De Dietrich DRS914JE de handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
de handleiding
LES NOUVEAUX OBJETS DE VALEUR
200382787
FR GUIDE D’INSTALLATION & D’UTILISATION
EN INSTRUCTIONS FOR USE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Réfrigérateur à intégrer
Integrated Refrigerator
Ijkast
Kühlschrank
DRS 914 JE
2
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquèrir un congèlateur DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos èquipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle gènèration d’appareils, qui
par leur qualitè, leur esthètique, leurs fonctions et leurs èvolutions technologiques en font
des produits d’exception, rèvèlateurs de notre savoir-faire.
Votre nouveau congèlateur DE DIETRICH s’intègrera harmonieusement dans votre cui-
sine et alliera parfaitement les performances conservation de vos aliments, et la facilitè
d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez ègalement dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de
fours, de fours è micro-ondes, de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave-vais-
selle, et de rèfrigèrateurs intègrables, que vous pourrez coordonner à votre nouveau con-
gèlateur DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis
à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre
ècoute pour rèpondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnèes à la fin de ce
livret).
Et retrouvez-nous aussi sur notre site www
.dedietrich-electromenager.com sur lequel
vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations utiles et complèmen-
taires.
DE DIETRICH
Les nouveaux objets de valeur
Dans le souci d’une am.lioration constante de nos produits, nous nous rèservons le droit
d’apporter à leurs caract.ristiques techniques, fonctionnelles ou esthètiques toutes modi-
fications li.es à leur èvolution.
Important: Avant de mettre votre appareil en route, veuillez lire attentivement ce
guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec
son fonctionnement.
3
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d'utilisation
Informations importantes pour votre sécurité et pour éviter d'endommager
l'appareil
Informations générales et conseils
Informations écologiques
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de col-
lecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et élec-
tronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil, dans les régles de
l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant ainsi
que le déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué
l'achat.
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Utilisation et réglage / Avant la mise en service /
Mise en service / Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pièces internes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseils pour la réfrigération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Conseils pour la congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Conseils pour la conservation des produits surgelés et congelés du commerce . . .9
Explication signalètique de la zone froide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Entretien / Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
En cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Service après-vente et pièces de rechange / Caractéristiques techniques . . . . . . .13
Réversibilité de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Installation / Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Sommaire
4
Prescriptions générales de sécurité
Conservez ce mode d`emploi qui doit
toujours suivre l`appareil.
L`appareil n`est conçu que pour con-
server les aliments dans les conditions
domestique ordinaires suivant ce mode
d`emploi.
Confiez toute réparation - y compris
le changement et la réparation du
câble de raccordement électrique - à
l`atelier agréé. Les pièces de
rechange doivent être livrées par la
fabrique. Sinon, l`appareil peut
s`endommager ou. de dégâts matéri-
aux ou de blessures humains peuvent
arriver.
Assurez-vous que la prise principale
est accessible une fois l'appareil instal-
lé. Avant toute opération d'entretien,
mettez l'appareil hors tension et
débranchez-le de la prise de courant
Ne rallongez jamais le câble d`alimen-
tation!
Assurez-vous que la prise n'est pas
écrasée ou endommagée par l'ar-
rière de l'appareil. Une prise de
courant endommagée peut s'échauf-
fer et causer un incendie.
-Ne placez pas d'objets lourds ou l'ap-
pareil sur le câble d'alimentation
(risque de court circuit et incendie).
Ne débranchez pas l'appareil en
tirant sur le câble, particulièrement
lorsque l'appareil est tiré de son
emplacement.
-Si le câble d'alimentation est endom-
magé ou écrasé peut causer un court
circuit, un incendie et/ou une électro-
cution.
Important: En cas de dommage du
câble d’alimentation, il ne doit être
remplacé que par un professionnel
qualifié.
-Si la prise murale est mal fixée, ne
branchez pas l'appareil (risque d'élec-
trocution ou incendie).
Il est interdit d`exploiter l`appareil
quand il manque le globe de l`éclairage
intérieur!
N`utilisez pas des outils durs, pointus
ou coupants pour nettoyer, dégeler
l`appareil, ou pour faire sortir les ali-
ments congelés, vous risquez de
détériorer le système réfrigérant.
Evitez la pénétration du liquide au
régulateur de température ou à l`arma-
ture de l`éclairage.
Ne consommez pas de la glace et de
la crème à la glace immédiatement
après les faisant sortir du congélateur,
elles peuvent causer de lésions et
engelures.
Ne recongelez pas l`aliment une fois
décongelé, consommez le plus tôt pos-
sible.
Respectez soigneusement les instruc-
tions du fabricant concernant la durée
de conservation au cas des aliments à
congélation rapide (mirelite).
Il est interdite de forcer le dégèlement
par n`importe quel appareil électrique
ou agent chimique!
Ne touchez pas les parties en plastique
de l`appareil par pot chaud.
N`entreposez pas de gaz ou liquide
inflammable dans l`appareil, un danger
de l`explosion existe.
Ne mettez pas de liquides gazeuses et
boissons embouteillées dans le com-
partiment de congélation.
Surveillez et nettoyez systématique-
ment l`orifice d`écoulement de l`eau
dégelée durant l`opération de dégèle-
ment. Une étiquette à l`intérieur de
l`appareil attire l`attention à cela. Au
cas d`un engorgement l`eau de dégel
accumulée peut détériorer prématuré-
ment l`appareil.
Avertissement importants
Ces informations ont été rédigées pour votre sécurité. Nous vous prions donc de
les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Nous recom-
mandons de conserver cette notice afin de pouvoir la consulter au besoin et de
la remettre, le cas échéant, au nouveau propriétaire de l'appareil.
5
Prescriptions de sécurité pour
l`enfants
Ne laissez jamais les enfants jouer au
matériel d`emballage. La feuille en
plastique peut causer asphyxie.
L`appareil doit être manipulé par
adultes. Ne laissez pas les enfants
jouer à l`appareil ou à ses parties de
réglage.
Si vous terminez d`utiliser l`appareil,
retirez la fiche secteur de la prise,
coupez le câble de raccordement (le
plus proche de l`appareil) et démontez
la porte de l`appareil. Ainsi il devient
possible d`éviter que les enfants subis-
sent de l`électrocution ou un asphyxie
dans l`appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des enfants ou des person-
nes dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les
empêchent d'utiliser l'appareil sans
risque lorsqu'ils sont sans surveillance
ou en l'absence d'instruction d'une per-
sonne responsable qui puisse leur
assurer une utilisation de l'appareil
sans danger.
Protection de l'environnement
Le circuit réfrigérant et l'isolation de cet
appareil ne contiennent pas de gaz
réfrigérant nocif pour l'ozone.
L'appareil ne doit être ni jeté avec les
ordures ménagères ni mis à la casse.
Si vous vous débarrassez de votre
appareil, veillez à ne pas détériorer les
circuits frigorifiques. Pour obtenir plus
de détails sur le recyclage de ce pro-
duit, veuillez prendre contact avec les
services de votre commune ou le mag-
asin où vous avez effectué l'achat.
Coupez le câble d'alimentation et la
prise et mettez-les au rebut. Enlevez la
prise et neutralisez le dispositif de fer-
meture de la porte pour empêcher que
des enfants ne restent enfermés à l'in-
térieur de l'appareil et ne mettent leur
vie en danger.
Élimination
Matériaux d'emballage
Les matériaux marqués du symbole
sont recyclables.
>PE< = polyéthylène, p.ex. feuilles d'em-
ballage
>PS< = polystyrène, p.ex. matériel de
rembourrage (sans CFC)
>POM< polyoxyméthylène, p.ex. clips
plastique. Tous les matériaux sont
écologiques !
Prescriptions de sécuritépour isobu-
tane
Mise en garde
L`isobutane (R 600a) constitue l`agent
réfrigérant de l`appareil, qui est plus
intensément inflammable et explosif.
Maintenir dégagées les ouvertures de
ventilation dans l`enceinte de l`appareil
ou dans la structure d`encastrement.
Ne pas utiliser de dispositifs
mécaniques ou autres moyens pour
accélérer le processus de dégivrage
autres que ceux recommandés par le
fabricant.
Ne pas endommager le circuit de
réfrigération.
Ne pas utiliser d`appareils électriques
à l`intérieur du compartiment destiné à
la conservation des denrées, à moins
qu`ils ne soient du type recommandé
par le fabricant.
Respectez les prescriptions du
mode du mode d`emploi au
point de vue de la protection de
la vie et des biens.
6
Avant la mise en service
Attendez 4 heures au moins avant
de brancher l'appareil pour permet-
tre à l'huile de refluer dans le com-
presseur.
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, nettoyez l'intérieur et tous
les accessoires internes avec de l'eau
tiède savonneuse pour supprimer
l'odeur caractéristique du "neuf" puis
séchez soigneusement.
N'utilisez pas de produits abrasifs,
poudre à récurer, éponge métallique
pour ne pas abîmer la finition.
Enlevez les éléments de protection util-
isés pendant le transport.
UUttiilliissaattiioonn eett rrééggllaaggee
Branchez la prise de courant, ouvrez
la porte et tournez le bouton du ther-
mostat dans le sens des aiguilles
d'une montre au-delà de la position
«O» (arrêt).
Le bouton du thermostat pour la sélec-
tion de la température se trouve dans
le compartiment réfrigérateur.
Tournez le bouton du thermostat sur la
température requise.
La température interne dépend des fac-
teurs suivants :
température ambiante
quantité d'aliments conservés et leur
température
fréquence et durée d'ouverture de la
porte
emplacement de l'appareil.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Réglage de la température
La température est réglée automa-
tiquement.
Position “1” = température la plus
élevée, réglage le plus chaud
Position “6” = température la plus
basse, réglage le plus froid.
Position “0” = arrêt
Une position moyenne est la plus
indiquée.
7
Clayettes
Les clayettes sont amovibles pour per-
mettre le nettoyage. En fonction de la
taille des emballages des aliments
conservés, les clayettes peuvent être
positionnées à différentes hauteurs.
Pour extraire la clayette intérieure,
tirez-la vers l'avant jusqu'à ce que
vous puissiez la faire basculer vers le
haut ou vers le bas.
Pour glisser la clayette à une autre
hauteur, procédez dans l'ordre inverse.
CCoommppoossaannttss iinntteerrnneess
Pour permettre une bonne circula-
tion de l'air, n'enlevez pas la
clayette inférieue en verre au-
dessus du bac à légumes ni le bal-
connet porte-bouteilles.
Pour permettre le rangement des ali-
ments emballés de différentes taille, le
balconnet central peut être réglé en
hauteur.
Tirez progressivement dans le sens
des flèches pour le dégager, puis
repositionnez-le selon les besoins.
Pour faciliter le nettoyage, les balcon-
nets supérieurs et inférieurs de la con-
tre-porte peuvent être aisément
enlevés.
Balconnets de la contre-porte
Économie d'énergie
Placez de préférence votre appareil
loin d'une source de chaleur et choi-
sissez un emplacement aéré. Voir le
chapitre “Installation”. Si l'appareil est
installé correctement il consommera
moins d'énergie.
N'ouvrez pas la porte trop souvent et
plus longtemps que nécessaire car si
la température ambiante est élevée, le
compresseur fonctionne plus fréquem-
ment et plus longtemps.
Si le thermostat est réglé sur la posi-
tion de froid maximum, lorsque la tem-
pérature ambiante est élevée et que
Conseils
l'appareil est plein, il est possible que
le compresseur fonctionne en régime
continu. Dans ce cas, il y a un risque
de formation excessive de givre sur la
paroi postérieure à l'intérieur de l'ap-
pareil. Pour éviter cet inconvénient,
placez le thermostat sur une position
moins élevée de façon à permettre un
dégivrage automatique et, par con-
séquent, des économies de courant.
Ne placez pas d'aliments chauds dans
l'appareil. Attendez que les aliments
refroidissent.
De temps en temps, nettoyez le con-
denseur, la grille en métal située à l'ar-
rière de l'appareil.
8
Attendez le complet refroidissement
des préparations avant de les stocker
(ex : soupe). N'entreposez que des ali-
ments frais, nettoyés et enfermés dans
des emballages ou récipients appro-
priés de qualité alimentaire.
Pour vous aider à utiliser correctement
votre réfrigérateur, voici quelques con-
seils utiles:
Viande crue (boeuf, porc, agneau et
volaille): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur
la clayette en verre au-dessus du bac
à légumes, qui correspond à la zone
la plus froide. La période de conser-
vation est de 1 à 2 jours au maxi-
mum.
Conseils pour la réfrigération
Aliments cuits, plats froids, gelée,
etc.: placez-les, bien couverts, sur une
clayette.
Fruits et légumes:bac(s) à légumes
(une fois nettoyés).
Beurre et fromage: placez-les dans
des récipients étanches spéciaux ou
enveloppez-les soigneusement dans
des feuilles d'aluminium ou de
polyéthylène.
Bouteille de lait: placez-les dans le
balconnet porte bouteilles.
Bananes, pommes de terre, oignons et
ail ne se conservent pas au réfrigéra-
teur, s'ils ne sont pas correctement
emballés.
Conseils pour la congélation
Pour obtenir les meilleurs résultats, voici
quelques conseils importants :
l'identification des emballages est
importante : indiquez la date de con-
gélation du produit et respectez la
durée de conservation indiquée par le
fabricant.
Les glaçons consommés dès leur sor-
tie du congélateur peuvent évnetuelle-
ment provoquer des brûlures ;
les aliments maigres se conservent
mieux et plus longtemps que les ali-
ments gras ; le sel réduit la durée de
conservation des aliments ;
ne laissez pas des aliments frais, non
congelés, entrer en contact avec des
aliments déjà congelés afin d'éviter
que la température de ces derniers
n'augmente ;
enveloppez les aliments dans des
feuilles d'aluminium ou de polyéthylè
ne et assurezvous que les emballages
sont étanches;
préparez les aliments en petites por-
tions pour une congélation rapide et
uniforme et de façon à pouvoir décon-
geler par la suite uniquement la quan-
tité nécessaire ;
congelez seulement des aliments de
qualité supérieure et frais, après les
avoir soigneusement nettoyés ;
le temps de congélation est de 24
heures. Aucune autre denrée à congel-
er ne doit être ajoutée entre-temps ;
la quantité maximum d'aliments pou-
vant être congelés en 24 heures est
indiquée sur la plaque signalétique ;
9
Explication signalètique de la zone froide
Le symbole ci-contre indique l’em-
placement de la zone la plus froide
de votre réfrigérateur.
Zone la plus froide: inférieure ou égale à
+4°C
Viandes, volailles, poissons, charcuteries,
plats préparés, salades composées, pré-
parations et pâtisseries à base d’oeufs ou
de crème, pâtes fra.ches, pâte à tarte,
pizza/quiches, produits frais et fromages
au lait cru, légumes prêts à l’emploi ven-
dus sous sachet plastique et plus
généralement, tout produit frais dont la
date limite de consommation (DLC) est
associée à une température de conserva-
tion inférieure ou égale à +4°C.
Indicat
eur de température
Thermostat à régler Température correcte
L’indicateur de température permet de
contr.ler le bon fonctionnement de votre
réfrigérateur.
L’indicateur pr.sente la mention "OK"
lorsque la zone la plus froide atteint une
température inférieure ou .gale à 4°C.
Si la temp.rature est sup.rieure à 4°C,
l’indicateur reste noir. L’utilisateur doit
alors faire baisser la temp.rature de son
réfrigérateur en réglant son thermostat.
ATTENTION: Une ouverture prolong.e de
la porte du réfrigérateur entraîne une
hausse de la température interne. Afin de
bien mesurer la température, la lecture de
l’indicateur doit être effectuée dans les 30
secondes.
Conseils pour la conservation des produits surgelés et congelés du commerce
Pour une bonne conservation des pro-
duits surgelés et congelés, vous devez :
vous assurer qu'ils ont bien été con-
servés au magasin ;
prévoir un temps réduit au minimum
pour leur transport du magasin d'ali-
mentation à votre domicile ;
éviter d'ouvrir trop souvent la porte du
congélateur et ne la laisser ouverte
que le temps nécessaire.
une fois décongelés, les aliments se
détériorent rapidement et ne peuvent
pas être recongelés.
respecter la durée de conservation
indiquée par le fabricant.
10
Nettoyez l`orifice de sortie de l`eau du
dégèlement à l`aide du nettoyeur de tube
joint à l`appareil et présenté sur la figure.
Stockez le nettoyeur de tube dans l`orifice
de sortie.
Vérifiez périodiquement le libre écoule-
ment de l`eau de dégel.
Le cas le plus caractéristique de
l`engorgement du tube de déversement
est le suivant: vous mettez dedans l`ali-
ment enveloppé en papier, le papier gèle
contre le paroi du compartiment de
réfrigération et quand vous retirez l`ali-
ment quelques morceaux de papier
restent gelés contre le paroi. Au cours du
dégel ces morceaux arrivent au tube et
l`embouchonnent.
Rangez donc avec soin les aliments
enveloppés en papier.
Une charge accentuée p.e. une
canicule peut provisoirement forcer
l`appareil à un fonctionnement
continu pendent duquel le dégel
automatique n`est pas efficace.
Des traces de glace ou de blanc gel dans
le paroi de fond de l`espace réfrigérant ne
signifient pas un fonctionnement anormal.
L`emploi d`un dispositif de décongélation
dans le compartiment de congélation
n`est pas possible, car les aliments con-
gelés ne tolèrent pas la température de
dégel.
Grattez la mince couche de givre qui
recouvre les parois à l'aide d'une spatule
en plastique.
Entretien
Débranchez l'appareil avant
toute opération.
Attention
Cet appareil contient des hydrocarbures
dans son circuit réfrigérant : l'entretien et
la recharge ne doivent donc être effec-
tués que par du personnel autorisé.
Décongélation
L`humidité à l`intérieur de l`appareil se
glace et se précipite sous forme des
couches de glace ou de blanc gel.
La couche épaisse de glace ou de blanc
gel est isolante et diminue la puissance
réfrigérante qui se traduit dans augmen-
tation de la température interne de
l`espace réfrigérant et l`accroissement de
la consommation en énergie. Une couche
trop épaisse empêche l`ouverture de la
porte du compartiment de congélation ou
peut causer la rupture de la porte.
La décongélation de ce modèle s`accom-
plit automatiquement sans intervention
extérieure.
Le régulateur de température arrête
régulièrement le fonction du compresseur
- le refroidissement est stoppé - la tem-
pérature augmente et la décongélation
s`accomplit.
Ensuit le régulateur de température remet
en marche le système.
A travers le tube de déversement l`eau
de dégel s`écoule dans le plat d`évapora-
tion installé sur le compresseur et s`éva-
porise.
Attirons l`attention à ce qu`il
faut régulièrement contrôler et
nettoyer l`orifice de l`écoule-
ment de l`eau de fonte car en
cas d`une obturation de cette
orifice l`eau accumulée péné-
trant dans l`isolation de
l`appareil causera la détériora-
tion prématurée de l`appareil.
11
Décongelez le compartiment de congéla-
tion (une ou deux fois par an) si la couche
de glace devient trop épaisse et il est
impossible de l`éliminer par la raclette.
Videz le compartiment de congélation et
l`espace normal de refroidissement,
enveloppez les aliments enlevés dans
quelque couche de papier ou dans un
chiffon et placez les en un endroit frais.
Débranchez l`appareil et laissez les
portes du compartiment de congélation et
de l`espace normal de refroidissement
ouvertes.
Epongez l`eau de dégel avec un chiffon
mou ou avec une éponge.
Après le dégel essuyez les surfaces avec
un chiffon sec, placez l`appareil sous ten-
sion et remettez les aliments.
Il est conseillé de laisser marcher
l`appareil durant quelques heures dans la
position la plus haute pour qu`il arrive le
plus tôt possible à la température de
stockage convenable.
Nettoyage
N'utilisez jamais d'objets
métalliques pour nettoyer l'ap-
pareil : vous risquez de l'endom-
mager. N'utilisez JAMAIS de pro-
duits abrasifs ou caustiques ni
d'éponges avec grattoir pour
nettoyer l'intérieur de façon à
ne pas l'abîmer et laisser de
fortes odeurs.
Nettoyez périodiquement l'intérieur de
votre appareil avec de l'eau tiède et du
bicarbonate de soude. Rincez et séchez
soigneusement.
De temps en temps, dépoussiérez le con-
denseur (paroi arrière de l'appareil) et les
conduits de ventilation.
En cas d'absence prolongé ou de non-
utilisation
Débranchez l'appareil.
Videz, dégivrez et nettoyez l'appareil.
Maintenez les portes entrouvertes pen-
dant toute la durée de non-utilisation.
Changement d`ampoule
Vous pouvez changer l`ampoule brûlée
comme suite:
Débranchez l`appareil.
Otez le couvercle de l`ampoule en le
faisant éclater au sens de la flèche
supérieure ensuite le retirant au sens de
la flèche inférieure. Changez l`ampoule.
(Le modèle de l`ampoule: Mignon 322,
230 V, 15 W, douille E 14)
Après le changement d`ampoule remettez
le couvercle et mettez sous tension
l`appareil.
DDééppaannnnaaggee
La manque de l`éclairage n`influence pas
le fonctionnement de l`appareil.
12
PROBLÈME
La porte ne ferme pas
La température à l'intérieur du
réfrigérateur est trop chaude
La température à l'intérieur du
réfrigérateur est trop froide.
Le compresseur fonctionne
sans interruption.
Il y a de l'eau à l'intérieur/à l'ex-
térieur du réfrigérateur.
Il y a de l'eau autour de l'ap-
pareil.
Bruits
REMÈDE
Mettez à niveau l'appareil. La porte est surchargée, veillez à
mieux répartir le poids sur les balconnets ou à enlever des pro-
duits. L'appareil n'est pas bien installé. Voir le chapitre
“Encastrement”.
Choisissez une température plus froide. Placez les denrées de
façon à ce que l'air puisse circuler tout autour. Vérifiez que la
porte soit bien fermée et que la bande isolante soit propre et
intègre. La température ambiante du local est trop élevée.
Tournez le bouton du thermostat en choisissant une température
provisoirement plus élevée.
Tournez le bouton du thermostat en choisissant un numéro plus
bas. La température ambiante du local est trop élevée. Vérifiez
si l'aération de l'appareil est suffisante et si aucun obstacle
n'empêche son acheminement. De trop grandes quantités d'ali-
ments ont été entreposées et/ou la porte a été ouverte plus
longtemps que nécessaire.
Ce phénomène est parfois normal. Au cours du dégivrage
automatique, le givre fond sur la plaque réfrigérée.
Placez le tuyau de vidange à l'arrière de l'appareil au-dessus du
récipient de vidange.
Ce phénomène est parfois normal. Au moment du réglage de la
température, lorsque le système est branché ou débranché,
vous l'entendrez claquer. Il n'est pas anormal d'entendre le bruit
de circulation du fluide frigorigène selon son état liquide, gazeux
ou vaporeux. Dès que le moteur se met en marche, vous l'enten-
drez bourdonner ou claquer légèrement. Le matériel isolant util-
isé, dont la fonction est d'améliorer l'isolation et de réduire la
consommation d'énergie, a tendance à amplifier légèrement les
bruits,
Certaines anomalies peuvent parfois
être facilement résolues sans faire
appel à un technicien. Observez les
recommandations suivantes :
En cas d'anomalie de fonctionnement
13
Une fois que tous ces contrôles ont été
effectués, si l'anomalie de fonction-
nement persiste, adressez-vous à votre
magasin vendeur ou à notre Service
après-vente, et consultez le certificat de
garantie.
Une commande sélective de pièces de
rechange peut vous éviter des déplace-
ments inutiles. Pour que l'intervention soit
plus rapide, au moment de l'appel, il vaut
mieux indiquer:
le modèle
· le numéro de code produit (PNC)
· le numéro de série (S-No.)
Ces informations figurent sur la plaque
signalétique située sur le côté gauche à
l'intérieur de l'appareil. Nous vous con-
seillons de noter ces informations ici, afin
de les avoir rapidement à portée de la
main.
Caractéristiques techniques
Les données techniques figurent sur la
plaque signalétique située sur le côté
gauche à l'intérieur de l'appareil
Service après-vente et pièces de rechange
Réversibilité de la porte
L'appareil est livré avec l'ouver-
ture de la porte à droite.
Conformez-vous aux instructions ci-
dessous avant de l'installer pour que la
porte s'ouvre à gauche.
1. Dévissez la charnière supérieure et
enlevez l'entretoise.
2 Retirez la porte.
3 Dévissez le pivot inférieur avec une clé
et repositionnez-le sur le côté opposé.
4 Remettez la porte en place et revissez
la charnière supérieure et l'entretoise
sur le côté opposé.
14
Dans le cas de ce type après avoir chang-
er le sens d'ouverture de la porte
extérieure il est nécessaire à changer
aussi celui de la porte du compartiment
congélateur.
Exécutez l'opération comme suite:
Retirez la charnière inférieure fixant le
portillon du compartiment congélateur.
Ouvréz le portillon,écartez-le avec pré-
caution de son en cadrement et retirez
la charnière inférieure fixant le portillon
de l'élément de fixation.
Retirez le cache plastique et placez-le
sur le côté opposé dans l'ouverture
devenue libre.
Après avoir tourné de 180° le portillon,
et replacez-le dans l'élément de fixa-
tion.
Replacez alors le portillon dans l'ouver-
ture libre de l'encadrement. Vissez la
charnière inferieure fixant le portillon
du compartiment congélateur.
Dans le cas où vous ne voulez pas exé-
cuter ce montage, appelez le service
après vente le plus proche de la fabrique.
Les experts vont se charger du travail
contre remboursement.
Inversion du sens d'ouverture de la porte du compartiment congélateur
15
Installation
Lors du transport et de l'installa-
tion de l'appareil, veiller à n'en-
dommager aucune partie du cir-
cuit réfrigérant.
Pendant le fonctionnement normal, le
condenseur et le compresseur à l'ar-
rière de l'appareil s'échauffent sensi-
blement. Pour des raisons de sécurité
et le bon fonctionnement de l'appareil,
la ventilation doit être prévue. Voir les
instructions d'installation.
· Important : en cas de dommage du
câble d'alimentation, il faudra le rem-
placer par un câble spécial ou un
ensemble disponible chez le fabricant
ou son service après-vente
Emplacement
À la réception de l'appareil, déballez-le
et vérifiez qu'il n'est pas endommagé.
· Placez de préférence votre appareil
loin d'une source de chaleur
(chauffage, cuisson ou rayons solaires
trop intenses).
· Évitez les expositions prolongées de
l'appareil aux rayons solaires.
· Pour des raisons de sécurité, un mini-
mum de ventilation doit être prévu
comme illustré.
Important : Veillez à ce que les orifices
de ventilation ne soient pas obstrués
Il est nécessaire que la niche d'encas-
trement soit dotée d'un conduit de ven-
tilation ayant les dimensions suivantes:
Profondeur : 50 mm
Largeur : 540 mm
La classe climatique est indiquée sur la
plaque signalétique, qui se trouve à l'in-
térieur de l'appareil sur le côté gauche. Le
tableau ci-dessous vous permet de repér-
er les différentes classes climatiques et
les températures ambiantes correspon-
dantes :
Classe climatique pour une
température
ambiante de
SN +10 à +32 °C
N +16 à +32 °C
ST +16 à +38 °C
T +16 à +43 °C
16
Dimensions de la niche
Hauteur (1)
880 1225 mm
Profondeur (2)
550 550 mm
Largeur (3)
560 560 mm
Encastrement
A Il est nécessaire que la niche d'encas-
trement soit dotée d'un conduit de ventila-
tion ayant les dimensions suivantes:
Profondeur 50 mm
Largeur 540 mm
Pour une ventilation appropriée, suivez les
indications de la figure.
Votre appareil ne peut être branché qu'en
230 V monophasé. Vérifiez que le comp-
teur électrique peut supporter l'intensité
absorbée par votre appareil compte tenu
des autres appareils branchés. Calibre
des fusibles en ligne (un par phase) 10 A
en 230 V.
Important:
L'installation doit être réalisée conformé-
ment aux règles de l'art, aux prescriptions
de la norme NF.C.15100 et aux prescrip-
tions des fournisseurs d'énergie élec-
trique.
Utilisez un socle de prise de courant com-
portant une borne de mise à la terre, qui
doit être obligatoirement raccordée con-
formément à la norme NF.C. 15100 et aux
prescriptions des fournisseurs d'énergie
électrique; cette prise de courant doit
impérativement être accessible. Si le
câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un câble d'alimen-
tation certifié. Cette opération ne peut être
effectuée que par une personne habilitée,
par votre vendeur, ou par le fabricant.
L'appareil ne doit pas être raccordée à
l'aide d'un prolongateur, d'une prise multi-
ple ou d'un raccordement multiple (risque
d'incendie). Vérifiez que la prise de terre
est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être
engagée en cas d'accidents ou d'incidents
provoqués par une mise à la terre inexis-
tante ou défectueuse.
Cet appareil est conforme aux normes
CEE.
Branchement électrique
17
1. Contrôlez, lors de l'installation de l'ap-
pareil dans la niche, que le côté où se
trouvent les charnières de la porte de
l'appareil soit appuyé contre la surface
interne du meuble. Introduisez l'ap-
pareil jusqu'à ce que le joint supérieur
bute contre l'élément (1) et contrôlez
que la charnière inférieure soit alignée
à la surface de l'élément (2).
2. Ouvrez la porte et poussez l'appareil
dans la direction opposée aux
charnières de l'appareil contre le cô
du meuble de cuisine. Fixez l'appareil
avec les 4 vis (I) incluses dans le kit
fourni avec l'appareil.
3. Enfoncez les couvre-joints entre l'ap-
pareil et le meuble de cuisine.
4. Sur le cache plastique (E), qui sert à
recouvrir la charnière et le pivot, retirez
la pièce indiquée, comme illustré.
Cette opération est facilitée par la
présence d'une rainure, à l'intérieur du
cache charnière, qui facilite le retrait de
18
cette pièce.
"Retirez la pièce marquée d'un DX, si
le pivot est inséré dans la charnière
droite, ou la pièce marquée d'un SX si
le pivot est inséré dans la charnière
gauche."
Appliquez les caches (C-D) sur les
ailettes des buté es et dans les trous
des charnières.
Appliquez la grille d'aération (B) et le
couvrecharnières (E).
5. Séparez les pièces Ha, Hb, Hc, Hd
comme indiqué dans la figure.
6. Placez la glissière (Ha) à l'intérieur de
la porte du meuble en haut et en bas
comme indiqué dans la figure et mar-
quez la position des orifices externes.
Après avoir percé les trous, fixez la
glissière avec les vis fournies.
7. Enfoncez le cache (Hc) sur la glissière
(Ha) jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
8. Ouvrez la porte de l'appareil et la porte
du meuble à 90°. Insérez le petit carré
(Hb) dans la glissière (Ha). Réunissez
la porte de l'appareil et la porte du
meuble et marquez les trous comme
indiqué sur la figure.
19
9. Enlevez les carrés et marquez une dis-
tance de 8 mm du bord extérieur de la
porte où doit être planté le clou (K).
10.Placez de nouveau le petit carré sur la
glissière et fixez-le avec les vis
fournies.
S'il est nécessaire d'aligner la porte du
meuble, utilisez l'espace des rainures.
À la fin de cette procédure, vérifiez si la
porte du meuble ferme correctement.
11. Fixez le cache (Hd) sur le petit carré
Hb) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en
place.
20
Instructions for the use of the instructions booklet
Notes which are important for your safety or for the proper functioning of the
appliance
Supplementary information regarding operation and practical applications of the
appliance.
Tips and notes concerning economical and environmentally sound use of the
appliance
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential neg-
ative consequences for the environment and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you pur-
chased the product.
Safety Instructions ................................................................................................21
Disposal ..............................................................................................................22
Use and Control / Before Use / Starting the appliance / Temperature control................23
Internal parts ........................................................................................................24
Hints...................................................................................................................24
Hints for refrigeration.............................................................................................25
Hints for freezing ..................................................................................................25
Hints for storage of frozen food ...............................................................................26
Explanation of the cold zonesigns............................................................................26
Maintenance / Defrosting ......................................................................................27
How to change the bulb.........................................................................................28
Something not Working..........................................................................................29
Customer Service and Spare Parts / Technical Specifications .....................................30
Door reversibility ..................................................................................................30
Change of door opening direction of frozen food compartment ....................................31
Installation / Positioning .......................................................................................32
Electrical connection.............................................................................................33
Building-in ...........................................................................................................33
Contents
21
Domestic Use
Keep these instructions and they should
remain at the appliance when moving
away or changing owner.
This appliance is designed for storing
food, domestic use and being used
according to these instructions only.
Specialised companies that are quali-
fied to do so by the manufacturer must
carry out service and repairs including
repairing and changing the power
cord. Accessory parts supplied by them
should be used only for repairing.
Otherwise the appliance can be damaged
or can cause other damage or injury.
Make sure that the mains plug is accessi-
ble after the installation of the appliance.
Before maintenance, switch off the appli-
ance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
Power cord must not be lengthened.
Make sure that the power plug is not
squashed or damaged by the back of
the fridge/freezer.
- A damaged power plug may overheat
and cause a fire.
Do not place heavy articles or the
fridge/freezer itself on the power cord.
- There is a risk of a short circuit and fire.
Do not remove the power cord by
pulling on its lead, particularly when
the fridge/freezer is being pulled out
of its niche.
- Damage to the cord may cause a short-
circuit, fire and/or electric shock.
- If the power cord is damaged, it must be
replaced by a certified service agent or
qualified service personnel.
If the power plug socket is loose, do
not insert the power plug.
- There is a risk of electric shock or fire.
Without the lamp cover of interior lighting
you must not operate the appliance.
When cleaning, defrosting, taking out
frozen food or ice tray do not use sharp,
pointed or hard devices, as they can
cause damage to the appliance.
Be careful not to allow liquids to the tem-
perature control and lighting box.
Ice and ice-cream can cause hurt if they
are eaten immediately after removal from
the frozen food compartment.
After dissolving frozen food must not be
refrozen, it must be used up as soon as
possible.
Store pre-packed frozen food in accor-
dance with the frozen food manufacturer's
instructions.
You must not make defrosting faster with
any electric heating appliance or chemi-
cals.
Do not put hot pot to the plastic parts.
Do not store flammable gas and liquid in
the appliance, because they may explode.
Do not store carbonated drinks, bottled
drinks and bottled fruits in the frozen food
compartment.
Check and clean the outlet of melting
water coming during defrosting regularly -
a label inside the appliance warns you for
this. If it is clogged the melting water gath-
ered can cause earlier failure.
Precautions for child safety
Do not allow children to play with the
packaging of the appliance. Plastic foil
can cause suffocation.
Adults must handle the appliance. Do not
allow children to play with it or its control-
ling parts.
If you are discarding the appliance pull the
plug out of the socket, cut the connection
cable (as close to the appliance as you
can) and remove the door to prevent play-
This information has been provided in the interests of your safety. Please read it before
installing or using the appliance. Please retain the instruction book for future refer-
ence. If owner ship is transferred, please leave the user manual for the new owner.
Safety Instructions
22
ing children to suffer electric shock or to
close themselves into it.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their
safety.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses
which could damage the ozone layer, in
either its refrigerant circuit or insulation
materials. Theappliance shall not be dis-
carded together with the urban refuse and
rubbish. Avoid damaging the cooling unit.
Information on your local disposal sites
may be obtained from your municipal
authorities.
Remove the plug and ensure that any
locks or catches are removed, to prevent
young children being trapped inside.
Disposal
Appliance Packaging Information
The materials marked with the symbol
are recyclable.
>PE< for polyethylene, e.g. sheet wrapping
material
>PS< for polystyrene, e.g. padding material
(always CFC-free)
>POM< polyoxymethylene, e.g. plastic clips.
All materials are environmentally sound!
Safety precautions for isobutane
Warning
The refrigerant of the appliance is isobu-
tane (R 600a) that is inflammable and
explosive to a greater extent.
Keep ventilation openings, in the appli-
ance enclosure or in the built-in structure,
clear of obstruction.
Do not use mechanical devices or other
means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended
by the manufacturer.
Do not damage the refrigerant circuit.
Do not use electrical appliances inside the
food storage compartments of the appli-
ance, unless they are of the type recom-
mended by the manufacturer.
23
Do not use detergents or abrasive
powders, as these will damage the
finish.
Remove safety elements used for trans-
portation.
Before Use
Insert the plug into the wall socket and
turn the thermostat knob clockwise
beyond position «O» (OFF).
The thermostat control situated inside the
fridge compartment regulates the temper-
ature of the appliance.
Turn the thermostat control to the
required setting.
Wait 4 hours before connecting the appli-
ance to allow the oil to flow back in the com-
pressor.
Before using the appliance for the first
time, wash the interior and all internal
accessories with lukewarm water and
some neutral soap so as to remove the
typical smell of a brand-new product, then
dry thoroughly.
Starting the appliance
Temperature Control
The following effects are of significance in
respect of the interior temperature:
Ambient temperature
Quantity and temperature of the food
stored;
Frequency with which the door is opened
and how long it is left open
the location of the appliance.
The temperature inside the appliance is
automatically adjusted.
Setting “1” = hightest temperature,
warmest setting
Setting “6” = lowest temperature, cold-
est setting.
Setting “ ” = Off
A medium setting is generally the most
suitable.
24
Internal Parts
Storage shelves
The shelves can be removed for cleaning.
To permit storage of food packages of
various sizes, the shelves can be placed
at different heights.
To remove the internal shelf pull forward
until it can be tipped up or down and
removed.
Please do the same in reverse to insert
the shelf at a different height.
The glass shelf above the vegetable
drawers and the bottle shelf should
always remain in position, to ensure
correct air circulation.
Door shelves
To permit storage of food packages of
various sizes, the central door shelf can
be adjusted in height.
Gradually pull the shelf in the direction of
the arrows until it comes free, then repo-
sition as required.
For more thorough cleaning, the top and
bottom door sheves can be easily
removed and refitted in position.
Saving Energy
Pay careful attention to where the cabinet
is placed. See the section Installation.
When installed correctly the cabinet will
consume less energy.
Try to avoid keeping the doors open for
long periods or opening the doors too fre-
quently as warm air will enter the cabinet
and cause the compressor to switch on
unnecessarily often.
Hints
If the ambient temperature is high, the
thermostat knob is on the coldest setting
(higher numbers) and the appliance is fully
loaded, the compressor may run continu-
ously, causing frost or ice to form on the
evaporator. If this happens, turn the knob
to a warmer setting (lower numbers) to
allow automatic defrosting and so a saving
in electricity consumption.
Do not place warm foods inside the appli-
ance. Allow warm foods to cool first.
Keep the heat emitting condenser, the
metall grille on the rear wall of your appli-
ance, always clean.
25
Do not store warm food or evaporating liq-
uids in the refrigerator and do cover or
wrap up the food, particularly if it has a
strong smell.
To help you use your refrigerator correctly,
here are some useful hints:
Raw meat (beef, pork, lamb & poultry):
wrap in polythene bags and place on top
of the salad compartment, this being the
coldest spot in the refrigerator.
Meat can only be stored safely in this
way for one or two days at the most.
Cooked food, cold cuts, jelly, etc.:
these should be well covered and can be
stored on any of the glass shelves.
Fruit & vegetables: these should be thor-
oughly cleaned and placed in the bottom
drawer/s.
Butter & cheese: these should be placed
in special airtight containers or wrapped in
aluminium foil or polythene bags to keep
out as much air as possible.
Milk bottles: these should have a top and
should be stored in the bottle rack on the
door.
Bananas, potatoes, onions and garlic,
if not packed, must not be kept in the
refrigerator.
Hints for refrigeration
Hints for freezing
To help you make the most of the freezing
process, here are some important hints:
the maximum quantity of food which can
be frozen in 24 hrs. is shown on the rating
plate;
the freezing process takes 24 hours. No
further food to be frozen should be added
during this period;
only freeze top quality, fresh and thor-
oughly cleaned, foodstuffs;
prepare food in small portions to enable it
to be rapidly and completely frozen and to
make it possible subsequently to thaw
only the quantity required;
wrap up the food in aluminium foil or poly-
thene and make sure that the packages
are airtight;
do not allow fresh, unfrozen food to touch
food which is already frozen, thus avoiding
a rise in temperature of the latter;
lean foods store better and longer than
fatty ones; salt reduces the storage life of
food;
water ices, if consumed immediately after
removal from the freezer compartment,
can possibly cause the skin to be freeze
burnt;
it is advisable to show the freezing in date
on each individual pack to enable you to
keep tab of the storage time.
26
Explanation of the cold zonesigns
The symbol shown here on the left
indicates the coldest point inside your
refrigerator.
Coldest area: below or equal to +4°C
Meat, poultry, fish, cold cuts, ready-to-eat
meals, mixed salads, egg or cream based
mixes and cakes, fresh pasta, cake mixes,
pizzas/quiches, fresh foods and fresh-milk
cheeses, vegetables ready to be used and
packed in plastic bags and all other fresh
foods whose expiry date is associated with a
preservation temperature below or equal to
+4°C.
T
emperatur indicator
Thermostat must be Right Temperature
adjusted
With the temperature indicator you can keep
a check that your refrigerator is working prop-
erly.
The indicator shows the "OK" symbol when
the coldest area reaches a temperature that
is below or equal to 4ˇC.
If the temperature is higher than 4ˇC the indi-
cator is black so you must adjust the thermo-
stat to make the temperature drop.
ATTENTION: Keeping the refrigerator door
open for a long time will cause the internal
temperature to rise. To measure the tempera-
ture correctly, it should be read on the indica-
tor within 30 seconds.
Hints for storage of frozen food
To obtain the best performance from this
appliance, you should:
make sure that the commercially frozen
foodstuffs were adequately stored by the
retailer;
be sure that frozen foodstuffs are trans-
ferred from the foodstore to the freezer in
the shortest possible time;
not open the door frequently or leave it
open longer than absolutely necessary.
Once defrosted, food deteriorates rapidly
and cannot be refrozen.
Do not exceed the storage period indicat-
ed by the food manufacturer.
27
Unplug the appliance before carry-
ing out any maintenance opera-
tion.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit maintenance and recharging
must therefore only be carried out by autho-
rised technicians.
Defrosting
Bleeding part of the moisture of cooling
chamber in form of frost and ice goes with
the operation of the refrigerator.
Thick frost and ice has an insulating effect,
so it reduces cooling efficiency as the tem-
perature increases, it needs more energy, at
a certain thickness it does not allow the door
of the frozen food compartment to open,
possibly the door can be broken.
At this type of appliance defrosting fresh
food compartment is automatic without any
external intervention.
The thermostatic control interrupts the opera-
tion of compressor at regular intervals for
more or less time - during this cooling is
interrupted - temperature of the fresh food
compartment increases and defrosting
occurs. After defrosting the thermostatic
control restarts operation of the system.
Melting water flows through defrost water
outlet into the evaporative tray maintained on
the top of compressor and evaporates due to
warmth of it.
Check and clean the outlet of
melting water coming during
defrosting regularly. If it is
clogged the melting water gath-
ered can cause earlier failure as it
can go to the insulating of the
appliance.
Maintenance
Clean the melting water outlet with the sup-
plied pipe scraper that can be seen in the fig-
ure. The pipe scraper has to be stored in the
outlet.
Occasionally check defrost water outlet not to
be clogged up.
The most typical case of clogging up in the
defrost water outlet when you put food
wrapped in some paper into the appliance
and this paper contacts back plate of fresh
food compartment and freezes to it. If you
remove the food right at this moment the
paper will tear and it can cause clogging up
in the outlet by getting into it. So you are
asked to be careful - because of the above -
when placing foods wrapped in paper into the
appliance.
In case of increased demand e.g. dur-
ing heatwaves, the refrigerator tem-
porarily happens to operate constant-
ly. During this the automatic defrosting
is ineffective.
Remaining small ice and frost stains on back
plate of the fresh food compartment after
defrosting period is not abnormal.
The frozen food compartment can not be
equipped with automatic defrosting set since
the deep-frozen and frozen foods do not
endure melting temperature.
Provided it is not too thick, the layer of frost
or ice can be scraped off and removed using
a plastic scraper.
When ice coating is so thick that it can not be
removed with the plastic scraper, the frozen
food compartment has to be defrosted (gen-
erally 2-3 times a year).
28
Take the foods out of the frozen and fresh
food compartment, wrap them into some lay-
ers of paper or cloth. Put them to a possible
cool place while defrosting.
Break the circuit of the appliance and leave
the doors of frozen and fresh food compart-
ment open.
Continuously blot off the defrosting water by a
soft cloth or sponge.
After defrosting wipe the surfaces, apply volt-
age to the appliance and put the foods back
to their places.
It is recommended to operate the appliance
at the highest position of the thermostatic
control so that it can reach the proper storing
temperature as soon as possible.
Cleaning
Never use metal objects for clean-
ing your appliance as it may get
damaged.
NEVER use detergents, abrasive powders,
highly perfumed cleaning products or wax
polishes to clean the interior as these will
damage the surface and leave a strong
odour.
Clean the inside with warm water and bicar-
bonate of soda. Rinse and dry thoroughly.
To guarantee a safe operation of the fridge,
once a year remove the ventilation grill at the
base and clean the air channels with a vacu-
um cleaner.
Disconnect the appliance from the electricity
supply.
Empty all foods and clean the appliance,
leaving the doors ajar to prevent unpleasant
smells.
Should the light fail to work you can change it
as below:
Break the circuit of the appliance.
Unscrew the plate screw fixing the lamp
cover, then take the lamp cover off in the
direction of arrow and the bulb can be
changed. (Type of the bulb: Mignon 322,
230 V, 15 W, E 14 thread)
How to change the bulb
After changing bulb replace the lamp cover,
screw the plate screw and apply voltage to
the appliance.
The lack of light does not influence operation
of the refrigerator.
29
Something not Working
Problems may be due to causes which
can easily be solved before calling the
Technical Service. Please follow these
instructions:
SYMPTOM
Door does not close
It is too warm inside the refrig-
erator
It is too cold inside the refriger-
ator.
The compressor works contin-
uously.
There is water inside/outside
the refrigerator.
Water comes out on the floor.
Noises
SOLUTION
Level properly the appliances if it is not well levelled.
Weight surpasses the storage limit of the door shelf so spread weight
more evenly or take some products out.
The appliance is not properly installed. Please look in the “Building-in”
section.
Set a lower temperature.
Distribute the food products to allow cold air to circulate around them.
Make sure that the door is completely closed and that the insulating strip
is complete and clean.
The temperature where the cabinet is placed is above normal room tem-
perature.
Turn the temperature regulator to a warmer setting temporarily.
Turn the thermostat knob to a lower number.
The temperature where the cabinet is placed is above normal room tem-
perature.
Check that the ventilation is sufficient and that the ventilation openings
are unobstructed.
The cause could be the introduction of large quantities of food and/or
frequent opening/closing of the door.
Sometimes is normal. During automatic defrosting frost thaws on the
cooling plate.
Place the drain hose at the back of the cabinet above the drain bowl.
Sometimes this is normal. Temperature control may cause clicking
sounds when the system is connected or disconnected.
The injected cooling gas may produce a gurgling sound while passing
through the tubes.
The motor may cause a humming noise and/or slight bumping.
The insulation material used has a tendency to slighly increase noise lev-
els, how ever it allows for much better insulation and a lower energy con-
sumption.
30
If you cannot find the remedy for a malfunc-
tion in these operating instructions, please
contact your dealer or our customer service
department and consult the Guarantee card.
Selective ordering of replacement parts can
save unnecessary travel and costs.
For this reason always provide the following
appliance information:
Model Name
Model Number (PNC)
Serial Number (S-No.)
This information can be found on the rating
plate inside the cabenit on the left hand wall.
We recommend that you enter this informa-
tion here, so that it is handy if needed.
Technical specifications
The technical data is indicated in the rating
plate on the left side inside the appliance.
The equipment is supplied with the
door opening toward the right.
Follow the instructions below before
installing it to have the door open to the
left.
1. Unscrew the top hinge screw and remove
the spacer.
2. Remove the door.
3. Unscrew with a key the lower pin and
replace it on the opposite side.
4. Reinsert the door and screw the upper
hinge and spacer onto the opposite side.
Customer service and spare parts
Door reversibility
31
After changing the outer door opening direc-
tion at this type it is necessary to remount the
door of the frozen food compartment as well.
Operations and their order can be seen in fig-
ure.
Press the retaining lever inside the lower
doorhinge.
Tilt the lower doorhinge out together with
the freezer compartment door then
remove it from the pin of the freezer com-
partment door.
Remove the rectangular plug and put it
into the opening got free on the other
side.
Having the freezer compartment door
turned by 180° put the lower hinge onto
the lower pin of the freezer compartment
door.
Put the upper hinge pin of the freezer
compartment door into the free opening,
then push the lower hinge into its place
together with the freezer compartment
door.
In case you do not want to perform the pro-
cedures above, call the nearest brand-mark
service. Technicians will accomplish the refit-
ting expertly for charge.
Change of door opening direction of frozen food compartment
32
Take utmost care when handling
your appliance so as not to cause
any damages to the cooling unit
with consequent possible fluid
leakages.
During normal operation, the condenser
and compressor at the back of the appli-
ance heat up considerably. Always ensure
that there is adequate ventilation as a fail-
ure to do this will result in component fail-
ure and possible food loss. See installa-
tion instructions.
Important: if the supply cord is damaged,
it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer
or its service agent.
Positioning
Unpack the cabinet and check that it is in
good condition and free of any transport
damage.
The appliance must not be located close
to radiators or gas cookers.
Avoid prolonged exposure of the appli-
ance to direct sunlight.
For safety reasons, minimum ventilation
must be as shown in Fig.
Attention: keep ventilation openings clear
of obstruction.
It is necessary that the niche is provided
with a conduct of venti-lation having the
following dimensions:
Depth: 50 mm
Width: 540 mm
The climate classification can be found on the
rating plate, which is located inside the cabi-
net on the left hand wall.
The following table shows which ambient tem-
perature is correct for each climate classifica-
tion:
Climate for an ambient
classification temperature of
SN +10 to +32 °C
N +16 to +32 °C
ST +16 to +38 °C
T +16 to +43 °C
Installation
33
Before plugging in, ensure that the voltage
and frequency shown on the rating plate cor-
respond to your domestic power supply.
The appliance must be earthed. The power
supply cable plug is provided with a contact
for this purpose. If the domestic power sup-
ply socket is not earthed, connect the appli-
ance to a separate earth in compliance with
current regulations, consulting a qualified
electrician.
Electrical connection
The manufacturer declines all responsibility if
the above safety precautions are not
observed.
This appliance complies with the E.E.C.
Directives.
Building-in
Dimensions of the recess
Height of housing (1)
880 1225 mm
Depth of housing (2)
550 550 mm
Width of housing (3)
560 560 mm
It is necessary that the niche is provided with
a conduct of ventilation having the following
dimensions:
Depth 50 mm
Width 540 mm
For appropriate venting, follow indications in
the figure.
34
1. Fit the appliance in the niche by making
sure that it stands against the interior sur-
face of the unit on the side where the door
hinges of the appliances are fitted. Insert
the appliance until the upper strip butts up
against the unit (1) and make sure that the
lower hinge is in line with the surface of
the unit (2).
2. Open the door and push the appliance
against the side of kitchen furniture oppo-
site to that of the appliance hinges. Fasten
the appliance with 4 screws (I) provided in
the kit included with the appliance.
3. Press in the joint covers between the
appliance and the kitchen furniture.
4. From the plastic cover (E), which is used
to cover the hinge with the pivot pin, you
must take away the part as indicated in the
drawing.
35
This operation is made easer since there
is, in the internal part of the cover hinge lid
a groove that facilates the removal of this
coomponent.
"Remove the part marked with DX, if the
pivot pin is inserted in the right hinge, SX
in opposite case."
Apply covers (C-D) on joint cover lugs and
into hinge holes.Snap hinge covers (E)
into position.
5. Separate parts Ha, Hb, Hc, Hd as shown
in the figure.
6. Place guide (Ha) on the inside part of the
furniture door, up and down as shown in
the figure and mark the position of external
holes. After having drilled holes, fix the
guide with the screws supplied.
7. Fix cover (Hc) on guide (Ha) until it clips
into place.
8. Open the appliance door and the furniture
door at 90°. Insert the small square (Hb)
into guide (Ha). Put together the appliance
door and the furniture door and mark the
holes as indicated in the figure.
36
9. Remove the squares and mark a distance
of 8 mm from the outer edge of the door
where the nail must be fitted (K).
10. Place the small square on the guide
again and fix it with the screws supplied.
Should the alignment of the furniture
door be necessary, use the clearance of
slots.
At the end of this procedure, it is neces-
sary to check if the door of the furniture
closes properly.
11. Fix cover (Hd) on the small square (Hb)
until it clips into place.
37
Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing
Opmerkingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor de juiste werking van
het apparaat.
Aanvullende informatie met betrekking tot de bediening en praktische
toepassingen van het apparaat.
Nuttige tips voor het economisch en milieuvriendelijk verstandige gebruik van
het apparaat
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecy-
cled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Werking en gebruik / Voor de ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Het apparaat starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Het instellen van de temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Interne onderdelen / Legplateaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Deurplateaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Nuttige tips / Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Nuttige tips voor het koelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips voor het invriezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips voor het bewaren van ingevroren voedsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Uitleg van de symbolische tekens van het koude gebied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Onderhoud / Ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Het oplossen van problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Klantenservice en reserveonderdelen / Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Deur omdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Deurdraairichting van het vriesvak omzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Installatie / Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Inbouw / Afmetingen van de uitsparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
38
Deze informatie werd voorzien ten behoeve van uw veiligheid. Lees dit alvorens het
apparaat te installeren of te gebruiken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekom-
stige raadpleging. Als het apparaat van eigenaar verandert, dient de gebruiksaanwijz-
ing meegeleverd te worden.
Algemene aanwijzingen m.b.t. de vei-
ligheid
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
geef hem door aan een evt. volgende
eigenaar van het apparaat.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
gebruik in het huishouden, voor het
bewaren van levensmiddelen en dient vol-
gens de voorschriften te worden gebruikt.
Reparaties aan dit apparaat, ook ver-
vangen van het aansluitsnoer, mogen
alleen door Service worden uitgevo-
erd. Daarbij mogen alleen originele
Service-onderdelen gebruikt worden.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico's voor de gebruiker lei-
den!
Verzeker u ervan dat de stekker bereik-
baar is nadat het apparaat geinstalleerd
is. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Het aansluitsnoer mag niet verlengd wor-
den.
Zorg ervoor dat de stekker niet wordt
platgedrukt of beschadigd door de
achterkant van het koel/vriesapparaat.
- Een beschadigde stekker kan oververhit
raken en brand veroorzaken.
Plaats geen zware voorwerpen of het
koel/vriesapparaat zelf op het
aansluitsnoer.
- Daardoor bestaat kans op kortsluiting en
brand.
Trek de stekker niet uit het stopcon-
tact door aan het snoer te trekken,
vooral niet als het koel/vriesapparaat
uit de nis wordt getrokken.
- Schade aan het snoer kan kortsluiting,
brand en/of een elektrische schok
veroorzaken.
Veiligheidsinformatie
- Als het aansluitsnoer beschadigd is,
moet het worden vervangen door onze
service-afdeling of door een erkend
installateur.
Als het stopcontact los zit, steek de
stekker er dan niet in.
- Daardoor bestaat kans op een elek-
trische schok of brand.
Gebruik het apparaat niet zonder de
afdekking van de binnenverlichting.
Gebruik bij het schoonmaken, het ont-
dooien of het uitnemen van diepvriespro-
ducten of het ijsblokjesbakje geen
scherpe of puntige voorwerpen. Die kun-
nen het apparaat beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen bij de
temperatuurregelaar en de verlichting
komen.
Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct uit
de vriesruimte in de mond stoppen. IJs
kan aan lippen of tong vastvriezen en ver-
wondingen veroorzaken.
Eenmaal ontdooide levensmiddelen
mogen niet opnieuw ingevroren worden,
maar moeten zo snel mogelijk gecon-
sumeerd worden.
Kant-en-klare diepvriesproducten volgens
de aanwijzingen van de fabrikant van deze
producten bewaren.
Probeer niet het ontdooiproces te ver-
snellen m.b.v. elektrische verwarm-
ingstoestellen of chemische stoffen.
Laat kunststof onderdelen niet met hete
voorwerpen in aanraking komen.
Geen bussen of flessen met brandbaar
gas of vloeistof in het apparaat bewaren.
Explosiegevaar!
Geen koolzuurhoudende dranken, flessen
en blikjes in de diepvriesruimte bewaren.
Het dooiwaterafvoergootje regelmatig con-
troleren en schoonmaken. Bij verstopping
kan het verzamelde dooiwater storingen
veroorzaken.
39
Veiligheid van kinderen
Houd de verpakking uit de buurt van
kinderen. Kunststof folie kan verstikkings-
gevaar opleveren.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door
volwassenen. Laat kinderen niet met het
apparaat of de bedieningselementen spe-
len.
Als u het apparaat afdankt, trek dan de
stekker uit het stopcontact, snijd het
aansluitsnoer af (zo dicht mogelijk bij het
apparaat) en haal de deur eruit. U verhin-
dert daardoor, dat spelende kinderen een
elektrische schok krijgen of elkaar of
zichzelf in het apparaat opsluiten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen, personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke
capaciteiten of een gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij er toezicht is ingesteld
door de persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of tenzij zij van deze
persoon instructies hebben gekregen over
het gebruik.
Bescherming van het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die de
ozonlaag kunnen beschadigen, niet in het
koelcircuit en evenmin in de isolatiemate-
rialen.
Het apparaat mag niet worden wegge-
gooid bij het normale huishoudelijke afval.
Voorkom beschadiging aan de koeleen-
heid. Informatie over uw plaatselijke
afvalverwerkingslocaties kunt u bij de
gemeente opvragen.
Verwijder de stekker en zorg dat alle
sloten en grendels verwijderd zijn zodat
kinderen niet opgesloten kunnen raken in
het apparaat.
Afvalverwerking
Verpakkingsinformatie van het apparaat
De materialen met het symbool kunnen
gerecycled worden.
>PE< voor polyethyleen, bijv. inpakmateriaal
>PS< voor polystyreen, bijv. opvulmateriaal
(altijd CFC-vrij)
>POM< voor polyoxymethyleen, bijv. plastic
clips. Alle materialen zijn milieuvriendelijk!
Veiligheidsmaatregelen voor isobutaan
Waarschuwing
Het koelmiddel van het apparaat is isobu-
taan
(R 600a) dat in hoge mate brandbaar en
explosief is.
Houd ventilatie-openingen in het apparaat
of in het inbouwmeubel vrij.
Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te
bespoedigen, die niet door de fabrikant
worden aangeraden.
Beschadig het koelcircuit niet.
Gebruik geen elektrische apparaten bin-
nenin het apparaat, tenzij ze door de fab-
rikant worden geadviseerd.
Als u zich niet aan deze aanwijzin-
gen houdt, kan de fabrikant niet
aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade.
40
Voor de ingebruikneming
Wacht ten minste twee uur voordat u
het apparaat aansluit, dan kan de olie
terugvloeien in de compressor.
Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, wast u de binnenkant en
de interne accessoires met lauwwarm
Werking en gebruik
water en een beetje neutrale zeep om de
typische geur van een nieuw product weg
te nemen. Droog daarna grondig af.
Gebruik geen oplosmiddelen of
schuurpoeders. Deze beschadigen
de lak.
Verwijder de veiligheidselementen die
gebruikt worden bij het transport.
Het apparaat starten
Het instellen van de temperatuur
Steek de stekker in het stopcontact en
draai de thermostaatknop rechtsom voor-
bij de stand «O» (UIT).
De thermostaatregeling die zich aan de
binnenkant van de koelruimte bevindt,
regelt de temperatuur van het apparaat.
Draai de thermostaatregeling naar de
gewenste instelling.
De volgende omstandigheden zijn belan-
grijk met betrekking tot de temperatuur in
de koelkast:
Omgevingstemperatuur
Hoeveelheid en temperatuur van het
opgeslagen voedsel
Regelmaat waarmee de deur wordt
geopend en hoe lang de deur open blijft
staan
Plaatsing van het apparaat. De temperatu-
ur in de koelkast wordt automatisch
bijgesteld.
Instelling “1” = hoogste temperatuur,
warmste instelling
Instelling “6” = laagste temperatuur,
koudste instelling.
Instelling “0” = Uit
Een gemiddelde instelling is over het
algemeen het meest geschikt.
41
Interne onderdelen
Deurplateaus
Legplateaus
De legplateaus kunnen verwijderd worden
om ze te reinigen.
Om de opslag van voedselverpakkingen
van verschillende afmetingen te kunnen
ondersteunen, kunnen de legplateaus op
verschillende hoogten worden geplaatst.
Om een intern legplateau te verwijderen,
trekt u het naar voren totdat het kan wor-
den opgetild of gekanteld en worden ver-
wijderd.
Om het plateau op een andere hoogte
terug te plaatsen, doet u hetzelfde in
omgekeerde volgorde.
Het glazen legplateau boven de groen-
tenlades en het flessenrek moeten alti-
jd op dezelfde plaats blijven om een
goede luchtcirculatie te garanderen.
Om de opslag van voedselverpakkingen
van verschillende afmeting te kunnen
ondersteunen, kan het middelste deur-
plateau in hoogte versteld worden.
Trek het plateau geleidelijk in de richting
van de pijlen totdat het los komt en plaats
op een andere gewenste hoogte terug.
Voor een grondiger reiniging kunnen de
bovenste en onderste deurplateaus
gemakkelijk verwijderd worden en op hun
plek teruggezet worden.
Energiebesparing
Let op waar de koelkast wordt geplaatst. Zie
paragraaf “Installatie”. Zodra het juist geďn-
stalleerd is, verbruikt de koelkast minder
energie.
Probeer te voorkomen dat u de deur
lange tijd open houdt of dat u de deur te
vaak opent, aangezien warme lucht in de
koelkast komt en ervoor zorgt dat de
compressor onnodig vaak aan slaat.
Als de omgevingstemperatuur hoog is, de
thermostaatknop op de koudste instelling
Nuttige tips
(hogere cijfers) staat en het apparaat
volledig gevuld is, kan de compressor
continu aan staan waardoor er ijs op de
verdamper ontstaat. Als dit gebeurt, draait
u de knop naar een warmere instelling
(lagere cijfers) om de koelkast automa-
tisch te laten ontdooien en zo elek-
triciteitsverbruik te besparen.
Plaats geen warm voedsel in de koelkast.
Laat warm voedsel eerst afkoelen.
Houd de hitte-emissiecondensor, het met-
alen rooster aan de achterwand van de
koelkast, altijd schoon.
42
Bewaar geen warm voedsel of dampende
vloeistoffen in de koelkast en bedek het
voedsel, vooral als het een sterke geur
verspreidt.
Om de koelkast op de juiste manier te
gebruiken, zijn hier een aantal nuttige tips:
Rauw vlees (biefstuk, varkensvlees,
lam en gevogelte): stop dit in plastic
zakken en leg boven de saladeruimte. Dit
is het koudste punt in de koelkast. Vlees
kan alleen op deze manier veilig wor-
den opgeborgen voor ten hoogste een
of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude stukken, pud-
ding, enz.: dit moet goed bedekt worden
Nuttige tips voor het koelen
Tips voor het invriezen
en kan op een van de glasplaten worden
gezet.
Fruit en groenten: dit moet goed
schoongemaakt worden en in de onderste
lade(n) bewaard worden.
Boter en kaas: dit moet in speciale lucht-
dichte bakjes gelegd of in aluminiumfolie
of plastic zakjes gewikkeld worden om
zoveel mogelijk lucht buiten te sluiten.
Melkflessen: deze moeten een afdekdop
hebben en opgeslagen worden in het
flessenrek in de deur.
Bananen, aardappelen, uien en knoflook,
indien niet verpakt, mogen niet in de
koelkast bewaard worden.
Om u te helpen om het beste van het
invriesproces te maken, volgen hier een paar
belangrijke tips:
de maximale hoeveelheid voedsel die in
24 uur ingevroren kan worden. is vermeld
op het typeplaatje;
het invriesproces duurt 24 uur. Voeg
gedurende deze periode niet meer in te
vriezen voedsel toe;
vries alleen vers en grondig schoonge-
maakte levensmiddelen van uitstekende
kwaliteit in;
bereid het voedsel in kleine porties voor,
zo kan het snel en volledig worden
ingevroren en zo kunt u later alleen die
hoeveelheid laten ontdooien die u nodig
heeft;
wikkel het voedsel in aluminiumfolie of
plastic en zorg ervoor dat de pakjes lucht-
dicht zijn;
leg vers, nog niet ingevroren voedsel niet
tegen het al ingevroren voedsel, om te
voorkomen dat dit laatste warm wordt;
smalle pakjes zijn makkelijker op te
bergen dan dikke; zout maakt voedsel
minder lang houdbaar;
water bevriest, als dit rechtstreeks uit het
vriesvak geconsumeerd wordt, kan het
aan de huid vastvriezen;
het is aan te bevelen de invriesdatum op
elk pakje te vermelden, dan kunt u zien
hoe lang het al bewaard is;
43
Uitleg van de symbolische tekens van het koude gebied
Tips voor het bewaren van ingevroren voedsel
Het symbool hiernaast duidt de plaats
aan van het koudste gedeelte van
ijskast.
K
oudste gebied: lager of gelijk aan +4°C
Vlees, pluimvee, vis, vleeswaren, kant en
klare gerechten, gemengde salades, gerecht-
en en gebak gemaakt van eieren of slagroom,
verse pasta, taartdeeg, pizza/quiche, verse
producten en kaas gemaakt van verse melk,
groenten klaar voor gebruik verpakt in plastic
zakjes en meer in het algemeen alle verse
producten, waarvan de vervaldatum in ver-
band staat met een conserveringtemperatuur
die lager is dan of gelijk aan +4°C.
T
emperatuuraanduiding
Thermostaat die afgesteld moet worden
Goede temperatuur
De temperatuuraanduiding maakt het mogelijk
de goede werking van uw ijskast te control-
eren.
Op de aanduiding verschijnt het opschrift
"OK", wanneer het koudste gebied een tem-
peratuur bereikt die lager is dan, of gelijk aan
4°C.
Indien de temperatuur hoger is dan 4°C blijft
de aanduiding zwart. De gebruiker dient de
temperatuur van de ijskast in dit geval dus te
verlagen door de thermostaat af te stellen.
LET OP: Als de deur van de ijskast lang open
blijft staan, wordt de interne temperatuur ver-
hoogd. Om de temperatuur op de juiste
manier te meten, dient de aanduiding binnen
30 seconden afgelezen te worden.
Om de beste resultaten van dit apparaat te
verkrijgen, dient u:
er zich van te verzekeren dat de commer-
cieel ingevroren levensmiddelen op
geschikte wijze door de detailhandelaar
werden opgeslagen;
ervoor te zorgen dat de ingevroren levens-
middelen zo snel mogelijk van de winkel
naar uw vriezer gebracht worden;
de deur niet vaker te openen of open te
laten staan dan strikt noodzakelijk.
Als voedsel eenmaal ontdooid is, bederft
het snel en kan het niet opnieuw worden
ingevroren.
Bewaar het voedsel niet langer dan de
door de fabrikant aangegeven bewaarperi-
ode.
44
Onderhoud
Trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u een onderhoud-
shandeling gaat verrichten.
WAARSCHUWING
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in
de koeleenheid. Onderhoud en her-
laden mag alleen uitgevoerd worden
door bevoegde technici.
Ontdooien
Een deel van het vocht uit de koelruimte
wordt tijdens het gebruik in de vorm van ijs of
rijp afgescheiden.
Dikke lagen ijs en rijp hebben een isolerend
effect. Het koelvermogen wordt minder, de
temperatuur stijgt, er is meer energie nodig
en als ijs of rijp te dik worden, kan de deur
van de vriesruimte niet meer open, de deur
kan zelfs kapotgaan.
Bij dit type apparaat gebeurt het ontdooien
van de koelruimte automatisch, zonder dat u
daaraan iets hoeft te doen.
De thermostaat onderbreekt regelmatig de
werking van de compressor. Het koelen
wordt dan onderbroken, de temperatuur in
de koelruimte stijgt en het ontdooien begint.
Na het ontdooien start de thermostaat het
koelen weer.
Het dooiwater loopt via het dooiwaterafvoer-
gootje in het condensbakje bovenop de
compressor en verdampt door de warmte.
Controleer regelmatig of het dooi-
waterafvoergootje niet verstopt is.
Als het afvoergootje verstopt is,
kan het dooiwater schade
veroorzaken aan de isolatie van
het apparaat.
Maak het gootje schoon m.b.v. het
meegeleverde krabbertje (zie afb.). Het krab-
bertje kunt u weer in het gootje opbergen.
Controleer regelmatig of het dooiwaterafvoer-
gootje niet verstopt is.
Meestal raakt het afvoergootje verstopt door
in papier verpakte levensmiddelen. Het papier
komt in aanraking met de achterzijde van de
koelruimte en vriest daaraan vast. Als u de
levensmiddelen uit de koelruimte haalt,
scheurt het papier en dat kan tot verstopping
van het afvoergootje leiden. Doe dus
voorzichtig met in papier verpakte levensmid-
delen.
Als erg veel koelvermogen nodig is,
bijv. tijdens een hittegolf, werkt de
koelkast soms continu. Er wordt dan
niet automatisch ontdooid.
Het is niet abnormaal als er na het ontdooien
kleine restjes ijs en rijp op de achterkant van
de koelruimte achterblijven.
De vriesruimte kan niet automatisch ontdooid
worden, omdat de diepvriesproducten geen
hogere temperaturen kunnen verdragen.
De laag ijs kan afgeschraapt en verwijderd
worden met een plastic schraper, mits de
laag niet te dik is.
Als de ijslaag zo dik is, dat hij niet met de
kunststof schraper verwijderd kan worden,
moet de vriesruimte ontdooid worden (in het
algemeen 2 tot 3 keer per jaar).
Neem de levensmiddelen uit de koel- en
vriesruimte en wikkel ze in enkele lagen kran-
tenpapier of dekens. Bewaar ze op een zo
koel mogelijke plaats.
Maak het apparaat spanningloos en laat de
deuren van vries- en koelruimte open.
Veeg het dooiwater aldoor met een zachte
doek of spons weg.
Na het ontdooien de binnenzijde van vries- en
koelruimte droog wrijven, de stekker weer in
het stopcontact steken en de levensmiddelen
weer in het apparaat leggen.
Zet na het ontdooien de temperatuurregelaar
op de hoogste stand, zodat het apparaat zo
snel mogelijk weer de geschikte bewaartem-
peratuur kan bereiken.
45
Reiniging
Gebruik nooit metalen voorwerpen
om uw apparaat schoon te maken,
het kan beschadigd raken. Gebruik
NOOIT reinigingsmiddelen, schuur-
poeders, zeer geparfumeerde
reinigingsproducten of waspolijst-
middelen om de binnenkant mee
te reinigen, aangezien deze midde-
len het oppervlak beschadigen en
een sterke geur achterlaten.
Reinig het interieur met warm water en bicar-
bonaat of soda. Spoel af en maak grondig
schoon.
Om een veilige bediening van de koelkast te
garanderen, dient u een keer per jaar het
ventilatierooster aan de onderkant te verwi-
jderen en de luchtkanalen met een stofzuiger
uit te zuigen.
Als het apparaat niet in gebruik is
Haal de stekker uit het stopcontact.
Haal al het voedsel eruit en maak het appa-
raat schoon, laat de deur op een kier staan
om geurtjes te voorkomen.
Lamp vervangen
Als de lamp kapot is, kunt u hem als volgt ver-
vangen:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Schroef de afdekking los en trek hem in de
richting van de pijl. Nu kunt u de lamp vervan-
gen. (Type gloeilamp: Mignon 322, 230 V,
15 W, fitting E 14)
Zet daarna de afdekking weer terug, draai de
schroef vast en steek de stekker in het stop-
contact.
Als de lamp defect is, heeft dat geen
nadelige invloed op de werking van de koel-
ruimte.
46
Het oplossen van problemen
Sommige problemen kunnen gemakkelijk ver-
holpen worden voordat u de Technische
Service belt. Volg de onderstaande instruc-
ties:
PROBLEEM
De deur sluit niet
De koelkast is te warm
Het is te koud in de koelkast.
De compressor werkt continu.
Er ligt water in/buiten de koelkast.
Er ligt water op de vloer.
Geluiden
OPLOSSING
Zorg dat het apparaat vlak staat als dit niet het geval is. Het gewicht is
groter dan de opslaglimiet van de deur aan kan, dus verspreid het
gewicht gelijkmatiger of haal producten weg. Het apparaat is niet juist
geďnstalleerd. Raadpleeg paragraaf “Inbouwen”.
Stel een lagere temperatuur in. Verdeel de voedselproducten zodat
koude lucht eromheen kan circuleren. Zorg dat de deur goed ges-
loten is en dat de isoleerstrip volledig en schoon is. De temperatuur
op de plek van de koelkast is boven normale kamertemperatuur.
Draai de temperatuurregeling tijdelijk naar een warmere instelling.
Draai de thermostaatknop naar een lager cijfer. De temperatuur op de
plek van de koelkast is boven normale kamertemperatuur. Controleer
of de ventilatie voldoende is en of de ventilatieopeningen niet verstopt
zijn. De oorzaak kan liggen in de plaatsing van grote hoeveelheden
voedsel en/of het vaak openen/sluiten van de deur.
Dit kan normaal zijn. Tijdens de automatische ontdooifase kan ijs van
de koelplaat vallen.
Plaats de afvoerslang aan de achterkant van de koelkast net boven de
afvoerbak.
Dit kan normaal zijn. De temperatuurregeling kan klikgeluiden
veroorzaken wanneer het systeem in- of uitgeschakeld wordt. Het
geďnjecteerde koelgas kan een gorgelend geluid produceren als het
door de buizen stroomt. De motor kan een zoemend geluid en/of een
licht tikgeluid voortbrengen. Het gebruikte isolatiemateriaal heeft de
neiging de geluidsniveaus iets te verhogen, maar zorgt wel voor
betere isolatie en een lager energieverbruik.
47
Klantenservice en reserveonderdelen
Deur omdraaien
Als u geen oplossing kunt vinden voor een
storing in deze bedieningsinstructies, kunt u
contact opnemen met de vakhandelaar of de
klantenservice en raadpleeg uw
Garantiekaart.
Selectief bestellen van vervangingsonderde-
len kan onnodig portokosten besparen. Geeft
om deze reden altijd de volgende informatie
van het apparaat door:
Modelnaam
Modelnummer (PNC)
Serienummer (S-No.)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaat-
je in de koelkast aan de linkerwand. We
raden u aan deze informatie hieronder op te
schrijven, zodat u het bij de hand heeft indien
nodig.
Technische gegevens
De technische gegevens staan op het type-
plaatje aan de linkerkant in het apparaat.
Het apparaat wordt geleverd met
een naar rechts openende deur.
Volg de instructies hieronder om een naar
links openende deur te installeren.
1. Draai de schroef van het bovenste
scharnier los en verwijder de afstand-
shouder.
2. Verwijder de deur.
3. Schroef de onderste pen los met een
sleutel en monteer hem op de tegen-
overliggende kant.
4. Plaats de deur terug en schroef het boven-
ste scharnier met afstandshouder aan de
tegenovergestelde zijde.
48
Deurdraairichting van het vriesvak omzetten
Nadat u de buitendeur hebt omgezet, moet
ook de deurdraairichting van het vriesvak
worden omgezet.
Ga te werk zoals in de afbeelding
aangegeven.
Duwt u met een schroevedraaier het lipje
van de sluiting in dat aan de binnenkant
van de onderste deurbeugel zit.
Kantelt u de onderbeugel samen met het
vriesvakdeurtje naar buiten en neem die
vervolgens van de pin van het vries-
vakdeurtje af.
Verwijdert u de vierkantige afdichting en
plaats die in de vrijgekomen opening aan
de tegenovergestelde zijde.
Plaatst u de onderbeugel, na het vries-
vakdeurtje over 180° gedraaid te hebben,
op de onderste pin van het vriesvakdeurt-
je.
Plaatst u de pin van de bovenbeugel van
het vriesvakdeurtje in de vrije opening en
duw vervolgens de onderbeugel samen
met het vriesvakdeurtje in tot aan de
aanslag.
49
Installatie
Behandel het apparaat uiterst
voorzichtig om geen schade aan
de koeleenheid te veroorzaken met
mogelijk vloeistoflekkage.
Tijdens normale bediening worden de
condensor en compressor aan de
achterkant van het apparaat erg heet.
Zorg er altijd voor dat er voldoende venti-
latie is, anders leidt dit tot uitval van
onderdelen en mogelijk verlies van voed-
sel. Raadpleeg de installatie-instructies.
Belangrijk: Als het netsnoer beschadigd
is, moet dit vervangen worden door een
speciale kabel of kabelsamenstel die
verkrijgbaar zijn bij de fabrikant of diens
servicevertegenwoordiger.
Opstelling
Pak de koelkast uit en controleer of hij in
goede conditie is en geen schade van het
transport heeft opgelopen.
Het apparaat mag niet vlakbij radiatoren of
kooktoestellen op gas geplaatst worden.
Stel het apparaat niet langdurig bloot aan
direct zonlicht.
Om veiligheidsredenen moet de minimale
ventilatie zijn zoals getoond in Afb.
Let op: Houd de ventilatie-openingen alti-
jd vrij van obstructies.
De nis moet voorzien worden van een ven-
tilatieleiding met de volgende afmetingen:
diepte 50 mm
Breedte 540 mm
De klimaatklassificatie bevindt zich op het
typeplaatje in de koelkast aan de linkerwand.
De volgende tabel toont welke omgeving-
stemperatuur juist is voor elke klimaatklassifi-
catie:
Klimaat- voor een
klassificatie omgevingstemperatuur
van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +16 tot +38 °C
T +16 tot +43 °C
Elektrische aansluiting
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het volt-
age en de frequentie op het typeplaatje
overeenkomen met de stroomtoevoer in uw
huis.
Het apparaat moet geaard zijn. De netsnoer-
stekker is voorzien van een contact voor dit
doel. Als het stopcontact niet geaard is, sluit
het apparaat dan aan op een afzonderlijk
aardepunt, in overeenstemming met de
geldende regels, raadpleeg hiervoor een
gekwalificeerd elektricien.
De fabrikant neemt geen verantwoordelijkheid
op zich als de bovenstaande veiligheidsmaa-
tregelen niet worden nageleefd.
Dit apparaat voldoet aan de EU. richtlijnen.
50
Inbouw
Afmetingen van de uitsparing
Hoogte van de behuizing (1)
880 1225 mm
Diepte van de behuizing (2)
550 550 mm
Breedte van de behuizing (3)
560 560 mm
A Il est De nis moet voorzien worden van een
ventilatieleiding met de volgende afmetingen:
Diepte 50 mm
Breedte 540 mm
Voor de juiste ventilatie volgt u de aanwijzin-
gen in de afbeelding.
1. Plaats het apparaat in de nis en zorg
ervoor dat het tegen het interne oppervlak
van de eenheid aan staat aan de kant waar
de deurscharnieren van het apparaat wor-
den geplaatst. Plaats het apparaat totdat
de bovenstrip tegen de eenheid (1) grenst
en zorg ervoor dat het onderste scharnier
in lijn is met het oppervlak van de eenheid
(2).
2. Open de deur en duw het apparaat tegen
de zijkant van het keukenkastje dat zich
tegenover de apparaatscharnieren bevin-
dt. Maak het apparaat met 4 schroeven (l)
vast die in de kit bij het apparaat zijn
meegeleverd.
51
3. Druk de gezamenlijke bedekking aan
tussen het apparaat en het keukenkastje.
4. U moet het gedeelte van het kunststof
deksel (E), dat gebruikt wordt om het
scharnier af te dekken, verwijderen, zoals
aangegeven op de tekening. Deze handel-
ing wordt vergemakkelijkt omdat er aan de
binnenkant van het scharnierdeksel een
groef is aangebracht, waardoor u dit
onderdeel makkelijker kunt verwijderen.
"Verwijder het onderdeel dat gemarkeerd
is met DX, als de scharnierpen in het
rechter scharnier is geplaatst, in het
tegenovergestelde geval het onderdeel
gemarkeerd met SX verwijderen."
Breng de afdichtstopsels (C-D) in de gaten
in de deklijsten aan. Bevestig het venti-
latierooster (B). Breng, onder lichte druk,
het dekseltje (E) aan.
5. Scheidt onderdelen Ha, Hb, Hc, Hd zoals
aangegeven in de afbeelding.
6. Plaats geleider (Ha) aan de binnenkant van
de keukenkastdeur op en neer zoals
getoond in de afbeelding en markeer de
positie van de externe gaten. Nadat u
52
gaten geboord heeft, plaatst u de geleider
met de geleverde schroeven.
7. Bevestig bedekking (Hc) op geleider (Ha)
totdat het op zijn plaats klikt.
8. Op de apparaatdeur en de kastdeur 90°.
Plaats het kleine vierkantje (Hb) in de
geleider (Ha). Voeg de apparaatdeur en
keukenkastdeur samen en markeer de
gaten zoals aangegeven in de afbeelding.
9. Verwijder de vierkantjes en markeer een
afstand van 8 mm vanaf de buitenrand van
de deur waar de nagel moet worden vast-
gemaakt (K).
10.Plaats het kleine vierkantje op de geleider
terug en maakt het goed met de
meegeleverde schroeven vast.
Mocht de uitlijning van de keukenkastdeur
nodig zijn, dan maakt u gebruik van de
speling van de gleuven.
Aan het einde van deze procedure moet u
controleren of de keukenkastdeur goed
sluit.
53
11. Plaats bedekking (Hd) op de smalle kant
(Hb) totdat het op zijn plaats klikt.
54
Bevor Sie Ihr Gerät anschließend in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte zuerst die
Gebrauchsanleitung durch, die Sicherheitshinweise und wichtige Informationen
enthält.
Nur so können Sie das Gerät sicher und zuverlässig nutzen und werden viel Freude
daran haben.
Folgende Zeichen werden Ihnen helfen, sich in der Gebrauchsanleitung besser zurecht zu
finden.
Sicherheitsvorschriften
Die Warnungen mit diesem Symbol dienen Ihrer Sicherheit und der Ihres Gerätes
Wichtige Hinweise und Informationen
Umwelthinweise
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Gebrauch / Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Inbetriebnhame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Kühlabteilausstattung / Abstellregale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Türabsteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Tipps / Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Richtiges Kühlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Hinweise zum Einfrieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Hinweise zur Lagerung gefrorener Produkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Erklärung der Symbole des Kühlraums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Wartung / Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Wechsel der Glühlampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Wenn etwas nicht funktioniert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Kundendienst und Ersatzteile / Technische Angabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Umkehrbarkeit der Tür . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Wechsel des Türanschlags beim Gefrierfach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Installation / Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Einbau / Maßzeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
55
Sicherheitshinweise
Benutzung im Haushalt
Sollten Sie Ihr Gerät einmal weitergeben
wollen, vergessen Sie bitte nicht, die
Gebrauchsanleitungen dazuzulegen.
Sie haben ein Gerät für den Haushalt
erworben, und es sollte auch nur zur
Lagerung von Lebensmitteln gebraucht
werden.
Wartungen und Reparaturen (ein-
schließlich Verbesserung und
Austausch der Netzleitung) nur durch
eine autorisierte Werkstatt durch-
führen lassen. Für Reparaturen dürfen
nur Original-Ersatzteile benutzt werden,
anderenfalls könnte Ihr Gerät beschädigt
oder Sie selbst verletzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker des Gerätes nach der
Installation frei zugänglich ist. Schalten
Sie vor Wartungsarbeiten immer das
Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Es ist verboten, das Netzkabel zu ver-
längern!
Bitte prüfen, dass das Netzkabel nicht
von der Geräterückseite eingeklemmt
und beschädigt wird. Ein beschädigtes
Netzkabel kann überhitzen und einen
Brand verursachen.
-
Keine schweren Gegenstände bzw. das
Gerät selbst auf das Netzkabel stellen.
Kurzschluss- und Brandgefahr!
Den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose ziehen, besonders wenn
das Gerät aus der Nische gezogen
wurde. Eine Beschädigung des
- Netzkabels kann Kurzschluss, Feuer
und/oder Stromschlag verursachen.
Ein beschädigtes Netzkabel muß
durch eine qualifizierte Fachkraft oder
vom Kundendienst ersetzt werden.
Bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Diese sind Sicherheitshinweise. Wir
ersuchen Sie daher, die folgenden Punkte vor der Installation des Gerätes und seiner
Inbetriebnahme aufmerksam durchzulesen.
Es wird empfohlen, diese Gebrauchsanweisung gut aufzubewahren und bei einem eventuellen
Verkauf des Gerätes dem neuen Besitzer auszuhändigen.
-
Den Netzstecker niemals in eine lockere
oder beschädigte Steckdose stecken.
Stromschlag und Brandgefahr!
Ohne die Abdeckblende der
Innenbeleuchtung darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden!
Die Innenwände sind kratzempfindlich,
deshalb sollten Sie beim Reinigen nie
Eiskratzer oder andere spitze
Gegenstände benutzen.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeiten
mit dem Temperaturregler, bzw. der
Beleuchtungsarmatur in Berührung kom-
men.
Durch Eis können Sie sich Verletzungen
zufügen, wenn Sie es unmittelbar nach
dem Herausnehmen verzehren.
Aufgetaute oder angetaute Produkte nicht
erneut einfrieren. Solche Produkte sollten
Sie möglichst schnell aufbrauchen.
Beachten Sie bitte bei Tiefkühlkost die
Hinweise zur Lagerzeit auf der
Verpackung des Herstellers.
Keine Geräte mit elektrischem Antrieb
bzw. Motor oder Chemikalien zum
Beschleunigen des Abtauens anwenden!
Bewahren Sie keine heißen Töpfe in
unmittelbarer Nähe der Kunststoffteile des
Gerätes auf.
Lagern Sie keine entflammbaren Gase
und Flüssigkeiten im Gerät, es besteht
Explosionsgefahr.
Frieren Sie keine kohlensäurehaltigen
Getränke ein - Explosionsgefahr.
Kontrollieren und reinigen Sie bitte
regelmäßig den Tauwasserablauf - einen
Hinweis hierzu finden Sie auch im Inneren
des Gerätes - sonst könnte im Falle einer
Verstopfung das angesammelte Wasser zu
einer vorzeitigen Funktionsstörung des
Gerätes führen.
56
Für die Sicherheit Ihrer Kinder
Ihre Kinder sollten nicht mit den
Klebebändern und
Verpackungsmaterialien des Gerätes spie-
len, da Lebensgefahr durch Ersticken
besteht!
Das Gerät sollte ausschließlich von
Erwachsenen bedient werden. Achten Sie
darauf, daß Ihre Kinder mit dem Gerät
oder dessen Bedienungselementen nicht
spielen.
Sollte das Gerät am Ende seine
Lebensdauer außer Betrieb gesetzt wer-
den, so ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, trennen Sie das
Anschlußkabel durch (möglichst nah am
Gerät) und montieren Sie die Tür ab.
Dadurch verhindern Sie, daß sich spie-
lende Kinder selbst einsperren oder einen
Stromschlag erleiden.
Das Gerät darf von Kindern und
Personen, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten sowie Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen einen
sicheren Gebrauch des Gerätes auss-
chließen, nur unter Aufsicht oder nach
entsprechender Einweisung durch eine
Person benutzt werden, die sicherstellt,
dass sie sich den Gefahren des
Gebrauchs bewusst sind.
Umweltnormen
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll
oder Sperrmüll entsorgt werden. Auskunft
über Abholtermine oder Sammelplätze
gibt die örtliche Gemeindeverwaltung an.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die mit dem Symbol gekennzeichneten
Materialien sind recyclingfähig.
>PE<=Polyäthylen
>PS<=Polystyrol
>PP<=Polypropylen
Sämtliche Verpackungsmaterialien sind recy-
clingfähig. In Deutschland können Sie die
Verpackung an den Händler zurückgeben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Informationen für Sicherheits-vorschriften
von Isobutan
Warnung
Ihr Gerät enthält im Kältekreislauf Isobutan
(R 600a); bei diesem Stoff besteht Feuer-
und Explosionsgefahr.
Belüftungsöffnungen der
Geräteverkleidung oder des Aufbaus von
Einbaumöbeln nicht verschließen.
Zum Beschleunigen der Abtauung keine
anderen mechanischen Einrichtungen
oder sonstige künstlichen Mittel als die
vom Hersteller empfohlenen benutzen.
Kühlkreislauf nicht beschädigen.
Keine elektrischen Geräte innerhalb des
Lebensmittellagerraumes betreiben, die
nicht vom Hersteller freigegeben sind.
57
Inbetriebnahme
Temperaturregelung
Gebrauch
Vor Inbetriebnahme
Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor
das Gerät in Betrieb genommen wird, damit
das Kältemittel zurückströmen kann.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
beseitigen Sie den typischen
«Neugeruch» am besten durch
Auswaschen der Innenteile mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel. Sorgfältig nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw.
Scheuermittel verwenden, die das
Gerät beschädigen könnten.
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung
sind fürden Transport geschützt.
Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem
Geräteinnenraum entfernen.
Die richtige Einstellung erhält man, unter
Berücksichtigung folgender, die
Innentemperatur beeinflussender
Faktoren:
Raumtemperatur
Häufigkeit des Türöffnens
Menge der eingelagerten
Lebensmittel,
Aufstellung des Gerätes
Der Drehknopf für die Temperaturwahl ist
im Kühlraum rechts.
Den Stecker in die Steckdose einsetzen.
Kühlschranktür öffnen und
Thermostatknopf von der Stellung «O»
(STOP) aus im Uhrzeigersinndrehen.
Das Gerät ist eingeschaltet. Den Stillstand
des Gerätes erhält man durch Drehen des
Thermostatknopfes auf das Symbol «O» .
Die Temperatur wird automatisch geregelt.
Stellung “1”= wärmste
Innentemperatur
Stellung “6”= kälteste
Innentemperatur
Stellung “0”= Kühlung aus
Die mittlere Einstellung ist meistens die
geeigneteste.
58
Kühlabteilausstattung
Türabsteller
Abstellregale
Zur Einlagerung von Lebensmittel-
Packungen verschiedener Größe, sind
die Abstellfläche höhenverstellbar.
Dazu die Abstellfläche soweit nach vorne
ziehen, bis sie sich nach oben oder unten
abschwenken und herausnehmen läßt.
Das Einsetzen in eine andere Höhe bitte
in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Die Glasablage über der
Gemüseschale und die Flascheablage
müssen immer in der Stellung
verbleiben, um eine korrekte
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Das mittlere Abstellregale der Innentür ist
höhenverstellbar.
Das Abstellregal stufenweise in
Pfeilrichtung drücken bis es frei wird;
dann in der gewünschten Höhe wieder
anbringen.
Zur besseren Reinigung kann die untere
Ablage genommen werden.
Energie-Einsparung
Das Gerät nicht in der Nähe von Herden,
Heizkörpern oder anderen Wärmequellen
aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur
läuft der Kompressor häufiger und länger.
Bitte im Abschnitt “Aufstellung” nachsehen.
Tür nur so lange wie nötig geöffnet
lassen.
Höchste Kälteeinstellung bei hoher
Raumtemperatur und erheblicher
Lebensmittelmenge kann fortdauernden
Tipps
Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei
kann sich eine Reif- oder Eisschicht an
der hinteren Innenwand bilden.
In diesem Falle den Thermostatknopf auf
wärmere Temperaturen stellen, damit das
automatische Abtauen, mit folglich gerin-
gerem Stromverbrauch, gewährleistet wer-
den kann.
Keine warmen Speisen in das Gerät
stellen. Warme Speisen erst abkühlen
lassen.
Den Verflüssiger, das Metallgitter an der
Geräterückseite, mit einem Staubsauger
oder einer Bürste immer sauber halten.
59
Richtiges Kühlen
Keine warmen Speisen oder dampfenden
Flüssigkeiten in den Kühlschrank ein-
stellen.
Geruchverbreitende Lebensmittel müssen
abgedeckt oder eingewickelt werden.
Die Lebensmittel müssen so eingelagert
werden, dass die Kälte um sie frei
zirkulieren kann.
Nachstehend einige praktische Ratschläge:
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie ein-
packen und auf die Glasplatte, die sich
über der Gemüseschale befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch läng-
stens 1-2 Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte
Platten, usw. zugedeckt aufbewahren.
Sie können auf jede beliebige Ablage
gelegt werden.
Obst und Gemüse: nach vorherigem
Säubern und Waschen in den
Gemüseschalen) aufbewahren.
Butter und Käse: in speziellen Behältern
aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie
einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu
vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen in
den Flaschenhalter der Innentür stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und
Knoblauch nicht verpackt sind, sollten sie
nichtin den Kühlschrank gegeben wer-
den.
Hinweise zum Einfrieren
Im Folgenden finden Sie einige wertvolle
Tipps für einen optimalen Gefriervorgang:
die maximale Menge an Lebensmitteln,
die innerhalb von 24 Stunden eingefroren
werden kann. ist auf dem Typschild
angegeben;
der Gefriervorgang dauert 24 Stunden.
Legen Sie während dieses Zeitraums
keine weiteren einzufrierenden
Lebensmittel in das Gefrierfach;
frieren Sie ausschließlich frische und
gründlich gewaschene Lebensmittel von
sehr guter Qualität ein;
teilen Sie die Lebensmittel in kleinere
Portionen ein, damit diese schnell und
vollständig gefrieren und Sie später nur
die Menge auftauen müssen, die Sie ger-
ade benötigen;
die einzufrierenden Lebensmittelportionen
sollten stets luftdicht in Aluminiumfolie
oder in lebensmittelechte Gefrierbeutel
verpackt werden, um so wenig Luft wie
möglich in der Verpackung zu haben;
achten Sie beim Hineinlegen von frischen,
noch ungefrorenen Lebensmitteln darauf,
dass diese keinen Kontakt mit Gefriergut
bekommen, da dieses sonst antauen
kann;
weniger fetthaltige Lebensmittel lassen
sich besser lagern als fetthaltigere; Salz
verkürzt die Lagerzeit von Lebensmitteln
im Gefrierfach;
werden Gefrierwürfel direkt nach der
Entnahme aus dem Gefrierfach verwen-
det, können Sie zu Frostbrand auf der
Haut führen;
Es empfiehlt sich, das Einfrierdatum auf
jeder einzelnen Packung zu notieren, um
einen genauen Überblick über die
Lagerzeit zu haben.
60
Erklärung der Symbole des Kühlraums
Das nebenstehende Symbol gibt an,
das in diesem Bereich des Kühlraums
die niedrigste Temperatur herrscht.
Kält
ester Bereich: weniger oder gleich
+4°C
Fleisch, Geflügel, Fisch, Wurstwaren,
Fertiggerichte, gemischte Salate, Gerichte
und Süßspeisen auf der Grundlage von Eiern
oder Sahne, frische Teigwaren, Kuchenteig,
Pizzen/Quiches, frische Lebensmittel und
Frischkäse, in Plastikbeuteln verpacktes
Gemüse und im Allgemeineren sämtliche
frische Lebensmittel, die bis zu deren
Haltbarkeitsdatum bei +4°C oder weniger
aufzubewahren sind.
T
emperaturanzeiger
Einzustellender Thermostat Korrekte Temperatur
Über den Temperaturanzeiger kann die
Funktionsweise Ihres Kühlschranks überprüft
werden.
Sobald im k.ltesten Bereich des K.hlraums
eine Temperatur von +4°C oder weniger
herrscht, erscheint am Temperaturanzeiger
das Symbol "OK".
Liegt die Temperatur .ber +4°C, bleibt der
Temperaturanzeiger schwarz. Demzufolge ist
die Temperatur durch Einstellen des
Thermostats auf einen niedrigeren Wert zu
bringen.
ACHTUNG: Die Türen des Kühlschranks soll-
ten nie über längere Zeit offen gelassen wer-
den, da dies zu einer Erh.hung der
Innentemperatur führt. Für eine korrekte
Temperaturmessung ist der Temperatur-
anzeiger innerhalb von 30 Sekunden abzule-
sen.
Hinweise zur Lagerung gefrorener Produkte
So erzielen Sie die besten Ergebnisse mit
Ihrem Gerät:
prüfen Sie sorgfältig, dass die im Handel
erworbenen gefrorenen Lebensmittel
sachgerecht gelagert wurden;
achten Sie unbedingt darauf, die
eingekauften gefrorenen Lebensmittel in
der kürzest möglichen Zeit in Ihren
Gefrierschrank zu bringen;
öffnen Sie die Tür nicht zu häufig, und
lassen Sie diese nicht länger offen als
unbedingt notwendig.
Abgetaute Lebensmittel verderben sehr
schnell und eignen sich nicht für ein
erneutes Einfrieren.
Das Haltbarkeitsdatum auf der
Tiefkühlkostverpackung sollte nicht über-
schritten werden.
61
Wartung
Vor jeder Reinigungsarbeit immer
den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Dieses Gerät erhält im
Kaltekreislauf Kohlenwasserstoff.
Aus diesem Grund darf die
Wartung und das Nachfüllen auss-
chließlich von autorisierten
Fachpersonal durchgeführt werden.
Abtauen
Nach einer bestimmten Betriebszeit kann
sich im Kühlraum des Gerätes eine Reif-
bzw. Eischicht bilden.
Diese Reif- und Eisschicht wirkt isolierend,
die Kälteabgabe wird dadurch erschwert,
was zur erhöhten Temperatur der Kühlräume
führen kann und den Stromverbrauch
ansteigen läßt. Eine dicke Reif- und
Eisschicht kann dazuführen daß sich die Tür
des Gefrierfaches nur schwer öffnen läßt.
Der Temperaturregler unterbricht immer
wieder den Kompressor - während dieser
Zeit wird der Kühlprozeß unterbrochen - die
Innentemperatur steigt und somit erfolgt ein
Abtauen.
Nach dem Abtauen aktiviert der
Temperaturregler den Kühlprozeß.
Das Wasser sammelt sich im
Sammelbehälter, läuft durch den
Tauwasserablauf über die
Tauwasserabführung in die Auffangschale
(auf dem Kompressor) und verdunstet dort
durch die Wärme des Kompressors.
Kontrollieren und reinigen Sie bitte
den Tauwasserablauf regelmäßig,
sonst könnte im Falle einer
Verstopfung das angesammelte
Wasser in die Isolierung gelangen
und somit zu einer vorzeitigen
Funktionsstörungen des Gerätes
führen.
Verwenden Sie beim Reinigen des
Tauwasserablaufes das mitgelieferte und
auch in der Abb. dargestellte
Reinigungsgerät. Bewahren Sie es am
Tauwasserablauf auf.
Überzeugen Sie sich gelegentlich davon, daß
der Tauwasserablauf nicht verstopft ist.
Ein typisches Beispiel für die Verstopfung der
Tauwasserabführung besteht darin, daß in
Papier verpackte Lebensmittel mit der
Rückwand des Kühlbereiches in Berührung
kommen und dort festfrieren. Beim
Herausnehmen des Lebensmittels kann das
Papier in die Tauwasserabführung gelangen
und dadurch einen Verstopfung verursachen.
Gehen Sie deshalb bitte beim Einlegen von in
Papier verpackte Lebensmittel aus den eben
ernannten Gründen vorsichtig vor.
Bei voller Auslastung (z.B. bei Hitze)
läuft der Kühlschrank ununter-
brochen, während dieser Zeit ist die
Abtauvollautomatik unwirksam.
Nach dem Abtauen sind Reif- und Eisflecken
auf der Rückseite des Kühlschrankes nicht
unüblich.
Bei diesem Typ besitzt der Kühlbereich eine
Abtauvollautomatik. Damit entfällt ein Abtauen
des Kühlbereiches.
Das Gefrierfach kann mit einer
Abtauvollautomatik nicht versehen werden, da
das Gefriergut die Abtautemperatur nicht
verträgt.
Hat sich eine Reif- und Eisschicht in gerin-
gerem.
62
Hat sich eine Reif- und Eisschicht gebildet,
kann diese mit einem Kunststoffschaber ent-
fernt werden, wenn sie nicht zu dick ist.
Hat sich eine dickere Reif- und Eisschicht
gebildet, die nicht mehr mit dem
Kunststoffschaber entfernt werden kann, muß
das Gefrierfach abgetaut werden (i.d.R. 2-3
mal jährlich).
Nehmen Sie Ihr Gefriergut aus dem
Gefrierfach und dem normalen Kühlbereich
heraus, wickeln Sie es in mehrere Lagen
Zeitungspapier ein und lagern Sie es an
einem kühlen Ort.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie sowohl die Tür des
Gefrierfaches, als auch die des normalen
Kühlbereiches geöffnet.
Lassen Sie das Tauwasser mit einem Lappen
oder Schwamm aufsaugen.
Wischen Sie nach dem Abtauen alles gut
trocken, und stecken Sie den Netzstecker
wieder in die Steckdose. Nun können Sie die
Lebensmittel zurücklegen.
Es ist empfehlenswert, den Temperaturregler
ein paar Stunden lang in der höchsten
Einstellung zu lassen, um die gewünschte
Lagertemperatur zu erreichen.
Reinigung
Bitte keine Reinigungs- bzw.
Scheuermittel verwenden, die das
Gerät beschädigen könnten.
Benutzen Sie nie
Metallgegenstände um das Gerät
zu reinigen, da es beschädigt wer-
den könnte.
Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel
reinigen.Gut nachwaschen und sorgfältig
trocknen.
Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu
gerwährleisten, einmal im Jahr den Sockel-
Grill abbauen und die Luftkanäle mit einem
Staubsauger reinigen. Dies begünstigt den
guten Betrieb mit folglicher Stromersparnis.
Stillstandszeiten
Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Alle Lebensmittel herausnehmen und
Gerät reinigen.
Die Tür offen lassen, um im Inneren eine
gute Luftzirkulation zu gewährleisten und
somit Geruchsbildung zu vermeiden.
Wenn die Glühlampe defekt ist, können Sie
diese leicht selbst austauschen:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Drehen Sie die Schraube der Abdeckung
heraus und ziehen Sie die Abdeckung in
Pfeilrichtung ab. Jetzt können Sie die defekte
Glühlampe ersetzen. (Typ: Mignon 322,
230V, 15W, Sockel E 14)
Setzen Sie die Abdeckung der Glühlampe
zurück und schrauben Sie die Schraube
wieder ein. Stecken Sie zum Schluß den
Netzstecker in die Steckdose.
Wechsel der Glühlampe
Eine defekte Innenbeleuchtung beeinträchtigt
die Funktionsfähigkeit des Gerätes nicht.
63
Wenn etwas nicht funktioniert
Falls das Gerät Stärungen aufweisen
sollte, bevor Sie den Kundendienst ver-
ständigen, überprüfen Sie zuerst folgen-
des:
STÖRUNG
Im Gerät wird es nicht kalt genug
Gerät kühlt zu stark.
Der Kompressor läuft ständig
Wasser im Kühlschrank.
Geräusche
ABHILFE
Der Drehknopf auf kältere Temperatur drehen.
Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, dass die Kälte um
sie frei zirkulieren kann.
Tür richtig schließen.
Die Umgebungstemperatur ist zu warm.
Der Drehknopf auf wärmere Temperatur drehen.
Der Drehknopf auf niedrigere Zahlen drehen.
Die Umgebungstemperatur ist zu warm.
Achten Sie darauf, dass diese Öffnungen nicht durch Sockelblenden
oder Geschirr abgedeckt werden.
Innerhalb der letzen 24 Std. wurden größere Mengen warmer
Lebensmittel eingelagert.
Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
Die Ablauföffnung an der Rückwand im Geräteinnenraum ist verstopft.
Mit einem nicht scharfkantigen Gegenstand reinigen.
Manchmal sind sie charakterstisch für Kältegeräte.
Wenn Kältemittel in dünne Rohre einströmt, können Sie ein blubbern-
des oder plätscherndes Geräusch hören.
Immer wenn der Kompressor ein- oder ausschaltet, ist ein Klicken zu
hören.
Geräusche können durch das Instand setzen der Möbelstruktur
entstehen.
64
Kundendienst und Ersatzteile
Umkehrbarkeit der Tür
Das Gerät wird mit Öffnung der Tür
nach rechts geliefert.
Zum Öffnen der Tür zur entgegengeset-
zten Seite, sind vor der Installation fol-
gende Arbeitsgänge notwendig.
1. Den oberen Zapfen lösen und das
Distanzstück entfernen.
2. Die Tür entfernen.
3. Den unteren Bolzen mit einem Schlüssel
losschrauben und auf der gegenüber
liegenden Seite einsetzen.
4. Die Tür wieder einsetzen und den oberen
Zapfen und das Distanzstück auf der ent-
gegengesetzten Seite wieder aktivieren.
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem
Resultat kommen, so wenden Sie sich bitte
an unseren nächsten Kundendienst. Um ein
rasches Beheben des Schadens zu
ermöglichen, ist es beim Anruf an den
Kundendienst notwendig anzugeben:
Modellbezeichnung
Erzeugnis-Nummer (PNC)
Fertigungs-Nummer (S-No.)
Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild
links ander Innenseite des Gerätes. Damit Sie
die Daten schnell bei der Hand haben,
empfehlen wir, sie hier einzutragen.
Technische Angabe
Die technischen Angaben sind auf dem
Typschild genannt, das auf der linken inneren
Seite der Anlage liegt.
65
Wechsel des Türanschlags beim Gefrierfach
Nachdem Sie den Türanschlag draußen
gewechselt haben, müssen Sie es auch
beim Gefrierfach tun.
Gehen Sie bitte in der Reihenfolge der nach-
stehenden Beschreibung und Abbildungen
vor:
Mit Hilfe eines Schraubenziehers drücken
Sie die innere Zunge des unteren
Scharnierträgers ein.
Den unteren Scharnierträger zusammen
mit der Gefrierfachtür auskippen und den
Scharnierträgen entfernen.
Den winkelförmigen Abdeckstopfen ent-
fernen und auf gegenüberliegende Seite
einsetzen.
Gefrierfachtür um 180° drehen dann den
unteren Scharnierträger auf den unteren
Bolzen der Gefrierfachtür aufsetzen.
Den oberen Bolzen der Gefrierfachtür in
die freie Öffnung einlegen dann den
unteren Scharnierträger zusammen mit
der Gefrierfachtür bis zur Einrastung ein-
drücken.
Sie können diesen Türwechsel auch von
Fachleuten durchführen lassen.
Benachrichtigen Sie bitte die nächste
Kundendienststelle. Die entstehenden
Kosten sind von Ihnen zu übernehmen.
66
Installation
Vor der Installation sicherstellen,
dass das Gerät nicht beschädigt ist.
Mögliche Transportschäden sind
dem Händler unverzüglich
mitzuteilen.
Während das Gerät in Betrieb ist, werden
der Verflüssiger und der Kompressor, die
sich auf der Rückseite des Gerätes
befinden, heiß. Aus Gründen der
Sicherheit muss eine Mindestbelüftung
gesichert sein. Siehe
Aufstellungsanweisungen.
Wichtig: Beschädigte Versorgungs-kabel
müssen durch ein Spezialkabel bzw. einen
Spezialsatz ersetzt werden, die beim
Hersteller oder dem Kundendienststellen
erhältlich sind.
Aufstellung
Vor der Installation sicherstellen, dass das
Gerät nicht beschädigt ist. Mögliche
Transportschäden sind dem Händler
unverzüglich mitzuteilen.
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer
Nähe von Heizkörpern oder sonstigen
Wärmequelle aufgestellt werden.
Ein Standort mit direkter
Sonneneinstrahlung sollte vermieden wer-
den.
Eine ausreichende Luftzirkulation an der
Geräterückseite muss gewährleistet sein.
Für eine optimale Belüftung des
Gerätes müssen die minimalen
Lüftungsquerschnitet (Abb.) eingehal-
ten werden.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen
müssen immer saubergehalten werden.
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil
ein Lüftungskamin mit folgenden Massen
notwendig:
Tiefe: 50 mm
Breite: 540 mm
Die Klimaklasse finden Sie auf dem
Typschild, das sich links im Innenraum des
Gerätes befindet. Nachstehende Tabelle
zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher
Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungs-
temperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +16 bis +38 °C
T +16 bis +43 °C
67
Maßzeichnungen
Höhe (1) 880 1225 mm
Tiefe (2) 550 550 mm
Breite (3) 560 560 mm
Einbau
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung
des Gerätes, ob die Netzspannung und -fre-
quenz Ihres Hausanschlusses mit den auf
dem Typenschild angegebenen
Anschlusswerten übereinstimmen.
Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem
Zweck ist der Netzkabelstecker mit einem
Schutzkontakt ausgestattet. Falls die
Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht
geerdet sein sollte, lassen Sie das Gerät bitte
gemäß den geltenden Vorschriften erden,
und zwar von einem qualifizierten Elektriker.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für Schäden oder Verletzungen, die durch
Missachtung der oben genannten
Sicherheitshinweise entstehen.
Das Gerät entspricht den EU- Richtlinien.
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil
ein Lüftungskamin mit folgenden Massen
notwendig:
Tiefe 50 mm
Breite 540 mm
68
1. Gerät in die Nische einschieben, bis die
Anschlagleiste (1) oben am Möbel anliegt
und die vordere Kante des Scharniers mit
der Türöffnungsseite bündig an der
Nischenseitenwand ansteht (2).
2. Tür öffnen und Gerät gegenüber der
Bandseite an die Möbelseitenwand rück-
en. Gerät mit den 4 beiliegenden
Schrauben (I) befestigen.
3. Fugenabdeckprofil am Gerät, wie in
Abbildung gezeigt ankleben.
4. Brechen Sie aus der Plastikabdeckung
(E), die das Scharnier mit Stift bedeckt,
die in der Abbildung gekennzeichneten
Teile heraus. Dies wird durch die vorges-
tanzten Ausbruchlinien erleichtert.
69
7. Die Abdeckung (Hc) in die Scheine (Ha)
eindrücken, bis sie einrastet.
8. Gerätetür und Möbeltür auf ca. 90 ° öff-
nen. Den Winkel (Hb) in der Schiene (Ha)
einsetzen.Gerätetür und Mäbeltür zusam-
menhalten und die Bohrlächer anzeichnen
(siehe Abb.).
"Entfernen Sie das mit DX gekennzeich-
nete Teil, wenn der Stift am rechten
Scharnier angebracht werden soll,
andernfalls das mit SX gekennzeichnete
Teil."
In die Befestigungs- und Scharnierlöcher
beiliegende Abdeckkappen (C-D) ein-
drücken. Belüttungsgitter (B) und
Scharnierabdeckungen (E) aufstecken.
5. Die Teile Ha, Hb, Hc, Hd abnehmen, wie
in der Abb. gezeigt wird.
6. Die Schiene auf der Innenseite der
Möbeltür oben und unten auflegen (siehe
Abb.) und die Positionder äußeren
Bohrlöcher anzeichnen. Nachdem die
Lächer gebohrt wurden, die Schiene mit
den mitgelieferten Schrauben befestigen.
70
9. Die Winkeleisen entfernen und 8 mm vom
äusseren Rand der Tür mit dem Nagel (K)
kennzeichnen.
10. Den Winkel wieder auf der Schiene
anbringen und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen. Für eine allfällig
notwendige Ausrichtung der Möbeltür,
den Spielraum der Langlächer nutzen.
Nach Beendigung der Arbeiten den ein-
wandfreien Verschluss der Gerätetür
überprüfen.
F/De/3. (09.) 200382787 2009. 05. 28.
11. Die Abdeckung (Hd) in den Winkel (Hb)
eindrücken, bis sie einrastet.
71
Service Consommateurs De Dietrich
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
Tel : +33 (0) 892 02 88 04*
*0,34 Eur TTC / min ŕ partir d.un poste fixe
Service fourni par FagorBrandt SAS, locataire-gérant, Etablissement de Cergy,
5/7 avenue des Béthunes, 95 310 Saint Ouen L’Aumoune
FagorBrandt SAS, locataire-gérant - SAS au capital social de 20 000 00 euros RCS Nanterre 440 303 196.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

De Dietrich DRS914JE de handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
de handleiding