Whirlpool WITL 125 (EU) Gebruikershandleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Gebruikershandleiding
1
GB
WASHING MACHINE
WITL 125
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature
Setting the spin cycle
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Precautions and advice, 9
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
Nederlands, 25
NL
Deutsch, 13
DE
English, 1
GB
Magyar, 37
HU
Slovenský, 49
SK
Español, 61
ES
2
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved,
make sure the instruction manual accompanies the washing
machine to inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport.
If this is the case, do not
install it and contact your
retailer.
3. Remove the four protec-
tive screws and the rubber
washer with the respective
spacer, situated on the
rear of the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine
on a flat sturdy floor, without
resting it up against walls,
furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly
level, compensate for any
unevenness by tightening or lo-
osening the adjustable front feet
(see figure); the angle of inclina-
tion, measured according to the
worktop, must not exceed .
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
is equipped with a special
set of retractable wheels
you can easy move it.
To lower the wheels and
thus move the appliance
effortlessly, just pull the
lever, situated on the left-
hand side beneath the
base. Once the appliance
is in the required position,
put the lever back in place. The washing machine is now
firmly in place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it is
perfectly clear.
2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
washing machine,
screwing it onto the applian-
ces cold water inlet, situated
on the top right-hand side
on the rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table
(on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
Installation
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between 65
and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered,
because it may be very dangerous to leave it exposed to
rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you
use it for the first time, run a wash cycle with detergent
and no laundry, setting the 90°C programme without a
pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITL 125
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 1200 rpm
Control
programmes
according to
EN 60456
directive
programme 2; temperature 60°C;
run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with
the following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electro-
magnetic Compatibility) and subse-
quent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
SPIN
knob
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
If the Delay Timer function has been set, the time left until the
programme starts will be indicated (see page 5).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the
spin cycle completely (see page 7).
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
(see page 5).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
5
GB
Fig. 1
Fig. 2
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled (see page.
7), once you have started the programme, the LED corre-
sponding to the delay set will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed,
and the corresponding LED will flash:
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening):
With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
6
GB
Starting and Programmes
Programme table
Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it
only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
button. To cancel it, keep the START/RESET button
pressed for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button
.
Type of fabric and
degree of soil
Program-
mes
Tempe-
rature
Detergent
Fabric
softe-
ner
Stain remo-
val option/
bleach
Cycle
length
(minutes)
Description of
wash cycle
Pre-
wash
Wash
Standard
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1
90°C 167
Pre-wash, wash cycle, rinse
cycles, intermediate and final
spin cycles
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
2
90°C
Delicate/
Traditional
152
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and
fast colours
2
60°C
Delicate/
Traditional
150
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and
delicate colours
2
40°C
Delicate/
Traditional
140
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
3
40°C
Delicate/
Traditional
99
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Synthetics: Heavily soiled fast co-
lours (baby linen, etc.)
4
60°C
Delicate
80
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Synthetics: Heavily soiled fast co-
lours (baby linen, etc.)
4
40°C
Delicate
71
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Synthetics: Delicate fast colours
(slightly soiled)
5
40°C
Delicate
71
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Wool
6
40°C 50
Wash cycle, rinse cycles, ,
delicate spin cycle
Very delicate fabrics (curtains, silk,
viscose, etc.)
7
30°C 52
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or draining cycle
Time 4 you
Cotton: Heavily soiled whites and
fast colours
8
60°C 60
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
9
40°C 50
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Synthetics: Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
10
40°C 40
Wash cycle, rinse cycles,
delicate spin cycle
Synthetics: Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
11
30°C 30
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Sport
Sports shoes (MAX. 2 pairs)
12
30°C 50
Cold wash (without deter-
gents), wash cycle, rinse
cycles, and delicate spin cycle
Fabrics for sportswear (Tracksuits,
shorts, etc.)
13
30°C 63
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse
Delicate/
Traditional
Rinse cycles and spin cycle
Spin Draining and spin cycle
Drain Draining
7
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 1200 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 600 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol
.
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled
with pro-
grammes:
Delay Timer
Delays the start of the
wash by up to 9 hours.
Pess the button repeatedly until the LED corresponding to the
desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the
function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
can only be decreased if you wish to modify it.
All
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
This option is incompatible with the EASY IRON option.
2, 3, 4, 5,
Rinse
cycle.
Easy iron
This option reduces
the amount of creasing
on fabrics, making
them easier to iron.
If you set this option, programmes 4, 5, 7 will be suspended, lea-
ving the laundry to soak (Anti-crease) and icon will flash:
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative
symbol and press the START/RESET button.
This option is incompatible with the BLEACHING option.
3, 4, 5, 7,
8, 9, 10
and Rinse
cycle.
Extra Rinse
Increases the efficiency
of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
8, 9, 10, 12,
13 and Rin-
se cycle.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily
make for a more efficient wash, and may in fact cause build
up on the interior of your appliance and even pollute the
environment.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
! Do not use hand wash detergent because it may form too
much foam.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics,
and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for
wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme
(for cotton fabrics)
and push the button
Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
the appliance load. Use programme 7 which excludes the
spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are padded
with goose or duck down, they can be machine-washed.
Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
9
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
The Delay Timer option (see page 7) helps to organise
your wash cycles accordingly.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply
Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliances water system and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle-
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do
not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the front
side of the washing
machine by pulling from
the side with your hands
(see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
see any cracks, replace it immediately: during the wash
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert
the pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
DE
INHALTSVERZEICHNIS
Installation, 14-15
Auspacken und Aufstellen
Wasser- und Elektroanschlüsse
Erster Waschgang
Technische Daten
Beschreibung des
Waschvollautomaten, 16-17
Schalterblende
So öffnen und schließen Sie die Wäschetrommel
Kontrollleuchten
Inbetriebnahme und Programme, 18
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten
Programmtabelle
Individualisierungen, 19
Einstellen der Temperatur
Einstellen der Schleuder
Funktionen
Waschmittel und Wäsche, 20
Waschmittelschublade
Bleichen
Vorsortieren der Wäsche
Besondere Wäscheteile
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Wasser- und Stromversorgung abstellen
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Waschmittelschublade
Pflege der Gerätetür und Trommel
Reinigung der Pumpe
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs
So kann der Waschmittelbehälter gereinigt werden
Störungen und Abhilfe, 23
Kundendienst, 24
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden
TOP LADER-WASCHVOLLAUTOMAT
WITL 125
Bedienungsanleitungen
Deutsch
DE
14
DE
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorg-
fältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs
oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets
begleitet, damit auch der neue Inhaber die Möglichkeit hat,
diese zu Rate zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Auspacken und Aufstellen
Auspacken
1. Get auspacken.
2. Sicherstellen, dass der
Waschvollautomat keine
Transportscden erlitten
hat. Im Falle einer Besc-
digung Gerät bitte nicht
anschlien, sondern den
Kundendienst anfordern.
3. Die vier Transportschutz-
schrauben ausschrauben
und das an der Rückwand
befindliche Gummiteil nebst
entsprechendem Distanz-
stück abnehmen (siehe
Abbildung).
4. Die Löcher mittels der
mitgelieferten Kunststoffstöpsel schlien.
5. Sämtliche Teile aufbewahren: Sollte der Waschvollautomat
erneut transportiert werden müssen, müssen diese Teile
wieder eingesetzt werden.
Zur Beachtung: Im Falle einer Wiederverwendung sind
die kurzeren Schrauben oben einzusetzen.
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder
Standfläche
Das Betriebsgeräusch Ihres Gerätes kann zu stark sein, weil
die vorderen Stellfüße nicht ordnungsgemäß eingestellt wurden
1. Der Waschvollautomat muss
auf einem ebenen, festen Unter-
grund aufgestellt werden, ohne
ihn an Wände, belteile oder
ähnliches anzulehnen.
2. Sollte der Boden nicht
perfekt eben sein, ssen
die Unebenheiten durch An-
bzw. Ausdrehen der vorderen
Stellße ausgeglichen werden
(siehe Abbildung), der auf der Arbeitsfläche zu ermittelnde
Neigungsgrad darf 2° nicht überschreiten.
Eine präzise Nivellierung verleiht dem Gerät die erforderliche
Stabilität, durch die Vibrationen, Betriebsgeusche und ein
Vercken des Getes vermieden werden. Bei Teppichböden
müssen die Stellße so reguliert werden, dass ein ausreichen-
der Freiraum zur Belüftung unter dem Waschvollautomaten
gewährleistet ist.
Aufstellen, Versetzen
Sollte Ihr Geraet mit einem
Spezialgestell mit einzieh-
baren Raedern ausgestat-
tet sein, kann das Geraet
muehelos verschoben
wer- den. Um dieses
Gestell herunter zu lassen,
ziehen Sie den links unter
dem Sockel befindlichen
Hebel, und versetzen
dann die Waschmaschine.
Bringen Sie das Radgestell anschließend wieder in die
ursprüngliche Stellung zurück. Das Gerät steht so fest
und sicher auf dem Boden. Siehe Abbildung.
Wasser- und Elektroanschlüsse
Anschluss des Zulaufschlauches
1. Schrauben Sie den
Wasserschlauch an
einen Kaltwasserhahn mit
¾-Zoll-Gewindeanschluss
an (siehe Abbildung).
Lassen Sie das Wasser
vor dem Anschluss so
lange auslaufen, bis klares
Wasser austritt.
2. Schließen Sie das an-
dere Ende des Schlauches
an den oben rechts am
Rückteil des Waschvol-
lautomaten befindlichen
Wasseranschluss an (siehe
Abbildung).
3. Der Schlauch darf
hierbei nicht eingeklemmt
oder abgeknickt werden.
! Der Wasserdruck muss innerhalb der Werte liegen, die
in der Tabelle der Technischen Daten angegebenen sind
(siehe nebenstehende Seite).
! Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an
einen autorisierten Fachmann.
! Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
Installation
15
DE
Anschluss des Ablaufschlauches
Schließen Sie den Ab-
laufschlauch, ohne ihn
dabei zu krümmen, an
eine Ablaufleitung, oder an
einen in der Wand in einer
Mindesthöhe von 65 - 100
cm angelegten Ablauf an;
oder hängen Sie ihn in ein
Becken oder eine Wanne
ein; befestigen Sie ihn in
diesem Falle mittels der
mitgelieferten Führung
an dem Wasserhahn
(siehe Abbildung). Das
freie Ablaufschlauchende
darf nicht unter Wasser
bleiben.
! Verlängerungsschläuche sollten nicht eingesetzt wer-
den, sollte dies jedoch absolut unvermeidlich sein, muss
die Verlängerung denselben Durchmesser des Original-
schlauchs aufweisen und 150 cm nicht überschreiten.
Elektronschluss
Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzu-
stellen, dass:
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die in nebenstehender Datentabelle
angegebene Höchstlast des Gerätes trägt;
die Stromspannung den in nebenstehender Datenta-
belle aufgeführten Werten entspricht;
der Stecker in die Steckdose passt. Andernfalls muss
der Stecker (oder die Steckdose) ersetzt werden.
! Der Waschvollautomat darf nicht im Freien installiert
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, Ihren Vollwaschautomaten
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
! Die Steckdose sollte nach installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder Mehr-
fachstecker.
! Das Kabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt wer-
den.
! Das Versorgungskabel darf nur durch autorisierte Fach-
kräfte ausgetauscht werden.
Achtung! Der Hersteller weist jede Haftung zurück, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Erster Waschgang
Lassen Sie nach der Installation bzw. vor erstmaligem
Gebrauch erst einen Waschgang (mit Waschmittel) ohne
Wäsche durchlaufen. Stellen Sie hierzu das 90°C-Wasch-
programm ohne Vorwäsche ein.
65 - 100 cm
Technische Daten
Modell
WITL 125
Abmessungen
Breite 40 cm
Höhe 85 cm
Tiefe 60 cm
Fassungsver-
mögen
1 bis 5 kg
Elektroan-
schlüsse
Siehe das am Gerät befindliche
Typenschild.
Wasseran-
schlüsse
Höchstdruck 1 MPa (10 bar)
Mindestdruck 0,05 MPa (0,5 bar)
Trommelvolumen 42 Liter
Schleudertou-
ren
bis zu 1200 U/min.
Prüfprogram-
me gemäß EN
60456
Programm 2; Temperatur 60°C;
bei einer Lademenge von 5 kg.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
den EG-Richtlinien:
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektro-
magnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 2006/95/CE (Niederspannung)
- 2002/96/CE
16
DE
Schalterblende
Beschreibung des
Waschvollautomaten
Waschmittelschublade: für Waschmittel und Zusätze
(siehe Seite 20).
Kontrollleuchten: Zur Kontrolle des Waschprogrammab-
laufs (siehe Seite 17).
Wurde die Funktion Delay Timer eingestellt, wird die bis zum
Start noch verbleibende Zeit Angezeigt (siehe Seite 17).
Tasten FUNKTIONEN: Zur Einstellung der verfügbaren
Funktionen. Die gewählte Einstellung der entsprechenden
Funktionstaste bleibt eingeschaltet. Sie leuchtet.
Taste “SCHLEUDERN zur Geschwindigkeitsregelung oder
gänzlichen Ausschaltung der Schleuder (siehe Seite 19).
Wahlschalter TEMPERATUR: Zur Einstellung der Wasch-
temperatur oder der Kaltwäsche (siehe Seite 19).
Taste “EIN/AUS”: zur Ein- und Ausschaltung des Wasch-
vollautomaten
Taste “START/RESET”: um die Programme zu starten
bzw. zu löschen, falls unkorrekt eingestellt.
Kontrollleuchte ON/
GER
Ä
TEDECKEL
GESPERRT:
Um Erkennen zu können, ob die Maschine eingeschaltet
ist und demnach der Gerätedeckel nicht geöffnet werden
kann (siehe Seite. 17).
Wahlschalter PROGRAMME: zur Programmwahl Die
Wahlschalter sind flächenbündig angebracht: Durch
leichten Druck auf die Knopfmitte können Sie herausge-
zogen werden. Während des Programmablaufs bleibt der
Schalter feststehend (siehe Seite 18).
Funktion Standby
Zur Erfüllung der neuen Richtlinien zum Energieverbrauch
ist diese Waschmaschine mit einem automatischen
Ausschaltsystem (Standby) ausgestattet, das nach 30
Minuten des Nichtgebrauchs in Funktion tritt. Drücken
Sie kurz die Taste EIN/AUS und warten Sie, bis sich die
Maschine wieder einschaltet.
Kontrollleuchte ON/
GER
Ä
TEDECKEL
GESPERRT:
Ist diese Kontrollleuchte eingeschaltet, bedeutet dies, dass der Gerätedeckel gesperrt ist. Um ungewolltes Öffnen zu vermei-
den, warten Sie, bis die Leuchte auf Blinklicht umschaltet, bevor Sie der Gerätedeckel öffnen, um Schäden zu vermeiden.
! Ein gleichzeitiges, rasches Blinken der Kontrollleuchte ON/
GER
Ä
TEDECKEL
GESPERRT mit einer beliebigen anderen
Kontrollleuchte signalisiert einen Fehler (siehe Seite 23).
Taste
EIN/AUS
Taste
START/RESET
Wahlschalter
TEMPERATUR
Wahlschalter
PROGRAMME
Kontrollleuchte
ON/GER
Ä
TEDECKEL
GESPERRT
Kontrollleuchten
Taste
FUNKTIONEN
Taste
SCHLEUDERN
17
DE
Kontrollleuchten
Die Kontrollleuchten liefern wichtige Hinweise.
Sie signalisieren:
Startvorwahl erfolgt:
Wurde die Startvorwahl-Funktion Delay Timer (siehe Seite
19) aktiviert, und das Programm in Gang gesetzt, schal-
tet die Delay-Timer-Taste, sowie die Kontrollleuchte,
die der eingestellten Zeitverschiebeung entspricht, auf
Blinklicht:
Nach und nach wird die bis zum effektiven Start noch verblei-
bende Zeit eingeblendet, die entsprechende Kontrollleuchte
blinkt:
Nach Ablauf der vorgewählten Zeit erlischt die Delay-
Timer-Taste und das gewählte Waschprogramm startet:
Laufende Programmphase:
Während des Waschprogrammablaufs leuchten die
Kontrollleuchten nach und nach auf und zeigen so den
jeweiligen Stand an.
Vorwäsche
Hauptwäsche
Spülen
Schleudern
Anmerkung: Während des Abpumpens leuchtet die ent-
sprechende Kontrollleuchte für die Schleuder auf.
Tasten FUNKTIONEN
Die Funktionstasten fungieren auch als Kontrollleuchten.
Bei Wahl einer Funktion leuchtet die entsprechende Taste
auf.
Ist die gewählte Funktion nicht vereinbar mit dem eingestell-
ten Programm, schaltet die Taste auf Blinklicht und die Funk-
tion wird nicht aktiviert.
Wird eine Funktion eingestellt, die zu der bereits eingestell-
ten nicht zugeschaltet werden kann, bleibt nur die zuletzt
gewählte aktiv.
A) Öffnen (Abb. 1)
Öffnen Sie den äußeren Deckel ganz.
B) Öffnen der Trommel (Soft opening):
Drücken Sie mit einem Finger leicht auf die auf der Abb. 2 er-
sichtlichen Taste; die Trommel öffnet sich ganz sanft.
C) Einfüllen der Wäsche (Abb. 3)
D) Schliessen (Abb. 4)
- Schließen Sie sorgfältig die Wäschetrommel. Schließen Sie zuerst
den vorderen Flügel und drücken Sie anschließend den hinteren
Flügel auf.
- Stellen Sie sicher, dass sich die Haken des vorderen Flügels ord-
nungsgemäß in den entsprechenden Sitzen der hinteren Flügel
befinden.
- Nach hörbarem Einrasten der Haken drücken Sie leicht auf
beide Türen; sie dürfen nicht aufspringen.
- Schließen Sie abschließend den äußeren Deckel.
So öffnen und schließen Sie die Wäschetrommel
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
18
DE
Inbetriebnahme und Programme
Programmtabelle
Anmerkungen
-Bei den Programmen 8 - 9 sollte eine Beladungsmenge von 3,5 kg nicht überschritten werden.
-Bei dem Programm 13 sollte eine Beladungsmenge von 2 kg nicht überschritten werden.
-Zum Knitterschutz: siehe “Bügelleicht”, auf nebenstehender Seite. Bei den in der Tabelle aufgeführten Daten handelt es
sich um Richtwerte.
Spezialprogramm
Kurzprogramm 30’ (Programm 11 für Kunstfasern) Kurzprogramm für die tägliche Wäsche leicht verschmutzter Teile:
in nur 30 Minuten, zur Einsparung von Zeit und Energie. Stellen Sie dieses Waschprogramm (11 bei 30°C) ein, dann
können, bei einer maximalen Lademenge von 3 kg, Gewebe unterschiedlicher Art (mit Ausnahme von Wolle und
Seide) zusammen gewaschen werden. Es ist ratsam, flüssige Waschmittel einzusetzen.
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten
1. Schalten Sie den Waschvollautomaten durch Druck auf die Taste
ein. Alle Kontrollleuchten leuchten für einige Sekunden auf, und
erlöschen kurz darauf wieder. Die Kontrollleuchte ON/
GER
Ä
TE-
DECKEL
GESPERRT schaltet auf Blinklicht.
2. Geben Sie Ihre Wäsche in die Waschmaschine, füllen Sie das
Waschmittel und/oder den Weichspüler (siehe Seite 20) ein
und schließen Sie anschließend die Türen.
3. Stellen Sie das gewünschte Programm mittels des
Wahlschalters PROGRAMME ein.
4. Einstellen der Waschtemperatur (siehe Seite 19).
5. Einstellen der Schleudergeschwindigkeit (siehe Seite 19).
6. Programm durch Druck auf die Taste START/RESET in
Gang setzen. Um dieses zu löschen, Taste START/RESET
für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
7. Ist das Waschprogramm abgelaufen schaltet die Kontrollleuch-
te ON/
GER
Ä
TEDECKEL
GESPERRT auf Blinklicht, was
anzeigt, dass das Fenster geöffnet werden kann. Nehmen
Sie die Wäsche heraus und lassen Sie das Füllfenster leicht
offen stehen, damit die Trommel trocknen kann. Die Wasch-
maschine nun durch Druck auf die Taste
ausschalten.
Gewebeart und
Verschmutzungsgrad
Wasch
program-
me
Tempe-
ratur
Waschmittel
Wei-
ch-
spüler
Funktion
Flecken/
Bleichmittel
Programm
dauer
(Min.)
Beschreibung des Waschpro-
gramms
Vorw.
Hauptwä-
sche.
Standard
Baumwolle: Stark verschmutzte Ko-
chsche (Bettücher, Tischdecken usw.)
1
90°C 167
Vorwäsche, Hauptsche, Spü-
len, Zwischen- und Endschleudern
Baumwolle: Stark verschmutzte Ko-
chsche (Bettücher, Tischdecken usw.)
2
90°C Mild/Normal 152
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Baumwolle: Weißwäsche und wi-
derstandsfähige, stark verschmutzte
Buntwäsche
2
60°C Mild/Normal 150
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Baumwolle: Weißwäsche und empfin-
dliche, stark verschmutzte Buntwäsche
2
40°C Mild/Normal 140
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Baumwolle: Leicht verschmutzte
Weißwäsche und empfindliche Buntwä-
sche (Oberhemden, Maschenware usw.)
3
40°C Mild/Normal 99
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Synthetik: Stark verschmutzte, far-
bechte Buntwäsche (Babysche usw.)
4
60°C Mild 80
Hauptwäsche, Spülen, Knitter-
schutz oder sanftes Schleudern
Synthetik: Stark verschmutzte, far-
bechte Buntwäsche (Babysche usw.)
4
40°C Mild 71
Hauptwäsche, Spülen, Knitter-
schutz oder sanftes Schleudern
Synthetik: Empfindliche Buntwäsche
(Leicht verschmutzte)
5
40°C Mild 71
Hauptwäsche, Spülen, Knitter-
schutz oder sanftes Schleudern
Wolle
6
40°C 50
Hauptwäsche, Spülen, sanftes
Schleudern
Sehr empfindliche Stoffe (Gardinen,
Seide, Viskose, usw.)
7
30°C 52
Hauptwäsche, Spülen, Knitter-
schutz oder Abpumpen
Time 4 you
Baumwolle: Weißwäsche und wi-
derstandsfähige, stark verschmutzte
Buntwäsche
8
60°C 60
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Baumwolle: Leicht verschmutzte
Weißwäsche und empfindliche Buntwä-
sche (Oberhemden, Maschenware usw.)
9
40°C 50
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
Synthetik: Empfindliche Buntwäsche
(leicht verschmutzte Wäsche aller Art).
10
40°C 40
Hauptwäsche, Spülen und
sanftes Schleudern
Synthetik: Empfindliche Buntwäsche
(leicht verschmutzte Wäsche aller Art).
11
30°C 30
Hauptwäsche, Spülen und
sanftes Schleudern
Sport
Sportschuhe (MAX. 2 Paar.)
12
30°C 50
Kaltwäsche (ohne Waschmit-
tel), Hauptwäsche, Spülen und
sanftes Schleudern
Stoffe für Sportbekleidung (Trai-
ningsanzüge, Sporthosen usw.)
13
30°C 63
Hauptwäsche, Spülen,
Zwischen- und Endschleudern
TEILPROGRAMME
Spülen Mild/Normal Spülen und Schleudern
Schleudern Abpumpen und Schleudern
Abpumpen Abpumpen
19
DE
C
Einstellen der Temperatur
Durch Drehen des Wahlschalters TEMPERATUR wird die Waschtemperatur eingestellt. (siehe Programmtabelle auf Seite 18).
Die Temperatur kann bis auf Kaltsche (
) herabgesetzt werden.
Einstellen der Schleuder
Durch Drehen des Wahlschalters SCHLEUDER wird die Schleudergeschwindigkeit des gewählten Waschprogramms einge-
stellt.
Folgende Höchstgeschwindigkeiten sind für die einzelnen Programme vorgesehen:
Waschprogramme Höchstgeschwindigkeit
Baumwolle 1200 U/min
Kunstfasern 800 U/min
Wolle 600 U/min
Seide nein
Die Schleudergeschwindigkeit kann herabgesetzt; durch Wahl des Symbols
kann die Schleuder gänzlich ausgeschlossen
werden.
Der Waschvollautomat verhindert automatisch ein höheres Schleudern, falls die für das entsprechende Programm vorge-
schriebene Schleuderdrehzahl überstiegen wird.
! Um zu starke Vibrationen, bzw. eine Unwucht beim Schleudern, zu vermeiden, sorgt das Gerät für eine gleichmäßige
Verteilung der Wäscheladung durch eine laufende Rotation der Trommel bei einer etwas höheren Geschwindigkeit, als die
des Waschgangs.
Sollte es trotz mehrerer Versuche nicht gelingen, die Wäschladung gleichmäßig zu verteilen, schleudert das Gerät die
Wäsche bei reduzierter Schleudergeschwindigkeit.
Funktionen
Die verschiedenen Waschfunktionen, die Ihnen Ihr Waschvollautomat bietet, ermöglichen es Ihnen, hygienisch saubere und
weiße Wäsche zu erhalten, die Ihren Wünschen entsprechen. Aktivierung der Funktionen:
1. Die Taste der gewünschten Funktion gemäss untenstehender Tabelle drücken;
2. Das Einschalten bzw. Aufleuchten der entsprechenden Taste zeigt an, dass die Funktion aktiviert wurde.
Anmerkung: Sollte die Taste jedoch auf Blinklicht schalten, bedeutet dies, dass die Funktion zu dem eingestellten Programm
nicht zugeschaltet werden kann.
Individualisierungen
Funktionen Wirkung Anleitungen zur Anwendung Aktiv mit
den Pro-
grammen:
Delay Timer
(Startvorwahl)
Start kann bis zu
9 Std. verschoben
werden.
Drücken Sie die Taste so oft, bis die Kontrollleuchte der gewün-
schten Zeitverschiebung aufleuchtet.
Ein fünfter Tastendruck deaktiviert die Funktion.
NB: Ist die Taste START/RESET einmal gedrückt, kann der
gewählte Zeitverschiebungswert nur noch herabgesetzt
werden.
Alle
Bleichen
Bleichzyklus, zur En-
tfernung auch hartnä-
ckigster Flecken.
Vergessen Sie nicht, dass das Bleichmittel in die Zusatzkammer 4
eingegeben werden muss (siehe Seite 20).
Nicht mit der Funktion BÜGELLEICHT zu kombinieren.
3, 4, 5
Spülen.
Bügelleicht
Reduziert die Knitterbil-
dung und erleichtert so
das Bügeln.
Wurde diese Funktion eingestellt, werden die Programme 4, 5,
7, unterbrochen, das Wasser wird nicht abgepumpt, die Wäsche
bleibt im Wasser liegen (Knitterschutz), und die Kontrollleuchte der
Spülphase schaltet auf Blinklicht
:
- um den Waschgang zu beenden, Taste START/SELECT
drücken;
- nur das Wasser abpumpen: Knopf auf das entsprechende
Symbol drehen und die Taste START/RESET drücken.
Nicht mit der Funktion BLEICHEN zu kombinieren.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
Spülen.
Extra spülen
Erhöht die Wirksamkeit
des Spülgangs.
Empfehlenswert bei voller Gerätebeladung und hoher Waschmittel-
dosierung.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10,
12, 13 Spü-
len.
20
DE
Waschmittel und Wäsche
Waschmittelschublade
Ein gutes Waschergebnis hängt auch von einer korrek-
ten Waschmitteldosierung ab: Eine zu hohe Dosierung
bedeutet nicht unbedingt reinere Wäsche, sie trägt nur
dazu bei, die Maschineninnenteile zu verkrusten und die
Umwelt zu belasten.
Schublade herauszie-
hen und Waschmittel
oder Zusätze wie folgt
einfüllen:
In Kammer 1: Waschpulver für die Vorwäsche
(kein Flüssigwaschmittel)
In Kammer 2: Waschmittel für die Hauptwäsche
(Waschpulver oder Flüssigwaschmittel)
Flüssigwaschmittel nur kurz vor dem Start einfüllen.
! Verwenden Sie keine Handwaschmittel, sie verursachen
eine zu hohe Schaumbildung.
Kammer 3: Zusätze (Weichspüler usw.)
Achten Sie bei Einfüllen des Weichspülers in die Kammer
3 darauf, dass Sie die angegebene Höchstmenge “max.”
nicht überschreiten.
Der Weichspüler wird beim letzten Spülgang automa-
tisch in die Wäschetrommel eingespült. Nach Abschluss
des Waschprogramms bleibt in Kammer 3 ein kleiner
Rückstand an Wasser. Dieser ist zur Einspülung sehr
dickflüssiger bzw. zur Verdünnung konzentrierter Weich-
spüler erforderlich. Sollte in der Kammer 3 mehr Wasser
als normal zurückbleiben, so ist die Entnahmevorrichtung
verstopft. Zur Reinigung derselben verweisen wir auf
Seite 22.
Zusätzliche Kammer 4: Bleichmittel
Bleichen
! Normale Bleichmittel sind für strapazierfähige Weiß-
wäsche zu verwenden, milde Bleichmittel dagegen für
Buntwäsche, Feinwäsche und Wolle.
Mitgelieferte, zusätzliche Kammer 4 in Kammer 1 einsetzen.
Bei der Dosierung des Bleichmittels darf der auf dem
Zentralstift mit “max” gekennzeichnete Höchststand (sie-
he Abbildung) nicht überschritten werden.
Soll nur gebleicht werden, dann füllen Sie das Bleichmit-
tel in die Dosierkammer 4 ein, stellen Sie daraufhin das
Programm Spülen
ein, und drücken Sie die Funktions-
taste Bleichen
.
Vorsortieren der Wäsche
Sortieren Sie die Wäsche nach:
- Gewebeart / Waschetikettensymbol
- und Farben: Buntwäsche von Weißwäsche trennen.
Entleeren Sie alle Taschen.
Das angegebene Gewicht, das sich auf die maximale
Ladung an Trockenwäsche bezieht, sollte nicht über-
schritten werden:
Widerstandsfähige Gewebe: max 5 kg
Kunstfasergewebe: max 2,5 kg
Feinwäsche: max 2 kg
Wolle: max 1 kg
Wie schwer ist Wäsche?
1 Bettuch 400-500 gr
1 Kissenbezug 150-200 gr
1 Tischdecke 400-500 gr
1 Bademantel 900-1.200 gr
1 Handtuch 150-250 gr
Besondere Wäscheteile
Gardinen: Gardinen zusammengefaltet in einem Kis-
senbezug oder in einem netzartigen Beutel waschen.
Waschen Sie diese allein, ohne das Gesamtgewicht für
halbe Füllung zu übersteigen. Stellen Sie das Programm
7 ein, das ein automatisches Ausschließen der Schleuder
vorsieht.
Skijacken und Anoraks: Sind diese mit Gänse- oder Dau-
nenfedern gefüttert, können sie im Waschvollautomaten
gewaschen werden. Ziehen Sie die Teile auf links, achten
Sie auf eine maximale Beladung von 2/3 kg, wiederho-
len Sie 2/3 Spülgänge und stellen Sie die Schleuder auf
Schonschleudern ein.
Tennisschuhe: Entfernen Sie Schlammreste. Tennis-
schuhe können zusammen mit Jeans oder sonstigen
widerstandsfähigen Teilen, nicht jedoch mit Weißwäsche,
gewaschen werden.
Wolle: Verwenden Sie Spezialwaschmittel; Lademenge
von 1 kg bitte nicht überziehen.
21
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Der Waschvollautomat wurde nach den strengsten inter-
nationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät wurde r den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt konzipiert und seine Funktionen dürfen
nicht verändert werden.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körper-
lichen, geistigen oder sensorialen Fähigkeiten oder
ohne ausreichende Erfarhung und Kenntnis geeignet,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt und eingewiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Waschvollautomat darf nur von Erwachsenen und ge-
mäß den Anleitungen dieses Handbuchs bedient werden.
Behren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder ßen.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Öffnen Sie die Waschmittelschublade nicht, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie nicht das Ablaufwasser, es kann sehr
heiß sein.
Öffnen Sie das Füllfenster nicht mit Gewalt: Der
Sicherheits-Schließmechanismus könnte hierdurch
beschädigt werden.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren.
Halten Sie Kinder stets von dem in Betrieb befindlichen
Gerät fern.
Während des Waschgangs kann das Füllfenster sehr
heiß werden.
Muss der Waschvollautomat versetzt werden, sollten
hierfür mindestens 2/3 Personen verfügbar sein. (Vor-
sichtig vorgehen). Versuchen Sie es niemals allein, das
Gerät ist äußerst schwer.
Vergewissern Sie sich, dass die Trommel völlig leer ist,
bevor Sie die Wäsche einfüllen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials:
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsma-
terial kann wiederverwertet werden.
Entsorgung von Elektroaltgeräten
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektro-
haushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haus-
haltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonneauf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher kön-
nen sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr
Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohau-
shaltsgeräte zu erhalten.
Entsorgung des Altgerätes:
Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Schnei-
den Sie das Kabel ab und nehmen Sie das Füllfenster ab.
Energie sparen und Umwelt schonen
Technologie im Dienste der Umwelt
Glauben Sie, durch das Füllfenster hindurch wenig Wasser zu
sehen? Dank der neuen Indesit-Technik genügt die halbe
Wassermenge für eine maximale Sauberkeit: eine Maßnah-
me die zum Schutze der Umwelt angestrebt wurde.
Waschmittel, Wasser, Energie und Zeit sparen
Verschwendung von Strom, Wasser, Waschmittel und Zeit
kann man vermeiden, indem man die Waschmaschine
mit der empfohlenen Höchstwäschemenge benutzt. Bei
einer vollen Auslastung Ihres Waschvollautomaten kön-
nen Sie bis zu 50% Energie sparen.
Vorwäsche ist nur bei stark verschmutzter Wäsche erfor-
derlich. Durch Vermeidung einer solchen kann Waschmittel,
Zeit, Wasser und 5-15% Energie gespart werden.
Flecken sollten mit einem Fleckenmittel vorbehandelt
werden, oder weichen Sie die sche vor der sche ein.
Hierdurch können hohe Waschtemperaturen vermieden
werden. Ein 60°C-Programm anstelle eines 90°C-Pro-
gramms, oder ein 40°C-Programm anstelle eines 60°C-
Programms hilft bis zu 50% Energie zu sparen.
Dosieren Sie Waschmittel sparsam je nach Wasserhärte,
Verschmutzungsgrad und Wäschemenge, um die Umwelt
nicht über Gebühr zu belasten: obwohl sie biologisch
abbaubar sind, beinhalten Sie dennoch Stoffe, die die
Umwelt belasten. Auch Weichmacher sollten höchst
sparsam eingesetzt werden.
Waschen Sie am sten Nachmittag oder in den ersten
Morgenstunden, hierdurch tragen sie dazu bei, die Belastung
der Elektrizitswerke zu mindern.
Die Option ‚Delay Timer’ (siehe Seite 19) hilft Ihnen in dieser
Hinsicht außerordentlich.
Soll diesche in einem schetrockner getrocknet wer-
den, dann stellen Sie eine hohe Schleudergeschwindigkeit
ein. Je trockener die Wäsche geschleudert wird, desto nied-
riger ist der zum Trocknen erforderliche Energieverbrauch.
22
DE
Reinigung und Pflege
Wasser- und Stromversorgung abstellen
Wasserhahn nach jedem Waschvorgang zudrehen. Hier-
durch wird der Verschleiß der Wasseranlage verringert
und Wasserlecks vorgebeugt.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Ihren Waschvollautomaten reinigen.
Reinigung des Gerätes
Die Gehäuseteile und die Teile aus Gumminnen mit einem
mit warmer Spülmittellauge angefeuchteten Tuch gereinigt
werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel.
Pflege der Gerätetür und Trommel
Lassen Sie die llfensterr stets leicht offen stehen, um die
Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
Reinigung der Pumpe
Ihr Gerät ist mit einer selbstreinigenden Pumpe ausgerüstet,
eine Wartung ist demnach nicht erforderlich. Es könnte doch
einmal vorkommen, dass kleine Gegenstände (Münzen,
Knöpfe) in die zum Schutz der Pumpe dienende Vorkammer
(befindlich unter der Pumpe) fallen.
! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen
ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlos-
sen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Zum Herausholen von in den Vorraum gefallenen
Gegenstaenden:
1. Die Abdeckung (befind-
lich an der Gerätefront) mit
Hilfe eines Schraubenzie-
hers abnehmen (siehe
Abbildung);
2.den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn abdrehen
(siehe Abbildung): es
ist ganz normal, wenn
etwas Wasser austritt;
3. das Innere gründlich
reinigen;
4. den Deckel wieder
aufschrauben;
5. die Abdeckung wieder
anbringen. Stellen Sie
hierbei sicher, dass die
Haken in die Schlitze ein-
greifen, bevor Sie die Ab-
deckung fest andrücken.
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs
Kontrollieren Sie den Zulaufschlauch mindestens einmal
im Jahr. Weist er Risse bzw. Brüche auf, muss er ausge-
tauscht werden. Der starke Druck während des Wasch-
programms könnte zu plötzlichem Platzen führen.
! Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
So kann der Waschmittelbehälter gereinigt werden
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
Reinigen:
Reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser (Abb.3) , even- tuell
unter Zuhilfenahme einer alten Zahnbürste, ziehen Sie das
im oberen Teil der Kammern 1 und 2 befindliche Siphonpaar
heraus (Abb. 4) und kontrollieren Sie, ob dieses verstopft ist.
Spülen Sie es eventuell gründlich aus.
Anbringen:
Vergessen Sie nicht, auch
das Sip h on pa ar wie d er
einzusetzen, bevor Sie den
Waschmittelbelter wieder
einhängen. (Abb. 4, 2. 1).
Abnehmen:
Drücken Sie leicht auf den
vorne im Behälter befind- li-
chen Knopf und ziehen Sie
den Behälter dann nach oben
heraus (Abb. 1).
23
DE
Es kann immer einmal vorkommen, dass Ihr Waschvollautomat nicht funktioniert. Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst
wenden (siehe Seite 24), vergewissern Sie sich zuerst, ob es sich nicht um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können.
Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
Störungen und Abhilfe
Störungen:
Der Waschvollautomat schaltet
sich nicht ein.
Der Waschgang startet nicht.
Der Waschvollautomat lädt kein
Wasser.
Der Waschvollautomat lädt lau-
fend Wasser und pumpt es lau-
fend ab.
Der Waschvollautomat pumpt
nicht ab und schleudert nicht.
Der Waschvollautomat vibriert zu
stark während des Schleuderns.
Der Waschvollautomat ist undicht.
Die Kontrollleuchte ON/FÜLLFEN-
STER GESPERRT und mindestens
eine weitere Kontrollleuchte blinken
in raschen Abständen.
Es bildet sich zu viel Schaum.
Mögliche Ursachen / Lösungen:
Der Stecker steckt nicht in der Steckdose, oder nicht so, dass der Kontakt herge-
stellt wird.
Der Strom ist ausgefallen.
Der Gerätedeckel ist nicht richtig verschlossen
(die Kontrollleuchte ‘Deckel gesperrt’ blinkt).
Die Taste wurde nicht gedrückt.
Die Taste STARTRESET wurde nicht gedrückt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es wurde ein verzögerter Start gewählt (Delay Timer, siehe Seite 19).
Der Zufuhrschlauch ist nicht am Wasserhahn angeschlossen.
Der Schlauch ist geknickt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es ist kein Wasser da.
Der Druck ist unzureichend.
Die Taste START/RESET wurde nicht gedrückt.
Der Ablaufschlauch befindet sich nicht auf der vorgeschriebenen Höhe, d.h. 65 -
100 cm vom Boden (siehe Seite 15).
Das Schlauchende liegt unter Wasser (siehe Seite 15).
Der Mauerablauf wurde nicht mit einer Entlüftungsöffnung versehen.
Konnte die Störung durch diese Kontrollen nicht behoben werden, dann drehen Sie
den Wasserhahn zu, schalten das Gerät aus und fordern den Kundendienst an. Falls
Sie in einer der obersten Etagen eines Gebäudes wohnen, kann es vorkommen,
dass sich im Syphon ein Vakuum bildet, und der Waschvollautomat ständig Wasser
ansaugt und wieder abpumpt. Zur Lösung dieser Probleme bietet der Handel spezi-
elle Syphonventile.
Das Programm siehe kein Abpumpen vor: bei einigen Programmen muss diese
Funktion manuell gestartet werden (siehe Seite 18).
Die Option ‚Bügelleicht’ wurde eingestellt: zur Beendung des Programms Taste
START/RESET drücken (siehe Seite 19).
Der Ablaufschlauch ist geknickt (siehe Seite 15).
Die Ablaufleitung ist verstopft.
Die Arretierschrauben der Schwingegruppe wurden bei der Installation nicht abge-
nommen. Nehmen Sie die Schrauben ab (siehe Seite 14).
Der Waschvollautomat steht nicht eben (siehe Seite 14).
Der Waschvollautomat steht zu eng zwischen der Wand und einem Möbel (siehe
Seite 14).
Der Zulaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß aufgeschraubt (siehe Seite 14).
Die Waschmittelschublade ist verstopft (zur Reinigung siehe Seite 22).
Der Ablaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß befestigt (siehe Seite 15).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker; warten Sie dar-
aufhin ca. 1 Minute und schalten Sie es wieder ein.
Bleibt die Störung bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Das Waschmittel ist für Waschmaschinen nicht geeignet (es muss mit der Auf-
schrift “Für Waschmaschinen”, “Für Handwäsche und Waschmaschinen” usw.
versehen sein.
Es wurde zu hoch dosiert.
24
DE
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Kontrollieren Sie zuerst, ob das Problem nicht allein gelöst werden kann (siehe Seite 23);
Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung auch wirklich behoben wurde;
Ist dies nicht der Fall, dann kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst unter der auf dem Garantie
schein aufgedruckten Telefonnummer.
! Im Falle einer fehlerhaften Installation oder eines unkorrekten Gebrauchs wird der Einsatz eventuell in
Rechnung gestellt.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung;
das Maschinenmodell (Mod.);
die Seriennummer (S/N).
Diese Daten entnehmen Sie bitte dem auf der Rückseite der Maschine befindlichen Typenschild.
Kundendienst
25
NL
Nederlands
Inhoud
Installatie, 26-27
Uitpakken en waterpas zetten
Water- en elektrische aansluiting
Eerste wasprogramma
Technische gegevens
Beschrijving van de wasmachine, 28-29
Bedieningspaneel
Hoe openen en sluiten van de trommel
Controlelampjes
Start en programma’s, 30
In het kort: een programma starten
Tabel van de programma’s
Persoonlijk instellen, 31
Instellen van de temperatuur
Instellen van de centrifuge
Functies
Wasmiddel en wasgoed, 32
Wasmiddellaatje
Bleekprogramma
Prepareren van het wasgoed
Speciale stukken
Voorzorgsmaatregelen en raadgevingen, 33
Algemene veiligheid
Het afvoeren
Bezuiniging en bescherming van het milieu
Onderhoud, 34
Afsluiten van water en stroom
Schoonmaken van de wasmachine
Het wasmiddellaatje schoonmaken
Reinigen van deur en trommel
Reinigen van de pomp
Controleer de slang van de watertoevoer
Hoe reinigt u het wasmiddellaatje
Storingen en oplossingen, 35
Service, 36
Voordat u er de installateur bijhaalt
NL
WASMACHINE
WITL 125
Instructies voor het gebruik
26
NL
! Het is belangrijk dit boekje te bewaren zodat u het kunt
raadplegen wanneer u maar wilt. In het geval dat u de ma-
chine verkoopt, of u verhuist, moet het boekje bij de machine
blijven zodat de nieuwe gebruiker de functies en betreffende
raadgevingen kan leren kennen.
! Lees de instructies met aandacht: u vindt er belangrijke
informatie betreffende het installeren, gebruik en veilig-
heid.
Uitpakken en waterpas zetten
Uitpakken
1. Pak de wasmachine
uit.
2. Controleer of de was-
machine geen schade
heeft geleden gedurende
het vervoer. Indien dit
wel het geval is moet hij
niet worden aangesloten
en moet u contact opne-
men met de handelaar.
3. Verwijder de vier
transportbouten met de
rubberen ring en bijbe-
horende afstandstukken
die zich aan de achter-
kant bevinden (zie afbeelding).
4. Sluit de gaten af met de bijgeleverde plastic doppen.
5. Bewaar alle stukken: mocht de wasmachine ooit
worden vervoerd, dan moeten deze weer worden aange-
bracht.
Belangrijk: bij hergebruik moeten de kortere schroeven
aan de bovenkant worden gemonteerd.
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kin-
deren.
Waterpassen
1. Installeer de wasmachi-
ne op een rechte en ste-
vige vloer en laat hem niet
leunen tegen een muur,
meubel of dergelijken.
2. Als de vloer niet perfect
horizontaal is kunt u de
onregelmatigheid opheffen
door de stelvoetjes aan de
voorkant in- of uit te schroe-
ven (zie afbeelding); de hoek, gemeten ten opzichte van
de aanrecht, mag de 2° niet overschrijden.
Een correcte waterpas geeft de machine stabiliteit en
vermijdt trillingen, lawaai en het zich verplaatsen gedu-
rende het functioneren van de machine. In het geval van
vaste vloerbedekking of een tapijt regelt u de stelvoetjes
zodanig dat onder de wasmachine genoeg plaats is voor
ventilatie.
Plaatsen, verplaatsen.
Als uw wasmachine is uit-
gerust met speciale in-en
uitklapbare wielen, kunt u
de wasmachine makkelijk
verpla atsen. Om dit on-
derstel tevoorschijn te ha-
len en de machine zonder
moeite te kunnen verplaat-
sen, trekt u aan de hendel
linksonder onder de plint.
Zodra u de machine ver-
plaatst heeft, moet u hem
weer waterpas zetten. Daarna staat de machine stevig
op zijn plaats (zie afbeelding).
Water- en elektrische aansluiting
Aansluiting van de watertoevoerslang
1. Sluit de toevoerbuis aan
op de koudwaterkraan
met een mondstuk met
schroefdraad van 3/4 gas
(zie afbeelding).
Voordat u de wasauto-
maat aansluit moet u het
water laten lopen totdat
het helder is.
2. Verbind de slang aan
de wasmachine door hem
op de betreffende water-
toevoer aan te schroeven,
rechtsboven aan de ach-
terkant (zie afbeelding).
3. Let erop dat er geen
knellingen of kronkels in
de slang zijn.
! De waterdruk van de
kraan moet binnen de
waarden van de tabel Technische Gegevens liggen (zie
bladzijde hiernaast).
! Als de slang niet lang genoeg is moet u zich wenden tot een
gespecialiseerde handelaar of een bevoegde installateur.
! Nooit reeds eerder gebruikte slangen gebruiken.
Installatie
27
NL
65 - 100 cm
Aansluiting van de afvoerbuis
Verbind de buis, zonder
hem te buigen, aan een
afvoerleiding of aan een
afvoer in de muur tussen 65
en 100 cm van de grond af;
of hang hem op de rand
van een wasbak of bad, en
bind de bijgeleverde leiding
aan de kraan (zie afbeel-
ding). Het uiteinde van de
afvoerslang mag niet onder
water hangen.
! Gebruik geen verlengstuk voor de slang ; indien dit niet
te vermijden is moet het verlengstuk dezelfde doorsnee
hebben als de originele slang en hij mag niet langer zijn
dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u
zich ervan verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact het maximum vermogen van de
machine kan verdragen, zoals aangegeven in de tabel
Technische Gegevens (zie hiernaast);
het voltage correspondeert met de waarden die zijn
aangegeven in de tabel Technische Gegevens (zie
hiernaast);
het stopcontact geschikt is voor de stekker van de
machine. Indien dit niet zo is moet de stekker of het
stopcontact vervangen worden.
! De wasmachine mag niet buiten worden geinstalleerd, ook
niet op een plaats die beschut is, aangezien het gevaarlijk is
hem aan regen en onweer bloot te stellen.
! Als de wasmachine is geinstalleerd moet het stopcon-
tact gemakkelijk te bereiken zijn.
! Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Het snoer mag niet in bochten of geknikt liggen.
! De voedingskabel mag alleen door een bevoegde instal-
lateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant is niet aansprakelijk wanneer deze
normen niet gerespecteerd zijn.
Eerste wasprogramma
Voordat u de machine gaat gebruiken moet u hem een
wascycle laten uitvoeren met wasmiddel maar zonder
wasgoed, met het programma van 90° zonder voorwas-
sen.
Technische gegevens
Model
WITL 125
Afmetingen
breedte cm 40
hoogte cm 85
diepte cm 60
Vermogen
van 1 tot 5 kg
Elektrische
aansluitingen
zie het typeplaatje met de technische
eigenschappen dat op het apparaat is
bevestigd
Aansluiting
waterleiding
max. druk 1 MPa (10 bar)
min. druk 0,05 MPa (0,5 bar)
Inhoud trommel 42 liters
Snelheid
centrifuge
tot 1200 toeren per minuu
Controle-program-
ma’s volgens de
norm EN 60456
programma 2; temperatuur 60°C; uitgevo-
erd met 5 kg lading
Deze apparatuur voldoet aan de volgende
EEC voorschriften:
-89/336/EEC van 03/05/89 (Elektroma-
gnetische compatiabiliteit) en successieve-
lijke modificaties
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Laagspanning)
28
NL
Bedieningspaneel
Beschrijving
van de wasmachine
Controlelampje AAN/KLEP GEBLOKKEERD:
Als het controlelampje brandt dan betekent dit dat de klep geblokkeerd is. Dit om te voorkomen dat hij per ongeluk ge-
opend zou worden; om schade te voorkomen moet u wachten tot het controlelampje knippert. Dan pas kunt u de deur
opentrekken.
! Als het controlelampje van AAN/KLEP GEBLOKKEERD snel knippert tegelijkertijd met minstens één ander controlelamp-
je dan betekent dit dat er een storing is (zie blz. 35).
AAN/UIT
knop
START/RESET
knop
TEMPERATUUR
knop
PROGRAMMA
knop
FUNCTIE
knoppen
Controlelampje
AAN/KLEP
GEBLOKKEERD
Controlelampjes
Wasmiddellaatje: voor wasmiddel en verdere toevoe-
gingen (zie blz. 32).
Controlelampjes: voor het volgen van het verloop van
het wasprogramma.
Als de functie Delay Timer is ingesteld, wordt de reste-
rende tijd aangegeven tot het starten van het programma
(zie blz. 29).
FUNCTIE knoppen: voor het kiezen van de functies. De
knop van de gekozen functie blijft verlicht.
TEMPERATUUR knop: voor het instellen van de tempe-
ratuur of koud wassen (zie blz. 31)
CENTRIFUGE knop: voor het instellen of uitschakelen
van de centrifuge (zie blz. 31).
AAN/UIT knop: voor het in- en uitschakelen van de
wasmachine.
START/RESET knop: voor het starten van de program-
ma’s of voor het annuleren als u per ongeluk verkeerd
heeft ingesteld.
Controlelampje AAN/KLEP GEBLOKKEERD: geeft
aan of de wasmachine aan is en of de deur geopend kan
worden (zie blz. 29).
PROGRAMMA knop: voor het kiezen van de program-
ma’s. De knoppen zijn van het verzonken soort: om ze
naar voren te halen drukt u licht op het midden. Gedu-
rende het programma blijft de knop stilstaan (zie blz. 30).
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met
de nieuwe normen betreffende de energiebesparing,
over een systeem wat het apparaat automatisch na
30 minuten uitschakelt (stand-by) indien men het niet
gebruikt. Druk kort op de AAN/UIT toets en wacht tot de
wasdroogmachine weer aangaat.
CENTRIFUGE
knop
29
NL
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Ze geven aan:
Uitgestelde start ingesteld:
Als de functie Delay Timer is geactiveerd (zie blz. 31),
nadat het programma is gestart, gaat het controlelampje
dat bij de uitgestelde start hoort knipperen:
Naar gelang de terugloop van de tijd wordt , met het
knipperen van het betreffende controlelampje de reste-
rende tijd aangegeven:
Als de gekozen wachttijd is afgelopen gaat het knippe-
rende controlelampje uit en begint het ingestelde pro-
gramma te lopen.
Fase die bezig is:
Gedurende het verloop van het wasprogramma gaan de
controlelampjes een voor een aan om aan te tonen met
welk programmaonderdeel de machin bezig is:
Voorwas
Was
Spoelen
Centrifuge
N.B.: gedurende het afpompen gaat het controlelampje
dat bij de fase Centrifuge hoort branden.
Funtie-knoppen
De FUNCTIE-KNOPPEN dienen ook als controlelampjes.
Als u een functie kiest wordt de bijbehorende knop verlicht.
Als de gekozen functie niet bij het ingestelde programma
hoort gaat de knop knipperen en de functie wordt niet geac-
tiveerd. Als een functie wordt ingesteld die niet past bij een
andere eerder ingestelde functie, dan blijft alleen de laatste
keuze actief.
Afb. 1
Afb. 2
A) Openen (Afb. 1).
Licht het deksel van de wasmachine op en zet het helemaal open.
B) Trommel openen (Soft opening):
Druk met een vinger de knop aangegeven in Afb. 2 en de
trommel opent zich gedoceerd.
C) Stop het wasgoed in de trommel. (Afd 3).
D) Sluiten (Afb 4).
- sluit de trommel goed af door eerst de voorste en daarna
de achterste klep naar beneden te brengen;
- zorg ervoor dat de sluitingen van de vorste klep goed in
de daarvoor bestemde ruimtes van de achterste klep vallen;
- controleer, nadat u de “Klik” van de sluiting hebt gehoord, of
de twee kleppen niet losschieten wanneer u er lichtjes op drukt;
- sluit uiteindelijk ook het deksel van de wasmachine.
Hoe openen en sluiten van de trommel
Afb. 3
Afb. 4
30
NL
Soort stof en vuil
Program-
ma's
Tempe-
ratuur
Wasmiddel
Wasver-
zachter
Optie Ontv-
lekken/
Bleekmiddel
Duur van
het waspro-
gramma
(min.)
Beschrijving wasprogramma
voorwas Hoofdwas
Standaard
Katoen: Zeer vuile witte was
(lakens, tafellakens enz.)
1
90°C 167
Voorwas, hoofdwas, spoelin-
gen, tussen - en eindcen-
trifuge
Katoen: Zeer vuile witte was
(lakens, tafellakens enz.)
2
90°C
Delicaat /
Traditioneel
152
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Zeer vuil wit en gekleurd wasgoed
2
60°C
Delicaat /
Traditioneel
150
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Zeer vuile witte en gekleurde fijne was
2
40°C
Delicaat /
Traditioneel
140
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Katoen: Weinig vuil wit wasgoed en fijn
gekleurd wasgoed (overhemden, truien enz.)
3
40°C
Delicaat /
Traditioneel
99
Hoofdwas, spoelingen,
tussen - en eindcentrifuge
Syntetisch: Zeer vuile kleurvaste stoffen
(babygoed enz.)
4
60°C Delicaat 80
Hoofdwas, spoelingen, kreu-
kvrij of delicate centrifuge
Syntetisch: Zeer vuile kleurvaste stoffen
(babygoed enz.)
4
40°C Delicaat 71
Hoofdwas, spoelingen, kreu-
kvrij of delicate centrifuge
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
5
40°C Delicaat 71
Hoofdwas, spoelingen, kreu-
kvrij of delicate centrifuge
wol
6
40°C Delicaat 50
Hoofdwas, spoelingen en
delicate centrifuge
Speciaal fijne stoffen (gordijnen, zijde,
viscose enz.)
7
30°C 52
Hoofdwas, spoelingen, kreu-
kvrij of afpompen
Time 4 U
Katoen: Zeer vuil wit en gekleurd wasgoed
8
60°C 60
Hoofdwas, spoelingen, tus-
sen- en eindcentrifuge.
Katoen: Weinig vuil wit wasgoed en fijn
gekleurd wasgoed (overhemden, truien enz.)
9
40°C 50
Hoofdwas, spoelingen, tus-
sen- en eindcentrifuge.
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
10
40°C 40
Hoofdwas, spoelingen en
delicate centrifuge
Syntetisch: Licht gekleurde stoffen (ieder
soort weinig vuil wasgoed)
11
30°C 30
Hoofdwas, spoelingen en
delicate centrifuge
Sport
Sportschoenen
(MAX. 2 paar.)
12
30°C 50
Koude was (zonder wasmid-
del), wassen, spoelen en
delicate centrifuge
Stoffen voor sportkleding (jogginpakken,
shorts enz.)
13
30°C 63
Hoofdwas, spoelingen, tus-
sen -en eindcentrifuge
PROGRAMMA ONDERDELEN
Spoelen
Delicaat /
Traditioneel
Spoelingen en centrifuge
Centrifugeren Afpompen en centrifuge
Afpompen Afpompen
N.B.-Bij de programma´s 8 - 9 is het beter de machine met niet meer dan 3,5 kg wasgoed te beladen.
-Bij programma 13 raden wij aan een lading van niet meer dan 2 kg te wassen.
-Kijk voor de beschrijving van kreukvrij: Zie Gemakkelijk Strijken, bladzijde hiernaast. De gevens in de tabel
hebben een indicatieve waarde.
Speciaal programma
Dagelijks 30’ (programma 11 voor synthetische stoffen) is bedoeld voor het snel wassen van kledingstukken die weinig
vuil zijn: het duurt slechts 30 minuten en bespaart dus elektriciteit en tijd. Met programma (11 met 30 °C) kunt u ver-
schillende soorten stoffen tesamen wassen (behalve zijde en wol) met een lading van max. 3 kg.
Het beste is om hierbij vloeibaar wasmiddel te gebruiken.
Start en Programma’s
In het kort: een programma starten
1. Schakel de wasmachine in met de knop . Alle con-
trolelampjes branden gedurende enkele seconden,
gaan vervolgens uit en het controlelampje AAN/KLEP
GEBLOKKEERD gaat knipperen.
2. Belaadt de wasmachine, voeg het wasmiddel en eventuele
wasverzachter toe (zie blz. 32), en sluit de wastrommel en
klep.
3. Stel het gewenste programma in met de knop
PROGRAMMA’S.
4. Stel de wastemperatuur in (zie blz. 31).
5. Stel de centrifugesnelheid in (zie blz. 31).
6. Start het programma met de START/RESET knop.
Voor het annuleren houdt u de START/RESET knop
minstens 2 seconden ingedrukt.
7. Aan het einde van het programma gaat het controle-
lampje AAN/KLEP GEBLOKKEERD knipperen hetgeen
betekent dat de deur geopend kan worden. Haal het
wasgoed eruit en laat de kleppen op een kier staan
zodat de trommel kan drogen. Schakel de wasma-
chine uit met de knop
.
Tabel van de programma’s
31
NL
C
Instellen van de temperatuur
Door aan de TEMPERATUUR-knop te draaien stelt u de temperatuur van het wassen in (zie Tabel van de programmas op blz. 30).
De temperatuur kan verlaagd worden tot aan koud (
).
Instellen van de centrifuge
Door aan de CENTRIFUGE-knop te draaien stelt u de snelheid van de centrifuge van het gekozen programma in.
De maximum snelheden voorzien voor de programma’s zijn:
Programma’s Maximum snelheid
Katoen 1200 toeren per minuut
Synthetisch 800 toeren per minuut
Wol 600 toeren per minuut
Zijde geen
U kunt de snelheid van de centrifuge verminderen, of het centrifugeren uitschakelen met het symbool
.
De machine voert geen centrifugesnelheid uit dat niet overeenkomt met de maximale centrifugesnelheid van het te centrifu-
geren soort weefsel.
! Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige manier. Dit
gebeurt door de trommel voortdurend te laten draaien op een snelheid die iets hoger ligt dan de wassnelheid.
Als na herhaaldelijke pogingen, de lading nog steeds niet goed is gebalanceerd, dan zal de wasautomaat de centrifuge op
een lagere snelheid uitvoeren dan was voorzien.
Als de lading zeer uit balans is, zal de wasautomaat een verdeling uitvoeren in plaats van een centrifuge.
De herhaaldelijke balanceerpogingen kunnen de totale duur van de cyclus verlengen tot aan maximaal 10 minuten.
Functies
De verschillende functies van de wasmachine zorgen voor een heldere en witte was zoals door u gewenst. Voor het activeren
van de functies:
1. druk op de knop die bij de gewenste functie hoort, volgens de hiervolgende tabel;
2. het oplichten van de betreffende knop geeft aan dat de functie actief is.
N.B.:
Snel knipperen van de knop geeft aan dat de bijbehorende functie van het ingestelde programma niet gekozen
kan worden.
Persoonlijk instellen
Functies Effect Notities voor het gebruik Actief bij de
programma's:
Delay Timer
Stelt de start van de
machine uit tot aan 9
uren.
Druk meerdere malen op de knop totdat het controlelampje dat bij
de gewenste uitgestelde start hoort verlicht wordt.
Bij de vijfde druk op de knop wordt de functie gedeactiveerd.
N.B.: Als de Start/Reset knop eenmaal ingedrukt is dan kan de
uitgestelde tijd alleen verkort worden.
Allen
Bleken
Bleekprogramma
in staat de meest
hardnekkige vlekken te
verwijderen.
Vergeet niet bleekwater in het hiervoor bestemde bakje 4 te gieten
(zie blz 32).
Deze functie is niet geschikt voor de MINDER STRIJKEN.
2, 3, 4, 5,
6, 7, 8,
Spoelingen.
Minder strijken
Vermindert het kreuken
van de stoffen en verge-
makkelijkt het strijken.
Door deze functie in te stellen worden de programma’s 4, 5, 7, on-
derbroken, ( wasgoed blijft in water= spoelstop) (Kreukvrij), en het
controlelampje van de fase Spoelen gaat knipperen:
- voor het afmaken van de cycle drukt u op de START/RESET
knop;
- voor alleen waterafvoer zet u de knop op het symbool
en drukt u op de START/RESET knop.
Deze functie is niet geschikt voor de optie BLEKEN.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10,
Spoelingen
Extra Spoeling
Vermeerdert het resulta-
at van het spoelen.
Aangeraden voor volle lading wasgoed of met extra veel wasmiddel.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10,
12, 13,
Spoelingen.
32
NL
Wasmiddellaatje
Een goed resultaat van de was hangt ook af van een
juiste dosis wasmiddel: te veel maakt het wassen niet
beter en blijft in het wasgoed hangen terwijl het slecht is
voor het milieu.
Trek het laatje naar
voren en giet het was-
middel en/of de verdere
toevoegingen erin als
volgt.
bakje 1: voorwasmiddel (poeder)
bakje 2: wasmiddel (poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel wordt erin gegoten vlak voor de
start.
! Gebruik nooit middelen voor handwas aangezien die te
veel schuim vormen.
bakje 3: Naspoelmiddelen (wasverzachter enz.)
Wanneer u de wasverzachter in vakje 3 giet, let er dan op
dat u het “max” niveau niet overschrijdt.
De wasverzachter wordt automatisch in de machine
toegevoegd gedurende de laatste spoeling. Aan het ein-
de van het programma blijft er in vakje 3 een laagje water
staan. Dit water dient voor het gebruik van erg dikke
wasverzachters, oftewel voor het verdunnen van gecon-
centreerde wasverzachters. Als in vakje 3 meer water
blijft staan dan normaal, dan betekent dit dat de afvoer is
verstopt. Schoonmaken van de machine zie blz. 34.
extra bakje 4: Bleekwater
Bleekprogramma
! Het traditionele bleekmiddel kan alleen voor stevig wit
wasgoed gebruikt worden, terwijl het delicate bleek-
middel geschikt is voor gekleurde stoffen, synthetische
stoffen en wol.
Plaats het bijgeleverde extra bakje 4 in bakje 1.
Let er bij het gieten van het bleekwater op dat het niveau
“max”, aangegeven op de centrale pin, niet wordt over-
schreden (zie afb.).
Als u alleen wilt bleken giet u het bleekmiddel in het extra
bakje 4 en stelt u het programma Spoelen
in (voor
katoenen stoffen) en druk knop
Bleken in.
Prepareren van het wasgoed
Verdeel het wasgoed volgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid gekleurd goed van de witte was.
Maak de zakken leeg en controleer de knopen.
Ga niet boven het aangegeven gewicht, berekend voor
droog wasgoed:
stevige stoffen: max 5 kg
synthetische stoffen max 2,5 kg
fijne stoffen max 2 kg
Wol: max 1 kg
Hoeveel weegt het wasgoed?
1 laken 400-500 gr.
1 sloop 150-200 gr.
1 tafelkleed 400-500 gr.
1 badjas 900-1200 gr.
1 handdoek 150-200 gr.
Speciale stukken
Gordijnen: vouw de gordijnen nauwkeurig en doe ze
in een kussensloop of net. Was ze apart zonder ooit de
halve lading te overschrijden. Gebruik programma 7 dat
automatisch de centrifuge uitsluit.
Donzen dekbedden en met dons gevulde wind-
jacks: als de vulling uit ganzenveren of eendendons
bestaat kunt u ze wassen in de wasmachine. Keer de
stukken binnenste buiten en ga niet boven een max.
lading van 2-3 kg; herhaal de spoeling een of twee keer
en gebruik de delicate centrifuge.
Tennisschoenen: verwijder modder. Ze kunnen tegelijk
met jeans en sterke stoffen worden gewassen, maar niet
tegelijk met de witte was.
Wol: Gebruik voor de beste resultaten een wasmiddel
dat speciaal voor wol is bestemd en laad niet meer dan
1kg wollen goed in de machine.
Wasmiddel en wasgoed
33
NL
Voorzorgsmaatregelen en
raadgevingen
! De wasmachine is ontworpen en geproduceerd volgens
de internationale veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen
worden voor uw eigen veiligheid gegeven en zij moeten
met aandacht worden gelezen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is gemaakt voor huishoudelijk gebruik, niet-pro-
fessioneel, en zijn functies mogen niet veranderd worden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door perso-
nen (kinderen inbegrepen), met beperkte lichamelijke,
sensorische of mentale vermogens of met onvoldoende
ervaring en kennis, tenzij het gebruik plaatsvindt onder
het toezicht of volgens de instructies van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten in de gaten worden gehouden om te verzekeren
dat ze niet met het apparaat spelen.
De wasmachine mag alleen door volwassen personen
en volgens de instructies in dit boekje worden gebruikt.
Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact,
maar altijd door de stekker aan te pakken.
Open het wasmiddellaatje niet terwijl de machine in
werking is.
Raak het afvoerwater niet aan aangezien het nogal
warm kan zijn.
Forceer nooit de deur: het veiligheidsmechanisme, dat tegen
per ongeluk openen beschermt, kan beschadigd worden.
Probeer in geval van storingen nooit zelf interne mecha-
nismen van de machine te repareren.
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de ma-
chine komen als deze in werking is.
De glazen deur kan heet worden.
Als de machine verplaatst moet worden doe dit dan
met twee of drie personen en met grote voorzichtigheid.
Nooit alleen want de machine is zwaar.
Voordat u het wasgoed in de machine laadt, controleer
dat hij leeg is.
Het afvoeren
Het afvoeren van het verpakkingsmateriaal:
houd u zich aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal gerecycled kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernieti
ging van Electrische en Electronische Apparatuur,
vereist dat oude huishoudelijke electrische appa
raten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te optima
liseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het
milieu te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten
moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun
oude apparaat.
Bezuiniging en bescherming van het milieu
Maximale reiniging
Als er weinig water door de glazen deur te zien is komt
dat doordat met de nieuwe Indesit technologie minder dan
de helft water voldoende is voor maximum reinheid van
de was: een doel dat is bereikt ten gunste van de milieu-
bescherming.
Bezuinigen op wasmiddel, water, energie en tijd
Teneinde geen energiebronnen te verkwisten moet de
machine altijd met maximum lading worden gebruikt. U
spaart 50% energie met een volle lading i.p.v. twee half
volle ladingen.
Voorwassen is alleen nodig voor erg vuil wasgoed. Door
dit te vermijden bespaart u wasmiddel, tijd, water en
ongeveer 5 tot 15% energie.
Door vlekken met een ontvlekkingsmiddel te behan-
delen of in de week te zetten kunt u met minder hoge
temperaturen wassen. Een programma op 60°C in
plaats van op 90°C of op 40°C in plaats van 60°C zorgt
voor een besparing van 50% aan energie.
Doseer het wasmiddel op basis van de hardheid van het
water, de vuilheidsgraad en de hoeveelheid wasgoed,
zo vermijd u onnodig energieverbruik en beschermt
u het milieu. ook al zijn de wasmiddelen biologisch
afbreekbaar, toch bevatten ze elementen die het even-
wicht in de natuur verstoren. Bovendien moet u zoveel
mogelijk wasverzachters vermijden.
Door zoveel mogelijk te wassen met goedkope stroom-
tarieven (s´nachts) werkt u mee aan het reduceren van
de belasting van de elektrische centrale.
De optie Delay Timer (zie blz. 31) is van groot belang
voor de uitvoering van het wasprogramma gedurende
de nacht.
Als u na het wassen het wasgoed in een dryer wilt
drogen, kunt u een hoge snelheid centrifuge kiezen.
Weinig water in het wasgoed spaart tijd en energie bij
het droogprogramma.
34
NL
Onderhoud
Afsluiten van water en stroom
Doe de kraan dicht na iedere wasbeurt. Hiermee redu-
ceert u de kans op lekkage.
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de wasmachine
gaat schoonmaken en gedurende onderhoudswerk-
zaamheden.
Schoonmaken van de wasmachine
De buitenkant en de rubber onderdelen kunnen met een
spons en lauw sopje worden schoongemaakt. Nooit
schuurmiddelen of oplosmiddelen gebruiken!
Het wasmiddellaatje schoonmaken
Verwijder het laatje door het op te lichten en naar voren te
trekken (zie afbeelding).
Was het onder stromend water: dit moet u regelmatig
doen.
Reinigen van kleppe en trommel
Laat de deur altijd op een kier staan om muffe lucht te
vermijden.
Reinigen van de pomp
De wasmachine is voorzien van een zelfreinigende pomp
en hoeft dus niet te worden schoongemaakt. Het kan
echter gebeuren dat kleine voorwerpen (geldstukken,
knopen) in het voorvakje terecht komen dat de pomp
beschermt en zich aan de onderkant bevindt.
! Verzeker u ervan dat het wasprogramma klaar is en trek
de stekker uit het stopcontact
Om de voorwerpen die in de voorkamer zijn gevallen te
ontruimen:
1. verwijder het paneeltje
aan de voorkant van de
wasmachine met behulp
van een schroeven-
draaier
(zie afbeelding);
2. draai de deksel eraf,
tegen de klok in draai-
end (zie afbeelding): het
is normaal dat er een
beetje water uit komt;
3. maak de binnenkant
goed schoon;
4. schroef de deksel er
weer op;
5. monteer het paneeltje
weer, met de haak-
jes in de betreffende
openingen voordat u
het paneeltje tegen de
machine aan drukt.
Controleer de slang van de
watertoevoer
Controleer minstens eens per jaar de slang van de
watertoevoer. Als er barstjes in zitten moet hij vervangen
worden: gedurende het wassen kan de hoge waterdruk
onverwachts scheurtjes veroorzaken.
! Nooit reeds eerder gebruikte slangen gebruiken.
Hoe reinigt u het wasmiddellaatje
Reinigen:
Reinig het laatje onder de kraan (afb. 3) met een oude
tandenborstel. Haal de beide sifonnetjes uit het bovenste
gedeelte van vakje 1 en 2 (afb. 4) los, controleer of deze
niet verstopt zijn en spoel ze schoon.
Hermonteren:
Vergeet niet de sifonnetjes
weer op de juiste plaats
terug te doen en haak het
laatje uiteindelijk terug in de
wasmachine (afb. 4, 2, 1).
Demonteren:
Druk licht op de grote knop
aan de voorkant van het
wasmiddellaatje en trek hem
naar boven (afb. 1).
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb.4
35
NL
Het kan gebeuren dat de machine niet werkt. Voordat u de installateur opbelt (zie blz. 36), controleert u of het een storing
betreft die gemakkelijk te verhelpen is met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
Storingen en oplossingen
De wasmachine
gaat niet aan.
Het wasprogramma
start niet.
De wasmachine neemt geen water.
De wasmachine blijft water aan-
en afvoeren.
De wasmachine pompt het water
niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centirfugeren.
De wasmachine lekt.
Het controlelampje AAN/DEUR
GEBLOKKEERD knippert snel
tegelijkertijd met minstens één
ander controlelampje.
Er ontstaat teveel schuim.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De stekker is niet in het stopcontact of niet ver genoeg ingestoken om
contact te maken.
Er is geen stroom.
De klep is niet goed dicht. Het lampje klep knippert.
De knop
is niet ingedrukt.
De START/RESET knop is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
Uitgestelde start is ingesteld (Delay Timer, zie blz. 31).
De watertoevoerslang is niet aangesloten aan de kraan.
De slang ligt gekneld.
De kraan is niet open.
In huis mankeert het water.
Er is geen voldoende druk.
De START/RESET knop is niet ingedrukt.
De afvoerslang is niet geinstalleerd op 65 tot 100 cm afstand van de
grond (zie blz. 27).
Het uiteinde van de afvoerslang ligt onder water (zie blz. 27).
De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Als na deze controle het probleem niet is opgelost, doet u de waterkraan
dicht, de machine uit en belt u de installateur. Als u op een van de hoogste
verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een probleem met het
hevelen voordoen, waarbij de machine voortdurend water aan- en afvoert.
Om deze storing te verhelpen bestaan er speciale in de handel verkrijgbare
ventielen.
Het programma voorziet niet in afvoer: bij enkele programma’s moet dit
met de hand worden gestart (zie blz. 30).
De optie ‘Minder strijken’ is actief: voor het afmaken van het programma
drukt u op de START/RESET knop (zie blz. 31).
De afvoerslang ligt gekneld (zie blz. 27).
De afvoerleiding is verstopt.
De trommel is bij het installeren niet op de juiste wijze ontgrendeld (zie blz. 26).
De wasmachine staat niet recht (zie blz. 26).
De wasmachine staat te nauw tussen meubel en muur (zie blz. 26).
De slang van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie blz. 26).
Het wasmiddellaatje is verstopt (voor schoonmaken zie blz. 34).
De afvoerslang is niet goed bevestigd (zie blz. 27).
Doe de automaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht circa 1
minuut en doe hem weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasmachines (er moet “voor wasma-
chine”, “handwas en wasmachine”, of dergelijke op staan).
De dosering is te veel.
36
NL
Voordat u er de installateur bijhaalt:
Kijk eerst even of u het probleem zelf kunt oplossen (zie blz. 35);
Start het programma om te controleren of de storing is verholpen;
Is dit niet het geval dan neemt u contact op met de bevoegde dichtsbijzijnde Technische Dienst via het telefoonnummer
dat op het garantiebewijs/gebruiksaanwijzing staat.
! Nooit een niet-bevoegde installateur erbij halen.
Vermeld:
het soort storing;
het model van de machine (Mod.);
het serienummer (S/N).
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasmachine.
Service
37
HU
Magyar
Összefoglalás
Üzembehelyezés, 38-39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Mosógép leírása, 40-41
Vezérlőpanel
A forgódob kinyitása és bezárása
Visszajelző lámpák
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása
Programtáblázat
Program módosítások, 43
Hőmérséklet beállítása
Centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló ók
Mosandó ruhák előkészítése
Különleges bánásmódot igénylő darabok
Fehérítő program
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Környezetvédelem
Karbantartás és törődés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsosa
A mosógép tisztítása
A mosószertartó tisztítása
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
A mosószertartó tisztítása
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielőtt a Szervizhez fordulna
HU
MOSÓGÉP
WITL 125
Használati utasítás
38
HU
! E kézikönyv megőrse azért fontos, hogy bármikor
evehesse, és megnézhesse. Ha a mopet eladná,
átadná vagy másl helyezné el, gondoskodjon arról, hogy
e használati utasítás a ppel egtt maradjon, hogy az új
tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az
ezekre vonatkozó gyelmeztetéseket.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenőrizze, hogy a
mosógép nem sérült-e
meg aszállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon
a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon
található, a szállításhoz
felszerelt 4 védőcsavart,
valamint a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le
a tartozékként kapott
műanyag dugókkal.
5. Minden darabot őrizzen
meg: ha a mosógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza
kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat
felülre kell szerelni.
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen falhoz,
bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az első lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd
ábra). A dőlés a gép felső
burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így
az a működés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy
elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a
lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő
hely maradjon a szellőzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy
speciális, behúzható
kerekekkel ellátott
kocsival van felszerelve
az áthelyezés
megkönnyítése
érdekében. Ezen kocsi
leengedéséhez és így a
gép erőfeszítés nélküli
elmozdításához alul
a zárócsík alatt, bal
oldalon elhelyezett kart
kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási
állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép
biztonságosan fel van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezető cső csatlakoztatása
1. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza fel a csövet
egy 3/4”-os külsõ
menettel rendelkezõ
hidegvíz csapra (lásd
ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eressze meg a csapot
addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezető csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévő vízbemeneti
csonkra csavarozza (lásd
ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a
csövön ne legyen törés
vagy szűkület.
! A csapnál a víznyomásnak a Műszaki adatok
táblázatban szereplő határértékek között kell lennie
(lásd a szemben lévő oldalt).
! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Üzembehelyezés
39
HU
A leeresztőcső csatlakoztatása
A leeresztőcsövet
csatlakoztassa lefolhoz
vagy a padlótól 65 és 100
cm tti magasságban
lévő fali lefolszifonhoz
alkül, hogy megr,
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a tartozékok között
lévő vezetőt a csaphoz
erősíti (lásd ábra). A
leeresztőcső szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérője egyezzen meg
az eredeti csőével, és semmiképpen se legyen 150 cm-
nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
• az aljzat földelése megfelel a törvény által előírtnak;
• az aljzat képes elviselni a gép Műszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a Műszaki adatokat tartalmazó
táblázatban szereplő értékek közé esik (lásd
szemben);
• Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkező esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem,
ha a r tevel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép
enek vagy zivataroknak van kive.
! A csatlakozódugónak könnyen elérhető helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
! A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelősséget elhárít,
amennyiben a fenti előírásokat gyelmen kívül hagyják.
Első mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielőtt a mosógépet használni
kezdené, végezzen egy 90°-os előmosás nélküli mosást
mosóporral de mosandó ruha nélkül.
65 - 100 cm
Mûszaki adatok
Modell WITL 125
Méretek
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélység 60 cm
Ruhatöltet: 1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
Lásd a készüléken található, muszaki jellem-
zoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
Centrifuga
fordulatszám
1200 fordulat/perc-ig
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
2-as program; hõmérséklet 60°C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós
Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromá-
gneses összeférhetõség) és annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
40
HU
A mosógép leírása
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelző lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az
esetleges károk elkerülése érdekében, mielőtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejű felvillanása hibát jelez
(lásd 47. oldal).
Vezérlő panel
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok
betöltésére (lásd 44. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére.
Ha a Késleltetés Időzítő funkció be lett állítva, a program
indításáig hátra lévő időt jelzik (lásd 41. oldal).
FUNKCIÓ gombok az elérhető funkciók kiválasztására. A
kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad.
MÉRKLET tekerőgomb a mosási hőmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 43. old.).
CENTRIFUGA billentyű a centrifugálás fordulatszámának
beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd 43.
oldal).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és
bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy a
helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDŐ ZÁRVA lámpa a mosógép
bekapcsolt állapotát (villog) és a fedő nyitható állapotát
jelzi (folyamatosan ég) (lásd 41. old.).
PROGRAMOK tekerőgomb a programok beállítására
(lásd 42. old.).
A program futása alatt a tekerőgomb nem mozdul.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép - az energiatakarékosságra vonatkozó
legújabb eloírásoknak megfeleloen - automatikus
kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva,
mely a használat 30 percnyi szüneteltetése esetén
bekapcsol. Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS gombot, és várjon, amíg a készülék
újrabekapcsol.
HŐMÉRSÉKLET
tekerőgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
START/RESET
gomb
FEDŐ ZÁRVA
lámpa
PROGRAMOK
tekerőgomb
CENTRIFUGA
tekerőgomb
41
HU
Visszajelző lámpák
A visszajelző lámpák fontos információkkal szolgálnak.
A következők olvashatók le róluk:
Beállított késleltetés:
Hogy a Késleltető Időzítő funkció be van-e kapcsolva
(lásd 43. oldal): a program elindítása után a kiválasztott
késleltetéshez tartozó visszajelző elkezd villogni:
Az idő lával a hoz tartozó visszajel villogásával
mindig a hátralévő késleltetési it jelzi ki:
A kiválasztott késleltetés elteltével a villogó
visszajelző elalszik, és elkezdődik a beállított program
végrehajtása.
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
2. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külső fedőlapot és teljesen kinyitni.
B) A dob kinyitása (Soft opening):
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett gombot és a dob
noman kinyílik.
C) RUHANEMŰ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- először az elülső ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva jól
bezárni a forgódobot.
- ellenőrizni, hogy az elülső ajtó kampói tökéletesen
illeszkednek-e a hátsó ajtóban levő helyükre.
- a kattanás „klakészlelése után mindt ajtóra enyhe nyomást
gyakorolni lefe, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külső fedőlapot bezárni.
3. ábra
4. ábra
Folyamatban lévő mosási fázis:
A mosás során a visszajelzők egymás után gyulladnak
meg, ezzel jelezve a program előrehaladását:
Elemosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a
centrifugálási fázishoz tartozó visszajelző világít.
Funkció billentyűk
A FUNKCbillentk visszajelző lámpant is
ködnek.
A funkcbekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyű
világítani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a beáltott programmal nem
r össze, a billentyű villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, kobban kilasztottal
össze nem férő funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
lasztott marad bekapcsolva.
42
HU
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyű megnyomásával kapcsolja be
a mosógépet. Néhány másodpercre az összes
visszajelző felgyullad, majd elalszik, és a
BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelző kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
4. Áltsa be a mosási hőmérkletet (lásd 43. oldal).
5. Áltsa be a centrifusi fordulatszámot (lásd 43. oldal).
6. A START/RESET billentyű megnyomásával indítsa
el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/
RESET billentyűt legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelző villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet
nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja
kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson.
Az
billentyűvel kapcsolja ki a mosógépet.
Megjegyzések
-A 8 - 9 programok esetén nem ajánlatos 3,5 kg ruhánál többet betenni.
-A 13 program esetén nem ajánlatos 2 kg ruhánál többet betenni.
-A gsgáts leíhoz: lásd Vasalj kevesebbet, szemben vő oldal. A tábzatban szerep érkek tájékozta jellegűek.
Speciális program
Napközbeni 30’ (11-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki:
mindössze 30 percig tart, így energiát és időt takarít meg. A 11-es programot 30°C mérkletre beállítva különböző jellegű anyagokat
együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Programtáblázat
Az anyag és a piszok természete
Pro-
gra-
mok
Hõmér-
séklet
Mosószer
Lágyító-
szer
Folteltávo-
lító/
Fehérító
opció
Ciklusidõ
(perc)
A mosási ciklus leírása
elõmo-
sás
mosás
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
1
90°C 167
Elõmos, mos, öblítés,
köp és végsõ centrifulás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
2
90°C
Finom / Hag-
yományos
152
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
2
60°C
Finom / Hag-
yományos
150
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és
színes ruhák
2
40°C
Finom / Hag-
yományos
140
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
3
40°C
Finom / Hag-
yományos
99
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
60°C
Finom
80
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
5
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Gyapjú
6
40°C 50
Mosás, öblítés, finom
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem,
viszkóz, stb.)
7
30°C 52
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
8
60°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
9
40°C 50
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
10
40°C 40
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
11
30°C 30
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Sport
Sportcipõk (MAX. 2 pár.)
12
30°C 50
Hidegmosás (mosópor
nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
Sportruk (tningruhák, vidnadrágok, stb.)
13
30°C 63
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Részleges programok
Öblítés
Finom / Hag-
yonyos
Öblítés és centrifugálás
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
43
HU
Program módosítások
Az anyag és a piszok természete
Pro-
gra-
mok
Hõmér-
séklet
Mosószer
Lágyító-
szer
Folteltávo-
lító/
Fehérító
opció
Ciklusidõ
(perc)
A mosási ciklus leírása
elõmo-
sás
mosás
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
1
90°C 167
Elõmos, mos, öblítés,
köp és végsõ centrifulás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
2
90°C
Finom / Hag-
yományos
152
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
2
60°C
Finom / Hag-
yományos
150
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és
színes ruhák
2
40°C
Finom / Hag-
yományos
140
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
3
40°C
Finom / Hag-
yományos
99
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
60°C
Finom
80
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
5
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Gyapjú
6
40°C 50
Mosás, öblítés, finom
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem,
viszkóz, stb.)
7
30°C 52
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
8
60°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
9
40°C 50
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
10
40°C 40
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
11
30°C 30
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Sport
Sportcipõk (MAX. 2 pár.)
12
30°C 50
Hidegmosás (mosópor
nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
Sportruk (tningruhák, vidnadrágok, stb.)
13
30°C 63
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Részleges programok
Öblítés
Finom / Hag-
yonyos
Öblítés és centrifugálás
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
C
Hőmérséklet beállítása
A mosási hőmérsékletet a HŐMÉRSÉKLET tárcsa elforgaval lehet beállítani (lásd a Programblázatot a 42). oldalon).
A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosásig lehet csökkenteni (
).
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1200 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 600 fordulat percenként
Selyem nem
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthető, vagy az
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon.
! A minden centrifugálás elején jelentkező túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.
Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.A
kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes időtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyűt, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyű világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyűhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ
programokkal
ködik:
Késleltetõ idõzítõ
Késlelteti a gép indítását
max. 9 órát.
A késleltetés beállításához annyiszor nyomja meg a billentyût, hogy a
kívánt értékhez tartozó visszajelzõ világítson.
A billentyû ötödik megnyomására a funkció kikapcsol.
Megjegyzendõ:
Ha a Start/Reset billentyût megnyomta, a
késleltetés értékét csak csökkenteni lehet.
Mindegyik
Fehérítés
A fehérítés ciklus a
legmakacsabb foltok
eltávolítására alkalmas.
Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni (lásd 44.
oldal).
Nem fér össze a VASALJ KEVESEBBET opcióval.
2, 3, 4, 5
Öblítések.
Vasalj
kevesebbet
Csökkenti az anyagok
gyûrését, ezzel könnyítve
a vasalást.
Ezen opciót beállítva a 4- 5-os, 7-es programok félbeszakad úgy, hogy
a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdésgátlás), és az
ikon
villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás
szimbólumára
, és nyomja meg a START/RESET billentyût.
Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
3, 4, 5,
7, 8, 9, 10
Öblítések.
Extra Öblítés
Növeli az öblítés hatéko-
nyságát.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyisémosószeradagolás
esetén javasolt.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 Öblítések.
44
HU
Mosószeradagoló  ók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem
lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás
képződjön a mosógépben, valamint a környezetet is
jobban szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló  ókot,
és a következőképpen
tegye bele a mosószret
vagy az adalékot.
1. es tartály: Mosószer
előmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por
vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az
erre a célra kialakított mérőedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá,
hogy ne lépje túl a “max” jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén
a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez
a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a
koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben
több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás
eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Fehérítőszer
! Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab
képződik.
Fehérítő program
A hagyományos fehérítő programot az erős fehér
szövetekhez, míg a kímélő fehérítést a színes, szintetikus
és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
Ha csak fehéríteni szeretne, öntse a fehérítőt a 4.
rekeszbe, állítsa be az Öblítés programot és nyomja
meg a Fehérítés funkciógombot.
Mosandó ruhák előkészítése
Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
- kelme típusa / címkén lévő szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a
fehérektől.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedő 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítő 400-500 g.
1 fürdőköpeny 900-1200 g.
1 törülköző 150-250 g.
nleges bánásdot igénylő darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
őket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 7-es programot, amelyik automatikusan
kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynek és tollkabátok: ha a benne lévő
liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a
darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson
úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést,
és kíméletes centrifugálást használ.
Teniszcipők: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók
a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér
ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és
ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Mosószerek és mosandók
45
HU
Óvintézkedések
és tanácsok
! A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően tervezték és gyártották. Ezeket a
gyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
gyelmesen el kell olvasni őket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
A készüléket mûködtetésre alkalmatlan személyek
(a gyerekeket is beleértve) nem használhatják,
kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a
biztonságukért felelõs személy felügyeli, illetve a
készülék használatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja
a gyerekeket felügyelet nélkül, és gyõzõdjön meg
arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló ókot, ha a
mosógép működik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek
a működő gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális gyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A
régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.
Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Öreg mosógép kidobása:
mielőtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az
azért van, mert az új technológiának köszönhetően az
Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a
környezet megóvása érdekében tűztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és időt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erőforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetővé tehet.
Az előmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, időt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás előtt folttisztítóval kezeli,
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hőmérsékletű mosásra. A 60°C-on történő mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevőket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítőszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késő délután és a kora hajnal közötti
időszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltető időzítő (lásd 43. oldal) nagyon hasznos
a mosás időzítése szempontjából.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, időt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
46
HU
Karbantartás és törődés
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a
mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás
kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külső részeket és a gumi részeket langyos szappanos
vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy
súrolószert.
A mosószeradagoló ók tisztítása
Vegye ki a ókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd
ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell
végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
műveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak
kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védő előkamrába,
ami a szivattyú alsó részén található.
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a mosógép
elülső oldalán alul
elhelyezkeszt
zzel meghúzva a
szélén (lásd ábra); ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le
a fedelet (lásd ábra):
természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa ki
a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza
a panelt úgy, hogy
mielőtt azt a gép felé
nyomná, meggyőződik
arról, hogy a horgok
a hozzájuk tartozó
furatokba illeszkednek.
A vízbevezető cső ellenőrzése
Évente legalább egyszer ellenőrizze a gumicsövet. Ki
kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás
során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
1. ábra 2. ábra 3. ábra
A mosószertartó tisztítása
4. ábra
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe
segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felrészébe illesztett
két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne
legyenek eltömődve majd leöblíteni.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles-zteni
a két szivornyát a megfelelő
helyére és végül a tokjába
beakasztva visszatenni a
tartót.
Kivétel:
Enyhe nyost gyakorolni a
mosószertar első részén
le nagy nyomó-gombra és
felfelé kihúzni (1. ábra).
47
HU
Megtörténhet, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható.
Rendellenességek
és elhárírásuk
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet.
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépből elfolyik a víz.
A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelző gyorsan villog legalább
egy másik visszajelzővel együtt.
Sok hab képződik.
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedő Blokkolva lámpa villog).
Nem nyomta meg az
billentyűt.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A vízcsap nincs nyitva.
Az ins sletetése van bltva (Késlelte időzítő, lásd 43. oldal).
A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A cső meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendő nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban
van felszerelve (lásd 39. oldal).
A leeresztőcső vége vízbe merül (lásd 39. oldal).
A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha
a lakás egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás)
lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellőző szelepek.
A program nem ereszti le a vizet: melyik programnál manlisan kell
elindítani (lásd 42. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opc: a program befejehez
nyomja meg a START/RESET billentyűt (lásd 43. oldal).
A leeresztőcső meg van törve (lásd 39. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 38. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).
A mosószeradagoló ók eltömődött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).
A leeresztőcső nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
48
HU
Mielőtt a Szervizhez fordulna:
Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkező esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
! Soha ne forduljon nem megbízott szerelőhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerősített táblán találhatók.
Szerviz
49
SK
Slovenský
Obsah
Inštalácia, 50-51
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práčky, 52-53
Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky
Uvedenie do chodu a programy, 54
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov
Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 55
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Regulácia odloženého štartu (Delay Timer)
Nastavenie teploty
Funkcie
Pracie prostriedky a bielizeň, 56
Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Opatrenia a rady, 57
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 58
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 59
Servisná služba, 60
Pred privolaním servisnej služby
SK
PRÁČKA
WITL 125
Návod na použitie
50
SK
! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho
ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti
pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozbaľte práčku.
2. Skontrolujte, či počas
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
je poškodená, nezapájajte
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky
s gumovou podlkou
a s pslušným dtančným
kžkom, nacdzajúce sa
v zadnej časti (viďobrázok),
sžiace na ochranu počas
prepravy.
4. Uzatvorte otvory po
skrutch plastikovými
tkami.
5. Uschovajte etky diely: v prípade opätovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať sť.
Upozornenie: pri opätovnom poi musia byť kraie
skrutky použité na montáž v hornej polohe.
! Obaly nie sú hračkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by
bola opretá o stenu, nábytok
alebo niečo iné.
2. V prípade, k podlaha
nie je dokonale vodorovná,
môžu byť prípad
rozdiely vykompenzované
odktem alebo zaktem
predných nožičiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.
Inštalácia, premiestnenie
Ak je vaša práčka
vybavená špeciálnym
podvozkom so
zasúvacími kolieskami,
bude jej prípadné
premiesťovanie ľahšie.
Tento podvozok,
umožňujúci jej
premiestnenie bez
vynaloženia väčšej
námahy, vysuniete
zatiahnutím za páku,
ktorá sa nachádza v ľavej dolnej časti pod soklom.
Po premiestnení práčky vráťte túto páku do pôvodnej
polohy. Takto bude stroj pevne usadený na
zvolenom mieste (viď. obrázok).
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
vody
Pripojenie prítokovej hadice
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej zaskrutkovaním
ku kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viď obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
kým nebude
číra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práčke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
3. Dbajte na to, aby
hadica nebola príliš
ohnutá alebo stlačená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľajšia strana).
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Inštalácia
51
SK
Pripojenie odtokovej hadice
Pripojte vypúšťaciu
hadicu, bez toho, že
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou;
alebo ju zachyťte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.
! Použitie predlžovacích hadíc sa nedoporučuje; ak
je však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí mať
rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dĺžka
nesmie presiahnuť 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľa);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa);
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.
! Po denitívnom umiestnení práčky musí zásuvka
zostať jednoducho prístupná.
! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! robca neponesie žiadnu zodpovedno za
následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Prvý prací cyklus
Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
90°C, bez predpierania.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model
WITL 125
Rozmery
šírka 40 cm
výška 85 cm
håbka 60 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Elektrické zapojeni
Vid štítok s technickými údajmi, aplikovaný
na zariadení.
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 42 litrov
Rýchlos±z odstreïo-
vania
a±z do 1200 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy
EN 60456
program 2; teplota 60°°°°°°°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická
kompatibilita)
v platnom znení
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW
Pranie: 66
Odstreïovanie: 77
52
SK
Popis práčky
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 59).
Ovládací panel
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMOV
Kontrolky
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Tlačidlo
ŠTART/
VYNULOVANIE
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
DVIERKA
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích
a prídavných prostriedkov (viď str. 56).
Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu.
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart,
budú informovať o čase ostávajúcom do štartu pracieho
programu (viď str. 53).
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu
nastaveného programu maximálne o 9 hodín
(viď str. 55).
Tlačidlo ODSTREĎOVANIE slúži na nastavenie rýchlosti
odstreďovania až po jeho úplné vylúčenie (viď str. 55).
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v
studenej vode (viď str. 55).
Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
práčky.
Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie programu
alebo na vynulovanie nesprávne nastaveného programu.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 53).
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
(viď str. 54).
Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
Pohotovostný režim
Po skonce cyklu alebo v case, ked nie je spustený žiaden
cyklus, po 30 minútach dôjde k vypnutiu zariadenia kvôli
energetickej úspore. Na obnovenie cinnosti zariadenia,
nachádzajúceho sa v pohotovostnom režime, stací stlacit
tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ
.
Volič
ODSTROVANIE
53
SK
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Obr. 1
Obr. 2
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B)
OTVORENIE BUBNA (Otvorenie zľahka):
Prstom stlačte tlačidlo znázornené na obr. 2 a bubon
sa zľahka otvorí.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Aktuálna fáza pracieho programu:
Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Odstreďovanie
Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
Funkčné tlačidlá
FUNKČ TLAČIDLÁ slúžia tiako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslného tlačidla.
V prípade, že zvole funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, psl tlidlo zne
blikať a funkcia nebude aktivova.
V prípade, že bude zvole funkcia, ktorá nie je
kompatibils niektorou z vopred zvolech funkc,
aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.
Obr. 3
Obr. 4
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach:
Nastavený čas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart
(viď str. 55), po zapnutí pracieho programu začne blikať
kontrolka odpovedajúca nastavenému času:
Bude zobrazova čas zostávajúci do štartu, a zobrazovanie
bude sprevádza blikaním pslušnej kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dôjde k zhasnutiu kontrolky
odloženého štartu a k zahájeniu nastaveného pracieho
programu.
54
SK
Uvedenie do chodu a programy
Tabuľka programov
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
-Popis ochrany pred pokrčením: viď Jednoduc žehlenie, na veajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke ma len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30’ (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej
doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho
druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
1. Zapnite pčku stlačením tlačidla
. Na niekoľko sekúnd sa
rozsvietia etky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a
začne blikkontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými
prostriedkami (viď str. 56) a potom zatvorte dvierka a kryt.
3. Voličom PROGRAMOV nastavte požadovaný prací program.
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 55).
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 55)
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie
nastaveného programu sa vykonáva stlačením tlačidla
ŠTART/VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
7. Po ukoení pracieho programu bude kontrolka
ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc
na možnootvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte
potvorené dvierka, aby mohlojsť k vysušeniu bubna.
Vypnite práčku stlačením tlačidla
.
Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia
Pracie
progr.
Teplota
Prací prostri-
edok
Avivá¡z
Volite¾ná funkcia
Belenie / Bieliaci
prostriedok
Doby
cyklov
(v minú-
tach)
Popis pracieho cyklu
na pred-
pr.
na
pranie
Štandard-ný
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
1
90°C 167
Predpranie, pranie plácha-
nie, priebe¡zné a závereèné
odstreïovanie
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
2
90°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
152
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
2
60°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
150
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
chúlostivé prádlo
2
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
140
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fa-
rebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.)
3
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
99
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
60°C
Na chúl. prádlo
80
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
40°C
Na chúl. prádlo
71
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
ÈSyntetika: iastoène zneèistebiele a
farebjemprádlo (košele, trká, atï.)
5
40°C
Na chúl. prádlo
71
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Vlna
6
40°C 50
Pranie, pláchanie, odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Prádlo z ve¾mi jemných tkanín (záclony,
hodváb, viskóza, atï.)
7
30°C 52
Pranie, pláchanie, zabránenie
keniu alebo vypúštanie vody
Time 4 you
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
8
60°C 60
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastne zneèistené biele a fareb-
né chúlostivé prádlo (košele, trièká, atï.)
9
40°C 50
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Chúlostivéfarebprádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
10
40°C 40
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Chúlostivéfarebprádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
11
30°C 30
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Šport
Športová obuv (MAX. 2 páry.)
12
30°C 50
Pranie v studenej vode (bez
pracieho prostriedku), pra-
nie, pláchanie a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Tkaniny pre športový odev (teplákové
súpravy, pono¡zky, atï.)
13
30°C 63
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Pláchanie
Na chúl. prádlo/
Tradièný
Pláchanie o odstreïovanie
Odstreïovanie
Vypúšanie vody a odstreïovanie
Vypúšanie vody Vypúšanie vody
55
SK
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty
Otáčam voliča TEPLOTY jde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 54).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode (
).
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Očam voliča RÝCHLOSTI ODSTROVANIA sa nastavuje chlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy Maximálna rýchlosť
Bavlna 1200 otáčok za minútu
Syntetika 800 otáčok za minútu
Vlna 600 otáčok za minútu
Hodbáv nie
Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu
.
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Pozmka: Rýchle blikanie tlidla poukazuje na to, že prísl funkcia je nepoit pas nastaveného pracieho programu.
Volite¾ná funkcia Efekt Poznámky k pou±zitiu
Aktívna pri
programoch:
Oneskorený štart
S±zi na odlzenie štartu
pracieho cyklu z o 9 hon.
Opakovane stláèajte tlaèidlo az do rozsvietenia kontrolky oznaèujúcej
pozadovaný èas.
Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej funkcie.
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné zmenit’
hodnotu èasu len jeho znízením.
Všetkých
Bielenie
Bieliaci cyklus
vhodný na odstránenie
najodolnejších škvàn.
Nezabudnite na vlo±zenie bieliaceho prostriedku do prídavnej priehrad-
ky 4 (viï str. 56).
Nie je kompatibil s pou±zitím volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ±ZEHLENIE.
2, 3, 4, 5,
plákanie.
Jednoduché
±zehlenie
Slú±zi na zní±zenie poètu
záhybov na tkaninách,
u¾ahèujúc následné
±zehlenie.
Po nastavení tejto volite¾nej funkcie dôjde k prerušeniu programov 4, 5,
7 s bielizòou vo vode (ochrana proti krèeniu) a k blikaniu symbolu
:
- dokonèenie pracieho cyklu je mo±zné po stlaèení tlaèidla
ŠTART/VYNULOVANIE;
- ak si prajete len vyèerpat’ vodu, nastavte otoèný voliè do polohy
oznaèenej
a stlaète tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie BIELENIE.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
plákanie.
Intenzívne
plákanie
Slú±zi na zvýšenie úèinno-
sti plákania.
Jej pou±zitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo pri pou±zití
ve¾kého mno±zstva pracieho prostriedku.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 plákanie.
56
SK
Dávkovač pracích prostriedkov
Dob výsledok prania
závisí aj od spvneho
dávkovania pracích
prostriedkov: ich poitie
v nadmernom množstve
znižuje efektívno prania
a napomáha tvorbe
vodho kama na
vtorných častiach práčky
a tiež znečisteniu životho
prostredia.
Pri vahovaní vkovača prach prostriedkov a pri jeho
plnení pracími alebo pdavnými prostriedkami postupujte
následovne.
priehradka 1: Pra prostriedok (pškový) na predpierku
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie
sú uvedené na str. 58.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na ručné pranie,
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže použív
lučne pri biele odolho bieleho pdla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
biele farebho pdla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Privkovabieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznenú na priehradke 4 (v obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie
a príslušm
tlidlom zvoľte funkciu Bielenie .
Príprava bielizne
Roztrieďte bielizeň podľa:
- druhu tkaniny / symbolu na visačke.
- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
hmotnosť suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Koľko váži bielizeň?
1 plachta 400-500 g
1 obliečka na vankúš 150-500 g
1 obrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivo
Záclony: prehnite ich a uložte do obliečky na vankúš
alebo do sáčku zo sieťoviny. Je treba ich prať samotné
a neprekročiť polovičnú náplň. Na pranie záclon použite
program 7, ktorý automaticky vylúči odstreďovanie.
Prešívané katy a vetrovky: je možné ich prať v práčke
v prípade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
Tenisky: očistite ich od bahna. Môžete ich prať spolu
s džínsami a bieliou z odolných tkanín, nemôžete ich však
prať spolu s bielou bieliou.
Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekročiť 1 kg náplne.
Pracie prostriedky a bielizeň
57
SK
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov
a je treba si ich pozorne prečítať.
Základné bezpečnostné pokyny
Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie
používané pod dozorom alebo na základe pokynov
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď
máte mokré ruky alebo nohy.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
ale uchopením za zástrčku.
Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas
činnosti zariadenia.
Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
o opravu vnútorných častí zariadenia.
Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu.
Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa.
V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť.
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je
totiž veľmi ťažká.
Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je
bubon prázdny.
Likvidácia
Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie.
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebicov.
Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
a oddelením dvierok.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
Aby nedocdzalo k plytvaniu, je treba poívať
pčku s plnou plňou. Jedna plná plň, v porovna
s dvoma polovmi, umožňuje ušetr až 50% energie.
Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
ušetriť od 5 do 15% energie.
Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
alebo ich namočením pred zahájením prania, je
možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
umožňuje ušetriť až 50% energie.
Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži riem, zaoberajúcich sa výrobou
energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
55) značne napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
V prípade, že bielizeň byť vysušené v ske, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé mnstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
58
SK
Údržba a starostlivosť
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.
Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky.
Čistenie práčky
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.
Čistenie dávkovača prach prostriedkov
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok).
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba
vykonávať pravidelne.
Starostlivosť o dvierka a bubon
Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
Čistenie čerpadla
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné
predmety (mince, gombíky).
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do
predkomory:
1. odmontovať
podstavec práčky v
spodnej časti, vpredu,
jeho potiahnutím rukami
za okraje (viď obrázok);
2. odkrúťte vrchný kryt
jeho otáčaním proti
smeru hodinových
ručičiek (viď obrázok):
vytečenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
vnútro vstupnej časti
čerpadla;
4. nasaďte späť vrchný
kryt;
5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
k práčke uistite, že
došlo k správnemu
zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
roztrhnutie.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Čistenie:
Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom
s tečúcou vodou (obr. 3), vytiahnite pár sifónov
uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4),
skontrolujte či nie upchaté a umyte ich pod vodou.
Spätná montáž:
Nezabudnite vložiť na
pôvodné miesto sifóny a
potom vložte na pôvodné
miesto aj dávkovač (obr. 4,
2, 1).
Demontáž:
Zľahka zatlačte na veľké
tlačidlo v prednej časti
dávkovača pracích
prostriedkov a vytiahnite ho
smerom nahor (obr. 1 a 2).
59
SK
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 60), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Poruchy:
Práčku nie je možné zapnúť.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
Nedochádza k napúšťaniu vody do
práčky.
Dochádza k nepretržitému
napúšťaniu a vypúšťaniu vody.
Nedochádza k vyčerpaniu vody
alebo k odstreďovaniu.
Počas odstreďovania je možné
pozorovať silné vibrácie.
Dochádza k úniku vody z práčky.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVA
DVIERKA bliká chle spolu s aspoň
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Zástrčka nie je zasunutá v suvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
V celom dome je vypnutý prúd.
Dvierka nie sú spvne zatvore (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
Nebolo stlačené tlačidlo
.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 55).
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100
cm nad zemou (viď str. 51).
koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 51).
odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedech kontrolách nedôjde k odstneniu probmu, uzatvorte pvod
vody, vypnite pčku a privolajte servisnú službu. V ppade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je možné, že dochádza
k sifónovému efektu, následkom čoho práčka nepretržite našťa a vypúšťa
vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostup
špeciálne protisinoventily.
Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 54).
Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 55).
Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 51).
Odpadové potrubie je upchaté.
Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str. 50).
Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 50).
Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 50).
Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 50).
Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 58).
Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 51).
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
obsahovať označenie na pranie v práčke, na pranie v rukách alebo v práčke alebo
podobné označenie).
Bolo ho použité nadmerné množstvo.
60
SK
Pred privolaním servisnej služby:
Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď str. 59);
Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;
V opačnom prípade sa obráťte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom čísle uvedenom na zárnom liste.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.
Pri hlásení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model práčky (Mod.);
výrobné číslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práčky.
Servisná služba
61
ES
Español
WITL 125
ES
Sumario
Instalación, 62-63
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 64-65
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 66
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 67
Seleccione la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 68
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 69
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 70
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 71
Asistencia, 72
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
62
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no es perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està dotada
de un carro especial con
ruedas retráctiles, se faci-
litarà su desplazamiento.
Para hacer descender este
carro y poder moverla sin
esfuerzo, es necesario tirar
la palanca, situada abajo
a la izquierda, debajo del
zócalo. Finalizado el de-
splazamiento es necesario
devolverla a su posición
inicial. A partir de ese mo-
mento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
63
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITL 125
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1200 r.p.m.
Programas de
control según
la norma EN
60456
programa 2; temperatura 60ºC;
efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compati-
bilidad Electromagnética) y sucesivas
modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
64
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 71).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 68).
Luces testigo para seguir el estado de avance del programa
de lavado.
Si se seleccionó la funcn Delay Timer, indicarán el tiempo que
falta para la puesta en marcha del programa (ver la g. 65).
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifuga-
do o excluirlo (ver la pág. 67).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 67).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 65).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 66).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
65
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Apertura del cesto (Soft opening):
Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y
el cesto se abrirá delicadamente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer (ver la pág. 67),
después de haber puesto en marcha el programa,
comenzará a centellear la luz testigo correspondiente al
retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual
y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz
testigo centelleante se apagará y comenzará el programa
seleccionado.
Fig. 3
Fig. 4
66
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
Notas
-En los programas 8-9 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 13 se aconseja no superar una carga de ropa de 2 kg.
-Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario Refresh 30’ (programa 11 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiem-
po: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (11 a 30ºC) es
posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se acon-
seja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la pág.
68) y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 67).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 67).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón
.
Tipos de tejidos y de suciedad
Progra-
mas
Tempe-
ratura
Detergente
Suavi-
zante
Opción An-
timancha
/ Blanque-
ador
Duración
del ciclo
(minutos)
Descripción del ciclo de
lavado
prelav. lavado
Estándar
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
1
90°C 167
Prelavado, lavado, aclarados,
centrífugas intermedias y final
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado /
Tradicional
152
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
2
60°C
Delicado /
Tradicional
150
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón: Blancos y coloreados
delicados muy sucios
2
40°C
Delicado /
Tradicional
140
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
3
40°C
Delicado /
Tradicional
99
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
60°C Delicado 80
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
40°C Delicado 71
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos: Colores delicados ligera-
mente sucios (ropa de todos modelos)
5
40°C Delicado 71
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Lana
6
40°C 50
Lavado, aclarados y centrifu-
gación delicada
Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
7
30°C 52
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o desague
Time 4 you
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
8
60°C 60
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
9
40°C 50
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
10
40°C 40
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
11
30°C 30
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sport
Calzado deportivo (MAX. 2 pares.)
12
30°C 50
Lavado en frío (sin deter-
gente), lavado, aclarados y
centrifugación delicada
Tejidos para ropa deportiva (chandal,
pantalón corto, etc.)
13
30°C 63
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Delicado /
Tradicional
Aclarados y centrifugación
Centrifugación Desague y centrifugación
Desague Desague
67
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 66).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidad máxima
Algodón 1200 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 600 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo
.
La quina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa.
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los progra-
mas:
Delay timer
Retrasa la puesta en
marcha de la máquina
hasta 9 horas.
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo corre-
spondiente al retraso deseado.
La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el
valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Todos
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4
(ver la pág. 68).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2, 3, 4, 5,
Aclarado.
Plancha fácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
Seleccionando esta función, los programas 4, 5, 7 se interrum-
pirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y la luz indicadora de la
fase de Aclarado
centelleará:
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo
correspondiente y pulse el botón START/RESET.
No es compatible con la función ANTIMANCHA.
3, 4, 5, 7,
8, 9, 10,
Aclarado.
Aclarado Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4, 5,
8, 9,10, 12,
13 Aclara-
dos.
68
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava-
do depende también de la
correcta dosificación del
detergente: si se excede
la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino
que se contribuye a enco-
strar las partes internas de
la lavadora y a contaminar
el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente
o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica-
ción.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 70.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado
(para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha
.
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 7 que excluye automáticamen-
te el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces
y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar
con los jeans y con prendas resistentes pero no con
prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
69
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
La opción Delay Timer (ver la pág. 67) ayuda mucho a
organizar los lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
70
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el botón grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
71
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 72), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón
no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 67).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 63).
El extremo del tubo de descarga es sumergido en el agua (ver la pág. 63).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 66).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 67).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 63).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 62).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 62).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 62).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 62).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 70).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 63).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
72
ES
195083466.00
02/2010 - Xerox Fabriano
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 71);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool WITL 125 (EU) Gebruikershandleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Gebruikershandleiding