Metabo PE 15-25, PE 15-20 RT Angle Polisher Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com Made in Germany
PE 15-20 RT
PE 15-25
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 11
fr Instructions d’utilisation originales 16
nl Originele gebruikaanwijzing 22
it Manuale d’uso originale 28
es Traducción del manual de instrucciones 34
pt Manual de instruções original 40
sv Original bruksanvisning 46
fi Alkuperäiskäyttöohje 51
no Original instruksjonsbok 57
da Original brugsvejledning 62
pl Oryginalna instrukcja obsługi 68
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 74
hu Eredeti használati utasítás 81
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 87
13 3
123 45
6
1 11 124
6
8
9
10
7
A
B
PE 15-25
B
PE 15-20 RT
2
3
PE 15-20 RT PE 15-25
Dmax mm (in)
180 (7) 180 (7)
Mt, max Nm
18 18
M / l - / mm (in)
14 (5/8“-11UNC) / 20 (
25
/
32
) 14 (5/8“-11UNC) / 20 (
25
/
32
)
nmin-1 (rpm)
3000 2500
nSmin-1 (rpm)
1. 600 (±10%)
2. 850 (±10%)
3. 1100 (±10%)
4. 1350 (±10%)
5. 1600 (±10%)
6. 1900 (±10%)
1. 700 (±10%)
2..1050 (±10%)
3. 1400 (±10%)
4. 1750 (±10%)
5. 2100 (±10%)
6. 2500 (±10%)
nNmin-1 (rpm)
1720 2250
P1W
1500 1500
P2W
1000 870
mkg (lbs)
2,4 (5.3) 2,4 (5.3)
ah,P/Kh,P m/s2
1,6 /1,5 2,9 / 1,5
ah,DS/Kh,DS m/s2
-2,8 / 1,5
LpA/KpA dB(A)
80 / 3 90 / 3
LWA/KWA dB(A)
91 / 3 101 / 3
14.
*1) Serial Number: 15200..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:
2014 A13:2015, EN 50581:2012
2018-07-17, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 15250..
4
A D d
115 mm 12 mm 6.24840
123 mm 12 mm 6.23287
147 mm 12 mm 6.23288
173 mm 12 mm 6.23289
D
d
D
D d
130 mm 5 mm 6.24964
155 mm 5 mm 6.24965
H D
130 mm P 46 6.23740
130 mm P 60 6.23741
130 mm P 80 6.23742
C D d
80 mm 20 mm 6.24092
130 mm 25 mm 6.24967
130 mm 50 mm 6.24926
160 mm 25 mm 6.24968
160 mm 50 mm 6.24927
B D d
80 mm 25 mm 6.24912
130 mm 25 mm 6.24913
160 mm 25 mm 6.24915
160 mm 50 mm 6.24916
E D
85 mm 6.24063
130 mm 6.31223
160 mm 6.31217
F D
80 mm 6.24061
125 mm 6.31216
150 mm 6.24037
G D
175 mm 6.24261
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelpolierer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Winkelpolierer PE 15-20 RT ist geeignet zum
Hochglanzpolieren lackierter Oberflächen.
PE 15-20 RT ist besonders geeignet zum Polieren
von Autolacken.
Der Winkelpolierer PE 15-25 ist geeignet zum
Schleifen von Holz, Kunststoffen und dgl., zum
Schleifen von gespachtelten und lackierten Flächen
und zum Hochglanzpolieren lackierter Oberflächen.
PE 15-25 ist besonders geeignet zur Verwendung
mit Kunststofftellerbürsten.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Sandpapierschleifer (nicht PE 15-20 RT)
und Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die
Aufnahmebohrung genau zur Flanschform
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen (nicht PE 15-20 RT):
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Vorsicht: Das Werktück kann beim
Polieren warm werden!
DEUTSCH de
7
4.5 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
WARNUNG – Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
sind.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine
ausgeschaltet wurde.
Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen
oder Adapter, um Werkzeuge mit großem Loch
passend zu machen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung der
Maschine durch den FI-Schutzschalter muss die
Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzhandgriff ist
zu ersetzen. Maschine mit defektem
Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht
betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Spindelarretierknopf
2 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten
3Handgriff
4 Stellrad zur Drehzahleinstellung
5 Elektronik-Signal-Anzeige *
6 Staubschutzfilter *
7 Bügel-Zusatzhandgriff *
8 Flügelschrauben des Bügel-Zusatzhandgriff *
9Rastscheiben des Bügel-Zusatzhandgriff *
10
Gewindebohrungen am Getriebegehäuse
11 Zusatzhandgriff *
12 Feststellknopf
13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
5. Überblick
DEUTSCHde
8
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Den Winkelpolierer immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen führen.
6.1 PE 15-20 RT: Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzhandgriff (11)
arbeiten! Den Zusatzhandgriff auf der linken
oder rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 PE 15-25: Bügel-Zusatzhandgriff
anbringen
Nur mit angebrachtem Bügel-Zusatzhandgriff
(7) arbeiten! Den Bügel-Zusatzhandgriff (7)
wie gezeigt anbringen (siehe Abbildung A, Seite 2).
- Rastscheiben (9) links und rechts auf das
Getriebegehäuse stecken.
- Bügel-Zusatzhandgriff (7) am Getriebegehäuse
anbringen.
- Flügelschrauben (8) links und rechts in den Bügel-
Zusatzhandgriff (7) einstecken und leicht
einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Bügel-Zusatzhandgriffs
(7) einstellen.
- Flügelschrauben (8) links und rechts von Hand
kräftig festziehen.
6.3 Staubschutzfilter
(ausstattungsabhängig)
Montage siehe Seite 2, Abb. B.
Reinigen Sie den Staubschutzfilter
regelmäßig. Siehe Kapitel 9. Reinigung.
Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken!
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (1) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet.
7.1 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Stützteller gemäß Abbildung auf die Spindel
auflegen. Schleifblatt mit beiliegender Spannmutter
des Stütztellers aufschrauben. Spindel arretieren.
Schleifblatt mit Stützteller von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel.
8.1 Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (4) kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
8.2 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
PE 15-25:
Einschalten: Schaltschieber (2) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (2) drücken und loslassen.
PE 15-20 RT:
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Zum Ausschalten Schalterdrücker
(13) loslassen.
6. Inbetriebnahme
7. Anbringen der Werkzeuge
8. Benutzung
2
I
0
12 13
DEUTSCH de
9
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (13) den Feststellknopf (12)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (13) erneut
drücken und dann loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Polieren:
Zu Beginn des Polierens wird mit niedriger
Drehzahl, grober Politur und einem Lammfell bzw.
einem groben Schwamm begonnen.
Dann wird die Drehzahl erhöht, eine mittlere
Politurkörnung und ein mittlerer Schwamm
verwendet.
Für das Finish (Hochglanzpolieren) wird eine hohe
Drehzahl verwendet, sowie die feinste Politur und
der feinste Schwamm.
Poliert wird im Kreuzschliff, d.h. von links nach
rechts und danach nochmal von oben nach unten.
Dabei muss darauf geachtet werden, nicht zu lange
auf einer Stelle zu verweilen, da sich die Oberfläche
stark erwärmen kann und die Oberfläche evtl.
beschädigt werden könnte.
Sandpapierschleifen (nicht PE 15-20 RT):
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Reinigung des Staubschutzfilters:
Lagert sich zu viel Staub auf dem
Staubschutzfilter ab, wird die Kühlung des
Motors reduziert, der Motor kann überhitzen
und beschädigt werden! Reinigen Sie den
Staubschutzfilter regelmäßig, häufig und gründlich
durch Absaugen oder Abwischen. Trennen Sie
vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung oder nehmen Sie den
Staubschutzfilter ab. Tragen Sie dabei Schutzbrille
und Staubmaske.
PE 15-25:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik-
Signal-Anzeige (5) blinkt. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Haftstützteller, mit Kletthaftung (zur Aufnahme
von Polier- und Schleifzubehör)
B Haftpolierschwamm, grob (zum Aufpolieren
verwitterter Lacke)
C Haftpolierschwamm, fein (zum Polieren von
Lacken)
D Haftpolierfilz, weich (zum Aufpolieren von
Lacken, NE-Metallen und VA-Blechen)
E Haft-Lammfellpolierscheibe (zum Aufpolieren
von verwitterten Lacken)
F Haftzwischenscheibe mit Kletthaftung (zum
Bearbeiten von gewölbten Flächen)
G Filzpolierscheibe mit Innengewinde M 14
H Kunststofftellerbürsten
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
DEUTSCHde
10
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Dmax =maximaler Stütztellerdurchmesser
Mt, max =maximales Drehmoment
M =Spindelgewinde
l =Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
nS=Leerlaufdrehzahl in Abhängigkeit der
Stellradstellung
nN* =Drehzahl bei Nennlast
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, P =Schwingungsemissionswert (Polieren)
ah,DS =Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh,P/Kh,DS=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
14. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original operating instructions
We hereby declare that these angle grinders,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
The angle polisher PE 15-20 RT is suitable for
polishing applications.
PE15-20 RT is particularly suited for the polishing
automotive paints.
The angle polisher PE 15-25 is suitable for sanding
wood, plastic, filled or painted surfaces and
polishing applications.
PE15-25 is particularly suited for use with plastic
disc brushes.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4.1 General Safety Recommendations
for grinding, sanding, wire brushing,
polishing and cutting-off operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
sander (not PE 15-20 RT) or polisher. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The external diameter and thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the sanding spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing the accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away
and cause injury beyond the immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces only when performing an operation
where the accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the rotating
accessory. If you lose control, the cord may be cut
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The abrasive wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the disc’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the
additional handle, if provided, for maximum
control over kickback or a torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the
grinding wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations (not PE 15-20 RT):
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.4 Safety Warnings Specific for Polishing
Operations:
Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or shorten the loose attachment
strings. Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Caution: The workpiece can heat up
during the polishing process!
4.5 Additional safety instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
WARNING – Always operate with two hands.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Ensure that accessories are installed in accordance
with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has
been switched off.
Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt tools with a large hole.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. When the machine is shut down
via the GFCI, it must be checked and cleaned. See
chapter 9. Cleaning.
ENGLISH en
13
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
hand guard.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- use an extraction unit and/or air purifiers.
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Spindle locking button
2 Sliding on/off switch
3Handle
4 Speed adjustment wheel
5 Electronic signal indicator *
6Dust filter *
7 Bar auxiliary handle *
8 Thumb screws of the bar auxiliary handle *
9
Locking discs of
the bar auxiliary handle *
10
Threaded holes on gear housing
11 Additional handle *
12 Lock button
13 Trigger
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Always guide the angle grinder with both
hands on the handles provided.
6.1 PE 15-20 RT: Attaching the additional
handle
Always work with the auxiliary handle (11)
attached! Attach the auxiliary handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach the bar auxiliary handle
Always work with the bar auxiliary handle (7)
attached! Fit the bar auxiliary handle (7) as
shown (see illustration A, page 2).
- Fit locking discs (9) to the left and right of the gear
housing.
- Fit the bar auxiliary handle (7) at the gear housing.
- Insert the thumb screws (8) left and right into the
bar auxiliary handle (7) and turn gently.
- Adjust the bar auxiliary handle (7) to the required
angle.
- Firmly tighten the thumb screws (8) to the left and
right manually.
6.3 Dust filter (depending on features)
Assembly see page 2, fig. B.
Regularly clean the dust filter. See chapter 9.
Cleaning.
Press in the spindle locking knob (1) only
when the spindle is stationary!
Locking the spindle
Press in the spindle locking button (1) and turn the
spindle by hand until the spindle locking button
engages.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Installing the tools
ENGLISHen
14
7.1 Installing support plate and sanding
sheet
Only use the adjusting nut supplied with the
support plate.
Place the support plate on the spindle as shown in
the illustration. Screw on sanding sheet with
adjusting nut supplied with support plate. Lock the
spindle. Tighten sanding sheet with support plate
manually in a clockwise direction.
Release by hand or with a two-hole spanner if
necessary.
8.1 Setting speed
The speed can be preset via the thumb-wheel (4)
and is infinitely variable.
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
8.2 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
PE 15-25:
Switching on: Push the sliding switch (2) forward.
For continuous activation, now tilt downwards
until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (2) and release it.
PE 15-20 RT:
Switching on, speed: press the trigger switch (13).
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
Switching off: To switch off release the trigger
switch (13).
Continuous operation: With the trigger (13)
pressed, push in the locking button (12) and
release the trigger. Press and release the trigger
(13) again to switch off.
8.3 Working directions
Polishing:
At the start of the polishing process, start with the
lowest speed, coarse polish and a lambskin or a
coarse pad.
Then the speed is increased, a medium polish and
a medium pad are used.
A high speed is used for the finish (high gloss
polishing), as well as the finest polish and the finest
pad.
Polishing is done with crossover polishing, i.e. from
left to right and then again from top to bottom. Here
make sure not to stay too long in one spot, since the
surface can heat up a lot and the surface could get
damaged.
Sanding (not PE 15-20 RT):
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective goggles and a dust mask.
Cleaning the dust filter:
If too much dust is deposited on the dust
protection filter, the cooling to the motor
is reduced and the motor may overheat and
become damaged. Clean the dust protection filter
regularly, frequently and thoroughly by vacuuming
or wiping. Prior to this operation, separate the
power tool from the power source or remove the
dust protection filter. When working, wear goggles
and a dust mask.
8. Use
2
I
0
9. Cleaning
12 13
ENGLISH en
15
PE 15-25:
The electronic signal indicator (5) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
The machine does not start. The
electronic signal indicator (5) flashes. The
restart protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on or if the
power supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and back on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See page 4.
A Hook and loop backing pad (for attaching
polishing and sanding accessories)
B Hook and loop polishing pad, coarse (for
buffing weathered paint)
C Hook and loop polishing pad, fine (for polishing
paint)
D Hook and loop polishing felt, soft (for buffing
paint,ferrous metals and stainless steel sheets)
E Hook and loop lambswool polishing disc (for
buffing weathered paint)
F Cushioning disc with Velcro fasteners (for
sanding curved surfaces)
G Felt polishing disc with internal thread M 14
H Plastic disc brushes
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
Dmax =maximum support plate diameter
Mt, max =maximum torque
M=Spindle thread
l =Length of the sanding spindle
n* =No-load speed (maximum speed)
nS=No-load speed depending on the thumb-
wheel position
nN* =Speed at rated load
P1=Rated input power
P2=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, P =Vibration emission value (polishing)
ah, DS =Vibration emission value (sanding
surfaces)
Kh,P/Kh,DS =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
16
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces polisseuses d’angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La polisseuse d’angle PE 15-20 RT convient au
polissage spéculaire de surfaces laquées.
La polisseuse PE 15-20 RT convient
particulièrement au polissage des peintures de
carrosserie.
La polisseuse PE15-25 d’angle sert au ponçage du
bois, des plastiques et matières similaires, au
ponçage des surfaces enduites et peintes ainsi
qu'au lustrage.
La polisseuse PE15-25 convient particulièrement à
une utilisation avec des brosses circulaires en
plastique.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier
abrasif, aux travaux à la brosse
métallique et au tronçonnage :
Application
a) Cet outil électrique doit être utilisé comme
ponceuse avec du papier de verre (pas PE 15-
20 RT) et comme polisseuse. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des
consignes ci-dessous peut avoir pour conséquence
une décharge électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, à l'utilisation d'une brosse métallique
ni au tronçonnage par meule abrasive. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après contrôle et
installation de l'accessoire, tenir toutes les
personnes présentes à distance de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
17
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer une décharge électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, l'accessoire peut agripper la surface et
rendre l’outil électrique incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussière métallique peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation
comme une meule, un patin de ponçage, une
brosse métallique, etc. Le pincement ou
l’accrochage entraîne un arrêt soudain de
l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
et les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de rebond. Le rebond
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au
mouvement de
la meule au niveau du point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, les arêtes vives, etc.
Éviter les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil
électrique.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage (pas PE 15-
20 RT):
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
FRANÇAISfr
18
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.4 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se
coincer dans une pièce à usiner.
Attention : la pièce à usiner peut chauffer
pendant le polissage !
4.5 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l’outil
électrique avec les deux mains.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Contrôlez que les accessoires ont bien été montés
conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt
électrique de la machine.
N'utilisez pas de douilles de réduction séparées ou
d'adaptateur pour adapter des accessoires munis
d'un grand trou.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3
au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Toujours monter un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée
par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être vérifiée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnectez tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et évitez d'endommager des pièces
internes.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d’exposition de
l’utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
FRANÇAIS fr
19
Voir page 2.
1 Bouton de blocage de la broche
2 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt
3 Poignée
4 Molette de réglage de la vitesse
5 Témoin électronique *
6 Filtre à poussières *
7 Poignée supplémentaire en arceau *
8 Pinces de la poignée supplémentaire en arceau
*
9 Vis papillons de la poignée supplémentaire en
arceau *
10 Vis de la poignée supplémentaire en arceau *
11 Poignée supplémentaire *
12 Bouton de blocage
13 Bouton-poussoir
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
La polisseuse d’angle doit toujours être guidée
par les poignées prévues à cet effet et par les
deux mains.
6.1 PE 15-20 RT : Installation de la poignée
supplémentaire
Uniquement travailler avec la poignée
supplémentaire (11) installée ! Visser
fermement la poignée supplémentaire sur le côté
gauche ou droit de la machine.
6.2 PE 15-25 : installer la poignée
supplémentaire en arceau
Uniquement travailler avec la poignée
supplémentaire en arceau (7) installée !
Placer la poignée supplémentaire en arceau
comme indiqué (voir figure A, page 2).
- Placer les disques d'arrêt (8) à gauche et à droite
sur le carter de réducteur.
- Installer la poignée supplémentaire en arceau (7)
sur le carter de réducteur.
- Insérer les vis papillon (9) à gauche et à droite
dans la poignée supplémentaire en arceau (7) et
les serrer légèrement.
- Régler l’angle souhaité de la poignée
supplémentaire en arceau (7).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (9) à
gauche et à droite.
6.3 Filtre à poussières (en fonction de
l’équipement)
Montage voir page 2, fig. B.
Nettoyez régulièrement le filtre à poussières.
Voir chapitre 9. Nettoyage.
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(1) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.
Blocage de la broche
Enfoncez le bouton de blocage de la broche (1) et
tournez la broche à la main jusqu'à ce que le bouton
de blocage de la broche entre dans son cran.
7.1 Mise en place du plateau d'appui et de la
feuille abrasive
Utiliser exclusivement l'écrou de serrage
fourni avec le plateau d'appui !
Placer le plateau d'appui sur le mandrin ainsi que
l'indique la figure. Visser la feuille abrasive à l'aide
de l'écrou de serrage fourni ensemble avec le
plateau. Verrouiller la broche. Serrer la feuille
abrasive sur le plateau d'appui à la main dans le
sens horaire.
Desserrage à la main, si nécessaire à l'aide d'une
clé à ergots.
8.1 Réglage de la vitesse
La mollette (4) permet de présélectionner la vitesse
en continu.
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
8.2 Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
7. Installation des outils
8. Utilisation
FRANÇAISfr
20
PE 15-25 :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(2) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (2), puis relâcher.
PE 15-20 RT :
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (13).
La vitesse peut être modifiée par une pression
sur la gâchette.
Arrêt : Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette
(13).
Fonctionnement en continu : Lorsque la gâchette
(13) est enfoncée, appuyez sur le bouton de
blocage (12) et relâchez la gâchette. Pour
arrêter la machine, appuyez de nouveau sur la
gâchette (13), puis relâchez.
8.3 Consignes de travail
Polissage :
Pour commencer le polissage, travailler avec une
faible vitesse de rotation, une pâte à polir grossière
et une peau d’agneau ou une éponge grossière.
Augmenter ensuite la vitesse de rotation, utiliser
une pâte à polir à grain moyen et une éponge
moyenne.
Pour la finition (lustrage), utiliser la vitesse de
rotation maximale, une pâte à polir à grain très fin et
l’éponge la plus fine.
Polir en croix, c’est-à-dire de gauche à droite et
ensuite de haut en bas. Veiller à ne pas rester trop
longtemps au même endroit, car la surface chauffe
rapidement et peut donc être endommagée.
Ponçage (pas PE 15-20 RT):
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable
l'outil électrique du courant et porter des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
Nettoyage du filtre à poussières :
Les dépôts de poussière trop importants
sur le filtre à poussières réduisent le
refroidissement du moteur, le moteur risque de
surchauffer et d'être endommagé ! Nettoyez
régulièrement, souvent et soigneusement le filtre à
poussières en l’aspirant ou en l’essuyant.
Débranchez préalablement l'outil électrique du
courant ou retirez le filtre à poussières. Portez des
lunettes de protection et un masque anti-
poussières.
PE 15-25:
Le témoin électronique (5) allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (5) clignote. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir page 4.
A Plateau à fixation auto-agrippante (support
pour les accessoires de lustrage et de
ponçage)
B Éponge à polir auto-agrippante, grossière (pour
le polissage de vieilles peintures)
C Éponge à polir, fine (pour le polissage de
peintures)
D Feutre à polir auto-agrippant, doux (pour le
lustrage des peintures, des métaux non-ferreux
et des tôles VA)
E Disque à polir auto-agrippant en peau d’agneau
(pour le polissage de vieilles peintures)
F Intercalaire d'agrippage à fixation auto-
agrippante (pour le traitement de surfaces
bombées)
9. Nettoyage
2
I
0
12 13
10. Dépannage
11. Accessoires
FRANÇAIS fr
21
G Disque à polir en feutre avec filetage intérieur M
14
H Brosses circulaires en plastique
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Dmax =diamètre maximal du plateau
Mt, max =couple de rotation maximal
M =filet de la broche
l= longueur de la broche porte-meule
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
nS=vitesse de rotation à vide en fonction du
réglage de la molette
nN* =vitesse de rotation en charge nominale
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
m =poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, Cheq =Valeur démission de vibrations
(polissage)
ah, DS =Valeur d'émission d'oscillation
(ponçage de surfaces)
Kh,P/Kh,DS=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
22
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze haakse slijpers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De haakse polijstmachine PE 15-20 RT is geschikt
voor het op hoogglans polijsten van gelakte
oppervlakken.
PE 15-20 RT is uitermate geschikt voor het polijsten
van autolak.
De haakse slijper PE 15-25 is geschikt voor het
schuren van hout, kunststof, etc., voor het schuren
van geplamuurde en gelakte vlakken, en voor het
polijsten van gelakte vlakken.
PE 15-25 is uitermate geschikt voor het gebruik met
kunststof schijfborstels.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
voor het schuren, het schuren met
schuurpapier, het werken met
draadborstels, polijsten en het
doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap dient als
schuurpapier-schuurmachine (niet PE 15-20
RT) en polijstmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te schuren, te werken met draadborstels en
door te slijpen. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen toebehoor die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u het toebehoor aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn
als het op het elektrisch gereedschap
aangegeven maximum toerental. Toebehoor dat
sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het
rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient
exact op de slijpspil van het elektrisch
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flensvorm passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de opname
van het elektrisch gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
ieder gebruik op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden.
Wanneer het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, controleer dan of het
beschadigd is, of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
23
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag
zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan, beschermd te worden.
Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet en een elektrische schok
veroorzaken.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap.
Deze kan worden verhinderd door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dergelijke positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied,
waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag
brengt het elektrisch gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de beweging
van de schuurschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of in het geval dat het terugspringt
klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag
of verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier (niet PE
15-20 RT):
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
NEDERLANDSnl
24
4.4 Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende
bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
Voorzichtig: het werkstuk kan tijdens het
polijsten warm worden!
4.5 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
WAARSCHUWING – Het elektrisch
gereedschap altijd met beide handen
gebruiken.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de informatie van de fabrikant van het
gereedschap of het toebehoor in acht!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de
aanwijzingen van de producent is aangebracht.
Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het
gereedschap na.
Gebruik geen gescheiden reduceerbussen of
adapters om gereedschap met een grote opening
passend te maken.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk
14. Technische gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginstallatie
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
inschakelstroom van 30 mA voor de machine.
Wanneer de machine door de aardlekschakelaar
wordt uitgeschakeld, dient de machine
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie
hoofdstuk 9. Reiniging.
Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
scheid dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van interne
delen.
Beschadigde, onronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigd of gebarsten extra handgreep,
dient eerst te worden vervangen. De machine niet
gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de
handbescherming defect is de machine niet
gebruiken.
De stofbelasting verminderen:
Deeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
belasting worden blootgesteld.
Deze deeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1Spindelvastzetknop
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
25
2 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
3Handgreep
4 Stelknop voor de toerentalinstelling
5 Elektronische signaalindicatie *
6 Stofbeschermingsfilter *
7 Extra beugel-handgreep *
8 Vleugelschroeven van de extra beugel-
handgreep *
9
Vergrendelschijven
van de extra beugel-
handgreep *
10
Schroefgaten van de aandrijfkast
11 Extra handgreep *
12 Vastzetknop
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
De haakse slijper altijd met beide handen aan
de handgrepen geleiden.
6.1 PE 15-20 RT: Extra handgreep
aanbrengen
Alleen met de gemonteerde extra handgreep
(11) werken! De extra handgreep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 PE 15-25: extra beugel-handgreep
aanbrengen
Alleen met de gemonteerde extra beugel-
handgreep (7) werken! De extra beugel-
handgreep zoals aangegeven monteren (zie
afbeelding A, pagina 2).
- Vergrendelschijven (9) links en rechts op de
aandrijfkast plaatsen.
- Extra beugel-handgreep (7) aan de aandrijfkast
aanbrengen.
- Vleugelschroeven (8) links en rechts in de extra
beugel-handgreep (7) steken en licht
vastschroeven.
- Gewenste hoek van de extra beugel-handgreep
(7) instellen.
- Vleugelschroeven (8) links en rechts stevig met
de hand vastdraaien.
6.3 Stofbeschermingsflter (afhankelijk van
de uitvoering)
Montage zie pagina 2, afb. B.
Reinig de stofbeschermingsfilter regelmatig.
Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Spindelvastzetknop (1) alleen bij stilstaande
spindel indrukken!
Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (1) indrukken en de spindel
met de hand draaien tot de spindelvastzetknop
hoorbaar inklikt.
7.1 Rubber schuurplateau en schuurpapier
aanbrengen
Alleen spanmoeren gebruiken die
meegeleverd zijn met het rubber
schuurplateau!
Het rubber schuurplateau volgens de afbeelding op
de spindel plaatsen. Het schuurpapier met de
bijbehorende spanmoer van het rubber
schuurplateau vastschroeven. Spindel vastzetten.
Het schuurpapier met het rubber schuurplateau met
de hand rechtsom vastdraaien.
Losdraaien met de hand of eventueel met een
pensleutel.
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (4) kan het toerental vooraf worden
ingesteld en traploos worden veranderd.
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken
en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook
onder belasting.
8.2 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegleggen wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
6. Ingebruikname
7. Aanbrengen van het
gereedschap
8. Gebruik
NEDERLANDSnl
26
PE 15-25:
Inschakelen: Schakelschuif (2) naar voren
schuiven. Voor een continue inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vast
klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (2) drukken en loslaten.
PE 15-20 RT:
Inschakelen, toerental: Drukschakelaar (13)
drukken.
Het toerental kan worden veranderd door de
drukschakelaar in te drukken.
Uitschakelen: Om uit te schakelen de
drukschakelaar (13) loslaten.
Continue inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (13) de vergrendelknop (12)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(13) opnieuw indrukken en weer loslaten.
8.3 Tips voor het werk
Polijsten:
Aan het begin van het polijsten wordt begonnen met
een laag toerental, grof polijstmiddel en lamsvacht
resp. een grove spons.
Daarna wordt het toerental verhoogd, een
doorsnee-polijstkorreling en een doorsnee spons
gebruikt.
Voor de finish (hoogglans polijsten) wordt gebruik
gemaakt van een hoog toerental evenals van het
fijnst mogelijke polijstmiddel en de fijnst mogelijke
spons.
Er wordt kruiselings gepolijst. Dat wil zeggen van
links naar rechts en daarna nog een keer van boven
naar beneden. Hierbij moet u erop letten, niet te
lang op één plek te blijven, aangezien het oppervlak
warm kan worden en het oppervlak hierdoor
eventueel beschadigd kan raken.
Schuren met schuurpapier (niet PE 15-20 RT):
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Tijdens de bewerking kunnen deeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische
gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen. Trek eerst de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact en draag hierbij
een veiligheidsbril en stofmasker.
Reiniging van de stofbeschermingsfilter:
Als er te veel stof in de
stofbeschermingsfilter zit, wordt de
koeling van de motor gereduceerd, waardoor
de motor oververhit kan raken en beschadigd
wordt! Reinig de stofbeschermingsfilter
regelmatig, vaak en grondig door alles schoon te
zuigen of af te vegen. Trek eerst de stekker van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact of haal
de stofbeschermingsfilter eruit. Draag hierbij een
veiligheidsbril en stofmasker.
PE 15-25:
De elektronische signaalweergave (5)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine onbelast laten lopen tot de elektronische
signaalweergave uitgaat.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
De machine loopt niet. De elektronische
signaalindicatie (5) knippert. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
stekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is of is de stroomtoevoer na
een onderbreking weer hersteld, dan start de
machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie pagina 4.
A Schuurplateau met klithechting (voor opname
van polijst- en schuurtoebehoor)
B Polijstspons met klithechting, grof (voor het
beginnend polijsten van verweerde lak)
C Polijstspons met klithechting, fijn (voor het
polijsten van lak)
D Polijstvilt met klithechting, zacht (voor het
polijsten van lak, non-ferrometaal en platen van
edelstaal)
E Lamsvacht-polijstschijf met klithechting (voor
het polijsten van verweerde lak)
F Hechttussenschijf met klithechting (voor het
bewerken van gewelfde vlakken)
G Viltpolijstschijf met binnenschroefdraad M 14
H Kunststof schijfborstels
9. Reiniging
2
I
0
12 13
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
NEDERLANDS nl
27
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Dmax =maximale diameter van het rubber
schuurplateau
Mt, max =maximaal draaimoment
M =schroefdraad spindel
l =lengte van de schuurspindel
n* =onbelast toerental (hoogste toerental)
nS=onbelast toerental afhankelijk van de
positie van de stelknop
nN* =toerental bij nominale belasting
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, P =trillingsemissiewaarde
(polijsten)
ah, DS =trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
Kh,P/Kh,DS =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA=onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANOit
28
Manuale d’uso originale
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste lucidatrici angolari, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La lucidatrice angolare PE 15-20 RT è adatta per la
lucidatura a specchio di superfici verniciate.
La PE15-20 RT è particolarmente adatta alla
lucidatura di vernici per auto.
La lucidatrice angolare PE15-25 è adatta alla
levigatura di legno, materiali plastici e sim., nonché
alla levigatura di superfici stuccate e verniciate e
alla lucidatura a specchio di superfici verniciate.
La PE15-25 è particolarmente adatta all'utilizzo con
spazzole a disco in plastica.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Avvertenze comuni di sicurezza
per eseguire operazioni di levigatura,
levigatura con carta vetrata, operazioni
con spazzole metalliche, lucidatura e
troncatura alla mola:
Applicazione
a) Questo utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice con carta vetrata
(non per PE 15-20 RT) e lucidatrice. Rispettare
tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni,
le rappresentazioni e i dati che vengono forniti
insieme al dispositivo. Qualora le seguenti
istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero
derivare conseguenze, come scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto alla
levigatura, a lavori con spazzole metalliche e
troncatura (alla mola). Un eventuale utilizzo
dell'elettroutensile che differisca da quello previsto
potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa per l'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere
ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per
l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili
accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificare
che non si sia danneggiato oppure utilizzare un
utensile integro. Una volta che l'utensile
accessorio è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità
del raggio di azione dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Gli utensili accessori
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
29
eventualmente danneggiati solitamente si rompono
durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti
dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
devono filtrare la polvere che si produce durante
l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata
a un forte rumore può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
m) Non mettere mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di
ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che
richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. Nel punto di bloccaggio, un
elettroutensile privo di controllo subisce
un'accelerazione contraria al senso di rotazione
dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili
accessori in rotazione. In caso di contraccolpo,
l'utensile accessorio può entrare in contatto con la
mano dell'utilizzatore.
c) Evitare di portare il corpo nell'area
interessata
dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il
contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al
movimento
del disco di smerigliatura in corrispondenza del
punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli e spigoli vivi. Evitare che l'utensile
accessorio venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che resti inceppato. In presenza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via,
l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
ITALIANOit
30
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata (non per PE
15-20 RT):
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.4 Avvertenze di sicurezza particolari per la
lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
Attenzione: durante la lucidatura, il pezzo
può riscaldarsi!
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
AVVERTENZA – Utilizzare l’utensile elettrico
sempre con entrambe le mani.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Accertarsi che gli utensili vengano impiegati
secondo le indicazioni del produttore.
L'utensile continua a funzionare anche dopo lo
spegnimento della macchina.
Non utilizzare riduttori o adattatori per rendere
l'utensile adatto a fori più grandi.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
fissati adeguatamente.
Se si utilizzano utensili accessori con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve entrare
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
accessorio sia sufficientemente lunga da poter
alloggiare completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile accessorio deve essere adeguata a
quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura
del mandrino, vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati
Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di attivazione
dell'interruttore FI, controllare e pulire la macchina.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario
eliminare la polvere, scollegare in primo luogo
l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione
elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare
di danneggiare i componenti interni.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Un'impugnatura supplementare danneggiata o
logora dev'essere sostituita. Non mettere in
funzione il dispositivo se l'impugnatura risulta
difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la
protezione per le mani sia difettosa.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
ITALIANO it
31
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Pulsante di arresto del mandrino
2 Interruttore a cursore per accensione/spegnimento
3Impugnatura
4 Rotella di regolazione per l'impostazione del
numero di giri
5 Sistema elettronico di segnalazione *
6 Filtro antipolvere *
7 Impugnatura supplementare a staffa *
8 Viti ad alette dell'impugnatura supplementare a
staffa *
9
Disco di arresto
dell'impugnatura supplementare
a staffa *
10
Fori filettati nella carcassa ingranaggi
11 Impugnatura supplementare *
12 Pulsante d'arresto
13 Pulsante interruttore
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
massima di 30 mA.
Tenere saldamente la lucidatrice angolare con
entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste.
6.1 PE 15-20 RT: montaggio
dell'impugnatura supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (11)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro del dispositivo.
6.2 PE 15-25: montaggio dell'impugnatura
supplementare a staffa
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare a staffa montata (7)! Applicare
l'impugnatura come indicato (vedere immagine A,
pagina 2).
- Inserire i dischi di arresto (9) a sinistra ed a destra
sulla carcassa ingranaggi.
- Applicare l'impugnatura supplementare a staffa
(7) sulla carcassa ingranaggi.
- Inserire le viti ad alette (8) a sinistra e a destra
nell'impugnatura (7) e avvitare leggermente.
- Regolare l'impugnatura (7) sull'angolo desiderato.
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti ad alette (8)
a sinistra e a destra.
6.3 Avvitare a fondo, manualmente, le viti ad
alette (8) a sinistra e a destra.Filtro
antipolvere (secondo la dotazione)
Per il montaggio vedere pagina 2, fig. B.
Pulire il filtro antipolvere a intervalli regolari.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
(1) solo quando questo è fermo!
Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante di arresto del mandrino (1) e
ruotare il mandrino a mano finché il pulsante di
arresto non scatta in posizione producendo un
suono udibile.
7.1 Applicazione del platorello e del foglio
abrasivo
Utilizzare esclusivamente il dado di serraggio
fornito con il platorello!
Posizionare il platorello sul mandrino come
illustrato in figura. Avvitare il foglio abrasivo con il
dado di serraggio in dotazione del platorello.
Fermare il mandrino. Fissare il foglio abrasivo con il
platorello in senso orario.
Allentare a mano o con una chiave a due fori.
8.1 Impostazione del numero di giri
Con la rotellina di regolazione (4) è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo
continuo.
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione
del materiale e di mantenere un numero di giri
costante anche sotto carico.
8.2 Attivazione/disattivazione
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare che il dispositivo aspiri ulteriori trucioli
e polvere. Durante l'accensione e lo
spegnimento, tenere lontano il dispositivo dalla
polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre il
dispositivo soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Applicazione degli utensili
8. Utilizzo
ITALIANOit
32
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
PE 15-25:
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (2) in
avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo
verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (2) e rilasciare.
PE 15-20 RT:
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (13).
Il numero di giri può essere modificato
premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: per spegnere, rilasciare il pulsante
interruttore (13).
Accensione continua: tenendo premuto il
pulsante interruttore (13), premere il pulsante di
bloccaggio (12), quindi rilasciare il pulsante
interruttore. Per spegnere, premere
nuovamente il pulsante interruttore (13), quindi
rilasciarlo.
8.3 Avvertenze per il lavoro
Lucidatura:
Per iniziare la lucidatura si sceglie un numero di giri
basso e si utilizzano una pasta a grana grossa e
pelo d'agnello o una spugna ruvida.
Quindi si aumenta il numero di giri e si utilizzano una
pasta a grana media e una spugna media.
Per la finitura (lucidatura a specchio) si sceglie un
numero di giri alto e si utilizzano una pasta finissima
e una spugna molto fine.
La lucidatura si effettua in modo incrociato da
sinistra a destra e dall'alto verso il basso. Durante
l'operazione, prestare attenzione a non rimanere
troppo a lungo nello stesso punto per evitare che la
superficie possa surriscaldarsi ed eventualmente
danneggiarsi.
Levigatura con carta vetrata (non per PE 15-20
RT):
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie
del pezzo non si surriscaldi.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori. Staccare prima l'utensile
dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali
protettivi e mascherina antipolvere.
Pulizia del filtro antipolvere:
Un accumulo eccessivo di polvere sul
filtro ostacola il raffreddamento del
motore, con conseguente surriscaldamento e
pericolo di danneggiamento! Pulire il filtro
antipolvere regolarmente, spesso e con la massima
cura, utilizzando sistemi di aspirazione o lavaggio.
Staccare prima l'elettroutensile dall'alimentazione
elettrica oppure rimuovere il filtro antipolvere.
Durante l'operazione indossare gli occhiali protettivi
e la mascherina antipolvere.
PE 15-25:
Il sistema elettronico di segnalazione (5)
si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo
regime fino allo spegnimento del sistema
elettronico di segnalazione.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Il dispositivo non entra in funzione. Il
sistema elettronico di segnalazione (5)
lampeggia. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo
acceso o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Platorello con fissaggio autoaderente (per
l’attacco di accessori per lucidare e levigare)
B Spugna per lucidare autoaderente, grossolana
(per lucidare vernici danneggiate dagli agenti
atmosferici)
C Spugna per lucidare autoaderente, fine (per
lucidare vernici)
D Feltro autoaderente per lucidare, morbido (per
lucidare vernici, metalli non ferrosi e lamiere in
vanadio)
2
I
0
12 13
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
ITALIANO it
33
E Disco autoaderente in pelo d'agnello per
lucidare (per lucidare vernici danneggiate dagli
agenti atmosferici)
F Disco intermedio di fissaggio autoaderente (per
lavorare superfici convesse)
G Disco di lucidatura in feltro con filettatura
interna M 14
H Spazzole a disco in plastica
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Dmax =diametro max. del platorello
Mt, max =coppia di serraggio massima
M =filettatura del mandrino
l =lunghezza del mandrino
n* = numero di giri al minimo (numero di giri
massimo)
nS=numero di giri al minimo a seconda della
posizione della rotellina di regolazione
nN* =numero di giri con carico nominale
P1=potenza nominale assorbita
P2=potenza resa
m =peso senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~Corrente alternata
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, P =Valore emissione vibrazioni
(lucidatura)
ah, DS =Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
Kh,P/Kh,DS=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
34
Traducción del manual de instrucciones
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad: Estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
La abrillantadora angular PE 15-20 RT es apta para
abrillantar con alto brillo las superficies pintadas.
PE 15-20 RT es especialmente apropiada para el
pulido de lacas de automotores.
La amoladora angular PE 15-25 es apropiada para
esmerilar madera, plástico y similares, para
esmerilar áreas emplastecidas y laqueadas y para
el pulido brillante de superficies laqueadas.
PE 15-25 es especialmente apropiada para el
empleo con cepillos de disco plásticos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones generales de seguridad
Para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica debe usarse
como lijadora con lija de papel (no el modelo
PE 15-20 RT) y como pulidora. Preste atención
a todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, representaciones y datos
suministrados con la herramienta. El
incumplimiento de las indicaciones siguientes
puede producir descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, trabajos con cepillos metálicos y
amolado. Utilice la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse
convenientemente ni controlarse de forma
apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
y la haya colocado, tanto usted como las
personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
35
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
ESPAÑOLes
36
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija (ni
PE 15-20 RT):
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.4 Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No dejar piezas sueltas en la cubierta de
pulido, en particular, las cuerdas de fijación.
Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las
cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden
lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
Atención: la pieza puede calentarse
durante el pulido.
4.5 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
ADVERTENCIA – Emplee la herramienta
eléctrica con ambas manos.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas se monten de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Utilice sólo la tuerca tensora suministrada con la
placa de apoyo.
No emplee casquillos reductores ni adaptadores
para adaptar herramientas con orificio grande.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
máquina a través del interruptor de protección FI la
máquina debe ser comprobada y limpiada. Véase
el capítulo 9. Limpieza.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén bien libres cuando se trabaje en condiciones
de mucho polvo. En caso que se haga necesario
eliminar el polvo, separe primero la herramienta
eléctrica de la red de suministro eléctrico (emplee
objetos no metálicos) y evite dañar las piezas
internas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras complementarias dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protección
de mano esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
ESPAÑOL es
37
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Botón de bloqueo del husillo
2 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
3 Empuñadura
4 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
5 Indicación de señal del sistema electrónico *
6 Filtro de protección contra el polvo *
7 Empuñadura de estribo complementaria*
8 Tornillos de mariposa de la empuñadura de
estribo complementaria *
9
Disco de retención
de la empuñadura de estribo
complementaria *
10
Rosca en carcasa de engranaje
11 Empuñadura complementaria *
12 Botón de fijación
13 Botón de interruptor
* según la versión / no se incluye en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Sostenga la amoladora angular con ambas
manos y por las empuñaduras previstas.
6.1 PE 15-20 RT: Montaje del mango
adicional
¡Trabajar solo con la empuñadura adicional
(11) colocada! Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
máquina.
6.2 PE 15-25: colocar la empuñadura de
estribo complementaria
Trabajar solo con la empuñadura de estribo
complementaria (7) colocada. Montar la
empuñadura de estribo complementaria tal como
se muestra (ver imagen A, página 2).
- Colocar discos de retención (9) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar la empuñadura de estribo
complementaria (7) en la carcasa de engranaje.
- Insertar los tornillos de mariposa (8) a la derecha
y a la izquierda de la empuñadura de estribo
complementaria (7) y apretar ligeramente.
- Ajustar el ángulo deseado en la empuñadura de
estribo complementaria (7).
- Apretar manualmente los tornillos de mariposa (8)
a la derecha y a la izquierda.
6.3 Filtro de protección contra polvo
(dependiente del equipamiento)
Montaje véase página 2, fig. B.
Limpie regularmente el filtro de protección
contra polvo. Véase el capítulo 9. Limpieza.
Pulse el botón de bloqueo del husillo (1) sólo
con el husillo parado
Inmovilizar el husillo
Pulse el botón de inmovilización del husillo (1) y gire
el husillo con la mano, hasta que el botón encastre
de forma audible.
7.1 Disposición de la placa de apoyo y de la
hoja abrasiva
Utilice sólo la tuerca tensora suministrada con
la placa de apoyo.
Coloque la placa de apoyo sobre el husillo según la
imagen. Atornille la hoja lijadora con la tuerca
tensora incluida de la placa de apoyo. Bloquear el
husillo. Fije manualmente la hoja lijadora con la
placa de apoyo, apretando en el sentido de las
agujas del reloj.
Para aflojarla, realice de igual forma la operación
contraria manualmente o, en caso necesario,
mediante una llave de dos agujeros.
8.1 Ajuste del número de revoluciones
La ruedecilla de ajuste (4) permite preseleccionar y
modificar el número de revoluciones
progresivamente.
El sistema electrónico VTC permite la adaptación a
los diferentes materiales y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Colocación de las
herramientas
8. Manejo
ESPAÑOLes
38
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
PE 15-25:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (2)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (2) y suéltelo.
PE 15-20 RT:
Conexión, número de revoluciones: pulse el
interruptor (13).
El número de revoluciones puede modificarse
presionando el interruptor.
Desconexión: Para desconectar, (13) soltar el
interruptor.
Funcionamiento continuado: Con el interruptor
(13) pulsado, presionar hacia dentro el botón
bloqueador (12) y soltar el interruptor. Para
desconectarla pulsar nuevamente interruptor
(13) y soltarlo.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Pulir:
Para iniciar el pulido se comienza con bajas
revoluciones, pulimento basto y una piel de cordero
o bien con una esponja basta.
A continuación se incrementan las revoluciones, se
emplea un grano medio de pulimento y una esponja
media.
Para la terminación (pulido de alto brillo) se
emplean revoluciones elevadas así como el
pulimento más fino y la esponja más fina.
Se pule en pulimento cruzado, esto es de izquierda
a derecha y entonces una vez más de arriba hacia
abajo. En este caso se tiene que observar no
permanecer demasiado tiempo en un punto,
debido a que la superficie puede calentarse
intensamente y la misma eventualmente puede ser
dañada.
Esmerilado con papel de lija (ni PE 15-20 RT):
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con
esmero todas las ranuras de ventilación delanteras
y traseras. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
Limpieza del filtro de protección contra el
polvo:
Si se deposita demasiado polvo en el filtro
protector de polvo, se reducirá la
refrigeración del motor y éste podría
sobrecalentarse y estropearse. Limpie el filtro a
fondo con regularidad utilizando un aspirador o
pasando un trapo. Desconecte primero la
herramienta eléctrica de la corriente o retire el filtro
protector de polvo. Utilice para ello gafas
protectoras y mascarilla antipolvo.
PE 15-25:
El indicador de señal del sistema
electrónico (5) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en ralentí hasta que se
apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (5)
parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta
con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
2
I
0
12 13
9. Limpieza
10. Localización de averías
11. Accesorios
ESPAÑOL es
39
Véase la página 4.
A Disco de sustentación adherente con sujeción
de Velcro (para añadir accesorios de pulido y
lijado)
B Esponja de pulido adherente, basta (para pulir
de lacas estropeadas por la intemperie)
C Esponja de pulido adherente, fina (para pulido
de lacas)
D Fieltro de pulido adherente, suave (para pulir
laca, metales no férreos y chapas de acero
inoxidable)
E Disco de pulido de piel de cordero adherente
(para pulido de lacas estropeadas por la
intemperie)
F Disco intermedio adherente con Velcro (para
trabajar con superficies turgentes)
G Disco de pulido de fieltro con rosca interior M
14
H Cepillos de disco de plástico
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Dmáx =diámetro máximo de la placa de apoyo
Mt, máx =máx. par de giro
M =Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha en
vacío (máximo)
nS=Revoluciones en marcha en vacío
dependiendo de la posición de la rueda
de regulación
nN* =Número de revoluciones en carga
nominal
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras subsanar
las averías.
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, P = Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
Kh,P/Kh,DS = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
40
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
polidoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A polidora angular PE 15-20 RT é apropriada para
polir com alto brilho superfícies lacadas.
PE 15-20 RT é especialmente adequada para polir
tintas de carros.
A polidora angular PE 15-25 é destinada para lixar
madeira, plásticos e semelhantes, para lixar
superfícies espatuladas e envernizadas e para polir
com alto brilho superfícies lacadas.
PE 15-25 é especialmente adequada para
utilização com escovas de pratos plásticos.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança comuns
para lixar, lixar com folha de lixa,
trabalhos com escovas de arame de aço,
polir e cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira com folha de lixa (exceto PE 15-
20 RT) e como polidora. Respeite todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e dados que lhe foram entregues
com o aparelho. Se não respeitar as instruções
que se seguem, podem ocorrer choques elétricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para lixar, trabalhos com escovas de arame de
aço e para cortar. As utilizações, para as quais a
ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar
riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. Apenas o facto de
conseguir montar os acessórios na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) As ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
veio retificador da ferramenta elétrica. No caso
de ferramentas acopláveis fixadas por flanges,
a perfuração de admissão deve coincidir
exatamente com o formato da flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o dispositivo de admissão da
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem provocar a perda do
controlo.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras,
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caiam, verifique se estão
danificadas ou utilize uma ferramenta
acoplável que não esteja danificada. Depois de
controlar e montar a ferramenta acoplável,
mantenha-se a si e a todas as pessoas que se
encontrem nas proximidades, afastados da
área da ferramenta acoplável em rotação e
deixe o aparelho ligado durante um minuto
com rotações máximas. Por norma, as
ferramentas acopláveis danificadas quebram
durante este período de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
41
máscara antipoeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
projetados, resultantes de diversas aplicações. As
máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória
devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos
períodos de tempo poderá perder capacidade
auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos os que acedem à área de
trabalho devem usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser
projetados e causar ferimentos mesmo fora da
própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem embater na ferramenta acoplável em
rotação.
I) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da
ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,
e uma forte acumulação de pó de metal pode
provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques
elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário ao da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre forças de
contragolpe ou momentos de reação durante a
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de
ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na zona,
para a qual a ferramenta elétrica é projetada
em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica na direção oposta ao
movimento do
disco abrasivo na zona de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada em zonas
de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente
ou lâminas de serra denteadas. Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa (exceto PE 15-20
RT):
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
PORTUGUÊSpt
42
4.4 Indicações de segurança especiais para
polir:
não deixe peças soltas na boina de polir,
principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte os cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos em rotação conjunta, podem apanhar os
seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho.
Cuidado: a peça de trabalho pode ficar
quente a polir!
4.5 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
AVISO – Utilize a ferramenta elétrica sempre
com ambas as mãos.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que sejam disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório!
Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis
cuidadosamente e conforme as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que as ferramentas acopláveis
foram montadas de acordo com as instruções do
fabricante.
Depois de desligar a máquina, a ferramenta
continuar a funcionar por inércia.
Não utilize buchas redutoras separadas ou
adaptadores para a adaptação de ferramentas com
furo maior.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes
tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar-
se de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 3 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
máquina desligue devido ao disjuntor de proteção
FI, deverá examinar e limpar a máquina. Ver
capítulo 9. Limpeza.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso seja necessário remover o pó,
desligue previamente a ferramenta elétrica da
corrente elétrica (utilize objetos não metálicos) e
evite danificar peças internas.
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares
ou que vibrem.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, conversão ou manutenção.
Se o punho adicional estiver danificado ou rachado
deverá ser substituído. Não operar a máquina com
o punho adicional danificado.
Se o resguardo para mãos estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o resguardo para mãos danificado.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas subsncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais e amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Botão de bloqueio do veio
2 Interruptor corrediço para ligar/desligar
3Punho
4 Roda de ajuste para regulação das rotações
5 Indicador de sinal eletrónico *
6 Filtro de proteção contra pó *
7 Punho adicional em forma de arco *
5. Vista geral
PORTUGUÊS pt
43
8 Parafusos de orelhas do punho adicional em
forma de arco *
9
Discos de engate
do punho adicional em forma
de arco *
10
Perfurações roscadas na carcaça da engrenagem
11 Punho adicional *
12 Botão de bloqueio
13 Gatilho
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Guiar a polidora angular sempre com ambas
as mãos nos respetivos punhos previstos para
ao efeito.
6.1 PE 15-20 RT: Montar o punho adicional
Trabalhar apenas com o punho adicional (11)
montado! Aparafusar fixamente o punho
adicional do lado esquerdo ou direito da máquina.
6.2 PE 15-25: Montar o punho adicional em
forma de arco
Trabalhar apenas com o punho adicional em
forma de arco (7) montado! Montar o punho
adicional em forma de arco conforme indicado (ver
figura A, página 2).
- Montar os discos de encaixe (9) à esquerda e à
direita, sobre a caixa da engrenagem.
- Montar o punho adicional em forma de arco (7) na
caixa da engrenagem.
- Inserir os parafusos de orelhas (8) à esquerda e à
direita no punho adicional em forma de arco (7) e
aparafusar ligeiramente.
- Ajustar o ângulo pretendido do punho adicional
em forma de arco (7).
- Apertar firmemente os parafusos de orelhas (8) à
esquerda e à direita, manualmente.
6.3 Filtro de proteção contra pó (consoante
o equipamento)
Montagem ver página 2, fig. B.
Limpe regularmente o filtro de proteção contra
pó. Ver capítulo 9. Limpeza.
Pressionar o botão de bloqueio do veio (1)
apenas com o veio imobilizado!
Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (1) para
dentro e rodar o veio manualmente, até o botão de
bloqueio do veio engatar de forma percetível.
7.1 Montar o prato de apoio e a folha de lixa
Utilizar exclusivamente a porca de aperto
fornecida juntamente com o prato de apoio!
Colocar o prato de apoio sobre o veio conforme
ilustrado. Aparafusar a folha de lixa com a porca de
aperto juntamente fornecida, sobre o prato de
apoio. Bloquear o veio. Apertar firmemente a folha
de lixa com o prato de apoio manualmente no
sentido dos ponteiros do relógio.
Soltar manualmente ou, se necessário, com uma
chave de pinos.
8.1 Ajustar as rotações
Através da roda de ajuste (4) é possível selecionar
previamente as rotações e alterá-las
continuamente.
O sistema eletrónico VTC permite trabalhar em
função do material com rotações quase constantes,
mesmo sob carga.
8.2 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Deve evitar que a máquina aspire pó e aparas
adicionais. Ao ligar e desligar a máquina
deverá mantê-la afastada do pó acumulado.
Depois de desligada, pousar a máquina apenas
quando o motor estiver parado.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
PE 15-25:
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (2) para a
frente. Para funcionamento contínuo,
pressionar depois para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (2) e soltar.
6. Colocação em funcionamento
7. Montagem das ferramentas
8. Utilização
2
I
0
PORTUGUÊSpt
44
PE 15-20 RT:
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (13).
É possível mudar as rotações premindo o
gatilho.
Desligar: para desligar soltar o gatilho (13).
Funcionamento contínuo: com o gatilho (13)
pressionado, pressionar o botão de bloqueio
(12) para dentro e soltar o gatilho. Para desligar,
pressionar novamente o gatilho (13) e depois
soltá-lo.
8.3 Indicações de trabalho
Polir:
no início do polimento são utilizadas rotações
reduzidas, polimento grosseiro e lã ou uma escova
grosseira.
Em seguida são aumentadas as rotações e é
utilizado um polimento de grão médio e uma
esponja média.
Para o acabamento (polimento em alto brilho) são
utilizadas rotações elevadas, bem como um
polimento fino e a esponja mais fina.
O polimento é efetuado através de lixagem
cruzada, ou seja da esquerda para a direita e, em
seguida, novamente de cima para baixo. É
necessário certificar-se de que não permanece
demasiado tempo no mesmo local, uma vez que a
superfície pode aquecer fortemente, danificando
eventualmente a superfície.
Lixar com folha de lixa (exceto PE 15-20 RT):
exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e
para trás, para não sobreaquecer a superfície da
peça de trabalho.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar a ferramenta elétrica regularmente,
frequentemente e minuciosamente em todas as
ranhuras de ar dianteiras e traseiras. Antes disso,
desligue a ferramenta elétrica da alimentação de
corrente usando óculos de proteção e máscara
antipoeiras.
Limpeza do filtro de proteção contra pó:
caso se acumule demasiado pó no filtro
de proteção contra pó, a refrigeração do
motor é reduzida e o motor pode sobreaquecer
e ficar danificado! Limpe regularmente,
frequentemente e cuidadosamente o filtro de
proteção contra pó, aspirando ou limpando.
Desligue previamente a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente ou retire o filtro de
proteção contra pó. Use óculos de proteção e
máscara antipoeiras.
PE 15-25:
O indicador de sinal eletrónico (5) acende
e as rotações sob carga diminuem. A
máquina está demasiado sobrecarregada!
Deixar a máquina na marcha em vazio até o
indicador de sinal eletrónico apagar.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
A máquina não funciona. O indicador de
sinal eletrónico (5) está a piscar. A
proteção contra rearranque involuntário
reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a
máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja
restabelecida após uma interrupção, a máquina
não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Ver página 4.
A Prato de apoio com fixação autoaderente (para
a receção de acessórios de polir e lixar)
B Esponja de polir autoaderente, grossa (para
polir tintas desgastadas)
C Esponja de polir autoaderente, fina (para polir
tintas)
D Feltro de polir autoaderente, suave (para polir
tintas, metais não ferrosos e chapas VA)
E Disco de polir em lã autoaderente (para polir
tintas desgastadas)
F Disco intermédio com fixação autoaderente
(para trabalhar superfícies onduladas)
G Disco de polir em feltro com rosca fêmea M 14
H Escovas de pratos plásticos
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência técnica da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
9. Limpeza
12 13
10. Eliminação de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
PORTUGUÊS pt
45
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Dmax =Diâmetro máximo do prato de apoio
Mt, max =Binário máximo
M=Rosca do veio
l =Comprimento do veio retificador
n* = Rotações em vazio (rotações máximas)
nS=Rotações em vazio consoante a posição
da roda de ajuste
nN* =Rotações na carga nominal
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas
oscilações desaparecem assim que as
interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
ah, P =Valor da emissão de vibrações
(polir)
ah, DS =Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
Kh,P/Kh,DS =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKAsv
46
Original bruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: dessa
vinkelslipmaskin, som identifieras med typ och
serienummer *1) uppfyller alla gällande krav i
direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Vinkelslipmaskinen PE 15-20 RT lämpar sig för
högglanspolering av lackerade ytor.
PE 15-20 RT lämpar sig särskilt för polering av
billacker.
Vinkelslipmaskinen PE 15-25 används för slipning
av trä, plast och liknande, spacklade och lackade
ytor samt högglanspolering av lackerade ytor.
PE 15-25 lämpar sig särskilt för användning med
cirkulärborstar.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning,
stålborstning, polering och kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett för
sandpappersslipning (ej PE 15-20 RT) och
polering. Följ alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för slipning,
stålborstning och kapning. Använder du
maskinen till sådant som den inte är avsedd för
utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, ska du
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
47
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Man får inte befinna sig i det område där
elverktyget
kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag
drivs elverktyget i riktning mot slipskivans
rörelse på platsen för blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning (ej PE 15-20 RT):
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering:
Det får inte finnas några lösa dela på
polerhättan, framför allt fästtrådar. Stick in eller
kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar
kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i
arbetsstycket.
Se upp: arbetsstycket kan bli varmt vid
polering!
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
VARNING – Elverktyget ska alltid användas
med båda händerna.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar!
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Se till så att verktygen blir monterade enligt
tillverkarens anvisningar.
Verktyget roterar en kort tid efter det att maskinen
stängts av.
Använd aldrig delade reducerbussningar eller
adaptrar för att få verktyg med stora hål att passa.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och
spindelgänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och
rengör verktyget om jordfelsbrytaren stänger av
verktyget. Se kapitel 9. Rengöring.
Se till så att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från
elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att
skada inre delar.
SVENSKAsv
48
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Spindellåsknapp
2Skjutreglage PÅ/AV
3 Handtag
4 Varvtalsvred
5 Elektronikindikering *
6 Dammskyddsfilter *
7 Extra bygelhandtag *
8 Vingskruvar för det extra bygelhandtaget *
9
Låsbrickor
för det extra bygelhandtaget *
10
Växelhusgängor
11 Stödhandtag *
12 Låsknapp
13 Strömbrytare
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Hantera alltid vinkelslipmaskinen i handtagen
med två händer.
6.1 PE 15-20 RT: Montera stödhandtaget
Arbeta endast med det fastsatta
extrahandtaget (11)! Skruva fast
extrahandtaget ordentligt på maskinens vänster-
eller högersida.
6.2 PE 15-25: Montera det extra
bygelhandtaget
Arbeta endast med monterat extra
bygelhandtag (7)! Sätt fast det extra
bygelhandtaget så som visas på bilden (se bild A,
sid. 2).
- Sätt på låsbrickorna (9) på vänster och höger sida
av växelhuset.
- Montera det extra bygelhandtaget (7) på
växelhuset.
- Stoppa in vingskruvar (8) till vänster och höger i
det extra bygelhandtaget (7) och skruva in lätt.
- Ställ in önskad vinkel för det extra bygelhandtaget
(7).
- Dra åt vingskruvarna (8) på vänster och höger
sida ordentligt för hand.
6.3 Dammskyddsfilter (beroende på
utrustning)
Montering se s. 2, bild B.
Rengör dammskyddsfiltret regelbundet. Se
kapitel 9. Rengöring.
Tryck bara in spindellåsknappen (1) när
spindeln står still!
Låsa spindeln
Tryck på spindellåsningen (1) och vrid spindeln för
hand tills du känner att spindellåsningen hakar fast
5. Översikt
6. Driftstart
7. Montera verktyg
SVENSKA sv
49
7.1 Sätta på stödrondell och slippapper
Använd endast den spännmutter som
medföljer stödrondellen!
Placera stödrondellen på spindeln enligt figuren.
Skruva fast sliprondellen med den medföljande
stödrondellens spännmutter. Spärra spindeln. Dra
fast sliprondellen med stödrondellen medsols för
hand.
Lossa den för hand eller vid behov med en
haknyckel.
8.1 Ställa in varvtalet
Varvtalet kan förinställas och ändras steglöst med
vredet (4).
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av
arbetet till materialet samt ett närmast konstant
varvtal även vid belastning.
8.2 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från
avlagrat damm när den slås på och av. När du slår
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
PE 15-25:
Start: Skjut skjutreglaget (2) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (2) så
att det lossar.
PE 15-20 RT:
Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (13).
Du ändrar varvtal genom att trycka in
strömbrytaren.
Stopp: Du slår av genom att släppa strömbrytaren
(13).
Kontinuerlig användning: Håll in strömbrytaren
(13), tryck på låsknappen (12) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (13) igen och sedan släppa den.
8.3 Arbetsanvisningar
Polering:
Börja polera med lågt varvtal, grovt polermedel och
ett lammull resp. en grov svamp.
Öka sedan varvtalet och använd ett medelgrovt
polermedel och en medelgrov svamp.
För att få en finish (högglanspolering) används ett
högt varvtal samt det finaste polermedlet med den
finaste svampen.
Polering sker korsvis, dvs. från vänster till höger och
därefter uppifrån och ned. Se till att inte polera för
länge på samma ställe eftersom ytan värms upp
kraftigt och kan skadas.
Sandpappersslipning (ej PE 15-20 RT):
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug ut ventilationsöppningarna på fram- och
baksidan av verktyget grundligt och med jämna
mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen
och bär skyddsglasögon och andningsmask.
Rengöring av dammskyddsfiltret:
Om det samlas för mycket damm på
dammskyddsfiltret, minskar kylningen av
motorn, vilket kan leda till att motorn
överhettas och skadas! Rengör ofta och grundligt
dammskyddsfiltret genom att dammsuga eller torka
av det. Börja med att koppla från elverktyget eller ta
av dammskyddsfiltret. Under arbetet måste man
bära skyddsglasögon och dammfiltermask.
8. Användning
2
I
0
9. Rengöring
12 13
SVENSKAsv
50
PE 15-25:
Den elektriska signalindikeringen (5)
lyser och arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen
gå på tomgång tills den elektriska
signalindikeringen slocknar.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Maskinen arbetar inte. Den elektriska
signalindikeringen (5) blinkar.
Återstartspärren har löst ut. Om
stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad
eller om strömförsörjningen återställs efter ett
avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sidan 4.
A Självhäftande stödrondell, med kardborryta (för
fastsättning av poler- och sliptillbehör)
B Självhäftande polersvamp, grov (för polering av
vittrade lacker)
C Självhäftande polersvamp, fin (för polering av
lacker)
D Självhäftande filtskiva, mjuk (för polering av
lack, icke-järnmetaller och vanadiumplåt)
E Självhäftande lammullspolerskiva (för polering
av vittrade lacker)
F Kardborrmellanlägg (för bearbetning av välvda
ytor)
G Filtpolerskiva med invändig M14-gänga
H Cirkulärborstar i plast
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
Metaboelverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
Dmax =maxdiameter för stödrondeller
Mt, max =maxmoment
M=Spindelgänga
l =Slipspindellängd
n* = Tomgångsvarvtal (maxvarvtal)
nS=Tomgångsvarvtal beroende på vredets
läge
nN* =Varvtal vid märklast
P1=Nominell effektförbrukning
P2=Utgångseffekt
m =Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
beräknas enligt EN 60745:
ah, P =Vibrationsemissionsvärde
(polering)
ah, DS =Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
Kh,P/Kh,DS =Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Felåtgärder
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMI fi
51
Alkuperäiskäyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä kulmakiillotuskoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) –
katso sivu 3.
Kulmahiomakone PE 15-20 RT soveltuu lakattujen
pintojen loistokiillottamiseen.
PE 15-20 RT soveltuu erityisesti autolakkojen
kiillotukseen.
Kulmakiillotuskone PE 15-25 soveltuu puun,
muovien yms. hiontaan, silotteella tasoitettujen ja
maalattujen pintojen hiontaan, sekä lakattujen
pintojen korkeakiiltokiillotukseen.
PE 15-25 soveltuu erityisesti käytettäväksi
muovisten laikkaharjojen kanssa.
Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen, kiillotukseen ja
katkaisuun:
Käyttösovellus
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiekkapaperihiontaan (ei PE 15-
20 RT) ja kiillotukseen. Noudata kaikkia
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu käytettäväksi
laikkahiontaan, teräsharjaukseen eikä
katkaisuhiontaan. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden
on sovittava tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava
tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka
eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, poistu itse ja varmista, että myös
muut henkilöt poistuvat, pyörivän
käyttötarvikkeen tason ulkopuolelle, ja anna
laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
52
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työalueelta. Jokaisen
työalueelle tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työalueen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta,
jolle sähkötyökalu liikkuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku
pakottaa sähkötyökalun hiomalaikan liikkeen
vastakkaiseen suuntaan
jumiutumiskohdassa.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike
jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai
kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan (ei PE 15-20 RT):
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiomapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiomapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.4 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotukseen:
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä.
Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät
kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai
työkappaleeseen.
Varo: Työkappale voi lämmetä
kiillotettaessa!
4.5 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
VAROITUS – Käännä sähkötyökalua aina
molemmin käsin.
SUOMI fi
53
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan
antamia ohjeita!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että käyttötarvikkeet on laitettu
paikoilleen valmistajan määräysten mukaisesti.
Työkalu liikkuu vielä, vaikka kone on sammutettu.
Älä käytä minkäänlaisia katkaistuja
vähennysholkkeja tai adaptereita suurireikäisten
työkalujen tekemiseksi sopiviksi.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos kone
kytketään pois päältä FI-vikavirtasuojakytkimestä,
tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9.
Puhdistus.
Ergonominen etusuojus optimaaliseen koneen
ohjaukseen jatkuvassa käytössä. Jos pöly on
poistettava, irrota sähkötyökalu ensin
virransyötöstä (käytä ei-metallisia kohteita) ja vältä
sisäosien vaurioittamista.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä
pölyä ja lastuja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen ja
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on
vaurioitunut.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Karan lukitusnuppi
2 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään
3Kahva
4 Kierrosluvun säätöpyörä
5 Elektroniikan signaalinäyttö *
6 Pölynsuojasuodatin *
7 Lisäkahva *
8 Lisäkahvan siipiruuvit *
9 Lisäkahvan
lukkolevyt
*
10
Kierrereiät vaihdekotelossa
11 Lisäkahva *
12 Lukitusnuppi
13 Painokytkin
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Pidä kulmakiillotuskonetta ohjatessasi aina
molemmin käsin kahvoista kiinni
6.1 PE 15-20 RT: Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain kiinnitetyllä lisäkahvalla (11)!
Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen
vasemmalle tai oikealle sivulle.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
54
6.2 PE 15-25: Lisäkahvan kiinnittäminen
Työskentele vain kiinnitetyllä lisäkahvalla (7)!
Kiinnitä lisäkahva kuvan mukaan (katso kuva
A, sivu 2).
- Laita lukkolevyt (9) vasemmalle ja oikealle
vaihdekotelolle.
- Kiinnitä lisäkahva (7) vaihteistokoteloon.
- Työnnä siipiruuvit (8) vasemmalta ja oikealta
lisäkahvaan (7) ja ruuvaa kevyesti kiinni.
- Säädä lisäkahvan (7) haluttu kulma.
- Kiristä siipiruuvit (8) vasemmalla ja oikealla käsin
pitävästi kiinni.
6.3 Pölysuodatin (varustuksesta
riippuvainen)
Asennus katso sivu 2, kuva B.
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti. Katso
luku 9. Puhdistus.
Paina karan lukitusnuppi (1) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (1) sisään ja käännä karaa
kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu
tuntuvasti paikalleen.
7.1 Pidikelautasen ja hiomapaperin kiinnitys
Käytä vain pidikelautasen kanssa toimitetun
kiinnitysmutterin kanssa!
Laita pidikelautanen kuvan mukaisesti karalle.
Ruuvaa hiomapaperi paikalleen oheisella
pidikelautasen kiinnitysmutterilla. Lukitse kara.
Kiristä hiomapaperi pidikelautasen kanssa käsin
myötäpäivään.
Irrotus käsin tai kaksitappiavaimella.
8.1 Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan esivalita säätöpyörällä (4) ja
muuttaa sitä portaattomasti.
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin
materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon
vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen
yhteydessä.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaa imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone päälle- ja
poiskytkettäessä etäällä kerääntyneestä pölystä.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
PE 15-25:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (2) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että
se lukittuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (2) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
PE 15-20 RT:
Päällekytkeminen, kierrosluku: Painokytkimen
(13) painaminen.
Kierroslukua voi muuttaa painokytkintä
painamalla.
Poiskytkentä: Kytke pois päältä vapauttamalla
painokytkin (13).
Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Jatkuva
kytkentä: Painokytkimen (13) ollessa painettuna
paina lukitusnuppia (12) ja vapauta painokytkin.
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen
painokytkintä (13) ja päästä sitten irti.
8.3 Työohjeet
Kiillotus:
Aloita kiillotus matalalla kierrosluvulla, karkealla
kiillotusaineella ja lampaankarvalla tai karkealla
sienellä.
Tämän jälkeen kierroslukua nostetaan ja siirrytään
käyttämään keskitasoista kiillotuskarkeutta ja
sientä.
Loppukiillotuksessa (korkeakiiltokiillotus) käytetään
korkeaa kierroslukua sekä hienointa kiillotusainetta
ja sientä.
Kiillotus tehdään ristikkäin, eli vasemmalta oikealle
ja sen jälkeen vielä ylhääl alas. Ole tarkkana, ettet
jää yhteen kohtaan liian pitkäksi aikaa, koska pinta
voi kuumentua voimakkaasti, mikä voi mahdollisesti
vaurioittaa pintaa.
7. Käyttötarvikkeiden kiinnitys
8. Käyttö
2
I
0
12 13
SUOMI fi
55
Hiekkapaperihionta (ei PE 15-20 RT):
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä
sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun
jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti.
Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Pölysuodattimen puhdistus:
Jos pölynsuodattimessa on liikaa pölyä,
moottorin jäähdytys heikkenee, moottori
voi ylikuumentua ja vaurioitua! Puhdista
pölynsuodatin säännöllisesti, usein ja huolellisesti
joko imurilla tai pyyhkimällä. Irrota sähkölaite ensin
virtalähteestä tai poista pölynsuodatin. Käytä
suojalaseja ja hengityssuojainta.
PE 15-25:
Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittumattomana, kunnes elektroniikan
merkkivalo sammuu.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo
(5) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto on
lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Tarratukikiekko (kiillotus- ja hiomatarvikkeiden
kiinnitykseen)
B Tarrakiillotussieni, karkea (sään kuluttamien
lakkojen kiillottamiseen)
C Tarrakiillotussieni, hieno (lakan kiillottamiseen)
D Tarrakiillotushuopa, hieno (maali-/
lakkapintojen, kirjometallien ja
ruostumattomien peltilevyjen kiillottamiseen)
E Tarrakiinnityksellinen
lampaanvillakiillotuslaikka (sään kuluttamien
lakkojen kiillottamiseen)
F Tarrakiinnityksellä varustettu tartuntavälilaikka
(kuperien pintojen työstämiseen)
G M 14 -sisäkierteellä varustettu
huopakiillotuslaikka
H Muoviset laikkaharjat
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa
ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon
verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon
huollosta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
Dmax =maks. pidikelautasen halkaisija
Mt, max =maks. vääntömomentti
M =karan kierteet
l =hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamattomana
(huippukierrosluku)
nS=Tyhjäkäyntikierrosluku säätöpyörän
asennosta riippuen
nN* =kierrosluku nimelliskuormituksessa
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuiset häiriöt voivat
aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät
heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
9. Puhdistus
10. Häiriöiden korjaus
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMIfi
56
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, P =värähtelyn säteilyarvo (kiillotus)
ah, DS = värähtelyarvo (pintahionta)
Kh,P/Kh,DS = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
NORSK no
57
Original instruksjonsbok
Vi erklærer på eget ansvar at: Disse
polermaskinene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Vinkelpolereren PE 15-20 RT er egnet til
høyglanspolering av lakkerte overflater.
PE 15-20 RT er spesielt godt egnet til polering av
billakk.
Polermaskinen PE 15-25 er egnet for sliping av tre,
plastmaterialer o.lign., sliping av sparklede og
lakkerte flater og for å høyglanspolere lakkerte
overflater.
PE 15-25 er spesielt godt egnet til bruk med
kunststoffbørster.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Felles sikkerhetsinformasjon
for sliping, sanding, arbeid med
trådbørster, polering og kapping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
sandpapirslipemaskin (ikke PE 15-20 RT) og
polermaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, arbeid med stålbørster og kapping.
Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken
skal du kontrollere nøye om den ble skadet;
bruk et uskadet verktøy til å teste med. Når du
har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du
apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Sørg for at personer i nærheten holder seg
borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et
verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av
denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
58
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl oppstår ved feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av verktøy
som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg
over hånden ved rekyl.
c) Unngå å bevege kroppen din inn i området
hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved
tilbakeslag. Tilbakeslaget
fører det elektriske verktøyet i motsatt retning av
bevegelsen til
slipeskiven på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping (ikke
PE 15-20 RT):
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
4.4 Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at det ikke finnes løse deler
polerhetten, spesielt ikke festesnorer. Rull opp
eller forkort festesnoren. En løs festesnor som
blir dreid rundt, kan ta tak i brukerens fingre eller
sette seg fast i emnet.
Advarsel: Arbeidsstykket kan bli varmt når
det poleres!
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
ADVARSEL – Hold alltid med to hender i
elektroverktøyet.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør!
Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
Kontroller at innsatsverktøyet er plassert iht.
produsentens anvisninger.
Verktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått
av.
Bruk ikke separate reduksjonshylser eller adaptere
for at verktøyet skal passe til størrelsen på hullet.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 3 og kapittel 14. Tekniske data.
NORSK no
59
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Ved utkobling av maskinen med
jordfeilbryter må maskinen kontrolleres og
rengjøres. Se kapittel 9. Rengjøring.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut et sagblad som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis
håndbeskyttelsen er defekt.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Spindelstopp
2 Skyvebryter for å slå på/av
3 Håndtak
4 Hjul for innstilling av turtall
5 Elektronisk signalindikator *
6 Støvfilter *
7 Ekstra bøylehåndtak*
8 Vingeskruer på ekstra bøylehåndtak*
9
Festeskiver
på ekstra bøylehåndtak*
10
Gjengeboringer på motorhuset
11 Støttehåndtak *
12 Låseknapp
13 Bryterknapp
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Før alltid polermaskinen med begge hender i
håndtakene som er beregnet på dette.
6.1 SE 15-20 RT: Montering av støttehåndtak
Arbeid bare med det ekstra bøylehåndtaket
(11) montert! Skru fast ekstrahåndtaket på
høyre eller venstre side av maskinen.
6.2 PE 15-25: Montere ekstra bøylehåndtak
Arbeid bare med det ekstra bøylehåndtaket
(7) montert! Plasser det ekstra bøylehåndtaket
slik illustrasjonen viser (se bilde A, side 2).
- Stikk inn festeskivene (9) på venstre og høyre side
av motorhuset.
- Montering av ekstra bøylehåndtak (7).
- Stikk vingeskruene (8) inn på venstre og høyre
side av håndtaket (7) og skru lett til.
- Still inn ønsket vinkel på bøylehåndtaket (7).
- Trekk vingeskruene (8) på høyre og venstre side
kraftig til for hånd.
6.3 Støvfilter (modellavhengig)
Montering, se side 2, bilde B.
Gjør støvfilteret rent med jevne mellomrom. Se
kapittel 9. Rengjøring.
Trykk bare inn spindellåsknappen (1) når
spindelen står stille.
Låsing av spindelen
Trykk inn spindellåsknappen (1) og drei på
spindelen med hånden til du merker at den smekker
på plass.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Feste av verktøy
NORSKno
60
7.1 Plassering av slipetallerken og slipepapir
Bruk bare spennmutteren som fulgte med
slipetallerkenen!
Legg støttetallerken på spindelen slik det fremgår
av bildet. Skru på slipepapiret med vedlagte
spennmutter for slipetallerkenen. Lås spindelen.
Trekk til slipepapiret med slipetallerken for hånd
med urviserne.
Løsne for hånd eller ev. med hakenøkkel.
8.1 Stille inn hastigheten
Hastigheten velges trinnløst med justeringsrattet
(4).
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset
arbeid og så å si konstant hastighet også ved
belastning.
8.2 Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
PE 15-25:
Start: Skyv skyvebryteren (2) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Slå av: (2) Trykk på bakerste del av skyvebryteren
og slipp opp.
PE 15-20 RT:
Start, turtall: Trykk på bryteren (13) .
Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
Slå av: For å slå av slippes bryteren (13).
Kontinuerlig drift: Når bryteren (13) er trykket inn,
trykker du inn låseknappen (12) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren (13) på nytt og slipp
den igjen for å koble ut.
8.3 Arbeidsanvisninger
Polering:
Start poleringen med lav hastighet, grov politur og
lammefellskive eller en grov svamp.
Så økes hastigheten og det brukes middels
grovkornet politur og en medium svamp.
Finishen (høyglanspolering) gjøres med høy
hastighet, finkornet politur og fin svamp.
Poleringen skjer i kors, dvs fra venstre mot høyre og
deretter ovenfra og ned. Det er viktig å ikke bli
stående lenge på ett sted. Da kan overflaten
varmes opp og skades.
Sandpapirsliping (ikke PE 15-20 RT):
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
arbeidsstykket ikke blir for varm.
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges
gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette
gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk
vernebriller og støvmaske.
Rengjøring av støvfilteret:
Hvis det legger seg for mye støv i filteret,
reduseres kjølingen av motoren som kan
overopphetes og skades! Gjør støvfilteret
grundig rent med hyppige mellomrom ved å
støvsuge eller tørke det av. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen eller
beskyttelsesfilteret tas av. Bruk vernebriller og
støvmaske.
PE 15-25:
Elektronikk-signalet (5) lyser og
hastigheten avtar. Maskinen belastes for
8. Bruk
2
I
0
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
12 13
NORSK no
61
mye! La maskinen gå på tomgang til signallyset
slukker.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Maskinen går ikke. Elektronikk-signalet
(5) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis
støpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Se side 4.
A Støttetallerken med borrelås (for feste av poler-
og slipetilbehør)t
B Selvheftende polersvamp, grov (for polering av
slitt lakk)
C Selvheftende polersvamp, fin (for polering av
lakk
D Selvheftende polerfilt (for polering av lakk, NE-
metaller og VA-plater)
E Selvheftende lammeskinnskiver (for polering av
slitt lakk)
F Selvheftende mellomskive med borrelås (for
bearbeiding av buede flater)
G Filtpolerskive med innvendig gjenge M 14.
H kunststoff børster
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Dmax =Maksimal diameter på støttetallerken
Mt, max =Maks. hastighet
M =Spindelgjenge
l = Lengde på slipespindelen
n* = Hastighet (topphastighet)
nS=Hastighet iht. stillingen på
innstillingsrattet
nN* =Hastighet ved nom. belastning
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning i
vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren
på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, P =Svingningsemisjonsverdi (polering)
ah, DS =Svingningsemisjonsverdi
(flatesliping)
Kh,P/Kh,DS =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSKda
62
Original brugsvejledning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelpolerere, som identificeres ved type og
serienummer *1), opfylder alle gældende
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Vinkelpolereren PE 15-20 RT er egnet til
højglanspolering af lakerede overflader.
PE 15-20 RT er særligt velegnet til polering af
autolak.
Vinkelpolereren PE 15-25 er egnet til slibning af træ,
plastik og lignende, til slibning af spartlede og
lakerede overflader samt til højglanspolering af
lakerede overflader.
PE 15-25 er særligt velegnet til anvendelse med
børster med kunststofskiver.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med trådbørster, polering og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
sandpapirslibemaskine (ikke PE 15-20 RT) og
polerer. Følg alle sikkerhedsanvisninger,
øvrige anvisninger, illustrationer og data, som
du modtager sammen med apparatet. Hvis de
følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
arbejde med stålbørster og skæring. Hvis el-
værktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og blive slynget rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet fx slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personlige værnemidler. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde,
der skal udføres. Brug afhængigt af det
arbejde, der skal udføres, støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften,
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personlige værnemidler. Brudstykker af
emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
63
væk og medføre personskader også uden for det
direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus, og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, fx slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., sætter sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis fx en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for, at
din krop og arme befinder sig i en position, der
kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop kommer ind i det område,
som el-værktøjet bevæges ind i ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i den modsatte retning af
slibeskivens
bevægelse, hvor den blokeres.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller til at man mister
kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning (ikke PE 15-20 RT):
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.4 Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Polerhætten skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i emnet.
Forsigtig: Emnet kan blive varmt ved
polering!
4.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
ADVARSEL – Anvend altid elværktøjet med
begge hænder.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Kontroller, at indsatsværktøjet er monteret i henhold
til producentens anvisninger.
Værktøjet kører et stykke tid, efter at maskinen er
blevet slukket.
Brug ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere til at tilpasse værktøjer med stort hul.
DANSKda
64
Emnet skal ligge fast og være sikret mod skridning,
fx ved hjælp af spændeanordninger. Større emner
skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 3 og kapitel 14. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid sikre med et FI-
relæ (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Hvis maskinen slukkes på grund af FI-afbryderen,
skal maskinen kontrolleres og renses. Se kapitel 9.
Rengøring.
Ergonomisk frontkappe for optimal maskinføring i
kontinuerlig drift. Hvis det er påkrævet at fjerne
støvet, skal du først frakoble elværktøjet fra
strømforsyningsnettet (anvend ikke-metalliske
genstande) og undgå beskadigelse af de
indvendige dele.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Er det ekstra greb beskadiget eller revnet, skal det
udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
Reducering af støvgener:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Spindellåseknap
2 Skydekontakt til tænd/sluk
3 Håndtag
4 Indstillingshjul til indstilling af hastighed
5 Elektronisk signallampe *
6 Støvbeskyttelsesfilter *
7 Ekstra håndtag med bøjle *
8 Vingeskruer på det ekstra håndtag med bøjle *
9
Låseskiver
på det ekstra håndtag med bøjle *
10
Gevindhuller på gearhuset
11 Ekstra greb *
12 Spærreknap
13 Trykkontakt
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med
en maks. brydestrøm på 30 mA.
Vinkelpolereren skal altid betjenes med begge
hænder på de dertil beregnede greb.
6.1 PE 15-20 RT: Montering af ekstra greb
Arbejd udelukkende, hvis det ekstra håndtag
(11) er monteret! Skru det ekstra greb fast på
den venstre eller højre side af maskinen.
6.2 PE 15-25: Montering af ekstra håndtag
med bøjle
Arbejd udelukkende, hvis det ekstra håndtag
med bøjle (7) er monteret! Montér det ekstra
håndtag med bøjle som vist (se figur A, side 2).
- Placer låseskiverne (9) til venstre og højre på
gearhuset.
- Montér det ekstra håndtag med bøjle (7) på
gearhuset.
- Indsæt vingeskruerne (8) til højre og venstre i det
ekstra håndtag med bøjle (7) og skru dem let ind.
- Indstil den ønskede vinkel på det ekstra håndtag
med bøjle (7).
- Spænd vingeskruerne (8) til venstre og højre
kraftigt med hånden.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSK da
65
6.3 Spænd vingeskruerne (8) til venstre og højre
kraftigt med hånden.Støvbeskyttelsesfilter
(afhængigt af udstyr)
For montering, se side 2, ill. B.
Rengør støvfiltret regelmæssigt. Se kapitel 9.
Rengøring.
Spindellåseknappen (1) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille!
Fastlåsning af spindlen
Tryk spindellåseknappen (1) ind og drej spindlen
manuelt, indtil det kan mærkes, at
spindellåseknappen går i indgreb.
7.1 Montering af støttebagskive og
slibeskive
Der må kun anvendes den spændemøtrik,
som er blevet leveret sammen med
støttebagskiven!
Sæt støttebagskiven på spindlen som vist på
billedet. Skru slibeskiven på med støttebagskivens
spændemøtrik. Fastlås spindlen. Spænd
slibeskiven og støttebagskiven ved at dreje dem
manuelt i urets retning.
Skiverne løsnes manuelt eller evt. med en
taphulsnøgle.
8.1 Indstilling af hastighed
Med stillehjulet (4) kan man forindstille
omdrejningstallet og ændre det trinløst.
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde
materialetilpasset og holde omdrejningstallet
nogenlunde konstant, også ved belastning.
8.2 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
først den slukkede maskine til side, når motoren står
stille.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
PE 15-20 RT:
Tilkobling: Skub skydekontakten (2) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten
ned, indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (2) og giv slip.
PE 15-20 RT:
Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet
(13) ind.
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
Frakobling: For at slukke maskinen, skal
afbrydergrebet (13) slippes.
Fast tilkobling: Ved indtrykket afbrydergreb (13)
trykkes spærreknappen (12) ind, og
afbrydergrebet slippes. For at slukke maskinen
skal afbrydergrebet (13) aktiveres og slippes
igen.
8.3 Arbejdsanvisninger
Polering:
Ved start af poleringen påbegyndes med et lavt
omdrejningstal, grov politur og et lammeskind hhv.
en stor svamp.
Derefter øges omdrejningstallet, og der anvendes
en middelfint granuleret politur og en middelhård
svamp.
Til finishen (højglanspolering) anvendes et højt
omdrejningstal, samt den fineste politur og den
fineste svamp.
Der poleres i krydspolering, dvs. fra venstre til højre
og derefter endnu en gang oppefra og ned. Derved
skal man sørge for ikke at polere for længe på et
sted, da overfladen kan blive stærkt opvarmet og
muligvis beskadiget.
Sandpapirslibning (ikke PE 15-20 RT):
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
7. Montering af værktøjet
8. Anvendelse
9. Rengøring
2
I
0
12 13
DANSKda
66
bagpå. Afbryd el-værktøjet forinden fra
energiforsyningen og brug herved
beskyttelsesbriller og støvmaske.
Rengøring af støvbeskyttelsesfiltret:
Hvis for meget støv samler sig på
støvbeskyttelsesfiltret, reduceres
kølingen af motoren, motoren kan overophede
og beskadiges! Rens støvbeskyttelsesfiltret ofte
og grundigt vha. udsugning eller aftørring. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen eller fjern
støvbeskyttelsesfiltret. Brug herved
beskyttelsesbriller og støvmaske.
PE 15-25:
Den elektroniske signallampe (5) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Maskinbelastningen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Maskinen kører ikke. Signalindikatoren
for elektronik (5) blinker. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Se side 4.
A Hæftende støtteskive med velcro (til
fastgørelse af polere- og slibetilbehør)
B Hæftepoleringssvamp, grov (til polering af
forvitret lak)
C Hæftepoleringssvamp, fin (til polering af lak)
D Hæftepoleringsfilt, blød (til polering af lak, ikke-
jernmetaller og VA-plader)
E Hæftepoleringsskive med lammeskind (til
polering af forvitret lak)
F Hæftende mellemskive med velcro (til
bearbejdning af hvælvede flader)
G Filtpoleringsskive med indvendigt gevind M 14
H Børster med kunststofskiver
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra Metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Dmax =Støttebagskivens maksimale diameter
Mt, max =Maksimalt drejningsmoment
M=spindelgevind
l =slibespindlens længde
n* = friløbshastighed (maksimal hastighed)
nS=Tomgangshastighed afhængigt af
stillehjulets indstilling
nN* =Hastighed ved nom. belastning
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
m =vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, P =Vibrationsemission (polering)
ah, DS =Vibrationsemission
(overfladeslibning)
Kh,P/Kh,DS=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSK da
67
Brug høreværn!
POLSKIpl
68
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
Polerki kątowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) – patrz strona 3.
Polerka kątowa PE 15-20 RT nadaje się do
polerowania powierzchni lakierowanych na wysoki
połysk.
Model PE 15-20 RT nadaje się w szczególności do
polerowania lakierów samochodowych.
Polerka kątowa PE15-25 służy do szlifowania
drewna, tworzyw sztucznych i tym podobnych, do
szlifowania powierzchni szpachlowanych i
lakierowanych oraz do polerowania na wysoki
połysk powierzchni lakierowanych.
Model PE15-25 nadaje się w szczególności do
używania ze szczotkami talerzowymi z tworzywa
sztucznego.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia
szczególną uwagę zwrócić na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia.Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
przekazać również niniejszą instrukcję.
4.1 Wspólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
związane ze szlifowaniem, szlifowaniem
papierem ściernym, pracą szczotkami
drucianymi, polerowaniem i cięciem
ściernicą:
Zastosowanie
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę do szlifowania
papierem ściernym (nie PE 15-20 RT) i jako
polerkę. Przestrzegać wszystkich uwag
dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem.W przypadku
nieprzestrzegania poniższych zaleceń może dojść
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
b) To elektronarzędzie nie nadaje się do
szlifowania, pracy z użyciem szczotek
drucianych i cięcia ściernicą. Używanie
elektronarzędzia do prac, do których nie zostało
przewidziane, może stanowić zagrożenie i być
przyczyną obrażeń.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania osprzętu do elektronarzędzia nie
zapewnia jego bezpiecznego użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Osprzęt wirujący z prędkością
większą od dopuszczalnej może pęknąć i zostać
odrzucony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach
mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować do wrzeciona
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić
narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod
kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie
pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
mocowane narzędzie robocze spadnie na
podłogę, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia roboczego stanąć
poza płaszczyzną obrotową narzędzia i
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKI pl
69
nakazać to samo innym osobom znajdującym
się w pobliżu, a następnie uruchomić
zamocowane narzędzie z maksymalną
prędkością obrotową na jedną
minutę.Uszkodzone narzędzia robocze pękają
najczęściej w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Stosować środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą być w stanie odfiltrować pył powstający
podczas pracy. Długotrwałe narażenie na duży
hałas może spowodować utratę słuchu.
i) Zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały
bezpieczną odległość od strefy roboczej.
Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej
musi nosić środki ochrony
indywidualnej.Odłamki obrabianego elementu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
również przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
k) Kabel sieciowy utrzymywać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla sieciowego
oraz przedostanie się rąk w zasięg wirującego
narzędzia roboczego.
I) W żadnym wypadku nie odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w
konsekwencji spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
dotknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie robocze, które może
wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu czyścić
szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylator silnika wciąga pył do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych
wymagających stosowania ciekłych chłodziw.
Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wirującego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, to
zablokowana krawędź tarczy zagłębiona w
przedmiocie może spowodować wyłamanie tarczy
lub odrzut. Tarcza szlifierska przemieszcza się
wtedy w kierunku operatora albo przeciwnym,
zależnie od kierunku obrotów zablokowanej tarczy.
W takim przypadku tarcze szlifierskie mogą również
pękać.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
używać rękojeści pomocniczej, aby mieć jak
najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentami reakcyjnymi podczas
rozruchu.Stosując odpowiednie środki
ostrożności operator może zapanować nad siłą
odrzutu i cofnięcia.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzędzie robocze może osunąć się po
ręce.
c) Utrzymywać ciało poza strefą
ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu.
Odrzut
napędza elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują od elementu obrabianego
lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia
wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w
obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych ani zębatych pił
tarczowych. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
POLSKIpl
70
4.3 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie szlifowania
papierem ściernym (nie PE 15-20 RT):
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy
szlifierskich. Przestrzegać informacji
producenta dotyczących wielkości arkuszy.
Arkusz szlifierski wystający poza talerz szlifierski
może spowodować obrażenia oraz zablokowanie,
zerwanie arkusza lub odrzut.
4.4 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności
sznurów mocujących. Schować lub skrócić
sznury mocujące. Luźne, obracające się sznury
mocujące mogą pochwycić palce osoby
obsługującej lub zaplątać się w obrabianym
elemencie.
Ostrożnie: element może się nagrzewać
podczas polerowania!
4.5 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE – Elektronarzędzie
obsługiwać zawsze obiema rękami.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli zostały
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
osprzętu!
Narzędzia robocze przechowywać i stosować
zgodnie z zaleceniami producenta.
Upewnić się, że narzędzia robocze są
zamocowane zgodnie z instrukcją producenta.
Po wyłączeniu maszyny narzędzie zatrzymuje się z
opóźnieniem.
Nie stosować żadnych osobnych tulei redukcyjnych
lub adapterów w celu dopasowania narzędzi o
większym otworze.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Zwracać uwagę, aby gwint w narzędziu roboczym
był wystarczająco długi, by pomieścić długość
wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi
pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
14. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD)
o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W
przypadku wyłączenia maszyny przez wyłącznik
żnicowoprądowy trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Zadbać o to, aby przy pracy w warunkach zapylenia
otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli
zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, najpierw
odłączyć elektronarzędzie od sieci zasilającej
(używać przedmiotów niemetalowych) i unikać
uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani
wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Uszkodzoną lub popękaną rękojeść pomocniczą
trzeba wymienić. Nie używać maszyny z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni trzeba
wymienić. Nie używać maszyny z uszkodzoną
osłoną dłoni.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
maszyny mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych
substancji można wymienić: ołów (farby
zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki
drewna (chromiany, środki ochronne do drewna),
niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna
dębowego lub bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji: zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów BHP,
utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
POLSKI pl
71
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Przycisk blokady wrzeciona
2Włącznik/wyłącznik suwakowy
3Rękojeść
4Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
5 Sygnalizator elektroniczny *
6Filtr przeciwpyłowy *
7Pałąkowa rękojeść pomocnicza *
8Śruby motylkowe pałąkowej rękojeści
pomocniczej *
9
Tarcza podziałowa ustalacza
pałąkowej rękojeści
pomocniczej *
10
Gwintowane otwory na obudowie przekładni
11 Rękojeść pomocnicza *
12 Przycisk blokady włącznika
13 Przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Zawsze prowadzić polerkę kątową obiema
rękami, trzymając za przewidziane do tego
celu rękojeści.
6.1 PE 15-20 RT: Zamocować rękojeść
pomocniczą
Pracować wyłącznie z zamontowaną
rękojeścią pomocniczą (11)! Przykręcić
rękojeść pomocniczą z prawej lub lewej strony
maszyny.
6.2 PE 15-25: założyć pałąkową rękojeść
pomocniczą
Pracować wyłącznie z zamontowaną
pałąkową rękojeścią pomocniczą (7)!
Zamontować pałąkową rękojeść pomocniczą
zgodnie z instrukcją (patrz rysunek A, strona 2).
-Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (9) z lewej
i prawej strony na obudowie przekładni.
-Założyć pałąkową rękojeść pomocniczą (7) na
obudowę przekładni.
-Wetknąć śruby skrzydełkowe (8) w pałąkową
rękojeść pomocniczą (7) z lewej i prawej strony i
lekko przykręcić.
-Ustawić pałąkową rękojeść pomocniczą (7) pod
odpowiednim kątem.
-Mocno dociągnąć śruby skrzydełkowe (8) ręcznie
z lewej i prawej strony.
6.3 Filtr przeciwpyłowy (w zależności od
wyposażenia)
Montaż - patrz strona 2, rys. B.
Regularnie czyścić filtr przeciwpyłowy. Patrz
rozdział 9. Czyszczenie.
Przycisk blokady wrzeciona (1) wciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie!
Blokowanie wrzeciona
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1) i obracać
wrzeciono ręką do momentu, aż przycisk blokujący
wrzeciono zatrzaśnie się w wyczuwalny sposób.
7.1 Mocowanie talerza podporowego i
arkusza szlifierskiego
Stosować wyłącznie nakrętki mocujące
dostarczone wraz z talerzem podporowym!
Nałożyć talerz podporowy na wrzeciono zgodnie z
ilustracją. Przykręcić arkusz szlifierski za pomocą
dołączonej nakrętki mocującej talerza
podporowego. Zablokować wrzeciono. Dokręcić
arkusz szlifierski wraz z talerzem podporowym
ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Odkręcić ręką lub w razie potrzeby kluczem
dwutrzpieniowym.
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (4) można wstępnie wybrać
i płynnie zmieniać prędkość obrotową.
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w
zależności od rodzaju materiału i niemal stałą
prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Zapobiegać zasysaniu przez maszynę
dodatkowego pyłu i wiórów. Maszynę włączać
i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po
wyłączeniu maszynę odłożyć dopiero po
całkowitym zatrzymaniu silnika.
Po włączeniu trybu pracy ciągłej maszyna
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Mocowanie narzędzi
8. Użytkowanie
POLSKIpl
72
wypadnie z ręki. Z tego względu maszynę zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
PE 15-25:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (2)
do przodu.W celu włączenia trybu pracy ciągłej
wcisnąć następnie przełącznik w dół do
zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (2) i zwolnić
przełącznik.
PE 15-20 RT:
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przycisk włącznika (13).
Prędkość obrotową można regulować poprzez
zmianę siły nacisku na przycisk.
Wyłączanie: aby wyłączyć, zwolnić przycisk
włącznika (13).
Włączanie pracy ciągłej: przy wciśniętym
włączniku (13) wcisnąć przycisk blokady (12) i
zwolnić włącznik.Aby wyłączyć, ponownie
nacisnąć, a następnie zwolnić przycisk (13).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Polerowanie:
Na początku polerowania zaczyna się od małej
prędkości obrotowej, zgrubnego środka
polerskiego i skóry jagnięcej lub zgrubnej gąbki.
Następnie zwiększa się prędkość obrotową oraz
stosuje się środek polerski o średniej ziarnistości i
średnią gąbkę.
Do szlifowania końcowego (polerowania na wysoki
połysk) używa się dużej prędkości obrotowej oraz
drobnego środka polerskiego i delikatnej gąbki.
Polerowanie wykonuje się szlifem krzyżowym, tzn.
od lewej do prawej, a następnie jeszcze raz od góry
do dołu. Należy przy tym uważać, aby nie
zatrzymywać się zbyt długo w jednym miejscu,
ponieważ powierzchnia może się mocno nagrzać i
ulec uszkodzeniu.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego (nie
PE 15-20 RT):
Umiarkowanie dociskać maszynę i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić
do nadmiernego rozgrzania powierzchni
obrabianego elementu.
Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się
osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to
negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Regularnie, często i dokładnie odsysać
zanieczyszczenia przez wszystkie otwory
wentylacyjne z przodu i z tyłu elektronarzędzia.
Wcześniej odłączyć elektronarzędzie od zasilania i
nosić okulary ochronne oraz maskę przeciwpyłową.
Czyszczenie filtra przeciwpyłowego:
Nagromadzenie zbyt dużej ilości pyłu w
filtrze przeciwpyłowym utrudnia
chłodzenie silnika, który może się przegrzać i
ulec uszkodzeniu! Regularnie, często i dokładnie
czyścić filtr przeciwpyłowy poprzez odessanie lub
wytarcie. Wcześniej odłączyć elektronarzędzie od
zasilania lub zdemontować filtr przeciwpyłowy.
Nosić przy tym okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
PE 15-25:
Sygnalizator elektroniczny (5) świeci się,
a prędkość obrotowa pod obciążeniem
spada. Obciążenie maszyny jest zbyt duże!
Pozostawić maszynę na biegu jałowym do
momentu, aż zgaśnie sygnalizator elektroniczny.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Maszyna nie pracuje. Elektroniczny
wskaźnik sygnałowy (5) miga. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Po włożeniu wtyczki przewodu
zasilającego do gniazda przy włączonej maszynie
lub po przywróceniu zasilania po wcześniejszym
zaniku napięcia maszyna nie uruchamia
się.Wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Talerz podporowy z mocowaniem na rzep (do
mocowania osprzętu polerskiego i
szlifierskiego)
BSamoprzyczepna gąbka polerska, zgrubna (do
polerowania nabłyszczającego zwietrzałego
lakieru)
CSamoprzyczepna gąbka polerska, delikatna
(do polerowania lakieru)
2
I
0
12 13
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
11. Osprzęt
POLSKI pl
73
D Filc polerski samoprzyczepny, miękki (do
polerowania nabłyszczającego lakieru, metali
nieżelaznych i blach nierdzewnych)
E Samoprzyczepna tarcza polerska z wełny
owczej (do polerowania nabłyszczającego
zwietrzałego lakieru)
F Samoprzyczepna tarcza pośrednia z
mocowaniem na rzep (do obróbki powierzchni
wyoblonych)
G Filcowa tarcza polerska z gwintem
wewnętrznym M 14
H Szczotki talerzowe z tworzywa sztucznego
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający Metabo, dostępny przez serwis Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i
osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/
WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych oraz jej implementacją w prawodaw-
stwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba
segregować i poddawać odzyskowi surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo-
wiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Dmax =maksymalna średnica talerza
podporowego
Mt, max =maksymalny moment obrotowy
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n* =prędkość obrotowa na biegu jałowym
(maksymalna prędkość obrotowa)
nS=prędkość obrotowa na biegu jałowym w
zależności od pozycji pokrętła
nastawczego
nN*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
P1=moc znamionowa
P2=moc oddawana
m=ciężar bez kabla sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 60745.
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
* Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej
częstotliwości mogą wywoływać wahania
prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą
ustania zakłóceń.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań (suma wektorowa dla trzech
kierunków) ustalona wg normy EN 60745:
ah, P =Wartość emisji wibracji
(polerowanie)
ah, DS =Wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
Kh,P/Kh,DS=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
74
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε PE 15-25 με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι
γωνιακοί στιλβωτήρες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Ο γωνιακός στιλβωτήρας PE 15-20 RT είναι
κατάλληλος για υψηλής ποιότητας στιλβώσεις
βερνικωμένων επιφανειών.
Ο στιλβωτήρας PE 15-20 RT ενδείκνυται ιδίως για
τη στίλβωση βαφών αυτοκινήτου.
Ο γωνιακός στιλβωτήρας PE 15-25 είναι
κατάλληλος για λείανση ξύλου, συνθετικών
υλικών και παρόμοιων υλικών, για λείανση
σπατουλαρισμένων και βερνικωμένων
επιφανειών και για στίλβωση βερνικωμένων
επιφανειών.
Ο στιλβωτήρας PE 15-25 ενδείκνυται ιδίως για
χρήση πλαστικών δίσκων βούρτσας.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας
για τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες,
γυάλισμα και τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας γυαλόχαρτου
(όχι PE 15-20 RT) και στιλβωτής. Λαμβάνετε
υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία που
συνοδεύουν το εργαλείο. Σε περίπτωση που
δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν
να προκληθούν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακατάλληλο για λείανση, εργασίες με
συρματόβουρτσες και εργασίες με τροχούς
κοπής. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν
προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να
προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και
τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει
καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίσος με τον μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Πρόσθετος εξοπλισμός, που
περιστρέφεται γρηγορότερα από το
επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα με
φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
εσείς και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
βρίσκονται εκτός της περιοχής του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον
χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής
του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς τον χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις
δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η
ανάκρουση
ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο
δίσκος τροχίσματος στο σημείο του μαγκώματος.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
76
ε) Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο (όχι PE 15-20
RT):
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να
σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.4 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για το
γυάλισμα:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου
στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια
στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα
κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν
να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Προσοχή: Το τεμάχιο επεξεργασίας
μπορεί να ζεσταθεί κατά τη στίλβωση!
4.5 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΧρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο πάντα με τα δύο χέρια.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή
κοπής και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Βεβαιωθείτε, ότι τα εξαρτήματα είναι
τοποθετημένα σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κατασκευαστή.
Το εργαλείο συνεχίζει να λειτουργεί, αφού
απενεργοποιηθεί το εργαλείο.
Μην χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς συνδέσμους
προσαρμογής ή γενικά προσαρμογείς για να
κάνετε εργαλεία με μεγάλη οπή προσαρμόσιμα.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του ρελέ
διαρροής πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να
καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
Φροντίστε να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
εξαερισμού όταν δημιουργείται κατά την εργασία
σκόνη. Εάν χρειαστεί να αφαιρέσετε την σκόνη,
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από
το ηλεκτρικό ρεύμα (χρησιμοποιώντας μη
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφεύγοντας την
καταστροφή εσωτερικών τεμαχίων.
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη χειρολαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη προστασία του
χεριού πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική
προστασία χεριού.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το εργαλείο, ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να
προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις,
νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος,
γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της
αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών
των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε
μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από
δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια),
πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας
(χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα
είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς),
μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Ακολουθείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό,
το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, διάθεση αποβλήτων).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
77
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Κουμπί κλειδώματος του άξονα
2Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
3Χειρολαβή
4Ρυθμιστικός τροχίσκος του αριθμού στροφών
5Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
6Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη *
7Πρόσθετη χειρολαβή *
8Πεταλούδες της πρόσθετης χειρολαβής *
9
Οδοντωτές ροδέλες
της πρόσθετης
χειρολαβής *
10
Κοχλιοτομημένες οπές στο περίβλημα του
κιβωτίου μετάδοσης
11 Πρόσθετη χειρολαβή *
12 Κουμπί σταθεροποίησης
13 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Οδηγείτε το γωνιακό στιλβωτήρα πάντοτε
με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες
χειρολαβές.
6.1 PE 15-20 RT: Τοποθέτηση της
πρόσθετης χειρολαβής
Εργάζεστε μόνο με εγκαταστημένη
πρόσθετη χειρολαβή (11)! Βιδώστε την
πρόσθετη χειρολαβή σταθερά στην αριστερή ή
δεξιά πλευρά του εργαλείου.
6.2 PE 15-25: Τοποθέτηση πρόσθετης
χειρολαβής
Εργάζεστε μόνο με καλά τοποθετημένη
πρόσθετη χειρολαβή (7)! Τοποθετήστε την
πρόσθετη χειρολαβή, όπως φαίνεται (βλέπε
εικόνα A, σελίδα 2).
-Τοποθετήστε τις οδοντωτές ροδέλες (9)
αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κιβωτίου
μετάδοσης.
-Τοποθετήστε την πρόσθετη χειρολαβή (7) στο
περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης.
-Τοποθετήστε τις πεταλούδες (8) αριστερά και
δεξιά στην πρόσθετη χειρολαβή (7) και βιδώστε
τις ελαφρώς.
-Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία της πρόσθετης
χειρολαβής (7).
-Σφίξτε δυνατά τις πεταλούδες (8) αριστερά και
δεξιά με το χέρι.
6.3 Φίλτρο προστασίας από σκόνη
(ανάλογα με τον εξοπλισμό)
Συναρμολόγηση, βλ. σελίδα 2, εικ.B.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο προστασίας
από σκόνη. Βλέπε στο κεφάλαιο 9.
Καθαρισμός.
Πατάτε προς τα μέσα το κουμπί κλειδώματος
του άξονα (1) μόνο με ακινητοποιημένο τον
άξονα!
Κλείδωμα άξονα
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (1) και
γυρίστε τον άξονα με το χέρι, ώσπου να
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού
κλειδώματος του άξονα.
7.1 Τοποθέτηση του δίσκου στήριξης και
του φύλλου λείανσης
Χρησιμοποιείτε μόνο το παξιμάδι σύσφιξης
που παραδίδεται μαζί με το δίσκο στήριξης!
Τοποθετήστε το δίσκο στήριξης σύμφωνα με την
εικόνα πάνω στον άξονα. Βιδώστε το φύλλο
λείανσης με το συνημμένο παξιμάδι σύσφιξης του
δίσκου στήριξης. Κλειδώστε τον άξονα. Σφίξτε το
φύλλο λείανσης μαζί με το δίσκο στήριξης, με το
χέρι, προς τα δεξιά.
Λύσιμο με το χέρι ή ενδεχομένως με
γαντζόκλειδο.
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Τοποθέτηση των
εξαρτημάτων
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
78
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης (4) μπορεί να
προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάζει
χωρίς διαβάθμιση.
Η ηλεκτρονική ρύθμιση VTC καθιστά δυνατή την
εργασία ανάλογα με το υλικό και ένα σχεδόν
σταθερό αριθμό στροφών, ακόμα και υπό φορτίο.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Πρέπει να αποφεύγετε, να αναρροφά το
εργαλείο πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά
την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε
το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη
σκόνη. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
PE 15-25:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (2) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία πιέστε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (2) και αφήστε τον
ελεύθερο.
PE 15-20 RT:
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Για την απενεργοποίηση
αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (13) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (13) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (12) και αφήστε ελεύθερο
τον πληκτροδιακόπτη. Για την
απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη (13) και αφήστε τον μετά
ελεύθερο.
8.3 Υποδείξεις εργασίας
Στίλβωση:
Κατά την έναρξη στης στίλβωσης αρχίζετε με
χαμηλό αριθμό στροφών, χονδρόκοκκο
στιλβωτικό υλικό και κετσέ ή σφουγγάρι με αδρή
επιφάνεια.
Στη συνέχεια αυξάνετε τον αριθμό στροφών και
χρησιμοποιείτε στιλβωτικό υλικό μέσης κόκκωσης
και μέτριο σφουγγάρι.
Για το φινίρισμα (υψηλή στίλβωση)
χρησιμοποιείται υψηλός αριθμός στροφών,
καθώς και εξαιρετικά λεπτόκοκκο στιλβωτικό
υλικό και εξαιρετικά ψιλό σφουγγάρι.
Η στίλβωση διεξάγεται χιαστί, δηλ., από αριστερά
προς τα δεξιά και μετά από επάνω προς τα κάτω.
Κατά τη διαδικασία αυτή πρέπει να δίδεται
προσοχή ώστε να μην παραμένετε για μεγάλο
διάστημα σε ένα σημείο, διότι η επιφάνεια μπορεί
να υπερθερμανθεί και να υποστεί ενδεχομένως
ζημίες.
Λείανση με γυαλόχαρτο (όχι PE 15-20 RT):
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση
προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού.
Αποσυνδέστε προηγουμένως το ηλεκτρικό
εργαλείο από την τροφοδοσία ενέργειας και
φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και μάσκα
προστασίας.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας από
σκόνη:
Αν παραμένει πολύ σκόνη επάνω στο
φίλτρο, μειώνεται η ψυκτική ικανότητα
του κινητήρα, ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί και να καταστραφεί!
Καθαρίζετε το φίλτρο προστασίας κατά της
σκόνης τακτικά, συχνά και καλά με αναρρόφηση ή
σκούπισμα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία
ρεύματος ή αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας
κατά της σκόνης. Φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και
μάσκα προστασίας κατά της σκόνης.
8. Χρήση
2
I
0
12 13
9. Καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
79
PE 15-25:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η καταπόνηση του
εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η
ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (5)
αναβοσβήνει. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε στη σελίδα 4.
AΔίσκος με αυτοπρόσφυση (για τη στερέωση
εξαρτημάτων στίλβωσης και λείανσης)
BΣτιλβωτικό σφουγγάρι με αυτοπρόσφυση,
αδρό (για στίλβωση φθαρμένων βερνικιών)
CΣτιλβωτικό σφουγγάρι με αυτοπρόσφυση,
ψιλό (για στίλβωση βερνικιών)
DΤσόχα στίλβωσης με αυτοπρόσφυση, μαλακή
(για στίλβωση βερνικιών, μη σιδηρούχων
μετάλλων και ανοξείδωτων ελασμάτων)
EΔίσκος κετσέ στίλβωσης με αυτοπρόσφυση
(για στίλβωση φθαρμένων βερνικιών)
FΕνδιάμεσος δίσκος πρόσφυσης με
αυτοπρόσφυση (για την επεξεργασία κυρτών
επιφανειών)
GΔίσκος τσόχας στίλβωσης με εσωτερικό
σπείρωμα M14
HΠλαστικοί δίσκοι βούρτσας
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Dmax =Μέγιστη διάμετρος δίσκου στήριξης
Mt, max =Μέγιστη ροπή στρέψης
M=Σπείρωμα άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n* =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
nS=Αριθμός στροφών ρελαντί σε
συνάρτηση με τον τροχίσκο ρύθμισης
nN*=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Μηχάνημα της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι
παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
80
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
ah, P =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(στίλβωση)
ah, DS =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(λείανση εξωτερικών
επιφανειών)
Kh,P/Kh,DS = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
81
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen sarokpolírozók, típus- és sorozatszámmal *1)
azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és
normák *3) minden erre vonatkozó előírásainak. A
Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A PE 15-20 RT sarokcsiszoló lakkozott felületek
fényesre csiszolására alkalmas.
A PE15-20 RT különösen jól használható
autólakkok polírozására.
A PE15-25 sarokpolírozó alkalmas fa, műanyag és
hasonló anyagok csiszolására, valamint glettelt és
lakkozott felületek csiszolására és lakkozott
felületek fényesre csiszolására.
A PE15-25 különösen alkalmas műanyag
tányérkefékkel való használatra.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági utasítások
csiszoláshoz, csiszolópapírral történő
csiszoláshoz, drótkefével történő
megmunkáláshoz és daraboló
csiszoláshoz:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám
csiszolópapírral történő csiszolásra (nem PE
15-20 RT) és polírozásra használható. Vegyen
figyelembe minden biztonsági figyelmeztetést,
utasítást, ábrázolást és adatot, amelyet a
készülékkel együtt kap kézhez. Ha nem tartja be
az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas csiszolásra, drótkefével végzett
munkára és daraboló csiszolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra és
repedésekre, a csiszolótányérokat
repedésekre, kopásra vagy erőteljes
elhasználódásra, a drótkeféket kilazult vagy
törött drótokra tekintettel. Ha az elektromos
kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám
leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg,
szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot.
Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot
a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem
Ön, sem a környéken levő más személy ne
legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd
egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ebben a
tesztidőszakban eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
82
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden, a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy
a betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való találkozás által a készülék fém
alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, átvághatja a hálózati
kábelt, vagy az beakadhat, és a kezét vagy a karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A kipattanó
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a kiegészítő markolatot, ha az
rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető
legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ne kerüljön testével arra a területre,
ahova az elektromos szerszám
visszacsapódáskor mozog. A visszacsapódás
az elektromos szerszámot az ellenkező irányba
mozgatja
mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszíti ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan (nem PE 15-20 RT):
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
és tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
elszakadásához vagy visszacsapódáshoz
vezethet.
4.4 Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozó burkolaton laza
részek legyenek, különösen a
MAGYAR hu
83
rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse
meg a rögzítőzsinórokat. A laza, forgó
rögzítőzsinórok elkaphatják az ujját, vagy
beakadhatnak a munkadarabba.
Vigyázat: A szerszám polírozás közben
felmelegedhet!
4.5 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
FIGYELEM – Az elektromos szerszámot
mindig két kézzel tartva kell használni.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Győződjön meg arról, hogy a betétszerszámokat a
gyártó utasításai szerint szerelték fel.
A szerszám tovább forog, miután kikapcsolták a
gépet.
Ne használjon külön redukáló hüvelyeket vagy
adaptert annak érdekében, hogy a nagyobb furattal
rendelkező szerszámot megfelelővé tegye.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki
adatok c. fejezetben.
Javasolt telepített elszívóberendezés használata.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). A gép FI-
védőkapcsolóval való lekapcsolásakor a ellenőrizni
kell a gépet és meg kell azt tisztítani. Lásd a 9.
Tisztítás c. fejezetet.
Gondoskodjon arról, hogy poros környezetben való
munkavégzés során a szellőző nyílások szabadon
legyenek. Amennyiben poreltávolításra van
szükség, először húzza le az elektromos
kéziszerszámot az áramellátó hálózatról
(használjon nem fémes tárgyakat) és kerülje el a
belső elemek megrongálását.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő markolatot ki
kell cserélni. Ne működtesse a gépet hibás
kiegészítő markolattal.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1tengelyrögzítő gomb
2 tolókapcsoló a be-/kikapcsoláshoz
3 markolat
4 fordulatszám-beállító kerék
5 elektronikus figyelmeztető kijelző *
6porvédő szűrő *
7kiegészítő kengyelmarkolat *
8
Szárnyas csavarok
9
Kilincskerekek
10
Menetes furatok a hajtóműházon
11 kiegészítő markolat *
12 rögzítőgomb
13 nyomókapcsoló
5. Áttekintés
MAGYARhu
84
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A sarokpolírozót mindig két kézzel kell fogni az
erre kijelölt markolatoknál.
6.1 PE 15-20 RT: A kiegészítő markolat
felszerelése
Csak felhelyezett kiegészítő markolattal (11)
dolgozzon! Szerelje fel szorosan a kiegészítő
markolatot a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 PE 15-25: A kiegészítő kengyelmarkolat
felszerelése
Csak felhelyezett kiegészítő
kengyelmarkolattal (7) dolgozzon! Szerelje fel
a kiegészítő kengyelmarkolatot az ábrának
megfelelően (lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon).
- Helyezze fel a kilincskerekeket (9) balról és
jobbról a hajtóműházra.
- Szerelje fel a kiegészítő kengyelmarkolatot (7) a
hajtóműházra.
- Helyezze fel a szárnyas csavarokat (8) bal és jobb
oldalon a kiegészítő kengyelmarkolatba (7) és
csavarozza be azokat egy kicsit.
- Állítsa be a kiegészítő kengyelmarkolat (7) kívánt
szögét.
- Húzza meg kézzel erőteljesen a szárnyas
csavarokat (8) a jobb és bal oldalon.
6.3 Porvédő szűrő (a kivitelezéstől függ)
A szereléshez lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
Rendszeresen tisztítsa meg a porvédő szűrőt.
Lásd a 9. Tisztítás c. fejezetet.
A tengelyrögzítő gombot (1) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
A tengely reteszelése
Nyomja be a tengelyrögzítő gombot (1) és kézzel
forgassa el a tengelyt, míg a tengelyrögzítő gomb
érezhetően be nem reteszelődik.
7.1 Az alátéttányér és a csiszolólap
felszerelése
Csak az alátéttányérhoz szállított szorítóanyát
használja!
Helyezze az ábrának megfelelően az alátéttányért
az orsóra. Csavarozza fel a csiszolólapot az
alátéttányér mellékelt szorítóanyájával. Reteszelje
a tengelyt. Húzza meg kézzel a csiszolólapot és az
alátéttányért az óramutató járásával megegyező
irányban.
Meglazítás kézzel vagy adott esetben
körmöskulccsal.
8.1 A fordulatszám beállítása
A fordulatszám az állító kerékkel (4) előre
beállítható és fokozatmentesen megváltoztatható.
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak
megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel
állandó fordulatszámot biztosít.
8.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni
PE 15-25:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (2). A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,
amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a
tolókapcsoló (2) hátsó végét.
6. Üzembe helyezés
7. A szerszámok felszerelése
8. Használat
2
I
0
MAGYAR hu
85
PE 15-20 RT:
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (13).
A fordulatszámot a nyomókapcsoló
benyomásával változtathatja meg.
Kikapcsolás: A kikapcsoláshoz engedje fel a
nyomókapcsolót (13).
Tartós bekapcsolás: Benyomott nyomókapcsoló
(13) mellett nyomja be a rögzítőgombot (12) és
engedje el a nyomókapcsolót. A kikapcsoláshoz
újra nyomja meg a nyomókapcsolót (13), majd
engedje el.
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Polírozás
A polírozás megkezdésekor alacsony
fordulatszámmal, durva polírozással és
bárányszőrrel, ill. durva szivaccsal kell dolgozni.
Ezután növelni kell a fordulatszámot, közepes
polírozó szemcsézettséget és közepes szivacsot
kell használni.
A finish (fényesre polírozás) eléréséhez nagy
fordulatszámot, valamint a legfinomabb polírozást
és legfinomabb szivacsot kell használni.
A polírozás során keresztcsiszolással kell dolgozni,
azaz balról jobbra, majd felülről lefelé. Ennek során
figyelni kell arra, hogy ne dolgozzon sokáig
ugyanazon a felületen, mert a felület erősen
felmelegedhet és esetleg meg is rongálódhat.
Csiszolópapírral történő csiszolás (nem PE 15-
20 RT):
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését. A vezető
lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni. Ezt megelőzően húzza ki az elektromos
szerszámot az energiaellátásról és a munkavégzés
során viseljen védőszemüveget és porálarcot.
A porvédő szűrő megtisztítása:
Amennyiben túl sok por rakódik le a
porvédő szűrőn, a motor hűtése csökken,
a motor túlhevülhet és károsodhat! Tisztítsa
meg rendszeresen, gyakran és alaposan a porvédő
szűrőt leszívással vagy letörléssel. Ezt megelőzően
húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról vagy vegye le a porvédő szűrőt.
Ennek során viseljen védőszemüveget és porvédő
álarcot.
PE 15-25:
Az elektronikus figyelmeztető kijelző (5)
világít és csökken a terhelési
fordulatszám. A gép terhelése túl nagy!
Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus
figyelmeztető kijelző ki nem alszik.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
A gép nem működik. Az elektronikus
figyelmeztető kijelző (5) villog. Működésbe
lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a hálózati csatlakozót bekapcsolt
gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalon.
A Tapadó támasztó tányér, tépőzárral (a polírozó
és csiszoló tartozékok felfogásához)
B Tapadó polírozó szivacs, durva (lemállott
lakkok felpolírozásához)
C Tapadó polírozó szivacs, finom (lakkok
polírozásához)
D Tapadó polírozó filc, puha (lakkok, nemvas
fémek és VA lemezek polírozására)
E Tapadó bárányszőr polírozó tárcsa (lemállott
lakkok felpolírozásához)
F Tapadó köztes tárcsa tépőzárral (domború
felületek megmunkálásához)
G Filc polírozó tárcsa M 14 belső menettel
HMűanyag tányérkefék
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket
csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó
vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service
-nél szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
9. Tisztítás
12 13
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
MAGYARhu
86
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Dmax =az alátéttányér maximális átmérője
Mt, max =maximális forgatónyomaték
M =tengelymenet
l = a csiszolótengely hossza
n* = üresjárati fordulatszám (legnagyobb
fordulatszám)
nS=üresjárati fordulatszám az állító kerék
állásától függően
nN* =fordulatszám névleges terhelésnél
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
m =súly hálózati csatlakozó kábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez megszűnik, amint a zavar is lecsillapodott.
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
ah, P =Rezgéskibocsátási érték
(polírozás)
ah, DS =Rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
Kh,P/Kh,DS = Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
87
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные угловые
полировальные машины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) см. на
стр.3.
Угловая полировальная машина PE 15-20 RT
предназначена для зеркальной полировки
лакированных поверхностей.
PE15-20 RT особенно подходит для
полирования автомобильных лаков.
Угловая полировальная машина PE15-25
предназначена для шлифования древесины,
пластмасс или подобных им материалов,
шпатлеванных и лакированных поверхностей, а
также для полирования до блеска
лакированных поверхностей.
PE15-25 особенно подходит для использования
с тарельчатыми щетками из синтетических
материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмы прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности
при шлифовании, шлифовании с
использованием наждачной бумаги,
обработке проволочными щетками,
полировании и абразивном
отрезании:
Назначение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифовальной
машины с наждачной бумагой (кроме PE 15-
20 RT) и полировальной машины. Следуйте
всем указаниям по технике безопасности,
инструкциям, изображениям и данным,
которые вы получили вместе с прибором.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
b) Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования, работ с
проволочными щетками и абразивной
резки. Использование электроинструмента не
по назначению может привести к
возникновению опасной ситуации и получению
травм.
c) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы производителем
специально для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности на
электроинструменте не гарантирует
безопасную эксплуатацию инструмента.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь в сторону.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
f) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны в точности подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно в
точности соответствовать форме фланца.
Рабочие инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют, что может привести к потере
контроля над электроинструментом.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
88
g) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: шлифовальные круги не
должны иметь сколов и трещин,
шлифовальные тарелки трещин, износа
или сильного истирания, в проволочных
щетках не должно быть выпавших или
обломившихся проволочных прядей. В
случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента проверьте его
исправность или используйте только
неповрежденный рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустите инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы используйте маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц шлифовального
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с находящимися под
напряжением проводами может также
поставить под напряжение металлические
части прибора и привести к поражению
электрическим током.
k) Держите сетевой кабель вдали от
вращающихся рабочих инструментов. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, в результате чего
возможна потеря контроля над
электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Возможно попадание
вашей одежды во вращающийся рабочий
инструмент, в результате чего вы можете
получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
мотора затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
для которых требуется использование
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и
т.д. Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента в месте блокировки.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, и в результате этого круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держите электроинструмент в
руках и займите такую позицию, чтобы вы
могли противодействовать силе отдачи.
При наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
b) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой.
c) Избегайте нахождения в зону,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи. При отдаче
РУССКИЙ ru
89
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
шлифовального круга в месте блокировки.
d) Особенно осторожно работайте в области
углов, острых кромок и т.п. Не допускайте
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
e) Не используйте цепное или зубчатое
пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой (кроме PE 15-20
RT):
a) Не используйте шлифовальные листы
слишком большого размера, соблюдайте
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
4.4 Особые указания по технике
безопасности при полировании:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно его
шнурки для крепления. Уберите в сторону
или обрежьте шнурки. Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков могут
намотаться на пальцы или заготовку.
Осторожно: Заготовка может
нагреваться при полировке!
4.5 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Держите
электроинструмент всегда двумя руками.
При необходимости используйте эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Убедитесь, что рабочие инструменты
установлены в соответствии с инструкциями
производителя.
После выключения рабочий инструмент еще
некоторое время работает по инерции.
Использовать отдельные переходные втулки
или адаптеры в целях подгонки инструментов к
отверстию большего размера запрещается.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия шлифовального
инструмента. Следите за тем, чтобы резьба
рабочего инструмента имела достаточную
длину для шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длину шпинделя и резьбу шпинделя
см. на стр.3 и в главе 14. «Технические
характеристики».
Рекомендуется использовать стационарную
вытяжную установку. Перед инструментом
всегда подключайте устройство защиты от тока
утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. В
случае отключения инструмента автоматом
защиты от тока утечки инструмент следует
проверить и очистить. См. главу 9. «Очистка».
Следите за тем, чтобы в условиях
запыленности работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
электроинструмента от пыли отключите его от
сети и следите за тем, чтобы при очистке не
было повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Использование поврежденных,
деформированных или вибрирующих
инструментов запрещено.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Поврежденную или потрескавшуюся скобу для
защиты рук следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектной скобой для защиты
рук.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеванию дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (от строительного кирпича,
бетона и т.п.), присадки для деревообработки
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины), некоторые виды древесины
(например, пыль от дуба или бука), металлы,
асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
РУССКИЙru
90
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и используйте
соответствующие средства защиты, например
респираторы, способные отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, в том числе относящиеся к
обрабатываемому материалу, персоналу,
вариантам применения и месту проведения
работ (например, положение об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр.2.
1Кнопка фиксатора шпинделя
2Переключатель для включения/выключения
3Рукоятка
4Установочное колесико для регулировки
частоты вращения
5Электронный сигнальный индикатор *
6Пылезащитный фильтр *
7Дополнительная рукоятка-скоба *
8Барашковые винты дополнительной
рукоятки-скобы *
9
Шайбы-фиксаторы
дополнительной
рукоятки-скобы *
10
Резьбовые отверстия в корпусе редуктора
11 Дополнительная рукоятка *
12 Стопорная кнопка
13 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Ведите угловую полировальную машину,
удерживая его обеими руками за
имеющиеся рукоятки.
6.1 SE 15-20 RT: Установка
дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (11)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой сторон инструмента.
6.2 PE 15-25: установка дополнительной
рукоятки-скобы
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой-скобой (7)!
Установите дополнительную рукоятку-скобу,
как показано на рисунке (см. рис. A, стр. 2).
-Вставьте шайбы-фиксаторы (9) слева и справа
в корпус редуктора.
-Установите дополнительную рукоятку-скобу
(7) на корпус редуктора.
-Вставьте слева и справа барашковые винты
(8) в дополнительную рукоятку-скобу (7) и
слегка вверните.
-Установите нужный угол дополнительной
рукоятки-скобы (7).
-Прочно затяните рукой барашковые винты (8)
слева и справа.
6.3 Пылезащитный фильтр (в
зависимости от комплектации)
Монтаж, см. стр.2, рис.B.
Регулярно очищайте пылезащитный
фильтр. См. главу 9. «Очистка».
Кнопку фиксатора шпинделя (1) можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе!
Фиксация шпинделя
Нажмите кнопку фиксатора шпинделя (1) и
проворачивайте шпиндель рукой до ощутимой
фиксации кнопки.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка рабочих
инструментов
РУССКИЙ ru
91
7.1 Крепление опорной тарелки и
шлифлиста
Используйте только те зажимные гайки,
которые поставляются в комплекте с
опорной тарелкой!
Установите опорную тарелку на шпиндель, как
показано на рисунке. Привинтите шлифлист с
помощью прилагаемой зажимной гайки к
опорной тарелке. Зафиксируйте шпиндель.
Затяните шлифлист с опорной тарелкой
вручную по часовой стрелке.
Ослабьте вручную или при необходимости с
помощью ключа под два отверстия.
8.1 Регулировка частоты вращения
Установочное колесико (4) позволяет
устанавливать и плавно регулировать частоту
вращения.
Электронный блок VTC обеспечивает
оптимальную работу в зависимости от
обрабатываемого материала и почти
постоянную частоту вращения даже при
нагрузке.
8.2 Включение и выключение
Подводите рабочий инструмент к
заготовке только во включенном
состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
SE 15-25:
Включение: сдвиньте переключатель (2)
вперед. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (2), а затем отпустите его.
SE 15-20 RT:
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (13).
Меняя силу надавливания на
переключатель, можно изменять частоту
вращения.
Выключение: для выключения отпустите
нажимной переключатель (13).
Длительное включение: при нажатом
переключателе (13) нажмите кнопку-
фиксатор (12) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (13) еще раз, а
затем отпустите его.
8.3 Рабочие указания
Полирование:
Начинать полирование следует с небольшой
частотой вращения, с использованием
политуры для чернового полирования и овчины
или крупной губки.
Затем повышайте частоту вращения, используя
политуру средней зернистости и среднюю
губку.
Для финишного полирования (полирования до
блеска) используется высокая частота
вращения, политура мельчайшей зернистости и
самая мелкая губка.
Полирование выполняется по перекрестной
сетке, то есть слева направо и затем еще раз
сверху вниз. При этом нельзя слишком долго
задерживаться на одном месте, так как
поверхность может сильно нагреться и в
результате получить повреждения.
Шлифование с использованием наждачной
бумаги (кроме PE 15-20 RT):
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и перемещайте его по поверхности назад и
вперед, чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента. Скопления
токопроводящих частиц могут нарушить
8. Использование
2
I
0
9. Очистка
12 13
РУССКИЙru
92
защитную изоляцию электроинструмента, что
сопряжено с опасностями воздействия тока.
Регулярно, часто и тщательно удаляйте
загрязнения из всех передних и задних
вентиляционных щелей электроинструмента.
Перед этим отсоедините электроинструмент от
источника питания и носите при этом защитные
очки и респиратор.
Очистка пылезащитного фильтра:
При отложении на пылезащитном
фильтре большого количества пыли
снижается охлаждение двигателя, может
произойти перегрев и возникнуть
повреждение двигателя! Регулярно и
тщательно очищайте пылезащитный фильтр,
отсасывая или смывая с него пыль.
Предварительно отключите электроинструмент
от электропитания или снимите пылезащитный
фильтр. При этом используйте защитные очки и
пылезащитную маску.
PE 15-25:
Электронный сигнальный индикатор
(5) загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая нагрузка на инструмент! Дайте
поработать инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
PE 15-20 RT, PE 15-25:
Электроинструмент не работает.
Электронный сигнальный индикатор
(5) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если при включенном
инструменте сетевая вилка вставляется в
розетку или после сбоя восстановлена подача
электропитания, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
Используйте только оригинальные
принадлежности компании Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. стр.4.
AОпорные тарелки с липучкой (для
крепления полировальных и шлифовальных
принадлежностей)
BПолировальная губка на липучке, крупная
(для полирования лакированных
поверхностей с поврежденным покрытием)
CПолировальная губка на липучке, мелкая
(для полирования лакированных
поверхностей)
DПолировальный войлок на липучке, мягкий
(для полирования лакированных
поверхностей, цветных металлов и
анодированной жести)
EПолировальный меховой круг на липучке
(для полирования лакированных
поверхностей с поврежденным покрытием)
FПромежуточный круг на липучке (для
обработки выпуклых поверхностей)
GВойлочный полировальный круг с
внутренней резьбой M14
HТарельчатые щетки из синтетических
материалов
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2002/96/EG по отходам электрического и
электронного оборудования и ее применению в
рамках национального законодательства
бывшие в употреблении электроинструменты
подлежат раздельному сбору с целью их после-
дующей экологически безопасной перера-
ботки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Dмакс.=максимальный внешний диаметр
Mt, макс.=максимальный крутящий момент
M=резьба шпинделя
l=длина шлифовального шпинделя
n* =число оборотов холостого хода (макс.
частота вращения)
nS=число оборотов холостого хода в
зависимости от положения
установочного колесика
nN*=число оборотов при номинальной
нагрузке
P1=номинальная потребляемая мощность
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
93
P2=отдаваемая мощность
m=вес без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 60745:
ah, P =значение вибрации
(полирование)
ah, DS =значение вибрации
(шлифование поверхности)
Kh,P/Kh,DS = коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
Информация для покупателя :
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации РОСС
RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5070 - 0321
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Metabo PE 15-25, PE 15-20 RT Angle Polisher Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor