Hornbach 10329557 Pergola Awning Motorised Handleiding

Type
Handleiding
10329557
10329559
10329560
PERGOLA MARKISE MIT MOTOR | Montage- und Gebrauchsanweisung
STORE PERGOLA AVEC MOTEUR | Manuel d’installation et de l’utilisateur
TENDA PERGOLA CON MOTORE | Manuale d’installazione e duso
PERGOLA-ZONNESCHERM MET MOTOR | Installatie- en gebruiksaanwijzing
PERGOLAMARKIS MED MOTOR | Installations- och bruksanvisning
PERGOLOVÁ MARKÝZA S MOTOREM | Montážní a uživatelský manuál
PERGOLOVÁ MARKÍZA S MOTOROM | Inštalačná a používateľská prírka
MARCHIZĂ - PERGOLĂ CU MOTOR | Manual de instalare şi utilizare
PERGOLA AWNING MOTORISED | Installation and User Manual
2 | DEUTSCH
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass diese Pergola-Markise Ihre
Erwartungen übertreen wird, und wünschen Ihnen
viel Freude damit.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das
Produkt benutzen. Bewahren Sie es für spätere Refe-
renzen auf und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Vor Montage und Verwendung der Pergola-
Markise diese Montage- und Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durchlesen.
Die Montageanforderungen und -methoden
für eine fachgerechte und sichere Montage der
Pergola-Markise beachten:
-Pergola-Markise für den Außengebrauch
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Windwiderstandsklasse 2
Benötigtes Zubehör
Folgendes Zubehör (nicht im Lieferumfang) wird für
die fachgerechte Montage der Markise benötigt:
Wasserwaage
Richtschnur
Maßband
Kreide oder Stift
Sechskantschlüssel
Gummihammer
2 Trittleitern
Schlagbohrmaschine
Passenden Bohrer und Montagematerial (Befesti-
gungselemente, nicht im Lieferumfang) für Wand
oder Bodentyp an der Montagestelle.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Pergola-Markise ist für den Einsatz im Freien
an Gebäuden geeignet und dient in erster Linie zum
Schutz vor direktem Sonnenlicht, Blendung und Hitze,
aber auch als Schirm.
Bei Aufkommen von stärkerem Wind (stärker als die
Windwiderstandsklasse der montierten Markise) oder
starkem Regen (Gefahr von Wassersäcken) den ein-
ziehbaren Schirm sofort einfahren. Die Verwendung
der Pergola-Markise bei winterlichen Bedingungen
(z. B. bei Schneefall, Frost, Eis) kann erhebliche Ge-
fahren verursachen und ist zu vermeiden.
Die Pergola-Markise ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt. Jegliche anderweitige Verwendung
oder Veränderung der Pergola-Markise wird als un-
sachgemäße Verwendung betrachtet und kann erheb-
liche Gefahren verursachen.
Zeichenerklärung
Service
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen wenden
Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt vor Ort oder
schreiben Sie eine E-Mail an:
service@hornbach.com
Lieferumfang
1 x motorbetriebene Pergola-Markise
2x Wandhalterungen
1x einziehbarer Schirm
1x Fernbedienung
Alle erforderlichen Bolzen, Unterlegscheiben, Muttern
und Schrauben, die zur Installation der Pergola-Mar-
kise benötigt werden, außer Wandmontage-Material
(siehe Abschnitt „Montagematerial“)
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, und bewahren Sie diese
für späteren Gebrauch auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr so-
wie schwere Sachschäden möglich.
3 Personen erforderlich.
Ein Dreieck mit Blitzsymbol weist den Benut-
zer darauf hin, dass im Geräteinneren nicht
isolierte „gefährliche Spannung“ vorliegt, die
zu elektrischen Schlägen führen kann.
Lichtquelle durch Fachkraft austauschbar
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Service 2
Zeichenerklärung 2
Benötigtes Zubehör 2
Wichtige Sicherheitshinweise 3
Übersicht 4
Bauteile 4
Montagematerial 4
Montage 8
Montagestelle 8
Windwiderstandsklassen 8
Montagematerial 9
Einstellen des Schirms 20
Betrieb 21
Reinigung und Wartung 22
Fehlerbehebung 23
Entsorgung 23
Technische Daten 24
Konformitserklärung 24
Leistungserklärung 25
DEUTSCH | 3
Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG - FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES
WICHTIG, DASS DIESE HINWEISE BEFOLGT WERDEN
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
WARNUNG! Bei Arbeiten in großen Höhen besteht Absturz-
gefahr. Immer geeignete Absturzsicherungen tragen.
Wenn die Markise mit Hilfe von Tragseilen an einer höheren
Stelle montiert wird, müssen Sie sicherstellen:
-dass die Markise aus der Verpackung entnommen wor-
den ist,
-dass die Tragseile der Belastung standhalten und so be-
festigt werden, dass sie nicht wegrutschen können,
-dass die Markise gleichmäßig und in horizontaler Position
angehoben wird.
Das gleiche gilt für die Demontage der Markise.
Leitern und Gerüste dürfen nicht an der Pergola-Markise
angelehnt oder befestigt werden. Für einen sicheren Stand
ist eine feste, ebene Grundlage notwendig.
Nur Leitern und Gerüste mit einer ausreichend hohen Trag-
fähigkeit verwenden.
Bei der erstmaligen Verwendung darauf achten, dass sich
keine Personen oder Tiere im Ausfahrbereich der Pergola-
Markise befinden. Überprüfen, ob die Befestigungselemen-
te und Montagehalterungen nach dem ersten Ausfahren
noch fest sitzen.
Die Pergola-Markise ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck einsetzen. Änderungen wie An- und
Umbauten, welche nicht vom Hersteller vorgesehen sind,
dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung des Herstellers
vorgenommen werden.
Sicherstellen, dass Kinder und Personen, welche die
Gefahren durch unsachgemäße Verwendung oder
Zweckentfremdung nicht richtig einschätzen können, die
Pergola-Markise nicht bedienen. Reparaturbedürftige Per-
gola-Markise mit stark verschlissenem oder beschädigtem
Tuch oder Gestänge dürfen nicht verwendet werden.
Die Pergola-Markise vor jeder Verwendung visuell auf
Beschädigungen kontrollieren. Falls Beschädigungen er-
kennbar sind, den Gebrauch der Pergola-Markise sofort
einstellen und autorisierte Fachkräfte mit der Reparatur
beauftragen.
Während des Betriebs keine beweglichen Teile berühren.
Darauf achten, dass Kleidung oder Körperteile nicht von der
Pergola-Markise erfasst und eingezogen werden.
Vor Arbeiten in der Nähe der Markise (z.B. Fenster- oder
Wandreinigung) geeignete Maßnahmen treen, damit
die Markise nicht betigt werden kann. Beim Arbeiten im
Ausfahrbereich der Pergola-Markise sicherstellen, dass
diese nicht versehentlich betätigt werden kann. Hierzu die
Stromversorgung des Systems ausschalten und Sicher-
heitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschal-
ten ergreifen.
Zusätzliche Belastungen der Markise durch angehängte
Gegenstände oder durch Spannseile können zu Beschädi-
gungen der Markise führen und sind nicht zulässig.
Laub oder Fremdkörper auf dem einziehbaren Schirm und
in den Führungsschienen sofort beseitigen, da dies zu Be-
schädigungen der Pergola-Markise führen kann.
Die Pergola-Markise bei Regen, Schnee oder Wind einfah-
ren, um Beschädigungen zu vermeiden. Falls ein Windsen-
sor in Verbindung mit einem elektrischen Antrieb verwen-
det wird, diesen entsprechend der Windwiderstandsklasse
Ihrer Pergola-Markise einstellen.
Bei Installation in einem windigen Bereich und mit häufigen
Stromausfällen eine Ersatz-Stromversorgung bereithalten.
Die Pergola-Markise bei Schnee oder Frost nicht aus-
fahren (Gefahr durch Gefrieren der Bespannung). Schnee
und / oder Eis können der einziehbaren Schirm zerstören.
Automatische Steuerungen müssen unter derartigen Be-
dingungen auf Handbetrieb (z. B. Winterbetrieb) gestellt
werden.
Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden.
Beim Demontieren und Entsorgen der Pergola-Markise
müssen die vorgespannten Teile (z. B. Träger, Säulen,
Rückzugsysteme) vollständig entspannt oder gesichert
werden, um ein unbeabsichtigtes Entfalten zu verhindern.
WARNUNG! Verletzungs- oder Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Bei der Installation müssen die jeweiligen nationalen Er-
richtungsbestimmungen eingehalten werden.
Die Markise vor Inspektion und Wartung von elektrischen
Komponenten sicher von der Stromversorgung trennen.
Bei Arbeiten an der Pergola-Markise sicherstellen, dass
die Stromversorgung ausgeschaltet ist, und Sicherheits-
maßnahmen gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
treen.
Immer eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI/
RCD) geschützte Stromversorgung verwenden.
Kinder dürfen mit den Bedienelementen der Markise nicht
spielen. Fernbedienungen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die Pergola-Markise regelmäßig auf Verschleiß oder
Beschädigung der Kabel prüfen. Falls Beschädigungen er-
kennbar sind, den Gebrauch des Systems sofort einstellen
und autorisierte Fachkräfte mit der Reparatur beauftragen.
Änderungen an der Konstruktion oder Struktur der Anlage
dürfen nicht ohne Rücksprache mit dem Hersteller oder
dessen Bevollmächtigtem vorgenommen werden.
Bei Antrieben, die mit einem Schalter mit AUS-Voreinstel-
lung geschaltet werden, ist der Schalter in Sichtweite des
Gerätes anzubringen, aber außer Reichweite von beweg-
lichen Teilen. Er muss in einer Mindesthöhe von 1,3 m
installiert werden.
Wenn ein manuell bedienbares Notfallsystem mitgeliefert
wird, muss dieses in einer Höhe von unter 1.80 m erreich-
bar sein.
Eine Pergola-Markise mit elektrischem Antrieb kann ohne
elektrischen Strom nicht ausgefahren werden. Deshalb
wird insbesondere für windreiche Regionen mit häufigen
Stromausfällen empfohlen, den einziehbaren Strom mit
einem manuell bedienbaren Notfallsystem oder einer Not-
stromversorgung zu betreiben.
Verwendung von Batterien
Die Batterie muss aus dem Gerät entfernt werden, bevor
es verschrottet wird.
VORSICHT! Wenn die Batterien nicht fachgerecht ersetzt
werden, besteht Explosionsgefahr. Nur durch Batterien
des gleichen Typs ersetzen. Auf richtige Polaritat achten.
Batterien (Batteriepackung oder eingelegte Batterien) kei-
ner übermäßigen Hitze durch Sonneneinstrahlung, Feuer
usw. aussetzen. Vor mechanischen Schlägen schützen.
Trocken und sauber halten. Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Batterien nicht önen, zerlegen, aufschneiden oder kurz-
schließen.
Die Sicherheits- und andere Hinweise auf der Batterie oder
deren Verpackung beachten.
Auslaufende Batterien entnehmen und das Batteriefach
grundlich reinigen. Haut- und Augenkontakt vermeiden.
Dieses Produkt enthält eine Knopfzellenbatterie, die schwe-
re innere Verätzungen verursachen und innerhalb von 2
Stunden zum Tod führen kann, wenn sie verschluckt wird.
4 | DEUTSCH
Übersicht
1 Obere Abdeckung
2 Einziehbarer Schirm
3 Linker/rechter Träger
4 Vorderer Tger
5 Netzkabel
6 Linke/rechte Säule
7 Halterungen
8 Hinterer Träger
Fernbedienung
9 Ausfahren
10 Pause
11 Einfahren
12 Beleuchtung
Bauteile
Markise
7
8
9
10
12
M6 Kunst-
sto-Unterleg-
scheibe 2x
M6x10
Schrauben 4x M6x12
Schrauben 4x M6x16
Schrauben 4x
Montagematerial
M6x14
Schrauben
18x
11
DEUTSCH | 5
1
2
3
4
5
6
M6x20
Schrauben 4x M6x40 Schrauben 4x M6x20 Innensechskant-
schrauben 8x
M6x30 Schrauben 4x
6 | DEUTSCH
M8x50
Innensechkant-
schraube 2x
Ø6x16 Unter-
legscheibe 4x
M10 Siche-
rungsmutter 2x
Ecken-
halterung 4x Montagehal-
terung 2x
Ø10 Unterleg-
scheibe 4x
M10 Mutter 2x
Obere Eck-
platte 2x
M10x90
Schrauben 2x M8x100
Schrauben 4x
Ø8 Unterlegscheibe
10x M6 Sicherungsmutter 4x
M8 Sicherungsmutter 6x
Eck-Deckplatte 4x
M8x75 Schrauben 6x M8 Kappe 6x
R L-Halterungen 1x
L L-Halterungen 1x
Eck-Bodenplatte
4x
Ø10x50 Dübel 6x
Fernbedienung 1x
Ø6 Unterlegscheibe 22x (+2)
Zubehörsatz für
Fernbedienung
L
R
R
L
33
M6x8
Schrauben 2x
DEUTSCH | 7
Linker/rechter Träger 2x
Obere Abdeckung 1x
Hinterer Träger 1x
Linke/rechte Säule 2x
Vorderer Tger 1x
Einziehbarer Schirm 1x
8 | DEUTSCH
Montage
WINDWIDER-
STANDSKLASSE BEAUFORT-
SRKE WINDGE-
SCHWINDIG-
KEIT
AUSWIRKUNG
01-3 bis zu 19 km/h Blätter und kleine Zweige bewegen sich ständig
14 20 - 27 km/h Kleine Äste beginnen, sich zu bewegen, loses Papier
wird angehoben
25 28 - 37 km/h Mittelstarke Äste bewegen sich, kleine Laubbäume
beginnen zu schwanken
36 38 - 48 km/h Starke Äste sind in Bewegung, der Gebrauch von Re-
genschirmen wird schwierig
Windwiderstandsklassen
Montagestelle
Vor der Montage prüfen, ob die Wand an der Montage-
stelle über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügt.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Markise
an einer isolierten Wand montiert werden soll, da die
steigenden Ansprüche an die Wärmeisolierung die
Aufnahmefähigkeit der Zugkraft von Ankerbolzen und
anderer Befestigungselemente reduziert. Sicherstel-
len, dass die Montagestelle gerade ist und eine fach-
gerechte Positionierung der Pergola-Markise hinsicht-
lich der Träger-Höhe ermöglicht. Zusätzlich müssen
Sie aus Sicherheitsgründen sicherstellen, dass der Bo-
den stabil genug ist, um die Last der Pergola-Markise
mit zusätzlicher Beladung durch Wasser oder Schnee
auf dem einziehbaren Schirm zu tragen. Die nicht
einziebaren Teile der Markise wurden so entwickelt,
dass Lasten von max. 800 Pa (800 N/m2) zu keinen
Deformierungen führen (wenn der Schirm vollständig
eingezogen wurde).
WARNUNG
Bei Zweifeln hinsichtlich der Tragfähigkeit der
Montagestelle einen Fachmann zu Rate ziehen.
Diese Pergola-Markise ist so ausgelegt, dass sie
Windgeschwindigkeiten bis zu Stärke 5 nach Beaufort
(entspricht der Windwiderstandsklasse 2) standhalten
kann. Die Kombination von Wandtyp und an der Mon-
tagestelle verwendetem Montagematerial kann die
Windwiderstandsklasse Ihrer Pergola-Markise herab-
setzen.
Ein Montagefachmann kann Ihnen die Windwider-
standsklasse nennen, welcher die Pergola-Markise
nach der Montage standhalten kann. Mit Hilfe der
nachstehenden Tabelle können verschiedene Wind-
stärken durch die Beobachtung von Baumbewegun-
gen identifiziert werden:
WARNUNG
Um Gefahren während der Montage zu vermei-
den, muss der Monteur in nachstehenden Berei-
chen über ausreichende Kenntnisse verfügen:
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Be-
triebssicherheit- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten der Berufsgenossenschaft
Handhabung und Transport von langen und
schweren Bauteilen
Umgang mit Leitern und Gerüsten
Beurteilung grundlegender Strukturen eines
Gebäudes
Umgang mit Werkzeug und Maschinen
Handhabung und Montage von Anschlagmitteln
Inbetriebnahme und Betrieb von Produkten
Elektroarbeiten und Reparaturen dürfen nur von
Elektrofachkräften ausgeführt werden
Wenn der Monteur nicht über alle Qualifikationen
verfügt, einen Fachmann mit der Montage beauf-
tragen.
DEUTSCH | 9
WANDTYP STANDORT BEFESTIGUNGSELEMENT
Beton
Beton / C20-C25 Decke
Decke / isoliert
Wand
Wand / isoliert
z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4
z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4
z. B. TOX Thermo Proof Plus
Vollziegel
Lehmziegel / MZ
Kalksandstein / KS
Wand
Wand / isoliert z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
Lochziegel
Lehmziegel / HLZ
Kalksandstein / KSL
Wand
Wand / isoliert z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
Porenbeton
Gasbeton / PB2 Wand
Wand / isoliert z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
Hohlwand Wand / isoliert z. B. TOX Thermo Proof Plus
Montagematerial
Ein vollständig ausgefahrener, einziehbarer Schirm
muss extremen Belastungen an seinen Befestigungs-
elementen standhalten können. Das richtige Befes-
tigungsmaterial muss abhängig vom Wandtyp an
der Montagestelle gewählt werden, um eine sichere
Befestigung zu gewährleisten. Die nachstehende
Tabelle beinhaltet grundlegende Empfehlungen für
Befestigungselemente für verschiedene Wandtypen.
Zur Ermittlung der geeigneten Befestigungselemente
sollte jedoch ein Fachmann zu Rate gezogen werden.
Er kann außerdem Angaben zur Windwiderstands-
klasse machen, welcher die Markise nach der Montage
standhalten kann.
WARNUNG
Für jedes Montagematerial müssen die Spezifikationen des Herstellers der Befestigungselemente einge-
halten werden, z. B. Bohrergrößen, Abstände zu Kanten, Anziehdrehmomente, Trocknungszeit usw.
WARNUNG
Um der in der Konformitserklärung genannten
Windwiderstandsklasse zu entsprechen, muss die
montierte Markise folgende Erfordernisse erfül-
len:
Die Pergola-Markise wurde mit der empfoh-
lenen Anzahl Halterungen empfohlenen Typs
montiert.
Die Pergola-Markise wurde unter Berücksich-
tigung der vorgegebenen Auszugskräfte der
Befestigungselemente montiert.
Die Anweisungen des Herstellers der Befesti-
gungselemente wurden während der Montage
eingehalten.
Die Kombination von Wandtyp und an der Mon-
tagestelle verwendetem Montagematerial kann
die Windwiderstandsklasse Ihres einziehbaren
Schirms herabsetzen.
10 | DEUTSCH
1
2
Vorderer und hinterer Träger
Verbinden Sie die Motorachse
im hinteren Träger mit der
Achse im rechten Träger
wie folgt (von hinten nach
vorne): M6x8 Schraube
33
, Ø6 Unterlegscheibe , M6
Kunststo-Unterlegscheibe .
Verbinden Sie die Motorachse
im hinteren Träger auch mit
der Achse im linken Träger
mit einer M6x8 Schraube
33
,
einer Ø6 Unterlegscheibe
und einer M6 Kunststo-
Unterlegscheibe .
Verbinden Sie dann in allen
Ecken die Träger und die
Eckhalterungen mit je vier
M6x10 Schrauben .
Achtung: Den Schlitten im linken
und rechten Tger vor und
während des Zusammenbaus
nicht verschieben. Die
Kabel für die Beleuchtung
beim Zusammenbau nicht
einklemmen.
Linker und rechter Träger
Befestigen Sie die Eckhalterun-
gen (4x) an den Enden des
linken und rechten Tgers
der Pergola-Markise. Achten
Sie darauf, dass die geschlitzten
Seiten der Träger in die glei-
che Richtung weisen wie die
Enden der Eckhalterungen .
Für diesen Schritt werden keine
Schrauben benötigt.
L
R
33
DEUTSCH | 11
3
Versteifen der Rahmenecken
Wenn die vier Träger durch die
Eckhalterungen miteinander
verbunden sind, werden sie mit
den Eck-Deckplatten und Eck-
Bodenplatten versteift.
An den zwei hinteren Ecken
jeweils eine Eck-Deckplatte
und die passende Eck-
Bodenplatte festschrauben
(L hinten rechts und R hinten
links).
Verwenden Sie dafür
folgendes Zubehör:
M8x100 Schrauben
Ø8 Unterlegscheiben
M8 Muttern
M6x20 Innensechs-
kantschrauben (von unten)
An den zwei vorderen Ecken
auch jeweils eine Eck-Deckplatte
und die passende Eck-
Bodenplatte festschrauben (R
vorne rechts und L vorne links).
Verwenden Sie dafür
folgendes Zubehör:
M8x100 Schrauben
Ø8 Unterlegscheiben
M8 Muttern
M6x20 Schrauben
Ø6 Unterlegscheiben
M6x20 Innensechs-
kantschrauben (von unten)
12 | DEUTSCH
5
Montagehalterung 2x
(z. B. in Beton)
Die Halterungen müssen auf
gleicher Höhe und etwa 250cm
über dem Boden montiert wer-
den. Der Abstand X zwischen
den Innenseiten der Montage-
halterungen beträgt:
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Markieren Sie die Befestigungs-
bohrungen (4x) der Montagehal-
terungen an der Wand.
Vorsicht: Bei unzureichender
Befestigung kann der frei
stehende Teil umfallen!
Bohren Sie Löcher entspre-
chend Ihrem Wandtyp und set-
zen Sie geeignete Dübel (4x) ein
(siehe „Montagematerial“).
Installieren Sie die Montagehal-
terungen (2x) , wobei die Spit-
ze nach unten und die gewölbte
Seite nach oben weist. Stellen
Sie sicher, dass die Halterungen
fest sitzen.
X
~250 cm
4
Beleuchtung verbinden 4x
Die Kabel für die
Beleuchtung an allen vier
Ecken zusammenstecken.
Dafür die Stecker solange
gegeneinander drehen, bis sie
sich zusammenstecken lassen.
In den hinteren Ecken darauf
achten, dass das Kabel die
Motorachse nicht berühren
kann.
DEUTSCH | 13
6
Montage der Rahmenrückseite
Nachdem beide
Wandhalterungen fachgerecht
montiert wurden, kann die
Markise befestigt werden.
Für die Schritte 5 bis 11 sind
mindestens zwei Leitern oder
Tritte erforderlich.
Sicherstellen, dass die Leitern/
Tritte sicher stehen, um Srze
zu verhindern. Nur Leitern/
Tritte verwenden, die für solche
Montagearbeiten
geeignet sind.
Positionieren Sie den Rahmen
mit dem hinteren Träger an den
Wandhalterungen und sichern
Sie ihn sofort mit folgenden
Bauteilen:
M10 Sicherungsmuttern ,
Ø10 Unterlegscheiben ,
M10 Muttern und die M10x90
Schrauben durch die gesamte
Baugruppe (2 x).
Stellen Sie sicher, dass die
Verbindungen fest angezogen
und sicher sind, bevor Sie mit
dem vorderen Träger fortfahren.
14 | DEUTSCH
7
Montage der Rahmen-
Vorderseite
Wenn die Rückseite des
Rahmens sicher montiert ist,
wird der Rahmen auf die
Säulen (L/R) gestellt.
Verbinden sie die linke Säule
mit der linken vorderen Rah-
menecke. Verwenden Sie eine
M8x50 Schraube und eine M8
Sicherungsmutter . Wiederho-
len Sie den gleichen Vorgang für
die vordere rechte Rahmenecke.
8
Verankern der Säulen
Wenn die Struktur vollständig
fertiggestellt ist, muss sie am
Boden befestigt werden. Mar-
kieren Sie die Bohrungen durch
die Önungen der Bodenplatten
der Säulen. Der Abstand X zwi-
schen Wand und den Vorderkan-
ten der Bodenplatten beträgt
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
Der Abstand Y zwischen den
Außenseiten der Bodenplatten
beträgt
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Die Befestigungsbohrungen (6x)
für die Bodenhalterungen am
Boden markieren.
Bohren Sie Löcher entsprechend
Ihrem Bodentyp und setzen Sie
geeignete Dübel (6x) ein.
Befestigen Sie die Bodenplat-
ten der Säulen mit geeigneten
Schrauben.
Y
X
15
28
29
DEUTSCH | 15
9
Einsetzen des ausfahrbaren
Schirms
Wenn der Rahmen an allen vier
Ecken gestützt ist, können Sie
mit der Montage und Installa-
tion des Schirms beginnen.
Hängen Sie zuerst die äußere
Stange ein, die zwei Rollen auf
jeder Seite hat. Das Tuch muss
von oben hinter der Stange her-
unterhängen.
Schieben Sie die erste Stange
weiter und hängen Sie nachein-
ander alle Stangen ein.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
16 | DEUTSCH
10
Befestigen des einziehbaren
Schirms
Schrauben Sie die letzte ein-
gehängte Stange am unteren
Schlitz der Z-Halterungen im
hinteren Träger des Rahmens
fest. Verwenden Sie eine M6x40
Schraube , zwei Ø6 Unterleg-
scheiben und eine M6 Siche-
rungsmutter .
Wiederholen Sie den Vorgang
für alle Z-Halterungen und stel-
len Sie sicher, dass alle Verbin-
dungen angezogen wurden.
11
Befestigung der L-Halterungen
am Schlitten
Wenn der Schirm sicher im Rah-
men hängt, positionieren Sie die
L-Halterungen (L/R) / auf der
jeweiligen Seite des einziehbaren
Schirms.
Verwenden Sie jeweils zwei
M6x10 Schrauben , um die
L-Halterungen an den Schlitten
im linken und rechten Tger des
Rahmens zu sichern.
21 22
DEUTSCH | 17
12
Befestigung der L-Halterungen
an der vorderen Stange
Befestigen Sie die L-Halterungen
mit zwei M6x12 Schrauben
und zwei Ø6 Unterlegscheiben
an der vorderen Stange des
Schirms. Stellen Sie sicher, dass
die L-Halterungen sicher verbun-
den wurden und alle Schrauben
fest angezogen sind.
Sobald diese Verbindung her-
gestellt wurde, kann sich der
einziehbare Schirm entlang der
Schienen im linken und rechten
Träger bewegen.
13
4
Justage, falls die vordere Stange
nicht parallel zum hinteren
Träger verläuft:
Auf einer Seite die beiden
Schrauben an der Hülse auf der
Motorachse lösen. Dann die
Hülse Richtung Motor schieben
und richten Sie die vordere
Stange parallel zum hinteren
Träger aus.
Danach die Hülse wieder auf die
Achse am Zahnrad schieben und
mit den Schrauben sichern.
13
15
Vervollständigen der oberen
Abdeckung
Positionieren Sie die zwei obe-
ren Eckplatten an den Rän-
dern zwischen hinterem Träger
und oberer Abdeckung, jeweils
in der entsprechenden Ecke
(L/R). Befestigen Sie die beiden
oberen Eckplatten mit jeweils
zwei M6x30 Schrauben und
zwei Ø6 Unterlegscheiben .
Die Montage der Pergola-
markise ist jetzt abgeschlossen.
18 | DEUTSCH
14
Montage der oberen Abdeckung
Ziehen Sie die Schutzfolie von
der Abdeckung ab.
Schieben Sie die Nutensteine
im hinteren Träger unter die
Löcher in der Abdeckung .
Schrauben Sie die Abdeckung
mit M6x16 Schrauben und
Ø6x16 Unterlegscheiben an
den Nutensteinen fest.
DEUTSCH | 19
16
Anschluss der Pergola markise
ans Stromnetz
Lassen Sie eine Elektrofachkraft
die Markise ans Netz
anschließen.
Elektroarbeiten und
Reparaturen dürfen nur von
Elektrofachkräften ausgeführt
werden.
Das Produkt muss geerdet
werden.
Braun: L
Gelb/Grün:
Blau: N
17
Fernbedienungshalter 1x
Bohren Sie zwei Löcher und be-
festigen Sie den Kunststoträ-
ger des Fernbedienungshalters
mit den Dübeln und Schrauben.
Den Halter auf den Kunststo-
träger schieben und die Fernbe-
dienung einstecken.
Batterie in Fernbedienung
einsetzen
Drücken Sie mit einem spitzen
Gegenstand ins Loch am
Batteriefach und schieben Sie es
auf. Ziehen Sie die Schutzfolie
aus dem Batteriefach und
schließen Sie es wieder.
20 | DEUTSCH
Korrigieren Sie die Endpunkte für
das Ausfahren und Einziehen des
Schirms mit Hilfe des Einstell-
knopfes am Motor.
1
2
Einstellen des Schirms
1. 3.2.
3
Einstellen des Endpunktes für
das Ausfahren des Schirms.
1. Drücken Sie die Taste auf der
Fernbedienung einmal.
2. Drücken Sie den Einstellknopf
am Motor. Der Schirm wird
ausgefahren.
3. Lassen Sie den Einstellknopf
los wenn der Schirm vollständig
ausgefahren ist. Der Motor
stoppt.
1. 3.2.
Einstellen des Endpunktes für
das Einziehen des Schirms.
1. Drücken Sie die Taste auf
der Fernbedienung einmal.
2. Drücken Sie den Einstellknopf
am Motor. Der Schirm wird ein-
gezogen.
3. Lassen Sie den Einstellknopf
los wenn der Schirm vollständig
eingezogen ist. Der Motor stoppt.
DEUTSCH | 21
1
Ein- und Ausfahren des Schirms.
Folgende Tasten auf der Fernbe-
dienung betätigen:
Taste: Ausfahren des Schirms
Taste: Einziehen des Schirms
Taste: Bewegung stoppen
Den Schirm beim Aus- oder Ein-
fahren immer beobachten.
Vorsicht! Keine Gegensnde
auf den Schirm oder die Pergo-
la-Markise stellen. Während des
Önens und Schließens keine
beweglichen Teile der Pergola-
Markise berühren.
Betrieb
2
LED Beleuchtung
Drücken Sie die Taste mit dem
Glühbirnen-Symbol, um die
LED-Beleuchtung ein- und aus-
zuschalten.
Ein kurzer Signalton bestätigt
den Tastendruck. Der Ton lässt
sich nicht abschalten.
22 | DEUTSCH
Reinigung und Wartung
Kontrolle
Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungselemente
und Schrauben fest angezogen sind.
Prüfen Sie regelmäßig, ob der elektrische Antrieb nor-
mal funktioniert.
Fahren Sie die Markise bei Problemen oder Beschädi-
gungen nicht aus, sondern wenden Sie sich an Ihren
HORNBACH-Markt.
Tuch
Das Markisentuch ist ein hochwertiges Produkt und
wird meistens aus Acryl- oder Polyesterfasern herge-
stellt (entsprechend den deklarierten Eigenschaften).
Die Qualität des Tuchs wird über Jahre erhalten blei-
ben, sofern einige Anforderungen beachtet werden.
Die Umweltbedingungen am Verwendungsort bestim-
men maßgeblich die Reinigungsfrequenz. Eine trockene
Umgebung erfordert weniger Reinigung als eine feuchte
Umgebung. Das Tuch kann bei Bedarf gereinigt werden,
aber eine allgemeine Reinigung sollte alle zwei bis drei
Jahre und bei warmem und trockenem Wetter erfolgen.
1. Die Markise vollständig ausfahren.
2. Losen Schmutz und Rückstände abbürsten.
3. Das Tuch mit einem Gartenschlauch befeuchten.
4. Milde Seife mit lauwarmem Wasser mischen.
5. Das Tuch mit einer weichen Bürste von beiden
Seiten reinigen.
6. Die Seifenlauge zehn Minuten einwirken lassen.
7. Das Tuch mit einem Gartenschlauch gründlich
spülen.
8. Das Tuch an der Luft trocknen lassen, keine Wärme
anwenden.
9. Die Markise einfahren.
TUCH-INFORMATIONEN
Aufgrund der funktionalen Anforderungen und Her-
stellungsmethoden weist das Markisentuch besonde-
re Eigenschaften auf, welche weder die Qualität des
Tuchs beeinflussen noch dessen Einsatztauglichkeit
reduzieren.
Knickfalten entstehen bei der Konfektion und beim
Falten der Markisentücher. Faltige Bereiche wirken
möglicherweise dunkler, besonders bei hellen Farben.
Kreideeekte werden als helle Streifen sichtbar und
können während der Produktion entstehen.
Welligkeiten im Saum- und Nahtbereich können
durch Mehrfachlagen des Tuchs entstehen, während
dieses auf die Tuchwelle gewickelt wird.
Regenbeständigkeit bei leichten und kurzen Regen-
fällen ist bei imprägniertem, wasserabweisendem
Gewebe gegeben, sofern der Neigungswinkel der
Markise bei mindestens 14° liegt. Bei stärkerem oder
längerem Regen muss die Markise eingefahren wer-
den, um Schäden zu vermeiden. Nass eingefahrene
Markisen sind baldmöglichst zum vollständigen
Trocknen wieder auszufahren.
Rahmen
Der Rahmen wurde aus Bauteilen aus pulverbeschich-
tetem Stahl und / oder Aluminium hergestellt. Die Be-
schläge sind aus korrosionsbeständigen Werkstoen
gefertigt. Da sich mit der Zeit Staub und Schmutz auf
dem Rahmen ansammeln, muss dieser regelmäßig ge-
reinigt werden. Die Gestellbauteile mit einer Mischung
aus Wasser und Reinigungsmittel und einem weichen,
sauberen Tuch reinigen.
Gewöhnlich ist es nicht notwendig, die beweglichen
Teile der Markise zu schmieren. Falls jedoch Quietsch-
geräusche auftreten, wird der Einsatz eines Silikon-
schmiersprays empfohlen. Einen Schnorchel an die
Spraydüse des Silikonsprays anbringen, und die Achse
zwischen der Tuchwelle und den Tuchwellenhaltern
an beiden Seiten schmieren. Darauf achten, dass das
Markisentuch nicht mit Schmiermittel in Berührung
kommt.
Wichtig: Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis ver-
wenden.
Batteriewechsel
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand ins Loch
am Batteriefach und schieben Sie es auf. Legen Sie die
3V CR2450 Batterie mit + (Plus-Pol) nach oben in das
Batteriefach ein und schließen es wieder.
Vor Inspektionen und Wartungsarbeiten an der Markise sicherstellen, dass die Stromversorgung der Marki-
se ausgeschaltet ist. Treen Sie Sicherheitsmaßnahmen gegen ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
WARNUNG
DEUTSCH | 23
PROBLEM URSACHE SUNG
Tuch hängt durch und ist nicht
gespannt Tuch dehnt sich, wenn es Regen aus-
gesetzt ist Trocknen Sie das Gewebe so schnell
wie möglich, da es nicht feucht ge-
faltet werden sollte.
Während des Betriebs ernt
ein Klopfgeräusch Die Halterungen der Pergola-Markise
wurden nicht vollständig angezogen. Die Halterungen der Pergola-Markise
müssen angezogen sein und sicher
sitzen.
Der Pergola-Markise quietscht
während des Betriebs Die Pergola-Markise muss geschmiert
werden. Versuchen Sie, den quietschenden
Bereich zu erkennen und schmieren
Sie ihn, wie in 'Reinigung und Pflege
- Rahmen' beschrieben.
Die vordere Stange ist nicht parallel
zum hinteren Träger Justieren Sie die Stange wie in
Kapitel „Montage“ Abschnitt 13 be-
schrieben.
Die Markise funktioniert nicht Die Batterie der Fernbedienung wurde
nicht richtig eingelegt. Die Batterie entfernen und richtig
einlegen.
Die Batterie der Fernbedienung ist
leer / hat eine Fehlfunktion. Entfernen Sie die Batterie und erset-
zen Sie sie durch eine neue Batterie.
Beachten Sie die Polarit.
Die Stromversorgung der Markise ist
unterbrochen. Lassen Sie die Stromversorgung
prüfen (Stecker, Sicherungen, ggfs.
Zwischenschalter usw.)
Fehlerbehebung
Entsorgung
Diese Markise darf nicht im unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Das Gerät an einer ausgewiesenen
Recycling-Sammelstelle entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
örtlichen Behörden.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
erfordert die separate Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Solche
Geräte können wertvolle, aber gefährliche und
umweltgefährdende Stoe enthalten. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte keinesfalls
im unsortierten Hausmüll, sondern an einer ausgewie-
senen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten zu entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Um-
welt bei.
HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet:
bei Neukauf eines Elektro- oder Elektronikgerä-
tes ein Altgerät der gleichen Art unentgeltlich im
HORNBACH-Markt zurückzunehmen
auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elek tro- oder
Elektronik-Altgeräte der gleichen Geräteart
(bis max. 25cm Kantenlänge) unentgeltlich im
HORNBACH-Markt zurückzunehmen
bei Lieferung eines neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen privaten Haushalt ein Altgerät der
gleichen Art unentgeltlich abzuholen oder Ihnen die
Rückgabe in Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermög-
lichen.
Stellen Sie sicher, dass alle Batterien vor der Entsor-
gung des Gerätes aus dem Gerät entfernt worden sind.
Hinweise dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung
(siehe Kapitel “Reinigung und Wartung”).
Stellen Sie sicher, dass Lampen, die zerstörungsfrei
aus dem Gerät entnommen werden können, vor der
Entsorgung des Gerätes aus dem Gerät entfernt wor-
den sind.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an
www.hornbach.com oder an die örtlichen Behörden.
Gebrauchte Batterien und Akkus ordnungsgemäß
entsorgen. In Geschäften, in denen Batterien verkauft
werden, und an städtischen Sammelstellen stehen
Container für Altbatterien zur Verfügung. Genaue
Daten zu Typ und chemischem System der Batterien
finden Sie in den technischen Daten, entsprechende
Kennzeichnungen auf den Batterien selbst.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststobeuteln und
Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungs- bzw. Er-
stickungsgefahr besteht. Solches Material sicher lagern
oder auf umweltfreundliche Weise entsorgen.
24 | DEUTSCH
Technische Daten
MODELL 10329557 10329559 10329560
Außenmaße 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Gewebebreite 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Sto Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Gesamtgewicht 73 kg 64 kg 62 kg
Nennbetriebszyklen 2 2 2
Netzanschluss 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 144 W 144 W 144 W
Schutzart IP44 IP44 IP44
Lichtstrom
Vorderer Träger
Linker/rechter Träger
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Farbtemperatur 4000 K 4000 K 4000 K
Leistungsaufnahme
Vorderer Träger
Linker/rechter Träger
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Leuchtmittel LED - Lichtquelle durch Fachkraft austauschbar
FERNBEDIENUNG
Startfrequenz 433,92 MHz ± 100 KHz
Sendeleistung 10 mW
Sendereichweite
Innen
Außen
> 40 m
> 200 m
Batterie CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieezienzklasse F.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt HORNBACH Baumarkt AG, dass der
Funkanlagentyp „Fernbedienung“ der Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internet adresse verfügbar:
www.hornbach.com/productcompliance
DEUTSCH | 25
Leistungserklärung
DOP-103295571-CPR1, Version: 20201116
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
Pergola-Markise: 3,94 x 3,94 (10329557)
Pergola-Markise: 3,94 x 2,94 (10329559)
Pergola-Markise: 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder andere
Kennzeichnung zur Identifizierung des in Artikel 11,
Absatz 4 genannten Produkts:
10329557, 10329559, 10329560
3. Vom Hersteller vorgegebene(r) Verwendungszweck
oder Verwendungszwecke des Produkts entspre-
chend den anwendbaren, harmonisierten techni-
schen Spezifikationen:
Anwendung im Außenbereich von Gebäuden und
anderen Anlagen
4. Bezeichnung, Handelsname oder eingetragenes
Warenzeichen und Kontaktadresse des Herstellers
gemäß Artikel 11 / Absatz 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
www.hornbach.com
5. Gegebenenfalls Name und Kontaktadresse des Be-
vollmächtigten, verantwortlich für die in Artikel 12 /
Absatz 2 genannten Aufgaben:
Nicht relevant
6. System oder Systeme für die Beurteilung und Be-
stigung der Betriebssicherheit des Produkts ent-
sprechend Anhang V der Bauproduktenrichtlinie:
System 4
7. Nicht relevant (für System 4 gibt es keine benannte
Stelle).
8. Nicht relevant.
9. Erklärte Leistung
Hauptmerkmale Leistung Harmonisierte
technische Spezi-
fikation
Widerstands-
fähigkeit gegen
Windlasten
Klasse 2
EN 13561
Gesamtverlust-
leistung
g
tot
Keine Leistung
festgelegt
(NPD)
10. Die Leistung des oben genannten Produkts ent-
spricht der/den unter Nr. 9 definierten erklärten
Leistung (en). Der oben genannte Hersteller trägt
die alleinige Verantwortung für die Ausfertigung
der Leistungserklärung entsprechend der Verord-
nung (EU) Nr. 305/2011.
Unterzeichnet für und im Namen des Herstellers von:
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der tech-
nischen Unterlagen
Bornheim, den 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
26 | FRANÇAIS
Merci !
Nous sommes convaincus que ce store-pergola dé-
passera vos attentes et vous souhaitons beaucoup de
plaisir à l'utiliser.
Vous devez lire les instructions d’utilisation avant d’uti-
liser le produit. Conservez-les pour référence future.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement le présent manuel d'instal-
lation et de l'utilisateur avant l'installation et
l'utilisation de ce store-pergola.
Observer les exigences et les méthodes d'ins-
tallation pour une installation correcte en
toute sécurité du store-pergola:
-Store-pergola pour extérieur.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Classe de résistance au vent 2
Usage prévu
Ce store-pergola est adapté à une utilisation ex-
rieure sur les bâtiments et est essentiellement destiné
à la protection contre le rayonnement direct du soleil,
l'éblouissement et la chaleur ainsi que protection
contre les regards.
Si un vent fort se lève (supérieur à la classe de ré-
sistance du store installé) ou s'il commence à pleu-
voir fortement (risque de poches d'eau), rétracter
immédiatement la toile rétractable. L'utilisation du
store-pergola dans des conditions hivernales (par ex.
en cas de chute de neige, de gel ou de glace) peut
causer des risques considérables et doit être évitée.
Le store-pergola n'est pas destiné à un usage commer-
cial. Toute autre utilisation ou modification apportée au
store-pergola est considérée comme non conforme et
risque d'engendrer des dangers considérables.
Symboles
Service
Pour toute demande de service ou de pièces déta-
chées, contacter son magasin local HORNBACH ou
adresser un courriel à :
service@hornbach.com
Fournitures
1x Store-pergola motorisé
2x Support de montage mural
1x Toile rétractable
1x Télécommande
Tous les boulons, rondelles, écrous et vis utilisés pour
l’installation du store-pergola, sauf pour la monture au
mur (voir la section «nécessaire de monture».
Veuillez lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour référence
future.
Avertissement d'accidents et de blessures
corporelles ainsi que de dommages ma-
riels importants.
3 personnes requises.
Un triangle avec un symbole d'éclair attire
l'attention de l'utilisateur sur une « Tension
dangereuse » sans isolation dans le boîtier
qui peut être susamment élevée pour re-
présenter un risque de choc électrique.
La source lumineuse peut être remplacée par
un électricien qualifié.
Accessoires requis
Les accessoires suivants (non inclus) sont requis pour
une installation correcte du store-pergola:
Niveau
Ligne directrice
Ruban de mesure
Craie ou crayon
Clés
Maillet en caoutchouc
2 escabeaux
Foret à percussion
Foret approprié et matériel de montage (fixations,
qui ne sont pas fournies) pour le mur, le plafond ou
le type de sol sur le site d'installation.
English
Table des matières
Fournitures 26
Usage prévu 26
Service 26
Symboles 26
Accessoires requis 26
Consignes de sécurité importantes 27
Vue d'ensemble 28
Composants 28
Matériel de montage 28
Installation 32
Site d'installation 32
Classes de résistance au vent 32
Matériel de montage 33
Régler la toile 44
Opération 45
Nettoyage et entretien 46
pannage 47
Élimination 47
Données techniques 48
claration de conformi 48
claration de performances 49
FRANÇAIS | 27
Consignes de sécurité importantes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT - POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES, IL
EST IMPORTANT DE RESPECTER CES INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT ! Travailler en hauteur implique le risque
de chute. Toujours porter des protections contre la chute
appropriées.
Si le store-pergola doit être installé à grande hauteur req-
rant l'utilisation de cordes, s'assurer que :
-la store est sorti de son emballage,
-les cordes sont adaptées pour supporter la charge et fixées
de manière à ne pas pouvoir glisser,
-le store est soulevé de manière régulière et horizontale-
ment.
La même règle s'applique au démontage du store.
Les échelles et les échafaudages ne doivent être ni position-
s contre le store-pergola, ni fixés sur celui-ci. Une bonne
stabilité et un sol plan sont nécessaires.
Utiliser uniquement des échelles et des échafaudages avec
une capacité de charge susante.
À la première utilisation, s'assurer qu'aucune personne ni au-
cun animal n'est présent dans la zone de sortie du store-per-
gola. Contrôler si les supports de fixation et de montage sont
encore bien serrés après la première sortie.
Utiliser le store-pergola exclusivement de la manière spéci-
fiée dans l'utilisation conforme. Il est uniquement permis de
proder à des modifications telles que des ajouts ou des
transformations avec l'autorisation écrite du fabricant.
S'assurer que les enfants et les personnes qui ne peuvent pas
évaluer les dangers d'une utilisation incorrecte ou abusive
n'utilisent pas la toile rétractable. Ne pas utiliser un store-per-
gola requérant une réparation, qui est fortement usée ou
endommagé au niveau du tissu ou du cadre.
Avant chaque utilisation, contrôler visuellement le store-per-
gola pour détecter tout dommage. Si une détérioration est
visible, cesser immédiatement d'utiliser la toile rétractable et
faire appel à un personnel autorisé pour réparer le dommage.
Ne pas toucher des pièces en mouvement pendant le fonc-
tionnement.
Veiller que les vêtements ou les parties du corps ne soient
pas happés par ou tirés dans le store-pergola.
Lutilisateur doit prendre des mesures d’organisation appro-
priées pour empêcher le fonctionnement du store lorsque
des travaux dentretien, comme le nettoyage de murs et de
fenêtres, sont eectués à proximité du store. Lors du tra-
vail dans la zone de sortie de la toile, s'assurer qu'il ne peut
pas être actionné par inadvertance. Assurez-vous donc que
l'alimentation électrique pour le store-pergola est mise hors
service et prenez des mesures de sécurité contre une réacti-
vation involontaire.
L'utilisation de câbles tendeurs ou d'une charge supplémen-
taire (par ex. l'accrochage d'objets sur le store-pergola) peut
sérieusement endommager, voire décrocher et faire chuter la
marquise et est de ce fait interdit.
Les feuillages ou d'autres corps étrangers dans le tissu de la
toile rétractable et dans les rails de guidage doivent être reti-
s immédiatement car ils peuvent endommager le store-per-
gola.
Rétracter la toile rétractable en cas de pluie, de neige ou de
vent afin d'éviter tout endommagement. Si un capteur de
vent est utilisé en combinaison avec un entraînement élec-
trique, le régler en fonction de la classe de résistance au vent
du store-pergola.
Préparez une source d’alimentation alternative dans les
gions venteuses souvent soumises à des coupures de
courant.
Ne pas déployer la toile rétractable par temps neigeux ou de
gel (risque de tissu gelé). La neige et/ou la glace peuvent dé-
truire la toile rétractable. Les commandes électriques doivent
être réglées sur fonctionnement manuel dans de telles condi-
tions, par ex. fonctionnement hivernal.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange homologuées
par le fabricant.
Lors du démontage et de l'élimination du store-pergola, les
pièces sous contrainte (par ex. poutrelles, colonnes, systèmes
de repliage) ne doivent être soumises à absolument aucune
contrainte ou fixées pour empêcher un déploiement acciden-
tel.
AVERTISSEMENT ! Possibilité de blessure ou de mort par
choc électrique !
Lors de l‘installation, respectez les dispositions nationales
respectives en matière de mise en place.
À des fins d’inspection ou d’entretien des composants élec-
triques, le store exrieur doit être correctement déconnec
de la source d’énergie.
Lors du travail sur le store-pergola, s'assurer que l'alimenta-
tion électrique de la toile rétractable est désactivée et prendre
des mesures de sécurité contre une réactivation involontaire.
Utilisez toujours une source dalimentation protégée contre le
courant résiduel (RCD).
Les enfants ne doivent pas jouer avec les commande du
store-pergola. Ranger les télécommandes hors de pore des
enfants.
Contrôler régulièrement si le store-pergola présente des
signes d'usure ou d'endommagement des câbles. Si une
détérioration est visible, cesser immédiatement d'utiliser le
sysme et faire appel à un personnel autorisé pour réparer le
dommage.
Les modifications du design ou de la configuration de
l'équipement ne peuvent pas être réalisées sans consulter le
fabricant ou son représentant agréé.
Le membre dactivation de l’interrupteur de coupure doit être
en ligne de vue directe de la pièce qu’il contrôle, mais éloigné
des pièces en mouvement. Il doit être installé à une hauteur
minimale de 1,3m.
Si un sysme d'urgence opéré manuellement est fourni, il
doit être accessible à une hauteur de moins de 1,80 m.
Un store-pergola avec un entraînement électrique ne peut pas
être replié sans électricité. C'est pourquoi il est recommandé,
tout particulièrement dans les régions venteuses soumises à
de fréquentes coupures de courant, dalimenter la toile rétrac-
table avec un système de secours à fonctionnement manuel
ou avec une alimentation électrique de secours.
Utilisation des piles
Les piles doivent être retirées de lappareil avant son élimina-
tion.
ATTENTION ! Risque dexplosion si les piles ne sont pas rem-
placées correctement. Impérativement remplacer les piles par
d’autres du même type. Veillez à respecter le sens de polarité
!
Ne pas exposer les piles (bloc de piles ou piles insérées) de la
chaleur excessive de la lumière solaire, du feu, etc. Les proté-
ger des chocs mécaniques. Les maintenir sèches et propres.
Conserver hors de la pore des enfants.
Ne pas ouvrir, désassembler, couper ou court-circuiter les
piles.
Respecter les consignes de sécurité et autres instructions sur
la pile et son emballage.
Enlever les piles qui fuient, retirer les piles et nettoyer soi-
gneusement le compartiment à piles. Éviter tout contact avec
la peau et les yeux.
Avaler la pile bouton peut causer de graves brûlures internes
en seulement 2 heures et peut conduire à la mort.
28 | FRANÇAIS
Vue d'ensemble
1 Plaque supérieure
2 Toile rétractable
3 Poutrelles gauche/droite
4 Arbre articulé avant
5 Câble d’alimentation
6 Colonnes gauche/droite
7 Supports de montage
8 Arbre articulé arrière
Composants
Store-pergola
7
8
2x rondelle
M6 (plas-
tique)
4x boulon plein
letage M6x12 4x boulon plein
letage M6x16
4x vis plein
filetage
M6x10
18x vis
plein filetage
M6x14
9
10
12
11
Matériel de montage
Télécommande
9 Déplier
10 Pause
11 Replier
12 Eclairage
FRANÇAIS | 29
1
2
3
4
5
6
4x boulon plein
filetage M6x20 4x boulon plein file-
tage M6x30 4x boulon plein file-
tage M6x40 8x boulon à tête hexago-
nale M6x20
30 | FRANÇAIS
2x boulon à
filetage partiel
M8x50
4x anneau
Ø6x16
2x écrou de
verrouillage M10
4x raccord de
coin 2x support de
montage
4x anneau Ø10
2x écrou
M10
2x plaque de
coin supérieure
2x boulon plein
letage M10x90 4x boulon plein filetage
M8x100
10x anneau Ø8 4x écrou M6
6x écrou de verrouillage M8
4x plaque de coin avant
6x boulon à filetage partiel
M8x75 6x capuchon
M8
1x support D G
1x support G G
4x plaque de coin inférieure
6x cheville Ø10x50
22x rondelle Ø6 (+2)
G
D
D
G
1x télécommande Coret d’accessoires pour
la
télécommande
33
2x vis plein
filetage M6x8
FRANÇAIS | 31
2x Poutrelles gauche/droite
1x Plaque avant supérieure
1x Poutrelle arrière
2x Colonnes gauche/droite
1x Poutrelle avant
1x Toile rétractable
32 | FRANÇAIS
Installation
CLASSE DE
RÉSISTANCE AU
VENT
FORCE DE
BEAUFORT VITESSE DU
VENT SIGNES À OBSERVER
01-3 Jusque 19 km/h Feuilles et branchages en mouvement constant
14 20 - 27 km/h Les petites branches commencent à se mouvoir, les
papiers qui traînent sont soulevés du sol
25 28 - 37 km/h Les branches de taille modérée se meuvent, les ar-
bustes feuillus commencent à se balancer
36 38 - 48 km/h Les grandes branches se meuvent, il devient dicile
d'utiliser un parapluie
Classes de résistance au vent
Site d'installation
Avant l'installation, contrôler si le mur du site d'ins-
tallation présente une capacité de charge susante. Il
convient de faire particulièrement attention si l'instal-
lation doit être réalisée sur un mur ou un plafond isolé,
car les exigences croissantes en matière d'isolation
duisent les forces de traction des boulons d'ancrage
et des autres fixations. S'assurer que le site d'installa-
tion est rectiligne et permet le positionnement correct
du store-pergola en termes de hauteur des poutrelles.
De plus, vérifier que le sol est susamment stable
pour supporter la charge du store-pergola en tenant
compte du poids supplémentaire apporté par leau ou
la neige éventuellement accumulée sur la toile rétrac-
table. Les composants non rétractables du store sont
conçues pour supporter une charge de 800 Pa (800N/
m2) max. sans qu’ils se déforment (si lécran est totale-
ment rétracté).
AVERTISSEMENT
Consulter un scialiste en cas de doute sur la
capacité de charge sur le site d'installation.
Cette toile rétractable est conçue pour résister à des
vitesses de vent d'une force beaufort de 5 qui corres-
pond à une classe de résistance au vent de 2. La com-
binaison de type de mur et de matériau de montage
utilisé sur le site d'installation peut réduire la classe de
sistance au vent de la toile rétractable.
Un spécialiste d'installation sera en mesure de fournir
des informations sur la classe de résistance au vent
que le store-pergola peut atteindre après l'installation.
Le tableau ci-dessous peut être utilisé pour identifier
diérentes vitesses de vent en observant le mouve-
ment des arbres.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques pendant l'installation, l'ins-
tallateur doit maîtriser susamment les qualifica-
tions suivantes :
Les réglementations de santé et de sécuri
au travail, les réglementations en matière de
prévention des accidents du travail fournies par
la caisse d'assurance professionnelle de l'em-
ployeur
Manipulation et transport de composants longs
et lourds
Manipulation des échelles et échafaudages
Évaluation des structures de base d'un bâtiment
Manipulation des outils et machines
Manipulation et installation des équipements de
fixation
Mise en service et fonctionnement des produits
Les opérations et les réparations du système
électrique doivent être eectuées par un électri-
cien qualifié
Si l'installateur ne peut pas couvrir toutes les qua-
lifications, rechercher un installateur spécialiste
pour réaliser l'installation.
FRANÇAIS | 33
TYPE DE MUR LIEU FIXATION
ton
ton / C20-C25 Plafond
Plafond / iso
Mur
Mur / isolé
par ex. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
par ex.TOX Thermo Proof Plus
par ex. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
par ex. TOX Thermo Proof Plus
Brique solide
Brique d’argile / MZ
Brique silico-calcaire / KS
Mur
Mur / isolé par ex. TOX Masonry Set Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
Brique perforée
Brique d’argile / HLZ
Brique silico-calcaire / KSL
Mur
Mur / isolé par ex. TOX Masonry Set Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
ton aéré
ton cellulaire / PB2 Mur
Mur / isolé par ex. TOX Masonry Set Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
Mur creux Mur / iso par ex. TOX Thermo Proof Plus
Matériel de montage
La toile rétractable totalement repliée doit résister à
des charges extrêmes au niveau de ses fixations. La
fixation correcte doit être sélectionnée en fonction
du type de mur du site d’installation afin d'assurer
une fixation sûre. Le tableau ci-dessous constitue
une recommandation de base des fixations pour les
diérents type de mur mais un scialiste devrait être
consulté afin de déterminer la bonne fixation. Il sera
en mesure de fournir des informations sur la classe de
sistance au vent que le store peut atteindre après
l'installation.
AVERTISSEMENT
Il est obligatoire de respecter les spécifications du fabricant des fixations pour chaque matériel de mon-
tage, par ex. tailles des perçages, distances par rapport au bord, couples de serrage, durées de séchage,
etc.
AVERTISSEMENT
Pour répondre à la classe de résistance au vent
mentionnée dans la déclaration de conformité, la
marquise installée doit satisfaire ces exigences.
La toile rétractable est installée avec le type et
le nombre de supports recommandés.
La toile rétractable est installée en tenant en
compte des forces d'arrachage des fixations
fournies.
Les instructions du fabricant de fixation ont être
respectées pendant l'installation.
La combinaison de type de mur et de matériau
de montage utilisé sur le site d'installation peut
duire la classe de résistance au vent de la toile
rétractable.
34 | FRANÇAIS
1
2
Poutrelles avant et arrière
Connecter l’arbre du moteur à la
poutrelle arrière à l’arbre de
la poutrelle de droite comme
suit (arrière vers l’avant): Bou-
lon M6x8
33
, rondelle Ø6 ,
rondelle M6 (plastique) .
Connecter l’arbre du moteur à la
poutrelle arrière à l’arbre de
la poutrelle de gauche comme
suit (arrière vers l’avant): Bou-
lon M6x8
33
, rondelle Ø6 ,
rondelle M6 (plastique) .
Dans chaque coin, connectez
les poutrelles et les raccords de
coin à laide de quatre vis plein
filetage M6x10 .
Attention: Veillez à ne pas
déplacer la glissière de gauche
et de droite avant ou pendant
l’assemblage. Ne coincez pas
les câbles des LED pendant l’as-
semblage.
Poutrelles gauche/droite
Attacher les raccords de coin
(4x) aux extrémités des pou-
trelles de gauche et de droite
du store-pergola. Vérifier que
les côtés comportant une fente
des poutrelles sont orientés
dans la même direction que les
tés ouverts des raccords de
coin . Aucune vis ni boulon
n’est nécessaire pour cette
étape.
G
D
33
FRANÇAIS | 35
3
Renfort des coins de la
structure.
Lorsque les quatre poutrelles
sont conneces les unes aux
autres avec les raccords de coin,
renforcez globalement la struc-
ture en fixant les plaques de
coin avant et inférieures .
Fixez les plaques de coin avant
et inférieures respectivement
sur les coins de la poutrelle
arrière. (G arrière droite, D ar-
rière gauche)
Utilisez les pièces suivantes:
Boulons M8x100
Rondelles Ø8
Écrous M8
Boulons à tête hexagonale
M6x20 (par le dessous)
Placez les plaques de coin avant
et inférieures respectivement
sur les coins de la poutrelle
avant . (D avant droit, G avant
gauche)
Utilisez les pièces suivantes:
Boulons M8x100
Rondelles Ø8
Écrous M8
Boulons M6x20
Rondelles Ø6
Boulons à tête hexagonale
M6x20 (par le dessous)
36 | FRANÇAIS
5
Support de montage 2x
(par ex. dans le béton)
Les supports de montage
doivent être installés à hauteur
égale, à environ 250cm du sol.
La distance X entre les faces
intérieures des supports de
montage sont de :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Tracer les trous d'installation
des supports de montage (4x)
sur le mur .
Attention: La structure non
attace peut s’eondrer si elle
est incorrectement fixée!
Selon le type de mur, percez les
trous et insérez des chevilles
adaptées (4x) (voir la section
«Matériel de monture»).
Installez les supports de
montage (2 x) , le côté pointu
orienté vers le bas et le côté
incurvé orienté vers le haut.
Vérifiez qu’ils sont solidement
en place.
X
30cm
4
4x connexion des bandes LED
Connectez les câbles des
bandes LED aux quatre coins.
Faites pivoter les fiches les unes
contre les autres jusquà ce
qu’elles correspondent. Vérifiez
que les câbles des coins arrières
ne sont pas en contact avec
l’arbre du moteur.
FRANÇAIS | 37
6
Monter la section arrière de la
structure
Une fois que les trois supports
muraux ont été montés correc-
tement, vous pouvez fixer le
store.
Vous aurez besoin d’au moins
deux échelles ou escabeaux
pour eectuer les étapes 5 à
11. S'assurer que les échelles/
escabeaux sont bien stables sur
le sol de fon à ne pas pouvoir
chuter. Utiliser uniquement des
échelles/ escabeaux qui sont
approprs pour un tel travail
d'assemblage.
Placez la poutrelle arrière de la
structure sur les montures mu-
rales et fixez-la immédiatement
avec les pièces suivantes:
Écrou de verrouillage M10
, rondelles Ø10 , écrous M10
et les boulons plein filetage
M10x90 pour la totalité de
l’assemblage (2 x).
Vérifiez que les connexions sont
fermes et solides avant de pas-
ser à la poutrelle avant.
38 | FRANÇAIS
7
Monter la section avant de la
structure
Une fois la section arrière de la
structure montée solidement,
utilisez les poutrelles (G/D)
pour supporter la section avant
de la structure.
Connectez la colonne de gauche
avec le coin avant gauche. Uti-
lisez le boulon à filetage partiel
M8x50 et lécrou de verrouil-
lage M8 .
Répétez les mêmes étapes pour
le coin avant droit de la struc-
ture.
8
Fixer les poutrelles au sol
Une fois la structure complète-
ment assemblée, fixez-la au sol.
Marquer les trous par les ou-
vertures des plaques au sol des
colonnes.
La distance X entre le mur et la
bordure avant des plaques au
sol est de:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
La distance Y entre les parties
exrieures des plaques au sol
est de:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Marquer les trous d'installation
des supports de montage (6x)
sur le sol.
Selon le type de sol, percez les
trous et insérez des chevilles
adaptées (6x).
Fixez les plaques au sol des co-
lonnes avec des écrous adaptés.
Y cm
X cm
15
28
29
FRANÇAIS | 39
9
Insérer la toile rétractable
Maintenant que la structure est
suppore aux quatre coins,
vous pouvez assembler et ins-
taller la toile
rétractable .
Suspendez la barre extérieur
avec les deux rouleaux en pre-
mier. La toile doit être suspen-
due par dessus et derrière la
barre.
Poussez la première barre vers
l’avant et montez chaque barre
suivant une par une.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
40 | FRANÇAIS
10
Attacher la toile rétractable
Fixez la dernière barre mon-
tée sur le logement du bas des
supports en Z à l’intérieur de la
poutrelle arrière de la structure.
Utilisez un boulon plein filetage
M6x40 , deux rondelles Ø6
et un écrou de verrouillage M6
.
Répétez l’étape pour chaque
support en Z, en veillant que les
connexions sont fermes.
21 22
11
Attacher les supports en L sur
la glissière.
Lorsque la toile rétractable est
suspendue en toute sécurité
dans la structure, placez les
supports en (G/D) / sur le
dessus des côtés correspon-
dants de l’écran rétractable.
Utilisez deux boulons plein
filetage M6x10 pour sécuriser
les supports en L aux glissières
des poutrelles de gauche et de
droite de la structure.
FRANÇAIS | 41
12
Attacher les supports en L sur
la poutrelle avant.
Utilisez deux boulons plein file-
tage M6x12 et deux rondelles
Ø6 pour joindre les supports
en L à la poutrelle avant de la
toile rétractable. Vérifier que les
supports en L sont solidement
connectés et que les écrous
sont bien serrez.
Une fois la connexion terminée,
la toile rétractable peut se dé-
placer le long des poutrelles de
gauche et de droite.
13
4
glage, au cas où la poutrelle
avant n’est pas paralle à la
poutrelle arrière.
Desserrez les deux vis du man-
chon de l’arbre du moteur sur
un côté. Poussez le manchon
vers le moteur et alignez la tige
avant sur la poutrelle arrière.
Remettez le manchon en place
sur larbre de la roue dentée et
fixez-le avec les vis.
13
15
Finition de la plaque supérieure
avant
Placez les deux plaques de
coin supérieures sur les
bords entre la poutrelle arrière
et la plaque supérieure avant
dans leurs coins assignés
(G/D). Fixez les plaques de
coin supérieures avec deux
boulons plein filetage M6x30
et deux rondelles Ø6 (2 x)
respectivement.
L’installation du store-pergola
est terminée.
42 | FRANÇAIS
14
Connecter la plaque supérieure
avant
collez le film protecteur de la
plaque supérieur avant .
Faites glisser les écrous dans la
poutrelle arrière, sous les trous
de la plaque supérieure avant.
Attachez la plaque supérieure
avant aux écrous des
logements supérieurs avec des
écrous plein filetage M6x16
et des rondelles Ø6x16 .
FRANÇAIS | 43
16
Connecter la toile rétractable à
une source électrique
Confier la connexion électrique
de la marquise à un électricien
qualifié.
Les opérations et les
parations du sysme
électrique doivent toujours être
eectes par un électricien
qualifié
Le produit doit être connecté à
la terre.
Brun: L
Jaune/Vert:
Bleu: N
17
1x support de técommande
Percer deux trous et fixer
le support plastique de la
télécommande avec deux
chevilles et vis. Faites glisser
le support sur la fixation
en plastique et insérer la
télécommande.
Mise en place de la pile dans la
télécommande
Insérer un objet pointu
dans lorifice du cache du
compartiment de piles et faire
glisser le cache. Retirer la feuille
de protection du compartiment
de la batterie et le fermer à
nouveau.
44 | FRANÇAIS
Ajuster le point de rétraction
et de déploiement optimal de
la toile à laide du moteur de
réglage sur le moteur.
1
gler la toile
Ajuster le point de déploiement
optimal de la toile rétractable
1. Appuyer sur le bouton de
la télécommande une fois.
2. Appuyer sur le bouton de
glage de la télécommande. Le
store commence à se déployer .
3. Relâcher le bouton lorsque le
store est complètement dé-
ployé. Le moteur s’arrête.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Ajuster le point de rétraction
optimal de la toile
1. Appuyer sur le bouton de
la télécommande une fois.
2. Appuyer sur le bouton de
glage de la télécommande. Le
store commence à se rétracter .
3. Relâcher le bouton lorsque le
store est complètement rétrac-
té. Le moteur s’arrête.
FRANÇAIS | 45
1
ployer et rétracter la toile
rétractable
Appuyer sur les boutons de la
télécommande :
bouton: déployer la toile
rétractable
bouton: rétracter la toile
rétractable
bouton: arrêter tout mouve-
ment de la toile rétractable.
Toujours observer la toile
tractable lors de son déploie-
ment ou de sa rétraction.
Attention! Ne placez pas dob-
jets sur la toile rétractable ou le
store-pergola. Ne pas toucher
les pièces en mouvement du
store-pergola pendant son dé-
ploiement ou sa rétraction.
Opération
2
Éclairage LED
Appuyez sur le bouton compor-
tant une icône dampoule pour
activer ou désactiver l’éclairage
LED
Un bip bref confirme la com-
mande. Ce bip ne peut être
coupé.
46 | FRANÇAIS
Nettoyage et entretien
Contrôle
Vérifier régulièrement que tous les supports de fixa-
tion et les boulons sont fermement installés.
Vérifiez régulièrement que le système électrique fonc-
tionne normalement. Ne pas déployer la marquise en
cas de problème ou de dommage constaté, et prendre
contact avec votre magasin HORNBACH.
Tissu
Le tissu de la marquise est un produit de haute qua-
lité fabriqué essentiellement en fibres acryliques ou
polyester (conformément aux propriétés déclarées).
Respecter certaines exigences maintiendra sa qualité
pour des années.
L'environnement local a un fort impact sur la fré-
quence de nettoyage. Les environnements secs re-
quièrent moins de nettoyage que les environnements
humides. Le tissu peut être nettoyé de la manière re-
quise, mais un nettoyage général doit être réalisé tous
les deux ou trois ans dans des conditions climatiques
chaudes et sèches:
1. Sortir complètement la marquise.
2. Éliminer les salissures et les débris qui n'adhèrent pas
à la brosse.
3. Humidifier le tissu avec un tuyau de jardin.
4. Mélanger de l'eau tiède avec du savon doux.
5. Nettoyer le tissu avec une brosse douce des deux côtés.
6. Laisser l'eau savonneuse l'imprégner pendant dix
minutes.
7. Rincer abondamment le tissu avec un tuyau de jardin.
8. Laisser le tissu sécher à l'air, ne pas appliquer de chaleur.
9. tracter la marquise.
INFORMATIONS RELATIVES AU TISSU
En raison des exigences fonctionnelles et des mé-
thodes de production, le tissu de la marquise est doté
de caractéristiques spécifiques qui n'aectent pas la
qualité du tissu ni réduisent son appropriation pour
l'utilisation.
Les froissements se produisent pendant la confec-
tion et le pliage du tissu. Les zones froises peuvent
paraître plus sombres, spécialement sur des cou-
leurs claires.
Des eets de craie, perceptibles comme des bandes lu-
mineuses, peuvent se produire pendant la production.
Des ondulations dans le cordon de couture et le bord
peuvent être formées par des couches multiples de
tissu lorsqu'il est enroulé sur le tube d'enroulement.
La résistance à une pluie courte et légère est assurée
pour des tissus hydrophobes imprégnés si l'angle
d'inclinaison de la marquise est de 14° ou davantage.
En cas de pluie plus forte ou prolongée, le store doit
être replié pour éviter les dommages. Les marquises
tractées humides doivent être dépliées dès que
possible pour sécher complètement.
Cadre
Le cadre est fabriqué en acier revêtu par poudre et /
ou en composants d'aluminium. Le reste du matériel
est fabriqué en matériaux résistant à la corrosion. La
poussière et les salissures s'accumuleront sur le cadre
dans la durée, imposant un nettoyage périodique. Uti-
liser un mélange d'eau / détergent et un chion propre
et doux pour nettoyer les composants du cadre.
Dans la majorité des situations, il ne devrait pas être
cessaire de lubrifier les composants en mouvement
de la marquise. Quoi qu'il en soit, si un grincement se
produit, il est recommandé d'utiliser une bombe der
lubrifiant à la silicone. Lier une paille à la buse de pul-
vérisation sur la bombe de silicone et lubrifier le pivot
entre l'extrémité du tube de roulement et les supports
finaux des deux côtés. Veiller à ne pas souiller le tissu
de la marquise.
Important: ne pas utiliser de lubrifiant en bombe sur
base de pétrole.
Remplacer la pile
Insérer un objet pointu dans l’orifice du cache du com-
partiment de piles et faire glisser le cache. Place la pile
3 V CR2450 avec le pôle positif (+) vers le haut dans le
compartiment à piles et fermez-le à nouveau.
Avant deectuer un contrôle ou deectuer une maintenance sur la marquise, s'assurer que l'alimentation
électrique pour la marquise est mise hors service et prendre des mesures de sécurité contre une réactiva-
tion involontaire.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS | 47
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le tissu s'aaisse et n'est pas
tendu Le tissu se détend s'il est exposé à la
pluie Sécher le tissu dès que possible car
le tissu ne doit pas être enroulé
humide.
Un son de claquement est émis
pendant le fonctionnement Les supports du store-pergola n'ont
pas été serrés complètement S'assurer que les supports du
store-pergola sont serrés et sont
bien tenus
La toile rétractable grince pen-
dant le fonctionnement La toile rétractable nécessite une
lubrification Tenter d'identifier la zone de grin-
cement et la lubrifier de la manière
crite dans « Nettoyage et entretien
- Structure »
La poutrelle avant n’est pas parallèle à
la poutrelle arrière. Réglez la barre comme décrit dans la
section 13 «Installation».
La télécommande ne fonc-
tionne pas. La pile n'est pas placée correctement. Retirer la pile et l'insérer correcte-
ment
La pile est vide/ne fonctionne pas. Retirez la pile et remplacez-la avec
une nouvelle batterie en respectant
le sens des polarités indiqué sur la
pile et la télécommande.
La source dalimentation du store est
coupée. Vérifiez la source dalimentation
(prise, disjoncteur, interrupteur, etc.)
Dépannage
Élimination
Ne pas éliminer cette marquise avec les déchets
ménagers municipaux non triés. Le retourner au point
de collecte désigné pour le recyclage. Cela permet de
contribuer à la protection des ressources et de l'envi-
ronnement. Contacter les autorités locales pour plus
d'informations.
Le symbole « Poubelle barrée » impose une
élimination séparée des vieux appareils
électriques et électroniques (WEEE). Ces
appareils peuvent contenir des substances
précieuses, mais dangereuses et nocives pour
l’environnement. Vous êtes légalement tenu de ne pas
jeter ces produits dans les ordures ménagères non
triées, mais de les remettre à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Cela contribue à la protection des ressources et de
l’environnement.
HORNBACH s’engage en Allemagne à :
lors de l’achat dun nouvel appareil électrique ou
électronique, HORNBACH s’engage à reprendre
gratuitement un appareil usagé du même type dans
un de ces magasins.
de reprendre gratuitement dans votre magasin
HORNBACH jusquà 3 appareils électriques ou élec-
troniques usagés du même type (jusquà 25 cm de
té), même si vous n’en achetez pas un nouveau.
collecter gratuitement un appareil électrique ou
électronique usagé du même type ou de vous per-
mettre de le rapporter près de chez vous en cas de
livraison dun nouvel appareil électrique ou électro-
nique à un ménage privé.
Assurez-vous que toutes les piles ont été retirées de
l’appareil avant de le mettre au rebut. Vous trouverez
des indications à ce sujet dans le manuel d’utilisation
(voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
Assurez-vous que les lampes qui peuvent être retirées
de lappareil sans être détruites ont été retirées de
l’appareil avant de le mettre au rebut.
Pour de plus amples informations, rendez-vous sur
www.hornbach.com ou contactez les autorités locales.
Éliminer les piles et accus usagés comme il se doit. Les
magasins qui vendent des piles et les points de col-
lecte municipaux mettent à disposition des conteneurs
pour les piles usagées. Vous trouverez des informa-
tions précises sur le type et le système chimique des
piles dans les caractéristiques techniques et les ins-
criptions correspondantes sur les piles elles-mêmes.
Ne laissez en aucun cas les enfants jouer avec des sacs
en plastique et matériels demballage, puisque cela
les expose à un risque de blessure ou d’étouement.
Rangez ces matières en lieu sûr ou éliminez-les dans le
respect de l’environnement.
48 | FRANÇAIS
Données techniques
MODÈLE 10329557 10329559 10329560
Dimensions extérieures 3,94 x 3,94m 3,94 x 2,94m 2,94 x 3,94m
Largeur du tissu 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Tissu Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Poids total 73kg 64kg 62kg
Cycles de fonctionnement max. 2 2 2
Alimentation électrique 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Consommation électrique 144 W 144 W 144 W
Degré de protection IP IP44 IP44 IP44
Flux lumineux
Poutrelle avant
Poutrelles gauche/droite
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Température des couleurs 4000 K 4000 K 4000 K
Consommation électrique
Poutrelle avant
Poutrelles gauche/droite
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Source de lumière LED - La source lumineuse peut être remplacée par un électricien qualifié.
TÉLÉCOMMANDE
Fréquence de communication 433,92 MHz ± 100 KHz
Puissance de transmission 10 mW
Pore de transmission
Intérieur
Extérieur
> 40 m
> 200 m
Pile CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Ce produit contient une source de lumière de classe decacité énergétique F.
Déclaration de conformi
Le soussigné, HORNBACH Baumarkt AG, déclare que
l‘équipement radioélectrique de type « télécommande
» est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte com-
plet de la déclaration de conformité UE est disponible
à l‘adresse Internet suivante :
www.hornbach.com/productcompliance/
FRANÇAIS | 49
Déclaration de performances
DOP-103295571-CPR1, Version: 20201116
1. Code d'identification unique de type de produit :
Store-pergola 3,94 x 3,94 (10329557)
Store-pergola 3,94 x 2,94 (10329559)
Store-pergola 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Type, lot, numéro de série ou autre étiquette pour
l'identification du produit auquel il est fait référence
dans l'article 11 / paragraphe 4 :
10329557, 10329559, 10329560
3. La ou les utilisations conformes du produit définies
par le fabricant conformément à la spécification
technique harmonisée qui s'applique :
Application à l'exrieur des bâtiments et autres
structures
4. Nom, nom ou marque déposée et adresse de
contact du fabricant conformément a l'article 11 /
paragraphe 5 :
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
www.hornbach.com
5. Lorsque cela est approprié, le nom et l'adresse de
contact du représentant autorisé, responsable pour
les tâches indiquées a l'article 12 / paragraphe 2 :
Non significatif
6. Système ou systèmes pour l'évaluation et la vérifi-
cation de la fiabilité des performances du produit
conformément à l'annexe V de la directive sur les
produits de construction :
Système 4
7. Non significatif (il n'y a aucun corps notifié pour le
système 4).
8. Non significatif.
9. Performances déclarées
Caractéristiques
principales Performances Spécification tech-
nique harmonisée
Classes au
charges éo-
liennes
Classe 2
EN 13561
Dissipation to-
tale énergétique
g
tot
NPD
10. Les performances du produit ci-dessus corres-
pondent aux performances déclarées comme défini
au N° 9. Le fabricant ci-dessus est seul respon-
sable de la préparation de la déclaration de service
conformément au règlement (UE) N° 305/2011.
Signé pour le fabricant et au nom du fabricant par :
Andreas Back
Directeur du service qualité, environnement & CSR
Responsable du recueil des documents techniques
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
50 | ITALIANO
Grazie!
Siamo convinti che questa tenda da sole a pergola su-
pererà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di
utilizzare il prodotto. Conservarle per un futuro riferi-
mento ed osservare le istruzioni di sicurezza.
AVVERTENZA
Attentamente leggere queste istruzioni d'in-
stallazione e d'uso prima di installare e utilizza-
re la presente tenda da sole a pergola.
Osservare le esigenze di installazione e i meto-
di di installazione per garantire un'installazione
corretta e sicura della tenda da sole a pergola:
-Tenda da sole a pergola per l'uso all'ester-
no.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Classe di resistenza al vento 2
Uso previsto
Questa tenda da sole a pergola è adatta per l'uso
all'esterno di edifici e prevalentemente ideata come
protezione contro la luce solare diretta, riflessi e calore
come anche protezione della privacy.
Nel caso vi sia un vento più forte (più forte rispetto
alla classe di resistenza al vento della tenda da sole
installata) oppure se inizia a piovere fortemente (peri-
colo di accumuli d'acqua), avvolgere immediatamente
il tendalino avvolgibile. L'uso della tenda da sole a
pergola in condizioni invernali (ad es. nevicata, gelo,
ghiaccio) può comportare pericoli considerevoli, quin-
di evitare l'uso in tali condizioni.
La tenda da sole a pergola non è ideata per usi com-
merciali. Qualsiasi altro uso o modifica alla tenda da
sole a pergola è considerato come uso improprio e
potrebbe causare pericoli considerevoli.
Simboli
Assistenza
In caso di richieste di assistenza oppure di pezzi di
ricambio, si prega di contattare il vostro negozio
HORNBACH oppure di inviare un'e-mail:
service@hornbach.com
Materiale compreso nella fornitura
1x Tenda da sole a pergola motorizzata
2x Staa di montaggio a parete
1x Tendalino avvolgibile
1x Telecomando
Tutti i bulloni, gli anelli, i dadi e le viti necessari per il
montaggio della tenda da sole a pergola, ad eccezione
del materiale di montaggio a parete (fare riferimento
alla sezione "Materiale di montaggio".
Si prega di leggere attentamente il presente
manuale e di conservarlo per futuri riferi-
menti.
Avvertenza di incidenti, danni a persone e
danni gravi alle cose.
Ci vogliono 3 persone.
Un triangolo con un simbolo di un lampo in-
dica la presenza di una "tensione pericolosa"
senza isolamento all'interno dell'alloggia-
mento, la quale può essere sucientemente
alta da comportare un rischio di scosse elet-
triche.
Sorgente luminosa sostituibile da elettricista
qualificato.
Accessori necessari
Per il montaggio corretto della tenda da sole sono
necessari i seguenti accessori (non compresi):
Livella a bolla d'aria
Corda per tracciare
Metro a nastro
Gesso o matita
Chiavi inglesi
Martello in gomma
2 scale a pioli
Trapano a percussione
Punta da trapano e materiale di montaggio (fissag-
gi, non compresi nella fornitura) adatti per muro,
tipo di sotto e luogo di installazione.
Italiano
Indice dei contenuti
Materiale compreso nella fornitura 50
Uso previsto 50
Assistenza 50
Simboli 50
Accessori necessari 50
Importanti istruzioni di sicurezza 51
Panoramica 52
Componenti 52
Materiale di montaggio 52
Installazione 56
Luogo di installazione 56
Classi di resistenza al vento 56
Materiale di montaggio 57
Regolazione del tendalino 68
Funzionamento 69
Pulizia e cura 70
Eliminazione guasti 71
Smaltimento 71
Dati tecnici 72
Dichiarazione di conformi 72
Dichiarazione di prestazione 73
ITALIANO | 51
Importanti istruzioni di sicurezza
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA – PER GARANTIRE LA SICUREZZA DELLE
PERSONE È IMPORTANTE ATTENERSI ALLE PRESENTI
ISTRUZIONI
CONSERVARE LE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA! Lavori a grandi altezze comportano il rischio
di cadere. Indossare sempre una protezione adatta contro la
caduta.
Se la tenda da sole deve essere installata ad un livello più alto
richiedendo l'uso di funi, assicurarsi che la tenda da sole sia:
-tolto dalla sua confezione,
-le funi siano adatti a resistere al carico e che esse siano
fissate in maniera da non poter scivolare via.
-la tenda da sole possa essere sollevata uniformemente e in
posizione orizzontale.
Lo stesso vale per lo smontaggio della tenda da sole.
Scale e impalcature non devono essere appoggiate contro o
fissate alla tenda a pergola. Per garantire un buon supporto è
necessario un appoggio stabile e una superficie piana.
Usare solo delle scale ed impalcature con una capacità di
carico suciente.
Quando la tenda da sole a pergola viene usata per la prima
volta, assicurarsi che non vi siano persone o animali nella zona
di estensione della tenda da sole a pergola. Dopo la prima
estensione della tenda da sole, controllare che i fissaggi e le
stae di montaggio siano ancora serrate.
Usare la tenda da sole a pergola solo in maniera descritta
nella sezione sull'uso previsto. Modifiche quali supplementi o
conversioni non sono previste dal costruttore e richiedono il
con senso scritto del costruttore.
Assicurarsi che i bambini e le persone che non sono in grado
di valutare i pericoli derivanti dall'uso improprio non usino il
tendalino avvolgibile. Non devono essere usate le tende da
sole a pergola le quali necessitano una riparazione oppure con
segni di considerevole usura o danni al tessuto o al telaio.
Prima di ogni uso, eseguire un controllo visivo per la presenza
di danni alla tenda da sole a pergola. In caso di danni visibili,
immediatamente interrompere l'utilizzo del tendalino avvolgi-
bile e rivolgersi ad un persona- le autorizzato alla riparazione
del danno.
Non toccare le parti mobili durante il funzionamento.
Evitare che gli indumenti o parti del corpo siano impigliati e
catturati dalla tenda da sole a pergola.
Lutente deve adottare misure organizzative adeguate per
impedire il funzionamento della tenda quando la manutenzio-
ne, come la pulizia delle finestre o delle pareti, viene eettuata
nelle vicinanze. Se si eseguono dei lavori nella zona di esten-
sione del tendalino estendibile, assicurarsi che esso non possa
essere azionato involontariamente. Per tale scopo, spegnere
l'alimentazione elettrica del sistema e scegliere delle precau-
zioni contro la riattivazione involontaria.
L'uso di cavi di tensionamento oppure carichi supplementari
(ad es. appendendo oggetti alla tenda da sole a pergola) può
comportare danni considerevoli alla tenda da sole a pergola e
risulta quindi vietato.
Fogliami o altri oggetti estranei sul tendalino avvolgibile e
nelle guide di scorrimento devono essere immediatamente
rimossi per evitare un danneggiamento della tenda da sole a
pergola.
Per evitare danni, avvolgere il tendalino avvolgibile in caso di
pioggia, neve o vento. Se viene usato un anemometro in com-
binazione con un azionamento elettrico, occorre impostarlo
secondo la classe di resistenza al vento della vostra tenda da
sole a pergola.
Predisporre un alimentatore sostitutivo in caso di installazione
in una zona ventosa e con frequenti interruzioni di corrente.
Non estendere il tendalino avvolgibile in caso di neve o gelo
(pericolo di tessuto ghiacciato). Neve e/o ghiaccio possono
distruggere il tendalino avvolgibile. In tali condizioni occor-
re l'azionamento automatico deve essere impostato per il
funzionamento manuale, ad es. modalità di funzionamento
invernale.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio approvati dal
costruttore.
Per lo smontaggio e lo smaltimento della tenda da sole a
pergola occorre completamente scaricare gli elementi sotto
carico o bloccarli in modo evitare un'estensione involontaria
(ad es. travi, montanti, sistemi di ritiro).
AVVERTENZA! Possibilità di lesione o morte a causa di shock
elettrico!
Durante l’installazione occorre rispettare le relative disposizio-
ni nazionali di installazione.
Per un’ispezione o una manutenzione delle parti elettriche,
la tenda esterna deve essere scollegata dallalimentazione di
energia in modo adabile. Quando si lavora sulla tenda da
sole a pergola, assicurarsi che l'alimentazione elettrica del ten-
dalino avvolgibile sia spenta e prendere delle misure precau-
zionali contro una riattivazione involontaria.
Utilizzare sempre un alimentatore protetto da interruttore
dierenziale (RCD).
I bambini non devono giocare con il comando della tenda
da sole. Conservare il telecomando fuori dalla portata dei
bambini.
Periodicamente controllare la tenda da sole a pergola per la
presenza di segni di usura o danni ai cavi. In caso di danni
visibili, immediatamente interrompere l'utilizzo del sistema
e rivolgersi ad un personale autorizzato alla riparazione del
danno.
Eventuali modifiche alla struttura oppure alla configurazione
dell'attrezzatura non possono essere apportate senza consul-
tare il costruttore oppure un suo rappresentante autorizzato.
L'elemento di azionamento di un interruttore dierenziale deve
essere situato nel campo visivo diretto della parte azionata,
ma lontano dalle parti in movimento. Inoltre deve essere
installato ad un’altezza minima di 1,3m.
Nel caso vi sia un sistema di emergenza comandato a mano,
questo sistema deve trovarsi in un posto accessibile ad un'al-
tezza di meno di 1,80 m.
Una tenda da sole a pergola con azionamento elettrico non
può essere avvolta senza elettricità. Perciò, in particolare nelle
regioni ventose con frequenti guasti della linea elettrica, si
consiglia di usare il tendalino avvolgibile con un sistema di
emergenza a funzionamento manuale oppure con un'alimen-
tatore di emergenza.
Per l’impiego di batterie
La batteria deve essere rimossa dall'apparecchio prima di
procedere alla rottamazione.
ATTENZIONE! Rischio di esplosione in caso le pile non siano
inserite correttamente. Quando si sostituisce la batteria, uti-
lizzare solo modelli dello stesso tipo. Prestare attenzione alla
polarità corretta.
Non esporre le pile (pacco batteria oppure le pile inserite) al
calore eccessivo derivante dalla luce solare, fuoco, ecc. Pro-
teggere da urti meccanici. Tenerle in luogo asciutto e pulito.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non aprire, disassemblare oppure mettere in cortocircuito le
batterie.
Osservare le informazioni di sicurezza ed altre istruzioni ripor-
tate sulle batterie e le confezioni delle batterie.
In caso di fuoruscite dalle batterie, rimuovere le batterie e
pulire bene lalloggiamento batterie. Evitare il contatto con gli
occhi e la cute.
Questo prodotto contiene una batteria a bottone, che può
causare gravi ustioni interne in sole 2 ore e portare alla morte
in caso di ingestione.
52 | ITALIANO
Panoramica
1 Piastra frontale superiore
2 Tendalino avvolgibile
3 Travi per lato destro/sinistro
4 Trave frontale
5 Cavo di alimentazione
6 Montanti per lato destro/sinistro
7 Stae di montaggio
8 Trave posteriore
Componenti
Tenda da sole
7
8
Rondella
M6 (plastica)
2x
Bullone a tut-
to filetto M6x12
4x
Bullone a tut-
to filetto M6x16
4x
M6x10
vite a tutto
filetto 4x
M6x14
vite a tutto
letto 18x
9
10
12
11
Materiale di montaggio
Telecomando
9 Estendere
10 Pausa
11 Retrarre
12 Illuminazione
ITALIANO | 53
1
2
3
4
5
6
Bullone a tutto
filetto M6x20 4x Bullone a tutto filetto
M6x30 4x Bullone a tut-
to filetto M6x40
4x
Bulloni a testa esagonale
M6x20 8x
54 | ITALIANO
Bullone a-
lettatura parziale
M8x50 2x
Anello Ø6x16
4x
Dado di bloc-
caggio M10 2x
Stae
angolari 4x Stae di
montaggio 2x
Anello Ø10 4x
Dado M10
2x
Piastre
frontali angolari
superiori 2x
Bullone a tutto
filetto M10x90 2x Bullone a tutto filetto
M8x100 4x
Anello Ø8 10x Dado M6 4x
Dado di bloccaggio M8 6x
Piastre frontali angolari 4x
Bullone a filettatura parzia-
le M8x75 6x Tappo M8 6x
Stae R L 1x
Stae L L 1x
Piastre angolari inferiori
4x
Tassello Ø10x50 6x
Rondella Ø6 22x (+2)
L
R
R
L
Telecomando 1x Kit di accessori per
telecomando
33
Vite a tutto
filetto M6x8 2x
ITALIANO | 55
Piastra frontale superiore 1x
Montanti per lato destro/sinistro 2x
Trave frontale 1x
Tendalino avvolgibile 1x
Travi per lato destro/sinistro 2x
Trave posteriore 1x
56 | ITALIANO
Installazione
CLASSE DI
RESISTENZA AL
VENTO
FORZA BEAU-
FORT VELOCITÀ DEL
VENTO EFFETTO
01-3 fino a 19 km/h Foglie e rametti costantemente in movimento
14 20 - 27 km/h Piccoli rami iniziano a muoversi,
fogli di carta si sollevano dalla terra
25 28 - 37 km/h Rami di medie dimensioni si muovono, piccoli alberi a
foglie iniziano ad ondeggiare
36 38 - 48 km/h Rami più grandi si muovono, dicolta nell'uso di om-
brelli
Classi di resistenza al vento
Luogo di installazione
Prima di eseguire l'installazione, controllare che il
muro nel posto di installazione abbia una suciente
capacità di carico. Prestare particolare attenzione se
occorre eseguire l'installazione a muri isolati poiché le
esigenze crescenti dell'isolamento termico riducono le
forze di tensione di bulloni di ancoraggio o altri ele-
menti di fissaggio. Assicurarsi che il posto di instal-
lazione sia dritto e che sia possibile un corretto posi-
zionamento della tenda da sole a pergola per quanto
riguarda l’altezza delle travi. Inoltre, per garantire la
sicurezza, assicurarsi che il terreno sia sucientemen-
te stabile per sostenere il carico della tenda da sole
a pergola con l'aggiunta di un carico di acqua o neve
immagazzinato sulla parte superiore del tendalino
avvolgibile. Le parti non avvolgibili della tenda da sole
sono progettate in modo tale che i carichi di massimo
800 Pa (800 N/m2) non provochino deformazioni (nel
caso in cui il tendalino sia completamente avvolto).
AVVERTENZA
Nel caso di dubbi riguardanti la capacità di carico
del posto di installazione occorre rivolgersi ad
uno specialista.
il presente tendalino avvolgibile è ideato per resistere
alle velocità di livello 5 della scala Beaufort risultando
nella classe di resistenza la vento 2. La combinazione
tra tipo di muro e materiale di montaggio usato per
l'installazione potrebbe conferire al vostro tendalino
avvolgibile una classe di resistenza al vento più bassa.
Un installatore specialista sarà in grado di fornire delle
informazioni sulla classe di resistenza al vento della
tenda da sole a pergola dopo la sua installazione. La
tabella sottostante può essere usata per identificare
le diverse velocità del vento osservando il movimento
degli alberi:
AVVERTENZA
Per evitare dei rischi durante il montaggio, l'in-
stallatore deve avere sucienti conoscenze nelle
seguenti qualifiche:
Sicurezza e salute sul lavoro (OSH), normative
sulla sicurezza operativa e prevenzione di infor-
tuni emesse dall'assicurazione di responsabilità
civile del datore di lavoro
Maneggio e trasporto di componenti lunghi e
pesanti
Maneggio di scale e impalcature
Evaluazione delle strutture di base di un edificio
Maneggio di attrezzi e macchinari
Maneggio e installazione di attrezzature di
fissaggio
Messa in funzionamento e uso di prodotti
Eventuali riparazioni e lavori elettrici devono
essere eseguiti da un elettricista qualificato
Se l'installatore non possiede tutte queste quali-
che, rivolgersi ad un installatore specializzato ad
eseguire questo lavoro di installazione.
ITALIANO | 57
TIPO DI MURO POSTO FISSAGGIO
Calcestruzzo
Calcestruzzo / C20-C25 Sotto
Sotto / isolato
Muro
Muro / isolato
ad es. Bullone di ancoraggio TOX S-Fix Pro 1 A4
ad es. TOX Thermo Proof Plus
ad es. Bullone di ancoraggio TOX S-Fix Pro 1 A4
ad es. TOX Thermo Proof Plus
Mattone pieno
Mattone di argilla / MZ
Mattoni in arenaria calcarea
/ KS
Muro
Muro / isolato ad es. Set da muratura TOX Wallix
ad es. TOX Thermo Proof Plus
Laterizio forato
Mattone di argilla / HLZ
Mattoni in arenaria calcarea
/ KSL
Muro
Muro / isolato ad es. Set da muratura TOX Wallix
ad es. TOX Thermo Proof Plus
Calcestruzzo aerato
Calcestruzzo poroso / PB2 Muro
Muro / isolato ad es. Set da muratura TOX Wallix
ad es. TOX Thermo Proof Plus
Muro a intercapedine Muro / isolato ad es. TOX Thermo Proof Plus
Materiale di montaggio
I fissaggi di un tendalino avvolgibile completamente
esteso devono essere in grado di resistere a cari-
chi estremi. A seconda del tipo di muro nel punto di
installazione, occorre scegliere il fissaggio corretto
in modo da garantire un fissaggio sicuro. La tabella
sottostante contiene delle raccomandazioni generali di
fissaggio per i diversi tipi di muro, però è consigliato
rivolgersi ad uno specialista per identificare il fissag-
gio adatto. Questultimo sarà in grado di fornire delle
informazioni sulla classe di resistenza al vento della
tenda da sole dopo la sua installazione.
AVVERTENZA
Osservare le specificazioni di ogni materiale di installazione fornite dal relativo produttore del fissaggio, ad
es. dimensioni delle punte da trapano, distanze dagli spigoli, coppie di serraggio, tempi di asciugatura ecc.
AVVERTENZA
Al fine di soddisfare le esigenze della classe di
resistenza al vento menzionata nella dichiarazio-
ne di conformità la tenda da sole installata deve
soddisfare i seguenti requisiti:
Il tendalino avvolgibile viene montato usando il
tipo e la quantità raccomandata di stae.
Il tendalino avvolgibile va installato osservando
le forze di estrazione presenti.
Durante il montaggio sono state rispettate le
istruzioni del produttore degli attrezzi da fissag-
gio.
La combinazione tra tipo di muro e materiale di
montaggio usato per l'installazione potrebbe con-
ferire al vostro tendalino avvolgibile una classe di
resistenza al vento più bassa.
58 | ITALIANO
1
2
Trave frontale e posteriore
Collegare lalbero motore si-
tuato nella trave posteriore
all’asta della trave destra nel
modo seguente (da dietro verso
il davanti): Bullone M6x8
33
,
rondella Ø6 , rondella M6
(plastica) .
Collegare lalbero motore si-
tuato nella trave posteriore
all’asta della trave sinistra
nel modo seguente (da dietro
verso il davanti): Bullone M6x8
33
, rondella Ø6 , rondella M6
(plastica) .
In tutti gli angoli collegare le tra-
vi e le stae angolari mediante
quattro viti M6x10 a tutto filetto
.
Attenzione: Fare attenzione a
non spostare la guida di scorri-
mento nella trave destra e sini-
stra prima o durante il montag-
gio. Evitare di schiacciare i cavi
LED durante il montaggio.
Trave sinistra e destra
Montare le stae angolari (4x)
alle estremità della trave
sinistra e destra della tenda
da sole a pergola. Accertarsi
che i lati fessurati della trave
puntino nella stessa direzione
delle estremità aperte delle staf-
fe angolari . A questo punto
è necessario servirsi di viti e
bulloni.
L
R
33
ITALIANO | 59
3
Rinforzo degli angoli del telaio
Con le quattro travi collegate
tra loro per mezzo delle stae
angolari, raorzare la struttura
complessiva fissando la piastra
angolare frontale e le piastre
angolari inferiori .
Fissare le piastre angolari
frontali e le piastre angolari
inferiori corrispondenti negli
angoli della traversa posteriore.
(L posteriore destra,
R posteriore sinistra)
Utilizzare le seguenti parti:
Dadi M8x100
Rondelle Ø8
Dadi M8
Bulloni a testa esagonale M6x20
(da sotto)
Su i due angoli della traversa
frontale posizionare le piastre
angolari frontali e le piastre
angolari inferiori corrispon-
denti negli angoli della trave
frontale. (R anteriore destra, L
anteriore sinistra)
Utilizzare le seguenti parti:
Dadi M8x100
Rondelle Ø8
Dadi M8
Dadi M6x20
Rondelle Ø6
Bulloni a testa esagonale M6x20
(da sotto)
60 | ITALIANO
5
Staa di montaggio 2x
(ad es. in calcestruzzo)
Le stae di montaggio devono
essere montate alla stessa
altezza a circa 250 cm da terra.
La distanza X tra i lati interni
delle stae di montaggio :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Segnare i fori di installazione (4
x) delle stae di montaggio
sul muro.
Attenzione: Il supporto
autoportante potrebbe crollare
se fissato in modo improprio!
A seconda del tipo di parete,
praticare i fori e inserire tasselli
adeguati (4 x) (fare riferimento
alla sezione "Materiale di
montaggio").
Installare le stae di montaggio
(2 x) con il lato appuntito
rivolto verso il basso e il lato
curvo verso l'alto. Assicurarsi
che vengano fissate saldamente
in posizione.
X
~250 cm
4
Collegamento delle strisce LED
4x
Collegare i cavi delle strisce
LED in tutti e quattro gli angoli.
Ruotare le spine l'una contro
l'altra fino a quando non si
inseriscono. Assicurarsi che
negli angoli posteriori il cavo
non possa toccare l'albero
motore.
ITALIANO | 61
6
Montaggio del parte posteriore
del telaio
Dopo aver correttamente instal-
late entrambe le stae di mon-
taggio a muro la tenda da sole
può essere fissata.
Saranno necessari almeno due
scale o gradini per le procedure
dalla 5 alla 11. Assicurarsi che le
scale/i gradini siano in posizio-
ne stabile sul suolo in modo da
evitare una vostra caduta. Usa-
re solo delle scale/gradini adatti
per tale lavoro di assemblaggio.
Posizionare il telaio con la trave
posteriore sui supporti a parete
e fissarlo immediatamente con
le seguenti parti:
Dado di bloccaggio M10 ,
rondelle Ø10 ,
dadi M10 e i bulloni a tutto
filetto M10x90 durante tutta
la procedura di montaggio (2 x).
Assicurarsi che i collegamenti
siano ben saldi e sicuri prima di
passare alla trave frontale.
62 | ITALIANO
7
Montaggio del parte anteriore
del telaio
Una volta montata in modo
sicuro la parte posteriore del
telaio, utilizzare i montanti in
dotazione (L/R) per sostenere
la parte anteriore del telaio.
Collegare il montante sinistro
all’angolo frontale sinistro.
Utilizzare il bullone a filettatura
parziale M8x50 in dotazione e
il dado di bloccaggio M8 .
Ripetere la stessa procedura
per langolo frontale sinistro del
telaio.
8
Fissare le travi a terra
Una volta completo lassem-
blaggio della struttura, fissarla a
terra. Segnare i fori attraverso le
aperture delle piastre di appog-
gio dei montanti.
La distanza e X tra il muro e il
margine anteriore delle piastre
di appoggio è pari a:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
La distanza Y tra i lati esterni
delle piastre di appoggio è pari
a:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Segnare i fori di installazione
(6x) sul pavimento per le stae
di appoggio.
A seconda del tipo di pavimen-
tazione, praticare i fori e inserire
tasselli adeguati (6 x).
Fissare le piastre di appoggio
dei pilastri in posizione utilizzan-
do bulloni adatti.
Y cm
X cm
15
28
29
ITALIANO | 63
9
Inserimento del tendalino av-
volgibile
Con il telaio stabilizzato su tutti
e quattro gli angoli è possibile
procedere all’assemblaggio e
all’installazione del tendalino
avvolgibile .
Agganciare prima la barra
esterna con i due rulli. Il tessuto
deve pendere dall'alto dietro la
sbarra.
Spingere la prima barra in
avanti e montare tutte le barre
successive passo dopo passo.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
64 | ITALIANO
10
Montaggio del tendalino avvol-
gibile
Fissare l'ultima barra montata
alla fessura inferiore delle stae
Z all'interno della trave posterio-
re del telaio.
Utilizzare un bullone a tutto
filetto M6x40 due rondelle Ø6
e un dado di bloccaggio .
Ripetere la stessa procedura per
tutte le stae Z e assicurarsi che
i collegamenti siano ben saldi.
21 22
11
Montaggio delle stae L sulla
guida
Una volta montato in modo
corretto e sicuro il tendalino
avvolgibile all’interno del telaio,
posizionare le stae L in dota-
zione (L/R) / sopra ai lati
corrispondenti del tendalino
avvolgibile.
Utilizzare due bulloni a tutto
filetto M6x10 per fissare le
stae L sulle guide della trave
sinistra e destra del telaio.
ITALIANO | 65
12
Montaggio delle stae L sulla
barra anteriore
Utilizzare due bulloni a tutto
filetto M6x12 e due rondelle
Ø6 per collegare le stae L
alla barra anteriore del tendalino
avvolgibile. Assicurarsi che le
stae L siano collegate in modo
sicuro e che tutti i bulloni siano
ben saldi.
Una volta completato tale colle-
gamento, il tendalino avvolgibile
sarà in grado di muoversi lungo
i binari all’interno della trave
sinistra e destra.
13
4
Regolazioni, nel caso in cui la
barra anteriore non sia parallela
alla trave posteriore:
Allentare le due viti del manicot-
to sullalbero motore da un lato.
Spingere indietro il manicotto
verso il motore e allineare l'asta
anteriore con la trave posterio-
re.
Riportare il manicotto in posizio-
ne sull'asse della ruota dentata
e fissarlo con le viti.
13
15
Completamento della piastra
frontale superiore
Posizionare le due piastre
frontali superiori sui margini
situati tra la trave posteriore e
la piastra frontale superiore,
ciascuna nell’angolo corrispon-
dente (L/R). Fissare le piastre
angolari frontali superiori in
posizione mediante due bul-
loni a tutto filetto M6x30 e
due anelli Ø6 (2 x) rispettiva-
mente.
A questo punto l’installazione
della tenda da sole a pergola è
completa.
66 | ITALIANO
14
Collegamento della piastra
frontale superiore
Rimuovere la pellicola protettiva
dalla piastra frontale superiore
.
Far scorrere i dadi scorrevoli
nella trave posteriore sotto i fori
della piastra frontale superiore.
Montare la piastra frontale
superiore sui dadi scorrevoli
utilizzando bulloni a tutto filetto
M6x16 e rondelle Ø6x16 .
ITALIANO | 67
16
Collegare il tendalino
avvolgibile all’alimentazione
Rivolgersi ad un elettricista
qualificato di collegare la
tenda da sole all’alimentazione
elettrica.
Eventuali riparazioni e lavori
elettrici devono essere sempre
eseguiti da un elettricista
qualificato
Il prodotto deve essere
collegato a terra.
Marrone: L
Giallo/Verde:
Blu: N
17
Supporto per telecomando 1x
Praticare due fori e fissare il
supporto di plastica del teleco-
mando mediante tasselli e viti.
Spingere il supporto sul sup-
porto in plastica ed inserire il
telecomando.
Inserzione della batteria del
telecomando
Inserire un attrezzo appuntito
nel foro accanto al coperchio
della batteria e spostare il co-
perchio per aprirlo. Rimuovere
il foglio di protezione dal vano
batterie e richiuderlo.
68 | ITALIANO
Regolare l’avvolgimento e il
punto di estensione in modo
ottimale del tendalino, utiliz-
zando il pulsante di regolazione
sul motorino.
1
Regolazione del tendalino
Regolazione del punto di esten-
sione in modo ottimale del
tendalino avvolgibile
1. Premere una volta il pulsante
del telecomando.
2. Premere il pulsante di regola-
zione sul motorino. La tenda da
sole avvia
il processo di estensione.
3. Rilasciare il pulsante al termi-
ne dell’estensione. Il motorino si
arresta.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Regolazione del punto di
riavvolgimento del tendalino
avvolgibile
1. Premere una volta il pulsante
del telecomando.
2. Premere il pulsante di regola-
zione sul motorino. La tenda da
sole avvia
il processo di avvolgimento.
3. Rilasciare il pulsante al termi-
ne del riavvolgimento. Il motori-
no si arresta.
ITALIANO | 69
1
Estensione e riavvolgimento del
tendalino avvolgibile
Premere i tasti sul telecomando:
pulsante: estensione del ten-
dalino avvolgibile
pulsante: riavvolgimento del
tendalino avvolgibile
pulsante: arresto di qualsiasi
movimento del tendalino avvol-
gibile.
Prestare sempre attenzione al
tendalino avvolgibile durante la
sua estensione o il suo riavvol-
gimento.
Attenzione! Non appoggiare
nessun oggetto sul tendalino
avvolgibile o sulla tenda da sole
a pergola. Durante l'apertura op-
pure la chiusura non toccare le
parti mobili della tenda da sole a
pergola.
Funzionamento
2
Illuminazione LED
Premere il pulsante contrasse-
gnato con il simbolo della lam-
padina per accendere o spegne-
re l’illuminazione LED
Lazione viene confermata da un
breve segnale acustico. Tale se-
gnale acustico non può essere
disattivato.
70 | ITALIANO
Pulizia e cura
Controllo
Controllare regolarmente che tutti i fissaggi e i bulloni
siano fissati.
Controllare regolarmente che il dispositivo elettrico
funzioni normalmente. Non estrarre la tenda da sole in
caso di problemi o danni e contattare il proprio riven-
ditore HORNBACH.
Tessuto
Il tessuto della tenda da sole è un prodotto di alta qualità
realizzato in maggior parte usando fibre acriliche o di
poliestere (secondo le caratteristiche dichiarate). Se si
osservano alcuni requisiti, la qualità sarà stabile per anni.
Le condizioni ambientali locali hanno un grande eetto
sulla frequenza di pulitura. Ambienti aridi richiedono
meno pulizia rispetto a quelli umidi. Il tessuto può
essere pulito secondo le esigenze, si consiglia però
eseguire una pulitura generale ogni due, tre anni in
condizioni calde ed asciutte:
1. Completamente estendere la tenda da sole.
2. Spazzolare via sporcizia e frammenti sciolti.
3. Bagnare la tenda da sole con un tubo flessibile da
giardino.
4. Miscelare con un sapone delicato e acqua tiepida.
5. Pulire il tessuto con una spazzola morbida da en-
trambi i lati
6. Far agire l'acqua saponata per dieci minuti.
7. Risciacquare per bene il tessuto con un tubo flessi-
bile da giardino.
8. Far asciugare il tessuto all'aria, non applicare calore.
9. Avvolgere la tenda da sole.
INFORMAZIONI SUL TESSUTO
A causa dei requisiti funzionali e dei metodi di produ-
zione, il tessuto della tenda da sole mostra caratteristi-
che specifiche che non influenzano la qualità o che non
riducono la sostenibilità d'uso.
Eventuali pieghe sono un risultato del confeziona-
mento e della piegatura del tessuto. Le zone in cui
vi sono delle pieghe possono presentarsi più scure,
soprattutto in caso di colori più chiari.
Durante la produzione vi possono essere degli
eetti tipo macchie di gesso, visibili come strisce
chiare.
Eventuali increspature della cucitura e dell orlo
sono causate da molteplici strati di tessuto formati
durante l'avvolgimento sul rullo avvolgitore.
Se l'angolo di inclinazione è 14° o più, i tessuti idro-
repellenti orono una resistenza a leggere e brevi
acquazzoni. In caso di pioggia più forte o prolunga-
ta la tenda da sole deve essere avvolta per evitare
danni. Nel caso di tessuti bagnati avvolti occorre
estenderli il più presto possibile al fine di farli asciu-
gare completamente.
Telaio
Il telaio è composto da componenti in acciaio e / o
alluminio verniciati a polvere. Il resto della struttura
è realizzato di materiali resistente alla corrosione.
Nel corso del tempo, vi saranno depositi di polvere e
sporcizia sul telaio richiedendo una pulitura periodica.
Usare una miscela di acqua e detergente ed un panno
pulito e morbido per pulire i componenti del telaio.
Di solito le parti mobili della tenda da sole non dovreb-
bero necessitare nessuna lubrificazione. In caso di
cigoli, si consiglia l'uso di uno spray lubrificante conte-
nente del silicone. Applicare cannuccia all'ugello dello
spray al silicone e lubrificare il perno tra l'estremità del
rullo avvolgitore el stae terminali su entrambi i lati.
Prestare attenzione a non spruzzare sul tessuto della
tenda da sole.
Importante: Non usare nessuno spray lubrificante a
base di petrolio.
Sostituire la batteria
Inserire un attrezzo appuntito nel foro accanto al
coperchio della batteria e spostare il coperchio per
aprirlo. Inserire la batteria 3 V CR2450 in dotazione
col + (polo positivo) rivolto verso l’alto nel vano della
batteria e richiudere.
Per il controllo o la manutenzione della tenda da sole, assicurarsi che l'alimentazione elettrica della tenda da
sole sia spenta e prendere delle misure precauzionali contro una riattivazione involontaria.
AVVERTENZA
ITALIANO | 71
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il tessuto pende e non è teso Il tessuto si allunga se esso viene
esposto alla pioggia Asciugare il tessuto il più presto
possibile, non avvolgere il tessuto
nel caso in cui si
bagni.
Durante il funzionamento viene
emesso un rumore battente Le stae della tenda da sole a per-
gola non sono state completamente
serrate
Assicurarsi che le stae della tenda
da sole a pergola siano serrate in
maniera sicura e corretta.
Durante il funzionamento il
tendalino avvolgibile emette
dei cigolii
Il tendalino avvolgibile deve essere
lubrificato Provare ad identificare la zona da cui
derivano i cigolii e lubrificarla come
descritto nella sezione ‘Pulizia e cura
- Telaio'.
La barra anteriore non è parallela alla
trave posteriore: Per regolare la barra fare riferimento
al capitolo seguente “Installazione”
sezione 13
Il telecomando non funziona. La batteria è inserita scorrettamente. Rimuovere la batteria e inserirla
correttamente.
La batteria è scarica/presenta un
guasto. Rimuovere la batteria e sostituirla
con una nuova rispettando la polari-
tà indicata sulla batteria e il teleco-
mando.
L'alimentazione elettrica della tenda
da sole si è interrotta. Far controllare lalimentatore (la
spia, l’interruttore automatico, l’in-
terruttore ecc.)
Eliminazione guasti
Smaltimento
La tenda da sole non deve essere smaltita insieme ai
rifiuti domestici non separati. Esso deve essere conse-
gnato presso un punto di raccolta per il riciclaggio. In
questo modo contribuite alla protezione delle risorse e
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per ottenere
ulteriori informazioni.
Il simbolo del “bidone sbarrato” indica che i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (WEEE) devono essere smaltiti separata-
mente. Tali apparecchiature possono contene-
re delle sostanze preziose che tuttavia sono
pericolose e nocive per lambiente. Siete legalmente
obbligati a non smaltire questi prodotti insieme ai
rifiuti domestici indierenziati ma presso un punto di
raccolta autorizzato per il riciclo di apparecchi elettrici
ed elettronici. In questo modo si contribuirà alla
salvaguardia delle risorse e dell’ambiente.
In Germania, la ditta HORNBACH:
è obbligata a ritirare gratuitamente presso un punto
vendita HORNBACH un vecchio dispositivo nel mo-
mento dell’acquisto di un nuovo dispositivo elettri-
co o elettronico dello stesso tipo.
è obbligata a ritirare gratuitamente presso un punto
vendita HORNBACH fino a 3 vecchi dispositivi
elettrici o elettronici (con una lunghezza bordo max.
di fino a 25 cm) anche senza lacquisto di un nuovo
dispositivo elettrico o elettronico.
è obbligata, nel momento della consegna di un
nuovo dispositivo elettrico o elettronico a un cliente
privato, di ritirare gratuitamente un vecchio dispo-
sitivo dello stesso tipo o di consentire la sua restitu-
zione nelle immediate vicinanze.
Assicurarsi che tutte le batterie siano state rimosse
dal dispositivo prima dello smaltimento. Troverete le
informazioni inerenti nelle istruzioni per luso (vedasi
capitolo “Pulizia e cura”).
Assicurarsi che le lampade che possono essere ri-
mosse dal dispositivo senza distruggerle siano state
rimosse dal dispositivo prima dello smaltimento.
Per ulteriori informazioni consultare
www.hornbach.com, oppure rivolgersi alle autorità
locali.
Smaltire in modo corretto le batterie usate e batterie
ricaricabili. Nei negozi in cui sono vendute le batterie
e presso i centri di raccolta urbana Vi sono dei conte-
nitori per le batterie usate. I dati esatti riguardanti il
tipo e il sistema chimico delle batterie sono riportati
nei dati tecnici e nei corrispondenti contrassegni sulle
batterie stesse.
Non far giocare i bambini con le buste di blastica e
i materiali di imballaggio dellapparecchio perc
rischiano lesioni o soocamento. Conservare questi
materiali in un luogo sicuro o smaltirli nel rispetto
dell’ambiente.
72 | ITALIANO
Dati tecnici
MODELLO 10329557 10329559 10329560
Dimensioni esterne 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Larghezza del tessuto 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Tessuto Poliestere 280g/m² Poliestere 280g/m² Poliestere 280g/m²
Peso totale 73 kg 64 kg 62 kg
Cicli operativi max. 2 2 2
Alimentazione elettrica 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Consumo 144 W 144 W 144 W
Livello di protezione IP IP44 IP44 IP44
Flusso luminoso
Trave frontale
Travi per lato destro/sinistro
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Temperatura colore 4000 K 4000 K 4000 K
Consumo
Trave frontale
Travi per lato destro/sinistro
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Fonte di luce Strisce LED - Sorgente luminosa sostituibile da elettricista qualificato.
TELECOMANDO
Raggio d’azione 433,92 MHz ± 100 KHz
Potenza di trasmissione 10 mW
Raggio d’azione
in ambienti interni
all’esterno
> 40 m
> 200 m
Batteria CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Questo prodotto contiene una fonte luminosa con classe di ecienza energetica F.
Dichiarazione di conformità
Con la presente, HORNBACH Baumarkt AG dichiara
che lapparecchio radio tipo “telecomando” è confor-
me alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della di-
chiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo Internet: www.hornbach.com/productcom-
pliance/
ITALIANO | 73
Dichiarazione di prestazione
DOP-103295571-CPR1, Versione: 20201116
1. Codice di identificazione univo del tipo di prodotto:
Tenda da sole a pergola 3,94 x 3,94 (10329557)
Tenda da sole a pergola 3,94 x 2,94 (10329559)
Tenda da sole a pergola 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Tipo, numero del lotto o di serie per l'iden-
tific azione del prodot to di cui in ar ticolo
11 / paragrafo 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. L'uso o gli usi previsti dal costruttore in conformi
alla specificazione tecnica armonizzata:
Applicazione all'esterno di edifici ed altre strutture
4. Nome, denominazione commerciale registrata o
marchio registrato ed indirizzo del costruttore in
conformità all'articolo 11 / paragrafo 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Germania
www.hornbach.com
5. Ove opportuno, nome e indirizzo del rappresentan-
te autorizzato e responsabile degli incarichi di cui in
articolo 12 / paragrafo 2:
Irrilevante
6. Sistema o sistemi per la valutazione e verifica
dell'adabilità delle prestazioni secondo allegato
V della Direttiva Prodotti da Costruzione:
Sistema 4
7. Irrilevante (non vi e nessun organismo notificato
per il sistema 4).
8. Irrilevante.
9. Prestazione dichiarata
Caratteristiche
principali Prestazioni Specificazione tec-
nica armonizzata
Resistenza a cari-
chi dovuti al vento Classe 2
EN 13561
Dissipazione ener-
gia totale
g
tot
NPD
10. La prestazione del prodotto suddetto corrispon-
de alla prestazione/le prestazioni definite in n. 9. Il
suddetto costruttore è l'unico responsabile per la
preparazione della dichiarazione di servizio in con-
formità al decreto Europeo n. 305/2011.
Firmato per il produttore e a nome dle produttore da:
Andreas Back
Direzione reparto qualita, tutela ambientale e CSR
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
74 | NEDERLANDS
Bedankt!
Wij zijn ervan overtuigd dat deze pergola luifel uw ver-
wachtingen zal overtreen en wensen u veel plezier bij
het gebruik.
De handleiding moet worden gelezen voordat het pro-
duct wordt gebruikt. Bewaar deze voor toekomstig ge-
bruik en neem de veiligheidsinstructies in acht.
WAARSCHUWING
Lees deze installatie- en gebruikershandleiding
voor de installatie en het gebruik van de pergo-
la luifel goed door.
Neem de installatie-eisen en de installatieme-
thoden in acht voor een goede en veilige instal-
latie van de pergola luifel:
-Pergola luifel voor buitengebruik.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Windweerstandsklasse 2
Beoogd gebruik
Deze pergola-luifel is geschikt voor buitengebruik op
gebouwen en vooral bedoeld als bescherming tegen
direct zonlicht, verblinding en hitte, evenals zonwering
Komt er een sterkere wind op (sterker dan de wind-
weerstandsklasse van de gnstalleerde luifel) of be-
gint het hevig te regenen (gevaar voor waterzakken),
trek het oprolbare scherm dan onmiddellijk in. Het
gebruik van de pergola luifel bij winterse omstandig-
heden (bijv. sneeuwval, vorst, ijs) kan aanzienlijke ge-
varen opleveren en moet worden vermeden.
De pergola luifel is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Elk ander gebruik of wijziging van de pergola
luifel wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik en kan
aanzienlijke gevaren opleveren.
Symbolen
Service
Neem voor serviceverzoeken of reserveonderdelen
contact op met uw plaatselijke HORNBACH-vestiging
of stuur een e-mail naar:
service@hornbach.com
Leveringsomvang
1x Pergola luifel met motor
2x Montagebeugel voor wandbevestiging
1x Intrekbaar scherm
1x Afstandsbediening
Alle benodigde bouten, ringen, moeren en schroeven
die worden gebruikt voor het installeren van de pergo-
la luifel, met uitzondering van wandmontagemateriaal
(zie paragraaf “Montagemateriaal”).
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; be-
waar de gebruiksaanwijzing om hem later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of persoon-
lijke verwondingen en ernstige materiële
schade.
3 personen vereist.
Een driehoek met een bliksemschicht wijst
de gebruiker op "gevaarlijke spanning" zon-
der isolatie in de behuizing, die hoog genoeg
is om een risico op een elektrische schok op
te leveren.
De lichtbron kan door een gekwalificeerde
elektricien worden vervangen.
Vereiste toebehoren
De volgende accessoires (niet inbegrepen) zijn nodig
voor een juiste installatie van de luifel:
Waterpas
Geleider
Rolmaat
Krijt of potlood
Sleutels
Rubberen hamer
2 trapladders
Klopboormachine
Geschikt boorbit en montagemateriaal (bevesti-
gingen, die niet worden meegeleverd) voor wand-,
vloertype op de montageplaats.
English
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 74
Beoogd gebruik 74
Service 74
Symbolen 74
Vereiste toebehoren 74
Belangrijke veiligheidsinstructies 75
Overzicht 76
Componenten 76
Montagemateriaal 76
Installatie 80
Installatielocatie 80
Windweerstandsklassen 80
Montagemateriaal 81
Afstellen van het scherm 92
Bediening 93
Schoonmaken en onderhoud 94
Probleemoplossing 95
Afvalverwerking 95
Technische gegevens 96
Conformiteitsverklaring 96
Prestatieverklaring 97
NEDERLANDS | 75
Belangrijke veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE VEIIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING - VOOR DE VEILIGHEID VAN PERSO-
NEN IS HET BELANGRIJK OM DEZE INSTRUCTIES OP TE
VOLGEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING! Werken op grote hoogte draagt het
risico van vallen met zich mee. Draag altijd geschikte
valbescherming.
Als de luifel op hogere plaatsen moet worden geïnstal-
leerd met behulp van touwen, zorg er dan voor dat de
luifel:
-het zijscherm uit de verpakking is,
-de touwen geschikt zijn om de last te dragen en zoda-
nig zijn bevestigd dat ze niet kunnen wegglijden,
-gelijkmatig en horizontaal wordt opgetild.
Hetzelfde geldt voor demontage van de luifel.
Ladders en steigers mogen niet tegen de luifel worden
geplaatst of eraan bevestigd worden. Ter ondersteuning
is een stevige en vlakke ondergrond vereist.
Gebruik alleen ladders en steigers met voldoende draag-
vermogen.
Zorg er bij het eerste gebruik voor dat er geen mens of
dier aanwezig is in het extractiegebied van de pergolalui-
fel. Controleer of bevestigingen en montagebeugels nog
goed vast zitten na de eerste keer uitschuiven.
Gebruik de pergola luifel uitsluitend voor het beoog-
de doelgebruik. Veranderingen, zoals toevoegingen of
conversies die niet worden geleverd door de fabrikant,
mogen alleen worden aangebracht met schriftelijke toe-
stemming van de fabrikant.
Zorg ervoor dat kinderen en personen die de gevaren
van oneigenlijk gebruik en misbruik niet correct kunnen
inschatten, het oprolbare scherm niet bedienen. Luifels
die moeten worden gerepareerd, met aanzienlijke slijtage
of schade aan de kap of het frame, mogen niet worden
gebruikt.
Controleer voor elk gebruik de pergola luifel visueel op
schade. Als er schade zichtbaar is, stop dan meteen met
het gebruik van de luifel en neem contact op met be-
voegd personeel om de schade te herstellen.
Raak geen bewegende delen aan tijdens de bediening.
Voorkom dat kleding of lichaamsdelen worden gegrepen
en naar binnen getrokken door de luifel.
Neem gepaste organisatorische maatregelen om te
vermijden dat de jaloezie in werking treedt wanneer er in
de buurt onderhoudswerkzaamheden, zoals het reinigen
van ruiten of de muur, worden uitgevoerd.
Let er bij werken in de uitschuifzone van de luifel op dat
de luifel niet per ongeluk kan worden gebruikt. Schakel
hiervoor de stroomtoevoer naar het systeem uit en neem
veiligheidsmaatregelen tegen onbedoeld herinschakelen.
Het gebruik van spankabels of extra lading (bijv. voorwer-
pen aan de pergola luifel hangen) kan ernstige schade
aan de luifel veroorzaken en is niet toegestaan.
Bladeren of andere vreemde voorwerpen op het uit-
schuifbare scherm en in de geleiderails moeten onmid-
dellijk worden verderd, omdat ze de pergola-zonwe-
ring kunnen beschadigen.
Schuif de luifel in bij regen, sneeuw of wind om schade
te voorkomen. Als er een windsensor wordt gebruikt in
combinatie met een elektrische bediening, stel deze in
op basis van de windweerstandsklasse van uw pergola
luifel.
Zorg voor een vervangende stroomvoorziening in geval
van installatie in een winderige omgeving en met fre-
quente stroomstoringen.
Schuif het uitschuifbare scherm niet uit tijdens sneeuw
of vorst (gevaar voor bevroren stof). Sneeuw en/of ijs
kunnen het uitschuifbare scherm vernielen. Automatische
bediening moet onder dergelijke omstandigheden op
handmatige bediening worden ingesteld, bijv. winter.
Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de fabri-
kant zijn goedgekeurd.
Bij het demonteren en afvoeren van de pergola-zonwe-
ring moeten de voorgespannen onderdelen (bijv. balken,
kolommen, trekkrachtsystemen) volledig ontspannen zijn
of vastgezet worden om onbedoeld activeren te voorko-
men.
WAARSCHUWING! Kans op letsel of overlijden door
elektrische schokken!
Bij de installatie moeten de betreende nationale installa-
tievoorschriften in acht worden genomen.
Voor een inspectie of onderhoud van de elektrische com-
ponenten, ontkoppel het externe scherm op een juiste
manier van de voeding. Zorg er bij werkzaamheden aan
de pergola-zonwering voor dat de stroomvoorziening van
het uitschuifbare scherm is uitgeschakeld en neem veilig-
heidsmaatregelen tegen onbedoeld herinschakelen.
Gebruik altijd een door een aardlekschakelaar bescherm-
de voeding.
Kinderen mogen niet spelen met de bediening van de
luifel. Bewaar afstandsbedieningen buiten het bereik van
kinderen.
Controleer de pergola luifel regelmatig op tekenen van
slijtage of beschadiging van de kabels. Als er schade
zichtbaar is, stop dan meteen met het gebruik van het
systeem en neem contact op met bevoegd personeel om
de schade te herstellen.
Veranderingen aan het ontwerp of de configuratie van
de apparatuur mogen niet worden aangebracht zonder
overleg met de fabrikant of zijn gemachtigde vertegen-
woordiger.
Het bedieningsorgaan van een voorgespannen schakelaar
moet in direct zicht van het aangedreven deel maar weg
van bewegende delen worden geplaatst. Het moet op een
minimale hoogte van 1,3 m worden geïnstalleerd.
Als een handbediend noodsysteem wordt geleverd, moet
dit toegankelijk zijn op een hoogte van minder dan 1,80 m.
Een pergola luifel met elektrische aandrijving kan niet
worden ingetrokken zonder elektriciteit. Daarom wordt er,
vooral in winderige gebieden met frequente stroomuitval,
aanbevolen om de luifel te bedienen met een handbe-
diend noodsysteem of een noodstroomvoorziening.
Voor gebruik van batterijen
De batterij moet uit het apparaat worden verwijderd voor-
dat het wordt afgedankt.
VOORZICHTIG! Explosiegevaar wanneer de batterijen niet
correct worden vervangen. Alleen vervangen door batte-
rijen van hetzelfde type. Let op de correcte polariteit.
Stel batterijen (batterij-pack of geplaatste batterijen)
niet bloot aan excessieve warmte van zonlicht, vuur, etc.
Beschermen tegen mechanische schokken. Droog en
schoon houden. Buiten bereik van kinderen houden.
Batterijen niet openen, demonteren, opensnijden of kort-
sluiten.
Neem de veiligheidsinformatie en andere informatie op
de batterij en de verpakking in acht.
Verwijder lekkende batterijen en reinig het batterijvak
grondig. Vermijd contact met huid en ogen.
Dit product bevat een knoopcelbatterij die in slechts 2
uur ernstige interne brandwonden kan veroorzaken en bij
inslikken tot de dood kan leiden.
76 | NEDERLANDS
Overzicht
1 Bovenste plaat
2 Intrekbaar scherm
3 Linker / rechter balken
4 Voorste balk
5 Stroomkabel
6 Linker / rechter kolommen
7 Montagebeugels
8 Achterste balk
Componenten
Luifel
7
8
M6 plaatje
(kunststof) 2x M6x12 bout
met volledige
schroefdraad 4x
M6x16 bout
met volledige
schroefdraad 4x
M6x10
schroeven
met volledig
schroefdraad 4x
M6x14
schroeven met
volledig schroef-
draad 18x
9
10
12
11
Montagemateriaal
Afstandsbediening
9 Uitschuiven
10 Pauze
11 Inschuiven
12 Verlichting
NEDERLANDS | 77
1
2
3
4
5
6
M6x20 bout
met volledige
schroefdraad 4x
M6x30 bout met vol-
ledige schroefdraad
4x
M6x40 bout met vol-
ledige schroefdraad
4x
M6x20 inbus bouten
8x
78 | NEDERLANDS
M8x50 bout
met gedeeltelijke
schroefdraad 2x
Ø6x16 ring 4x
M10 borgmoer
2x
Hoek
beugels 4x Montagebeu-
gels 2x
Ø10 ring 4x
M10 moer
2x
Bovenste
hoekplaten 2x
M10x90 bout
met volledige
schroefdraad 2x
M8x100 bout met volledige
schroefdraad 4x
Ø8 ring 10x M6 moer 4x
M8 borgmoer 6x
Hoekplaten 4x
M8x75 bouten met gedeel-
telijk schroefdraad 6x M8 dop 6x
R L-montagebeugels 1x
L L-montagebeugels 1x
Hoek bodemplaat
4x
Ø10x50 plug 6x
Ø6 Plaatje 22x (+2)
L
R
R
L
Afstandsbediening 1x Accessoireset voor
afstandsbediening
33
M6x8 schroe-
ven met volledig
schroefdraad 2x
NEDERLANDS | 79
Linker / rechter balken 2x
Bovenste plaat 1x
Linker / rechter kolommen 2x
Voorste balk 1x
Intrekbaar scherm 1x
Achterste balk 1x
80 | NEDERLANDS
Installatie
WINDWEER-
STANDSKLASSE KRACHT BEAU-
FORT WINDSNELHEID GEVOLG
01-3 tot 19 km/u Bladeren en kleine tgjes zijn constant in beweging
14 20 - 27 km/u Kleine takken beginnen te bewegen,
los papier komt van de grond los
25 28 - 37 km/u Takken van gemiddelde grootte bewegen, kleine bo-
men die in blad staan wiegen
36 38 - 48 km/u Dikke takken zijn in beweging, gebruik van een paraplu
is moeilijk
Windweerstandsklassen
Installatielocatie
Controleer voor de montage of de wand op de mon-
tageplaats voldoende draagvermogen heeft. Speciale
aandacht is vereist wanneer de installatie op een ge-
isoleerde muur wordt uitgevoerd, omdat door de toe-
nemende eisen aan warmte-isolatie de trekkrachten
van ankerbouten en andere bevestigingen afnemen.
Zorg ervoor dat de installatieplek vlak is en een juiste
positionering van het scherm mogelijk maakt m.b.t. de
hoogte van de balken. Zorg er bovendien voor dat de
grond stevig genoeg is om de belasting van de pergo-
la luifel te dragen, met extra water of sneeuw op het
intrekbare scherm voor veiligheidsmaatregelen. De
niet intrekbare delen van de luifel zijn zo ontworpen
dat belastingen van max. 800 Pa (800N/m2) niet tot
vervorming leiden (als de luifel geheel is ingetrokken).
WAARSCHUWING
Raadpleeg een specialist als er enige tfel over
de belastbaarheid van de installatieplaats.
De luifel is ontworpen om bestand te zijn tegen wind-
snelheden van 5 Beaufort, wat overeenkomt met de
windweerstandsklasse 2. De combinatie van het type
muur en het gebruikt montagemateriaal op uw in-
stallatieplaats kan resulteren in een lagere windweer-
standsklasse van uw luifel.
Een installatiespecialist kan informatie geven over de
windweerstandsklasse van de luifel na de installatie.
Onderstaande tabel kan worden gebruikt om verschil-
lende windsnelheden te herkennen door boombewe-
gingen te bekijken:
WAARSCHUWING
Om de risico's tijdens de installatie te voorkomen,
moet de installateur voldoende kennis hebben
inzake de volgende kwalificaties:
Veiligheid en gezondheid op het werk, arbeids-
veiligheid en voorschriften voor de ongevallen-
preventie van de aansprakelijkheidsverzekering
van de werkgever
Hanteren en vervoer van lange en zware compo-
nenten
Hanteren van ladders en steigers
Evaluatie van basisstructuren van een gebouw
Hanteren van gereedschappen en machines
Hanteren en installatie van bevestigingsappara-
tuur
Inbedrijfstelling en gebruik van producten
Elektrische werkzaamheden en reparaties moe-
ten door een gekwalificeerde elektricien worden
uitgevoerd
Als niet elke kwalificatie door de installateur kan
worden gedekt, zoek dan een professionele in-
stallatiespecialist om de installatie uit te voeren.
NEDERLANDS | 81
MUURTYPE LOCATIE BEVESTIGING
Beton
Beton / C20-C25 Plafond
Plafond / geïsoleerd
Muur
Muur / geïsoleerd
bijv. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
bijv. TOX Thermo Proof Plus
bijv. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
bijv. TOX Thermo Proof Plus
Baksteen
Kleisteen / MZ
Kalkzandsteen / KS
Muur
Muur / geïsoleerd bijv. TOX Masonry Set Wallix
bijv. TOX Thermo Proof Plus
Geperforeerde baksteen
Kleisteen / HLZ
Kalkzandsteen / KSL
Muur
Muur / geïsoleerd bijv. TOX Masonry Set Wallix
bijv. TOX Thermo Proof Plus
Cellenbeton
Gasbeton / PB2 Muur
Muur / geïsoleerd bijv. TOX Mosorny Set Wallix
bijv. TOX Thermo Proof Plus
Spouwmuur Muur / geïsoleerd v. TOX Thermo Proof Plus
Montagemateriaal
Een volledig uitgeschoven luifel moet extreme be-
lastingen kunnen weerstaan op de bevestigingen.
Afhankelijk van het type muur op de installatieplaats
moet de juiste bevestiging worden geselecteerd om
een veilige fixatie te garanderen. De onderstaande
tabel geeft een basisaanbeveling voor bevestigingen
voor verschillende soorten muren, maar er moet een
specialist worden geraadpleegd om te bepalen wel-
ke bevestiging geschikt is. Hij kan tevens informatie
geven over de windweerstandsklasse van de luifel na
de installatie.
WAARSCHUWING
Voor elk montagemateriaal moeten de specificaties van de fabrikant van de bevestiging in acht worden
genomen, bijv. boormaten, afstanden tot randen, aanhaalmomenten, droogtijden etc.
WAARSCHUWING
Om te voldoen aan de in de conformiteitsverkla-
ring vermelde windweerstandsklasse, moet de
geïnstalleerde luifel aan deze eisen te voldoen:
De intrekbare luifel wordt geïnstalleerd met het
aanbevolen soort en aantal steunen.
De intrekbare luifel wordt geïnstalleerd met
inachtneming van de gegeven uittrekkrachten.
De instructies van de fabrikant van bevesti-
gingsmiddelen zijn in acht zijn genomen tijdens
de installatie.
De combinatie van het type muur en het gebruikt
montagemateriaal op uw installatieplaats kan
resulteren in een lagere windweerstandsklasse
van uw luifel.
82 | NEDERLANDS
1
2
Voorste en achterste balken
Verbind de motoras in de ach-
terste balk als volgt met de as
in de rechter balk (van achte-
ren naar voren): M6x8 bout
33
,
Ø6 plaatje , M6 plaatje
(kunststof) .
Verbind de motoras in de
achterste balk als volgt met
de as in de linker balk (van
achteren naar voren): M6x8 bout
33
, Ø6 plaatje , M6 plaatje
(kunststof) .
Verbind in alle hoeken de balken
en de hoekbeugels door middel
van vier M6x10 schroeven met
volledige draad .
Let op: Let erop dat u de slede
in de linker en rechter balk niet
verschuift voor of tijdens de
montage. Zorg ervoor dat de
LED-kabels niet bekneld raken
tijdens de montage.
Linker- en rechterbalken
Bevestig de hoekbeugels (4 x)
aan de uiteinden van de linker
en rechter liggers van de
pergola luifel. Zorg ervoor dat
de gespleten zijden van de balk
in dezelfde richting wijzen als de
open uiteinden van de hoekbeu-
gels . Voor deze stap zijn geen
schroeven of bouten nodig.
L
R
33
NEDERLANDS | 83
3
Versterking van framehoeken
Met de vier balken met elkaar
verbonden door middel van
de hoekbeugels, versterkt u
de algehele structuur door
de hoekvoorplaat en
hoekbodemplaten te bevestigen
.
Bevestig de hoekplaten
en de respectievelijke
hoekbodemplaten aan de
hoeken van de achterste balk. (L
rechtsachter,
R linksachter)
Gebruik de volgende
onderdelen:
M8x100 bout
Ø8 plaatjes
M8 moeren
M6x20 inbusbouten (van
onderen)
Plaats op de twee hoeken van de
voorste balk de hoekfrontplaten
en de respectievelijke
hoekbodemplaten op de
hoeken van de voorste balk. (R
rechtsvoor, L linksvoor)
Gebruik de volgende
onderdelen:
M8x100 bout
Ø8 plaatjes
M8 moeren
M6x20 bouten
Ø6 plaatjes
M6x20 inbusbouten (van
onderen)
84 | NEDERLANDS
5
Montagebeugel 2x
(bijv. in beton)
De montagesteunen moeten
op dezelfde hoogte ten minste
250 cm boven de grond worden
geïnstalleerd. De afstand X
tussen de binnenkanten van de
montage
beugels :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Markeer de installatiegaten (4x)
van de montagesteunen op
de muur.
Voorzichtig: De vrijstaande
constructie kan instorten als hij
hiet correct wordt bevestigd!
Afhankelijk van het muurtype
boort u de gaten en installeert
u de geschikte pluggen (4x) (zie
gedeelte “montagemateriaal”).
Installeer de montagebeugels
(2x) met de puntige kant naar
beneden gericht en de gebogen
kant omhoog. Zorg dat ze stevig
op hun plaats bevestigd zijn.
X
~ 250 cm
4
Aansluiten van de LED strips 4x
Sluit de LED strip kabels aan
in alle vier de hoeken. Draai
de pluggen in elkaar tot ze
vastzitten. Zorg ervoor dat in de
achterste hoeken de kabel de
motoras niet kan raken.
NEDERLANDS | 85
6
Monteren van de achterde
van het frame
Nadat beide wandbeugels cor-
rect gemonteerd zijn, kunt u de
luifel bevestigen.
Minimaal twee trapladders of
opstapjes zijn nodig voor de
stappen 5 tot 11. Zorg ervoor
dat de ladders/opstapjes stevig
op de grond staan, zodat u niet
valt. Gebruik alleen traplad-
ders/ opstapjes die geschikt
zijn voor dergeke montage-
werkzaamheden.
Plaats het frame met de achter-
ste balk op de wandbeugels en
bevestig ze daarna meteen met
de volgende onderdelen:
M10 borgmoer ,
Ø10 plaatjes ,
M10 moeren en de M10x90
bouten met volledig schroef-
draad tijdens de gehele mon-
tage (2 x).
Zorg dat de verbindingen stevig
zijn voor u verder gaat met de
voorste balk.
86 | NEDERLANDS
7
De voorkant van het frame
monteren
Als de achterkant van het frame
stevig is bevestigd, gebruikt u
de meegeleverde kolommen (L
/ R) om de voorkant van het
frame te ondersteunen.
Verbind de linkerkolom met de
linker voorhoek. Gebruik de
meegeleverde M8x50 bout met
gedeeltelijk schroefdraad en
M8 borgmoer .
Herhaal hetzelfde proces voor
de rechter voorhoek van het
frame.
8
De balken aan de ondergrond
bevestigen
Als de constructie volledig is
voltooid, bevestigt u deze op de
grond. Markeer de gaten door
de openingen van de vloerpla-
ten van de kolommen.
De afstand X tussen de muur en
de voorkant van de vloerplaten is:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
De afstand Y tussen buitenkant
van de vloerplaten is:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Markeer de installatiegaten (6x)
van de vloerbeugels op de vloer.
Afhankelijk van het vloertype
boort u de gaten en plaatst u
geschikte pluggen (6x).
Bevestig de vloerplaten van de
kolommen op hun plaats met de
geschikte bouten.
Y cm
X cm
15
28
29
NEDERLANDS | 87
9
Plaats het inschuifbare scherm
Doordat het frame op alle vier
de hoeken wordt ondersteund,
kunt u beginnen met het mon-
teren en installeren van het
inschuifbare
scherm .
Hang eerst de buitenste balk
met de twee rollers op. De stof
moet van bovenaf achter de balk
naar beneden hangen.
Duw de eerste balk naar voren
en monteer alle volgende balken
stap voor stap.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
88 | NEDERLANDS
10
Vastmaken van het inschuifbare
scherm
Bevestig de laatste gemonteer-
de staaf aan de onderste gleuf
van de Z-beugels in de achter-
balk van het frame.
Gebruik een M6x40 bout met
volledig schroefdraad twee
Ø6 plaatjes en een
M6 borgmoer .
Herhaal dit bij alle Z-beugels en
zorg dat alle verbindingen stevig
zijn.
21 22
11
Bevestiging van de L-beugels
aan de geleider
Nu het inschuifbare scherm vei-
lig in het frame hangt, plaats de
meegeleverde L-beugels (L/R)
/ bovenop de overeenkomsti-
ge zijden van het inschuifbare
scherm.
Gebruik twee M6x10 bouten
met volledige schroefdraad
om de L-beugels aan de gelei-
ders in de linker en rechter balk
van het frame te bevestigen.
NEDERLANDS | 89
12
Bevestiging van de L-beugels
aan de voorste balk
Gebruik twee M6x12 bouten met
volledige draad en twee Ø6
ringen om de L-beugels aan
de voorste balk van het intrek-
bare scherm te bevestigen. Zorg
ervoor dat de L-beugels stevig
vastzitten en dat alle bouten
goed zijn aangedraaid.
Zodra deze verbinding is vol-
tooid, kan het inschuifbare
scherm langs de rails in de lin-
ker- en rechterbalken bewegen.
13
4
Aanpassing, voor het geval de
voorste balk niet parallel loopt
met de achterste balk:
Draai de twee schroeven van de
huls op de motoras aan één kant
los. Duw de huls terug in de
richting van de motor en lijn de
voorste stang uit met de achter-
ste balk.
Duw de huls terug op de as van
het gedeukte wiel en zet deze
vast met de schroeven.
13
15
De bovenste plaat afwerken
Plaats de twee bovenhoekpla-
ten op de randen tussen de
achterbalk en de bovenplaat,
elk in de corresponderen-
de hoek (L / R). Bevestig de
bovenhoekplaten op hun
plaats met twee M6x30 bou-
ten met volledige draad en
twee Ø6 ringen (2x) respec-
tievelijk.
De installatie van de pergola
luifel is nu voltooid.
90 | NEDERLANDS
14
De bovenste plaat monteren
Verwijder de beschermende
folie van de bovenste plaat .
Schuif de sleufmoeren in
de achterste balk onder de
openingen in de bovenste plaat.
Bevestig de bovenste plaat
aan de sleufmoeren met de
M6x16 bouten met volledig
schroefdraad en Ø6x16
plaatjes .
NEDERLANDS | 91
16
Sluit het intrekbare scherm aan
op een stroombron
Laat de spanning van de luifel
aansluiten door een gekwalifi-
ceerd elektricien.
Elektrische werkzaamheden en
reparaties dienen altijd door
een gekwalificeerde elektricien
worden uitgevoerd.
Het product moet worden geaard.
bruin: L
geel/groen:
blauw: N
17
Houder afstandsbediening 1x
Boor twee gaten en bevestig
de plastic steun van de
afstandsbedieningshouder
met de pluggen en schroeven.
Schuif de houder op de
plastic steun en plaats de
afstandsbediening.
De batterij van de
afstandsbediening plaatsen
Druk een spits gereedschap in
het gaatje van het batterijklepje
en schuif het klepje
vervolgens open. Verwijder
de beschermfolie van het
batterijvak en sluit het weer.
92 | NEDERLANDS
Pas het optimale intrek- en
uitzettingspunt van het scherm
aan met behulp van de instel-
knop op de motor.
1
Afstellen van het scherm
Het optimale uitschuifpunt van
het intrekbare scherm aanpassen
1. Druk eenmaal op de knop
op de afstandsbediening.
2. Druk op de instelknop op de
motor. De luifel begint
uit te schuiven.
3. Laat de knop los als de luifel
volledig is uitgeschoven. De
motor stopt.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Het optimale intrekpunt van het
intrekbare scherm aanpassen
1. Druk eenmaal op de knop
op de afstandsbediening.
2. Druk op de instelknop op de
motor. De luifel begint
in te trekken.
3. Laat de knop los als de luifel
volledig is ingetrokken. De mo-
tor stopt.
NEDERLANDS | 93
1
Uitschuiven en intrekken van de
luifel
Druk op de knoppen op de af-
standsbediening:
knop: uitschuiven intrekbaar
scherm
knop : intrekken intrekbaar
scherm
knop: stop de beweging van
de luifel
k altijd naar de luifel bij het
in- en uitschuiven.
Voorzichtig! Plaats geen voor-
werpen bovenop het uitschuif-
bare scherm of de pergola-luifel.
Raak de bewegende delen van
de luifel niet aan tijdens het ope-
nen en sluiten.
Bediening
2
LED verlichting
Druk op de knop met het gloei-
lampsymbool om de LED ver-
lichting in en uit te schakelen
Een korte piep bevestigt de ac-
tie. Deze piep kan niet gedempt
worden.
94 | NEDERLANDS
Schoonmaken en onderhoud
Controle
Controleer of alle bevestigingen en bouten regelmatig
worden vastgezet.
Controleer regelmatig of het elektrische apparaat
normaal werkt. Verder de luifel niet in geval van
problemen of schade en neem contact op met uw
HORNBACH winkel.
Doek
Luifeldoek is een hoogwaardig product dat hoofdza-
kelijk is gemaakt van acryl of polyestervezels (volgens
de aangegeven eigenschappen). Het doek behoudt zijn
kwaliteit gedurende jaren als er aan een paar voor-
waarden wordt voldaan.
De plaatselijke omgeving is zeer belangrijk voor de
schoonmaakfrequentie. In droge omgevingen hoeft er
minder te worden schoongemaakt dan in vochtige om-
gevingen. De stof kan worden gereinigd als dit nodig
is, maar elke twee tot drie jaar moet er een algemene
reiniging worden uitgevoerd bij warm en droog weer:
1. Schuif het zijscherm geheel uit.
2. Borstel los vuil weg.
3. Maak het doek nat met een tuinslang.
4. Meng milde zeep met lauwwarm water.
5. Reinig het doek met een zachte borstel aan beide
kanten.
6. Laat het zeepwater tien minuten intrekken.
7. Spoel het doek goed uit met een tuinslang.
8. Laat het doek aan de lucht drogen, gebruik geen
wamte.
9. Schuif het zijscherm weer in.
INFORMATIE OVER HET DOEK
Door de functionele eisen en productiemethodes heeft
luifeldoek specifieke eigenschappen die geen invloed
hebben op de kwaliteit van het doek of de geschiktheid
voor gebruik verminderen.
Tijdens de vervaardiging en het vouwen ontstaan
er kreuken in het doek. Gekreukte delen kunnen
donkerder lijken, zeker bij lichte kleuren.
Kalkeecten, als lichte strepen zichtbaar, kunnen
tijdens de productie ontstaan.
Rimpelingen in de zoom en rand kunnen worden
gevormd door meerdere lagen stof bij het oprollen
op de rollerbuis.
Regenweerstand voor lichte en korte buien wordt
afgegeven voor geïmpregneerde, waterafstotende
stoen als de hellingshoek van de luifel 14 ° of meer
is. Bij sterkere of langdurige regenval moet de luifel
worden ingeschoven om schade te voorkomen.
Wanneer de luifel in natte toestand is ingeschoven,
dan moet deze zo snel mogelijk weer worden uitge-
schoven om te drogen.
Frame
Het frame is gemaakt van gepoedercoat staal en/of
aluminium componenten. De rest van de elementen is
gemaakt van corrosiebestendige materialen. Na ver-
loop van tijd verzamelen zich stof en vuil op het frame
en zal het periodiek moeten worden schoongemaakt.
Gebruik een mengsel van water en schoonmaakmiddel
en een zachte schone doek om de frameonderdelen te
reinigen.
In de meeste gevallen zal het niet noodzakelijk zijn om
de bewegende delen van de luifel te smeren. Als er
echter piepgeluiden ontstaan, raden we het gebruik
van een silicone spray-smeermiddel aan. Bevestig een
rietje om het sproeimondstuk van de silicone spray en
smeer het scharnier tussen het uiteinde van de rolbuis
en eindsteunen aan beide zijden. Pas op dat niet op het
doek van de luifel sprayt.
Belangrijk: gebruik geen op petroleum gebaseerde
spuitsmeermiddelen.
Batterij vervangen
Druk een spits gereedschap in het gaatje van het bat-
terijklepje en schuif het klepje vervolgens open. Plaats
de 3 V CR2450-batterij met + (pluspool) naar boven
gericht in het batterijvak en sluit deze.
Zorg bij inspectie of onderhoud van de luifel ervoor dat de voeding voor de luifel is uitgeschakeld en neem
voorzorgsmaatregelen tegen onbedoelde reactivering.
WAARSCHUWING
NEDERLANDS | 95
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Doek hangt door en is niet strak De stof rekt uit bij blootstelling aan
regen Droog de stof zo snel mogelijk, de
stof mag niet worden opgevouwen
als deze nat is.
dens de werking is er een
kloppend geluid te horen De luifelsteunen zijn niet volledig
vastgezet Zorg ervoor dat de beugels van de
pergola-luifel goed en stevig vastzit-
ten.
Het inschuifbare scherm piept
tijdens het gebruik Het intrekbare scherm moet gesmeerd
worden Probeer te bepalen waar het piep-
geluid vandaan komt en smeer dit
gedeelte zoals beschreven in "Reini-
ging en onderhoud - Frame"
De voorste balk loopt niet parallel met
de achterste balk: Pas de balk aan volgens hoofdstuk
"Installatie" sectie 13
De afstandsbediening werkt
niet. De batterij is niet juist geplaatst. Verwijder de batterij en plaats deze
op de juiste wijze.
De batterij is leeg/niet juist geplaatst. Verwijder de batterij en vervang
deze door een nieuwe. Let daarbij op
de polariteit van zowel de batterij als
de afstandsbediening.
De stroomvoorziening van de luifel is
onderbroken. Laat de stroomtoevoer controleren
(stekker, stroomonderbreker, schake-
laar etc.)
Probleemoplossing
Afvalverwerking
Gooi de luifel niet weg bij het ongesorteerde huisafval.
Lever het in bij een inzamelpunt voor recycling. Op
deze manier draagt u bij aan de bescherming van de
hulpbronnen en het milieu. Neem contact op met de
lokale autoriteiten voor meer informatie.
Het symbool van de “doorgestreepte vuilnis-
bak” wijst op de noodzaak van afzonderlijke
afvalverwijdering van afgedankte elektrische
en elektronica-apparatuur (WEEE). Dergelijke
apparaten kunnen waardevolle maar gevaarlij-
ke en schadelijke stoen bevatten. U bent wettelijk
verplicht deze producten niet bij het ongesorteerde
huisvuil mee te geven, maar in te leveren bij een
ocieel inzamelpunt voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten. Hierdoor levert u een
bijdrage aan de bescherming van bronnen en het
milieu.
HORNBACH is in Duitsland verplicht:
bij aankoop van een nieuw elektrisch of elektro-
nisch apparaat een oud apparaat van hetzelfde type
gratis terug te nemen in een HORNBACH winkel.
ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude elektrische
of elektronische apparaten van hetzelfde type (tot
een maximale randlengte van 25 cm) gratis terug te
nemen in een HORNBACH winkel.
bij afleveren van een nieuw elektrisch of elektro-
nisch apparaat aan een particulier huishouden
een oud apparaat van hetzelfde type gratis mee te
nemen of inleveren voor u in uw directe omgeving
mogelijk te maken.
Zorg ervoor dat alle batterijen uit het apparaat zijn
verwijderd alvorens u het weggooit. Instructies hier-
voor vindt u in de gebruiksaanwijzing (zie hoofdstuk
“Schoonmaken en onderhoud”).
Zorg ervoor dat lampen die uit het apparaat kunnen
worden verwijderd zonder deze te vernietigen uit het
apparaat zijn verderd alvorens u het weggooit.
Neem voor meer informatie contact op met
www.hornbach.com of de milieu-afdeling of milieus-
traat van uw gemeente.
Gebruikte batterijen en accu’s correct verwijderen. Op
verkoop- en inzamelpunten staan containers beschik-
baar voor afgewerkte batterijen. De exacte gegevens
over het type en het chemische systeem van de bat-
terijen vindt u in de technische gegevens, de overeen-
komstige markeringen op de batterijen zelf.
Kinderen mogen nooit met plastic zakken en verpak-
kingsmaterialen spelen vanwege het gevaar van ver-
wonding en verstikking. Bewaar dit materiaal op een
veilige plaats of gooi het op milieuvriendelijke wijze
weg.
96 | NEDERLANDS
Technische gegevens
MODEL 10329557 10329559 10329560
Buitenmaten 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Stofbreedte 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Stof Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Gewicht compleet 73 kg 64 kg 62 kg
Max. bedrijfscycli 2 2 2
Stroomvoorziening 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Energieverbruik 144 W 144 W 144 W
IP mate van bescherming IP44 IP44 IP44
Lichtstroom
Voorste balk
Linker / rechter balken
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Kleurtemperatuur 4000 K 4000 K 4000 K
Energieverbruik
Voorste balk
Linker / rechter balken
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Lichtbron LED strips - De lichtbron kan door een gekwalificeerde elektricien worden
vervangen.
AFSTANDSBEDIENING
Frequentiebereik 433,92 MHz ± 100 KHz
Zendvermogen 10 mW
Lanceerafstand
binnen
buiten
> 40 m
> 200 m
Batterij CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Dit product bevat een lichtbron met energie-eciëntieklasse F.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart HORNBACH Baumarkt AG dat de
radioapparatuur van het type “afstandsbediening”
voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst
van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraad-
pleegd op het volgende internetadres:
www.hornbach.com/productcompliance/
NEDERLANDS | 97
Prestatieverklaring
DOP-103295571-CPR1, Versie: 20201116
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Pergola luifel 3,94 x 3,94 (10329557)
Pergola luifel 3,94 x 2,94 (10329559)
Pergola luifel 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Type-, partij- of serienummer of een ander label
voor de identificatie van het product genoemd in
Artikel
11 / Paragraaf 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. Het beoogde gebruiksdoel van de fabrikant of het
gebruiksdoel van het product in overeenstemming
met de toepasselijke geharmoniseerde technische
specificatie:
Toepassing aan de buitenkant van gebouwen en
andere bouwwerken
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregis-
treerd handelsmerk en contactadres van de fabri-
kant in overeenstemming met Artikel 11 / Paragraaf
5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Germany
www.hornbach.com
5. In voorkomend geval de naam en het contactadres
van de gemachtigde vertegenwoordiger die verant-
woordelijk is voor de taken genoemd in Artikel 12 /
Paragraaf 2:
Niet relevant
6. Systeem of de systemen voor de beoordeling en
verificatie van de betrouwbaarheid van de presta-
ties van het product overeenkomstig Bijlage V van
de richtlijn Bouwproducten:
Systeem 4
7. Niet relevant (voor systeem 4 is er geen aangemel-
de instantie).
8. Niet relevant.
9. Prestatieverklaring
Belangrijkste
kenmerken Prestaties Geharmoniseerde
technische specifi-
catie
Weerstand
tegen windbe-
lastingen
Klasse 2
EN 13561
Totale energie-
dissipatie
g
tot
NPD
10. De prestaties van het bovenstaande product
komen overeen met de aangegeven prestatie(s)
zoals omschreven in nummer 9. De bovengenoem-
de fabrikant is als enige verantwoordelijk voor het
opstellen van de serviceverklaring in overeenstem-
ming met Verordening (EU) nr. 305/2011.
Getekend voor de fabrikant en namens de fabrikant
door:
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de technische
documentatie
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Duitsland
98 | SVENSKA
Tack så mycket!
Vi är säkra på att denna fristående markis kommer att
överträa dina förväntningar och önskar dig mycket
nöje med användningen.
Operatörens instruktioner ska läsas innan produkten
används. Förvara den för ytterligare referens och följ
säkerhetsinstruktionerna.
VARNING
s noga den här installations- och användar-
manualen före installation och användning av
den fristående markisen.
Följ installationskraven och installationsmeto-
derna för korrekt och säker installation av den
fristående markisen:
-Fristående markis för användning utomhus.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Vindklass 2
Nödvändiga tillbehör
Följande verktyg och tillbehör (medföljer inte) krävs
för korrekt installation av markisen:
Vattenpass
Riktsnöre
Måttband
Krita eller penna
Nycklar
Gummiklubba
2 trappstegar
Slagborrmaskin
Lämpligt borr och monteringsmaterial (fästmateri-
al, som inte medföljer) för vägg- eller golvtypen på
monteringsplatsen
Avsedd användning
Denna fristående markis är lämplig för utomhusan-
vändning på byggnader och är primärt avsedd att
skydda mot direkt solljus, bländande ljus och värme,
samt att fungera som ett insynsskydd.
Om vindarna blir kraftigare (kraftigare än vindklassen
för den installerade markisen) eller det börjar regna
kraftigt (risk för vattensamlingar) ska den infällbar
skärmen genast fällas in. Om den fristående markisen
används på vintern (t.ex vid snöfall, frost, is) kan det
leda till allvarlig fara och detta måste undvikas.
Den fristående markisen är inte avsedd för kommersi-
ell användning. All annan användning eller modifiering
av den fristående markisen är att beakta som icke av-
sedd användning och kan orsaka avsevärd fara.
Symboler
Service
Om du har behov av service eller reservdelar är du
välkommen att kontakta din lokala Hornbach-butik
eller skriv ett e-post till:
service@hornbach.com
Levereras i förpackningen
1x Motordriven fristående markis
2x Monteringsfäste för vägg
1x infällbar skärm
1x Fjärrkontroll
Alla nödvändiga bultar, ringar, muttrar och skruvar
som används för att montera den fristående markisen
utom väggmonteringsmaterial (se avsnittet ”Monte-
ringsmaterial”.
s handboken noga och spara den för fram-
tida bruk.
Varning för olycksfall som kan medföra per-
sonskador och allvarliga materiella skador.
Kräver tre personer.
En triangel med en blixtsymbol uppmärk-
sammar användaren om "farlig spänning"
utan isolering i skåpet och som kan vara till-
räckligt hög för att medföra risk för elstöt.
Ljuskällan ska bytas av en behörig elektriker.
English
Innehållsförteckning
Levereras i förpackningen 98
Avsedd användning 98
Service 98
Symboler 98
dvändiga tillbehör 98
Viktiga säkerhetsinstruktioner 99
Översikt 100
Komponenter 100
Monteringsmaterial 100
Montering 104
Installationsplats 104
Vindklasser 104
Monteringsmaterial 105
Justera skärmen 116
Användning 117
Rengöring och skötsel 118
Felsökning 119
Avfallshantering 119
Tekniska data 120
Intyg om överensstämmelse 120
Prestandadeklaration 121
SVENSKA | 99
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING - DET ÄR VIKTIGT FÖR DEN PERSONLIGA
SÄKERHETEN ATT FÖLJA DESSA INSTRUKTIONER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
VARNING! Arbete på hög höjd innebär risk för att
falla. Använd alltid lämpligt fallskydd.
Om markisen måste installeras på högre höjd som
kräver användning av rep, se till att:
-markisen har tagits ut ur förpackningen,
-repen är lämpliga för att bära lasten och fästa på
ett sätt så att de inte kan glida,
-markisen lyfts jämnt och horisontellt.
Detsamma gäller för demontering av markisen.
Stegar och byggnadsställningar får inte placeras
mot eller fästas i den fristående markisen. Ett sta-
bilt och plant underlag är nödvändigt för att stödja
dem.
Använd endast stegar och byggställningar med
tillräckligt hög bärförmåga.
Se till att det inte finns någon person eller något
djur i den fristående markisens utfällningsområde
vid första användningen. Kontrollera att fästmate-
rial och monteringsfästena fortfarande sitter fast
ordentligt efter första utdragningen.
Använd endast den fristående markisen enligt
specifikationerna för avsedd användning. Ändring-
ar, t.ex. tillägg eller ombyggnad som inte levereras
av tillverkaren får endast göras efter tillverkarens
skriftliga godkännande.
Se till att barn eller personer som inte kan bedöma
risken för felaktig användning eller missbruk inte
kan använda den infällbara skärmen. Frisende
markiser som måste repareras, med högt slitage
eller skador på kåpan eller ramen, får inte använ-
das.
Kontrollera den fristående markisen visuellt före
varje användning. Sluta genast att använda den
infällbara skärmen vid synliga skador och kontakta
auktoriserad personal för reparation av skadan
Rör inte vid rörliga delar under drift.
Förhindra att kläder eller kroppsdelar fastnar och
dras in av den fristående markisen.
Användare skall vidta lämpliga organisatoriska
åtgärder för att förhindra att markisen används när
underhåll utförs i dess närhet, såsom rengöring av
fönster eller väggar. Se till att infällbara skärmen
inte kan startas utan avsikt om arbete utförs i dess
utdragningsområde. Koppla därför från strömför-
sörjningen till systemet och vidta säkerhetsåtgär-
der för att förhindra oavsiktlig återtillkoppling.
Användning av spännvajrar eller extra belastning
(t.ex. hänga föremål i den fristående markisen) kan
skada eller förstöra den och är inte tillåtna.
Blad eller andra främmande föremål på den infäll-
bara skärmen och i styrskenorna måste genast
tas bort eftersom de kan skada eller förstöra den
fristående markisen.
Dra in den infällbara skärmen under regn, snö
eller vind för att förhindra skador. Om vindsensor
används i kombination med en elektrisk drivenhet
ska den ställas in i enlighet med den fristående
markisens vindklass.
Förbered en reservströmförsörjning vid montering
i ett blåsigt område och med frekventa strömav-
brott.
Fäll inte ut den infällbara skärmen under snö eller
frost (risk för fruset tyg). Snö och/eller is kan för-
störa den infällbara skärmen. Automatikstyrningen
måste ställas in på manuell drift under sådana
förhållanden, dvs. vinterdrift.
Använd endast reservdelar som godkänts av till-
verkaren.
Vid demontering eller avfallshantering av den
fristående markisen ska de förspända delarna (t.ex.
Stag, kolumner och bakåtdragningssystem) vara
helt slaka eller säkrade för att förhindra oavsiktlig
utlösning.
VARNING! Risk för personskada eller dödsfall på
grund av elstöt!
Vid installationen måste aktuella nationella instal-
lationsbestämmelser följas.
För inspektion eller underhåll av de elektriska
delarna skall den externa markisen kopplas ifrån
energiförsörjningen på ett pålitligt sätt.
Se till att strömförsörjningen till den fristående
markisen är avstängd för montering eller underhåll
av den och vidta säkerhetsåtgärder mot oavsiktlig
återaktivering.
Använd alltid en RCD-skyddad försörjning.
Barn får inte leka med fjärrkontrollen till markisen.
Förvara fjärrkontroller utom barns räckhåll.
Kontrollera regelbundet den frisende markisen
för tecken på slitage och skadade kablar. Sluta
genast att använda systemet vid synliga skador
och kontakta auktoriserad personal för reparation
av skadan
Ändringar på design eller konfiguration av utrust-
ningen får inte göras utan att först rådgöra med
tillverkaren eller dess auktoriserade representant.
Manövreringsorganet på en förspänd brytare ska
vara belägen inom direkt sikt av den drivna delen
men borta från rörliga delar. Den ska installeras på
en höjd av minst 1,3 m.
Om manuellt drivna nödsystem medföljer måste
de vara tillgängliga på en höjd som är lägre än 1,80
m.
En fristående markis med elektrisk drivning kan
inte fällas in utan elektricitet. Det rekommenderas
därför, och då särskilt i blåsiga områden där det
ofta är strömavbrott, att manövrera den infällbara
skärmen med ett manuellt drivet nödsystem eller
en nödströmförsörjning.
För användning av batterier
Batteriet måste tas bort från apparaten innan den
kasseras.
OBSERVERA! Explosionsrisk när batterierna inte
byts ut korrekt. Byt endast till batterier av samma
typ. Kontrollera polariteten noga.
Utsätt inte batterier (batteripaket eller insatta
batterier) för hög värme från solljus och eld etc.
Skydda mot mekaniska stötar. Hall dem torra och
rena. Hall batterierna utom rackhall for barn.
Öppna, demontera, kortslut eller klipp inte öppna
batterier.
Las sakerhetsforeskrifterna och andra instruktioner
pa batteriet och dess forpackning.
Ta ur batterier som lacker och rengor batterifacket
noga. Undvik kontakt med ogon och hud.
Denna produkt innehåller ett mynt- /cellbatteri som
kan orsaka allvarliga interna brännskador på en-
dast två timmar och leda till dödsfall vid förtäring.
100 | SVENSKA
Översikt
1 Övre utåtvänd platta
2 Infällbar skärm
3 Höger/vänster stag
4 Främre stag
5 Nätkabel
6 Höger/vänster kolumner
7 Monteringsfästen
8 Bakre stag
Komponenter
Markis
7
8
M6-bricka
(plast) 2x M6x12 full-
gängad bult 4x M6x16 full-
gängad bult 4x
M6x10
fullgängad
skruv 4x
M6x14
fullgängad
skruv 18x
9
10
12
11
Monteringsmaterial
Fjärrkontroll
9 Utfällning
10 Paus
11 Infällning
12 Belysning
SVENSKA | 101
1
2
3
4
5
6
M6x20 full-
gängad bult 4x M6x30 fullgängad
bult 4x M6x40 fullgängad
bult 4x M6x20 insexbultar 8x
102 | SVENSKA
M8x50 delvis
gängad bult 2x
Ø6x16 ring 4x
M10 låsmutter
2x
Hörn
beslag 4x Monterings-
beslag 2x
Ø10 ring 4x
M10 mutter
2x
Övre utåtvänd
platta för hörn
2x
M10x90 fullgäng-
ad bult 2x M8x100 fullgängad bult 4x
Ø8 ring 10x M6 mutter 4x
M8 låsmutter 6x
Utåtvänd platta för hörn 4x
M8x75 delvis gängad bult
6x M8 hylsa 6x
R L-beslag 1x
L L-beslag 1x
Nedre plattor för hörn
4x
Ø10x50 plugg 6x
Ø6 bricka 22x (+2)
L
R
R
L
Fjärrkontroll 1x Tillbehörssats för
fjärrkontroll
33
M6x8 fullgäng-
ad skruv 2x
SVENSKA | 103
Övre utåtvänd platta 1x
Höger/vänster kolumner 2x
Främre stag 1x
Infällbar skärm 1x
Bakre stag 1x
Höger/vänster stag 2x
104 | SVENSKA
Montering
VINDKLASS BEAUFORT-
GRAD VINDHASTIG-
HET INNEBÖRD
01–3 upp till 19 km/h Löv och små grenar är konstant i rörelse
14 20–27 km/h Tunnare grenar rör på sig,
löst papper lyfter från marken
25 2837 km/h Medelkraftiga grenar rör sig, mindre lövträd svajar
363848 km/h Stora grenar rör sig, svårt att använda paraply
Vindklasser
Installationsplats
Kontrollera att väggen på monteringsplatsen har
tillräckligt med bärförmåga innan monteringen utförs.
Var särskilt försiktig om monteringen ska utföras på
en isolerad vägg eftersom de ökade kraven på vär-
meisolering minskar dragkraften hos ankarskruvar och
andra fästanordningar. Kontrollera att monteringsplat-
sen är rak och möjliggör placering av den fristående
markisen beträande höjden på stagen. Se också till
– som en säkerhettgärd – att marken är tillräckligt
fast för att bära belastningen på den fristående marki-
sen med extra belastning från vatten eller snö ovanpå
den infällbara skärmen. De icke infällbara delarna av
markisen är designade på ett sätt som belastar maxi-
malt 800 Pa (800 N/m2) inte leder till deformation (om
skärmen är helt indragen).
VARNING
Kontakta en specialist om du är tveksam om in-
stallationsplatsens bärförmåga.
Den infällbara skärmen är konstruerad att klara vind-
styrkor på 5 Beaufortgrader eller vindklass 2. Kom-
binationen av väggtyp och monteringsmaterial som
används på monteringsplatsen kan leda till lägre
vindklass för den infällbara skärmen.
En behörig montör kan lämna information om vilken
vindklass som den fristående markisen klarar efter
monteringen. Tabellen nedan kan användas för att
identifiera olika vindhastigheter genom att studera
trädrörelser:
VARNING
För att förhindra risker under installation måste
montören ha tillräckliga kunskaper inom följande:
Yrkessäkerhet och hälsa, bestämmelser gällan-
de driftssäkerhet och arbetarskydd som utr-
dats av arbetsgivarorganisationen
Hantering och transport av långa och tunga
komponenter
Hantering av stegar och byggnadsställningar
Bedömning av byggnadens grundläggande kon-
struktion
Hantering av verktyg och maskiner
Hantering och installation av uppfästningsut-
rustning
Idrifttagning och drift av produkterna
Elarbete och reparationer måste utföras av en
behörig elektriker
Om installatören inte har alla kvalifikationerna
ska en professionell installationsspecialist kon-
taktas för att utra den.
SVENSKA | 105
GGTYP PLATS FÄSTANORDNING
Betong
Betong/C20C25 Tak
Tak/isolerat
gg
Vägg/isolerad
t.ex. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
t.ex. TOX Thermo Proof Plus
t.ex. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
t.ex. TOX Thermo Proof Plus
Massiv tegel
Tegelsten/MZ
Sandkalksten/KS
gg
Vägg/isolerad t.ex. TOX Masonry Set Wallix
t.ex. TOX Thermo Proof Plus
Perforerad tegel
Tegelsten/HLZ
Sandkalksten/KSL
gg
Vägg/isolerad t.ex. TOX Masonry Set Wallix
t.ex. TOX Thermo Proof Plus
Luftbetong
ttbetong/PB2 gg
Vägg/isolerad t.ex. TOX Masonry Set Wallix
t.ex. TOX Thermo Proof Plus
Hålmur Vägg/isolerad t.ex. TOX Thermo Proof Plus
Monteringsmaterial
En helt utfälld skärm måste kunna klara extrema be-
lastningar vid fästpunkterna. Beroende på väggtypen
på installationsplatsen måste korrekt fästanordning
väljas för att säkerställa en säker fastttning. Tabel-
len nedan ger en grundläggande rekommendation
om fästmaterial för olika väggtyper, men en specialist
bör rådfrågas för att ta reda på vilken fästanordning
som bör användas. Han/hon kommer även att kunna
informera om vilken vindklass som markisen kan klara
efter installation.
VARNING
För varje monteringsmaterial måste specifikationerna från tillverkaren av fästanordningarna följas, t.ex.
borrstorlek, avstånd till kanter, åtdragningsmoment, torktider, etc.
VARNING
För att klara vindklassen som nämns i intyget om
överensstämmelse måste den installerade marki-
sen uppfylla följande krav:
Den infällbara skärmen har monterats med re-
kommenderad typ av och antal fästen.
Den infällbara skärmen har monterats under
beaktande av givna utdragningskrafter.
Instruktionerna från tillverkaren av fästmaterial-
et har följts under installation.
Kombinationen av väggtyp och monteringsmate-
rial som används på monteringsplatsen kan leda
till lägre vindklass för den infällbara skärmen.
106 | SVENSKA
1
2
Främre och bakre stag
Anslut motoraxeln i det bakre
staget till axeln i höger stag
som följer (bak till fram):
M6x8 bult
33
,
Ø6 bricka , M6-bricka
(plast) .
Anslut motoraxeln i det bakre
staget till axeln i vänster stag
som följer (bak till fram):
M6x8 bult
33
, Ø6 bricka , M6-
bricka (plast) .
Anslut stag och hörnbeslag
i alla hörn med hjälp av fyra
M6x10-skruvar med fullständig
gänga .
Attention: Var försiktig så att du
inte rör vid skjutanordningen
på vänster och höger stag före
eller under montering. Kläm inte
LED-kablarna under montering.
Vänster och höger stag
Fäst hörnbeslagen (4x) till
ändarna på vänster och höger
stag på den frisende mar-
kisen. Se till att stagets slitsar
pekar i samma riktning som
hörnbeslagens öppna ändar
. Inga skruvar eller bultar krävs
för detta steg.
L
R
33
SVENSKA | 107
3
Förstärkning av strukturens
hörn
Med de fyra stagen fästa vid till
varandra med hjälp av hörn-
beslagen ska du förstärka den
övergripande strukturen genom
att fästa den utvända plattan
för hörn och de undre plattor-
na för hörn .
Fäst de utvända plattorna för
hörnen och respektive undre
plattorna för hörn till hörnen
på det bakre staget. (L bakre
höger,
R bakre vänster)
Använd följande delar:
M8x100 bultar
Ø8 brickor
M8 muttrar
M6x20 insexbultar (underifrån)
Placera de utåtvända plattorna
för hörnen på de två hörnen
på det främre staget och de
respektive undre plattorna för
hörn till hörnen på det främre
staget. (R främre höger, L främ-
re vänster)
Använd följande delar:
M8x100 bultar
Ø8 brickor
M8 muttrar
M6x20 bultar
Ø6 brickor
M6x20 insexbultar (underifrån)
108 | SVENSKA
5
Monteringsfäste 2x
(t.ex. i betong)
Monteringsbeslagen måste
monteras i samma höjd
cirka 250 cm över marken.
Avståndet X mellan insidan på
monteringsbeslagen :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Markera hålen (4x) för
monteringsbeslagen
väggen.
Observera: Fristående kan
kollapsa när det fästs felaktigt!
Borra hålen efter din
väggtyp och sätt i lämpliga
pluggar (4 x) (se avsnittet
Monteringsmaterial”).
Montera monteringsbeslagen
(2 x) med den spetsiga
sidan nedåt och den krökta
sidan uppåt. Se till att de sitter
ordentligt på plats.
X
Cirka 250 cm
4
Ansluta LED-remsor 4x
Anslut LED-remsornas kablar i
alla fyra hörnen. Vrid pluggarna
mot varandra till de passar.
Se till att kabeln inte kommer
i kontakt med motoraxeln i de
bakre hörnen.
SVENSKA | 109
6
Montera strukturens baksida
När alla väggfästen har monte-
rats ordentligt kan du fixera den
fristående markisen.
Minst två stegar eller trappor
krävs för steg 5 till 11. Se till att
stegarna/ trapporna står sta-
digt på marken så att du inte
faller. Använd endast stegar/
trappor som är lämpliga för
sådant monteringsarbete.
Placera strukturen med det
bakre staget på väggfästena
och säkra det omedelbart med
följande delar:
M10-låsmutter ,
Ø10 brickor ,
M10-muttrar och M10x90 full-
gängade bultar genom hela
enheten (2 x).
Säkerställ att anslutningarna
är fasta och säkra innan du går
vidare till det främre staget.
110 | SVENSKA
7
Montera strukturens framsida
Med strukturens baksida mon-
terad säkert ska du använda de
medföljande kolumnerna (V/H)
för att stödja strukturens
framsidan.
Fäst den vänstra kolumnen
till det vänstra främre hörnet.
Använd den medföljande M8x50
delvis gängade bulten och
M8-låsmuttern .
Upprepa samma process för det
högra främre hörnet på struktu-
ren.
8
Fäst stagen i marken
Fäst strukturen i marken när den
är helt färdig. Markera hålen
genom öppningarna på kolum-
nernas golvplattor.
Avståndet X mellan väggen och
golvplattornas framkant är:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
Avståndet Y mellan golvplattor-
nas utsidor är:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Markera monteringshålen (6x) i
golvbeslagen i marken.
Borra hålen efter din golvtyp
och sätt i lämpliga pluggar (6 x).
Fäst kolumnernas golvplattor
med lämpliga bultar.
Y cm
X cm
15
28
29
SVENSKA | 111
9
Infoga den infällbara skärmen
När strukturen stöds i alla fyra
hörnen kan du börja montera
och installera den infällbara
skärmen .
Häng först den yttre stången
med de två rullarna. Tyget mås-
te hänga ner ovanifrån bakom
stången.
Skjut den första stången framåt
och montera alla följande stäng-
er steg för steg.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
112 | SVENSKA
10
Fästa den infällbara skärmen
Fäst den sist monterade stång-
en på Z-beslagen nedre spår
inuti strukturens bakre stag.
Använd en M6x40 fullgängad
bult två Ø6-brickor och en
M6-låsmutter .
Upprepa samma steg för alla
Z-beslag och se till att anslut-
ningarna är fasta.
21 22
11
Montera L-beslagen på skju-
tanordningen
Med den infällbara skärmen
hängande säkert inuti strukturen
ska du placera de medföljande
L-beslagen (V/H) / ovanpå
motsvarande sidor av den infäll-
bara skärmen.
Använd två M6x10 fullgängade
bultar för att fästa L-beslagen
på skjutanordningen i struktu-
rens vänstra och högra stag.
SVENSKA | 113
12
Montera L-beslagen på det
främre staget
Använd två M6x12 fullgängade
bultar och två Ø6-brickor
för att ansluta L-beslagen
till den främre stången på den
infällbara skärmen. Se till att
L-beslagen är ordentligt fasta
och att alla bultar är åtdragna.
När denna anslutning är klar kan
den infällbara skärmen röra sig
längs skenorna inuti vänster och
höger stag.
13
4
Justering om den främre stång-
en inte är parallell med det
bakre staget:
Lossa hylsans två skruvar på
motoraxeln på ena sidan. Skjut
tillbaka hylsan mot motorn och
rikta in den främre stången mot
det bakre staget.
Skjut tillbaka hylsan på axeln på
det tandade hjulet och fäst den
med skruvarna.
13
15
Avsluta den övre utåtvända
plattan
Placera de två övre utvän-
da plattorna på kanterna
mellan det bakre staget och
den övre utåtvända plattan –
vardera i motsvarande hörn
(V/H). Fäst de övre utvända
plattorna med de två M6x30
fullgängade bultarna och
två Ø6-ringarna (2 x) respek-
tive.
Monteringen av den fristående
markisen är nu klar.
114 | SVENSKA
14
Fästa den övre utåtnda
plattan
Dra av skyddsfolien från den
övre utvända platta .
Skjut in spårmuttrarna i det
bakre staget under hålen i den
övre utvända plattan.
Fäst den övre utåtvända plattan
till spårmuttrarna med M6x16
fullgängade bultar och
Ø6x16-brickor .
SVENSKA | 115
16
Anslut den infällbara skärmen
till en strömkälla
t en kvalificerad elektriker
ansluta markisen till
strömkällan.
Elarbete och reparationer
måste alltid utföras av en
behörig elektriker.
Observera att produkten måste
jordas.
Brun: L
Gul/grön:
Blå: N
17
Fjärrkontrollshållare 1x
Borra två hål och fäst fjärrkon-
trollhållarens plaststöd med
pluggarna och skruvarna. Skjut
på hållaren på plaststödet och
tt i fjärrkontrollen.
Sätta i batteri i fjärrkontrollen
Tryck in ett spetsigt verktyg i
hålet bredvid batterilocket och
skjut upp locket. Ta bort skydds-
bladet från batterifacket och
stäng det igen.
116 | SVENSKA
Justera den optimala infäll-
nings- och utdragningspunkten
på skärmen med hjälp av juste-
ringsknappen på motorn.
1
Justera skärmen
Justera den optimala
utdragningspunkten på den
infällbara skärmen
1. Tryck på knappen
fjärrkontrollen.
2. Tryck på justeringsknappen
på motorn. Markisen börjar
dras ut.
3. Släpp knappen när markisen
är helt utdragen. Motorn slutar
arbeta.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Justera den optimala infäll-
ningspunkten på den infällbara
skärmen
1. Tryck på knappen på fjärr-
kontrollen.
2. Tryck på justeringsknappen
på motorn. Markisen börjar
llas in.
3. Släpp knappen när markisen
är helt infälld. Motorn slutar
arbeta.
SVENSKA | 117
1
Dra ut och fälla in den infällbara
skärmen
Tryck på knapparna på
fjärrkontrollen:
Knappen : dra ut den
infällbara skärmen
Knappen : fälla in den
infällbara skärmen
Knappen : stoppa alla rörelser
på den infällbara skärmen.
Titta alltid på den infällbara
skärmen när du fäller ut eller in
den.
Observera! Placera inga föremål
ovanpå den infällbara skärmen
eller fristående markisen.
Rör inte vid den frisende
markisens rörliga delar under
öppning och stängning.
Användning
2
LED-belysning
Tryck på knappen med glödlam-
pa-symbolen för att slå på och
av LED-belysningen
Ett kort pip bekräftar åtgärden.
Det här ljudet kan inte tystas.
118 | SVENSKA
Rengöring och skötsel
Kontroll
Kontrollera regelbundet om alla fästen och bultar är
säkrade.
Kontrollera regelbundet om den elektriska enheten
fungerar normalt. Förläng inte markisen vid problem
eller skador och kontakta din HORNBACH-butik.
Tyg
Tyget är av hög kvalitet och består till största delen av
akryl- eller polyesterfibrer (enligt de angivna egenska-
perna). Det kommer att behålla sin kvalitet i många år
om några få krav uppfylls.
Den lokala miljön har stor inverkan på rengöringsfrek-
vensen. Torra omgivningar kräver mindre rengöring än
fuktiga. Tyget kan rengöras vid behov, men en allmän
rengöring bör utföras vart annat eller vart tredje år och
vid varma och torra väderförhållanden:
1. Fäll ut markisen helt.
2. Borsta av löst smuts och skräp.
3. Spola tyget med en trädgårdsslang.
4. Blanda mild tvållösning med ljummet vatten.
5. Rengör tyget på båda sidorna med en mjuk borste.
6. t tvållösningen verka i tio minuter.
7. Skölj noga tyget med en trädgårdsslang.
8. t tyget torka, tillför inte värme.
9. Fäll in markisen.
TYGINFORMATION
På grund av funktionskraven och tillverkningsmeto-
derna har markisväven specifika egenskaper som inte
påverkar kvaliteten på tyget eller försämrar dess lämp-
lighet att användas.
Veck bildas under tillverkning och vikning av tyget.
Veckade områden kan se mörkare ut, särskilt på
ljusa färger.
Kalkeekter, som ser ut som ljusa ränder, kan inträf-
fa under tillverkningen.
Vågor i söm och kant kan bildas av flera lager tyg,
när det rullas upp på rullvalsen.
Impregnerade, vattenavvisande tyger klarar lätta
och kortvariga regn om markisens lutningsvinkel
är 14° eller mer. Vid kraftigare eller långvariga regn
måste markisen fällas in för att förhindra skada.
Våta infällda markiser ska fällas ut så snart det är
möjligt så att de kan torka ordentligt.
Ram
Ramen är tillverkad av pulverlackerat stål och/eller
aluminiumkomponenter. Resten av hårdvaran är
tillverkade av korrosionsbesndiga material. Med
tiden kommer damm och smuts att samlas på ramen
och kräva regelbunden rengöring. Använd en vatten-/
rengöringsmedelslösning och en mjuk ren trasa för att
rengöra ramkomponenterna.
I de flesta fall är det inte nödvändigt att smörja
markisens rörliga komponenter. Men om gnisslan-
de ljud skulle höras rekommenderas att använda ett
silikonspray som smörjmedel. Fäst röret på spraym-
unstycket på silikonsprayen och smörj leden mellan
änden på rullvalsen och ändstena på båda sidor. Var
försiktig så att du inte sprayar på tyget.
Viktigt! Använd inte spraysmörjmedel som är petro-
leumbaserade.
Byta i batteriet
Tryck in ett spetsigt verktyg i hålet bredvid batterilock-
et och skjut upp locket. Sätt i det batteriet 3V CR2450
med + (pluspolen) uppåt i batterifacket och stäng
batteriluckan.
Se till att strömförrjningen till markisen är avsngd för inspektion eller underhåll av den och vidta säker-
hetsåtgärder mot oavsiktlig återaktivering.
VARNING
SVENSKA | 119
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Tyget slakar och är inte spänt Tygets sträcks om det utsätts för regn Torka tyget så snart som möjligt
eftersom det inte ska rullas upp när
det är
vått.
Ett knackande eller knäckande
ljud hörs under drift Fästen för den frisende markisen
har inte spänts åt ordentligt. Kontrollera att fästen för den fristå-
ende markisen är ordentligt åtdrag-
na och sitter ordentligt fast.
Den infällbara skärmen gnisslar
under drift Den infällbara skärmen behöver smör-
jas Försök identifiera det gnisslande
området och smörj enligt beskriv-
ning i ”Rengöring och skötsel –
struktur”
Den främre stången är inte parallell
med det bakre staget: Justera stången enligt kapitlet
Montering” avsnitt 13
Fjärrkontrollen fungerar inte. Batteriet sitter inte rätt. Ta ur batteriet och sätt i det korrekt.
Batteriet är tomt/fungerar inte. Ta bort batteriet och byt ut det mot
ett nytt medan du observerar både
batteriets och fjärrkontrollens pola-
ritet.
Markisens strömförsörjning avbryts. Kontrollera strömförsörjningen (kon-
takt, strömbrytare, knapp etc.)
Felsökning
Avfallshantering
Denna markis får inte avfallshanteras som osorterat
hushållsavfall. Den måste lämnas in på återvinnings-
stationen för återvinning. På så sätt bidrar du till att
skydda våra resurser och miljön. Kontakta din återför-
säljare eller lokala myndigheter för mer information.
Symbolen ”överstruken soptunna” kräver
separat avfallshantering av elektrisk och
elektronisk utrustning (WEEE). Sådana enhe-
ter kan innehålla värdefulla, men farliga och
miljöskadliga ämnen. Du är enligt lag skyldig
att inte kasta dessa produkter i det osorterade hus-
hållsavfallet utan lämna in dessa till ett anvisat insam-
lingsställe för återvinning av elektriska och elektronis-
ka produkter. Därmed bidrar du till att skydda
resurserna och miljön.
I Tyskland är HORNBACH skyldiga att:
vid inköp av nya elektriska eller elektroniska appa-
rater ta tillbaka en gammal apparat av samma slag
utan kostnad i HORNBACH-butiken.
även utan inköp av nya produkter ta tillbaka upp till
tre elektriska eller elektroniska apparater av samma
apparattyp (upp till 25 cm kantlängd) utan kostnad
till HORNBACH-butik.
vid leverans av en ny elektrisk eller elektronisk
apparat till privat hushåll hämta upp en gammal ap-
parat av samma slag utan kostnad eller möjliggöra
återlämning i din direkta närhet.
Säkerställ att, om apparaten har uttagbara batterier,
ska dessa ha tagits ut ur apparaten innan den av-
fallshanteras. Information om hur du gör detta finns i
bruksanvisningen (se kapitel ”Rengöring och skötsel”).
Säkerställ att lampor, som kan tas ut ur apparaten
utan att förstöras, tas ut ur apparaten innan apparaten
avfallshanteras.
Kontakta www.hornbach.com eller lokala myndigheter
för mer information.
Avfallshantera förbrukade batterier och batteripaket
på korrekt sätt. I aärer där man säljer batterier och
vid kommunala insamlingsställen finns behållare för
insamling av gamla batterier. Exakt information om
typ och kemiskt system för batterierna finns i tekniska
data och på motsvarande märkning på batterierna.
Barn får inte under några som helst omständigheter
leka med plastpåsar och förpackningsmaterial efter-
som de då löper risk att skadas eller kvävas. Förvara
därför sådant material säkert eller avfallshantera det
miljövänligt.
120 | SVENSKA
Tekniska data
MODELL 10329557 10329559 10329560
Yttermått 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Tygets bredd 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Tyg Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Totalvikt 73 kg 64 kg 62 kg
Max arbetade cykler 2 2 2
Nätaggregat 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Strömförbrukning 144 W 144 W 144 W
IP-skyddsgrad IP44 IP44 IP44
Ljusflöde
Främre stag
Höger/vänster stag
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Färgtemperatur 4000 K 4000 K 4000 K
Strömförbrukning
Främre stag
Höger/vänster stag
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Ljuskälla LED-remsor - Ljuskällan ska bytas av en behörig elektriker.
FJÄRRKONTROLL
Startfrekvens 433,92 MHz ± 100 KHz
Överföringseekt 10 mW
Startavstånd
inomhus
utomhus
> 40 m
> 200 m
Batteri CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Denna produkt innehåller en ljuskälla av energieektivitetsklass F.
Intyg om överensstämmelse
Härmed intygar HORNBACH Baumarkt AG att radio-
utrustningen av typ fjärruttag överensstämmer med
EU-direktiv 2014/53/ EU. Den fullständiga texten till
EUförsäkran om överensstämmelse finns på följande
webbadress: www.hornbach.com/productcompliance/
SVENSKA | 121
Prestandadeklaration
DOP-103295571-CPR1, version: 20201116
1. Produkttypens unika identifikationskod:
Fristående markis 3,94 x 3,94 (10329557)
Fristående markis 3,94 x 2,94 (10329559)
Fristående markis 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan
beteckning som möjliggör identifiering av produk-
ten i enlighet med artikel 11.4:
10329557, 10329559, 10329560
3. Produktens avsedda användning eller användning-
ar i enlighet med den tillämpliga, harmoniserade
tekniska specifikationen, sasom förutsett av tillver-
karen:
Uppttning på utsidan av byggnader eller andra
konstruktioner
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn
eller registrerade varumärke samt kontaktadress
enligt vad som krävs i artikel 11.5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
www.hornbach.com
5. I tillämpliga fall namn och kontaktadress för till-
verkarens representant vars mandat omfattar de
uppgifter som anges i artikel 12.2:
Ej tillämpligt
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlö-
pande kontroll av byggproduktens prestanda enligt
bilaga V i byggproduktdirektivet:
System 4
7. Ej tillämpligt (det finns inget kontrollorgan för Sys-
tem 4).
8. Ej tillämpligt.
9. Angiven prestanda
Huvudegenskaper Prestanda Harmoniserad tek-
nisk specifikation
Beständighet mot
vindbelastning Klass 2
EN 13561
Total energiförlust
g
tot
NPD
10. Prestandan för den produkt som anges ovan
överensstämmer med den prestanda som anges i
punkt 9. Ovanstående tillverkare ansvarar ensam
för förberedelse prestandadeklarationen i enlighet
med EU-förordning nr 305/2011.
Undertecknad för tillverkaren och å tillverkarens vägnar
av:
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av tekniska un-
derlag
Bornheim, 16/11/2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
122 | ČESKY
Děkujeme vám!
Jsme přesvědčeni, že tato pergola překoná vaše oče-
kávání a přejeme vám hodně radosti při jejím používá-
ní.
Před použitím produktu je nutno se seznámit s návo-
dem k obsluze. Uložte jej pro případnou další potřebu
a dodržujte bezpečnostní pokyny.
VÝSTRAHA
Tento montážní a uživatelský manuál si před
montáží a použitím pergoly pečlivě přečtěte.
Dodujte monžní požadavky a postupy za
účelem správné a bezpné instalace pergoly.
-Pergola pro venkovní použití.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Třída odolnosti proti zatížení větrem 2
Požadované příslušenst
Pro montáž markýzy je nezbytné následující příslušen-
ství (není součástí dodávky):
Úroveň
Vodítko
Měřicí pásmo
ída nebo tužka
Klíče
Gumová palička
2 Štafle
Příklepová vrtačka
Vhodný vrták a monžní materiál (upevňovací
prvky, které nejsou soástí dodávky) pro typ sny
nebo podlahy na místě montáže
Účel použi
Tato pergola je vhodná pro venkovní použití na budo-
vách a je určená především jako ochrana před přímým
slunečním světlem, jasem a teplem, stejně jako žalu-
zie.
Pokud zne foukat silnější vítr (silněí než je třída
odolnosti proti větru instalované markýzy) nebo za-
čne silně pet (nebezpečí vodních kapes), zatáhněte
skládací markýzu okamžitě zpět. Použití pergoly v
zimních podmínkách (např. padání sněhu, mráz, led)
představuje značné nebezpečí a je nutné mu zabránit.
Pergola není určena ke komerčnímu používání. Jakéko-
liv jiné použití nebo úpravy pergoly jsou považovány
za použití v rozporu s určením a mohou mít za násle-
dek vážná nebezpečí.
Symboly
Údržba
V případě požadavků údržby nebo náhradních dílů se
obraťte na místní market HORNBACH nebo napište
e-mail na adresu:
service@hornbach.com
Rozsah dodávky
1x Pergola s pohonem
2x Montážní nástěnný držák
1x Skládací markýza
1x Dálkové ovládání
Všechny šrouby, podložky, matice a šrouby potřebné k
instalaci pergoly s výjimkou nástěnného monžního
materiálu (viz. kapitola „Montážní materiál“.
Tento návod k použití si pozorně přečte a
uložte si ho k pozdějšímu nahlédnutí.
Výstraha před nehodami a úrazy osob a váž-
nými věcnými škodami.
Nutné 3 osoby.
Trojúhelník se symbolem blesku upozorňuje
uživatele na "nebezpečné napětí" bez izolace
ve skříni, které může být tak vysoké, že hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Světelný zdroj smí vyměňovat jen kvalifiko-
vaný elektrikář.
English
Obsah
Rozsah dodávky 122
Účel použití 122
Údržba 122
Symboly 122
Požadované příslušenst 122
Důležité bezpečnostní pokyny 123
Přehled 124
Součásti 124
Montážní materiál 124
Instalace 128
Místo instalace 128
Třídy odolnosti proti zatížení větrem 128
Montážní materiál 129
Seřízení nastavení markýzy 140
Provoz 141
Čištění a údržba 142
Odstraňování potíží 143
Likvidace 143
Technické údaje 144
Prohlášení o shodě 144
Prohlášení o výkonu 145
ČESKY | 123
ležité bezpečnostní pokyny
DŮLITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA - S OHLEDEM NA OSOBNÍ BEZPEČ-
NOST JE NUTNO DODRŽOVAT TYTO POKYNY
TYTO POKYNY SI ULOŽTE
VÝSTRAHA! Práce ve výškách přináší riziko pádu.
Vždy noste vhodnou ochranu proti padu.
Pokud je nutné markýzu instalovat ve výškách,
které vyžadují použití lana, zajiste, aby:
-boční markýza byla vyjmuta z obalu,
-lana musí být vhodné pro nesení požadované-
ho nákladu a zajištěny způsobem, že nemohou
sklouznout.
-markýza je zvedána rovně a horizontálně.
Totéž platí pro demontáž markýzy.
Žebříky a lešení nesmí být opřeny nebo připev-
něny k pergole. Pro jejich připevnění je nezbytný
pevný podklad a rovná plocha.
Používejte žebříky a lešení s dostatečně vysokou
nosností.
Při prvním použití dbejte na to, aby se v oblasti
vysunutí pergoly nevyskytovala žádná osoba nebo
zře. Zkontrolujte, zda jsou připevňovací prvky a
montážní konzoly po prvním vysunutí stále dotaže-
ny.
Pergolu používejte pouze v souladu s účelem
použití. Změny, jako jsou doplňky nebo přestavby,
které nejsou poskytnuty výrobcem, mohou být
prováděny pouze s písemným souhlasem výrobce.
Zajistěte, aby děti a osoby, které nemohou správ
odhadnout nebezpečí nesprávného použití, sklá-
dací markýzu nepoužívaly. Pergoly, u kterých je
nezbytná oprava, které jsou opotřebené nebo s po-
škozeným krytem či rámem, nesmí být používány.
Před každým použitím zkontrolujte, zda není
pergola poškozená. Pokud je poškození viditelné,
přestaňte skládací markýzu okamžitě používat
a vyhledejte autorizovanou prodejnu za účelem
opravy poškození.
Při provozu se nedotýkejte pohyblivých částí.
Zabraňte kontaktu oblečení nebo částí těla s pergo-
lou.
Uživatel by měl podniknout vhodná organiz
opatření, aby zabránil použití žaluzie, když je v blíz-
kosti probíhá údržba, jako na. čtění oken nebo
zdí. Při práci v prostoru vysunutí skládací markýzy
se ujiste, že nemůže být náhodně uvedena do
provozu. Nejprve proto vypněte napájení systému
a podnikněte příslušná opatření proti neuúmyslné
opětovné aktivaci.
Použití napínacích kabelů nebo dodatečného zatí-
žení (např. předměty zavěšené na pergole) může
způsobit vážné poškození a není přípustné.
Listoví nebo jiné cizí objekty na skládací markýze a
ve vodicích lištách musí být okamžitě odstraněny,
protože mohou pergolu poškodit nebo rozbít.
Při dti, sněhu nebo větru skládací markýzu za-
suňte, aby nedošlo k jejímu poškození. Pokud je ve
spojení s elektrickým pohonem použito větrné či-
dlo, nastavte jej podle třídy odolnosti proti zatížení
větrem Ví pergoly.
V případě instalace ve větrném prostředí s častými
výpadky proudu zajiste náhradní zdroj napájení.
Nevysouvejte skládací markýzu během sněžení
nebo mrazu (nebezpečí zmraženého potahu). Sníh
a/nebo led může pergolu zničit. Automatické kon-
trolky musí být za těchto podmínek nastaveny na
manuální režim, např. na zimní provoz.
Používejte výhradně náhradní díly schválené vý-
robcem.
Při demontáži a likvidaci pergoly musí být přede-
pjaté díly (např. sloupky, systémy pro zatažení)
zcela uvolněné nebo zajištěné, aby se zabránilo
náhodnému rozmístění.
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění či smrti způsobe
elektrickým šokem!
Při instalaci musi byt respektovany přislušne na-
rodni instalačni předpisy.
Před kontrolou nebo údržbou elektrických dílů
musí být vnější žaluzie vhodným způsobem odpo-
jena vnější žaluzie. Při práci s pergolou se ujistěte,
že je napájení skládací markýzy vypnuto a přijměte
bezpečnostní opatření proti neúmyslnému opětov-
nému zapnutí.
Vždy používejte chráněné napájení zařízení na
zbytkový proud.
Nedovolte dětem, aby si hraly a kontrolkami mar-
kyzy. Skladujte dálkové ovládání mimo dosah dětí.
Pravidelně pergolu kontrolujte, zda nejeví znám-
ky opotřebení nebo poškození kabelů. Pokud je
poškození viditelné, přestaňte systém okamžitě
používat a vyhledejte autorizovanou prodejnu za
účelem opravy poškození.
Změny designu nebo konfigurace vybaveni nesmi
byt provaděny bez souhlasu vyrobce nebo jeho
autorizovaneho zastupce.
Ovládací člen předpjatého vypínače musí být
umístěn na přímý dohled poháněné části, avšak
mimo dosah pohyblivých částí. Minimální výška
jeho instalace je 1,3 m.
Pokud je současti přislušenstvi ručně ovladany
zachranny system, musi byt přistupny ve vyšce
meně než 1,80 m.
Pergola s elektrickým pohonem nesmí být zata-
hována bez elektrického proudu. Je proto dopo-
ručeno, zejména v oblastech se silným větrem a
častými výpadky energie, ovládat pomocí ručního
nouzového systému nebo nouzového napájení.
K použití akumulátorů
Před likvidací zařízení je nutno vyjmout akumulá-
tor-
UPOZORNĚNÍ! Při nesprávné výměně akumulá-
torů hrozí nebezpečí výbuchu. Akumulátory vždy
vyměňujte za akumulátory stejného typu. Věnujte
pozornost správné polaritě.
Akumulátory (bloky akumulátorů nebo vložené
akumulátory) nesmí být vystavovány nadměrnému
teplu působením slunečního záření, ohně apod.
Chraňte před mechanickými rázy. Skladujte je na
suchém a čistém místě. Ulte je mimo dohled a
dosah dětí.
Akumulátory neotevírejte, nedemontujte, neproře-
závejte ani nezkratujte.
Respektujte bezpnostní a další pokyny na aku-
mulátorech a na jejich obalu.
Jestliže akumulátory vykají, vyjměte je a dů-
kladně viste přihrádku akumulátoru. Zabraňte
zasažení očí a kůže.
Tento produkt obsahuje knoflíkové baterie, které
mohou v případě polknutí během pouhých 2 hodin
způsobit vnitřní popáleniny a smrt.
124 | ČESKY
Přehled
1 Horní deska
2 Skládací markýza
3 Levý a pravý sloupek
4 Přední sloupek
5 Napájecí kabel
6 Levý a pravý sloupek
7 Montážní držáky
8 Zadní sloupek
Součásti
Markýza
7
8
Podložka M6
(plastová) 2x M6x12 šroub
s plným závitem
4x
M6x16 šroub
s plným závitem
4x
M6x10
Šroub s plným
závitem 4x
M6x14
Šroub s plným
závitem 18x
9
10
12
11
Montážní materiál
Dálkové ovládání
9 Vysunutí
10 Přerušení
11 Zasunutí
12 Osvětlení
ČESKY | 125
1
2
3
4
5
6
M6x20 šroub s
plným závitem 4x M6x30 šroub s plným
závitem 4x M6x40 šroub s plným
závitem 4x M6x20 šroub s vnitřním
šestihranem 8x
126 | ČESKY
M8x50 šroub s
částečným závi-
tem 2x
Ø6x16 podlož-
ka 4x
M10 pojistná
matice 2x
Rohové kon-
zoly 4x Montážní
držáky 2x
Ø10 podložka
4x
M10 matice
2x
Horní rohové
čelní desky 2x
M10x90 šroub s
plným závitem 2x M8x100 šroub s plným závi-
tem 4x
Ø8 podložka 10x M6 matice 4x
M8 pojistná matice 6x
Rohové čelní desky 4x
M8x75 šroub s částečným
závitem 6x M8 matice 6x
Pravé L-držáky 1x
Levé L-držáky 1x
Rohové spodní desky 4x
Ø10x50 hmoždinka 6x
Ø6 podložka 22x (+2)
Levý
Pravý
Pra-
Levý
Dálkové ovládání 1x Sada příslušenství pro
dálkové ovládání
33
M6x8 šroub s
plným závitem 2x
ČESKY | 127
Levý a pravý sloupek 2x
Horní čelní deska 1x
Levý a pravý sloupek 2x
Přední sloupek 1x
Skládací markýza 1x
Zadní sloupek 1x
128 | ČESKY
Instalace
TŘÍDA ODOL-
NOSTI PROTI ZA-
TÍŽENÍ VĚTREM
BEAUFORTOVA
STUPNICE RYCHLOST
TRU MOŽNÉ DŮSLEDKY
01 - 3 až 19 km/h Listy a malé větvky se konstantně pohybují
14 20 - 27 km/h Malé větvičky se začínají pohybovat, volný papír se
zvedne se země
25 28 - 37 km/h Větve střední velikosti se pohybují, malé listnaté stro-
my se začínají kývat
36 38 - 48 km/h Velké větve jsou v pohybu, použití deštníku se stává
obžným
Třídy odolnosti proti zatížení větrem
Místo instalace
Před montáží zkontrolujte, zda má stěna na místě mon-
že dostatečnou nosnost. Pozornost je nutné věnovat
zejména v případě, pokud má být montáž prováděna
na izolační stěně, protože rostoucí nároky na tepelnou
izolaci snižují tažnou sílu kotevních šroubů a jiných
připevňovacích prvků. Ujiste se, že je montážní mís-
to rovné a umožňuje správné umístění pergoly, co se
výšky sloupků týče. Kromě toho se z bezpnostních
důvodů ujistěte, že je země dostatečně pevná, aby
unesla hmotnost pergoly zatížené vodou či sněhem na
skládací markýze. Části markýzy, které se neskládají,
jsou konstruovány tak, aby zatížení do 800 Pa (800N/
m2) nevedlo k jejich deformaci (pokud je markýza plně
složená).
VÝSTRAHA
V případě pochybností ohledně nosnosti na mís
instalace si informace vyžádejte od odborníka.
Tato skládací markýza je navržena tak, aby odolala
rychlosti větru odpovídající 5. třídě na Beaufortově
stupnici, což se rovná 2. třídě odolnosti proti zatížení
větrem. Kombinace typu sny a montážního materi-
álu použitého na montážním místě může mít za násle-
dek snížení třídy odolnosti proti zatížení větrem Ví
skládací markýzy.
Odborník na montáž bude schopen poskytnout infor-
mace týkající se třídy odolnosti proti zatížení větrem,
jakou Ve pergola bude mít po montáži. Níže uvedená
tabulka může být použita pro identifikaci různých rych-
lostí větru pomocí pozorování pohybu stromu:
VÝSTRAHA
Za účelem zabránění rizikům během monže
musí mít osoba provádějící montáž dostatečné
znalosti a následující kvalifikace:
Bezpnost a ochrana zdraví při práci (BOZP),
provozní a bezpnostní předpisy dané pojťov-
nou zaměstnavatele
Zacházení a přeprava dlouhých a těžkých kom-
ponent
Zacházení s žebříky a lešením
Vyhodnocení základních struktur budovy
Zacházení s nářadím a stroji
Zacházení a monž upevňovacího vybave
Uvedení do provozu a provoz výrobků
Práce na elektrickém vybavení a jeho opravy
musí provádět výhradně kvalifikovaný elektrikář
V případě, že osoba provádějící montáž nemá
potřebnou kvalifikaci, vyhledejte odborníka, který
montáž provede.
ČESKY | 129
TYP STĚNY UMÍSTĚNÍ UPEVNĚNÍ
Beton
Beton / C20-C25 Strop
Strop / izolač
Stěna
Stěna / izolač
např. TOX kotevní šroub S-Fix Pro 1 A4
např. TOX Thermo Proof Plus
např. TOX kotevní šroub S-Fix Pro 1 A4
např. TOX Thermo Proof Plus
Plná cihla
Hliněná cihla / MZ
Vápenopísková cihla / KS
Stěna
Stěna / izolač např. TOX zednický set Wallix
např. TOX Thermo Proof Plus
Perforovaná cihla
Hliněná cihla / MZ
Vápenopísková cihla / KSL
Stěna
Stěna / izolač např. TOX zednický set Wallix
např. TOX Thermo Proof Plus
Pórobeton
Plynový beton / PB2 Stěna
Stěna / izolač např. TOX zednický set Wallix
např. TOX Thermo Proof Plus
Dutá stěna Stěna / izolač např. TOX Thermo Proof Plus
Montážní materiál
Plně vysunutá skládací markýza musí vydržet extrém-
ní zatížení v místě jejího připevnění. V závislosti na
typu stěny na monžním místě je nutné zvolit správné
upevňovací prvky za účelem bezpného připevnění.
Níže uvedená tabulka znázorňuje základní doporučení
týkající se připevňovacích prvků pro různé typy stěn,
ale je nutné konzultovat s odborníkem za účelem roz-
hodnutí, který typ upevnění je ten správný. Odborník
Vám také poskytne informaci ohledně třídy odolnosti
proti zatížení větrem, kterou markýza po monži má.
VÝSTRAHA
U každého montážho materiálu je potřeba dodržovat specifikace výrobce připevňovacích prvků, na.
velikosti vrtáků, vzdálenosti k hraně, nanací momenty, doba schnutí apod.
VÝSTRAHA
Pro splní třídy odolnosti proti větru uvedené v
Prohlášení o shodě, musí markýza splňovat násle-
dující požadavky:
Skdací markýza je namontována pomocí do-
poručených podpěr v doporučeném množství.
Skdací markýza je namontována při zohled-
ní daných upevňovacích výsuvných sil.
Pokyny k upevnění dané výrobcem musí být
během montáže dodrženy.
Kombinace typu stěny a monžního materiá-
lu použitého na montážním místě může mít za
následek snížení třídy odolnosti proti zatížení
větrem Vaší skládací markýzy.
130 | ČESKY
1
2
Přední a zadní sloupky
Připojte hřídel motorku v zad-
ním sloupku ke hřídeli v
pravém sloupku následujícím
způsobem (zezadu dopředu):
Šroub M6x8
33
,
podložka Ø6 , podložka M6
(plastová) .
Připojte hřídel motorku v zad-
ním sloupku ke hřídeli v
levém sloupku následujícím
způsobem (zezadu dopředu):
Šroub M6x8
33
,
podložka Ø6 , podložka M6
(plastová) .
Sloupky a rohové držáky ve
ech rozích zajiste pomocí
čtyř šroubů s plným závitem
M6x10 .
Pozor: Dávejte pozor, abyste
před nebo během instalace
levého a pravého sloupku nepo-
hnuly jejich posuvníky. Nepo-
škoďte během instalace kabely
LED osvětlení.
Levý a pravý sloupek
Naste rohové držáky (4x)
na konce levého a pravého
sloupku pergoly. Ujistěte se,
že drážky po stranách sloup-
ku jsou orientovány stejným
směrem, jako otevřené konce
rohových držáků . K tomuto
úkonu nejsou potřebné žádné
šrouby ani matice.
Levý
Pravý
33
ČESKY | 131
3
Posílení rohů rámu
Pomocí čtyř sloupků vzájemně
propojených pomocí rohových
držáků lze zesílit celkovou kon-
strukci upevněním čelní rohové
desky a spodních rohových
desek .
Upevte rohové čelní desky
a příslušné spodní rohové desky
k rohům zadního sloupku. (L
zadní pravý,
P zadní levý)
Použijte následující součástky:
Šrouby M8x100
Podložky Ø8
Matice M8
Šrouby s vnitřním šestihranem
M6x20 (zespodu)
Na dva rohy předního sloupku
upevte rohové čelní desky
a příslušné spodní rohové desky
k rohům zadního sloupku. (P
přední pravý, L přední levý)
Použijte následující součástky:
Šrouby M8x100
Podložky Ø8
Matice M8
Šrouby M6x20
Podložky Ø6
Šrouby s vnitřním šestihranem
M6x20 (zespodu)
132 | ČESKY
5
Montážní držák 2x
(např. v betonu)
Montážní držáky musí být
instalovány ve stejné výšce
a nejméně 250cm nad zemí.
Vzdálenost X mezi vnitřními
stranami držáků :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Vyznačte instalační otvory (4x)
montážních držáků na stěně.
Upozornění: V případě
nesprávného upevnění může
dojít ke zhroucení!
V závislosti na typu sny
vyvrtejte otvory a naste
vhodné hmoždinky (4x) (viz.
Kapitola „Monžní materiál“).
Instalujte monžní držáky (2 x)
špičatou stranou směrem
dolů a zaoblenou stranou
nahoru. Zkontrolujte, zda jsou
pevně instalovány.
X
~ 250 cm
4
Připojení LED pásků 4x
Připojte kabely LED pásků
do všech čtyř rohů. Otáčejte
stkami proti sobě, dokud
nebudou lícovat. Ujistěte se,
že se kabely v zadních rozích
nemohou dotýkat hřídele
motorku.
ČESKY | 133
6
Instalace rámu zadní strany
Po správném namontování
obou nástěnných držáků můžete
připevnit markýzu.
K provedení kroků 5 až 11 jsou
zapotřebí minimálně dvoje šta-
fle nebo schůdky. Zajiste, aby
žebříky/schůdky stály pev
na zemi, tak abyste se vyhnuli
pádu. Použijte žebříky/schůd-
ky, které jsou vhodné pro tuto
montážní činnost.
Naste rám se zadním sloup-
kem na nástěnné držáky a ihned
jej upevněte pomocí následují-
cích součástek:
Pojistná matice M10 ,
podložky Ø10 ,
matice M10 a šrouby s plným
závitem M10x90 k zajištění
celé konstrukce (2 x).
Než budete pokrovat s před-
ní částí zkontrolujte, zda jsou
echny šrouby dostatečně
utažené.
134 | ČESKY
7
Instalace rámu přední strany
Po náležité instalaci rámu zadní
strany, použijte dodané sloupky
(L/P) k podepření rámu před-
ní strany.
Levý sloupek spojte s levým
rohem. Použijte dodaný šrou s
částečným závitem M8x50 a
pojistnou matici M8 .
Stejný postup opakujte u pravé-
ho rohu rámu.
8
Připevněte sloupky k zemi
Po kompletaci sestavy ji upev-
te k zemi. Skrze otvory v
podlahových desch sloupků si
vyznačte díry pro vrtání.
Vzdálenost X mezi snou a
předním okrajem podlahových
desek je:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
Vzdálenost Y mezi vnějšími
okraji podlahových desek je:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Na podlaze si vyznačte insta-
lační otvory (6x) podlahových
montážních držáků.
V závislosti na typu podlahy vy-
vrtejte otvory a nasaďte vhodné
hmoždinky (6x).
Upevte podlahové desky
sloupků pomocí vhodných
šroubů.
Y cm
X cm
15
28
29
ČESKY | 135
9
Nasazení skládací markýzy
Po zajišní podpory rámu kon-
strukce ve všech čtech rozích
můžete začít s instalací skláda
markýzy .
Nejprve zavěste vnější tyč se
dvěma válečky. Látka musí viset
dolů zponad te.
Zatlačte první tyč dopředu a po-
stupně instlujte všechny násle-
dující tyče.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
136 | ČESKY
10
Připojení skládací markýzy
Poslední nasazenou tyč upev-
te ke spodnímu otvoru Z-držá-
ků uvnitř zadního sloupku rámu.
Použijte k tomu šroub s plným
závitem M6x40 dvě podložky
Ø6 a pojistnou matici M6 .
Stejný postup opakujte u všech
ostatních Z-držáků a zkontrolujte
náležité dotažení šroubů.
21 22
11
Nasazení L-držáků
Se skládací markýzou bezp-
ně visící uvnitř rámu, instalujte
dodané L-držáky (L/P) / na
horní část odpovídajících stran
skládací markýzy.
Použijte k tomu dva šrouby s
plným závitem M6x10 , jimiž
L-držáky připevníte k levé a pra-
vé straně rámu.
ČESKY | 137
12
Nasazení L-držáků na přední tyč
Použijte k tomu dva šrouby s
plným závitem M6x12 a d
podložky Ø6 , jimiž L-držáky
připevníte k přední ti skládací
markýzy. Zkontrolujte, zda jsou
L-držáky správně nasazeny a
šrouby dotaženy.
Po dokončení instalace se sklá-
dací markýzy může pohybovat
po kolejničkách uvnitř levého a
pravého sloupku.
13
4
Seřízení v případě, že před
tyč není rovnoběžná se zadm
sloupkem:
Na jedné straně pláště hřídele
motorku povolte dva šrouby.
Zatlačte na plášť směrem k mo-
torku a zarovnejte přední tyč se
zadním sloupkem.
Zatlačte plášť na hřídel perforo-
vaného kola a zajiste jej pomo-
cí šroubů.
13
15
Dokoení instalace horní
desky
Naste dvě horní rohové desky
na hrany mezi zadním sloup-
kem a horní deskou, každou
do odpovídajícího rohu (L/P).
Každou horní rohové desky
upevte pomocí dvou šrou-
bů s plným závitem M6x30 a
dvou podložek Ø6 (2 x) .
Instalace pergoly je nyní dokon-
čena.
138 | ČESKY
14
Instalace horní desky
Sundejte ochrannou fólii z horní
desky .
Naste drážkové matice
zadního sloupku pod otvory v
horní desce.
Připevněte horní desku k
drážkovým maticím pomo
šroubů s plným závitem M6x16
a podložek Ø6x16 .
ČESKY | 139
16
Připojte skládací markýzu ke
zdroji napájení
Nechte kvalifikovaného
elektrikáře, aby markýzu zapojil
k elektrické síti.
Elektrické práce a opravy
musejí být vždy prováděny
kvalifikovaným elektrikářem.
Respektujte, že produkt musí
t uzemněn.
Hnědý: L
Žlutý/zelený:
Modrý: N
17
Držák dálkového ovládání 1x
Vyvrtejte dva otvory a pomocí
hmoždinek a šroubů upevněte
plastovou podpěru držáku
dálkového ovládání. Nasuňte
držák na umělohmotnou
podpěru a vložte dálkové
ovládání.
Vložení baterie vdálkovém
ovladači
Zatlačte špičatým nástrojem do
otvoru vedle krytu baterie a kryt
posunutím otevřete. Odstraňte
ochrannou fólii z prostoru pro
baterii a znovu jej zavřete.
140 | ČESKY
Seřte optimální bod vysunutí
markýzy pomocí seřizovacího
tlítka na motorku.
1
Seřízení nastave markýzy
Nastavení optimálního bodu
vysunutí skládací markýzy
1. Stiskněte tlačítko na dálko-
vém ovládání:
2. Stiskněte tlačítko nastavení
na motorku. Markýza se začne
vysouvat.
3. Po úplném vysunutí tlačítko
pusťte. Motor se zastaví.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Nastavení optimálního bodu
zasunutí skládací markýzy
1. Stiskněte tlačítko na dálko-
vém ovládání:
2. Stiskněte tlačítko nastavení
na motorku. Markýza se začne
zasouvat.
3. Po úplném zasunutí tlačítko
pusťte. Motor se zastaví.
ČESKY | 141
1
Vysunutí a složení skdací
markýzy
Stiskněte tlačítka na dálkovém
ovládání:
tlačítko: vysunutí skládací
markýzy
tlačítko: zasunutí skládací
markýzy
tlačítko: zastavení pohybu
skládací markýzy.
Při vysouvání a zasouvání sklá-
dací markýzu vždy sledujte.
Upozornění! Nepokládejte na
horní část skládací markýzy
nebo pergoly žádné předměty.
hem otevírání a zavírání se
nedotýkejte pohyblivých dí
pergoly.
Provoz
2
LED osvětlení
Stiskem tlačítka označeného
žárovkou lze LED osvětlení za-
pnout či vypnout.
Příslušný pokyn potvrdí kt-
ké pípnutí. Jeho hlasitost lze
ztlumit.
142 | ČESKY
Čištění a údržba
Kontrola
Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
prvky šrouby zabezpečené.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické zařízení pracuje
normálně. Markýzu nevysunujte v případě problémů či
poškození a kontaktujte váš obchod HORNBACH.
Potah
Potah markýzy je vysoce kvalitním výrobkem, který je
zhotoven zpravidla z akrylových nebo polyesterových
vláken (v souladu deklarovanými vlastnostmi). Tuto
kvalitu si udrží po dobu mnoha let, pokud je dodrženo
kolik požadavků.
Na frekvenci čišní má velký vliv okolní prosedí.
Suché prostředí vyžaduje menší údržbu, než je tomu
v případě vlhkého prosedí. Potah může být čtěn
podle potřeby, ale hlavní údržba by měla být prová-
děna alespoň každé dva tři roky při suchých a teplých
povětrnostních podmínkách:
1. Markýzu zcela vysuňte.
2. Vykarčujte nistoty a drobné zbytky.
3. Navlhčete potah pomocí zahradní hadice.
4. Smíchejte jemné mýdlo s vlažnou vodou.
5. Vyčistěte potah jemným kartáčem z obou stran.
6. Ponechte mýdlovou vodu deset minut, aby potah
nasákl.
7. Potah důkladně propláchněte pomocí zahradní
hadice.
8. Ponechte potah volně schnout, nepoužívejte teplo.
9. Zasuňte markýzu.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE POTAHU
V důsledku funkčních požadavků a výrobních postupů
má potah markýzy speciální vlastnosti, které neovlivňují
kvalitu látky nebo nesnižují vhodnost jejího použití.
Ke zmačkání dochází během konfekce a přehýbání
potahu. Zmkané oblasti mohou vypadat tmavší,
zejména v případě světlých barev.
hem výroby mohou vzniknout křídové efekty,
které vypadají jako světlé pruhy.
Vlnky ve švech a na lemech mohou vzniknout v
důsledku několika vrstev látky, která je navinutá na
navíjecím válci.
Potah je odolný proti lehkému a krátkému dti v
případě impregnovaného voděodolného potahu,
pokud je úhel sklonu markýzy 14° nebo více. V pří-
padě silnějšího nebo déle trvajícího deště musí být
markýza zatažena, aby nedošlo k jejímu poškození.
Mokré zatažené markýzy je nutné vysunout, jakmile
to bude možné, za účelem důkladného vysušení
potahu.
Rám
Rám je zhotoven z oceli s práškovým nástřikem a/nebo
hliníkových dílů. Zbylá část je vyrobena z materiálů
odolných vůči korozi. V průběhu času se na rámu usadí
prach a nečistoty, což si vyžádá pravidelnou údržbu.
Pro vyčišní dílů rámu použijte vodu / detergent a
měkký hadřík.
Ve většině případů není nutné promazávat pohyblivé
části markýzy. Pokud se však objeví sípání, doporu-
čujeme použít mazivo v podobě silikonového spreje.
Připevněte bko k trysce silikonového spreje a pro-
mažte středový čep mezi koncem trubky válečku a
koncovými držáky na obou stranách. Dbejte na to, aby
nedošlo k posíkání potahu markýzy.
Důležité: Nepoužívejte žádné sprejové mazivo na bázi
ropy.
Výměna baterie
Zatlačte špičatým nástrojem do otvoru vedle krytu
baterie a kryt posunutím otevřete. Umístěte dodanou
3V baterii CR2450 s + (plus pól) směrem nahoru do
přihrádky na baterie a opět ji uzavřete.
Při kontrole nebo údržbě markýzy se ujistěte, že je napájení vypnuté a dodržujte bezpečnostní opatření
týkající se neúmyslného opětovného zapnutí.
VÝSTRAHA
ČESKY | 143
PROBLÉM PŘÍČINA ŘENÍ
Potah se prohýbá a ne
napnutý. Potah se roztáhne, je-li vystaven dešti. Vyste potah, jakmile to bude mož-
né a neponechávejte potah slože,
pokud je
mokrý.
Během provozu je slyšet
klepání. Držáky pergoly nebyly zcela dotaženy. Ujistěte se, že jsou držáky pergoly
dotaženy a bezpečně uchyceny.
Skládací markýza během
provozu skřípe Skládací markýzu je nutné promazat Snažte se identifikovat oblast skří-
pání a promažte ji, jak je uvedeno v
části "Čištění a údržba - Rám"
Přední tyč není rovnožná se zadním
sloupkem: Upravte nastavení tyče dle pokynů v
kapitole „Instalace“, část 13
Dálkové ovládání nefunguje. Baterie je vložena nesprávně. Vyjměte baterii a vložte ji správně
Baterie je vybitá / nefunkční. Baterii vyjměte a nahraďte ji novou.
Dbejte přitom na polaritu baterie i
dálkového ovládání.
Napájení markýzy je přereno. Zkontrolujte napájení (zástrčku, jistič,
vypínač, atd.)
Odstraňování potíží
Likvidace
Markýza nesmí být zlikvidována jako netříděný domov-
ní odpad. Musí být vráceno do určeného místa sběru
k recyklaci. Tímto způsobem můžete přispět k ochra
přírodních zdrojů a životního prostředí. Více informací
si můžete vyžádat od místních úřadů.
Symbol „přeškrtnuté popelnice“ vyžaduje
samostatnou likvidaci použitých elektrických
a elektronických přístrojů (směrnice WEEE).
Takové přístroje mohou obsahovat cenné, ale
nebezpečné látky ohrožující životní prostředí.
Ze zákona v žádném případě nesmíte tyto produkty
likvidovat v netříděném domácím odpadu, nýbrž jste
povinni je zlikvidovat na ověřeném sběrném místě pro
recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Tím
přispíváte k ochraně zdrojů a životního prosedí.
HORNBACH je v Německu povinen:
při zakoupení nového elektrického nebo elektronic-
kého přístroje vzít v prodejně HORNBACH bezplatně
zpět starý přístroj stejného druhu.
také bez zakoupení nového přístroje vt v prodej-
ně HORNBACH bezplatně zpět až 3 staré elektrické
nebo elektronické přístroje stejného druhu (do max.
délky okraje 25 cm).
při dodání nového elektrického nebo elektronické-
ho přístroje do soukromé domácnosti bezplatně
vyzvednout starý přístroj stejného druhu nebo Vám
umožnit vrácení zpět ve Vaší bezprostřední blízkosti.
Zajistěte, aby všechny baterie byly z přístroje odstra-
něny před jeho likvidací. Pokyny k tomu naleznete v
návodu k obsluze (viz kapitola „Čišní a údržba“).
Zajistěte, aby žárovky, které lze bez porušení vyjmout z
přístroje, byly z přístroje odstraněny před jeho likvida-
cí.
Další informace si vyžádejte na www.hornbach.com
nebo u místních úřadů.
Použité baterie a akumulátory řádně zlikvidujte. V
obchodech, ve kterých se prodávají baterie, a na
sběrných místech města jsou k dispozici kontejnery na
vypotřebované baterie. Přesné údaje k typu a chemic-
kému systému baterií naleznete v technických údajích,
příslušná označení na samotných bateriích.
ti si v žádném případě nesmějí hrát s plastovými
čky a obalovým materiálem, protože existuje nebez-
pečí úrazu příp. udušení. Takový materiál bezpečně
skladujte nebo zlikvidujte způsobem šetrným k životní-
mu prostředí.
144 | ČESKY
Technické údaje
MODEL 10329557 10329559 10329560
Vnější rozměry 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Šířka látky 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Potah Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Celková hmotnost 73 kg 64 kg 62 kg
Max. provozních cyklů 2 2 2
Elektric napájení 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Spotřeba proudu 144 W 144 W 144 W
Stupeň ochrany IP IP44 IP44 IP44
Světelný tok
Přední sloupek
Levý a pravý sloupek
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Barevná teplota 4000 K 4000 K 4000 K
Spotřeba proudu
Přední sloupek
Levý a pravý sloupek
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Zdroj stla LED - Světelný zdroj smí vyměňovat jen kvalifikovaný elektrikář
LKOVÉ OVLÁNÍ
Frekvence spouštění 433,92 MHz ± 100 KHz
Přenosový výkon 10 mW
Vzdálenost spouštění
uvnitř
venku
> 40 m
> 200 m
Baterie CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s třídou energetické účinnosti F.
Prohlášení o shodě
Spolnost HORNBACH Baumarkt AG tímto prohla-
šuje, že dálkové ovládání typu bezdrátového zařízení
je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU
prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové
adrese: www.hornbach.com/productcompliance/
ČESKY | 145
Prohlášení o výkonu
DOP-103295571-CPR1, Verze: 20201116
1. Unikátní identifikační kód typu produktu:
Pergola 3,94 x 3,94 (10329557)
Pergola 3,94 x 2,94 (10329559)
Pergola 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Typ, šarže, sériové číslo nebo jiné identifikační štít-
ky produktu označeného v článku 11 / odstavec 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. Zamýšlené použití výrobce produktu v souladu s
příslušnou harmonizovanou technickou specifikací:
Použiti v exterieru budov a jinych staveb
4. Název, registrovaný obchodní název nebo registro-
vaná obchodní značka a kontaktní adresa výrobce v
souladu s článkem 11 / odstavec 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstrase 11
76879 Bornheim / Německo
www.hornbach.com
5. Kde je to vhodné, tak název a kontaktní adresa auto-
rizovaného zástupce odpovědného za úkoly uvede-
né v článku 12 / odstavec 2:
Není relevantní
6. Systém nebo systémy pro posouzení a ověření spo-
lehlivosti výkonu výrobku v souladu s Dodatkem V
směrnice o stavebních výrobcích:
Systém 4
7. Neni relevantni (pro system 4 neni oznamen žadny
organ).
8. Není relevantní.
9. Deklarovaný výkon
Hlavní vlast-
nosti Výkon Harmonizovaná
technická specifi-
kace
Odolnost proti
zatížení větrem 2. třída
EN 13561
Celková pohlce-
ná energie
g
tot
NPD
10. Výkon výše uvedeného produktu odpovídá dekla-
rovanému výkonu, jak je stanoveno v č. 9. Výše
uvedený výrobce je výhradně odpovědný za přípra-
vu servisního prohlášení v souladu s nařízením (EU)
č. 305/2011.
Jménem výrobce a s jeho pověřením podepsal:
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prosedí a CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technických pod-
kladů
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstrase 11
76879 Bornheim / Německo
146 | SLOVENSKÝ
Ďakujeme!
Sme presveení, že táto pergolová markíza prekrí
vaše očakávania a pri jej používaní vám želáme veľa
spokojnosti.
Pred použitím tohto výrobku je potrebné prítať si
návod na obsluhu. Uchovajte ho pre budúce použitie a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
VÝSTRAHA
Pred inštaláciou a použitím pergolovej markízy
si pozorne prítajte túto inštalačnú a používa-
teľskú príručku.
Ak chcete vykonať správnu a bezpečnú inštalá-
ciu pergolovej markízy, rite sa poa požia-
daviek na inštaláciu a inštalačných metód:
-Pergolová markíza na exteriérové použitie.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Trieda odolnosti voči vetru 2
Potrebné príslušenstvo
Na správnu inštaláciu markízy je potrebné nasledujúce
príslušenstvo (nie je súčasťou balenia):
Vodováha
Návod
Meracie pásmo
Krieda alebo ceruzka
Kľúče
Gumené kladivko
2 rebríky
Príklepová vŕtačka
Vhodný vrtákový hrot a montážny materiál (upína-
cie prvky, ktorú nie súčasťou dodávky) pre daný typ
steny a podlahy na mieste inštalácie.
Účel použitia
Táto pergolová markíza je vhodná na použitie v ex-
teriéri na budovách a slúži najmä ako ochrana pred
priamym slnečným žiarením, prenikavým svetlom a
teplom a tiež ako žalúzia.
Ak sa spustí silnejší vietor (silnejší ako trieda odol-
nosti voči vetru nainštalovanej markízy) alebo začne
prudko pršať (nebezpečenstvo tvorby vodných káps),
zaťahovacie tienidlo bezodkladne zatiahnite. Používa-
nie pergolovej markízy v zimných podmienkach (napr.
sneženie, mráz, ľad) môže predstavovať značné riziko
a neodporúča sa.
Pergolová markíza nie je určená na komerčné použitie.
Akékoľvek iné použitie alebo modifikácia pergolovej
markízy sa považuje za nevhodné použitie a mohlo by
predstavovať značné riziká.
Symboly
Servis
V prípade, že potrebujete servis alebo náhradné diely,
obráťte sa na miestnu predajňu produktov HORNBACH
alebo napíšte e-mail na adresu:
service@hornbach.com
Rozsah dodávky
1x Pergolová markíza, motorizovaná
2x Montážna konzola na stenu
1x Zaťahovacie tienidlo
1x Diaľkové ovládanie
Všetky svorníky, kžky, matice a skrutky, ktoré sú
potrebné na inštalovanie pergolovej markízy, okrem
montážneho materiálu na stenu (pozrite si časť „Mon-
žny materiál“.
Tento návod na použitie si pozorne prítajte
a odložte si ho na budúce použitie.
Výstraha na nebezpečenstvo nehody a pora-
nenia osôb a závažné poškodenie majetku.
Sú potrebné 3 osoby.
Trojuholník so symbolom blesku upozorňuje
používateľa na „nebezpečné napätie“ bez
izolácie v skrinke, ktoré môže byť dostatočne
vysoké, aby vytvorilo riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
Svetelný zdroj môže vymieňať len kvalifiko-
vaný elektrikár.
Anglicky
Obsah
Rozsah dodávky 146
Účel použitia 146
Servis 146
Symboly 146
Potrebné príslušenstvo 146
Dôležité bezpečnostné pokyny 147
Prehľad 148
Komponenty 148
Montážny materiál 148
Inštalácia 152
Miesto inštalácie 152
Triedy odolnosti voči vetru 152
Montážny materiál 153
Nastavenie tienidla 164
Obsluha 165
Čistenie a starostlivo 166
Riešenie problémov 167
Likvidácia 167
Technické údaje 168
Vyhlásenie o zhode 168
Vyhlásenie o výkone 169
SLOVENSKÝ | 147
Dôležité bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VÝSTRAHA - PRE BEZPEČNOSŤ OSÔB JE POTREB
DODIAVAŤ TIETO POKYN.
ULOŽTE SI TIETO POKYNY.
VÝSTRAHA! Pri práci vo výškach hrozí riziko pádu.
Vždy používajte primeranú ochranu.
Ak je potrebné markízu namontovať vo väčšej výš-
ke, kedy je potrebné použiť laná:
-bočnú roletu musíte vybrať z obalu,
-laná musia byť vhodné, aby uniesli a upevnili
bočnú roletu takým spôsobom, aby sa nemohla
zošmykť,
-markízu musíte zdvíhať rovnomerne a vodorovne.
To isté platí pre demontáž markízy.
Rebríky a lenie nesmú byť umiestnené oproti
pergolovej markíze alebo k nej pripevnené. Na ich
oporu je potrebný pevný postoj a rovná podlaha.
Používajte len rebríky a lešenia s dostatočne vyso-
kou nosnosťou.
Pri prvom použití dbajte na to, aby v priestore
vysúvania pergolovej markízy nestáli žiadne osoby
ani zvieratá. Po prvom vysunutí skontrolujte, či sú
upínacie prvky a monžne konzoly stále utiahnuté.
Pergolovú markízu používajte len tak, ako je špeci-
fikované v účele použitia. Zmeny ako doplnky alebo
konverzie, ktoré nezabezpil výrobca, možno vyko-
návať len s písomným súhlasom výrobcu.
Nedovoľte, aby zaťahovacie tienidlo používali deti
a osoby, ktoré nemôžu priamo posúdiť riziká pri
nesprávnom používaní alebo zneužívaní. Pergolové
markízy, ktoré potrebujú opravu, sú značne opotre-
bované alebo pkodené na kryte alebo ráme, sa
nesmú používať.
Pred každou operáciou vizuálne skontrolujte, či
pergolová markíza nie je poškodená. Ak spozorujete
poškodenie, okamžite prestaňte zahovacie tienidlo
používať a vyhľadajte autorizovaných pracovníkov,
aby poškodenie opravili.
Počas činnosti sa nedotýkajte pohyblivých súčastí.
Nedovoľte, aby sa odev alebo časti tela zachytili a
vtiahli do pergolovej markízy.
Používateľ musí prijať vhodné organizačné opatre-
nia na zabránenie používania rolety pas údržby,
keď sa napríklad v okolí umývajú okná alebo ste-
ny. Pri práci v priestore vysúvania zaťahovacieho
tienidla dbajte na to, aby nedošlo k neúmyselnému
spusteniu. Vypnite napájací zdroj systému a vyko-
najte bezpečnostné opatrenia, aby nedošlo k opä-
tovnému zapnutiu.
Použitie napínacích káblov alebo prídavného zaťaže-
nia (napr. vešanie predmetov na pergolovú markízu)
môže zapríčiniť závažné poškodenie alebo zrútenie
markízy a tieto prostriedky nie sú povolené.
Lístie alebo iné predmety na texlii zaťahovacieho
tienidla, vrchnom kryte alebo vo vodiacich koľajnič-
kách sa musia bezodkladne odstrániť, lebo môžu
spôsobiť poškodenie alebo zrútenie pergolovej
markízy.
Pri daždi, snežení alebo vetre zatiahnite zaťahovacie
tienidlo, aby nedošlo k poškodeniu. Pri použití de-
tektora vetra v kombinácii s elektrickým pohonom
nastavte detektor podľa triedy odolnosti voči vetru
vašej pergolovej markízy.
Ak inštaláciu vykonávate vo veternej oblasti a s
častými výpadkami elektriny, pripravte si náhradný
napájací zdroj.
Nevysúvajte zaťahovacie tienidlo pri snežení ale-
bo mraze (riziko zamrznutia textílie). Sneh a/alebo
ľad môžu zaťahovacie tienidlo zničiť. Automatické
ovládacie prvky musia byť za takýchto podmienok,
t.j. pri zimnej prevádzke, nastavené na manuálny
režim.
Používajte len náhradné diely schválené výrobcom.
Pri demontovaní a likvidácii pergolovej markízy
musia byť predpnuté diely (napr. ramená, stĺpiky,
zaťahovacie systémy) úplne uvoľnené alebo zaiste-
né, aby nedošlo k neúmyselnému rozvinutiu.
VÝSTRAHA! Riziko poranenia alebo usmrtenia po
zásahu elektrickým prúdom!
Pri inštalácii sa musia dodržiavať príslušné národ-
né ustanovenia pre zriadenie.
Pri vykonávaní kontroly alebo údržby elektrických
súčastí je potrebné odpojiť vonkajšiu roletu spoľah-
livým spôsobom od zdroja napájania. Pri práci na
pergolovej markíze skontrolujte, či je zdroj napá-
jania pre zahovacie tienidlo vypnutý a vykonajte
bezpečnostné opatrenia, aby nedošlo k neúmysel-
nej opätovnej aktivácii.
Na ochranu zdroja napájania vždy používajte prú-
dový chránič (RCD).
Deti sa nesmú hrať s ovládacími prvkami markízy.
Diaľkové ovládanie odkladajte mimo dosahu detí.
Pravidelne kontrolujte pergolovú markízu, či nejaví
známky opotrebovania alebo pkodenia káblov.
Ak spozorujete poškodenie, okamžite prestaňte
sysm používať a vyhľadajte autorizovaných pra-
covníkov, aby poškodenie opravili.
Zmeny v konštrukcii alebo konfigurácii vybavenia
sa nesmú vykonávať bez konzultácie s výrobcom
alebo jeho atorizovaným zástupcom.
Ovládací prvok vratného vypínača musí byť
umiestnený v priamom výhľade na hnaný diel, ale
ďalej od pohyblivých dielov. Musí byť nainštalova-
ný v minimálnej výške 1,3 m.
Ak je súčasťou dodávky aj manuálne ovládaný
núdzový sysm, musí byť prístupný vo výške do
1,80 m.
Pergolová markíza s elektrickým pohonom sa ne
zatiahnuť bez elektriny. Preto sa odporúča, najmä
vo vetristých oblastiach s častými výpadkami elek-
triny, obsluhovať zahovacie tienidlo pomocou
manuálne ovládaného núdzového systému alebo
núdzového napájania.
Pre použitie na akumulátory
Pred likvidáciou zariadenia sa musí z neho vybrať
akumulátor.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo výbuchu pri ne-
správnej výmene batérií. Vymieňajte len za batérie
rovnakého typu. Dávajte pozor na správnu polaritu.
Batérie (batériový blok alebo vložené batérie)
nevystavujte nadmernému teplu zo slnečného
žiarenia, ohňa a pod. Udržiavajte v suchu a čistote.
Udržiavajte mimo dosahu deti.
Batérie neotvárajte, nerozoberajte, nerozrezávajte
ani neskratujte.
Dodržiavajte bezpnostne poznámky a ostatne
poznámky na batérii a jej obale.
Presakujúce batérie odstráňte a priečinok na ba-
tériu dôkladne vistite. Vyhýbajte sa kontaktu s
ami a pokožkou.
Tento výrobok obsahuje gombíkovélánkové baté-
rie, ktoré môžu spôsobiť veľké vnútorné popáleniny
len za 2 hodiny a pri prehltnutí môžu viesť k smrti.
148 | SLOVENSKÝ
Prehľad
1 Horná čelná doska
2 Zaťahovacie tienidlo
3 Ľavé/pravé ramená
4 Predné rameno
5 Napájací kábel
6 Ľavé/pravé ramená
7 Montážne konzoly
8 Bočné rameno
Komponenty
Markíza
7
8
Podložka
M6 (plastová)
2x
Svorník M6 x
12 s plným závi-
tom 4x
Svorník M6 x
16 s plným závi-
tom 4x
M6 x 10
skrutka s
plným závitom
4x
M6 x 14
skrutka s
plným závitom
18x
9
10
12
11
Montážny materiál
Diaľkové ovládanie
9 Vysunúť
10 Pozastaviť
11 Zatiahnuť
12 Osvetlenie
SLOVENSKÝ | 149
1
2
3
4
5
6
Svorník M6 x
20 s plným závi-
tom 4x
Svorník M6 x 30 s
plným závitom 4x Svorník M6 x 40 s
plným závitom 4x Skrutky s vnútorným
šesťhranom M6 x 20 8x
150 | SLOVENSKÝ
Svorník M8 x
50 s čiastočným
závitom 2x
Krúžok Ø 6 x
16 4x
Poistná mati-
ca M10 2x
Rohové kon-
zoly 4x Montážne
konzoly 2x
Krúžok Ø 10
4x
Matica M10
2x
Horné rohové
čelné dosky 2x
Svorník M10 x 90
s plným závitom 2x Svorník M8 x 100 s plným
závitom 4x
Krúžok Ø 8 10x Matica M6 4x
Poistná matica M8 6x
Rohové čelné dosky 4x
Svorník M8 x 75 s čiastoč-
ným závitom 6x Klobúčik M8
6x
Pravé a ľavé konzoly 1x
Ľavé a ľavé konzoly 1x
Rohové spodné dosky 4x
Kolík Ø 10 x 50 6x
Podložka Ø 6 22x (+2)
L
R
R
L
Diaľkové ovládanie 1x Súprava prídavných zaria-
dení pre
diaľko ovládanie
33
Skrutka M6 x 8
s plným závitom
2x
SLOVENSKÝ | 151
Ľavé/pravé ramená 2x
Horná čelná doska 1x
Bočné rameno 1x
Ľavé/pravé spiky 2x
Predné rameno 1x
Zaťahovacie tienidlo 1x
152 | SLOVENSKÝ
Inštalácia
TRIEDA ODOL-
NOSTI VOČI
VETRU
BEAUFORTOVA
SILA RÝCHLOSŤ
VETRA IMPLIKÁCIA
01-3 do 19 km/h Listy a menšie konáre sa neustále pohybujú
14 20–27 km/h Začínajú sa pohybovať malé konáre, uvoľnený papier
sa dvíha zo zeme
25 2837 km/h Pohybujú sa konáre strednej veľkosti, začínajú sa kolí-
sať menšie stromy s listami
363848 km/h Hýbu sa veľké konáre, použitie dáždnikov je nároč
Triedy odolnosti voči vetru
Miesto inštalácie
Pred inštaláciou skontrolujte, či stena na mieste in-
štalácie má dostatočnú nosnosť. Je potrebné dbať na
mimoriadnu opatrnosť, ak sa inštalácia bude vykoná-
vať na izolovanej stene, keďže zvýšením nárokov na
tepelnú izoláciu sa zmenšujú ťahové sily kotevných
skrutiek a iných upínacích prvkov. Dbajte na to, aby
miesto inštalácie bolo rovné a umožňovalo správne
umiestnenie pergolovej markízy, pokiaľ ide o výšku
ramien. Dbajte aj na to, aby podlaha bola z bezpeč-
nostných dôvodov dostatočne pevná na unesenie
zaťaženia pergolovou markízou s pridaným zaťením
vetrom alebo snehom na hornej časti zaťahovacieho
tienidla. Nezahovacie časti markízy sú navrhnuté tak,
aby maximálne zaženia 800 Pa (800N/m2) nespôso-
bovali deformovanie (keď je tienidlo úplne zatiahnuté).
VÝSTRAHA
Ak máte nejaké pochybnosti o nosnosti miesta
inštalácie, poraďte sa s odborníkom.
Toto zahovacie tienidlo je navrhnuté tak, aby odolalo
rýchlostiam vetra stupňa 5 Beaufortovej stupnice, čo
zodpovedá triede odolnosti voči vetru 2. Kombiná-
cia typu steny a montážneho materiálu použitého na
mieste inštalácie by mohla mať pre zahovacie tienid-
lo za následok nižšiu triedu odolnosti voči vetru.
Informácie o triede odolnosti voči vetru, ktorú bude
mať pergolová markíza po inštalácii, vám poskytne od-
borník na inštaláciu. Na identifikáciu rôznych rýchlos
vetra pozorovaním pohybu stromov môžete použiť
nižšie uvedenú tabuľku:
VÝSTRAHA
Aby pri inštalácii nevzniklo riziko, inštalujúci musí
mať dostatočné znalosti v nasledujúcich kvalifiká-
ciách:
Predpisy pre bezpečnosť práce a zdravie (OBZ),
prevádzko bezpečnosť a predchádzanie úra-
zom stanovené Zväzom zákonného poistenia
zodpovednosti zamestnanca
Manipulácia a preprava dlhých a ťažkých kom-
ponentov
Manipulácia s rebríkmi a lešením
Posudzovanie základných štruktúr budov
Manipulácia s nástrojmi a strojmi
Manipulácia a inštalácia upevňovacieho vybave-
nia
Uvádzanie do prevádzky a obsluha produktov
Elektrické práce a opravy musí vykonávať kvali-
fikovaný elektrikár
V prípade, že každú kvalifikáciu nie je možné za-
bezpečiť inštalatérom, vyhľadajte profesionálneho
odborníka na inštalácie, aby vykonal inštaláciu.
SLOVENSKÝ | 153
TYP STENY UMIESTNENIE UPEVNENIE
Betón
Betón/C20-C25 Strop
Strop/izolovaný
Stena
Stena/izolovaná
napr. kotevná skrutka TOX S-Fix Pro 1 A4
napr. TOX Thermo Proof Plus
napr. kotevná skrutka TOX S-Fix Pro 1 A4
napr. TOX Thermo Proof Plus
Plná tehla
Nepálená tehla/MZ
Vápenopiesková tehla/KS
Stena
Stena/izolovaná napr. Murárska súprava TOX Wallix
napr. TOX Thermo Proof Plus
Komôrková tehla
Nepálená tehla/HLZ
Vápenopiesková tehla/KSL
Stena
Stena/izolovaná napr. Murárska súprava TOX Wallix
napr. TOX Thermo Proof Plus
Prevzdušnený betón
Plynový betón/PB2 Stena
Stena/izolovaná napr. Murárska súprava TOX Wallix
napr. TOX Thermo Proof Plus
Dutá stena Stena/izolovaná napr. TOX Thermo Proof Plus
Montážny materiál
Plne vysunuté zaťahovacie tienidlo musí odolať ex-
trémnej záťaži na upínacích prvkoch. V závislosti od
typu steny na mieste inštalácie treba zvoliť správny
upínací prvok na zabezpenie správneho upevnenia.
Nasledujúca tabuľka uvádza základné odporúčania
na upevňovanie na rôzne typy stien, ale je potrebné
konzultovať odborníka, ktorý určí vhodné upevnenie.
Rovnako vás bude informovať o triede odolnosti voči
vetru, ktorú bude mať markíza po inštalácii.
VÝSTRAHA
Pre každý montážny materiál sa musia dodržať špecifikácie výrobcu upevňovacích prvkov, napr. rozmery
vrtákov, vzdialenosti k okrajom, nanacie momenty, doby schnutia a pod.
VÝSTRAHA
Aby bola dodržaná trieda odolnosti voči vetru
uvedená vo vyhlásení o zhode, naitalovaná
markíza musí spĺňať tieto požiadavky:
Zaťahovacie tienidlo je nainštalované s použitím
odporúčaného typu a počtu konzol.
Zaťahovacie tienidlo je nainštalované s ohľadom
na dané upínacie vytrhávacie sily.
Pri inštalácii boli dodržané pokyny výrobcu upí-
nacích prvkov.
Kombinácia typu steny a montážneho materiálu
použitého na mieste inštalácie by mohla mať pre
zaťahovacie tienidlo za následok nižšiu triedu
odolnosti voči vetru.
154 | SLOVENSKÝ
1
2
Predné a bočné rame
Hriadeľ motora v bočnom ra-
mene spojte s hriadeľom v
pravom ramene vykonaním
týchto krokov (zozadu dopredu):
svorník M6 x 8
33
, podložka
Ø 6 , podložka M6
(plastová) .
Hriadeľ motora v bočnom
ramene spojte s hriadeľom
v ľavom ramene vykonaním
týchto krokov (zozadu dopredu):
svorník M6 x 8
33
, podložka
Ø 6 , podložka M6
(plastová) .
Ramená a rohové konzoly spojte
vo všetkých rohoch pomocou
štyroch skrutiek M6 x 10 s pl-
ným závitom .
Pozor: Dávajte pozor, aby ste pri
montáži neposunuli posúvač v
ľavom ani pravom ramene. Pri
montáži nestlačte káble LED
pásov.
Ľavé a pravé rame
Rohové konzoly (4x) upev-
nite na konce ľavého a pravého
ramena pergolovej markízy.
Skontrolujte, či sú strany ra-
mena so štrbinou v rovnakom
smere, ako otvorené konce ro-
hových konzol . Pre tento krok
nie sú potrebné žiadne skrutky
ani svorníky.
L
R
33
SLOVENSKÝ | 155
3
Vystuženie rohov rámu
Keď sú štyri ramená navzájom
spojené pomocou rohových
konzol, vystte celú konštruk-
ciu tak, že upevníte rohovú čel-
nú dosku a spodné rohové
doky .
Rohové čelné dosky a prís-
lušné spodné rohové dosky
pripevnite k rohom bného
ramena. (L zadné pravé,
R zadné ľavé)
Použitie nasledujúcich dielov:
Svorníky M8 x 100
Podložky Ø 8
Matice M8
Skrutky M6 x 20 s vnútorným
šehranom (zo spodku)
Na dva rohy predného ramena
umiestnite rohové čelné dosky
a príslušné spodné roho
dosky pripevnite k rohom
predného ramena. (R vpredu
vpravo, L vpredu vľavo)
Použitie nasledujúcich dielov:
Svorníky M8 x 100
Podložky Ø 8
Matice M8
Svorníky M6 x 20
Podložky Ø 6
Skrutky M6 x 20 s vnútorným
šehranom (zo spodku)
156 | SLOVENSKÝ
5
Monžna konzola 2x
(napr. v bene)
Montážne konzoly sa
musia nainštalovať vyrovnané
vodorovne minimálne 250cm
nad zemou. Vzdialenosť
medzi vnútornými stranami
montážnych konzol je :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Poznačte si inštalačné otvory
montážnych konzol (4 x) na
stene.
Upozornenie: Pri nesprávnom
upevnení sa môže voľne stojaca
markíza zrútiť!
Podľa typu vašej steny vytajte
diery a vložte vhodné kolíky (4
x) (pozrite si časť „Montážny
materiál“).
Montážne konzoly (2 x)
nainštalujte špicatou stranou
smerom nadol a zakrivenou
stranou smerom nahor. Musia
byť bezpečne pripevnené na
mieste.
X
približne 250 cm
4
Pripojenie LED pásov 4x
Káble LED pásu pripojte ku
etkým štyrom rohom.
Konektory otáčajte proti sebe,
až kým nezapadnú. Skontrolujte,
či sa kábel v zadných rohoch
nedotýka hriadeľa motora.
SLOVENSKÝ | 157
6
Montáž bočného rámu
Po správnom namontovaní obi-
dvoch stenových konzol môžete
pripevniť markízu.
Pre kroky č. 5 až 11 sú potrebné
aspoň dva rebríky alebo scho-
díky. Dbajte na to, aby rebky/
schoky pevne spívali na
zemi, aby ste nemohli spadnúť.
Použite len rebríky/schodíky,
ktorú sú vhodné na montážne
práce.
Rám so zadným ramenom založ-
te na stenové konzoly a ihneď ho
zaistite pomocou týchto dielov:
poistná matica M10 ,
podložky Ø10 ,
matice M10 a svorníky M10
x 90 s plným závitom v celej
zostave (2 x).
Skôr, ako prejdete k prednému
ramenu, skontrolujte spoje, či sú
utiahnuté a zaistené.
158 | SLOVENSKÝ
7
Montáž predného rámu
Keď je bný rám bezpne
zmontovaný, pomocou doda-
ných stĺpikov (L/R) zaistite
prednú stranu rámu.
Ľavý stĺpik pripojte k ľavému
prednému rohu. Použite doda
svorník M8 x 50 s čiastočným
závitom a poistnú maticu M8
.
Rovnaký postup zopakujte pre
pravý predný roh rámu.
8
Pripevnenie ramien k zemi
Keď je konštrukcia úplne zmon-
tovaná, pripevnite ju k zemi. Cez
otvory v podlahových doskách
stĺpikov si poznačte diery.
Vzdialenosť X medzi stenou a
predným okrajom podlahových
dosiek je:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
Vzdialenosť Y medzi vonkajšími
okrajmi podlahových dosiek je:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Poznačte si inštalačné otvory
(6x) podlahových konzol na
zemi.
Podľa typu vašej podlahy vyt-
ajte diery a vlte vhodné kolíky
(6 x).
Podlahové dosky stĺpikov
pripevnite na mieste pomocou
vhodných svorníkov.
Y cm
X cm
15
28
29
SLOVENSKÝ | 159
9
Vloženie zaťahovacieho tienidla
Keď je rám upevnený na všet-
kých štyroch rohoch, môžete
začať s montážou a inštaláciu
zaťahovacieho
tienidla .
Najskôr zaveste vonkajšiu lištu
s dvoma valcami. Tkanina mu
visieť zhora za lištou nadol.
Prvú lištu zatlačte dopredu a
postupne namontujte všetky
štyri lišty.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
160 | SLOVENSKÝ
10
Pripevnenie zaťahovacieho
tienidla
Poslednú namontovanú lištu
upevnite do drážky v konzolách
tvaru Z v zadnom ramene rámu.
Použite svorník M6 x 40 s plným
závitom dve podložky Ø 6
a poistnú maticu M6 .
Rovnaké kroky zopakujte pre
etky konzoly tvaru Z a skon-
trolujte, či sú spoje utiahnuté.
21 22
11
Pripevnenie konzol tvaru L k
posúvaču
Keď zahovacie tienidlo bezpeč-
ne visí v ráme, dodané konzoly
tvaru L (L/R) / umiestnite
na hornú časť príslušných strán
zaťahovacieho tienidla.
Na upevnenie konzol tvaru L k
posúvačom v ľavom a pravom
ramene rámu požite dva svorní-
ky M6 x 10 s plným závitom .
SLOVENSKÝ | 161
12
Pripevnenie konzol tvaru L k
prednej lište
Konzoly tvaru L pripojte k pred-
nej lište zahovacieho tienidla
pomocou dvoch svorníkov M6 x
12 s plným závitom a dvoch
podložiek Ø 6 . Konzoly tvaru
L skontrolujte, či sú bezpečne
pripojené a či sú všetky svorníky
utiahnuté.
Zaťahovacie tienidlo sa môže po
vytvorení tohto spojenia pohy-
bovať po koľajničkách v ľavom a
pravom ramene.
13
4
Nastavenie v prípade, že predná
lišta nie je rovnobežná s b-
ným ramenom:
Uvoľnite dve skrutky na objím-
ke hriadeľa motora na jednej
strane. Objímku nasuňte späť k
motoru a prednú lištu vyrovnaj-
te so zadným rámom.
Objímku nasuňte späť na hriad
ozubeného kolieska a zaistite
skrutkami.
13
15
Dokončenie hornej časti čelnej
dosky
Dve horné rohové čelné dosky
založte na okraje medzi zad-
ným rámom a hornou čelnou
doskou do ich príslušných rohov
(L/R). Každú z horných rohových
čelných dosiek upevnite na
mieste pomocou dvoch svorní-
kov M6 x 30 s plným závitom
a dvoch krúžkov Ø 6 (2 x) .
Inštalácia pergolovej markýzy je
teraz dokončená.
162 | SLOVENSKÝ
14
Pripojenie hornej časti čelnej
dosky
Z hornej čelnej dosky stiahnite
ochrannú fóliu .
Drážkové matice v zadnom ráme
nasuňte pod otvory v hornej
čelnej doske.
Hornú čelnú dosku pripevnite
k drážkovým maticiam pomocou
svorníkov M6 x 16 s plným
závitom a podložkami Ø 6 x
16 .
SLOVENSKÝ | 163
16
Pripojenie zaťahovacieho
tienidla k zdroju napájania.
Markízu musí zapojiť k zdroju
napájania kvalifikovaný
elektrikár
Elektrické práce a opravy
mu vykonávať kvalifikova
elektrikár.
Tento výrobok musí byť
uzemnený.
Hne: L
Žltý/zele:
Modrý: N
17
Držiak na dikové ovládanie 1x
Vyvŕtajte dve diery a plastovú
podperu držiaka diaľkového
ovládania pripevnite pomocou
kolíkov a skrutiek. Držiak
zasuňte do plastovej podpery a
vložte diaľkový ovládač.
Vloženie batérie do diaľkového
ovládania
Zatlačte špicatým nástrojom
do otvoru vedľa krytu batérie
a posunutím otvorte kryt.
Odstráňte z priehradky na
batériu ochranný pásik a znovu
ju zatvorte.
164 | SLOVENSKÝ
Nastavovacím tlačidlom na
motore nastavte optimálny bod
zatiahnutia a vysunutia tienidla.
1
Nastavenie tienidla
Nastavenie optimálneho bodu
vysunutia zaťahovacieho
tienidla
1. Na diaľkovom ovládaní raz
stlačte tlačidlo .
2. Na motore stlačte
nastavovacie tlačidlo. Markíza sa
začne vysúvať.
3. Keď je markíza úplne
vysunutá, uvoľnite tlačidlo.
Motor sa zastaví.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Nastavenie optimálneho bodu
zatiahnutia zaťahovacieho
tienidla
1. Na diaľkovom ovládaní raz
stlačte tlačidlo .
2. Na motore stlačte nastavo-
vacie tlačidlo. Markíza sa začne
zaťahovať.
3. Keď je markíza úplne zatiah-
nutá, uvoľnite tlačidlo. Motor sa
zastaví.
SLOVENSKÝ | 165
1
Vysúvanie a zahovanie
zaťahovacieho tienidla
Na diaľkovom ovládaní
stlačením tlačidla:
Tlačidlo : vysunúť zaťahovacie
tienidlo
Tlačidlo : zatiahnuť
zaťahovacie tienidlo
Tlačidlo : zastaviť akýkoľvek
pohyb zaťahovacieho tienidla.
Pri vysúvaní alebo zaťahovaní
dy sledujte zaťahovacie
tienidlo.
Upozornenie! Na vrch
zaťahovacieho tienidla alebo
pergolovej markízy nepokladajte
žiadne predmety. Počas
otvárania a zatvárania sa
nedotýkajte pohyblivých dielov
pergolovej markízy.
Obsluha
2
LED osvetlenie
LED osvetlenie zapnite a vypnite
stlačením tlačidla, ktoré je ozna-
čené symbolom žiarovky.
Potvrdí to krátke pípnutie. Toto
pípnutie sa nedá stlmiť.
166 | SLOVENSKÝ
Čistenie a starostlivosť
Kontrola
Upevňovacie prvky a skrutky pravidelne kontrolujte, či
sú utiahnuté.
Elektrické zariadenie pravidelne kontrolujte, čo správ-
ne funguje. Markízu nevysúvajte, ak sú nejaké prob-
lémy alebo ak je pkodená. Obráťte sa na predajňu
HORNBACH, v ktorej ste si ju zakúpili.
Textília
Texlia markízy je produkt vysokej kvality vyrobený
prevažne z akrylových alebo polyesterových vlákien
(podľa deklarovaných vlastnos). Pokiaľ dodržíte nie-
koľko požiadaviek, zachová si kvalitu celé roky.
Na frekvenciu čistenia má veľký dopad miestne pro-
stredie. V suchom prostredí sa vyžaduje menej čas
čistenie ako vo vlhkom. Textíliu je možné vyčistiť podľa
potreby, ale všeobecne treba čistenie vykonávať každé
dva až tri roky za teplého a suchého počasia:
1. Vysuňte úplne markízu.
2. Voľné nečistoty a úlomky odstráňte kefkou.
3. Namočte texliu záhradnou hadicou.
4. Zmiešajte slabé mydlo s vlažnou vodou.
5. Vyčistite textíliu mäkkou kefkou z oboch strán.
6. Nechajte mydlovú vodu desať minút nasiaknuť.
7. Dôkladne vypláchnite texliu záhradnou hadicou.
8. Textíliu nechajte uschnúť na vzduchu, neste ju
teplom.
9. Zatiahnite markízu.
INFORMÁCIE O TEXTÍLII
Texlia markízy má vzhľadom na svoje funkčné požia-
davky a výrobné postupy špecifické charakteristiky,
ktoré nemajú vplyv na kvalitu texlie, ani neznižujú
vhodnosť jej použitia.
Pri skladaní a prekladaní textílie dochádza ku krče-
niu. Pokrčené plochy môžu vyzerať tmavšie, najmä
na svetlých farbách.
Pri výrobe môžu vznikať kriedové efekty, viditeľné
ako svetlé pruhy.
Na švíku a okraji môžu vznikať zvlnenia tvorené via-
cerými vrstvami textílie pri jej navíjaní na valčekovú
rúrku.
Ak je uhol sklonu markízy minimálne 14°, impreg-
novaná textília odpudzujúca vodu má odolnosť voči
dažďu pre ktky a mierny dážď. Pri dlhšom alebo
dlhotrvajúcom daždi treba markízu zatiahnuť, aby
nedošlo k jej poškodeniu. Mokré zatiahnuté markízy
sa musia podľa možností čo najskôr vysunúť, aby
dôkladne uschli.
Rám
Rám je vyrobený z komponentov z ocele obaľovanej
práškom a hliníka. Zvok technického vybavenia je
vyrobený z materiálov odolných proti korózii. Časom
sa na ráme zhromažďuje prach a nečistoty, je teda
potrebné pravidelné čistenie. Na čistenie komponen-
tov rámu použite zmes vody a saponátu a mäkkú čis
tkaninu.
Vo väčšine situácií nemusí byť nevyhnutné mazať
pohyblivé komponenty markízy. Ak však dochádza k
zganiu, odporúča sa použiť silikónové mazivo v spre-
ji. Naste rozprovaciu dýzu silikónového spreja a
namažte čap medzi koncom valčekovej rúrky a konco-
vými konzolami po oboch stranách. Dávajte pozor, aby
ste neprestriekali na textíliu markízy.
Dôležité upozornenie: Nepoužívajte mazivo v spreji na
báze ropy.
Výmena batérie
Zatlačte špicatým nástrojom do otvoru vedľa krytu ba-
térie a posunutím otvorte kryt. Vložte dodanú batériu
CR2450 3 V značkou + (kladný pól) smerom nahor do
priehradky na batérie a opäť ju zatvorte.
Pri vykonávaní prehliadky alebo údržby markízy skontrolujte, či je zdroj napájania pre markízu vypnutý a
vykonajte bezpečnostné opatrenia, aby nedošlo k neúmyselnej opätovnej aktivácii.
VÝSTRAHA
SLOVENSKÝ | 167
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Textília sa prehýba a nie je
pevná Textília sa napne, ak je vystavená
dažďu Podľa možností čo najskôr vyste
texliu, keďže mokrá textília by ne-
mala byť
navinutá.
Pri obsluhe počuť klepavý zvuk Konzoly pergolovej markízy nebol
úplne utiahnuté. Skontrolujte, či sú konzoly pergo-
lovej markízy utiahnuté a správne
zaistené.
Zaťahovacie tienidlo pri obsluhe
zga Zahovacie tienidlo sa musí namazať Skúste identifikovať miesto vŕzgania
a namažte ho podľa popisu včasti
Čistenie a starostlivosť – Rám“.
Predná lišta nie je rovnobežná s boč-
ným ramenom: Lištu nastavte podľa kapitoly „Inšta-
lácia, odsek č. 13
Diaľko ovládanie nefunguje. Batéria je vložená nesprávne. Batériu vyberte a správne ju vložte.
Batéria je vybitá/nefunkčná. Batériu vyberte a vymeňte za novú.
Pri vkladaní dodržte správnu polaritu
vyznačenú na batérii a diaľkovom
ovládaní.
Zdroj napájania markízy je prerušený. Nechajte si skontrolovať zdroj napá-
jania (konektor, istič, vypínač atď.)
Riešenie problémov
Likvidácia
Táto markíza sa nesmie likvidovať ako netriede
komunálny odpad. Musí sa odovzdať na určené zberné
miesto na recykláciu. Tým prispievate k ochrane zdro-
jov a životného prostredia. Ďalšie informácie získate na
miestnom úrade.
Symbol „priečiarknutý kontajner na odpadky“
požaduje oddelenú likvidáciu elektrických a
elektronických použitých prístrojov (WEEE).
Takéto prístroje môžu obsahovať cenné, ale
nebezpečné látky, ohrozujúce životné prostre-
die. Ste zo zákona povinní nelikvidovať tieto produkty v
netriedenom domovom odpade, ale na vykázanom
zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektro-
nických prístrojov. Tým prispejete k ochrane zdrojov a
životného prostredia.
HORNBACH je v Nemecku povinný:
pri novej kúpe elektrického alebo elektronického
prístroja zobrať do predajne HORNBACH bezodplat-
ne späť použitý prístroj rovnakého druhu.
aj bez novej kúpy zobrať do predajne HORNBACH
bezodplatne späť až 3 elektrické a elektronické pou-
žité prístroje rovnakého druhu (do dĺžky hrany max.
25 cm).
pri dodávke nového elektrického alebo elektronické-
ho prístroja do súkromnej domácnosti vyzdvihnúť
bezodplatne použitý prístroj rovnakého druhu alebo
vám umožniť vrátenie vo vašej bezprostrednej blíz-
kosti.
Uistite sa, že všetky batérie boli pred likvidáciou
prístroja z neho odstránené. Pokyny k tomu nájdete v
návode na obsluhu (pozri kapitolu „Čistenie a starost-
livosť“).
Uistite sa, že žiarovky, ktoré je možné vybrať z prístroja
bez deštrukcie, boli pred likvidáciou prístroja z neho
odstránené.
Pre ďalšie informácie sa obráťte, prosím, na vášho pre-
dajcu www.hornbach.com alebo na miestne úrady.
Použité batérie a akumulátory riadne zlikvidujte. V
obchodoch, v ktorých sa predávajú batérie a na mest-
ských zberných miestach sú k dispozícii kontajnery
pre staré batérie. Presné údaje k typu a chemickému
sysmu batérií nájdete v technických údajoch, zodpo-
vedajúce označenia na samotných batériách.
Deti sa nesmú v žiadnom prípade hrať s plastovými
vreckami a obalovým materiálom, pretože existuje
nebezpečenstvo poranenia, resp. zadusenia. Takýto
materiál skladujte bezpne alebo zlikvidujte ekologic-
kým spôsobom.
168 | SLOVENSKÝ
Technické údaje
MODEL 10329557 10329559 10329560
Vonkajšie rozmery 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
Šírka textílie 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Textília Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Hmotnosť spolu 73 kg 64 kg 62 kg
Max. poč. ovládaných cyklov 2 2 2
Napájací zdroj 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Spotreba energie 144 W 144 W 144 W
Trieda ochrany IP IP44 IP44 IP44
Svetelný tok
Predné rameno
Ľavé/pravé ramená
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Chromatická teplota 4000 K 4000 K 4000 K
Spotreba energie
Predné rameno
Ľavé/pravé ramená
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Svetelný zdroj LED - Svetelný zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný elektrikár.
DIKOVÉ OVLÁDANIE
Frekvencia spustenia 433,92 MHz ± 100 KHz
Prenosový výkon 10 mW
Vzdialenosť spustenia
vnútri
vonku
> 40 m
> 200 m
Batéria CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej efektivity F.
Vyhlásenie o zhode
Spolnosť HORNBACH Baumarkt AG týmto vyhla-
suje, že toto „diaľkové ovládanie“ typu rádiového
zariadenia vyhovuje Smernici 2014/53/. Plné znenie
vyhlásenie EÚ o zhode je k dispozícii na tejto interne-
tovej adrese:
www.hornbach.com/productcompliance/
SLOVENSKÝ | 169
Vyhlásenie o výkone
DOP-103295571-CPR1, Verzia: 20201116
1. Jedinečný identifikačný kód typu produktu:
Pergolová markíza 3,94 x 3,94 (10329557)
Pergolová markíza 3,94 x 2,94 (10329559)
Pergolová markíza 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Typ, séria alebo sériové číslo alebo iné označenie
na identifikáciu produktu uvedeného v Článku 11/
odsek 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. Zamýšľané použitie alebo použitia výrobku stano-
vené výrobcom podľa platných harmonizovaných
technických špecifikácií:
Aplikácia v exteriéri budov a iných štruktúr
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo re-
gistrovaná obchodná značka a kontaktná adresa
výrobcu podľa Článku 11 / odsek 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Nemecko
www.hornbach.com
5. Kde je to vhodné, meno a kontaktná adresa autori-
zovaného zástupcu zodpovedného za úlohy vahu-
júce sa na Článok 12 / odsek 2:
Nie je relevantné
6. Systém alebo systémy na posúdenie a kontrolu
spoľahlivosti prevádzky produktu podľa Prílohy V
Smernice o stavebných produktoch:
Systém 4
7. Nie je relevantné (pre Sysm 4 neexistuje žiadny
oboznámený orgán).
8. Nie je relevantné.
9. Deklarovaný výkon
Hlavné funkcie kon Harmonizované
technické špecifi-
kácie
Odolnosť voči
zaťaženiu vet-
rom
Trieda 2
EN 13561
Celkový útlm
energie
g
tot
Nestanovený
parameter
10. Výkon vyššie uvedeného produktu zodpovedá dek-
larovanému výkonu podľa definície v č. 9. Za prípra-
vu vyhlásenia o servise v súlade s Nariadením (EU)
č. 305/2011 zodpovedá výhradne vyššie uvedený
výrobca.
Za výrobcu a v mene výrobcu podpísal:
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného prostredia a
CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technických
podkladov
Bornheim, 16. 11. 2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
170 | ROMÂ
Vă mulțumim!
Suntem convinși că această marchiză cu copertină vă
va satisface exigențele și vă dorim s-o utilizați cu plă-
cere.
Citiți instrucțiunile de utilizare înainte de a utiliza pro-
dusul. Păstrați-le pentru referiri ulterioare și respectați
instruiunile de siguranță.
AVERTISMENT
Citiți cu ateie acest manual de instalare și
utilizare înainte de instalarea și utilizarea mar-
chizei cu copertină.
Respecti cerințele de instalare și metodele
de instalare pentru o instalare corespunzătoare
și sigură a marchizei cu copertină:
-Marchiză cu copertină pentru utilizarea la
exterior.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Clasa de rezisteă la vânt 2
Utilizare conform destinaţiei
Această marchiză cu copertină este adecvată pentru
utilizarea pe exteriorul clădirilor și este concepută în
principal pentru a asigura protecția împotriva radiații-
lor directe ale soarelui, a orbirii și a căldurii, precum și
ca paravan
În condii de vânt puternic (peste clasa de rezistență
a marchizei instalate) sau de precipitii intense (risc
de acumulare a apei), retractați imediat ecranul re-
tractabil. Utilizarea marchizei cu copertină în condiții
de iarnă (de ex. ninsoare, îngheț, gheață) poate atrage
pericole considerabile și prin urmare trebuie evitată.
Marchiza cu copertină nu este potrivită pentru utilizare
comercială. Orice altă utilizare sau modificare a mar-
chizei cu copertină se consideră a fi utilizare necores-
punzătoare și poate conduce la pericole considerabile.
Lucrări de service
Dacă aveți nevoie de service sau de piese de schimb
vă rugăm contacti magazinul local HORNBACH sau
trimiti e-mail la adresa:
service@hornbach.com
Simboluri
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utiliza-
re și păstrați-le pentru o consultare ulterioa-
ră.
Avertizare de pericol de accidentare, vătăma-
re corporală a persoanelor și pagube consi-
derabile.
Este nevoie de 3 persoane.
Un triunghi pe care este marcat un simbol de
fulger atrage atenția utilizatorului asupra “ten-
siunii periculoase” fără izolație în tabloul elec-
tric, care poate fi suficient de ridicată încât să
poată atrage un pericol de electrocutare.
Sursa de lumină poate fi înlocuită de un elec-
trician calificat.
Accesorii necesare
Pentru instalarea corespunzătoare a marchizei sunt
necesare următoarele accesorii (neincluse):
Nivel
Linie directoare
Ruletă
Cretă sau creion
Chei
Ciocan de cauciuc
2 Scări
Mașină de găurit cu percie
Un burghiu adecvat și material de montaj (șuruburi
de fixare, care nu sunt cuprinse în livrare) pentru
perete sau tipul de pardoseală de la locul de insta-
lare.
Conținutul pachetului
1x Marchiză cu copertină motoriza
2x Consolă de instalare pentru perete
1x Ecran retractabil
1x Telecomandă
Toate buloanele, garniturile, piulițele și șuruburile
folosite pentru montarea marchizei cu copertină, cu
excepția materialului de montare pe perete (consultați
seiunea „Materialul de montare”).
English
Cuprins
Conținutul pachetului 170
Utilizare conform destinaţiei 170
Lucrări de service 170
Simboluri 170
Accesorii necesare 170
Instrucțiuni importante de siguranță 171
Prezentare generală 172
Elemente componente 172
Materialul de montare 172
Instalare 176
Locul de instalare 176
Clasele de rezisteă la vânt 176
Materialul de montare 177
Reglarea ecranului 188
Utilizare 189
Curăţare şi întreţinere 190
Depanare 191
Eliminarea ca deşeu 191
Date tehnice 192
Declarie de conformitate 192
Declaria de performanță 193
ROMÂNĂ | 171
Instrucțiuni importante de siguranță
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
AVERTISMENT - ESTE IMPORTANT SĂ SE RESPECTE
INSTRUCȚIUNILE DE MAI JOS PENTRU SIGURANȚA PER-
SOANELOR
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
AVERTISMENT! În condiții de lucru la înălțime crte peri-
colul de cădere. Purtați întotdeauna echipament adecvat
de proteie împotriva căderii.
În cazul în care marchiza trebuie instalată la nivele mai
ridicate, ceea ce presupune utilizarea cordelinelor, asigu-
rați-vă că:
-marchiza este dezambala,
-cordelinele sunt adecvate pentru transportul încărcătu-
rii și sunt fixate astfel încât să nu alunece,
-marchiza este ridicată uniform și orizontal.
Aceleași reguli se aplică și la demontarea marchizei.
Scările și schelele nu pot fi sprijinite sau atate de
marchiza cu copertină. Pentru sprijinirea acestora sunt
necesare picioare solide și o suprafă plană.
Utilizați scări și schele cu o capacitate suficientă de încăr-
care la înălțime.
La prima utilizare, asigurați-vă că în zona de extragere
a marchizei cu copertină nu staționează persoane sau
animale. Verifici dacă elementele de fixare și brațele de
montare sunt în continuare strânse după prima extragere.
Utilizați marchiza cu copertină doar pe baza specificații-
lor de utilizare conform destinației. Modificările în forma
unor adăugări sau transformări care nu sunt oferite de
producător pot fi efectuate doar cu aprobarea scrisă din
partea producătorului.
Asigurați-vă că toți copiii și persoanele care nu pot apre-
cia corect pericolele pe care le prezintă utilizarea incorec-
tă sau abuzivă nu operează ecranul retractabil. Marchizele
cu copertină care trebuie reparate, care prezintă un grad
ridicat de uzură sau deteriorare la nivelul prelatei sau al
cadrului nu pot fi utilizate.
Înainte de fiecare utilizare verificați vizual marchiza cu
copertină pentru a nu prezenta deteriorări. În cazul în
care deteriorările sunt vizibile, încetați imediat utilizarea
ecranului retractabil și apelați personalul autorizat pentru
a efectua reparațiile necesare.
Nu atingeți părțile mobile în timpul operării.
Eviti agățarea și tragerea în interiorul marchizei cu coper-
tină a articolelor vestimentare sau a părților corpului.
Utilizatorul trebuie să ia măsuri organizatorice adecvate
pentru a preveni funcționarea acestora atunci când se
efectuează lucrări de întreținere în vecinătate, precum
curățarea ferestrelor sau a pereților. În cazul în care efec-
tuați lucrări în zona de extragere a ecranului retractabil,
asigurați-vă că acesta nu este operat accidental. În acest
scop, întrerupi alimentarea cu energie electrică a sis-
temului și luați măsuri de siguranță împotriva reactivării
accidentale.
Utilizarea cablurilor de tensionare sau a sarcinilor su-
plimentare (de ex. obiecte suspendate pe marchiza cu
copertină) poate cauza deteriorarea gravă a marchizei și,
prin urmare, aceste aiuni nu sunt permise.
Frunzele sau alte obiecte străine căzute pe ecranul retrac-
tabil și în șinele de ghidare trebuie îndepărtate imediat,
deoarece pot duce la deteriorarea marchizei cu copertină.
Retracti ecranul retractabil în condiții de precipitii,
ninsoare sau vânt pentru a evita deteriorarea acesteia. În
cazul în care se utilizează un senzor de vânt în combinație
cu un motor de acționare electric, acesta se va configura
în funie de clasa de rezistență la vânt a marchizei cu
copertină.
Pregătiți o sursă de alimentare de rezervă dacă montarea
se realizează într-o zonă cu mult vânt și cu pene frecvente
de curent.
Nu extindi ecranul retractabil în condiții de ninsoare
sau îngheț (pericol de înghețare a țesăturii). Zăpada și/
sau gheața pot distruge ecranul retractabil. Elementele
de comandă automată trebuie configurate pe regimul de
operare manual în astfel de condiții, de ex. la funcționarea
pe timp de iarnă.
Utilizați doar piesele de schimb aprobate de producător.
La demontarea și eliminarea ca deșeu a marchizei cu
copertină, părțile pretensionate (de ex. stâlpii, coloanele,
sistemele de retragere) trebuie să fie complet relaxate sau
asigurate pentru a preveni deschiderea accidentală.
AVERTISMENT! Posibilitate de accidentare sau deces prin
electrocutare!
La instalare trebuie respectate prevederile naționale de
amplasare.
Pentru inspecție sau mentenanță a pieselor electrice,
jaluzeaua externă trebuie deconectată de la sursa de ener-
gie într-un mod fiabil. În timpul lucrărilor la marchiza cu
copertină, asigurați-vă că a fost întreruptă alimentarea cu
energie electrică a ecranului retractabil și luați măsurile de
siguranță împotriva reactivării accidentale.
Folosiți întotdeauna o sursă protejată cu dispozitiv pentru
curent rezidual (RCD).
Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivele de control ale
marchizei. Nu lăsați telecomenzile la îndemâna copiilor.
Verificați periodic marchiza cu copertină în ceea ce pri-
vește semnele de deteriorare a cablurilor. În cazul în care
deteriorarea este vizibilă, întrerupeți imediat utilizarea
sistemului și apelați personalul autorizat pentru a repara
defecțiunea.
Modificările proiectului sau ale configurării echipamentu-
lui nu pot fi efectuate fără consultarea furnizorului sau a
reprezentantului său autorizat.
Elementul de acționare a unui întrerupător care tinde să
revină în poziția oprit trebuie amplasat în imediata apropiere
a piesei de aionare, dar departe de componentele mobile.
Acesta trebuie montat la o înălțime de cel puțin 1,3 m.
În cazul în care există un sistem de urgență cu comandă
manuală, acesta trebuie să fie accesibil la o înălțime de sub
1,80 m.
O marchiză cu copertină cu motor electric nu poate fi
retractată fără electricitate. Prin urmare, în special în regi-
unile cu vânt puternic și căderi frecvente de tensiune, se
recomandă operarea ecranului retractabil cu un sistem de
acționare de urgență cu comandă manuală sau cu o sursă
electrică de urgență.
Referitor la utilizarea bateriilor
Bateria trebuie scoasă din aparat înainte de a se fi elimina-
tă la deuri.
ATENȚIE! Înlocuirea incorectă a bateriilor înseamnă pericol
de explozie. La înlocuirea folosiți numai baterii de același
tip. Fiți atent la polaritatea corectă.
Nu expuneți bateriile (pachetul de baterie sau bateriile mon-
tate) la căldura excesivă cauzată de razele solare, de foc etc.
Protejați-le împotriva șocurilor mecanice. Păstrați-le uscate și
curate. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
Nu deschideți, dezasamblați, tăiați sau scurtcircuiti
bateriile.
Respectați prevederile de siguranță și celelalte prevederi
de pe baterie și ambalaj.
Scoati bateriile care curg și curăți bine compartimentul
pentru baterie. Evitați contactul cu ochii și pielea.
Acest produs include o baterie rotundă care poate genera
arsuri interne severe în doar 2 ore și poate duce la deces
dacă este înghițită.
172 | ROMÂNĂ
Prezentare generală
1 Placă frontală superioară
2 Ecran retractabil
3 Grinzi stânga/dreapta
4 Grindă frontală
5 Cablu electric
6 Coloane stânga/dreapta
7 Console de instalare
8 Grindă posterioară
Elemente componente
Marchiză
7
8
Piuliță M6
(plastic) 2x Bulon filet
complet M6x12
4x
Bulon filet
complet M6x16
4x
M6x10
Șurub filet
complet 4x
M6x14
Șurub filet
complet 18x
9
10
12
11
Materialul de montare
Telecomandă
9 Extragere
10 Pauză
11 Retragere
12 Iluminarea
ROMÂNĂ | 173
1
2
3
4
5
6
Bulon filet
complet M6x20
4x
Filet complet M6x30
bulon 4x Filet complet M6x40
bulon 4x Soclu hexagonal M6x20
buloane 8x
174 | ROMÂ
Bulon filet
parțial M8x50 2x
Garnituri
Ø6x16 4x
Contrapiuliță
M10 2x
Console de
colț 4x Console de
montare 2x
Garnituri Ø10
4x
Piuliță M10
2x
Plăci fron-
tale de colț
superioare 2x
Bulon filet com-
plet M10x90 2x Bulon filet complet M8x100
4x
Garnituri Ø8 10x Piuliță M6 4x
Contrapiuliță M8 6x
Plăci frontale de colț 4x
Bulon filet parțial M8x75 6x Capac M8 6x
Console D S 1x
Console S S 1x
Plăci inferioare de co
4x
Dop Ø10x50 6x
Șaibă Ø6 22x (+2)
S
D
D
S
Telecomandă 1x Set de accesorii pentru
telecomandă
33
Șurub filet
complet M6x8
2x
ROMÂNĂ | 175
Placă frontală superioară 1x
Coloane stânga/dreapta 2x
Grindă frontală 1x
Ecran retractabil 1x
Grindă posterioară 1x
Grinzi stânga/dreapta 2x
176 | ROMÂNĂ
Instalare
CLASĂ DE REZIS-
TENȚĂ LA VÂNT FORȚA BEAU-
FORT VITEZANTU-
LUI IMPLICAȚIE
01-3 până la 19 km/h Frunzele și rămurelele au o mișcare continuă
14 20 - 27 km/h Ramurile mici încep să se miște,
hârtiile sunt ridicate de la sol
25 28 - 37 km/h Ramurile medii se mișcă, arborii mici înfrunziți încep
să se legene
36 38 - 48 km/h Ramurile mari se miș, utilizarea umbrelei devine
dificilă
Clasele de rezistență la vânt
Locul de instalare
Înainte de instalare, verificați dacă peretele de la locul
de instalare prezintă o capacitate portantă suficien-
. Este necesară o atenție deosebită în cazul în care
instalarea se efectuează pe un perete izolat, având în
vedere că cerințele sporite referitoare la izolația termi-
că redus forțele de tracțiune ale buloanelor de anco-
rare și a altor elemente de fixare. Asigurați-vă că locul
de instalare este drept și permite poziționarea corectă
a marchizei cu copertină în ceea ce privește înălțimea
grinzilor. În plus, din motive de siguranță, asigurați-vă
că terenul este suficient de rezistent pentru a susține
greutatea marchizei cu copertină cu sarcină suplimen-
tară de apă sau zăpadă adunată în partea de sus a
ecranului retractabil. Componentele neretractabile ale
marchizei sunt proiectat astfel încât sarcinile de max.
800 Pa (800N/m2) să nu determine deformarea aceste-
ia (dacă ecranul este retractat complet).
AVERTISMENT
Consulti un specialist, în cazul în care aveți
orice dubiu legat de capacitatea de încărcare a
locului de instalare.
Acest ecran retractabil este conceput pentru a rezista
la o forță a vântului de gradul 5 pe scara Beaufort,
ceea ce corespunde clasei de rezisteă 2. Combinația
dintre tipul de zid și materialul de montaj utilizat la lo-
cul de instalare poate rezulta într-o clasă de rezisteă
la vânt mai redusă pentru marchiza cu copertină.
Un specialist în instalare va putea să vă ofere infor-
mații despre clasa de rezistență la vânt a marchizei cu
copertină după instalare. Tabelul de mai jos poate fi
utilizat pentru a identifica diversele viteze ale vântului
observând mișcarea arborilor:
AVERTISMENT
Pentru a preveni riscurile în timpul instalării, in-
stalatorul trebuie să dețină cunoștințe suficiente
în următoarele calificări:
Siguranță și sănătatea muncii (SSM), normele
de siguranță în operare și prevenirea accidente-
lor oferite de asociația de asigurare a răspunde-
rii angajaților
Manipularea și transportul componentelor lungi
și grele
Manipularea scărilor și a schelelor
Evaluarea structurilor de bază ale clădirilor
Manipularea uneltelor și mașinilor
Manipularea și instalarea echipamentului de
fixare
Darea în exploatare și operarea produselor
Lucrările electrice și reparațiile trebuie efectuate
de electricieni calificați
În cazul în care nu toate califirile pot fi acoperite
de instalator, apelați la un specialist profesionist
în domeniul instalațiilor pentru a efectua instala-
rea.
ROMÂNĂ | 177
TIPUL DE ZID LOCAȚIE PRINDERE
Beton
Beton / C20-C25 Plafon
Plafon / izolat
Perete
Perete / izolat
de ex. bulon de ancorare TOX S-Fix Pro 1 A4
de ex. TOX Thermo Proof Plus
de ex. bulon de ancorare TOX S-Fix Pro 1 A4
de ex. TOX Thermo Proof Plus
Cărămidă solidă
Cărămidă nearsă / MZ
Cărămidă silico-calcaroasă /
KS
Perete
Perete / izolat de ex. set de zidărie TOX Wallix
de ex. TOX Thermo Proof Plus
Cărămidă perforată
Cărămidă nearsă / HLZ
Cărămidă silico-calcaroasă /
KSL
Perete
Perete / izolat de ex. set de zidărie TOX Wallix
de ex. TOX Thermo Proof Plus
Beton aerat
Gazbeton / PB2 Perete
Perete / izolat de ex. set de zidărie TOX Wallix
de ex. TOX Thermo Proof Plus
Zid cu goluri Perete / izolat de ex. TOX Thermo Proof Plus
Materialul de montare
Un ecran retractabil extras complet trebuie să poată
suporta încărcări extreme în punctele de fixare. În
funie de tipul de zid la locul de instalare, trebuie
selectat tipul corect de fixare pentru a garanta stabili-
tatea. Tabelul de mai jos conține recomandări de bază
privind elementele de fixare corespunzătoare diverse-
lor tipuri de zid, însă este necesară consultarea unui
specialist pentru a vedea care este sistemul de fixare
cel mai adecvat. Acesta va putea și să vă informeze
despre clasa de rezistență la vânt a marchizei după
instalare.
AVERTISMENT
Pentru fiecare material de montaj, trebuie respectate specificațiile producătorului echipamentelor de fixa-
re, de ex. dimensiunile burghielor, distanța fă de muchii, cuplurile de strângere, timpii de urcare etc.
AVERTISMENT
Pentru a corespunde clasei de rezistență la vânt
menționată în declarația de conformitate, marchi-
za instalată trebuie să îndeplinească următoarele
cerințe:
Ecranul retractabil este instalat cu tipul de con-
sole recomandat, în numărul cerut.
Ecranul retractabil este instalat ținând cont
de forțele date de smulgere a elementelor de
fixare.
Instrucțiunile producătorului elementelor de
fixare au fost respectate în timpul instalării.
Combinația dintre tipul de zid și materialul de
montaj utilizat la locul de instalare poate rezulta
într-o clasă de rezisteă la vânt mai redusă pen-
tru marchiza cu copertină.
178 | ROMÂNĂ
1
2
Grinzile față și posterioare
Conecti axul motorului din
grinda posterioară la axul
din grinda dreap după cum
urmează (din spate spre față):
bulon M6x8
33
,
șaibă Ø6 , șaibă M6
(plastic) .
Conecti axul motorului din
grinda posterioară la axul
din grinda stângă după cum
urmează (din spate spre față):
bulon M6x8
33
, șaibă Ø6 ,
șaibă M6 (plastic) .
În toate colțurile, conectați
grinzile și consolele de colț cu
ajutorul celor patru șuruburi cu
filet complet M6x10 .
Atenție: fiți atenți să nu depla-
sați culisorul din grinda stânga
și dreapta înainte sau în timpul
asamblării. Nu ciupiți cablurile
ledurilor în timpul asamblării.
Grinzile snga și dreapta
Prindi consolele de colț (4x)
la capetele grinzilor stânga
și dreapta ale marchizei cu
copertină. Asigurați-vă că mar-
ginile despicate ale grinzii sunt
îndreptate în aceeași direcție cu
capetele deschise al console-
lor de colț . Pentru acest pas
nu sunt necesare șuruburi sau
buloane.
S
D
33
ROMÂNĂ | 179
3
Ranforsarea colțurilor cadrului
Cu cele patru grinzi interconec-
tate cu ajutorul consolelor de
colț, consolidați structura gene-
rală fixând placa frontală de colț
și plăcile inferioare de colț .
Fixați plăcile frontale de colț
și plăcile inferioare de colț
corespondente la colțurile
grinzii posterioare. (S dreapta
spate,
D stânga spate)
Utilizați următoarele piese:
Buloane M8x100
Șaibe Ø8
Piulițe M8
Buloane cu soclu hexagonal
M6x20 (de jos)
Pe cele două colțuri ale plăcii
grindă frontală, puneți plăcile
frontale de colț și plăcile
inferioare de colț corespondente
la colțurile grinzii frontale. (D
dreapta față, S stânga față)
Utilizați următoarele piese:
Buloane M8x100
Șaibe Ø8
Piulițe M8
Buloane M6x20
Șaibe Ø6
Buloane cu soclu hexagonal
M6x20 (de jos)
180 | ROMÂNĂ
5
Consolă de instalare 2x
(de ex. în beton)
Consolele de instalare trebuie
montate la aceeași înălțime de
aproximativ 250cm deasupra
solului. Distanța X dintre laturile
interioare ale consolelor de
instalare :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Marci orificiile de montare (4
x) a consolelor de instalare
pe perete.
Atenție: poziția liberă se
poate prăbuși când este fixată
necorespunzător!
În funie de tipul de perete,
realizați găurile și introduceți
fișele corespunzătoare (4 x )
(consultați secțiunea „Materialul
de montare”).
Instalați consolele de montare
(2 x) cu partea ascuțită
îndreptată în jos și cu partea
curbată îndreptată în sus.
Asigurați-vă că sunt bine fixate
în poziție.
X
~250 cm
4
Conectarea benzilor de leduri 4x
Conecti cablurile benzii de
leduri în toate cele patru colțuri.
Rotiți fișele în jurul fiecăreia
până se potrivesc. Asigurați-vă
că în colțurile posterioare cablul
nu atinge axul motorului.
ROMÂNĂ | 181
6
Montarea părții posterioare a
cadrului
După ce ambele console de
perete au fost montate corect,
puti fixa marchiza.
Sunt necesare cel puțin două
scări sau trepte pentru pașii
de la 5 la 11. Asigurați-vă că
scările/ treptele sunt fixate
stabil pe sol, astfel încât să nu
cadă. Utilizați doar scări/trepte
care sunt adecvate pentru
astfel de lucrări de asamblare.
ezi cadrul cu grinda
posterioară pe suporturile de
perete și fixați-l imediat cu
următoarele elemente:
Contrapiuliță M10 ,
șaibe Ø10 ,
piulițe M10 și buloanele cu
filet complet M10x90 pentru
întregul ansamblu (2 x).
Verificați conexiunile să fie bine
strânse și sigure înainte de a
continua cu grinda frontală.
182 | ROMÂNĂ
7
Montarea părții frontale a
cadrului
Cu partea posterioară a cadrului
montată în siguranță, folosiți
coloanele furnizate (S/D)
pentru a sprijini partea frontală
a cadrului.
Conecti coloana stângă la
colțul din fă stânga. Utilizați
bulonul cu filet parțial M8x50
și contrapiulița M8 furnizate .
Repeti același proces pentru
colțul din fă dreapta al
cadrului.
8
Fixarea grinzilor pe sol
Cu structura finalizată, fixați-o
pe sol. Marci găurile prin orifi-
ciile de pe plăcile de pardoseală
ale coloanelor.
Distanța X dintre perete și
marginea frontală a plăcilor de
pardoseală este:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
Distanța Y dintre marginile exte-
rioare ale plăcilor de pardoseală
este:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Marci orificiile de montare (6x)
ale consolelor de podea pe sol.
În funie de tipul de pardosea-
lă, realizați găurile și introduci
fișele corespunzătoare (6x).
Fixați plăcile de pardoseală ale
coloanelor în poziție, cu buloa-
nele corespunzătoare.
Y cm
X cm
15
28
29
ROMÂNĂ | 183
9
Introducerea ecranului
retractabil
Cu cadrul sprijinit pe toate cele
patru colțuri, puteți începe
procesul de asamblare și
montare a
ecranului retractabil .
Suspendați bara exterioare
cu cele două role mai întâi.
Materialul textul trebuie să
atârne de sus în spatele barei.
Împingeți prima bară spre fă și
monti toate barele următoare
pas cu pas.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
184 | ROMÂNĂ
10
Prinderea ecranului retractabil
Fixați ultima bară montată în
locul inferior al consolei Z din
interiorul grinzii posterioare a
cadrului.
Utilizați un bulon cu filet com-
plet M6x40 două piulițe Ø6
și o
contrapiuliță M6 .
Repeti pașii pentru toate
consolele Z și asigurați-vă că
îmbinările sunt strânse bine.
21 22
11
Atașarea consolelor L la culisor
După ce ecranul retractabil este
suspendat în siguranță în interi-
orul cadrului, așezați consolele
L furnizate (S/D) / pe partea
superioară a laturilor corespun-
toare ale ecranului retractabil.
Folosiți două buloane cu filet
complet M6x10 pentru a
fixa consolele L la culisoarele
din grinda stânga și dreapta a
cadrului.
ROMÂNĂ | 185
12
Atașarea consolelor L la bara
frontală
Folosiți două buloane cu filet
complet M6x12 și două șaibe
Ø6 pentru a fixa consolele
L la bara frontală a ecranului
retractabil. Asigurați-vă că ați
legal în siguranță consolele L și
că toate buloanele sunt strânse.
După ce se realizează legarea,
ecranul retractabil se poate
deplasa de-a lungul șinelor în
grinzile snga și dreapta.
13
4
Reglarea, în cazul barei frontale,
nu se face paralel cu grinda
posterioară:
Slăbiți două șuruburi din
manșonul de pe axul motor
dintr-o parte. Împingeți spre
spate manșonul spre motor și
aliniați tija frontală cu grinda
posterioară.
Împingeți manșonul înapoi pe
axul roții dințate și fixați-l cu
șuruburi.
13
15
Finalizarea plăcii frontale
superioare
ezi cele două plăci frontale
de colț superioare pe
margini, între grinda posterioară
și placa frontală superioară,
fiecare în colțul corect (S/D).
Prindi plăcile frontale de colț
superioare în poziție cu două
buloane cu filet complet M6x30
și respectiv două garnituri
Ø6 (2 x) .
Montarea marchizei cu
copertină este acum completă.
186 | ROMÂNĂ
14
Conectare plăcii frontale
superioare
Dezlipiți folia de proteie de pe
placa frontală superioară .
Glisați piulițele în grinda
posterioară sub orificiile din
placa frontală superioară.
Prindi placa frontală
superioară în locuri
folosind buloanele cu filet
complet M6x16 și piulițele
Ø6x16 .
ROMÂNĂ | 187
16
Legarea ecranului retractabil la
o sursă de alimentare
Solicitați unui electrician cali-
ficat să conecteze marchiza la
curent.
Lucrările electrice și reparațiile
trebuie efectuate întotdeauna
de către un electrician calificat.
Produsul trebuie împământat.
Maro: L
Galben/Verde:
Albastru: N
17
Suport telecomandă 1x
Faci două găuri și fixați
suportul de plastic ale
suportului de telecomandă
cu fișele și șuruburile. Glisi
suportul în baza din plastic și
inserați telecomanda.
Introducerea bateriei
telecomenzii
Introduci o unealtă ascită în
gaura de lângă capacul locului
de baterie și apoi glisați capacul
pentru a-l deschide.
Scoati folia de proteie din
locul bateriei și închideți-l la
loc.
188 | ROMÂNĂ
Reglați punctul optim de
retragere și extindere al
ecranului cu ajutorul butonului
de reglaj de pe motor.
1
Reglarea ecranului
Reglarea punctului optim de
extindere al ecranului retractabil
1. Apăsați o dată butonul de
pe telecomandă.
2. Apăsați butonul de reglaj de
pe motor. Marchiza începe să
se extindă.
3. Eliberi butonul când
marchiza este complet extinsă.
Se oprte motorul.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Reglarea punctului optim de
retragere al ecranului retractabil
1. Apăsați o dată butonul de
pe telecomandă.
2. Apăsați butonul de reglaj de
pe motor. Marchiza începe să
se retragă.
3. Eliberi butonul când mar-
chiza este complet retrasă. Se
oprește motorul.
ROMÂNĂ | 189
1
Extinderea și retragerea
ecranului retractabil
Apăsați butoanele de pe
telecomandă:
Butonul : extinderea ecranului
retractabil
Butonul : retragere ecranului
retractabil
Butonul : oprirea oricărei
mișcări a ecranului retractabil.
Urmăriți întotdeauna ecranul
retractabil atunci când îl
extrageți sau retracti.
Atenție! Nu plasați obiecte pe
partea superioară a ecranului
retractabil sau pe marchiza
cu copertină. Nu atingeți
părțile mobile ale marchizei cu
copertină în timpul deschiderii și
închiderii.
Utilizare
2
Iluminarea led
Apăsați butonul cu simbolul bec
pentru a porni și stinge ilumina-
rea led
Un sunet scurt confirmă ai-
unea. Acest sunet nu poate fi
dezactivat.
190 | RO
Curăţare și întreţinere
Verificare
Verificați dacă toate fixările și șuruburile sunt securiza-
te în mod regulat.
Verificați periodic dacă dispozitivul electric funcționea-
ză normal. Nu extindeți marchiza în caz de probleme
sau deterirări și contactați magazinul dumneavoastră
HORNBACH.
Ţesătura
Ţesătura marchizei este un produs de înaltă calitate re-
alizat cel mai adesea din fibre acrilice sau poliester (în
funie de proprietăţile declarate). Aceasta își menţine
calitatea pe o perioadă îndelunga, cu condiţia res-
pecrii câtorva cerinţe.
Mediul înconjurător are un impact uriaș asupra frec-
venţei de curăţare. Mediile uscate necesită o frecvenţă
mai redusă de curăţare decât cele umede. Ţesătura
poate fi curăţată la nevoie, însă o curăţare generală
trebuie efectuată o dată la doi până la trei ani, în condi-
ţii de vreme caldă și uscată.
1. Extrageţi complet marchiza.
2. Îndepărti impurităţile și resturile cu ajutorul unei
perii.
3. Udaţi ţesătura cu un furtun de grădină.
4. Combinaţi un detergent delicat cu apă călduţă.
5. Curăţi ţesătura cu o perie moale, pe ambele părţi.
6. saţi apa cu detergent să acţioneze timp de zece
minute.
7. Clătiţi temeinic ţetura cu un furtun de grădină.
8. saţi ţesătura să se usuce la aer, nu aplicaţi căldură.
9. Retractaţi marchiza.
INFORMAŢII DESPRE ŢESĂTURĂ
Datorită cerinţelor funionale și a metodelor de pro-
ducţie, ţetura marchizei prezintă caracteristici spe-
cifice care nu afectează calitatea ţeturii și nu reduce
adecvarea sa pentru utilizare.
În timpul confecţionării și plierii ţesăturii se formea-
ză cute. Zonele cu cute pot avea o culoare mai întu-
necată, în special pe ţesăturile cu culori deschise.
Efectele de cretă, vizibile ca dungi de culoare des-
chisă, pot interveni în timpul fabriciei.
Buclele pe zona de cusătură și pe margine se pot
forma din cauza straturilor suprapuse de ţesătură,
în timpul înfășurării pe cilindru.
Rezistea la precipitaţii în condiţie de ploaie ușoară
și de scurtă durată este garantată la ţeturile
impregnate, hidrofuge, la care unghiul de înclinare
este de 14° sau peste. In condiţii de precipitii mai
intense sau prelungite, marchiza trebuie retracta
pentru a evita deteriorarea. Marchizele retractate
în stare umedă trebuie extrase cât mai curând cu
putinţă pentru a fi lăsate să se usuce.
Cadru
Cadrul este confecţionat din oţel vopsit în câmp
electrostatic și / sau componente din aluminiu. Restul
armăturilor sunt realizate din materiale rezistente la
coroziune. În timp, pe cadru se poate aduna praf și
murdărie, fiind necesară curăţarea periodică. Folosiţi
un amestec de apă / detergent și o cârpă moale pentru
a curăţa componentele cadrului.
În majoritatea cazurilor nu este necesară lubrifierea
părţilor mobile ale marchizei. Totuși, în cazul în care
se aud scârţâituri, se recomandă utilizarea unui spray
lubrifiant cu silicon. Atașaţi un pai la duza spray-ului cu
silicon și lubrifiaţi pivotul dintre capătul tubului de înfă-
șurare și consolele de capăt de pe ambele laturi. Aveţi
grijă să nu pulverizaţi în exces ţetura marchizei.
Important: Nu utilizaţi lubrifianţi spray pe bază de
petrol.
Inserați bateria
Introduci o unealtă ascită în gaura de lângă capa-
cul locașului de baterie și apoi glisați capacul pentru
a-l deschide. Așezați bateria de 3 V CR2450 cu polul
+ (plus) orientată în sus în compartimentul bateriei și
închideți din nou telecomanda.
În timpul lucrărilor de inspecție sau mentenanță la marchiză, asiguraţi-vă că a fost întreruptă alimentarea cu
energie electrică a marchizei și luaţi măsurile de siguranţă împotriva reactivării accidentale.
AVERTISMENT
ROMÂNĂ | 191
PROBLEMĂ CAUZA SOLUȚIA
Țetura se lasă și nu este
întinsă Țetura se întinde dacă este expusă
la ploaie Uscați țetura cât mai curând cu
putință, deoarece nu poate fi înșu-
rată dacă este
umedă.
În timpul funcționării se aude o
bătaie Consolele marchizei cu copertină nu
au fost strânse complet. Asigurați-vă că consolele marchizei
cu copertină sunt strânse și stabile.
Ecranul retractabil scârțâie în
timpul funcționării Ecranul retractabil trebuie lubrifiat Încercați să identifici zona care
scârțâie și lubrifiați-o conform de-
scrierii din „Curățare și întreținere
- Cadru”.
Bara frontală nu este paralelă cu grin-
da posterioară: Reglați bara conform instrucțiunilor
din capitolul „Montarea”, secțiunea
13
Telecomanda nu funcționează. Bateria este plasată incorect. Scoateți bateria și remontați-o în
poziție corec.
Bateria este descărcată/nu funcționea-
corect. Scoati bateria și înlocuiți-o cu una
nouă, respectând polaritatea bateriei
și a telecomenzii.
Alimentarea cu energie a marchizei
este întreruptă. Soliciti să se verifice sursa de
alimentare (fișă, disjunctor, întreru-
pător etc.)
Depanare
Eliminarea ca deșeu
Această marchiză nu se va elimina ca deu la gunoiul
comunal nesortat. Trebuie predată pentru reciclare la
punctele de colectare prevăzute. Prin aceasta veţi con-
tribui la protejarea resurselor și mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii luaţi legătura cu autorităţi-
le locale.
Simbolul de „tomberon tăiat” impune elimi-
narea separată ca deșeuri a aparatelor electri-
ce și electronice (WEEE) uzate. Astfel de
aparate pot conține substanțe valoroase, dar
periculoase și poluante. Legislația nu vă
permite să eliminați aceste produse ca deșeuri la
gunoiul menajer, ci sunti obligați să le predați unui
centru de colectare indicat pentru reciclarea aparaturii
electrice și electronice. În acest mod contribuiţi la
protejarea resurselor și a mediului înconjurător.
Compania HORNBACH are următoarele obligații în
Germania:
să recepționeze fără costuri un aparat uzat de ace-
lași tip în sectorul comercial HORNBACH, la achiziți-
onarea unui aparat electric sau electronic nou.
să recepționeze fără costuri până la 3 aparate elec-
trice sau electronice uzate de același tip (cu o lungi-
me max. a muchiei de 25 cm) în sectorul comercial
HORNBACH, și fără achiziționarea unui aparat nou.
la livrarea unui aparat electric sau electronic nou în-
tr-o gospodărie privată, să recepționeze fără costuri
un aparat uzat de același tip sau să vă ofere posibili-
tatea de returnare a acestuia în vecinătatea dvs.
Înainte de eliminarea aparatului ca deșeu, asigurați-
că au fost îndepărtate toate bateriile din aparat. Indica-
ții în acest sens se găsesc în manualul de utilizare (a se
vedea capitolul „Curăţare și întrinere”).
Asigurați-vă că lămpile, care pot fi scoase din aparat
fără a fi distruse, sunt îndepărtate din aparat înainte de
eliminarea acestuia ca deșeu (a se vedea.
Pentru mai multe informații vizitați pagina
www.hornbach.com sau adresați-vă organelor locale
competente.
Eliminați bateriile și acumulatoarele uzate ca deșeuri,
conform prevederilor. În magazinele unde se comer-
cializează baterii și în punctele de colectare comunale
vă stau la dispoziţie containere pentru bateriile uzate.
Date exacte despre tipul și sistemul chimic al baterii-
lor se găsesc în datele tehnice, respectiv pe marcajele
corespunzătoare de pe baterii.
Copiii nu au voie în niciun caz să se joace cu pungi-
le din plastic și cu materialul de ambalare, deoarece
există pericol de rănire, respectiv de asfixiere. Depozi-
taţi în siguranţă astfel de materiale sau eliminaţi-le ca
deșeuri în mod ecologic.
192 | ROMÂNĂ
Date tehnice
MODEL 10329557 10329559 10329560
Dimensiuni exterioare 3,94 x 3,94 m 3,94 x 2,94 m 2,94 x 3,94 m
țimea materialului textil 3,85 m 3,85 m 2,85 m
Țesătură Poliester 280g/m² Poliester 280g/m² Poliester 280g/m²
Greutate completă 73 kg 64 kg 62 kg
Cicluri max. operate 2 2 2
Alimentarea electrică 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Putere consumată 144 W 144 W 144 W
Gradul de protecție IP IP44 IP44 IP44
Flux luminos
Grindă frontală
Grinzi stânga/dreapta
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Culoare temperatură 4000 K 4000 K 4000 K
Putere consumată
Grindă frontală
Grinzi stânga/dreapta
8,5 W
8,5 W (2x)
8,5 W
6,8 W (2x)
6,8 W
8,5 W (2x)
Sursa de lumină Benzi cu LED - Sursa de lumină poate fi înlocuită de un electrician calificat.
TELECOMANDĂ
Frecvență lansare 433,92 MHz ± 100 KHz
Putere de transmisie 10 mW
Distanță de lansare
în interior
în exterior
> 40 m
> 200 m
Baterie CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
Acest produs conţine o sursă de lumină de clasă de eficienţă F.
Declaraţie de conformitate
Prin prezenta, HORNBACH Baumarkt AG declară că
tipul de echipament radio „telecomandă” este în
conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral
al declaraţiei UE de conformitate este disponibil la
următoarea adresă internet:
www.hornbach.com/productcompliance/
ROMÂNĂ | 193
Declarația de performanță
DOP-103295571-CPR1, Versiune: 20201116
1. Codul unic de identificare a tipului de produs:
Marchiză cu copertină 3,94 x 3,94 (10329557)
Marchiză cu copertină 3,94 x 2,94 (10329559)
Marchiză cu copertină 2,94 x 3,94 (10329560)
2. Tip, lot sau număr de serie sau altă etichetă de
identificare a produsului la care se face referire în
articolul
11 / paragraful 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. Destinația sau destinațiile de utilizare prevăzute de
fabricant pentru produs în conformitate cu specifi-
cația tehnică aplicabilă armonizată:
Aplicarea pe exteriorul clădirilor și pe alte structuri
4. Nume, denumirea comercială înregistrată sau mar-
ca comercială înregistrată a fabricantului conform
articolului 11 / paragraful 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Germania
www.hornbach.com
5. Acolo unde este cazul, numele și adresa de contact
a reprezentantului autorizat, responsabil pentru
sarcinile la care se face referire în articolul 12 / pa-
ragraful 2:
Irelevant
6. Sistem sau sisteme pentru evaluarea și verificarea
performanței produsului conform Anexei V din
Directiva produselor pentru construcții:
Sistem 4
7. Irelevant (pentru sistemul 4 nu există un organism
certificat).
8. Irelevant.
9. Performanța declara
Caracteristici
principale Performanță Specificii tehnice
armonizate
Rezistea la
încărcările din
vânt
Clasa 2
EN 13561
Disiparea ener-
giei totale
g
tot
NPD
10. Performanța produsului de mai sus corespunde
performanței declarate așa cum este definită la nr.
9. Fabricantul de mai sus este singurul responsabil
pentru întocmirea declarației de service conform
regulamentului (UE) nr. 305/2011.
Semnat pentru fabricant și în numelel fabricantului de
către:
Andreas Back
Direcția Managementul calității, mediu și CSR
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea documen-
tației tehnice
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
194 | ENGLISH
Thank you!
We are convinced that this pergola awning will exceed
your expectations and wish you joy while using it.
The operators instruction shall be read before the use
of the product. Keep it for further reference and ob-
serve the safety instructions.
WARNING
Carefully read this installation and user manual
prior to the installation and use of the pergola
awning.
Observe the installation requirements and in-
stallation methods for a proper and safe instal-
lation of the pergola awning:
-Pergola awning for outdoor use.
-DIN EN 13561:2009, DIN EN 13561:2015
-Wind-Resistance Class 2
Required accessories
The following accessories (not included) are required,
for a proper installation of the awning:
Level
Guideline
Tape measure
Chalk or pencil
Wrenches
Rubber mallet
2 Stepladders
Impact drill
Suitable drill bit and mounting material (fastenings,
which are not supplied) for wall, floor type at instal-
lation site.
Intended use
This pergola awning is suitable for outdoor use on
buildings and primarily intended as protection from
direct sunlight, glare and heat, as well as a blind
If stronger wind starts up (stronger than the wind re-
sistance class of the installed awning) or it begins to
rain heavily (danger of water pockets), retract the re-
tractable screen immediately. Using the pergola awn-
ing at winter conditions (e.g. snowfall, frost, ice) can
cause considerable dangers and must be avoided.
The pergola awning is not intended for commercial
use. Any other use or modification to the pergola awn-
ing is considered as improper use and could cause
considerable dangers.
Symbols
Service
In case of service requests or spare parts, please con-
tact your local HORNBACH store or write an email to:
service@hornbach.com
Scope of delivery
1x Pergola awning motorized
2x Mounting bracket for wall
1x Retractable screen
1x Remote control
All required bolts, rings, nuts, and screws used for
installing the pergola awning except wall mounting
material (see section “Mounting material.
Please read this user manual carefully and
keep it for further reference.
Warning of accident and injury to persons
and serious damage to property.
3 persons required.
A triangle with a lightning symbol draws the
users attention todangerous voltage” with-
out insulation in the cabinet which may be
high enough to entail a risk of electric shock.
Light source replaceable by qualified electri-
cian.
English
Table of content
Scope of delivery 194
Intended use 194
Service 194
Symbols 194
Required accessories 194
Important safety instructions 195
Overview 196
Components 196
Mounting material 196
Installation 200
Installation site 200
Wind resistance classes 200
Mounting material 201
Adjusting the screen 212
Operation 213
Cleaning and care 214
Troubleshooting 215
Disposal 215
Technical data 216
Declaration of conformity 216
Declaration of performance 217
ENGLISH | 195
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – IT IS IMPORTANT FOR SAFETY OF PER-
SONS TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING! Working at high altitudes bears the risk
of falling. Always wear appropriate fall protection.
If the awning needs to be installed at higher levels
that require the use of ropes, make sure the awn-
ing is:
-taken out of its packaging,
-the ropes are suitable to carry the load and fixed
in a way that they cannot slip,
-the awning is lifted evenly and horizontally.
The same applies to the dismantling of the awning.
Ladders and scaolding may not be positioned
against or attached to the pergola awning. A firm
footing and level ground are necessary for their
support.
Only use ladders and scaolding with a suciently
high load-bearing capacity.
At first use, make sure that no person or animal is
present in the extraction area of the pergola awn-
ing. Check if the fastenings and mounting brackets
are still tight after the first extraction.
Use the pergola awning only as specified in the in-
tended use. Changes such as additions or conver-
sions that are not provided by the manufacturer,
may be made only with the written consent of the
manufacturer.
Ensure that children and persons who cannot
correctly assess the dangers of improper use and
misuse, do not operate the retractable screen. Per-
gola awnings in need of repair, with high wear or
damage to the cover or frame, may not be used.
Prior to each operation, visually check the pergola
awning for damages. If damage is visible, stop
using the retractable screen immediately and seek
for authorized personnel to repair the damage.
Do not touch moving parts during operation.
Prevent clothing or body parts from getting caught
and drawn-in by the pergola awning.
The user shall take appropriate organizational
measures for preventing operation of the blind
when maintenance, such as window or wall clean-
ing, is being carried out in the vicinity. When work-
ing in the extraction area of the extractable screen,
make sure that it cannot be operated accidentally.
To that end, switch o the power supply for the
system and take safety precautions against unin-
tended reactivation.
The use of tensioning cables or additional load
(e.g. hanging objects to the pergola awning) can
cause serious damage to the awning and are not
permitted.
Foliage or other foreign objects on the retractable
screen and in the guide rails must be removed
immediately, as they can damage to the pergola
awning.
Retract the retractable screen during rain, snow or
wind to avoid damage. If a wind sensor is used in
combination with an electric drive, set it according
to the wind resistance class of your pergola awn-
ing.
Prepare a substitute power supply in case of instal-
lation in a windy area and with frequent power
failures.
Do not extend the retractable screen during snow
or frost (danger of frozen fabric). Snow and/or ice
can destroy the retractable screen. Automatic con-
trols must be set to manual operation under such
conditions, e.g. winter operation.
Only use manufacturer-approved replacement
parts.
When dismantling and disposing of the pergola
awning, the prestressed parts (e.g. beams, col-
umns, back pull systems) must be completely
relaxed or secured to prevent accidental deploy-
ment.
WARNING! Possibility of injury or death by electric
shock!
During installation, always observe the national
installation regulations.
For an inspection or maintenance of the electri-
cal parts, the external blind shall be disconnected
from the energy supply in a reliable way. When
working on the pergola awning, make sure that the
power supply for the retractable screen is switched
o and take safety precautions against unintended
reactivation.
Always use a residual current device (RCD) pro-
tected supply.
Children must not play with the controls of the
awning. Store remote controls out of the reach of
children.
Regularly check the pergola awning for signs of
wear or damage to the cables. If damage is visible,
stop using the system immediately and seek for
authorized personnel to repair the damage.
Changes to the design or configuration of equip-
ment may not be made without consulting the
manufacturer or his authorized representative.
The actuating member of a biased-o switch is to
be located within direct sight of the driven part but
away from moving parts. It is to be installed at a
minimum height of 1.3m.
If a manually operated emergency system is sup-
plied, it must be accessible in a height of less than
1.80 m.
A pergola awning with electric drive cannot be
retracted without electricity. It is recommended,
therefore, especially in windy regions with fre-
quent power outages, to operate the retractable
screen with a manually operated emergency sys-
tem or an emergency power supply.
For use of batteries
The battery must be removed from the appliance
before it is scrapped.
CAUTION! Explosion hazard when the batteries are
not replaced correctly. Only replace by batteries of
the same type. Pay attention to the correct polarity.
Do not expose batteries (battery pack or inserted
batteries) to excessive heat from sunlight, fire, etc.
Protect from mechanical shocks. Keep dry and
clean. Keep out of reach of children.
Do not open, disassemble, cut open, or short-cir-
cuit batteries.
Observe the safety notes and other notes on the
battery and its packaging.
Remove leaking batteries and clean the battery
compartment thoroughly. Avoid contact with eyes
and skin.
This product contains a coin/cell battery, that can
cause severe internal burns in just 2 hours and
lead to death when swallowed.
196 | ENGLISH
Overview
1 Top face plate
2 Retractable screen
3 Left/right beams
4 Frontside beam
5 Power cord
6 Left/right columns
7 Mounting brackets
8 Backside beam
Remote control
9 Extract
10 Pause
11 Retract
12 Lighting
Components
Awning
7
8
M6 washer
(plastic) 2x M6x12 full
thread bolt 4x M6x16 full
thread bolt 4x
M6x10
full thread
screw 4x
M6x14
full thread
screw 18x
9
10
12
11
Mounting material
ENGLISH | 197
1
2
3
4
5
6
M6x20 full
thread bolt 4x M6x30 full thread
bolt 4x M6x40 full thread
bolt 4x M6x20 hex socket
bolts 8x
198 | ENGLISH
M8x50 partial
thread bolt 2x
Ø6x16 ring 4x
M10 locking
nut 2x
Corner
brackets 4x Mounting
brackets 2x
Ø10 ring 4x
M10 nut 2x
Top corner
face plates 2x
M10x90 full
thread bolt 2x M8x100 full thread bolt 4x
Ø8 ring 10x M6 nut 4x
M8 locking nut 6x
Corner face plates 4x
M8x75 partial tread bolt 6x M8 cap 6x
R L-brackets 1x
L L-brackets 1x
Corner bottom plates
4x
Ø10x50 plug 6x
Ø6 washer 22x (+2)
L
R
R
L
Remote control 1x Accessory kit for
remote control
33
M6x8 full
thread screw 2x
ENGLISH | 199
Left/right beams 2x
Top face plate 1x
Backside beam 1x
Left/right columns 2x
Frontside beam 1x
Retractable screen 1x
200 | ENGLISH
Installation
WIND RESIST-
ANCE CLASS BEAUFORT
FORCE WIND SPEED IMPLICATION
01-3 up to 19 km/h Leaves and small twigs constantly moving
14 20 - 27 km/h Small branches begin to move,
loose paper is raised from the ground
25 28 - 37 km/h Branches of moderate size move, small trees in leaf
begin to swat
36 38 - 48 km/h Large branches in motion, umbrella use becomes dif-
ficult
Wind resistance classes
Installation site
Prior to the installation, check if the wall the instal-
lation site has sucient load carrying capacity. Spe-
cial care needs to be taken if the installation shall
be carried out at an insulated wall, as the increasing
demands on thermal insulation reduce the tensile
forces of anchor bolts and other fastenings. Make sure
the installation site is straight and allows the correct
positioning of the pergola awning in terms of height of
the beams. Additionally, ensure the ground is sound
enough to support the load of the pergola awning
with added load of water or snow stored on top of
the retractable screen for safety measures. The non-
retractable parts of the awning are designed in a way,
that loads of max. 800 Pa (800N/m2) do not lead to
deformation (if the screen is fully retracted).
WARNING
Consult a specialist, if there is any doubt on the
load carrying capacity of the installation site.
This retractable screen is designed to withstand Beau-
fort force 5 wind speeds, which equals wind resist-
ance class 2. The combination of wall type and mount-
ing material used at your installation site might result
in a lower wind resistance class for your retractable
screen.
An installation specialist will be able to provide infor-
mation about the wind resistance class the pergola
awning can withstand after the installation. The table
below can be used to identify dierent wind speeds by
observing tree movement:
WARNING
To prevent risks during installation, the installer
must have sucient knowledge in the following
qualifications:
Occupational safety and health (OSH), opera-
tional safety and accident prevention regula-
tions given by the Employer’s Liability Insurance
Association
Handling and transport of long and heavy com-
ponents
Handling of ladders and scaolding
Evaluation of basic structures of a building
Handling of tools and machines
Handling and installation of fastening equipment
Commissioning and operation of products
Electrical work and repairs must be performed
by a qualified electrician
In case not every qualification can be covered by
the installer, seek for a professional installation
specialist to perform the installation.
ENGLISH | 201
WALL TYPE LOCATION FASTENING
Concrete
Concrete / C20-C25 Ceiling
Ceiling / insulated
Wall
Wall / insulated
e.g. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
e.g. TOX Thermo Proof Plus
e.g. TOX Anchor bolt S-Fix Pro 1 A4
e.g. TOX Thermo Proof Plus
Solid brick
Clay brick / MZ
Sand-lime brick / KS
Wall
Wall / insulated e.g. TOX Masonry Set Wallix
e.g. TOX Thermo Proof Plus
Perforated brick
Clay brick / HLZ
Sand-lime brick / KSL
Wall
Wall / insulated e.g. TOX Masonry Set Wallix
e.g. TOX Thermo Proof Plus
Aerated concrete
Gas concrete / PB2 Wall
Wall / insulated e.g. TOX Mosorny Set Wallix
e.g. TOX Thermo Proof Plus
Cavity wall Wall / insulated e.g. TOX Thermo Proof Plus
Mounting material
A fully extracted retractable screen has to be able to
withstand extreme loads at its fastenings. Depend-
ing on the wall type at the installation site, the correct
fastening must be selected in order to ensure a secure
fixation. The table below provides a basic recommen-
dation of fastenings for dierent wall types, but a spe-
cialist should be consulted in order to figure out which
fastening is the appropriate one. He will also be able
to inform about the wind resistance class the awning
can withstand after the installation.
WARNING
For every mounting material, the specifications of the fastening manufacturer must be observed, e.g. drill
sizes, distances to edges, tensioning torques, drying times etc.
WARNING
To meet the wind resistance class mentioned in
the declaration of conformity, the installed awn-
ing needs to fulfil these requirements:
The retractable screen is installed with the rec-
ommended type and number of brackets.
The retractable screen is installed under consid-
eration of the given fastening pull-out forces.
The instructions of the fastening manufacturer
have been respected during installation.
The combination of wall type and mounting mate-
rial used at your installation site might result in a
lower wind resistance class for your retractable
screen.
202 | ENGLISH
1
2
Front and backside beams
Connect the motor shaft in the
backside beam to the shaft
in the right beam as follows
(back to front): M6x8 bolt
33
,
Ø6 washer , M6 washer
(plastic) .
Connect the motor shaft in the
backside beam to the shaft in
the left beam as follows (back
to front): M6x8 bolt
33
, Ø6 wash-
er , M6 washer (plastic) .
In all corners connect the beams
and the corner brackets by
means of four M6x10 full thread
screws .
Attention: Take care not to move
the slide in the left and right
beam before or during assem-
bly. Do not pinch the LED cables
during assembly.
Left and right beams
Attach the corner brackets (4x)
to the ends of the left and
right beams of the pergola
awning. Make sure that the slit
sides of the beam point in the
same direction as the open ends
of the corner brackets . No
screws or bolts are required for
this step.
L
R
33
ENGLISH | 203
3
Reinforcement of frame corners
With the four beams connected
to each other by means of the
corner brackets, strengthen the
overall structure by fixing the
corner face plate and corner
bottom plates .
Fix the corner face plates and
the respective corner bottom
plates to the corners of the
backside beam. (L rear right,
R rear left)
Use the following parts:
M8x100 bolts
Ø8 washers
M8 nuts
M6x20 hex socket bolts (from
beneath)
On the two corners of the front-
side beam place the corner face
plates and the respective
corner bottom plates to the
corners of the frontside beam.
(R front right, L front left)
Use the following parts:
M8x100 bolts
Ø8 washers
M8 nuts
M6x20 bolts
Ø6 washers
M6x20 hex socket bolts (from
beneath)
204 | ENGLISH
5
Mounting bracket 2x
(e.g. in concrete)
The mounting brackets must
be installed in equal height
about 250cm above the ground.
The distance X between the
insides of the mounting
brackets :
10329557: 385 cm
10329559: 385 cm
10329560: 285 cm
Mark the installation holes (4 x)
of the mounting brackets on
the wall.
Caution: The free-standing may
collapse when fixed improperly!
According to your wall type,
drill the holes and insert
suitable plugs (4 x) (see section
“Mounting material”).
Install the mounting brackets
(2 x) with the pointy side
facing downwards and the
curved side facing upwards.
Ensure they are securely fixed in
place.
X
~250 cm
4
Connection of LED stripes 4x
Connect the LED stripe cables
in all four corners. Rotate the
plugs against each other until
they fit. Make sure that in the
rear corners the cable can not
touch the motor shaft.
ENGLISH | 205
6
Mounting the framing backside
After both wall brackets have
been mounted properly you can
fix the awning.
At least two ladders or treads
are required for steps 5 to 11.
Ensure that the ladders/treads
are firmly resting on the ground
so that you cannot fall. Only use
ladders/treads that are suitable
for such assembly work.
Place the framing with the back-
side beam on the wall mounts
and immediately secure it with
the following parts:
M10 locking nut ,
Ø10 washers ,
M10 nuts and the M10x90 full
thread bolts throughout the
entire assembly (2 x).
Ensure the connections are tight
and secure before moving on to
the frontside beam.
206 | ENGLISH
7
Mounting the framing frontside
With the backside of the fram-
ing being mounted securely, use
the provided columns (L/R)
to support the frontside of the
framing.
Connect the left column to the
left front corner. Use the pro-
vided M8x50 partial thread bolt
and M8 locking nut .
Repeat the same process for the
right front corner of the framing.
8
Fix the beams to the ground
With the structure fully complet-
ed, fix it to the ground. Mark the
holes through the openings of
the floor plates of the columns.
The distance X between the wall
and the front edge of the floor
plates is:
10329557: 394 cm
10329559: 294 cm
10329560: 394 cm
The distance Y between the out-
sides of the floor plates is:
10329557: 394 cm
10329559: 394 cm
10329560: 294 cm
Mark the installation holes (6x)
of the floor brackets on the
ground.
According to your flooring type,
drill the holes and insert suit-
able plugs (6 x).
Fix the floor plates of the col-
umns in place with suitable
bolts.
Y cm
X cm
15
28
29
ENGLISH | 207
9
Inserting the retractable screen
With the frame being supported
on all four corners you can start
the process of assembling and
installing the retractable
screen .
Hang the outer bar with the two
rollers first. The fabric must
hang down from above behind
the bar.
Push the first bar forward and
mount all following bars step by
step.
5. 4. 3. 2. 1.
1.
208 | ENGLISH
10
Attaching the retractable
screen
Fix the last mounted bar to
the lower slot of the Z-brackets
inside the backside beam of the
framing.
Use a M6x40 full thread bolt
two Ø6 washers and a
M6 locking nut .
Repeat the same for all Z-brack-
ets and ensure that the connec-
tions are tight.
21 22
11
Attaching the L-brackets to the
slide
With the retractable screen
hanging safely inside the
framing, place the provided
L-brackets (L/R) / on top of
the corresponding sides of the
retractable screen.
Use two M6x10 full thread bolts
to secure the L-brackets to the
slides in the left and right beam
of the frame.
ENGLISH | 209
12
Attaching the L-brackets to the
front bar
Use two M6x12 full thread bolts
and two Ø6 washers to join
the L-brackets to the front bar of
the retractable screen. Ensure
the L-brackets are securely con-
nected and all bolts are tight.
Once this connection is complet-
ed, the retractable screen can
move along the rails inside the
left and right beams.
13
4
Adjustment, in case the front bar
does not parallel the backside
beam:
Loosen the two screws of the
sleeve on the motor shaft on
one side. Push back the sleeve
towards the motor and align the
front rod with the backside beam.
Push the sleeve back onto the
shaft of the dented wheel and
secure it with the screws.
13
15
Finish the top face plate
Place the two top corner face
plates on the edges between
backside beam and top face
plate, each in the corresponding
corner (L/R). Fix the top corner
face plates in place with two
M6x30 full thread bolts and
two Ø6 rings (2 x) respec-
tively.
The installation of the pergola
awning is now complete.
210 | ENGLISH
14
Connecting the top face plate
Peel of the protective foil from
the top face plate .
Slide the slot nuts in the
backside beam under the holes
in the top face plate.
Attach the top face plate
to the slot nuts using M6x16
full thread bolts and Ø6x16
washers .
ENGLISH | 211
16
Connect the retractable screen
to a power source
Have a qualified electrician
connect the awning to power.
Electrical work and repairs
must always be performed by a
qualified electrician.
The product needs to be
earthed.
Brown: L
Yellow/Green:
Blue: N
17
Remote control holder 1x
Drill two holes and fix the plas-
tic support of the remote con-
trol holder with the plugs and
screws. Slide the holder onto
the plastic support and insert
the remote control.
Inserting the remote control
battery
Press a pointed tool into the
hole on the battery cover and
slide open the cover.
Remove the protective sheet
from the battery compartment
and close it again.
212 | ENGLISH
Adjust the optimal retraction and
expansion point of the screen
with the help of the adjusting
button on the motor.
1
Adjusting the screen
Adjusting the optimal expansion
point of the retractable screen
1. Press button on the remote
control once.
2. Press adjusting button on the
motor. The awning starts
expanding.
3. Release button when awning is
completely expanded. The motor
stops running.
2
1. 3.2.
3
1. 3.2.
Adjusting the optimal retraction
point of the retractable screen
1. Press button on the remote
control once.
2. Press adjusting button on the
motor. The awning starts
retracting.
3. Release button when awning is
completely retracted. The motor
stops running.
ENGLISH | 213
1
Extending and retracting the
retractable screen
Press the buttons on the remote
control:
button: extending retractable
screen
button: retracting retractable
screen
button: stop any movement of
the retractable screen.
Always watch the retractable
screen if you are extracting or
retracting it.
Caution! Do not place any objects
on top of the retractable screen or
the pergola awning. Do not touch
the moving parts of the pergola
awning during opening and
closing.
Operation
2
LED lighting
Press the button signed with
bulb symbol to turn the LED
lighting on and o
A short beep confirms the
action. This beep can not be
muted.
214 | ENGLISH
Cleaning and care
Check up
Check whether all fastenings and bolts are secured on
a regular basis.
Check regularly whether the electric device works nor-
mally. Do not extract the awning in case of issues or
damages and contact your HORNBACH store.
Fabric
Awning fabric is a high quality product mostly made
from acrylic or polyester fibres (according to the de-
clared properties). It will maintain its quality for years,
if a few requirements are observed.
The local environment has a huge impact on the clean-
ing frequency. Dry environments require less clean-
ing than humid ones. The fabric can be cleaned as
required, but a general cleaning should be carried out
every two to three years and at warm and dry weather
conditions:
1. Extract the awning completely.
2. Brush o loose dirt and debris.
3. Wet the fabric with a garden hose.
4. Mix mild soap with lukewarm water.
5. Clean the fabric with a soft brush from both sides.
6. Let the soap water soak in for ten minutes.
7. Thoroughly rinse the fabric with a garden hose.
8. Let the fabric air dry, do not apply heat.
9. Retract the awning.
FABRIC INFORMATION
Due to its functional requirements and production
methods, awning fabric has specific characteristics
that do not aect the quality of the fabric or reduce its
suitability for use.
Creasing occurs during confection and folding of
fabric. Creased areas may look darker, especially on
light colours.
Chalk eects, visible as light stripes, can occur dur-
ing production.
Ripples in the seam and border can be formed by
multiple layers of fabric, while it is rolled up on the
roller tube.
Rain resistance for a light and short rain is given
for impregnated, water repellent fabrics if the pitch
angle of the awning is 14° or more. In stronger or
prolonged rain, the awning must be retracted in or-
der to avoid damage. Wet retracted awnings should
be extracted as soon as possible in order to dry
thoroughly.
Frame
The frame is made of powder coated steel and/or alu-
minum components. The rest of the hardware is made
of corrosion-resistant materials. Over time, dust and
dirt will collect on the frame and will require periodic
cleaning. Use a water/detergent mixture and a soft
clean cloth to clean the frame components.
In most situations it should not be necessary to lubri-
cate the moving components of the awning. However,
when squeaking occurs, the use of a silicone spray
lubricant is recommended. Attach a straw to the spray
nozzle of the silicone spray and lubricate the pivot
between the end of the roller tube and the end brack-
ets on both sides. Take care not to overspray on the
awning fabric.
Important: Do not use any petroleum based spray
lubricant.
Battery replacement
Press a pointed tool into the hole next to the battery
cover and slide open the cover. Place a 3 V CR2430
battery with + (plus pole) facing upwards into the bat-
tery compartment and close it again.
For inspection or maintenance of the awning, make sure that the power supply for the awning is switched
o and take safety precautions against unintended reactivation.
WARNING
ENGLISH | 215
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Fabric sags and is not tight Fabric stretches if exposed to rain Dry the fabric as soon as possible,
as the fabric should not be folded up
wet.
A knocking sound is emitted
during operation The pergola awning brackets have not
been tightened completely. Make sure the pergola awning brack-
ets are tightened and have a secure
t properly.
The retractable screen squeaks
during operation The retractable screen needs lubrica-
tion Try to identify the squeaking area
and lubricate it as described in
‘Cleaning and care – Frame’.
The front bar does not parallel the
backside beam: Adjust the bar following chapter
„Installation“ section 13
The remote control does not
work. The battery is placed incorrectly. Remove the battery and insert it cor-
rectly.
The battery is empty/malfunctioning. Remove the battery and replace with
a new battery while observing the
polarity of both the battery and the
remote control.
The power supply of the awning is
cut. Have the power supply checked
(plug, circuit breaker, switch etc.)
Troubleshooting
Disposal
This awning must not be disposed as unsorted munici-
pal waste. It must be returned to a designated col-
lection point for recycling. In this way, you contribute
to the protection of resources and the environment.
Contact your local authorities for more information.
The crossed-out wheeled bin symbol requires
separate disposal for waste electrical and
electronic equipment (WEEE). Such equipment
may contain valuable, but dangerous and
hazardous substances. You are required by law to
return these products to a designated collection point
for the recycling of WEEE and must not under any
circumstances dispose of them as unsorted municipal
waste. In this way, you can help to conserve resources
and protect the environment.
In Germany, HORNBACH is obliged:
to take back old appliances of the same type free of
charge in HORNBACH stores when you purchase a
new electrical or electronic appliance.
to take back up to 3 WEEE of the same type (up
to max. 25cm edge length) free of charge in
HORNBACH stores, even if you do not purchase a
new appliance.
when delivering a new electrical or electronic ap-
pliance to a private household, to collect an old ap-
pliance of the same type free of charge or to enable
you to return it in your immediate vicinity.
Make sure that all batteries have been removed from
the appliance before disposing of it. You will find notes
on this in this operating instructions (see Chapter
Cleaning and care”).
Make sure that lamps which can be removed from the
appliance without destroying it have been removed
from the appliance before disposing of it.
For further details, please consult www.hornbach.com
or your local authorities.
Used batteries and rechargeable batteries must be dis-
posed of properly. Battery selling stores and municipal
collection points oer special containers for battery
disposal. Precise data on the type and chemical sys-
tem of the batteries can be found in the technical data,
corresponding markings on the batteries themselves.
Children must not play with plastic bags and packag-
ing material, due to the risk of injury and suocation.
Store such material safely or dispose of it in an envi-
ronmentally friendly way.
216 | ENGLISH
Technical data
MODEL 10329557 10329559 10329560
Outer dimensions 3.94 x 3.94 m 3.94 x 2.94 m 2.94 x 3.94 m
Width of fabric 3.85 m 3.85 m 2.85 m
Fabric Polyester 280g/m² Polyester 280g/m² Polyester 280g/m²
Weight complete 73 kg 64 kg 62 kg
Power supply 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz 230 V~ 50 Hz
Power consumption 144 W 144 W 144 W
IP degree of protection IP44 IP44 IP44
Luminous flux
Frontside beam
Left/right beams
840 lm
840 lm (2x)
840 lm
650 lm (2x)
650 lm
840 lm (2x)
Colour temperature 4000 K 4000 K 4000 K
Power consumption
Frontside beam
Left/right beams
8.5 W
8.5 W (2x)
8.5 W
6.8 W (2x)
6.8 W
8.5 W (2x)
Light source LED - light source replaceable by qualified electrician
REMOTE CONTROL
Launch frequency 433.92 MHz ± 100 KHz
Transmission power 10 mW
Launch distance
indoors
outdoor
> 40 m
> 200 m
Battery CR2450
www.hornbach.com/productcompliance
This product contains a source of light of the energy eciency class F.
Declaration of conformity
Hereby, HORNBACH Baumarkt AG declares that the
radio equipment type ”remote control“ is in compli-
ance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU
declaration of conformity is available at the following
internet address:
www.hornbach.com/productcompliance
ENGLISH | 217
Declaration of performance
DOP-103295571-CPR1, Version: 20201116
1. Unique identification code of product type:
Pergola Awning 3.94 x 3.94 (10329557)
Pergola Awning 3.94 x 2.94 (10329559)
Pergola Awning 2.94 x 3.94 (10329560)
2. Type, batch or serial number or other label for the
identification of the product referred to in Article
11 / Paragraph 4:
10329557, 10329559, 10329560
3. The manufacturers intended use or intended uses
of the product in accordance with the applicable
harmonized technical specification:
Application in the exterior of buildings and other
structures
4. Name, registered trade name or registered trade
mark and contact address of the manufacturer in
accordance with Article 11 / Paragraph 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Germany
www.hornbach.com
5. Where appropriate, the name and contact address
of the authorized representative, responsible for
the tasks referred to in Article 12 / Paragraph 2:
Not relevant
6. System or systems for the assessment and verifica-
tion of the reliability of performance of the product
according to Annex V of the Construction Products
Directive:
System 4
7. Not relevant (for System 4 there is no notified
body).
8. Not relevant.
9. Declared performance
Main features Performance Harmonized techni-
cal specification
Resistance to
wind loads Class 2
EN 13561
Total energy
dissipation
g
tot
NPD
10. The performance of the above product corresponds
to the declared performance/s as defined in No. 9.
The above manufacturer is solely responsible for
the preparation of the service declaration in accord-
ance with Regulation (EU) No. 305/2011.
Signed for the manufacturer and on behalf of the man-
ufacturer by:
Andreas Back
Head of Quality Management, environment & CSR
Person authorised to compile the technical file
Bornheim, 16.11.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
10329557-10329559/4_2022/09_V1.13
Manufactured for HORNBACH Baumarkt AG,
Hornbachstraße 11, 76879 Bornheim / Germany
www.hornbach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

Hornbach 10329557 Pergola Awning Motorised Handleiding

Type
Handleiding