Toparc MT-70 Arc Welding Battery Chargers and Body Cable Handleiding

Type
Handleiding
V6_09/02/2023
FR 2-8 / 58-60
MT-70
MT-125
EASYFIT
AT-70
AT-125
AT-160
www.gys.fr
EN 9-15 / 58-60
DE 16-22 / 58-60
ES 23-29 / 58-60
RU 30-36 / 58-60
NL 37-43 / 58-60
IT 44-50 / 58-60
PL 51-57 / 58-60
2
MT / EASYFIT / AT FR
2
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
3
MT / EASYFIT / AT FR
3
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension de la torche car celle-ci est branchée au circuit de coupage.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu
vous travaillez.
PRÉCAUTION D’EMPLOI
N’enroulez jamais la torche autour de votre corps.
Ne pas utiliser la torche pour déplacer la source de courant de coupage.
La torche doit être totalement déroulée an d’éviter toute surchaue.
Arrêtez le générateur de courant après que la torche soit refroidie et avant chaque entretien et avant de remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
SPÉCIFICATIONS
Les torches MT et EASYFIT sont destinées au procédé de coupage PLASMA manuel.
Les torches AT sont destinées au procédé de coupage PLASMA automatisé.
DONNÉES TECHNIQUES
MT
Désignation MT-70 MT-125
Angle de la torche 75° 75°
Longueur faisceau 6 m 12 m 6 m 12 m
Référence 037502 037519 039506 039513
Tension d’amorçage 500 V max 500 V max
Courant max assigné 125 A 125 A
Facteur de marche
à 40°C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Type de gaz air air
Refroidissement de la torche air air
Plage de température ambiante
en coupage -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Plage de température ambiante
de transport ou stockage -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Caractéristique du switch
(gâchette) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norme appliquée EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilité
produit
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
4
MT / EASYFIT / AT FR
4
EASYFIT
Désignation Faisceau poignée EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Rallonge EASYFIT MT-125
Angle de la torche - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Longueur faisceau 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Référence 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Tension d’amorçage 500 V max 500 V max 500 V max
Courant max assigné 125 A 125 A 125 A
Facteur de marche
à 40°C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Type de gaz air air air
Refroidissement de la torche air air air
Plage de température ambiante
en coupage -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Plage de température ambiante
de transport ou stockage -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Caractéristique du switch
(gâchette) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norme appliquée EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilité
produit
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Désignation AT-70 AT-125 AT-160
Longueur corps de torche 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Diamètre corps de torche Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44.5 mm
Longueur faisceau 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Référence 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Tension d’amorçage 500 V max 500 V max 500 V max
Courant max assigné 125 A 125 A 125 A
Facteur de marche
à 40°C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Type de gaz air air air
Refroidissement de la torche air air air
Plage de température ambiante
en coupage -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Plage de température ambiante
de transport ou stockage -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Norme appliquée EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilité
produit
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
5
MT / EASYFIT / AT FR
5
PRESSION / DÉBIT RECOMMANDÉ
MT EASYFIT
COUPAGE COUPAGE
MT-70
6 m MT-70
12 m
Faisceau 6 m Faisceau 12 m
Courant Courant + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
COUPAGE COUPAGE
Courant MT-125
6 m MT-125
12 m Courant
Faisceau 6 m Faisceau 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min 45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min 65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min 85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min 105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min 125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
GOUGEAGE GOUGEAGE
MT-70
6 m MT-70
12 m
Faisceau 6 m Faisceau 12 m
Courant Courant + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
GOUGEAGE GOUGEAGE
MT-125
6 m MT-125
12 m
Faisceau 6 m Faisceau 12 m
Courant Courant + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
COUPAGE
AT-70
6 m AT-70
12 m
Courant
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
COUPAGE
Courant AT-125
6 m AT-125
12 m
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
COUPAGE
Courant AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar – 275 l/min 5.3 bar – 275 l/min
65 A 5.0 bar – 285 l/min 5.4 bar – 285 l/min
85 A 5.0 bar – 300 l/min 5.6 bar – 300 l/min
105 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
125 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
6
MT / EASYFIT / AT FR
6
INSTALLATION
EXIGENCE DE RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Le générateur doit être mis hors tension.
1*
A
B
Pour assembler le faisceau poignée avec une torche EASYFIT,
insérer le connecteur de la torche (A) dans le logement femelle
du faisceau et visser la partie B. Bien serrer la torche.
2
A
B
C
Connection de la torche au générateur :
Insérer le connecteur du faisceau poignée (A) dans le logement
femelle du faisceau (C) du générateur et visser la partie B. Bien
serrer la torche.
*L’étape 1 concerne seulement les torches EASYFIT.
ÉQUIPEMENT DES TORCHES
La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de l’application et du courant réglé.
Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de coupage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de
l’ensemble. La torche est livrée avec un pot de graisse silicone an de limiter l’usure du joint et le grippage des parties métalliques. Il est conseillé
d’appliquer cette graisse régulièrement.
Consommables
Vérier régulièrement l’état d’usure de la buse de protection, de la tuyère et de l’électrode ou en cas de réduction signicative de la vitesse de
découpage. Il est conseillé de remplacer en même temps la tuyère et l’électrode.
MT & EASYFIT
Modèle de torche Calibre
Diuseur (x1) Électrode (x5) Tuyère (x5) Buse (x1) Patin (x1)
MT-70
Coupage
20-50 A
037557
037564 courte 037571 courte
037601
037625 courte
067189 longue 067196 longue 067219 longue
70 A 037564 courte 037588 courte 037625 courte
067189 longue 067202 longue 067219 longue
MT-125
Precision cut
45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Calibre
Diuseur (x1) Électrode (x5) Tuyère (x5) Buse (x1) Patin (x1)
MT-70
Gougeage
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
7
MT / EASYFIT / AT FR
7
Consommables «Accès dicile»
ab
Modèle de torche Calibre Diuseur (x1) Électrode (x3) Buse (x1) Bague (x3) Tuyère (x5) Patin (x1)
MT-70
Coupage
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Gougeage
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Consommables «Flat cutting»
Modèle de torche Calibre Diuseur (x1) Électrode (x5) Buse (x1) Tuyère (x5) Bague de maintien (x2)
MT-70
Coupage
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Modèle de torche
Calibre Diuseur (x1) Électrode (x5) Tuyère (x5) Buse (x1) Buse ohmique
(x1) Déflecteur auto
(x1)
AT-70 Coupage 20-50 A 037557 037564 037571 037601 ou 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Coupage
Precision
cut 45 A
039131
039155
039315
039216 ou 039339
037496
45 A 039162
03929265 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 ou 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Coupage
Precision
cut 45 A
067509 037493
037516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125
A067554 067585 067608
160 A 067561
SOURCE DE DÉFAUT
CONSOMMABLES Les consommables sont des éléments d’usure, il est important de savoir à quels moments les changer.
Visuellement : état des consommables fondu ou abîmé, trous de tuyères >1.5mm, électrodes usées, patins fondus…
Pratiquement : perte de performance de coupage, amorçage sur pièce dicile, etc.
BUSE Serrer la buse de sorte que toutes les pièces soient bien bloquées. La tuyère ne doit pas tourner facilement.
GAZ Utiliser de l’air comprimé avec ltration de l’huile et de l’eau.
8
MT / EASYFIT / AT FR
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLE REMÈDE
Pas d’amorçage d’arc.
Torche mal connectée au générateur. Vérier la connexion de la torche sur le générateur.
Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée.
Pièce consommable manquante (buse, tuyère, élec-
trode, diuseur). Remplacer les pièces manquantes.
Défaut de montage des consommables. L’électrode n’est pas en contact avec la tuyère.
Interruption de l’arc de
coupe.
Pince de masse mal connectée (Si interruption après
quelques secondes de coupe). Vérier que la pince de masse est bien connectée sur
une surface décapée de la tôle à découper.
Vitesse d’avance de coupe inappropriée. Ajuster la vitesse de coupe.
Distance entre la pièce à découper et la buse de la
torche trop importante. Rapprocher la torche de la pièce.
Coupure d’alimentation en air comprimée. Vérier l’alimentation en air comprimée
Consommable endommagé dans la torche. Inspecter les pièces consommables de la torche et procé-
der à leur remplacement.
Usure prématurée des
consommables.
Pression d’air insusante. Ajuster la pression d’air.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide. Ajuster la vitesse de coupe
Présence d’impuretés ou d’humidité dans l’air compri-
mée. Vérier le ltre à air sur le générateur.
Surface de la pièce à découper souillée. Nettoyer et décaper la surface de la tôle à découper.
Excès de bavures sous la
pièce après découpe.
Vitesse d’avance de coupe trop rapide. Ajuster la vitesse de coupe
Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper. Ajuster la valeur du courant de découpe sur le généra-
teur.
Saignée non perpendiculaire
à la surface de la tôle.
Torche non maintenue perpendiculaire à la surface de
la pièce à découper. Améliorer le maintien de la torche.
Consommables mal montés dans la torche (buse non
serrée…). Réajuster le montage et le serrage des consommables.
Valeur du courant de découpe trop faible par rapport à
l’épaisseur de la pièce à découper. Ajuster la valeur du courant de découpe sur le généra-
teur.
CERTIFICATION ET CONSIGNE DE TRI
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page
de couverture).
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domes-
tique !
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
9
MT / EASYFIT / AT EN
WARNINGS - SAFETY REGULATIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
The instructions in this user manual must be read and understood before operating the machine.
Do not undertake any modications or maintenance work that is not included in the user manual.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property resulting from using the product in a manner not in accordance with the
instructions in this user manual.
If there are any problems or queries, please consult a qualied technician to properly set up the equipment.
PROTECTING YOURSELF AND OTHERS
Cutting metal can be dangerous and cause serious injury or death.
Cutting metal exposes individuals to a dangerous heat source, light radiation from the arc, electromagnetic elds (attention those with pacemakers),
risk of electrocution, noise and gas fumes.
Follow the following safety guidelines to protect yourself and others:
Wear the appropriate clothing to protect yourself from burns and radiation: cuess, insulated, dry, ame-retardant clothing in good
condition that covers the whole body.
Wear gloves that ensure electrical and thermal insulation.
Use a protective welding and cutting curtain and/or a cutting hood with a sucient protection level (varies according to the
application). Protect your eyes during cleaning operations. Contact lenses are strictly prohibited.
It is sometimes necessary to delimit areas using reproof curtains to protect the cutting area from arc rays, spatter and incandescent
waste.
Inform people in the cutting area not to look at the arc rays or the melted parts, also advise them to wear the appropriate clothing
to protect themselves.
Use noise-cancelling headphones if the cutting process reaches a noise level above the permitted level (these headphones should
be oered to anyone in the cutting area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts (fans).
Never remove the protective casing from the cooling unit when the power source is switched on as the manufacturer cannot be
held responsible in the event of an accident.
Freshly cut parts are hot and can cause burns if handled. When servicing the torch, ensure that it is cool enough by waiting for
at least ten minutes before undertaking any maintenance work. The cooling unit must be switched on when using a water-cooled
torch to ensure that the liquid does not cause burns.
It is important to secure the work area before leaving it; this is to protect people and property.
CUTTING FUMES AND GASES
The fumes, gases and dusts emitted by cutting processes are hazardous to one’s health. Sucient ventilation must be provided
and an additional air supply may be necessary. An air-fed mask could be an appropriate solution if the ventilation is inadequate.
Check that the suction is eective by checking it against safety standards.
Warning: cutting in conned spaces requires remote monitoring for safety. Furthermore, the cutting of certain materials that contain lead, cadmium,
zinc, mercury or even beryllium, can be particularly harmful; it is important to degrease parts before cutting them.
Gas cylinders should be stored in an open or well-ventilated area. They must be in an upright position and secured to a stand or trolley. Cutting
applications should not be carried out near grease or paint.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
The cutting area must be fully protected; ammable materials should be kept at least 11 metres away.
Fire-ghting equipment must be available in the vicinity of cutting operations.
Beware of hot substances or sparks being projected, even through cracks; these can cause a re or explosion.
Keep people, ammable objects and pressurised containers at a safe distance.
Cutting in closed containers or tubes should be avoided; if they are open, they should be emptied of any ammable or explosive material (oil, fuel
and gas residues, etc.).
10
MT / EASYFIT / AT EN
Grinding operations must not be directed towards the cutting current’s source or any ammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
Electric shocks can cause serious direct or indirect accidents and even death.
Never touch the torch’s live parts because it is connected to the cutting circuit.
Do not touch the torch and the earth clamp at the same time.
Always use dry and undamaged clothing to insulate yourself from the cutting circuit. Wear insulated footwear, regardless of your working environment.
CAUTION FOR USE
Never wrap the torch cables around your body.
Do not use the torch to move the source of the cutting current.
The torch must be completely unwound in order to avoid overheating.
Switch o the power source after the torch has cooled down before any maintenance work and before replacing or checking worn parts.
Regularly check the torch’s condition. It must be replaced if it becomes damaged.
GENERAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
The MT and EASYFIT torches are designed for manual plasma cutting.
AT torches are designed for automated plasma cutting.
TECHNICAL DATA
MT
Description MT-70 MT-125
Torch angle 75° 75°
Cable-bundle length 6 m 12 m 6 m 12 m
Part Number 037502 037519 039506 039513
Ignition voltage 500 V max. 500 V max.
Max. rated current 125 A 125 A
Duty cycle at 40°C
100% 50 A 100 A
60% 65 A 125 A
50% 70 A -
Gas type air air
Torch cooling air air
Ambient cutting temperature
range -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Ambient storage / transport
temperature range -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Switch characteristics
(trigger) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Applied standard EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Product com-
patibility
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
11
MT / EASYFIT / AT EN
EASYFIT
Description Handle bundle EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125 extension cable
Torch angle - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Cable-bundle length 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Part Number 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Ignition voltage 500 V max. 500 V max. 500 V max.
Max. rated current 125 A 125 A 125 A
Duty cycle at 40°C
100% 105 A 50 A 105 A
60% 125 A 65 A 125 A
50% - 70 A -
Gas type air air air
Torch cooling air air air
Ambient cutting temperature
range -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Ambient storage / transport
temperature range -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Switch characteristics
(trigger) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Applied standard EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Product com-
patibility
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Description AT-70 AT-125 AT-160
Torch-body length 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Torch-body diameter Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44.5 mm
Cable-bundle length 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Part Number 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Ignition voltage 500 V max. 500 V max. 500 V max.
Max. rated current 125 A 125 A 125 A
Duty cycle at 40°C
100% 50 A 100 A 125 A
60% 65 A 125 A -
50% 70 A - -
Gas type air air air
Torch cooling air air air
Ambient cutting temperature
range -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Ambient storage / transport
temperature range -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Applied standard EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Product com-
patibility
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
12
MT / EASYFIT / AT EN
RECOMMENDED PRESSURE / FLOW
MT EASYFIT
CUTTING CUTTING
MT-70
6 m MT-70
12 m
Bundle (6 m) Bundle (12 m)
Current Current + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CUTTING CUTTING
Current MT-125
6 m MT-125
12 m Current
Bundle (6 m) Bundle (12 m)
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min 45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min 65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min 85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min 105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min 125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
GOUGING GOUGING
MT-70
6 m MT-70
12 m
Bundle (6 m) Bundle (12 m)
Current Current + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
GOUGING GOUGING
MT-125
6 m MT-125
12 m
Bundle (6 m) Bundle (12 m)
Current Current + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
CUTTING
AT-70
6 m AT-70
12 m
Current
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CUTTING
Current AT-125
6 m AT-125
12 m
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
CUTTING
Current AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar – 275 l/min 5.3 bar – 275 l/min
65 A 5.0 bar – 285 l/min 5.4 bar – 285 l/min
85 A 5.0 bar – 300 l/min 5.6 bar – 300 l/min
105 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
125 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
13
MT / EASYFIT / AT EN
SETTING UP
TORCH CONNECTION REQUIREMENTS
The power source must be turned o.
1*
A
B
To assemble the handle bundle with an EASYFIT torch, insert
the torch connector (A) into the bundle socket and screw on
part B. Tighten the torch.
2
A
B
C
Connecting the torch to the power source:
Insert the handle bundle connector (A) into the power source’s
female bundle socket (C) and screw on part B. Tighten the torch.
*Step 1 is only for EASYFIT torches.
TORCH EQUIPMENT
The torch must be tted with the correct consumables, chosen according to the application and the set current.
Choosing the incorrect consumable will result in cutting defects, premature wearing of the consumables and could even cause the entire unit to
malfunction. The torch is supplied with a pot of silicone grease to minimise the seal’s wear and the seizing of metal parts. It is recommended to apply
this grease regularly.
Consumables
Regularly check the condition of the protective nozzle, the contact tip and the electrode for wear and tear, also check these parts if the cutting speed
is signicantly reduced. It is advisable to replace the nozzle’s contact tip and the electrode at the same time.
MT & EASYFIT
Torch model Calibrate
Diuser (x1) Electrode (x5) Contact tip (x5) Nozzle (x1) Pad (x1)
MT-70
Cutting
20 - 50 A
037557
037564 short 037571 short
037601
037625 short
067189 long 067196 long 067219 long
70 A 037564 short 037588 short 037625 short
067189 long 067202 long 067219 long
MT-125
Precision cut
45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Calibrate
Diuser (x1) Electrode (x5) Contact tip (x5) Nozzle (x1) Pad (x1)
MT-70
Gouging
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65 - 85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
14
MT / EASYFIT / AT EN
Dicult-access consumables
ab
Torch model Calibrate Diuser (x1) Electrode (x3) Nozzle (x1) Ring (x3) Contact tip (x5) Pad (x1)
MT-70
Cutting
20 - 45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20 - 45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Gouging
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Flat-cutting consumables
Torch model Calibrate Diuser (x1) Electrode (x5) Nozzle (x1) Contact tip (x5) Retaining ring (x2)
MT-70
Cutting
40 - 70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40 - 70 A 074743 074712 074880 074828
80 - 125 A 074750 039155 074835
AT
Torch model
Calibrate Diuser (x1) Electrode (x5) Contact tip (x5) Nozzle (x1) Ohmic nozzle
(x1) Auto deector (x1)
AT-70 Cutting 20 - 50 A 037557 037564 037571 037601 or 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Cutting
Precision
cut 45 A
039131
039155
039315
039216 or 039339
037496
45 A 039162
03929265 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 or 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Cutting
Precision
cut 45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105 - 125
A067554 067585 067608
160 A 067561
DEFECT SOURCE
CONSUMABLES Consumables are wearing parts, so it is important to know when to change them.
Visually: melted or damaged consumables, holes in nozzles >1.5 mm, worn electrodes or melted pads, etc.
Pragmatically: loss of cutting performance, ignition on dicult workpiece, etc.
NOZZLE Tighten the nozzle so that all parts are securely fastened. The nozzle must not rotate easily.
GAS Use compressed air with an oil and water ltration system.
15
MT / EASYFIT / AT EN
ANOMALIES, CAUSES, SOLUTIONS
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
No arc ignition.
Torch incorrectly connected to the power source. Check the torch’s conenction to the power source.
Incorrect compressed-air pressure. Adjust the air pressure to the recommended value.
Missing consumable part (nozzle, contact tip electrode
or diuser, etc.). Replace missing parts.
Consumables are not installed correctly. The electrode is not in contact with the contact tip.
Interrupting the cutting arc.
Earth clamp not properly connected (if disconnected
after a few seconds of cutting). Check that the earth clamp is connected to one of the
sheet metal’s clean surfaces to be cut eectively.
Inappropriate cutting-feed speed. Adjust the cutting speed.
The distance between workpiece and torch’s nozzle is
too great. Bring the torch closer to the workpiece.
The compressed-air supply has been cut o. Check the compressed-air supply.
Damaged consumable in the torch. Inspect the torch’s consumable parts and replace them.
The consumables are wea-
ring prematurely.
Insucient air pressure. Adjust the air pressure.
The cutting-feed speed is too fast. Adjust the cutting speed.
Impurities or moisture in the compressed air. Check the power source’s air lter.
Soiled cutting surface. Clean and strip the surface of the sheet metal to be cut.
Excess burrs under the
workpiece after cutting.
The cutting-feed speed is too fast. Adjust the cutting speed.
Incorrect compressed-air pressure. Adjust the air pressure to the recommended value.
The cutting current is too low for the thickness of the
workpiece. Adjust the cutting current value on the power source.
Not perpendicular to the
metal sheet’s surface.
Torch not held perpendicular to the surface of the
workpiece. Improving torch support.
Consumables incorrectly tted in the torch (loose
nozzle, etc.). Readjust the tting and tightening of consumables.
The cutting current is too low for the thickness of the
workpiece. Adjust the cutting current value on the power source.
CERTIFICATION AND SORTING GUIDELINES
This equipment in accordance with European directives. The EU Declaration of Conformity is available on our website (see the
cover page).
This equipment complies with British standards. The UK declaration of conformity is available on our website (see the cover page).
This equipment complies with Moroccan standards. The Cم (CMIM) Declaration of Conformity is available on our website (see the
cover page).
Recyclable product subject to specic waste-sorting requirements.
This equipment is subject to selective collection in accordance with European Directive 2012/19/EU. Do not dispose of this device
in household waste.
FRENCH WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers all defects or manufacturing faults for two years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Any damage caused by transport.
• The normal wear and tear of parts (e.g . cables and clamps, etc.).
• Incidents caused by improper use (power supply errors, dropping or disassembling the device).
• Environmental failures (pollution, rust and dust, etc.).
In the event of a breakdown, return the device to your distributor including:
- a dated proof of purchase (receipt or invoice)
- a note explaining the breakdown.
16
MT / EASYFIT / AT DE
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anleitung
genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Geräts entstanden sind. Bei Problemen oder
Unsicherheiten wenden Sie sich bitte an eine Person, die für die ordnungsgemäße Durchführung der Installation qualiziert ist.
PERSONENSCHUTZ
Das Schneiden kann gefährlich sein und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Beim Schneiden sind Personen einer gefährlichen Quelle von Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetischen Feldern (Vorsicht bei Trägern von
Herzschrittmachern), der Gefahr eines Stromschlags, Lärm und Gasen ausgesetzt.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Verwenden Sie einen Schneideschutz und/oder eine Schneideschutzmaske mit einem ausreichenden Schutzniveau (je nach
Anwendung unterschiedlich). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Manchmal müssen die Bereiche mit feuerfesten Vorhängen abgegrenzt werden, um den Schneidbereich vor Lichtbogenstrahlen,
Spritzern und glühenden Abfällen zu schützen.
Informieren Sie die Personen im Schneidbereich, dass sie nicht in die Strahlen des Lichtbogens oder in geschmolzene Teile starren
und zum Schutz geeignete Kleidung tragen sollen.
Verwenden Sie einen Lärmschutzhelm, wenn der Schneidprozess einen Lärmpegel erreicht, der über dem zulässigen Grenzwert
liegt (das Gleiche gilt für alle Personen, die sich im Schneidbereich aufhalten).
Hände, Haare, Kleidung von den beweglichen Teilen (Ventilator) fernhalten.
Entfernen Sie nie die Gehäuseabdeckungen des Kühlaggregats, wenn die Schaltstromquelle unter Spannung steht, da der Hersteller
bei einem Unfall nicht haftbar gemacht werden kann.
Frisch geschnittene Teile sind heiß und können bei der Handhabung Verbrennungen verursachen. Bei Wartungsarbeiten am
Brenner muss sichergestellt werden, dass er ausreichend abgekühlt ist, indem man mindestens 10 Minuten vor den Arbeiten
wartet. Das Kühlaggregat muss bei der Verwendung eines wassergekühlten Brenners eingeschaltet sein, damit die Flüssigkeit keine
Verbrennungen verursachen kann.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHNEIDDÄMPFE UND GASE
Die beim Schneiden entstehenden Dämpfe, Gase und Stäube sind gesundheitsgefährdend. Es muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, und manchmal ist eine Luftzufuhr erforderlich. Eine Frischluftmaske kann bei unzureichender Belüftung
eine Lösung sein.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Luftansaugung, indem Sie diese anhand der Sicherheitsnormen überprüfen.
Achtung: Das Schneiden in kleinen Räumen erfordert eine sichere Fernüberwachung. Außerdem kann das Schneiden von bestimmten Materialien, die
Blei, Cadmium, Zink oder Quecksilber und oder Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Vor dem Schneiden sollten Sie die Teile auch entfetten.
Die Flaschen müssen in oenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position benden und an einer
Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein. Das Schneiden in der Nähe von Fett oder Farbe ist strikt untersagt.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Schirmen Sie den Schneidbereich vollständig ab, brennbare Materialien müssen mindestens 11 m entfernt sein.
In der Nähe von Schneidvorgängen muss eine Brandschutzausrüstung vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Das Schneiden in geschlossenen Containern oder Röhren ist zu vermeiden, und falls sie oen sind, dürfen sie keine brennbaren oder explosiven
Materialien (Öl, Treibsto, Gasrückstände ...) enthalten.
Schleifvorgänge dürfen nicht auf die Schneidstromquelle oder auf brennbare Materialien gerichtet werden.
17
MT / EASYFIT / AT DE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge und schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie niemals die stromführenden Teile des Brenners, da dieser an den Schneidestromkreis angeschlossen ist.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den Brenner und die Masseklemme.
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schneidestromkreis getrennt zu sein. Tragen
Sie isoliertes Schuhwerk, unabhängig von der Umgebung, in der Sie arbeiten.
VORSICHTSMASSNAHME BEI DER VERWENDUNG
Wickeln Sie den Brenner nie um Ihren Körper.
Verwenden Sie den Brenner nicht, um die Schneidstromquelle zu bewegen.
Der Brenner muss vollständig abgerollt sein, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Schalten Sie die Stromquelle aus, nachdem der Brenner abgekühlt ist, und vor jeder Wartung und vor dem Austausch oder der Kontrolle von
Verschleißteilen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Bei Beschädigung muss er ersetzt werden.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SPEZIFIKATIONEN
Die MT- und EASYFIT-Brenner sind für das manuelle PLASMA-Schneidverfahren bestimmt.
Die AT-Brenner sind für das automatisierte PLASMA-Schneidverfahren bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
MT
Bezeichnung MT-70 MT-125
Winkel des Brenners 75° 75°
Länge des Schlachpakets 6 m 12 m 6 m 12 m
Artikel-Nr. 037502 037519 039506 039513
Zündspannung 500 V max 500 V max
Max. Bemessungsstrom 125 A 125 A
Einschaltdauer bei 40 °C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Art des Gases Luft Luft
Kühlung des Brenners Luft Luft
Umgebungstemperaturbereich beim
Schneiden -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Umgebungstemperaturbereich für
Transport oder Lagerung -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Schaltermerkmal (Drucktaster) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Angewandte Norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Produktkompa-
tibilität
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
18
MT / EASYFIT / AT DE
EASYFIT
Bezeichnung Brennergri EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Verlängerungskabel EASYFIT MT-125
Winkel des Brenners - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Länge des Kabel-
baums 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Artikel-Nr. 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Zündspannung 500 V max 500 V max 500 V max
Max. Bemessungsstrom 125 A 125 A 125 A
Einschaltdauer bei
40 °C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Art des Gases Luft Luft Luft
Abkühlung des Brenners Luft Luft Luft
Umgebungstemperaturbereich
beim Schneiden -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Umgebungstemperaturbereich
für Transport oder Lagerung -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Schaltermerkmal (Drucktaster) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Angewandte Norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Produktkompa-
tibilität
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Bezeichnung AT-70 AT-125 AT-160
Länge des Brennergris 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Durchmesser des Brennergris Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44.5 mm
Länge des Schlauch-
pakets 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Artikel-Nr. 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Zündspannung 500 V max 500 V max 500 V max
Max. Bemessungsstrom 125 A 125 A 125 A
Einschaltdauer bei
40 °C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Art des Gases Luft Luft Luft
Abkühlung des Brenners Luft Luft Luft
Umgebungstemperaturbereich
beim Schneiden -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Umgebungstemperaturbereich
für Transport oder Lagerung -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Angewandte Norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Produktkom-
patibilität
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
19
MT / EASYFIT / AT DE
EMPFOHLENER DRUCK / DURCHSATZ
MT EASYFIT
SCHNITT SCHNITT
MT-70
6 m MT-70
12 m
Schlauchpacket 6 m Schlauchpacket 12 m
Strom Strom + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
SCHNITT SCHNITT
Strom MT-125
6 m MT-125
12 m Strom
Schlauchpacket 6 m Schlauchpacket 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min 45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min 65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min 85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min 105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min 125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
FUGENHOBELN FUGENHOBELN
MT-70
6 m MT-70
12 m
Schlauchpacket 6 m Schlauchpacket 12 m
Strom Strom + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
FUGENHOBELN FUGENHOBELN
MT-125
6 m MT-125
12 m
Schlauchpacket 6 m Schlauchpacket 12 m
Strom Strom + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
SCHNITT
AT-70
6 m AT-70
12 m
Strom
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
SCHNITT
Strom AT-125
6 m AT-125
12 m
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
SCHNITT
Strom AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar – 275 l/min 5.3 bar – 275 l/min
65 A 5.0 bar – 285 l/min 5.4 bar – 285 l/min
85 A 5.0 bar – 300 l/min 5.6 bar – 300 l/min
105 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
125 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
20
MT / EASYFIT / AT DE
INSTALLATION
ANFORDERUNG AN DEN BRENNERANSCHLUSS
Die Stromquelle darf nicht unter Spannung stehen.
1*
A
B
Um den Gri des Schlauchpacket mit einem EASYFIT-Brenner
zu montieren, stecken Sie den Brennerstecker (A) in die
Buchsenaufnahme des Schlauchpacket und schrauben Sie Teil
B fest. Den Brenner fest anziehen.
2
A
B
C
Verbindung des Brenners mit der Stromquelle:
Stecken Sie den Stecker des Schlauchpacket (A) in die
Brenneranschlussuchse (C) der Stromquelle und schrauben Sie
Teil B fest. Den Brenner fest anziehen.
*Schritt 1 betrit nur EASYFIT-Brenner.
BRENNERAUSSTATTUNG
Der Brenner muss mit den richtigen Verschleißteilen ausgestattet sein, die entsprechend der Anwendung und dem eingestellten Strom ausgewählt
werden.
Eine falsche Wahl der Verbrauchsmaterialien führt zu Fehlern beim Schneiden, vorzeitigem Verschleiß der Verbrauchsmaterialien und sogar zu
Fehlfunktionen der gesamten Einheit. Der Brenner wird mit einer Dose Silikonfett geliefert, um den Verschleiß der Dichtung und das Festfressen der
Metallteile zu verringern. Dieses Fett sollte regelmäßig aufgetragen werden.
Verbrauchsmaterialien
Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleißzustand der Schutzdüse, der Schneiddüse und der Elektrode oder bei einer deutlichen Abnahme der
Schneidgeschwindigkeit. Die Düse und die Elektrode sollten gleichzeitig ausgetauscht werden.
MT & EASYFIT
Brennermodell Größe
Diusor (x1) Elektrode (x5) Schneiddüse (x5) Düsenhalter
(x1) Kontaktschutzkappe (x1)
MT-70
Schnitt
20-50 A
037557
037564 kurz 037571 kurz
037601
037625 kurz
067189 lang 067196 lang 067219 lang
70 A 037564 kurz 037588 kurz 037625 kurz
067189 lang 067202 lang 067219 lang
MT-125
Precision cut
45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Größe
Diusor (x1) Elektrode (x5) Schneiddüse (x5) Düsenhalter
(x1) Kontaktschutzkappe (x1)
MT-70
Fugenhobeln
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
21
MT / EASYFIT / AT DE
Verbrauchsmaterialien für „Erschwerten Zugang“
ab
Brennermodell Größe Diusor (x1) Elektrode (x3) Düsenhalter
(x1) Ring (x3) Stromdüse (x5) Kontakts-
chutzkappe
(x1)
MT-70
Schnitt
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Fugenhobeln
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Verbrauchsmaterialien für „Standard schneiden“
Brennermodell Größe Diusor (x1) Elektrode (x5) Düsenhalter (x1) Stromdüse (x5) Haltering (x2)
MT-70
Schnitt
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Brennermodell
Größe Diusor (x1) Elektrode (x5) Stromdüse (x5) Düsenhalter
(x1)
Ohmscher
Düsenhalter
(x1)
Auto-Deektor
(x1)
AT-70 Schnitt 20-50 A 037557 037564 037571 037601 oder 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Schnitt
Precision
cut 45 A
039131
039155
039315
039216 oder 039339
037496
45 A 039162
03929265 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 oder 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Schnitt
Precision
cut 45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125
A067554 067585 067608
160 A 067561
STANDARDQUELLE
VERBRAUCHSMATE-
RIALIEN
Da Verbrauchsmaterialien Verschleißteile sind, ist es wichtig zu wissen, wann sie gewechselt werden müssen.
Visuell: Zustand der Verbrauchsmaterialien geschmolzen oder beschädigt, Stromdüsenlöcher >1,5 mm, abgenutzte
Elektroden, geschmolzene Kontaktkappen ...
In der Praxis: Verminderung der Schnittleistung, Probleme beim Zünden usw.
DÜSENHALTER Ziehen Sie den Düsenhalter so , dass alle Teile richtig festgezogen sind. Die Schneiddüse darf sich nicht leicht drehen.
GAS Verwenden Sie Druckluft mit Öl- und Wasserabscheider
22
MT / EASYFIT / AT DE
ANOMALIEN, URSACHEN, LÖSUNGEN
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Keine Lichtbogenzündung.
Brenner nicht richtig an die Stromquelle angeschlos-
sen. Den Anschluss des Brenners an der Stromquelle über-
prüfen.
Ungeeigneter Luftdruck Den Druck der Luft auf den empfohlenen Wert einstellen.
Fehlendes Verschleißteil (Düsenhalter, Schneiddüse,
Elektrode, Diusor). Die fehlenden Teile ersetzen.
Fehlerhafte Montage von Verbrauchsmaterialien. Die Elektrode hat keinen Kontakt mit der Schneiddüse.
Unterbrechung des Schnei-
dlichtbogens.
Masseklemme falsch angeschlossen (Bei Unterbre-
chung nach paar Sekunden ).
Überprüfen Sie, ob die Masseklemme an einer blanken
Oberäche des zu schneidenden Blechs angeschlossen
ist.
Falsche Schnitt-Vorschubgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen.
Der Abstand zwischen dem zu schneidenden Werks-
tück und der Brennerdüse ist zu groß. Den Brenner näher an das Werkstück heranführen.
Unterbrechung der Druckluftzufuhr. Druckluftzufuhr überprüfen.
Im Brenner beschädigtes Verschleißteil. Überprüfen Sie die Verschleißteile des Brenners und
tauschen Sie diese aus.
Vorzeitiger Verschleiß der
Verbrauchsmaterialien.
Ungenügender Luftdruck. Luftdruck anpassen.
Zu schnelle Schnitt-Vorschubgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen
Vorhandensein von Verunreinigungen oder Feuchtigkeit
in der Druckluft. Luftlter an der Stromquelle überprüfen.
Oberäche des Schnittstücks verschmutzt. Die Oberäche des zu schneidenden Blechs reinigen und
sandstrahlen.
Bartbildung unter dem
Werkstück nach dem
Schneiden.
Zu schnelle Schnitt-Vorschubgeschwindigkeit. Schnittgeschwindigkeit anpassen
Ungeeigneter Luftdruck Den Druck der Luft auf den empfohlenen Wert anpassen
Schneidstrom im Vergleich zur Dicke des Werkstücks
zu gering Den Schneidestrom an der Stromquelle anpassen.
Schnittfuge nicht senkrecht
zur Oberäche des Blechs.
Brenner nicht senkrecht zur Oberäche des zu schnei-
denden Teils gehalten. Haltung des Brenners verbessern.
Falsch montierte Verschleißteile im Brenner (nicht
festgezogener Düsenhalter... Montage und Anziehen von Verbrauchsmaterialien neu
anpassen.
Schneidstrom im Verhältnis zur Dicke des Werkstücks
zu gering Den Wert des Schneidestroms an der Stromquelle anpas-
sen.
ZERTIFIZIERUNG UND SORTIERVORSCHRIFTEN
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die britische Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite
(siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht den marokkanischen Richtlinien. Die Cم (CMIM)-Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite (siehe
Titelseite).
Recycelbares Produkt,, das gesondert entsorgt werden muss.
Dieses Material unterliegt der selektiven Sammlung gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgen!
GARANTIE
Die Garantie deckt alle Defekte oder Herstellungsfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum (Teile und Arbeitskraft).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch:
• Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind.
• Normalen Verschleiß von Teilen (Bsp. Kabel, Klemmen usw.).
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch (fehlerhafte Stromversorgung, Sturz, Demontage).
• Umgebungsbedingte Ausfälle (Verschmutzung, Rost, Staub).
Bei einem Ausfall schicken Sie das Gerät an Ihren Händler zurück und legen Folgendes an:
- einen mit Datum versehenen Kaufnachweis (Quittung, Rechnung ...)
- Eine Fehlerbeschreibung.
23
MT / EASYFIT / AT ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES
Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas antes de cualquier operación.
No se debe realizar ninguna modicación o mantenimiento no especicado en el manual.
El fabricante no se hace responsable de los daños a personas o bienes causados por un uso no conforme a las instrucciones de este manual.
En caso de problemas o dudas, consulte a una persona cualicada para realizar la instalación correctamente.
PROTECCIÓN PERSONAL Y DE OTRO TIPO
Cortar puede ser peligroso y causar lesiones graves o la muerte.
El corte expone a las personas a una fuente peligrosa de calor, luz de arco, campos electromagnéticos (cuidado con los portadores de marcapasos),
riesgo de electrocución, ruido y humos.
Para protegerse a sí mismo y a los demás, observe las siguientes instrucciones de seguridad:
Para protegerse de las quemaduras y de las radiaciones, use ropa sin puños, aislante, seca, ignífuga y en buen estado, y que cubra
todo el cuerpo.
Utilice guantes que garanticen el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilizar una protección de corte y/o un capó de corte con un nivel de protección suciente (según la aplicación). Proteger los ojos
durante las operaciones de limpieza. En particular, no se recomiendan las lentes de contacto.
Puede ser necesario delimitar las zonas con cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos de arco, las salpicaduras
y los residuos incandescentes.
Informar a las personas que se encuentren en la zona de corte de que no miren los rayos de arco ni las piezas fundidas y de que
lleven ropa de protección adecuada.
Utilice auriculares con cancelación de ruido si el proceso de corte alcanza un nivel de ruido superior al permitido (también para
cualquier persona que se encuentre en la zona de corte).
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de las partes móviles (ventilador).
No retire nunca las protecciones de la carcasa de la unidad de refrigeración cuando la fuente de alimentación esté encendida, el
fabricante no se hace responsable en caso de accidente.
Las piezas recién cortadas están calientes y pueden provocar quemaduras al manipularlas. Cuando realice el mantenimiento
de la antorcha, asegúrese de que está sucientemente fría esperando al menos 10 minutos antes de realizarlo. La unidad de
refrigeración debe estar encendida cuando se utiliza una antorcha refrigerada por agua para garantizar que el líquido no pueda
causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de abandonarla para proteger a las personas y los bienes.
HUMOS Y GASES DE CORTE
Los humos, gases y polvos emitidos por el corte son peligrosos para la salud. Se debe proporcionar una ventilación suciente y
puede ser necesario el uso de aire. Una máscara de aire fresco puede ser una solución si la ventilación es inadecuada.
Compruebe que la extracción es ecaz vericándola con las normas de seguridad.
Precaución: el corte en zonas pequeñas requiere una supervisión a distancia por seguridad. Además, cortar ciertos materiales que contienen plomo,
cadmio, zinc o mercurio, o incluso berilio, puede ser especialmente perjudicial.
Las bombonas deben almacenarse en zonas abiertas o bien ventiladas. Deben estar en posición vertical y sostenidos en un soporte o carro. El corte
no debe realizarse cerca de grasa o pintura.
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
La zona de corte debe estar totalmente protegida, con materiales inamables a una distancia mínima de 11 metros.
En las proximidades de las operaciones de corte debe haber equipos de extinción de incendios.
Tenga cuidado con el material caliente o las chispas que salen despedidas, incluso a través de las grietas, que pueden provocar un incendio o una
explosión.
Mantenga a las personas, los objetos inamables y los recipientes a presión a una distancia segura.
Debe evitarse cortar en recipientes o tubos cerrados y, si están abiertos, deben vaciarse de cualquier material inamable o explosivo (aceite,
combustible, residuos de gas, etc.).
24
MT / EASYFIT / AT ES
Las operaciones de amolado no deben dirigirse hacia la fuente de la corriente de corte ni hacia materiales inamables.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica puede ser fuente de graves accidentes directos o indirectos, o incluso de la muerte.
No toque nunca las partes activas de la antorcha, ya que está conectada al circuito de corte.
No toque la antorcha y la pinza de tierra al mismo tiempo.
Utilice siempre ropa seca y no dañada para aislarse del circuito de corte. Utilice calzado aislante en todos los entornos.
PRECAUCIONES DE USO
Nunca te rodees el cuerpo con la linterna.
No utilice la antorcha para mover la fuente de corriente de corte.
La antorcha debe estar completamente desenrollada para evitar el sobrecalentamiento.
Desconecte la fuente de alimentación después de que la antorcha se haya enfriado y antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento y antes de
sustituir o revisar las piezas de desgaste.
Compruebe regularmente el estado de la lámpara. Si está dañado, debe ser sustituido.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
Las antorchas MT y EASYFIT están diseñadas para el proceso de corte manual de PLASMA.
Las antorchas AT están diseñadas para el proceso de corte automatizado PLASMA.
DATOS TÉCNICOS
MT
Designación MT-70 MT-125
Ángulo de la antorcha 75° 75°
Longitud de la viga 6 m 12 m 6 m 12 m
Número de pedido 037502 037519 039506 039513
Tensión de encendido 500 V max 500 V max
Corriente nominal máxima 125 A 125 A
Ciclo de trabajo a
40°C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Tipo de gas aire aire
Refrigeración de la antorcha aire aire
Rango de temperatura ambiente
para el corte -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Rango de temperatura ambiente
para el transporte o el almace-
namiento -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Características del interruptor
(disparador) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norma aplicada EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilidad
del producto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
25
MT / EASYFIT / AT ES
EASYFIT
Designación Cable de unión EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Extensión EASYFIT MT-125
Ángulo de la antorcha - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Longitud de la viga 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Número de pedido 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Tensión de encendido 500 V max 500 V max 500 V max
Corriente nominal máxima 125 A 125 A 125 A
Ciclo de trabajo a
40°C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Tipo de gas aire aire aire
Refrigeración de la antorcha aire aire aire
Rango de temperatura ambiente
para el corte -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Rango de temperatura ambiente
para el transporte o el almace-
namiento -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Características del interruptor
(disparador) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norma aplicada EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilidad
del producto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Designación AT-70 AT-125 AT-160
Longitud del cuerpo de la
antorcha 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Diámetro del cuerpo de la
antorcha Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44.5 mm
Longitud de la viga 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Número de pedido 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Tensión de encendido 500 V max 500 V max 500 V max
Corriente nominal máxima 125 A 125 A 125 A
Ciclo de trabajo a
40°C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Tipo de gas aire aire aire
Refrigeración de la antorcha aire aire aire
Rango de temperatura ambiente
para el corte -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Rango de temperatura ambiente
para el transporte o el almace-
namiento -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Norma aplicada EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilidad
del producto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
26
MT / EASYFIT / AT ES
PRESIÓN/CAUDAL RECOMENDADOS
MT EASYFIT
CORTE CORTE
MT-70
6 m MT-70
12 m
Cable de unión 6 m Cable de unión 12 m
Corriente Corriente + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CORTE CORTE
Corriente MT-125
6 m MT-125
12 m Corriente
Cable de unión 6 m Cable de unión 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min 45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min 65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min 85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min 105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min 125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
RANURADO RANURADO
MT-70
6 m MT-70
12 m
Cable de unión 6 m Cable de unión 12 m
Corriente Corriente + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
RANURADO RANURADO
MT-125
6 m MT-125
12 m
Cable de unión 6 m Cable de unión 12 m
Corriente Corriente + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
CORTE
AT-70
6 m AT-70
12 m
Corriente
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CORTE
Corriente AT-125
6 m AT-125
12 m
Precision cut 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
CORTE
Corriente AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar – 275 l/min 5.3 bar – 275 l/min
65 A 5.0 bar – 285 l/min 5.4 bar – 285 l/min
85 A 5.0 bar – 300 l/min 5.6 bar – 300 l/min
105 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
125 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
27
MT / EASYFIT / AT ES
INSTALACIÓN
REQUISITO DE CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
El generador debe estar apagado.
1*
A
B
Para montar el arnés de la empuñadura con una antorcha
EASYFIT, inserte el conector de la antorcha (A) en el alojamiento
del arnés hembra y atornille la parte B. Apriete bien la antorcha.
2
A
B
C
Conexión de la antorcha al generador :
Inserte el conector del arnés de la manija (A) en el alojamiento
del arnés hembra (C) del generador y atornille la parte B.
Apriete bien la antorcha.
*El paso 1 se aplica sólo a las antorchas EASYFIT.
EQUIPO DE ANTORCHA
La antorcha debe estar equipada con los consumibles adecuados, elegidos en función de la aplicación y del conjunto actual.
Una elección errónea de los consumibles provocará defectos de corte, un desgaste prematuro de los mismos e incluso un mal funcionamiento de la
unidad. La antorcha se entrega con un bote de grasa de silicona para limitar el desgaste de las juntas y el agarrotamiento de las piezas metálicas. Se
recomienda aplicar esta grasa regularmente.
Consumibles
Compruebe regularmente el estado de desgaste de la boquilla de protección, la boquilla y el electrodo o en caso de reducción signicativa de la
velocidad de corte. Es aconsejable sustituir la boquilla y el electrodo al mismo tiempo.
MT & EASYFIT
Modelo de antorcha Calibre
Difusor (x1) Electrodo (x5) Tober (x5) Boquilla (x1) Patín (x1)
MT-70
Corte
20-50 A
037557
037564 corto 037571 corto
037601
037625 corto
067189 largo 067196 largo 067219 largo
70 A 037564 corto 037588 corto 037625 corto
067189 largo 067202 largo 067219 largo
MT-125
Precision cut
45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Calibre
Difusor (x1) Electrodo (x5) Tober (x5) Boquilla (x1) Patín (x1)
MT-70
Ranurado
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
28
MT / EASYFIT / AT ES
Consumibles «Difícil acceso»
ab
Modelo de antorcha Calibre Difusor (x1) Electrodo (x3) Boquilla (x1) Anillo (x3) Tobera (x5) Patín (x1)
MT-70
Corte
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Ranurado
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Consumibles «Flat cutting»
Modelo de antorcha Calibre Difusor (x1) Electrodo (x5) Boquilla (x1) Tobera (x5) Anillo de retención (x2)
MT-70
Corte
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Modelo de antor-
cha
Calibre Difusor (x1) Electrodo (x5) Tobera (x5) Boquilla (x1) Boquilla ohmica
(x1) Deector auto (x1)
AT-70 Corte 20-50 A 037557 037564 037571 037601 o 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Corte
Precision
cut 45 A
039131
039155
039315
039216 o 039339
037496
45 A 039162
03929265 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 o 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Corte
Precision
cut 45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125
A067554 067585 067608
160 A 067561
FUENTE DEL DEFECTO
CONSUMIBLES
Los consumibles son elementos de desgaste, es importante saber cuándo cambiarlos.
Visualmente: consumibles fundidos o dañados, agujeros de boquilla >1,5 mm, electrodos desgastados, almohadillas
fundidas...
Prácticamente: pérdida de rendimiento en el corte, dicultad en el cebado de las piezas, etc.
BOQUILLA Apretar la boquilla para que todas las piezas estén bien sujetas. La boquilla no debe girar fácilmente.
GAS Utilice aire comprimido con ltración de aceite y agua.
29
MT / EASYFIT / AT ES
ANOMALÍAS, CAUSAS, REMEDIOS
SÍNTOMA POSIBLES CAUSAS REMEDIO
No hay arco eléctrico.
Antorcha mal conectada al generador. Compruebe la conexión de la antorcha al generador.
Presión de aire comprimido inadecuada. Ajuste la presión de aire al valor recomendado.
Falta una pieza consumible (boquilla, electrodo, difu-
sor). Sustituir las piezas que faltan.
Montaje defectuoso de los consumibles. El electrodo no está en contacto con la boquilla.
Interrupción del arco de
corte.
Pinza de tierra mal conectada (si se interrumpe tras
unos segundos de corte). Compruebe que la pinza de tierra está conectada a una
supercie limpia de la chapa a cortar.
Velocidad de corte inadecuada. Ajuste la velocidad de corte.
Distancia entre la pieza y la boquilla de la antorcha
demasiado grande. Acercar la antorcha a la pieza.
Suministro de aire comprimido interrumpido. Comprobar el suministro de aire comprimido
Consumible dañado en la antorcha. Inspeccionar y sustituir las piezas consumibles de la
antorcha.
Desgaste prematuro de los
consumibles.
Presión de aire insuciente. Ajuste la presión del aire.
Velocidad de corte demasiado rápida. Ajustar la velocidad de corte
Suciedad o humedad en el aire comprimido. Compruebe el ltro de aire del generador.
La supercie de la pieza está sucia. Limpiar y decapar la supercie de la chapa a cortar.
Exceso de rebabas bajo la
pieza después del corte.
Velocidad de avance de corte demasiado rápida. Ajustar la velocidad de corte
Presión de aire comprimido inadecuada. Ajuste la presión del aire al valor recomendado
Valor de la corriente de corte demasiado bajo en rela-
ción con el espesor de la pieza. Ajuste el valor de la corriente de corte en el generador.
No es perpendicular a la
supercie de la hoja.
La antorcha no se mantiene perpendicular a la super-
cie de la pieza. Mejorar la sujeción de la antorcha.
Consumibles mal montados en la antorcha (boquilla no
apretada). Reajustar el montaje y el apriete de los consumibles.
Valor de la corriente de corte demasiado bajo en rela-
ción con el espesor de la pieza. Ajuste el valor de la corriente de corte en el generador.
DIRECTRICES DE CERTIFICACIÓN Y CLASIFICACIÓN
El material es conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad de la UE está disponible en nuestro sitio web
(véase la portada).
El material cumple los requisitos del Reino Unido. La declaración de conformidad del Reino Unido está disponible en nuestro sitio
web (véase la portada).
El material se ajusta a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestro sitio web
(véase la portada).
Producto reciclable que está sujeto a una instrucción de clasicación.
Este material es objeto de recogida selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. No tirar a la basura doméstica.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
30
MT / EASYFIT / AT RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Резка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Операции резки подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), риску поражения электрическим током, сильному шуму и выделениям газа.
Что бы правильно защитить себя и окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте защиту для резки и/или маску для резки с достаточным уровнем защиты зависимости от применения).
Защищайте глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую одежду.
Используйте шумоподавляющие наушники, если в процессе резки уровень шума превышает допустимый предел (также для
всех, кто находится в зоне резки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
ДЫМ И ГАЗЫ ПРИ РЕЗКЕ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться
дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв даже через щели.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
31
MT / EASYFIT / AT RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей горелки, находящихся под напряжением, т.к. она подключена к цепи резки.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки и до зажима массы.
Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от цепи резки. Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где
вы работаете.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя рукав горелки.
Не пользуйтесь горелкой для переноса источника тока резки.
Рукав горелки должен быть полностью размотан во избежании перегрева.
Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или
проверить быстроизнашивающиеся детали.
Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена.
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Резаки MT и EASYFIT предназначены для ручного процесса плазменной резки.
Резаки AT предназначены для автоматизированного процесса плазменной резки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
МТ
Наименование MT 70 MT -125
Угол наклона горелки 75° 75°
Длина соединительного
шланга 6 м 12 м 6 м 12 м
Артикул 037502 037519 039506 039513
Напряжение поджига 500 В макс. 500 В макс.
Номинальный максимальный ток 125 А 125 А
ПВ% при температуре
40°C
100% 50 А 100 А
60 % 65 А 125 А
50 % 70 А -
Тип газа воздух воздух
Охлаждение горелки воздух воздух
Температурный диапазон резки -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Температурный диапазон при
транспортировке или хранении -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Характеристики выключателя
(курок) 0,5 A / 48 В DC 0,5 A / 48 В DC
Действующие нормы EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Совместимость
аппаратов
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125,
32
MT / EASYFIT / AT RU
EASYFIT
Наименование Соединительный
кабель для ручки EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Удлинительный кабель для EASYFIT
MT-125
Угол наклона горелки - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Длина
соединительного
шланга 6 м 12 м -80 см 130 см
Артикул 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Напряжение поджига 500 В макс. 500 В макс. 500 В макс.
Номинальный максимальный ток 125 А 125 А 125 А
ПВ% при температуре
40°C
100% 105 А 50 А 105 А
60 % 125 А 65 А 125 А
50 % - 70 А -
Тип газа воздух воздух воздух
Охлаждение горелки воздух воздух воздух
Температурный диапазон резки -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Температурный диапазон при
транспортировке или хранении -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Характеристики выключателя
(курок) -0,5 A / 48 В DC 0,5 A / 48 В DC
Действующие нормы EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Совместимость
аппаратов
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125,
AT
Наименование AT-70 AT-125 AT-160
Длина корпуса резака 127 мм 240 мм 240 мм 240 мм
Диаметр корпуса резака Ø 35 мм Ø 35 мм Ø 44,5 мм
Длина
соединительного
шланга 6 м 6 м 12 м 6 м 12 м 15 м 20 м 6 м 12 м 15 м 20 м
Артикул 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Напряжение поджига 500 В макс. 500 В макс. 500 В макс.
Номинальный максимальный ток 125 А 125 А 125 А
ПВ% при температуре
40°C
100% 50 А 100 А 125 А
60 % 65 А 125 А -
50 % 70 А - -
Тип газа воздух воздух воздух
Охлаждение горелки воздух воздух воздух
Температурный диапазон резки -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Температурный диапазон при
транспортировке или хранении -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Действующие нормы EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Совместимость
аппаратов
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125,
33
MT / EASYFIT / AT RU
РЕКОМЕНДОВАННОЕ ДАВЛЕНИЕ / РАСХОД ВОЗДУХА
МТ EASYFIT
РЕЗКА РЕЗКА
MT 70
6 м MT 70
12 м
6-метровый кабель 12-метровый кабель
Ток Ток + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин 20 > 70 A 5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин
РЕЗКА РЕЗКА
Ток MT -125
6 м MT -125
12 м Ток
6-метровый кабель 12-метровый кабель
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Точная резка 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин Точная резка 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин
45 А 5.0 бар - 215 л/мин 5.6 бар - 215 л/мин 45 А 5.0 бар - 215 л/мин 5.6 бар - 215 л/мин
65 А 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин 65 А 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин
85 А 5.0 бар - 250 л/мин 5.6 бар - 250 л/мин 85 А 5.0 бар - 250 л/мин 5.6 бар - 250 л/мин
105 А 5.0 бар - 285 л/мин 5.6 бар - 285 л/мин 105 А 5.0 бар - 285 л/мин 5.6 бар - 285 л/мин
125 А 5.5 бар - 305 л/мин 6.2 бар - 305 л/мин 125 А 5.5 бар - 305 л/мин 6.2 бар - 305 л/мин
СТРОЖКА СТРОЖКА
MT 70
6 м MT 70
12 м
6-метровый кабель 12-метровый кабель
Ток Ток + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 А 5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин 70 А 5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин
СТРОЖКА СТРОЖКА
MT -125
6 м MT -125
12 м
6-метровый кабель 12-метровый кабель
Ток Ток + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 бар 4.5 бар 85 > 125 A 4.0 бар 4.5 бар
AT
РЕЗКА
AT-70
6 м AT-70
12 м
Ток
20 > 70 A 5.0 бар - 185 л/мин 5.6 бар - 185 л/мин
РЕЗКА
Ток AT-125
6 м AT-125
12 м
Точная резка 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин
45 А 5.0 бар - 215 л/мин 5.6 бар - 215 л/мин
65 А 5.0 бар - 220 л/мин 5.6 бар - 220 л/мин
85 А 5.0 бар - 250 л/мин 5.6 бар - 250 л/мин
105 А 5.0 бар - 285 л/мин 5.6 бар - 285 л/мин
125 А 5.5 бар - 305 л/мин 6.2 бар - 305 л/мин
РЕЗКА
Ток AT-160
6 м AT-160
12 м
45 А 5.0 бар - 275 л/мин 5.3 бар - 275 л/мин
65 А 5.0 бар - 285 л/мин 5.4 бар - 285 л/мин
85 А 5.0 бар - 300 л/мин 5.6 бар - 300 л/мин
105 А 5.0 бар - 355 л/мин 6.0 бар - 355 л/мин
125 А 5.0 бар - 355 л/мин 6.0 бар - 355 л/мин
34
MT / EASYFIT / AT RU
УСТАНОВКА
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДСОЕДИНЕНИЮ ГОРЕЛКИ
Источник должен быть отключен.
1*
A
B
Чтобы собрать жгут рукоятки с резаком EASYFIT, вставьте
разъем резака (A) в коннектор мама и прикрутите деталь B
Затяните резак.
2
A
B
C
Подключение резака к генератору :
Вставьте разъем жгута проводов рукоятки (A) в гнездо жгута
проводов (C) генератора и прикрутите деталь B. Затяните
резак.
*Этап 1 относится только к резакам EASYFIT.
ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК
Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного
тока.
Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего
устройства. Горелка поставляется с баночкой силиконовой смазки, чтобы ограничить износ втулки и избежать заедания металлических
частей. Рекомендуется регулярно смазывать детали этой смазкой.
Расходные материалы
Регулярно проверяйте состояние износа защитной насадки, сопла и электрода или в случае значительного снижения скорости резки.
Рекомендуется одновременно заменять насадку и электрод.
MT & EASYFIT
Модель горелки Калибр
Диффузор
(x1) Электрод (x5) Насадка (x5) Насадка
(x1) Коньки (x1)
MT 70
Резка
20- 50 А
037557
037564 короткая 037571 короткая
037601
037625 короткая
067189 длинная 067196 длинная 067219 длинная
70 А 037564 короткая 037588 короткая 037625 короткая
067189 длинная 067202 длинная 067219 длинная
MT -125
Точная
резка 039131 039155 039315 039216 039322
45 А
039131
039155
039162
039216 039230
65 А 039179
85 А 039186
105 А 039148 039193 039223 039247
125 А 039209
Калибр
Диффузор
(x1) Электрод (x5) Насадка (x5) Насадка
(x1) Коньки (x1)
MT 70
Строжка
70 А 037557 037564 037595 037601 037632
MT -125
65 85 А 039131
039155
039261 039216
039254105 А 039148 039278 039223
125 А 039285
35
MT / EASYFIT / AT RU
«Труднодоступные» расходные комплектующие
ab
Модель горелки Калибр Диффузор
(x1) Электрод (x3) Насадка (x1) Кольцо (x3) Насадка (x5) Коньки
(x1)
MT 70
Резка
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 мм
122 мм
70 А 074774
MT
-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 мм
131 мм
70 А 074774
100 А 039148 074781
MT 70
Строжка
70 А 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 мм
122 мм
MT
-125
70 А 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 мм
131 мм
100 А 039148 074927
Расходные комплектующие для плоской резки
Модель горелки Калибр Диффузор
(x1) Электрод (x5) Насадка (x1) Насадка (x5) Стопорное кольцо (x2)
MT 70
Резка
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT -125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Модель горелки
Калибр Диффузор (x1) Электрод (x5) Насадка (x5) Насадка (x1) Оммическая
насадка (x1) Автоматический
дефлектор (x1)
AT-70 Резка 20- 50 А 037557 037564 037571 037601 или 037618 037649
70 А 037588
AT-125 Резка
Точная
резка
039131
039155
039315
039216 или 039339
037496
45 А 039162
03929265 А 039179
85 А 039186
105 А 039148 039193 039223 или 039445 039308
125 А 039209
AT-160 Резка
Точная
резка
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 А 067523
06759265 А 067530
85 А 067547
105- 125
А067554 067585 067608
160 A 067561
ИСТОЧНИК ДЕФЕКТА
РАСХОДНЫЕ
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
Расходные комплектующие являются быстроизнашивающимися деталями. Очень важно понимать в какой момент
их менять.
Визуально оплавленные или поврежденные расходные материалы, отверстия в сопле >1,5 мм, изношенные
электроды, оплавленные прокладки..
На практике потеря производительности резания, грунтовка на трудных заготовках и т.д.
СОПЛО Закрепите сопло так, чтобы все детали были зажаты. Насадка не должна свободно вращаться.
ГАЗ Пользуйтесь сжатым воздухом с фильтрацией масел и воды.
36
MT / EASYFIT / AT RU
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
АНОМАЛИИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Отсутствие дуги.
Резак неправильно подключен к генератору. Проверьте подключение резака к генератору.
Неподходящее давление воздуха. Отрегулируйте давление воздуха до рекомендуемого
значения.
Отсутствует расходная деталь (сопло, электрод,
диффузор) Замените недостающие комплектующие.
Неправильная установка комплектующих. Электрод не находится в контакте с соплом.
Прерывание режущей
дуги.
Плохо подсоединен зажим массы (если дуга
прерывается через несколько секунд после начала
резки).
Проверьте, что зажим массы правильно подсоединен
к очищенной поверхности детали.
Неподходящая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Расстояние между разрезаемой деталью и соплом
горелки слишком велико. Уменьшите расстояние горелка-деталь.
Сбой подачи сжатого воздуха. Проверьте подачу сжатого воздуха.
Поврежденные комплектующие в горелки. Проверьте расходные комплектующие горелки и
замените их.
Преждевременный
износ расходных
комплектующих.
Недостаточное давление воздуха. Откорректируйте давление воздуха.
Слишком быстрая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Присутствие примеси или влаги в сжатом воздухе. Проверьте воздушный фильтр источника.
Загрязненная поверхность разрезаемой детали. Тщательно очистите поверхность разрезаемой
детали.
Избыток заусенцев на
детали после резки.
Слишком быстрая скорость резки. Откорректируйте скорость резки.
Неподходящее давление воздуха. Откорректируйте давление воздуха на
рекомендованную величину.
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали. Откорректируйте ток резки на источнике.
Прорезь не
перпендикулярна
поверхности детали.
Горелка не удерживалась перпендикулярно к
поверхности детали. Старайтесь правильно держать горелку.
Комплектующие детали плохо установлены на
горелку (плохо завинченное сопло и т.д.). Правильно установите и затените комплектующие.
Слишком слабый ток резки относительно толщины
разрезаемой детали. Откорректируйте ток резки на источнике.
СЕРТИФИКАЦИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация ЕС о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
Соответствуют Марокканским нормам. Декларация Cم (CMIM) о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте
(ссылка на обложке).
Этот продукт подлежит утилизации.
Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/ЕС. Не выбрасывать в общий
мусоросборник!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ - ФРАНЦИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2 лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые повреждения при транспортировке.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
В случае поломки, верните устройство своему дистрибьютору, предоставив:
- доказательство покупки с указанной датой (квитанция, счет-фактура...)
- описание поломки.
37
MT / EASYFIT / AT NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Snijwerkzaamheden kunnen gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens snij-werkzaamheden worden individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de boog, aan elektro-
magnetische velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die een elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een beschermende snij-uitrusting en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de toepassing).
Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Het dragen van contactlenzen is uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om de werk-zone met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het snij-gebied om niet naar de straling van de boog of naar de gesmolten onderdelen te kijken, en om
gepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als het snijden een hoger geluidsniveau bereikt dan de toegestane norm (dit geldt tevens
voor alle personen die zich in het snij-gebied bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de snij-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet aansprakelijk worden gesteld in geval van een ongeluk.
De elementen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken ervan. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, deze voldoende is afgekoeld, en wacht minstens 10 minuten alvorens met de
werkzaamheden te beginnen. Om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt moet de koelgroep in werking zijn
tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
ROOKONTWIKKELING EN GASSEN
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : tijdens snij-werkzaamheden in kleinere ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het snijden van
materialen die bepaalde stoen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor
aanvang van de snijwerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Snijden in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het snijgebied volledig af, ontvlambare materialen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van snijwerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Deze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Snij-werkzaamheden in containers of gesloten buizen moeten worden vermeden, en als ze open zijn moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar
of explosief materiaal (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd in de richting van de stroombron, of in de richting van brandbare materialen.
38
MT / EASYFIT / AT NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit de delen van de toorts aan die onder spanning staan, daar deze aangesloten is aan het snij-circuit.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts en de massaklem aan.
Draag altijd droge en in goede staat verkerende kleding om uzelf van het snijcircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel de toorts nooit om het lichaam.
Gebruik nooit de toorts om de snij-stroombron te verplaatsen.
De toorts moet geheel afgerold zijn om iedere vorm van oververhitting te voorkomen.
Schakel de stroomgenerator uit nadat de toorts afgekoeld is. Doe dit ook voor de aanvang van iedere vorm van onderhoud en voordat u begint met
het vervangen of controleren van onderdelen.
Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
GEGEVENS
De MT en EASYFIT toortsen zijn geschikt voor handmatige PLASMA snij-procedures.
De AT toortsen zijn geschikt voor de geautomatiseerde PLASMA snij-procedures.
TECHNISCHE GEGEVENS
MT
Omschrijving MT -70 MT -125
Hoek van de toorts 75° 75°
Lengte kabel 6 m 12 m 6 m 12 m
Art. code 037502 037519 039506 039513
Spanning tijdens de ontsteking 500 V max 500 V max
Maximale nominale stroom 125 A 125 A
Inschakelduur bij
40°C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Type gas lucht lucht
Afkoelen van de toorts lucht lucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Eigenschappen van de switch
(trekker) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Toegepaste norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Geschikt voor
gebruik met
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
39
MT / EASYFIT / AT NL
EASYFIT
Omschrijving Kabel met aans-
luiting EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Verlengsnoer EASYFIT MT-125
Hoek van de toorts - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Lengte kabel 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Art. code 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Spanning tijdens de ontsteking 500 V max 500 V max 500 V max
Maximale nominale stroom 125 A 125 A 125 A
Inschakelduur bij
40°C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Type gas lucht lucht lucht
Afkoelen van de toorts lucht lucht lucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Eigenschappen van de switch
(trekker) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Toegepaste norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Geschikt voor
gebruik met
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Omschrijving AT-70 AT-125 AT-160
Lengte van de toorts 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Diameter kern van de toorts ø 35 mm ø 35 mm ø 44,5 mm
Lengte kabel 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Art. code 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Spanning tijdens de ontsteking 500 V max 500 V max 500 V max
Maximale nominale stroom 125 A 125 A 125 A
Inschakelduur bij
40°C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Type gas lucht lucht lucht
Afkoelen van de toorts lucht lucht lucht
Toegestane omgevingstempera-
tuur tijdens het snijden -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Toegestane omgevingstempera-
tuur bij transport of opslag -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Toegepaste norm EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Geschikt voor
gebruik met
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
40
MT / EASYFIT / AT NL
LUCHTDRUK / AANBEVOLEN TOEVOER
MT EASYFIT
SNIJDEN SNIJDEN
MT -70
6 m MT -70
12 m
Kabel van 6 m Kabel van 12 m
Stroom Stroom + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min
SNIJDEN SNIJDEN
Stroom MT -125
6 m MT -125
12 m Stroom
Kabel van 6 m Kabel van 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precision cut 45 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min Precision cut 45 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min
45 A 5,0 bar - 215 l/min 5,0 bar - 215 l/min 45 A 5,0 bar - 215 l/min 5,0 bar - 215 l/min
65 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min 65 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min
85 A 5,0 bar - 250 l/min 5,6 bar - 250 l/min 85 A 5,0 bar - 250 l/min 5,6 bar - 250 l/min
105 A 5,0 bar - 285 l/min 5,6 bar - 285 l/min 105 A 5,0 bar - 285 l/min 5,6 bar - 285 l/min
125 A 5,5 bar - 305 l/min 6,2 bar - 305 l/min 125 A 5,5 bar - 305 l/min 6,2 bar - 305 l/min
GUTSEN GUTSEN
MT -70
6 m MT -70
12 m
Kabel van 6 m Kabel van 12 m
Stroom Stroom + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min 70 A 5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min
GUTSEN GUTSEN
MT -125
6 m MT -125
12 m
Kabel van 6 m Kabel van 12 m
Stroom Stroom + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4,0 bar 4,5 bar 85 > 125 A 4,0 bar 4,5 bar
AT
SNIJDEN
AT-70
6 m AT-70
12 m
Stroom
20 > 70 A 5,0 bar - 185 l/min 5,6 bar - 185 l/min
SNIJDEN
Stroom AT-125
6 m AT-125
12 m
Precision cut 45 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min
45 A 5,0 bar - 215 l/min 5,0 bar - 215 l/min
65 A 5,0 bar - 220 l/min 5,6 bar - 220 l/min
85 A 5,0 bar - 250 l/min 5,6 bar - 250 l/min
105 A 5,0 bar - 285 l/min 5,6 bar - 285 l/min
125 A 5,5 bar - 305 l/min 6,2 bar - 305 l/min
SNIJDEN
Stroom AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5,0 bar - 275 l/min 5,3 bar - 275 l/min
65 A 5,0 bar - 285 l/min 5,4 bar - 285 l/min
85 A 5,0 bar - 300 l/min 5,6 bar - 300 l/min
105 A 5,0 bar - 355 l/min 6,0 bar - 355 l/min
125 A 5,0 bar - 355 l/min 6,0 bar - 355 l/min
41
MT / EASYFIT / AT NL
INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN VOOR DE AANSLUITING VAN DE TOORTS
De lasgenerator moet uitgeschakeld zijn.
1*
A
B
Voor het aankoppelen van een kabel met aansluiting op een
EASYFIT toorts : breng de aansluiting van de toorts (A) in in de
vrouwelijke aansluiting en schroef deel B vast. Draai de toorts
goed aan.
2
A
B
C
Aansluiten van de toorts op de generator :
Breng de aansluiting van de kabel met aansluiting (A) in in de
vrouwelijke aansluiting (C) van de generator en schroef het deel
B vast. Draai de toorts goed aan.
*Stap 1 heeft uitsluitend betrekking op de EASYFIT toortsen.
UITRUSTING TOORTSEN
De toorts moet uitgerust zijn met de juiste slijtonderdelen, die geschikt zijn voor de door u uit te voeren werkzaamheden en de gekozen stroom.
Een verkeerde keus van slijtonderdelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de slijtonderdelen tot gevolg hebben. Verkeerde
slijtonderdelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat. De toorts wordt geleverd met een pot siliconenvet, om slijtage te beperken en
het vastlopen van metalen onderdelen te helpen voorkomen. Wij raden u aan dit vet regelmatig aan te brengen.
Slijtonderdelen
Controleer regelmatig op slijtage van de beschermende buis, het mondstuk en de elektrode. Controleer de toorts ook in geval van een duidelijke
vermindering van de snijsnelheid. U wordt geadviseerd om tegelijkertijd de contact-tip en de elektrode te vervangen.
MT & EASYFIT
Model toorts Kaliber
Gasverspreider
(x1) Elektrode (x5) Contact-tip (x5) Mondstuk
(x1) Beschermkapje (x1)
MT -70
Snijden
20-50 A
037557
037564 kort 037571 kort
037601
037625 kort
067189 lang 067196 lang 067219 lang
70 A 037564 kort 037588 kort 037625 kort
067189 lang 067202 lang 067219 lang
MT -125
Precision cut
45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Kaliber
Gasverspreider
(x1) Elektrode (x5) Contact-tip (x5) Mondstuk
(x1) Beschermkapje (x1)
MT -70
Gutsen
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT -125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
42
MT / EASYFIT / AT NL
Slijtonderdelen «Moeilijk toegankelijke klussen»
ab
Model toorts Kaliber Gasversprei-
der (x1) Elektrode (x3) Mondstuk (x1) Ring (x3) Contact-tip (x5) Bescherm-
kapje (x1)
MT -70
Snijden
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT
-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT -70
Gutsen
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT
-125
70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Slijtonderdelen «Flat cutting»
Model toorts Kaliber Gasversprei-
der (x1) Elektrode (x5) Mondstuk (x1) Contact-tip (x5) Bevestigingsring (x2)
MT -70
Snijden
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT -125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Model toorts
Kaliber Gasverspreider
(x1) Elektrode (x5) Contact-tip (x5) Mondstuk
(x1) Ohms monds-
tuk (x1) Deflector auto (x1)
AT-70 Snijden 20-50 A 037557 037564 037571 037601 of 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Snijden
Precision
cut 45 A
039131
039155
039315
039216 of 039339
037496
45 A 039162
039292
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 of 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Snijden
Precision
cut 45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125
A067554 067585 067608
160 A 067561
OORZAAK STORING
SLIJTONDERDELEN
Slijtonderdelen zijn aan slijtage onderhevig. Het is belangrijk om te weten wanneer ze vervangen moeten worden.
Visueel : de staat van de slijtonderdelen : ze kunnen gesmolten of beschadigd zijn, openingen in de contact-tip > 1,5mm,
versleten elektroden, gesmolten stootblokjes...
Praktisch : minder goede snij-resultaten, moeizame ontsteking enz.
NOZZLE Draai de nozzle aan totdat alle onderdelen stevig vastgezet zijn. De contact-tip mag niet makkelijk draaien.
GAS Gebruik perslucht met een olielter-systeem en een waterlter-systeem.
43
MT / EASYFIT / AT NL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Geen ontsteking van de
lasboog.
Toorts niet goed aangesloten op de generator. Controleer de aansluiting van de toorts op de generator.
Luchtdruk niet juist afgesteld. Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde.
Missend onderdeel (nozzle, contact-tip, elektrode,
verspreider) Installeer de missende onderdelen.
Slijtonderdelen verkeerd gemonteerd. De elektrode is niet in contact met de contact-tip
Onderbreking van de snij-
boog
Massaklem niet goed aangesloten (In geval van onder-
breking na enkele seconden snijden). Controleer of de massaklem is aangesloten is op een
goed geschuurd deel van het te snijden plaatwerk.
Het snij-ritme is niet naar wens. Regel het juiste snij-ritme.
De afstand tussen het te snijden plaatwerk en de
nozzle van de toorts is te groot. Breng de toorts dichter bij het te snijden plaatwerk.
Onderbreking perslucht-toevoer. Controleer de toevoer van de perslucht.
Een onderdeel in de toorts is beschadigd. Controleer de slijtonderdelen van de toorts en vervang
deze indien nodig.
Vroegtijdig slijten van de
slijtonderdelen.
Onvoldoende luchtdruk. Pas de luchtdruk aan.
Snij-ritme te hoog. Pas het snij-ritme aan
Aanwezigheid van onzuiverheden of vochtigheid in de
lucht-toevoer. Controleer het lucht-lter op de generator.
Het oppervlak van het te snijden plaatwerk is niet
schoon. Reinig en schuur het oppervlak van het te snijden
plaatwerk.
Extreem veel resten onder
het werkstuk na het sni-
jden.
Snij-ritme te hoog. Pas het snij-ritme aan
Luchtdruk niet juist afgesteld. Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk. Pas de stroomwaarde aan op de generator.
Snijgroef niet loodrecht
op het oppervlak van het
plaatwerk.
Toorts niet loodrecht op het te snijden plaatwerk
gehouden. Verbeter de positie van de toorts.
Slijtonderdelen niet correct in de toorts geplaatst
(nozzle niet vastgedraaid...).
Verieer of de slijtonderdelen correct gemonteerd en
vastgedraaid zijn. Indien dit niet het geval is, draai ze
dan beter vast.
De stroomwaarde is te zwak in verhouding tot de dikte
van het te snijden plaatwerk. Pas de stroomwaarde aan op de generator.
CERTIFICATIE EN SORTEER-INSTRUCTIES
Dit materiaal is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De E.U. verklaring van overeenstemming kunt u downloaden op
onze website (adres vermeld op de omslag).
Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen. De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van onze
website (zie omslag).
Materiaal in overeenstemming met de Marokkaanse normen. De verklaring van overeenstemming Cم (CMIM) is beschikbaar op
onze internet site (zie de omslag).
Dit product is recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien maar deponeren in het daarvoor bestemde gescheiden afval-
circuit.
Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet weg met het huishoudelijk afval !
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle gebreken of fabricage-fouten gedurende 2 jaar, vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle andere schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van defecten kunt u het apparaat terugsturen naar de distributeur, vergezeld van :
- een gedateerd aankoopbewijs (factuur, kassabon....)
- een beschrijving van de storing.
44
MT / EASYFIT / AT IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere eettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il taglio può essere pericoloso e potrebbe causare ferite gravi o mortali.
Il taglio espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di
pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e d’emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco per saldatura di livello di protezione suciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non ssare i raggi dell’arco i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Mettere un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
vale per tutte le persone che si trovano nella zona di taglio).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di rareddamento quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla
torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sucientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di rareddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a rareddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI TAGLIO E GAS
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione suciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insuciente.
Vericare che l’aspirazione sia ecace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. Il taglio è proibito
se eettuato in prossimità di grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza suciente.
Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
45
MT / EASYFIT / AT IT
SICUREZZA ELETTRICA
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione della torcia poiché esse sono collegate al circuito di taglio.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di terra.
Utilizzare sempre vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di taglio. Portare scarpe isolanti, indierentemente dall’ambiente di lavoro.
PRECAUZIONI D’USO
Non avvolgete mai la torcia attorno al vostro corpo.
Non utilizzare la torcia per spostare la fonte di corrente del taglio.
La torcia dev’essere totalmente srotolata per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Spegnete il generatore di corrente appena la torcia è rareddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette ad
usura.
Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita.
DESCRIZIONE GENERALE
CARATTERISTICHE
Le torce MTe EASYFIT sono destinate al taglio PLASMA manuale.
Le torce AT sono destinata al taglio PLASMA automatico.
DATI TECNICI
MT
Denominazione MT-70 MT-125
Angolo della torcia 75° 75°
Lunghezza fascicavi 6 m 12 m 6 m 12 m
Riferimento 037502 037519 039506 039513
Tensione d’innesco 500 V max 500 V max
Corrente nominale massima 125 A 125 A
Ciclo di lavoro a 40°C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Tipo di gas aria aria
Rareddamento della torcia aria aria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Intervallo di temperatura dell’am-
biente nel trasporto e nello
stoccaggio -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Caratteristiche dello switch
(pulsante) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norma applicata EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilità
prodotto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
46
MT / EASYFIT / AT IT
EASYFIT
Denominazione Fasciocavi impugna-
tura EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Prolunga EASYFIT MT-125
Angolo della torcia - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Lunghezza fascicavi 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Riferimento 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Tensione d’innesco 500 V max 500 V max 500 V max
Corrente nominale massima 125 A 125 A 125 A
Ciclo di lavoro a 40°C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Tipo di gas aria aria aria
Rareddamento della torcia aria aria aria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Intervallo di temperatura dell’am-
biente nel trasporto e nello
stoccaggio -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Caratteristiche dello switch
(pulsante) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Norma applicata EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilità
prodotto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Denominazione AT-70 AT-125 AT-160
Lunghezza del corpo torcia 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Diametro del corpo torcia Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44.5 mm
Lunghezza fascicavi 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Riferimento 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Tensione d’innesco 500 V max 500 V max 500 V max
Corrente nominale massima 125 A 125 A 125 A
Ciclo di lavoro a
40°C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Tipo di gas aria aria aria
Rareddamento della torcia aria aria aria
Intervallo di temperatura
ambiente durante l’operazione
di taglio -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Intervallo di temperatura
dell’ambiente nel trasporto e
nello stoccaggio -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Norma applicata EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Compatibilità
prodotto
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
47
MT / EASYFIT / AT IT
PRESSIONE / FLUSSO CONSIGLIATO
MT EASYFIT
TAGLIO TAGLIO
MT-70
6 m MT-70
12 m
Fasciocavi 6 m Fasciocavi 12 m
Corrente Corrente + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
TAGLIO TAGLIO
Corrente MT-125
6 m MT-125
12 m Corrente
Fasciocavi 6 m Fasciocavi 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Taglio di preci-
sione 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Taglio di preci-
sione 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min 45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min 65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min 85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min 105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min 125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
SCRICCATURA SCRICCATURA
MT-70
6 m MT-70
12 m
Fasciocavi 6 m Fasciocavi 12 m
Corrente Corrente + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
SCRICCATURA SCRICCATURA
MT-125
6 m MT-125
12 m
Fasciocavi 6 m Fasciocavi 12 m
Corrente Corrente + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
TAGLIO
AT-70
6 m AT-70
12 m
Corrente
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
TAGLIO
Corrente AT-125
6 m AT-125
12 m
Taglio di preci-
sione 45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar – 215 l/min 5.6 bar – 215 l/min
65 A 5.0 bar – 220 l/min 5.6 bar – 220 l/min
85 A 5.0 bar – 250 l/min 5.6 bar – 250 l/min
105 A 5.0 bar – 285 l/min 5.6 bar – 285 l/min
125 A 5.5 bar – 305 l/min 6.2 bar – 305 l/min
TAGLIO
Corrente AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar – 275 l/min 5.3 bar – 275 l/min
65 A 5.0 bar – 285 l/min 5.4 bar – 285 l/min
85 A 5.0 bar – 300 l/min 5.6 bar – 300 l/min
105 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
125 A 5.0 bar – 355 l/min 6.0 bar – 355 l/min
48
MT / EASYFIT / AT IT
INSTALLAZIONE
REQUISITI PER COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Il generatore dev’essere spento.
1*
A
B
Per montare il fasciocavi dell’impugnatura con una torcia
EASYFIT, inserire il connettore della torcia (A) nell’alloggiamento
femmina del fasciocavi la parte B. Serrare la torcia.
2
A
B
C
Collegamento della torcia al generatore :
Inserire il connettore del fasciocavi dell’impugnatura (A) nella
fessura femmina del fasciocavi (C) del generatore e avvitare la
parte B. Serrare la torcia.
*Il punto 1 si applica solo alle torce EASYFIT.
ATTREZZATURA DELLE TORCE
La torcia dev’essere attrezzata con i ricambi, scelti in funzione dell’applicazione e della corrente adatta.
Una cattiva scelta di ricambi provocherà dei difetti di taglio, l’usura prematura dei ricambi e un mal funzionamento dell’insieme. La torcia è fornita
con un barattolo di grasso siliconico per limitare l’usura del giunto e il grippaggio delle parti metalliche. Si consiglia di applicare questo grasso con
regolarità.
Consumabili
Vericare regolarmente lo stato d’uso del condotto di protezione, dell’ugello e dell’elettrodo o in caso di riduzione signicativa della velocità di taglio.
Si consiglia di sostituire l’ugello e l’elettrodo allo stesso momento.
MT & EASYFIT
Modello di torcia Calibro
Diusore (x1) Elettrodo (x5) Ugello di scarico (x5) Ugello (x1) Distanziatore (x1)
MT-70
Taglio
20-50 A
037557
037564 Corta 037571 Corta
037601
037625 Corta
067189 Lunga 067196 Lunga 067219 Lunga
70 A 037564 Corta 037588 Corta 037625 Corta
067189 Lunga 067202 Lunga 067219 Lunga
MT-125
Taglio di pre-
cisione 45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Calibro
Diusore (x1) Elettrodo (x5) Ugello di scarico (x5) Ugello (x1) Distanziatore (x1)
MT-70
Scriccatura
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
49
MT / EASYFIT / AT IT
Ricambi «Accesso dicile»
ab
Modello di torcia Calibro Diusore (x1) Elettrodo (x3) Ugello (x1) Anello (x3) Ugello di scarico
(x5) Distanzia-
tore (x1)
MT-70
Taglio
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Scriccatura
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Consumabili «Flat cutting»
Modello di torcia Calibro Diusore (x1) Elettrodo (x5) Ugello (x1) Ugello di scarico
(x5) Anello di sicurezza (x2)
MT-70
Taglio
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Modello di torcia
Calibro Diusore (x1) Elettrodo (x5) Ugello di scarico
(x5) Ugello (x1) Ugello ohmico Schermo auto
AT-70 Taglio 20-50 A 037557 037564 037571 037601 op-
pure 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Taglio
Taglio di
precisione
45 A 039131
039155
039315
039216 op-
pure 039339
037496
45 A 039162
03929265 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 op-
pure 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Taglio
Taglio di
precisione
45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125
A067554 067585 067608
160 A 067561
CAUSE DI MALFUNZIONAMENTI
CONSUMABILI I ricambi sono soggetti ad usura, è importante sapere in quale momento cambiarli.
Visivamente: stato dei ricambi fuso o rovinato, orizi degli ugelli >1.5mm, elettrodi usati, pattini fusi...
Praticamente: perdita della prestazione di taglio, Innesco sul pezzo dicile …
UGELLI Serrare l’ugello in modo che tutte le parti risultino bloccate. La cappa non deve girare facilmente.
GAS Utlizzare aria compressa con ltrazione dell’olio e dell’acqua.
50
MT / EASYFIT / AT IT
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Nessun innesco dell’arco.
Torcia mal connessa al generatore. Vericare la connessione della torcia al generatore.
Pressione dell’aria compressa inadeguata. Regolare la pressione dell’aria al valore consigliato.
Consumabile mancante (ugello, elettrodo, diusore). Sostituire il pezzo mancante.
Errore di montaggio dei consumabili. L’elettrodo non è in contatto con l’ugello.
Interruzione dell’arco di
taglio.
Pinza di massa mal connessa (Interruzione dopo
qualche secondo di taglio). Vericare che la pinza di massa sia ben connessa su una
supercie pulita della lamiera da tagliare.
Velocità di avanzamento del taglio inappropriata. Regolare la velocità di taglio.
Distanza tra il pezzo da tagliare e l’ugello della torcia
troppo grande. Avvicinare la torcia al pezzo.
Interruzione dell’alimentazione d’aria compressa.. Vericare l’alimentazione di aria compressa
Consumabili danneggiati nella torcia. Ispezionare i pezzi consumabili della torcia e procedere
alla loro sostituzione.
Usura prematura dei
ricambi.
Pressione d’aria insuciente Regolare la pressione dell’aria.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida. Regolare la velocità di taglio
Presenza d’impurità o di umidità nell’aria compressa. Vericare il ltro dell’aria sul generatore.
Supercie del pezzo da tagliare sporca. Pulire e decapare la supercie della lamiera da tagliare.
Eccesi di sbavature sul
pezzo dopo il taglio.
Velocità di avanzamento del taglio troppo rapida. Regolare la velocità di taglio
Pressione dell’aria compressa inadeguata. Regolare la pressione dell’aria al valore consigliato.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare. Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
Taglio non perpendicolare
alla supercie della lamiera.
Torcia non tenuta perpendicolarmente alla supercie
del pezzo da tagliare. Migliorare la posizione della torcia.
Ricambi mal installati nella torcia (ugello non stretto…). Ricontrollare l’installazione dei ricambi.
Valore della corrente di taglio troppo debole rispetto
allo spessore del pezzo da tagliare. Regolare il valore di corrente di taglio sul generatore.
CERTIFICAZIONE E ISTRUZIONE PER LO SMISTAMENTO
Materiale conforme alle Direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina
di copertina).
Materiale conforme alle esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito internet (vedere
la pagina di copertina).
Materiale conforme alle norme Marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito ( vedere la
pagina di copertina).
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
CONDIZIONI DI GARANZIA FRANCIA
La garanzia copre ogni difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Ogni danno dovuto al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rispedire il dispositivo al vostro distributore, allegando:
- una prova d’acquisto con data (scontrino, fattura ...)
- una nota spiegando il guasto.
51
MT / EASYFIT / AT PL
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji.
Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani konserwacji, które nie zostały określone w ins-
trukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z
zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku problemów lub wątpliwości należy skonsultować się z wykwalikowaną osobą, która przeprowadzi instalację w sposób prawidłowy.
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.
Spawanie naraża osoby na promieniowanie niebezpiecznego źródła ciepła, promieniowanie świetlne łuku, pole elektromagnetyczne (uwaga dla osób
posiadających rozrusznik serca), porażenia prądem elektrycznym, hałas i emisję zanieczyszczeń gazowych.
Aby chronić siebie i innych, należy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Aby uchronić się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić odzież bez mankietów, izolującą, suchą, ognioodporną, w
dobrym stanie i przykrywającą całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Stosować środki ochrony przed cięciem i/lub maskę do cięcia o odpowiednim stopniu ochrony (w zależności od zastosowania).
Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasami konieczne jest wydzielenie obszarów za pomocą ognioodpornych kurtyn, aby chronić obszar cięcia przed promieniami łuku
elektrycznego, rozpryskami i żarzącymi się odpadami.
Należy poinformować osoby znajdujące się w stree spawania, aby nie patrzyły ani na łuk spawalniczy, ani na spawane części oraz
aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Należy używać słuchawek chroniących przed hałasem, jeśli proces spawania osiągnie poziom dźwięku powyżej limitu.
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań.
Gdy zasilanie spawania jest pod napięciem, nigdy nie należy zdejmować obudowy zabezpieczającej źródło prądu. W razie wypadku,
producent nie jest pociągnięty do odpowiedzialności.
Części, które zostały przyspawane, gorące i mogą spowodować poparzenia przy ich użytkowaniu. Aby przeprowadzić konserwację
palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi
być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
OPARY I GAZY POWSTAJĄCE PODCZAS CIĘCIA
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, a
czasem może też być konieczny wlot powietrza. W przypadku niewystarczającej wentylacji rozwiązaniem może być maska na
świeże powietrze.
Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów,
kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem.
Butle powinny być przechowywane w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na
wsporniku lub na wózku. Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
Należy całkowicie chronić obszar spawania, materiały łatwopalne muszą być oddalone o minimum 11 metrów.
Wyposażenie przeciwpożarowe musi znajdować się w pobliżu operacji spawalniczych.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub
wybuchowych (olej, paliwo, gaz...).
Operacje szlifowania nie powinny być zwrócone w kierunku źródła prądu spawania czy też w kierunku materiałów łatwopalnych.
52
MT / EASYFIT / AT PL
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Porażenie prądem elektrycznym może być źródłem poważnych, bezpośrednich lub pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykaj części palnika znajdujących się pod napięciem, ponieważ są one podłączone do obwodu tnącego.
Nie należy jednocześnie dotykać palnika i zacisku uziemiającego.
Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. Należy nosić obuwie izolujące, niezależnie od otoczenia,
w którym odbywają się prace spawalnicze.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY STOSOWANIU
Nigdy nie owijaj palnika wokół ciała.
Nie należy używać palnika do przesuwania źródła prądu tnącego.
Aby uniknąć przegrzania palnika, należy go całkowicie rozwinąć.
Po ostygnięciu palnika, przed przystąpieniem do konserwacji oraz przed wymianą lub sprawdzeniem części zużywających się, należy wyłączyć spawarkę
z prądu.
Regularnie sprawdzaj stan palnika. Jeśli jest uszkodzony, należy go wymienić.
OPIS OGÓLNY
SPECYFIKACJE
Palniki MT i EASYFIT są przeznaczone do ręcznego cięcia metodą PLASMA.
Palniki AT są przeznaczone do zmechanizowanego procesu cięcia PLASMA.
DANE TECHNICZNE
MT
Oznaczenie MT-70 MT-125
Kąt nachylenia palnika 75° 75°
Długość przewodu 6 m 12 m 6 m 12 m
Nr kat. 037502 037519 039506 039513
Napięcie zapłonu 500 V max 500 V max
Maksymalny prąd znamionowy 125 A 125 A
Cykl pracy przy 40°C
100 % 50 A 100 A
60 % 65 A 125 A
50 % 70 A -
Rodzaj gazu powietrze powietrze
Chłodzenie palnika powietrze powietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub prze-
chowywania -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Charakterystyka przełącznika
(spust) 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Zastosowana norma EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Zgodność
produktów
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
EASYFIT
53
MT / EASYFIT / AT PL
Oznaczenie Przewód z rączką EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-125 Przedłużacz EASYFIT MT-125
Kąt nachylenia palnika - 75° 15° 75° 15° 90° 15° 90° 15°
Długość przewodu 6 m 12 m - 80 cm 130 cm
Nr kat. 074668 074675 074583 074590 074606 074613 074620 074637 074644 074651
Napięcie zapłonu 500 V max 500 V max 500 V max
Maksymalny prąd znamionowy 125 A 125 A 125 A
Cykl pracy przy 40°C
100 % 105 A 50 A 105 A
60 % 125 A 65 A 125 A
50 % - 70 A -
Rodzaj gazu powietrze powietrze powietrze
Chłodzenie palnika powietrze powietrze powietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub prze-
chowywania -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Charakterystyka przełącznika
(spust) - 0.5 A / 48 V DC 0.5 A / 48 V DC
Zastosowana norma EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Zgodność
produktów
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
AT
Oznaczenie AT-70 AT-125 AT-160
Długość korpusu palnika 127 mm 240 mm 240 mm 240 mm
Średnica korpusu palnika Ø 35 mm Ø 35 mm Ø 44,5 mm
Długość przewodu 6 m 6 m 12 m 6 m 12 m 15 m 20 m 6 m 12 m 15 m 20 m
Nr kat. 071865 037526 037533 038479 039520 069787 069794 067479 067486 069800 069817
Napięcie zapłonu 500 V max 500 V max 500 V max
Maksymalny prąd znamionowy 125 A 125 A 125 A
Cykl pracy przy 40°C
100 % 50 A 100 A 125 A
60 % 65 A 125 A -
50 % 70 A - -
Rodzaj gazu powietrze powietrze powietrze
Chłodzenie palnika powietrze powietrze powietrze
Zakres temperatur otoczenia
podczas cięcia -10 -> +40°C -10 -> +40°C -10 -> +40°C
Zakres temperatur otoczenia
podczas transportu lub prze-
chowywania -10 -> +55°C -10 -> +55°C -10 -> +55°C
Zastosowana norma EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7 EN IEC 60974-7
Zgodność
produktów
CUTTER 45 CT
CUTTER 70 CT
NEOCUT 105
NEOCUT 125
54
MT / EASYFIT / AT PL
ZALECANE CIŚNIENIE / NATĘŻENIE PRZEPŁYWU
MT EASYFIT
CIĘCIE CIĘCIE
MT-70
6 m MT-70
12 m
Przewód 6 m Przewód 12 m
Prąd Prąd + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CIĘCIE CIĘCIE
Prąd MT-125
6 m MT-125
12 m Prąd
Przewód 6 m Przewód 12 m
+ +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
Precyzyjne cięcie
45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min Precyzyjne cięcie
45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar - 215 l/min 5.6 bar - 215 l/min 45 A 5.0 bar - 215 l/min 5.6 bar - 215 l/min
65 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min 65 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
85 A 5.0 bar - 250 l/min 5.6 bar - 250 l/min 85 A 5.0 bar - 250 l/min 5.6 bar - 250 l/min
105 A 5.0 bar - 285 l/min 5.6 bar - 285 l/min 105 A 5.0 bar - 285 l/min 5.6 bar - 285 l/min
125 A 5.5 bar - 305 l/min 6.2 bar - 305 l/min 125 A 5.5 bar - 305 l/min 6.2 bar - 305 l/min
ŻŁOBIENIE ŻŁOBIENIE
MT-70
6 m MT-70
12 m
Przewód 6 m Przewód 12 m
Prąd Prąd + +
EASYFIT MT-70 EASYFIT MT-70
70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
ŻŁOBIENIE ŻŁOBIENIE
MT-125
6 m MT-125
12 m
Przewód 6 m Przewód 12 m
Prąd Prąd + +
EASYFIT MT-125 EASYFIT MT-125
85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar 85 > 125 A 4.0 bar 4.5 bar
AT
CIĘCIE
AT-70
6 m AT-70
12 m
Prąd
20 > 70 A 5.0 bar - 185 l/min 5.6 bar - 185 l/min
CIĘCIE
Prąd AT-125
6 m AT-125
12 m
Precyzyjne cięcie
45 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
45 A 5.0 bar - 215 l/min 5.6 bar - 215 l/min
65 A 5.0 bar - 220 l/min 5.6 bar - 220 l/min
85 A 5.0 bar - 250 l/min 5.6 bar - 250 l/min
105 A 5.0 bar - 285 l/min 5.6 bar - 285 l/min
125 A 5.5 bar - 305 l/min 6.2 bar - 305 l/min
CIĘCIE
Prąd AT-160
6 m AT-160
12 m
45 A 5.0 bar - 275 l/min 5.3 bar - 275 l/min
65 A 5.0 bar - 285 l/min 5.4 bar - 285 l/min
85 A 5.0 bar - 300 l/min 5.6 bar - 300 l/min
105 A 5.0 bar - 355 l/min 6.0 bar - 355 l/min
125 A 5.0 bar - 355 l/min 6.0 bar - 355 l/min
55
MT / EASYFIT / AT PL
INSTALACJA
WYMAGANIA DOTYCZĄCE PODŁĄCZEŃ PALNIKA
Źródło prądu musi być wyłączone.
1*
A
B
Aby zmontować wiązkę rękojeści z palnikiem EASYFIT, należy
włożyć złącze palnika (A) do gniazda wiązki i przykręcić część
B. Dokręcić palnik.
2
A
B
C
Podłączenie palnika do źródła prądu :
Włóż złącze wiązki uchwytu (A) do gniazda wiązki żeńskiej (C)
źródła prądu i przykręć część B. Dokręcić palnik.
*Krok 1 dotyczy wyłącznie palników EASYFIT.
WYPOSAŻENIE PALNIKA
Palnik musi być wyposażony w odpowiednie materiały eksploatacyjne, dobrane odpowiednio do zastosowania i aktualnego zestawu.
Niewłaściwy wybór materiału eksploatacyjnego spowoduje defekty cięcia, przedwczesne zużycie materiału eksploatacyjnego, a nawet awarię
urządzenia. Palnik jest dostarczany z pojemnikiem ze smarem silikonowym, który ogranicza zużycie uszczelki i zatarcie części metalowych. Zaleca się
regularne stosowanie tego smaru.
Materiały Eksploatacyjne
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia dyszy ochronnej, dyszy i elektrody lub w przypadku znacznego zmniejszenia prędkości cięcia. Zaleca się
jednoczesną wymianę dyszy i elektrody.
MT & EASYFIT
Model palnika Rozmiar
Dyfuzor (x1) Elektroda (x5) Końcówka (x5) Dysza (x1) Stopka (x1)
MT-70
Cięcie
20-50 A
037557
037564 krótka 037571 krótka
037601
037625 krótka
067189 długa 067196 długa 067219 długa
70 A 037564 krótka 037588 krótka 037625 krótka
067189 długa 067202 długa 067219 długa
MT-125
Precyzyjne
cięcie 45 A 039131 039155 039315 039216 039322
45 A
039131
039155
039162
039216 039230
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 039247
125 A 039209
Rozmiar
Dyfuzor (x1) Elektroda (x5) Końcówka (x5) Dysza (x1) Stopka (x1)
MT-70
Żłobienie
70 A 037557 037564 037595 037601 037632
MT-125
65-85 A 039131
039155
039261 039216
039254105 A 039148 039278 039223
125 A 039285
56
MT / EASYFIT / AT PL
Materiały eksploatacyjne «Trudny dostęp»
ab
Model palnika Rozmiar Dyfuzor (x1) Elektroda (x3) Dysza (x1) Pierścień
(x3) Końcówka (x5) Stopka (x1)
MT-70
Cięcie
20-45 A 037557 074682 074859 074897 074767 074910 76 mm
122 mm
70 A 074774
MT-125
20-45 A 039131 074699 074866 074897
074767
074910 82 mm
131 mm
70 A 074774
100 A 039148 074781
MT-70
Żłobienie
70 A 037557 074682 074859 074897 074798 074927 76 mm
122 mm
MT-125 70 A 039131 074699 074866 074897 074798 074927 82 mm
131 mm
100 A 039148 074804
Materiały eksploatacyjne do cięcia płaskiego
Model palnika Rozmiar Dyfuzor (x1) Elektroda (x5) Dysza (x1) Końcówka (x5) Pierścień zabezpieczający
(x2)
MT-70
Cięcie
40-70 A 074736 074705 074873 074811
074903
MT-125 40-70 A 074743 074712 074880 074828
80-125 A 074750 039155 074835
AT
Model palnika
Rozmiar Dyfuzor (x1) Elektroda (x5) Końcówka (x5) Dysza (x1) Dysza ohmowa
(x1) Automatyczny
deektor (x1)
AT-70 Cięcie 20-50 A 037557 037564 037571 037601 lub 037618 037649
70 A 037588
AT-125 Cięcie
Precyzyjne
cięcie 45 A
039131
039155
039315
039216 lub 039339
037496
45 A 039162
039292
65 A 039179
85 A 039186
105 A 039148 039193 039223 lub 039445 039308
125 A 039209
AT-160 Cięcie
Precyzyjne
cięcie 45 A
067509 037493
067516
-
067578
076945
45 A 067523
06759265 A 067530
85 A 067547
105-125 A 067554 067585 067608
160 A 067561
ŹRÓDŁO USTERKI
MATERIAŁY
EKSPLOATACYJNE
Materiały eksploatacyjne są elementami zużywalnymi, dlatego należy wiedzieć, kiedy należy je wymieniać.
Wizualnie : stopione lub uszkodzone materiały eksploatacyjne, otwory w dyszy >1,5 mm, zużyte elektrody, stopione
podkładki...
Praktycznie : utrata wydajności cięcia, zajarzanie na trudnym elemencie itp.
DYSZA Dokręć dyszę, aby wszystkie części były dobrze zamocowane. Dysza nie powinna się łatwo obracać.
GAS Należy używać sprężonego powietrza z ltracją oleju i wody.
57
MT / EASYFIT / AT PL
BŁĘDY, PRZYCZYNY, ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
OZNAKI MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Brak zajarzenia łuku.
Palnik nie jest prawidłowo podłączony do źródła prądu. Sprawdzić podłączenie palnika ze źródłem prądu
Nieodpowiednie ciśnienie sprężonego powietrza. Wyregulować ciśnienie powietrza do zalecanej wartości.
Brakująca część zużywalna (dysza, elektroda, dyfuzor). Wymień brakujące części.
Wadliwy montaż materiałów eksploatacyjnych. Elektroda nie jest w kontakcie z dyszą.
Przerwanie łuku tnącego.
Nieprawidłowo podłączony zacisk uziemiający (jeśli
zostanie przerwany po kilku sekundach cięcia). Sprawdź, czy zacisk uziemiający jest podłączony do
czystej powierzchni ciętej blachy.
Niewłaściwa prędkość cięcia. Wyreguluj prędkość cięcia.
Zbyt duża odległość między przedmiotem obrabianym
a dyszą palnika. Przybliż palnik do obrabianego przedmiotu.
Awaria zasilania sprężonym powietrzem. Sprawdź dopływ sprężonego powietrza
Uszkodzony odbiornik w palniku. Należy sprawdzać i wymieniać części eksploatacyjne
palnika.
Przedwczesne zużycie
materiałów eksploata-
cyjnych.
Niewystarczające ciśnienie powietrza. Wyregulować ciśnienie powietrza.
Zbyt duża prędkość posuwu cięcia. Regulacja prędkości cięcia
Obecność zanieczyszczeń lub wilgoci w sprężonym
powietrzu. Sprawdzić ltr powietrza w źródle prądu.
Zabrudzona powierzchnia tnąca. Oczyść i usuń z powierzchni blachy, która ma być cięta.
Nadmiar zadziorów pod
obrabianym przedmiotem
po skrawaniu.
Zbyt duża prędkość posuwu cięcia. Regulacja prędkości cięcia
Nieodpowiednie ciśnienie sprężonego powietrza. Wyregulować ciśnienie powietrza do zalecanej wartości
Wartość prądu cięcia jest zbyt mała w stosunku do
grubości ciętego elementu. Wyreguluj wartość prądu cięcia w źródle prądu.
Nie jest prostopadła do
powierzchni arkusza.
Palnik nie jest trzymany prostopadle do powierzchni
obrabianego przedmiotu. Poprawa dopasowania palnika.
Materiały eksploatacyjne nieprawidłowo zamontowane
w palniku (poluzowana dysza itp.). Ponownie wyregulować mocowanie i dokręcanie
materiałów eksploatacyjnych.
Wartość prądu cięcia jest zbyt mała w stosunku do
grubości ciętego elementu. Wyreguluj wartość prądu cięcia w źródle prądu.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE CERTYFIKACJI I SORTOWANIA
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na naszej stronie internetowej (patrz
okładka).
Sprzęt spełnia wymagania brytyjskie. Brytyjska deklaracja zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona
tytułowa).
Urządzenie zgodne ze standardami Marokańskimi. Deklaracja zgodności Cم (CMIM) jest dostępna na naszej stronie internetowej
(patrz strona tytułowa).
Produkt nadaje się do recyklingu zgodnie z instrukcjami sortowni.
Urządzenie to podlega selektywnej zbiórce odpadów zgodnie z dyrektywą UE 2012/19/UE. Nie wyrzucać do zwykłego kosza !
WARUNKI GWARANCJI FRANCJA
Gwarancja obejmuje wszystkie wady lub usterki produkcyjne przez 2 lata od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje:
• Wszelkich innych szkód spowodowanych transportem.
• Zwykłego zużycia części (Np. : kabli, zacisków itp.).
• Przypadków nieodpowiedniego użycia (błędów zasilania, upadków czy demontażu).
• Uszkodzenia związane ze środowiskiem (zanieczyszczenia, rdza, kurz).
W przypadku usterki należy zwrócić urządzenie do dystrybutora, załączając:
- dowód zakupu z datą (paragon skalny, fakturę....)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
58
MT / EASYFIT / AT
CONNEXION / CONNECTION / VERBINDUNG / CONEXIÓN / ПОДКЛЮЧЕНИЕ / CONNECTIE /
CONNESSIONE / PODŁĄCZENIE
9
8
7
654
3
2
1
trigger
safety
current cable
Central Adaptor
pilot
arc
+
-
9
8
7
654
3
2
1
safety
current cable
Central Adaptor
pilot
arc
+
-
9
8
7
654
3
2
1
trigger
safety
current cable
Central Adaptor
pilot
arc
+
-
9
8
7
654
3
2
1
safety
current cable
Central Adaptor
pilot
arc
+
-
MT-70 / MT-125 / EASYFIT AT-70 / AT-125 / AT-160
DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONES / ДИМЕНЗИИ / AFMETINGEN /
DIMENSIONI / WYMIARY
35 mm
ø
127 mm
201 mm
245 mm
131 mm
35 mm
ø
314 mm
240 mm 131 mm
358 mm
35 mm
AT-125
ø
312 mm
371 mm
240 mm 131 mm
44.5 mm
ø
336 mm
398 mm
227 mm 131 mm
AT-70 mini AT-70 AT-125 AT-160
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Toparc MT-70 Arc Welding Battery Chargers and Body Cable Handleiding

Type
Handleiding