DeWalt DCH966Z2 Handleiding

Categorie
Draadloze schroevendraaiers
Type
Handleiding
DCH966
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 121
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε) 131
1
Fig. A
Fig. B
16
17
12
11
89
15
10
5
6
4
3
13 1
2
7
14
11
12
31
30
XXXX XX XX
2
18
9
22
29
8
19
21 20
28
Fig. G
Fig. F
Fig. C Fig. D
Fig. H
Fig. E
16 17
5
6
16
3
4
16
13
2514
27
26
3
Fig. L
Fig. I Fig. J
Fig. K
Fig. M
11
12 1
8
3
5
2
28
30
10
4
DANSK
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
Nedbrydningshammer
DCH966
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EF og 2011/65/EF. For yderligere oplysninger, kontakt venligst
DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen.
2000/14/EF, Elektrisk betonknusemaskine (håndholdt), m >
15kg, bilag VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-
90431 Nürnberg, Tyskland, Bemyndiget organ ID nr.: 0197
Akustisk lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC (artikel
12, bilag III, nr. 10; m > 15kg):
LWA (målt lydeffektniveau) 101 dB
LWA (garanteret lydeffektniveau) 105 dB
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik , PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland04.05.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
DCH966
Spænding VDC 54
Type 1
Slag uden belastning i minuttet BPM 1080
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) J41
Værktøjsholder 28 mm sekskant
Mejselpositioner 1
Sender til trådløs værktøjskontrol
Frekvensbånd MHz 433
Maks. effekt (EIRP) mW 0,03
Vægt kg 18,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
Målt A – vægtet lydtryk ved operatørniveau LPA (re 1
pW), i decibel 93
Målt A – vægtet lydeffektniveau LWA
(re 1 pW), i decibel 101
Usikkerhed KWA / KPA, i decibel 3,9
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,cheq
= m/s26,1
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
NEDBRYDNINGSHAMMER
DCH966
5
DANSK
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)**
Kat # VDC Ah Vægt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datakode 201811475B eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
6
DANSK
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
fornedbrydningshammer
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af
kontrol kan medføre personskade.
Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsflader
under udførelse af arbejdet hvor skæreværktøjet kan
berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Vær sikker på, at der ikke er el- eller gasledninger i det
materiale, der skal behandles, dvs. at det er blevet
afklaret med de pågældende firmaer, hvor de findes.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke på at
arbejde med dette værktøj uden at holde ved det med begge
hænder. Hvis du arbejder med dette værktøj med en hånd, kan
du miste kontrollen over det. Gennembrydning af eller møde
med hårde matrialer som f.eks. armeringsjern kan også være
farligt. Fastspænd omhyggeligt sidehåndtaget før brug.
Istandsæt ikke selv tilbehør. Istandsættelse af mejselbor bør
udføres af en kvalificeret specialist. Forkert istandsat tilbehør
kan forårsage personskade.
Bær handsker under betjening af værktøj eller
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet og
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse
afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
7
DANSK
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
iDin DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
bor kan blive meget varme under drift. Små stykker brækket
materiale kan ødelægge bare hænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før boret er helt stoppet. Bor
i bevægelse kan forårsage personskade.
Ram ikke fastklemte bor med en hammer for at løsne
dem. Metaldele eller materialesplinter kan løsne sig og
forårsage personskade.
Sørg for, at mejslen sidder på plads, før du
betjenerværktøjet.
Når det er koldt, eller når værktøjet ikke har været
brugt i længere tid, skal du lade værktøjet køre uden
belastning i flere minutter før brug.
Når du arbejder over jordniveau, skal du sørge for, at
området nedenunder er frit.
Rør ikke ved mejslen eller dele tæt på mejslen lige efter
boringen, da de kan være meget varme og kan medføre
forbrændinger på huden.
Før altid strømledningen bagved og væk fra mejslen.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppige pauser.
8
DANSK
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 11 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Blink-indikatoren for Trin 1-opladning repræsenterer
opladningsprocessen, der oplader størstedelen af
batteriets kapacitet. Blink-indikatoren for Trin 2-opladning
repræsenterer den resterende eller afsluttende
opladningsproces, for at batteriet når fuldkapacitet.
4. Når opladningen for Trin 1eller Trin 2er færdig, vil det
blive angivet af Trin-lampen, som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken er fuldt opladet, når både Trin 1og Trin
2-opladningslamper forbliver ON kontinuerligt, og kan nu
fjernes og anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at fjerne batteripakken kan det på nogle opladere
være nødvendigt at trykke påbatteripakkeudløserknappen 12.
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Indikatorer
Trin 1‑opladning
Trin 2‑opladning
Helt opladet
Varm/kold
pakkeforsinkelse*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
9
DANSK
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
10
DANSK
Beskrivelse (ill. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Tophåndtag
2 Tænd/sluk-kontakt
3 Højre sidehåndtag
4 Højre håndtagsskrue
5 Venstre sidehåndtag
6 Venstre håndtagsskrue
7 Lufthuller
8 Hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil
9 Greb til håndtag
10 Tool Connect™-beslag
11 Batteri
12 Batteriets udløsningsknap
13 Gul service-indikator LED
14 28 mm hexværktøjsholder
15 Møtrik til holder
16 5 mm hexkonøgle
17 Hexnøgleholder
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 30 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
g Brug høreværn.
f Bær øjenværn.
1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-batteripakker (modellerne C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-batteripakker (modellerne C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Brugsanvisning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Nedbrydningshammer
1 Reservehåndtag
1 Mejsel
1 5 mm hexnøgle
1 Brugsanvisning
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for flereinformationer.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
11
DANSK
Sidehåndtag (fig.A, E, F)
FORSIGTIG: VÆRKTØJET SKAL ALTID anvendes med
sidehåndtaget monteret korrekt. Hold på værktøjet
med begge hænder for at maksimere kontrollen.
1. Fastgør det venstre sidehåndtag 5 med hexskruen6, som
befinder sig på indersiden af håndtagets ende. Spænd dem
fast med unbrakonøglen på 5 mm 16 (medfølger).
2. Fastgør det højre sidehåndtag 3 med hexskruen4,
som befinder sig på indersiden af enden af håndtaget.
Hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil (fig.D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende værktøjet med hjælpehåndtaget i
bøjle-/stropstil korrekt monteret, når du bruger værktøjet til
horisontale anvendelser. Hvis du undlader at gøre dette, kan
hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil glide under arbejdet, og du
mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge
hænder for at maksimere kontrollen.
Dette hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8 klemmes fast foran
på gearkassen og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både
venstre- og højrehåndede.
Montering af hjælpehåndtaget i bøjle-/
stropstil (fig.D)
1. Afmontering af hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil 8 . Løsn
håndtagets greb 9 ved at dreje det mod uret, indtil det
løsnes fra hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8.
2. Træk håndtagets møtrik 28 fra hjælpehåndtaget i bøjle-/
stropstil8.
3. Fjern hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8 fra
håndtagsmonteringen.
4. Glid håndtagsmonteringen på spidsen af vækrtøjet29
og på håndtagets ringmontering 18 , som befinder sig
påhuset.
5. Installer hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8
håndtagsmonteringen.
BEMÆRK: Sørg for at tænderne 19 på hjælpehåndtag i
bøjle-/stropstil8 håndtagets monteringstænder 20 går i
hak, før du fortsætter.
6. Indsæt håndtagsmøtrikken 28 i håndtagsmonteringen fra
den sekskantformede åbning 21 på siden af hjælpehåndtag
i bøjle-/stropstil8.
BEMÆRK: Indsæt ikke håndtagets møtrik 28 fra
håndtagets knobs åbningsside 22 . Håndtaget bliver ikke
strammet tæt til.
7. Monter hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil 8 .
8. Drej hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8 til den
ønskedeposition.
9. Drej håndtagets greb 9 på håndtagets møtrik 28 fra
åbningssiden på håndtagets greb 22 af hjælpehåndtag i
bøjle-/stropstil8.
10. Stram håndtagets greb 9 ved at dreje det med uret indtil
hjælpehåndtag i bøjle-/stropstil8 er i en fastgjort position.
2. Skub den 5 mm hexnøgle 16 ind i hexnøglebeholderen 17
for at opbevare den.
Hexnøgleopbevaring (fig.A, C)
Når den ikke er i brug, skal den 5 mm hexnøgle 16 opbevares i
hexnøglebeholderen 17 .
1. Træk den 5 mm hexnøgle 16 fra hexnøglebeholderen 17
for at fjerne den.
Trådløs værktøjskontrol™ (Fig.A)
FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner
og specifikationer for det apparat, som er parret
medværktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en Wireless Tool Control™
transmitter, som gør det muligt at parre dit værktøj trådløst med
en anden Wireless Tool Control™ enhed, f.eks. en støvopsamler.
For at parre dit værktøj med Wireless Tool Control™ skal du
trykke tænd/sluk-kontakten2 på værktøjet til tændt-positionen
og trykke på knappen til parring med Wireless Tool Control™ på
den seperate enhed. En LED-lampe på den separate enhed giver
dig besked, når dit værktøj er blevet parret medsucces.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra knusemaskinemekanismen. Ved at sænke hånd- og
armvibration gives der mulighed for mere bekvem brug i
længere perioder af gangen og forlænger apparatets levetid.
Blød startfunktion
Den bløde start-funktion gør det muligt for slaghastigheden at
blive opbygget langsommere og forhindrer dermed mejslen
eller spidsen i at "hoppe" rundt på murværket underopstart.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
Tilsigtet anvendelse
Din DCH966 er designet til professionelle nedbrydnings-
og fræsningsopgaver i beton, murværk, sten og andre
murværksmaterialer.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Din DCH966 er et professionelt elværktøj.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
12
DANSK
Demolering (fig.A)
ADVARSEL: Sørg for, at skærekanten ikke viser
misfarvning forårsaget af for meget tryk. Dette kan
forringe tilbehørets hårdhed.
Der er adskillige typer mejsler til rådighed som ekstraudstyr.
Til- og frakobling (Fig.A)
Tilkobling: Indstil tænd/sluk-kontakten2 på position1.
Frakobling: Indstil tænd/sluk-kontakten2 på position0.
Korrekt håndposition (fig.J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den korrekte
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
VIGTIGT: Værktøjet skal hele tiden holdes med to hænder
under brug.
Horisontale anvendelser (fig. J)
En korrekt håndposition kræver en hånd på hjælpehåndtaget
i bøjle-/stropstil8 og den anden hånd på det øverste
håndtag1.
Vertikale anvendelser (fig. J)
Korrekt håndposition kræver begge hænder på det venste
håndtag 5 og højre håndtag 3.
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældende regler.
ADVARSEL: Vær opmærksom på placeringen af rør og
ledninger.
ADVARSEL: Anvend et tryk på ca. 22-44lbs. (10-20kg)
til værktøjet. Anvendelse af overdreven kraftudøvelse gør
det ikke hurtigere at mejsle. Det kan nedsætte værktøjets
ydeevne og levetid.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
LED funktion Beskrivelse
Gul
(blinker)
Serviceinterval overskredet
Mens service-indikatoren er
tændt, blinker service-indikatoren
efter yderligere 10timers
brug for at indikere, at
værktøjet har overskredet det
påkrævedeserviceinterval.
Service-indikator LED (Fig.A)
Din nedbrydningshammer har en gul service-indikator LED13,
som indikerer, når der er brug for service. Se skemaet for
yderligere oplysninger om LEDfunktioner.
LED funktion Beskrivelse
Gul
(permanent
tændt)
Service påkrævet
Den gule service-indikator
LED13 lyser for at indikere,
at værktøjet skal serviceres
inden for de næste 10timers
brug (ny smøring og tætning
afhammermekanisme).
Isætning og aftagning af 28 mm hex-
tilbehør (fig.G)
Denne maskine bruger mejsler med et 28 mm hex-skaft. Vi
anbefaler kun at bruge professionelt tilbehør.
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan brugen af sådant tilbehør medføre farlige situationer.
For at reducere risikoen for personskade bør du kun bruge
tilbehør anbefalet af DeWALT.
Rengør mejselskaftet.
ADVARSEL: Brug ingen smørelse på maskinen.
Udfør følgende for at anbringe en mejsel
med bøsning på skaftet (fig.G)
1. Træk i holderen 25 og drej den 180° for at låse
positionenop.
2. Hold mejslen foran værktøjsholderen, mens bøsningen26
vender nedad.
3. Sæt mejselskaftet 27 ind i den 28 mm
hexværktøjsholder14.
4. Rotér værktøjsholderen 25 180° så den glider tilbage i låst
position for at låse tilbehøret på plads.
5. Træk i mejslen for at kontrollere, om den er fastgjort korrekt.
Det er nødvendigt, at mejslen kan bevæge sig aksialt
flere tommer ved hammerfunktionen, når den er låst fast
iværktøjsholderen.
6. For at fjerne en mejsel, træk værktøjsholderen 25 og rotér
den 180° for at låse positionen op og træk mejslen ud
afværktøjsholderen.
ADVARSEL: Bær altid handsker, når du udskifter tilbehør.
De synlige metaldele på værktøjet og tilbehøret bliver
meget varme under drift.
Spænd dem helt fast med unbrakonøglen på 5 mm 16
(medfølger).
BEMÆRK:Sidehåndtagene 3 og 5 skal placeres korrekt
ved monteringen med nøglen på enden af grebet i
nedadgående retning.
BEMÆRK: Opbevar den 5 mm hexnøgle 16 i
hexnøglebeholderen 17 .
13
DANSK
Miljøbeskyttelse
wSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Støvopsamlingssystem (fig.M)
Det anbefales at bruge et støvopsamlingssystem for at reducere
potentielt skadelige luftbårent støv og forlænge værktøjets og
tilbehørets levetid.
Ret henvendelse til din forhandler vedrørende yderligere
oplysninger om passende støvopsamlingssystemer.
Kompatibel med DeWALT ToolConnect™ Tag
(fig. L)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Brug kun originale fastgørelsesanordninger.
Længere skruer øger risikoen for elektrisk stød eller skade
på værktøjet.
Din DCH966 kommer med monteringshuller og skruer 28 til
installation af en DeWALT ToolConnect™ Tag 30 . Du har brug
for en T15 bit-spids til at montere Tag’en med de medfølgende
skruer 28.
DeWALT ToolConnect™ Tagen er konstrueret til at spore og finde
professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DeWALT Tool
Connect™ appen.
Se DeWALT ToolConnect™ vejledningen mhp. korrekt montering
af DeWALT ToolConnect™Tagen.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
1. Vælg den passende mejsel. Rengør mejselskaftet27.
2. Indsæt mejslen og kontroller, om den er fastgjort korrekt.
3. Påmonter og juster hjælpehåndtaget i bøjle-/stropstil8, og
kontrollér, at det sidder stramt fast.
4. Hold værktøjet ved hjælp af hjælpehåndtag i bøjle-/
stropstil8 og det øverste håndtag1 eller det venstre
håndtag 5 og højre håndtag 3 før der tændes på ON.
5. Værktøjet kører nu i fortsat drift.
VIGTIGT: BRUG ALTID to hænder ved betjening af
værktøjet. Se Korrekt håndposition for den korrekte brug af
værktøjet i både horisontale og vertikale anvendelser.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og
indenbatteriet fjernes.
14
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und
Funkgeräterichtlinie
Abbruchhammer
DCH966
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/53/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
2000/14/EC, Elektrischer Betonaufbruchhammer (handgeführt),
m > 15kg, Anlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
(0197), 90431 Nürnberg, Deutschland, ID-Nummer der
benannten Stelle: 0197
Schallleistungswert gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anlage III, Nr.
10; m > 15kg):
LWA (gemessener Schallleistungswert) 101 dB
LWA (zugesicherter Schallleistungspegel) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Deutschland
04.05.2023
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
DCH966
Spannung VDC 54
Typ 1
Schläge pro Minute ohne Last Schläge pro
Minute
1080
Einzelaufprallenergie (EPTA 05/2009) J41
Werkzeugaufnahme 28‑mm‑Sechskant
Meißelpositionen 1
Sender für Wireless Tool Control
Frequenzband MHz 433
Max. Leistung (EIRP) mW 0,03
Gewicht kg 18,6
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841:
Gemessener A‑gewichteter Schalldruck beim Bediener
LPA (re 1 pW), in Dezibel 93
Gemessener A‑gewichteter Schallleistungspegel LWA
(re 1 pW), in Dezibel 101
Unsicherheitsfaktor KWA / KPA, in Dezibel 3,9
Meißeln
Vibrationsemissionswert a
h,Cheq
= m/s² 6,1
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
ABBRUCHHAMMER
DCH966
15
DEUTSCH
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)**
Kat # VGS Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumscode 201811475B oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
16
DEUTSCH
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
17
DEUTSCH
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGENAUF
Achten Sie bei Arbeiten oberhalb des Bodens darauf,
dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie den Meißel oder die Teile nahe am Meißel
nicht unmittelbar nach dem Meißelvorgang, da sie
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen können.
Das Stromkabel sollte stets hinter dem Gerät, weg vom
Meißel, geführt werden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
fürSchlagbohrer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschädenverursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
Stellen Sie sicher, dass sich hinter dem zu bearbeitenden
Material keine Strom- oder Gasleitungen befinden, und
überprüfen Sie deren Lage anhand von technischen
Zeichnungen o.ä.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Halten Sie
das Gerät beim Betrieb immer mit beiden Händen fest. Der
Betrieb des Werkzeugs mit einer Hand führt zu Kontrollverlust.
Durchbrechen oder Auftreffen auf harte Materialien wie
Bewehrungsstäbe können gefährlich sein. Ziehen Sie den
Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut fest.
Führen Sie eine Überholung nicht selbst durch. Die
Überholung der Meißelbits darf nur durch einen qualifizierten
Fachmann erfolgen. Unsachgemäß überholte Zubehörteile
können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs oder beim
Austausch von Bits Handschuhe. Metallteile und Einsätze
(Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können die Hände verletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, bevor das Bit völlig
zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende Bits können
Verletzungen verursachen.
Schlagen Sie nicht mit einem Hammer auf
feststeckende Bits, um sie zu lösen. Metallfragmente
oder Späne des Werkstoffs können sich dadurch lösen und
Verletzungenverursachen.
Vergewissern Sie sich, dass der Meißel fest sitzt, bevor
Sie das Werkzeug benutzen.
Bei kalter Witterung oder wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät vor der
Benutzung einige Minuten ohne Last laufen.
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
18
DEUTSCH
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 11 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Die blinkende Ladeanzeige der Phase 1stellt den
Ladevorgang dar, der den Akku auf den Großteil seiner
Kapazität auflädt. Die blinkende Ladeanzeige der Phase
2des Ladevorgangs stellt den verbleibenden oder
abschließenden Ladevorgang dar, der den Akku auf seine
volle Kapazitätauflädt.
4. Der Abschluss des Ladevorgangs für Phase 1oder Phase
2wird dadurch angezeigt, dass das Licht der Phase
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen,
wenn die Ladeleuchten von Phase 1und von Phase
2dauerhaft an sind, und kann dann entnommen und
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
19
DEUTSCH
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
HINWEIS: Zum Entnehmen des Akkupacks muss bei einigen
Ladegeräten der Akku-Löseknopf 12 gedrücktwerden.
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeiger
Ladevorgang Phase1
Ladevorgang Phase2
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
20
DEUTSCH
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
21
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Oberer Griff
2 Ein-/Aus-Schalter
3 Zusatzgriff rechts
4 Schraube am rechten Griff
5 Zusatzgriff links
6 Schraube am linken Griff
7 Luftöffnungen
8 Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform
9 Griffregler
10 Tool Connect™-Befestigung
11 Akku
12 Akku-Löseknopf
13 Gelbe Wartungsanzeige-LED
14 28-mm-Sechskant-Werkzeugaufnahme
15 Halteschraube
16 5-mm-Sechskantschlüssel
17 Sechskantschlüsselaufnahme
Verwendungszweck
Ihr DCH966 ist auf Meißel- und Grabenaushubanwendungen in
Beton, Ziegel, Stein und sonstigen Mauermaterialien ausgelegt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Ihr DCH966 ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 30 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
g Tragen Sie Gehörschutz.
f Tragen Sie Augenschutz.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Abbruchhammer
1 Zusatzgriff
1 Meißel
1 5-mm-Sechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-Akkus (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-Akkus (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem
DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
22
DEUTSCH
Zusatzhandgriffe (Abb.A, E, F)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn
IMMER, dass der Zusatzgriff einwandfrei montiert
ist. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest,
um maximale Kontrolle zu haben.
1. Befestigen Sie den linken Seitengriff 5 mit der
Sechskantschraube6, die sich im Ende des Griffs befindet.
Ziehen Sie sie mit dem 5-mm-Sechskantschlüssel 16
(mitgeliefert) vollständig fest.
2. Befestigen Sie den rechten Seitengriff 3 mit der
Sechskantschraube4, die sich im Ende des Griffs befindet.
Ziehen Sie sie mit dem 5-mm-Sechskantschlüssel 16
(mitgeliefert) vollständig fest.
korrekt und fest montiertem Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform.
Bei Nichtbeachtung kann der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform
während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die
Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug
mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
Der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 wird vorne an das
Gehäuse geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit
der rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform (Abb.D)
1. Demontieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform
(Abb.8). Lösen Sie den Griffknopf 9 indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich vom Zusatzgriff in
Bügel-/Henkelform8 löst.
2. Ziehen Sie den Griffbolzen 28 aus dem Zusatzgriff in
Bügel-/Henkelform8.
3. Nehmen Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 von
der Griffeinheit ab.
4. Schieben Sie den Griff durch die Griffringöffnung auf die
Nase des Werkzeugs29 und auf die Griffringhalterung 18
am Gehäuse.
5. Montieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 an
der Griffeinheit.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Zähne 19 am
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform 8 und die Zähne der
Griffhalterung 20 ineinander greifen, bevor Sie fortfahren.
6. Führen Sie den Griffbolzen 28 durch die sechseckige
Öffnung an der Seite des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform21 in die Griffeinheit8 ein.
HINWEIS: Führen Sie den Griffbolzen nicht 28 nicht von
der Seite der Griffknopföffnung 22 aus ein. Der Griff lässt
sich nicht richtig festziehen.
7. Montieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform 8).
8. Drehen und schwenken Sie den Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 in die gewünschte Position.
9. Fädeln Sie den Griffknopf 9 von der 28 Seite der
Griffknopföffnung 22 des Zusatzgriffs in Bügel-/
Henkelform8 auf den Griffbolzen.
10. Ziehen Sie den Griffknopf 9 durch Drehen im Uhrzeigersinn
fest, bis der Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform 8 in seiner
Position gesichert ist.
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform (Abb.D)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät für horizontale Arbeiten IMMER mit
Sechskantschlüsselaufbewahrung (Abb.A, C)
Bei Nichtgebrauch sollte der 5-mm-Sechskantschlüssel 16 in
der Sechskantschlüssel-Halterung 17 aufbewahrt werden.
1. Ziehen Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 16 aus der
Halterung für den Sechskantschlüssel 17 , um ihn
zuentfernen.
2. Schieben Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 16 in
die Halterung für den Sechskantschlüssel 17 , um
ihnaufzubewahren.
Wireless Tool Control™ (Abb.A)
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen und Spezifikationen des Geräts, das mit dem
Werkzeug gekoppelt werdensoll.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool Control™-Sender
ausgestattet, mit dem es drahtlos mit einem anderen Wireless
Tool Control™-Werkzeug (z.B. einer Staubabsaugvorrichtung)
gekoppelt werden kann.
Um Ihr Werkzeug mit Hilfe von Wireless Tool Control™ zu
koppeln, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter2 am Werkzeug
auf die Ein-Position und drücken die Pairing-Taste für Wireless
Tool Control™ an dem anderen Gerät. Eine LED an dem
anderen Gerät zeigt Ihnen an, wann Ihr Werkzeug erfolgreich
gekoppeltwurde.
Aktive Vibrationskontrolle
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die abbruchhammermechanik
neutralisiert. Durch die verringerte Hand- und Armvibration wird
eine komfortablere Anwendung über längere Zeitabschnitte
möglich und die Lebensdauer des Gerätes verlängert.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf lässt die Schlagzahl langsamer ansteigen und
verhindert so, dass der Meißel oder die Spitze beim Anfahren auf
dem Mauerwerk„herumspringt“.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
23
DEUTSCH
Korrekte Handposition (Abb.J)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
WICHTIG: Während des Betriebs muss das Werkzeug immer mit
beiden Händen gehalten werden.
Horizontale Arbeiten (Fig. J)
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzgriff in Bügel-/Henkelform8 und die andere auf dem
oberen Griff1.
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Achten Sie auf die Lage von Rohrleitungen
und Kabeln.
WARNUNG: Beaufschlagen Sie das Werkzeug mit einem
Druck von ca. 22-44lbs. (10-20kg). Die Anwendung von
übermäßigem Druck erhöht die Meißelgeschwindigkeit
nicht und kann die Leistung beeinträchtigen sowie
möglicherweise die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
LED-Funktion Beschreibung
Gelb
(dauerhaft
leuchtend)
Wartung erforderlich
Das Aufleuchten der gelben
Wartungsanzeige-LED13 zeigt
an, dass das Werkzeug innerhalb
der nächsten 10Betriebsstunden
gewartet werden muss (neue
Schmierung und Dichtung
desHammermechanismus).
Gelb
(blinkend)
Wartung überfällig
Wenn die Wartungsanzeige
leuchtet, blinkt die Wartungsanzeige
nach weiteren 10Stunden, um
anzuzeigen, dass das Werkzeug
das erforderliche Wartungsintervall
überschrittenhat.
Wartungsanzeige-LED (Abb.A)
Ihr Abbruchhammer besitzt eine gelbe Wartungsanzeige-LED13,
die angibt, wenn eine Wartung nötig ist. Weitere Informationen
zur LED-Funktion finden Sie in derTabelle.
Einsetzen und Entfernen von
28-mm-Sechskantzubehör (Abb.G)
Bei dieser Maschine werden Meißel mit einem 28-mm-
Sechskantschaft verwendet. Wir empfehlen die ausschließliche
Verwendung von professionellem Zubehör.
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
zu gefährlichen Situationen führen. Zur Vermeidung von
Verletzungen darf nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Reinigen Sie den Meißelschaft.
WARNUNG: Tragen Sie kein Schmiermittel auf die
Maschine auf.
Um einen Meißel mit Aussparung in
den Schaft einzusetzen, gehen Sie wie
abgebildet vor (Abb.G)
1. Ziehen Sie an der Werkzeughalterung 25 und drehen Sie
sie um 180° in die Entriegelungsposition.
2. Halten Sie den Meißel so vor die Werkzeugaufnahme, dass
die Kerbe26 nach unten weist.
3. Setzen Sie den Meißelschaft27 in die 28-mm-Sechskant-
Werkzeughalterung14.
4. Drehen Sie die Werkzeughalterung 25 um 180°, so dass sie
in die Verriegelungsposition zurückgleitet, um das Zubehör
in der Position zu verriegeln.
5. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie
am Meißel ziehen. Zum Schlagbohren muss die axiale
Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Meißels einige Zoll betragen.
6. Um einen Meißel zu entfernen, ziehen Sie an der
Werkzeughalterung 25, drehen Sie sie um 180° in die
Entriegelungsposition und ziehen Sie den Meißel aus
derWerkzeughalterung.
WARNUNG: Beim Austauschen von Zubehör immer
Handschuhe tragen. Freiliegende Metallteile und das
Zubehör des Werkzeugs kann beim Gebrauch äußerst
heißwerden.
HINWEIS:Zusatzhandgriffe 3 und 5 müssen in der
richtigen Ausrichtung installiert werden, wobei der Schlüssel
am Ende des Griffs nach unten zeigt.
HINWEIS: Bewahren Sie den 5-mm-Sechskantschlüssel 16
in der Sechskantschlüsselhalterung 17 auf.
24
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Staubabsaugsystem (Abb.M)
Die Verwendung eines Staubabsaugsystems wird empfohlen,
um potenziell schädlichen Staub in der Luft zu reduzieren und
die Lebensdauer von Werkzeug und Zubehör zu verlängern.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Staubabsaugsystemen.
Für DeWALT ToolConnect™ Tag geeignet (Abb. L)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Nur Originalbefestigungsmittel verwenden.
Längere Schrauben erhöhen das Risiko für einen
Stromschlag oder für Beschädigungen des Werkzeugs.
Ihr DCH966 verfügt über Montagebohrungen und
Schrauben28 zum Anbringen eines DeWALT ToolConnect™
Tags 30 . Zum Anbringen des Tags mit den mitgelieferten
Schrauben28 wird ein T15-Bit benötigt.
Das DeWALT ToolConnect™ Tag wurde zur Nachverfolgung
und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen,
Geräten und Maschinen entwickelt, die die DeWALT Tool
Connect™-App nutzen.
Informationen zum korrekten Anbringen des DeWALT
ToolConnect™ Tags finden Sie im Handbuch zum DeWALT
ToolConnect™ Tag.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Abbrucharbeiten (Abb.A)
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Schnittkante
keine Verfärbungen durch zu starken Druck aufweist. Sie
können die Stabilität des Zubehörs beeinträchtigen.
Als Option sind verschiedene Arten von Meißeln erhältlich.
1. Wählen Sie den entsprechenden Meißel. Reinigen Sie den
Meißelschaft27.
2. Setzen Sie den Meißel ein und überprüfen Sie, ob er
ordnungsgemäß verriegelt ist.
3. Montieren und justieren Sie den Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 und vergewissern Sie sich, dass er
festgezogen ist.
4. Halten Sie das Werkzeug am Zusatzgriff in Bügel-/
Henkelform8 und am oberen Griff1 oder am linken
Griff5 und rechten Griff, 3, bevor Sie es einschalten.
5. Das Elektrowerkzeug läuft nun im Dauerbetrieb.
WICHTIG: Bedienen Sie die Kettensäge IMMER mit beiden
Händen. Im Abschnitt Korrekte Handposition wird die
richtige Nutzung des Werkzeugs für horizontale und vertikale
Arbeiten beschrieben.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten und vor dem Entnehmen des Akkusatzes
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Einschalten: Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter2 auf Position1.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter2 auf die
Position0.
Vertikale Arbeiten (Abb. J)
Die richtige Haltung der Hände erfordert beide Hände am linken
Griff 5 und am rechten Griff 3.
25
DEUTSCH
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
26
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio EquipmentDirective
DCH966 Breaker
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-
1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
These products also comply with Directive 2014/53/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m > 15kg,
Annex VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
Level of sound power according to 2000/14/EC (Article 12,
Annex III, No. 10; m > 15kg):
LWA (measured sound power level) 101 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
04.05.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008AND THE RADIO
EQUIPMENT REGULATION 2017
DCH966 Breaker
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN62841-1:2015 +A11:2022,
ENIEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
Radio Equipment Regulation, 2017, S.I.2017/1206 (asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended). Electrical concrete breaker
(hand-held), m
>
15kg, Schedule 11, TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431Nürnberg, Germany, Notified Body ID No.: 0197
LWA (measured sound power level) 101 dB
LWA (guaranteed sound power level) 105 dB
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCH966
Voltage VDC 54
Type 1
No‑load beats per minute BPM 1080
Single impact energy (EPTA 05/2009) J41
Tool holder 28mm Hex
Chisel positions 1
Wireless Tool Control Transmitter
Frequency Band MHz 433
Max. Power (EIRP) mW 0.03
Weight kg 18,6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
Measured A – weighted sound pressure at the
operator’s level LPA (re 1 pW), in Decibel 93
Measured A – weighted sound power level LWA
(re 1 pW), in Decibel 101
Uncertainty KWA / KPA, in Decibel 3,9
Chiselling
Vibration emission value a
h,Cheq
= m/s26,1
Uncertainty K = m/s21,5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BREAKER
DCH966
27
ENGLISH
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
04.05.2023
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)**
Cat # VDC Ah Weight(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Date code 201811475B or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
28
ENGLISH
Additional Safety Instructions for Breakers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
29
ENGLISH
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of
your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is
1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
Be certain that the material being operated on does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not recondition accessories yourself. Chisel
reconditioning should be done by a qualified specialist.
Improperly reconditioned accessories could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
In cold-weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
When working above ground level ensure the area
below isclear.
Do not touch the chisel or the parts close to the chisel
immediately after operation, as they may be extremely
hot and cause burns to theskin.
Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
30
ENGLISH
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The Stage 1charging blink indicator represents the charge
process that charges the majority of the battery's capacity.
Stage2charging blink indicator represents the remainder, or
top off charge process, for the battery to reach fullcapacity.
4. The completion of charge for Stage 1or Stage 2will be
indicated by the stage's light remaining ON continuously.
The battery pack is fully charged when both Stage1and
Stage 2charging lights remain ON continuously, and it may
be removed and used at this time or left in thecharger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the
battery pack release button 12 to bepressed.
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Indicators
Stage 1Charging
Stage 2Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 11 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
31
ENGLISH
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
32
ENGLISH
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Top handle
2 On/off switch
3 Right side handle
4 Right handle screw
5 Left side handle
6 Left handle screw
7 Air vents
8 Bail/loop style auxiliary handle
9 Handle knob
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 30 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Package Contents
The package contains:
1 Breaker
1 Auxiliary handle
1 Chisel
1 5mm hex wrench
1 Instruction manual
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Refer to Technical Data for moreinformation.
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
33
ENGLISH
Side Handles (Fig.A, E, F)
CAUTION: ALWAYS operate the tool with the side
handle properly assembled. Hold tool with both
hands to maximizecontrol.
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the bail/loop style auxiliary handle
properly installed when using the tool for horizontal
applications. Failure to do so may result in the bail/loop style
auxiliary handle slipping during tool operation and subsequent
loss of control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle8 clamps to the front of the
housing and may be rotated 360˚ to permit right- or left-handuse.
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary
Handle (Fig.D)
1. Disassemble the bail/loop style auxiliary handle8. Loosen
the handle knob 9 by turning it counterclockwise until it
comes off the bail/loop style auxiliary handle8.
2. Pull the handle bolt 28 from the bail/loop style
auxiliaryhandle8.
3. Remove the bail/loop style auxiliary handle8 from the
handle assembly.
4. Slide the handle assembly onto the nose of thetool through
the handle ring opening29 and ontothe handle ring
mounting location 18 located onthe housing.
5. Install the bail/loop style auxiliary handle8 onto the
handleassembly.
NOTE: Ensure the teeth 19 on the bail/loop style auxiliary
handle8 and the handle mount teeth 20 mesh together
before proceeding.
6. Insert the handle bolt 28 into the handle assembly from
the hexagon shaped opening 21 on the side of the bail/
loop style auxiliary handle8.
NOTE: Do not insert the handle bolt 28 from the
handle knob opening side 22 . The handle will not
properlytighten.
7. Asemble the bail/loop style auxiliary handle8.
8. Rotate and pivot the bail/loop style auxiliary handle8 to
the desiredposition.
9. Thread the handle knob 9 onto the handle bolt 28 from
the handle knob opening side 22 of the bail/loop style
auxiliary handle8.
10. Tighten the handle knob 9 by turning it clockwise until the
bail/loop style auxiliary handle8 is secured in position.
Hex Wrench Storage (Fig.A, C)
When not in use the 5mm hexwrench 16  should be stored in
the hexwrench retainer 17 .
1. Pull the 5mm hexwrench 16  from the hexwrench
retainer 17 to remove it.
2. Push the 5mm hexwrench 16  into the hexwrench
retainer 17 to store it.
the separate device will let you know when your tool has been
successfullypaired.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CAUTION: Read all safety warnings, instructions and
specifications of the appliance which is to be paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™ transmitter
which allows your tool to be wirelessly paired with another
Wireless Tool Control™ device, such as a dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, push the on/off
switch2 on the tool to the on position and press the Wireless
Tool Control™ pairing button on the separate device. An LED on
Active Vibration Control
The active vibration control neutralizes rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up more
slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing
around on the masonry when startingup.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
10 Tool Connect™ mount
11 Battery
12 Battery release button
13 Yellow service indicator LED
14 28mm hex tool holder
15 Retainer bolt
16 5mm hexwrench
17 Hexwrench retainer
Intended Use
Your DCH966 is designed for professional demolition, chipping
and trenching applications in concrete, brick, stone and other
masonrymaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
Your DCH966 is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
34
ENGLISH
Proper Hand Position (Fig.J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all times
when inuse.
Horizontal Applications (Fig. J)
Proper hand position requires one hand on the bail/loop style
auxiliary handle8 with the other hand on the tophandle1.
Vertical Applications (Fig. J)
Proper hand position requires both hands on the left handle 5
and righthandle 3.
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework
andwiring.
WARNING: Apply a pressure of approximately 22-44lbs.
(10-20kg) to the tool. Applying excessive force does not
speed up chiseling and can decrease tool performance and
may shorten toollife.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Service Indicator LED (Fig.A, H)
Your breaker has yellow service indicator LED13, to indicate
when service is required. Refer to the table for more information
on LEDfunctionality.
LED Function Description
Yellow
(permanently on)
Service required
The yellow service indicator
LED13 lights up to indicate
the tool needs servicing within
the next 10hours of use (new
lubrication and hammer
mechanismsealing).
Yellow
(flashing)
Service exceeded
With the service indicator lit,
after a further 10hours of use
the service indicator flashes to
indicate the tool has exceeded
the required serviceinterval.
Inserting and Removing 28mm Hex
Accessories (Fig.G)
This machine uses chisels with a 28mm hex shank. We
recommend to use professional accessoriesonly.
WARNING: Since accessories other than those offered
by DeWALT have not been tested with this product,
the use of such accessories may entail hazardous
situations. To reduce the risk of injury, use only accessories
recommended byDeWALT.
Clean the chiselshank.
WARNING: Do not apply lubricant to themachine.
To fit a chisel with notch in the shank,
proceed as follows (Fig.G)
1. Pull the tool retainer 25 and rotate it 180° to the
unlockposition.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with the notch26
facingdownwards.
3. Insert the chisel shank27 into the 28mm hex
toolholder14.
4. Rotate the tool retainer 25 180° so it slides back into the
lock position to lock the accessory inposition.
5. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able to move
axially several inches when locked in the toolholder.
6. To remove a chisel pull the tool retainer 25 and rotate it
180° to the unlockposition and pull the chisel out of the
toolholder.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot duringoperation.
1. Attach the left side handle 5 with hex head
screw6located inside the end of the handle. Fully tighten
with 5mm hexwrench 16 (supplied).
2. Attach the right side handle 3 with hex head
screw4located inside the end of the handle. Fully tighten
with 5 mm hexwrench 16 (supplied).
NOTE:Side handles 3 and 5 must be installed in the
proper orientation with the key on the end of the grip
facingdown.
NOTE: Store the 5mm hexwrench 16 in the hex
wrenchretainer 17 .
35
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily done before. At the end of
its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Dust Extraction System (Fig.M)
The use of a dust extraction system is recommended to reduce
potentially harmful airborne dust and to prolong tool and
accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
DeWALT ToolConnect™ Tag Ready (Fig. L)
Optional Accessory
WARNING: Use only original fasteners. Longer screws
increase the risk of electrical shock or damage to thetool.
Your DCH966 comes with mounting holes and screws 28 for
installing a DeWALT ToolConnect™ Tag 30 . You will need a T15
bit tip to install the tag with the provided screws 28.
The DeWALT ToolConnect™ Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the DeWALT Tool Connect™ app.
For proper installation of the DeWALT ToolConnect™ Tag refer to
the DeWALT ToolConnect™manual.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Demolition (Fig.A)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not show
discoloration caused by too much pressure. This may
impair the hardness of theaccessory.
Various types of chisels are available as anoption.
1. Select the appropriate chisel. Clean the chiselshank27.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Fit and adjust the bail/loop style auxiliary handle8 and
make sure it is firmlytightened.
4. Hold the tool by the bail/loop style auxiliary handle8 and
the tophandle1 or the left handle 5 and righthandle 3
before switching ON.
5. The tool now runs in continuousoperation.
IMPORTANT: ALWAYS use two hands when operating the
tool. Refer to Proper Hand Position for the proper use of the
tool for both horizontal and vertical applications.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeremoving the battery pack.
Switching On and Off (Fig.A, K)
Switching on: set the on/off switch2 to position1.
Switching off: set the on/off switch2 to position0.
36
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
Declaración de conformidad CE
Directiva de maquinarias y Directiva de
equipos de radio
Martillo demoledor
DCH966
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN
IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/53/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior del manual.
Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva
2000/14/CE, m > 15 kg, Anexo VIII; TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D- 90431 Nürenberg, Alemania. N.º de
identificación de organismo notificado: 0197
Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva
2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m > 15kg):
LWA (nivel de potencia acústica medido) 101 dB
LWA (nivel de potencia acústica garantizado) 105 dB
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
04.05.2023
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones
de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o
mantenidos de forma incorrecta, la emisión de ruido
o vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
DCH966
Tensión VCC 54
Tipo 1
Golpes por minuto sin carga BPM 1080
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J41
Portaherramienta Hexagonal de 28 mm
Posiciones del cincel 1
Transmisor Wireless Tool Control
Banda de frecuencia MHz 433
Potencia máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,6
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con EN62841:
Medida A – presión acústica ponderada a nivel del
operador LPA (re 1 pW), en decibeles 93
Medida A – nivel de potencia acústica ponderado LWA
(re 1 pW), en decibeles 101
Incertidumbre KWA / KPA , en decibeles 3,9
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
h,
Cheq
= m/s26,1
Incertidumbre K= m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
MARTILLO DEMOLEDOR
DCH966
37
ESPAÑOL
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)**
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
38
ESPAÑOL
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
39
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
desatascarlas. Los fragmentos de metal o las astillas de
material pueden desatascarse y causar lesiones.
Asegúrese de que el cincel está fijado en su sitio antes de
utilizar la herramienta.
En condiciones de frío o si la herramienta no ha sido
utilizada durante un largo periodo de tiempo, déjela
funcionar en vacío durante varios minutos antes de
utilizarla.
Cuando trabaje por encima del nivel del suelo,
compruebe que la zona de abajo esté despejada.
No toque el cincel ni las piezas cercanas al cincel
inmediatamente después del uso pues pueden estar
muy calientes y causar quemaduras en la piel.
Dirija siempre el cable hacia atrás, alejándolo del cincel.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice
guantes para ofrecer una protección adicional y limite la
exposición haciendo pausas frecuentes.
Instrucciones de seguridad adicionales para
martillos demoledores
Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con
un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Asegúrese de que el material que está trabajando no
tenga cables de corriente ni conductos de gas ocultos y
que la ubicación de los mismos haya sido verificada por
las empresas de servicios.
Mantenga un agarre firme en la herramienta en todo
momento. No intente operar esta herramienta sin sostenerla
con ambas manos. La operación de esta herramienta con
una sola mano provocará la pérdida de control. Atravesar o
chocar con materiales duros, como barras, también puede ser
peligroso. Apriete la empuñadura con firmeza antes del uso.
No reacondicione los accesorios usted mismo. El
reacondicionamiento de los cinceles debe ser efectuado por un
especialista autorizado. Los accesorios mal reacondicionados
podrían causar lesiones.
Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las
brocas. Las piezas metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manos desnudas.
No apoye la herramienta eléctrica hasta que la broca
se haya parado por completo. Las brocas en movimiento
pueden causar lesiones.
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
40
ESPAÑOL
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 11 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. El indicador parpadeante de carga de la Fase 1representa
el proceso de carga que carga la mayor parte de la
capacidad de la batería. El indicador parpadeante de
carga de la Fase 2representa el proceso de carga restante
o lo que falta completarlo para que la batería esté
completamentecargada.
4. La finalización de la carga de la Fase 1o la Fase 2será indica
mediante la luz de la fase, que queda encendida en modo
continuo. La batería está totalmente cargada cuando las
luces de carga de la Fase 1y la Fase 2quedan encendidas en
modo continuo, entonces puede sacarla, usarla o dejarla en
el cargador.
NOTA: Para sacar la batería, en algunos cargadores hay que
pulsar el botón de liberación de labatería 12.
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores
Fase 1: cargando
Fase 2: cargando
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(consultar Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
41
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Indicadores
Totalmente cargada
Retardo por batería fría/
caliente*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
42
ESPAÑOL
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
43
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños materiales.
1 Empuñadura superior
2 Interruptor de encendido/apagado
3 Empuñadura lateral derecha
4 Tornillo de la empuñadura derecha
5 Empuñadura lateral izquierda
6 Tornillo de la empuñadura izquierda
7 Ranuras de ventilación
8 Empuñadura auxiliar abatible de bucle
9 Selector del mango
10 Montaje Tool Connect™
11 Batería
12 Botón de liberación de la batería
13 LED indicador de servicio amarillo
14 Portaherramientas hexagonal de 28 mm
15 Perno de retención
16 Llave hexagonal de 5 mm
17 Soporte de la llave hexagonal
Uso previsto
Su DCH966 ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de
demolición, desbaste y apertura de zanjas en hormigón, ladrillo,
piedra y otros materiales de mampostería.
NO la use en condiciones de humedad o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
El DCH966 es una herramienta mecánica profesional.
NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta.
El uso de la herramienta por parte de usuarios inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas diversamente hábiles sin supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deje nunca a los niños solos con esteproducto.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 30 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
g Use protección auditiva.
f Use protección para los ojos.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo demoledor
1 Empuñadura auxiliar
1 Cincel
1 Llave hexagonal de 5 mm
1 Manual de instrucciones
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo
uso de dichas marcas por parte de DeWALT es bajo licencia. Las
demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos técnicos para
másinformación.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con
los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT
en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
44
ESPAÑOL
Empuñaduras laterales (Fig. A, E, F)
PRECAUCIÓN: UTILICE SIEMPRE la herramienta con
la empuñadura lateral correctamente montada.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar el control.
1. Fije la empuñadura lateral izquierda 5 con el tornillo
hexagonal6situado dentro del extremo de la empuñadura.
Apriete con la llave hexagonal de 5 mm 16 (incluida).
2. Fije la empuñadura lateral derecha3 con el tornillo
hexagonal4situado dentro del extremo de la empuñadura.
Apriete con la llave hexagonal de 5 mm 16 (incluida).
NOTA:Las empuñaduras laterales 3 y 5 deben montarse
en el sentido correcto con la protuberancia del extremo del
asidero mirando hacia abajo.
NOTA: Guarde la llave hexagonal de 5 mm 16 en el soporte
de la llave hexagonal 17 .
La empuñadura auxiliar abatible de bucle8 se fija en la parte
frontal de la carcasa y puede girarse 360˚, para permitirle usar el
aparato con la mano derecha o izquierda.
Montaje de la empuñadura auxiliar
abatible de bucle (Fig.D)
1. Desmonte la empuñadura auxiliar abatible de bucle 8 .
Afloje el pomo de la empuñadura 9 girándolo en sentido
antihorario hasta que salga de laempuñadura auxiliar
abatible de bucle 8.
2. Tire del pomo 28 para sacarlo de la empuñadura auxiliar
abatible de bucle8.
3. Extraiga la empuñadura auxiliar abatible de bucle8 del
conjunto de la empuñadura.
4. Deslice el conjunto de la empuñadura en la punta de la
herramienta a través de la apertura del anillo29 y sobre el
alojamiento del anillo 18 situado sobre la carcasa.
5. Instale la empuñadura auxiliar abatible de bucle8 en el
conjunto de la empuñadura.
NOTA: Asegúrese de que los dientes 19 de la empuñadura
auxiliar abatible de bucle8 y los dientes de montaje de la
empuñadura 20 se integran antes de proceder.
6. Inserte el perno de la empuñadura 28 en el bloque de la
empuñadura por la apertura hexagonal 21 en el lateral de
la empuñadura auxiliar abatible de bucle8.
NOTA: No inserte el perno de la empuñadura 28 por
el lado de apertura del pomo de la empuñadura 22 . La
empuñadura no podría apretar correctamente.
7. Monte la empuñadura auxiliar abatible de bucle 8).
8. Gire y pivote la empuñadura auxiliar abatible de bucle 8
hacia la posición deseada.
9. Enrosque el pomo de la empuñadura 9 en el perno
de la empuñadura 28 lado de apertura del pomo de
la empuñadura 22 de la empuñadura auxiliar abatible
debucle8.
10. Apriete el pomo de la empuñadura 9 girándolo en sentido
horario hasta que la empuñadura auxiliar abatible de
bucle8 quede fija en su sitio.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig.A, C)
Cuando no se utiliza la llave hexagonal de 5 mm 16 debe
guardarse en su soporte 17 .
1. Tire de la llave hexagonal de 5 mm 16 para sacarla del
soporte 17 .
2. Empuje la llave hexagonal de 5 mm 16 dentro del
soporte17 para guardarla.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CUIDADO: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones y especificaciones del aparato que vaya a
emparejar con laherramienta.
La herramienta está dotada del transmisor Wireless Tool
Control™ que permite emparejarla en modo inalámbrico con
otro dispositivo Wireless Tool Control™, como un extractor de
polvo.
Para emparejar su herramienta usando Wireless Tool Control™,
empuje el interruptor de encendido/apagado2 de la
herramienta hacia la posición de encendido y pulse el botón de
emparejamiento Wireless Tool Control™ del dispositivo separado.
El LED del otro dispositivo le avisará cuando su herramienta se
haya emparejadocorrectamente.
Control activo de vibraciones
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo del martillo demoledor. El disminuir la vibración
de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante
períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de la
herramienta.
Función de arranque suave
La función de arranque suave hace que la velocidad de impacto
aumente más lentamente, evitando que el cincel o la punta
“reboten en la mampostería alarrancar.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
Empuñadura auxiliar abatible de bucle (Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
utilice SIEMPRE la herramienta con la empuñadura auxiliar
abatible de bucle correctamente instalada cuando se utiliza la
herramienta para aplicaciones horizontales. En caso contrario,
la empuñadura auxiliar abatible de bucle podría deslizarse
durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar el control.
45
ESPAÑOL
Posición correcta de las manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en la posición correcta
que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
SIEMPRE sujete bien a herramienta para prevenir
reacciones repentinas.
IMPORTANTE: La herramienta debe aferrarse con ambas
manos en todo momento cuando la utilice.
Aplicaciones horizontales (Fig. J)
La posición correcta de las manos es con una mano en
laempuñadura auxiliar abatible de bucle 8 y la otra en la
empuñadura superior1.
Aplicaciones verticales (Fig. J)
La posición correcta de la mano es con ambas manos agarrando
las empuñaduras izquierda 5 y derecha 3.
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta la ubicación de las
tuberías yel cableado.
ADVERTENCIA: Aplique una presión de unas 22-44lbs.
(10-20kg) a la herramienta. Una fuerza excesiva no
acelerará la velocidad de cincelado y puede reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Función de los LEDS Descripción
Amarillo
(parpadeante)
Servicio excedido
Con el indicador de servicio
encendido, después de otras
10horas de uso, el indicador
de servicio parpadea para
indicar que la herramienta
ha excedido el intervalo de
serviciorequerido.
LED indicador de servicio (Fig.A)
Su rompedor tiene un LED indicador de servicio amarillo13,
para indicar cuándo requiere servicio. Consulte la tabla para más
información sobre la función de losLEDS.
Función de los LEDS Descripción
Amarillo
(permanentemente
en)
Se requiere servicio
El LED indicador de servicio
amarillo13 se enciende para
indicar que la herramienta
necesita reparación dentro de
las próximas 10horas de uso
(nueva lubricación y sellado
del mecanismo delmartillo).
Colocación y extracción de los accesorios
hexagonales de 28 mm (Fig.G)
Esta máquina utiliza cinceles con un eje hexagonal de 28 mm.
Recomendamos usar únicamente accesorios profesionales.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use
solo los accesorios recomendados por DeWALT.
Limpie el vástago del cincel.
ADVERTENCIA: No lubrique la herramienta.
Para colocar un cincel con muesca en el
vástago, proceda como sigue (Fig.G)
1. Tire del soporte de herramientas 25 y gírelo 180° a la
posición de desbloqueo.
2. Mantenga el cincel frente al portaherramientas con la
ranura26 hacia abajo.
3. Introduzca el vástago del cincel 27 en el portaherramienta
hexagonal de 28 mm14.
4. Gire el portaherramienta 25 180° para que vuelva a la
posición de bloqueo y bloquear el accesorio en su sitio.
5. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujetado. Para
la función de martillo es necesario que el cincel pueda
moverse axialmente varias pulgadas una vez bloqueado en
el portaherramientas.
6. Para extraer el cincel, tire del portaherramientas 25 y
gírelo 180° hasta la posición de desbloqueo. Tire del cincel
paraextraerlo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE guantes cuando cambie
los accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y los accesorios alcanzan temperaturas
extremadamente altas durante el funcionamiento.
Encendido y apagado (Fig.A)
Encendido: coloque el interruptor de encendido/apagado2 en
la posición1.
Apagado: coloque el interruptor de encendido/apagado2 en
la posición0.
46
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Sistema de extracción de polvo (Fig. M)
Se recomienda usar un sistema de extracción de polvo para
reducir el polvo potencialmente dañino suspendido en el aire y
para prolongar la vida útil de las herramientas y los accesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los sistemas de extracción de polvo adecuados.
Etiqueta DeWALT ToolConnect™ lista para
conectar (Fig. L)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Use solo fijaciones originales. Los tornillos
más largos aumentan el riesgo de descarga eléctrica o
daños a la herramienta.
Su DCH966 viene con los orificios de montaje y los tornillos 28
para instalar una etiqueta DeWALT ToolConnect™ 30 . Necesitará
una T15 punta de atornillar para instalar la etiqueta con los
tornillos 28 suministrados.
La etiqueta ToolConnect™ de DeWALT ha sido diseñada para
rastrear y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y
las máquinas profesionales usando la aplicación DeWALT Tool
Connect™.
Para instalar correctamente la etiqueta ToolConnect™ de
DeWALT, consulte el manual de ToolConnect™ de DeWALT.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales piezas.
Use un paño humedecido solo con agua y jabón suave.
Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Demolición (Fig.A)
ADVERTENCIA: Compruebe que el borde de corte no
tenga una decoloración causada por presión excesiva. Esto
puede perjudicar la dureza delaccesorio.
Hay varios tipos de cinceles opcionales.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie el vástago del
cincel27.
2. Introduzca el cincel y compruebe que esté bien sujetado.
3. Coloque y ajuste la empuñadura auxiliar abatible de
bucle8 y compruebe que esté firmemente apretada.
4. Sujete la herramienta por la empuñadura auxiliar abatible
de bucle8 y por la empuñadura superior1 o por
las empuñaduras izquierda 5 y derecha 3 antes de
encenderla.
5. La herramienta ahora funciona en forma continua.
IMPORTANTE: USE siempre las dos manos cuando trabaje
con la herramienta. Consulte Posición correcta de las
manos para ver el uso correcto de la herramienta para
aplicaciones horizontales y verticales.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y
antes de sacar la batería..
47
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
Déclaration de conformité CE
Directives Machines et Directive sur les
Équipements radio
Burineur démolisseur
DCH966
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/53/
UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
cemanuel.
2000/14/CE, Brise béton électrique (à main), m>15kg,
Annexe VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Germany, n° d’identification de l’organisme
mandaté:0197
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article 12,
Annexe III, nº 10; m>15kg):
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 101 dB
LWA (niveau de puissance sonore garanti) 105 dB
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
04.05.2023
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/
ou du bruit, comme par exemple lentretien de l’outil et des
accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent
pour les vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu,
le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où loutil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
DCH966
Tension VCC 54
Type 1
Frappe à vide par minute IPM 1080
Force de frappe unique (EPTA 05/2009) J41
Porte‑outil Hexagonal 28 mm
Positions du burin 1
Transmetteur commande d’outil sans fil
Tool Control
Bande de fréquences MHz 433
Puissance maxi (EIRP) mW 0,03
Poids kg 18,6
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841:
Pression sonore pondérée mesurée A au niveau de
l’opérateur LPA (re 1 pW), en décibels 93
Niveau de puissance sonore pondérée mesurée A LWA
(re 1 pW), en décibels 101
Incertitude KWA / KPA, en décibels 3,9
Burinage
Valeur d’émission de vibrations a
h,
Cheq
= m/s26,1
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
BURINEUR DÉMOLISSEUR
DCH966
48
FRANÇAIS
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)**
Cat # VDC Ah Poids(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Code date 201811475B ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
49
FRANÇAIS
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
50
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Fichetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux burineurs démolisseurs
Portez des protections auditives. Lexposition au bruit peut
occasionner une perte d’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
Assurez-vous que le matériau cible ne contient aucune
gaine électrique, ni conduite de gaz et que leurs
emplacements ont été vérifiés auprès des sociétés
dedistribution.
Veillez à toujours tenir l’outil fermement. Ne tentez pas
d’utiliser cet outil d’une seule main. L’utilisation de cet outil à
une seule main entraîne une perte de contrôle. Le perçage ou le
contact avec des matériaux durs comme des barres d’armature
peuvent également être dangereux. Serrez solidement la
poignée latérale avant l’utilisation.
Ne remettez pas les accessoires en état vous-même. La
remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste
qualifié. Les accessoires mal remis à neuf peuvent provoquer
des blessures.
Portez des gants pour utiliser l’outil ou pour changer
les embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil et
les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l’utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser
les mains si vous ne portez pas de gants.
Ne posez jamais l’outil avant que l’embout ne soit
complètement arrêté. Les embouts encore en mouvement
peuvent occasionner des blessures.
Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour
les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de
matière pourraient se détacher et occasionner des blessures.
Veillez à ce que le burin soit fermement installé en place
avant d’utiliser l’outil.
S’il fait froid ou si l’outil n’a pas été utilisé depuis
longtemps, laissez ce dernier tourner à vide quelques
minutes avant de l’utiliser.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que la
zone en dessous de vous soit dégagée.
Ne touchez pas le burin ou les pièces proches de lui,
immédiatement après l’utilisation car ils peuvent être
extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
Veillez à toujours diriger le câble d’alimentation vers
l’arrière, loin du burin.
N’utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par le martelage peuvent être néfastes pour vos
mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez
l’exposition en faisant régulièrement des pauses.
51
FRANÇAIS
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
REMARQUE : afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 11 dans le chargeur en vous
assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour
indiquer que le processus de charge acommencé.
3. Le voyant clignotant de la phase 1de charge représente
la procédure de charge qui recharge la majeure partie de
la capacité de la batterie. Le voyant clignotant de la phase
2de charge représente la procédure de charge restante
ou de charge d'appoint pour que la batterie atteigne sa
pleinecapacité.
4. La fin de la charge pour la phase 1et la phase 2est indiquée
par le voyant de la phase concernée restant allumé en
continu. Le bloc-batterie est complètement rechargé quand
les deux voyants Phase 1et Phase 2sont fixes et il peut soit
être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour retirer le bloc-batterie, certains chargeurs
nécessitent d'appuyer sur le bouton de libération du
bloc-batterie 12.
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Voyants
Charge phase 1
Charge phase 2
Complètement rechar
Délai Bloc chaud/froid*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
52
FRANÇAIS
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
Loutil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce quelle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
53
FRANÇAIS
Type de batterie
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consultez les Caractéristiques
techniques pour obtenir plusd'informations.
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec
les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT appropriées
avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. Lénergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
54
FRANÇAIS
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
ATTENTION: Lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions et toutes les caractéristiques de
l’appareil qui est apparié à l’outil.
Système d’amortissement des vibrations
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de
rebond du mécanisme de concassage. La réduction des
vibrations au niveau des mains et des bras permet une
utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps
prolongées ainsi que l’allongement de sa durée devie.
Fonction Démarrage progressif
La fonction Démarrage progressif permet à la cadence des
impacts d'être plus progressive, afin d'empêcher que le burin
ou la pointe ne rebondissent sur le matériaux de maçonnerie
audémarrage.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
10 Raccord Tool Connect™
11 Batterie
12 Bouton de libération de la batterie
13 LED jaune Révision
14 Porte-outil hexagonal de 28mm
15 Boulon de retenue
16 Clé à six pans de 5mm
17 Retenue de clé à six pans
Utilisation prévue
Votre DCH966 a été conçu pour les opérations professionnelles
de démolition, de burinage et de saignée dans le béton, la
brique, la pierre et d’autres matériaux de construction.
NE L’UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Votre DCH966 est un outil électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cet outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
nest pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit nest pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience,
de connaissances ou d’aptitudes, à moins quelles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou de dommages.
1 Poignée supérieure
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée latérale droite
4 Vis de poignée droite
5 Poignée latérale gauche
6 Vis de poignée gauche
7 Orifices d’aération
8 Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
9 Bouton de poignée
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication 30 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
g Portez des protections auditives.
f Portez une protection oculaire.
Contenu de l’emballage
Lemballage contient:
1 Burineur démolisseur
1 Poignée auxiliaire
1 Burin
1 Clé à six pans de 5mm
1 Notice d’utilisation
1 Bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Notice d’utilisation
REMARQUE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que loutil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l’utilisation.
55
FRANÇAIS
Insérer et retirer des accessoires hexagonaux
28mm (Fig.G)
Cette machine utilise des burins avec une tige hexagonale
de 28mm. Nous vous recommandons de n’utiliser que des
accessoires professionnels.
AVERTISSEMENT: Les accessoires autres que ceux
proposés par DeWALT n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation peut entraîner des situations
dangereuses. Afin de réduire le risque de blessures, veillez à
n’utiliser que des accessoires recommandés par DeWALT.
Nettoyez la tige du burin.
AVERTISSEMENT: N’appliquez pas de lubrifiant sur la
machine.
Pour installer un burin avec une encoche
sur la tige, procédez comme suit (Fig.G)
1. Tirez la retenue de l’outil 25 et tournez-la de 180°
pourdéverrouiller.
2. Tenez le burin devant le porte-outil avec l’encoche 26
pointant vers le bas.
3. Insérez la tige du burin27 dans le porte-outil hexagonal de
28mm14.
4. Tournez la retenue de l’outil 25 de 180° afin qu’elle
reviennent dans la position de verrouillage pour verrouiller
l’accessoire en position.
Poignées latérales (Fig.A, E, F)
ATTENTION: UTILISEZ toujours l’outil en veillant à ce
que la poignée latérale soit correctement assemblée.
Tenez l’outil à deux mains afin d’en maximiser la
maîtrise.
1. Fixez la poignée latérale gauche 5 avec la vis à six
pans6située dans l’extrémité de la poignée. Serrez
complètement avec la clé à six pans de 5mm 16(fournie).
2. Fixez la poignée latérale droite 3 avec la vis à six
pans4située dans l’extrémité de la poignée. Serrez
complètement avec la clé à six pans de 5mm 16(fournie).
REMARQUE :Les poignées latérales 3 et 5 doivent être
installées dans le bon sens, avec la clé à l’extrémité de la
zone de préhension vers le bas.
REMARQUE : Rangez la clé à six pans de 5mm 16dans la
retenue pour clé à six pans 17 .
côté de l’ouverture du bouton de poignée 22. La poignée
ne pourra pas être serrée correctement.
7. Assemblez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
8. Tournez et pivotez l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire8 jusqu’à la position voulue.
9. Vissez le bouton de poignée 9 sur le boulon de poignée
28 du côté de l’ouverture du bouton de poignée 22 de
l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
10. Serrez le bouton de poignée 9 en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arceau/anse
servant de poignée auxiliaire8 soit fixé en position.
Arceau/Anse servant de poignée auxiliaire
(Fig.D)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessures,
veillez à TOUJOURS utiliser l’outil avec l’arceau/anse servant
de poignée auxiliaire correctement installé, si vous l’utilisez à
l’horizontale. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
le glissement de l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire
pendant l’utilisation de l’outil, ce qui pourrait occasionner
une perte de contrôle. Tenez l’outil à deux mains afin d’en
maximiser la maîtrise.
L’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 se fixe sur l’avant
du carter et elle peut être pivotée à 360° pour permettre une
utilisation de la main droite ou de la gauche.
Installer l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire (Fig.D)
1. Démontez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
Desserrez le bouton de la poignée 9 en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
détache de l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
2. Tirez le boulon de la poignée 28 de l’arceau/anse servant
de poignée auxiliaire8.
3. Retirez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 de
l’ensemble poignée.
4. Faites coulisser l’ensemble poignée sur le nez de l’outil à
travers l’ouverture de la bague de la poignée29 et sur
l’emplacement de montage de la bague de la poignée 18
situé sur le carter.
5. Installez l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8 sur
l’ensemble poignée.
REMARQUE : Assurez-vous que les dents 19 sur l’arceau/
anse servant de poignée auxiliaire8 et les dents de
montage de la poignée 20 s’engrènent avant de continuer.
6. Insérez le boulon de la poignée 28 dans l’ensemble
poignée par l’ouverture hexagonale 21 sur le côté de
l’arceau/anse servant de poignée auxiliaire8.
REMARQUE : N’insérez pas le boulon de poignée 28 du
Rangement de la clé à six pans (Fig.A, C)
Si vous n’utilisez pas la clé à six pans de 5mm 16, elle doit être
rangée dans la retenue pour clé à six pans 17.
1. Tirez la clé à six pans de 5mm 16de la retenue pour clé à
six pans17 pour la retirer.
2. Poussez la clé à six pans de 5mm 16de la retenue pour clé
à six pans17 pour la ranger.
Votre outil est muni d’un émetteur Tool Control™ qui permet de
l’apparier sans fil avec un autre dispositif Wireless Tool Control™,
comme un dépoussiéreur DeWALT.
Pour appairer votre outil à l’aide de Wireless Tool Control™,
poussez l’interrupteur marche/arrêt2 de l’outil en position
marche et appuyez sur le bouton d’appairage Wireless Tool
Control™ de l’appareil séparé. Un voyant DEL sur le dispositif
séparé vous avertira quand votre outil aura été apparié
avecsuccès.
56
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Démolition (Fig.A)
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que le tranchant ne
présente pas de trace de décoloration causée par trop de
pression. Cela pourrait altérer la dureté de l’accessoire.
Plusieurs types de burins sont proposés en option.
1. Choisissez le bon burin. Nettoyez la tige du burin27.
2. Insérez le burin et contrôlez qu’il est correctement verrouillé
en place.
3. Installez et réglez l’arceau/l’anse servant de poignée
auxiliaire8et veillez à ce qu’il soit correctement fixé.
4. Tenez l’outil par l’arceau/anse servant de poignée
auxiliaire8 et la poignée supérieure1 ou la poignée
gauche 5 et la poignée droite 3 avant de l’allumer.
5. Loutil fonctionne en mode continu.
IMPORTANT: UTILISEZ toujours l’outil à deux mains.
Consultez la section Position correcte des mains pour savoir
comment utiliser l’outil à l’horizontale et à la verticale.
6. Éteignez toujours l’outil une fois le travail terminé et avant
d’enretirer le bloc-batterie.
Mise en marche et extinction (Fig.A)
Mise en marche : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt2 sur
la position1.
Extinction : positionnez l'interrupteur Marche/Arrêt2 sur la
position0.
Position correcte des mains (Fig.J)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains correcte, comme illustrée.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS tenir l’outil fermement pour
pouvoir anticiper toute éventuelle réaction soudaine.
IMPORTANT: Loutil doit toujours être tenu à deux mains
quand il est utilisé.
Utilisation à l’horizontale (Fig. J)
La position correcte des mains nécessite d’avoir une main sur
l’arceau/l’anse qui sert de poignée auxiliaire8 et l’autre main
sur la poignée supérieure1.
Utilisation à la verticale (Fig. J)
La position correcte des mains nécessite d’avoir les deux mains
sur la poignée gauche 5 et la poignée droite 3.
AVERTISSEMENT: Veillez à toujours respecter les
consignes de sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT: Gardez à l’esprit l’emplacement des
éventuels canalisations et fils électriques.
AVERTISSEMENT: Appliquez une pression d’environ
22-44lbs (10-20kg) sur l’outil. Appliquer une force
excessive n’accélère pas le burinage mais peut réduire les
performances de l’outil et diminuer sa durée de vie.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Voyant de service (Fig.A)
Votre burineur démolisseur intègre un voyant de service
jaune13 qui indique un besoin de maintenance. Consultez le
tableau pour obtenir plus d'informations sur le fonctionnement
desLED.
Fonction LED Descriptif
Jaune
(fixe)
Maintenance nécessaire
Le voyant jaune indiquant le
besoin de maintenance13
s'allume pour indiquer que
l'outil doit être révisé d'ici
les 10prochaines heures
d'utilisation (lubrification,
étanchéité du mécanisme
deburinage).
Jaune
(clignotant)
Révision dépassée
Indicateur de service est allumé,
après un délai supplémentaire
de 10heures d'utilisation, le
voyant clignote pour indiquer
que l'outil a dépassé l'intervalle
de révisionnécessaire.
5. Tirez sur le burin pour vérifier qu’il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage nécessite que le burin
puisse se déplacer sur son axe de plusieurs pouces lorsqu’il
est fixé dans le porte-outil.
6. Pour retirer un burin, tirez la retenue de l’outil 25, tournez-
lade 180° pour la déverrouiller et tirez le burin hors
duporte-outil.
AVERTISSEMENT: Veillez à toujours porter des gants
pour remplacer un accessoire. Les parties métalliques
exposées de l’outil et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement chaudes pendant l’utilisation.
57
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la en
respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
dangereuse en suspension dans l’air et afin de prolonger la
durée de vie de l’accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les systèmes d’extraction des poussières appropriés.
Extracteur de poussière (Fig. M)
L’utilisation d’un système d’extraction des poussières est
préconisée afin de réduire la poussière potentiellement
Prêt pour accueillir une balise DeWALT
ToolConnect™ (Fig. L)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: N'utilisez que des fixations d'origine.
Des vis plus longues augmenteraient le risque de décharges
électriques ou d'endommagement de l'outil.
Votre DCH966 est livré équipé de trous et de vis de fixation 28
pour installer une balise DeWALT ToolConnect™ 30 . Vous aurez
besoin d'un embout T15 pour pouvoir installer la balise avec les
vis fournies 28.
La balise d'outil DeWALT ToolConnect™a été conçue pour
suivre et localiser les outils électriques, les équipements et les
machines professionnels grâce à l'application DeWALT Tool
Connect™.
Pour installer correctement la balise d'outil DeWALT
ToolConnect™, consultez la notice DeWALT ToolConnect™.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil
et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse
souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté.
N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous
protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
58
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva Macchine e Direttiva sulle
apparecchiature radio
Martello demolitore
DCH966
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/53/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere l'ultima di copertina del manuale.
2000/14/CE, Martello demolitore del calcestruzzo elettrico
(portatile), m > 15 kg, Appendice VIII, TÜV Rheinland LGA
Prodotti GmbH (0197), D-90431 Norimberga, Germania, ID
organismo notificato N.: 0197
Livello di potenza sonora secondo 2000/14/CE (Articolo 12,
Allegato III, N. 10; m > 15 kg):
LWA (livello di potenza sonora misurato) 101 dB
LWA (livello di potenza sonora garantito) 105 dB
Markus Rompel
Vicepresidente di Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
04.05.2023
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
DCH966
Tensione VCC 54
Tipo 1
Colpi al minuto a vuoto BPM 1080
Forza colpo singolo (secondo la procedura
EPTA 05/2009)
J41
Portautensile Per codoli esagonali di
28 mm
Posizioni punta/scalpello 1
Trasmettitore Wireless Tool Control
Banda di frequenza MHz 433
Potenza max. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,6
Valori di rumore e di vibrazione (somma vettoriale delle tre componenti sugli assi
cartesiani) ai sensi della norma EN62841:
Livello di pressione sonora ponderato "A" misurato a
livello dell'operatore LPA (re 1 pW), espresso in decibel 93
Livello di potenza sonora ponderato "A" misurato LWA
(re 1 pW), espresso in decibel 101
Incertezza KWA / KPA , in decibel 3,9
Scalpellatura
Valore di emissione di vibrazioni a
h,
Cheq
= m/s26,1
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
MARTELLO DEMOLITORE
DCH966
59
ITALIANO
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)**
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Codice data 201811475B o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
60
ITALIANO
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare unesplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con linterruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
61
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Dirigere sempre il cavo di alimentazione verso la parte
posteriore, lontano dallo scalpello.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi
di tempo prolungati. Le vibrazioni generate quando
l'elettroutensile è in funzione potrebbe risultare dannosa per
le mani e le braccia dell'operatore. Indossare dei guanti per
smorzare ulteriormente le vibrazioni e limitare l’esposizione
facendo pause frequenti.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
martelli demolitori
Indossare protezioni acustiche. Lesposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. Un'eventuale perdita di controllo
dell'utensile può causare lesioni alle persone.
Durante l’esecuzione di lavori in cui l'accessorio di
taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti, sostenere
l'utensile dalle superfici di presa isolate. Gli accessori di
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore.
Assicurarsi che il materiale in lavorazione non nasconda
tubi elettrici o del gas e che la loro posizione sia stata
verificata con le aziende di fornitura di tali utenze.
Mantenere sempre una presa stabile sull'utensile. Non
tentare di utilizzare l'utensile senza tenerlo con entrambe
le mani. L'utilizzo di questo apparato con una sola mano
provocherà la perdita del controllo. Anche lo sfondamento o
l’impatto con materiali duri, come ad esempio i rinforzi del
cemento armato, può essere pericoloso. Serrare saldamente
l'impugnatura laterale prima dell'uso.
Non ricondizionare gli accessori da soli. Il
ricondizionamento degli scalpelli deve essere eseguito
da un tecnico qualificato. Gli accessori ricondizionati
impropriamente potrebbero causare lesioni personali.
Indossare guanti durante l'uso dell'elettroutensile
o la sostituzione delle punte. Le parti metalliche
accessibili sull'elettroutensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l'uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero arrecare danni alle mani nude.
Non appoggiare mai l’utensile finché l’accessorio non
si è completamente arrestato. Le punte in movimento
potrebbero causare lesioni alle persone.
Non colpire le punte inceppate con un martello per
sbloccarle. Frammenti di metallo o trucioli di materiale
potrebbero staccarsi e provocare lesioni alle persone.
Assicurarsi che lo scalpello sia fissato in posizione prima
di utilizzare l’apparecchio.
In condizioni climatiche fredde o quando l’apparecchio
non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo,
lasciarlo funzionare a vuoto per diversi minuti prima
dell'uso.
Quando si lavora al di sopra del livello del terreno,
assicurarsi che l'area sottostante sia sgombra.
Non toccare la punta a scalpello o pezzi vicini allo
scalpello immediatamente dopo aver usato l’utensile,
per evitare di scottarsi a causa della temperatura
estremamente elevata.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
62
ITALIANO
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a primavolta.
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Inserire il pacco batteria 11 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. L'indicatore lampeggiante corrispondente alla "Fase 1di
carica in corso mostra il processo di ricarica che carica
la maggioranza della capacità della batteria. L'indicatore
lampeggiante corrispondente alla "Fase 2di carica in corso"
mostra il processo di "rabbocco" della carica che consente
alla batteria di raggiungere la sua capacitàcompleta.
4. Il completamento della carica per la Fase 1o la Fase 2è
indicato dalla spia della Fase che rimane accesa fissa. Il pacco
batteria è completamente carico quando le spie di ricarica
Fase 1e Fase 2rimangono accese fisse e può essere rimosso
e utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie.
NOTA: per rimuovere il pacco batteria, alcuni caricabatterie
richiedono la pressione del pulsante rilasciobatteria 12.
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori
Fase 1di Carica in corso
Fase 2di Carica in corso
Carica completa
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
63
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Indicatori
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
64
ITALIANO
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da
eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo
di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul
paccobatteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
65
ITALIANO
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Impugnatura superiore
2 Interruttore di azionamento
3 Impugnatura laterale destra
4 Vite dell’impugnatura destra
5 Impugnatura laterale sinistra
6 Vite dell’impugnatura sinistra
7 Fessure di ventilazione
8 Impugnatura ausiliaria a D/ad anello
9 Pomello dell’impugnatura
10 Attacco per chip Tool Connect™
11 Batteria
12 Pulsante di sgancio batteria
13 Spia a LED di manutenzione gialla
14 Portautensile esagonale 28 mm
15 Bullone del fermo
16 Chiave a brugola da 5 mm
17 Fermo chiave a brugola
Uso previsto
Il prodotto DCH966 è stato progettato per applicazioni
professionali di demolizione, scrostatura ed esecuzione di
scanalatura in calcestruzzo, mattoni, pietra e altri materiali
dimuratura.
NON utilizzarlo in presenza di umidità né di liquidi o
gasinfiammabili.
Il prodotto DCH966 è un elettroutensile professionale.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'utensile.
L'uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte deve
avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 30 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sul prodotto
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.
f Indossare occhiali di protezione.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Martello demolitore
1 Impugnatura ausiliaria
1 Scalpello
1 Chiave a brugola di 5 mm
1 Manuale di istruzioni
1 Pacco batteria agli ioni di litio (modelli C1, D1, E1, G1, H1, L1,
M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1 e Z1)
2 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C2, D2, E2, G2, H2, L2,
M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2 e Z2)
3 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C3, D3, E3, G3, H3, L3,
M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3 e Z3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni eventualmente verificatisi durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Per ulteriori
informazioni consultare la sezione "Datitecnici."
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
unesplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
66
ITALIANO
Installazione e rimozione di accessori
esagonali da 28 mm (Fig. G)
Questa macchina utilizza scalpelli con un gambo esagonale
di 28 mm. Si suggerisce di adoperare esclusivamente
accessoriprofessionali.
Impugnature laterali (Fig. A, E, F)
ATTENZIONE: UTILIZZARE SEMPRE l’elettroutensile
con l’impugnatura laterale assemblata
correttamente. Tenere l'elettroutensile con entrambe
le mani per garantire il massimo controllo.
1. Fissare l’impugnatura laterale sinistra 5 con la vite a
testa esagonale 6 che si trova all’interno dell’estremità
dell’impugnatura. Stringere a fondo con la chiave a brugola
da 5 mm 16 (in dotazione).
2. Fissare l’impugnatura laterale destra 3 con la vite a
testa esagonale 4 che si trova all’interno dell’estremità
dell’impugnatura. Stringere a fondo con la chiave a brugola
da 5 mm 16 (in dotazione).
NOTA:Le impugnature laterali 3 e 5 devono essere
installate nel verso corretto, con la chiave all’estremità
dell’impugnatura rivolta verso il basso.
NOTA: Conservare la chiave a brugola da 5 mm 16 nel
fermo chiave a brugola 17 .
2. Tirare il bullone dell’impugnatura 28 dall’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello 8 .
3. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 dal
gruppo dell’impugnatura.
4. Far scorrere il gruppo dell’impugnatura sulla punta
dell’elettroutensile attraverso l’apertura dell’anello 29 e sulla
sede di montaggio dell’anello dell’impugnatura 18 che si
trova sull’alloggiamento.
5. Rimuovere l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 dal
gruppo dell’impugnatura.
NOTA: Assicurarsi che i denti 19 sull’impugnatura ausiliaria
a D/ad anello 8 e i denti dell'attacco dell’impugnatura 20
si inseriscano tra loro, prima di procedere.
6. Inserire il bullone dell’impugnatura 28 nel gruppo
dell’impugnatura dall’apertura a forma esagonale 21 sul
lato dell’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 .
NOTA: non inserire il bullo dell’impugnatura 28 dal
lato dell’apertura del pomello dell’impugnatura 22 .
L’impugnatura non sarà serrata in modo idoneo.
7. Montare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 .
8. Ruotare facendo perno l’impugnatura ausiliaria a D/ad
anello 8 fino alla posizione desiderata.
9. Infilare il pomello dell’impugnatura 9 sul bullone
dell’impugnatura 28 dal lato dell’apertura del pomello
dell’impugnatura 22 dell’impugnatura ausiliaria a D/
adanello 8 .
10. Serrare il pomello dell’impugnatura (9) ruotandolo in senso
orario fino a quando l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello
(8) sarà saldamente in posizione.
Impugnatura ausiliaria a D/ad anello (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’elettroutensile con l’impugnatura
ausiliaria a D/ad anello correttamente installata, quando
lo si utilizza per applicazioni in orizzontale. L'inosservanza
di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento
dell'impugnatura ausiliaria a D/ad anello durante l'utilizzo
dell'elettroutensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l'elettroutensile con entrambe le mani per garantire il
massimocontrollo.
L’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 si aggancia alla parte
anteriore dell’alloggiamento e può essere ruotata di 360˚ per
essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello (Fig. D)
1. Smontare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 . Allentare
il pomello dell’impugnatura 9 ruotandolo in senso
antiorario, finché fuoriuscirà dall’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello 8 .
Conservazione della chiave a brugola (Fig. A, C)
Quando la chiave a brugola da 5 mm non viene utilizzata 16
deve essere riporta nel fermo chiave a brugola 17 .
1. Estrarre la chiave a brugola da 5 mm 16 dal fermo chiave a
brugola 17 per toglierla.
2. Spingere la chiave a brugola da 5 mm 16 nel fermo chiave
a brugola 17 per riporla.
Trasmettitore Wireless Tool Control™ (Fig.A)
ATTENZIONE: leggere tutte le avvertenze, le istruzioni
e le specifiche di sicurezza del dispositivo associato al
martellodemolitore.
Questo martello demolitore è dotato di un trasmettitore Wireless
Tool Control™ che consente di associarlo in modalità wireless
a un altro dispositivo con tecnologia Wireless Tool Control™
integrata, come ad esempio un aspirapolvere.
Per associare il martello demolitore con il trasmettitore
Wireless Tool Control™, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento2 sul martello demolitore in posizione di
accensione e premere il pulsante di associazione Wireless
Tool Control™ sul dispositivo separato. Un LED sul dispositivo
separato avvertirà se la martello demolitore è stato
associatocorrettamente.
Controllo attivo delle vibrazioni
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza levibrazioni di
rimbalzo dal meccanismo del martello demolitore. Riducendo le
vibrazioni trasmesse alla mano e al braccio, rende possibile un
utilizzo più confortevole dell’apparato per lunghi periodi e ne
estende la durata.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente alla velocità di
impatto di aumentare più lentamente, impedendo così
allo scalpello o alla punta di "rimbalzare" sulla muratura
durantel'avvio.
67
ITALIANO
Accensione e spegnimento (Fig.A)
Accensione: porre l'interruttore di accensione/spegnimento2
nella posizione1.
Spegnimento: porre l'interruttore di accensione/spegnimento2
nella posizione0.
Posizionamento corretto delle mani (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura in modo
da prevenire reazioni improvvise.
IMPORTANTE: è necessario tenere sempre l'elettroutensile con
due mani durante l'uso.
Applicazioni in orizzontale (Fig. J)
La posizione corretta delle mani prevede di tenere una
mano sull'impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8 e l'altra
sull'impugnatura superiore 1 .
Applicazioni in verticale (Fig. J)
La posizione corretta delle mani prescrive che entrambe le mani
siano sull’impugnatura sinistra 5 e sull’impugnatura destra 3 .
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative in vigore.
AVVERTENZA: essere consapevoli della posizione di
tubature e cavi elettrici.
AVVERTENZA: Applicare una pressione di circa
22-44libbre. (10-20 kg) a carico dell’elettroutensile.
L'applicazione di una pressione eccessiva non velocizza la
scalpellatura e può ridurre le prestazioni dell'elettroutensile
ed eventualmente abbreviare la sua vita utile.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Funzione spia a LED Descrizione
Spia gialla
(lampeggiante)
Frequenza di manutenzione
superata
Quando la spia di
manutenzione è accesa,
dopo ulteriori 10ore d’uso, la
spia inizia a lampeggiare per
segnalare che l’elettroutensile
ha superato l’intervallo di
manutenzionerichiesto.
Spie a LED di manutenzione (Fig.A)
Il martello demolitore è dotato di una spia a LED13, che
segnala quando è necessario un intervento di manutenzione.
Per maggiori informazioni sulla funzionalità delle spie a LED fare
riferimento allatabella.
Funzione spia a LED Descrizione
Giallo
(accesa fissa)
Manutenzione richiesta
La spia a LED di manutenzione
gialla13 si illumina per
indicare che l’elettroutensile
deve essere sottoposto a
manutenzione (sostituzione
del lubrificante e della
guarnizione del meccanismo
di percussione) entro le 10ore
d’utilizzosuccessive.
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare
esclusivamente gli accessori raccomandati da DeWALT.
Pulire il codolo dello scalpello.
AVVERTENZA: non applicare lubrificante alla macchina.
Per inserire uno scalpello con tacca sul
codolo, procedere come descritto di
seguito (Fig. G)
1. Tirare il fermo dell’elettroutensile 25 e ruotarlo di 180° verso
la posizione di sblocco.
2. Tenere lo scalpello davanti al portautensile con la tacca 26
rivolta verso il basso.
3. Infilare il codolo dello scalpello 27 nel portautensile
esagonale 28 mm 14 .
4. Ruotare il fermo del portautensile 25 di 180˚ in modo che
riscivoli in posizione di blocco, per bloccare l’accessorio
inposizione.
5. Tirare lo scalpello per verificare che sia correttamente
bloccato. Per il funzionamento a percussione del martello
demolitore lo scalpello deve potersi muovere di alcuni
pollici lungo il proprio asse, dopo essere stato fissato
nelportautensile.
6. Per estrarre uno scalpello, tirare il fermo
dell’elettroutensile25 e ruotarlo di 180° verso la posizione
di sblocco, quindi estrarre lo scalpello dal portautensile.
AVVERTENZA: quando si cambiano gli accessori
indossare sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile e dell'accessorio possono diventare
roventi durante l'uso.
68
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di
zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
Sistema di aspirazione polveri (Fig.M)
Si raccomanda l'uso di un sistema di aspirazione polveri per
ridurre la polvere potenzialmente nociva presente nell'aria e per
prolungare la vita di utensile e accessori.
Consultare il proprio rivenditore per ulteriori informazioni sui
sistemi di aspirazione delle polveri adeguati.
Predisposto per l'applicazione del
ToolConnect™ Tag DeWALT (Fig. L)
Accessorio opzionale
AVVERTENZA: usare solo dispositivi di fissaggio originali.
Viti più lunghe aumentano il rischio di scosse elettriche o
danni all’elettroutensile.
Il DCH966 è provvisto di appositi fori per l'installazione di
un ToolConnect™ Tag DeWALT 30 con le viti di fissaggio28
in dotazione. Per installare il tag con le viti di fissaggio in
dotazione28 occorrerà usare una punta T15.
Il ToolConnect™ Tag DeWALT è concepito per tenere traccia
e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine
professionali che utilizzano l’app ToolConnect™ di DeWALT.
Per la corretta applicazione del ToolConnect™ Tag DeWALT
consultare il relativo manuale.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida .
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Demolizione (Fig.A)
AVVERTENZA: assicurarsi che il tagliente non si scolorisca
per effetto di una pressione eccessiva. Ciò potrebbe
compromettere la durezza dell'accessorio.
Sono disponibili diversi tipi di scalpelli come opzione.
1. Scegliere lo scalpello adatto. Pulire il codolo delloscalpello27 .
2. Inserire lo scalpello e accertarsi che sia bloccato in
manieraadeguata.
3. Montare e regolare l’impugnatura ausiliaria a D/ad anello 8
e assicurarsi che sia saldamente serrata.
4. Tenere l’elettroutensile dall’impugnatura ausiliaria a D/
ad anello 8 e a dall’impugnatura superiore 1 oppure
dall’impugnatura sinistra 5 e dall’impugnatura destra 3 ,
prima di attivare.
5. A questo punto l'elettroutensile funziona in modalitàcontinua.
IMPORTANTE: AFFERRARE SEMPRE l'elettroutensile
con due mani quando è in funzione. Consultare la sezione
Posizione corretta delle mani per il corretto utilizzo
dell'elettroutensile in applicazioni sia orizzontali che verticali.
6. Spegnere sempre l’elettroutensile al termine del lavoro e
prima di estrarre il pacco batteria.
69
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn en richtlijn voor
radioapparatuur
Breekhamer
DCH966
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Deze producten zijn ook conform richtlijn 2014/53/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
2000/14/EC, Elektrische (draagbare) betonbreker, m > 15kg,
Bijlage VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D- 90431
Neurenberg, Duitsland, Erkend orgaan ID Nr.: 0197
Geluidsvermogensniveau volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, Nr. 10; m > 15kg):
LWA (gemeten geluidsvermogensniveau) 101 dB
LWA (gegarandeerd geluidsvermogensniveau) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
04.05.2023
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn
ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van
trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van gereedschap
en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor
trilling), organisatie vanwerkpatronen.
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
DCH966
Spanning VDC 54
Type 1
Slagen per minuut onbelast SPM 1080
Enkelvoudige slagkracht (EPTA 05/2009) J41
Gereedschapshouder 28 mm inbussleutel
Beitelposities 1
Zender draadloze bediening van
gereedschap
Frequentieband MHz 433
Max. vermogen (EIRP ‑ Effective
Isotropic Radiated Power ‑ Effectief
Isotroop Uitgestraald Vermogen)
mW 0,03
Gewicht kg 18,6
Geluids‑ en trillingswaarden (triax vectorsom) overeenkomstig EN62841:
Gemeten A – gewogen geluidsdruk op het
gebruikersniveau LPA (re 1 pW), in decibel 93
Gemeten A – gewogen geluidsvermogensniveau LWA
(ref 1), in decibel 101
Onzekerheid KWA / KPA, in decibel 3,9
Beitelen
Trillingsemissiewaarde a
h,Cheq
= m/s26,1
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BREEKHAMER
DCH966
70
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)**
Cat # VDC Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumcode 201811475B of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
71
NEDERLANDS
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accus
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
72
NEDERLANDS
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laat het gereedschap bij koud weer of wanneer het
langere tijd niet is gebruikt, enkele minuten onbelast
draaien voordat u het in gebruik neemt.
Wanneer u op hoogte werkt, controleer dan dat het
terrein onder u opgeruimd is.
Raak de beitel of de delen dicht bij de beitel niet
onmiddellijk na het werken aan, omdat zij heel erg
heet kunnen zijn en brandwonden op de huid kunnen
veroorzaken.
Houd het netsnoer altijd naar achteren gericht en van de
beitel verwijderd.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de klopboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in te lassen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
breekhamers
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het gereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Let er vooral op dat er in het materiaal dat wordt
bewerkt geen elektrische leidingen of gasleidingen
verborgen zijn en dat de locatie van de leidingen is
bevestigd door het energiebedrijf.
Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
niet te werken met dit gereedschap zonder het met beide
handen vast te houden. Wanneer u dit gereedschap met
één hand bedient zal dat leiden tot verlies van controle. Ook
kan het gevaarlijk zijn bij het doorbreken van of stuiten op
harde materialen zoals betonijzer. Draai vóór gebruik de
zijhandgreep stevig vast.
Slijp zelf geen accessoires. Beitels moeten door een
gekwalificeerde specialist worden geslepen. Wanneer
accessoires niet goed zijn geslepen, kan dat letsel veroorzaken.
Draag handschoenen wanneer u met het gereedschap
werkt of wanneer u beitels wisselt. Bereikbare metalen
delen van het gereedschap en boortjes kunnen uitermate
heet worden tijdens het gebruik. Kleine stukjes afgebroken
materiaal kunnen blote handen verwonden.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het volledig
tot stilstand is gekomen. Bewegende beitels kunnen letsel
veroorzaken.
Probeer niet vastgelopen beitels met een hamer los te
slaan. Metalen deeltjes of deeltjes materiaal kunnen loskomen
en letsel veroorzaken.
Controleer voordat u het gereedschap inschakelt dat de
beitel op z'n plaats vastzit.
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accus mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
73
NEDERLANDS
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 11, in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Het knipperende lampje Stage 1laden geeft aan dat de
accu voor het grootste deel is opgeladen. Het knipperende
lampje Stage2laden geeft de rest van het laadproces aan,
tot de accu volledig isopgeladen.
4. Wanneer het lampje blijf branden, wijst dat erop dat de
accu geheel is opgeladen. De accu is volledig opgeladen
wanneer zowel het lampje Stage 1laden als het lampje
Stage 2laden blijven branden, u kunt de accu nu gebruiken
of in de acculader latenzitten.
OPMERKING: Er zijn laders waarbij u de accu pas uit kunt
nemen wanneer u de accu-ontgrendelknop 12indrukt.
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Indicators
Stage 1laden
Stage 2laden
Geheel opgeladen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accus zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
74
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accus
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accus alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Indicators
Vertraging Hete/Koude
Accu*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een Vertraging Hete/Koude Accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
75
NEDERLANDS
luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de
accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accus kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accus kunnen rechtop staan op de
accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accus mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accus zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accus niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van
gereedschap met accus (combo-sets) kunnen naar verwachting per
76
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1 Bovenste handgreep
2 Aan/uit-schakelaar
3 Rechter zijhandgreep
4 Schroef rechter handgreep
5 Linker zijhandgreep
6 Schroef linker handgreep
7 Ventilatieopeningen
8 Beugel-/lusvormige hulphandgreep
9 Verstelknop voor handgreep
10 Tool Connect™-bevestiging
11 Accu
12 Accu-ontgrendelknop
13 Gele service-indicatie-LED
14 28 mm inbusgereedschapshouder
15 Borgbout
16 5 mm inbussleutel
17 Inbussleutelhouder
Bedoeld gebruik
Uw DCH966 is ontworpen voor professioneel sloopwerk,
beitelen en het hakken van sleuven in beton, baksteen,
natuursteen en ander metselwerk.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Uw DCH966 is professioneel elektrisch gereedschap.
GEEN kinderen met het product in contact laten komen. Toezicht
is vereist als onervaren gebruikers met dit product werken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 30 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
g Draag gehoorbescherming.
f Draag oogbescherming.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Breekhamer
1 Hulphandgreep
1 Beitel
1 5mm inbussleutel
1 Gebruikershandleiding
1 Li-ionaccu (modellen C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-ionaccu's (modellen C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-ionaccu's (modellen C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Gebruikershandleiding
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’s geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en de
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Raadpleeg Technische gegevens
voor meerinformatie.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accus dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
77
NEDERLANDS
28 mm inbusaccessoires plaatsen en
verwijderen (AfbG)
Deze machine gebruikt beitels met een 28 mm inbussteel. We
raden aan om alleen professionele accessoires te gebruiken.
WAARSCHUWING: Omdat andere dan door DeWALT
aangeboden accessoires niet zijn getest op gebruik met
dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit apparaat voor gevaarlijke situaties zorgen. Gebruik
Zijhandgrepen (Afb.A, E, F)
OPGELET: BEDIEN HET GEREEDSCHAP ALTIJD met
de zijhandgreep op de juiste wijze gemonteerd. Zorg
voor een maximale controle, houd het gereedschap
met beide handen vast.
1. Bevestig de linker zijhandgreep 5 met de
inbuskopschroef6in het einde van de handgreep. Zet
volledig vast met een 5 mm inbussleutel 16 (meegeleverd).
2. Bevestig de rechter zijhandgreep 3 met de
inbuskopschroef4in het einde van de handgreep. Zet
volledig vast met een 5 mm inbussleutel 16 (meegeleverd).
OPMERKING:Zijhandgrepen 3 en 5 moeten in de juist
richting worden geïnstalleerd, met de sleutel op het einde
van de handgreep naar onder gericht.
OPMERKING: Bewaar de 5 mm inbussleutel 16 in de
inbussleutelhouder 17 .
3. Verwijder de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 uit de
handgreepeenheid.
4. Schuif de handgreepeenheid op de neus van het
gereedschap door de opening in de ring van de
handgreep29 en op de bevestigingsplaats van de ring van
de handgreep 18 op de behuizing.
5. Installeer de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 op de
handgreepeenheid.
OPMERKING: Verzeker dat de tanden 19 op de beugel-/
lusvormige hulphandgreep8 en de bevestigingstanden op
de handgreep 20 in elkaar passen voordat u verder gaat.
6. Steek de bout van de handgreep 28 in de
handgreepeenheid via de opening in de vorm van een
zeskant 21 aan de kant van de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
OPMERKING: Steek de bout van de handgreep 28
niet door de kant van de opening voor de knop van de
handgreep 22 . Dit zal de handgreep niet goed vast zetten.
7. De beugel-/lusvormige hulphandgreep monteren (Afb.8).
8. Draai en kantel de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 in
de gewenste stand.
9. Schroef de knop van de handgreep 9 op de bout van
de handgreep 28 via de kant met de opening voor de
knop van de handgreep 22 van de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
10. Zet de knop van de handgreep 9 vast door naar rechts te
draaien tot de beugel-/lusvormige hulphandgreep8 vast
op zijn plaats staat.
Beugel-/lusvormige hulphandgreep (Afb.D)
WAARSCHUWING: Gebruik, om het risico op persoonlijk
letsel te beperken, het gereedschap ALTIJD met de beugel-/
lusvormige hulphandgreep goed geïnstalleerd, tijdens
het gebruiken van het gereedschap voor horizontale
toepassingen. Als u dat niet doet, kan de beugel/lus-vormige
handgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los
komen te zitten waardoor u de controle over het gereedschap
kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handen vast.
De beugel-/lusvormige hulphandgreep8 wordt op de
voorzijde van de tandwielkast geklemd en kan 360 graden
worden gedraaid zodat zowel rechts- als linkshandige personen
met het gereedschap kunnen werken.
De beugel-/lusvormige hulphandgreep
monteren (Afb.D)
1. De beugel-/lusvormige hulphandgreep demonteren
(Afb.8). Zet de knop van de handgreep 9 los door
naar links te draaien tot deze uit de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8 komt.
2. Trek de bout van de hendel 28 uit de beugel-/lusvormige
hulphandgreep8.
Opbergvak inbussleutel (Afb. A, C)
Als de 5 mm inbussleutel 16 niet wordt gebruikt, moet deze
worden bewaard in de inbussleutelhouder 17 .
1. Trek de 5 mm inbussleutel 16 uit de inbussleutelhouder 17
om deze te verwijderen.
2. Duw de 5 mm inbussleutel 16 in de inbussleutelhouder 17
om deze te bewaren.
Wireless Tool Control™ (Afb.A)
OPGELET: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies en specificaties van het apparaat dat aan het
gereedschap gekoppeld zalworden.
Uw gereedschap is uitgerust met een Wireless Tool Control™-
zender waarmee u uw gereedschap draadloos kunt koppelen
met een ander Wireless Tool Control™-apparaat, zoals
eenstofzuiger.
Zet, om uw gereedschap te koppelen via Wireless Tool Control™,
de aan/uit-schakelaar2 op de aan-stand en druk op de
koppelknop Wireless Tool Control™ op het andere apparaat. Een
LED op het andere toestel geeft aan wanneer het koppelen van
uw gereedschap isgelukt.
Actieve trillingscontrole
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die
terugkomen van het betonbrekermechanisme. Het verlagen van
de hand- en armtrilling zorgt voor een comfortabeler gebruik
tijdens lange arbeidsperiodes en verlengt de levensduur van
hetapparaat.
Functie langzame start
Met de functie Langzame Start kunt u de slagenergie langzamer
laten toenemen, zodat de beitel of bit niet "rondstuitert" op het
metselwerk wanneer u de machineinschakelt.
78
NEDERLANDS
Slopen (Afb.A)
WAARSCHUWING: Verzeker dat de snijrand geen
verkleuring vertoont, als gevolg van te veel druk. Dit kan de
hardheid van het accessoire beïnvloeden.
Er zijn verschillende types van beitels verkrijgbaar als optie.
1. Selecteer de gepaste beitel. Maak de
beitelschacht27schoon.
2. Plaats de beitel en controleer of deze goed is vergrendeld.
3. Plaats en stel de beugel-/lusvorminge hulphandgreep8 af
en verzeker dat deze goed vast staat.
4. Houd het gereedschap vast aan de beugel-/lus-vormige
hulphandgreep8 en de bovenste handgreep1 of de linker
handgreep 5 en rechter handgreep 3 vóór het AAN zetten.
In- en uitschakelen (Afb.A)
Inschakelen: zet de aan/uit-schakelaar2op stand1.
Uitschakelen: zet de aan/uit-schakelaar2 op stand0.
Juiste handpositie (Afb.J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Houd, om het risico op persoonlijk
letsel te verminderen, het gereedschap ALTIJD stevig vast,
zodat u voorbereid bent om een plotselinge terugslag.
BELANGRIJK: Het gereedschap moet tijdens gebruik altijd met
twee handen worden vastgehouden.
Horizontale toepassingen (Afb. J)
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
beugel-/lusvormige hulphandgreep8 en de andere hand op
de bovenste handgreep 1.
Verticale toepassingen (Afb. J)
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de linker
handgreep 5 en de rechter handgreep 3.
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde
voorschriften.
WAARSCHUWING: Let op de locatie van leidingen en
bekabeling.
WAARSCHUWING: Oefen een druk uit van ongeveer
22-44lbs. (10-20kg) op het gereedschap. Te veel kracht
versnelt het beitelen niet en kan ervoor zorgen dat het
gereedschap minder goed presteert en de levensduur
verkorten.
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
Onderhoudsindicatie-LED (Afb.A)
Uw breekhamer heeft een gele onderhoudsindicatie-LED13,
om aan te geven wanneer onderhoud nodig is. Raadpleeg de
tabel voor meer informatie over de functies van de LED-lampjes.
Functie led-lampje Beschrijving
Geel
(blijft branden)
Onderhoud nodig
De gele
onderhoudsindicatie-LED13 gaat
branden om aan te geven dat het
gereedschap binnen de volgende
10uur bedrijfsuren onderhoud
nodig heeft (nieuwe smering en
afdichtinghamermechanisme).
Geel
(knipperend)
Onderhoudstermijn verstreken
Wanneer de service-indicatie-LED
is gaan branden, gaat na nog
een 10uur gebruik de LED
knipperen en dat wijst erop dat
de onderhoudstermijn van het
gereedschap isverstreken.
uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires, om het
risico op letsel te verminderen.
Maak de beitelschacht schoon.
WAARSCHUWING: Breng geen smeermiddel op het
gereedschap aan.
Ga als volgt te werk voor het plaatsen van
een beitel met nok in de schacht (Afb.G)
1. Trek aan de vergrendelbout 25 en draai deze 180° naar de
ontgrendelde positie.
2. Houd de beitel voor de gereedschapshouder met de
groef 26 naar boven gericht.
3. Steek de beitelschacht 27 in de 28 mm
inbusgereedschapshouder14.
4. Draai de gereedschapsvergrendeling 25 180° zodat het
terug in de vergrendelstand schuift om het accessoires op
zijn plaats te vergrendelen.
5. Controleer of de beitel goed is vergrendeld door eraan te
trekken. Voor de boorhamerfunctie moet de beitel enkele
centimeter axiaal kunnen bewegen wanneer deze in de
gereedschapshouder vergrendeld is.
6. Trek om een beitel te verwijderen aan de
gereedschapsvergrendeling 25 en draai dit 180°
naar de ontgrendelstand en trek de beitel uit de
gereedschapshouder.
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires wisselt. De blootliggende metalen delen van
het gereedschap en accessoires kunnen zeer heet worden
tijdens gebruik.
79
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Stofafzuigsysteem (Afb.M)
U wordt geadviseerd met een stofafzuigsysteem mogelijk
schadelijke stof in de lucht te beperken en de levensduur van
gereedschap en accessoires te verlengen.
Vraag uw dealer nadere informatie over geschikte
stofafzuigsystemen.
Geschikt voor DeWALT ToolConnect™-tag
(Afb. L)
Als optie verkrijgbaar accessoire
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele
bevestigingsmiddelen. Langere schroeven verhogen het
risico op een elektrische schok of beschadiging van het
gereedschap.
Uw DCH966 is uitgerust met montagegaten en -schroeven 28
voor het installeren van een DeWALT ToolConnect™-tag 30 . U
zult een T15 bittip nodig hebben om de tag te installeren met
de bijgeleverde schroeven 28.
De DeWALT ToolConnect™-tag is ontworpen voor het traceren
en lokaliseren van professioneel elektrisch gereedschap,
apparatuur en machines die gebruik maken van de DeWALT
ToolConnect™-app.
Raadpleeg voor de juiste installatie van de DeWALT
ToolConnect™-tag de handleiding van DeWALT ToolConnect™.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
5. Het gereedschap werkt nu zonder onderbreking.
BELANGRIJK: ALTIJD twee handen gebruiken tijdens het
werken met het gereedschap. Raadpleeg Juiste positie van
de handen voor het juist gebruiken van het gereedschap
voor zowel horizontale als verticale toepassingen.
6. Schakel het gereedschap altijd uit als het werk voltooid is en
vóórhet verwijderen van de accu.
80
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
EU-samsvarserklæring
Maskin- og radioutstyrsdirektiv
Meiselhammer
DCH966
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015
+ A11:2022 , EN IEC62841-2-6:2020 + A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
2000/14/EU, Elektrisk meiselhammer (håndholdt), m > 15
kg, vedlegg VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Tyskland, teknisk kontrollorgan ID-nr.: 0197
Lydeffektsnivå i henhold til 2000/14/EU (artikkel 12, vedlegg III,
nr. 10; m > 15kg):
LWA (målt lydeffektnivå) 101 dB
LWA (garantert lydeffektnivå) 105 dB
Markus Rompel
Visepresident for ingeniørfag, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCH966
Spenning VDC 54
Type 1
Ubelastede slag pr. minutt bpm 1080
Enkeltslagenergi (EPTA 05/2009) J41
Verktøyholder 28 mm sekskantnøkkel
Meiselposisjoner 1
Trådløst verktøykontrollsender
Frekvensbånd MHz 433
Maks. utgangseffekt (EIRP) mW 0,03
Vekt kg 18,6
Støy‑ og vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i henhold til EN62841:
Målt A – vektet lydtrykk på operatørnivå LPA (re 1
pW), i desibel 93
Målt A – vektet lydeffektnivå LWA (re 1 pW), i desibel 101
Usikkerhet KWA / KPA, i desibel 3,9
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, cheq
= m/s26,1
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
MEISELHAMMER
DCH966
81
NORSK
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)**
Kat # VDC Ah Vekt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datokode 201811475B eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
82
NORSK
Ekstra sikkerhetsforskrifter for
meiselhammere
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeflatene
når du bruker det på steder der meiselverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Meiselverktøy som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren elektrisk støt.
Forsikre deg om at materialet som skal meisles i ikke
har skjulte elektriske- eller gassforbindelser og at
lokalitetene er verifisert av elektrisitetsverket.
Hold alltid fast i verktøyet. Prøv ikke å bruke dette verktøyet
uten at du holder i det med begge hender. Bruk av verktøyet
med kun en hånd resulterer i at du mister kontroll. Brudd
gjennom eller støt mot harde materialer så som armering kan
også være farlig. Stram sidehåndtaket godt før bruk.
Ikke overhal tilbehør selv. Meiselsliping skal utføres av
en autorisert spesialist. Feil rekondisjonerte bits kan føre til
personskade.
Bruk hansker når du bruker verktøyet eller skifter
bits. Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og bits kan bli
ekstremt varmt under bruk. Små, løse materialbiter kan skade
ubeskyttede hender.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før biten har stanset
helt. Bevegende bits kan forårsake personskade.
Ikke slå fastkilte bits med en hammer for å få dem løs.
Metallfragmenter eller materialbiter kan løsne og forårsake
personskade.
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
83
NORSK
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Forsikre deg om at meiselen sitter godt på plass før du
bruker verktøyet.
Ved kaldt vær eller dersom verktøyet ikke har vært i
bruk på lang tid, la verktøyet gå uten belastning i noen
minutter før bruk.
Når du arbeider i høyden må du forsikre deg om at
området under er klart.
Ikke berør meiselen eller deler nært meiselen straks
etter bruk, da de kan være svært varme og føre til
brannskader på huden.
Før alltid kabelen bakover og bort fra meiselen.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvile ofte.
84
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom
viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene
er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn
iladeren.Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 11 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Trinn 1blinkende ladeindikator viser ladeprosessen for
opplading av det meste av batterikapasiteten. Trinn
2blinkende ladeindikator viser resten av ladeprosessen
"toppfylling" for fullbatterikapasitet.
4. Fullført lading for trinn 1og trinn 2vises ved at lyset er
PÅ konstant. Batteripakken er da fullt oppladet og kan
brukes når både trinn 1og trinn 2er ferdig og lyset er PÅ
kontinuerlig, eller den kan bli stående i laderen.
MERK: For å ta ut batteripakken må du på noen ladere trykke på
batteriets løsneknapp 12.
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Indikatorer
Trinn 1– lading
Trinn 2– lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald
pakke*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk
85
NORSK
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
86
NORSK
Aktiv vibrasjonskontroll
Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer rekylvibrasjon
fra knusermekanismen. Reduksjon av hånd- og armvibrasjon
gjør det mer behagelig å bruke verktøyet over lengre tid, og
forlenger verktøyets brukstid.
Myk oppstart
Funksjonen myk oppstart lar slagfrekvensen øke gradvis og
hindrer derved at meiselen eller spissen "hopper" på murverket
når du starteropp.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
3 Høyre sidehåndtak
4 Skrue til høyre håndtak
5 Venstre sidehåndtak
6 Skrue til venstre håndtak
7 Luftdyser
8 Ekstra bøyle-/løkkehåndtak
9 Håndtaksknott
10 Tool Connect™-feste
11 Batteri
12 Batteriutløserknapp
13 Gul driftsindikatorlampe (LED)
14 Holder for 28 mm sekskantverktøy
15 Festebolt
16 5 mm sekskantnøkkel
17 Holder for sekskantnøkkel
Tiltenkt bruk
Denne DCH966 er designet for profesjonell bruk ved
rivningsarbeider, meisling og boring i betong, murstein, stein og
andre murverksmaterialer.
SKAL IKKE brukes når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
DCH966 er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke dette verktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Topphåndtak
2 På-/av-bryter
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 30 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
g Bruk hørselvern.
f Bruk vernebriller.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Knusemaskin
1 Sidehåndtak
1 Meisel
1 5 mm sekskantnøkkel
1 Bruksanvisning
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Ordmerket og logoene til Bluetooth® er registrerte
varemerker eid av Bluetooth®, SIG, Inc. Og all bruk av slike
merker er ifølge DeWALT underlagt lisens. Andre varemerker og
merkenavn eies av sine respektive eiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for merinformasjon.
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
87
NORSK
Sette inn og fjerne 28mm sekskantet
tilbehør (fig. G)
Verktøyet bruker meisler med et 28 mm sekskantet skaft. Vi
anbefaler at det brukes kun profesjonelt tilbehør.
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom det ikke er testet
sammen med dette produktet. For å redusere fare for
personskader, bruk kun tilbehør anbefalt av DeWALT.
Rengjør meiselskaftet.
ADVARSEL: Maskinen skal ikke smøres.
For å feste en meisel med hakk i skaftet, gå
frem som følger (fig.G)
1. Dra i verktøyholderen 25 og drei den 180° til
åpnetposisjon.
2. Hold meiselen foran verktøyholderen med hakket 26 vendt
nedover.
3. Sett meiselskaftet27 inn i holder for 28 mm
sekskantverktøy.14.
4. Drei verktøyholderen 25 180° slik at den skyves tilbake i låst
posisjon. Tilbehøret er dermed låst på plass.
5. Trekk litt på meiselen for å sjekke at den er riktig låst.
Hammerfunksjonen krever at meiselen kan bevege seg
aksialt flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
6. For å fjerne en meisel, trekk i verktøyholderen 25 og
drei den 180° til åpnet posisjon og trekk meiselen ut av
verktøyholderen.
ADVARSEL: Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør.
Eksponerte metalldeler på verktøyet og tilbehøret kan bli
ekstremt varmt under bruk.
Sidehåndtak (fig. A, E, F)
FORSIKTIG: Bruk verktøyet KUN når sidehåndtaket er
riktig montert. Hold verktøyet med begge hender for
å gi best kontroll.
1. Fest venstre sidehåndtak 5 med sekskantet
hodeskrue6finnes på innsiden av håndtaksenden. Stram til
med 5 mm sekskantnøkkel 16 (medfølger).
2. Fest høyre sidehåndtak 3 med sekskantet
hodeskrue4som finnes på innsiden av håndtaksenden.
Stram til med 5 mm sekskantnøkkel 16 (medfølger).
MERK:Sidehåndtak 3 og 5 må monteres i riktig retning
med knasten på håndtaksenden pekende nedover.
MERK: Oppbevar 5 mm sekskantnøkkel 16 i holderen for
sekskantnøkler 17 .
8. Drei og sving det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 til
ønsketposisjon.
9. Trekk håndtaksknotten 9 inn på håndtaksbolten 28 fra
håndtaksboltens åpningsside 22 til det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8.
10. Stram til håndtaksknotten 9 ved å vri den mot urviseren
helt til det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 er sikkert festet
i riktig stilling.
Ekstra bøyle-/løkkehåndtak (fig.D)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, bruk
ALLTID verktøyet med bøyle/sløyfe-håndtaket korrekt montert
ved bruk av verktøyet i horisontal retning. Dersom det ikke
gjøres kan det føre til at bøyle/sløyfe-håndtaket sklir ved bruk
av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med
begge hender for å gi best kontroll.
Detekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 er festet til husets front
og kan roteres 360˚. Da kan den brukes både med høyre og
venstrehånd.
Montere ekstra bøyle-/løkkehåndtak
(fig.D)
1. Demontere ekstra bøyle-/løkkehåndtak 8 . Løsne knotten på
håndtaket 9 ved å vri den mot urviseren til den slipper taket
fra det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8.
2. Trekk håndtaksbolten 28 ut fra det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8.
3. Fjern det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8 fra
håndtaksenheten.
4. Skyv håndtaksenheten inn på verktøyets munnstykke
gjennom håndtaksringens åpning29 og inn på
monteringsstedet for håndtaksringen 18 som er plassert
på huset.
5. Monter det ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8
håndtaksenheten.
MERK: Kontroller at taggene 19 på det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket8 og taggene på håndtaket 20 griper inn i
hverandre før du fortsetter.
6. Sett håndtaksbolten 28 inn i håndtaksenheten fra den
sekskantede åpningen 21 på siden av det ekstra bøyle-/
løkkehåndtaket 8.
MERK: Ikke sett inn håndtaksbolten 28 fra
håndtaksknottens åpningsside 22 . Håndtaket blir ikke
festetordentlig.
7. Montere ekstra bøyle-/løkkehåndtak 8 .
Oppbevaring av sekskantnøkkel (fig. A, C)
Når 5 mm sekskantnøkkel ikke brukes, 16  bør den oppbevares i
holderen for sekskantnøkler 17 .
1. Trekk ut 5 mm sekskantnøkkel 16  fra holderen for
sekskantnøkler 17 for å ta den ut.
2. Trykk 5 mm sekskantnøkkel 16  inn i holderen for
sekskantnøkler 17 for å oppbevare den.
Trådløs verktøykontroll™ (Fig.A)
FORSIKTIG: Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser og
spesifikasjoner på utstyret som skal pares medverktøyet.
Verktøyet er utstyrt med en trådløs verktøykontrollsender
(Wireless Tool Control™) som lar deg koble den trådløst (pare) til
en annen trådløs kontrollenhet, så som en støvsuger.
For å pare verktøyet med Wireless Tool Control™, sett av/på
bryteren2 på verktøyet til på-posisjon og trykk på Wireless Tool
Control™ parings-knapp på det andre apparatet. EN LED på den
andre enheten viser deg at verktøyet er vellykketparet.
88
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk ikke-metallisk
børste og/eller en passende støvsuger. Ikke bruk vann eller
vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Rivningsarbeid (fig.A)
ADVARSEL: Forsikre deg om at meiselskjæret ikke har
misfarging på grunn av for høyt trykk. Dette kan påvirke
hardheten av tilbehøret.
Ulike typer meisler er tilgjengelige som ekstrautstyr.
1. Velg passende meisel. Rengjør meiselskaftet27.
2. Sett inn meiselen og kontroller at den er ordentlig låst.
3. Monter og juster ekstra bøyle-/løkkehåndtak8, og
kontroller at det er ordentlig strammet.
4. Hold verktøyet i bøyle-/løkkehåndtaket8 og
topphåndtaket1 eller det venstre håndtaket 5 og det
høyre håndtaket 3 før du slår det PÅ.
5. Verktøyet kjører nå i kontinuerlig drift.
VIKTIG: BRUK ALLTID begge hender ved bruk av verktøyet.
Se korrekt håndposisjon for korrekt bruk av verktøyet både
ved horisontal og vertikal bruk.
6. Verktøyet skal alltid slås av når arbeidet er ferdig og før du
fjerner batteripakken.
Slå på og av (Fig.A)
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren2 til posisjon1.
For å slå på verktøyet, sett av/på bryteren2 til posisjon0.
Riktig håndstilling (fig. J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
VIKTIG: Verktøyet må alltid holdes med to hender under bruk.
Horisontale bruksområder (fig. J)
For riktig håndstilling må du ha den ene hånden på det
ekstra bøyle-/løkkehåndtaket8, og den andre hånden
påtopphåndtaket1.
Vertikale bruksområder (fig. J)
For riktig håndstilling må du ha begge hendene på det venstre
håndtaket 5 og det høyre håndtaket 3.
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldende regler.
ADVARSEL: Vær oppmerksom på lokasjonen av rør
ogledninger.
ADVARSEL: Bruk et trykk på omtrent 22-44lbs. (10-20kg)
til verktøyet. Meislingen går ikke raskere hvis du bruker
for mye kraft. Derimot kan verktøyets ytelse reduseres og
verktøyets levetid forkortes.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Serviceindikator LED (Fig.A)
Knusemaskinen har en gul serviceindikator LED13 for å vise
når det er behov for service. Se tabellen for mer informasjon om
LED-funksjonalitet.
LED-funksjon Beskrivelse
Gul
(permanent på)
Vedlikehold påkrevd
Den gule serviceindikator
LED13 indikerer at
verktøyet trenger vedlikehold
innen de neste 10timene
(ny smøring, pakning
påhammermekanisme).
Gul
(blinker)
Vedlikehold overskredet
Når servicelampen tennes,
vil det gå 10timer brukstid
videre og så vil servicelampen
blinke for å indikere at
verktøyet har overskredet
foreskrevetserviceintervall.
89
NORSK
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av den
tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Støvutsugingssystem (fig. M)
Det anbefales å bruke et støvutsugingssystem for å redusere
potensielt skadelig flyvestøv og for å øke levetiden på verktøy
og tilbehør.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnede støvutsugingssystemer.
DeWALT ToolConnect™ Tag Aktivert (Fig. L)
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk bare originale festemidler. Lange skruer
øker risikoen for elektrisk støt eller skader på verktøyet.
Din DCH966 leveres med monteringshull og skruer 28 for
å installere en DeWALT ToolConnect™ Tag 30 . Du trenger
en T15 bitspiss for å installere taggen med de medfølgende
skruene28.
The DeWALT ToolConnect™ Tag er designet for sporing og
lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og
maskiner som bruker DeWALT Tool Connect™ app.
For korrekt installasjon av DeWALT ToolConnect™ Tag se i
DeWALT ToolConnect™-bruksanvisningen.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
90
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
Declaração de conformidade CE
Diretiva “Máquinas” e Diretiva
Equipamentos de Rádio
Martelo perfurador
DCH966
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com as normas: 2006/42/CE, EN62841-
1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Diretivas 2014/53/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
2000/14/CE, Martelo demolidor elétrico (portátil), m > 15 kg,
Anexo VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nuremberga, Alemanha, Número de identificação do organismo
creditado: 0197
Nível de potência sonora de acordo com a diretiva 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, N.º 10; m > 15kg):
LWA (nível de potência sonora medida) 101 dB
LWA (nível de potência sonora garantida) 105 dB
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
04.05.2023
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou
ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
DCH966
Tensão VCC 54
Tipo 1
Batimentos sem carga por minuto BPM 1080
Energia de impacto único (EPTA 05/2009) J41
Porta‑ferramentas Chave hexagonal de
28 mm
Posições do cinzel 1
Transmissor do controlador da ferramenta
sem fios
Banda de frequências MHz 433
Potência máx. (EIRP) mW 0,03
Peso kg 18,6
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841:
Nível medido de pressão sonora de ponderação A ao
nível LPA do operador (re 1 pW), em decibéis 93
Nível medido de potência sonora de ponderação LWA
(re 1 pW), em decibéis 101
Variabilidade KWA/KPA, em decibéis 3,9
Cinzelagem
Valor de vibração das emissões
a
h,Cheq
= m/s26,1
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
MARTELO PERFURADOR
DCH966
91
PORTUGUÊS
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS
E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)**
# de cat. VCC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Código de data 201811475B ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
92
PORTUGUÊS
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
93
PORTUGUÊS
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para
Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Quando trabalhar num local acima do nível do solo,
verifique se a área por baixo está desimpedida.
Não toque no cinzelador ou nas peças junto ao cinzel de
imediato após a operação, porque podem ficar muito
quentes e causar queimaduras na pele.
Direcione sempre o cabo de alimentação para a parte de
trás, afastado do equipamento.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela ação do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma proteção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
Instruções de segurança adicionais para
martelos perfuradores
Use proteção auditiva. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas
quando efetuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. Se o
acessório de corte entrar em contacto com um fio com tensão
elétrica, as peças de metal expostas da ferramenta podem
ficar sob tensão e eletrocutar o utilizador.
Verifique se o material que vai ser operado não tem
fios elétricos ou tubos de gás e que a localização foi
verificada junto das empresas de serviços públicos.
Segure a ferramenta sempre com firmeza. Não utilize esta
ferramenta sem segurá-la com ambas as mãos. A utilização
desta ferramenta resulta em perda de controlo. Também pode
ser perigoso perfurar ou detetar materiais duros, como barras
de reforço. Aperte o punho lateral em segurança antes de
utilizar o martelo.
Não repare os acessórios. A reparação do cinzel deve
ser efetuada por um especialista qualificado. Os acessórios
reparados incorretamente podem causar ferimentos.
Use luvas quando utilizar a ferramenta ou substituir
as brocas. As peças metálicas acessíveis na ferramenta e as
brocas podem ficar muito quentes durante o funcionamento.
As partículas de material partido podem causar ferimentos
nas mãos.
Só deve pousar a ferramenta depois da broca ficar
completamente imobilizada. As brocas em movimento
podem causar ferimentos.
Se as brocas ficarem encravadas, não utilize um martelo
para tentar retirá-las. Os fragmentos de metal ou de brocas
podem soltar-se e causar ferimentos.
O cinzel deve estar fixado no respetivo local antes de
utilizar a ferramenta.
Em condições de clima frio ou se não utilizar a
ferramenta durante um período de tempo mais
prolongado, deixe a ferramenta a funcionar sem carga
durante vários minutos antes de utilizá-la.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
94
PORTUGUÊS
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 11 no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. O indicador intermitente de carregamento de fase
1representa o processo que carrega grande parte da
capacidade da bateria. O indicador intermitente de
carregamento de fase 2representa o processo de carga
restante da bateria para que esta fique com a capacidade de
cargamáxima.
4. A conclusão do processo de carregamento de fase 1ou 2é
indicada pelo indicador luminoso, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria é totalmente carregada quando
os indicadores luminosos de fase 1e 2permanecem ligados
de maneira contínua e pode ser removida e utilizada nesta
altura ou pode deixá-la no carregador.
NOTA: em alguns carregadores é necessário pressionar a patilha
de libertação 12 para retirar abateria.
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores
Carregamento da fase 1
Carregamento da fase 2
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
95
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes
para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com
os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15minutos
ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica,
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
96
PORTUGUÊS
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser colocadas
em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
97
PORTUGUÊS
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite um aumento mais lento da
velocidade de impacto, o que impede o ressalto do cinzel ou da
ponta na alvenaria durante oarranque.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica ou
os respetivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Punho superior
2 Interruptor para ligar/desligar
3 Punho lateral direito
4 Parafuso da pega direita
5 Punho lateral esquerdo
6 Parafuso da pega esquerda
7 Saídas de ventilação
8 Punho auxiliar tipo laço/pega
9 Botão da pega
10 Montagem por Tool Connect™
11 Bateria
12 Patilha de libertação da bateria
13 Indicador LED de assistência amarelo
14 Porta-ferramentas hexagonal de 28 mm
15 Parafuso do fixador
16 Chave hexagonal de 5 mm
17 Sistema de fixação da chave hexagonal
Utilização prevista
O DCH966 foi concebido para demolição profissional, aplicações
de lascamento e abertura de valas em betão, tijolo, pedra e
outros materiais de alvenaria.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
A sua DCH966 é uma ferramenta elétrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não é
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não é concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto deste produto.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 30 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
g Use protecção auditiva.
f Use protecção ocular.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Martelo demolidor
1 Punho auxiliar
1 Cinzel
1 Chave sextavada de 5 mm
1 Manual de instruções
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas e nomes
comerciais são propriedade dos respetivos proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546, DCB547,
DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Dados técnicos para
obter maisinformações.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores
DeWALT concebidos para o efeito. Ocarregamento de
baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com
um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou
dar origem a situações deperigo.
z Não queime abateria.
98
PORTUGUÊS
Inserir e remover acessórios hexagonais de
28 mm (Fig.G)
Esta máquina utiliza cinzéis com uma haste diagonal de 28 mm.
Recomendamos apenas a utilização de acessórios profissionais.
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios, além dos
fornecidos pela DeWALT, não foram testados com este
produto, a utilização destes acessórios pode ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os
acessórios recomendados pela DeWALT.
Limpe a haste do cinzel.
ATENÇÃO: Não aplique lubrificação na máquina.
Punhos laterais (Fig.A, E, F)
CUIDADO: UTILIZE SEMPRE a ferramenta com o
punho lateral devidamente montado. Segure a
ferramenta com ambas as mãos para maximizar
ocontrolo.
1. Prenda a pega do lado esquerdo 5 com o parafuso de
cabeça hexagonal6localizado no interior da extremidade
da pega. Aperte completamente com a chave hexagonal de
5 mm 16 (fornecida).
2. Prenda a pega do lado direito 3 com o parafuso de cabeça
hexagonal4localizado no interior da extremidade da
pega. Aperte completamente com a chave hexagonal de
5mm16 (fornecida).
NOTA:As pegas laterais 3 e 5 devem estar instaladas na
orientação correta com a chave na extremidade da pega
virada para baixo.
NOTA: Armazene a chave hexagonal de 5 mm 16 no
sistema de fixação da chave hexagonal 17 .
de montagem do anel da pega 18 localizado na caixa
daengrenagem.
5. Instale o punho auxiliar tipo laço/pega8 no conjunto
dapega.
NOTA: Certifique-se de que os dentes 19 no punho auxiliar
tipo laço/pega 8 e os dentes de montagem da pega 20 se
entrelaçam antes de prosseguir.
6. Insira o parafuso da pega 28 no conjunto da pega a partir
da abertura hexagonal 21 no lado do punho auxiliar tipo
laço/pega8.
NOTA: Não insira o parafuso da pega 28 a partir do
lado de abertura do botão da pega 22 . A pega não
apertacorretamente.
7. Monte o punho auxiliar tipo laço/pega8.
8. Rode e gire o punho auxiliar tipo laço/pega8 para a
posição pretendida.
9. Enrosque o botão da pega 9 no parafuso da pega 28 do
lado da abertura do botão da pega 22 do punho auxiliar
tipo laço/pega 8.
10. Aperte o botão da pega 9 rodando-o para a direita até que
o punho auxiliar tipo laço/pega 8 fique fixo na posição.
Punho auxiliar tipo laço/pega (Fig.D)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, utilize
SEMPRE a ferramenta com o punho auxiliar tipo laço/pega
devidamente instalado se utilizar a ferramenta em aplicações
horizontais. Se não o fizer, o punho auxiliar tipo laço/pega
lateral pode deslizar durante o funcionamento da ferramenta
e causar perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas
as mãos para maximizar o controlo.
O punho auxiliar tipo laço/pega8 é fixado na parte da frente
da caixa da engrenagem e pode ser rodado num ângulo de
360˚ para que possa ser utilizado tanto do lado direito como
doesquerdo.
Montagem do punho auxiliar tipo laço/
pega (Fig.D)
1. Desmontagem do punho auxiliar tipo laço/pega8. Solte o
botão da pega 9 rodando-o para a esquerda até que saia
do punho auxiliar tipo laço/pega8.
2. Puxe o parafuso da pega 28 do punho auxiliar tipo laço/
pega8.
3. Remova o punho auxiliar tipo laço/pega8 do conjunto
dapega.
4. Deslize o conjunto da pega até à ponta da ferramenta
através da abertura do anel da pega29 e até ao local
Armazenamento da chave hexagonal
(Fig.A, C)
Quando não está a ser utilizada, a chave hexagonal de
5mm16 deve ser armazenada no sistema de fixação da chave
hexagonal 17 .
1. Puxe a chave hexagonal de 5 mm 16 do sistema de fixação
da chave hexagonal 17 para removê-la.
2. Empurre a chave hexagonal de 5 mm 16 para o sistema de
fixação da chave hexagonal 17 para armazená-la.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CUIDADO: Leia todos os avisos de segurança, instruções
e especificações do aparelho que está emparelhado com
a ferramenta.
Sua ferramenta está equipada com um transmissor Wireless Tool
Control™ que permite que ela seja pareada sem fio com outro
dispositivo Wireless Tool Control™, como um extratorde.
Para emparelhar sua ferramenta usando o Wireless Tool
Control™, pressione o botão de ligar/desligar2 na ferramenta
para a posição ligar e pressione o botão de emparelhamento
Wireless Tool Control™ no dispositivo separado. Um LED no
dispositivo separado irá informá-lo quando sua ferramenta tiver
sido emparelhada com sucesso.
Controlo activo das vibrações
O controlo de vibração activo neutraliza as vibrações de recuo
do mecanismo do martelo demolidor. A redução das vibrações
transmitidas às mãos e aos braços permite uma utilização mais
confortável da unidade durante um maior período de tempo e
aumenta a respectiva vida útil.
99
PORTUGUÊS
Demolição (Fig.A)
ATENÇÃO: Certifique-se de que a aresta cortante não
apresenta sinais de descoloração causada por excesso de
pressão. Isto pode afetar a dureza do acessório.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis como opção.
1. Escolha o cinzel adequado. Limpe a haste do cinzel27.
2. Insira o cinzel e verifique se está devidamente bloqueado.
3. Encaixe e ajuste o punho auxiliar tipo laço/pega8 e
certifique-se de que está firmemente apertado.
4. Segure a ferramenta pelo punho auxiliar tipo laço/pega8 e
a pega superior1 ou a pega esquerda 5 e a pega direita3
antes de ligar.
5. A ferramenta funciona agora no modo de
funcionamentocontínuo.
IMPORTANTE:
Utilize
SEMPRE as duas mãos quando
controlar a ferramenta. Consulte Posição correta das mãos
para saber como utilizar a ferramenta corretamente em
aplicações horizontais e verticais.
6. Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e
antes deretirar a bateria.
Ligar e desligar (Fig.A)
Ligar: coloque o interruptor para ligar/desligar2 na posição1.
Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar2 na
posição0.
Posição correta das mãos (Fig.J)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
utilize, SEMPRE as suas mãos na posição correta, como
indicado na Figura.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com firmeza para antecipar
uma reação súbita.
IMPORTANTE: A ferramenta deve ser segurada com ambas as
mãos sempre que for utilizada.
Aplicações horizontais (Fig. J)
A posição correta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho auxiliar tipo laço/pega8 e a outra no punho superior1.
Aplicações verticais (Fig. J)
A posição correta das mãos requer a colocação de ambas as
mãos na pega esquerda 5 e na pega direita 3.
ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Tenha em atenção a localização de tubagens
e cablagem.
ATENÇÃO: Aplique uma pressão de aproximadamente
22-44lbs. (10-20kg) na ferramenta. A aplicação de
força excessiva não acelera o processo de cinzelagem e
pode diminuir o desempenho da ferramenta e reduzir a
respetiva duração.
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
Indicador LED de serviço (Fig.A)
O martelo demolidor tem um indicador LED de serviço
amarelo13, para indicar quando o serviço é solicitado. Consulte
a tabela para obter mais informações sobre o funcionamento
dosLED.
Função dos LED Descrição
Amarelo
(ligado de maneira
permanente)
Assistência necessária
O indicador LED de serviço
amarelo13 acende-se para
indicar que a ferramenta tem
de ser reparada nas próximas
10horas de utilização (novo
vedante de lubrificação e
mecanismo domartelo).
Amarelo
(intermitente)
Assistência necessária
Quando o indicador de
assistência se acender, após
10horas de utilização, o
indicador de assistência
começa a piscar para
indicar que a ferramenta
excedeu o intervalo de
assistêncianecessário.
Para montar um cinzel com um entalhe na
haste, proceda do seguinte modo (Fig.G)
1. Puxe o sistema de fixação da ferramenta 25 e rode-o 180°
para a posição desbloqueada.
2. Segure no cinzel na parte da frente do porta-ferramentas
com a ranhura26 virada para baixo.
3. Insira a haste do cinzel27 no porta-ferramentas hexagonal
de 28 mm14.
4. Rode o sistema de fixação da ferramenta 25 180° de modo
que deslize para trás até à posição bloqueada para bloquear
o acessório na posição correta.
5. Puxe o cinzel para verificar se está devidamente bloqueado.
A função de martelagem requer a movimentação do cinzel
de modo axial várias polegadas quando está bloqueado no
porta-ferramentas.
6. Para remover um cinzel, puxe o sistema de fixação da
ferramenta 25 e rode-o 180° para a posição desbloqueada
e puxe o cinzel para fora do porta-ferramentas.
ATENÇÃO: Use sempre luvas quando substituir os
acessórios. As peças metálicas expostas na ferramenta
e no acessório podem ficar muito quentes durante o
funcionamento.
100
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Sistema de extracção de pó (Fig.M)
A utilização de um sistema de extracção de pó é recomendada para
reduzir a quantidade de pó potencialmente nocivo transportado e
prolongar a durabilidade da ferramenta e dos acessórios.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
sistemas de extracção de pó adequados.
Seu DCH966 é fornecido com orifícios e parafusos de montagem
28 para instalar um Marcador DeWALT ToolConnect™ 30 . Você
precisará de uma T15 ponta de broca para instalar o marcador
com os parafusos fornecidos28.
O Marcador DeWALT ToolConnect™ foi projetado para
ferramentas, equipamentos e máquinas profissionais elétricas
de posicionamento e rastreamento usando o aplicativo DeWALT
Tool Connect™.
Para a instalação correta do Marcador DeWALT ToolConnect™,
consulte o manual do DeWALT ToolConnect™.
Marcador da ferramenta DeWALT
ToolConnect™ pronto (Fig. L)
Acessório opcional
ATENÇÃO: Use apenas presilhas originais. Parafusos mais
longos aumentam o risco de choque elétrico ou danos à
ferramenta.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
101
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi ja radiolaitedirektiivi
Purkuvasara
DCH966
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet ovat käyttöohjeen takasivulla.
2000/14/EY Sähköinen betonimurskain (kädessä pidettävä),>
15kg, liite VIII, TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197),
D-90431 Nürnberg, Saksa, Ilmoitetun elimen tunnusnumero:
0197
Äänitehotaso 2000/14/EC:n mukaan (artikla 12, liite III, nro 10;>
15kg):
LWA (mitattu äänitehotaso) 101 dB
LWA (taattu äänitehotaso) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
DCH966
Jännite VDC 54
Tyyppi 1
Iskua minuutissa ilman kuormitusta Iskua
minuutissa
1080
Yksittäinen iskuenergia (EPTA 05/2009) J41
Laitteen pidike 28 mm:n kuusiokulma
Piikkausterän asennot 1
Wireless Tool Control ‑lähetin
Taajuusalue MHz 433
Maksimiteho (EIRP) mW 0,03
Paino kg 18,6
Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841
mukaisesti:
Mitattu A‑painotettu äänenpaine käyttäjän tasolla LPA
(re 1 pW), desibeleinä 93
Mitattu A‑painotettu äänitehotaso LWA
(re 1 pW), desibeleinä 101
Epävarmuus KWA / KPA, desibeleinä 3,9
Piikkaus
Tärinäpäästöarvo a
h,Cheq
= m/s26,1
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PURKUVASARA
DCH966
102
SUOMI
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)**
Kat. # VDC Ah Paino(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
103
SUOMI
Purkuvasaran lisäturvaohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Varmista, ettei käsiteltävässä materiaalissa ole piilossa
olevia sähköjohtoja tai kaasuputkia ja että niiden
sijainnit on tarkistettu sähkö- ja kaasunjakeluyhtiöiltä.
Pidä työkalua tiukasti. Pidä työkalua aina kiinni
molemmilla käsillä. Työkalun käyttö yhdellä kädellä
aiheuttaa hallinnan menetyksen. Kovien materiaalien läpi
tunkeutuminen tai esimerkiksi raudoitustankoihin osuminen
voi myös olla vaarallista. Kiristä sivukahva ennen käyttöä.
Lisävarusteita ei saa kunnostaa itse. Piikkausteriä saa
kunnostaa vain asiantuntija. Virheellisesti kunnostetut
lisävarusteet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Käytä suojakäsineitä työkalun käyttämisen ja terien
vaihtamisen aikana. Työkalun metalliosat ja terät voivat
kuumeta huomattavasti käytön aikana. Pienet irronneet
materiaaliosat voivat vahingoittaa paljaita käsiä.
Laske työkalu alas vasta kun sen terä on pysähtynyt
kokonaan. Liikkuvat terät voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Kiinni juuttuneita teriä ei saa iskeä vasaralla niiden
irrottamiseksi. Metallisiruja tai materiaalipaloja voi irrota ja
ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varmista, että taltta on kiinnitetty, ennen kuin
käytättyökalua.
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
104
SUOMI VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut–vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Kun kylmällä sää on kylmä tai työkalu on ollut
pitkään käyttämättä, anna työkalun käy
kuormittamattomana useita minuutteja ennen käyttöä.
Kun työskentelet maanpinnan yläpuolella, varmista,
että alapuolella oleva alue on vapaa.
Älä kosketa talttaan tai taltan lähellä oleviin osiin
välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin
kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
Sijoita virtajohto aina taaksepäin poispäin taltasta.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla
haitallista käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle
pitämällätaukoja.
105
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 11 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. 1. vaiheen latauksen merkkivalo ilmoittaa akkukapasiteetin
enimmäismäärän kattavasta latauksesta. 2. vaiheen
latauksen merkkivalo ilmoittaa jäljellä olevasta sekä täyteen
latauksesta; akun täydestävirtatasosta.
4. Kun 1. ja 2. vaiheen lataus on valmis, vaiheen merkkivalo
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu, kun sekä 1.
että 2. vaiheen merkkivalot palavat pysyvästi. Akku voidaan
poistaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
HUOMAA: Joissakin latureissa akun poistaminen edellyttää
akun vapautuspainikkeen 12painamista.
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Merkkivalot
1. vaiheen lataus
2. vaiheen lataus
Ladattu täyteen
Akun kuuma‑/
kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
106
SUOMI
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
107
SUOMI
Wireless Tool Control™ (KuvaA)
HUOMIO: Lue kaikki laitteeseen yhdistetyn laitteen
turvallisuusvaroitukset, ohjeet jamääritykset.
Tässä laitteessa on Wireless Tool Control™ -lähetin, joka
mahdollistaa sen yhdistämisen langattomasti toiseen Wireless Tool
Control™ -laitteeseen (esim. pölynpoistolaitteeseen).
Aktiivinen tärinän hallinta
Aktiivinen tärinänhallinta neutralisoi murskainmekanismin
aiheuttaman tärinän. Käteen ja käsivarteen kohdistuvan tärinän
hallinta tekee pitkäaikaisesta käyttämisestä mukavampaa ja
pidentää koneen käyttöikää.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys -ominaisuus mahdollistaa iskunopeuden
muodostumisen hitaammin, mikä estää talttaa tai kärkeä
"ponnahtamasta" muurauksessakäynnistettäessä.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
6 Vasemman kahvan ruuvi
7 Ilmanvaihtoaukot
8 Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva
9 Kahvan säätönuppi
10 Tool Connect™ -teline
11 Akku
12 Akun vapautuspainike
13 Huollon keltainen LED-merkkivalo
14 28 mm työkalun pidike
15 Kiinnityspultti
16 5 mm:n kuusiokoloavain
17 Kuusiokoloavaimen pidike
Käyttötarkoitus
DCH966 on tarkoitettu ammattikäyttäjille betonin, tiilen, kiven ja
muiden muurattujen materiaalien purkamiseen, talttaamiseen
ja vaotukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä DCH966 työkalu on ammattikäyttöön.
PIDÄ työkalu lasten ulottumattomissa. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö.
Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Yläkahva
2 Virtakytkin
3 Oikea sivukahva
4 Oikean kahvan ruuvi
5 Vasen sivukahva
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 30 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
g Käytä kuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Purkuvasara
1 Lisäkahva
1 Taltta
1 5 mm kuusiokulma-avain
1 Käyttöohje
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Litiumioniakkua (mallit C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Litiumioniakkua (mallit C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja DeWALTin on saanut
niden käyttöluvan. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
108
SUOMI
Huollon LED-merkkivalo (KuvaA)
Purkuvasarassa on keltainen huollon LED-merkkivalo13,
joka ilmoittaa huoltotarpeesta. Katso taulukosta lisätietoa
LED-merkkivalojentoiminnasta.
28 mm:n kuusiokulmavarusteiden
asentaminen ja poistaminen (kuvaG)
Tässä koneessa käytetään talttoja, joiden kuusiovarsi on 28
mm. Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen
lisävarusteiden käyttöä.
VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTin tarjoamia
lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa,
tällaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteita. Käytä vain DEWALTin suosittelemia
lisävarusteita loukkaantumisriskin välttämiseksi.
Puhdista piikkausterän varsi.
VAROITUS: Älä käytä työkalussa voitelua.
Asenna kololla varustettu taltta varteen
seuraavasti (kuvaG)
1. Vedä kiinnityspulttia 25 ja käännä sitä 180° avausasentoon.
2. Pidä taltta työkalupidikkeen edessä lovi 26 ylöspäin.
3. Aseta taltan varsi 27 28 mm:n työkalupidikkeeseen14.
4. Pyöritä työkalupidikettä 25 180°, jolloin se liukuu ja lukistee
lisävarusteen paikalleen.
5. Tarkista talttaa vetämällä, että se on lukittunut kunnolla.
Iskutoimintaa varten taltan on kyettävä liikkumaan pitkittäin
useita senttimetrejä teränpidikkeeseen lukittuna.
6. Irrota taltta vetämällä työkalun pidikettä 25 ja käännä sitä
180° auki-asentoon, ja vedä taltta irti pidikkeestä.
VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä lisävarusteiden
vaihtamisen aikana. Työkalun ja lisävarusteen paljaat
metalliosat ja terät voivat kuumeta huomattavasti
käytönaikana.
Sivukahvat (kuvaA, E, F)
HUOMIO: YTÄ TYÖKALUA AINA sivukahva
asianmukaisesti asennettuna. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnan maksimoimiseksi.
1. Kiinnitä vasen sivukahva 5 kuusiokoloruuvilla 6 , joka on
kahvan sisäpuolella. Kiristä 5 mm kuusiokoloavaimella 16
(kuuluu pakkaukseen).
2. Kiinnitä oikea sivukahva 3 kuusioruuvilla 4 , joka on kahvan
sisäpuolella. Kiristä 5 mm kuusiokoloavaimella 16 (kuuluu
pakkaukseen).
HUOMAA:Sivukahvat 3 ha 5 on asennettava oikeaan
asentoon niin, että kädensijan pään nuppi osoittaa alaspäin.
HUOMAA: Paina 5 mm kuusiokulma-avain 16 työkalun
pitimeen 17 .
10. Kiristä kahnvan nuppia 9 myötäpäivään kunnes
nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8
lukkiutuunpaikalleen.
Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva
(kuvaD)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä työkalua AINA nostosanka-/silmukkatyyppinen
lisäkahva oikein asennettuna, kun käytät työkalua
vaakatasossa. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa nostosanka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan lipsumisen työkalun käytön
aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnan maksimoimiseksi.
Nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8 kiinnitetään
vaihdelaatikon etuosaan ja sitä voidaan kääntää 360 astetta,
jotta sitä voidaan käyttää sekä oikealla että vasemmalla kädellä.
Nostosanka-/silmukkatyyppisen
lisäkahvan asentaminen (kuvaD)
1. Pura nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8.
Pyöritä kahvan uppia 9 vastapäivään, kunnes se irtoaa
nostosanka-/silmukkatyyppisestä lisäkahvasta8.
2. Vedä kahtava pultti 28 nostosanka-/silmukkatyyppisestä
lisäkahvasta8.
3. irrota nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8 kahva-
sennelmasta.
4. Liu’uta kahva-asennelma kahvarenkaan aukon läpi
työkalun päähän29 kahnvarenkaan kiinnityspaikkaan 18
vaihdelaatikossa.
5. Asenna nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8 kahva-
asennelmaan.
HUOMAA: Varmista ennen jatkamista, että nostosanka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan 19 hampaat8 ja kahvan
hampaat 20 tarttuvat toisiinsa.
6. Työnnä kahvan pultti 28 kahvan-asennelmaan
kuusiikulmion muotoisesta aukosta 21 nostosaka-/
silmukkatyyppisen lisäkahvan sivussa8.
HUOMAA: Älä asenna kahvan pulttila 28 kahvan nupin
aukon puolelta 22 . Kahva ei kiristys kunnolla.
7. Kokoa nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva8.
8. Kierrä nostosanka-/silmukkatyyppinen lisäkahva 8
haluttuun asentoon.
9. Kiinnitä kahvan nuppi 9 kahvan pulttiin 28 kahvan nupin
aukon puolelta 22 nostosanka-/silmukkatyyppisessä
lisäkahvassa8.
Kuusiokoloavaimen säilytyskotelon
(kuvaA, C)
WKäyttämätön 5 mm kuusiokulma-avain 16 on säilytettävä
työkalupidikkeessä 17 .
1. Irrota 5 mm kuusiokulma-avain 16 työkalun pitimestä 17
vetämällä.
2. Paina 5 mm kuusiokulma-avain 16 työkalun pitimeen 17 .
Työkalu voidaan yhdistää Wireless Tool Control™ -yhteydellä
painamalla työkalun virtakytkin2 päälle ja painamalla toisen
laitteen Wireless Tool Control™ -yhdistyspainiketta. Toisen laitteen
LED-merkkivalo ilmoittaa, kun yhteys työkaluun onluotu.
109
SUOMI
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Purkaminen (kuvaA)
VAROITUS: Varmista, ettei leikkuureunassa ole liian
suuren paineen aiheuttamia värimuutoksia. Se voi
heikentää lisävarusteen kovuutta.
Erilaisia piikkausteriä on saatavilla lisävarusteena.
1. Valitse sopiva piikkausterä. Puhdista piikkausterän varsi 27.
2. Aseta piikkausterä paikoilleen ja tarkista, että se on
lukittunut hyvin paikoilleen.
3. Asenna ja säädä nostosanka/silmukkatyyppinen lisäkahva8
ja varmista, että se on kiristetty tiukasti.
4. Pidä kiinni työkalun nostosanka-/silmukkatyyppisestä
lisäkahvasta8 ja yläkahvasta1 ja vasemmasta kahvasta 5
sekä oikeasta kahvasta 3 ennen virran kytkemistå.
5. Työkalu toimii nyt jatkuvasti.
TÄRKEÄÄ: KÄYTÄ TYÖKALUA AINA molemmilla käsillä.
Katso kohdasta Käsien oikeaoppinen asento ohjeet
työkalun oikeaoppista käyttöä varten sekä vaaka- että
pystysuunnassa.
6. Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennenakun
irrottamista.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (KuvaA)
Käynnistäminen: aseta virtakytkin2asentoon1.
Sammuttaminen: aseta virtakytkin2 asentoon0.
Oikeaoppinen käsien asento (kuvaJ)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
on AINA käytettävä oikeaoppista käden asentoa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
TÄRKEÄÄ: Työkalua on pidettävä kahdella kädellä aina
käytönaikana.
Käyttö vaakasuunnassa (kuvaJ)
Käsien oikeaoppinen asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
nostosanka-/silmukkatyyppisessä lisäkahvassa8 ja toisen käden
pitämistä pääkahvassa 1.
Käyttö pystysuunnassa (kuva J)
Oikeaoppien käden asento tarkoittaa pitämiistä kiinni sekä
vasemmasta kahvasta 5 että oikeasta kahvbasta 3.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Varmista, että olet tietoinen putkistojen ja
johtojen sijainnista.
VAROITUS: Käytä työkaluun noin 22-44lbs:n (10-20kg)
painetta. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta piikkausta,
mutta voi heikentää työkalun suorituskykyä ja lyhentää
työkalun elinikää.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
LED-merkkivalon
toiminta
Kuvaus
Keltainen
(palaa vakiona)
Huolto tarpeen
Huollon keltainen
LED-merkkivalo13
ilmoittaa syttyessä, että
työkalu on huollettava
10seuraavan käyttötunnin
aikana (uusi voitelu ja
vasaramekanismintiiviste).
Keltainen
(vilkkuva)
Huoltoväli ylitetty
Kun huollon merkkivalo palaa,
10seuraavan käyttötunnin
jälkeen huollon merkkivalo
alkaa vilkkua ilmoittaen,
että työkalu on ylittänyt
vaaditunhuoltovälin.
110
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Pölynpoistojärjestelmä (kuva M)
Pölynpoistojärjestelmän käyttöä suositellaan mahdollisesti
haitallisen ilmassa liikkuvan pölyn vähentämiseksi sekä työkalun
ja lisävarusteen käyttöiän pidentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista pölynpoistojärjestelmistä
jälleenmyyjältäsi.
Valmis DeWALT ToolConnect™ -tunnistetta
varten (kuva L)
Lisävaruste
VAROITUS: Käytä vain alkuperäisiä kiinnikkeitä.
Pidemmät ruuvit lisäävät sähköiskun tai työkalun
vaurioitumisen vaaraa.
DCH966-tuotteesi sisältää asennusreiät ja ruuvit 28 DeWALT
ToolConnect™ -tunnisteen 30 asentamiseen. Tunnisteen
asentamiseen tarvitaan T15 -teränkärki ja pakkauksen ruuvit 28.
DeWALT ToolConnect™ -tunniste on tarkoitettu ammattikäyttöön
tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden
jäljittämiseen ja paikantamiseen DeWALT Tool Connect™
-sovellusta käyttäen.
Katso DeWALT ToolConnect™ -tunnisteen asennusohjeet
DeWALT ToolConnect™ -ohjekirjasta.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
111
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje
signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektivet och direktivet om
radioutrustning
Bilningshammare
DCH966
DeWALT intygar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska
data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN
IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/53/
EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta DeWALT
på följande adress eller se baksidan av manualen.
2000/14/EG Elektrisk betonghammare (handhållen), m > 15kg,
Bilaga VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D- 90431
Nürnberg, Tyskland, anmälda organets ID-nr.: 0197
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III, nr. 10;
m > 15 kg):
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) 101 dB
LWA (garanterad ljudeffektnivå) 105 dB
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
04.05.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCH966
Spänning VDC 54
Typ 1
Obelastade slag per minut BPM 1080
Enkel slagenergi (EPTA 05/2009) J41
Verktygshållare 28 mm sexkant
Spettlägen 1
Trådlös verktygskontroll sändare
Frekvensband MHz 433
Maxeffekt (EIRP) mW 0,03
Vikt kg 18,6
Bullervärden och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) enligt EN62841:
Uppmätt A‑vägt ljudtryck på operatörsnivå LPA (re 1
pW), i decibel 93
Uppmätt A‑vägd ljudtrycksnivå LWA
(re 1 pW), i decibel 101
Osäkerhet KWA / KPA, i decibel 3,9
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde a
h,Cheq
= m/s26,1
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BILNINGSHAMMARE
DCH966
112
SVENSKA
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR
OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)**
Kat. # VDC Ah Vikt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Datumkod 201811475B eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
113
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
bilningshammare
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda
tillhörselskador.
Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Skärande tillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade
metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Kontrollera att inte materialet som skall borras döljer el-
eller gasledningar och att deras placering har verifierats
med kraftbolagen.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden. Försök inte att
arbeta med verktyget utan att hålla det med båda händerna.
Arbete med detta verktyg med en hand kommer att resultera
i att kontrollen förloras. Bryta igenom eller att stöta på hårt
material såsom armeringsjärn kan också vara riskabelt. Dra åt
sidohandtaget ordentligt innan användning.
Renovera inte tillbehören själv. Mejselrenovering skall
utföras av en auktoriserad specialist. Felaktigt renoverade
tillbehör kan orsaka skador.
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
114
SVENSKA
laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta
från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand elektriska stötar
eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Använd handskar vid arbete med verktyget eller byte av
bits. Åtkomliga metalldelar på verktyget och borrbits kan bli
mycket heta under arbetet. Små bits av trasigt material kan
skada bara händer.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän bitsen har stannat
helt och hållet. Bitsar i rörelse kan orsaka skador.
Slå inte på bitsar som fastnat med en hammare för att
lossa dem. Fragment av metall eller materialspån kan lossna
och orsaka skador.
Se till att mejseln är säkrad på plats innan du
använderverktyget.
I kallt väder eller när verktyget inte har använts under
en längre tid, ska du låta verktyget gå utan belastning i
flera minuter innan det används.
När du arbetar över marknivå, se till att området
nedanför är fritt.
Rör inte mejseln eller delarna nära mejseln direkt efter
arbetet då dessa kan vara mycket heta och orsaka
brännskador på huden.
Håll alltid sladden riktad bakåt, bort från mejseln.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att
få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att
ta regelbunden paus.
115
SVENSKA
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 11 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Laddningsindikatorn för steg 1representerar
laddningsprocessen som laddar det mesta av batteriets
kapacitet. Laddningsindikatorn för steg 2representerar
resten av laddningsprocessen för att batteriet ska nå
fullkapacitet.
4. Det går att se när laddningen för steg 1och steg 2är klar
genom att det stegets lampa lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat när laddningslamporna för både steg 1och
steg2lyser stadigt och kan nu ta bort och användas eller
lämnas i laddaren.
NOTERA: För att ta bort batteriet måste man på vissa laddare
trycka på frigöringsknappen 12 förbatteriet.
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Indikatorer
Steg1– laddning
Steg2– laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
116
SVENSKA
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på
sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att
någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
117
SVENSKA
Beskrivning (bild A)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
1 Topphandtag
2 Strömbrytare
3 Höger handtag
4 Skruv för höger handtag
5 Vänster handtag
6 Skruv för vänster handtag
7 Luftventiler
8 Bygel-/öglehandtaget
9 Handtagets vred
10 Tool Connect™-fäste
11 Batteri
12 Batterilåsknapp
13 Gul serviceindikator-LED
14 28 mm sexkantsverktygshållare
15 Fästbult
16 5 mm insexnyckel
17 Hållare för insexnyckel
Avsedd användning
Din DCH966 har designats för professionell användning för rivning,
mejsling och urgröpning i betong, sten och andra betongmaterial.
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 30 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
g Använd hörselskydd.
f Använd skyddsglasögon.
2 Litiumjonbatteripack (modellerna C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Litiumjonbatteripack (modellerna C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Bruksanvisning
OBSERVERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer
inte N-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
OBSERVERA: Bluetooth®-märkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all
användning av sådan märkning av DeWALT sker under licens.
Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Bilningshammare
1 Bygel-/öglehandtag
1 Mejsel
1 5 mm insexnyckel
1 Bruksanvisning
1 Litiumjonbatteripack (modellerna C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Se Tekniska data för merinformation.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
118
SVENSKA
Isättning och borttagning av 28mm
sexkantstillbehör (Fig.G)
Denna maskin använder mejslar med ett 28 mm sexkantsskaft.
Vi rekommenderar att man uteslutande använder
Sidohandtag (Fig.A, E, F)
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND alltid verktyget med
sidohandtaget ordentligt monterat. Håll verktyget
med båda händerna för att maximera kontrollen.
1. Fäst det vänstra handtaget 5 med insexskruven6som
sitter inuti handtagets ände. Dra åt fullständigt med
insexnyckeln på 5 mm 16 (medföljer).
2. Fäst det högra handtaget 3 med insexskruven4som sitter
inuti handtagets ände. Dra åt fullständigt med insexnyckeln
på 5 mm 16 (medföljer).
OBSERVERA:Sidohandtagen 3 och 5 måste installeras i
korrekt riktning med knölen nyckeln i änden av handtaget
riktad nedåt.
OBSERVERA: Förvara insexnyckeln på 5 mm 16 i dess
hållare 17 .
ALLTID verktyget med bygel-/öglehandtaget korrekt
monterat vid användning horisontellt. Om så inte görs kan det
resultera i att bygel-/öglehandtaget glider under arbetet och
kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda
händerna för att maximera kontrollen.
Bygel-/öglehandtaget8 kläms fast på husets framsida och kan
vridas 360˚ för användning av både höger- eller vänsterhänta.
Montering av bygel-/öglehandtaget
(Fig.D)
1. Borttagning av bygel-/öglehandtaget 8 . Lossa handtagets
vred 9 genom att vrida det moturs tills bygel-/
öglehandtaget lossnar 8.
2. Dra i handtagets bult 28 från bygel-/öglehandtaget 8.
3. Ta bort bygel-/öglehandtaget 8 från handtagsenheten.
4. Skjut handtagsenheten på verktygets nos genom
handtagets ringöppning 29 och på handtagets
ringfäste18 som sitter på huset.
5. Installera bygel-/öglehandtaget 8 på handtagsenheten.
OBSERVERA: Kontrollera att tänderna 19 bygel-/
öglehandtaget8 och tänderna på handtagets fäste 20
kopplas samman innan du går vidare.
6. Sätt i handtagsbulten 28 i handtagsenheten från
den sexkantiga öppningen 21 på sidan för bygel-/
öglehandtaget8.
OBSERVERA: Sätt inte in handtagsbulten 28 från sidan
för handtagets vred 22 . I annat fall dras inte handtaget
åtordentligt.
7. Montering av bygel-/öglehandtag 8 .
8. Vrid och vinkla bygel-/öglehandtaget8 till önskat läge.
9. Trä handtagets vred 9 på handtagets bult 28 från vredets
öppningssida 22 på bygel-/öglehandtaget8.
10. Dra åt handtagets vred 9 genom att vrida det medurs tills
bygel-/öglehandtaget 8 är blockerat i läge.
Bygel-/öglehandtag (Fig.D)
VARNING! För att minska risken för personskador hantera
Insexnyckelns förvaringsplats (Fig.A, C)
När du inte använder insexnyckeln på 5 mm 16 ska den
förvaras i dess hållare 17 .
1. Dra ut insexnyckeln på 5 mm 16 från dess hållare 17 för att
använda den.
2. Tryck in insexnyckeln på 5 mm 16 i dess hållare 17 för att
för att förvara den för ett senare tillfälle.
Wireless Tool Control™ (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner och specifikationer för apparaten som
rörverktyget.
Detta verktyg är utrustat med en Wireless Tool Control™ sändare
som möjliggör att det kan parkopplas med en annan trådlös
verktygskontrollenhet, såsom en dammsugare.
För att parkoppla ditt verktyg med Wireless Tool Control™,
tryck på strömbrytaren2 på verktyget till läge På och tryck på
parningsknappen för Wireless Tool Control™ på den separata
enheten. En LED på den separata enheten kommer att låta dig
veta när ditt verktyg harparkopplats.
Aktiv vibrationskontroll
Den aktiva vibrationskontrollen neutraliserar studsande
vibrationer från slagmekanismen. Minskning av vibration i
hand and arm möjliggör bekvämare användning under längre
tidsperioder, och förlänger enhetens livslängd.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen gör att slaghastigheten byggs upp
långsammare, vilket förhindrar att mejseln eller spetsen
"studsar" runt på murverket viduppstart.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Din DCH966 är ett professionellt elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
119
SVENSKA
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
Rivning (Fig.A)
VARNING: Se till att skäreggen inte visar missfärgning
orsakad av för mycket tryck. Detta kan försämra
tillbehörets hårdhet.
Olika typer av mejslar finns tillgängliga som tillval.
1. Välj lämplig mejsel. Rengör mejselskaftet27.
2. Sätt i mejseln och kontrollera om den är ordentligt låst.
3. Montera och justera bygel-/öglehandtaget8 och se till att
det är ordentligt åtdraget.
4. Håll verktyget i bygel-/öglehandtaget8 och i det övre
handtaget1 eller i det vänstra 5 och högra handtaget 3
innan du slår på verktyget.
5. Verktyget kan användas för kontinuerlig drift.
VIKTIGT: ANVÄND alltid båda händerna när verktyget
används. Se Korrekt handposition för korrekt användning av
verktyget för både horisontella och vertikala tillämpningar.
6. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan innan
batteriet tas bort.
Påslagning och avstängning (BildA)
Starta verktyget: ställ strömbrytaren2i läge1.
Stäng av verktyget: ställ strömbrytaren2 i läge0.
Korrekt handplacering (bild.J)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
placera ALLTID händerna korrekt enligt anvisningarna.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
VIKTIGT: Verktyget måste hållas med två händer hela tiden när
det används.
Horisontella arbeten (Fig. J)
Korrekt handposition kräver ena handen påbygel-/
öglehandtaget 8 och den andra handen på det övre
handtaget1.
Vertikala arbeten (Fig. J)
Korrekt handposition kräver en hand på vänster handtag 5 och
en på höger handtag3.
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: Var medveten om placeringen av rör
ochledningar.
VARNING: Applicera ett tryck på ca 22-44lbs. (10-20kg)
på verktyget. Högre tryck gör inte att det går fortare att
mejsla, utan försämrar endast verktygets prestanda och
kan förkorta verktygets livslängd.
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
LED-service-indikator (BildA)
Din bilningshammare har gul serviceindikator-LED13, för att
indikera när service krävs. Se tabellen för ytterligare information
om LED-funktionerna.
LED-funktion Beskrivning
Gult
(alltid på)
Service krävs
Den gula serviceindikator-LED13
lyser för att indikera att
verktyget behöver service inom
de närmaste 10timmarnas
användning (ny smörjning och
förseglinghammarmekanism).
Gul
(blinkar)
Service överskriden
När serviceindikatorn lyser börjar
den att blinka efter 10timmars
ytterligare användning för att indikera
att verktyget har överskridit det
serviceintervall somkrävs.
professionellatillbehör.
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT inte har testats med denna kan användningen
av sådana tillbehör med denna produkt vara riskabelt.
För att minska risken för skador, ladda endast DeWALT
laddningsbara batterier.
Rengör mejselskaftet.
VARNING: Använd inte smörjmedel på maskinen.
För att fästa en mejsel med hack på axeln,
gör på följande sätt (Fig.G)
1. Dra i verktygshållaren 25 och rotera den 180° till olåst läge.
2. Håll mejseln framför verktygshållaren med skåran 26
vändnedåt.
3. Sätt ni mejselskaftet 27 i 28 mm
sexkantverktygshållaren14 .
4. Vrid verktygslåset 25 180° så att det går tillbaka in i låst läge
för att låsa tillbehöret på plats.
5. Kolla att mejseltillbehöret är ordentligt låst genom att dra
i det. Slagfunktionen kräver att mejseln kan röra sig flera
centimeter i längdriktningen när den är låst iverktygshållaren.
6. För att ta bort mejseln, dra i verktygslåset 25 och rotera det
180° till olåst läge och dra ut mejseln ur verktygshållaren.
VARNING: Använd alltid handskar när du byter tillbehör.
Åtkomliga metalldelar på verktyget och tillbehör kan bli
mycket heta under arbetet.
120
SVENSKA
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Dammutsugningssystem (Fig. M)
Användning av ett dammutsugningssystem rekommenderas
för att minska potentiellt skadligt luftburet damm och för att
förlänga verktygs- och tillbehörslivslängden.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga dammutsugningstillbehör.
Förberedd för DeWALT ToolConnect™ Tag (fig. L)
Extra tillbehör
VARNING! Använd endast originalinfästningsverktyg.
Längre skruvar ökar risken för elektriska stötar eller skador
på verktyget.
Ditt DCH966 kommer med fästhål och skruvar 28 för
installation av DeWALT ToolConnect™ Tag 30 . Du behöver en
T15 bitsspets för att installera taggen med de medföljandet
skruvarna 28.
Verktygstaggen DeWALT ToolConnect™ Tag är skapad för att
spåra och lokalisera professionella elverktyg, utrustning och
maskiner som använder DeWALT Tool Connect™-appen.
För korrekt installation av verktygstaggen DeWALT ToolConnect™
Tag, se handboken för DeWALT ToolConnect™.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
121
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği ve Radyo Ekipmanı
Yönetmeliği
Kırıcı
DCH966
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin unlarla
uyumlu olduğunu ilan eder: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
+A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020 +A11:2020.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/53/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
2000/14/EC, Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m > 15kg, Ek VIII;
TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431 Nürnberg,
Almanya, Onaylanmış Kuruluş Kimlik No.: 0197
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m > 15kg) uyarınca ses seviyesi:
LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) 101 dB
LWA (garanti edilen ses şiddeti seviyesi) 105 dB
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
04.05.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreim
ve/veya gürültü emisyonu değiebilir. Bu, toplam çalıma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilikin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıtığı
ancak gerçekte ii yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalıma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreim için uygundur), çalıma sürelerini iyi organizeedin.
DCH966
Voltaj VDC 54
Tip 1
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı BPM 1080
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J41
Alet tutucu 28 mm Altıgen
Keski pozisyonları 1
Kablosuz Alet Kontrol Vericisi
Frekans Bandı MHz 433
Maks. Güç (EIRP) mW 0,03
Ağırlık kg 18,6
EN62841 uyarınca gürültü ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
Ölçülen A – operatör seviyesinde ağırlıklı ses basıncı
LPA (re 1 pW), Desibel 93
Ölçülen A – ağırlıklı ses gücü seviyesi LWA (re 1 pW),
Desibel 101
Belirsizlik KWA / KPA, Desibel 3,9
Keskiyle yontma
Titreşim emisyon değeri a
h,Cheq
= m/sn2 6,1
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KIRICI
DCH966
122
TÜRKÇE
tutun. Hasarlı veya dolamı kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıtırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıtırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik oku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız ie yoğunlaın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kiisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kiisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kiisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dıı çalıtırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak ekilde taımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik ebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmı bir anahtar kiisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulamakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan atamanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru ekilde kullanıldığından
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aağıda lstelenen tüm talmatlara uyulmaması
elektrk çarpmasına, yangına ve/veya cdd yaralanmalara
nedenolablr.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi ebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (arjlı) çalıan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalıma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karıık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıtırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıtırırken çocuklardan ve
etraftaki kiilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
eyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalıdır.
Fi üzerinde kesinlikle hiçbir değiiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii
kullanmayın. Değitirilmemi filer ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamı yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)**
Kat. # VDC Ah Ağırlık(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
123
TÜRKÇE
Kırıcılar İçin Ek Güvenlik Talimatları
Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, iitme
kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesim aksesuarının gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti yalıtımlı
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Üzerinde çalıılan malzemenin arkasından elektrik
veya doğalgaz servisi için yerletirilmi boruların
geçmediğinden ve bu tür boruların yerlerinin bu hizmeti
veren irketler tarafından onaylandığından emin olun.
Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Bu aleti tek elle
çalıtırmak, kontrol kaybıyla sonuçlanacaktır. Demir gibi
sert malzemeleri delmeye çalımak veya bu malzemelerle
karılamak da tehlikeli olabilir. Yan tutamağı kullanmadan
önce iyice sıkıtırın.
Aksesuarları kendiniz onarmayın. Keski onarım ileri
kalifiye bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan
ekilde onarılan aksesuarlar yaralanmaya neden olabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora bavurun. Aküden
sıvı sızması tahri veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlm br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modfye edlm bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk durumlara nedenolablr.
f ) Br batarya veya alet atee veya aırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzer ısı veya atee maruz kalması
patlamaya nedenolablr.
g ) Tüm arj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dıında batarya veya alet
arj etmeyn. Doğru olmayan eklde veya belrtlen
aralık dıındak sıcaklıklarda arj edlmes bataryaya hasar
vereblr ve yangın rsknartırablr.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmü bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servs sadece üretc veya yetkl servs
tarafındanyapılablr.
emin olun. Bu atamanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluan analığın
keyf davranıta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dkkatsz br hareket br anda cdd
yaralanmalara nedenolablr.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalıacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değiimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fii güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyc güvenlk
tedbrler elektrkl aletn stem dıı olarak çalıtırılması
rsknazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kiilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalımasını etkileyebilecek tüm diğer koulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli ekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
ekilde yapılmı keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkıma
ihtimali daha düüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalıma ortamının koullarını ve yapılacak iin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen ilemler dıındaki ilemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak eklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerler,
beklenmedk durumlarda aletn güvenl br eklde
tutulması ve kontrol edlmesne znvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen arj cihazı ile
arj edin. Bir akü tipine uygun bir arj cihazı baka
tipte bir aküyü arj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmı
akülerle kullanın. Baka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
124
TÜRKÇE
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
arj cihazını kullanmadan önce arj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
iaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. arj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı amayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca DeWALT arj edilebilir akülerini arj edin. Diğer
akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koullar altında, arj cihazı güç kaynağına
takılıyken, arj içindeki açık arj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler arj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken arj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. arj cihazının fiini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki arj cihazlarından baka
cihazlarla arj etmeye ÇALIMAYIN. arj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalıacak ekildetasarlanmıtır.
Bu arj cihazları DeWALT arj edilebilir akülerini arj
etmekten baka kullanımlar için tasarlanmamıtır. Baka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
arj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
arj cihazını fiten çıkarırken kablodan değil fiten
tutarak çekin. Bu, elektrik fiine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya baka ekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak ekilde yerletirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlı uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
arj cihazının üzerine herhangi bir eya koymayın
veya arj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuak bir yüzeye
yerletirmeyin. arj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. arj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
arj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalıma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Aleti çalıtırırken veya uçları değitirirken eldiven
kullanın. Alet üstündeki ulaılabilen metal parçalar ve uçlar
çalıma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin
küçük parçaları çıplak ele zarar verebilir.
Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere
koymayın. Hareket eden uçlar yaralanmalara neden olabilir.
Sıkımı parçaları yerinden çıkartmak için çekiçle
vurmayın. Metal parçaları veya malzeme parçacıkları etrafa
uçuabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Aleti çalıtırmadan önce keskinin yerine
sabitlendiğinden emin olun.
Soğuk hava koullarında veya alet uzun bir süre
kullanılmadığında, aleti ilgili ilem için kullanmadan
önce birkaç dakika bota çalıtırın.
Zemin seviyesinin üzerinde çalıırken altınızdaki alanın
temiz olduğundan emin olun.
Kesmenin hemen ardından keskiye veya yakınında
olan parçalara dokunmayın; bu kısımlar çok ısınmı
olabileceği için ciltte yanıklara neden olabilir.
Güç kablosunu her zaman keskiden uzağa, arkaya
yönlendirin.
Bu aleti uzun süre çalıtırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sık dinlenin.
125
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkıı bağlantısını kesin. arj cihazının
dı yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
arj cihazını hasarlı kordon veya file çalıtırmayın—
bunları derhaldeğitirin.
arj cihazını sert bir darbe aldıysa, dütüyse veya
herhangi bir ekilde hasar gördüyse çalıtırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
arj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlı yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike olumasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğitirilmelidir.
Herhangi bir temizlik ilemi yapmadan önce arj
cihazının fiini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2arj cihazını bir arada bağlamayaçalımayın.
arj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalımak
üzere tasarlanmıtır. Baka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba arj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 11 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Aşama 1Yanıp sönen şarj göstergesi, batarya kapasitesinin
çoğunun şarj olarak dolduğu şarj işlemini gösterir. Aşama
2Yanıp sönen şarj göstergesi, bataryanın tam kapasiteye
ulaşması için kalan veya dolması gereken kısmıgösterir.
4. Aşama 1veya Aşama 2’de şarjın tamamlandığı, Aşamaya
ait ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Hem Aşama 1hem
de Aşama 2şarj ışıkları sürekli AÇIK kaldığında batarya
tamamen şarj edilmiştir ve bu sırada çıkarılıp kullanılabilir
veya şarj cihazında bırakılabilir.
NOT: Bataryayı çıkarmak için, bazı şarj cihazları için batarya
çıkarma düğmesine 12 basılmasıgerekir.
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Göstergeler
Aşama 1Şarj Oluyor
Aşama 2Şarj Oluyor
Tam Şarj Olmuş
Sıcak/Soğuk Batarya
Gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
126
TÜRKÇE
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz ekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi ekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmi
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda arj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü arj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtututurabilir.
Aküyü arj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kiisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir ekilde uyumsuz
bir arj cihazına uydurmak için değiiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT arj cihazlarında arjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
dütüğü (örneğin, kıın kulübeler veya metal yapıların
dıında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulatığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dıında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimi olsa bile
aküyü atee atmayın. Akü atee atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahri hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karıımındanolumaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahri
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya atee
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, arj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almı, dümü, çiğnenmi
veya herhangi bir ekilde hasar görmü (örn. çiviyle
delinmi, çekiçle vurulmu veya üzerine basılmı) bir
aküyü veya arj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri ekilde
saklayın veya taıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayılı
taıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerletirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
127
TÜRKÇE
Tanım (ekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değitirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Üst tutamak
2 Açma/kapama düğmesi
3 Sağ yan tutamak
4 Sağ tutamak vidası
5 Sol yan tutamak
6 Sol tutamak vidası
7 Havalandırma delikleri
8 Halka/çember tarzı yardımcı kol
9 Kol düğmesi
10 Tool Connect™ montaj elemanı
11 Batarya
12 Batarya çıkarma düğmesi
13 Sarı servis gösterge LED'i
14 28mm altıgen alet tutucu
15 Tutucu cıvata
16 5mm altıgen anahtar
17 Altıgen anahtar tutucu
Kullanım Amacı
Bu DCH966 kırıcı, beton, tuğla, taş ve diğer
duvarcılıkmalzemelerinde profesyonel yıkım, yontma ve kanal
açma uygulamaları için tasarlanmıştır.
ISLAK ORTAMLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
BULUNDUĞU ORTAMLARDA KULLANMAYIN.
Bu DCH966 profesyonel kullanım amaçlı bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
Üretim tarihi kodu 30 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
g Kulak koruması kullanın.
f Göz koruması kullanın.
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluup
olumadığını kontrol edin.
Çalıtırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Kırıcı
1 Yardımcı tutamak
1 Keski
1 5 mm altıgen anahtar
1 Kullanım kılavuzu
1 Li-iyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-iyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li-iyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.n'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin
DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya
diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
128
TÜRKÇE
28mm Altıgen Balıklı Aksesuarların
Takılması ve Çıkartılması (ekilG)
Bu makine 28 mm on altılı sapa sahip keskiler kullanır. Yalnızca
profesyonel aksesuarlarla kullanılmasını öneriyoruz.
UYARI: DeWALT tarafından tavsiye edilenlerin dıındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
bu tür aksesuarların kullanımı tehlikeli durumlara yol
açabilir. Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca DeWALT
tarafından önerilen aksesuarları kullanın.
Keski sapını temizleyin.
UYARI: Makineye yağlayıcı koymayın.
Sapında çentik olan bir keskiyi takmak için
aşağıdaki şekilde ilerleyin (ŞekilG)
1. Alet tutucuyu 25 kilit açma pozisyonuna çekin ve
180°döndürün.
Yan Tutamaklar (ekilA, E, F)
DİKKAT: ALETI HER ZAMAN yan tutamak düzgün
ekilde takılmı olarak çalıtırın. Kontrolü mümkün
olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun.
1. Sol yan tutamağı 5 tutamak ucunun içinde bulunan altıgen
başlı vidayla6takın. 5mm altıgen anahtarla 16 iyice sıkın
(ürünle verilir).
2. Sağ yan tutamağı 3 tutamak ucunun içinde bulunan altıgen
başlı vidayla4takın. 5 mm altıgen anahtarla 16 iyice sıkın
(ürünle verilir).
NOT:Yan tutamaklar 3 ve 5 tutma sapının ucundaki
anahtar aşağı bakacak şekilde doğru yönde takılmalıdır.
NOT: 5 mm altıgen anahtarı 16 altıgen anahtar
tutucuda17 saklayın.
yardımcı koldan8 çıkana kadar saat yönünün tersine
çevirerekgevşetin.
2. Kol cıvatasını 28 halka/çember tarzı yardımcı
koldan8çekin.
3. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 kol düzeneğindenayırın.
4. Kol düzeneğini, kol halkası açıklığından29 geçerek aletin
burnuna ve muhafaza üzerinde bulunan kol halkası montaj
konumuna 18 kaydırın.
5. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 kol düzeneğine takın.
NOT: Devam etmeden önce halka/çember tarzı yardımcı
kol8 üzerindeki dişlerin 19 kol montaj dişleriyle 20
birbirine geçtiğinden emin olun.
6. Kol cıvatasını 28 halka/çember tarzı yardımcı kolun8 yan
tarafındaki altıgen şekilli açıklıktan 21 kol düzeneğine takın.
NOT: Kol cıvatasını 28 kolun düğme açma tarafından 22
takmayın. Kol düzgün şekilde sıkılmaz.
7. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 monte konuma getirin.
8. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 istenen konuma
çevirinve döndürün.
9. Kol düğmesini 9 kol cıvatasına 28 halka/çember tarzı
yardımcı kolun 8 düğme açma tarafından 22 geçirin.
10. Kol düğmesini 9 halka/çember tarzı yardımcı kol8 yerine
sabitlenene kadar saat yönünde çevirerek sıkın.
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kol (ekilD)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aleti yatay
uygulamalarda kullanırken DAIMA halka/çember tarzı
yardımcı kol düzgün takılmı olarak çalıtırın. Aksi taktirde
çalıma sırasında halka/çember tarzı yardımcı kol kayabilir ve
kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca
iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun.
Halka/çember tarzı yardımcı kol8 gövdenin ön kısmına
tutturulur ve sol veya sağ elle kullanılabilmesi için 360˚
döndürülebilir.
Halka/Çember Tarzı Yardımcı Kolun
Takılması (ŞekilD)
1. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 demonte
konuma getirin. Kol düğmesini 9 halka/çember tarzı
Altıgen Anahtar Saklama Yeri (ekilA, C)
5 mm altıgen anahtar 16  kullanılmadığında altıgen anahtar
tutucuda 17 saklanmalıdır.
1. 5 mm altıgen anahtarı 16  altıgen anahtar tutucudan 17
çekerek çıkarın.
2. Saklamak için 5 mm altıgen anahtarı 16  altıgen anahtar
tutucuya 17 ittirin.
Wireless Tool Control™ (ek.A)
DİKKAT: Aletle eletirilen cihazın tüm güvenlik uyarılarını,
kılavuzlarını ve özellikleriniokuyun.
Bu alette, örneğin bir toz emici gibi başka bir Wireless Tool
Control™ ile kablosuz olarak eşleştirilmesini sağlayan bir Wireless
Tool Control™ vericisi mevcuttur.
Aletinizi, Wireless Tool Control™ kullanarak eşleştirmek için,
açma/kapama düğmesine2 ve ayrı cihazdaki Wireless Tool
Control™ eşleştirme düğmesine basılı tutun. Ayrı cihazdaki bir
LED, aletinizin başarıyla eşleştirildiğini sizebildirir.
Aktif Titreim Kontrolü
Aktif titreşim kontrolü kırıcı mekanizmasından gelen rezonans
titremesini ortadan kaldırır. El ve kola yansıyan titreşimi azaltarak
uzun süre daha rahat kullanım sağlar ve aletin ömrünü uzatır.
Yumuak Balama Özelliği
Yumuşak başlatma özelliği, darbe hızının daha yavaş oluşmasını
sağlar, böylece keski veya noktanın çalıştırma sırasında duvar
üzerinde "geri tepmesini"önler.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıtırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve arj cihazlarınıkullanın.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
129
TÜRKÇE
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlılıkla çalıtırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Yıkım (ekilA)
UYARI: Kesici kenarın aırı basınç kaynaklı renk değiikliği
göstermediğinden emin olun. Bu, aksesuarın sertliğine
zarar verebilir.
İsteğe bağlı bir seçenek olarak çeşitli türde keskiler mevcuttur.
1. Uygun keskiyi seçin. Keski sapını27 temizleyin.
2. Keskiyi takın ve düzgün şekilde kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
3. Halka/çember tarzı yardımcı kolu8 takıp ayarlayın ve sıkıca
takıldığından emin olun.
4. Çalıştırmadan önce aleti halka/çember tarzı yardımcı kol8
ve üst tutamak1 veya sol tutamak 5 sağ tutamak 3
iletutun.
5. Alet bundan sonra sürekli çalışır.
ÖNEMLİ: ALETI çalıştırırken daima iki elle tutarak kullanın.
Aletin hem yatay hem de dikey uygulamalarda doğru şekilde
kullanımı için Doğru El Pozisyonu bölümüne bakın.
6. Çalışma bittiğinde ve bataryayı yerinden çıkarmadan önce
her zaman aleti kapatın.
Açma ve Kapatma (ek.A)
Çalıştırmak için: Açma/kapama düğmesini2
1konumunagetirin.
Kapatmak için: Açma/kapama düğmesini2 0konumunagetirin.
Doğru El Pozisyonu (ekil J)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, HER
ZAMAN ekilde gösterilen uygun tutma pozisyonunu
kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karı aleti HER ZAMAN sıkıca tutun.
ÖNEMLI: Alet, kullanım sırasında her zaman iki elle tutulmalıdır.
Yatay Uygulamalar (Şekil J)
Doğru el pozisyonu bir el uzatma parçası üzerinde halka/
çember tarzı yardımcı kol8, diğer el üst tutamak1 üzerinde
olacakşekildedir.
Dikey Uygulamalar (Şekil J)
Doğru el pozisyonu iki elin de sol tutamak5 ve sağ tutamak 3
üzerinde olduğu pozisyondur.
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
UYARI: Boru tesisatının ve kabloların konumuna
dikkatedin.
UYARI: Alete yaklaık 22-44lb. (10-20kg) basınç
uygulayın. Aırı güç uygulanması, kırma ve yontma
ilemini hızlandırmaz, aksine aletin performansını
düürebilir ve ömrünü kısaltabilir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlılıkla çalıtırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Servis Gösterge LED'i (ek.A)
Kırıcıda, servis gerektiğini belirtmek için sarı servis gösterge
LED'i13 bulunur. LED fonksiyonu hakkında daha fazla bilgi için
bu tabloyabakın.
LED Fonksiyonu Tanım
Sarı
(kalıcı olarak
yanar)
Servis gerekli
Sarı servis göstergesi LED'i13,
aletin sonraki 10saatlik
kullanım dahilinde bakıma
ihtiyacı olduğunu göstermek
için yanar (yeni yağlama ve
kırıcı mekanizmasızdırmazlığı).
Sarı
(yanıp sönüyor)
Servis bakım süresi aıldı
Servis göstergesi yanar ve
10saat daha kullandıktan
sonra aletin gerekli servis
aralığını aştığını göstermek için
yanıpsöner.
2. Keskiyi, çentik 26 aşağı bakacak şekilde alet tutucunun
önünde tutun.
3. Keski sapını27 28mm altıgen alet tutucuya 14 takın.
4. Aksesuarı konumunda kilitlemek için alet tutucuyu 25 180°
döndürerek kilit konumuna geri kaydırın.
5. Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için keskiyi çekin. Kırma delme işlevi için, keski alet tutucuya
kilitlendiğinde keskinin birkaç santimetre eksensel olarak
hareket edebilmesi gerekir.
6. Keskiyi çıkartmak için alet tutucuyu 25 kilit açma
pozisyonuna çekin ve 180° döndürün ardından keskiyi alet
tutucudan çekin.
UYARI: Aksesuarları değitirirken daima eldiven giyin.
Alet ve aksesuar üzerindeki açıkta kalan metal parçalar,
çalıma sırasında aırı derecede ısınabilir.
130
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste
mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
Toz Toplama Sistemi (ekil M)
Potansiyel olarak zararlı tozların havadaki varlığını azaltmak, alet
ve aksesuar ömrünü uzatmak için bir toz toplama sisteminin
kullanılması önerilir.
Uygun toz toplama sistemleri hakkında daha fazla bilgi için
bayinize danışın.
DeWALT ToolConnect™ Etiketi Hazır (ekil L)
İsteğe Bağlı Aksesuar
UYARI: Sadece orijinal bağlantı elemanlarını kullanın.
Daha uzun vidalar, elektrik çarpması veya aletin hasar
görme riskini artırır.
Satın almıl olduğunuz DCH966 montaj delikleri ve vidalarla 28
gelir ve bunlar bir DeWALT ToolConnect™ Etiketinin 30 takılması
için kullanılır. Etiketi ürünle birlikte gelen vidalarlaT15 matkap
ucuna ihtiyacınız var28.
DeWALT ToolConnect™ Etiketi, DeWALT Tool Connect™
uygulamasını kullanarak profesyonel elektrikli el aletleri,
ekipman ve makineleri izlemek ve bunların yerini bulmak için
tasarlanmıştır.
DeWALT ToolConnect™ Etiketinin düzgün yerleştirilmesi için
DeWALT ToolConnect™ Etiketi kılavuzuna bakın.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: una dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dıındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fiini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalımayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmi bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
131
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήση.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει ια επικείενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία περί μηχανημάτων και Οδηγία
περίραδιοεξοπλισμού
Θραύστης
DCH966
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα εξής:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC62841-2-6:2020
+A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/53/ΕΕ and 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
2000/14/ΕΚ, Ηλεκτρική συσκευή θραύσης σκυροδέματος
(φορητή) m > 15kg, Παράρτημα VIII, TÜV Rheinland LGA
Products GmbH (0197), D- 90431 Nürnberg, Germany
ερμανία), Κωδ. αρ. κοινοποιημένου φορέα: 0197
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, αρ. 10· m > 15kg):
LWA (μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος) 101 dB
LWA (εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) 105 dB
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
04.05.2023
Προσδιορίστε πρόσθετα έτρα ασφαλεία για προστασία
του χειριστή από τι επιπτώσει των κραδασών και/ή
του θορύβου, όπω: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερών (αφορά του
κραδασού), οργάνωση τωνσχηάτωνεργασία.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωένο επίπεδο
εκποπών
κραδασών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στι κύριε
εφαρογέ του εργαλείου. στόσο, αν το εργαλείο
χρησιοποιηθεί για διαφορετικέ εφαρογέ, ε διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκποπέ
κραδασών και/ή θορύβου πορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργία.
Μια εκτίηση του επιπέδου έκθεση σε κραδασού και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαβάνει υπόψη και του χρόνου
που το εργαλείο είναι απενεργοποιηένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγατικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό πορεί
να ειώσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση για τη συνολική
περίοδοεργασία.
DCH966
Τάση VDC 54
Τύπος 1
Κρούσεις ανά λεπτό, χωρίς φορτίο bpm 1080
Ενέργεια μίας κρούσης (EPTA 05/2009) J41
Υποδοχή αξεσουάρ Εξαγ. 28 mm
Θέσεις καλεμιού 1
Πομπός ασύρματου ελέγχου εργαλείου
Ζώνη συχνοτήτων MHz 433
Μέγ. ισχύς (EIRP) mW 0,03
Βάρος kg 18,6
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841:
Μετρημένη Α‑σταθμισμένη ηχητική πίεση στο επίπεδο
του χειριστή LPA (αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 93
Μετρημένη A‑σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
(αναφ. με 1 pW), σε ντεσιμπέλ 101
Αβεβαιότητα KWA / KPA, σε ντεσιμπέλ 3,9
Καλέμισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,Cheq
= m/s26,1
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΙΚΌ
DCH966
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με η τροποποιηένα βύσατα και κατάλληλε πρίζε
ελαττώνεται ο κίνδυνοηλεκτροπληξία.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία
αυξάνεται όταν το σώα σα είναιγειωένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδο νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζηιά ή περιπλεγένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξία.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
ια διάταξη RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια όνο στιγή
απόσπαση τη προσοχή σα καθώ χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, πορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυατισό.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η η τήρηση
οποιασδήποτε από τι οδηγίε που αναφέρονται πιο κάτω
πορεί να έχει ω αποτέλεσα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυατισό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρο «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλε τι προειδοποιήσει,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται ε ρεύα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (ε καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί ε
παταρία (ασύρατο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι η τακτοποιηένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχηάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δηιουργούν σπινθήρε που πορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιαναθυιάσει.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση τη προσοχή σα πορεί να έχει ω
αποτέλεσα την απώλειαελέγχου.
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει ια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξία.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιά.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)**
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135*
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδου τα έτρα ασφαλεία ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαία θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιοποιούνται από η εκπαιδευένουχειριστέ.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήατα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηένα εργαλεία κοπή ε αιχηρά
άκρα κοπή έχουν ικρότερε πιθανότητε λυγίσατο
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενό ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίε διαφορετικέ από αυτέ για τι οποίε
προορίζεται, πορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρέ λαβέ και επιφάνειε κρατήατο δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισό και έλεγχο του εργαλείου
σε η αναενόενεκαταστάσει.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστή που
είναι κατάλληλο για έναν τύπο παταριών, πορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιά όταν χρησιοποιείται ε άλλο
τύποπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση παταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυατισού καιπυρκαγιά.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών τη παταρία πορεί να προκαλέσει
εγκαύατα ή καιπυρκαγιά.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισού όπω άσκα για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδηάτων, κράνου ή προστατευτικών
ακουστικών για τι ανάλογε συνθήκε, θα ελαττώσει του
προσωπικούτραυατισού.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η εταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων ε το δάκτυλό σα στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων ε το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήατο.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτηένο
σε κινητό τήα του ηλεκτρικού εργαλείου, πορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυατισό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεκαταστάσει.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύατα, τα κοσήατα ή τα ακριά
αλλιά πορεί να επλακούν στα κινούεναέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήατο συλλογή σκόνη πορεί να ελαττώσει του
κινδύνου που σχετίζονται ε τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια πορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυατισό έσα σε κλάσατα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγατοποιηθεί ε καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγένο ηλεκτρικό
εργαλείο ε τον προβλεπόενορυθό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν πορεί
να ελεγχθεί έσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστέ
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηακοή.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω
εκτινασσόενωνσωατιδίων.
Κίνδυνο εγκαυάτων επειδή τα αξεσουάρ θεραίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω παρατεταένηχρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
σκληρά υλικά όπω ο σίδηρο οπλισού σκυροδέατο.
Σφίγγετε καλά την πλευρική λαβή πριντη χρήση.
Μην αναορφώνετε αξεσουάρ όνοι σα. Η αόρφωση
του καλειού θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευένο τεχνικό.
Τα ακατάλληλα αναορφωένα εξαρτήατα εργασία θα
πορούσαν να προκαλέσουντραυατισό.
Φοράτε γάντια κατά τη χρήση του εργαλείου ή την
αλλαγή εξαρτηάτων εργασία. Τα προσπελάσια
εταλλικά έρη του εργαλείου και τα εξαρτήατα εργασία
πορεί να θερανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μικρά κοάτια
σπασένου υλικού πορεί να τραυατίσουν τα γυνά χέρια.
Ποτέ ην αφήνετε κάτω το εργαλείο αν πρώτα δεν
έχει σταατήσει τελείω να κινείται το εξάρτηα
εργασία. Τα κινούενα εξαρτήατα εργασία πορεί να
προκαλέσουντραυατισό.
Μην χτυπάτε τα κολληένα εξαρτήατα εργασία ε
σφυρί για να τα ξεκολλήσετε. Μπορεί να αποκολληθούν
θραύσατα ετάλλου ή τήατα του υλικού και να
προκαλέσουντραυατισό.
Βεβαιωθείτε ότι το καλέι έχει ασφαλίσει στη θέση του,
πριν χρησιοποιήσετε το εργαλείο.
Σε ψυχρέ-καιρικέ συνθήκε ή αν το εργαλείο δεν έχει
χρησιοποιηθεί για εγάλο χρονικό διάστηα, αφήστε
το εργαλείο να λειτουργήσει χωρί φορτίο για αρκετά
λεπτά, πριν το χρησιοποιήσετε.
Όταν εργάζεστε σε υπερυψωένη θέση, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άνθρωποι ή αντικείενα στην περιοχή
από κάτω.
Μην αγγίζετε το καλέι ή τα εξαρτήατα κοντά στο
καλέι αέσω ετά τη λειτουργία, γιατί πορεί να
βρίσκονται σε πολύ υψηλή θεροκρασία και να σα
προκαλέσουν εγκαύατα.
Πάντα κατευθύνετε το καλώδιο ρεύατο προ τα πίσω,
ακριά από το καλέι.
Μη χρησιοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση πορεί να είναι επιβλαβεί για το άνω
και κάτω τήα των χεριών σα. Χρησιοποιείτε γάντια για
πρόσθετη απόσβεση κραδασών και περιορίζετε την έκθεση
στου κραδασού κάνοντα συχνά διαλείαταξεκούραση.
Πρόσθετε οδηγίε ασφαλεία για Θραυστικά
Φοράτε προστατευτικά ακοή. Η έκθεση σε θόρυβο πορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοή.
Χρησιοποιείτε τι βοηθητικέ λαβέ που παρέχονται
αζί ε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου πορεί να
προκαλέσει σωατική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε συγκράτηση όταν εκτελείτε ια εργασία
κατά την οποία το αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε
επαφή ε αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπή έρθει σε
επαφή ε καλώδιο υπό τάση, πορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειένα εταλλικά έρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι το υπό κατεργασία υλικό δεν περικλείει
κρυφού αγωγού ρεύατο ή αερίου και ότι έχετε
επιβεβαιώσει τι θέσει τυχόν αγωγών ε τι εταιρείε
κοινή ωφελεία.
Κρατάτε πάντα σφιχτά το εργαλείο. Μην επιχειρήσετε
να χρησιοποιήσετε το εργαλείο χωρί να το κρατάτε και
ε τα δύο χέρια. Η χρήση του εργαλείου ε το ένα χέρι θα
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου. Επίση, πορεί να είναι
επικίνδυνο να διαπεράσετε σπάζοντα ή να συναντήσετε
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
παταρία πορεί να προκαλέσει ερεθισού ήεγκαύατα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι παταρίε
που έχουν υποστεί ζηιά ή τροποποίηση πορεί να έχουν
απρόβλεπτη συπεριφορά, ε αποτέλεσα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυατισού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θεροκρασία πάνω από 130°C πορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θεροκρασίε εκτό
των προβλεπόενων ορίων πορεί να προξενήσει ζηιά
στην παταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιά.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβι των πακέτων παταριών
πρέπει να γίνεται όνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτηένου παρόχουσέρβι.
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστή
και το πακέτο παταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούναζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε
από φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλε χρήσει πορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιά και ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα ειωθεί ο κίνδυνο ζηιά στο φι και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να ην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήατο ή να υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκταση θα πορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιά και
ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο
φορτιστή και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή
επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα
αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη εσωτερική
θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή ακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερότητα. Ο φορτιστή αερίζεται έσω ανοιγάτων
στο πάνω και στο κάτω έρο τουπεριβλήατο.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτηένο κέντροσέρβι.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασένη συναρολόγηση πορεί
να έχει ω αποτέλεσα κίνδυνο ελαφρά ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξία ήπυρκαγιά.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύατο έχει υποστεί ζηιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβι ή άτοο ε παρόοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνο.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
παταριών δεν ειώνεται αυτό οκίνδυνο.
ΠΟΤΕ ην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήατο.
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπο φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα).
Πριν χρησιοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλε τι
οδηγίε και τι επισηάνσει προσοχή πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο παταριών και το προϊόν όπου χρησιοποιείται το
πακέτοπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό έσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούε τη χρήση διάταξη
προστασία από ρεύα διαρροή ε διαβάθιση ένταση
ρεύατο διαρροή 30mA ήικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Για να ειώσετε
τον κίνδυνο τραυατισού, φορτίζετε όνο
επαναφορτιζόενε παταρίε DeWALT. Άλλοι τύποι
παταριών πορεί να εκραγούν προκαλώντα
τραυατισό καιζηιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισένε συνθήκε, ε το φορτιστή
συνδεδεένο στην παροχή ρεύατο, οι εκτεθειένε
επαφέ φόρτιση έσα στο φορτιστή πορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά ε
αγώγιε ιδιότητε, όπω είναι, αλλά χωρί περιορισό
σε αυτά, το σύρα τριψίατο, το αλουινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση εταλλικών σωατιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται ακριά από τι κοιλότητε των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύατο όταν δεν υπάρχει πακέτο παταριών
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
πορούν να αφαιρεθούν από τι εξωτερικέ επιφάνειε
του φορτιστή ε χρήση ενό πανιού ή ια αλακή,
η εταλλική βούρτσα. Μη χρησιοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύατα. Ποτέ ην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτηχρήση.
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 11 μέσα στον φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
1υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης που φορτίζει την
μπαταρία έως το μεγαλύτερο μέρος της χωρητικότητάς
της. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
2υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης της υπολειπόμενης
χωρητικότητας, δηλαδή τη φόρτιση συμπλήρωσης ως την
πλήρη χωρητικότητα τηςμπαταρίας.
4. Η ολοκλήρωση της φόρτισης για το Στάδιο 1ή το Στάδιο
2θα υποδεικνύεται από το ότι η λυχνία του σταδίου θα
παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένο όταν παραμένουν μόνιμα αναμμένες
και οι δύο λυχνίες φόρτισης Σταδίου 1και Σταδίου 2, και
τότε μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε
άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο μέσα στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών,
σε ορισμένους φορτιστές πρέπει να πατήσετε το κουμπί
απελευθέρωσης πακέτουμπαταριών 12.
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Φόρτιση Σταδίου 1
Φόρτιση Σταδίου 2
Πλήρως φορτισμένη
Καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου
μπαταρίας*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπηα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχηα ή έχει υποστεί ζηιά ε οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί ε καρφί, χτυπηθεί ε σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρο
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα παταριών που έχουν υποστεί
ζηιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβι
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγα, ην τοποθετείτε το πακέτο
παταρία έσα σε ποδιέ, τσέπε, εργαλειοθήκε,
κουτιά εταφορά προϊόντων, συρτάρια κλπ. αζί ε η
στερεωένα καρφιά, βίδε, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισένα εργαλεία ε
εγάλα πακέτα παταριών πορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο παταριών αλλά πορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η
εταφορά παταριών πορεί ενδεχοένω να γίνει
αιτία πυρκαγιά αν οι πόλοι τη παταρία έρθουν κατά
λάθο σε επαφή ε αγώγια υλικά. Κατά την εταφορά
παταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των παταριών
είναι προστατευένοι και καλά ονωένοι από υλικά
που θα πορούσαν να έρθουν σε επαφή αζί του και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι παταρίε ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόενεαποσκευέ.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση τη
παταρία από το φορτιστή πορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
τη σκόνη ή τωναναθυιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα παταριών όνο σε φορτιστέDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιά, η παταρία πορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση παταριών ιόντων λιθίου δηιουργούνται τοξικέ
αναθυιάσει καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό τη παταρία εισέλθει στα άτια,
ξεπλύνετε ε άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έω ότου σταατήσει
ο ερεθισό. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτη τη παταρία αποτελείται από ένα ίγα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συπτώατα
επιένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Το υγρό τη
παταρία ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο παταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβληα του πακέτου παταριών είναι ραγισένο ή έχει
υποστεί ζηιά, ην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζηιά στο πακέτο
παταριών. Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταριών ή
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 30 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
g Φοράτε προστασία ακοής.
f Φοράτε προστασία ματιών.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 Κατεδαφιστικό
1 Βοηθητική λαβή
1 Κοπίδι
1 Κλειδί Άλεν 5 mm
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, E1, G1,
H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, E2, G2,
H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, E3, G3,
H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT δεν
συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα μοντέλα
B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζηιέ στο εργαλείο, τα εξαρτήατα ή τα αξεσουάρ
του, που πορεί να προκλήθηκαν κατά τηεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντο.
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά για περισσότερεςπληροφορίες.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν
να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε
βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό
και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βοηθητική λαβή τύπου συνδετική πάρα/
βρόχου (Εικ.D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε το εργαλείο ε
τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετική πάρα/βρόχου
σωστά εγκατεστηένη, όταν χρησιοποιείτε το εργαλείο για
οριζόντιε εφαρογέ. Αν δεν γίνει αυτό, πορεί να προκληθεί
ολίσθηση τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετική πάρα/
βρόχου κατά τη λειτουργία του εργαλείου, και επακόλουθη
απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και ε τα δύο χέρια για
να εγιστοποιείτε τον έλεγχο.
Η βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8
συσφίγγεται στο μπροστινό μέρος του περιβλήματος και μπορεί
να περιστραφεί 360˚ για να επιτρέπει χρήση από δεξιόχειρες
ήαριστερόχειρες.
Φύλαξη του κλειδιού Άλεν (Εικ.A, C)
Όταν δεν χρησιμοποιείται το κλειδί Άλεν 5 mm 16  πρέπει να
αποθηκεύεται στη θέση συγκράτησης κλειδιού Άλεν 17 .
1. Τραβήξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 16  από τη θέση
συγκράτησης κλειδιού Άλεν 17 για να το αφαιρέσετε.
2. Σπρώξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 16  στη θέση συγκράτησης
κλειδιού Άλεν 17 για να το φυλάξετε.
Wireless Tool Control™ (Εικ.A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία, τι οδηγίε και τι προδιαγραφέ τη συσκευή
που πρόκειται να συζευχθεί ε τοεργαλείο.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με πομπό Wireless Tool Control™
που επιτρέπει στο εργαλείο να συζευχθεί ασύρματα με άλλη
συσκευή που υποστηρίζει την τεχνολογία Wireless Tool Control™,
όπως είναι μια συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Για να πραγματοποιήσετε τη σύζευξη του εργαλείου με χρήση
Wireless Tool Control™, πατήστε τον διακόπτη on/off2 του
εργαλείου στη θέση ενεργοποίησης και πατήστε το κουμπί
σύζευξης Wireless Tool Control™ στην ξεχωριστή συσκευή. Μια
λυχνία LED στην ξεχωριστή συσκευή θα υποδείξει την επιτυχή
σύζευξη του εργαλείουσας.
Ενεργό χειρισό κραδασών
Ο ενεργός έλεγχος κραδασμών εξουδετερώνει τους κραδασμούς
αναπήδησης από το μηχανισμό θραύσης. Η ελάττωση των
κραδασμών στα χέρια και τους βραχίονες επιτρέπει την πιο
άνετη χρήση για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα και εκτείνει τη
διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Λειτουργία οαλή εκκίνηση
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει την πιο αργή αύξηση
του ρυθμού κρούσης, αποτρέποντας έτσι το καλέμι ή το βελόνι
να "αναπηδά" ανεξέλεγκτα πάνω στο υλικό τοιχοποιίας κατά την
έναρξη τηςεργασίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε όνο σετ παταριών
και φορτιστέ τηDeWALT.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση πορεί να
προκαλέσειτραυατισό.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε έρο του. Θα
πορούσε να προκύψει ζηιά ή τραυατισό.
1 Πάνω λαβή
2 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
3 Δεξιά πλευρική λαβή
4 Βίδα δεξιάς λαβής
5 Αριστερή πλευρική λαβή
6 Βίδα αριστερής λαβής
7 Ανοίγματα αερισμού
8 Βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου
9 Πόμολο λαβής
10 Υποδοχή Tool Connect™
11 Μπαταρία
12 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
13 Κίτρινη λυχνία LED ένδειξης σέρβις
14 Βάση εξαγωνικού εργαλείου 28mm
15 Μπουλόνι συγκράτησης
16 ΚλειδίΆλεν 5 mm
17 Βάση συγκράτησης κλειδιού άλεν
Προβλεπόενη χρήση
Το DCH966 αυτό έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εργασίες
κατεδάφισης, κοπής και λάξευσης σε σκυρόδεμα, τούβλα, πέτρα
και άλλα δομικά υλικά.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Το DCH966 αυτό είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λυχνία LED ένδειξη σέρβι (Εικ.A)
Το κατεδαφιστικό αυτό διαθέτει μια κίτρινη LED ένδειξης
σέρβις13, για να υποδεικνύει πότε απαιτείται σέρβις. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργικότητα των
LED, ανατρέξτε στονπίνακα.
Λειτουργία LED Περιγραφή
Κίτρινη
(όνια αναένη)
Απαιτείται σέρβι
Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης
σέρβις13 ανάβει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο
χρειάζεται σέρβις εντός
των επόμενων 10ωρών
χρήσης (επαναλίπανση
και στεγανοποίηση
μηχανισμούκρούσης).
Τοποθέτηση και αφαίρεση εξαγωνικών
αξεσουάρ 28 mm (Εικ.G)
Το μηχάνημα αυτό χρησιμοποιεί καλέμια με εξαγωνικό κορμό
(στέλεχος) των 28 mm. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο
επαγγελματικά αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή αξεσουάρ άλλα από αυτά που
προσφέρει η DeWALT δεν έχουν δοκιαστεί ε αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ πορεί να εγκυονεί
επικίνδυνε καταστάσει. Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, χρησιοποιείτε όνο αξεσουάρ που
συνιστά η DeWALT.
Καθαρίστε το στέλεχος του καλεμιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσθέτετε λιπαντικό
στοηχάνηα.
Για τοποθέτηση καλεμιού με εγκοπή στο
στέλεχος, ενεργήστε ως εξής (Εικ.G)
1. Τραβήξτε τη βάση συγκράτησης εργαλείου 25 και
περιστρέψτε την κατά 180° στη θέσηαπασφάλισης.
2. Κρατήστε το καλέμι μπροστά από την υποδοχή αξεσουάρ με
την εγκοπή26 στραμμένη προς τα κάτω.
3. Τοποθετήστε το στέλεχος του καλεμιού27 μέσα στην
εξαγωνική υποδοχή αξεσουάρ 28 mm14.
4. Περιστρέψτε τη βάση συγκράτησης εργαλείου 25 κατά
180° ώστε να ολισθήσει πίσω στη θέση ασφάλισης για να
ασφαλίσει το αξεσουάρστη θέση του.
5. Τραβήξτε το καλέμι για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία απαιτείται να μπορεί
να κινείται αξονικά το καλέμι κατά αρκετές ίντσες όταν είναι
ασφαλισμένο στην υποδοχή αξεσουάρ.
6. Για να αφαιρέσετε ένα καλέμι τραβήξτετη βάση
συγκράτησης εργαλείου 25 και περιστρέψτε την κατά 180°
στη θέσηαπασφάλισης και τραβήξτε το καλέμι έξω από την
υποδοχή αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε γάντια όταν αλλάζετε
αξεσουάρ. Τα προσπελάσια εταλλικά έρη του
εργαλείου και τα αξεσουάρ πορεί να θερανθούν πολύ
κατά τη χρήση.
Πλευρικέ λαβέ (Εικ.A, E, F)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε το εργαλείο
ε την πλευρική λαβή σωστά συναρολογηένη.
Κρατάτε το εργαλείο και ε τα δύο χέρια για να
εγιστοποιείτε τον έλεγχο.
1. Προσαρμόστε την αριστερή πλευρική λαβή 5 με βίδα
εξαγωνικής κεφαλής6που βρίσκεται μέσα στο άκρο της
λαβής. Σφίξτε πλήρως με κλειδίΆλεν 5 mm 16 (παρέχεται).
2. Προσαρμόστε την δεξιά πλευρική λαβή 3 με βίδα
εξαγωνικής κεφαλής4που βρίσκεται μέσα στο άκρο της
λαβής. Σφίξτε τέρμα με κλειδίΆλεν 5 mm 16 (παρέχεται).
ΣΗΜΕΙΣΗ:Οι πλευρικές λαβές 3 και 5 πρέπει να
εγκατασταθούν με σωστό προσανατολισμό, με το κλειδί στο
άκρο της λαβής να κοιτάει προς τα κάτω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Φυλάξτε το κλειδί Άλεν 5 mm 16 στη θέση
συγκράτησηςκλειδιού Άλεν 17 .
Στερέωση της βοηθητικής λαβής τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου (Εικ.D)
1. Αποσυναρμολογήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής
μπάρας/βρόχου 8. Λασκάρετε το κομβίο λαβής 9
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα μέχρι να βγει από τη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8.
2. Τραβήξτε το μπουλόνι της λαβής 28 από τη βοηθητική
λαβή τύπου συνδετικής μπάρας βρόχου8.
3. Αφαιρέστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 από το συγκρότημα λαβής.
4. Μετακινήστε το συγκρότημα λαβής στη μύτη τουεργαλείου
μέσα από το άνοιγμα δακτυλίου της λαβής29 και στη θέση
τοποθέτησης του δακτυλίου λαβής 18 που βρίσκεται πάνω
στοπερίβλημα.
5. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 στο συγκρότημα λαβής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Εξασφαλίστε ότι τα δόντια 19 στη βοηθητική
λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και τα
δόντια στήριξης της λαβής 20 εμπλέκονται μεταξύ τους
πρινσυνεχίσετε.
6. Τοποθετήστε το μπουλόνι της λαβής 28 στο συγκρότημα
λαβής από το εξάγωνο άνοιγμα 21 στο πλάι της βοηθητικής
λαβής τύπου μπάρας/βρόχου8.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην εισαγάγετε το μπουλόνι της λαβής 28
από την πλευρά ανοίγματος του κομβίου λαβής 22 . Η λαβή
δεν θα σφίξεισωστά.
7. Συναρμολογήστε τη βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής
μπάρας/βρόχου8.
8. Περιστρέψτε και γυρίστε στην επιθυμητήθέση τη βοηθητική
λαβή τύπου μπάρας/βρόχου8.
9. Βιδώστε το κομβίο λαβής 9 στο μπουλόνι της λαβής 28
από την πλευρά ανοίγματος του κομβίου λαβής 22 της
βοηθητικής λαβής τύπου μπάρας/βρόχου 8.
10. Σφίξτε το κομβίο λαβής 9 περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα
μέχρι η βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/
βρόχου8 να ασφαλίσει στη θέση της.
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και ηχανικό
κίνδυνο. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύατο πριν τον καθαρισό τησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία τη ηλεκτρική συσκευή, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγατα αερισού τη σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε διαλύτε
ή άλλα σκληρά χηικά για τον καθαρισό η εταλλικών
εξαρτηάτων του εργαλείου. Αυτά τα χηικά πορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήατα. Χρησιοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
όνο ε νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ ην αφήσετε
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
παρουσιάζει αλλοίωση χρωατισού που προκαλείται
από υπερβολική πίεση. Αυτό πορεί να έχει αρνητικέ
επιπτώσει στη σκληρότητα του αξεσουάρ.
Διάφοροι τύποι καλεμιών είναι διαθέσιμοι ως
προαιρετικόςεξοπλισμός.
1. Επιλέξτε το κατάλληλο καλέμι. Καθαρίστε το στέλεχος του
καλεμιού27.
2. Εισάγετε το καλέμι και ελέγξτε αν έχει ασφαλίσει σωστά.
3. Προσαρμόστε και ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και βεβαιωθείτε ότι έχει
σφιχτεί καλά.
4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε τη βοηθητική λαβή τύπου
συνδετικής μπάρας/βρόχου8 και την επάνω λαβή1 ή την
αριστερή λαβή 5 και δεξιά λαβή 3 πριν ενεργοποιήσετε
τοεργαλείο.
5. Τώρα το εργαλείο είναι σε συνεχή λειτουργία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια
κατά τη χρήση του εργαλείου. Ανατρέξτε στο τμήμα Σωστή
τοποθέτηση των χεριών για να πληροφορηθείτε σχετικά με
τη σωστή χρήση του εργαλείου τόσο για οριζόντιες όσο και
για κάθετες εφαρμογές.
6. Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πριναφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών.
Κατεδάφιση (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η κοπτική αιχή δεν
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ.A)
Ενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off2στη θέση1.
Απενεργοποίηση: θέστε τον διακόπτη on/off2 στη θέση0.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.J)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, χρησιοποιείτε ΠΑΝΤΑ σωστή τοποθέτηση
των χεριών όπω δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε
αναονή απότοη αντίδραση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντα με δύο
χέρια κατά τη χρήση.
Οριζόντιες Εφαρμογές (Εικ. J)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
βοηθητική λαβή τύπου συνδετικής μπάρας/ βρόχου8 με το
άλλο χέρι στην επάνω λαβή1.
Κάθετες εφαρμογές (Εικ. J)
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτούνται και τα δύο
χέρια στην αριστερή λαβή 5 και στη δεξιά λαβή 3.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τι οδηγίε
ασφαλεία και του ισχύοντε κανονισού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να ενηερωθείτε σχετικά
ε τη θέση σωλήνων και καλωδίων.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρόστε πίεση περίπου
22-44λίβρε. (10-20kg) στο εργαλείο. Η υπερβολική
δύναη δεν επιταχύνει το καλέισα αλλά ειώνει την
απόδοση του εργαλείου και πορεί να ειώσει το χρόνο
ζωή του.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τι οδηγίε
ασφαλεία και του ισχύοντεκανονισού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία
εκκίνηση πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Λειτουργία LED Περιγραφή
Κίτρινη
(αναβοσβήνει)
Υπέρβαση προθεσία σέρβι
Με την λυχνία ένδειξης σέρβις
αναμμένη, μετά από ακόμα
10ώρες χρήσης η ένδειξη
σέρβις αναβοσβήνει για να
υποδείξει ότι το εργαλείο έχει
υπερβεί την απαιτούμενη
προθεσμίασέρβις.
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντο
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Σύστηα εξαγωγή σκόνη (Εικ.M)
Η χρήση ενός συστήματος εξαγωγής σκόνης συνιστάται για
τον περιορισμό δυνητικά επιβλαβούς αιωρούμενης σκόνης
και την επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του εργαλείου και των
αξεσουάρ.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
συστήματα εξαγωγής σκόνης, συμβουλευτείτε το τοπικό σας
συνεργαζόμενο κατάστημα.
Για χρήση ε αντικλεπτική συσκευή DeWALT
ToolConnect™ (Εικ. L)
Προαιρετικό αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε όνο γνήσια στοιχεία
στερέωση. Με εγαλύτερου ήκου βίδε αυξάνεται ο
κίνδυνο ηλεκτροπληξία ή ζηιά στο εργαλείο.
Το εργαλείο DCH966 διαθέτει οπές τοποθέτησης και
συνοδεύεται από βίδες 28 για εγκατάσταση μιας αντικλεπτικής
συσκευής DeWALT ToolConnect™ 30 . Θα χρειαστείτε μια
μύτη κατσαβιδιού T15 για να εγκαταστήσετε την αντικλεπτική
συσκευή με τις παρεχόμενες βίδες 28.
Η αντικλεπτική συσκευή DeWALT ToolConnect™ έχει σχεδιαστεί
για παρακολούθηση και εντοπισμό επαγγελματικών ηλεκτρικών
εργαλείων, εξοπλισμού και μηχανημάτων με χρήση της
εφαρμογής DeWALT Tool Connect™.
Για τη σωστή εγκατάσταση της αντικλεπτικής συσκευής DeWALT
ToolConnect™ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο DeWALT ToolConnect™.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτό αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιαστεί ε αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ ε αυτό το εργαλείο
θα πορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να ειώσετε τον
κίνδυνο τραυατισού, ε αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιοποιούνται όνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
NA240853 06/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800Mechelen
Tel: NL 3215473763
Tel: FR 3215473764
Fax: 3215473799
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620Albertslund
Tel: 70201510
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 16674, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2(Χάνι Αδάμ) – 19300Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934797400
Fax: 934797419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62Chemin de la Bruyère
69570Dardilly, France
Tel: 0472203920
Fax: 0472203900
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902Urdorf
Tel: 044- 7556070
Fax: 044- 7307067
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 012781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39039-9590200
Fax: 39039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120AB BORN
Tel: 31164283063
Fax: 31164283200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405Oslo, Norge
Tel: 45251300
Fax: 45250800
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01- 66116- 0
Fax: 01- 66116- 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2ºEsq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770071Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521Helsinki, Suomi
Puh: 0104004333
Faksi: 0800411340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122Mölndal
Sverige
Tel: 031686160
Fax: 031686008
www.dewalt.se
Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 2166652900
Faks: +90 2166652901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128Australia
Tel: Aust 1800654155
Tel: NZ 0800339258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 97148127400
Fax: 97142822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DCH966Z2 Handleiding

Categorie
Draadloze schroevendraaiers
Type
Handleiding