornika włącza się jedynie
podczas podgrzewania wody.
7. Rozpoczęcie podgrzewania wody
7.1 Bez funkcji podtrzymywania temperatury
Po wybraniu temperatury , naciśnij przycisk
zasilania , aby rozpocząć podgrzewanie. Włączy się
 podświetlenieLEDzbiornikanawodęakontrolka
 LEDprzyciskuwybranejtemperaturyzaczniemigać.
Kiedy wymagana temperatura zostanie osiągnięta,
    
PL
33
wyłączy się zarówno podświetlenie zbiornika wody,
 jakidiodaLEDnaprzyciskutemperatury.Oznaczato
zakończenie procesu podgrzewania wody.
Uwaga: Po uruchomieniu procesu podgrzewania
zarówno z funkcją podtrzymania temperatury, jak
i bez niej, można odpowiednio do potrzeb zmieniać
 temperaturęorazwłączać/wyłączaćjejpodtrzymanie.
7.2 Aktywacja funkcji podtrzymywania temperatury
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
podtrzymywania temperatury, która ma dwa
 ustawienia:95°Ci80°C.Powybraniutemperatury,
naciśnij przycisk podtrzymywania temperatury ,
zamiast przycisku zasilania.
 WłączysiępodświetlenieLEDzbiornikanawodęi
dioda funkcji podtrzymywania temperatury, a
 kontrolkaLEDprzyciskuwybranejtemperatury
zacznie migać. Po zakończeniu podgrzewania
urządzenie przełącza się na podtrzymywanie
temperatury wody i utrzymuje ją przez 30 minut. W
trakcie podtrzymywania temperatury podświetlona
 jestdiodaLEDprzyciskuwybranejtemperaturyi
dioda funkcji podtrzymywania temperatury. Po
upływie 30 minut obie diody zgasną.
Uwaga: Funkcji podtrzymywania temperatury nie
można użyć, w razie wybrania przycisku temperatury
100°C.Zapobiegatowyparowaniuwody(patrz
punkt „zabezpieczenie przed wyparowaniem wody”).
8. Proces podgrzewania wody, a także funkcję
podtrzymania jej temperatury, można w dowolnej
chwili wyłączyć ręcznie. Aby to zrobić, należy
nacisnąć przycisk zasilania , przycisk
podtrzymywania temperatury lub podnieść
urządzenie z podstawki. Po ponownym postawieniu
urządzenia na podstawce podgrzewanie wody
ani podtrzymywanie jej temperatury nie włączy się
ponownie.
Ochrona przed uruchomieniem pustego 
czajnika
Grzałka wyposażona jest w element zabezpieczający
przed przegrzaniem. W razie przypadkowego
uruchomienia urządzenia, kiedy czajnik jest pusty, lub
kiedy woda wyparuje (np. jeśli pokrywa nie została
zamknięta), element zabezpieczający automatycznie
wyłącza czajnik. W takim przypadku należy pozostawić
urządzenie do ostygnięcia przed kolejnym użyciem.
Filtr zatrzymujący kamień
Filtr umieszczony przy dzióbku zatrzymuje kamień w
trakcie nalewania. Aby wyczyścić filtr, należy wyjąć go z
czajnika, ciągnąc do góry .
4. Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda!
Czyszczenie
Można jednak używać także innych dostępnych na
rynku produktów.
W urządzeniu osadza się kamień. Dlatego aby
zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia, kamień należy
usuwać zawsze, kiedy na płycie grzewczej czajnika
pojawi się widoczny osad. Do odkamieniania zalecamy
przeciwdziałające osadowi produkty firmy Melitta®, jak
np. Melitta®„AntiCalcLiquidforFilterCoee&Aqua
Machines”. Środka odkamieniającego należy używać
zgodnie z instrukcjami producenta zamieszczonymi na
opakowaniu.
Ważne:
Po usunięciu kamienia 2-3 razy zagotować wodę, aby
usunąć pozostałości środka odkamieniającego.
5. Upute za odlaganje
•Uređajioznačenisimbolom podložni su direktivi
WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment)
ootpadnojelektričnojielektroničkojopremiEurop-
ske unije.
•Električniuređajineodlažusekaokomunalniotpad.
Odložiteuređajekološkiputemnamjenskihmjesta
za prikupljanje.
•Ambalažaovogproizvodasačinjenajeodprimarnih
materijala pogodnih za recikliranje. Molimo Vas da
sudjelujete u ponovnom kruženju sirovina i
materijala.
PL
34
Дорогой покупатель,
Благодарим, что Вы решили купить чайника Look®
Aqua DeLuxe. Мы желаем Вам получить настоящее
кофейное наслаждение.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Для Вашей безопасностиi
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован
независимыми испытательными институтами.
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Oбратить внимание на инструкции
по технике безопасности и эксплуатации. Мелитта®
не несет ответственности за ущерб, нанесенный
из-за несоблюдения техники безопасности.
Инструкция по безопасности
Данный прибор предназначен
для использования в домашнем
хозяйстве, а также:
•накухняхдляперсоналав
магазинах, в офисах и других
торговых помещениях
•нафермах
•вмотелях,гостиницахи
других жилых помещениях и
заведениях гостиничного типа
Использование прибора не по
назначению может привести
к травмам или повреждению
имущества. Компания Melitta®
не несет ответственности за
ущерб, вызванный неправильным
использованием прибора.
Пожалуйста, соблюдайте
следующие инструкции, чтобы
избежать травм в случае
неправильного использования
прибора:
•Непомещайтеприборвшкаф
во время использования.
•Подключайтеприбортолько
к правильно установленной
заземленной розетке.
•Используйтетолькосвежую
холодную воду.
•Используйтечайниктолько
для кипячения воды; не
нагревайте в нём другие
жидкости.
•Непереполняйтечайник.
Возможен риск ожога из-
за выплёскивания воды.
Пожалуйста, воспользуйтесь
инструкцией по эксплуатации
или индикаторами уровня на
приборе для определения
максимального уровня
заполнения.
•Неиспользуйтечайникбез
фильтра для накипи.
•Неиспользуйтечайникбез
крышки.
•Неоткрывайтекрышкуво
время кипячения.
•Вовремяиспользования
части чайника сильно
нагреваются.Неприкасайтесь
к этим частям и избегайте
контакта с горячим паром.
•Послеиспользования
поверхность нагревательного
элемента всё ещё остаётся
горячей. Избегайте контакта с
внутренними поверхностями
устройства.
•Всегдаотсоединяйте
устройство от электросети
перед сборкой, разбором или
чисткой, а также, если прибор
будет оставлен без присмотра
    RU
35
•Никогданепогружайте
чайник в воду.
•Недопускайтеконтакткабеля
питания с жидкостями.
•Неиспользуйтечайник,если
кабель питания поврежден.
•Неиспользуйтеагрессивные
чистящие средства
для очистки деталей,
контактирующих с пищевыми
продуктами. Удалите остатки
моющего средства чистой
водой. Более подробную
информацию об очистке
можно найти в разделе
«Очистка и уход».
•Приборможет
использоваться детьми в
возрасте 8 лет и старше,
если они находятся
под присмотром или
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
возможные риски.
•Чисткаитехническое
обслуживание прибора не
должны выполняться детьми
младше 8 лет без присмотра.
•Держитеприборикабель
питания подальше от детей
младше 8 лет.
•Приборможет
использоваться людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или
отсутствиемопытаи/или
знаний, если они находятся
под присмотром или
проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и понимают
возможные риски.
•Непозволяйтедетямигратьс
чайником.
•Заменакабеляпитанияи
другие ремонтные работы
должны выполняться только
службой поддержки Melitta® или
авторизованной мастерской.
2. Перед началом использования
1. Убедитесь, что напряжение в сети у Вас дома
соответствует значению, указанному на табличке
на дне прибора.
2. Подключите подставку к источнику питания Вы
можете отрегулировать длину кабеля, убрав
лишнее в отсек для кабеля .
3.Напроизводствепроверяетсяработоспособность
всех аппаратов. Поэтому в них могут быть
обнаружены, например, остатки воды. Перед
первым использованием прибор нужно промыть,
дважды вскипятив чайник с максимальным.
3. Использование чайника
1. Светодиодные индикаторы загорятся на
короткое время, чтобы показать готовность
прибора к работе. Светодиодный индикатор на
кнопке 100° горит непрерывно по умолчанию.
Если в течение 2 минут не нажать ни одну кнопку,
то прибор переключится в режим ожидания, и
 светодиодныйиндикаторпогаснет.Чтобыснова
включить прибор, нажмите одну из кнопок
выбора температуры . Примечание: Синяя
подсветка резервуара включается только во время
процесса нагрева.
2. Откройте крышку нажатием кнопки . Крышка
не съемная!
3.Залейтенужноеколичествоводы.Уровеньводы
отображается на шкале справа и слева от ручки .
 •Незаполняйтечайникбольшемаксимального
уровня (Максимальный объем чайника
оставляет 1,7 л).
 •Невключайтечайникбезводы.
 •Заполняйтеегохотябынаминимум(марка
«Min» на шкале).
4. После заполнения закройте крышку, нажав на нее .
5. Поставьте чайник на базу.
6.Наприборедоступны3предварительнозаданных
уровня температуры для различных целей:
 •100°:кипяток
 •95°:особенноподходитдляприготовления
кофе вручную («пуровер»)
 •80°,например,дляприготовлениязеленогочая.
Совет: Выберите настройку температуры
 80°или95°длянапитков,дляприготовления
которых не требуется кипяток. Это сэкономит
электроэнергию.
Выберите нужную температуру, быстро нажав
 R U
36
на соответствующую кнопку температуры .
Примечание: синяя подсветка резервуара
включается только во время процесса нагрева.
7.Запускпроцессанагрева
7.1 Без функции поддержания тепла
Выбрав температуру (5), нажмите на кнопку
 включения/выключения(6),чтобыначатьпроцесс
 нагрева.Загоритсясветодиодныйиндикатор
резервуара для воды, а светодиодный индикатор
на кнопке выбранной температуры начнет мигать.
По достижении требуемой температуры, подсветка
в резервуаре для воды и светодиодный индикатор на
кнопке температуры погаснут. Это указывает на то,
что процесс нагрева завершен.
Примечание: После запуска процесса нагрева
(как с функцией поддержания тепла, так и без нее),
температуру можно изменять по мере
необходимости, а функцию поддержания тепла
можно включать и выключать в любое время.
7.2 Включение функции поддержания тепла
Прибор оснащен функцией поддержания тепла,
 которуюможновыбратьпритемпературе95°или
80°. Выбрав температуру , нажмите на кнопку
поддержания тепла вместокнопкивключения/
 выключения.Загорятсясветодиодныеиндикаторы
резервуара для воды и кнопки поддержания тепла,
а светодиодный индикатор на кнопке выбранной
температуры начинает мигать. По завершении
процесса нагрева, прибор переключится на функцию
поддержания тепла, и будет поддерживать
температуру воды на выбранном уровне в течение
30 минут. В течение этого времени и светодиодный
индикатор на кнопке поддержания тепла, и
светодиодный индикатор на кнопке выбранной
температуры будут гореть постоянно. По истечении
периода поддержания тепла все светодиодные
индикаторы погаснут.
Внимание: Функция поддержания тепла не работает
с кнопкой температуры 100°. Это предотвращает
выпаривание воды досуха (см. пункт «защита от
выпаривания досуха»).
8. Процесс нагрева или функцию поддержания тепла
можно остановить вручную в любой момент. Для
 этогонажмитекнопкувключения/выключения,
на кнопку поддержания тепла или снимите
прибор с базового блока. Прибор не включится
снова, если поставить его обратно на базовый блок.
Предохранение от кипячения пустого 
чайника
Чайникоборудованустройством,предохраняющим
от перегревания. Даже если Вы включите пустой
чайник случайно, или вода полностью испарилась
(если крышка была открытой), то предохранитель-
ное устройство включится автоматически.
В этом случае дайте чайнику остыть перед тем, как
использовать его вновь.
Очищающий фильтр
Очищающий фильтр в районе носика чайника
фильтрует воду от различных примесей в момент
залива воды. Для очистки фильтра – выдвиньте его
вверх из чайника .
4. Чистка и уход
Перед чисткой всегда выключайте чайник из розетки!
Чистка
Используйте мягкую ткань и моющее средство для
наружнойчистки.Чиститечайникишнурнепод
проточнойводойинеопускаявводу!Не
используйте кислоту или абразивные вещества.
Очистка от накипи
Необходиморегулярноочищатьчайникотнакипи.
Только регулярная очистка обеспечит идеальную
работу чайника. Пожалуйста, производите очистку
от накипи как только увидите следы налета внутри
чайника или на подогреваемой поверхности
чайника. Мы рекомендуем использовать продукты
Melitta®AntiCalc,такиекакЖидкийОчиститель
дляКапельныхКофеварокиЧайников.Однако
вы также можете использовать любой доступный
продукт. Используйте средство от накипи согласно
инструкции производителя данного средства.
ВАЖНО:
Необходимопрочиститьчайникпослеочисткиот
накипи путем 2-3 кипячений воды.
5. Информация по утилизации
•Каппаратам,обозначеннымсимволом ,
применяютсятребованияЕСдляWEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
•Электроприборынепринадлежаткбытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
•Упаковкаможетбытьиспользованадля
повторной переработки. Пожалуйста, берегите
природу, и передайте упаковку для повторной
переработки.
    RU
37
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanzia
ES  Garantía
DK  Garantibestemmelser
SE  Garantivillkor
NO  Garanti
FI  Takuu
PL  Gwarancja
RUГарантия
38
GB
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of
the guarantee period for the device or installed spare
parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta®.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by nonautho-
rized persons are not covered by the guarantee. The
same applies for failure to comply with the use, care,
and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guaran-
tee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
sed and used in UK If devices are purchased in foreign
countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as spe-
cified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta UK Ltd.
Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Tel: +44(0)800 0288002
www.melitta.co.uk
DE
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unent-
geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es
bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie betgt 24 Monate. Das
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
hren weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein-
gebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Getes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden
Deutschland
Consumer Service Deutschland
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Mail:
www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
www.melitta.at
Schweiz
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 48
www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
39
GarantieMelitta®
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès dun revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preu-
ve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour
un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de redier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta®.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas dutilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces dusure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (France: Service Consommateur
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg:
+32 (0)9 331 52 30).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou impores là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des
conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta® considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détaces.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
FR NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantie-
rechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantenga-
rantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoop-
datum van het apparaat moet door een aankoopbon
worden aangetoond. Het apparaat werd voor huis-
houdelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Door de vervanging van onder-
delen of van hetapparaat wordt de garantieperiode
niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onv-
akkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke ser-
vice lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Edisonweg 25
4207 HE GORINCHEM
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 642
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
40
IT
Garanzia Melitta®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattiva-
no dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o
per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i gua-
sti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale
o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo
l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i
pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi
per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manu-
tenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co.KG
Ringstraße99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
AfterSalesService/Serviziocentralediassistenzaclienti
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
E-mail:af[email protected]
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel.0662/439511
Svizzera
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800Zofingen
Tel:0623889849
www.melitta.ch
ES
Garantía Melitta®
1. El período de garantía comienza el día de la venta
al usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha
de compra debe poder probarse con un recibo de
compra. El electrodoméstico ha sido diseñado y
construido para uso doméstico y no es apropiado para
uso comercial. Los servicios en garantía no amplían ni
reinician el período de garantía del electrodoméstico
o cualquier pieza de recambio instalada.
2. Dentro del período de garantía, remediamos todos
los defectos del aparato que se basan en defectos de
material o fabricación, reparando o sustituyendo el
dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de nue-
stra propiedad.
3. La garantía no cubre los defectos causados por una
conexión inadecuada, un manejo inadecuado o inten-
tos de reparación por personal no autorizado. Lo
mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones
de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de
materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcifica-
ción o filtros de agua) que no cumplan las especificaci-
ones originales.
Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes
frágiles como el cristal quedan excluidas de la garantía.
4. Los servicios de garantía se procesan mediante las
líneas de atención correspondientes para cada país
(véanse los detalles abajo).
5. Estas condiciones de garantía se aplican a electrodo-
sticos comprados y usados en España. Si los dispo-
sitivos se han comprado en el exterior o se transport-
an allí, los servicios de garantía solo se ofrecen dentro
del alcance de las condiciones de garantía aplicables a
ese país.
Es de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su
versión vigente en cada momento.
Recomendamos consultar las condiciones contractuales
y las garantías de producto completas, que se pueden
encontrar en www.melitta.es
Cofresco Ibérica S.A.U
Edificio Europa III - C/ San Rafael, 1, Bajo B1
28108 Alcobendas (Madrid)
Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
41
SE
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för
kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken
till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan
av grantiperioden för apparaten eller installerade
reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtrda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktori-
serade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller miss lyckande att följa bruks- och underhålls-
instruktioner vad gäller användningen av konsumti-
onsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vattenfilter) som inteöverensstämmer med original-
specifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
da i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
DK
Melitta®garanti
Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som for-
handleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder
vi en producentgaranti for dette apparat under følgende
betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler,
som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde
ekspertrådgivning:
1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges
til forbrugeren. Den gælder i 24 måneder. Købsdatoen
skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er
designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner
sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne
udvider eller genstarter ikke garantiperioden for
apparatet eller eventuelle monterede reservedele.
2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter
på enheden, der efter vores sn skyldes materiale- eller
produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte
enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Garantien dækker ikke defekter forsaget af ukorrekt
tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg,
som uautoriserede personer har udført. Det samme
lder for manglende overholdelse af instrukser
vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje samt
brugen af materialer (f.eks. rengørings- og afkalk-
ningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op til de
originale specifikationer. Dele, der udsættes for slitage
(f.eks. tætninger og ventiler) og skrøbelige dele såsom
glas er udelukket fra garantien.
4. Garantiydelser behandles via den relevante
lande-service-hotline (se oplysninger forneden).
5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og
anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er
købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive
ydet garantiservices inden for rammerne af de
garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land.
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
42
NO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbru-
keren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en for-
handler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert
av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og
signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig
kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til hushold-
ningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at
man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvar-
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks.
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken
av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
FI
Melitta® takuu
Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on
oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle
laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin
se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme
valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan
asiantuntijapalveluja:
1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty lop-
pukäyttäjälle. Se on voimassa 24 kuukautta. Ostopäivä
täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on muo-toiltu ja
suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se sovi ammat-
timaiseen käyttöön. Takuun piiriin kuuluva palvelu ei
pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai asen-nettujen
osien takuuaikaa.
2. Takuuajan sisällä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat
materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan
joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut osat
siirtyvät meidän omistukseemme.
3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat easiallisesta
liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien henki-
löiden korjausyrityksistä. Sama koskee käyttöohjeiden,
hoidon ja kunnossapidon laiminlyönt sekä käyttö-
materiaaleja (esim. puhdistus- ja kalkinpoistoaineita
tai vedensuodattimia), jotka eivät ole alkuperäisten
äräysten mukaisia. Kuluvat osat (esim. tiivisteet ja
venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten lasi, eivät kuulu
takuun piiriin.
4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa
(katso tiedot alta).
Melitta Nordic AB
asiakaspalvelu@melitta.se
43
PL
Oprócz ustawowej rękojmi przysługującej klientowi
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego
przedstawiciela, gwarancji producenta pod naspującymi
warunkami:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi 24
miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przeadając
paragon. Urządzenie jest przeznaczne do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Świadczenia gwarancyjne nie powodują przeenia
ani ponownego rozpoczęcia okresu gwarancyjnego dla
urządzenia ani wbudowanych części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowzujemy się do
usunięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowa-
nych wadami materiału lub procesu produkcji, poprzez
naprawę lub wymianę urdzenia, zależnie od naszej
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością.
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą
lub próbami naprawy przez osoby nieupoważnione.
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji
obugi, pielęgnacji i konserwacji, jak również użycia
materiałów eksploatacyjnych (np. środków czystości,
odkamieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających
oryginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje
części zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz
kruchych części, np. ze szkła.
4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzo-
wanym serwisom marki Melitta®, których pełna lista
dospna jest na stronie www.melitta.pl.
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych
i użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia
urządzeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę,
roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko
zgodnie z warunkami gwarancji obowzującymi dla
tego kraju.
Melitta Poland Sp. z o.o.
www.melitta.pl
GwarancjaMelitta®
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покуп-
ки. Гарантия считается действительной только в том
случае, если дата покупки подтверждается печатью
и подписью продавца в гарантийном талоне или
наличием чека. Данная кофеварка предназначена для
домашнего использования. Срок службы кофеварки
составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность частей.
Замененныечастистановятсясобственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает
в себя транспортные расходы
3.Неподлежатгарантийномуобслуживаниюдефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или исполь-
зование кофеварки при напряжении, не соответству-
ющему указанному в инструкции) или использование
не по прямому назначению или ремонт кофеварки
в связи с естественным износом деталей и узлов.
Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-
жении следов вскрытия прибора третьими лицами, не
уполномоченными изготовителем, или при использо-
вании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описа-
нием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта
РусКом» по адресам:
Производитель
"MelittaEuropeGmbH&Co.KG"
Ringstrasse99,
32427Minden/
"МелиттаЕвропаГмбХ&Ко.КГ"
Рингштрассе99,
32427, Минден, Германия
Телефон:+49571 86 1900
Факс:+49571 86 1210
Адрес филиала изготовителя:
Precision Harvest Industry Ltd.
No.9HanjiAvenue,ShijiTown,Panyu
Guangzhou,China/
Прецизионная уборочная индустрия Лтд.
No.9ханджаAvenue,ШиджиТаун,Паньюй
Гуанчжоу, Китай.
Продавец-импортер:
ООО „М. РусКом”
196240,Россия,Санкт-Петербург,
Пулковскоешоссе,д.9,корп.3,лит.А,оф.231
тел.(812)6777939
www.melitta.ru
Соответствует требованиям ТР ТС 004-2011 "О безопас-
ности низковольтного оборудования". Дата изготовления:
05.2017.
Товар сертифицирован
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Melitta LOOK AQUA DeLuxe Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding