Jonsered LM 2153 CMDAW Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

532 40 00-90 Rev. 3 Printed
10.18.07 VB/BY/BY/TH in U.S.A.
LM2153CMDAW
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez
certain de comprende ces in struc -
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN .................................. 14-15
ARRANQUE Y PARADA .................. 16-18
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 19
MANTENIMIENTO ............................ 20-22
INFORMACIONES GENERALES ......... 23
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-13
INSTELLEN ...................................... 14-15
STARTEN EN STOPPEN ................. 16-18
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 19
ONDERHOUD ................................... 20-22
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 23
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ................................ 14-15
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 16-18
USO DELLA FALCIATRICE .................. 19
MANUTENZIONE ............................. 20-22
INFORMAZIONE GENERICHE ............. 23
CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-13
ADJUSTMENTS ............................... 14-15
START AND STOP ........................... 16-18
USE ........................................................ 19
MAINTENANCE ................................ 20-22
GENERAL INFORMATION .................... 23
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-13
EINSTELLUNG ................................. 14-15
START UND ABSTELLEN ............... 16-18
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 19
WARTUNG ........................................ 20-22
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 23
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE......................................... 14-15
MARCHE ET ARRÊT ........................ 16-18
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 19
ENTRETIEN ...................................... 20-22
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 23
23
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
18
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will
travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen.
Je weiter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller
bewegt sich die Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse
(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule
rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
• Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el
mango, más rápida irá la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe
sneller het voertuig zal rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3).
Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la
velocità di spostamento dell’unità.
2
1
3
7
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
ma chine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
ben zine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
I. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de ma chine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de ma chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
10
5
2
3
1
9
4
6
7
15
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired
cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever
towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in
the same height positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel
de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-
simità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare
l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza,
altrimenti il taglio non è uniforme.
14
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
FOR DISCHARGING -
• Rear door (1) closed.
• Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
• Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La volet arrière (1) est fermé.
POUR ÉJECTER -
• La volet arrière (1) est fermé.
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La tapa posterior (1) cerrado.
• La protección contra la descarga (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
• Scocca anteriore (2) va installata.
2
1
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
Install Rear Foot Guard
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:
Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb
dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine
soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las am-
arras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en
seguridad de esta máquina hay que instalar la protección
para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bi-
jgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare
in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto.
NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina,
è basilare installare la protezione posteriore piedi.
12
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
To Assemble and Attach Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catch er frame.
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil
des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de
éste hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
1
2
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TEL AIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PL ASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
2
1
3
13
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop
engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-
len.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
Coupez le moteur en lâchant la commande.
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa
poignée.
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el
mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;
puede ocasionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de
verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della
maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.

Documenttranscriptie

LM2153CMDAW 532 40 00-90 Rev. 3 10.18.07 VB/BY/BY/TH Printed in U.S.A. Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Manuel d’instructions Lisez très attentivement et soyez certain de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed. CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8 TECHNICAL DATA .................................. 9 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9 OVERVIEW ............................................ 10 SUMARIO .............................................. 10 ASSEMBLY ....................................... 11-13 MONTAJE ......................................... 11-13 ADJUSTMENTS ............................... 14-15 REGULACIÓN .................................. 14-15 START AND STOP ........................... 16-18 ARRANQUE Y PARADA .................. 16-18 USE ........................................................ 19 APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 19 MAINTENANCE ................................ 20-22 MANTENIMIENTO ............................ 20-22 GENERAL INFORMATION .................... 23 INFORMACIONES GENERALES ......... 23 INHALTSVERZEICHNIS INHOUD SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8 VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8 TECHNISCHE DATEN ............................. 9 TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9 ÜBERSICHT .......................................... 10 OVERZICHT ........................................... 10 MONTIEREN ..................................... 11-13 MONTEREN ...................................... 11-13 EINSTELLUNG ................................. 14-15 INSTELLEN ...................................... 14-15 START UND ABSTELLEN ............... 16-18 STARTEN EN STOPPEN ................. 16-18 GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 19 GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 19 WARTUNG ........................................ 20-22 ONDERHOUD ................................... 20-22 ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 23 ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 23 TABLE DES MATIERES ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren. RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile. INFORMACIONES GENERALES Transporte Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite. ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. INFORMAZIONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio. INDICE DEL CONTENUTO MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8 NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8 DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9 CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9 APERÇU ................................................ 10 SOMMARIO ........................................... 10 MONTAGE ........................................ 11-13 MONTAGGIO .................................... 11-13 RÉGLAGE......................................... 14-15 REGOLAZIONE ................................ 14-15 MARCHE ET ARRÊT ........................ 16-18 AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 16-18 UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 19 USO DELLA FALCIATRICE .................. 19 ENTRETIEN ...................................... 20-22 MANUTENZIONE ............................. 20-22 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 23 INFORMAZIONE GENERICHE ............. 23 2 23 Drive 1 • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the clutch bar at the top of the handle. • Select ground speed with gear shift lever (3). The farther toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel. Lauf • Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff. • Mit Hilfe des Schalthebels (3) die Fahrgeschwindigkeit wählen. Je weiter der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt sich die Einheit. 2 3 Mise en service • La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron. • Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vitesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement. Funcionamiento • El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la guia. • Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la unidad. Aandrijving • Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur. • Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden. Guida • L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio. • Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità. Veilig werken met handbediende grasmaaimachines BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben. I. Training • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. • Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. • Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. • Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden. • Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de machine start. • Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. • Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener is verwijderd. • Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat. • Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij. • Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl de motor draait. • Zet de machine uit en maak de bougiedraad los: - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). • Zet de machine uit: - als u de grasmaaier achterlaat; - voordat u brandstof bijvult. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. • Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt. II. Voorbereiding • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. • Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. • WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd. - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is. - Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven. - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast. • Vervang defecte geluiddempers. • Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden. • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien. III. Bediening 18 • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. • Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk. • Loop voorzichtig op hellingen. • Loop normaal, ren niet. • Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd. • Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. • Maai niet op erg steile hellingen. • Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe duwt of draait. • Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende gazon te vervoeren. • Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen). IV. Onderhoud en Opslag • Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert. • Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. • Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. • Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. • Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. • Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan. 7 Adjustment 3 The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in the same height positions, otherwise uneven cutting will result. Einstellung Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe. 1 Reglage 9 La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale. 2 Ajuste El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual. 4 Het instellen 7 De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig. Regolazione Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme. 6 ☞ 5 Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) Ölaffülling Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.) Remplissage d’huile Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions cijointes concernant le moteur.) Relleno de aceite Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.) Bijvullen van olie Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.) Riempimento dell ‘olio* Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 10 15 To Convert Mower 1 FOR REAR BAGGING • Grass catcher installed. FOR MULCHING • Rear door (1) closed. FOR DISCHARGING • Rear door (1) closed. • Discharge guard (2) installed. Umrüsten des Mäweks 2 ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts. MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen. VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS • Grasfänger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES • Hintere Klappe (1) geschlossen. HECKAUSWURF (Deflektor) • Hintere Klappe (1) geschlossen. • Frontgehäuse (2) montiert. MONTAGE Manche Pour Convertir la Tondeuse Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas. POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE • Le ramasse-herbe est installé. POUR LE BROYAGE • La volet arrière (1) est fermé. POUR ÉJECTER • La volet arrière (1) est fermé. • Le déflecteur de décharge (2) est installé. Para Convertir la Segadora PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor del césped instalado. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La tapa posterior (1) cerrado. PARA NO RECOGER LA HIERBA • La tapa posterior (1) cerrado. • La protección contra la descarga (2) instalada. Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé, serrez les écrous à oreilles. MONTAJE Empuñadura MONTAGE Hendel Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid. MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti. De Maaier Veranderen VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH • De achterluik (1) moet gesloten zijn. OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP • De achterluik (1) moet gesloten zijn. • Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn. Per Convertire il Tosaerba PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE • Il raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA • La portello di sicurezza (1) si chiuso. PER LO SCARICO A TERRA • La portello di sicurezza (1) si chiuso. • Scocca anteriore (2) va installata. Install Rear Foot Guard • Position guard as shown and secure with fasteners supplied. NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation of this machine. Hinteren fuss-schutz montieren • Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich. Installez le protecteur de pieds arrière • Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr. Instalar la protección de pies trasera • Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies. Achterste voetbeschermer monteren • Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt. Montaggio: Protezione posteriore piedi • Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione posteriore piedi. 14 11 To Assemble and Attach Grass Catcher To Empty Grass Catcher Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeutels Leeren des Grasfangbeutels • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom. • Slip vinyl bindings over frame. • The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher frame. 1 2 3 (1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING (1) RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG (1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE (1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO (1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING (1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DEL TELAIO 1 • Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels nach unten. • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen. • Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten. Assemblage et montage du collecteur d'herbe • Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas. • Passez les fixations plastiques par dessus le cadre. • Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre. Armado y montaje del colector de hierba • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo. • Poner los ganchos de plástico alrededor del marco. • El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector. Assembleren en monteren van de grasvergaarbak • Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen. • Trek de plastic haken over het frame. • De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak. Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta • Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso. • Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio. • Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello. • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine. • Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle. • Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear. • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen. • Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs entfernen. • Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht unnötiger Verschleiß. Vidage du collecteur d'herbe • Coupez le moteur en lâchant la commande. • Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa poignée. • Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur. Vaciado del colector de hierba • Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. • No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. • No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños. Legen van de grasvergaarbak • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. • Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. • Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken. Vuotatura del cestello di raccolta • Spengere il motore rilasciando il comando. • Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia. • Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto. 2 (1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME (1) HINTERE KLAPPE (2) RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL (1) VOLET ARRIÈRE (2) CADRE DU COLLECTEUR (1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA (1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (1) PORTELLO DI SICUREZZA (2) TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA 12 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Jonsered LM 2153 CMDAW Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor