SEVERIN 910033 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
Entsafter 4
Juicer 10
Centrifugeuse 15
Sapcentrifuge 21
*910.033
910033 de-en-fr-nl ma 2018 2/25
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
910033 de-en-fr-nl ma 2018 3/25
9
1
2
3
4
5
7
8
6
15
14
13
12
10
11
910033 de-en-fr-nl ma 2018 4/25
Entsafter
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Stopfer
2. Einfüllschacht
3. Deckel
4. Filter
5. Filterhalter
6. Saftauslauf
7. Verriegelungsbügel
8. Motoreinheit
9. Saftbehälter
10. Typenschild (Geräteunterseite)
11. Schalter
12. Reinigungsbürste
13. Anschlussleitung mit Netzstecker
14. Tresterbehälter
15. Arretiermulden
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung nur
durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher
im Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Die Motoreinheit darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Hinweise zur Reinigung bitte
dem Abschnitt Reinigung
und P ege entnehmen.
Der Filter hat scharfe
Spitzen! Bei dem
Zusammenbau, der
Reinigung und bei der
Leerung besonders
vorsichtig vorgehen, um
Verletzungen zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen,
wenn der sich drehende
DE
910033 de-en-fr-nl ma 2018 5/25
Filter oder der Deckel
beschädigt sind oder
sichtbare Risse aufweisen.
Den Netzstecker ziehen
-vor jedem Zusammenbau
oder Auseinandernehmen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während
des Betriebes,
-bevor der Deckel geöffnet
wird,
-bei nicht vorhandener
Aufsicht,
-vor jeder Reinigung.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
-in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
-in landwirtschaftlichen
Betrieben,
-von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Das Gerät darf durch Kinder
nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 6/25
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Niemals mit den Fingern oder anderen
Gegenständen das Obst oder Gemüse
im Einfüllschacht nachdrücken. Stets den
Stopfer benutzen!
Nach dem Ausschalten läuft der Motor
einige Sekunden nach. Das Gerät darf
erst nach vollständigem Stillstand des
Motors geöffnet werden.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung
äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt wird.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich zum
Entsaften von Obst und Gemüse wie
Äpfel, Möhren, Gurken, Tomaten, etc.
Zum Entsaften ungeeignet sind: Feigen,
Avocados, Auberginen, Holunderbeeren,
Rhabarber, Preiselbeeren.
Geschälte Bananen sollten nur als Aroma
beigefügt werden, weil sie nur sehr wenig
Saft geben.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung des Gerätes, gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 1 Min.)
ausgelegt, d.h. das Gerät kann bis zu max.
1 Minute benutzt werden. Dann muss das
Gerät 1 Minute abkühlen. Nach drei dieser
Zyklen muss das Gerät für 15 Minuten
abkühlen. Anschließend ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät
bei Überhitzung ab. In diesem Fall den
Netzstecker ziehen und das Gerät für 30
Minuten abkühlen lassen. Danach ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät reinigen (siehe Reinigung und
P ege).
Schalter
Das Gerät ist mit einem 3-Stufen-Schalter
ausgestattet.
0 Gerät ist ausgeschaltet
I langsame Entsaftungsstufe
II schnelle Entsaftungsstufe
910033 de-en-fr-nl ma 2018 7/25
Tipp!
Langsames Entsaften auf Stufe I
emp ehlt sich für weiches, saftiges Obst/
Gemüse wie z.B. Melonen (geschält),
Tomaten etc.
Schnelles Entsaften auf Stufe II emp ehlt
sich für hartes Obst/Gemüse wie Äpfel,
Möhren etc.
Betrieb
Zutaten vorbereiten
Das gesäuberte Obst oder Gemüse wenn
nötig grob zerkleinern, sodass es in den
Einfüllschacht passt. Harte Schalen,
Steine und Kerngehäuse entfernen, damit
das Gerät nicht beschädigt wird.
Gerät vorbereiten
Zunächst sicherstellen, dass sich der
Schalter in der Position 0 be ndet.
Den Filterhalter mit dem Saftauslauf nach
rechts auf die Motoreinheit setzen.
Den Filter in den Filterhalter setzen und
am Rand ganz herunterdrücken bis er
hörbar einrastet. Es ist wichtig, dass der
Filter fest und gerade sitzt und sich leicht
drehen lässt.
Den Tresterbehälter auf der linken
Geräteseite unter den Rand
des Filterhalters schieben. Den
Tresterbehälter dabei leicht kippen.
Den transparenten Deckel auf den
Filterhalter setzen. Die linke Seite des
Deckels muss in den Tresterbehälter
greifen. Den Deckel mit dem Bügel
verriegeln um den Sicherheitsschalter zu
betätigen. Dabei darauf achten, dass der
Bügel in beiden Arretiermulden am Deckel
fest einrastet.
Den Saftbehälter mit Deckel unter den
Saftauslauf stellen.
Entsaften
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken und den Schalter auf die
gewünschte Stufe stellen.
Das vorbereitete Obst und Gemüse bei
laufendem Motor in den Einfüllschacht
stecken und mit dem Stopfer
nachdrücken. Dabei den Stopfer so
aufsetzen, dass die Führungsschlitze
am Stopfer über die beiden Dorne am
Einfüllschacht gleiten. Zu starken Druck
vermeiden, denn dieser beschädigt Motor
und Filter!
Beim Entsaften von größeren Obst- oder
Gemüsemengen den Trester- bzw.
Saftbehälter zwischendurch entleeren.
Sollten sich größere Mengen Trester
im Filterhalter sammeln, das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den Filterhalter entleeren.
Nach dem Gebrauch
Nach Beendigung des Entsaftens den
Saftbehälter entfernen, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich reinigen. Details bitte dem
Abschnitt Reinigung und P ege
entnehmen.
Um Filter und Filterhalter zu lösen, den
Tresterbehälter abnehmen. Dann den
Verriegelungsbügel nach unten klappen,
den Stopfer und den Deckel abnehmen.
Mit den Händen links unter den
Filterhalter und rechts unter den
Saftauslauf greifen. Den Filterhalter
abwechselnd links und rechts anheben,
bis er sich löst.
Den Filterhalter und den Filter abnehmen.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 8/25
Saftbehälter
Den Deckel beim Ausgießen des Saftes
aufgesetzt lassen. So bleibt der entstandene
Schaum im Saftbehälter.
Rezepte
Lust auf gesunde Rezeptideen?
oder unter www.severin.de/Service/Rezepte
Angaben für Prü nstitute
Entsaften von Karotten:
5 kg Karotten
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Vorsicht! Der Filter besitzt kleine Spitzen.
Verletzungsgefahr!
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Die Motoreinheit darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Die Motoreinheit außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
Tresterbehälter, Filterhalter,
Deckel, Stopfer und Saftbehälter in
warmem Wasser unter Zusatz eines
handelsüblichen Spülmittels reinigen.
Den Filter mit der beiliegenden
Kunststoffbürste reinigen. Den Filter nicht
mit harten Gegenständen reinigen, dies
kann den Filter unbrauchbar machen.
Die Teile nicht in der Spülmaschine
reinigen!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die m it diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 9/25
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 10/25
Juicer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Pestle
2. Feeder tube
3. Lid
4. Filter
5. Filter holder
6. Juice outlet
7. Locking clip
8. Drive unit
9. Juice container
10. Rating label (on underside of appliance)
11. 3-position switch
12. Cleaning brush
13. Power cord with plug
14. Pulp container
15. Locking recesses
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the drive
unit with water and do not
immerse it in water.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
Caution: There are
sharp points on the lter.
To prevent injury, always
exercise extreme caution
when assembling, cleaning
or emptying it.
Do not operate the
appliance if the rotating lter
or the lid shows any kind of
damage, or if there are any
visible cracks.
Always remove the plug
from the wall socket
- before assembling
or disassembling the
GB
910033 de-en-fr-nl ma 2018 11/25
appliance,
- after use,
- in case of any malfunction,
- before opening the lid,
-when there is no
supervision,
-before cleaning the
appliance.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
-in staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
-in agricultural working
environments,
-by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
-in bed-and breakfast type
environments.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to operate the
appliance. The appliance
and its power cord must
be kept well away from
children.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
910033 de-en-fr-nl ma 2018 12/25
appliance.
For safety reasons, use the pestle
at all times when feeding fruit or
vegetables into the feeder tube. Under no
circumstances use your hands or ngers.
After switching off, always wait until
the motor has come to a complete
standstill before opening the lid.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not touch
the plug with wet hands.
Do not let the power cord hang free.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Intended use
This appliance must only be used for
extracting juice from fruit and vegetables
such as apples, carrots, cucumber,
tomatoes etc.
The following fruits and vegetables are
not suitable for juice extraction: gs,
avocados, aubergines, elderberries,
rhubarb, cranberries and the like.
Peeled bananas should be added for
aromatic purposes only, as very little juice
can be extracted.
Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal injury
or material damage.
Short-time operation
The appliance is designed for short-term
operation only, i.e. it should not be operated
continuously for more than 1 minute. Allow
it to cool down for 1 minute afterwards. After
3 such cycles, the unit must be permitted
to cool down for 15 minutes before it is
switched on again.
Overheating protection
The appliance automatically switches off in
the case of over-heating. If this happens,
disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool down for 30 minutes, when it
will be ready for use again.
Before using for the rst time
Before the appliance is used for the rst
time, it must be cleaned as described in the
section Cleaning and care.
Switch
The appliance is equipped with a 3-position
switch.
0 appliance switched off
I slow juice extraction
II fast juice extraction
Tip!
The slow-juicing setting I is suitable for
soft, juicy fruits or vegetables such as
melons (peeled), tomatoes etc.
For harder fruits or vegetables such as
apples, carrots etc, we recommend using
the quick-juicing setting II.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 13/25
Operation
Preparing the ingredients
Clean and cut up the fruit or vegetable as
necessary, so that the pieces t down the
feeder tube. Remove any stones, pips or
cores to prevent damage to the appliance.
Preparing the appliance
Ensure that the switch is set to its 0
position.
Place the lter holder onto the drive unit
with the juice outlet to the right.
Fit the lter into its holder, pushing it rmly
down by the rim until it is heard locking
into place. It is important that the lter is
securely attached and not at an angle,
and that it can be turned easily.
Slide the pulp container on the left side of
the unit under the rim of the lter holder,
tilting the container slightly.
Place the transparent lid onto the lter
holder. The left side of the lid must
engage in the pulp container. Secure the
lid with the locking clip, which will activate
the safety switch. Ensure that the locking
clip engages rmly on both sides into the
locking recesses on the lid.
Fit the juice container with its lid below the
outlet.
Juicing
Insert the plug into the wall outlet and put
the switch to the required setting.
Feed the clean, pre-cut fruit or vegetable
pieces down the feeder tube while the
unit is running. When inserting the pestle,
ensure that its guide slots slide over the
two protruding knobs on the feeder tube,
and then push the pieces lightly down.
Caution: Excessive pressure may result
in damage to motor or lter.
When processing large quantities of fruit
or vegetables, the pulp container and
juice container must be emptied from time
to time as necessary.
If larger quantities of food pulp should
have accumulated in the lter holder,
switch the appliance off, disconnect it
from the mains and clean out the lter
holder.
After use
After use, remove the juice container,
switch the appliance off and disconnect it
from the mains.
Make sure to clean the appliance
thoroughly after each cycle of use. For
detailed information, please refer to the
Cleaning and care section.
To detach the lter and lter holder,
remove the pulp container rst. Then
fold down the locking clip and take off the
pestle and lid.
Place your left hand under the lter
holder and your right hand under the juice
outlet. Pull the lter holder up by applying
pressure to left and right alternately, until
it comes clear.
Take off the lter holder and lter.
Juice container
With the lid left in place when pouring out
the juice, the foam caused during juice
extraction will remain inside the container.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 14/25
Recipes
In the mood for some healthy recipe ideas?
or try www.severin.com/service/recipes
Information for testing institutes
Extracting juice from carrots:
5 kg carrots
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down before cleaning.
Caution: The lter has small, sharp
points. There is a risk of injury.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the drive unit with water and do not
immerse it in water.
The drive unit may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth.
The pulp container, lter holder, lid, pestle
and juice container may all be cleaned
using hot water and a mild detergent.
The lter can be cleaned with the cleaning
brush provided. Do not clean the lter
with any hard object, as that may render
it unusable.
These parts are not dish-washer safe.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 15/25
Centrifugeuse
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Pilon
2. Cheminée d’insertion des aliments
3. Couvercle
4. Tamis
5. Support tamis
6. Bec de sortie du jus
7. Clip de verrouillage
8. Bloc moteur
9. Récipient à jus
10. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
11. Commande à 3 positions
12. Brosse de nettoyage
13. Cordon d’alimentation avec che
14. Collecteur de pulpe
15. Renfoncements de verrouillage
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de nettoyer
le bloc moteur avec de l’eau
ou de l’immerger dans l’eau.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
Attention : Le tamis a
une surface tranchante.
Pour éviter tout risque de
blessure, prenez toujours
toutes les précautions lors
de son installation, de son
nettoyage et lorsque vous le
videz.
FR
910033 de-en-fr-nl ma 2018 16/25
Ne pas faire fonctionner
l’appareil si le tamis
rotatif ou le couvercle est
endommagé ou si des
ssures sont visibles.
Débranchez toujours la
che
de la prise murale
- avant le montage ou le
démontage de l’appareil,
-après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant d’ouvrir le couvercle,
-lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques et
analogues telles que :
-des coins cuisines réservés
au personnel dans des
magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
-l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
-des environnements de
type chambres d’hôtes.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
L’appareil ne peut être utilisé
par des personnes souffrant
de dé ciences physiques,
sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, sauf
si celles-ci ont été formées
à l’utilisation de l’appareil
et ont été supervisées, et
si elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation
910033 de-en-fr-nl ma 2018 17/25
doivent être tenus à l’écart
des enfants.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Par souci de sécurité, utilisez toujours le
pilon pour insérer les ingrédients dans
la cheminée d’insertion des aliments.
Ne vous servez jamais de vos mains ou
d’autres objets.
Après avoir éteint l’appareil, attendez
toujours que le moteur se soit
complètement arrêté avant d’ouvrir le
couvercle.
Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne touchez pas la che avec des mains
mouillées.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Usage prévu
Cet appareil doit être utilisé uniquement
pour extraire le jus des fruits et légumes
tels que pommes, carottes, concombre,
tomates, etc.
Les fruits et légumes suivants ne se
prêtent pas à l’extraction: la gue,
l’avocat, l’aubergine, la baie de sureau, la
rhubarbe, l’airelle etc.
Les bananes pelées doivent être ajoutées
simplement pour des questions de goût
car on ne peut en extraire que très peu de
jus.
L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles ou
des dommages matériels.
Fonctionnement de courte durée
L’appareil est conçu pour être utilisé
uniquement sur de courtes durées, c’est-à-
dire qu’il ne doit pas fonctionner en continu
plus d’1 minute. Laissez-le ensuite refroidir
pendant 1 minute. Au bout de 3 cycles d’1
minute, l’appareil doit refroidir pendant 15
minutes avant d’être à nouveau utilisé.
Protection contre la surchauffe
L’appareil s’éteint automatiquement en
cas de surchauffe. Si cela se produit,
débranchez l’appareil du secteur et laissez-
le refroidir pendant 30 minutes. Il sera alors
prêt à être de nouveau utilisé.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 18/25
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de l’appareil,
lavez tous les accessoires comme indiqué
dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
Commande
L’appareil est muni d’une commande à 3
positions.
0 appareil éteint
I vitesse lente
II vitesse rapide
Conseil !
La commande extraction du jus à vitesse
lente I convient pour les fruits juteux et
tendres ou les légumes tels que melons
(épluchés), tomates, etc.
Pour des fruits plus durs ou des légumes
tels que pommes, carottes, etc, nous
vous conseillons d’utiliser la commande
extraction du jus à vitesse rapide II.
Fonctionnement
Préparation des ingrédients
Nettoyez et coupez les fruits ou légumes
si nécessaire, de façon à ce que les
morceaux puissent passer dans la
cheminée d’insertion. Retirez tout
noyau, pépin ou trognon pour éviter
d’endommager l’appareil.
Préparation de l’appareil
Assurez-vous que la commande est sur la
position 0.
Placez le support tamis sur l’arbre
d’entrainement, le bec de sortie du jus à
droite.
Insérez le tamis dans son support,
appuyez fermement sur le bord jusqu’à ce
que vous l’entendiez se verrouiller. Il est
important que le tamis soit bien installé et
ne soit pas à un angle de façon à pouvoir
tourner facilement.
Glissez le collecteur de pulpe sur le côté
gauche de l’appareil sous le bord du
support tamis, en le penchant légèrement.
Posez le couvercle transparent sur
le support tamis. Le côté gauche
du couvercle doit s’engager dans
le collecteur de pulpe. Verrouillez le
couvercle avec le clip de verrouillage ce
qui a pour fonction d’activer l’interrupteur
de sécurité. Assurez-vous que le clip de
verrouillage soit fermement engagé des
deux côtés, sur les deux renfoncements
de verrouillage du couvercle.
Placez le récipient à jus avec son
couvercle sous le bec de sortie.
Extraction du jus
Insérez la che dans une prise murale,
puis mettez la commande sur la position
souhaitée.
Pendant que l’appareil est en fonction,
insérez dans la cheminée d’insertion des
aliments les fruits ou légumes lavés et
déjà coupés en dés. Lors de l’insertion
du pilon, assurez-vous que sa rainure
de guidage passe bien sur les deux
ergots dans la cheminée d’insertion des
aliments, puis poussez légèrement les
morceaux. Attention : Une pression
excessive peut endommager le moteur ou
le tamis.
Lorsque vous pressez de grosses
quantités de fruits ou de légumes, videz
le collecteur de pulpe et le récipient à jus
à temps pour éviter qu’ils débordent.
Au cas où de grandes quantités de pulpe
alimentaire s’accumulent dans le support
910033 de-en-fr-nl ma 2018 19/25
tamis, éteignez l’appareil, débranchez-le
de la prise murale et nettoyez le support
tamis.
Après utilisation
Après utilisation, retirez le récipient à jus,
éteignez l’appareil et débranchez-le de la
prise murale.
Nettoyez soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Pour des informations
détaillées, veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Pour détacher le tamis et le support,
retirez d’abord le collecteur de pulpe. Puis
ouvrez le clip de verrouillage et retirez le
pilon et le couvercle.
Placez votre main gauche sous le support
tamis et votre main droite sous le bec de
sortie du jus. Tirez le support tamis vers
le haut en l’oscillant de gauche à droite
jusqu’à ce qu’il se dégage.
Retirez le support tamis et le tamis.
Récipient à jus
En laissant le couvercle en place, versez
le jus et la mousse générée pendant
l’extraction du jus restera dans le récipient.
Information destinée aux instituts de
recherche
Extraction du jus de carotte :
5 kg de carottes
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suf samment.
Attention : Le tamis présente des petites
pointes acérées qui présentent un risque
de blessures.
N’utilisez aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour
nettoyer l’appareil.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de nettoyer
le bloc moteur avec de l’eau ou de
l’immerger dans l’eau.
Le bloc moteur pourra être nettoyé avec
un chiffon humide non pelucheux.
Le collecteur de pulpe, le support tamis,
le couvercle, le pilon et le récipient à jus
peuvent tous être nettoyés à l’eau chaude
additionnée de détergent doux.
Le ltre peut être nettoyé avec la brosse
de nettoyage fournie. Ne pas nettoyer le
tamis avec un objet dur car ceci pourrait
le rendre inutilisable.
Ces accessoires ne peuvent pas être
lavés au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 20/25
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 21/25
Sapcentrifuge
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Stamper
2. Vultrechter
3. Deksel
4. Filter
5. Filterhouder
6. Sapuitgang
7. Beugelsluiting
8. Aandrijfunit
9. Sapcontainer
10. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
11. 3-standen schakelaar
12. Schoonmaak borstel
13. Snoer met stekker
14. Pulpcontainer
15. Vergrendel uitsparingen
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico’s te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrisch apparaat of het
netsnoer alleen uitgevoerd
worden door onze
klantenservice. Wanneer
reparatie nodig is, stuur
het apparaat dan op naar
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Om een elektrische schok te
voorkomen de aandrijfunit
nooit schoonmaken met
water en deze nooit
onderdompelen.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken
van het apparaat, het
hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken raadplegen.
Voorzichtig: Het lter
heeft scherpe punten. Om
letsel te voorkomen, altijd
zeer voorzichtig zijn bij het
monteren, schoonmaken of
leegmaken ervan.
Het apparaat niet gebruiken
wanneer het draaiende lter
of de deksel enige vorm van
schade vertoond of als er
NL
910033 de-en-fr-nl ma 2018 22/25
scheuren zichtbaar zijn.
Verwijder altijd de stekker uit
het stopcontact:
-vóór het opbouwen of
uit elkaar halen van het
apparaat,
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet
werkt,
-voordat men de deksel
opent,
-wanneer er geen toezicht
is,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
-door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
-in bed and breakfast
gasthuizen.
Voorzichtig: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Het apparaat mag alleen
door personen, met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
van ervaring en kennis,
gebruikt worden als deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van
dit apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen dit
apparaat niet gebruiken. Het
apparaat en het netsnoer
moeten goed weggehouden
worden van kinderen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Voorzichtig: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn bijv. door verstikking.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 23/25
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als het
netsnoer en welk hulpstuk dan ook dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
een onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Gebruik altijd de stamper om de
ingrediënten in de vultrechter te stoppen.
Gebruik nooit de handen.
Wanneer men het apparaat uitschakelt
moet men altijd wachten tot de motor
geheel tot stilstand gekomen is
voordat men de deksel opent.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf. De
stekker niet aanraken met natte handen.
Laat het snoer nooit los hangen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Beoogd gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
voor het uitpersen van sap uit fruit
en groenten zoals appels, wortelen,
komkommer, tomaten enz.
Het volgende fruit en groenten zijn niet
geschikt voor het uitpersen van sap:
vijgen, avocado’s, aubergines, rabarber,
veenbessen enz.
Geschilde bananen moeten alleen voor
de smaak bijgevoegd worden, omdat
deze weinig of geen sap bevatten.
Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet als
onjuist beschouwd worden en kan leiden
tot persoonlijk letsel of materiële schade.
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
kortstondig gebruik, d.w.z. dat het niet langer
dan 1 minuut continu gebruikt mag worden.
Laat het daarna gedurende 1 minuut
afkoelen. Na 3 van zulke cycli, het apparaat
geurende 15 minuten af laten koelen voordat
het weer aangezet wordt.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat schakelt automatisch uit bij
oververhitting. Als dat gebeurt, koppel dan
het apparaat los van de netspanning en laat
het apparaat gedurende 30 minuten afkoelen
waarna deze weer klaar is voor gebruik.
Vóór het eerste gebruik
Wanneer men het apparaat voor de eerste
keer gebruikt moet het eerst schoongemaakt
worden zoals wordt omschreven in het
hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken.
Schakelaar
Het apparaat is uitgerust met een 3-standen
schakelaar.
0 apparaat uitgeschakeld
I langzaam sap uitpersen
II snel sap uitpersen
910033 de-en-fr-nl ma 2018 24/25
Tip!
De instelling I voor langzaam sap
uitpersen is geschikt voor zacht, sappig
fruit of groenten zoals meloenen
(geschild), tomaten enz.
Voor harder fruit of groenten zoals
appels, wortelen enz., raden wij aan de
instelling II voor langzaam sap uitpersen
te gebruiken.
Gebruik
Voorbereiden van de ingrediënten
Reinig en snij het fruit of de groenten
klein zoals nodig zodat de stukken in
de vultrechter passen. Verwijder eerst
stenen, pitten en klokhuizen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
Voorbereiden van het apparaat
Zorg ervoor dat de schakelaar op de
stand 0 staat.
Plaats de lterhouder op de
aandrijfeenheid met de sapuitgang naar
rechts geplaatst.
Monteer de lter in zijn houder door hem
aan de rand stevig omlaag te drukken
totdat deze hoorbaar vergrendeld zit. Het
is belangrijk dat de lter goed vastzit, niet
scheef geplaatst is en dat hij makkelijk
kan draaien.
Schuif de pulpcontainer, aan de linkerkant
van het apparaat, onder de rand van de
lterhouder, door de container enigszins
schuin te houden.
Plaats de doorzichtige deksel op de
lterhouder. De linkerkant van de deksel
moet ineengrijpen met de pulpcontainer.
Zet de deksel vast met de beugelsluiting,
die de veiligheidsschakelaar dan
zal activeren. Zorg ervoor dat de
beugelsluiting goed vastzit in de
vergrendel uitsparingen aan beide kanten
van de deksel.
Plaats de sapcontainer met deksel onder
de sapuitgang.
Sap maken
Stop de stekker in het stopcontact en zet
de schakelaar in de gewenste stand.
Voer het schone, voorgesneden fruit of de
stukjes groenten in de vultrechter terwijl
het apparaat loopt. Bij het plaatsen van
de stamper ervoor zorgen dat de geleider
sleuven over de twee uitstekende nokken
op de vultrechter schuiven waarna de
stukjes lichtjes naar beneden geduwd
moeten worden. Waarschuwing: Te hard
drukken kan beschadigingen veroorzaken
aan de motor of de lter.
Wanneer men sap uitperst van grote
hoeveelheden fruit of groenten dan moet
men de pulpcontainer en de sapcontainer
regelmatig leegmaken.
Wanneer grotere hoeveelheden
vruchtvlees zich in de lterhouder
verzameld hebben, schakel het apparaat
dan uit, koppel deze los van het lichtnet
en maak de lterhouder schoon.
Na gebruik
Na gebruik, de sapcontainer verwijderen,
schakel het apparaat uit en koppel deze
los van het lichtnet.
Zorg ervoor dat het apparaat na elke
gebruikscyclus grondig schoongemaakt
wordt. Raadpleeg de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken voor
gedetailleerde informatie.
Om de lter en de lterhouder te
verwijderen, eerst de pulp verwijderen.
910033 de-en-fr-nl ma 2018 25/25
Breng dan de vergrendelclip omlaag en
verwijder de stamper en deksel.
Plaats uw linker hand onder de
lterhouder en uw rechterhand onder de
sapuitgang. Trek de lterhouder met een
‘wiebelende’ beweging omhoog (d.w.z.
beurtelings links en rechts) totdat hij eraf
komt.
Verwijder de lterhouder en het lter.
Sapcontainer
Met de deksel op zijn plaats tijdens het
uitschenken van het sap zal het schuim, wat
tijdens de sap extractie is gevormd, in de
container achterblijven.
Informatie voor test instituten
Sap persen uit wortelen:
5 kg wortelen
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Waarschuwing: De lter heeft kleine,
scherpe punten. Er bestaat gevaar voor
verwonding.
Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende
stoffen of harde borstels voor het
schoonmaken.
Om elektrische schokken te voorkomen
de aandrijfunit nooit schoonmaken met
water en deze nooit onderdompelen.
De aandrijfunit kan schoongeveegd
worden met een pluisvrije vochtige doek.
De pulpcontainer, lterhouder, deksel,
stamper en sapcontainer kunnen
schoongemaakt worden met heet water
en een zacht schoonmaakmiddel.
Het lter schoonmaken met de
schoonmaakborstel die meegeleverd
is. Maak de lter niet schoon met harde
voorwerpen anders kan deze onbruikbaar
worden.
Deze onderdelen zijn niet
vaatwasmachine veilig.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de
menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

SEVERIN 910033 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding