Whirlpool FR 54.2 (AN) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De timer gebruiken
Klok met Rustieke timer
Programmas, 6-7
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 8
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 9
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Danish, 19
Nederlands, 1
Deutsch,10
NL DE DK
NL
PL
Polski, 28
AR
FB 51.2
FB 51.2 IX
FB 51 A.1
FB 51 A.1 IX
FR 54.2
FR 540.2
FB 51.1
FB 51.1 IX
2
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur ) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen. Het gebruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te hebben is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 voetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. Dit hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
dan het beweegbare gedeelte
van het voetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik
dan de eerste gleuf; zoals al
door de fabriek is voorzien (zie
afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Het installeren
595 mm.
595 mm.
24 m
m
.
545 m
m
.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7 m
m
. m
in
.
560 m
m
.
45 mm.
3
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, de spanning en de frequentie
die aangegeven staan op het typeplaatje (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zie
afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
VÃŗÃŗr het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje (zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid wor
den
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 40 cm.
Inhoud
liter 56
Elektrische
aansluitingen
spanning 230V ~ 50/60Hz of 50Hz
(zie typeplaatje)
maximum vermogen 2250W
Richtlijn 2002/40/EG op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Modellen met
verkoelingsventilatie:
Energieverbruik convectie
Natuurlijk
verwarmingsfunctie: =Traditioneel
Energieverbruik verklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie :>Multikoken
Modellen zonder
verkoelingsventilatie:
Energieverbruik convectie
Hetelucht
verwarmingsfunctie:
>
Multikoken
Energieverbruik verklaring Klasse
convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: =Traditioneel
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
4
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
TIMER *
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAA
T
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
RUSTIEKE
TIMER *
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAA
T
5
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen
het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
& te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
*
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
Klok met Rustieke timer*
Gelijkzetten van de klok
De oven moet elektrisch ingeschakeld zijn.
Trek de knop en draai hem de klok in tot aan de juiste
tijd.
! De klok functioneert op elektriciteit, als de stroom
uitvalt staat hij dus stil. Als de stroom weer terug is
moet de klok weer gelijk gezet worden.
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het
terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken
met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen
een geluidssignaal als de tijd verlopen is.
Het instellen van de timer
Draai de knop de klok in totdat het wijzertje op de
gewenste tijd staat (binnenste schaalverdeling),
zichtbaar op de display.
Het aftellen van de tijd begint onmiddelijk.
Voor het afzetten van het geluid of voor het gebruik
van alleen de klok zet u het wijzertje op het symbool
.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Starten en gebruik
6
NL
Kookprogrammas
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
 GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
= Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
> Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
? Programma OVEN BOVEN
Si accende lelemento riscaldante superiore. Deze
functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
@ Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en
de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is
vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt
enkele voorbeelden in de tabel Praktische
raadgevingen voor het koken. Kook met de ovendeur
dicht.
A Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programmas
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
GRILL
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
7
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oven Boven
Afmaken van het gerecht
- 3/4 15 220 -
Grill
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
8
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve
goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen
of voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding.
 Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd
de
kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/

¡ staan als de oven niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst
(zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de
afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan
uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur.
 Houdt bij de functie GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te
bereiken en voor een betere energiebesparing (circa
10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)
 het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
9
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (zie afb.);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem,
maar niet helemaal. Trek dan
de deur naar u toe en haal hem
uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de
oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje
los en vervang het met
eenzelfde soort lampje:
sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er
weer op (zie afb.).
Inhaltsverzeichnis
Installation, 11-12
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 13
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 14
Inbetriebsetzung des Backofens
Bedienung des Kurzzeitweckers
Programme, 15-16
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 17
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 18
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der TÃŧr
Lampenaustausch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
Danish, 19Nederlands, 1 Deutsch,10
NL DE DK
PL
Polski, 28
AR
FB 51.2
FB 51.2 IX
FB 51 A.1
FB 51 A.1 IX
FR 54.2
FR 540.2
FB 51.1
FB 51.1 IX
11
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen kÃļnnen.
Sorgen Sie dafÃŧr, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines
Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen
Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der
Nachbesitzer die MÃļglichkeit hat, darin nachschlagen zu
kÃļnnen.
!
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug fÃŧr Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezÃŧglich der
getrennten MÃŧllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzufÃŧhren.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine
einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
î€ŗ Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
mÃŧssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
î€ŗ Bei MÃļbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
î€ŗ FÃŧr den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe A
bbildung) oder einen Hochschrank muss das
entsprechende MÃļbel Ãŧber folgende Abmessungen
verfÃŧgen:
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine BerÃŧhrung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
BelÃŧftung
Um eine einwandfreie BelÃŧftung zu gewährleisten, muss
die RÃŧckwand des
Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte mÃļglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die Ãŧber einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfÃŧgt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit
den 4 LÃļchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur
Befestigung des Gerätes am MÃļbel: Öffnen Sie die
BackofentÃŧr und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen LÃļcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile mÃŧssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe nehmen zu mÃŧssen, nicht mÃļglich ist.
Installation
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 m
m
.
547 m
m
. m
in.
560 m
m
.
45 mm.
12
DE
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
HÃļhe 32 cm
Tiefe 40 cm
Nutzvolumen
Liter 56
Elektrischer
Anschluss
Spannung 230V ~ 50/60Hz oder
50Hz (siehe Typenschild)
maximale Leistungsaufnahme
2250W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG Ãŧber die
Etikettierung von ElektrobackÃļfen.
Norm EN 50304
Modelle mit KÃŧhlgebläse
Energieverbrauch NatÃŧrliche
Konvektion Heizfunktion:
=
Standard Plus
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion
Heizfunktion:
>
Echte Heißluft
Modelle ohne KÃŧhlgeblä
se
Energieverbrauch Erzwungene
Konvektion Heizfunktion:
>
Echte Heißluft
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
NatÃŧrliche Konvektion
Heizfunktion:
=
Standard Plus
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerÃŧsteten BackÃļfen
sind fÃŧr den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab
(siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drÃŧcken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte L-
N-
aus und befestigen
Sie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
SchraubenkÃļpfen: Blau (N),
Braun (L), Gelb/GrÃŧn ( ).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker fÃŧr die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer MindestÃļffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
Ãŧber der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist fÃŧr den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die
Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
î€ŗ die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
î€ŗ die Steckdose fÃŧr die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
î€ŗ die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
î€ŗ die
Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose mÃŧssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel
muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
13
DE
* Nur bei einigen Modellen
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
fÃŧr die EinschÃŧbe
EinschubhÃļhe 5
EinschubhÃļhe 4
EinschubhÃļhe 3
EinschubhÃļhe 2
EinschubhÃļhe 1
Drehknopf
KURZZEITWECKER *
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
RUSTIKALE
KURZZEITWECKER *
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
14
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen
fÃŧr etwa eine Stunde bei HÃļchsttemperatur und
geschlossener BackofentÃŧr in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät dann aus, Ãļffnen Sie die
BackofentÃŧr und lÃŧften Sie die KÃŧche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten
der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe
verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewÃŧnschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-
Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte
THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen in
den Backofen.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit mÃļglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden kÃļnnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
KÃŧhlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
KÃŧhlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und BackofentÃŧr
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekÃŧhlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
&. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewÃŧnschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurÃŧck, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem
auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
Ãŧbereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertÃļnt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Uhr mit rustikalem Minutenzähler*
Wiedereinstellen der laufenden Uhrzeit
Der Backofen muss am Stromnetz angeschlossen
sein.
Ziehen Sie den Knopf und drehen Sie ihn gleichzeitig
nach recht bis auf die genaue Uhrzeit.
NB.: Es handelt sich um eine elektrische Uhr, die
demnach während der gesamten Dauer eines
Stromausfalls stehenbleibt. Nach jedem Stromausfall
muss sie deshalb wieder neu eingestellt werden.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rÃŧckläufigem
Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das
Ein- noch das Ausschalten des Backofens; nach
abgelaufener Zeit ertÃļnt nur ein akustisches Signal.
Einstellen des Kurzzeitweckers
Drehen Sie den Drehknopf nach recht und bringen Sie
so den Zeiger auf die auf dem Display ersichtliche
gewÃŧnschte Zeit (Innenskala).
Die Zeitrechnung läuft sofort.
Um das nach Ablauf der Zeit ertÃļnende Signal
abzuschalten, oder um den Kurzzeitwecker als
normale Uhr einzusetzen, bringen Sie den Zeiger auf
das Symbol .
* Nur bei einigen Modellen
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
15
DE
Garprogramme
! FÃŧr alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
î€ŗ GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
î€ŗ
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu Ãŧberschreiten).
= Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine EinschubhÃļhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
> Programm Echte Heißluft
Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und
das untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb
genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig
gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei
EinschubhÃļhen gleichzeitig gegart werden.
? Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte
verwendet werden.
@ Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch
bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz
besonders fÃŧr solche Speisen, die
eine äußerst hohe
Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw. ... Der Abschnitt
Praktische Back-/Brathinweis enthält einige Beispiele zum
Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener
BackofentÃŧr.
A Programm UMLUFTGRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener BackofentÃŧr.
Programme
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
EinschubhÃļhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen kÃļnnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und
UMLUFTGRILL die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf EinschubhÃļhe 1
ein.
Echte Heißluft
î€ŗ Verwenden Sie die EinschubhÃļhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene fÃŧr die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
î€ŗ Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere FÃŧhrung
ein.
GRILL
î€ŗ Schieben Sie den Grillrost in die FÃŧhrung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte
des Grillrostes.
î€ŗEs empfiehlt sich, die hÃļchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
vÃļllig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glÃŧht: Es
wird durch einen Thermostaten
gesteuert.
PIZZA
î€ŗ Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden Sie das
Programm
Echte Heißluft
î€ŗ Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
î€ŗ Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
16
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen
Gew.
(kg)
EinschubhÃļhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Standard Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
BiskuitbÃļden (auf 1 Ebene)
BiskuitbÃļden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oberhitze
Nachgaren von Speisen
- 3/4 15 220 -
Grill
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte GemÃŧse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
1
1
1
1
1
1
1
1
4 Stck.
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
17
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus SicherheitsgrÃŧnden geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
î€ŗ Dieses Gerät ist fÃŧr den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
î€ŗ Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschÃŧtzten Platz handelt. Es ist
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
î€ŗ Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die sich
seitlich
am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
î€ŗ BerÃŧhren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder FÃŧßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
î€ŗ Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
î€ŗ
Während das Gerät in Betrieb ist, kÃļnnen die
Heizelemente und einige Stellen an der
OfentÃŧr sehr heiß werden. BerÃŧhren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom O
fen fern.
î€ŗ Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
î€ŗDie zur BelÃŧftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dÃŧrfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
î€ŗ Fassen Sie den Griff zur TÃŧrÃļffnung stets in der Mitte an. An den
Seiten kÃļnnte er heiß sein.
î€ŗ Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe
.
î€ŗ Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
î€ŗ Legen Sie keine entzÃŧndbaren Materialien in den Backofen: Sie
kÃļnnten sich entzÃŧnden, wenn sich das Gerät versehentlich
einschaltet.
î€ŗ Vergewissern Sie sich stets, dass sich die ReglerknÃļpfe auf der
Position l/
¡ befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
î€ŗ Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose,
sondern nur am Stecker selbst.
î€ŗ Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten stets den
Stecker aus der Steckdose.
î€ŗ Bei etwaigen StÃļrungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst
zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe
Kundendienst).
î€ŗ Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geÃļffneten
BackofentÃŧr ab.
î€ŗ Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten kÃļrperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet,
sofern sie nicht durch eine fÃŧr ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
î€ŗ Kinder dÃŧrfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Entsorgung
î€ŗ Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
î€ŗ
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC Ãŧber
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dÃŧrfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht Ãŧber den herkÃļmmlichen
HaushaltsmÃŧllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte mÃŧssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die EinflÃŧsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol durchgestrichene
MÃŧlltonne auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden mÃŧssen.
Endverbraucher kÃļnnen sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen Ãŧber die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
î€ŗ FÃŧr einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen - insbesondere fÃŧr die Pyrolyse-Selbstreinigung - in den
Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frÃŧhen
Morgen.
î€ŗEs empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL en
Überbacken/
Bräunen
stets bei geschlossener BackofentÃŧr zu verwenden:
Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern
sparen auch Energie (ca. 10%).
î€ŗ Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der TÃŧr anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
î€ŗ das Gerätemodell (Mod.)
î€ŗdie Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf
dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
18
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen kÃļnnen mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach
der Reinigung gut nachzuspÃŧlen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte mÃļglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist,
gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes
Wasser und ein Reinigungmittel, spÃŧlen Sie mit
Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit
einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie
Scheuermittel.
 Das ZubehÃļr lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
GeschirrspÃŧler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der TÃŧr
Reinigen Sie die BackofentÃŧr aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem SpÃŧlmittel
und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben kÃļnnen.
Um den Backofen mÃŧhelos grÃŧndlich reinigen zu kÃļnnen, kann
die BackofentÃŧr abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die TÃŧr ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen
Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
3. fassen Sie die TÃŧr an den beiden
äußeren Seiten und schließen Sie sie
langsam, jedoch nicht ganz. Ziehen
Sie die TÃŧr dann zu sich hin aus ihrer
Lagerung heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die
BackofentÃŧr wieder angebracht.
ÜberprÃŧfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die BackofentÃŧr.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die
Lampe heraus und
ersetzen Sie sie durch
eine neue Lampe
desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel
E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder
an (siehe Abbildung).
DK
OVN
Oversigt
Installation, 20-21
Placering
Elektrisk tilslutning
Typeskilt
Beskrivelse af apparatet,22
Samlet illustration
Betjeningspanel
Start og brug, 23
SÃĨdan tÃĻndes for ovnen
Brug af timerfunktion
Ur med rustik minuttÃĻller
Programmer, 24-25
Tilberedningsprogrammer
Praktiske rÃĨd til tilberedning
Skema over tilberedning
Forskrifter og rÃĨd, 26
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Spar pÃĨ energien og vÃĻrn om miljøet
Service
Vedligeholdelse, 27
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af apparatet
Rengøring af ovndøren
Udskiftning af pÃĻre
Brugervejledning
Dansk, 1 9Nederlands, 1 Deutsch,10
NL
DE DK
PL
Polski, 28
AR
FB 51.2
FB 51.2 IX
FB 51 A.1
FB 51 A.1 IX
FR 54.2
FR 540.2
FB 51.1
FB 51.1 IX
20
DK
 Det er vigtigt at opbevare dette hÃĻfte et sted, sÃĨ
det nemt kan konsulteres. Hvis apparatet sÃĻlges,
overdrages eller flyttes, skal man sørge for, at
brugervejledningen følger med, sÃĨ den nye ejer kan
fÃĨ oplysninger om apparatets funktion og eventuelle
advarsler.
 LÃĻs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
Placering
 Emballagen mÃĨ ikke betragtes som legetøj til børn,
og den skal bortskaffes i henhold til
bestemmelserne om sortering af affald (se afsnittet
Forskrifter og rÃĨd).
 Installationen skal udføres i overensstemmelse
med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En
fejlagtig installation kan medføre personskade,
skader pÃĨ dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal
indbygningsskabet vÃĻre egnet dertil:
 Panelerne pÃĨ skabene ved siden af ovnen skal
vÃĻre lavet af materialer, der er
modstandsdygtige over for varme.
 PÃĨ skabe af finerplader skal limen vÃĻre
modstandsdygtig over for temperaturer pÃĨ 100Âē C.
 Hvis ovnen indbygges i et skab, bÃĨde ved
montering under en bordplade (se figuren) og ved
søjleopbygning, skal skabet have følgende mÃĨl:
 NÃĨr ovnen er blevet indbygget, mÃĨ der ikke vÃĻre
mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske
dele.
Oplysningerne om energiforbrug, angivet pÃĨ
typeskiltet, er mÃĨlt pÃĨ denne type installation.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at
afmontere den bageste vÃĻg pÃĨ indbygningsskabet.
Det tilrÃĨdes at installere ovnen, sÃĨ den støtter pÃĨ to
trÃĻlister eller pÃĨ en plan overflade med en ÃĨbning
pÃĨ minimum 45 x 560 mm (se figuren).
Centrering og fastgørelse
PlacÊr de 4 stifter pÃĨ siden af ovnen ud for de 4
huller pÃĨ omkredsrammen, idet der tages hensyn til
køkkenelementets tykkelse:
Tykkelse pÃĨ 20 mm: fjern den
bevÃĻgelige del af den
udragende stift (se figuren).
Tykkelse pÃĨ 18 mm: brug den
første rille, som allerede
findes ved levering fra
fabrikken (
se figuren).
Tykkelse pÃĨ 16 mm: brug den
anden rille (se figuren).
SÃĨdan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn
ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende
huller pÃĨ omkredsrammen.
 Alle sikkerhedsdele skal vÃĻre monteret pÃĨ en
sÃĨdan mÃĨde, at de ikke kan fjernes uden brug af
vÃĻrktøj.
595 mm.
595 mm.
24 m
m
.
545 m
m
.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 m
m
. m
in.
560 m
m
.
45 mm.
Installation
DK
Elektrisk tilslutning
 Ovne, der er udstyret med et trepolet
forsyningskabel er klargjort til funktion med
vekselstrøm ved den spÃĻnding og frekvens, der er
anført pÃĨ ovnens typeskilt (se herunder).
Montering af forsyningskabel
1. Åbn klemrÃĻkken ved
at stikke en skruetrÃĻkker
ned i klapperne pÃĨ siden
af dÃĻkslet. TrÃĻk og ÃĨbn
dÃĻkslet (se figuren).
2. Løsn skruen i
kabelklemmen, og tag
den ud ved at vrikke
skruetrÃĻkkeren (se
figuren).
3. Tag skruerne af
kontakterne L-N-
og
fastgør de smÃĨ ledninger
under skruehovederne i
overensstemmelse med
farverne BlÃĨ (N) Brun (L)
Gulgrøn (
).
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik pÃĨ kablet til den belastning,
der er anført pÃĨ typeskiltet (se her ved siden af).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet,
skal man indsÃĻtte en flerpolet afbryder med en
minimumsÃĨbning mellem kontakterne pÃĨ 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gÃĻldende regler (der skal
ikke vÃĻre en afbryder pÃĨ jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal vÃĻre placeret pÃĨ en sÃĨdan
mÃĨde, at det ikke nÃĨr en temperatur pÃĨ 50Âē C over
omgivelsestemperaturen pÃĨ noget punkt.
 Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk
tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
 at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
 at stikkontakten kan bÃĻre apparatets maksimale
spÃĻndingsbelastning, som angivet pÃĨ typeskiltet
(se herunder),
 at forsyningsspÃĻndingen ligger inden for vÃĻrdierne,
som angivet pÃĨ typeskiltet (se herunder),
 at stikkontakten passer til apparatets stik. I modsat
fald skal man udskifte stikkontakten eller stikket.
UndgÃĨ anvendelse af forlÃĻngerledninger eller
flerdobbelte stikdÃĨser.
 NÃĨr apparatet er installeret, skal man nemt kunne
nÃĨ ind til bÃĨde ledning og stikkontakt.
 Ledningen mÃĨ ikke bøjes eller trykkes sammen.
 Ledningen skal regelmÃĻssigt kontrolleres og mÃĨ
kun udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet
Service).
 Virksomheden fralÃĻgger sig ethvert ansvar,
sÃĨfremt disse regler ikke overholdes.
TYPE SKILT
MÃĨl
bredde 43,5 cm
højde 32 cm
dybde 40 cm
Volu men
lt. 56
Elektriske
ti lslutnin ger
230V spÃĻnding ~ 50/60Hz eller
50Hz (se typeskiltet), maks.
absorberet effekt 2250W
ENERGI
MÆRKNING
Direktiv 2002/40/EF pÃĨ de
elektriske ovnes etikette
Standard EN 50304
Modeller med afkølingsventilation:
Energiforbrug naturlig luftcirkulation
- opvarmningsfunktion:
=
Statisk:
Energiforbrug forceret
luftcirkulation -
opvarmningsfunktion
>
Multi-
tilberedning.
Modeller uden afkølingsventilation: :
Energiforbrug forceret
luftcirkulation 
opvarmningsfunktion:
>
Multi-
tilberedning.
Energiforbrug med naturlig tilførsel
 opvarmningsfunktion:
=
Statisk
Dette apparat er i
overensstemmelse med følgende
EU-direktiver: 2006/95/EØF af
12/12/06 (LavspÃĻnding) og
efterfølgende ÃĻndringer -
89/336/EØF af 03/05/89
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og efterfølgende ÃĻndringer -
93/68/EØF af 22/07/93 og
efterfølgende ÃĻndringer.
2002/96/EF
22
DK
*
Findes kun pÃĨ nogle modeller.
Beskrivelse af ovnen
Samlet illustration
Betjeningspanel
Betjeningspanel
RIST
BRADEPANDE
GLIDESKINNER
til pladerne
rille 5
rille 4
rille 3
rille 2
rille 1
PROGRAMVÆLGER Knap til
TIMER*
TERMOSTATKNAP
Kontrollampe for
TERMOSTAT
PROGRAMVÆLGER Knap til
RUSTIK TIMER*
TERMOSTATKNAP
Kontrollampe for
TERMOSTAT
DK
*
Findes kun pÃĨ nogle modeller.
 NÃĨr ovnen tÃĻndes første gang, anbefales det at
lade ovnen vÃĻre i funktion i tom tilstand i mindst en
time med termostaten indstillet pÃĨ maksimum og
ovndøren lukket. Herefter skal man ÃĨbne ovndøren
og udlufte lokalet. Lugten, der opstÃĨr, skyldes
fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
SÃĨdan tÃĻndes for ovnen
1. VÃĻlg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje pÃĨ PROGRAMKNAPPEN.
2. Indstil temperaturen ved at dreje pÃĨ knappen
TERMOSTAT. Der findes en liste over tilberedninger
og de anbefalede temperaturer i
tilberedningsskemaet (se afsnittet Programmer).
3. Kontrollampen TERMOSTAT angiver, at ovnen er i
gang med at varme op til den valgte temperatur
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ÃĻndre programmet ved at dreje pÃĨ
PROGRAMKNAPPEN,
- ÃĻndre temperaturen ved hjÃĻlp af
TERMOSTATKNAPPEN,
- afbryde tilberedningen ved at dreje
PROGRAMKNAPPEN over pÃĨ position 0.
 UndgÃĨ at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
 PlacÊr altid beholderne pÃĨ den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at mindske den udvendige temperatur, er nogle
modeller udstyret med en afkølingsblÃĻser.
BlÃĻseren skaber en luftstrÃĨle, der blÃĻses ud
gennem betjeningspanelet og ovndøren.
 Ved afsluttet tilberedning fortsÃĻtter blÃĻseren med
at vÃĻre tÃĻndt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Lyset tÃĻndes ved at vÃĻlge
& med knappen
PROGRAMMER. Den bliver ved med at lyse, nÃĨr der
vÃĻlges et tilberedningsprogram.
Brug af timerfunktion
*
1. Man skal først og fremmest aktivere alarmen ved
at dreje knappen TIMER nÃĻsten en hel omgang i
urets retning.
2. Drej derefter knappen tilbage igen og indstil den
ønskede tid ved at stille knappen TIMER ud for det
ønskede antal minutter, der stÃĨr skrevet pÃĨ
betjeningspanelet.
3. Timeren er et minutur. NÃĨr tiden er gÃĨet, høres et
lydsignal.
 Timeren styrer ikke tÃĻnding og slukning af ovnen.
Ur med rustik minuttÃĻller*
Hvordan det aktuelle klokkeslÃĻt indstilles
Ovnen skal vÃĻre elektrisk tilsluttet.
TrÃĻk i knappen, og drej uret, indtil det korrekte
klokkeslÃĻt er indstillet.
 Uret fungerer med elektricitet, og ved strømsvigt
vil det sÃĨledes slukke i hele den periode, hvor der
ikke er elforsyning. Derefter vil det vÃĻre nødvendigt
at gentage indstillingen af det aktuelle klokkeslÃĻt.
MinuttÃĻller
Ved funktion med minuttÃĻller indstilles en tid,
hvorfra der pÃĨbegyndes en nedtÃĻlling. Denne
funktion styrer ikke tÃĻnding og slukning af ovnen,
men udsender blot en lydalarm, nÃĨr tiden udløber.
Hvordan minuttÃĻlleren indstilles
Drej knappen uret, indtil viseren stÃĨr pÃĨ den
ønskede tid (intern skala), der kan ses gennem det
lille vindue.
NedtÃĻllingen begynder med det samme.
For at afbryde lyden, eller kun anvende urfunktionen,
skal viseren stilles pÃĨ symbolet .
Start og brug
24
DK
Tilberedningsprogrammer
 For alle programmer kan man indstille en
temperatur pÃĨ mellem 60 °C og MAX, undtagen:
 GRILL (det anbefales kun at indstille til MAX).
 GRATIN (det anbefales ikke at indstille en
temperatur pÃĨ over 200 °C).
= Programmet TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tÃĻndes.
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende Ên plade. Hvis der anvendes flere plader,
fordeles temperaturen ikke korrekt.
> Programmet MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (det øverste og det nederste)
tÃĻndes, og blÃĻseren starter. Da varmen er konstant
og jÃĻvn i hele ovnen, tilbereder og steger luften
maden jÃĻvnt overalt. Der kan maks. anvendes to
plader samtidig.
? Programmet ØVRE OVN
Det øverste varmeelement tÃĻndes. Denne funktion
kan anvendes til ekstra tilberedning, hvis maden
ikke er helt fÃĻrdig.
@ Programmet GRILL
Det øverste varmeelement tÃĻndes. Den meget høje
temperatur direkte fra grillen medfører øjeblikkelig
bruning af madens overflade, sÃĨledes at udløb af
saft forhindres, og maden vil vÃĻre mere mør indeni.
Grilning er meget hensigtsmÃĻssig til mad, der
krÃĻver høj overfladetemperatur, sÃĨsom kalve- eller
oksebøffer, entrecote, mørbrad, hamburger osvîŖ
Der findes nogle eksempler pÃĨ anvendelse i afsnittet
Praktiske rÃĨd til tilberedning af mad. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
A Programmet GRATIN
Det øverste varmeelement tÃĻndes, og blÃĻseren
starter. Denne funktion forener den ensrettede
varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i
ovnen. Dette forhindrer forbrÃĻnding af overfladen pÃĨ
maden, sÃĨledes at varmeindtrÃĻngningen bliver
større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmer
Praktiske rÃĨd til tilberedning
 Ved tilberedning med varmluft skal man undgÃĨ at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre forbrÃĻnding af
ømtÃĨlelige madvarer.
 Ved brug af programmerne GRILL og GRATIN,
skal man placere en bradepande i nederste rille til
opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
 Brug rillerne 2 og 4, og placÊr de madvarer, der
krÃĻver størst varme i rille 2.
 PlacÊr bradepanden nederst og risten øverst.
GRILL
 PlacÊr risten i rille 3 eller 4, og placÊr madvarerne
midt pÃĨ risten.
 Det anbefales at indstille energiniveauet pÃĨ maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste
varmeelement ikke bliver ved med at vÃĻre tÃĻndt.
Funktionen styres af en termostat.
PIZZA
 For optimal tilberedning af pizza skal man bruge
programmet MULTITILBEREDNING.
 Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles
pÃĨ den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager
bagningen lÃĻngere tid, og det vil vÃĻre svÃĻrt at
fÃĨ en sprød pizza.
 Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
DK
Skema over tilberedning
Programmer
Madvarer
V
ÃĻg
t
(kg)
Pl
acer
i
ng a
f
plader
F
orvarmn
i
ng
(minutter)
A
n
b
e
f
a
l
e
t
temperatur
Tilbered
ningstid
(minutter)
Traditionel
ovn
And
Kalve- eller oksesteg
FlÃĻskesteg
SmÃĨkager (af mørdej)
TÃĻrter
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multi-
tilberedning
Pizza (pÃĨ 2 plader)
Lasagne
Lammekød
Stegt kylling + kartofler
Makrel
Plum-cake
Vandbakkelser (pÃĨ 2 plader)
SmÃĨkager (pÃĨ 2 plader)
Sukkerbrødskage (pÃĨ 1 plade)
Sukkerbrødskage (pÃĨ 2 plader)
Saltede tÃĻrter
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 og 4
3
2
2 og 4
2
2
2 og 4
2 og 4
2
2 og 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
“Øvre” ovn
FÃĻrdigtilberedning
- 3/4 15 220 -
Grill
Søtunger og blÃĻksprutter
Reje- og calamarispid
Torskefilet
Grillede grøntsager
Kalvesteak
Koteletter
Hamburger
Makreller
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
nr. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Grill-kylling
BlÃĻksprutte
1.5
15
2
2
5
5
200
200
55-60
30
-
35
26
DK
 Apparatet er udviklet og konstrueret i
overensstemmelse med internationale
sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af
sikkerhedsmÃĻssige ÃĨrsager og skal lÃĻses
omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
 Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
 Det mÃĨ ikke installeres udendørs, heller ikke pÃĨ et
sted med lÃĻ, da det er farligt at lade det stÃĨ
udsat under regn og uvejr.
 Ved flytning af ovnen skal man benytte
hÃĨndtagene pÃĨ siden.
 UndgÃĨ at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller vÃĨde eller fugtige hÃĻnder eller
fødder.
 Apparatet mÃĨ kun anvendes til tilberedning af
mad og af voksne personer i henhold til
anvisningerne beskrevet i dette hÃĻfte.
 Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder pÃĨ ovndøren meget varme. Pas pÃĨ
ikke at røre ved dem, og ho
ld børn pÃĨ afstand.
 Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt
med ovnens varme dele.
 UndgÃĨ at blokere for ventilationsÃĨbningerne og
varmeudledningen.
 Tag altid fat i ovndørens hÃĨndtag i midten.
Ovnens sider kan vÃĻre varme.
 Benyt altid grillhandsker ved indsÃĻttelse og
udtagning af varme beholdere.
 LÃĻg ikke sølvpapir i bunden af ovnen.
 SÃĻt ikke brÃĻndbart materiale i ovnen. Hvis
apparatet utilsigtet tÃĻndes, kan materialet
antÃĻnde.
 KontrollÊr altid, at knapperne er i positionen l/

¡, nÃĨr apparatet ikke anvendes.
 TrÃĻk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
 Afbryd strømforsyningen ved at trÃĻkke stikket
ud, inden der udføres rengøring eller
vedligeholdelse.
 Ved fejlfunktion mÃĨ man aldrig skille apparatet ad
for at forsøge at reparere de indvendige
mekanismer. Kontakt serviceafdelingen (se
afsnittet Service).
 Lad ikke tunge genstande hvile pÃĨ den ÃĨbne
ovndør.
 Apparatet mÃĨ ikke anvendes af personer
(herunder børn), der ikke er i besiddelse af de
fornødne fysiske, sansemÃĻssige eller mentale
evner, eller af personer, der ikke har kendskab til
produktet, medmindre de overvÃĨges af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller
medmindre de forinden har fÃĨet anvisninger i brug
af apparatet.
 Lad ikke børn lege med apparatet.
Bortskaffelse
 Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
regler, sÃĨ det kan genbruges.
 Det europÃĻiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver,
at husholdningsapparater ikke mÃĨ bortskaffes
med almindeligt byaffald. Apparaterne skal
indsamles sÃĻrskilt for at optimere omfanget af
genanvendelse og genbrug af materialerne og for
at forhindre eventuel skade pÃĨ helbred og miljø.
Affaldssymbolet er pÃĨtrykt alle produkter for at
minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt
bortskaffelse af husholdningsapparater kan man
rette henvendelse til den offentlige renovation eller
til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
 Ved at tÃĻnde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager
man til, at belastningen for el-selskaberne
reduceres.
 Det anbefales altid at anvende programmerne
GRILL og GRATIN med lukket ovndør. Ovnen skal
vÃĻre lukket for at sikre optimale resultater og en
betydelig energibesparelse (cirka 10%).
 Hold gummilisterne i god stand og rene, sÃĨ de
slutter helt tÃĻt mod ovndøren og varmen ikke
siver ud.
Service
Oplys om:
 modeltype (Mod.)
 serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes pÃĨ typeskiltet pÃĨ apparatet
og/eller pÃĨ emballagen.
Forskrifter og rÃĨd
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse
skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af apparatet
 De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stÃĨl
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp
opblødt i lunken vand og neutral sÃĻbe. Hvis
pletterne er svÃĻre at fjerne, skal man anvende
specialprodukter. Efter rengøring anbefales det,
at delene af rustfrit stÃĨl skylles og aftørres
omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller
korroderende produkter.
 Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og
et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en
blød klud. UndgÃĨ brug af slibende midler.
 Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, ogsÃĨ i opvaskemaskinen.
 Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højtryk til rengøring af apparatet.
Rengøring af ovndøren
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et ikke-
slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med
en blød klud. UndgÃĨ brug af ru og slibende
materialer eller metalspartler, som kan ridse
overfladen og medføre, at glasset revner.
For bedre at kunne rengøre ovndøren, er det muligt
at afmontere den.
1. Åbn ovndøren helt op (se figuren).
2. Løft og drej stifterne pÃĨ de to hÃĻngsler (se figuren).
3. Tag fat i ovndøren i de to
ydersider, og luk langsomt, men
uden at lukke helt. TrÃĻk herefter
døren mod dig selv, sÃĨ den gÃĨr
fri af beslaget (se figuren).
MontÊr døren igen ved at følge
fremgangsmÃĨden i omvendt
rÃĻkkefølge.
Kontrol af gummilister
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres
jÃĻvnligt. Hvis listerne er ødelagt, bedes man
henvende sig til det nÃĻrmeste servicecenter (se
afsnittet Service). Det tilrÃĨdes ikke at anvende
ovnen, før den er blevet repareret.
Udskiftning af pÃĻre
SÃĨdan udskiftes lyspÃĻren i ovnen:
1. Skru pÃĻreholderens glaslÃĨg af.
2. Tag pÃĻren ud, og
udskift den med en af
samme type: Effekt 25
W, fatning E 14.
3. SÃĻt lÃĨget pÃĨ igen
(se figuren).
Vedligeholdelse
PL
Spis treci
Instalowanie, 29-30
Ustawienie
PodÂŗczenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urzdzenia, 31
Widok ogÃŗlny
Panel kontrolny
Uruchomienie i uÂŋytkowanie, 32
UruchomiÃĻ piekarnik
Korzystanie z regulatora czasowego
Zegar z minutnikiem Rustico
Programy, 33-34
Programy pieczenia
Praktyczne porady
Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostroÂŋnoci, 35
OgÃŗlne zasady bezpieczeÃąstwa
Zbyt
OszczÃĒdnoî€ĨÃĻ i ochrona î€Ĩrodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 36
OdÂŗšczenie pršdu elektrycznego
Mycie urzšdzenia
Mycie drzwi.
Wymiana ÂŋarÃŗwki
Serwis Techniczny
Instrukcja obsÂŗugi
PIEKARNIK
PL
Polski, 28
Danish, 19Nederlands, 1 Deutsch,10
DE DK
AR
NL
FB 51.2
FB 51.2 IX
FB 51 A.1
FB 51 A.1 IX
FR 54.2
FR 540.2
FB 51.1
FB 51.1 IX
PL
29
! NaleÂŋy zachowaÃĻ niniejszà ksišÂŋeczkÃĒ instrukcji dla
przyszÂŗych konsultacji. W razie sprzedaÂŋy,
odsprzedania, czy przeniesienia urzšdzenia w inne
miejsce naleÂŋy upewniÃĻ siÃĒ, by przekazane zostaÂŗa
ono razem z instrukcjš, aby nowy wÂŗaî€Ĩciciel
zapoznaÃĻ siÃĒ mÃŗgÂŗ z dziaÂŗaniem urzšdzenia i z
odnoî€Ĩnymi informacjami.
! NaleÂŋy uwaÂŋnie przeczytaÃĻ instrukcjÃĒ obsÂŗugi: gdyÂŋ
zawiera ona waÂŋne informacje dotyczšce instalacji
oraz wÂŗaî€Ĩciwego i bezpiecznego uÂŋytkowania lodÃŗwki.
Ustawienie
! Opakowania nie sš zabawkami dla dzieci i naleÂŋy je
usunšÃĻ zgodnie z normami zbierania odpadÃŗw (patrz
rodki ostroÂŋnoci i zalecenia).
! Instalacja powinna zostaÃĻ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. BÂŗÃĒdna instalacja moÂŋe doprowadziÃĻ
do powstania szkÃŗd wobec osÃŗb, zwierzšt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego dziaÂŗania
urzšdzenia koniecznym jest, aby mebel posiadaÂŗ
odpowiednie charakterystyki:
 panele przylegajšce do piekarnika powinny byÃĻ
wykonane z materiaÂŗÃŗw odpornych na ciepÂŗo;
 w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje powinny
byÃĻ odporne na dziaÂŗanie temperatury 100°C;
 w przypadku zabudowy piekarnika, tak w
przypadku umieszczenia go pod stoÂŗem (patrz
ilustracja) jak i pionowego, mebel powinien
posiadaÃĻ nastÃĒpujšce wymiary:
! Po zainstalowaniu urzšdzenia nie powinien byÃĻ
moÂŋliwy Âŋaden kontakt z elementami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zuÂŋycia pršdu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza
koniecznym jest usuniÃĒcie tylnej î€Ĩcianki komory.
Najlepiej zainstalowaÃĻ piekarnik w taki sposÃŗb, aby
wspieraÂŗ siÃĒ na dwÃŗch listwach drewnianych lub na
drewnianej desce z przeî€Ĩwitem przynajmniej
45 x 560 mm (patrz ilustracje).
Centrowanie i mocowanie
WyregulowaÃĻ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika w pobliÂŋu 4 otworÃŗw na listwie obrzeÂŋa, w
zaleÂŋnoî€Ĩci od gruboî€Ĩci î€Ĩcianki mebla:
gruboî€ĨÃĻ 20 mm: usunšÃĻ
ruchomš czÃĒî€ĨÃĻ stopki (patrz
ilustracja);
gruboî€ĨÃĻ 18 mm: wykorzystaÃĻ
pierwszy kanalik, jak to
przewidziaÂŗ producent (patrz
ilustracja);
gruboî€ĨÃĻ 16 mm: wykorzystaÃĻ
drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przykrÃĒciÃĻ urzšdzenie do mebla: otworzyÃĻ
drzwiczki piekarnika i przykrÃĒciÃĻ 4 î€Ĩruby do drewna
do 4 otworÃŗw na listwie okalajšcej.
! Wszystkie czÃĒî€Ĩci, ktÃŗre majš zapewniÃĻ
bezpieczeÃąstwo powinny byÃĻ zamocowane w taki
sposÃŗb, aby nie moÂŋna ich byÂŗo usunšÃĻ bez uÂŋycia
jakiegokolwiek narzÃĒdzia.
595 mm.
595 mm.
24 m
m
.
545 m
m
.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
54
7
m
m
. m
in
.
560 m
m
.
45 mm.
Instalacja
30
PL
PodÂŗšczenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposaÂŋone w trÃŗjbiegunowy przewÃŗd
zasilajšcy dostosowane sš do funkcjonowania na pršd
zmienny, przy napiÃĒciu i czÃĒstotliwoî€Ĩci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poniÂŋej).
MontaÂŋ przewodu zasilajšcego
1. OtworzyÃĻ skrzynkÃĒ
zaciskowš podwaÂŋajšc
î€ĨrubokrÃĒtem boczne
zatrzaski pokrywki:
wyjšÃĻ i otworzyÃĻ
pokrywkÃĒ (patrz
ilustracja).
2. OdkrÃĒciÃĻ î€ĨrubÃĒ
zaciskajšcš kabel i
wycišgnšÃĻ jš
podwaÂŋajšc î€ĨrubokrÃĒtem
(patrz rysunek).
3. PowycišgaÃĻ î€Ĩrubki ze
stykÃŗw L-N-
i
nastÃĒpnie przymcowaÃĻ
kabelki pod gÂŗÃŗwkami
î€Ĩrubek uwaÂŋajšc aby
dostosowaÃĻ odpowiednio
kolory Niebieski (N),
Bršzowy (L) i ¯ÃŗÂŗto 
Zielony (
).
PodÂŗšczenie przewodu zasilajšcego do sieci.
ZamocowaÃĻ na przewodzie znormalizowanš wtyczkÃĒ
do obcišÂŋeÃą wskazanych na tabliczce znamionowej
(patrz obok).
W przypadku bezpoî€Ĩredniego podÂŗšczenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiÃĒdzy
urzšdzeniem a sieciš wyÂŗšcznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiÃĒdzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obcišÂŋeÃą i odpowiadajšcego
obowišzujšcym normom (przewÃŗd uziemienia nie
powinien byÃĻ przerywany przez wyÂŗšcznik). PrzewÃŗd
zasilania powinien byÃĻ umieszczony w taki sposÃŗb,
aby w Âŋadnym punkcie temperatura otoczenia nie
przekraczaÂŗa 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawnoî€ĨÃĻ podÂŗšczenia
elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeÃąstwa.
Przed wykonaniem podÂŗšczenia naleÂŋy upewniÃĻ siÃĒ, Âŋe:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza
siÃĒ z obowizujšcymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaÃĻ obcišÂŋenie
maksymalnej mocy urzšdzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniÂŋej);
 napiÃĒcie zasilania zawiera siÃĒ pomiÃĒdzy wartoî€Ĩciami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poniÂŋej);
 gniazdko musi byÃĻ kompatybilne z wtyczkš
urzdzenia. W przeciwnym razie naleÂŋy wymieniÃĻ
gniazdko lub wtyczkÃĒ.
! Tak ustawiÃĻ urzšdzenie, aby przewÃŗd elektryczny i
gniazdko pršdu byÂŗy Âŗatwo dostÃĒpne.
! Kabla nie wolno zginaÃĻ i uwaÂŋaÃĻ, aby nie zostaÂŗ
zgnieciony.
! PrzewÃŗd elektryczny musi byÃĻ okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych technikÃŗw
(patrz Serwis).
! W przypadku nie przestrzegania powyÂŋszych
warunkÃŗw producent zwolniony zostanie z wszelkiej
odpowiedzialnoî€Ĩci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokoÃĻ (cm) 43,5
wysokoÃĻ (cm) 32
gÂŗÃĒbokoÃĻ (cm) 40
ObjÃĒtoÃĻ
(l) 56
PodÂŗšczenia
elektryczne
napiÃĒcie 230 V~ 50Hz o 50/60Hz lub
maksymalna moc pobierana 2250W
(patrz tabliczka znamionowa)
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce
piekarnikÃŗw elektrycznych Norma EN
50304
Modele z wentylacjš do schÂŗadzania:
ZuÂŋycie energii konwekcji Naturalnej —
funkcja ogrzewania:
=
Tradycyjny;
ZuÂŋycie energii deklaracja Klasa
konwekcji Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
>
Multipieczenie.
Modele z wentylacjš do schÂŗadzania:
ZuÂŋycie energii konwekcji Wymuszonej
— funkcja ogrzewania
>
Multipieczenie.
ZuÂŋycie energii deklaracja Klasa
konwekcji Naturalna - funkcja
ogrzewania:
=
Tradycyjny.
Niniejsze urzšdzenie zostaÂŗo
wyprodukowane zgodnie z
nastÃĒpujšcymi dyrektywami unijnymi:
2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (niskie
napiÃĒcie) z pÃŗniejszymi zmianami —
89/336/EWG z dnia 3/05/89 (zgodnoÃĻ
elektromagnetyczna) z pÃŗniejszymi
zmianami — 93/68/EWG z dnia
22/07/93 z pÃŗniejszymi zmianami.
2002/96/WE
PL
31
Opis urzšdzenia
Widok ogÃŗlny
Panel kontrolny
Manopola
PROGRAMMI
Manopola
TIMER RUSTICO *
Manopola
TERMOSTATO
Spia
TERMOSTATO
Manopola
PROGRAMMI
Manopola
TIMER RUSTICO *
Manopola
TERMOSTATO
Spia
TERMOSTATO
32
PL
Uruchomienie i
uÂŋytkowanie
*
WystÃĒpuje jedynie w niektÃŗrych modelach.
! Podczas pierwszego uruchomienia naleÂŋy
uruchomiÃĻ piekarnik na pusto przez przynajmniej
jednš godzinÃĒ, z termostatem ustawionym na
maksimum i zamkniÃĒtymi drzwiczkami. NastÃĒpnie
wyÂŗšczyÃĻ, otworzyÃĻ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyÃĻ pomieszczenie. Zapach, jaki siÃĒ
wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
UruchomiÃĻ piekarnik
1. WybraÃĻ Âŋšdany program pieczenia obracajšc
pokrÃĒtÂŗem PROGRAMY.
2. WybraÃĻ odpowiedniš temperaturÃĒ obracajšc
pokrÃĒtÂŗem TERMOSTAT. Wykaz potraw z
zalecanymi dla nich temperaturami znajduje siÃĒ w
Tabeli (patrz Programy).
3. Zapalona lampka kontrolna TERMOSTAT
wskazuje fazÃĒ rozgrzewania do zaprogramowanej
temperatury.
4. Podczas pieczenia moÂŋna zawsze wykonaÃĻ
nastÃĒpujšce czynnoî€Ĩci:
- zmieniÃĻ program pokrÃĒtÂŗem PROGRAMY;
- zmieniÃĻ temperaturÃĒ pokrÃĒtÂŗem TERMOSTAT;
- przerwanie pieczenia przez przestawienie pokrÃĒtÂŗa
PROGRAMY w poÂŗoÂŋenie 0.
! Nie stawiaÃĻ nigdy Âŋadnych przedmiotÃŗw na dnie
piekarnika, aby nie uszkodziÃĻ emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiaÃĻ zawsze na ruszcie
znajdujšcym siÃĒ na wyposaÂŋeniu piekarnika.
ChÂŗodzenie poprzez wentylacjÃĒ
W celu uzyskania zmniejszenia temperatury na
zewnštrz niektÃŗre modele wyposaÂŋone sš w
wentylator chÂŗodzšcy. Wytwarza on strumieÃą
powietrza, ktÃŗry wydobywa siÃĒ pomiÃĒdzy panelem
kontrolnym a drzwiczkami piekarnika.
! Po zakoÃączeniu gotowania wentylator pracuje
jeszcze aÂŋ piekarnik stanie siÃĒ wystarczajšco
chÂŗodny.
Owietlenie piekarnika
Zapala siÃĒ je wybierajšc
& przy pomocy pokrÃĒtÂŗa
PROGRAMY. Pozostaje zaÂŗšczone, gdy wybiera siÃĒ
program pieczenia.
Korzystanie z regulatora czasowego*
1. NaleÂŋy przede wszystkim nakrÃĒciÃĻ dzwonek
obracajšc pokrÃĒtÂŗo REGULATOR CZASOWY o
prawie peÂŗny obrÃŗt w kierunku ruchu wskazÃŗwek
zegara.
2. Przekrcajc pokrÃĒtÂŗo zgodnie z ruchem wskazÃŗwek
zegara ustawiÃĻ Âŋšdany czas, uzgadniajšc minuty na
pokrÃĒtle REGULATOR CZASOWY z oznaczeniem
staÂŗym na panelu kontrolnym.
3. Minutnik to regulator czasowy: po upÂŗywie czasu
wydaje sygnaÂŗ akustyczny.
 Regulator czasowy nie kontroluje wÂŗšczenia i
wyÂŗšczenia piekarnika.
Zegar z minutnikiem Rustico*
Jak ustawiÃĻ bieÂŋšcš godzinÃĒ.
Piekarnik powinien byÃĻ podÂŗšczony do sieci
elektrycznej.
PodcišgnšÃĻ pokrÃĒtÂŗo i przekrÃĒciÃĻ nim w kierunku
zgodnym z kierunkiem wskazÃŗwek zagara i ustawiÃĻ
prawidÂŗowš godzinÃĒ.
 Zegar musi byÃĻ zasilany napiÃĒciem. W przypadku
braku pršdu nie bÃĒdzie funkcjonowaÂŗ, aÂŋ do momentu
ponownego podÂŗšczenia zasilania. Po przywrÃŗceniu
zasilania naleÂŋy powtÃŗrzyÃĻ czynnoî€ĨÃĻ zwišzanš z
ustawieniem wÂŗaî€Ĩciwej godziny.
Funkcja minutnika
Funkcja minutnika pozwala na ustawienie czasu, od
ktÃŗrego rozpoczyna siÃĒ odliczanie wstecz. Minutnik
nie steruje wÂŗšczaniem lub wyÂŗšczaniem piekarnika,
po upÂŗywie zadanego czasu emituje jedynie sygnaÂŗ
dwiÃĒkowy.
Jak ustawiÃĻ minutnik
PrzekrÃĒciÃĻ pokrÃĒtÂŗo w kierunku zgodnym z ruchem
wskazÃŗwek zegara i ustawiÃĻ na wÂŗaî€Ĩciwym czasie
(wykres wewnÃĒtrzny widoczny poprzez okienko).
Odliczanie czasu rozpocznie siÃĒ natychmiast.
Aby przerwaÃĻ sygnaÂŗ, lub gdy chcemy uÂŋywaÃĻ tylko
zegara naleÂŋy ustawiÃĻ na symbolu .
PL
33
Programy pieczenia
 Dla wszystkich programÃŗw moÂŋliwe jest ustawianie
temperatury w zakresie pomiÃĒdzy 60°C a max za
wyjštkiem:
 GRILL (zaleca siÃĒ ustawienie jedynie na MAX);
 GRATIN/ZAPIEKANKA (zaleca siÃĒ, aby nie
przekraczaÃĻ temperatury 200°C).
= Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane sš dwa elementy grzewcze: dolny i
gÃŗrny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia
lepiej jest stosowaÃĻ tylko jednš pÃŗÂŗkÃĒ: przy wiÃĒkszej
liczbie pÃŗÂŗek rozkÂŗad temperatur staje siÃĒ
niekorzystny.
> Program MULTIPIECZENIE
Uruchamiane sš wszystkie elementy grzewcze
(gÃŗrny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe dziaÂŗanie
wentylator. PoniewaÂŋ temperatura jest rÃŗwnomierna
w caÂŗym piekarniku powietrze piecze i rumieni
Âŋywnoî€ĨÃĻ w sposÃŗb rÃŗwnomierny. MoÂŋna
jednoczeî€Ĩnie uÂŋywaÃĻ maksymalnie dwie pÃŗÂŗki.
? Program PIEKARNIK GÓRNY
Uruchamiany jest gÃŗrny element grzewczy. Ta
funkcja moÂŋe byÃĻ stosowana do dokoÃączenia
pieczenia.
@ Program GRILL
Uruchamiany jest gÃŗrny element grzewczy. Wysoka
temperatura skierowana na gril natychmiast opieka
caÂŗš powierzchniÃĒ pieczeni czym hamuje wyciekania
pÂŗynu, a miÃĒso w î€Ĩrodku pozostaje miÃĒkkie.
Pieczenie w trybie grilowania zalecane jest do
przygotowywania daÃą, ktÃŗre wymagajš wysokich
temperatur na powierzchni: steki z cielÃĒciny i
woÂŗowe, antrykot, polÃĒdwica, hamburgery, itp
NiektÃŗre przykÂŗady uÂŋytkowania podane sš w
rozdziale Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia.
Podczas pieczenia naleÂŋy zamykaÃĻ drzwiczki
piekarnika.
A Program ZAPIEKANKA
Uruchamia siÃĒ gÃŗrny element grzewczy i rozpoczyna
swa prace wentylator i roÂŋen (w modelach, ktÃŗre go
posiadajš) ÂŖšczy wymuszonš cyrkulacjÃĒ powietrza
wewnštrz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiÃĒkszajšc moc penetracji cieplnej. Drzwiczki
piekarnika majš byÃĻ zamkniÃĒte podczas pieczenia.
Praktyczne porady
 Podczas pieczenia z wentylatorem nie uÂŋywaÃĻ
pÃŗÂŗek 1 i 5: Goršce powietrza uderza w nie
bezpoî€Ĩrednio, co mogÂŗoby spowodowaÃĻ przypalenie
delikatnych potraw.
 Przy pieczeniach GRILL i GRATIN ustawiÃĻ blachÃĒ w
poÂŗoÂŋeniu 1 po to, aby zebraÃĻ pozostaÂŗoî€Ĩci po
pieczeniu (sosy i/lub tÂŗuszcze).
MULTIPIECZENIE
 UstawiaÃĻ pÃŗÂŗki na pozycji 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaÃĻ potrawy wymagajšce wyÂŋszej
temperatury.
 UstawiaÃĻ blachÃĒ na dole, a ruszt w gÃŗrze.
GRILL
 UstawiaÃĻ ruszt na pozycji 3 lub 4, a produkty
ustawiÃĻ na î€Ĩrodku rusztu.
 Zaleca siÃĒ, aby temperaturÃĒ ustawiÃĻ na
maksymalnš pozycjÃĒ. Nie naleÂŋy przejmowaÃĻ siÃĒ,
jeî€Ĩli gÃŗrny grzejnik nie jest stale wÂŗšczony: jego
pracš steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
 UÂŋywaÃĻ blachy z lekkiego aluminium i ustawiÃĻ jš
na ruszcie w wyposaÂŋeniu kuchenki.
Z winy blachy wydÂŗuÂŋa siÃĒ czas pieczenia, a pizza
rzadko kiedy jest chrupišca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellÃĒ dodaÃĻ dopiero w poÂŗowie pieczenia.
 W celu dobrego upieczenia pizzy naleÂŋy
zastosowaÃĻ program MULTIPIECZENIA.
Programy
34
PL
Tabela pieczenia
Program Potrawy Waga
(kg)
Pozycja
pÃŗÂŗek
Nagrzewanie
wstÃĒpne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
PieczeÃą cielÃĒca lub woÂŗowa
PieczeÃą wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multipieczenie
Pizza (na 2 pÃŗÂŗkach)
Lasagne
JagniÃĒc ina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto liwkowe
Ptysie (na 2 pÃŗÂŗkach)
Herbatniki (na 2 pÃŗÂŗkach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 pÃŗÂŗce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 pÃŗÂŗkach)
SÂŗone ci asta
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Podgrzewanie
gÃŗrne
Poprawki pieczenia - 3/4 15 220 -
Grill
Sole i mštwy
SzaszÂŗyki z kalmarÃŗw i rakÃŗw
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielÃĒcy
Kotlet
Hamburgery
Makrele
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
szt. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Zapiekanki
Kurczak z rusztu
Mštwy
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
PL
35
 Urzšdzenie zostaÂŗo zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miÃĒdzynarodowymi przepisami bezpieczeÃąstwa.
Majšc na wzglÃĒdzie Wasze bezpieczeÃąstwo podajemy Wam
poniÂŋsze zalecenia, ktÃŗre naleÂŋy uwaÂŋnie przeczytaÃĻ.
OgÃŗlne zasady bezpieczeÃąstwa
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowaÃą domowych.
 Nie naleÂŋy instalowaÃĻ urzšdzenia poza domem, nawet
jeî€Ĩli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyÂŋ
wystawienie urzšdzenia na dziaÂŗanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
 W celu przenoszenia urzšdzenia naleÂŋy zawsze
korzystaÃĻ z odpowiednich uchwytÃŗw umocowanych po
bokach piekarnika.
 Nie dotykaÃĻ pralki stojšc przy niej boso lub gdy rÃĒce czy
stopy sš mokre lub wilgotne.
 Urz¹dzenie przeznaczone jest do pieczenia potraw
jedynie przez osoby dorosÂŗe i zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej ksišÂŋeczce.
 Podczas uÂŋytkowania urzšdzenia elementy grzewcze
oraz niektÃŗre elementy drzwi piekarnika mocno
nagrzewajš siÃĒ. UwaÂŋaÃĻ, aby nie dotknšÃĻ tych czÃĒî€Ĩci i
by dzieci nie zbliÂŋaÂŗy siÃĒ do piekarnika.
 NaleÂŋy uwaÂŋaÃĻ, aby przewody zasilajšce pozostaÂŗe
urzšdzenia domowe nie weszÂŗy w kontakt z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
 Nie zasÂŗaniaÃĻ otworÃŗw wentylacyjnych i
odprowadzajšcych ciepÂŗo.
 ChwytaÃĻ za î€Ĩrodkowy uchwyt drzwiczek: boczne mogš
byÃĻ goršce.
 Do wyjmowania i wkÂŗadania naczyÃą do piekarnika
uÂŋywaÃĻ rÃĒkawic ochronnych.
 Nie wykÂŗadaÃĻ dna piekarnika foliš aluminiowš.
 Nie wkÂŗadaÃĻ materiaÂŗÃŗw Âŗatwopalnych do piekarnika: jeî€Ĩli
urzšdzenie zostanie niespodziewanie uruchomione moÂŋe
nastšpiÃĻ poÂŋar.
 NaleÂŋy zawsze sprawdziÃĻ, czy pokrÃĒtÂŗa znajdujš siÃĒ w
pozycji l/
¡ kiedy urzšdzenie nie jest uÂŋywane;
 Nie wycišgaÃĻ wtyczki z gniazdka trzymajšc kabel ale
tylko trzymajšc za wtyczkÃĒ.
 Nie czyî€ĨciÃĻ ani nie wykonywaÃĻ czynnoî€Ĩci
konserwacyjnych bez uprzedniego odÂŗšczenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
 W razie usterek nie naleÂŋy w Âŋadnym wypadku
prÃŗbowaÃĻ dostaÃĻ siÃĒ do wewnÃĒtrznych czÃĒî€Ĩci
urzšdzenia, aby samemu je naprawiaÃĻ. SkontaktowaÃĻ
siÃĒ z Serwisem (patrz Serwis).
 Nie opieraÃĻ na otwartych drzwiczkach ciÃĒÂŋkich
przedmiotÃŗw.
 Nie jest przewidziane aby urzšdzenie byÂŗo uÂŋywane
przez osoby (rÃŗwnieÂŋ dzieci) niesprawne fizycznie i
umysÂŗowo, przez osoby bez doî€Ĩwiadczenia lub bez
znajomoî€Ĩci urzšdzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeÃąstwo jak rÃŗwnieÂŋ
bez otrzymania instrukcji wstÃĒpnych co do jego uÂŋytku.
 Nie dopuî€ĨciÃĻ aby dzieci bawiÂŗy siÃĒ urzšdzeniem.
Zbyt
 Zbyt opakowania: dostosowaÃĻ siÃĒ do lokalnych
przepisÃŗw; w ten sposÃŗb opakowanie bÃĒdzie mogÂŗo
zostaÃĻ ponownie wykorzystane.
 Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczšca ZuÂŋytych
Elektrycznych i Elektronicznych UrzšdzeÃą (WEEE)
zakÂŗada zakaz pozbywania siÃĒ starych urzšdzeÃą
domowego uÂŋytku jako nieposortowanych î€Ĩmieci
komunalnych. ZuÂŋyte urzšdzenia muszš byÃĻ osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentÃŗw i materiaÂŗÃŗw. Pozwala to ograniczyÃĻ
zanieczyszczenie î€Ĩrodowiska i pozytywnie wpÂŗywa na
ludzkie zdrowie. Przekreî€Ĩlony symbol kosza
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowišzku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaÃĻ siÃĒ z wÂŗadzami
lokalnymi lub sprzedawcš w celu uzyskania informacji
dotyczšcych postÃĒpowania z ich zuÂŋytymi urzšdzeniami
gospodarstwa domowego.
OszczÃĒdnoî€ĨÃĻ i ochrona î€Ĩrodowiska
 Korzystajšc z piekarnika w godzinach od pÃŗnego
popoÂŗudnia do pierwszych godzin porannych
przyczyniamy siÃĒ do zmniejszenia obcišÂŋenia zakÂŗadÃŗw
energetycznych.
 Piec GRILL i GRETIN przy zamkniÃĒtych drzwiczkach: w
celu uzyskania lepszych wynikÃŗw oraz znaczšcej
oszczÃĒdnoî€Ĩci energii elektrycznej (ok. 10%).
 NaleÂŋy utrzymywaÃĻ sprawnoî€ĨÃĻ i czystoî€ĨÃĻ uszczelek,
aby dokÂŗadnie przylegaÂŗy do drzwiczek i nie powodowaÂŗy
utraty ciepÂŗa.
Zalecenia i rodki
ostroÂŋnoci
36
PL
OdÂŗšczenie pršdu elektrycznego
Przed naprawš odÂŗšczyÃĻ urzšdzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urzšdzenia
 Nigdy nie stosowaÃĻ oczyszczaczy parowych lub
ciî€Ĩnieniowych do czyszczenia urzšdzenia.
 CzÃĒî€Ĩci zewnÃĒtrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mogš byÃĻ myte przy pomocy
gšbki nasšczonej letniš wodš i neutralnym mydÂŗem.
Jeî€Ĩli plamy sš trudne do zmycia naleÂŋy stosowaÃĻ
produkty specjalne. WypÂŗukaÃĻ duÂŋš iloî€Ĩci wody i
dokÂŗadnie wysuszyÃĻ. Nie naleÂŋy stosowaÃĻ proszkÃŗw
î€Ĩciernych ani substancji wywoÂŗujšcych korozjÃĒ.
 WnÃĒtrze piekarnika powinno byÃĻ czyszczone po
kaÂŋdym uÂŋyciu, gdy jest jeszcze ciepÂŗe. UÂŋywaÃĻ
ciepÂŗej wody, spÂŗukaÃĻ i osuszyÃĻ miÃĒkkš szmatkš.
UnikaÃĻ î€ĨrodkÃŗw î€Ĩcierajšcych.
 Akcesoria mogš byÃĻ myte jak zwykÂŗe sztuÃĻce, takÂŋe
w zmywarkach, za wyjštkiem prowadnic î€Ĩlizgowych.
Mycie drzwi.
SzybÃĒ drzwiczek naleÂŋy czyî€ĨciÃĻ przy pomocy gšbki
i î€ĨrodkÃŗw nie zarysowujšcych powierzchni, a
nastÃĒpnie osuszyÃĻ miÃĒkkš szmatkš. Nie naleÂŋy
uÂŋywaÃĻ szorstkich narzÃĒdzi lub ostrych, metalowych
skrobakÃŗw, ktÃŗre mogš zarysowaÃĻ powierzchniÃĒ i
powodowaÃĻ pÃĒkanie szyby.
Aby dokÂŗadniej wyczyî€ĨciÃĻ piekarnik, moÂŋna
zdemontowaÃĻ drzwiczki:
1. otworzyÃĻ szeroko drzwiczki
(patrz rysunek);
2. podnieî€ĨÃĻ i obrÃŗciÃĻ dwignie
znajdujšce siÃĒ w obu
zawiasach (patrz rysunek);
3. przytrzymaÃĻ drzwiczki za
obie zewnÃĒtrzne krawÃĒdzie,
przymykajšc je powoli, lecz
nie caÂŗkowicie. PocišgnšÃĻ
drzwiczki do siebie i wyjšÃĻ je z
zawiasÃŗw (patrz rysunek).
ZamontowaÃĻ ponownie drzwiczki wykonujšc opisane
czynnoî€Ĩci w odwrotnej kolejnoî€Ĩci.
SprawdziÃĻ uszczelki
KontrolowaÃĻ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okazaÂŗo siÃĒ, ze uszczelka jest
uszkodzona naleÂŋy zwrÃŗciÃĻ siÃĒ do najbliÂŋszego
serwisu (patrz Serwis). Zaleca siÃĒ nie stosowanie
piekarnika az do chwili zakoÃączenia naprawy.
Wymiana ÂŋarÃŗwki
W celu wymiany ÂŋarÃŗwki w piekarniku:
1. OdkrÃĒciÃĻ
szklanš pokrywÃĒ
obudowy ÂŋarÃŗwki.
2. WykrÃĒciÃĻ
ÂŋarÃŗwkÃĒ i wymieniÃĻ
na analogicznš:
moc 25 W, zÂŗšcze
E 14.
3. wyjšÃĻ i otworzyÃĻ
pokrywkÃĒ (patrz
ilustracja).
Serwis Techniczny
NaleÂŋy podaÃĻ:
 model urz¹dzenia (Mod.);
 numer seryjny (S/N);
Te ostatnie informacje znajduj siÃĒ na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urzšdzeniu i/lub na jego
opakowaniu.
Konserwacja i utrzymanie
PL
37
38
PL
AR
îŖîŗîĨîŖîŽŖî‹ŦîŖî€ƒîî­îˇî€ƒî™îŽ¯îŽŽîŦîŖîŽŗ
îŽŗîŽģîŽģîŽŖî‹ŦîŖîĒîĨîŗ
îŽĸîĨîŗîŦîŖîĨîĨîŖ
îŗîŖîŽŗîŧîŗîŦîŗîŽŖîŗîĨîŦîĨîŖîŗîĨ
îŽŖîŽŗîŗîŽģîŗîŖîŧîŖîŽŗîŖ
îĨîŖ
îŖîŽŗîĒîŗîŖîŦîŽŗ
îŗîģ
îŗîģîŖîŽŗîŽŖîŽŋîŖîŽŋ2
îŽŖîŦîŗîŽŗîŽŖîŦîŽĸîŽģ
îŦîŗîŽŗîŦîŽŖîŖ
îŽŋîŖîŽŗîŖîŖîŗîŽŗî‹Ŧî˛îŸî­îˇîŽî€ƒî‹¯îŽŽîŖîŽŖîŖ3
îĨîŽŋ
îŦîîŸîŽî€ƒî‹¯îŽŽî§îŽ›îŽƒî€ƒî˛î îŗîŖîŗîŖîŗ4
îŗîģîŖîŽŗîŦîŽŗîŗîŗ
îŽŗîŖîŖîŽŗîŽŖîŗîŗ
î‚ŗîŽŋîŗîģîŖîŽŗîŦ
îŽŖîŽĢîĨîĨîŖîŗîŽŗîŦîŽŋîŽŋîģ
îŗîŖîŧîŧ
îŖîŖîŽŖîŖîŦîŽŋ
îŗîŦ
îŽŊîĢîŗîĨîŽŖîŽŊîŦ
îŽŖîŽŖîĨîŗîŗîŦîĨîŖîŗîŗîŗîŽŖîŖîŖ
îĨîĨ
îŗîŽŖîŦîŖîŗîŽŖîŖîŽģîŽŗî‹ŦîŦîŖ
îŗîĒîŗîŖîĨ
îĨ
îŖîŦîŗîģîŖîĨîŖ

îŗîŖîŦ3
îŦîŽŗîŗîŗîŖîŗ
îŗîŽŗîŽŗîŗîŗ
îŗîŽŗî‹ŦîĒîŗ
îŗîŖîŽŗ
îŖîŽŗîŖ2
îŖîŖîŖîŖîŗîŖîŖîŧîŖ
îŽŖîŽŖ
î‹ŦîŖîŦîŗîŽŗîŖ3
îŽģîŖîŽŗîĒîŗîŗîŽŗ
îĒîŗîĨîŗîŽŗîģ
îŗîŗîŗîŽŗîŽŗ
îŽĸîŗîŽŖîŽģîŽŋîŗîŗ
îŧ îŽģîŖîĨîĨîŗîĨîŗ
îŽŋîŽŖîŽŗîŸîŽî€ƒîŽîŽ­îŽŽî˜î‹î€ƒîŠîŽŽîŽŸîŽ—îŽî€ƒîŽąî›îŒîŽ‘î€ƒîŠîŽ­îŽŠîŽƒî­î€ƒîŽ­îŽ¯îŸîŽî€ƒîŽîŽŖîŽŗ
îŽĸîŗîŽŖîŽģ
îŗîŽŖîŽĢî‹ŦîŗîŦîŖîŖîŗîŗ
îŽŗîŗîŗîŖîĨîŗîŽŗî‹ŦîŦ
îŽĸîŗîŽŖîŽģîŽŋîŗî‹ŦîŽĢîĢîŗ
îŗîŽŗîŗîŖ
îŽŗîŦîŗîŽŗîŖîŗîŽŗîŗîŖîŽĸîŗ
îĒîŗîĨîŗîŖîŽĢîĢîŗîģî€ƒî€‘î˛îŸîŽ¯îŽŽî§îŽ—îŸîŽî€ƒîŽŠîŒîŸîŽŽîŽ‘î€ƒîŽ•îŗ
îŦîŽģîŽģîŦ
îŗîŽŗîŽŋîŗîŗ
îŖîŖîŽŗîŗîŽŖîŽŗîŸîŽî€ƒîŽîŽ­îŽŽî˜î‹î€ƒîŠîŽŽîŽŸîŽ—îŽî€ƒîŽąî›îŒîŽ‘î€ƒîŽ­îŽ¯îŸîŽî€ƒîŽ­îŽŠîŽƒ
î‚ŗîŽĢîĒîŗîĨîŖîŗîŽĢîŽŖîŖ
î€‘îŽîŽ­î­î“î€ƒî˛îŸîŽ¯îŽŽî§îŽ—îŸîŽî€ƒîŽ•î—î­îŸîŽî€ƒîŽŠî‹î€ƒîŽƒîŽŠîŽ‘îŗîŽŗ
îŽŋî‹ŦîŽŗîŗîŖîŽŗîģî‹ŦîŗîŽŗîĨ
îŖîŖ
îŗîŖî€ƒîŽ•îŽîŽ¯îŽîŽ­îî€ƒî˛î“î€ƒî€
îŽŗîģîŗ
FB 51.2
FB 51.2 IX
FB 51 A.1
FB 51 A.1 IX
FR 54.2
FR 540.2
FB 51.1
FB 51.1 IX
AR
04/2009 - 195044429.02
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Whirlpool FR 54.2 (AN) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding