SUHNER ABRASIVE LTB 6 - 500 Hook Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LTB 6 - 500 HookLTB 6 - 500 Hook
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to protect
your hands.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Gants pour chaîne
Porter des gants pour chaîne pour
protéger les mains.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz der
Hände tragen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
According to
EN 14328:2005
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Luva de malha metálica
Utilizar luvas de malha metálica para
proteger as mãos.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Guantes de cadena con proteción
Utilizar guantes de cadena con protecci-
ón para proteger las manos.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Guanti di maglia
Indossare guanti di maglia a protezione
delle mani.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
7
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Ketjuhansikkaat
Käytä ketjuhansikkaita käsien suo-
jana.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Brynjehandskar
Ta på dig brynjehandskar för att
skydda händerna.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
Symbolen
nederlandS
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Meshhandschoen
Draag meshhandschoenen om de
handen te beschermen.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
According to
EN 14328:2005
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
割手套
请穿戴防割手套护双
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Česky
symboly
Pozor!

     

-


    



-
     


     


-




-

Uwaga!

     
  
   



    
    -
    
-


    
  






    


     



   

English
ContEnts
Page
1.1 General safety informations .22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................22
1.3 incorrect Use .........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................22
2.2 takinG the machine into service
................................................22
2.3 ratinG data ..............................22
2.4 operatinG conditions .............22
3.1 nose ........................................23
3.2 tools .......................................23
3.3 workinG instrUctions .............23
4.1 preventive maintenance ..........23
4.2 cleaninG .................................25
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................18
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................18
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .........18
2.2 mise en service .......................18
2.3 performances .........................18
2.4 conditions dexploitation .......18
3.1 partie avant ............................19
3.2 oUtils .....................................19
3.3 indications de travail ..............19
4.1 maintenance préventive..........19
4.2 nettoyaGe ...............................21
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................14
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................14
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........14
2.2 inBetrieBnahme ........................14
2.3 leistUnGsdaten .......................14
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............14
3.1 vorBaU ....................................15
3.2 werkzeUGe ..............................15
3.3 arBeitshinweise .......................15
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .15
4.2 reiniGUnG ................................17
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............34
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................34
1.3 Utilização incorrecta .............34
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ......34
2.2 arranqUe inicial......................34
2.3 características técnicas ........34
2.4 condições de operação ..........34
3.1 antecorpo ..............................35
3.2 ferramentas ...........................35
3.3 indicações para o traBalho ....35
4.1 manUtenção preventiva ..........35
4.2 limpeza ....................................37
Índice
español
Página
1.1 indicaciónes Generales relativas
a seGUridad .............................30
1.2 Uso conforme al previsto ......30
1.3 Uso no conforme al previsto .30
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio ..................30
2.3 datos de rendimiento ..............30
2.4 condiciones de Uso ................31
3.1 complemento ..........................31
3.2 Útiles ......................................31
3.3 instrUcciones de traBajo .......31
4.1 mantenimiento preventivo ......32
4.2 limpieza ...................................33
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................26
1.3 impieGo non conforme ...........26
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................26
2.1 prima della messa in fUnzione 26
2.2 messa in fUnzione ...................26
2.3 dati sUlle prestazioni .............26
2.4 condizioni di impieGo ...............26
3.1 parte anteriore ......................27
3.2 Utensili ...................................27
3.3 modalità di lavaro ..................27
4.1 manUtenzione preventiva ........27
4.2 pUlizia .....................................29
Pagina
11
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..46
1.2 määräystenmUkainen käyt ..46
1.3 määräystenvastainen käyt ..46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................46
2.1 ennen käyttöönottoa .............46
2.2 käyttöönotto .........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ................46
2.4 käyttöolosUhteet ..................46
3.1 lisäkappaleen ..........................47
3.2 työkalUja ................................47
3.3 työskentelyohjeet ..................47
4.1 ennhaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................47
4.2 pUhdistUs ................................49
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 42
1.2 ändamålsenliG användninG .....42
1.3 ike ändamålsenliG användninG 42
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..42
2.1 före idrifttaGninGen ..............42
2.2 idrifttaGninG ...........................42
2.3 prestandadata .........................42
2.4 driftsvillkor ..........................42
3.1 tillsatser ................................43
3.2 verktyG ...................................43
3.3 arBetsanvisninGar ..................43
4.1 föreByGGande Underhåll .......43
4.2 rendörinG ...............................45
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................38
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........38
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..38
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......38
2.2 inBedrijfstellinG .....................38
2.3 capaciteitGeGevens .................38
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............38
3.1 aanBowstUk ............................39
3.2 werktUiGen .............................39
3.3 werkinstrUcties .....................39
4.1 preventief onderhoUd ............39
4.2 reiniGinG .................................41
1.1 一般安全提示 ���������������������������58
1.2 合规用 ���������������������������������������������58
1.3 非合规 ����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前 ���������������������������������������������58
2.2 试运 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据 ���������������������������������������������58
2.4 运行条件 ��������������������������������������������58
3.1 接插件 �������������������������������������������������58
3.2 工 �����������������������������������������������������59
3.3 工作提示 ���������������������������������������������59
4.1 预防性维 ����������������������������������������59
4.2 清洁 ������������������������������������������������������60
Spis treści
Polski
Strona
 
 
 -

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Strana
Obsah
Česky
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LTB 6 - 500
Hook. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine hand-
haben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem
Hygienerisiko Rechnung zu tragen.
Die separat beigelegten Sicherheitshinweise sind
zwingend zu beachten.
Arbeitsbereich sauber und in einem gut beleuch-
teten Zustand halten. Umstehende Personen während
der Benutzung der Maschine fernhalten. Enganliegende
Bekleidung tragen und lange Haare fixieren.
sehr schArfes ringmesser!
Nur lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA
zugelassen) verwenden, z.B. TURBO LUBE GRE-
ASE (Art.-Nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY
(Art.-Nr. 60000077). Vorbau nicht auf harte Unterlage ab-
legen, sondern nur in den dafür vorgesehenen Halter.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese Maschine ist in der Fleischindustrie dafür vorgese-
hen, um grob zerlegtes Fleisch weiter zu verarbeiten. Sie
dient zum Entfernen von Fett, Geweben, Knochen und
weiteren Kleinteilen und auch zum Lösen von Fleisch von
anderen Tierteilen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
CH-Lupfig 12/2020. T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Montage der Schlauchtülle.
(Innen-Ø min. 4,5 mm, als Zubehör erhältlich.
Schlauchtülle: Art.-Nr. 908051; Schlauchklemme:
Art.-Nr. 02789204).
1. SIChERhEITShINwEIS
Schutzstopfen aus Zuluftschlauch entfernen. Schlauch-
klemme über Zuluftschlauch stülpen, Schlauchtülle in
Zuluftschlauch stecken und mit der Schlauchklemme fi-
xieren. Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten.
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach hinten kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
sehr schArfes ringmesser!
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 270W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.6m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 1-2 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 6000min-1
Schalldruckpegel EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/5/4
Gewicht 1.250kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: -7° bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
14
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1 VorBAu
Es sind ausschliesslich
SUHNER Vorbauten zu
verwenden. Die Hinweise
des Herstellers sind zu beachten! Nur Vorbauten in ein-
wandfreiem Zustand verwenden. Vorbau vor Gebrauch
überprüfen. Der Vorbau muss zentrisch positioniert sein
und mit der Kontermutter gesichert werden.
sehr schArfes ringmesser!
3.1.1 wechsel/montAge des VorBAus
Vorbau auf Druckluftantrieb schrauben, ausrichten und
mit Kontermutter arretieren. Nach der Montage 2-3mal
den Knopf der Fettdose betätigen. Sollte der Vorbau nicht
komplett eingeschraubt werden können, muss am Ring-
messer leicht gedreht werden.
sehr schArfes ringmesser!
3.2 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montie-
ren!
3.2.1 montAge/demontAge des ringmessers
Lösen der vier Inbusschrauben mit Inbusschlüssel.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
Führungsring nach vorne entnehmen.
Ringmesser vom Führungsring lösen. Montage des Ring-
messers in umgekehrter Reihenfolge. Inbusschrauben
mit max. 1,5Nm anziehen. Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
sehr schArfes ringmesser!
3.3 ArBeitshinweise
Maschine läuft noch aus, wenn der Ventil-
hebel losgelassen wird! Bei Druckluftaus-
fall ist der Ventilhebel loszulassen!
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Bei der täglichen Reini-
gung alle Teile auf Ver-
schleiss, Bruch, Risse oder
andere Spuren überprüfen. Leerlaufdrehzahl periodisch
und nach jeder Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte durch eine
Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Arbeitsstun-
den, jedoch mindestens einmal jährlich der Motor ausge-
baut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnützung ge-
prüft werden.
15
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
4.1.1 demontAge/montAge des zuluftschlAuchs
Kupplung mit Abluftschlauch abschrauben, sodass sie
nach hinten abgenommen werden kann.
Schlauchkupplung durch Drücken lösen, sodass der Zu-
luftschlauch herausgezogen werden kann.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.2 nAchschleifen des ringmessers
Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer
handelsüblichen Schleifmaschine durchgeführt werden.
Hierr gibt es spezielle Adapterplatten für die SUHNER
Ringmesser.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.3 stählen des ringmessers
Es ist ausschliesslich der Stahl der Firma SUHNER zu
verwenden. Dieser kann beim Gebietsvertreter oder di-
rekt beim Hersteller bezogen werden. Den Stahl mit leich-
tem Druck anwenden. Der letzte Zug an der Innenseite
des Ringmessers entlang führen. Sollte das Verfahren
den Schneidvorgang nicht verbessern, muss das Ring-
messer gewechselt werden. Für weitere Informationen ist
der Gebietsvertreter oder Hersteller zu kontaktieren.
AussenKAnte / innenKAnte
Es ist auf ausreichend Abstand zwischen Ringmesser
und Stahl zu achten.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.4 wetzen des ringmessers
Vor dem Wetzen muss der Vorbau von allen Fett- und
Fleischresten gereinigt werden.
Das Ringmesser muss täglich mit einem Messerschärfer
oder einem Stein gewetzt werden.
16
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Bei laufendem Motor die flache Seite des Wetzsteins ge-
gen die flache Seite des Ringmessers halten. Den Wetz-
stein vorwärts- und zurückbewegen.
sehr schArfes ringmesser!
4.1.5 fetten des ringmessers
Nur lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA zugel-
assen) verwenden, z.B. TURBO LUBE GREASE (Art.-Nr.
60000078), TURBO LUBE SPRAY (Art.-Nr. 60000077).
Zum Füllen der Fettdose Knopf nach innen drücken. Fett-
presse in den Schmiernippel an der Fettdose stecken und
mit kräftigem Stoss Fett in den Fettknopf pressen, bis
sich der Knopf wieder erhebt. Fettknopf in regelmässigen
Abständen sowie nach der Reinigung und der Montage
des Vorbaus betätigen.
4.2 reinigung
4.2.1 mAschine
Regelmässige Reinigung und
Desinfektion des Druckluftmotors
gemäss DIN 10516:2009-05, Ta-
belle 3, mit Trinkwasser ≥8C. Es dürfen keine che-
mischen Reinigungsmittel und chemischen Desinfekti-
onsmittel verwendet werden. Es ist besonders darauf zu
achten, dass Fleisch- und andere Reste regelmässig ent-
fernt werden.
sehr schArfes ringmesser!
4.2.2 VorBAu und ringmesser
Tägliche Reinigung und Desinfek-
tion des Vorbaus und des Ring-
messers gemäss DIN 10516:2009-
05, Tabelle 3, mit Trinkwasser 8C. Es ist besonders
darauf zu achten, dass Fleisch- und andere Reste regel-
mässig entfernt werden. Das Ringmesser gemäss Pkt.
3.2.1 und der Tiefenanschlag gemäss Pkt. 3.2.2 demon-
tieren.
Ritzel aus dem Kopfstück ziehen. Fettdose vom Kopf-
stück abschrauben.
Kopfstück durch Drehen von der Griffeinheit lösen. Gründ-
liche Reinigung aller Teile mit Bürste und Reinigungsmit-
tel. Mit Wasser spülen und trocknen lassen. Keine ag-
gressiven Reinigungsprodukte verwenden! Montage des
Vorbaus in umgekehrter Reihenfolge. Nach der Montage
Knopf der Fettdose 2-3 mal betätigen.
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LTB 6
- 500 Hook. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la
machine. Il faut impérativement tenir compte du risque en
matière de sécurité et d’hygiène.
Les directives de sécurité fournies en fascicule
séparé doivent être impérativement respectées.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Pendant l’utilisation de la machine éloignez les personnes
se trouvant à proximité. Porter des vêtements prêt du
corps et attacher les cheveux longs.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires
(homologation FDA), par ex. TURBO LUBE
GREASE (Réf. 60000078), TURBO LUBE GREASE
(Réf. 60000077). Ne pas déposer la partie avant sur une
surface dure, la déposer uniquement dans le support
prévu à cet effet.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
Dans l‘industrie de la viande, cette machine est destinée
à la transformation en aval de la viande découpée gros-
sièrement. Elle serve à retirer la graisse, les tissus, les os
et d‘autres petites parties ainsi qu‘à détacher la viande
d‘autres parties de l‘animal.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
déclare par la présente, sous sa seule responsabilité, que
le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
est conforme aux exigences des directives 2006/42/EG.
Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO 11148. Fondé
de pouvoir : T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Montage de l’embout de tuyau .
(Ø int. min. 4.5 mm, disponible en accessoire.
Douille pour tuyau : art. no. 908 0571; Pince à tu-
yau : art. no. 02789204)
Retirer le bouchon de protection du tuyau d‘amenée d‘air.
Enficher le collier de serrage par-dessus le tuyau d‘ame-
née d‘air, insérer l‘embout du tuyau dans le tuyau d‘ame-
née d‘air et le fixer à l‘aide du collier de serrage. Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage en arrière et ap-
puyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâchant
le levier, la machine s’arrête.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 270W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.6m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 1-2 gouttes/min
Vitesse à vide 6000min-1
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
77dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/5/4
Poids 1.250kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: -7° à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
DE
18
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1 PArtie AVAnt
Il faut utiliser exclusivement
des parties avant SUH-
NER. Observer les infor-
mations du fabricant ! Utiliser uniquement des parties
avant en parfait état. Contrôler la partie avant l’utilisation.
La partie avant doit être centrée et bloquée à l‘aide du
contre-écrou.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
3.1.1 remPlAcement/montAge de lA PArtie AVAnt
Visser la partie avant sur l’entraînement à air comprimé,
l’ajuster et la bloquer à l’aide du contre-écrou. Après le
montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de la bombe de
graisse. Si la partie avant ne peut pas être vissée entiè-
rement, il convient de tourner légèrement au niveau du
couteau à lame circulaire.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
3.2 outils
Ne monter que des outils propres !
3.2.1 montAge/démontAge du couteAu à lAme circulAire
Détachement des quatre goupilles filetées avec clé allen.
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
Retirer la bague de guidage vers l’avant.
Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui-
dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre
inverse. Serrer la clé allen avec au max. 1,5Nm. Après le
montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de la bombe de
graisse.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
3.3 indicAtions de trAVAil
La machine continue de tourner après
avoir relâché le levier de soupape! En cas
d’interruption de l’alimentation en air com-
primé, relâcher le levier de soupape !
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Lors du nettoyage quoti-
dien de toutes les pièces,
vérifier l‘usure, les cas-
sures, les fissures ou autres traces. Contrôler périodique-
ment la vitesse de rotation à vide sans introduction d’outil
de même quaprès chaque opération de maintenance.
Même si la machine fonctionne encore parfaitement, un
spécialiste doit périodiquement (environ toutes les 300-
400 heures de service ou au moins une fois par an) dé-
monter le moteur, le nettoyer et contrôler l’usure des
quatre vannes.
DE
19
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
4.1.1 démontAge/montAge du tuyAu dAmenée dAir
Tourner l’accouplement avec le tuyau d’échappement
d’air de 45° vers la droite ou vers la gauche, de sorte qu’il
puisse être retiré vers l’arrière.
Détacher laccouplement du tuyau en appuyant de façon
à ce que le tuyau d’amenée d’air puisse être sorti.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
4.1.2 AffûtAge du couteAu à lAme circulAire
Laffûtage du couteau à lame circulaire peut être effectué
à l’aide d’une affûteuse du commerce. Il existe pour cela
des plaques d’adaptateur spéciales pour les couteaux à
lame circulaire SUHNER.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
4.1.3 durcissement du couteAu à lAme circulAire
Il convient d’utiliser exclusivement l’acier de l’entreprise
SUHNER. Celui-ci peut être acheté auprès du représen-
tant local ou directement auprès du fabricant. Utiliser
l’acier avec une légère pression. Procéder au dernier pas-
sage le long du côté interne du couteau à lame circulaire.
Si le procédé n’améliore pas le processus de coupe, il
faut remplacer le couteau à lame circulaire. Pour de plus
amples informations, contacter le représentant local ou
le fabricant.
Bord externe / Bord interne
Il convient de respecter une distance suffisante entre le
couteau à lame circulaire et l’acier.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
4.1.4 AiguisAge du couteAu à lAme circulAire
Avant l’aiguisage, la partie avant doit être nettoyée de
tous les résidus de graisse et de viande.
Le couteau à lame circulaire doit être aiguisé quotidienne-
ment avec un affûteur de couteau ou une pierre.
DE
20
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Le côté plat de la pierre d’affûtage doit être maintenu
contre le côté plat du couteau à lame circulaire pendant
que le moteur est en marche. Déplacer la pierre d’affû-
tage vers l’avant et vers l’arrière.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
4.1.5 grAissAge du couteAu à lAme circulAire
Utiliser uniquement des lubrifiants alimentaires (homo-
logation FDA), par ex. TURBO LUBE GREASE (Réf.
60000078), TURBO LUBE GREASE (Réf. 60000077),
Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers
l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur
de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le
bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se
relève à nouveau. Actionner le bouton graisseur à inter-
valles réguliers ainsi qu’après le nettoyage et le montage
de la partie avant.
4.2 nettoyAge
4.2.1 mAchine
Nettoyage et désinfection régu-
liers du moteur à air comprimé
conformément à DIN 10516:2009-
05, tableau 3 avec de l’eau potable ≥80°C. Il convient de
ne pas utiliser de produit de nettoyage et de désinfection
chimiques. Il faut particulièrement veiller à ce que la
viande et d’autres résidus soient régulièrement éliminés.
couteAu à lAme circulAire très Aiguisé !
4.2.2 PArtie AVAnt et couteAu à lAme circulAire
Nettoyage et désinfection quoti-
diens la partie avant et du couteau
à lame circulaire conformément à
DIN 10516:2009-05, tableau 3 avec de l’eau potable
80°C. Il faut particulièrement veiller à ce que la viande et
autres résidus soient régulièrement éliminés. Démonter le
couteau à lame circulaire conformément au point 3.2.1 et
la butée de profondeur conformément au point 3.2.2.
Retirer la molette de la partie tête. Dévisser la bombe de
graisse de la partie tête.
Détacher la partie tête de l’unité de poignée par une ro-
tation. Nettoyer soigneusement toutes les pièces avec
une brosse et du produit nettoyant. Rincer avec de l’eau
et laisser sécher. Ne pas utiliser de produits nettoyants
agressifs ! Montage de la partie avant dans l’ordre in-
verse. Après le montage, actionner 2 à 3 fois le bouton de
la bombe de graisse.
DE
21
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl sAfety informAtions
This operation manual is applicable for the machine LTB
6 - 500 Hook. The machine may only be handled by per-
sonnel who are qualified. Suitable safety and hygiene
measures must be taken.
It is imperative that you observe the safety instruc-
tions provided separately.
The working environment must be kept clean and
well illuminated. Keep away persons in the vicinity when
you are using the machine. Wear tight fitting clothing and
secure long hair.
Very shArP BlAde!
Use only food grade (FDA approved) lubricants,
e.g. TURBO LUBE GREASE (Art.-Nr. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (Art.-Nr. 60000077). Do not
place the nose on a hard surface, but only in the provided
receiver.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
These machine is designed to process rough cut meat on
an industrial scale. It can be used to remove fat, tissue,
bones, and other small parts and to detach meat from
other animal parts.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side)
complies with the requirements under the Directive
2006/42/EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO
11148. Document Agent: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/Managing Division manager
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Fitting of hose coupling.
(Inside diameter min. 4,5 mm, available as option-
al accessory. Hose connector: Item no. 908 051;
Hose clip: Item no 02789204)
1. NoTES oN SaFETy
2. CommISSIoNINg
Remove protective plug from air supply hose. Push hose
clip over air supply hose, insert hose nozzle in air supply
hose, and secure this with the hose clip. Observe national
regulations.
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 turn on/turn off
Tilt lock back and press lever on plastic sleeve. Releasing
the lever will shut the machine down.
Very shArP BlAde!
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 270W
Air consumption full load 0.6m3/min
Setting oiler idle about 1-2 drops/min
No-load speed 6000min-1
Sound pressure level EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/5/4
Weight 1.250kg
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: -7° to +5C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
FR DE
22
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.1 nose
Only use SUHNER noses.
The instructions issued by
the manufacturer must be
observed! Only use noses which are in perfect condition.
Check nose before use. The nose must be centred and
secured with the lock nut.
Very shArP BlAde!
3.1.1 chAnging/connecting the nose
Screw nose to pneumatic drive, align it, and secure it with
the lock nut. After connecting, press the grease can but-
ton two to three times. If you cannot completely screw in
the nose, turn the ring cutter slightly.
Very shArP BlAde!
3.2 tools
Use only clean tools!
3.2.1 connecting/detAching the BlAde
Use an allen key to loosen the four allen screws.
3. haNDLINg / oPERaTIoN
Remove the blade housing by drawing it towards you.
Detach the blade from the blade housing. To connect
the blade, follow the above instructions in reverse order.
Tighten the screws with max. 1.5 Nm. After connecting,
press the grease cup button two to three times.
Very shArP BlAde!
3.3 worKing instructions
Machine still runs out when the valve lever
is released! On compressed air failure the
valve lever must be released!
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
The machine must be
cleaned daily. When clean-
ing, examine all parts for
wear, fracture, cracking, or other signs of damage. With-
out a tool clamped in check no-load speed periodically
and after each maintenance. Even if the machine still op-
erates perfectly, the motor should be removed, cleaned
and the four slides checked for wear by a specialist after
approx. 300 to 400 operating hours.
FR DE
23
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
4.1.1 detAching/connecting the suPPly hose
Unscrew the coupling with the exhaust air hose so that it
can be pulled back and off.
Press the hose coupling to disengage it. You can now pull
out the air supply hose.
Very shArP BlAde!
4.1.2 regrinding the BlAde
The blade can be reground with a commercially available
grinding machine. There are special adapter plates avail-
able for SUHNER blades.
Very shArP BlAde!
4.1.3 hArdening the BlAde
Exclusively SUHNER steel must be used. This can be pur-
chased from the area representative or directly from the
manufacturer. Apply the steel under a light pressure. The
last pass should be along the inside of the blade. When
cutting does not improve, the blade must be replaced.
Contact the area representative or the manufacturer for
further information.
outside edge / inside edge
There must be an adequate distance between the blade
and the steel.
Very shArP BlAde!
4.1.4 honing the BlAde
Before honing, clean the nose of all fat and meat residue.
The blade must be honed every day with a knife sharp-
ener or a stone.
With the motor running, hold the flat side of the whetstone
FR DE
24
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
against the flat side of the blade. Move the whetstone
back and forth.
Very shArP BlAde!
4.1.5 greAsing the BlAde
Use only food grade (FDA approved) lubricants, e.g.
TURBO LUBE GREASE (art. no. 60000078), TURBO
LUBE SPRAY (art. no. 60000077).
To fill the grease cup, press in the button. Insert the grease
gun into the nipple on the grease cup, and press strongly
to charge it with grease. Stop when the button has moved
up. Press the grease button at regular intervals and after
cleaning and connecting the nose.
4.2 cleAning
4.2.1 mAchine
The compressed air motor must
be cleaned and disinfected regu-
larly with drinking water at ≥ 80 °C
in accordance with DIN 10516:2009-05, Table 3. No
chemical cleaning agents and no chemical disinfectants
may be used. Make sure particularly that meat and other
residue is removed at regular intervals.
Very shArP BlAde!
4.2.2 nose And BlAde
The nose and the blade must be
cleaned and disinfected daily with
drinking water at 80 °C in ac-
cordance with DIN 10516:2009-05, table 3. Make sure
particularly that meat and other residue is removed regu-
larly. Dismantle the blade according to section 3.2.1 and
the depth gauge according to section 3.2.2.
Pull the pinion out of the head piece. Unscrew the grease
cup from the head piece.
Twist the hand piece to detach it from the grip unit. Clean
the parts thoroughly with a brush and detergent. Rinse
with water and let it dry. Do not use aggressive detergent!
To connect the nose, follow the above instructions in re-
verse order. After connecting, press the grease cup but-
ton two to three times.
FR DE
25
EN
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alle macchina LTB
6 - 500 Hook. È autorizzato a manipolare la macchina
esclusivamente personale qualificato. È assolutamente
necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e
del rischio igienico.
Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si-
curezza allegate separatamente all’azionamento.
Mantenere l’area di lavoro pulita e in una buona
condizione di illuminazione. Durante l’utilizzo della mac-
china lontane le persone circostanti. Indossare abbiglia-
mento aderente e legare i capelli.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
Utilizzare solo lubrificanti adatti per alimenti (ap-
provati dalla FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE
(n. art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n. art.
60000077). Non appoggiare il partie anteriore su una
base dura, ma utilizzare solo il supporto apposito.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
Questa macchina è studiate per l‘industria delle carni per
la lavorazione di carne grossolanamente tagliata. E ´uti-
lizzato per la rimozione di grasso, tessuti e ossi e piccole
parti e per staccare la carne da altre parti animali.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Suhner Schweiz AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu-
mero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con-
forme alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme
applicate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile
della documentazione: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Montaggio della guaina del tubo (Ø minimo 4,5
mm, ottenibile quale accessorio. Guaina del tubo:
n. d‘art. 908 051; Fascetta stringitso: n. d‘art.
02789204)
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
Rimuovere il tappo di protezione dal flessibile dell‘aria
alimentazione. Infilare la cravatta fermatubi sul flessibile
dell‘aria alimentazione, inserire la boccola del flessibile
nel flessibile dell‘aria alimentazione e fissarla con la cra-
vatta fermatubi. Sono da osservare le prescrizioni speci-
fiche per le diverse nazioni.
2.2 messA in funzione
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Ribaltare in ritorno il bloccaggio e premere la leva contro
la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si
arresta.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 270W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.6m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 1-2 gocce/min
Regime minimo 6000min-1
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
77dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/5/4
Peso 1.250kg
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: -7° a +50 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
EN FR DE
26
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.1 PArte Anteriore
È consentito utilizzare
esclusivamente parti ante-
riori di SUHNER. Attenersi
alle avvertenze del produttore! Utilizzare solo parti anteri-
ori in perfetto stato. Controllare la parte anteriore prima
dell’uso. La parte anteriore deve essere posizionata cen-
tralmente e bloccata con il controdado.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
3.1.1 cAmBio/montAggio dellA PArte Anteriore
Avvitare la parte anteriore sul comando pneumatico, al-
linearla e fissarla con il controdado. Dopo il montaggio
premere per 2-3 volte il pulsante del contenitore del gras-
so. Nel caso in cui non fosse possibile avvitare comple-
tamente la parte anteriore, ruotare leggermente il coltello
ad anello.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
3.2 utensili
Montare esclusivamente utensili puliti!
3.2.1 montAggio/smontAggio del coltello Ad Anello
Allentare le quattro viti ad esagono incassato con una chi-
ave a brugola.
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore.
Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento.
Per montare il coltello ad anello eseguire le operazioni
in sequenza inversa. Serrare le viti a esagono cavo con
una coppia di serraggio di 1,5 Nm max.Dopo il montag-
gio premere per 2-3 volte il pulsante del contenitore del
grasso.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
3.3 modAlità di lAVAro
La macchina continua ancora a funzio-
nare, per un certo periodo, dopo aver la-
sciato l‘impugnatura della valvola! In caso
di caduta della pressione, l‘impugnatura della valvola
deve essere rilasciata!
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Durante la pulizia giornalie-
ra controllare che tutte le
parti non presentino segni
di usura, rotture, crepe o altre tracce. Controllare periodi-
camente e dopo ogni lavoro di manutenzione il regime
minimo senza inserire utensili. Anche se la macchina fun-
ziona ancora in modo perfetto, periodicamente ogni 300-
400 ore circa di esercizio, o comunque almeno una volta
all’anno, un esperto deve smontare e pulire il motore e
controllare se le quattro guide scorrevoli sono usurate.
EN FR DE
27
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
4.1.1 smontAggio/montAggio del tuBo di AlimentAtione
dellAriA
Svitare il accoppiamento con il flessibile per l‘aria di sca-
rico in modo che possa essere rimosso verso la parte
posteriore.
Staccare il giunto di accoppiamento del flessibile pre-
mendolo in modo che il flessibile dell‘aria alimentazione
possa essere sfilato.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
4.1.2 riAffilAturA del coltello Ad Anello
La riaffilatura del coltello ad anello può essere eseguita
con una rettificatrice normalmente in commercio. Per
questa operazione è disponibile una piastra di adatta-
mento speciale per il coltello ad anello SUHNER.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
4.1.3 AcciAi Per il coltello Ad Anello
Si deve utilizzare esclusivamente acciaio della ditta SUH-
NER. Tale acciaio può essere acquistato dal rappresen-
tante di zona o direttamente dal produttore. Applicare
l‘acciaio con una leggera pressione. Condurre l‘ultima
passata sul lato interno del coltello ad anello. Se questa
operazione non dovesse migliorare il taglio, è necessa-
rio cambiare il coltello ad anello. Per ulteriori informazioni
contattare il rappresentante di zona o il produttore.
Profilo esterno / Profilo interno
È necessario prestare attenzione affinché tra il coltello ad
anello e l‘acciaio vi sia una distanza sufficiente.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
4.1.4 AffilAturA del coltello Ad Anello
Prima dell‘affilatura il parte anteriore deve essere pulita da
tutti i residui di grasso e di carne.
Il coltello ad anello deve essere affilato ogni giorno con un
affilatoio per coltelli o con una pietra.
EN FR DE
28
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
Con il motore acceso mantenere il lato piatto della pietra
per affilare contro il lato piatto del coltello ad anello. Muo-
vere la pietra per affilare avanti e indietro.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
4.1.5 ingrAssAturA del coltello Ad Anello
Utilizzare solo lubrificanti adatti per alimenti (approvati dal-
la FDA), ad es. TURBO LUBE GREASE (n. art. 60000078),
TURBO LUBE SPRAY (n. art. 60000077).
Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante
verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo
di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo
energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio
fino a quando il pulsante non si risolleva. Premere il pul-
sante di ingrassaggio ad intervalli regolari e dopo la puli-
zia e il montaggio della parte anteriore.
4.2 PuliziA
4.2.1 mAcchinA
Pulizia regolare e disinfezione del
motore pneumatico ai sensi della
norma DIN 10516:2009-05, tabella
3, con acqua potabile 80 °C. Non devono essere utiliz-
zati detergenti chimici e disinfettanti chimici. È necessario
prestare attenzione a rimuovere regolarmente i residui di
carne e di altre sostanze.
coltello Ad Anello molto AffilAto!
4.2.2 PArte Anteriore e coltello Ad Anello
Pulizia quotidiana e disinfezione
della parte anteriore e del coltello
ad anello ai sensi della norma DIN
10516:2009-05, tabella 3, con acqua potabile ≥80 °C. È
necessario prestare attenzione a rimuovere regolarmente
i residui di carne e di altre sostanze. Smontare il coltello
ad anello ai sensi del punto 3.2.1 e il dispositivo di arresto
in profondità ai sensi del punto 3.2.2.
Estrarre il pignone dalla testa. Svitare il contenitore di
grasso dalla testa.
Staccare la testa dall‘unità di impugnatura, ruotandola.
Pulizia a fondo di tutte le parti con spazzola e detergente.
Pulire con acqua e lasciare asciugare. Non utilizzare un
prodotto detergente aggressivo! Per montare il parte an-
teriore eseguire le operazioni in sequenza inversa. Dopo
il montaggio premere per 2-3 volte il pulsante del conte-
nitore del grasso.
EN FR DE
29
IT
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAciónes generAles relAtiVAs A segu-
ridAd
La presente documentación técnica es válida para la má-
quina LTB 6 - 500 Hook. La máquina debe ser manejada
únicamente por personal cualificado. Es imprescindible
tener en cuenta que existen riesgos para la seguridad y
la higiene.
Es obligatorio el cumplimiento de las advertenci-
as de seguridad que se adjuntan por separado.
Se debe mantener el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Se debe mantener alejado al personal presen-
te mientras se esté utilizando la máquina. Se debe utilizar
ropa que se quede pegada al cuerpo y el cabello se debe
llevar recogido.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
Utilizar sólo lubricantes compatibles con alimen-
tos (autorizados por la FDA) p. ej. TURBO LUBE
GREASE (n.º art. 60000078), TURBO LUBE
SPRAY (n.º art. 60000077). No se debe depositar el com-
plemento sobre superficies duras, sino sólo en el soporte
previsto a tales efectos.
1.2 uso conforme Al PreVisto
Esta maquina están previsto en la industria cárnica para
procesar carne ya cortada en trozos gruesos. Se utiliza
para eliminar restos de grasa, tejidos, huesos y otras
partes pequeñas y también para separar la carne de
otras partes del animal.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
declara bajo su única responsabilidad que el producto
con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior)
se halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG. Nor-
mas técnicas armonizadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Representante autorizado: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/Director de División
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Montaje del racor rápido.
interno min. 4,5 mm, como pieza de recambio.
Racor de desmontaje rápido: Art°.N°. 908 051; Bri-
da de monguera: Art°.N°. 02789204)
Retirar los tapones protectores de la manguera de su-
ministro. Llevar la brida de manguera hasta la manguera
de suministro, introducir el empalme de tubo flexible en
la manguera de suministro y fijarlo con la brida de man-
guera. Observar las disposiciones legales específicas
del país.
2.2 PuestA en serVicio
2.2.1 conectAr/desconectAr
El bloqueo se debe inclinar espalda y presionar la pa-
lanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la
máquina se desconecta.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Potencia 270W
Consumo de aire con potencia máxima 0.6m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 1-2 gotas/min
Velocidad en vacio 6000min-1
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
77dB(A), K=3dB(A)
2. PuESTa EN SERvICIo
IT EN FR DE
30
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
Vibracíon EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/5/4
Peso 1.250k
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: -7° a +50 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 comPlemento
Solo se deben utilizar
complementos de SUH-
NER. Observar las indica-
ciones del fabricante. Solo se deben utilizar complemen-
tos en perfecto estado. Compruebe el complemento
antes de su uso. El complemento debe estar centrado en
su posición y asegurado con la contratuerca.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
3.1.1 cAmBio/monAje del VástAgo del comPlemento
Atornille el complemento en el accionamiento por aire
comprimido, alinéelo y bloquéelo con contratuerca.
Después del desmontaje se debe presionar 2 o 3 veces
el botón del lubricador. En caso de que no se pueda
enroscar del todo el complemento se debe girar ligera-
mente la cuchilla en forma de anillo.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
3.2 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
3.2.1 montAje/desmontAje de lA cuchillA en formA de
Anillo
Aflojar los cuatro tornillos de cabeza hexagonal interior
con la llave Allen.
Retirar el anillo-guía hacia delante.
Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon-
taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso.
Apretar los tornillos con un máx. de 1,5 Nm. Después del
desmontaje se debe presionar 2 o 3 veces el botón del
lubricador.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
3.3 instrucciones de trABAjo
¡La máquina sigue funcionando cuando
se suelta la palanca de la válvula! ¡Si se
produce un fallo en el aire comprimido se
debe soltar de inmediato la palanca de la válvula!
IT EN FR DE
31
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Cuando se realice la lim-
pieza diaria de la máquina
se debe comprobar indi-
cios de desgaste, grietas, rotura o de cualquier otro tipo.
Periódicamente y después de cada mantenimiento, con-
trolar la velocidad en vacío, con la herramienta desmon-
tada. Incluso aunque la máquina funcione perfectamente
y sin problemas, se debe encargar el desmontaje del mo-
tor, su limpieza y la comprobación del desgaste del pasa-
dor a personal técnico especializado, cada 300-400 ho-
ras de trabajo aprox. o una vez al año como mínimo.
4.1.1 montAje/desmontAje de lA mAnguerA de suministro
Desatornille el acoplamiento con la manguera de escape,
de forma que se pueda retirar hacia atrás.
Soltar el acoplamiento de la manguera presionando de
forma que se pueda extraer la manguera de suministro.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
4.1.2 reAfilAdo de lA cuchillA en formA de Anillo
El reafilado de la cuchilla en forma de anillo se puede
llevar a cabo con una máquina de afilado normal. Para
ello hay placas de adaptador especiales para la cuchilla
en forma de anillo SUHNER.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1.3 endurecido de lA cuchillA en formA de Anillo
Se debe utilizar exclusivamente el acero de la empresa
SUHNER este acero se puede solicitar al representante
de zona o al fabricante directamente. Aplicar el acero con
una ligera presión. Llevar a cabo un último tensado en
la parte interior de la cuchilla en forma de anillo. Si este
proceso no mejora el proceso de corte, hay que cambi-
ar la cuchilla en forma de anillo. Para más información,
póngase en contacto con el representante de zona o el
fabricante.
Borde exterior / Borde interior
Se debe dejar suficiente distancia entre la cuchilla en for-
ma de anillo y el acero.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
4.1.4 AfilAdo de lA cuchillA en formA de Anillo
Antes del afilado se tiene que eliminar cualquier resto de
grasa o carne del complemento.
Se debe afilar a diario la cuchilla en forma de anillo con un
afilador o con una muela.
IT EN FR DE
32
ES
CN PL CZ FI SE NL PT ES
Con el motor en marcha, mantener la parte lisa de la mu-
ela apoyada contra la parte plana de la cuchilla en forma
de anillo. Mover la cuchilla hacia delante y hacia atrás.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
4.1.5 engrAsAdo de lA cuchillA en formA de Anillo
Utilizar sólo lubricantes compatibles con alimentos (au-
torizados por la FDA) p. ej. TURBO LUBE GREASE (n.º
art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (n.º art. 60000077).
Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro.
Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase
y presionar con fuerza el botón para que el lubricante
entre hasta que se note como se levanta el botón de
nuevo. Presionar el botón de lubricación a intervalos re-
gulares así como después de la limpieza y desmontaje
del complemento.
4.2 limPiezA
4.2.1 máquinA
Limpiar y desinfectar el motor de
aire comprimido con regularidad
conforme a la norma DIN
10516:2009-05, tabla 3, con agua potable ≥ 80°C. No se
permite utilizar ni productos de limpieza ni desinfectantes
químicos. Se debe prestar especial atención a la elimina-
ción regular de restos de carne y otros restos.
¡cuchillo en formA de Anillo muy AfilAdo!
4.2.2 comPlemento e chuchillo en formA de Anillo
Limpiar y desinfectar diario el
complemento e y la cuchilla en for-
ma de anillo conforme a la norma
DIN 10516:2009-05, tabla 3, con agua potable ≥8C. Se
debe prestar especial atención y eliminar con regularidad
la carne y otros restos. Desmontar el cuchilla en forma de
anillo con la sección 3.2.1 y el tope de profundidad con la
seccn 3.2.2.
Extraer el piñón del extremo. Desenroscar el lubricador
del cabezal.
Soltar el cabezal del mando de sujeción girándolo. Lim-
pie bien todas las piezas con un cepillo y detergente.
Enjuague con agua y dejar secar. İNo use detergentes
agresivos! Montaje del complemento en el orden inverso.
Después del desmontaje se debe presionar 2 o 3 veces
el botón del lubricador.
IT EN FR DE
33
ES
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A técnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções é válido para a seguinte má-
quina LTB 6 - 500 Hook. Só pessoal qualificado deverá
utilizá-la. Tem de se considerar impreterivelmente o risco
de segurança e também o risco de higiene.
As indicações de segurança fornecidas têm de
ser necessariamente observadas.
Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Manter as pessoas que se encontrem nas proximidades
afastadas durante a utilização da máquina. Utilizar rou-
pas justas e prender cabelos compridos.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
Só utilizar lubrificantes compatíveis com alimen-
tos (aprovados pela FDA), p. ex., TURBO LUBE
GREASE (N.º art. 60000078), TURBO LUBE
SPRAY (N.º art. 60000077). Não colocar o antecorpo
numa base dura mas sim no suporte previsto para tal.
1.2 utilizAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
Está maquina servem para o processamento contínuo de
carne cortada de forma grosseira na indústria de carnes.
Removem gordura, tecidos, ossos e outras partes pe-
quenas e soltam também a carne de outras partes do
animal.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-
quisitos das directivas europeias 2006/42/EG. Nor-
mas aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Sub-
scritor do documento: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Montagem do racor rápido.
(Diâmetro interno máximo 4,5 mm, como peça so-
bresselente. Racor de desmontagem rápido: Ar.
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
N°.908 051; Braçadeira de mangueira: Art°.N°. 02789204)
Remover o bujão de proteção da mangueira de alimen-
tação. Puxar a abraçadeira da mangueira sobre a man-
gueira de alimentação, inserir a bucha da mangueira na
mangueira de alimentação e fixar a mangueira de alimen-
tação. Respeitar as normas nacionais e locais.
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Inclinar o bloqueio para a costas e premir a alavanca no
invólucro de plástico. Ao soltar a alavanca, a máquina
desliga-se.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
2.3 cArActerísticAs cnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência 270W
Consumo de ar con potência máx. 0.6m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 1-2 gotas/min
Velocidade em vazío 6000min-1
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
77dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/5/4
Oesi 1.250kg
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: -7° a +50 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
ES IT EN FR DE
34
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
3.1 AntecorPo
Devem ser utilizados ex-
clusivamente antecorpos
da SUHNER. Observar as
indicações do fabricante! Utilizar apenas antecorpos em
perfeitas condições. Verificar o antecorpo antes da utili-
zação. O antecorpo tem de ser posicionado centralmente
e ser fixado com a contraporca.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
3.1.1 suBstituição/montAgem do AntecorPo
Aparafusar, alinhar e bloquear o antecorpo com a con-
traporca no acionamento de ar comprimido. Depois da
montagem, premir o botão da lata de massa lubrificante
2-3 vezes. Caso não seja possível aparafusar completa-
mente o antecorpo, há que rodá-lo ligeiramente na lâmi-
na circular.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
3.2 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
3.2.1 montAgem/desmontAgem dA lâminA circulAr
Soltar as quatro cavilhas roscadas com uma chave para
parafusos sextavados internos.
3. uTILIZaCão / oPERaCão
Remover o anel de guia para a frente.
Soltar a lâmina circular do anel de guia. Montagem da
lâmina circular pela ordem inversa. Apertar parafusos
sextavados internos com, no máx., 1,5 Nm. Depois da
montagem, premir o botão da lata de massa lubrificante
2-3 vezes.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
3.3 indicAções PArA o trABAlho
A máquina continua a trabalhar mesmo
depois de se soltar a alavanca de aciona-
mento da válvula! Caso falte a pressão,
soltar a alavanca de acionamento da válvula!
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Durante os trabalhos de
limpeza diários, verificar
todas as peças quanto a
desgaste, quebras, fissuras e outros sinais. Controlar o
ralenti sem ferramenta montada, periodicamente, e de-
pois de cada manutenção. Mesmo que a máquina conti-
nue a trabalhar sem qualquer anomalia, é aconselhável
que, após cada 300-400 horas de serviço, ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um profissional especializado des-
monte, limpe o motor e verifique o desgaste das quatro
corrediças.
ES IT EN FR DE
35
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
4.1.1 desmontAgem/montAgem do mAngueirA de Alimen-
tAção
Desparafusar o acoplamento com a mangueira de es-
cape de ar para que possa ser retirado para trás.
Soltar o acoplamento da mangueira pressionando, para
que a mangueira de alimentação possa ser retirada.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
4.1.2 retificAção dA minA circulAr
A retificação da lâmina circular pode ser efetuada com
uma máquina retificadora comercial. Para tal, existem
placas de adaptação especiais para as lâminas circu-
lares da SUHNER.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
4.1.3 Aços dA lâminA circulAr
Deve-se utilizar exclusivamente o aço da empresa SUH-
NER. Este pode ser obtido através do representante local
ou diretamente no fabricante. Utilizar o aço com ligeira
pressão. A última tração no lado interior da lâmina circu-
lar deve ser longitudinal. Caso o processo de corte não
melhore, a lâmina circular tem de ser substituída. Para
obter mais informações, contactar o representante local
ou o fabricante.
ArestA externA / ArestA interior
È necessário ter em atenção uma distância suficiente en-
tre a lâmina circular e o aço.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
4.1.4 AfiAr A lâminA circulAr
Antes de afiar, a antecorpo tem de ser limpa de todos os
restos de massa lubrificante e carne.
A lâmina circular tem de ser afiada diariamente com um
afiador de lâminas ou com uma pedra.
ES IT EN FR DE
36
PT
CN PL CZ FI SE NL PT
Com o motor a funcionar, manter a parte lisa da pedra de
afiar contra a parte lisa da lâmina circular. Mover a pedra
de afiar para a frente e para trás.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
4.1.5 luBrificAr A lâminA circulAr
Só utilizar lubrificantes compatíveis com alimentos (apro-
vados pela FDA), p. ex., TURBO LUBE GREASE (N.º art.
60000078), TURBO LUBE SPRAY (N.º art. 60000077).
Para encher a lata de massa lubrificante, premir o botão
para dentro. Inserir o bocal de lubrificação na lata de
massa lubrificante e premir com força o botão de massa
lubrificante até o botão subir novamente. Premir o botão
de massa lubrificante em intervalos regulares, bem como
depois da limpeza e da montagem da antecorpo.
4.2 limPezA
4.2.1 máquinA
Limpeza regular e desinfeção do
motor de ar comprimido em con-
formidade com a DIN 10516:2009-
05, tabela 3 com água potável 80 °C. Não devem ser
utilizados detergentes e desinfetantes químicos. É ne-
cessário ter em atenção que a carne e outros restos se-
jam regularmente removidos.
lâminA circulAr muito AfiAdA!
4..2 AntecorPo e lâminA circulAr
Limpeza e desinfeção diária da
antecorpo e lâminas circulares em
conformidade com a DIN
10516:2009-05, tabela 3 com água potável 80 °C. É
necessário ter em atenção que a carne e outros restos
sejam regularmente removidos. Desmontar a lâmina cir-
cular em conformidade com o ponto 3.2.1 e o encosto de
profundidade em conformidade com o ponto 3.2.2.
Retirar o pinhão da peça de extremidade. Desaparafusar
lata de massa lubrificante da peça de extremidade.
Soltar a peça de extremidade rodando a unidade do pun-
ho. Limpeza profunda e de todas as peças com escova
e detergente. Lavar com água e deixar secar. Não utilizar
produtos de limpeza agressivos! Montagem da antecor-
po pela ordem inversa. Depois da montagem, premir o
botão da lata de massa lubrificante 2-3 vezes.
ES IT EN FR DE
37
PT
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LTB
6 - 500 Hook. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag
de machines onderhouden.Houd absoluut rekening met
de risico‘s inzake veiligheid en hygiëne.
De afzonderlijke veiligheidsinstructies moeten te
allen tijde worden opgevolgd.
De werkplek moet schoon en goed verlicht zijn.
Tijdens het gebruik van het machine moeten personen
zich op een afstand bevinden. Draag nauwsluitende kle-
ding en bind lang haar samen.
VlijmscherP lemmet!
Gebruik enkel smeermiddelen die veilig zijn voor
levensmiddelen (toegelaten door FDA) bijv. TUR-
BO LUBE GREASE (art.nr. 60000078), TURBO
LUBE SPRAY (art.nr. 60000077). Leg het aanbowstuk niet
op een harde ondergrond, maar in de daartoe voorziene
houder.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
Deze machine is bedoeld voor gebruik in de vleesin-
dustrie, voor de verdere verwerking van grof gesneden
vlees. Het dient voor het verwijderen van vet, weefsel, bot-
ten en andere kleine delen, evenals voor het losmaken
van vlees van andere dierlijke onderdelen.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
CH-Lupfig, 12/2020. T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Montage van het slangmondstuk.
(Binnen-Ø min. 4,5 mm, als accessoire verkrijg-
baar. Slangmondstuk: art.nr. 908051; slangklem:
art.nr. 02789204).
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
Veiligheidsplug uit luchttoevoerslang verwijderen. Slang-
klem over luchttoevoerslang plaatsen, slangmondstuk
in luchttoevoerslang steken en met de slangklem beve-
stigen. Neem de nationale voorschriftn in acht.
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
Blokkeerpal naar achteruit kantelen en hendel op kunst-
stof huls drukken. Door de hendel los te laten, stopt de
machine.
VlijmscherP lemmet!
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen 270W
Luchtverbruik bij max. vermogen 0.6m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 1-2 druppels/min
Leeglooptoerental 6000min-1
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/5/4
Gewicht 1.250kg
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: -7° tot +50 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
PT ES IT EN FR DE
38
NL
CN PL CZ FI SE NL
3.1 AAnBowstuK
Er mogen uitsluitend aan-
bouwstukken van SUH-
NER gebruikt worden.
Houd rekening met de aanwijzingen van de fabrikant! Ge-
bruik uitsluitend aanbouwstukken in perfecte staat. Con-
troleer het aanbouwstuk voor gebruik. Het aanbouwstuk
moet centrisch geplaatst zijn en met de contramoer ge-
borgd worden.
VlijmscherP lemmet!
3.1.1 montAge/demontAge VAn het AAnBowstuK
Aanbouwstuk op persluchtaandrijving aansluiten, uitlijnen
en met contramoer borgen. Na de montage 2-3 keer op
de knop van het vetreservoir drukken. Als het aanbouw-
stuk niet volledig ingeschroefd kan worden, ietwat aan het
ringvormige mes draaien.
VlijmscherP lemmet!
3.2 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werk-
tuigen!
3.2.1 demontAge/montAge VAn het ringVormige mes
De stifttap met een inbussleutel losmaken.
3. bEDIENINg / wERkINg
Geleidingsring langs voren verwijderen.
Ringvormig mes van de geleidingsring losmaken. Het
ringvormige mes wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Inbusschroeven met max. 1,5 Nm aanhalen. Na de
montage 2- of 3-maal op de knop van het vetreservoir
drukken.
VlijmscherP lemmet!
3.3 werKinstructies
De machine loopt nog uit als de knop los-
gelaten wordt! Bij uitval van de perslucht
moet de knop losgelaten worden!
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Bij de dagelijkse reiniging
alle onderdelen contro-
leren op slijtage, breuk,
scheuren of andere schade. Toerental bij leegloop regel-
matig en na elk onderhoud controleren. Zelfs als de ma-
chine nog perfect werkt, moet een deskundige regelma-
tig na ca. 300-400 werkuren, maar minstens eenmaal per
jaar, de motor demonteren, reinigen en de vier schuifklep-
pen op slijtage controleren.
PT ES IT EN FR DE
39
NL
CN PL CZ FI SE NL
4.1.1 demontAge/montAge VAn de luchttoeVoerslAng
Koppeling met luchtafvoerslang losschroeven zodat deze
naar achteren verwijderd kan worden.
Slangkoppeling losmaken door te drukken, zodat de
luchttoevoerslang eruit getrokken kan worden.
VlijmscherP lemmet!
4.1.2 ringVormig mes slijPen
Het ringvormig mes kan met een in de handel verkrijgbare
slijpmachine geslepen worden. Voor de SUHNER ringvor-
mige messen bestaan speciale adapterplaten.
VlijmscherP lemmet!
4.1.3 ringVormig mes stAlen
Uitsluitend staal van de firma SUHNER mag gebruikt wor-
den. Dat kunt u bestellen bij de regionale vertegenwoor-
diger of de fabrikant. Het staal met lichte druk gebruiken.
De laatste beweging aan de binnenkant van het ringvor-
mige mes uitvoeren. Als het snijden na het stalen niet
verbetert, moet het ringvormige mes vervangen worden.
Voor meer informatie neemt u contact op met de regio-
nale vertegenwoordiger of met de fabrikant.
BuitenKAnt / BinnenKAnt
Let op voldoende afstand tussen het ringvormige mes en
het staal.
VlijmscherP lemmet!
4.1.4 ringVormig mes wetten
Voor het wetten moeten alle vet- en vleesresten van het
aanbowstuk verwijderd worden.
Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij-
per of een steen gewet worden.
PT ES IT EN FR DE
40
NL
CN PL CZ FI SE NL
Terwijl de motor draait, de vlakke kant van de wetsteen
tegen de vlakke kant van het ringvormige mes houden.
De wetsteen naar voren en achteren bewegen.
VlijmscherP lemmet!
4.1.5 ringVormig mes inVetten
Gebruik enkel smeermiddelen die veilig zijn voor le-
vensmiddelen (toegelaten door FDA) bijv. TURBO LUBE
GREASE (art.nr. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (art.nr.
60000077).
Om het vetreservoir te vullen, knop naar binnen drukken.
Vetpers in de smeernippel bij het vetreservoir steken en
met een krachtige druk vet in de vetkop persen tot de
kop weer omhoogkomt. De vetknop na de reiniging en
de montage van het aanbowstuk en voorts regelmatig
bedienen.
4.2 reiniging
4.2.1 mAchine
Regelmatige reiniging en desin-
fectie van de persluchtmotor con-
form DIN 10516:2009-05, tabel 3,
met tapwater ≥ 80 °C. Chemische reinigingsmiddelen en
chemische desinfectiemiddelen mogen niet gebruikt wor-
den. Zorg er absoluut voor dat vlees- en andere resten
regelmatig worden verwijderd.
VlijmscherP lemmet!
4.2.2 AAnBowstuK en lemmet
Dagelijkse reiniging en desinfectie
van het aanbowstuk en het ring-
vormige mes conform DIN
10516:2009-05, tabel 3, met drinkwater 80 °C. Dage-
lijkse reiniging en desinfectie van het handstuk en het
ringvormige mes conform DIN 10516:2009-05, tabel 3,
met drinkwater 80 °C. Zorg er absoluut voor dat vlees-
en andere resten regelmatig worden verwijderd. Het ring-
vormige mes conform punt 3.2.1 en de diepte-aanslag
conform punt 3.2.2 demonteren.
Rondsel uit het kopstuk nemen. Vetreservoir uit het kop-
stuk schroeven.
Kopstuk losmaken door aan de greep te draaien. Alle
onderdelen grondig reinigen met borstel en schoon-
maakmiddel. Met water spoelen en laten drogen. Geen
agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken! Het aan-
bowstuk wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd. Na
de montage 2- of 3-maal op de knop van het vetreservoir
drukken.
PT ES IT EN FR DE
41
NL
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LTB 6 -
500 Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att
hantera denna maskin. Det är mycket viktigt att iaktta sä-
kerhetsriskerna och riskerna angående hygienen.
Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata
bilagan måste absolut följas.
Arbetsområdet skall hållas i ett rent och väl belyst
tillstånd. Personer som befinner sig i närheten måste hålla
avstånd när maskinen används. Ta på dig åtsittande kläd-
sel och sätt upp långt hår.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
Använd bara livsmedelskompatibla smörjmedel
(godkända enligt FDA), t. ex. TURBO LUBE GRE-
ASE (artikelnummer 60000078), TURBO LUBE
SPRAY (artikelnummer 60000077). Tillsatser bör ej läggas
ned på ett hårt underlag utan skall förvaras i den för än-
damålet avsedda hållaren.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Denna maskin är avsedd för att ytterligare bearbeta grovt
styckat kött inom köttindustrin. Det används för att avlägs-
na fett, vävnad och ben samt ytterligare smådelar och
även för att lossa köttet från andra delar av djuret.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020.
T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Monteringen av slangsockeln.
(Inre Ø min. 4,5 mm, kan köpas som tillbehör.
slangsockel: artikelnummer 908051; Slangkläm-
ma: artikelnummer 02789204).
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
Skyddsproppen avlägsnas från slangen för tilluft. Slang-
klämman sätts på slangen för tilluft, slangsockeln förs in i
slangen för tilluft och säkras med slangklämman. Beakta
de specifika nationella föreskrifterna.
2.2 idrifttAgning
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Arreteringen viks tillbaka och spaken trycks på plasthöljet.
Genom att släppa handtaget stängs maskinen av.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda 270W
Luftförbrukning vid max. prestanda 0.6m3/min
Inställning av smörjaren i tomgång ca 1-2 droppar/min
Tomgångsvarvtal 6000min-1
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 3/5/4
Vikt 1.250kg
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: -7° till +50 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
NL PT ES IT EN FR DE
42
SE
CN PL CZ FI SE
3.1 tillsAtser
Endast SUHNER-tillsatser
får användas. Tillverkarens
hänvisningar måste beak-
tas! Använd endast tillsatser som är i perfekt skick. Till-
satsen måste kontrolleras före användningen. Tillsatsen
måste placeras centralt och säkras med stoppmuttern.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
3.1.1 montering/demontering AV tillsAtser
Tillsatsen skruvas på den pneumatiska drivningen, riktas
och spärras med stoppmuttern. Efter monteringen trycker
du 2-3 gånger på smörjkoppens knapp. Om du inte kan
skruva in tillsatsen helt och hållet måste du vrida lätt på
det cirkulära knivbladet.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
3.2 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
3.2.1 demontering/montering AV det cirKulärA KniVBlA-
det
Lossa stiftskruvarna med sexkantnyckeln.
3. haNTERINg / DRIFT
Ta ut knivbladets styrring framåt.
Lossa det cirkulära knivbladet från knivbladets styrring.
Monteringen av det cirkulära knivbladet genomförs i om-
vänd ordning. Dra fast insexskruvarna med max. 1,5Nm.
Efter monteringen trycker du 2 -3 gånger på knappen av
smörjkoppen.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
3.3 ArBetsAnVisningAr
Maskinen fortsätter att gå en stund efter
det att ventilspaken har släppts! Vid ett
bortfall av tryckluften måste du släppa
ventilspaken!
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Vid den dagliga rengörin-
gen skall du kontrollera alla
delar angående slitage,
materialbrott, sprickor eller andra spår. Tomgångsvarvtal
kontrolleras periodiskt före och efter varje underhåll. Även
om maskinen fortfarande fungerar felfritt borde motorn
periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar, dock minst en
gång om året monteras ut, rengöras och de fyra sliden
kontrolleras angående slitage.
NL PT ES IT EN FR DE
43
SE
CN PL CZ FI SE
4.1.1 demontering/montering AV slAngen för tilluft
Kopplingen med slangen för frånluft skruva loss, så att
den kan tas loss bakåt.
Genom att trycka tas slangkopplingen loss så att slan-
gen för tilluft kan dras ur.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
4.1.2 eftersliPning AV det cirKulärA KniVBlAdet
Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genom-
föras med en marknadsmässig slipmaskin. För det än-
damålet tillhandahåller SUHNER särskilda adapter-plat-
tor för cirkulära knivblad.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
4.1.3 härdning AV det cirKulärA KniVBlAdet
Bara stål av firman SUHNER får användas. Stålen kan
beställas direkt hos den lokala återförsäljaren eller hos
tillverkaren. Applicera stålen med en lätt tryckning. Det
sista passet förs på insidan av det cirkulära knivbladet.
Förbättrar denna härdningsmetod inte skärningsproces-
sen så måste den cirkulära kniven bytas ut. För ytterligare
frågor skall du kontakta den lokala återförsäljaren eller
tillverkaren.
utKAnten / innerKAnten
Se till att det finns ett tillräckligt avstånd mellan det cirku-
lära knivbladet och stålen.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
4.1.4 sKärPning AV det cirKulärA KniVBlAdet
Före skärpningen måste tillsatser rengöras från samtliga
fett- eller köttrester.
Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en
knivskärpare eller med en brynsten.
NL PT ES IT EN FR DE
44
SE
CN PL CZ FI SE
Håll den plana sidan av brynstenen mot den plana sidan
av det cirkulära knivbladet under motorns drift. För bryn-
stenen fram och tillbaka.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
4.1.5 srjning AV det cirKulärA KniVBlAdet
Använd bara smörjmedel som är livsmedelskompatibla
(godkända enligt FDA), t. ex. TURBO LUBE GREASE
(artikelnummer 60000078), TURBO LUBE SPRAY (artikel-
nummer 60000077).
För att fylla på smörjkoppen trycker du knappen inåt.
Placera smörjsprutan i smörjnippeln vid smörjkoppen
och spruta med en kraftig stöt smörjmedlet in i knappen
tills knappen kommer upp igen. Smörjknappen skall an-
vändas i regelbundna intervaller samt efter rengöringen
och monteringen av tillsatser.
4.2 rendöring
4.2.1 mAsKinen
Tryckluftsmotorn skall rengöras
och desinfekteras regelbundet en-
ligt DIN 10516:2009-05, tabell 3,
med dricksvatten 8C. Inga kemiska rengöringsmedel
och kemiska desinfektionsmedel får användas. Du skall
framför allt se till att kött- och andra rester avlägsnas re-
gelbundet.
extremt VAAst cirKulàrt KniVBlAd!
4.2.2 tillsAtser och cirKulärt KniVBlAd
Tillsatser och det cirkulära knivbla-
det rengörs dagligen enligt DIN
10516:2009-05, tabell 3, med
dricksvatten 80°C. Du skall framför allt se till att kött- och
andra rester avlägsnas regelbundet Det cirkulära knivbla-
det demonteras enligt punkt 3.2.1 och djupanslaget enligt
punkt 3.2.2.
Dra drevet ut ur huvudstycket. Skruva loss fettkoppen från
huvudstycket.
Ta loss huvudstycket från handtags-enheten genom att
vrida på det. Genomför en noggrann rengöring av samt-
liga delar med hjälp av en borste och rengöringsmedel.
Rengör de med rinnande vatten och låt de torka. Använd
aldrig frätande rengöringsmedel! Montera tillsatser i om-
vänd ordning. Efter monteringen trycker du 2 -3 gånger
på knappen av smörjkoppen.
NL PT ES IT EN FR DE
45
SE
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LTB 6 - 500 Hook-konetta. Vain
pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.Turvallisuus- ja hy-
gieniariskit on ehdottomasti huomioitava.
Erillisessä asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita
on ehdottomasti noudatettava.
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Pidä
ympärillä olevat ihmiset loitolla käyttäessäsi konetta.
Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita ja sido pitkät hiukset.
erittäin terä rengAsterä!
Käytä vain elintarvikkeille sopivia voiteluaineita
(FDA-hyväksyntä), esim. TURBO LUBE GREASE
(tuotenro. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (tuo-
tenro. 60000077). Älä laske lisäkappaleen kovalle alu-
stalle, laita se vain sitä varten olevaan pitimeen.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi lihateollisuudessa
karkeasti paloitellun lihan jatkokäsittelyyn. Sitä käytetään
rasvan, kudosten, luiden ja muiden pienten osien poista-
miseen ja myös lihan irrottamiseen muista ruhonosista.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk-
tiivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit:
EN ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaa-
va valtuutettu edustaja: T. Fischer. CH-Lupfig, 12/2020,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen yttöönottoA
Letkuholkin asennus.
(Sisä-Ø vähint. 4,5 mm, saatavana lisävarusteena.
Letkuholkki: tuotenro 908051; letkun kiristin: tuo-
tenro 02789204).
1. TuRvaLLISuuSohjE
Poista suojatulpat tuloilmaletkusta. Työnnä letkun liitin
tuloilmaletkun päälle, pistä letkuholkki tuloilmaletkuun ja
kiinnitä letkun liittimellä. Noudata maakohtaisia määräyk-
siä.
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Käännä lukitsin taaksepein ja paina vipu muovisuojusta
vasten. Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
erittäin terä rengAsterä!
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho 270W
Ilmankulutus maksimiteholla 0.6m3/min
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 1-2 tippaa/min
Tyhjäkäyntikierrosluku 6000min-1
Äänenpainetaso EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 3/5/4
Paino 1.250kg
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: -7° korkeintaan +50°C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
SE NL PT ES IT EN FR DE
46
FI
CN PL CZ FI
3.1 lisäKAPPAleen
Vain SUHNER-lisäkappa-
leiden käyttö on sallittu.
Huomioi valmistajan anta-
mat ohjeet! Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia
lisäkappaleita. Tarkasta lisäkappale ennen käyttöä. Lisä-
kappale on paikoitettava keskelle ja varmistettava lukko-
mutterilla.
erittäin terä rengAsterä!
3.1.1 lisäKAPPAleen Asennus/irrottAminen
Kierrä lisäkappale paikoilleen paineilma-asemaan, koh-
dista ja lukitse lukkomutterilla. Paina asennuksen jälkeen
2-3 kertaa rasvapurkin painiketta. Jos lisäkappaletta ei
voida kiertää kokonaan sisään, täytyy rengasterää kier-
tää hieman.
erittäin terä rengAsterä!
3.2 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
3.2.1 rengAsterän irrottAminen/AsentAminen
Löysää kierretappi kuusiokoloavaimella.
3. käSITTELy / käyT
Ota ohjausrengas eteenpäin pois.
Irrota rengasterä ohjausrenkaasta. Asenna rengasterä
käännetyssä järjestyksessä. Kiristä kuusiokoloruuvit en-
intään 1,5 Nm:n kiristysmomentilla. Käytä asentamisen
jälkeen rasvansyötön nuppia 2-3 kertaa.
erittäin terä rengAsterä!
3.3 työsKentelyohjeet
Koneen pyöriminen jatkuu vielä, kun vent-
tiilivipu vapautetaan! Venttiilivipu on va-
pautettava, kun paineilmaa ei ole!
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennhAltAehKäiseVä KunnossAPito
Tarkasta päivittäisen puh-
distuksen yhteydessä kaik-
ki osat kulumisen, murtu-
mien, halkeamien tai muiden vaurioiden osalta. Tarkasta
tyhjäkäyntikierrosluku ajoittain ja jokaisen huollon jälkeen.
Vaikka kone toimisikin vielä moitteettomasti, ammattihen-
kilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tarkastaa
neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran vuodessa
tai 300-400 käyttötunnin välein.
SE NL PT ES IT EN FR DE
47
FI
CN PL CZ FI
4.1.1 tuloilmAletKun irrottAminen/AsentAminen
Irrota liitintä tuloilmaletkun kanssa, että se voidaan vetää
ulos.
Irrota letkuliitin painamalla siten, että tuloilmaletku voida-
an vetää irti.
erittäin terä rengAsterä!
4.1.2 rengAsterän hiominen
Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myytävällä hioma-
koneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten eri-
tyisiä sovitinlevyjä.
erittäin terä rengAsterä!
4.1.3 rengAsterän teritys
Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä
alueellanne toimivalta edustajalta tai suoraan valmista-
jalta. Käytä terää painaen kevyesti. Ohjaa viimeinen veto
rengasterän sisäpuolta pitkin. Jos menettely ei paranna
leikkausta, täytyy rengasterä vaihtaa. Lisätietoja saatte
alueellanne toimivalta edustajalta tai valmistajalta.
ulKoreunA / sisäreunA
Rengasterän ja terän riittävästä etäisyydestä on huoleh-
dittava.
erittäin terä rengAsterä!
4.1.4 rengAsterän hiominen
Ennen hiomista kaikki rasva- ja lihajäänteet on poistettava
lisäkappaleen.
Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä
päivittäin.
SE NL PT ES IT EN FR DE
48
FI
CN PL CZ FI
Kun moottori on käynnissä, pidä hiomakiven tasaista
puolta rengasterän tasaista puolta vasten. Liikuta hioma-
kiveä edestakaisin.
erittäin terä rengAsterä!
4.1.5 rengAsterän rAsVAus
Käytä vain elintarvikkeille sopivia voiteluaineita (FDA-
hyväksyntä), esim. TURBO LUBE GREASE (tuotenro.
60000078), TURBO LUBE SPRAY (tuotenro. 60000077).
Täytä rasvatölkki painamalla nuppia sisäänpäin. Liitä
rasvapuristin rasvatölkin rasvanippaan ja purista rasvaa
nuppiin, kunnes nuppi kohoaa uudelleen ylös. Käytä ras-
vanuppia säännöllisin väliajoin ja aina lisäkappaleen puh-
distamisen ja asentamisen jälkeen.
4.2 Puhdistus
4.2.1 KonettA
Paineilmamoottorin säännöllinen
puhdistus ja desinfiointi DIN
10516:2009-05 -standardin, tau-
lukko 3, mukaisesti juomavedellä ≥80 °C. Kemiallisten
pesuaineiden ja kemiallisten desinfiointiaineiden käyttö ei
ole sallittu. Varmista erityisesti, että liha- ja muut jäämät
poistetaan säännöllisesti.
erittäin terä rengAsterä!
4.2.2. lisäKAPPAleen jA rengAsterä
Puhdista lisäkappaleen ja renga-
sterä päivittäin standardin DIN
10516:2009-05, taulukon 3 mu-
kaan käyttäen vesijohtovettä, jonka lämpötila on ≥8C.
Varmista erityisesti, että liha- ja muut jäänteet poistetaan
säännöllisesti. Irrota rengasterä kohdan 3.2.1 mukaan ja
irrota syvyysvaste kohdan 3.2.2 mukaan.
Vedä hammaspyörä ulos pääosasta. Kierrä rasvatölkki irti
pääosasta.
Irrota pääosa kiertämällä kahvasta. Puhdista kaikki osat
perusteellisesti harjalla ja puhdistusaineella. Huuhtele
vedellä ja anna kuivua. Älä käytä hankaavia/syövyttäviä
puhdistustuotteita! Asenna käsikappale käännetyssä
järjestyksessä. Käytä asentamisen jälkeen rasvansyötön
nuppia 2-3 kertaa.
SE NL PT ES IT EN FR DE
49
FI
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 

-
-




       



     
 
      


 
-
    


 
-
 -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 

       



-



 
 



 
 
 
 

 

 
 
 
 
 


FI SE NL PT ES IT EN FR DE
50
CZ
CN PL CZ
 
  
  
  
 -
-
-


 

      
      
-


 

 

3. Manipulace / Provoz

      
      
     



 
     


4.
Servis / Údržba
4.1 Preventivníúdržba
  
  
  
     
     


-


FI SE NL PT ES IT EN FR DE
51
CZ
CN PL CZ
 


-


 
     
-


 

 -
 
      
       



-


 
       



FI SE NL PT ES IT EN FR DE
52
CZ
CN PL CZ
       -
-



 

       



      
-


 
 
   
 
  

      
     


 
   

   

-


     

     
      
      
    

     

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
53
CZ
CN PL
 


       


   
  

      
    
       
      


    -

       
      


 -

       


        

 -

    
     
-

 
«»
Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig
     
       
-
-

1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa

 

      


     -
      -
       
    

 
 
-
-


 
 
 
 

 
 

 
2. uRuChomIENIE
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
54
PL
CN PL
 
 
 
 

      

3. Obsługa / Eksploatacja
 
  
  -
   
    
     

     


 
    

-



 
  

 


     
-

-


 
    -
     
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
55
PL
CN PL

 
-
  
  
 -
      
-
-
        
      

 -

    




 

       


4. Utrzymanie /
Konserwacja
 
      
     
      
    
      -
       

     


     


 
-

      

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
56
PL
CN PL
       -
      


 

     


      
      -
 
     
      

 
 
-
    
     

    



 

      





      
     


     


CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
57
PL
CN
1.1 一般安全提示
操作说明用于 LTB 6 - 500 Hook 允许有资
员操作机器. 必须顾及卫方面的风险
请务遵照各件随附的安全提示
作区域的清洁和充足照明使用机器
远离无关的人穿着紧身的工作服,并将长发固
好。
利!
仅允许使用食品级润滑FDA 允例如 TUR-
BO LUBE GREASE60000078TURBO
LUBE SPRAY60000077请勿将手持式
机件放在硬的底面上而是在专用的支
1.2 合规用
本手柄为肉类加业而设计用于对经过初分割的肉
进行进一步处理该机被用于去除脂肪骨骼及其
他部分可将肉从其他动物组上分
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig Suhner Schweiz
AG 有限责任公在此以独立责任声明该型或批
见背的产品符合 2006/42/EG令的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。人:T. Fischer
CH-Lupfig2020 年 12 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运行前
装。
小内4.5 mm作为件提供软管喷嘴
品号 908051软管品号 02789204
管中取下保塞。气管上,
1.安全提示
进气管并用软管夹固定。守当地法规。
2.2 试
2.2.1 开机/关
后倾斜锁然后将杠杆按到塑料盖上松开操纵关闭
器。
利!
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 270W
最大功率时的空气消耗 0.6m3/min
空转时注油器调节 ca. 1-2 滴/min
空转转速 6000min-1
压级 EN ISO 15744 77dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 <2.5m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 3/5/4
带管重量 1.250kg
2.4 运行条
行温度区-7° 至 +50°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 接插
仅允许使用 SUHNER 接插
件 。请
仅限使用状态完好的接
插件请在使用前检查接插件插件必须位于中心并用
松螺母固定
利!
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
58
CN
CN
3.1.1 更换/安装接
件旋空气器上并用防母锁
组装完成后按下润滑脂罐的按2-3 次若接插件
,则 刀 。
利!
3.2 工
只允许使用干净的工具
3.2.1 拆卸/安装环形割
用内六角改
向前取下导向环
导 向 环 上 拆 下 环 形 割 刀 。以 相 反 顺 装 环 形 割 刀 。以
最大 1.5Nm 的扭矩拧内六螺栓按润
按钮 2-3 次
利!
3.3 工作提
松开阀杆时机器仍在如果压缩空
,必 杆 !
4.维护/维修
4.1 预防性维护
时 ,请
有无损、损、
他迹期并在每次
后检查空转转速即使机器仍然正也应在大约
300-400 作小请专业人员定期但至少应每
进行一电机拆卸清洁并检查四个滑杆是否磨损
4.1.1 进气管的拆卸/安装
拧松联轴器和排气管, 以便可以向后将其取下
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
59
CN
CN
按下松开软管联轴器便以拉出
利!
4.1.2 环形割刀的打
形割刀可通般打磨进行打磨为此可使用专门
SUHNER 环形割刀设计的转接板
利!
4.1.3 用钢棒打磨环形割刀
许使 SUHNER 司的打磨钢所述钢棒可从地
区经销商或直接从代理商订使钢棒时应避免施加过
压力的打磨应沿着环形内侧进行若打磨后
仍无法善切割则须更换环形割详细信息请咨询地
商。
外缘/内
应注意环形割刀与钢棒之间保持够的距离
利!
4.1.4 环形割的精
精磨前需清除机上的所有油脂和残余的肉
环形割刀需每天用磨刀器或油石精
电机运行时石的平面住环形割刀的平侧来回运
石。
利!
4.1.5 环形割的润
仅允许使用食品级润滑FDA 例如 TURBO
LUBE GREASE 60000078TURBO LUBE
SPRAY号 60000077
润滑脂时向里按按钮脂枪插入润滑脂罐的注
中 ,并 ,直
装配机件后相同的间隔按注脂按钮
4.2 清
4.2.1 机
按照 DIN 10516:2009-05 3
期用 ≥80°C 的饮用水对压缩空
电机进行清洁和消毒不得使
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
60
CN
CN
剂。意,常去
物。
利!
4.2.2 接插件和环切割
按照 DIN 10516:2009-05
3 天用 80°C 的饮用
件及
行清洗和消其要注意需经去除肉类及其他残余
按第 3.2.1 条拆洗环形割刀并按第 3.2.2 拆洗深度
挡。
拔出机头上的小齿轮拧下机头上的润滑脂
柄单元上旋下机头刷子和清洁剂彻底清洁所有部
。用 水 冲 洗 并 晾 请 勿 使 用 性 清 洁 剂 !以 反 顺
序装配手柄装好按润滑脂罐按钮 2-3 次
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
61
CN
62
63
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 101000378 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SUHNER ABRASIVE LTB 6 - 500 Hook Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding