Electrolux EFC9476X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Montage- und Gebrauchsanweisung , Installatie- en gebruiksaanwijzing, Notice dutilisation et dinstallation
EFC 9476
NL
D
Operating and Installation Instructions, Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções
UK
F E P
Inhalt
D
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
Inhalt 2
Inhoud 12
Sommaire 23
Contents 34
Indice 46
Índice 56
D
NL
UK
F
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................. 3
für den Küchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3
für den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Allgemeines.......................................................................................................................................................... 4
Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................ 4
Umluftbetrieb ...........................................................................................................................................................4
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................................................................................... 5
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 6
Reinigung .................................................................................................................................................................6
Metallfettfilter ..........................................................................................................................................................6
Aktivkohlefilter.........................................................................................................................................................7
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................7
Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 8
Kundendienst ....................................................................................................................................................... 8
Technische Daten ................................................................................................................................................ 9
Installation ............................................................................................................................................................ 9
Elektroanschluß .......................................................................................................................................................9
Zubehör/Montagematerial...................................................................................................................................... 10
Montage der Dunstabzugshaube............................................................................................................................ 11
E
P
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
vorzugsweise den Orignaldurchmesser des
Gerätes haben.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde 500 mm
Gasherde 650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
(4x10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Feuerstätten dient, ist nicht
zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-
600 cm
2
von außen belüftet sind und dadurch
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
cm
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Dunstabzugshaube als
Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den
obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser
beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde
das zum Fritieren verwendete Gerät während
des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden- akute
Brandgefahr!
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten oder
Netzstecker ziehen).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original-
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins
Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen
haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu
erreichen.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der Original-
Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
A
Bild 1
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer
Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die
Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn
des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15
Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu
lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich
die Schalter:
1 - Ausschalter/Einschalter Taste
Weniger als 1,5 Sek. lang drücken: Die
Haube schaltet in Standby-Modus (der Punkt
b leuchtet).
Länger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube
schaltet sich ab, ALLE Funktionen (außer
Lichtschalter) werden gesperrt (Display ist
vollständig ausgeschaltet). Nochmals länger
als 1,5 Sek. lang drücken, um die Haube
wieder in Standby zu versetzen.
2 - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung
3 - Display
4 - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
5 - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in
die vorher eingestellte Stufe zurück bzw.
geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist.
Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5
Minuten zu beenden, drücken Sie Knopf 1
oder 4.
Auf dem Display erscheint der Buchstabe P
sowie die verbleibende Zeit (der Punkt a
blinkt), am Ende ertönt ein Tonsignal.
6 - Timer: Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine
bestimmte Zeit einstellen (der Punkt b
blinkt), nach deren Ablauf sich die Haube
abschaltet:
Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt:
1. Leistungsstufe 20 Minuten
2. Leistungsstufe 15 Minuten
3. Leistungsstufe 10 Minuten
Auf dem Display erscheint die verbleibende
Betriebszeit, am Ende ertönt ein Tonsignal.
Man kann durch erneutes Betätigen der
Taste die Funktion ausschalten.
Falls die Dunstabzugshaube oder die
Bedienungselemente nicht funktionieren: für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die
Haube erneut einschalten. Anschließend 15
Sekunden abwarten und dann den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine
Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter
beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne
Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre
Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in
Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige
wie folgt einzuschalten:
Die Taste 4 und 5 gleichzeitig für 3 Sekunden
gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-
Anzeige Fettfilter F auf, sobald auch die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter C aufleuchtet ist die
Sättigungsanzeige eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten 4 und 5 erneut
für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter C erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (F)
Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der Fettfilter
gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die
Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu
beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (C)
Die LED-Anzeige C Aktivkohlefilter blinkt, wenn
der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies
ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die
Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt halten bis die
LED-Anzeige Fettfilter F oder die LED-Anzeige
Aktivkohlefilter C nicht mehr blinkt.
Hinweis! Die Betätigung der
Filtersättigungsanzeige und deren
Einschaltung DARF nur im Standby-Modus
vorgenommen werden, daher die Haube nicht
stromlos setzen!
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthaube richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
123 456
ab
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät
vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter
des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand
vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit
feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung
besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Metallfettfilter
Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die
beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in
jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei
Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im
Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten,
dann nach unten herausnehmen.Bild 2.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und
höchster Temperatur, mind. 65°C. Vorgang evtl.
wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste
oder Scheuersand verwenden!
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Wartung und Pflege
Bild 2
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe
Sonderzubehör) benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern
kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt
und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten
Monat (wenn man eine tägliche Benützung von
ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der
Geschirrspülmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste
Temperatur wählen (65°C). Der Filter sollte
separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später
schlechte Gerüche verursachen können. Um die
Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und
Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal
100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang
trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter
ausgetauscht werden, da dann seine
Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert
ist.
Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt,
abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90°
drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des
Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 3.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste
oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Aktivkohlefilter beim - Kundendienst bestellen.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher
entnehmen und entfernen. Bild 4.
Defekte Lampe herausnehmen und durch neue
eines gleichwertigen Typs ersetzen.
Lampenabdeckung wieder montieren.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine
Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
Bild 3
g
j
i
h
g
g
g
Bild 4
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE 20
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt
Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
Wie äußert sich die Störung?
 Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
 E-Nr. (9 Stellen),
 F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe 77-117
Breite 89,8
Tiefe 50
Gesamtanschlußwerte: 200 W
Lüftermotor: 170 W
Beleuchtung: 2 x 20 W
Länge des Netzkabels: 150
Elektroanschl: 220-240 V
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht
beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig
vorhanden sind.
Plazierung
Die Dunsthaube muß in einem Mindestabstand von
50 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas-
bzw. Gaskombiherden angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,
ist dieser zu berücksichtigen.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-
Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das
Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen
werden. Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung mit mind. 3mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.
Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Bild 5 - Plazierung
Min
65 cm
Min
50 cm
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter
1 Inbusschlüssel
1 Montageschiene
1 Kaminhalter (3 Teile + 4 Blechschrauben 4 x 8
für den Zusammenbau)
5(+1) Holzschrauben 5 x 45 mm (für die
Befestigung an der Wand) ,
5(+1) Dübel Ø 8 mm (für die Befestigung an der
Wand)
2 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (für die Befestigung
des Kamins)
4 Blechschrauben 3,5 x 9,5 (um das Umlenkgitter
befestigen)
Einleitende Maßnahmen für die
Montage
Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb
gewünscht ist.
Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil
umgedreht werden, so dass die Auslaßschlitze im
unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr
sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die
Schlitze nach oben gerichtet werden (sh. Abfolge
A-C, Bild 6).
Die Kaminhalterung
zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander
befestigt werden, die Größe der Halterung ist
regulierbar und muss der Innenbreite des
Teleskopkamins entsprechen. Bild 7.
=
=
X
X
Bild 7
A
B
180°
C - OK!
Bild 6
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Montage der Dunstabzugshaube
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1); dann die
Montageschablone so positionieren, dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie
bzw. die Schablonenunterseite mit der Unterseite der montierten Haube übereinstimt (2).
Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
Die Haube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren her einen Punkt zum definitiven Fixieren
der Haube (7) kennzeichnen. Die Haube abnehmen (8) und ein Loch Ø 8 mm bohren (9); dann einen
Mauerdübel einfügen (10).
Zwei Löcher Ø 8 mm auf der Oberseite in Deckennähe bohren (11), zwei Mauerdübel einfügen und den
Kaminhalter G mit zwei Schrauben fixieren (12).
Die Haube aufhängen (13)
Die Haube definitiv mit einer Schraube fixieren (14).
Wird die Haube mit Umluftbetrieb verwendet, muss
Umluftweiche F mit vier Schrauben am Kaminhalter G
montiert werden; dann das Abluftrohr einfügen, um die
Umluftweiche mit dem Luftaustritt der Haube B zu
verbinden.
Arbeitet die Haube mit Abluftbetrieb, darf die
Umluftweiche nicht montiert werden; in diesem Fall ist
ein Abluftrohr zwischen Außenrohrleitung und
Luftaustritt der Haube B einzufügen (15).
Den Elektroanschluss vorbereiten (16), die Haube
jedoch noch nicht ans Netz anschließen.
Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben
(17a) an der Kaminhalterung G (17b) fixieren.
Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die
Sauggruppe vollständig abzudecken und in den
entsprechenden Sitz an der Haube einschieben.
Die Haube ans Netz anschließen und prüfen, ob sie
ordnungsgemäß funktioniert.
Inhoud
NL
U bent nu in het bezit van een Electrolux product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product
op Electrolux rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite electrolux.nl. Wij
kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, tips, innovaties, oplossingen voor storingen
etc. U vindt de Electrolux productregistratie onder Consumentenbelangen op de homepage van
www.electrolux.nl.
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te
lezen.
Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de
kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de
hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 13
voor de keukenmeubel-monteur............................................................................................................................. 13
voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 13
Algemeen............................................................................................................................................................ 14
Gebruik als afzuigkap .............................................................................................................................................14
Gebruik als recirculatiekap.....................................................................................................................................14
Bediening van de afzuigkap ............................................................................................................................. 15
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 16
Reiniging ................................................................................................................................................................ 16
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 16
Koolfilter ................................................................................................................................................................ 17
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 17
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 18
Klantenservice ................................................................................................................................................... 18
Reparatievoorwaarden ...................................................................................................................................... 19
Technische gegevens........................................................................................................................................ 20
Installatie ............................................................................................................................................................ 20
Uitpakken ............................................................................................................................................................... 20
Plaats ..................................................................................................................................................................... 20
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 20
Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 21
Voorbereidende maatregelen voor de installatie .................................................................................................... 21
Montagesteun monteren ........................................................................................................................................ 21
Montage .................................................................................................................................................................22
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de
originele diameter van het apparaat hebben.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden
aangeschaft.
Bij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 500 mm
gasfornuis 650 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10
-5
bar) zijn.
De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.
Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm
2
van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.
Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
regel geldt toevoeropening even groot als
afvoeropening kan door de grotere opening van
500-600 cm
2
de werking van de afvoerinrichting
nadelig beïnvloed worden.
Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder
gevaar en valt niet onder bovengenoemde
voorschriften.
Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur
dezelfde diameter als de afvoeropening).
Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk
vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
voor de gebruiker
U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat,
opdat het apparaat niet door te sterke hitte-
ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden
vermeden.
Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik
altijd in het oog worden gehouden.
De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het
apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting
brandgevaar.
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten
afgevoerd afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
A
afb. 1
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met
regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de
afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog
ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant
van de kap:
1 - in-/uitschakelen
Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap
schakelt op stand-by (punt b brandt).
Langer dan 1,5 seconde indrukken: de kap
wordt uitgeschakeld, ALLE functies (m.u.v.
de lichtschakelaar) worden afgesloten (display
is volledig uitgeschakeld).
Nogmaals langer dan 1,5 seconde indrukken
om de kap weer op stand-by te schakelen.
2 - in-/uitschakelen verlichting
3 - display
4 - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
5 - inschakelen intensief-stand:
Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap
op de eerder ingestelde stand terug resp. uit,
als geen stand is ingesteld. Om de intensief-
stand eerder te beëindigen, knop 1 of 4
indrukken.
Op de display verschijnt de letter P en de
resterende tijd (punt a knippert), aan het
einde klinkt een signaal.
6 - Timer: bij alle standen kan een bepaalde tijd
worden ingesteld (punt b knippert), na afloop
waarvan de kap wordt uitgeschakeld:
De tijdschakeling is als volgt ingedeeld:
stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten
stand 3: 10 minuten
Op de display verschijnt de resterende
werkingstijd, aan het einde klinkt een signaal.
Deze functie kan uitgeschakeld worden door
weer op de toets te drukken.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet
functioneren: minstens 5 seconden de
stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten
en controleren of de kap goed functioneert.
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die
aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het
koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter
geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor
het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt
genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als
volgt worden ingeschakeld:
Toets 4 en 5 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden.
Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter F
branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter C
gaat branden is de verzadigingsindicatie
ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets 4 en 5
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-
indicatie koolfiter C uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (F)
De LED-indicatie F knippert als de vetfilters
moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40
gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (C)
De LED-indicatie C knippert als het koolfilter
moet worden vervangen. Dat is na ca. 160
gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van
het koolfilter toets 1 3 seconden ingedrukt houden
tot de LED-indicatie vetfilter F of koolfilter C niet
meer knippert.
Attentie! Reset en inschakelen van de
verzadigingsindicaties MAG alleen worden
uitgevoerd als de kap op stand-by staat, de
kap dus niet stroomloos maken!
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten
ramen in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
123 456
ab
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de
filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het
gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet
opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van
de motor steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen
met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen
resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet
opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en
worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap
als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden
gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de
hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters
eerst naar voren en trek de cassette dan naar
beneden, afb. 2.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een
vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna
met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen.
Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten.
Sterkste programma en hoogste temperatuur (min.
65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette
afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters
kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter
geen invloed op de werking hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje
reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddelen gebruiken!
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Onderhoud
afb. 2
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
Extra leverbare accessoires).
Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.
Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe
de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in
het frame zetten en in omgekeerde volgorde
weer bevestigen. Afb. 3.
Om het filter los te nemen in omgekeerde
volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb.
4.
Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.
Afdekkapje weer monteren.
Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 3
g
j
i
h
g
g
g
afb. 4
Extra leverbare accessoires
Koolfilter TYPE 20
Muurkast Neem contact op met onze service-afdeling
Afvoerbuis Neem contact op met onze service-afdeling
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen
raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland)
en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland)
gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder
noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat
bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één
maal thuis te blijven.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de
Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag
worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.
De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak
van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting
maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden
teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de
kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument
plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende
staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de
consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak
voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat,
omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een
reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van
minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde
reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden.
Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw
optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw
uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder
garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.
Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake
van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte 77-117
Breedte 89,8
Diepte 50
Totale aansluitwaarde: 215 W
Ventilatormotor: 175 W
Verlichting: 2 x 20 W
Lengte van het aansluitsnoer: 150
Elektrische aansluiting: 220-240 V
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet
beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of
schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen
niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de
kap en de bovenkant van het fornuis een afstand
van min. 50 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm
(gasfornuis) worden aangehouden.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven
moet hiermee rekening worden gehouden (zie afb.
5).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-
installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de
spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact
worden aangesloten. Als vaste aansluiting
noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een
erkend elektro-installateur worden aangesloten. In
de elektrische installatie moet een inrichting zijn
aangebracht die het mogelijk maakt om met een
contactopening van min. 3 mm alle polen van het
net te scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen
van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant
niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-
installateur!
afb. 5
Min
65 cm
Min
50 cm
Installatie
=
=
X
X
afb. 7
A
B
180°
C - OK!
afb. 6
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider
1 inbussleutel
1 montagebeugel
1 montagesteun (3 delen + 4 plaatschroeven 4 x 8
voor montage van de montagesteun)
5(+1) houtschroeven 5 x 45 mm (voor de
bevestiging aan de muur) ,
5(+1) pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de
muur) ,
2 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (om het schouwdeel te
bevestigen)
4 plaatschroeven 3,5 x 9,5 (voor montage van de
luchtgeleider)
Voorbereidende maatregelen
voor de installatie
Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap
gaat worden gebruikt.
Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van
de schouw worden omgedraaid, zodat de
uitstroomopeningen in het onderste deel
terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn.
Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen
naar boven worden gericht (zie afb. 6, A-B-C).
Montagesteun monteren
(3 delen)
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar
bevestigd worden, de maat van de steun is
regelbaar en moet overeenkomen met de
binnenbreedte van de telescoopschouw. afb. 7.
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Montage - afb. 8
Tijdens de installatie mag de afzuigkap niet aan het
stroomnet aangesloten zijn
De middellijn op de wand aangeven (1). Dan
het montagesjabloon zo plaatsen dat de
middellijn op het sjabloon overeenkomt met die
op de wand (2).
De bevestigingshaken van de kap met pluggen
en schroeven bevestigen (3).
De kap ophangen (4) en m.b.v. de
stelschroeven aan de haken richten (5-6). Het
definitieve bevestigingspunt met een potlood
vanuit het binnenste van het motorhuis
aangeven (7). De kap losnemen (8) en een gat
boren (9). Dan een plug aanbrengen (10).
Montagesteun als sjabloon G gebruiken en twee
gaten boren om de steun vlak onder het plafond
te bevestigen (11), twee pluggen aanbrengen en
de steun bevestigen (12).
De kap weer ophangen (13).
De kap definitief met een schroef vastzetten
(14).
Als de kap als recirculatiekap wordt gebruikt,
moet de luchtgeleider F met 4 schroeven aan de
montagesteun G worden gemonteerd; dan de
afvoerbuis aanbrengen om de luchtgeleider met
de luchtuitstroom van de kap B te verbinden
(15).
Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, mag de
luchtgeleider niet worden gemonteerd. In dit
geval moet een afvoerbuis tussen de buitenste
buis en de luchtuitstroom van de kap B worden
aangebracht (15).
De elektrische aansluiting voorbereiden (16).
De schouwdelen aanbrengen en boven met
twee schroeven (17a) aan de montagesteun G
(17b) vastzetten
Het onderste schouwdeel naar beneden laten
glijden om het geheel af te dekken en op de
betreffende plek in de kap schuiven. De kap aan
het stroomnet aansluiten en controleren of hij
correct functioneert.
afb. 8
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de lenvironnement, vous devez dabord lire impérative-
ment les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le dans sa position dutilisation muni de ses cales de transport
(selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des
enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon
modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectuées par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas
à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques
matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou
non inflammables. Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque délectrocution.
Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.)
pour éviter de sélectrocuter.
Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas de produits inflammables ou déléments imbibés de produits
inflammables
à lintérieur, à proximité ou sur lappareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un
danger : coupez le câble dalimentation au ras de lappareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Sommaire
F
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 25
pour linstallateur....................................................................................................................................................25
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 25
Généralités ......................................................................................................................................................... 26
Version évacuation extérieure................................................................................................................................26
Version recyclage ..................................................................................................................................................26
Utilisation de la hotte ........................................................................................................................................ 27
Entretien ............................................................................................................................................................. 28
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 28
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 28
Filtre à charbon ......................................................................................................................................................29
Remplacement de l´ampoule déclairage ............................................................................................................... 29
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 30
Service Après-vente.......................................................................................................................................... 30
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 30
Installation .......................................................................................................................................................... 31
Branchement électrique .........................................................................................................................................31
Accessoires/Matériel de montage ......................................................................................................................... 32
Montage de la hotte ............................................................................................................................................... 33
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée
et selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de
150 mm en version évacuation.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les
distances minimales suivantes entre le plan de
cuisson et le bord inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique 500 mm
Cuisinière à gaz 650 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en
tenir compte.
L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou
dans l'éventualité d'une intervention.
L'installation de votre appareil doit être réalisée par un
technicien qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à la
tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la
hotte.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite
une modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas
déboucher dans les combles.
Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un interrupteur
bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts
d'au moins 3 mm.
La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des
systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à
4Pa (4x10
-5
bar) lors du fonctionnement simultané de
la hotte aspirante en version évacuation et des
systèmes de chauffage.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de
fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou
à une VMC (ventilation mécanique contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les
prescriptions locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation, il
faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée dair
suffisante, environ de la taille de louverture
dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales, des
restrictions sont imposées à lutilisation simultanée
dans une même pièce de hottes aspirantes et de
systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que
des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger
dappareils reliés à une cheminée et de hottes
aspirantes nest assuré que si le local et/ou
lappartement (pièces communicantes) possède une
entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm
2
, empêchant
ainsi une dépression lorsque la hotte est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage
la règle suivante est de mise : «Ouverture dentrée
dair aussi importante que louverture dévacuation»,
le rendement de linstallation dévacuation peut être
réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
2
.
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions
connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation nest optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
 parcours dévacuation court et direct
 nombre de coudes minimal sur les tuyaux
 pose des tuyaux avec des courbes plutôt que
des angles nets
 diamètres des tuyaux les plus grands possibles
(de préférence le même diamètre que celui de
louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas
de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il
faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de
cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à
cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile
usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la
hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule
électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez à ce que les enfants ny
touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.
Votre appareil est destiné à lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres
buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
Débranchez toujours la hotte avant de procéder
à son nettoyage et son entretien.
Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et dautres
appareils alimentés par une source dénergie
différente de lénergie électrique. Ceci afin que
la hotte naspire pas le gaz de combustion.
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais
peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif
(en option), être utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à
charbon actif dorigine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
Lair est rejeté à lair libre par un conduit
raccordé sur le tuyau dévacuation A. Fig. 1.
Pour obtenir des performances optimales lors de
laspiration, le tuyau dévacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de louverture
dévacuation.
Version recyclage
Lair est filtré par un filtre à charbon (en option)
et renvoyé dans la pièce.
En version recyclage utilisez le filtre à charbon
actif dorigine (voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en option auprès de votre
magasin vendeur.
A
Fig. 1
Utilisation de la hotte
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est
conseillé de mettre en marche la hotte quelques
minutes avant le début de la cuisson et de la
laisser fonctionner env. une quinzaine de
minutes après la cuisson afin déliminer toutes
les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur lavant de lappareil.
1 - Interrupteur MARCHE/ARRET de la hotte
Appuyez moins de 1,5: la hotte se met en
Stand by (petit point ballumé).
Appuyez plus de 1,5: la hotte séteint,
TOUTES les commandes (à lexception de la
touche éclairage) sont désactivées (lafficheur
est complètement éteint).
Appuyez ancore plus de 1,5 pour
repositionner la hotte en Stand by.
2 - Interrupteur déclairage
3 - Afficheur
4 - Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3
5 - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive,la hotte fonctionne
pendant 5 minutes.
A lissue de cette durée, la hotte fonctionne à
la vitesse initialement sélectionnée ou s arr ê
te si aucune vitesse n est réglée.
Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant
l é coulement des 5 minutes,appuyez sur la
touche 1 ou 4.
La lettre P apparaît sur lafficheur ainsi que le
temps qui reste (le petit point aclignote), à
la fin le système émet un signal sonore.
6 - Temporisateur: temporise toutes les vitesses
(le petit point b clignote), et ensuite la hotte
séteint:
La temporisation se divise comme suit:
1^ vitesse 20 minutes
2^ vitesse 15 minutes
3^ vitesse 10 minutes
Sur lafficheur apparaît le temps de
fonctionnement qui reste et à la fin le système
émet un signal sonore.
On peut sortir de la fonction en appuyant de
nouveau sur la touche.
Si la hotte ne foncttionne pas:
Coupez lalimentation de la hotte pendant au
moins 5 secondes puis remettez la hotte en
fonctionnement. Attendez 15 secondes environ
avant de contrôler le fonctionnement correct de
la hotte.
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale
lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre
à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif;
cest pourquoi le dispositif signalant la saturation
du filtre à charbon actif est déconnecté.
Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il
faut alors activer le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches 4 et 5 pendant 3
secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À GRAISSE F qui
clignote, puis au bout de 3 secondes
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
CHARBON C commence également à clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de
saturation du filtre à charbon est à présent actif.
Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON C
sarrêtera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (F)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures
environ dutilisation. Lisez attentivement les
conseils pour lentretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (C)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit
être remplacé. Ceci se produit après 160 heures
environ dutilisation. Lisez attentivement les
conseils sur le remplacement du filtre à
charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de
saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé
le filtre à charbon, appuyez sur la touche A
pendant 3 secondes environ jusquà ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse F ou le
voyant de saturation du filtre à charbon C arrête
de clignoter.
Attention! Le dispositif qui avertit de la
saturation des filtres et son activation doit
être commandé seulement en Stand-by, par
conséquent, ne débranchez pas la hotte du
réseau électrique!
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
123 456
ab
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
lappareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun
endommagement du moteur ou dincendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de
protection du moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent
doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques,
de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à
récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du
filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé
dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de
remplacement du filtre et de nettoyage. Le non
respect peut entraîner un risque dincendie suite à
laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les
particules de graisse produites durant la cuisson des
aliments et est utilisé aussi bien durant le
fonctionnement en version évacuation quen version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes
les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un
lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Sortez la cassette du filtre à graisse métallique et
libérez le filtre en poussant vers le bas. Fig. 2.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau chaude
avec un détergent doux puis rincez à leau chaude.
Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans
le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave
vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à
graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselle très sale et
une température dau moins 65°C. Recommencez
éventuellement lopération. Remettez en place la
cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors
du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui
nont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec
de leau chaude contenant du détergent (nemployez
jamais de détergents corrosifs ou de brosses à
récurer!).
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Entretien
Fig. 2
Filtre à charbon
Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est
utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine (voir Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon
A la différence dautres filtres de même type, le
filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé
et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les
deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5
heures par jour). Il est recommandé de nettoyer
le filtre dans un lave-vaisselle, à la température
maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun
ustensile ménager ne doit être présent dans le
lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin
déviter tout dépôt de particules daliments qui
risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler
le four sur chaleur normale, à une température
de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans
environ, car il a alors perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention des odeurs.
Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en
tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la
hotte. Introduisez le coussinet de charbon actif
à lintérieur du châssis et remontez le tout à sa
place.
Pour le démontage, procédez dans lordre
inverse.
Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur
de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Remplacement de l´ampoule
déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Débloquez et retirez la protection de l'ampoule
avec un tournevis. Fig. 4.
Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
Remontez la protection de l'ampoule.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 3
g
j
i
h
g
g
g
Fig. 4
Accessoires (en option)
Filtre à charbon TYPE 20
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignements ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la
liste de nos différents points de service après-vente).
Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible
après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut
(déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter le
Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque
signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit.
PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur: 77-117
Largeur: 89,8
Profondeur: 50
Puissance nominale totale: 215 W
Puissance moteur: 175 W
Eclairage: 2 x 20 W
Longueur du câble dalimentation: 150
Branchement électrique: 220-240 V
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera
nécessaire au vu de lévolution technologique.
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée.
Signalez immédiatement tout dégât au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour
éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une
fois installée, elle doit être à au moins 50 cm des
corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs
à gaz et mixtes. Fig. 5.
Si les instructions dinstallation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche
de courant, il pourra être branché sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra être branchée par un électricien
travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pôles avec une course
douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un
électricien agréé!
Pour les appareils
commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V
monophasé.
Vérifiez que la puissance de linstallation est
suffisante et que les lignes sont en bon état et
peuvent supporter lintensité absorbée par
lappareil, compte tenu des autres appareils
branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en
230 V.
Fig. 5
Min
65 cm
Min
50 cm
Important
Linstallation doit être réalisée conformément aux
règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant
une borne de mise à la terre, qui doit être
obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de
lE.D.F.; cette prise de courant doit
impérativement être accessible.
Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations
électriques fixes, un dispositif de séparation
bipolaire ayant une distance douverture des
contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans
linstallation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble dalimentation certifié.
Cette opération ne peut être effectuée que par une
personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun
prolongateur ou dune prise multiple ou dun
raccordement multiple (risque dincendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
pour tout incident ou accident provoqué par
un raccordement électrique non conforme ou
par une mise à la terre inexistante ou
défectueuse.
Installation
=
=
X
X
Fig. 7
A
B
180°
C - OK!
Fig. 6
Accessoires/Matériel de
montage
1 déflecteur
1 clé (pour visser les vis avec tête du type
TORX).
1 étrier de support
1 étrier de la cheminée (3 pièces + 4 vis à tôle 4 x
8 pour assembler létrier)
5(+1) vis à bois 5 x 45 mm (pour les fixations au
mur)
5(+1) chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
2 vis à tôle 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée)
4 vis à tôle 3,5 x 9,5 (pour fixer le déflecteur)
Operations préliminaires
Il faut avant tout établir quel est le type de
fonctionnement souhaité. Si lon souhaite utiliser la
hotte en version évacuation extérieure, nous
conseillons de placer la partie supérieure de la
cheminée de façon à ce que les ouvertures
dévacuation ne soient pas visibles lorsque
linstallation est achevée. Par contre, si lon
souhaite utiliser la hotte en version recyclage, il est
préférable de SASSURER que le côté avec les
ouvertures soit orienté vers le haut (voir également
séquence A-B-C dans la Figure 6).
Assembler le support cheminée
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec
4 vis, lextension du support est réglagle et doit
correspondre à la largeur interne de la cheminée
téléscopique. Fig. 7.
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Montage de la hotte - Fig. 8
La hotte ne doit pas être raccordée au réseau
électrique pendant linstallation.
Marquer laxe central sur la paroi, afin de
faciliter la procédure de montage (1), puis
positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne
centrale corresponde à laxe précédemment
marqué sur la paroi et que le côté inférieur du
gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte
montée (2).
Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer létrier de
support au moyen de deux vis et de goujons
pour parois (3).
Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-
6). Puis depuis lintérieur de la hotte marquer
ein point pour la fixation définitive de la hotte
(7). Retirer la hotte (8) et percer ein trou Ø 8
mm. (9), puis insérer ein goujon pour parois
(10).
Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté
supérieur près du plafond, insérer deux goujons
(11) pour parois et fixer la structure de support
G au moyen de deux vis (12).
Suspendre à nouveau la hotte (13).
Fixer définitivement la hotte au moyen de ein vis
(14).
Si lon utilise la hotte dans la version recyclage,
monter le déflecteur F sur la structure de
support G au moyen de 4 vis, puis insérer une
conduite dévacuation (18) pour connecter le
déflecteur avec le trou de sortie B de la hotte.
Si lon utilise la hotte dans la version avec
système dévacuation à lextérieur, ne pas
monter le déflecteur; par contre, il faudra
insérer une conduite dévacuation (18) pour
connecter le trou de sortie B de la hotte avec
lextérieur.
Préparer les connexions électriques (16).
Fixer la partie supérieure de la cheminée (17a)
sur le support G (17b).
Faire glisser vers le bas la partie inférieure de la
cheminée et linsérer dans lencastrement prévu.
Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau
électrique central et contrôlez le fonctionnement de
la hotte.
Fig. 8
Contents
GB
Before installing or using this appliance please read this instruction book carefully paying particular attention to
the safety warnings on the following page.
If you have any queries regarding this appliance please contact Customer Care for advice.
Please keep this instruction book for future reference and pass it on to any future owner of the appliance.
Safety warnings................................................................................................................................................... 35
For the installer ...................................................................................................................................................... 35
For the user ............................................................................................................................................................ 35
Description of the Appliance............................................................................................................................ 36
Extraction mode ..................................................................................................................................................... 36
Recirculation mode ................................................................................................................................................36
Control Panel...................................................................................................................................................... 37
Maintenance and Care ...................................................................................................................................... 38
Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 38
Metal grease filter.................................................................................................................................................. 38
Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 39
Changing the light bulb ...........................................................................................................................................39
What to do if ....................................................................................................................................................... 40
Special Accessories ........................................................................................................................................... 40
Technical assistance service............................................................................................................................ 41
Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 42
Technical Details................................................................................................................................................ 43
Installation .......................................................................................................................................................... 43
Electrical connection .............................................................................................................................................. 43
Mounting accessories included ..............................................................................................................................44
Mounting ................................................................................................................................................................ 45
Safety warnings
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Attention: The hose is not supplied and
must be purchased separately.
When installing the hood, make sure you
observe the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers 500 mm
gas cookers 650 mm
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance, this must be adhered
to.
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant local
authorities.
When the unit is used in extraction mode, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approxi-
mately 500-600 cm
2
large to avoid the
possibility of a depression being created during
operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm
2
, which
is to say a larger hole, could reduce the perfor-
mance of the extractor hood.
If the hood is used in its recirculation mode, it
will operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
When the hood is used in its extraction mode,
the following rules must be followed to obtain
optimal operation:
 short and straight outlet hose
 keep bends in outlet hose to a minimum
 never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
 keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the outlet
hole).
 the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the
efficiency of the hood and reduce the airflow.
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the user
The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not
extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In
the case of oil, gas and coal fired cookers it is
essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or
switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a
fire hazard.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Older children must be supervised if using the
appliance.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will
not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a recirculation mode by
fitting a charcoal filter.
You will need an original charcoal filter for this
function (Available from your local Service
Force Centre).
Extraction mode
In this mode fumes are extracted to the outside
via a hose connected to the coupling ring A.
Fig. 1.
In order to obtain the best performance the hose
should have a diameter equal to the outlet hole.
Recirculation mode
The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
You will need an original charcoal filter for the
recirculation mode. (See Special Accessories).
A
Fig. 1
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed
for normal conditions and a high speed when
odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start
cooking.
The hood should be left on after cooking for
about 15 minutes or until all the odours have
disappeared.
The control switches are located on the hoods
front panel:
1 - Mains switch, ON/OFF
Press for less than 1 1/2 seconds and the
cooker hood goes into the "stand by" position
(point "b" is illuminated).
Press for more than 1 1/2 seconds and the
cooker hood turns off, ALL the controls
(except the light push button) are disabled (the
display is off).
Press again for more than 1 1/2 seconds to
reset the cooker hood to "stand by".
2 - Light ON/OFF
3 - Display
4 - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
2.........
5 - Intensive speed on/off. The Intensive speed
runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is
activated, the hood will revert to previous
speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is
activated, the hood will automatically turn off
after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button
1 or 4.
The letter P appears on the display and the
remaining time (the point ais flashing), if
interrupted an acoustic signal is heard.
6 - Self-Timer: times all the speed levels (the
point bis flashing), and then the cooker
hood switches off:
The self-timer is set as follows:
1
st
speed level 20 minutes
2
nd
speed level 15 minutes
3
rd
speed level 10 minutes
The display shows the remaining operation
time, at the end of the time an acoustic signal
is heard. Depressing the push-button again
exits the function.
Should the hood or the controls fail to operate:
disconnect the power supply for at least 5 seconds.
After reconnecting the power supply wait 15
seconds and then check that the cooker hood is
now operating correctly.
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
This hood is fitted with a device that indicates
when it is necessary to clean the grease filter or
the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a
charcoal filter, so the saturation indicator will be
disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the
saturation
indicator light must be enabled as follows:
Press buttons 4 and 5 simultaneously and hold
them for 3 seconds. At first only the grease filter
LED F will light up, but when the charcoal filter
LED C lights up the saturation indicator will be
enabled.
To disable it: Press buttons 4 and 5 again
simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED C
goes out.
Grease filter LED (F)
LED F will start to flash when it is time to clean
the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours.
Always comply with the maintenance instructions
for the grease filter.
Charcoal filter LED (C)
The charcoal filter LED C will start to flash when
the charcoal filter needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately
160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button
1 for 3 seconds until the grease filter LED F or
the charcoal filter LED C stops flashing.
Warning! The resetting of the saturation indicator
MUST be done in stand-by, never disconnect the
hood from the mains.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
123 456
ab
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a solution of water and mild washing
up liquid.
Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products or products containing bleach.
.
Never insert pointed objects in the motors
protective grid.
Only ever clean the switch panel and filter grill
using a damp cloth and mild washing up liquid.
It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
Pull the handle downwards, then remove the
filter.. Fig. 2.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then
rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.
Clean the inner housing using a hand hot
solution only(never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Maintenance and Care
Fig. 2
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in recirculation mode.
To do this you will need an original charcoal
filter (available from your local Service Force
Centre).
Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE
charcoal filter can be cleaned and reactivated.
With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5
hours per day,on avarage). The best way to
clean the filter is in the dishwasher. Use normal
detergent and choose the highest temperature
(65º C). Wash the filter separately so that no
food parts gets stuck on the filter and later
causes bad odours. To reactivate the charcoal,
the filter should be dried in an oven for 10
minutes with a maximum temperature of 100º
C.
After approximately three years of use, the
charcoal filter should be replaced with a new, as
the odour reduction capacity will be reduced.
Fitting
Remove the frame i which supports the filter h
by turning 90° the two knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and
put all parts back in their place. Fig. 3.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the rating
plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your
local Service Force Centre.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the
mains supply.
Remove the lamp cover carefully, use a screw
driver as a lever. Fig. 4.
Replace the old bulb with a new one of the
same type.
Refit the lamp cover.
If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted in correctly before
contacting your local Service Force Centre.
Fig. 3
g
j
i
h
g
g
g
Fig. 4
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been tripped.
switched off during operation... Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special Accessories
Charcoal filter TYPE 20
Technical assistance service
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres)
whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological
development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local
Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of
your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at
www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will make a charge if the fault is
not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of
purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
Your name  Clear and concise details of the fault
Address and post code  Name and model of the appliance*
Telephone number E number*
Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
Electrolux
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on ELECTROLUX products,
please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at
www.electrolux.co.uk
Customer Care Department
Electrolux
55-77 High Street
Slough, Berkshire
SL1 1DZ
08705 950950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option
repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturers
instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not
authorised by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance
or defective part replaced shall become the Companys property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the
European Community (EC) or European Free Trade Area.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental
agreements.
Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home
subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of
use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your
new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look
after you and your appliances.
France Senlis +33 (0)3 44 62 20 13
Germany Nürnberg +49 (0)800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0)20 78 77 50
UK Slough +44 (0) 1753 219898
Technical Details
Dimensions (in cm):
Height 77-117
Width 89,8
Depth 50
Maximum absorbed power: 215 W
Motor absorption: 175 W
Lighting: 2 x 20 W
Length of the cable: 150
Electrical connection: 220-240 V
Subject to change without notice.
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the company responsible for the
transportation.
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the retailer.
Take care of the packing materials so that small
children cannot play with them.
Fitting
The hood is to be mounted on the wall.
When installed, the hood must be not less than 50
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed-fuel burners.
The hood can be installed above these heights but
for optimum performance it should be installed at
the distance quoted for the appropriate heat source.
Electrical connection (not for
UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within
easy access.
Should it be necessary to provide a fixed
connection, the hood must only be installed by an
electrician authorised by the local electricity board.
When installing, an omnipolar disconnector with a
distance of at least 3 mm between contacts must
be provided.
Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.
Fig. 6 - Fitting
Min
65 cm
Min
50 cm
Electrical connection for UK
only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double
pole switch which has 3 mm minimum separation
between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Installation
=
=
X
X
Fig. 7
A
B
180°
C - OK!
Fig. 6
Mounting accessories included
1 deflector
1 allen spanner (for TORX screws)
1 support bracket
1 chimney support (3 pieces + 4 metal screws 4 x
8 for assembly)
5(+1) wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting)
5(+1) Dübel Ø 8 mm (for wall mounting)
2 metal screws 2,9 x 6,5 (to fix the chimney)
4 metal screws 3,5 x 9,5 (to fix the deflector)
Pre-mounting operations
First decide which functioning version is better for
you.
If you decide to use the hood in exhausting version
we suggest to position the upper section of the
chimney so that the oulet slots are not visible once
installation has ended, on the contrary if is decided
to use the hood in recycling version BE SURE that
the side with slots is up (see also A-B-C sequence
on on Fig. 6).
Assembling the chimney flue support/bracket
The three parts should be fixed with 4 screws, the
support extension is adjustable and should
correspond to the internal width of the telescopic
chimney flue. Fig. 7.
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Mounting
Disconnect the hood during electrical connection,
by turning the home mains switch off.
Mark the wall with a centre line, this will aid
mounting procedure (1), position the template so
that the mid line printed on the template
matches with the centre line previously drawn,
the lower side of the template corresponds to
the lower side of the hood once mounted (2).
Drill two holes Ø 8mm and fix the support
bracket with two wall plugs and screws (3).
Hang the hood (4) and adjust its position (5-6).
From the inside of the hood sign one point for
definitive fixing (7). Remove the hood (8) and
drill one hole Ø 8mm (9), fit one wall plug (10).
Drill two holes Ø 8mm on the upper side close
to the ceilling, fit two wall plugs (11) and fix the
chimney support G with two screws (12).
Hang the hood again (13).
Fix the hood definitively with one screw (14).
If the hood is used in the recirculation mode,
fix the deflector F on the chimney support G
with four screws and fit an extraction pipe (15)
to connect deflector to the outlet hole B of the
hood.
In case the hood is to be used in extraction
mode, then the deflector must not be mounted
and fit an extraction pipe (15) to connect outlet
hole B of the hood to the outside.
Make electrical connection (16).
Fix the chimney first up (17a) to the chimney
support G (17b)
Slide the lower section of the chimney down into
the proper housing on top of the hood.
Turn the mains power on again at the central
electrical panel and check for correct hood
operation.
Fig. 8
Indice
E
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le
proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones.
Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana
aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos
inútiles.
Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 47
Para el montador de muebles ................................................................................................................................47
Para el usuario .......................................................................................................................................................47
Generalidades .................................................................................................................................................... 48
Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 48
Funcionamiento de recirculación............................................................................................................................ 48
Funcionamiento de la campana ........................................................................................................................ 49
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 50
Limpieza ................................................................................................................................................................. 50
Filtro grasa .............................................................................................................................................................50
Filtro de carbón activado........................................................................................................................................ 51
Sustitución de la bombilla ....................................................................................................................................... 51
Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 52
Accesorios especiales....................................................................................................................................... 52
Características técnicas .................................................................................................................................... 53
Instalación........................................................................................................................................................... 53
Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 53
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 54
Montaje .................................................................................................................................................................. 55
Recomendaciones de seguridad
Para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, salida
libre, el tubo de descarga debe tener un
diámetro de 150 mm.
Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 500 mm
cocinas de gas 650 mm
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.
La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.
Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.
Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.
Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).
El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.
En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla :
medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación o sea un orificio de 500-
600 cm2, por lo que un orificio mayor puede
perjudicar el funcionamiento de la campana.
El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no
haciendo falta respetar las prescripciones
antedichas.
El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos y
rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino
ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande
(mínimo Ø 120 mm).
La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
Para el usuario
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar
absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un
exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la
bombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el
interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no
hacerse así, la grasa depositada puede
causar un incendio.
Generalidades
La campana se entrega en modo extractor,
pudiendo utilizarla también en modo de
recirculación, instalando para ello un filtro de
carbón activado (accesorio especial).
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
Funcionamiento extractor
El aire se extrae al exterior mediante un tubo
conectado al anillo de conexión A . Fig. 1.
Para un mejor rendimiento , el tubo tiene que
tener el mismo diámetro que el orificio de
salida.
Funcionamiento de
recirculación
El filtro de carbón filtra el aire que pasa de
nuevo a la cocina a través de la rejilla superior
de la chimenea de aspiración.
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
A
Fig. 1
Funcionamiento de la campana
La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos
antes de comenzar la cocción y dejarla en
marcha hasta 15 minutos después de terminarla
para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del
aparato :
1 - Botón principal se enciende y se apaga la
campana.
Mantenga apretado durante menos de 1,5
segundos, la campana se pone en posición
de espera ( el punto bestá encendido).
Mantenga apretado durante mas de 1,5
segundos, la campana se apagará, TODOS
los controles ( excepto el que enciende la
luz) están desconectados ( el display está
completamente apagado).
Vuelva a apretar de nuevo durante mas de
1,5 segundos para poner de nuevo la
campana en posición de stand-by.
2 - Luces encendidas y apagadas.
3 - Display
4 - Arranca y selecciona la velocidad del
motor 1-2-3-1-2
5 - Se enciende y se apaga la velocidad
intensiva. La velocidad intensiva funciona
durante 5 minutos:
Si la campana está encendida cuando la
velocidad intensiva está activada, la
campana transcurridos 5 minutos vuelve a
la velocidad inicial.
Si la campana está apagada cuando la
velocidad intensiva está activada, la
campana transcurridos 5 minutos se apaga
automáticameante.
Para detener la velocidad intensiva, apriete
el botón 1 o el 4.
La letra P aparece en el display y el tiempo
que queda ( el punto aparpadea),hasta
el final el sistema emite una señal acústica.
6 - Timer: mide el tiempo de las velocidades (
el punto b relampaguea)y entonces la
campana se apaga:
velocidad 20 minutos
velocidad 15 minutos
velocidad 10 minutos.
El display muestra el tiempo que queda
para el final, el sistema emite una señal
acustica. Manteniendo apretado el botón
de nuevo finaliza la función.
Si la campana o los demás componentes no
funcionaran bien: desconecte la corriente electrica
durante al menos 5 segundos, despues vuelva a
encender la campana. Espere al menos 15
segundos para comprobar que la campana está
funcionando correctamente.
Dispositivo de control para el filtro antigrasa
y para el filtro al carbón activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa
cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando
hay que cambiar el filtro al carbón activo [para la
función de recirculación con el filtro al carbón
activo]. Esta campana viene de fábrica sin el filtro
al carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación
no está activo.
Si la campana viene de fábrica con
el filtro al carbón activo se puede poner en
funcionamiento esta función que avisa de la
saturación de la siguiente manera:
hay que pulsar a la vez los botones 4 y 5 durante 3
segundos.
Al principio se illumina solamente el PILOTO F
que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente
despues se enciende tambien el PILOTO C que
avisa del filtro al carbón activo y de esa manera se
pone en marcha la función que avisa de la
saturación. Para desactivarla pulse otra vez los
botones 4 y 5 a la vez hasta que se ilumine el
PILOTO C que avisa del filtro al carbón.
PILOTO [F] que avisa del filtro antigrasa.
El PILOTO F se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan
pasado aproximadamente 40 horas de uso.
Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del
filtro antigrasa.
PILOTO [C] que avisa del filtro al carbón
activo
El PILOTO C se ilumina cuando hay que limpiar
el filtro al carbón activo. Esto se produce cuando
hayan pasado 160 horas de uso. Lea las
instrucciones para cambiar el filtro al carbón.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros ,
apriete el botón 1 durante 3 segundos hasta que el
filtro antigrasa PILOTO F o el filtro al carbón
activo PILOTO C dejen de parpadear.
Atención: El reseteado del indicador de
saturación hay que realizarlo cuando la cam-
pana está en posición de stand-by, no
desconecte nunca la campana de la red
principal.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente
deberá mantener las ventanas de la cocina
cerradas. En su lugar abra la ventana de una
habitación adyacente.
123 456
ab
Atención
De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el
aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento
de las normas de seguridad proporcionadas.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
Lavar las partes externas con una solución
detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.
Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes suaves.
Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en
modo extractor al exterior o en modo de
recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico, Fig. 2:
Tire hacia atrás el cierre con pestillo del filtro
antigrasa de metal y despues hacia abajo.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.
Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente
y agua caliente (no utilizar detergentes
cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación
eléctrica.
Mantenimiento y cuidado
Fig. 2
Filtro de carbón activado
El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
Instalar siempre un filtro de carbón activado
original ELECTROLUX. (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
Limpieza\sustitución del filtro de carbón
Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón
LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner
en la campana. Se aconseja, en un uso normal,
limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en
lavavajillas es la mejor manera para
limpiarlo.Use un detergente normal y
seleccione la temperatura más alta (65°C).
Lave el filtro por separado para evitar que se
peguen restos de comida y puedan causar mal
olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el
horno durante 10 minutos a una temperatura
máxima de 100°C.
Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la
capacidad de absorción de los olores podría
disminuir.
Montaje - Fig. 3
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90
grados los pomos (g) que la sujetan a la
campana.
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del
chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente
sede.
Para el desmontaje, efectuar las operaciones
anteriores en orden inverso.
Limpie la parte interior de la campana con
detergentes adecuados (no use detergentes
abrasivos).
Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto.
Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del
aparato.
El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica.
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
Extraer la protección haciendo palanca con un
pequeño destornillador de boca plana o una
herramienta similar. Fig. 4.
Cambie la bombilla antigua por una nueva del
mismo tipo.
Cerrar la protección (fijación a presión).
Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
Fig. 3
g
j
i
h
g
g
g
Fig. 4
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato,
quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias
por razones de la evolución tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No
haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el
problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico
adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número
de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos
datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo:
Nr. de producto
Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
Accesorios especiales
Filtro de carbón activado Type 20
Características técnicas
Dimensiones (en cm):
Altura 77-117
Ancho 89,8
Profundidad 50
Consumo de corriente total: 215 W
Absorción de motor: 175 W
Iluminación: 2 x 20 W
Longitud de cable: 150
Conexión eléctrica: 220-240 V
Nos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de la
tecnología.
Instalación
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún
daño. Daños de transporte deben ser comunicados
inmediatamente al responsable del transporte. En
caso de fallos o elementos que falten diríjase
inmediatamente a su vendedor.
Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con
el material de embalaje.
Ubicación
La campana, una vez instalada, no debe haber una
distancia inferior a 50 cm de quemadores eléctricos
o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos (fig. 6).
Si las instrucciones para la instalación del dispositi-
vo para cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la
tensión de la red y la indicada en la placa de
características sean iguales. Si el aparato es
conectado a un enchufe, se puede conectar a
cualquier toma accesible que esté instalada según
normas.
Si fuera necesario realizar una conexión fija,
confiar el trabajo exclusivamente a un electricista
inscrito en la compañía de electricidad competente.
Para la instalación se requiere un interruptor bipolar
con una separación mínima de los contactos de 3
mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna
por anomalías que deriven de la no observación de
las indicaciones dadas.
La conexión fija debe ser realizada exclusivamente
por un electricista autorizado.
Fig. 6
Min
65 cm
Min
50 cm
Instalación
=
=
X
X
Fig. 7
A
B
180°
C - OK!
Fig. 6
Accesorios/Piezas de montaje
incluidas
1 deflector salida aire
1 llave inglesa (para tornillos TORX)
1 soporte para campana
1 soporte para chimenea (3 partes + 4 tornillos 4 x
8 para adjuntar el soporte)
5(+1) tornillos de madera 5 x 45 mm (para montar
en la pared)
5(+1) tacos Ø 8 mm (para montar en la pared).
2 tornillos 2.9 x 6.5 (para montar la chimenea)
4 tornillos 3,5 x 9,5 (para montar el deflector)
Primera decide que versión es la más
adecuada para usted.
Si decide utilizar la campana en versión aspirante,
le aconsejamos que coloque en la parte superior de
la chimenea de manera que los orificios de salida
no se vean una vez que se haya montado
lacampana; por el contrario, si usted decide instalar
una campana en versión filtrante, ASEGURESE de
que la parte de la campana donde se encuentran
los orificios esté arriba ( ver la secuencia A-B-C
Fig 6).
Monte el soporte de la
chimenea:
Hay que sujetar las tres partes con 4 tornillos, la
extensión del soporte se puede ajustar y tiene que
coincidir con la anchura de la chimenea
telescópica. Fig.7.
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Montaje - Fig. 8
NO debe conectar la campana a la red eléctrica principal durante su instalación.
Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que corresponda a la línea central para facilitar las
operaciones de instalación (1).
Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central vertical impresa en el esquema tiene que
coincidir con la línea central trazada en la pared; además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene
que coincidir con el borde inferior de la campana (2).
Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de manera que coincida con el rectángulo con
trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2
tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana con 2 tornillos (3).
Colgar la campana en la brida (4), regular la distancia de la campana a la pared (5). Regular la posición
horizontal de la campana (6). Señale con un lápiz el orificio para la fijación definitiva del extractor (7). Quitar
la campana de la brida (8), taladrar el punto marcado
8 mm) (9). Introduzca los tarugos al muro (10).
Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la
pared adherente al techo, utilizar la brida de soporte
como esquema de taladrado (la pequeña ranura
realizada en el soporte tiene que coincidir con la línea
precedentemente marcada en la pared) y marcar, con
el lápiz 2 orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) (11)
y poner 2 tacos .
Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared
con 2 tornillos (12).
Sujetar la campana a la brida inferior (13).
Fijar definitivamente el extractor a la pared con 1
tornillo (14).
Si se desea utilizar la campana en funcionamiento de
recirculación, se tiene que fijar, a la brida de soporte
de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos
;
conectar el tubo para la descarga de los humos (15)
al anillo de conexión B, el otro extremo del tubo tiene
que conectarse al anillo de conexión ubicado en el
deflector F.
Si usted usa la campana en Funcionamiento extractor,
entonces no tiene que montar el deflector, coloque un
tubo de aspiración(15) para unir el orificio de
evacuación (B) de la campana al exterior.
Efectuar la conexión eléctrica (16).
Poner las chimeneas y, con 2 tornillos (17a), fijarlas
sobre el soporte de las chimeneas G (17b).
Baje la parte inferior dela chimenea hasta su sitio en la
parte de arriba de la campana.
Conecte la corriente electrica en el cuadro electrico
general y compruebe que la campana funcione bien.
Fig. 8
Índice
P
Antes de usar a coifa recomendamos ler cuidadosamente o presente manual que lhe fornecerá uma clara
descrição do aparelho e de suas múltiplas funções.
Para evitar de correr os riscos aos quais estamos expostos ao utilizar aparelhos eléctricos, é importante que sua
nova coifa aspirante seja correctamente instalada e que, para evitar um uso inadequado e riscos inúteis, as
instruções sejam lidas com muita atenção.
Conservar o manual de instruções em local de fácil acesso para quando sua nova coifa for utilizada.
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 57
para o instalador dos móveis de cozinha ............................................................................................................... 57
para o utilizador ..................................................................................................................................................... 57
Informações gerais ............................................................................................................................................ 58
Sistema de aspiração do ar ................................................................................................................................... 58
Sistema de circulação do ar .................................................................................................................................. 58
Uso do exaustor ................................................................................................................................................. 59
Manutenção ........................................................................................................................................................ 60
Limpeza ................................................................................................................................................................ 60
Filtro metálico antigordura .................................................................................................................................... 60
Filtro de carvão activo .......................................................................................................................................... 61
Substituição da lâmpada........................................................................................................................................ 61
Acessórios .......................................................................................................................................................... 62
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 62
Dados Técnicos.................................................................................................................................................. 63
Instalação ............................................................................................................................................................ 63
Ligação eléctrica................................................................................................................................................... 63
Acessórios incluídos.............................................................................................................................................. 64
Montagem ........................................................................................................................................................... 65
Indicações de segurança
para o instalador dos móveis de
cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro de 150 mm se o aparelho for utilizado
para evacuar o ar para o exterior.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a
seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica 500 mm
Placa de cozedura a gás 650 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve
ser superior a 4 Pa (4x10
-5
bars), quando
funcionam simultaneamente quer o exaustor
com evacuação do ar, quer os sistemas de
aquecimento.
O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos
ambientes dentro das quais estejam instalados
sistemas de aquecimento.
Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada muito tempo, será
preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.
Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para
a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo,
num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados
a uma chaminé, tais como aquecedores a
carvão, a nafta ou a gás.
O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes)
tiver uma entrada de ar adequada de cerca de
500-600 cm
2
, para impedir uma depressão
durante o funcionamento do exaustor.
Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado
da sua região ou da entidade local competente.
Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
dimensões iguais às da abertura de evacuação,
o rendimento do sistema de evacuação pode
resultar reduzido se a entrada do ar for superior
a 500-600 cm
2
.
O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas
condições conhecidas, não estando por isto
sujeito a nenhuma das prescrições indicadas
acima.
As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas
se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos
nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em
vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível
(mín. Ø 150 mm).
O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um
aumento do ruído emitido pelo aparelho.
para o utilizador
Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado.
Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de
Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para
evitar que o calor excessivamente intenso possa
danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões
a gás, a nafta e a carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob
controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito
cuidado durante o funcionamento do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de
incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode ser
causa de incêndios decorrentes da acumulação
de gorduras no filtro.
Informações gerais
O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um
filtro de carvão activo (acessório), pode ser
utilizado como aparelho para a circulação do ar.
Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original (ver Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta ligada ao tubo de aspiração A , Fig. 1.
Para obter a melhor performance, o tubo de
descarga deveria ter um diâmetro idêntico
àquele do anel de conexão.
Sistema de circulação do ar
Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver
Acessórios).
A
Fig. 1
Uso do exaustor
A coifa é dotada de velocidade regulável.
Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes
de iniciar o cozimento e faze-la funcionar por
mais 15 minutos após o fim do cozimento de
modo a eliminar com segurança todos os
odores.
Os comandos se encontram na parte frontal da
coifa:
1 - Botão principal, ON/OFF
Pressionar por menos de 1 1/2 segundos e a
coifa fica na posição de stand-by (ponto b
ilumina-se).
Pressionar por mais 1 1/2 segundos e a coifa
desliga; TODOS os controlos (excepto o botão
de acendimento da iluminação) são
desabilitados (o display está desligado).
2 - Luz ON/OFF
3 - Display
4 - Põe em funcionamento e selecciona a
velocidade do motor 1-2-3-1-2-
5 - Velocidade intensiva on/off. A velocidade
intensiva funciona por 5 minutos:
Se a coifa está ligada quando a velocidade
intensiva é activada a coifa, após 5 minutos,
reverterá para a velocidade anterior.
Se a coifa está desligada quando a velocidade
intensiva é activada a coifa desligará automati-
camente após 5 minutos.
Para interromper a velocidade intensiva
pressionar os botões 1 ou 4.
A letra P e o tempo remanescente aparecem
no display (o ponto alampeja), em caso de
interrupção ouve-se um sinal acústico.
6 - Timer: temporiza todos os níveis de velocidade
(o ponto b lampeja) e a coifa desliga:
o timer está ajustado como segue: 1º
nível de velocidade 20 minutos
nível de velocidade 15 minutos
nível de velocidade 10 minutos
O display mostra o tempo residual de operação
e, no fim deste tempo ouve-se um sinal
acústico. Pressionando-se novamente este
botão se sai desta função.
Caso a coifa ou os controles não funcionem:
desconectar a alimentação por aproximadamente 5
segundos. Após a reconexão aguardar 15 segundos
e verificar se a coifa está operando correctamente.
Dispositivos de controlo saturação filtro
gorduras e de carvão activo
Esta coifa é fornecida com um dispositivo que
permite ao usuário ser advertido quando é
necessário limpar o filtro gorduras e substituir o
filtro de carvão activado, se instalado.
A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo;
por essa razão o dispositivo de sinalização
saturação do filtro de carvão activo está
desactivado.
Caso se deseje instalar um filtro de carvão
activador, ligar o dispositivo de sinalização
saturação filtro de carvão activado; para tanto
pressionar contemporaneamente as teclas 4 e 5
por 3 segundos: no início deste procedimento
lampejará somente o LED F, passados 3 segundos
iniciará a lampejar também o LED C para indicar
que o dispositivo de controlo saturação filtro de
carvão activador está agora activo.
Para desactivá-lo pressionar novamente as duas
teclas 4 e 5: após 3 segundos o LED C parará de
lampejar, o dispositivo está desactivado.
Led de sinalização saturação filtro gorduras (F)
O lampejar deste led adverte o operador que os
filtros gorduras necessitam ser lavados. Isso
ocorre a cada 40 horas de utilização da coifa.
Para a limpeza dos filtros gorduras ler
cuidadosamente as instruções relativas à
manutenção.
Led de sinalização saturação filtro de carvão
activado (C)
O lampejar deste led adverte o operador que o
filtro carvão activador deve ser substituído.
Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da
coifa. Ler cuidadosamente as instruções relativas
à substituição do filtro carvão activado.
Reset sinalização saturação filtro gorduras e
filtro de carvão activado
Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras
ou a substituição do filtro de carvão activador
pressionar a tecla 1 por 3 segundos até que o led F
ou o led C não pare de lampejar.
Atenção! O dispositivo que detecta a
saturação e a activação dos filtros DEVE ser
comandado somente em stand-by, portanto,
não desligar a coifa da rede eléctrica!
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão
estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta
uma janela numa divisão adjacente.
123 456
ab
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de
limpeza.
Não introduza objectos pontiagudos na grade de
protecção do motor.
Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos,
escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido
num detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento destas regras pode provo-
car riscos de incêndio causados pela
acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a
cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser
utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento
com circulação do ar. Os filtros metálicos
antigordura devem ser removidos de quatro em
quatro semanas e lavados manualmente ou na
máquina de lavar louça.
Remoção do filtro metálico de gorduras
Extrair o engate para baixo. Fig. 2.
Lavagem manual
Mergulhar o(s) filtro(s) metálico(s) de gorduras
por aproximadamente uma hora em água quente
com um detergente para gorduras, então,
enxaguar com muita água quente. Se necessário
repetir o procedimento. Remontar os filtros de
gorduras quando estes estiverem secos.
Máquina de lavar louças
Colocar os filtros de gorduras na máquina de
lavar louças. Seleccionar o programa de limpeza
mais potente e na mais alta temperatura, no
mínimo 65 °C. Repetir o procedimento.
Remontar os filtros de gorduras quando estes
estiverem secos.
Quando os filtros metálicos de gorduras são
lavados em máquina de lavar louças pode
ocorrer uma pequena descoloração dos
mesmos, este facto não tem nenhuma influência
em sua performance.
Limpar internamente a caixa utilizando apenas
uma solução quente de detergente (nunca
utilizar detergentes cáusticos, pós abrasivos ou
escovas).
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Manutenção
Fig. 2
Filtro de carvão activo
O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais (ver Acessórios).
Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo,
o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e
reutilizado. Em condições de uso normais, é
preciso limpar o filtro de dois em dois meses
(em caso de utilização da coifa por 2,5 horas
por dia em média).
Aconselhamos lavar o filtro em máquina de
lavar louça à temperatura máxima e utilizando
um detergente normal. Quando lavar o filtro,
não ponha na máquina de lavar louça nenhum
utensílio de cozinha para evitar que partículas de
alimentos se depositem no filtro, com o risco de
provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão,
basta secar o filtro no forno. Regule a tempera-
tura do forno para 100 °C e deixe secar durante
10 minutos.
Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser
substituído porque terá perdido grande parte
da sua capacidade de reter os odores.
Montagem
Remover o chassis i, que serve para conter o
filtro de carvão activado h, girando as manoplas
g, que fixam o chassis ao corpo da coifa de 90°,
Fig. 3. Inserir o filtro de carvão activado
(manta) no interior do chassis e reposicioná-lo
em sua sede fixando-o com as respectivas
manoplas.
Para a remoção efectue as operações
descritas acima na ordem inversa.
No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de
referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pós-
venda.
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.
Remover a protecção da lâmpada
utilizando uma chave de fenda para fazer
alavanca. Fig. 4.
Substitua a lâmpada defeituosa por outra
do mesmo tipo
Remontar a protecção da lâmpada.
Se a lâmpada não se acender, verifique se
está fixada correctamente antes de se
dirigir ao Serviço de Assistência Pós-
venda.
Fig. 3
g
j
i
h
g
g
g
Fig. 4
Acessórios
Filtro de carvão activo TYPE 20
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência
Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do
filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de
fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a
quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu
distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que
são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do
Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o
número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se
remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice
Quinta da Fonte
Ed. Gonçalves Zarco - Q 35
2774-518 Paço d'Arcos
Telefone: 21 440 39 00
Dados Técnicos
Dimensões (in cm):
Altura 77-117
Largura 89,8
Profund. 50
Potência nominal total: 215 W
Potência ventilação: 175 W
Iluminação: 2 x 20 W
cabo de alimentação: 150
Ligação: 220-240 V
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os
danos de transporte deverão ser imediatamente
transmitidos a um responsável do sector de Danos
de Transporte, falhas e eventuais pormenores em
falta deverão ser imediatamente transmitidos ao
vendedor. É favor guardar o material de
embalagem para que as crianças pequenas não
possam brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede.
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo
menos 50 cm acima dos queimadores eléctricos e
65cm acima de queimadores a gás ou queimadores
mistos. Fig. 6.
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Fig. 6
Min
65 cm
Min
50 cm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão
indicada na placa de identificação coincide com a
tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com
uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser
introduzida numa tomada qualquer que tenha sido
instalada em conformidade com as normas, num
local de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta
deverá ser feita por um electricista qualificado. A
ligação deverá ser feita através de um dispositivo
de protecção que actua em todos os pólos cujos
contactos tenham uma abertura não inferior a 3
mm.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não
cumprimento das instruções acima indicadas.
Instalação
=
=
X
X
Fig. 7
A
B
180°
C - OK!
Fig. 6
Acessórios incluídos
1 deflector
1 chave (para fixar os parafusos com cabeça tipo
TORX)
1 elemento de suporte coifa
1 suporte para a chaminé (3 partes + 4 parafusos
4 x 8 para fixar o suporte)
5 (+1) parafusos para madeira 5 x 45 mm (para as
fixações à parede)
5 (+1) buchas de expansão Ø 8 mm (para as
fixações à parede)
2 parafusos 2,9 x 6,5 (para fixar a chaminé)
4 parafusos 3,5 x 9,5 (para fixar o deflector ao
elemento de suporte)
Escolher, primeiramente, a
versão considerada mais
adequada.
Decidindo usar a coifa na versão aspirante é
aconselhável posicionar a secção superior da
chaminé de modo que os rasgos de evacuação não
sejam visíveis após o término da instalação,
entretanto, escolhendo a versão filtrante, CERTIFI-
CAR-SE que o lado com os rasgos esteja em cima
(ver também a sequência A-B-C da fig.6).
Montar o suporte chaminé
As três partes devem ser fixadas entre si com 4
parafusos, a extensão do suporte é regulável e
deve corresponder à largura interna da chaminé
telescópica. Fig. 7.
17b
17b
4-13
1
2
3
10
6
5
11
12
15
17a
17a
6
5
16
5
6
B
G
H
8
8
7
14
F
9
G
Montagem - Fig. 8
Desligue a rede eléctrica no quadro geral
doméstico nas fases da ligação eléctrica.
Marcar o eixo central na parede para facilitar o
procedimento de montagem (1), então,
posicionar o gabarito de modo que sua linha
central corresponda ao eixo anteriormente
marcado na parede e, o lado inferior do gabarito
corresponda com o lado inferior da coifa
montada (2).
Praticar dois furos Ø 8 mm e fixar o elemento
de suporte com dois parafusos e buchas para
parede (3).
Pendurar a coifa (4), regulando sua posição (5-
6). Pelo interior da coifa, marcar dois furos para
a fixação definitiva da mesma (7).
Remover a coifa (8) e praticar um furo Ø 8 mm
(9), inserir um bucha (10).
Praticar dois furos Ø 8 mm no lado superior
próximo ao tecto, inserir dois buchas para
parede (11) e fixar a estrutura de suporte G
com dois parafusos (12).
Pendurar novamente a coifa (13)
Fixá-la definitivamente com um parafuso (14).
Caso se utilize a coifa na versão filtrante (Siste-
ma de circulação do ar), montar o deflector F
na estrutura de suporte G com 4 parafusos.
Instalar o tubo de descarga dos gases (15) para
conectar o furo de saída do ar B da coifa com o
deflector F.
Caso se utilize a coifa na versão aspirante
(Sistema de circulação do ar), o deflector não
deve ser montado e é necessário inserir um tubo
de descarga (15) para ligar o furo de saída B
da coifa com o exterior.
Predispor as conexões eléctricas (16).
Fixar a parte superior da chaminé (17a) ao
respectivo suporte G (17 b).
Introduzir a parte inferior no respectivo alojamento.
Conectar a coifa à instalação eléctrica geral da
habitação e verificar que a mesma funcione
correctamente.
Fig. 8
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux
Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value
of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Electrolux EFC9476X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding