Sigma 16mm f/1.4 DC DN C Micro 4/3 Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
1
E
E APS-C
A
2
3
E
35mm 32mm 24mm
°2.38 °1.86
13 - 16
61
m52.0
9.9:1
mm76
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g504 g593
OS(Optical Stabilizer)
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens.Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Donotleavethelensindirectsunlightwithoutthelenscap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a re.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Mount
Lens Hood
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
This lens can be used with Micro Four ThirdsSystem lens mount
specication cameras.
You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specication
cameras.
FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony camera system E-mount (APS-C
format) cameras.
You cannot use it on Sony A-mount cameras.
In the camera setting, select “Auto in the distortion compensation
from the lens compensation menu.
In case the camera does not incorporate the lens compensation
function, the lens cannot offer distortion compensation.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically
function in the same way as your normal lens. Please refer to the
instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be
careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the
camera to malfunction.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode.
You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to the cameras instruction manual for details on
changing the cameras focusing mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens
hood helps to prevent are and ghosted images caused by bright
illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn
clockwise until it stops rotation. (g.2)
When taking photographs using the built-in ash, it is
advisable to
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the ash
output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must
rst remove the hood, then replace it on the lens in the reverse
position. (g.3)
FILTER
Only one lter should be used at the time.Two or more lters and/or
special thicker lters, like a polarizing lter, may cause vignetting.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or
to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using
a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair
the internal mechanism, lens elements and electric components
damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount
Equivalent 35mm-
format focal length
32mm 24mm
Angle of View 68.1° 83.2°
Lens construction 13 - 16
Minimum Aperture 16
Minimum Focusing Distance
0.25m (0.82 ft)
9.9:1 noitacifingaM
Filter Size 67mm
Dimensions: Dia. x Length
72.2 x 91.1mm
(2.84 x 3.59in)
72.2 x 92.3mm
(2.84 x 3.63 in)
Weight 395g (13.93oz) 405g (14.29oz)
This lens is not incorporated with OS (
Optical Stabilizer
) function.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produkteserwiesen haben.Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Entfernungsring
Anschluß
Gegenlichtblende
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds
Anschluss verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Four ThirdsAnschluss können Sie das
Objektiv nicht verwenden.
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Sony Kamerasystemen mit E-Mount (APS-C
Format) Anschluss verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das
Objektiv nicht verwenden.
Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü
"Auto" für die Verzeichnungskorrektur.
Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,
wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber nden Sie
in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Am Objektivanschluss benden sich viele elektrische Kontakte. Seien
Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie
beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus.
Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen
Fokusmodus.Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reexe zu vermeiden, wie sie durch
starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte
die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des
Lichtkegels abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.3)
FILTER
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Speziallter — z.B. Polarisationslter
oder solche, mit besonders hoher Filterfassung können zu
Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel,sondern ein sauberes, feuchtes Optik
-
Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häug
nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasächen führen.Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
Zimmer empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche
zu
belassen
,bis es die
Zimmertemperaturangenommen
hat.
TECHNISCHE DATEN
MICRO FOUR THIRDS
Son
y
E-mount
Brennweite äquivalent zumKB
-
Format
32mm 24mm
Diagonaler Bildwinkel 68.1° 83.2°
Glieder - Linsen 13 - 16
Kleinste Blende 16
m52.0 eznerglletsniehaN
Größter Abbildungsmaßstab 1:9.9
mm76 ressemhcrudretliF
Abmessungen Ø x Baulänge 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 thciweG
405g
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
ausgestattet.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer
le meilleur prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de
lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité dénitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
manipulation an d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
Filetage pour ltre
Bague des distances
Baïonnette
Pare-Soleil
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture
Micro Quatre Tiers™.
Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés
de la monture Quatre Tiers™.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony équipés de la
monture E (format APS-C).
Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony
équipés de la monture A.
Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de
correction de l’objectif.
Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de
l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion.
FIXATION SUR LAPPAREIL
Lorsque l’objectif est xé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le
mode d’emploi de l’appareil.
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec xation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de
lumière
incidente. Assurez-vous qu’il se xe convenablement jusqu’à
la position de blocage (g.2).
Lors de prises de vues avec le ash intégré du boîtier, veillez à
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. (g.3)
FILTRES
N’employez jamais deux ltres à la fois. L’utilisation de deux ltres,
ou d’un ltre très épais, comme un ltre polarisant ordinaire, peut
provoquer un vignettage.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectifaux chocs,ni à des températures extrèmes,
ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit
frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la
naphtaline ou des produits anti-mites an de ne pas détériorer le
revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique
pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les
éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui
jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
MICRO QUATRETIERS
Sony monture-E
Longueur focale équivalente au
format 24x36
32mm 24mm
Angle de champ 68.1° 83.2°
Construction de l’ objectif 13 - 16
Ouverture minimale 16
Distanceminimale de mise aupoint
0.25m
Rapport de reproduction 1:9.9
Diamétre de ltre 67mm
Dimension: diamentre×longueur 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 sdioP
405g
Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING
!!:
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex.Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
Filterschroefdraad
Scherpstelring
Vatting
Zonnekap
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
Dit objectiefkan alleengebruikt worden met het Micro Four Thirds
Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony camera
systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting
cameras.
Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
objectief "Auto".
In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees
hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De
buitenzijde
van de
lensvatting
bevatveel
electronische
contacten.
Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (g.2)
Bij het maken van itsfotos met de ingebouwde itser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
itslicht gedeeltelijk afschermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (g.3)
FILTERS
Gebruik slechts 1 lter tegelijk. Twee of meer lters en/of extra
dikke lters- zoals een polarisatielter-kan vignettering veroorzaken.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd
het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen,
weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne
mechanische delen en electrische componenten die door water
zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke
kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief
in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting
Equivalent met 35mm-formaat
32mm 24mm
Beeldhoek 68.1° 83.2°
Lensconstructie(groepen
elementen)
13 - 16
Kleinste diafragma 16
Kortste instelafstand 0.25m
Maximale vergrotings maatstaf 1:9.9
mm76 taamretliF
Afmetingen (diam. lengte)
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 thciweG
405g
Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual
de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del
sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (g.1)
Rosca para ltros
Aro de enfoque
Montura
Parasol
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especicas
del Sistema Micro Cuatro Tercios™.
No podrá usareste objetivo con cámaras delSistema Cuatro Tercios
.
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony con el sistema
de montura E (Formato APS-C).
No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de compensación
de distorsión del objetivo.
En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del
objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo
que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de
su cámara.
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga
cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no
funcione correctamente.
ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, je la cámara en modo enfoque
automático
. Si desea
enfocar manualmente
, je la cámara en
enfoque
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reejos producidos por
la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto. (g.2).
Cuando tome fotograas con el ash incorporado de la cámara,
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (g.3).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un ltro cada vez. Utilizar dos o más
ltros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador,
pueden causar viñeteos.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño
de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia
o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la supercie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la
habitación.
CARACTERISTCAS
MICRO CUATRO TERCIOS
Sony montura E
Distancia focal equivalente
en formato 35mm
32mm 24mm
Ángulo de visión 68.1° 83.2°
Construcción del objetivo
13 - 16
Apertura mínima 16
Distancia mínima enfoque
0.25m
9.9:1 nóicailpmA
Diámetro ltro 67mm
Dimensiones
(
diám
x
long
)
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 oseP 405g
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPA
Ñ
OL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio,
vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI (g.1)
Portaltri frontale a vite
Ghiera di messa a fuoco
Innesto
Paraluce
RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema MicroQuattroTerzi
.
Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.
PER INNESTI SONY-E
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
innesto del sistema Sony
(Formato APS-C).
Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.
Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo.
Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della
Distorsione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della
fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un
qualsiasi altro
obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
Sulla angia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione
a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla
modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente,
impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola
muovendo il relativo anello.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco
a baionetta. Il paraluce previene efcacemente i riessi interni e le
immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione
controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia
perfettamente bloccato.(g.2)
Prima di fotografare con il ash incorporato, vi suggeriamo di
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a
discapito della potenza luminosa disponibile.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (g.3)
FILTRI
Si può usare un solo ltro per volta. Con l’impiego di due o più ltri
e/o di ltri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in
vignettature.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con
una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi
riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia nché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
MICROQUATTROTERZI
INNESTO SONY E
Equivalenzacon la focaledel 35
mm
32mm 24mm
Angoli di campo 68.1° 83.2°
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
13 - 16
Apertura minima 16
Distanza min. messa fuoco 0.25m
Rapporto d’ingrandim. 1:9.9
Diamentro ltri 67mm
Dimensioni
(
diametro
×
lunghezza
)
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 oseP
405g
Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
Lematerie vitree usateper la realizzazione dell’obiettivo non contengono
piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il
prolo ecologico.
ITALIANO

Documenttranscriptie

ENGLISH DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to the eye or loss of eyesight. Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) Filter Attachment Thread Focus Ring Mount Lens Hood You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specification cameras. FOR SONY E-MOUNT This lens can be used with Sony format) cameras. ™ E E APS-C A camera system E-mount (APS-C You cannot use it on Sony A-mount cameras. In the camera setting, select “Auto” in the distortion compensation from the lens compensation menu. In case the camera does not incorporate the lens compensation function, the lens cannot offer distortion compensation. ATTACHING TO THE CAMERA BODY When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the camera to malfunction. FOCUSING For autofocus operation, set the camera to autofocus mode. If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. Please refer to the camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause a shadow in the picture. In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.3) 3 FILTER BASIC CARE AND STORAGE Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS 35mm E 24mm 83.2° 32mm 68.1° 13 - 16 16 0.25m 1:9.9 67mm 72.2 x 91.1mm 395g OS(Optical Stabilizer) Dimensions: Dia. x Length 72.2 x 92.3mm 405g Weight FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™ Anschluss verwendet werden. An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden. FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS Dieses Objektiv kann an Sony Kamerasystemen mit E-Mount (APS-C Format) Anschluss verwendet werden. An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden. Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü "Auto" für die Verzeichnungskorrektur. Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt, wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2) Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden. Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.3) FILTER Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. Equivalent 35mmformat focal length Angle of View Lens construction Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification Filter Size Anschluß Gegenlichtblende GEGENLICHTBLENDE LENS HOOD 2 ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. Filtergewinde Entfernungsring This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount specification cameras. ™ Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT 1 FRANÇAIS MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount 32mm 24mm 68.1° 83.2° 13 - 16 16 0.25m (0.82 ft) 1 :9 .9 67mm 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm (2.84 x 3.59in) (2.84 x 3.63 in) 395g (13.93oz) 405g (14.29oz) This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function. The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen,bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. TECHNISCHE DATEN MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount Brennweite äquivalent zum KB-Format 32mm 24mm Diagonaler Bildwinkel 68.1° 83.2° Glieder - Linsen 13 - 16 Kleinste Blende 16 Naheinstellgrenze 0.25m Größter Abbildungsmaßstab 1:9.9 Filterdurchmesser 6 7 mm Abmessungen Ø x Baulänge 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm Gewicht 395g 405g Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) ausgestattet. Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive. Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation afin d’éviter toute blessure. DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) Filetage pour filtre Bague des distances Baïonnette Pare-Soleil Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. WAARSCHUWING!! :VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) Filterschroefdraad Scherpstelring POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre Tiers™. Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés de la monture Quatre Tiers™. Vatting Zonnekap VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds™ Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem. VOOR SONY E-LENSVATTINGEN POUR LA MONTURE SONY E Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony monture E (format APS-C). équipés de la Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la monture A. Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de correction de l’objectif. Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion. FIXATION SUR L’APPAREIL Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier. MISE AU POINT Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. PARE-SOLEIL Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2). Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.3) FILTRES N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CARACTERISTIQUES Longueur focale équivalente au format 24x36 Angle de champ Construction de l’ objectif Ouverture minimale Distance minimale de mise au point Rapport de reproduction Diamétre de filtre Dimension: diamentre×longueur Poids ESPAÑOL NEDERLANDS MICRO QUATRE TIERS Sony monture-E 32mm 24mm 68.1° 83.2° 13 - 16 16 0.25m 1:9.9 67mm 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm 395g 405g Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony camera systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting camera’s. Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het objectief "Auto". In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. SCHERPSTELLEN Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de focusring te draaien. Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.3) FILTERS Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. ONDERHOUD EN OPSLAG Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. TECHNISCHE GEGEVENS MICRO FOUR THIRDS Sony E-lensvatting Equivalent met 35mm-formaat 32mm 24mm Beeldhoek 68.1° 83.2° Lensconstructie(groepen–elementen) 13 - 16 Kleinste diafragma 16 Kortste instelafstand 0.25m Maximale vergrotings maatstaf 1:9.9 Filtermaat 67mm Afmetingen (diam. lengte) 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm Gewicht 395g 405g Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. ITALIANO Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para no dañarse. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) Rosca para filtros Aro de enfoque ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) Montura Parasol Portafiltri frontale a vite Ghiera di messa a fuoco PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas del Sistema Micro Cuatro Tercios™. No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios™. PARA MONTURAS SONY MONTURA E Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony de montura E (Formato APS-C). con el sistema No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A. En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de compensación de distorsión del objetivo. En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión. Innesto Paraluce RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro Quattro Terzi. Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi. PER INNESTI SONY-E Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di innesto del sistema Sony (Formato APS-C). Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A. Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo. Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della Distorsione. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no funcione correctamente. ENFOQUE Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2). Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). FILTROS Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). Sulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti. MESSA A FUOCO Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello. Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2) Prima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile. Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. (fig.3) FILTRI Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. CURA E CONSERVAZIONE CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS Distancia focal equivalente en formato 35mm Ángulo de visión Construcción del objetivo Apertura mínima Distancia mínima enfoque Ampliación Diámetro filtro Dimensiones(diámx long) Peso Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. MICRO CUATRO TERCIOS Sony montura E 32mm 24mm 68.1° 83.2° 13 - 16 16 0.25m 1:9.9 67mm 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm 395g 405g Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE Equivalenza con la focale del 35mm Angoli di campo Costituzione ottica (Gruppi-El.) Apertura minima Distanza min. messa fuoco Rapporto d’ingrandim. Diamentro filtri Dimensioni (diametro× lunghezza) Peso MICRO QUATTROTERZI INNESTO SONY E 32mm 24mm 68.1° 83.2° 13 - 16 16 0.25m 1:9.9 67mm 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm 395g 405g Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica) Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 16mm f/1.4 DC DN C Micro 4/3 Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding