Jetair CA 3/520 1M IX Handleiding

Type
Handleiding
J60
J60
J60
J60
16
T01032
10/06/03
14
MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della cappa è condizio-
nato dallassiduità con cui vengono effettuate
le operazioni di manutenzione in modo partico-
lare del filtro grassi e del filtro al carbone attivo.
Filtro grassi
Ha il compito di trattenere le particelle grasse o
solide in sospensione nellaria. Pertanto è sog-
getto ad intasarsi in tempi variabili a secondo
delluso e del tipo di cucina. In ogni caso al mas-
simo ogni due mesi è necessario pulirlo o sosti-
tuirlo.
Il filtro grassi può essere fornito in quattro ver-
sioni:
acrilico, carta, metallico, griglie in alluminio stirato.
Il filtro acrilico va lavato a mano in acqua tiepi-
da e detersivo liquido neutro lasciando rinvenire
lo sporco, lasciare asciugare senza torcere.
Il filtro carta non è lavabile e deve essere sosti-
tuito quando le righe rosse compaiono nella
parte inferiore, visibili dalle forature della griglia.
Il filtro metallico ha una durata pressoché illimi-
tata, va lavato come il sintetico lasciandolo
asciugare prima del montaggio.
Le Griglie in alluminio stirato vanno lavate a
mano o in lavastoviglie una volta al mese la-
sciandole asciugare prima del montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di la-
vaggio cè pericolo di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo, presente solo nella ver-
sione filtrante, ha la funzione di trattenere gli
odori e depurare laria. La saturazione del filtro
carbone si verifica dopo un uso più o meno pro-
lungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al mas-
simo ogni quattro mesi.
Per lo smontaggio operare come segue:
a) Togliere la cornice
b) girare la manopola centrale del filtro carbone
in senso antiorario ed estrarlo dalla sua sede
Fig. 2.
Per montare il nuovo filtro procedere in maniera
inversa.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventila-
tore e le altre superfici, usando un panno inumi-
dito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri
non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere, svitando, le ghiere cromate.
- Sostituire le lampade danneggiate utilizzando
esclusivamente lampade alogene da 20 W-max.
- Rimontare le ghiere cromate.
SOSTITUZIONE LAMPADE AD INCANDESCENZA
40W (E14) max.
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere la griglia
- Sostituire la lampada danneggiata con nuova di
ugual valore.
ATTENZIONE! IN DETERMINATE CIRCOSTANZE
GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO ESSERE PE-
RICOLOSI.
- Non cercate di controllare i filtri con la cappa in
azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lampada
dopo il protratto uso dellapparecchio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cap-
pa.
- Evitare la fiamma libera, perché dannosa per
filtri e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per evi-
tare che lolio surriscaldato prenda fuoco.
- Prima di effettuare manutenzioni disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali dan-
ni provocati dallinosservanza delle suddette
avvertenze.
3
italiano
ÑÒÀÍÎÂÊÀ
- Âîçäóõîî÷èñòèòåëü äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí
íå íèæå 60 ñì íàä ïîâåðõíîñòüþ ýëåêòðè÷åñêîé
ïëèòû è íå íèæå 65 ñì íàä ïîâåðõíîñòüþ
ãàçîâîé ïëèòû èëè ïëèòû ñìåøàííîãî òèïà.
- Åñëè â ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó îáîðóäîâàíèÿ
äëÿ ãàçîâîé âàðêè óêàçàíî áîëüøåå ðàññòîÿíèå,
åãî íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ïðè ìîíòàæå.
Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè
Ïåðåä òåì êàê îñóùåñòâèòü ýëåêòðè÷åñêîå
ñîåäèíåíèå óáåäèòåñü â òîì, ÷òî íàïðÿæåíèå â
ýëåêòðîñåòè ñîîòâåòñòâóåò óêàçàííîìó íà
èíôîðìàöèîííîé ýòèêåòêå.
Íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû
ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ âûïîëíÿëèñü
êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòîì.
Âîçäóõîî÷èñòèòåëü, óêîìïëåêòîâàííûé
øòåïñåëüíûì ðàçúåìîì ñëåäóåò ïîäêëþ÷èòü
ê ðîçåòêå, ñîîòâåòñòâóþùåé äåéñòâóþùèì
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè.
Åñëè ïîñëå ïîäêëþ÷åíèÿ ðîçåòêà áóäåò
íåäîñòóïíà, ëèáî âîçäóõîî÷èñòèòåëü
ïîäêëþ÷àåòñÿ íàïðÿìóþ ê ýëåêòðîñåòè,
íåîáõîäèìî óäàëèòü øòåïñåëüíûé ðàçúåì è
óñòàíîâèòü ñòàíäàðòíûé äâóõêîíòàêòíûé
âûêëþ÷àòåëü ñ ìèíèìàëüíûì ðàññòîÿíèåì
ìåæäó ìåñòàìè ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ 3 ìì.
Âîçäóõîî÷èñòèòåëü, íå óêîìïëåêòîâàííûé
øòåïñåëüíûì ðàçúåìîì ñëåäóåò ïîäêëþ÷àòü
íåïîñðåäñòâåííî ê ýëåêòðîñåòè, óñòàíîâèâ
ñòàíäàðòíûé äâóõêîíòàêòíûé âûêëþ÷àòåëü ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ìåñòàìè ñîåäèíåíèÿ
ïðîâîäîâ íå ìåíåå 3 ìì.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
íåèñïðàâíîñòè, âîçíèêøèå âñëåäñòâèå
íåñîáëþäåíèÿ âûøåïåðå÷èñëåííûõ èíñòðóêöèé.
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÂÒÎÐÎÃÎ
ÊËÀÑÑÀ ÍÅ ÒÐÅÁÓÞÒ ÇÀÇÅÌËÅÍÈß.
Ýëåêòðè÷åñêèå óñòðîéñòâà âòîðîãî êëàññà,
ïîìå÷åííûå ñèìâîëîì äâîéíîé êâàäðàò
ïîäêëþ÷àþòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Êîðè÷íåâé = L (ôàçà)
Ñèíèé = N (íóëåâàÿ ôàçà)
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß ÂÎÇÄÓÕÎÎ×ÈÒÈÒÅËß
Âîçäóõîî÷èñòèòåëü ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿêàê
äëÿ âíóòðåííåé î÷èñòêè è ðåöèðêóëÿöèè âîçäóõà,
òàê è äëÿ óäàëåíèÿ çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà èç
ïîìåùåíèÿ ÷åðåç âåíòèëÿöèîííûé êàíàë.
Èñïîëüçîâàíèå âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ â
ðåæèìå âûòÿæêè
Çàãðÿçíåííûé âîçäóõ óäàëÿåòñÿ èç ïîìåùåíèÿ
÷åðåç òðóáó, ïîäñîåäèíÿåìîìó ê âûõîäíîìó
îòâåðñòèþ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ ïîñðåäñòâîì
ïåðåõîäíîãî ôëàíöà O 120 ìì (À Ðèñ. 1).
Íåäîïóñòèìî ïîäêëþ÷àòü âûòÿæêó ê äûìîõîäàì
èëè âåíòèëÿöèîííûì òðóáàì, â êîòîðûõ
öèðêóëèðóåò ãîðÿ÷èé âîçäóõ èëè êîòîðûå
èñïîëüçóþòñÿ äðóãèìè íåýëåêòðè÷åñêèìè
óñòðîéñòâàìè. Îáðàòèòå âíèìàíèå, ÷òî
ðàáîòÿþùàÿ âûòÿæêà óäàëÿåò èç ïîìåùåíèÿ
âîçäóõ, íåîáõîäèìûé äëÿ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ
äðóãèõ óñòðîéñòâ, èñïîëüçóþùèõ èñòî÷íèê
ýíåðãèè, îòëè÷íûé îò ýëåêòðè÷åñêîãî (ïå÷ü,
êàìèí è ò.ä.).
 èàêèõ ñëó÷àÿõ íåîáõîäèìî îáåñïå÷èâàòü
äîïîëíèòåëüíóþ âåíòèëÿöèþ ïîìåùåíèÿ.
 ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ âåíòèëÿöèîííûõ øàõò,
íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ïðàâèëà, óñòàíîâëåííûå
ñîîòâåòñòâóþùèìè îðãàíàìè. Íåäîïóñòèìî
ïîäñîåäèíÿòü âûòÿæêó ê äûìîõîäàì è øàõòàì,
èñïîëüçóåìûõ äëÿ óäàëåíèÿ ïðîäóêòîâ ãîðåíèÿ
íåýëåêòðè÷åñêèõ óñòðîéñòâ.
Èñïîëüçîâàíèå âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ â
ðåæèìå ôèëüòðàöèè
Åñëè íå èìååòñÿ âîçìîæíîñòè ïîäêëþ÷èòü
âîçäóõîî÷èñòèòåëü ê âåíòèëÿöèîííîìó
îòâåðñòèþ, Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü óãîëüíûé
ôèëüòð. Î÷èùåííûé âîçäóõ, ïðèøåäøèé ÷åðåç
ôèëüòð, âûáðàñûâàåòñÿ îáðàòíî â ïîìåùåíèå.
Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü óãîëüíûé
ôèëüòð â âîçäóõîî÷èñòèòåëü (D Ðèñ. 2).
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÂÎÇÄÓÕÎÎ×ÈÑÒÈÒÅËß
Ïðåæäå ÷åì ïîäñîåäèíÿòü âîçäóõîî÷èñòèòåëü ê
âåíòèëÿöèîííîé øàõòå èëè èñïîëüçîâàòü â
ðåæèìå ôèëüòðàöèè íåîáõîäèìî îñóùåñòâèòü
åãî óñòàíîâêó.
Äàííîå óñòðîéñòâî ðàçðàáîòàíî äëÿ óñòàíîâêè
â ìåáåëüíûé øêàô÷èê ëèáî àíàëîãè÷íóþ
êðåïåæíóþ êîíñòðóêöèþ.
Îòâåðñòèå â äíèùå øêàô÷èêà äëÿ
âåíòèëÿöèîííîãî âûõîäà âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ
äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü ðàçìåðàì, óêàçàííûì
íà Ðèñ. 4.
Äëÿ óñòàíîâêè âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ âûïîëíèòå
ñëåäóþùåå:
- ñíèìèòå êðûøêó, íàæàâ íà êíîïêè Â Ðèñ. 3;
- óñòàíîâèòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü íà ìåñòî;
- âñòàâüòå âèíòû, ïîñòàâëÿåìûå â êîìïëåêòå,
â îòâåðñòèÿ Ñ è çàêðåïèòå
âîçäóõîî÷èñòèòåëü;
- óñòàíîâèòå êðûøêó íà ìåñòî.
- çàãðÿçíåííûé âîçäóõ äîëæåí âûïóñêàòüñÿ ÷åðåç äûìîõîä,
êîòîðûé èñïîëüçóþò äëÿ îòâîäà ïðîäóêòîâ ñãîðàíèÿ ãàçà
è äðóãèõ âèäîâ òîïëèâà;
- äîëæíà áûòü ñîîòâåòñòâóþùàÿ âåíòèëÿöèÿ êîìíàòû, êîãäà
âîçäóõîî÷èñòèòåëü ýêñïëóàòèðóþò âî âðåìÿ ðàáîòû
ïðèáîðîâ, ñæèãàþùèõ ãàç èëè äðóãèå âèäû òîïëèâà;
- íå äîïóñêàéòå âîçíèêíîâåíèÿ ôàêåëüíîãî ïëàìåíè ïîä
âîçäóõîî÷èñòèòåëåì.
RUS
T01032-J60
Istruzioni per
l'installazione, l'uso, la manutenzione
Instructions pour
l'installation, l'emploi, la manutention
Informationen fuer
installation, Gebrauch, Wartung
Instructions for
installation, use, maintenance
Instrucciones de
instalacion, uso y mantenimiento
Instructies voor het
installeren, het gebruik het onderhoud
CANOPY - 3
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå,
ïîëüçîâàíèþ è óõîäó
J60
J60
J60
J60
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio messo in opera dovrà distare dal piano
di lavoro non meno di cm.60 nel caso di fornelli elettrici
e cm 65 nel caso di fornelli a gas o misti.
- Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specificano una distanza maggio-
re, bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assi-
curarsi che la tensione di rete corrisponda, alla
tensione riportata sulletichetta caratteristiche
situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico
ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme
vigenti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve
trovarsi in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete
elettrica togliere la spina ed applicare un inter-
ruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un inter-
ruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti
derivati dallinosservanza delle suddetta dispo-
sizione.
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla eti-
chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua-
drato, lallacciamento deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
filtrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE
EVACUAZIONE ESTERNA
Laria viene evacuata allesterno attraverso una
2
italiano
tubazione da collegare al foro di uscita Ø 120mm. per
mezzo dellanello di raccordo (A) Fig.1.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi dagli
apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica. Fare attenzione a quando cè il funzionamento
contemporaneo di una cappa aspirante e di un brucia-
tore o focolare dipendente dallaria dellambiente (ali-
mentati da unenergia diversa da quella elettrica), in
quanto la cappa aspirando, toglie allambiente laria di
cui il bruciatore o focolare necessita per la combustione.
Per un funzionamento sicuro prevedere quindi una op-
portuna ventilazione del locale attraverso porte, finestre
o altri accorgimenti tecnici.
Per levacuazione esterna attenersi alle disposizioni del-
le autorità. Levacuazione esterna non deve essere ef-
fettuata in una canna fumaria, utilizzata per i gas combusti
di apparecchi che non vengono azionati con energia
elettrica.
VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria
allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi(D).
Laria viene depurata dal filtro e rimessa nel-
lambiente.
Le operazioni da eseguire sono:
-Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2
Laria viene rimessa nellambiente tramite un
tubo Ø 120 mm. passante attraverso il pensile e
collegato allanello di raccordo (A).
FISSAGGIO DELLA CAPPA
Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo
prescelto si procede all'installazione.
- Questo apparecchio è destinato ad essere in-
cassato in un mobile o altro supporto.
- L'apertura da eseguire sul fondo del pensile
deve essere secondo le dimensioni riportate
nella figura 4.
Per il fissaggio della cappa procedere nel se-
guente modo:
a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3.
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1.
b) Inserire la cappa nell'apertura.
c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i
fori "C" serrando il gruppo al pensile Fig. 4.
d) Rimontare la cornice
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene collegare i faretti prima di rimontare
la cornice.
INSTALLATION
- Cet appareil doit être installé à au moins 60 cm
au-dessus dun plan de cuisson équipé de foyers
électriques et à au moins 65 cm au-dessus dun
plan équipé de foyers à gaz ou mixtes.
- Si la notice dinstallation de lappareil de cuisson
à gaz préconise une plus grande distance, veuillez
en tenir compte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement, con-
trôlez si la tension de réseau correspond bien à la
tension indiquée sur létiquette des caractéristiques
située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous con-
seillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes
appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la
fiche doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la
ligne électrique, enlevez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme avec au moins
3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un inter-
rupteur bipolaire conforme avec au moins 3
mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas din-
convénients dus à linobservation de la dispo-
sition susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE
RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette des
caractéristiques porte le symbole dun double carré,
procédez au branchement comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse
être utilisée en version aspirante à évacuation
extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE
EVACUATION EXTERIEURE
Lair est évacué à lextérieur par un tube à
raccorder au trou dévacuation Ø 120 mm. par
moyen de la bague de raccord (A) Fig 1.
La hotte ne doit pas être raccordée à des
français
4
conduits dévacuation de combustion ou des
conduits dair chaud ou utilisés pour évacuer les fumes
des appareils alimentés par une energie differente que
celle électrique.
Faire attention, lorsquil y a le fonctionnement
contemporain dune hotte et dun brûleur ou dun foyer
qui depend de lair du milieu (alimentés par une energie
differente que celle électrique), puisque la hotte, en
aspirant, enléve au milieu lair necessaire au brûleur ou
au foyer pour la combustion. Pour un fonctionnement
sûr, prévior une appropriée ventilation du local avec des
portes, des fenêtres ou dautres moyens techniques.
Pour levacuation à lextérieur, se conformer aux
réglements des Autorités.
Lévacuation à lextérieur ne doit pas être éffectuée dans
un conduit de fumée, utilisé pour les gaz combustibles
des appareils qui ne sont pas alimentés par energie
électrique.
VERSION FILTRANTE
RECYCLAGE INTERIEUR
Quand on na pas la possibilité devacuer lair à
lextérieur, on employe un filtre au charbon actif (D) .
Lair est depuré par le filtre et remis dans le milieu.
Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder
comme suit:
-Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2.
Lair est évacué à lextérieur par un tube Ø 120
mm. à travers un meuble et joint à la bague de
raccord (A).
FIXATION DE LA HOTTE
Une fois que la hotte a été réglée en fonction
de la version choisie, procédez à son installation.
- Cet appareil est prévu pour installation dans
un meuble ou dans tout autre support.
- Les dimensions de la découpe dans le bas du
meuble doivent correspondre aux dimensions
reportées figure 4.
Pour la fixation de la hotte procédez comme
suit:
a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches
"B" Fig. 3.
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, débranchez les connecteurs "F"
Fig. 3.1.
b) Glissez la hotte dans l'ouverture
c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans
les trous "C" en serrant pour fixer le groupe
au meuble Fig. 4.
d) Remontez le cadre
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, raccordez les spots avant de
remonter le cadre.
B) Plaats de kap in de opening.
C)Draai de bijgeleverde schroeven aan door
de gaten C, de kap tegen het kastje
drukkend (afb.4).
D)Monteer de lijst.
Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
worden de lampen aangesloten voordat de
lijst wordt gemonteerd.
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af
van de regelmaat waarmee het onderhoud
wordt uitgevoerd, speciaal wat betreft de
rooster en de koolstoffilter.
Vetfilter
Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste
deeltjes die in de lucht zweven naar zich toe
te trekken. Het zal daarom, aan de hand van
een min of meer intensief gebruik, vroeg of
laat verstopt raken. U moet het daar-om,
maximaal iedere twee maanden, reinigen of
vervangen.
Vetfilters kunnen in vier verschillende versies
geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of
uit roosters van gewalst aluminium.
Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm
water en een vloeibaar, neutraal
schoonmaakmiddel laten weken, daarna met
de hand wassen en laten drogen zonder het
uit te wringen.
Het papieren filter is niet wasbaar en moet
worden vervangen wanneer de rode strepen
aan de onderkant zichtbaar worden door de
openingen van het rooster.
Het metalen filter heeft een nagenoeg
onbeperkte levensduur en moet op dezelfde
wijze worden gereinigd als het acryl-filter. Laat
het goed drogen voor u het weer op zijn plaats
monteert.
De gewalste aluminium roosters eens in de
maand met de hand of in de afwasmachine
wassen en ze, voor de montage, goed laten
drogen.
Mochten deze reinigings-instructies niet
worden nagevolgd, dan kan er brandgevaar
ontstaan.
Koolstoffilter
Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de
filtrerende versie aanwezig is, houdt de
geuren vast en zuivert de lucht.
De verzadiging van de actieve koolstoff vindt
plaats na een min of mer intensief gebruik
van het fornuis en naar gelang van de
frequentie van de reiniging van het vetfilter.
nederlands
13
In ieder geval is het noodzakelijk het patroon
maximaal iedere 4 maanden te vervaugen.
VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT
TE WERK:
- verwijder de lijst;
- draai het handvat in het midden van de vetfilter
tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing
(afb. 2).
Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u
omgekeerd te werk.
Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de
andere oppervlakken, met een doek met spiritus
of een neutraal niet-schurend vloeibaar
schoonmaakmiddel.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
Sluit de stroom af.
Schroef de chroom moeren los.
Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje
van gelijke waarde.
BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN
KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK
ZIJN.
- Controleer de filters niet terwijl de kap in
werking is
- Laat de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet
aan na langduring gebruik van de kap.
- Het is verboden om onder de kap te flamberen.
- Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan
erop aangezien dit de filters kan beschadigen
en eventueel brand kan veroorzaken.
- Controleer bij het frituren steeds dat de olie
niet te heet wordt en zodoende in brand zou
kunnen vliegen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen
voor eventuele schade die is aangericht door
het niet in acht nemen van deze regels.
Ïðèìå÷àíèå: äëÿ âåðñèè ñ ãàëîãåííûì
îñâåùåíèåì óñòàíîâèòå ëàìïû ïåðåä òåì êàê
çàêðûòü êðûøêó.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Ýôôåêòèâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîãî
óõîäà çà íèì, ÷òî â îñîáåííîñòè êàñàåòñÿ çàìåíû
óãîëüíîãî è æèðîâîãî ôèëüòðîâ.
Æèðîâîé ôèëüòð óëàâëèâàåò æèð è êðóïíûå
÷àñòèöû èç ôèëüòðóåìîãî âîçäóõà. Æèðîâûå
ôèëüòðû çàãðÿçíÿþòñÿ ïî ìåðå ýêñïëóàòàöèè
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ.
Ôèëüòðû íåîáõîäèìî î÷èùàòü èëè çàìåíÿòü, ïî
ìåíüøåé ìåðå, îäèí ðàç â äâà ìåñÿöà.
Âûïóñêàþòñÿ æèðîâûå ôèëüòðû ñëåäóþùèõ
òèïîâ: àêðèëîâûé, áóìàæíûé, ìåòàëëè÷åñêèé
èëè àëþìèíèåâàÿ ñåòêà.
Àêðèëîâûé ôèëüòð ìîæåò áûòü î÷èùåí âðó÷íóþ
â òåïëîé âîäå ñ ïðèìåíåíèåì íåéòðàëüíîãî
ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð
íåîáõîäèìî âûñóøèòü, íå âûæèìàÿ.
Áóìàæíûé ôèëüòð íå ïîäëåæèò ïîâòîðíîìó
èñïîëüçîâàíèþ è äîëæåí áûòü çàìåíåí, êàê
òîëüêî íà íèæíåé ñòîðîíå ôèëüòðà ïîÿâèòñÿ
êðàñíàÿ ïîëîñà.
Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðàêòè÷åñêè íå òðåáóåò
çàìåíû. Ïðîöåäóðà î÷èñòêè ôèëüòðà òàêàÿ æå,
êàê è äëÿ àêðèëîâîãî. Ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü ïåðåä óñòàíîâêîé.
Àëþìèíèåâóþ ñåòêó íåîáõîäèìî åæåìåñÿ÷íî
ïðîìûâàòü âðó÷íóþ, ëèáî â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü.
Íåñîáëþäåíèå óñëîâèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå
ôèëüòðîâ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
Óãîëüíûé ôèëüòð
Óãîëüíûé ôèëüòð óñòàíàâëèâàåòñÿ, åñëè
âîçäóõîî÷èñòèòåëü èñïîëüçóåòñÿ â ðåæèìå
öèðêóëÿöèè âîçäóõà è ñëóæèò äëÿ óäàëåíèÿ
çàïàõîâ è î÷èñòêè âîçäóõà.
Óãîëüíûé ôèëüòð çàãðÿçíÿåòñÿ â çàâèñèìîñòè
îò óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè è îò òîãî, íàñêîëüêî
÷àñòî çàìåíÿåòñÿ (èëè î÷èùàåòñÿ) æèðîâîé
ôèëüòð.  ëþáîì ñëó÷àå óãîëüíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî ìåíÿòü íå ðåæå, ÷åì îäèí ðàç â
÷åòûðå ìåñÿöà.
Çàìåíà óãîëüíîãî ôèëüòðà ïðîèçâîäèòñÿ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
- ñíèìèòå êðûøêó;
- ïîâåðíèòå ôèêñàòîð, íàõîäÿùèéñÿ â öåíòðå
óãîëüíîãî ôèëüòðà, ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè è ñíèìèòå ôèëüòð (Ðèñ. 2).
Äëÿ òîãî, ÷òîáû óñòàíîâèòü ôèëüòð íà ìåñòî
íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ïåðå÷èñëåííûå
äåéñòâèÿ â îáðàòíîì ïîðÿäêå.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå çàùèòíóþ ðåøåòêó
âåíòèëÿòîðà è ïðèëåæàùèå ïîâåðõíîñòè
òðÿïî÷êîé, ñìî÷åííîé â òåõíè÷åñêîì ñïèðòå
ëèáî â íåéòðàëüíîì (íå àáðàçèâíîì) ìîþùåì
ñðåäñòâå.
Çàìåíà ãàëîãåííûõ ëàìï
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè;
- îòâèíòèòå õðîìèðîâàííîå êîëüöî
ðàññåèâàòåëÿ è ñíèìèòå åãî;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøèå ëàìïû (èñïîëüçîâàòü
òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû ìàêñ. 20 âò);
- óñòàíîâèòå ðàññåèâàòåëü íà ìåñòî.
Çàìåíà ëàìï íàêàëèâàíèÿ
ìàêñ. 40 âò:
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè;
- óäàëèòå ðåøåòêó;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óñëîâèÿ:
íå ïðîâåðÿéòå è íå ñíèìàéòå ôèëüòðû ïðè
âêëþ÷åííîé âûòÿæêå;
íå ïåðåêðûâàéòå âûõîäíûå îòâåðñòèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïðèêàñàéòåñü ê ëàìïàì è ðàññåèâàòåëÿì
ñâåòà ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïîëüçóéòåñü íåïîñðåäñòâåííî ïîä
âîçäóõîî÷èñòèòåëåì ïðèáîðàìè,
ïðåäíàçíà÷åííûìè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè íà
îòêðûòîì îãíå (ãðèëü è ò.ï.);
èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò
ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà;
ïðè æàðêå ïèøè íå îñòàâëÿéòå ïëèòó áåç
ïðèñìîòðà, ïîñêîëüêó âîçìîæíî âîçãîðàíèå
ìàñëà;
ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî îïåðàöèé ïî
îáñëóæèâàíèþ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ íåîáõîäèìî
îòêëþ÷èòü åãî îò ýëåêòðîñåòè;
ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
íåèñïðàâíîñòè, âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå
íåñîáëþäåíèÿ âûøåïåðå÷èñëåííûõ óñëîâèé.
15
RUS
J60
J60
J60
J60
HET INSTALLEREN
- De kap moet op een afstand van minstens 60 cm
van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval
van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval
van gasfornuizen of gemengde fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet
daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u
controleren dat het voltage van het net overeenkomt
met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje
aan de binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te
laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een
tweepolige stekker schakelaar volgens de normen
aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of
een tweepolige schakelaar volgens de normen met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3
mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE
WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden
aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een
nederlands
12
buis die wordt verbonden aan het afvoergat van
Ø 120 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die
niet-electrische gevoed worden. Let op als
tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of
haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan
zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek
onttrekt die voor de gaskachel of open haard
nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd
worden voor voldoende ventilatie van het vertrek
door middel van deur, venster of andere,
technische middelen. Houd u bij afvoer naar
buiten aan de voorschriften van de overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden
door een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door
electrische energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het
afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt
een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door
de filter gezuiverd en weer in het vertrek
losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door
middel van en buis van Ø 120 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan
de sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het
door u gekozen gebruik gaat u over tot het
installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw
in een kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje
moet de afmetingen hebben zoals
aangegeven in afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als
volgt te werk:
A)Verwijder de lijst door op de knoppen B te
drukken, afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met
halogeenlampen moeten de
verbindingsstukken "F" worden verwijderd,
afb. 3.1.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien, en particulier des filtres
en fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses
et solides en suspension dans lair. Il est
pourtant susceptible de sencrasser dans des
délais variants selon lutilisation et le type de
cuisine. De toute façon, il est necessaire de le
nettoyer ou de le remplacer environ tous les
deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre
à graisses est disponible dans quatre versions:
acrylique, papier, métallique et grilles en
alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à
leau tiède, avec un détergent liquide neutre,
en le laissant tremper pour éliminer la saleté,
laissez sécher sans torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le
remplacer quand on voit apparaître, à travers
les trous de la grille, des rayures rouges dans
le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque
illimitée. Pour le laver, procédez comme pour
le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de
le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être
lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par
mois en les laissant sécher avant le montage.
Veuillez au respect de ces instructions de
lavage, pour éviter tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans
la version filtrante, a la fonction de retenir
les odeurs et de purifier lair. La saturation
du filtre au charbon se constate aprés un
emploi plus ou moins long, selon le type de
cuisiniére et la régularité de nettoyage de
filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et sortez-le de son logement Fig.
2.
français 5
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le
ventilatuer et les autres surfaces avec un linge
humecté par alcool dénaturé ou des détersifs
liquides, neutres, non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDES-
CENCE 40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE
DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec
lhotte en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-
lampe depuis avoir utilisé longtemps
lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les
filtres et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter
que lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération
dentretien, débrancher lappareil du réseau
eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case
de dommages provoqués par lappareil du
fait du non respect des disposition sus-
indiquées.
español
INSTALACION
- El aparato instalado deberá distar del banco de
trabajo no menos de 60 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la
red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interrup-
tor bipolar conforme a las normas con una distan-
cia entre los contactos mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONEC-
TAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada
tanto en la forma de extracciòn como para la
forma filtrante de interior.
10
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un
tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120
mm. mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn
(D). El aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda
de la forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante
un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves
del meuble y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana
para el uso al cual está destinada, se proce-
de a su instalación.
- Este aparato está destinado a ser
empotrado en un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el
fondo de la alancena debe coincidir con
las dimensiones indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B"
Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas
halógenas desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
7
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren
Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut
trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
Aktivkohlefilter
Deutsch
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links
aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen.
Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes
tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen
Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz
abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder
aufdrehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher
Wattzahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube
oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.
J60
J60
J60
J60
6
INSTALLATION
- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle von
Elektroherden in einem Abstand von mindestens 60
cm von der Arbeitsfläche befinden und im Falle von
Gas- oder Mischherden in einem Abstand von min-
destens 65 cm.
- Sollten die Installationsanweisungen einen
größeren Abstand der Gaskochvorrichtung
vorschreiben, so sind diese Angaben zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden, daß
die Netzspannung den auf dem Typenschild (im In-
nern des Gerätes) angegebenen Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließlich
durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer leicht
zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlos-
sen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine
Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen
zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die
3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßi-
gen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichtein-
haltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurück-
gewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS
Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das Symbol
eines Doppelvierecks abgebildet ist, sind wie folgt
anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
EINSATZ ALS ABLUFTGERÄT
Die Luft wird durch eine Rofrleitung, die mit dem
Ringstutzen (A) Abb. 1 an die Lufttaustrittsöffnung Ø
120 mm. anzuschließen ist, ins Freie abgeleitet.
Deutsch
Die Abluft darf nicht in einen Entlüfttungsschacht, in
dem Warmluft zirkuliert oder der für die Entlüftung
der Abgase von nicht elektrisch betriebenen Geräten
verwendet wird, abgeleitet werden. Bei
gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und
einer umluftabhängigen Feuerstätte (z.B.gas-, öl-oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer usw.)
ist Vorsicht geboten, da die Abzugshaube beim
Absaugen der Luft dem Raum die Luft entzieht, die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Für einen sicheren Betrieb ist deshalb durch Türen,
Fenster oder andere technische Maßnahmen die
ausreichende Belüftung des Raumes sicherzustellen.
Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen
Vorschriften zu beachten. Die Abluft darf nicht in
einen Schornstein abgegeben werden der für Abgase
von geräten, die mit nicht elektrischer Energie
betrieben werden, benutzt wird.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstell-
raum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher
als 4 Pa(4x10
5
bar) sein.
EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie
abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters
vorgesehen. Die Abluft wird durch den Filter gereinigt
und strömt wieder in den Raum zurück. Folgende
Arbeitsschritte sind durchzuführen:
- Fügen sie den kohlefilter "D" ein (Abb. 2).
Die Luft wird durch ein Rohr mit Ø 120 mm.
Durchmesser, das durch den Hängeschrank verläuft
und an den Rinstutzen (A) angeschlossen wird, wieder
in den Raum zurückgeführt.
BEFESTIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Nachdem die Dunstabzugshaube für den
entsprechenden Einsatz eingestellt worden ist,
können Sie diese installieren:
- Dieses Gerät ist für den Einbau in einen
Hängeschrank oder ähnliches bestimmt.
- Es ist ein Ausschnitt in den Boden des
Hängeschrankes vorzunehmen, der den in der
Abbildung 4 angegebenen Abmessungen
entspricht.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube verfahren
Sie wie folgt:
- Nehmen sie den rahmen ab und drücken sie die
taste "B" Abb. 3.
*ACHTUNG: in der version mit halogenlampen
zuerst die verbinder "F" ausschalten Abb. 3.1.
- Die Dunstabzugshaube in den Ausschnitt
einsetzen.
- Introducir los tornillos, suministrados en
dotación, en los orificios C, sujetando el
grupo a la alacena Fig.4.
- Vuelva a montar el marco.
*Atención: en la versión con lámparas
halógenas conectar los focos antes de
volver a montar el marco.
MANTENIMIENTO
El buen funcionamento de la campana
depende de la regularidad con la que se
efectùan las labores de mantenimiento,
especialmente della rejilla y del filtro de
carbòn activo.
Filtro de grasas
Tiene la funciòn de retener las partículas de
grasa o sólidas en suspensión en el aire. Por
lo tanto, se puede tapar en distintos
momentos según el uso y el tipo de cocina.
De todos modos, cada dos meses al máximo
es necesario limpiarlo o sostituirlo.
El filtre de grasas puede ser suministrado en
cuatro versiones:
acrílico, papel, metálico y rejillas de aluminio
estirado.
El filtro acrílico se lava a mano con agua
tibia y detergente líquido neutro, dejando
aflorar la suciedad, se deja secar sin retorcer.
El filtro de papel no es lavable y debe ser
sustituido cuando las líneas rojas aparecen
en la parte inferior, visibles a través de los
orificios de la rejilla.
El filtro metálico tiene una duración casi
ilimitada, se lava igual que el sintético,
dejándolo secar antes del montaje.
Las rejillas de aluminio estirado son lavadas
a mano o el lavaplatos una vez al mes,
dejándolos secar antes del montaje.
En caso de inobservancia de las instrucciones
de lavado, existe el peligro de incendio.
Filtro de carbon activo
El filtro de carbón activo, presente en la versión de
campana filtrante, cumple la tarea de detener los
olores y depurar el aire que pasa.
La saturación de este filtro se produce
después de un uso
prolongado, conforme el tipo de
preparaciones y de la regularidad con que
se limpia el filtro grasas.
De todos modos, conviene reemplazar el
cartucho cada cuatro meses.
español
11
PARA EL DESMONTAJE, OPERAR DEL
SIGUIENTE MODO:
- Quitar el marco
- Girar el botón central del filtro de carbón
en sentido antihorario y extraerlo de su
sede (fig.2).
Para montar el nuevo filtro proceder del modo
inverso.
Limpiar frecuentemente todos los depòsitos
sobre el ventilador y otras superficies, usan-
do un pano humedecido con alcohol
desnaturalizzado o detergentes liquidos
neutros no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
HALÓGENAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Extraer, desatornillando, las virolas cromadas
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando
exclusivamente lámparas halógenas de 20
W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
INCANDESCENTES 40W (E14) máx
- Dejar sin corriente el aparato
- Quitar la rejilla
- Sustituir la bombilla dañada con una nueva
de igual valor.
ATENCION! EN DETRMINADOS CIRCUNSTANCIAS
LOS ELECTRODOMESTICOS PUEDEN RESULTAR
PELIGROSOS.
-No manipular el filtro con la campana en
marcha.
-No obstruir el tubo de descarga.
-No tocar la làmpara o su protecciòn
después de un uso prolongado del aparato.
-No cocinar a la llama debajo de la campan.
-Cocinar a la llama es perjudical para los
filtros y existe peligro de incendio.
-Cuando se realicen fritos, controlar costan-
temente la paella ya que el aceite puede
incendiarse.
-Antes de efectuar cualquier operaciòn de
limpieza desconectar la campana de la red
elèctrica.
-Se declina toda responsabilidad por danos
eventualmente provocados por no haber
observado las citadas advertencias.
INSTALLATION
- Once installed, the appliance must be no less than 60
cm away from an electric hob and no less than 65 cm
away from gas hob or a mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance, please take this
into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection,
make sure that the voltage of the electrical
mains complies with the value indicated on
the rating sticker.
It is highly recommended that the connec-
tion be made by a qualified electrician.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to connect
the unit directly to the electrical mains, re-
move the plug and install a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for
any problems arising out of the failure to com-
ply with the foregoing instructions.
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE
EARTHED
Class 2 appliances labelled with the symbol
in the form of a double square must be con-
nected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
UTILIZATION
The hood is designed to be utilized either for
suction version at external evacuation or
filtering version at internal recirculation.
SUCTION VERSION
EXTERNAL EXHAUST
The air is vented outdoors by a duct which
must be connected to exhaust hole Ø 120
mm. by the connecting ring (A) Fig.1. The hood
TO REMOVE THE CHARCOAL FILTER, PROCEED
AS FOLLOWS:
- Remove the frame
- Turn the center knob on the charcoal filter in
the counterclockwise direction and remove
the filter from its seat (Fig. 2).
To install the new filter proceed as described
above in the reverse order.
Clean frequently au the deposits on the fan and
other surfaces, utilizing a cloth moistened by
methylated spirits or neutral and not abrasive
fluid detersive.
REPLACING HALOGEN LAMPS
- Unplug the appliance from the electrical power
supply;
- Unscrew the chrome-plated diffuser ring and
remove them;
- Replace the faulty lamps, using only 20 W
(max) halogen lamps;
- Remount the chrome-plated diffuser rings.
REPLACING INCANDESCENT LAMPS
40W (E14) max
- Disconnect the hood from the electricity
- Remove the grate
- Replace the damaged lamp with one of the
same power.
WARNING! UNDER CERTAIN CIRCUMSTANCES
DOMESTIC APPLIANCES MAY BE DANGEROUS.
- Do not check filters with hood running.
- Do not obstruct vented outlets.
- Do not touch light bulbs or lamp-cover after
long periods of use.
- Not to be used over eye-level grill.
- No food must be cooked flambè underneath
the hood.
- The use of an unprotected flame is dangerous
for the filters and could cause fires.
- When frying foods, never leave the pan alo-
ne, because the cooking oil could flare up.
- Before performing any maintenance operation,
disconnect the hood from the mains.
- The manufactures refuse to accept any
responsability for eventual damages to the
hood, because of failure to observe the above
instructions.
english
english
8
9
must not be connected to fuel exaust flues or
to a duct in which hot air is circulated, or is
utilized to remove the fumes from appliances
stocked by an energy different from the electric
one. Pay attention when there is the contemporary
functioning of an hood and a burner or furnace
depending from the air of the surrounding (stocked
by an energy different from the electric one), because
the hood, suctioning, takes away from the
surrounding the air that the burner or the furnace
need for the combustion.
So, for a sure functioning, provide a suitable
ventilation of the room by doors, windows or
other technical devices.
For the external exhaust you have to follow
the Authoritys rules. The external exhaust
must not be made in a flue, utilized for the
combustible gas of appliances not stocked
by the electric energy.
FILTERING VERSION
INTERNAL RECYCLING
When there is no exhaust duct for venting
outdoors, you can use a carbon filter. The air
is depurated by the filter and put again in the
surrounding. To use the appliance in this
version, proceded as follows:
-Insert the carbon filter "D" Fig. 2.
The air is vented outdoors by a duct Ø 120
mm. passig through the wall units and
connected to the connecting ring (A).
MOUNTING THE HOOD
Once the hood has been set up to vent or recirculate
the air, proceed with the installation process.
- This appliance is designed to be installed
within a cabinet or other supporting
structure.
- The cutout which must be made on the
bottom of the cabinet must have the
dimensions shown in Figure 4.
Tho mount the hood, proceed as follows:
- Remove the frame by pushing the buttons
"B" Fig. 3.
*Note: For the version with halogen
lamps,switch off the connectors "F" Fig. 3.1.
- Insert the hood into the cutout.
- Insert the screws supplied with the hood
intro the "C" holes and tighten the hood to
the cabinet (Fig. 4).
- Remount the frame
*Note: For the version with halogen lamps,
connect the spot lights before remounting
the frame.
MAINTENANCE
The effective functioning of the hood depends
on the regularity with which the maintenance
operations are carried out, particulary in the case
of the synthetic-fibre and activated charcoal
filters.
Grease filter
It has the function of catching the fat and solid
particles suspended in the air. It is thus subject
to clogging at various intervals, according to use
and the type of cooking.
In any case it is necessary to clean the filter at
least every two months, or replace it.
The grease filter is available in four versions :
acrylic, paper, metal and stretched aluminium.
The acrylic filter should be washed by hand in
warm water using a neutral liquid detergent.
Let soak and allow the grease and impurities to
escape. Let dry without twisting.
The paper filter cannot be washed and must be
replaced when the red lines appear on the
bottom part of the filter. The lines are visible
through the holes in the grill.
The metal filter lasts almost indefinitely. The
cleaning procedure is the same as that for the
acrylic filter. Let dry before reinstalling.
Stretched aluminium filters they are to be
washed by hand or by dishwashev once a
month and leaving them to dry before fitting.
Failure to correctly follow these cleaning
procedures will result in the risk of fire.
Charcoal filter
The charcoal filter, present only in the filtering
version, has the function of trapping odors and
purifying the air.
The saturation of the charcoal filter occurs after
more or less prolonged utilization, depending
on the type of cooking and on the regularity of
cleaning of the grease filter. In any case it is
necessary to replace the cartridge at least every
four months.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Jetair CA 3/520 1M IX Handleiding

Type
Handleiding