Ferm CDM1127 Cordless Impact Wrench 18V Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
IT
LT
LV
RU
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 24
Traduzione delle istruzioni originali 29
Originalios instrukcijos vertimas 34
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 38
Перевод исходных инструкций 43
CDM1127
2
Fig. A
1
2
4
2
5
3
7
8
9
6
3
Fig. C
Fig. B
2
4
3
4
2
4
EN
18V Cordless wrench
CDM1127
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of
performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty. We hope
you will enjoy using this product for many years
to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Variable electronic speed.
Rotation, left/right.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
5
EN
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1096 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This 18V Cordless wrench is intended for driving
in and loosening bolts.
Technical specifications
Model No CDM1127
Charger CDA1097
Input of charger 100-240 V ~ 50-60Hz
Output of charger 22V DC 1500mA
Rechargeable Battery pack 18 V
Li-ion 4.0Ah
Battery charging time 3 hour
Chuck capacity 1/2”
Max. torque 380Nm
No load speed 0-2300 /min
Weight (incl. battery) 2.45 kg
Sound pressure level LPA
93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Sound power level LWA
104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibration 8.728m/s2
K=1.5 m/s2
6
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2- 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Charger
5. Charger LED indicators
6. Chuck
7. Direction switch
8. On / off switch
9. Work light
Lithium-Ion technology
The battery provided with this machine have
Lithium-Ion technology.
One advantage of using Lithium-Ion
batteries is that, until the battery is almost
empty, hardly and power fading is
noticeable. The machine can be used
until you start noticing that the power of
the drill is elapsed. The battery is
discharged now and needs to be
charged.
Another advantage is that Lithium-Ion
batteries have no memory effect.
Therefore they can be charged at any
moment without degrading, independent
of the charging state of the battery.
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B
Hold the machine (1) firmly with one hand
Push down the battery unlock button (3)
located on the side of the battery (2) with the
other hand.
Keep pushing this button (3) down and slide
the battery forward out of the machine, like
shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine
Fig. B
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
Hold the machine (1) firmly with one hand
Insert the battery (2) into the base of the
machine as shown in Fig. B.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Fig. C
Take the battery (2) from the machine
Turn the battery (2) to upside down position
and slide it onto the charger (4) as shown in
Fig. C.
Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on
the charger (5) will lighten up and show the
charger status.
LED indicators (5)
Fig.C
The charger has 2 LED indicators (5) which
indicate the status of the charging process:
7
EN
Red LED
status:
Green LED
status: Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
-No battery is inserted or,
-Battery inserted but charging has
finished
On Off Battery charging in progress
Fully charging the battery may take up to 180
minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
The battery can be stored or directly installed
on the machine.
Lithium-Ion cells can be stored for a long
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time it is
best to store the battery in charged
condition.
Fitting and removing sockets
Always remove the battery before
mounting an accessory.
To mount the socket, firmly push it bit with even
pressure on the machine.
To remove the socket, firmly pull it off the
machine.
Adjusting the direction of rotation
Set the direction switch (7) to position “” in
order to drive screws.
Set the direction switch (7) to position “” in
order to remove screws
Switching the machine on and off
WARNING: Ensure fastener and/or system will
withstand the level of torque generated by the
tool.
Excessive torque may cause breakage and
possible personal injury.
WARNING:Do not use regular socket wrench type
sockets;use only those impact wrenchs.
Sockets not designed for impact wrenches could
break and result in personal injury.
Inspect sockets prior to use to ensure that they
have no cracks or other visible damage.
1. Place the accessory on the fastener head.
Keep the tool pointed straight at the fastener.
2. Pressing the on/off switch (8) will activate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn. Releasing
the on/off switch (8) will stop the machine.
Always check torque with a torque wrench,
as the fastening torque is affected by many
factors including the following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly
discharged battery, will reduce fastening
torque.
Accessory size: Failure to use the correct
accessory size will cause a reduction in
fastening torque.
Bolt size: Larger bolt diameters generally
require higher fastening torque. Fastening
torque will also vary according to length,
grade, and torque coefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and
other debris to allow proper fastening torque.
Material: The type of material and surface
finish of the material will affect fastening
torque.
Fastening time: Longer fastening time results
in increased fastening torque. Using a longer
fastening time than recommended could
cause the fasteners to be overstressed,
stripped or damaged.
Move the direction reversing switch (7) to the
middle position to lock the movement of the
on/off switch. It cannot be activated in this
position.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not
place it on a dusty surface as particles of
dust could get into the mechanism.
Work light (9)
Fig. A
The machine is equipped with a work light to
illuminate the work location.
It automatically switches on when the on/off
switch is being pressed.
It automatically switches off when the on/off
switch is released again.
8
DE
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
18 V Akku-Schlagschrauber
CDM1127
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
9
DE
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII-
schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des
Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des CDA1096. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
10
DE
ten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung
erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu
Verletzungen und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
Austausch des Netzkabels
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser 18 V Akku-Schlagschrauber ist für das
Einschrauben und das Lösen von muttern.
Technische Daten
Modellnummer CDM1127
Ladegerät CDA1097
Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50-60Hz
Ausgang des Ladegeräts 22V DC 1500mA
Wiederaufladbarer Akku 18 V
Li-Ionen 4.0Ah
Akkuladezeit 3 Stunde
Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter 1/2”
Max. Drehmoment 380Nm
Leerlaufdrehzahl 0-2300 /min
Gewicht (mit Akku) 2,45 kg
Schalldruckpegel LPA
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Schwingung 8,728m/s2
K=1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
11
DE
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden
Text verweisen auf die Abbildungen auf den
Seiten 2 bis 3.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Ladegerät
5. LED-Anzeigen Ladegerät
6. Bohrfutter
7. Drehrichtungsschalter
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Arbeitsleuchte
Lithium-Ionen-Technologie
Bei den mit diesem Werkzeug gelieferten Akkus
handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.
Einer der Vorteile von Lithium-Ionen-
Akkus besteht darin, dass diese Akkus
erst dann in ihrer Leistung nachlassen,
wenn sie nahezu vollständig entladen
sind. Sie können das Werkzeug solange
betreiben, bis Sie feststellen, dass die
Leistung des Schraubers abnimmt. Der
Akku ist nun entladen und muss neu
aufgeladen werden.
Ein weiterer Vorteil ist, dass bei Lithium-
Ionen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt.
Daher können diese Akkus jederzeit und
unabhängig vom Ladezustand ohne
Beeinträchtigung des Akkuzustands
aufgeladen werden.
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. B
Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
Drücken Sie die Akku-Freigabetaste (3) an der
Rückseite des Akkus (2) mit der anderen Hand
nach unten.
Halten Sie diese Taste (3) gedrückt, und
schieben Sie den Akku nach vorn aus dem
Gerät heraus, wie in Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. B
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in
Abb. B dargestellt.
Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis
der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. C
Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem
Werkzeug.
Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite
nach oben, und schieben Sie ihn in das
Ladegerät (4), wie in Abb. C dargestellt.
Drücken Sie den Akku vollständig in die
Aufnahme.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
in eine Steckdose, und warten Sie einen
Moment. Die LED-Anzeigen am Ladegerät (5)
leuchten zur Anzeige des Ladezustands auf.
LED-Anzeigen (5)
Abb. C
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeigen (5)
zur Anzeige des Ladevorgangs:
Rote LED: Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromversorgung
Aus Ein
Standby-Modus:
-Kein Akku eingelegt oder
-Akku eingelegt, aber
Ladevorgang seit abgeschlossen
Ein Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des Akkus kann bis zu
180 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
12
DE
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Der Akku kann aufbewahrt oder direkt in das
Gerät eingesetzt werden.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit
gelagert werden, ohne dass der
Ladezustand merklich nachlässt. Wenn
das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Steckschlüssel-
Einsatzen
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
Bringen Sie das Bit mit gleichmäßigem Druck an
der Maschine an.
Zum Entfernen kräftig von der Maschine
abziehen.
Einstellen der Drehrichtung
Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum
Eindrehen von Schrauben oder zum Bohren in
die Stellung “”.
Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum
Lösen von Schrauben in die Stellung “”.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Befestigungsmittel und/oder System dem
Drehmoment standhalten, das durch das
Werkzeug erzeugt wird. Ein übermäßiges
Drehmoment kann zu Zerbrechen und
Verletzungen führen.
ACHTUNG: Keine regulären
Steckschlüsseleinsätze sondern nur für
Schlagschrauber geeignete Einsätze verwenden.
Einsätze, die nicht für Schlagschrauber entwickelt
wurden, können zerbrechen und zu Verletzungen
führen. Überprüfen Sie die Einsätze vor dem
Gebrauch dahingehend, dass sie keine Risse oder
anderen sichtbaren Schäden aufweisen.
1. Setzen Sie das Zubehör auf den Kopf des
Befestigungsmittels. Richten Sie das Werkzeug
gerade auf das Befestigungsmittel.
2. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (8)
wird das Gerät eingeschaltet. Je weiter der
Schalter gedrückt wird, umso schneller dreht
sich der Bohrschrauber. Beim Loslassen des
Ein Aus-Schalters (8) hält das Gerät an. Lassen
Sie den Schalter los, um das Gerät anzuhalten.
Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit
einem Drehmomentschlüssel, da Drehmoment
des Befestigungsmittels von vielen Faktoren
abhängt, u.a. von folgenden:
Spannung: Niedrige Spannung aufgrund
einer fast entladenen Batterie verringert das
Anzugsmoment.
Größe des Zubehörteils: Wird kein Zubehör mit
der passenden Größe verwendet, verringert
sich das Anzugsmoment.
Schraubengröße: Größere
Schraubendurchmesser erfordern in der
Regel ein höheres Anzugsmoment. Das
Anzugsmoment hängt auch von Länge, Typ und
Drehmomentkoeffizient ab.
Schraube: Achten Sie darauf, dass alle
Gewinde frei von Rost und anderen
Verunreinigungen sind, um das richtige
Anzugsmoment zu ermöglichen.
Material: Die Art des Materials und die seine
Oberflächenbeschaffenheit beeinflussen das
Anzugsmoment.
Befestigungszeit: Eine längere Befestigungszeit
erhöht das Anzugsmoment. Eine längere als die
empfohlene Befestigungszeit kann dazu führen,
dass die Befestigungselemente übermäßig
belastet oder beschädigt werden.
Bringen Sie den Drehrichtungsschalter (7) in
die Mittelstellung, um den Ein-/Aus-Schalter zu
verriegeln. Wenn sich der Drehrichtungsschalter
in dieser Stellung befindet, lässt sich der EIN/
AUS-Schalter nicht betätigen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab,
nachdem es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur
auf einen sauberen Untergrund ab, damit
kein Staub und kein Schmutz in den
Mechanismus gelangt.
Arbeitsleuchte (9)
Abb. A
Das Werkzeug ist mit einer Arbeitsleuchte zum
Ausleuchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.
Diese Leuchte schaltet sich automatisch ein,
13
DE
wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird.
Wenn der EIN/AUS-Schalter wieder
losgelassen wird, schaltet sich die Leuchte
automatisch aus.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
14
NL
18V Accu-slagmoersleutel
CDM1127
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie.Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
draad raakt, kunnen de metalen delen van
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
15
NL
Gebruik en onderhoud
accugereedschap
a)
Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer
deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die
voor verbinding kunnen zorgen tussen
de twee accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan brandplekken of brand
veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangings-
onderdelen.Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1096. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de powertool op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de powertool:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen voordat
zij deze powertool gaan gebruiken.
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijding van
risico’s.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze 18V Accu-slagmoersleutel is bedoeld voor
het vast- en losschroeven van bouten.
16
NL
Technische specificaties
Modelnr. CDM1127
Acculader CDA1097
Ingang van acculader 100-240 V ~ 50-60Hz
Uitgang van acculader 22 V DC 1500 mA
Herlaadbaar accupack 18 V
Li-ion 4,0Ah
Laadtijd accu 3 uur
Capaciteit boorkop 1/2”
Max. torque 380Nm
Onbelast toerental 0-2300 /min
Gewicht (incl. accu) 2,45 kg
Geluidsdrukniveau LPA
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Trillingen 8,728m/s2
K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 3
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Acculader
5. Led-controlelampjes acculader
6. Boorkop
7. Richtingsschakelaar
8. Schakelaar Aan / Uit
9. Werklamp
Lithium-ion-technologie
De met deze machine geleverde accu’s
beschikken over Lithium-ion-technologie.
Een voordeel van Lithium-ion-accu‘s is
dat, totdat de accu bijna leeg is, er bijna
geen verlies aan vermogen optreedt. De
machine kan worden gebruikt totdat u
bemerkt dat het vermogen van de
boormachine is uitgeput. De accu is nu
leeg en dient te worden opgeladen.
Een ander voordeel is dat Lithium-ion-
accu’s geen geheugeneffect hebben.
Daarom kunnen deze, onafhankelijk van
de laadstatus van de accu, op elk
moment worden opgeladen zonder
capaciteitsvermindering.
3. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De accu van de machine verwijderen
Afb. B
Houd de machine (1) stevig vast met één hand
Duw de ontgrendelknop van de accu (3) die
zich op de achterkant van de accu (2) bevindt,
naar beneden met de andere hand.
Houd deze knop (3) naar beneden gedrukt
en schuif de accu naar voren uit de machine,
zoals is weergegeven in Afb. B.
De accu in de machine plaatsen
Afb. B
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.
17
NL
Houd de machine (1) stevig vast met één hand
Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Afb. B.
Duw de accu verder naar voren tot deze
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
Afb. C
Haal de accu (2) uit de machine
Draai de accu (2) ondersteboven en
schuif deze op de acculader (4), zoals is
weergegeven in Afb. C.
Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf
zit.
Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes
op de acculader (5) gaan branden en tonen de
status van de lader.
Led-lampjes (5)
Afb.C
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (5) die
de status van het laadproces aangeven:
Status rode
led:
Status
groene led: Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Stand-bymodus:
-Geen accu geplaatst, of
-Accu is geplaatst, maar opladen
is beëindigd
Aan Uit Bezig met opladen van accu
Het kan tot 180 minuten duren voordat de
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
U kunt de accu opslaan of direct op de
machine zetten.
Lithium-ion-accu‘s kunnen gedurende
een lange tijd worden opgeslagen zonder
veel van hun lading te verliezen. Wanneer
deze machine gedurende een langere tijd
niet wordt gebruikt, is het raadzaam de
accu te bewaren in opgeladen toestand.
Moersleutel doppen monteren en verwijderen
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
Om het bit te monteren drukt u deze stevig en
gelijkmatig in de machine.
Om het bit te verwijderen, trekt u deze uit de
machine.
De draairichting instellen
Stel de draairichtingsschakelaar (7) in op de
stand “” om schroeven aan te draaien of de
machine te gebruiken voor boren.
Stel de draairichtingsschakelaar (7) in op de
stand “” voor het verwijderen van schroeven
De machine in- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
bevestigingsmateriaal en/of het systeem het
gegenereerde draaimoment kan verwerken.
Overmatig draaimoment kan beschadigingen en
persoonlijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik geen standaard
doppen voor ratels; gebruik alleen doppen
voor slagmoersleutels. Doppen die niet zijn
ontworpen voor slagmoersleutels kunnen breken
en persoonlijk letsel veroorzaken. Inspecteer
doppen voordat u ze gebruikt en controleer ze op
scheuren en andere zichtbare schade.
1. Plaats de accessoire op de kop. Houd het
gereedschap recht op de kop gericht.
2. U schakelt de machine in door op de
schakelaar Aan / Uit (8) te drukken; hoe
verder u de schakelaar indrukt, des te sneller
de boormachine gaat draaien. U stopt de
machine door de schakelaar Aan / Uit (8) los te
laten. Controleer draaimoment altijd met een
momentsleutel, omdat het draaimoment door
vele factoren wordt beïnvloed, inclusief het
volgende:
Spanning: Lage spanning, door een accu die
bijna leeg is, verminderd het draaimoment.
Accessoire maat: Als u niet het juiste
accessoire gebruikt verminderd dit het
draaimoment.
Bout maat: Bouten met een grotere diameter
hebben een hoger draaimoment. Het
draaimoment is ook afhankelijk van de lengte,
de hoek en het draaicoëfficiënt.
Bout: Zorg ervoor dat er geen roest of
18
NL
vuil op de schroefdraad zit voor een juist
draaimoment.
Materiaal: Het type materiaal en de coating
van het materiaal beïnvloedden het
draaimoment.
Draaitijd: Een langere draaitijd zorgt voor
een hoger draaimoment. Als u een draaitijd
gebruikt die langer is dan de aanbevolen
draaitijd, kunnen de bouten te strak zitten of
beschadigen.
Zet de draairichtingsschakelaar (7) in de
middelste stand om de schakelaar Aan / Uit te
vergrendelen. In deze stand kunt u de machine
niet inschakelen.
Leg de machine pas neer wanneer deze
volledig stilstaat. Leg de machine niet op
een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen in het mechanisme terecht
komen.
Werklamp (9)
Afb. A
De machine is voorzien van een werklamp voor
verlichting van de werklocatie.
Deze wordt automatisch ingeschakeld als u de
schakelaar Aan / Uit indrukt.
Deze wordt automatisch uitgeschakeld als u
de schakelaar Aan / Uit weer loslaat.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
19
FR
Clé à chocs sans fil de 18V
CDM1127
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez ` également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Rotation gauche/droite
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas ` prévus à
cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Fusible miniature à fusion lente
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les perceuses et
les visseuses
a) Portez des protections auditives lors des
travaux de perçage à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
20
FR
Utilisation et entretien de la batterie
de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez également un médecin. Le
liquide qui sort de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie
CDA1096. Tout autre type de batterie est
susceptible d’éclater et de provoquer des
blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
par des personnes inexpérimentées ou non
formées. Toute utilisation doit se faire sous
la surveillance d’une personne responsable
et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé
conformément aux instructions, il n’est pas
possible d’éliminer tous les facteurs de
risque résiduel. Les dangers suivants peuvent
survenir en raison de la conception de l’outil
électrique:
a) Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque
l’outil est utilisé sur une longue période ou
n’est pas manipulé ou entretenu de manière
adéquate.
b) Blessures et dommages matériels
occasionnés par l’éjection soudaine
d’accessoires cassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ
électromagnétique. Dans certaines
circonstances, ce champ
électromagnétique peut interférer avec
des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant avant
d’utiliser cet outil électrique.
Remplacement du cordon
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
21
FR
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette Clé à chocs sans fil de 18V est conçue pour
le vissage/dévissage des boulons.
Spécifications techniques
N° de modèle CDM1127
Chargeur CDA1097
Entrée du chargeur 100-240 V ~ 50-60Hz
Sortie du chargeur 22 V DC 1500 mA
Batterie rechargeable 18 V
Li-ion 4,0Ah
Temps de charge de la batterie 3 heure
Capacité du mandrin 1/2”
Couple Max. 380Nm
Vitesse à vide 0-2300/min
Poids (avec batterie) 2,45 kg
Niveau de pression acoustique
LPA
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA 104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibration 8,728 m/s2
K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de déverrouillage de la batterie
4. Chargeur
5. Indicateurs à LED du chargeur
6. Mandrin
7. Commutateur de sens de rotation
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Lampe de travail
Technologie Lithium-ion
Les batteries fournies avec cette machine utilisent
la technologie Lithium-ion.
L’avantage des batteries au Lithium-ion
réside dans le fait que même si la batterie
est presque vide, presque aucune perte
de puissance n’est perceptible. La
machine peut être utilisée jusqu’à ce que
vous perceviez que la puissance de
perçage a complètement disparu. Cela
indique que la batterie est vide et qu’elle
doit être rechargée.
L’autre avantage des batteries au
Lithium-ion est qu’il n’y a pas d’effet de
mémoire. Elles peuvent donc être
chargées à tout moment sans
dégradation de leurs performances,
indépendamment de leur état de charge.
3. FONCTIONNEMENT
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Retrait de la batterie de la machine
Fig. B
Tenez la machine (1) fermement d’une main.
Poussez le bouton de déverrouillage de
la batterie (3) situé sur le côté arrière de la
batterie (2) de l’autre main.
Continuez de pousser le bouton (3) vers le bas
et faites glisser la batterie vers l’avant de la
machine, comme illustré à la Fig. B.
22
FR
Insertion de la batterie dans la machine
Fig. B
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
Tenez la machine (1) fermement d’une main.
Insérez la batterie (2) dans la base de la
machine, comme illustré à la Fig. B.
Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
Recharge de la batterie (avec le chargeur)
Fig. C
Retirez la batterie (2) de la machine.
Retournez la batterie (2) et faites-la glisser
dans le chargeur (4), comme illustré à la Fig. C.
Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
Branchez la fiche du chargeur dans une prise
électrique et patientez. Les indicateurs à LED
sur le chargeur (5) s’allument et indiquent l’état
du chargeur.
Indicateurs à LED (5)
Fig. C
Deux indicateurs à LED (5) indiquent l’état du
processus de charge sur le chargeur:
État de
l’indicateur
à LED rouge:
État de
l’indicateur
à LED vert:
État du chargeur
Éteint Éteint Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie n’est insérée
ou
- La batterie est insérée, mais
la charge s’est achevée
Allumé Éteint Batterie en cours de charge
Il faut compter jusqu’à 180 minutes pour
recharger complètement la batterie.
Lorsque la batterie est entièrement chargée,
débranchez le chargeur de la prise secteur et
retirez la batterie du chargeur.
La batterie peut être entreposée ou
directement installée sur la machine.
Les batteries au Lithium-ion peuvent être
entreposées longtemps sans perdre de
leur charge. Quand la machine n’est pas
utilisée pendant une période prolongée, il
est préférable d’entreposer la batterie
rechargée.
Montage et démontage des douille a choc
Retirez toujours la batterie avant de
monter un accessoire.
Pour installer l’embout, poussez-le fermement sur
la machine à une pression homogène.
Pour retirer l’embout, tirez-le fermement hors de
la machine.
Changement du sens de rotation
Réglez le commutateur de sens de rotation
(7) sur la position “” pour le vissage ou le
perçage.
Réglez le commutateur de sens de rotation (7)
sur la position “” pour le dévissage.
Mise en marche et arrêt de la machine
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la fixation
et/ou le système résistent au niveau de couple
généré par l’outil. Un couple excessif peut
provoquer une casse et de possibles blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de douilles pour
clés à douilles ordinaires ; n’utilisez que celles
pour clés à chocs. Les douilles non conçues pour
les clés à chocs peuvent casser et provoquer des
blessures. Inspectez les douilles avant utilisation
afin de garantir qu’elles ne sont pas fissurées et
qu’elles ne présentent aucun dommage visible.
1. Placez l’accessoire sur la tête de fixation.
Gardez l’outil face à la fixation.
2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (8)
pour activer la machine ; plus vous poussez le
commutateur, plus rapide sera la rotation du
foret. Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (8)
pour arrêter la machine.Relâchez l’interrupteur
pour arrêter l’opération. Contrôlez toujours
le couple à l’aide d’une clé dynamométrique
car le couple de fixation est affecté par de
nombreux facteurs, dont les suivants :
Tension : Une tension basse, du fait d’une
batterie presque déchargée, réduit le couple
de fixation.
Taille de l’accessoire : L’utilisation d’un
accessoire de mauvaise taille réduit le couple
de fixation.
Taille du boulon : Les boulons de plus grands
23
FR
diamètres nécessitent généralement un plus
grand couple de fixation. Le couple de fixation
varie également en fonction de la longueur, de
la classe et du coefficient du couple.
Boulon : Assurez-vous que tous les filetages
sont exempts de rouille et autres débris afin de
préserver le bon couple de fixation.
Matière : Le type de matière et la finition de la
surface de la matière affectent le couple de
fixation.
Durée de fixation : Les durées de fixation plus
longues augmentent le couple de fixation. Si
les durées de fixation sont plus longues que
celles recommandées, il est possible que
cela occasionne plus de contrainte sur les
fixations qui peuvent alors être abîmées ou
endommagées.
Déplacez l’inverseur de sens de rotation (7)
sur la position du milieu pour verrouiller le
mouvement de l’interrupteur marche/arrêt.
Dans cette position, il ne peut pas être activé.
Ne posez la machine qu’une fois qu’elle
est complètement arrêtée. Ne posez pas
la machine sur une surface poussiéreuse.
Les particules de poussière peuvent
pénétrer profondément à l’intérieur de la
machine.
Lampe de travail (9)
Fig. A
La machine est équipée d’une lampe qui éclaire la
zone de travail.
Elle s’allume automatiquement lorsque vous
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Elle s’éteint automatiquement lorsque vous
relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
retirez la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
24
ES
Llave de impacto inalámbrica de 18V
CDM1127
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico
Velocidad electrónica variable
Rotación, izquierda/derecha
No use bajo la lluvia
Use solo en interiores
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Temperatura máx. 40° C
No arroje la batería al fuego
No arroje la batería al agua
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de iones
de litio.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Advertencias de seguridad adiciona-
les para taladros y atornilladores
a) Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
c) Aferre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice operaciones
en que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si el accesorio de corte entra en contacto
con un cable con tensión, puede exponer las
partes metálicas de la herramienta a tensión y
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
25
ES
Uso y cuidado de la herramienta de
batería
a) Recargue la herramienta solo con el
cargador especificado por el fabricante. Un
cargador apto para un tipo de batería puede
ocasionar riesgos de incendio si se usa con
otro paquete de baterías.
b) Use herramientas que tengan especificado
el paquete de baterías. El uso de
cualesquiera otros paquetes puede ocasionar
riesgo de lesiones e incendios.
c) Cuando no use el paquete de baterías,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos tales como grapas de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos que puedan poner en
conexión un terminal con el otro. Poner en
cortocircuito los terminales de la batería juntos
puede ocasionar quemaduras o incendios.
d) En condiciones de mal uso, el líquido
puede expulsarse de la batería, evite
el contacto con el mismo. En caso de
contacto accidental, aclare con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
además consulte a un médico. El líquido que
expulsa la batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
por una persona cualificada, usando
solo piezas de repuesto idénticas. Esto
garantiza que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Para el cargador
Uso previsto
Cargue solamente con paquetes de baterías
recargables de iones de litio CDA1096. Otros
tipos de baterías pueden estallar y causar
lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o que no
tengan experiencia o conocimiento, salvo
que hayan sido capacitadas o estén bajo
supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el
aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben
colocarse en un lugar ventilado.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta sea usada según se
prescribe, es imposible eliminar todos los
factores de riesgo residual. Pueden surgir
los siguientes peligros en relación con la
fabricación y el diseño de las herramientas
eléctricas:
a) Problemas de salud derivados de la emisión
de las vibraciones, si la herramienta eléctrica
se usa durante un periodo de tiempo
prolongado o no se maneja y mantiene
adecuadamente.
b) Lesiones y daños materiales debidos a
accesorios rotos que se caen repentinamente.
Advertencia Esta herramienta eléctrica
produce un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo
puede interferir bajo algunas
circunstancias con implantes médicos
activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o fatales,
recomendamos que las personas con
implantes médicos consulten a su
médico y al fabricante del implante
médico antes de utilizar esta herramienta
eléctrica.
Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
Este Llave de impacto inalámbrica de 18V ha sido
diseñado para atornillar y aflojar pernos.
26
ES
Especificaciones técnicas
Modelo n.º CDM1127
Cargador CDA1097
Entrada del cargador 100-240 V ~ 50-60Hz
Salida del cargador 22 V CC 1500mA
Paquete de baterías
recargables
18 V
Iones de litio, 4.0Ah
Tiempo de carga de la
batería
3 hora
Capacidad del
portaherramienta
1/2”
Max. torque 380Nm
Velocidad sin carga 0-2300/min
Peso (incl. batería) 2.45 kg
Nivel de presión acústica LPA 93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibración 8.728 m/s2
K=1.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de vibraciones emitidas declarado en
el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
indicada en la norma EN60745; puede usarse
para comparar una herramienta con otra y
como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa una herramienta para las
aplicaciones mencionadas.
Usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición.
Cuando la herramienta está apagada o está
en funcionamiento pero no está ejecutando
realmente ninguna tarea puede reducirse
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
Fig. A
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Cargador
5. Indicadores LED del cargador
6. Portaherramienta
7. Interruptor de dirección
8. Interruptor de Encendido/Apagado
9. Luz de trabajo
Tecnología de iones de litio
Las baterías suministradas con esta máquina
disponen de tecnología de iones de litio.
La ventaja de utilizar baterías de iones de
litio es que, hasta que la batería está casi
vacía, no se nota que está consumida.
Puede usar la máquina hasta que se dé
cuenta de que la energía del taladro se ha
acabado. Entonces la batería está
descargada y debe recargarla.
Otra ventaja es que las baterías de iones
de litio no tienen efecto de memoria. Por
lo tanto, pueden cargarse en cualquier
momento sin que se degraden,
independientemente del estado de carga
de la batería.
3. FUNCIONAMIENTO
Debe cargarse la batería antes de usar
por primera vez la herramienta.
Extraer la batería de la máquina
Fig. B
Aferre la máquina (1) firmemente con una
mano.
Apriete el botón de desbloqueo de la batería
(3) situado en la parte posterior de la batería (2)
con la otra mano.
Mantenga apretado el botón (3) y deslice
la batería hacia adelante para sacarla de la
máquina, como se muestra en la Fig. B.
27
ES
Insertar la batería en la máquina
Fig. B
Compruebe que la parte exterior de la
batería esté limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la máquina.
Aferre la máquina (1) firmemente con una mano.
Inserte la batería (2) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. B.
Pulse la batería más hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Carga de la batería (con el cargador)
Fig. C
Extraiga la batería (2) de la máquina.
Dé vuelta la batería (2) y deslícela en el
cargador (4) como se muestra en la Fig. C.
Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
Enchufe el enchufe del cargador en una
toma de corriente eléctrica y espere un poco.
Los indicadores de LED del cargador (5) se
encenderán y mostrarán el estado del cargador.
Indicadores de LED (5)
Fig. C
El cargador tiene 2 indicadores de LED (5) que
indican el estado del proceso de carga:
Estado del
LED rojo:
Estado del
LED verde: Estado del cargador
Apagado Apagado Sin energía
Apagado Encendido
Modo de espera:
-Ninguna batería insertada
o,
-Batería insertada pero la
carga ha finalizado hace
más de 2 horas
Encendido Apagado Batería defectuosa
La carga completa de la batería puede llevar
hasta 180 minutos.
Después de que la batería esté totalmente
cargada, desenchufe el enchufe del cargador
de la toma de corriente y extraiga la batería del
cargador.
La batería puede guardarse o directamente
instalarse en la máquina.
Las celdas de iones de litio pueden
guardarse por un largo periodo sin
perder mucho la carga. Cuando la
máquina no se utilizará por un largo
periodo de tiempo, es conveniente
guardar la batería cargada.
Colocar y extraer llave de tubo
Extraiga siempre la batería antes de
montar un accesorio.
Para montar una punta, empuje firmemente
ejerciendo aún más presión sobre la máquina.
Para sacar la punta, tírela firmemente de la
máquina.
Ajuste de la dirección de rotación
Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición ‘’ para atornillar o para usar como
taladro.
Coloque el interruptor de dirección (7) en la
posición ‘’ para sacar tornillos.
Cambiar la máquina entre encendido y
apagado
ADVERTENCIA: Compruebe que la fijación y/o
el sistema soporten el nivel de par de apriete
generado por la herramienta. Un par de apriete
excesivo puede causar roturas y posibles lesiones
personales.
ADVERTENCIA: No use llaves regulares de
boca tubular de tipo de vaso; use solo llaves de
impacto. Los vasos no han sido diseñados para
llaves de impacto y pueden romperse y causar
lesiones. Inspeccione los vasos antes de usarlos
para asegurarse de que no tengan rasgaduras ni
otros daños visibles.
1. Coloque el accesorio en la cabeza de la
fijación. Mantenga la herramienta apuntada
directamente hacia la fijación.
2. Al pulsar el interruptor de encendido/apagado
(8) se activa la máquina, cuanto más se pulsa
el interruptor, más veloz se vuelve el taladro.
Al soltar el interruptor de encendido/apagado
(8) se detiene la máquina. Compruebe siempre
el par de apriete con una llave dinamométrica,
pues el apriete para la fijación es afectado
por varios factores, como, por ejemplo, los
siguientes:
Voltaje: El bajo voltaje debido a una batería
28
ES
casi descargada puede reducir el par de
fijación.
Tamaño del accesorio: Si no se usa el
accesorio correcto puede producirse la
reducción del par de fijación.
Tamaño del perno: Los pernos de tamaño
grande requieren pares de fijación más
elevados. El par de fijación variará también
de acuerdo con la longitud, el grado y el
coeficiente de par.
Perno: Compruebe que todas las roscas
estén libres de herrumbre y de cualquier
otro residuo, para permitir un par de fijación
correcto.
Material: El tipo de material y el acabado de
la superficie del material afectan al par de
fijación.
Tiempo de fijación: Los tiempos de fijación
más prolongados dan como resultado
un aumento del par de fijación. Usar un
tiempo de fijación más prolongado que el
recomendado puede hacer que las fijaciones
se sobrecarguen, se descortecen o se dañen.
Mueva el interruptor de inversión de dirección
(7) a la posición intermedia para bloquear el
movimiento del interruptor de encendido/
apagado. No puede activarse en esta posición.
Apoye la máquina solo cuando se haya
detenido completamente. No la coloque
sobre superficies polvorientas donde las
partículas de polvo puedan entrar en el
mecanismo.
Luz de trabajo (9)
Fig. A
La máquina está dotada de una luz de trabajo
para iluminar el lugar de trabajo.
Se enciende automáticamente al pulsar el
interruptor de encendido/apagado.
Se apaga automáticamente al volver a liberar
el interruptor de encendido/apagado.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el paquete de baterías
de la máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
29
IT
Chiave a percussione a batteria da
18V
CDM1127
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e le
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Velocità elettronica variabile
Rotazione, sinistra/destra
Non esporre alla pioggia
Solo per uso interno
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Temperatura massima 40° C
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per trapani e avvitatori
a) Quando si eseguono perforazioni a
percussione indossare protezioni
acustiche. L’esposizione al rumore può
provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature
ausiliaria/e se fornita/e in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio di taglio può entrare in
contatto con fili elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione dell’utensile, tenerlo
esclusivamente dalle impugnature, che
sono isolate. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile
con il pericolo di provocare la folgorazione
dell’operatore.
30
IT
Uso e manutenzione dell’utensile a
batteria
a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può comportare il rischio di incendio
se utilizzato con una batteria diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie
specificatamente indicati. L’uso di batterie di
tipi diversi può comportare il rischio di lesioni e
di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo, che potrebbero
provocare un contatto dei morsetti. Il corto
circuito dei morsetti della batteria può dare
origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto, si
potrebbe verificare la fuoriuscita del liquido
dalla batteria; evitarne il contatto. In caso
di contatto, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
Assistenza
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato
che utilizzi soltanto ricambi originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Caricabatterie
Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili
agli ioni di litio CDA1096. Batterie di tipi diversi
potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte (bambini inclusi) o che non
hanno alcuna esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso del
prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione
sistemarlo in un luogo ben ventilato!
Rischi residui
Anche quando l’elettroutensile viene usato
rispettando le indicazioni fornite non è
possibile eliminare tutti i fattori di rischio
residui. Possono insorgere i seguenti rischi
associati alle caratteristiche strutturali e di
configurazione dell’elettroutensile:
a) problemi di salute derivanti dall’emissione
di vibrazioni se l’elettroutensile viene usato
per un periodo prolungato oppure se non
è adeguatamente gestito e correttamente
manutenuto;
b) lesioni personali o danni materiali dovuti ad
accessori rotti che si disintegrano.
Avvertenza! Quando è in funzione ques-
to elettroutensile produce un campo
elettromagnetico. In determinate cir-
costanze, tale campo elettromagnetico
potrebbe interferire con il funzionamento
di impianti medici attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di incidenti gravi o morta-
li, raccomandiamo alle persone con
impianti medici di consultare il proprio
medico o il costruttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questo elet-
troutensile.
Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre
persone con qualifica similare al fine di evitare
rischi per la sicurezza.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo Chiave a percussione a batteria da 18V
fili è destinato all’inserimento e all’allentamento
di bulloni.
31
IT
Dati tecnici
Numero modello CDM1127
Caricabatterie CDA1097
Ingresso caricabatterie 100-240 V ~ 50-60Hz
Uscita caricabatterie 22 V c.c. 1500mA
Batteria ricaricabile 18 V
Li-ion 4,0Ah
Tempo di carica batteria 3 ora
Mandrino 1/2”
Coppia max. 380Nm
Velocità a vuoto 0-2300 giri/min
Peso (incl. batteria) 2,45 kg
Livello pressione sonora LPA
93,37 dB (A)
K=3 dB (A)
Livello potenza sonora LWA
104,37 dB (A)
K=3 dB (A)
Vibrazione 8,728 m/s2
K=1,5 m/s2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato
in base al test standardizzato previsto dalla
normativa EN 60745; può essere utilizzato per
confrontare vari apparecchi fra loro e come
valutazione preliminare dell’esposizione alle
vibrazioni quando si utilizza l’elettroutensile per le
applicazioni menzionate.
L’uso dell’elettroutensile per applicazioni
o con accessori diversi o in condizioni di
scarsa manutenzione, potrebbe aumentare
notevolmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
I momenti in cui l’elettroutensile è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato
potrebbero ridurre sensibilmente il livello di
esposizione a vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni
sottoponendo l’utensile e i relativi accessori a
regolare manutenzione, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare opportunamente i turni di
lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-3
Fig. A
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Caricabatterie
5. Indicatori a LED caricabatterie
6. Mandrino
7. Selettore di direzione
8. Interruttore On/Off
9. Luce di lavoro
Tecnologia agli ioni di litio
Le batterie fornite in dotazione con questo
elettroutensile sono agli ioni di litio.
Uno dei vantaggi delle batterie agli ioni di
litio è che fino a quando la batteria non è
quasi del tutto scarica, praticamente non
si nota che la carica si sta esaurendo.
L’elettroutensile può essere usato fino a
quando si inizia a notare che la potenza
del trapano è diminuita. A quel punto la
carica della batteria è esaurita e deve
essere ricaricata.
Un altro vantaggio è che le batterie agli
ioni di litio non sono soggette all’effetto
memoria, perciò possono essere
ricaricate in qualsiasi momento senza
degradarsi, a prescindere dal loro stato di
carica.
3. UTILIZZO
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Rimozione della batteria dall’elettroutensile
Fig. B
Tenere fermo l’elettroutensile (1) saldamente
con una mano.
Premere il pulsante di sblocco della batteria (3)
situato nella parte posteriore della batteria (2)
con l’altra mano.
Mantenendo premuto il pulsante (3) fare
32
IT
scorrere avanti la batteria estraendola
dall’elettroutensile, come illustrato nella
FiguraB.
Inserimento della batteria nell’elettroutensile
Fig. B
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all’elettroutensile.
Tenere fermo l’elettroutensile (1) saldamente
con una mano.
Inserire la batteria (2) nella base
dell’elettroutensile, come illustrato nella Figura B.
Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Carica della batteria (con il caricabatterie)
Fig. C
Rimuovere la batteria (2) dall’elettroutensile.
Capovolgere la batteria (2) e inserirla nel
caricabatterie (4), come illustrato nella Figura. C.
Spingere la batteria finché si incastra
nell’apposito alloggiamento.
Collegare la spina del caricabatterie a una
presa elettrica e attendere un momento.
Gli indicatore a LED sul caricabatterie (5) si
illuminano e mostrano lo stato di carica della
batteria.
Indicatori a LED (5)
Fig. C
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(5) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED
rosso:
Stato LED
verde: Stato caricabatterie
Spento Spento Corrente assente
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
-nessuna batteria inserita
oppure
-batteria inserita, ma
il processo di carica è
terminato
Acceso stabile Spento In carica
Per caricare completamente la batteria
possono essere necessari fino a 180 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di corrente
e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
La batteria può essere riposta o installata
direttamente sull’elettroutensile.
Le celle agli ioni di litio possono essere
conservate per un lungo periodo senza
perdere molto della loro carica. Se si
prevede che l’elettroutensile non verrà
usato per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Inserimento e rimozione delle Chiave a
bussola
Rimuovere sempre la batteria prima di
inserire un accessorio.
Per montare la punta, spingerla saldamente con
una pressione uniforme sulla macchina.
Per rimuovere la punta, tirarla con fermezza via
dalla macchina.
Regolazione della direzione di rotazione
Posizionare il selettore di direzione (7) su “
per stringere le viti o per eseguire perforazioni.
Posizionare il selettore di direzione (7) su “
per rimuovere le viti.
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
Fig. G
AVVERTENZA: Assicurarsi che il dispositivo e/o
sistema di fissaggio supporti il livello di momento
generato dall’utensile. Un momento eccessivo
può causare rotture e possibili lesioni personali.
AVVERTENZA: non usare normali prese di tipo
chiave a tubo; utilizzare solo chiavi a impatto.
Le prese non progettate per le chiavi a impatto
potrebbero rompersi e causare lesioni personali.
Controllare le prese prima dell’uso per assicurarsi
che non vi siano crepe o altri danni visibili.
1. Posizionare l’accessorio sulla testa di
fissaggio. Mantenere l’utensile puntato dritto
verso il dispositivo di fissaggio.
2. Premendo l’interruttore On/Off (8)
l’elettroutensile si avvia. L’intensità di
pressione dell’interruttore determina la
velocità di rotazione del trapano. Rilasciando
l’interruttore On/Off (8) l’elettroutensile si
arresta. Rilasciare l’interruttore per arrestare
il funzionamento. Controllare sempre il
momento con una chiave tensiometrica,
siccome la coppia di serraggio è influenzata da
33
IT
molti fattori, tra cui i seguenti:
Voltaggio: una bassa tensione, a causa di
una batteria quasi scarica, ridurrà la coppia di
fissaggio.
Dimensioni degli accessori: Il mancato
utilizzo di un accessorio della dimensione
corretta causerà una riduzione della coppia di
fissaggio.
Dimensioni del bullone: I diametri dei bulloni di
dimensioni maggiori in genere richiedono una
coppia di serraggio superiore. La coppia di
serraggio varia anche in base alla lunghezza, il
grado e il coefficiente di coppia.
Bullone: assicurarsi che tutte le filettature
siano prive di ruggine e altri detriti per
consentire una corretta coppia di serraggio.
Materiale: Il tipo di materiale e finitura
superficiale del materiale influenzerà la coppia
di serraggio.
Tempo di fissaggio: Tempi di fissaggio più
lunghi comportano un aumento della coppia
di serraggio. L’utilizzo di un tempo di fissaggio
più lungo di quanto raccomandato può
causare una tensione eccessiva, la rottura o il
danneggiamento degli elementi di fissaggio.
Spostare il selettore di direzione (7) in
posizione centrale per bloccare il movimento
dell’interruttore On/Off. Con il selettore di
direzione in tale posizione l’elettroutensile non
può essere attivato.
Appoggiare l’elettroutensile solamente
quando si è arrestato completamente.
Non collocarlo su una superficie
impolverata in quanto le particelle di
polvere potrebbero entrare nel
meccanismo.
Luce di lavoro (9)
Fig. A
L’elettroutensile è dotato di una lampada per
illuminare l’area di lavoro.
Si accende automaticamente quando viene
premuto l’interruttore On/Off.
Si spegne automaticamente quando viene
premuto l’interruttore On/Off.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EU sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
34
LT
18V Akumuliatorinis suktuvas
CDM1127
Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Dabar turite
puikų gaminį, kurį pateikia vieni svarbiausių
Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami gaminiai
yra pagaminti pagal aukščiausius veikimo ir
saugos standartus. Be to, mes užtikriname puikią
techninę priežiūrą, pagrįstą mūsų visapusiška
garantija. Mes tikimės, kad šis įrankis puikiai
tarnaus jums ilgus metus.
1. SAUGOS TAISYKLĖS
Perskaitykite pateiktus įspėjimus dėl
saugos ir papildomas saugos taisykles
bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
toliau pateiktų įspėjimų dėl saugos ir nurodymų,
gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkaus
sužeidimo pavojus. Išsaugokite saugos
taisykles ir naudojimo instrukciją ateičiai.
Šioje naudojimo instrukcijoje ir arba ant įrenginio
naudojami simboliai:
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Reiškia susižeidimo pavojų, pavojų
gyvybei ar įrankio sugadinimo grėsmę
nesilaikant instrukcijos nurodymų.
Elektros smūgio pavojus
Elektroninis greičio reguliavimas
Sukimas į kairę/dešinę
Nenaudokite lietui lyjant
Naudokite tik patalpose
II klasės prietaisas - dviguba izoliacija -
Nereikia jokio įžeminto kištuko.
Maks. temperatūra 40 °C
Nemeskite akumuliatoriaus į ugnį
Nemeskite akumuliatoriaus į vandenį
Neišmeskite šio prietaiso į netinkamus
konteinerius.
Ličio jonų akumuliatoriai yra surenkami
atskirai.
Mikrosaugiklis-jungtis
Šis gaminys atitinka galiojančius Europos
direktyvų standartus.
Papildomi saugos įspėjimai dėl
gręžtuvų ir suktuvų naudojimo
a) Naudodami smūginius grąžtus, dėvėkite
ausų apsaugas. Triukšmas gali sukelti klausos
praradimą.
b) Naudokite pagalbinę rankeną (-as), jeigu
jos pateiktos su įrankiu. Praradus įrankio
kontrolę, galima susižeisti.
c) Vykdydami darbus, kurių metu varžtas
galėtų prisiliesti prie paslėptų laidų,
laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų
paviršių. Sukimo antgaliams prisilietus prie
„gyvo“ laido, neizoliuotos metalinės elektrinio
įrankio dalys gali sukelti elektros smūgį ir
nutrenkti operatorių.
Akumuliatorinių įrankių naudojimas
ir priežiūra
a) Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą
kroviklį. Vieno tipo akumuliatoriui tinkantis
kroviklis, naudojamas kitam akumuliatoriui
krauti, gali kelti gaisro pavojų.
b) Elektrinius įrankius naudokite tik su
specialiai jiems skirtais akumuliatoriais.
Naudojant kitos rūšies akumuliatorių blokus,
galima susižeisti arba sukelti gaisrą.
35
LT
c)
Kai akumuliatorius nėra naudojamas,
laikykite jį toliau nuo kitų metalinių daiktų,
pavyzdžiui, popieriaus sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių
daiktų, dėl kurių gali kilti trumpasis jungimas
tarp kontaktų. Sulietę akumuliatoriaus gnybtus
galite nusideginti arba patirti gaisrą.
d)
Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus
gali ištekėti skysčio; venkite sąlyčio su
juo. Jei sąlytis atsitiktinai įvyko, gausiai
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į
akis, kreipkitės į gydytoją. baterijos ištekėjęs
skystis gali sudirginti arba nudeginti odą.
Techninė priežiūra
a) Šį elektrinį įrankį privalo techniškai
prižiūrėti kvalifikuotas specialistas,
naudodamas originalias keičiamąsias dalis.
Taip užtikrinsite saugų elektros įrankio darbą.
Kroviklis
Numatytoji naudojimo paskirtis
Kraukite tik CDA1096 ličio jonų daugkartinio
naudojimo akumuliatorius. Kitų rūšių
akumuliatoriai gali užsiliepsnoti ir sužeisti jus bei
padaryti žalos turtui.
a)
Šis buitinis prietaisas nėra skirtas naudoti
vaikams arba žmonėms, turintiems fizinių,
jutimo ar psichinių sutrikimų arba asmenims,
neturintiems pakankamai patirties ir žinių,
kaip naudoti šį gaminį, nebent juos prižiūrėtų
arba pamokytų, kaip naudoti šį prietaisą, už
jų saugą atsakingas asmuo.
b) Prižiūrėkite vaikus; neleiskite vaikams žaisti
su šiuo prietaisu
c) Nebandykite įkrauti vienkartinių baterijų!
d) Kraunamus akumuliatorius privaloma laikyti
gerai vėdinamoje patalpoje!
Kiti pavojai
Netgi naudojant elektrinį įrankį taip, kaip
nurodyta, neįmanoma atmesti visų likusiųjų
pavojų veiksnių. Dėl šio elektrinio įrankio
konstrukcijos ir dizaino gali kilti tokių pavojų:
a) žala sveikatai dėl vibracijos poveikio, jeigu
įrankis naudojamas ilgą laiką ir nėra tinkamai
eksploatuojamas arba techniškai prižiūrimas;
b) Sužalojimai ir turtinė žala sulūžus ir staigiai
išlėkus priedams.
Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis darbo
metu sukuria elektromagnetinį lauką.
Esant tam tikroms sąlygoms, šis laukas
gali sutrikdyti aktyvių arba pasyvių
medicininių implantų veikimą. Norint
sumažinti sunkių arba mirtinų sužeidimų
pavojų, rekomenduojame, kad asmenys,
turintys medicininių implantų, prieš
pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį,
pasitartų su savo fizioterapeutais ir
medicininių implantų gamintojais.
Maitinimo laido keitimas
Jei pažeidžiamas maitinimo laidas, leidžiama
keisti tik gamintojui, gamintojo klientų
aptarnavimo atstovui arba panašios kvalifikacijos
asmeniui – kitaip gali kilti pavojus.
2. INFORMACIJA APIE ĮRENGINĮ
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis 18 V akumuliatorinis suktuvas skirtas varžtas
įsukti ir išsukti.
Techniniai duomenys
Modelio Nr. CDM1127
Kroviklis CDA1097
Kroviklio įvestis 100-240 V ~ 50-60Hz
Kroviklio išvestis 22V DC 1500mA
Įkraunamas akumuliatorius 18 V
Li-ion 4.0Ah
Akumuliatoriaus įkrovimo
laikas 3 val.
Griebtuvo skersmuo 1/2”
Maks. sąsūkos momentas 380Nm
Greitis be apkrovos 0-2300 /min
Svoris 2.45 kg
Garso slėgio lygis LPA
93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Garso galios lygis LWA
104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibracija 8.728m/s2
K=1.5 m/s2
36
LT
Vibracijos lygis
Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas vibracijos
lygis nustatytas atsižvelgiant į standartinį
bandymo metodą, pateiktą EN62841;
galima naudoti palyginimui su kitais įrankiais
ir preliminariam vibracijos poveikio įvertinimui
naudojant įrankį minėtiems darbams atlikti.
Naudojant įrankį kitokiems darbams arba
naudojant su kitokiais arba prastai techniškai
prižiūrėtais priedais, poveikio lygis gali ženkliai
padidėti.
Kai įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia, bet
faktiškai nėra naudojamas, poveikio lygis gali
ženkliai sumažėti.
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio, techniškai
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai, planuodami darbus.
Aprašas
Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2-3 psl.
esančius paveikslėlius.
A pav.
1. Įrankis
2. Akumuliatorius
3. Akumuliatoriaus atrakinimo mygtukas
4. Kroviklis
5. Kroviklio kontrolinės šviesdiodinės lemputės
6. Griebtuvas
7. Apšvietimo lemputė
8. Kroviklio adapteris
9. Sukimo antgalis
Ličio jonų technologija
Šiame įrankyje esantis akumuliatorius pagamintas
pagal ličio jonų technologiją.
Vienas iš ličio jonų akumuliatorių
naudojimo privalumų yra tas, kad tol, kol
akumuliatoriaus energija beveik visiškai
neišeikvojama, tai praktiškai
nepastebima. Įrankį galite naudoti tol, kol
pradedate pastebėti, kad gręžtuvo galia
beveik išeikvota. Akumuliatorius jau
išsikrovė ir reikia įkrauti.
Kitas privalumas ličio jonų akumuliatoriai
neturi vadinamo „atminties efekto“. Todėl
juos krauti galima bet kada ir dėl to jo
kokybė neprastėja, nepriklausomai nuo
akumuliatoriaus įkrovimo būsenos.
3. NAUDOJIMAS
Prieš naudojant pirmą kartą, įrankį
privaloma įkrauti.
Akumuliatoriaus išėmimas iš įrankio
B pav.
Viena ranka tvirtai laikykite įrankį (1)
Kita ranka paspauskite akumuliatoriaus
atlaisvinimo mygtuką (3), esantį
akumuliatoriaus šone (2).
Laikydami nuspaudę šį mygtuką (3), ištraukite
akumuliatorių įrankio, kaip parodyta B pav.
Akumuliatoriaus įdėjimas į įrankį
B pav.
Prieš prijungdami akumuliatorių prie
įkroviklio arba prieš įdėdami į įrankį,
užtikrinkite, kad akumuliatoriaus išorinis
paviršius būtų švarus ir sausas.
Viena ranka tvirtai laikykite įrankį (1)
Įkiškite akumuliatorių (2) į įrankio pagrindą,
kaip pavaizduota B pav.
Stumkite akumuliatorių pirmyn, kol jis
spragtelėdamas užsifiksuos.
Akumuliatoriaus krovimas (naudojant kroviklį)
C pav.
Išimkite akumuliatorių (2) įrankio
Apverskite akumuliatorių (2) aukštyn kojomis ir
įstumkite į kroviklį (4), kaip pavaizduota C pav.
Stumkite akumuliatorių tol, kol jis bus visiškai
įkištas į angą.
Įkiškite kroviklio kištuką į elektros tinklo lizdą
ir šiek tiek palaukite. Ims šviesti įkroviklio (5)
šviesos diodų indikatoriai, rodantys jo būseną.
Diodiniai indikatoriais (5)
C pav.
Įkroviklis turi 2 šviesos diodų indikatorius (5), kurie
rodo įkrovimo proceso būseną:
37
LT
Raudonas
šviesos
diodas
būsena:
Žalias
šviesos
diodas
būsena:
Kroviklio būsena
Nešviečia Nešviečia Energija netiekiama
Nešviečia Šviečia
Budėjimo režimas:
- Neįdėtas akumuliatorius
arba
- Akumuliatorius įdėtas, bet
įkrovimas baigtas
Šviečia Nešviečia Akumuliatorius kraunamas
Kiekvienas susitikimas gali užtrukti iki 180
minučių.
Krovimui pasibaigus, ištraukite kroviklį iš
maitinimo lizdo ir išimkite akumuliatorių
kroviklio.
Akumuliatorių galima padėti atskirai arba įkišti
tiesiai į įrankį.
Ličio jonų akumuliatorius galima laikyti
ilgą laiką ir jie išsikrauna labai mažai.
Jeigu įrankis nebus naudojamas ilgą laiko
tarpą, akumuliatorių reikėtų laikyti įkrautą.
Sukimo lizdų įdėjimas ir išėmimas
Prieš montuodami sukimo lizdus, būtinai
ištraukite akumuliatorių.
Jei norite sumontuoti sukimo lizdą, tvirtai ir
tolygiai įkiškite į antgalį.
Norėdami išimti sukimo lizdą, tiesiog ištraukite jį
įrankio.
Sukimosi krypties pasirinkimas
Norėdami sunkti varžtus, nustatykite krypties
pasirinkimo jungiklį (7) į padėtį ”.
Norėdami varžtus išsukti, nustatykite krypties
pasirinkimo jungiklį (7) į padėtį ”.
Įrankio įjungimas ir išjungimas
ĮSPĖJIMAS: Įsitikinkite, kad varžtas ir (arba)
sistema atlaikys įrankio sukeliamus sūkius.
Pernelyg didelis sukimo momentas gali sugadinti
įrankį ir sužeisti naudotoją.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite įprastų galinių raktų
tipo sukimo lizdų; naudokite tik smūginių suktuvų
sukimo lizdus.
Sukimo lizdai, kurie nėra skirti smūginiams
suktuvams, gali sulūžti ir sunkiai sužaloti.
Prieš naudojimą patikrinkite sukimo lizdus ir
įsitikinkite, kad jie neįskilę arba kaip nors kitaip
neapgadinti.
1. Dėkite priedą ant varžto galvutės. Laikykite
įrankį nukreipę tiesiai į varžtą.
2. Spaudžiant įjungimo/išjungimo jungiklį
(8), įrankis veikia: kuo labiau spaudžiamas
jungiklis, tuo greičiau veikia gręžtuvas.
Norėdami įrankį išjungti, įjungimo/išjungimo
jungiklį (8) atleiskite. Visuomet patikrinkite, ar
sukuriamas tinkamas sukimo momentas, nes
jis darbo metu priklauso nuo įvairių veiksnių,
įskaitant:
Įtampa: dėl beveik išsikrovusio
akumuliatoriaus susidaro maža įtampa, dėl
kurios sumažėja sukimo momentas.
Sukimo lizdų dydis: naudojant netinkamo
dydžio priedus, sumažėja sukimo momentas.
Varžtų dydis: didesnio skersmens varžtams
sukti paprastai reikia didesnio sukimo
momento. Sukimo momentas taip pat
priklauso nuo varžto ilgio, klasės ir sukimo
koeficiento.
Varžtai: užtikrinkite, kad varžtai nesurūdiję ir
švarūs, kad jie būtų sukami tinkamu sukimo
momentu.
Medžiaga: sukimo momentui poveikio turi ir
medžiagos rūšis bei paviršiaus apdaila.
Veržimo laikas: ilgiau sukant, sukama stipriau.
Sukant ilgiau nei rekomenduojama, varžtai
gali būti pernelyg įveržiami, persukami arba
sugadinami.
Pastumkite sukimosi krypties jungiklį (7) į
vidurinę padėtį, kad užfiksuotumėte įjungimo/
išjungimo jungiklį ir jis nejudėtų. Šioje padėtyje
jo suaktyvinti negalima.
Įrankį padėkite tik tada, kai jis visiškai
sustos. Nedėkite įrankio ant dulkėto
paviršiaus, nes į mechanizmą gali patekti
dulkių.
Apšvietimo lemputė (9)
A pav.
Įrankis turi apšvietimo lemputę, kuri apšviečia
darbo vietą.
Ji automatiškai užsidega paspaudus įjungimo /
išjungimo jungiklį.
Įjungimo / išjungimo jungiklį atleidus, ji
automatiškai užgęsta.
38
LV
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami valymo ir techninės
priežiūros darbus, visada išjunkite įrankį ir
ištraukite jo akumuliatorių.
Reguliariai valykite prietaiso korpusą sausa
šluoste, pageidautina po kiekvieno panaudojimo.
Ventiliacijos angos turi būti švarios: nedulkėtos
ir nepurvinos. Įsisenėjusį purvą nuvalykite
minkšta šluoste, suvilgyta muiluotame vandenyje.
Nenaudokite jokių tirpiklių, pavyzdžiui, benzino,
alkoholio, amoniako ir panašiai, nes tokios
cheminės medžiagos gali sugadinti sintetines
įrankio sudedamąsias dalis.
GARANTIJA
Garantines sąlygas galite rasti atskirai pridėtoje
garantijos kortelėje.
APLINKOSAUGA
Sugedusius ir (arba) išmestus elektrinius
arba elektroninius aparatus reikia pristatyti
į atitinkamus perdirbimo punktus.
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskite elektrinių įrankių kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Atsižvelgiant į ES Direktyvą
2012/19/EB dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių
bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės
aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami
atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami tokiu
būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
Instruments var tikt parveidots un lietošanas
rokasgramata var tikt izdariti grozijumi.
Tehniskie dati var tikt mainiti bez iepriekšeja
bridinajuma.
18V Bezvadu uzgriežņatslēga
CDM1127
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu.
Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums,
ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem
ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir
izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un
drošības standartiem. Mūsu filosofijas pamatā ir
arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst
mūsu daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo
izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izlasiet šeit pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un norādījumus. Ja netiek
ievēroti drošības brīdinājumi un norādījumi, var gūt
elektriskās strāvas triecienu, izraisīt ugunsgrēku
un/vai gūt smagus ievainojumus. Saglabājiet
drošības brīdinājumus un norādījumus
turpmākām uzziņām.
Šioje naudojimo instrukcijoje ir arba ant įrenginio
naudojami simboliai:
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Apzīmē ievainojuma, nāves vai instrumenta
bojājuma risku, ja netiek ievēroti šajā
rokasgrāmatā sniegtie norādījumi.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Elektroniski regulējams ātrums
Rotācija pa kreiso un pa labi
Nepakļaujiet lietus iedarbībai
Lietošanai tikai telpās
II kategorijas instruments; dubulta izolācija;
nav jālieto iezemēta kontaktdakša.
39
LV
Maks. temperatūra: 40° C
Akumulatoru nedrīkst novietot ugunī
Akumulatoru nedrīkst iegremdēt ūdenī
Nododot instrumentu atkritumos,
neievietojiet to nepiemērotās tvertnēs.
Litija jonu akumulatoru dalīta savākšana.
Miniatūrs kūstošais ieliktnis ar laika aizturi
Instruments atbilst spēkā esošiem
Eiropas direktīvu drošības standartiem.
Papildu drošības brīdinājumi
urbjmašīnām un skrūvgriežiem
a) Urbjot ar triecienspēku, valkājiet ausu
aizsargus. Trokšņa iedarbībā varat zaudēt
dzirdi.
b) Lietojiet palīgrokturus, kas iekļauti
instrumenta komplektā. Zaudējot kontroli pār
instrumentu, var gūt ievainojumus.
c) Turiet elektroinstrumentu pie izolētā
roktura, ja stiprinājums darba laikā var
saskarties ar apslēptu elektroinstalāciju.
Ja stiprinājums saskaras ar vadiem, kuros ir
strāva, visas elektroinstrumenta ārējās metāla
virsmas vada strāvu un rada elektriskās strāvas
trieciena risku.
Akumulatora ekspluatācija un
apkope
a) Uzlādējiet tikai ar ražotāja noteikto
lādētāju. Ja ar lādētāju, kas paredzēts vienam
akumulatora veidam, tiek lādēts cita veida
akumulators, var izcelties ugunsgrēks.
b) Lietojiet elektroinstrumentus tikai ar
paredzētajiem akumulatoriem. Ja izmantojat
citus akumulatorus, var rasties ievainojuma un
ugunsgrēka risks.
c) Kamēr akumulators netiek izmantots,
glabājiet to drošā attālumā no metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai līdzīgiem maziem
metāla priekšmetiem, kuri var savienot
abas spailes. Saskaroties akumulatora
spailēm, rodas īssavienojums, kas var izraisīt
apdegumus vai ugunsgrēku.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā
šķidrums var iztecēt no akumulatora,
- nepieskarieties tam. Ja jūs nejauši
pieskārāties šķidrumam, noskalojiet
saskarsmes vietu ar ūdeni. Ja šķidrums
nokļūst acīs, meklējiet arī medicīnisku
palīdzību. Šķidrums, kas iztecējis no
akumulatora, var izraisīt kairinājumu vai
apdegumus.
Apkalpošana
a) Elektroinstrumentam apkopi drīkst veikt
tikai kvalificēts remonta speciālists,
izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas.
Tādējādi tiek saglabāta elektroinstrumenta
drošība.
Lādētājs
Paredzētā lietošana
Uzlādējiet tikai maks. CDA1096 Ah litija jonu
vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida
akumulatori var eksplodēt, izraisot ievainojumus
un sabojājot instrumentu.
a) Šo instrumentu nav paredzēts ekspluatēt
personām (tostarp bērniem), kam ir
ierobežotas fiziskās, sensorās vai psihiskās
spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja
vien tās neuzrauga vai neapmāca
b) Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar
instrumentu
c) Nedrīkst atkārtoti uzlādēt vienreiz
lietojamus akumulatorus!
d) Akumulators uzlādes laikā jānovieto labi
vēdinātā vietā.
Atlikušie riski
Pat tad, ja elektroinstrumentu lieto atbilstīgi
norādījumiem, nav iespējams novērst
visus atlikušo risku faktorus. Saistībā ar
elektroinstrumenta konstrukciju un uzbūvi var
pastāvēt šādi riski:
a) kaitējums veselībai vibrācijas iedarbības
rezultātā, ja elektroinstrumentu ilgstoši
40
LV
ekspluatē, ja ar to nepareizi apietas vai ja tam
neveic pienācīgu apkopi;
b)
ievainojumi un īpašuma bojājumi salūzušu
piederumu dēļ, kuri negaidot tiek izsviesti gaisā.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments
darba laikā rada elektromagnētisko lauku.
Dažos gadījumos šis lauks var iedarboties
uz aktīviem un pasīviem medicīniskajiem
implantiem. Lai mazinātu smaga vai
nāvējoša ievainojuma risku, personām,
kam ir medicīniskie implanti, pirms šī
elektroinstrumenta lietošanas ir ieteicams
konsultēties ar ārstu un medicīniskā
implanta ražotāju.
Barošanas vada nomaiņa
Ja barošanas vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai
ražotājs, servisa pārstāvis vai cita tamlīdzīgi
kvalificēta persona, lai novērstu bīstamību.
2. INSTRUMENTA DATI
Paredzētā lietošana
Šī 18 V bezvadu uzgriežņatslēga ir paredzēta
bultskrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai.
Tehniskie dati
Modeļa Nr. CDM1127
Lādētājs CDA1097
Lādētāja ieejas jauda 100-240 V ~ 50-60Hz
Lādētāja izejas jauda 22V DC 1500mA
Uzlādējams akumulators 18 V
Li-ion 4.0Ah
Akumulatora uzlādēšanas laiks
3 stundas
Spīļpatronas platums 1/2”
Maks. griezes moments 380Nm
Ātrums bez noslodzes 0-2300 /min
Svars 2.45 kg
Skaņas spiediena līmenis LPA
93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA
104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
Vibrācija 8.728m/s2
K=1.5 m/s2
Vibrāciju līmenis
Šajā lietošanas rokasgrāmatā norādītā vibrāciju
emisijas vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
pārbaudes metodi, kas norādīta EN62841, un
to var izmantot viena instrumenta salīdzināšanai
ar citu un tam, lai iepriekš novērtētu vibrācijas
iedarbību, ja instrumentu lieto iepriekš minēto
darbu veikšanai:
vibrāciju iedarbība var būt ievērojami lielāka, ja
instrumentu lieto citu darbu veikšanai, ja tam
uzstāda citus piederumus vai ja uzstādītajiem
piederumiem nav veikta pietiekami laba apkope;
vibrācijas iedarbība var būt ievērojami mazāka
tajā laikā, kad instruments ir izslēgts vai
darbojas tukšgaitā.
Pasargājiet sevi no vibrācijas iedarbības, veicot
instrumenta un piederumu apkopi, rūpējoties, lai
rokas būtu siltas un organizējot darba gaitu.
Apraksts
Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2.-3. lpp.
redzamajiem attēliem.
A. att.
1. Instruments
2. Akumulators
3. Akumulatora atbloķēšanas poga
4. Lādētājs
5. Lādētāja gaismas diožu indikatori
6. Spīļpatrona
7. Virzienu slēdzis
8. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
9. Darba lukturis
Litija jonu tehnoloģija
Šī instrumenta akumulatora pamatā ir litija jonu
tehnoloģija.
Viena no litija jonu akumulatoru
priekšrocībām ir tāda, ka līdz brīdim, kad
tie ir gandrīz tukši, nav novērojami
praktiski nekādi jaudas zudumi.
Instrumentu var ekspluatēt tik ilgi, līdz
konstatējat, ka jauda mazinās.
Akumulators ir izlādējies, un tas ir no
jauna jāuzlādē.
41
LV
Litija jonu akumulatoriem ir vēl kāda
priekšrocība tiem nav dēvētā
atmiņas efekta. Tāpēc tos var uzlādēt
jebkurā laikā neatkarīgi no akumulatoru
uzlādes stāvokļa, nekaitējot to kvalitātei.
3. EKSPLUATĀCIJA
Akumulators ir jāuzlādē pirms to lieto
pirmoreiz.
Akumulatora izņemšana no instrumenta
B. att.
Ar vienu roku cieši turiet instrumentu (1).
Ar otru roku nospiediet akumulatora
atbloķēšanas pogu (3), kas atrodas
akumulatora (2) sānā.
Turiet nospiestu šo pogu (3) un stumiet
akumulatoru uz priekšu ārā no instrumenta,
norādīts B. attēlā.
Akumulatora ievietošana instrumentā
B. att.
Pirms akumulatora pievienošanas
lādētājam vai ievietošanas instrumentā
pārbaudiet, vai ārējā virsma ir tīra un
sausa.
Ar vienu roku cieši turiet instrumentu (1).
Ievietojiet akumulatoru (2) instrumenta
pamatnē, norādīts B. attēlā.
Spiediet akumulatoru dziļāk iekšā, līdz tas
nofiksējas vietā.
Akumulatora uzlādēšana (ar lādētāju)
C. att.
Izņemiet akumulatoru (2) no instrumenta.
Apvērsiet akumulatoru (2) otrādi un iestumiet
to lādētājā (4), norādīts C. attēlā.
Spiediet akumulatoru iekšā, līdz tas ir pilnībā ir
iespiests rievā.
Pievienojiet lādētāja kontaktdakšu elektriskajai
kontaktligzdai un brīdi nogaidiet. Iedegas
lādētāja (5) gaismas diožu indikatori, norādot,
ka notiek uzlādēšana.
Gaismas diožu indikatori (5)
C. att.
Lādētājam ir 2 gaismas diožu indikatori (5), kas
liecina par uzlādēšanas procesa statusu:
Sarkanā
indikatora
statuss:
Zaļā
indikatora
statuss: Lādētāja statuss
Izsl. Izsl. Nav ieslēgts
Izsl. Iesl.
Gaidīšanas režīms:
- nav ievietots akumulators
vai
- akumulators ir ievietots, un
uzlādēšana ir pabeigta
Iesl. Izsl. Akumulators tiek uzlādēts
Akumulators tiek pilnībā uzlādēts 180 minūšu
laikā.
Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, atvienojiet
lādētāju no elektriskās kontaktligzdas un
izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Akumulatoru var novietot glabāšanā vai
ievietot instrumentā.
Litija jonu akumulatorus iespējams
ilgstoši glabāt, nezaudējot daudz
jaudas. Ja instruments netiek ilglaicīgi
ekspluatēts, ieteicams uzglabāt
akumulatoru uzlādētā stāvoklī.
Galatslēgas uzstādīšana un noņemšana
Pirms piederuma uzstādīšanas
akumulators ir jānoņem.
Lai uzstādītu galatslēgu, stingri iespiediet to
instrumentā, iedarbojoties ar vienmērīgu spēku uz
instrumentu.
Lai noņemtu galatslēgu, stingri velciet to nost no
instrumenta.
Rotācijas virziena mainīšana
Lai ieskrūvētu skrūves, iestatiet virzienu slēdzi
(7) pozīcijā ”.
Iestatiet virzienu slēdzi (7) pozīcijā ”, lai
izskrūvētu skrūves.
Instrumenta ieslēgšana un izslēgšana
BRĪDINĀJUMS! Stiprinājumam un/vai sistēmai
jābūt pietiekami izturīgai, lai atbilstu instrumenta
radītajam griezes momentam.
Pārāk liels griezes moments var izraisīt bojājumus
un ievainojumus.
BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet galatslēgas,
kas paredzētas parastām uzgriežņatslēgām,
bet gan tikai tādas, kas paredzētas
42
LV
triecienuzgriežņatslēgām.
Galatslēgas, kas nav paredzētas
triecienuzgriežņatslēgām, var salūzt un izraisīt
ievainojumus.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai galatslēga
nav ieplaisājusi vai tai nav citu acīmredzamu
bojājumu.
1. Novietojiet piederumu uz stiprinājuma
galviņas. Turiet instrumentu tieši pretī
stiprinājumam.
2. Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (8). Jo vairāk
nospiež mēlīti, jo lielāks instrumenta darbības
ātrums. Lai izslēgtu instrumentu, atlaidiet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (8).
Vienmēr pārbaudiet griezes momentu
ar griezes momenta uzgriežņatslēgu, jo
stiprinājuma griezes momentu ietekmē daudzi
faktori, tostarp šādi.
Spriegums: maza sprieguma rezultātā, kas
rodas gandrīz tukša akumulatora dēļ, mazinās
stiprinājuma griezes moments.
Piederuma izmērs: ja neizmantosiet pareizā
izmēra piederumu, mazināsies stiprinājuma
griezes moments.
Bultskrūves izmērs: jo lielāks bultskrūves
diametrs, jo lielākam parasti jābūt stiprinājuma
griezes momentam. Stiprinājuma griezes
moments ir atkarīgs arī no bultskrūves garuma,
kategorijas un griezes momenta koeficienta.
Bultskrūve: tās vītnē nedrīkst būt rūsa vai cita
veida netīrumi, lai neietekmētu stiprinājuma
griezes momentu.
Materiāls: stiprinājuma griezes momentu
ietekmē materiāla veids un virsmas apdare.
Stiprinājuma laiks: ilgākā stiprinājuma laikā
palielinās stiprinājuma griezes moments. Ja
stiprinājuma laiks būs ilgāks par ieteicamo,
stiprinājums var tikt pārmērīgi nospriegots un
sabojāts vai tam var tikt norauta vītne.
Lai nobloķētu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi,
iestatiet virzienu slēdzi (7) vidējā pozīcijā. Šajā
pozīcijā ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi nevar
nospiest.
Instrumentu drīkst nolikt zemē tikai tad,
kad tas ir pilnībā pārstājis darboties. To
nedrīkst novietot uz putekļainas virsmas,
jo mehānismā var iekļūt putekļu daļiņas.
Darba lukturis (9)
A. att.
Instruments ir aprīkots ar darba lukturi, lai
izgaismotu darba zonu.
Tas automātiski ieslēdzas, nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Tas automātiski izslēdzas, kad atlaiž
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
4. APKOPE
Pirms tīrīšanas un apkopes instruments ir
jāizslēdz un no jāizņem akumulators.
Ar mīkstu lupatiņu regulāri - ieteicams, pēc
katras ekspluatācijas reizes - iztīriet instrumenta
korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no
ventilācijas atverēm. Ļoti noturīgus traipus tīriet ar
ziepjūdenī samērcētu mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
nekādus šķīdumus, piemēram, benzīnu, spirtu,
amonjaku, u.c. Šāda veida ķīmiskās vielas
sabojās sintētiskās detaļas.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā
garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Bojāta un/vai nolietota elektriskā vai
elektroniskā aparatūra jānogādā
piemērotā utilizācijas centrā.
Tikai EK valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un īstenojot to saskaņā ar valsts
tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
Instruments var tikt pārveidots un lietošanas
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
43
RU
Аккумуляторный гаечный ключ 18В
CDM1127
Благодарим вас за покупку этого продукта
FERM. Благодаря этому у вас теперь есть
отличный продукт, поставляемый одним
из ведущих поставщиков Европы. Вся
продукция, поставляемая вам компанией Ferm,
изготавливается в соответствии с высочайшими
стандартами производительности и
безопасности. В рамках нашей философии
мы также обеспечиваем отличное
обслуживание клиентов, подкрепленное нашей
всеобъемлющей гарантией. Мы надеемся,
что вы будете получать удовольствие от
использования этого продукта долгие годы.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите прилагаемые
предупреждения по технике
безопасности, дополнительные
предупреждения и инструкции.
Несоблюдение техники безопасности
предупреждения и инструкции могут привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и / или серьезным травмам.
Сохраните предупреждения по технике
безопасности и инструкции для
использования в будущем.
В руководстве пользователя или на продукте
используются следующие символы:
Прочтите руководство пользователя.
Обозначает риск получения травмы,
смерти или повреждения инструмента
в случае несоблюдения инструкций в
данном руководстве.
Опасность поражения электрическим
током.
Регулируемая электронная скорость.
Вращение, влево / вправо.
Не использовать под дождем.
Только для внутреннего использования.
Машина класса II - Двойная изоляция
вам не нужна заземленная вилка.
Макс.температура 40°C.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Не бросайте аккумулятор в воду.
Не выбрасывайте продукт в
неподходящую тару.
Отдельный сборник для литий-
ионного аккумулятора.
Миниатюрная плавкая вставка с
выдержкой времени.
Продукт соответствует действующим
стандартам безопасности
европейских директив.
Дополнительные меры
безопасности для дрелей и отверток
a) При ударном бурении надевайте
наушники. Воздействие шума может
вызвать потерю слуха.
b) Используйте вспомогательную ручку (и),
если она входит в комплект поставки
инструмента. Потеря управления может
привести к травмам.
c)
Держите электроинструмент за
изолированные поверхности для захвата
при выполнении операций, при которых
режущий инструмент может задеть
скрытую проводку или собственный
шнур. Резка, контакт аксессуара с проводом
под напряжением может привести к
тому, что открытые металлические
44
RU
части электроинструмента окажутся
под напряжением, что может привести к
поражению оператора электрическим током.
Эксплуатация и уход за батареей
a) Для подзарядки батареи используйте
только оригинальное зарядное
устройство. Зарядное устройство,
разработанное для определенного типа
аккумуляторных батарей, может привести
к пожару при использовании других типов
аккумуляторных батарей.
b)
Электроинструменты необходимо
использовать только с предназначенными
для них аккумуляторными батареями.
Использование других аккумуляторных
батарей может привести к пожару и травмам.
c) Когда аккумуляторная батарея не
находится в использовании, держите
ее на безопасном расстоянии от
металлических предметов, таких как
скрепки для бумаги, монеты, ключи,
гвозди, винты и прочие небольшие
металлические предметы, которые могли
бы замкнуть цепь между двумя клеммами
аккумуляторной батареи. Замыкание
терминалов аккумуляторной батареи между
собой может привести к ожогам и пожару.
d) В случае грубого использования
аккумуляторной батареи не по
назначению из нее может вытекать
жидкость. Не прикасайтесь! В
случае попадания жидкости на кожу
немедленно промойте водой. В случае
попадания жидкости в глаза обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость в
аккумуляторных батареях может привести к
раздражениям и ожогам.
Обслуживание
a)
Обслуживание электроинструмента
должно выполняться квалифицированным
лицом с использованием только
оригинальных запасных частей. Это
обеспечит сохранение безопасного
использования электроинструмента.
Для зарядного устройства
Заряжайте только аккумуляторные батареи
типа CDA1096. Другие аккумуляторные
батареи могут прорваться и нанести увечья и
повредить собственность.
a) Прибор не должен использоваться
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
людьми с недостатком опыта и знаний,
если они не находятся под контролем и
руководством.
b) Следите, чтобы дети не играли с
электроинструментом.
c) Не пытайтесь перезаряжать не
перезаряжаемые батареи!
d) Во время зарядки батареи должны быть
помещены в хорошо проветриваемом
помещении!
Остаточные риски
Даже если электроинструмент используется
по назначению, некоторых остаточных
рисков не избежать. Конструкция изделия
связана со следующими рисками:
a)
Использование электроинструмента в
течение длительных периодов времени, а
также использование электроинструмента в
плохом техническом состоянии, может стать
причиной вреда здоровью в результате
длительных вибрационных нагрузок.
b) Разрушение рабочих приспособлений
также может стать причиной травм и
повреждения личной собственности.
Осторожно! Во время эксплуатации
данный электроинструмент излучает
электромагнитное поле. Данное
электромагнитное поле при
определенных обстоятельствах может
мешать работе активных и пассивных
медицинских имплантатов. В целях
избежания фатального исхода в
результате неисправности
медицинского импланта получите
консультацию у своего лечащего врача
и производителя имплантата перед
использованием электроинструмента.
45
RU
Замена шнура питания
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен производителем, его
сервисным агентом или лицами с аналогичной
квалификацией, чтобы избежать опасности.
2. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Использование по назначению
Этот аккумуляторный гаечный ключ на
18 В предназначен для ввинчивания и
откручивания болтов.
Технические характеристики
Модель CDM1127
Зарядное устройство CDA1097
Вход зарядного устройства 100-240 В ~ 50-60 Гц
Выход зарядного устройства 22 В постоянного тока
1500 мА
Аккумуляторная батарея 18 В
Литий-ионный 4,0 Ач
Время зарядки аккумулятора 3 часа
Емкость патрона 1/2 дюйма
Максимум. крутящий момент 380 Нм
Скорость без нагрузки 0-2300 / мин
Вес (с аккумулятором) 2,45 кг
Уровень звукового давления LPA 93,37 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Уровень звуковой мощности LWA 104,37 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Вибрация 8,728 м/с² K = 1,5 м/с²
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в данном
руководстве, был измерен в соответствии
со стандартизированным испытанием,
приведенным в EN60745; его можно
использовать для сравнения одного
инструмента с другим и в качестве
предварительной оценки воздействия
вибрации при использовании инструмента для
упомянутых приложений:
Использование инструмента для
различных целей или с другими или плохо
обслуживаемыми принадлежностями
может значительно увеличить уровень
воздействия;
Время, когда инструмент выключен
или когда он работает, но фактически
не выполняет свою работу, может
значительно снизить уровень воздействия.
Защитите себя от воздействия вибрации,
ухаживая за инструментом и его
принадлежностями, согревая руки и
систематизируя свои рабочие схемы.
Описание
Цифры в тексте относятся к схемам на
страницах 2-3.
Рис. А
1. Машина
2. Аккумулятор
3. Кнопка разблокировки аккумулятора
4. Зарядное устройство
5. Светодиодные индикаторы зарядного
устройства
6. Чак
7. Переключатель направления
8. Переключатель включения / выключения
9. Рабочий свет
Литий-ионная технология
Батарея, поставляемая с этим устройством,
изготовлена по литий-ионной технологии.
Одним из преимуществ использования
литий-ионных батарей является то,
что, пока батарея почти не
разрядится, не будет заметных потерь
мощности. Машиной можно
пользоваться до тех пор, пока вы не
заметите, что мощность дрели
истекла. Аккумулятор теперь
разряжен, и его нужно зарядить.
Еще одно преимущество - литий-
ионные батареи то, что они не имеют
эффекта памяти. Поэтому их можно
заряжать в любой момент без
ухудшения характеристик, независимо
от уровня зарядки аккумулятора.
46
RU
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым использованием
аккумулятор необходимо зарядить.
Извлечение аккумулятора из машины
Рис. B
Крепко держите машину (1) одной рукой.
Другой рукой нажмите кнопку
разблокировки аккумулятора (3),
расположенную на боковой стороне
аккумулятора (2).
Удерживая нажатой кнопку (3), выдвиньте
аккумулятор вперед из машины, как
показано на рис. B.
Установка аккумулятора в машину
Рис. B
Перед подключением к зарядному
устройству или машине убедитесь, что
внешняя поверхность аккумулятора
чистая и сухая.
Крепко держите машину (1) одной рукой.
Вставьте аккумулятор (2) в основание
машины, как показано на рис. B.
Сдвиньте батарею вперед, пока она не
встанет на место.
Зарядка аккумулятора помощью
зарядного устройства)
Рис. C
Выньте аккумулятор (2) из машины.
Переверните аккумулятор (2) вверх дном
и наденьте его на зарядное устройство (4),
как показано на риcунке.
Вдавите аккумулятор, пока он полностью
не войдет в гнездо.
Вставьте вилку зарядного устройства
в электрическую розетку и немного
подождите. Светодиодные индикаторы
на зарядном устройстве (5) загорятся и
покажут состояние зарядного устройства.
Светодиодные индикаторы (5)
Рис.C
Зарядное устройство оснащено 2
светодиодными индикаторами (5), которые
показывают состояние процесса зарядки:
Красный
светодиод
положение
дел:
Зеленый
светодиод
положение
дел:
Статус зарядного устройства
Выключено Выключено Нет питания
Выключено Включено
Режим ожидания:
- Батарея не вставлена или,
- Батарея вставлена, но
зарядка закончена
Включено Выключено Идет зарядка аккумулятора
Полная зарядка аккумулятора может
занять до 180 минут.
После полной зарядки аккумулятора
выньте вилку зарядного устройства
из розетки и выньте аккумулятор из
зарядного устройства.
Аккумулятор можно хранить или
устанавливать прямо в машине.
Литий-ионные элементы можно
хранить в течение длительного
периода, не теряя значительного
заряда. Если машина не используется
в течение длительного периода
времени, лучше всего хранить
аккумулятор в заряженном состоянии.
Установка и снятие розеток
Всегда извлекайте аккумулятор перед
установкой аксессуара.
Чтобы установить гнездо, надавите на него с
усилием, равномерно надавливая на машину.
Чтобы снять розетку, сильно потяните ее с
машины.
Регулировка направления вращения
Установите переключатель направления (7)
в положение ”, Чтобы закрутить винты.
Установите переключатель направления (7)
в положение ”, Чтобы удалить винты.
Включение и выключение машины
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что крепеж и / или
система выдерживают крутящий момент,
создаваемый инструментом. Чрезмерный
крутящий момент может вызвать поломку и
возможные травмы.
47
RU
ВНИМАНИЕ: Не используйте торцевые головки
с обычным торцевым ключом; используйте
только эти гайковерты. Розетки, не
предназначенные для ударных гаечных ключей,
могут сломаться и стать причиной травм.
Осмотрите розетки перед использованием,
чтобы убедиться, что на них нет трещин или
других видимых повреждений.
1. Установите аксессуар на головку застежки.
Держите инструмент прямо на застежку.
2. Нажатие переключателя включения /
выключения (8) активирует машину, чем
дальше нажат переключатель, тем быстрее
будет вращаться дрель. Если отпустить
выключатель (8), машина остановится.
Всегда проверяйте момент затяжки с
помощью динамометрического ключа, так
как на момент затяжки влияет множество
факторов, включая следующие:
Напряжение: низкое напряжение из-за
почти разряженной батареи снижает
момент затяжки.
Размер аксессуара: Использование
аксессуара неправильного размера
приведет к уменьшению момента затяжки.
Размер болта: болты большего диаметра
обычно требуют более высокого момента
затяжки. Момент затяжки также будет
варьироваться в зависимости от длины,
марки и коэффициента крутящего момента.
Болт: убедитесь, что на всей резьбе
нет ржавчины и прочего мусора, чтобы
обеспечить надлежащий момент затяжки.
Материал: тип материала и обработка
поверхности материала влияют на момент
затяжки.
Время крепления: более длительное время
крепления приводит к увеличению момента
затяжки. Использование более длительного
времени крепления, чем рекомендуется,
может привести к чрезмерному натяжению,
разрыву или повреждению крепежа.
Переместите переключатель направления
движения (7) в среднее положение, чтобы
заблокировать движение переключателя
включения / выключения. Его нельзя
активировать в этом положении.
Ложите машину только после того, как
она полностью перестанет работать.
Не кладите её на пыльную
поверхность, так как частицы пыли
могут попасть в механизм.
Рабочий свет (9)
Рис. А
Машина оборудована рабочим светом для
освещения рабочего места.
Он автоматически включается при нажатии
кнопки включения / выключения.
Он автоматически выключается при
повторном отпускании переключателя
включения / выключения.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой и техническим
обслуживанием всегда выключайте
машину и снимайте аккумуляторную
батарею с машины.
Регулярно очищайте корпус машины
мягкой тканью, желательно после
каждого использования. Убедитесь, что
в вентиляционных отверстиях нет пыли и
грязи. Удалите очень стойкие загрязнения
мягкой тканью, смоченной мыльной водой.
Не используйте какие-либо растворители,
такие как бензин, спирт, аммиак и т. Д. Такие
химические вещества могут повредить
синтетические компоненты.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии можно найти в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Неисправные и / или утилизированные
электрические или электронные
устройства должны быть собраны в
соответствующих местах переработки.
48
RU
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами. Согласно
Европейской директиве 2012/19 / EU по
утилизации электрического и электронного
оборудования и ее внедрению в национальное
право, электроинструменты, которые больше
не могут использоваться, должны собираться
отдельно и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Продукт и руководство пользователя
могут быть изменены. Технические
характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
49
Exploded view
50
Spare parts list
Art. no. Description Position no.
101377 Motor + impact block complete 10
101378 1/2 square drive 9
101379 Switch 11
CDA1096 battery 18V 4Ah 29
CDA1097 Charger adapter 18V 30
51
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) F




(CS) 



(SK) V
-


(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-


(PL) D
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
-
znym.
(LT) P



(LV) 


(ET) A-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.


(RO) D




(HR) I



(SRL)P
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od

elektronskoj opremi.
(RU) 




(UK) 




(EL) 



(AR) :
(TR) 
beyan ederiz.
DECLARATION OF CONFORMITY
CDM1127 - CORDLESS IMPACT WRENCH
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU
Zwolle, 01-02-2021 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
WWW.FERM.COM ©2021 FERM
2102-25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm CDM1127 Cordless Impact Wrench 18V Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding