Teesa TSA4008 Fully Automatic Espresso Machine de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
CS
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
Owners manual
Manuel de l'Utilisateur
Εγχειρίδιο χρήσης
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
TSA4008
RO
SK
Manual de utilizare
Návod na použitie
CS DE EN FR
Zásobník na
zrnkovou kávu Kaeebohnen
behälter Beans
container Réservoir à
grains
Násypka pro
sypání kávy Einfüllloch für
Kaeepulver Ground coee
inlet Entrée pour
café moulu
Displej Display Display Écran
d’achage
Výpustí kávy
Kaeedüse
Cofee outer Sortie de café
Odkapávací
plech Tropfschale Drip tray Égouttoir
Boční dvířka Seitentür Side door Porte latérale
Nahřívač šálků Tassenwärmer Cup warmer Chaue-tasses
Zásobník na
vodu Wasserbelter Water
container Réservoir
d’eau
1
2
3
4
5
6
7
8
PL RO SK
Pojemnik na ziarna Recipient pentru
boabe de cafea Zásobník na zrnkovú
kávu
Wsyp kawy mielonej Intrare pentru cafea
măcinată Násypka na mletú
kávu
Wyświetlacz Ecran Displej
Wylot kawy Ieșire cafea Výtok kávy
Taca ociekowa Tava de scurgere Odkvapkávacia tácka
Drzwiczki boczne Ușă laterală Bočné dvierka
Podgrzewacz
filiżanek Încălzitor pentru
cană Ohrev šálok
Pojemnik na wodę Recipient pentru apă Nádoba na vodu
GR HU NL
Δοχείο κόκκων καφέ Szemes kávé tartály Bonenreservoir
Εισαγωγή
αλεσμένου καφέ Őrölt kávé beöntő Trechter voor
gemalen koe
Οθόνη Kijelző Display
Έξοδος καφέ Kávé kimenet Koe-uitloop
Δίσκος απόσταξης Csepptálca Lekbak
Πλευρική πόρτα Oldalsó kisajtó Zijdeurtje
Ζέσταμα φλιτζανιού Csésze melegítő Bekerwarmer
Δοχείο νερού Víztartály Waterreservoir
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízení TEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou
příručku a uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz
tohoto zařízení.
4 5Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, dodujte základní bezpnostní opatření používaná k
provozuelektrickýchzíze,včetněnásledujících:
1. Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení
používali. Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení čistěte a skladujte podle pokynů uvedených v části "Čištění“.
5. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
6. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv za kabel
/ šňůru
7. Nedoporučuje se používat toto zařízení v případě, že zásobník na vodu je prázdný.
8. Nebezpečí popálení! Je zakázáno směrovat proud horké vody a páry na sebe nebo na jiné
osoby.
9. Proto vždy manipulujte se zařízením pomocí rukojetí a knoíků.
10.Nedotýkejte se zařízení, když je v provozu, hrozí nebezpečí popálení.
11.Dávejte pozor, abyste se neopařili párou a nepopálili horkým povrchem, když zařízení
pracuje.
12.Zařízení uchovávejte mimo dosah děti.
13.Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou
seznámeny se zařízením, pokud je zajištěn dohled nebo školení týkající se používání
zařízení takovým způsobem, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být
poučeny, aby s přístrojem nezacházely jako s hračkou. Čištění a údržbu zařízení by neměly
provádět děti bez dozoru.
14.Neodpojitelný napájecí kabel může být vyměněn výrobcem, pracovníkem servisu nebo
kvalikovanou osobou.
15.Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí, ostrými
hranami a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
16.Buďte obzvláště opatrní, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých / ostrých hran.
17.Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
18.Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
19.Během provozu, nenechávejte zařízení bez dozoru.
20.Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím výrobku.
21.Pokud zařízení nepoužíváte, vždy jej odpojte od zdroje napájení.
22.Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
23.Zařízení nesmíte opravovat sami. Zařízení neobsahuje žádné součásti, které by uživatel
mohl sám opravit. Demontáž zařízení je zakázána.
24.Používejte pouze originální díly.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Umístěte spotřebič:
mimo dosah dětí,
v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů,
na rovné a stabilní místo,
v místě se správnou cirkulací vzduchu,
blízko a přívodního síťového kabelu nebo síťové zásuvky.
2. Připojte kávovar k elektrické síti.
3. Displej se zapne a zůstane v pohotovostním režimu.
4. Pro spuštění displeje se ho stačí dotknout na libovolném místě.
5. Spustí se autotest, zařízení se zahřeje a poté začne automatické čištění. Tento proces se
nesmí přerušovat.
Určení a nastavení tvrdosti vody
Proces odvápnění úzce souvisí s tvrdostí vody - čím tvrdší voda, tím častěji by se měl proces
odvápnění provádět. Proto je tak důležité nastavit tvrdost vody před prvním použitím. Chcete-li
zjistit úroveň tvrdosti vody, postupujte podle následujících pokynů:
1. Stávající tvrdost vody můžete zjistit testovacím proužkem (není součástí balení).
2. Ponořte testovací proužek asi na 1 sekundu do vody.
3. Otřepejte z testovacího proužku přebytečnou vodu. Po 1 minutě můžete odečíst
výsledek, objeví se 1, 2, 3 nebo 4 červené čtverečky.
Naplnění zásobníku na vodu
1. Otevřete víko zásobníku na vodu.
2. Uchopte rukojeť a vytáhněte zásobník.
3. Poté jej opláchněte pod tekoucí vodou.
4. Naplňte zásobník na vodu až po značku "max." čerstvou vodou.
5. Zásobník na vodu opět nasaďte.
6. Zavřete víko zásobníku na vodu.
Upozornění:
Do zásobníku na vodu nalívejte pouze čerstvou, studenou a neperlivou vodu.
Je zakázáno používat jiné tekutiny.
Nepoužívejte vodu teplou, horkou ani perlivou vodou, protože by mohlo dojít k poškození
6 7Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
NASTAVENÍ
Chcete-li se dostat do menu nastavení, vyberte na hlavní obrazovce displeje možnost„Nastavení”
Tvrdost vody
1. V menu nastavení vyberte možnostTvrdost vody”
2. Na přístroji lze nastavit čtyři stupně tvrdosti vody podle výsledků vámi provedené testu.
3. Stiskněte tlačítko„OK” pro potvrzení výběru.
4. Zařízení se automaticky připomene, v případě že je nutné provést odvápnění.
Úroveň 1 - po 150 l použité vody
Úroveň 2 - po 120 l použité vody
Úroveň 3 - po 90 l použité vody
Úroveň 4 - po 60 l použité vody
Teplota kávy
1. V menu nastavení vyberte možnostTeplota”.
2. Vyberte jednu z možností nastavení teploty:„Nízká”,„Střední”neboVysoká”.
3. Stiskněte tlačítko„OK” pro potvrzení výběru.
Oblíbené
1. V menu nastavení vyberte možnost„Oblíbené”
2. Chcete-li změnit uložené nastavení přípravy kávy, vyberte ikonu s požadovaným druhem
a pomocí tlačítek„+“ a„-“ nastavte objem spařené kávy, intenzitu a pěnění mléka.
3. V možnostechVoda“ se v režimu horké vody vybírá její množství
zařízení.
Nedoporučuje se používat toto zařízení v případě, že zásobník na vodu je prázdný.
Jakmile se na displeji zobrazí FILL WATER (doplňte zásobník na vodu), příprava nápojů není
už déle možná. Nejdřív naplňte zásobník na vodu.
Naplnění zásobníku na zrnkovou kávu
1. Do zásobníku na kávu nasypte minimálně 30g zrnkové kávy.
2. Jakmile bude zásobník prázdný, zobrazí se na displeji příslušná informace.
4. V možnostech„Mléko“ se v režimu horkého mléka vybírá jeho množství.
Odvápnění
1. Pro optimální vyčištění kávovaru doporučujeme používat odpovědné odvápňovací
tablety, které je nutné umístit do zásobníku s vodou.
2. Pokud je zásobník na vodu prázdný, tak je nutné ho naplnit vodou.
3. V menu nastavení vyberte možnost„Odvápnění”.
4. Čerpadlo poběží po dobu ještě 30 sekund, poté se na 3 minuty pozastaví a znovu spustí
čerpadlo na 30 sekund. Zařízení provede celkem 11 těchto cyklů.
5. Po dokončení úkonu vylijte obsah nádoby s vodou, znovu ji naplňte čistou vodou,
následně stiskněte tlačítko„OK“.
6. Zařízení vyčistí zbývající nečistoty a po přečerpání zhruba 1 litru vody ukončí svojí činnost.
Čištění
1. V menu nastavení vyberte možnost„Čištění”
2. Nasaďte jednu stranu hadičky do otvoru napěňovače mléka a druhý konec vložte do
nádoby s čistou vodou.
3. Pro zahájení procesu stiskněte tlačítko„OK”.
Eco Time
1. V menu nastavení vyberte možnost„EcoTime”.
2. Vyberte dobu, po které se nepoužívané zařízení přepne do režimu spánku.
3. Stiskněte tlačítko„OK” pro potvrzení výběru.
Jazyk
1. V menu nastavení vyberte možnost„Jazyk.
2. Vyberte příslušný jazyk a stiskněte tlačítko„OK” pro potvrzení výběru.
Funkce resetování zařízení
1. V menu nastavení vyberte možnost„Reset”
2. Pro potvrzení restartu stiskněte tlačítko„OK”.
Počet vytvořených nápojů
1. V menu nastavení stiskněte na tlačítko , které se nachází v pravém horním rohu
obrazovky.
Nastavení ventilátoru
1. V menu nastavení vyberte možnost„FAN”.
2. Vyberte příslušnou možnost„ON”nebo„OFF”
Upozornění: Doporučuje se tuto funkci mít neustále zapnutou. Hodí se především při
odstraňování přebytečné vodní páry ze zařízení.
Úroveň mletí zrnkové kávy
1. Chcete-li nastavit úroveň mletí zrnek, použijte knoík vedle otvoru pro vsypání zrnkové
kávy.
2. Pokud otočíte knoíkem proti směru hodinových ručiček bude káva mletá na jemno a
chuť kávy bude intenzivnější.
8 9Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
3. Pokud otočíte knoíkem ve směru hodinových ručiček bude káva mletá na hrubo a chuť
kávy bude méně intenzivní.
ÍPRAVA KÁVY
1. Postavte šálek pod výpustí kávy.
2. Nasaďte jednu stranu hadičky do otvoru napěňovače mléka.
3. Postavte vedle kávovaru nádobku s mlékem a vložte do ní druhý konec hadičky.
4. Na obrazovce vyberte požadovanou kávu, její intenzitu, počet a dobu pěnění mléka.
5. Pro potvrzení stiskněte tlačítko„OK”.
6. Proces výroby kávy můžete přerušit stisknutím tlačítko X na obrazovce.
7. Proces pěnění mléka můžete přerušit, tím že se dotknete žluté ikonky kávy během pěnění.
Nápoje z mleté kávy
1. Zařízení má funkci přípravy nápojů z již namleté zrnkové kávy.
2. Chcete-li zapnout tento režim, stiskněte tlačítko„Mletá káva”na hlavní obrazovce.
3. Nasypte jednu lžíčku mleté kávy do otvoru, která se nachází vedle násypky pro sypání
zrnkové kávy
4. Vyberte příslušný druh kávy a pro potvrzení výběru stiskněte tlačítko„OK”
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Doporučuje se minimálně jednou denně vypláchnout zásobník na vodu.
Spařovací jednotku je nutné čistit čistou vodou minimálně jednou za týden.
Hadičku od napěňovače mléka je nutné čistit po každém použití.
Odkapávací plech a nádobku na zbytky kávy se doporučuje čistit minimálně jednou za
týden.
Pokud se kávovar delší dobu nepoužívá, potom se doporučuje vyčistit všechny jeho díly.
Čištění napěňovače mléka:
1. Uchopte za díly, které jsou označeny na obrázku označeny písmenky A a B a zatlačte
směrem dolů.
2. Poté vytáhněte díl, který na obrázku označený písmenem C.
3. Díl opláchněte pod tekoucí vodou.
4. Vraťte zpátky díl C. Dbejte o to, aby jste díl vrátily přesně tam kde byl, tzn do
náležitých otvorů.
SPECIFIKACE
FUNKCE A NEJDŮLEŽITĚJŠÍ SOUČÁSTKY
Velký barevný displej
Napěňovač mléka
Odkapávací odnímatelný plech a nádobka na zbytky kávy.
Odnímatelný zásobník vody
Automatické čištění
Automatické odvápnění
Menu ve 4 jazycích
Mlýnek na kávu
Nastavení teploty kávy
Tichá práce
Nastavení intenzity kávy
Zrnková a mletá káva
Nahřívač šálků
Počet vytvořených nápojů
Nastavení teploty napařování
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nastavení objemu kávy: 30-250 ml
Nastavení intenzity kávy: 5
Množství mleté kávy: 7 – 12 g
Nastavení výšky výlevky: 75 – 145 mm
Tlak čerpadla: 19 bar
Objem nádobky na zbytky kávy: 10 porcí
Objem zásobníku vody: 2 l
Objem zásobníku na zrnkovou kávu: 250 g
Maximální výkon: 1500 W
10 11Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že
po vypršení doby používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním
domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské
zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek od odpadů jiného
typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů
coby stálé praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která
bude bezpečná pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní
prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou
kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
Délka kabelu: 1 m
Napájení: 220 - 240 V ~ 50 Hz
FYZICKÉ PARAMETRY
Rozměry: 460 x 240 x 340 mm
Hmotnost: 10 kg
Balení obsahuje: lžičku na mletou kávu, nádobku na mléko, gumovou hadičku, síťový kabel a
návod k obsluze
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung des
Produktes verursacht wurden.
Um die Gefahr von Beschädigungen, Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu
vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung
elektrischerGeräte,einschließlichderfolgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, vor beginn der Installation und Montage.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
4. Reinigen und Lagern Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel„Reinigung“
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am
Kabel.
7. Das Gerät niemals einschalten wenn der Wasserbehälter leer ist!
8. Verbrühungsgefahr! Niemals den heißen Dampf- oder Wasser-Strahl auf sich selbst oder
andere Leute richten!
9. Um die Kaeemaschine zu bedienen, verwenden Sie immer Grie oder Knöpfe.
10.Berühren Sie die Kaeemaschine nicht, wenn diese funktioniert, da Verbrennungsgefahr
besteht.
11.Wenn heißes Wasser oder Dampf aus den Düsen erzeugt wird, halten Sie Ihren Körper von
der Kaeemaschine entfernt, um Verbrennungen zu vermeiden.
12.Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
13.Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet
werden, die für ihre Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die
alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit
diesem Gerät spielen. Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne
Aufsicht durchführen.
14.Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
15.Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
16.Stellen Sie sicher dass das Netzkabel keine heißen oder scharfen Elemente berührt.
17.Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben.
18.Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten; verwenden Sie es nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
19.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert.
20.Der Hersteller dieses Produkts ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung und Verwendung des Geräts verursacht werden.
21.IMMER das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht verwendet wird.
22.VERWENDEN SIE NICHT das Gerät wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
oder das Gerät defekt ist.
23.Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Das Gerät nie zerlegen.
24.Verwenden Sie kein unautorisiertes Zubehör.
12 13Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
VORBEREITUNG ZUR BENUTZUNG
1. Aufstellen der Kaeemaschine:
Außerhalb der Reichweite von Kindern,
Fern von Wasser- und Wärmequellen,
Auf einer achen und stabilen Oberäche,
An einem Ort mit genügend Luftzirkulation,
In der Nähe einer Steckdose.
2. Verbinden Sie den Stecker mit dem Stromnetz.
3. Das Display leuchtet auf und wechselt in den Bereitschaftszustand.
4. Berühren Sie das Display um den Bildschirm aufzuwecken.
5. Der Selbsttest-, Aufwärm- und Selbstreinigungs-Prozess beginnt. Dieser Prozess sollte
nicht Unterbrochen werden.
Einstellen der Wasserhärte
Der Entkalkungsprozess ist streng mit der Wasserhärte verbunden. Je härter das Wasser, desto
häuger sollte der Entkalkungsprozess durchgeführt werden. Daher ist es wichtig, die
Wasserhärte vor dem ersten Gebrauch einzustellen. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
1. Nehmen Sie einen Wasserhärte-Teststreifen (nicht im Lieferumfang).
2. Tauchen Sie den Teststreifen für eine Sekunde komplett in ein Glas Leitungswasser.
3. Danach entfernen Sie den Streifen vom Wasser und schütteln ihn sanft. Nach etwa einer
Minute erscheinen 1, 2, 3 oder 4 rote Quadrate abhängig von der Wasserhärte.
Auüllen des Wasserbehälters
1. Deckel des Wasserbehälters önen.
2. Fassen Sie den Wasserbehälter am Gri und ziehen ihn hinaus.
3. Unter rinnendem Wasser ausspülen.
EINSTELLUNGEN
TUm das Einstellungsmenü aufzurufen, wählen Sie "Einstellungen" vom Hauptbildschirm.
Wasserhärte
1. Wählen Sie "Wasserhärte" im Einstellungsmenü.
2. Wählen zwischen vier Stufen von Wasserhärte, abhängig vom Test der Wasserhärte des
Leitungswassers.
3. Drücken Sie die Taste "OK" zum bestätigen.
4. Das Gerät erinnert Sie automatisch daran, den Entkalkungsprozess durchzuführen:
Stufe 1 – nach Benutzen von 150 l Wasser
Stufe 2– nach Benutzen von 120 l Wasser
Stufe 3– nach Benutzen von 90 l Wasser
Stufe 4– nach Benutzen von 60 l Wasser
4. Wasserbehälter mit frischem Wasser auüllen. Die MAX Markierung nicht überschreiten.
5. Wasserbehälter korrekt wieder an seinen Platz einfügen.
6. Deckel des Wasserbehälters schließen.
Hinweis:
Um den Wasserbehälter zu füllen, darf nur frisches Wasser (ohne Kohlensäure) verwendet
werden.
Füllen Sie niemals andere Flüssigkeiten ein.
Verwenden Sie kein warmes oder heißes Wasser, da dies das Gerät beschädigen könnte.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Wasserbehälter leer ist.
Wenn am Display WASSER FÜLLEN erscheint, ist Kaeebrühen nicht mehr möglich. Sie
müssen zuerst den Wasserbehälter wieder auüllen.
Auüllen des Kaeebohnenbehälters
1. Füllen Sie mindestens 30 g Bohnen in den Kaeebohnenbehälter.
2. Wenn der Behälter leer ist, erscheint eine zugehörige Meldung m Display.
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
Kaeetemperatur
1. Wählen Sie "Kaeetemperatur" im Einstellungsmenü.
2. Wählen Sie eine der Temperatureinstellungen: "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch".
3. Drücken Sie die Taste "OK" zum bestätigen.
Vorlieben
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "Vorlieben".
2. Um die gespeicherten Einstellungen des zubereiteten Kaees zu ändern, wählen Sie das
Symbol des gewünschten Kaees und stellen mit den Tasten "+" und "-" die Menge des
gebrühten Kaees, seine Stärke und die Zeit zum Aufschäumen der Milch ein.
3. In der Option "Wasser" wird die Wassermenge im Heißwassermodus ausgewählt.
4. In der Option "Milch" wird die Milchmenge im Heißmilchmodus ausgewählt.
Entkalkung
1. Entkalkungsmittel für Kaeemaschinen gemäß den Empfehlungen des
Waschmittelherstellers in den Wasserbehälter geben.
2. Wenn der Wasserbehälter nicht voll ist, füllen Sie ihn wieder mit Wasser auf.
3. Wählen Sie im Einstellungsmenü "Entkalken".
4. Die Wasserpumpe läuft 30 Sekunden lang, hält dann 3 Minuten lang an und startet die
Pumpe 30 Sekunden lang neu. Das Gerät führt 11 solche Zyklen durch.
5. Gießen Sie nach Abschluss des Entkalkungs-Prozesses den Inhalt desWasserbehälters aus,
füllen sauberes Wasser nach und drücken die Taste "OK"
6. Das Gerät reinigt die verbleibenden Elemente und stoppt, nachdem etwa 1 Liter Wasser
gepumpt wurde.
Reinigung
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "Reinigen".
2. Schließen Sie den Gummischlauch an die Önung des Milchschäumers an und führen das
andere Ende in ein Gefäß mit sauberem Wasser ein.
3. Drücken Sie die Taste "OK", um den Vorgang zu starten.
Eco Time
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "EcoTime".
2. Wählen Sie die Zeit aus, nach der das Gerät, wenn es nicht verwendet wird, in den
Ruhezustand wechselt.
3. Bestätigen Sie mit "OK".
Sprache
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "Sprache".
2. Wählen Sie die Sprache aus und bestätigen mit "OK".
Auf Werkseinstellungen zurückgesetzt
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "Zurücksetzen".
2. Bestätigen Sie das Zurücksetzen mit der Taste "OK".
Tassenzähler
1. Drücken Sie im Einstellungsmenü die Taste in der unteren rechten Ecke des
Bildschirms.
Lüftereinstellungen
1. Wählen Sie im Einstellungsmenü "LÜFTER".
2. Wählen Sie die Option "EIN" oder "AUS".
Hinweis: Es wird empfohlen, diese Funktion auf Ein zu setzen. Dies ist hilfreich, um
überschüssigen Wasserdampf aus dem Gerät zu entfernen.
Mahlgrad der Bohnen
1. Um den Mahlgrad der Bohnen einzustellen, verwenden Sie die Taste neben dem
Einfüllschacht für die Kaeebohnen.
2. Wenn gegen den Uhrzeigersinn eingestellt, ist die Pulvergröße fein und der
Kaeegeschmack stärker.
3. Bei Einstellung im Uhrzeigersinn ist die Pulvergröße grob und der Kaeegeschmack
schwach.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Stellen Sie eine Tasse unter der Kaeedüse.
2. Verbinden Sie ein Ende des Gummischlauchs mit dem Milchschäumer.
3. Stellen Sie einen Behälter mit Milch neben die Kaeemaschine und führen das andere
Ende des Gummischlauchs hinein.
4. Wählen Sie am Display den gewünschten Kaee, seine Stärke, Menge und die Zeit zum
Aufschäumen der Milch aus.
5. Bestätigen Sie mit "OK".
6. Der Kaee-Zubereitungsprozess kann durch Berühren der Taste X am Display
unterbrochen werden.
7. Der Kaee-Zubereitungsprozess kann durch Berühren des gelben Kaeesymbols am
Display unterbrochen werden.
Kaeepulverbrühfunktion
1. Das Gerät hat die Funktion, gemahlenen Kaee zu benutzen.
2. Um diesen Modus zu aktivieren, drücken Sie die Taste "Pulver" auf dem Hauptbildschirm.
3. Gießen Sie einen Löel gemahlenen Kaee in das Loch neben den Kaeebohnen.
4. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm den gewünschten Kaee aus und bestätigen mit der
Taste "OK".
REINIGUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, den Wasserbehälter mindestens einmal täglich zu spülen.
Die Brüheinheit sollte mindestens einmal pro Woche mit einem trockenen Tuch gereinigt
werden.
Der Milchschäumer sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Der Abfallbehälter und die Auangschale sollten mindestens einmal pro Woche gereinigt
16 17Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
SPECIFIKACE
FUNKTIONEN
Farbiger Full-Touch-Bildschirm
Milchschäumer
Abnehmbare Brüheinheit
Abnehmbarer Wassertank
Automatische Reinigung
Automatische Entkalkung
Menü in 4 Sprachen
Kaeemühle
Einstellbare Kaeetemperatur
Leiser Betrieb
Einstellbare Kaeestärke
Kaeebohnen oder gemahlener Kaee
Tassenwärmer
Tassenzähler
Einstellbare Kaeetemperatur
werden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, wird empfohlen, alle Elemente zu
reinigen, um das Gerät sauber zu lassen.
Reinigung der Milchschäumers
1. Drücken Sie Teil A und Teil B, um das Milchaufschäumungssystem von der
Kaeemaschine zu trennen.
2. Entfernen Sie Teil C vom Milchschäumer.
3. Entfernen Sie die restliche Milch mit ießendem Wasser
4. Setzen Sie Teil C wieder in den Milchschäumer ein. Denken Sie daran, es an den
Löchern im Milchschäumer auszurichten.
TECHNISCHE DATEN
Kaeevolumen-Regelung: 30 - 250 ml
Kaeestärke-Einstellungen: 5
Menge gemahlenen Kaees: 7 - 12 g
Höhenverstellbarer Kaeemilchauslauf: 75 - 145 mm
Pumpendruck: 19 bar
Satzbehälterkapazität: 10 Tassen
Wasserbehälterkapazität: 2 l
Kaeebohnenkapazität: 250 g
Maximale Leistung: 1500 W.
Kabellänge: 1 m
Stromversorgung: 220 - 240 V ~ 50 Hz
PHYSIKALISCHE PARAMETER
Abmessungen: 460 x 240 x 340 mm
Gewicht: 10 kg
Im Set: Löel für Kaeepulver, Milchbehälter, Gummischlauch für Milchschäumer, Netzkabel,
Bedienungsanleitung
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private
Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
18 19Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied when
usinganyelectricaldevice,includingthefollowing:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it
for future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on
the device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Appliance for household use only.
4. Clean and store this appliance in accordance to instructions listed in“Cleaning”section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/
cable.
7. Do not turn on the device if the water tank is empty.
8. Danger of scalding! Never direct the jet of hot steam or water towards yourself or other
people!
9. To operate the coee machine always use handles or knobs.
10.Do not touch the coee machine when it is working as this brings the risk of burning
11.When hot water is being generated from the nozzles keep your body at the distance from
the coee machine to prevent scorch.
12.Keep the device out of the reach of children.
13.This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if
they are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a
cautious manner for all the safety precautions being understood and followed. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children should
not perform cleaning and servicing of the device unsupervised.
14.Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
15.Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
16.Make sure the power cord does not touch any hot or sharp elements.
17.Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
18.Do not place the appliance in water or any liquid; nor handle/use it with wet or moist
hands.
19.Do not leave the appliance unattended when it’s working.
20.Producer of this product is not responsible for damages caused by inappropriate handling
and using of the device.
18 19Owners manualOwners manual
ENEN
21.ALWAYS disconnect the product form the power mains when it is not in use.
22.DO NOT use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken.
23.Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble this device.
24.Use only authorized accessories.
PREPARATION FOR USE
1. Locate the coee machine:
out of the reach of children,
away from water and heat sources
on a stable and at surface,
in a properly ventilated place,
near the power mains socket.
2. Connect the power cord to the power supply socket.
3. The display will turn on and stay in standby mode (Pic. 1).
4. Touch anywhere on the display to wake up the screen.
5. The self-test, warm-up, and self-cleaning processes begin. This process should not be
interrupted (Pics 2 and 3).
Setting the water hardness
Descaling process is strictly connected with the water hardness. The harder the water, the more
often descaling process should be performed. Therefore it is important to set the water hardness
before rst use. To do this proceed as follows:
1. Take the water hardness test strip (not included)
2. Dip the strip completely into a glass of tap water for a second.
3. Then remove the strip from the water and shake it gently. After about one minute 1, 2, 3
or 4 red squares appear depending on the hardness of the water.
Filling the water tank
1. Open the water container cover.
2. Grab the handle of the water tank and pull it out.
3. Rinse it under running water.
4. Fill the water tank with fresh water. Do not exceed the MAX level.
5. Correctly reassemble the water tank back into place.
6. Close the water tank cover.
Note:
To ll the water tank, use only fresh, non-sparkling water.
Picture 1 Picture 2 Picture 3
SETTINGS
To enter the settings menu, select "Settings" from the main screen.
Water hardness
1. Select "Water hardness" in the settings menu
2. Choose from four levels of water hardness depending on the result of the tap water
hardness test.
3. Press "OK" button to conrm.
4. The device will automatically remind you to carry out the descaling process:
Level 1 - after using 150 l of water
Level 2 - after using 120 l of water
Level 3 - after using 90 l of water
Level 4 - after using 60 l of water
Coee temperature
1. Select "Coee temperature" in the settings menu
2. Select one of the temperature settings: "Low", "Medium" or "High".
3. Press "OK" button to conrm.
Preference
1. Select "Preference" in the settings menu
2. To change the saved preferences of the coee made, select the icon of the required coee
and use the "+" and "-" buttons to set the volume of brewed coee, its strength and the
Never ll in other liquid.
Do not use warm or hot water as this may damage the device.
Do not turn on the device if the water tank is empty.
When FILL WATER appears on the display, brewing coee is no longer possible. You must
rell the water tank rst.
Filling the coee beans container
1. Pour at least 30 g of beans into the coee bean container.
2. If the container is empty, an appropriate message will appear on the display.
20 21Owners manualOwners manual
ENEN
time of frothing the milk.
3. In the "Water" option, the amount of water is selected in hot water mode.
4. In the "Milk" option, the amount of milk is selected in hot milk mode.
Descale
1. Add descaling agent for coee machines to the water container according to the
detergent manufacturer's recommendations.
2. If the water container is not full, rell it with water.
3. Select "Descale" in the settings menu.
4. The water pump will run for 30 seconds, then will pause for 3 minutes and restart the
pump for 30 seconds. The device will perform 11 such cycles.
5. After nishing work, pour out the contents of the water container and rell it with clean
water, then press the "OK" button
6. The device will clean the remaining elements and will stop working after pumping about
1 liter of water.
Clean
1. Select "Clean" in the settings menu.
2. Connect the rubber tube to the opening of the milk frother and insert the other end into
a vessel with clean water.
3. Press "OK" button to start process.
Eco Time
1. Select "Eco Time" in the settings menu.
2. Select the time after which the device, which is not being used, enters the sleep state.
3. Conrm with "OK"button.
Language
1. Select "Language" in the settings menu.
2. Choose the language and conrm with "OK" button.
Factory reset
1. Select "Factory reset" in the settings menu.
2. Conrm reset with "OK" button.
Cup counter
1. In the settings menu, press the button located in the lower right corner of the
screen.
Fan settings
1. Select "FAN" in the settings menu.
2. Select "ON" or "OFF" option.
Note: It is recommended that you set this feature to On. This is helpful in removing excess water
vapor from the device.
Grinding level of beans
1. To set the grinding level of beans, use the knob next to the coee beans insertion hole.
2. If anti-clockwise adjusted, the powder size will be ne and coee taste stronger.
3. If clockwise adjusted, the powder size will be coarse and coee taste weak.
COFFEE PREPARATION
1. Place a cup under the coee outlet.
2. Connect one end of the rubber tube to the milk frother.
3. Place a container with milk next to the coee machine and insert the other end of the
rubber tube into it.
4. On the screen, select the desired coee, its strength, amount and time of frothing the milk.
5. Conrm with "OK" button.
6. The coee-making process can be interrupted by touching the X button on the screen.
7. The coee-making process can be interrupted by touching yellow coee icon on the
screen.
Coee powder brew function
1. The device has the function of preparing pre-ground coee.
2. To activate this mode, press the "Powder" button on the main screen.
3. Pour one spoon of ground coee into the hole next to the coee beans.
4. Select desired coee on the main screen and conrm with "OK" button.
CLEANING
It is recommended to rinse the water container at least once a day.
Brewing unit should be cleaned at least once a week using dry cloth.
The milk frother tube should be cleaned after each use.
Dump container and drip tray should be cleaned at least one a week.
If the machine is not used for a long time, it is recommended to clean all elements so as to
leave the machine clean.
Milk frother cleaning:
1. Press Part A and Part B to disassemble the milk frother system from the coee
machine.
2. Remove Part C from the milk frother.
3. Use running water to remove the remaining milk inside
4. Place Part C back into the milk frother. Remember to properly match it with the holes
in the frother.
22 23Owners manualOwners manual
ENEN
SPECIFICATION
FUNCTIONS
Easy programming and full touch colorful visual screen
Milk frother
Removable brewing unit
Removable water tank
Automatic cleaning
Automatic descaling
Menu in 4 languages
Coee grinder
Adjustable coee temperature
Silent work
Adjustable coee strength
Possibility of using coee beans and ground coee
Cup warmer
Cup counter
Adjustable coee temperature
TECHNICAL DATA
Coee volume control: 30 – 250 ml
Coee strength settings: 5
Amount of ground coee: 7 – 12 g
Height adjustable coee-milk spout:75 – 145 mm
Pump pressure: 19 bar
Waste coee cake capacity: 10 cups
Water container capacity: 2 l
Coee beans container capacity: 250 g
Maximum power: 1500 W
Cable lenght: 1 m
Power supply: 220 – 240 V ~ 50 Hz
PHYSICAL PARAMETERS
Dimensions: 460 x 240 x 340 mm
Weight: 10 kg
In set: spoon for coee powder, milk container, users manual
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)This marking shown on
the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
24 25Owners manualOwners manual
ENEN
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le
mode d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable
d’une utilisation inappropriée du produit.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquéespourl’utilisationdesappareilsélectriques,ycompriscellesdétailléesci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a
déjà été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. L’appareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
4. Nettoyer et entreposer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la
rubrique« Nettoyage ».
5. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique :
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou
témoigne d’une anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
6. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par
le câble.
7. Ne pas mettre en marche l’appareil si le réservoir d’eau est vide.
8. Danger de brûlures ! Il est interdit de diriger le jet d’eau chaude et de vapeur sur soi ou sur
d’autres personnes.
9. Toujours manipuler l’appareil à l’aide des poignées et des boutons.
10.Ne pas toucher l’appareil lors de son fonctionnement, car ceci entraîne un risque de
brûlures.
11.Pour éviter les brûlures, faire particulièrement attention et rester à distance sûre de
l’appareil, lorsque de l’eau et de la vapeur chaudes s’en dégagent.
12.Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants.
13.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des
personnes ne possédant pas d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont
surveillées ou si des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été fournies,de manière à ce que tous les risques encourus soient compris. Informer les
enfants que cet appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
14.Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer
le câble d’alimentation non détachable.
15.Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité,
de bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil ou le
câble.
16.Veiller particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les bords
tranchants / les surfaces chaudes.
17.Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
18.Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
19.Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors de son fonctionnement.
20.Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’utilisation incorrecte de
l’appareil.
21.Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, s’il n’est pas utilisé.
22.Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou
l’équipement ne fonctionne pas correctement.
23.Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et
dûment qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter l’appareil.
24.Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
1. Placer l’appareil:
hors de portée des enfants,
loin de l’eau et des sources de chaleur,
sur une surface stable et plane,
avec une bonne circulation de l’air,
à proximité d’une prise d’alimentation
2. Brancher l’appareil à l’alimentation électrique.
3. Lécran d’achage s’allume et reste en mode de veille.
4. Toucher l’écran d’achage à n’importe quel endroit pour activer l’écran.
5. Le processus de test automatique, de réchauement et de nettoyage automatique
commence. Ne pas interrompre ce processus.
Détermination et réglage de la dureté de l’eau
Le processus de détartrage est étroitement lié à la dureté de l’eau - plus l’eau est dure, plus
souvent il faut procéder au détartrage. C’est pour cette raison qu’il est très important de régler le
niveau de dureté de l’eau avant la première utilisation. Pour déterminer la dureté de l’eau, suivre
les consignes décrites ci-dessous:
1. Se munir d’une bandelette de test pour tester la dureté de l’eau (non fournie).
2. Plonger entièrement la bandelette dans un verre d’eau du robinet pendant 1 seconde.
3. Retirer la bandelette de l’eau et l’agiter légèrement. Selon la dureté de l’eau, après environ
une minute, 1, 2, 3 ou 4 carrés rouges apparaitront.
Remplissage du réservoir d’eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau.
26 27Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
RÉGLAGES
Pour entrer dans le menu des réglages, sélectionner l’option„Réglages” sur l’écran
principal.
Dureté de l’eau
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Dureté de l’eau”
2. Sélectionner l’un des niveaux de dureté de l’eau, selon le résultat du test de dureté de l’eau
réalisé.
3. Appuyer sur la touche « OK » pour conrmer le choix.
4. L’appareil rappellera la nécessité de réaliser le processus de détartrage:
Niveau 1 – après l’utilisation de 150 l d’eau
Niveau 2 – après l’utilisation de 120 l d’eau
Niveau 3 – après l’utilisation de 90 l d’eau
Niveau 4 – après l’utilisation de 60 l d’eau
2. Saisir la poignée et retirer le réservoir.
3. Le rincer ensuite sous l’eau courante.
4. Remplir le réservoir d’eau fraiche. Ne pas remplir le réservoir d’eau au-dessus de
l’indication MAX.
5. Installer correctement le réservoir d’eau rempli dans la machine à café.
6. Fermer le couvercle du réservoir d’eau.
Attention:
Verser dans le réservoir d’eau uniquement de l’eau fraiche plate.
Il est interdit d’utiliser d’autres liquides.
Ne pas utiliser d’eau tiède ni chaude, car ceci peut endommager l’appareil.
Ne pas mettre en marche l’appareil si le réservoir d’eau est vide.
Lorsque le message FILL WATER (remplir le réservoir d’eau) s’ache sur l’écran d’achage,
il nest plus possible de préparer les boissons. Il faut d’abord remplir le réservoir d’eau.
Remplissage du réservoir à grains
1. Verser au moins 30 g de grains dans le réservoir à grains de café.
2. Si le réservoir reste vide, le message correspondant s’ache sur l’écran d’achage.
Température du café
1. Choisir dans le menu des réglages l’optionTempérature”.
2. Choisir l’un des réglages de température :„Basse”,„Modérée”ou„Haute”.
3. Appuyer sur la touche„OK” pour conrmer le choix.
Préférences
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Préférences
2. Pour modier les préférences sauvegardées du café préparé, sélectionner l’icône du café
choisi et à l’aide des touches„+” et „-” choisir le volume de café, sa force et le temps de
mousser le lait.
3. Dans l’option„Eau”, choisir le volume pour le mode eau chaude.
4. Dans l’option„Lait, choisir le volume pour le mode lait chaud.
Détartrage
1. Ajouter du produit de détartrage pour les machines à café dans le réservoir d’eau, en
suivant les consignes du fabricant du produit de détartrage.
2. Si le réservoir d’eau n’est pas plein, le remplir d’eau.
3. Choisir dans le menu des réglages l’option ”Détartrage”.
4. La pompe d’eau fonctionnera pendant 30 secondes, elle s’arrêtera ensuite pour 3 minutes
et après, elle se remettra en marche pour 30 secondes encore. L’appareil réalisera 11
cycles.
5. Une fois le travail terminé, déverser le contenu du réservoir d’eau et le remplir d’eau
fraiche, appuyer ensuite sur la touche„OK.
6. L’appareil nettoiera les éléments restants et terminera le travail après le pompage
d’environ 1 l d’eau.
Nettoyage
1. 1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Nettoyage”
2. 2. Raccorder le tube en caoutchouc à l’orice du mousseur à lait et placer l’autre extrémité
dans un récipient avec de l’eau propre.
3. 3. Appuyer sur la touche„OKpour commencer l’opération.
Eco Time
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Eco Time”.
2. Choisir le temps après lequel l’appareil non utilisé passera en mode de veille.
3. Conrmer la sélection à l’aide de la touche„OK.
Langue
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Langue”.
2. Choisir la langue et conrmer à l’aide de la touche„OK”.
Réinitialisation de l’appareil
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„Reset
2. Conrmer la réinitialisation de l’appareil avec la touche„OK.
28 29Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
Compteur des cafés préparés
1. Appuyer sur la touche dans le menu des réglages, elle se trouve dans l’angle droit
inférieur de l’écran.
Réglage du ventilateur
1. Choisir dans le menu des réglages l’option„FAN”.
2. Sélectionner l’option„ON”ou„OFF”.
Attention: Il est conseillé de garder cette fonction activée. Elle est utile pour éliminer l’excès de
vapeur de l’appareil.
Degré de mouture du café
1. Pour régler le degré de mouture du café, utiliser le bouton rotatif se trouvant à côté de
l’orice de versement du café en grains.
2. Si le bouton rotatif est tourné dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le café est
moulu plus nement et il est également plus fort.
3. Si le bouton rotatif est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, la mouture est plus
grossière et le café moins fort.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Placer un récipient sous la sortie de café.
2. Raccorder une extrémité du tube en caoutchouc au mousseur de lait.
3. Placer un récipient avec du lait à côté de la machine à café et placer dedans l’autre
extrémité du tube.
4. Sélectionner sur l’écran le café voulu, son intensité, sa quantité et le temps de mousser le
lait.
5. Conrmer la sélection en appuyant sur la touche « OK ».
6. Il est possible d’interrompre la préparation du café à l’aide de la touche X sur l’écran.
7. Il est possible d’arrêter de mousser le lait en appuyant sur l’icône jaune du café en cours
de la préparation de la mousse.
Utilisation du café moulu
1. L’appareil possède la fonction de préparation de café déjà moulu.
2. Pour activer ce mode, appuyer sur la touche„Café moulusur lécran principal.
3. Verser une cuillère de café moulu dans l’orice se trouvant à côté de l’entrée pour le café
en grains.
4. Sélectionner sur l’écran le type de café souhaité et conrmer en appuyant sur la touche
„OK”.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Il est conseillé de rincer le réservoir d’eau au mois une fois par jour.
Nettoyer le percolateur à l’eau claire au moins une fois par semaine.
Laver le tube du mousseur de lait après chaque utilisation.
Il est recommandé de nettoyer l’égouttoir et le réservoir à marc au moins une fois par
semaine.
Si l’appareil nest pas utilisé pendant un certain temps, il est recommandé de nettoyer tous
les éléments pour laisser la machine à café propre.
Nettoyage du mousseur à lait :
1. Saisir les éléments marqués par les lettres A et B sur l’image, ainsi que l’élément en
bas.
2. Retirer l’élément marqué sur l’image par la lettre C.
3. Rincer l’élément à l’eau courante.
4. Placer l’élément C dans le mousseur. Veiller à bien le faire correspondre aux orices
dans le mousseur.
DONNÉES TECHNIQUES
FONCTIONS
Grand écran d’achage couleur
Mousseur à lait
Égouttoir amovible et réservoir à marc
Réservoir d’eau amovible
Nettoyage automatique
Détartrage automatique
Menu en 4 langues
Moulin à café
Réglage de la température du café préparé
Fonctionnement silencieux
Réglage de l’intensité du café
Café en grains ou moulu
Chaue-tasses
Compteur des cafés préparés
Réglage de la température de préparation
30 31Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement et la
santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler
de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus
amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages
doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les
utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas
éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
DONNÉES TECHNIQUES
Réglage de la taille du café: 30-250 ml
Réglage de l’intensité du café: 5
Quantité de café moulu: 7 – 12 g
Hauteur de versement réglable: 75 – 145 mm
Pression de la pompe: 19 bars
Capacité du réservoir à marc: 10 portions
Capacité du réservoir d’eau: 2 l
Capacité du réservoir à grains: 250 g
Puissance maximale: 1500 W
Longueur du câble: 1 m
Alimentation: 220 - 240 V ~ 50 Hz
PARAMÈTRES PHYSIQUES
Dimensions: 460 x 240 x 340 mm
Poids: 10 kg
Dotation: cuillère pour le café moulu, récipient à lait, tube en caoutchouc pour le mousseur,
câble d’alimentation, mode d’emploi
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοτραυματισμού,ακολουθήστετιςβασικέςπροφυλάξειςασφαλείαςπου
εφαρμόζονται κατά τη χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και τη
συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη
συσκευή αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
3. Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση.
4. Καθαρίστε και αποθηκεύστε αυτήν τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται
στην ενότητα «Καθαρισμός».
5. ΚΛΕΙΣΤΕ ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
εάν δεν λειτουργεί σωστά
εάν ακούγεται ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριν από την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και
όχι το καλώδιο.
7. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο νερού είναι άδειο.
8. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ποτέ μην κατευθύνετε την εκτόξευση ζεστού ατμού ή νερού προς
τον εαυτό σας ή άλλους ανθρώπους!
9. Για τη λειτουργία της καφετιέρας χρησιμοποιείτε πάντα λαβές ή κουμπιά.
10.Μην αγγίζετε τη μηχανή του καφέ όταν λειτουργεί, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
11.Όταν δημιουργείται ζεστό νερό ή ατμός από τα ακροφύσια, κρατήστε το σώμα σας σε
απόσταση από τη μηχανή του καφέ για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα.
12.Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
13.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν εποπτεύεται και καθοδηγείται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά του με προσοχή για να κατανοούνται και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις
ασφαλείας. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση της συσκευής
χωρίς επίβλεψη.
14.Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
15.Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές
άκρες και οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή
ή το καλώδιο.
16.Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν αγγίζει ζεστά ή αιχμηρά στοιχεία.
17.Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς που εμφανίζονται
32 33Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
32 33Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας.
18.Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή υγρό. ούτε χειριστείτε / χρησιμοποιήστε τη με
βρεγμένα ή υγρά χέρια.
19.Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
20.Ο παραγωγός αυτού του προϊόντος δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από
ακατάλληλο χειρισμό και χρήση της συσκευής.
21.Αποσυνδέετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.
22.ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένο
ή η συσκευή έχει σπάσει.
23.Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας αυτήν τη συσκευή. Μόνο
εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ αυτήν τη συσκευή.
24.Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΤΑΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
1. Τοποθετήστε τη συσκευή:
μακριά από παιδιά,
μακριά από πηγές νερού και θερμότητας
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια,
σε σωστά αεριζόμενο μέρος,
κοντά στην πρίζα.
2. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα.
3. Η οθόνη θα ενεργοποιηθεί και θα παραμείνει σε κατάσταση αναμονής.
4. Αγγίξτε οπουδήποτε στην οθόνη για να ενεργοποιήσετε την οθόνη.
5. Ξεκινούν οι διαδικασίες αυτοελέγχου, προθέρμανσης και αυτοκαθαρισμού. Αυτή η
διαδικασία δεν πρέπει να διακοπεί.
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
Η διαδικασία αφαλάτωσης συνδέεται αυστηρά με τη σκληρότητα του νερού. Όσο πιο σκληρό
είναι το νερό, τόσο πιο συχνά πρέπει να γίνεται η διαδικασία αφαλάτωσης. Επομένως, είναι
σημαντικό να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού πριν από την πρώτη χρήση. Για να το κάνετε
αυτό, ακολουθήστε τα εξής:
1. Πάρτε τη δοκιμαστική ταινία σκληρότητας νερού (δεν περιλαμβάνεται)
2. Βυθίστε εντελώς τη λωρίδα σε ένα ποτήρι νερό βρύσης για ένα δευτερόλεπτο.
3. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την ταινία από το νερό και ανακινήστε την απαλά. Μετά από
περίπου ένα λεπτό εμφανίζονται κόκκινα τετράγωνα 1, 2, 3 ή 4 ανάλογα με τη σκληρότητα
του νερού.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων, επιλέξτε "Ρυθμίσεις" από την κύρια οθόνη.
Σκληρότητα νερού
1. Επιλέξτε "Σκληρότητα νερού" στο μενού ρυθμίσεων.
2. πιλέξτε από τέσσερα επίπεδα σκληρότητας νερού ανάλογα με το αποτέλεσμα της δοκιμής
σκληρότητας νερού βρύσης.
3. Πατήστε το κουμπί "OK" για επιβεβαίωση.
4. Η συσκευή θα σας υπενθυμίσει αυτόματα να πραγματοποιήσετε τη διαδικασία
αφαλάτωσης:
Επίπεδο 1 - μετά τη χρήση 150 λίτρων νερού
Επίπεδο 2 - μετά τη χρήση 120 λίτρων νερού
Γέμισμα της δεξαμενής νερού
1. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου νερού.
2. Πιάστε τη λαβή της δεξαμενής νερού και τραβήξτε την προς τα έξω.
3. Ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό.
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο νερό. Μην υπερβαίνετε το επίπεδο MAX.
5. Συνδέστε σωστά τη δεξαμενή νερού στη θέση της.
6. Κλείστε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού.
Σημειώσεις:
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού, χρησιμοποιήστε μόνο φρέσκο, μη ανθρακούχο νερό.
Μην γεμίζετε ποτέ με άλλο υγρό.
Μην χρησιμοποιείτε ζεστό ή καυτό νερό, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
συσκευή.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Όταν εμφανιστεί το FILL WATER στην οθόνη, η παρασκευή καφέ δεν είναι πλέον δυνατή.
Πρέπει πρώτα να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Γεμίζοντας το δοχείο κόκκων καφέ
1. Ρίξτε τουλάχιστον 30 g κόκκων καφέ στο δοχείο.
2. Εάν το δοχείο είναι άδειο, θα εμφανιστεί στην οθόνη ένα κατάλληλο μήνυμα.
34 35Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
Επίπεδο 3 - μετά τη χρήση 90 λίτρων νερού
Επίπεδο 4 - μετά τη χρήση 60 λίτρων νερού
Θερμοκρασία καφέ
1. Επιλέξτε "Θερμοκρασία καφέ" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Επιλέξτε μία από τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας: "Χαμηλή", "Μεσαία" ή "Υψηλή".
3. Πατήστε το κουμπί "OK" για επιβεβαίωση.
Προτίμηση
1. Επιλέξτε " Preference" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Για να αλλάξετε τις αποθηκευμένες προτιμήσεις του παρασκευασμένου καφέ, επιλέξτε το
εικονίδιο του απαιτούμενου καφέ και χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "+" και "-" για να ορίσετε
την ένταση του παρασκευασμένου καφέ, την «δύναμη» του και τον χρόνο αφρισμού του
γάλακτος.
3. Στην επιλογή "Water", η ποσότητα νερού επιλέγεται σε λειτουργία ζεστού νερού.
4. Στην επιλογή "Milk", η ποσότητα γάλακτος επιλέγεται σε λειτουργία ζεστού γάλακτος.
Αφαλάτωση
1. Προσθέστε παράγοντα αφαλάτωσης για μηχανές καφέ στο δοχείο νερού σύμφωνα με τις
συστάσεις του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
2. Εάν το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο, ξαναγεμίστε το με νερό.
3. Επιλέξτε "Descale" στο μενού ρυθμίσεων.
4. Η αντλία νερού θα λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα και μετά θα σταματήσει για 3 λεπτά
και θα επανεκκινήσει την αντλία για 30 δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα εκτελέσει 11 τέτοιους
κύκλους.
5. Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας, ρίξτε το περιεχόμενο του δοχείου νερού και
ξαναγεμίστε το με καθαρό νερό και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί "OK"
6. Η συσκευή θα καθαρίσει τα υπόλοιπα στοιχεία και θα σταματήσει να λειτουργεί μετά την
άντληση περίπου 1 λίτρου νερού..
Καθαρισμός
1. Επιλέξτε "Clean" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα στο άνοιγμα του αφρού γάλακτος και εισάγετε το άλλο
άκρο σε ένα δοχείο με καθαρό νερό.
3. Πατήστε το κουμπί "OK" για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Κατάσταση αναστολής με χρονοδιακόπτη
1. Επιλέξτε "Eco Time" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Επιλέξτε την ώρα μετά την οποία η συσκευή, η οποία δεν χρησιμοποιείται, εισέρχεται στην
κατάσταση αναστολής.
3. Επιβεβαιώστε με το κουμπί "ΟΚ".
Γλώσσα
1. Επιλέξτε "Γλώσσα" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Επιλέξτε τη γλώσσα και επιβεβαιώστε με το κουμπί "OK"..
Εργοστασιακή επανεκκίνηση
1. Επιλέξτε "Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Επιβεβαιώστε την επαναφορά με το κουμπί "ΟΚ".
Μετρητής κυπέλλου
1. Στο μενού ρυθμίσεων, πατήστε το κουμπί που βρίσκεται στην κάτω δεξιά γωνία
της οθόνης.
Ρυθμίσεις ανεμιστήρα
1. Επιλέξτε "FAN" στο μενού ρυθμίσεων.
2. Επιλέξτε "ON" ή "OFF".
Σημείωση: Συνιστάται να ορίσετε αυτήν τη δυνατότητα σε Ενεργό. Αυτό βοηθά στην
απομάκρυνση του υπερβολικού υδρατμού από τη συσκευή.
Επίπεδο άλεσης κόκκων καφέ
1. Για να ρυθμίσετε το επίπεδο άλεσης των κόκκων, χρησιμοποιήστε το κουμπί δίπλα στην
οπή εισαγωγής κόκκων καφέ.
2. Εάν ρυθμιστεί αριστερόστροφα, το μέγεθος της σκόνης θα είναι λεπτό και η γεύση του
καφέ θα είναι πιο δυνατή.
3. Εάν ρυθμιστεί δεξιόστροφα, το μέγεθος της σκόνης θα είναι τραχύ και η γεύση του καφέ
θα είναι ασθενής.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
1. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από την έξοδο του καφέ.
2. Συνδέστε το ένα άκρο του ελαστικού σωλήνα στον αφρό γάλακτος.
3. Τοποθετήστε ένα δοχείο με γάλα δίπλα στη μηχανή του καφέ και εισάγετε το άλλο άκρο
του ελαστικού σωλήνα μέσα σε αυτό.
4. Στην οθόνη, επιλέξτε τον επιθυμητό καφέ, την περιεκτικότητά του, την ποσότητα και το
χρόνο αφρισμού του γάλακτος.
5. Επιβεβαιώστε με το κουμπί "OK".
6. Η διαδικασία παρασκευής καφέ μπορεί να διακοπεί πατώντας το κουμπί X στην οθόνη.
7. Η διαδικασία παρασκευής καφέ μπορεί να διακοπεί αγγίζοντας το κίτρινο εικονίδιο καφέ
στην οθόνη.
Λειτουργία παρασκευής αλεσμένου καφέ
1. Η συσκευή έχει τη λειτουργία παρασκευής προ-αλεσμένου καφέ.
2. Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί "Powder" στην κύρια
οθόνη.
3. Ρίξτε ένα κουτάλι αλεσμένο καφέ στην τρύπα δίπλα στους κόκκους καφέ.
4. Επιλέξτε τον επιθυμητό καφέ στην κύρια οθόνη και επιβεβαιώστε με το κουμπί "OK".
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να ξεπλένετε το δοχείο νερού τουλάχιστον μία φορά την ημέρα.
Η μονάδα παρασκευής πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα με
36 37Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Μεγάλη έγχρωμη οθόνη
Συσκευή για αφρόγαλα
Αφαιρούμενη μονάδα παρασκευής καφέ
Αφαιρούμενη δεξαμενή νερού
Αυτόματος καθαρισμός
Αυτόματη αφαλάτωση
Μενού σε 4 γλώσσες
Μύλος καφέ
Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία καφέ
Αθόρυβη λειτουργία
Ρύθμιση "δυνατού" καφέ
Κόκκους καφέ ή αλεσμένος καφές
Θέρμανση του κυπέλλου
Μετρητής κυπέλλου
Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία καφέ
στεγνό πανί.
Ο σωλήνας αφρού γάλακτος πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση.
Το δοχείο απορρίψεων και ο δίσκος απόσταξης πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μία
φορά την εβδομάδα.
Εάν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να
καθαρίσετε όλα τα στοιχεία έτσι ώστε να αφήσετε το μηχάνημα καθαρό.
Καθαρισμός ακροφυσίου γάλακτος
1. Πιέστε τα, Μέρος Α και Μέρος Β για να αποσυναρμολογήσετε το σύστημα αφρού
γάλακτος από τη μηχανή καφέ.
2. Αφαιρέστε το μέρος Γ από τον αφρό γάλακτος.
3. Χρησιμοποιήστε τρεχούμενο νερό για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο γάλα μέσα
4. Τοποθετήστε το μέρος Γ πίσω στο αφρό γάλακτος. Θυμηθείτε να το ταιριάξετε σωστά
με τις τρύπες στον αφρό.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Έλεγχος όγκου καφέ: 30 - 250 ml
Ρυθμίσεις "δυνατού" καφέ: 5
Ποσότητα αλεσμένου καφέ: 7 - 12 g
Ρυθμιζόμενο ύψος στόμιου γάλακτος-καφέ: 75-145mm
Πίεση αντλίας: 19 bar
Χωρητικότητα δοχείου αποβλήτων: 10 μερίδες
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 2 l
Χωρητικότητα δοχείου κόκκων καφέ: 250 g
Μέγιστη ισχύς: 1500 W
Μήκος καλωδίου: 1 m
Τροφοδοσία: 220 - 240 V ~ 50 Hz
ΦΥΣΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Διαστάσεις: 460 x 240 x 340 mm
Βάρος: 10 κιλά
Σετ: κουτάλι για σκόνη καφέ, δοχείο γάλακτος, ελαστικός σωλήνας για τη συσκευή για
αφρόγαλα, καλώδιο τροφοδοσίας, εγχειρίδιο χρήστη
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση που
αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά
απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την
ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για
την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν
είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης
για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για περιβαλλοντικά ασφαλή
ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και
τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για
απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
38 39Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
Köszönjük, hogy TEESA készüléket vásárolt. A használat előtt alaposan tanulmányozza át a
kezelési útmutatót és tartsa meg a későbbi esetleges felhasználáshoz. A gyártó nem vállal
felelősséget a nem rendeltetésszerű használatért.
A készülék meghibásodása és sérülések elkerülése érdekében mindig tartsa be az alapve
biztongi előírásokat az elektromos késlékek használatakor, kifejezetten az alább leírtak
tekintetében:
1. A használat előtt alaposan tanulmányozza át ezen kezelési útmutatót, még akkor is, ha
korábban már használt ehhez hasonló készüléket. Az útmutatót tartsa elérhető helyen a
későbbi felhasználáshoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze a feszültséget, hogy az megegyezik e a
készülékkel és a hálózati csatlakozóval.
3. A készülék kizárólag otthoni használatra.
4. A készüléket aTisztításafejezetben leírtak alapján kell tisztítani és tárolni.
5. Mindig ki kell kapcsolni a készüléket és kihúzni az áramforrásból:
ha a készülék nem működik megfelelően,
ha a készülékből jövő zajok nem normálisak, vagy meghibásodásról árulkodnak
szétszerelés előtt,
tisztítás előtt,
ha már nem használja.
6. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne
a kábelt/madzagot.
7. Ne kapcsolja be a készüléket, ha a víztartály üres.
8. Égési sérülés veszélye! Tilos a forró vízsugarat és gőzt magunk, vagy egyéb személy felé
irányítani.
9. A készüléket mindig az arra szolgáló fogantyúk és gombok segítségével kezelje.
10.Ne nyúljon a berendezéshez, mikor az működésben van, ugyanis ez égési sérülés
veszélyével járhat.
11.A megégés elkerülése érdekében különös óvatossággal járjon el és maradjon biztonságos
távolságban a berendezéstől, amikor abból forró víz, vagy gőz áramlik ki.
12.Tárolja a készüléket gyermekektől nem hozzáférhető helyen.
13.Az alábbi készülék legalább 8 évnél idősebb gyermekek által kezelhető és zikailag,
szellemileg, érzékileg sérült személyek által, továbbá olyan személyek által, kik nem
rendelkeznek tapasztalattal, vagy a készülék ismeretével, amennyiben felügyelet
biztosított, vagy oktatás történt a készülék biztonságos használatát illetőleg és az ezzel
kapcsolatos veszélyhelyzetek megértésre nem kerültek. Ki kell oktatni a gyermekeket,
hogy a készülék nem játékszer. Gyermekek nem végezhetik a készülék tisztítását, vagy
karbantartását felügyelet nélkül.
14.A rögzített tápkábel kizárólag a gyártó, a szerviz munkatársa, vagy arra felhatalmazott
személy által cserélhető.
15.A készüléket és a tápkábelt tartsa távol hőforrástól, víztől, párától, éles sarkoktól és egyéb
olyan hatásoktól, melyek a készülék, vagy annak tápkábelének meghibásodását, sérülését
okozhatják.
16.Legyen különös gyelemmel, hogy a tápkábel ne érintkezzen forró / éles felületekkel.
17.Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
18.Ne merítse a készüléket folyadékba és ne érintse nedves kézzel.
19.Ne hagyja a készüléket a működése közben felügyelet nélkül.
20.A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából kifolyólag
keletkezett meghibásodásokért.
21.Mindig csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról, ha már nem használja.
22.Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült, vagy az eszköz nem működik
megfelelően.
23.Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek
javíthatják a készüléket. Tilos a készülék szétszerelése.
24.Ne használjon nem eredeti alkatrészeket.
ELŐKÉSZÍTÉSE HASZNÁLATRA
1. Helyezze el a berendezést:
yermekektől távol,
folyadéktól, vagy hőforrástól,
biztos, egyenes felületre,
megfelelő légkeringéssel rendelkező helyen.
egy hálózati csatlakozó közelébe.
2. Be kell csatlakoztatni a készüléket a hálózati csatlakozóba.
3. A kijelző bekapcsol és készenléti üzemmódban marad.
4. A kijelző kivilágításához érintse meg a kijelzőt bármely pontján.
5. Elindul az automata teszt, felmelegítés és automatikus tisztítás folyamata. Ne szakítsa
meg a folyamatot.
A vízkeménység meghatározása és beállítása
A vízkőmentesítési folyamat szorosan kapcsolódik a vízkeménységhez - minél keményebb a víz,
annál gyakrabban kell a vízkőmentesítést elvégezni. Ezért olyan fontos a vízkeménység
szintjének beállítása az első használat előtt. A vízkeménység szintjének meghatározásához a
következő módon járjon el:
1. Szerezzen be vízkeménység mérő tesztcsíkot (a készlet nem tartalmazza).
2. Merítse bele a csíkot 1 másodpercre egy pohár csapvízbe.
3. Ezután vegye ki a csíkot és egyház rázza le. A víz keménységétől függően, körülbelül egy
perc elteltével megjelenik 1, 2, 3 vagy 4 kocka.
A víztartály feltöltése
1. Nyissa fel a víztartály fedelét.
2. Húzza ki a tartályt a fogantyújánál fogva.
40 41Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
3. Ezután folyó víz alatt öblítse le.
4. Töltse meg a tartályt friss vízzel. Ne töltse túl a tartályt a MAX jelöléssel ellátott szint fölé.
5. A feltöltött tartályt helyezze be megfelelően a kávéfőzőbe.
6. Zárja le a víztartály fedelét.
Figyelem:
A víztartályba kizárólagosan friss és szénsavmentes vizet szabad tölteni.
Tilos egyéb folyadékot használni.
Ne használjon melge, vagy forró vizet, mert az a berendezés megrongálódásához
vezethet.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a víztartály üres.
Amikor a kijelzőn megjelenik a FILL WATER (Töltsön vizet a tartályba) felirat, az ital
készítése már nem lehetséges. Előtte fel kell tölteni a víztartályt
A szemes kávé tartály feltöltése
1. Töltsön a szemes kávé tartályba legalább 30g kávészemet.
2. Amennyiben a tartály üres, a kijelző azt megfelelő üzenettel jelzi.
BEÁLLÍTÁSOK
A beállítás menübe lépéshez válassza ki a„Beállítások opciót a fő kijelzőn.
Vízkeménység
1. A beállítás menüben válassza ki aVízkeménység opciót
2. Válassza ki a négy vízkeménységi szint egyikét a csapvíz vízkeménységi tesztjének
függvényében.
3. A„OK” gomb megnyomásával hagyja jóvá a választást.
4. A berendezés automatikusan emlékeztet a vízmentesítési eljárás lefolytatásáról:
1 szint – 150 l víz felhasználása után
2 szint – 120 l víz felhasználása után
3 szint – 90 l víz felhasználása után
4 szint – 60 l víz felhasználása után
A kávé hőmérséklete
1. A beállítás menüben válassza ki a„Hőmérséklet” opciót.
2. Válassza ki az egyik hőmérséklet beállítást:„Alacsony”,„Közepes”vagy„Magas”.
3. A„OK” gomb megnyomásával hagyja jóvá a választást.
Kedvenc
1. A beállítás menüben válassza ki a„Kedvenc” opciót
2. A kávé elmentett elkészítési preferenciájának módosításához válassza ki a kívánt kávé
ikonját és a„+” és„-” gombokkal állítsa be a főzött kávé térfogatát, erejét és a tejhabosítás
hosszúságát.
3. AVíz” opcióban lehet a forró víz módban a mennyiséget kiválasztani.
4. ATej”opcióban lehet a forró tej módban a mennyiséget kiválasztani.
Vízkőmentesítés
1. Tegye be a kávéfőző vízkőmentesítő szert a víztartályba a készítmény gyártójának
utasításai szerint.
2. Amennyiben a víztartály nincs tele, töltsön bele vizet.
3. A beállítás menüben válassza ki aVízkőmentesítés”opciót.
4. A vízszivattyú 30 másodpercen keresztül működni fog, majd 3 percre leáll és utána újra
bekapcsol 30 másodpercre. A berendezés 11 ilyen ciklust hajt végre.
5. A munka befejezése után öntse ki a víztartály tartalmát és töltsön bele friss vizet, majd
nyomja meg az OK nyomógombot.
6. A berendezés kitisztítja a többi alkatrészt és körülbelül 1 l víz átszivattyúzása után befejezi
a munkát.
Tisztítása
1. A beállítás menüben válassza ki aTisztítása”opciót
2. Csatlakoztassa a gumi csövet a tejhabosító nyílásába, a másik végét pedig helyezze tiszta
vízzel megtöltött edénybe.
3. A„OK” gomb megnyomásával indítsa el az eljárást.
Eco Time
1. A beállítás menüben válassza ki az„Eco Time”opciót.
2. Válassza ki az időt, melynek eltelte után a használaton kívüli berendezés kikapcsolt
állapotba kerül.
3. A„OK” gomb megnyomásával hagyja jóvá a választást.
Nyelv
1. A beállítás menüben válassza ki a„Nyelv opciót.
2. Válassza ki a nyelvet és az„OK” gomb megnyomásával hagyja jóvá.
A berendezés resetelése
1. A beállítás menüben válassza ki a„Reset opciót
2. A berendezés resetelését az„OK”gomb megnyomásával hagyja jóvá.
Adagszámláló
1. A beállítás menüben nyomja meg a kijelző jobb alsó sarkában levő„i”gombot.
42 43Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
A ventilátor beállítása
1. A beállítás menüben válassza ki a„FAN”opciót.
2. Válassza ki az„ON” vagy„OFF”opciót.
Figyelem: Ajánlott a funkció bekapcsolt állapotba kapcsolni. Ez hasznos lehet a vízgőz felesleg
berendezésből történő eltávolításánál.
Kávéőrlés szint
1. A kávéőrlés szint beállításához használja a kávészem beöntő nyílás mellett található
szabályozógombot.
2. Az óramutató járásával ellenkező irányba forgatással az őrlemény apróbb lesz, míg a kávé
íze erőteljesebb lesz.
3. Az óramutató járásával megegyez irányba forgatással az őrlemény durvább lesz, míg a
kávé íze gyengébb lesz.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
1. Helyezzen edényt a kávé kimenete alá.
2. A gumicső egyik végét csatlakoztassa a tejhabosítóra.
3. Tegye a tejtartályt a kávéfőző mellé és helyezze bele a gumicső másik végén.
4. A kijelzőn válassza ki a kívánt kávét, erejét, mennyiségét és a tejhabosítás idejét.
5. A„OK” gomb megnyomásával hagyja jóvá a választást.
6. A kávé készítés folyamatát a kijelzőn levő X gomb megnyomásával szakíthatja meg.
7. A tejhabosítási folyamat a habosítás közben a sárga kávé ikon megnyomásával szakítható
meg.
Őrölt kávé alkalmazása
1. A berendezés korábban ledarált kávé használata funkcióval rendelkezik.
2. Az üzemmód bekapcsolásához nyomja meg a fő kijelzőn az„Őrölt kávé gombot.
3. Töltsön egy kiskanál őrölt kávét a szemes kávé beöntő melletti nyílásba,
4. A kijelzőn válassza ki a kávé típusát és az„OKgomb megnyomásával hagyja jóvá.
TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Ajánlott a víztartály naponta legalább egyszer kiöblíteni.
Az infúzert hetente legalább egyszer tisztítsa ki tiszta víz használatával.
A tejhabosító csövét minden használat után tisztítsa ki.
A hulladéktartályt és a csepptálcát ajánlott legalább hetente egyszer tisztítani.
Amennyiben a berendezés hosszabb ideig használaton kívül marad, ajánlott az összes
részét kitisztítani, hogy a kávéfőző tisztán maradjon.
A tejhabosító tisztítása:
1. Fogja meg a rajzon A és B betűvel jelölt alkatrészeket és az alul levő részt.
2. Húzza ki a rajzon C betűvel jelölt alkatrészt.
3. Az elemeket folyó víz alatt öblítse le.
4. Helyezze be a C elemet a tejhabosítóba. Ügyeljen a tejhabosító nyílásaihoz való
helyes hozzáillesztésére.
TERMÉKLEÍRÁS
FUNKCIÓ
Nagy, színes kijelző
Tejhabosító
Kivehető csepptálca és hulladéktartály
Kivehető víztartály
Automatikus tisztítás
Automatikus vízkőmentesítés
Menü 4 nyelvben
Kávéőrlő
A kész kávé hőmérsékletének szabályozása
Halk működés
Kávé erősség szabályozás
Szemes vagy őrölt kávé
Csésze melegítése
Adagszámláló
Kávéfőzési hőmérséklet szabályozás
MŰSZAKI ADATOK
Kávé mennyiség szabályozás: 30-250 ml
Kávé erősség beállítás: 5
Őrölt kávé mennyisége: 7 – 12 g
Szabályozott kiöntő magasság: 75 – 145 mm
Pumpa nyomás: 19 bar
Hulladéktartály űrtartalma: 10 adag
Víztartály űrtartalom: 2 l
Kávészem tartály űrtartalma: 250 g
44 45Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén nem szabad más háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés következtében a környezet és az emberi egészség
károsodásának elkerülése érdekében kérjük, különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes
újrahasznosítás, az anyagi erőforrások újra felhasználásának, mint állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A
háztartási felhasználók a termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében vegyék fel a kapcsolatot a
kiskereskedői hálózattal, ahol vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy információt szerezzenek, hogy hol és
milyen módon semmisíthetik meg a terméket. Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük beszállítójukkal, és
ellenőrizniük kell a vételi szerződés feltételeit. A terméket nem szabad más kommunális hulladékkal együtt
megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. számára Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
Maximális teljesítmény: 1500 W
Tápkábel hossza: 1 m
Tápellátás: 220 - 240 V ~ 50 Hz
FIZIKAI PARAMÉTEREK
Méretek: 460 x 240 x 340 mm
Súly: 10 kg
A készletben: őrölt kávé kanál, tejtartály, tejhabosító gumicsöve, tápvezeték, kezelési
útmutató.
VEILIGHEIDSKWESTIES
Bedankt voor het aanschaen van het TEESA-apparaat. Lees voor gebruik de
gebruikshandleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik en bediening van dit apparaat.
Om schade of letsel te voorkomen, moeten elementaire veiligheidsmaatregelen worden gevolgd
voorhetomgaanmetelektrischeapparatuur,inclusiefdehierondervermeldemaatregelen:
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder soortgelijke
apparatuur heeft gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
2. Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en het
apparaat compatibel zijn.
3. Het apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik.
4. Reinig en sla het apparaat op volgens de instructies in het hoofdstuk "Reiniging".
5. Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stroomnet:
als het apparaat niet goed werkt,
als de geluiden van de werking van het apparaat niet standaard zijn of een anomalie
aangeven,
voor demontage,
voor het reinigen,
als het niet gebruikt wordt.
6. Als u het apparaat loskoppelt van het stroomnet, houd dan de stekker vast en trek eraan,
nooit aan het snoer / kabel trekken.
7. Zet de machine niet aan als het waterreservoir leeg is.
8. Gevaar voor brandwonden! Het is verboden de straal heet water of stoom op zichzelf of
anderen te richten.
9. Bedien het apparaat daarom altijd met de handvatten en knoppen.
10.Raak het toestel niet aan wanneer het in werking is, want dan bestaat er gevaar voor
verbranding.
11.Wees uiterst voorzichtig en blijf op een veilige afstand van het apparaat wanneer er heet
water of stoom vrijkomt om brandwonden te voorkomen.
12.Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
13.Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar oud en door
mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, evenals door
personen die geen ervaring hebben en niet vertrouwd zijn met het apparaat, mits toezicht
wordt gehouden of instructies over het gebruik ervan worden gegeven, zodat de gevaren
worden begrepen. Kinderen moeten worden geïnstrueerd om het apparaat niet als
speelgoed te behandelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag onder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
14.Het niet-verwijderbare netsnoer mag alleen worden vervangen door de producent, een
servicetechnicus of een gekwaliceerd persoon.
15.Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hitte, water, vocht, scherpe randen en
andere factoren die het apparaat of de kabel kunnen beschadigen.
16.Let er vooral op dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete / scherpe randen.
17.Gebruik het apparaat niet voor een ander doel dan beschreven in deze handleiding.
18.Dompel het apparaat niet onder in water en gebruik het niet met natte handen.
19.Het apparaat mag tijdens het gebruik niet onbeheerd worden achtergelaten.
46 47Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
46 47Handleiding Handleiding
NL NL
20.De producent is niet verantwoordelijk voor enige schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product.
21.Koppel het apparaat altijd los van het stroomnet als het niet wordt gebruikt.
22.Het is verboden om het apparaat te gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als het
apparaat niet goed werkt.
23.Het is verboden om het apparaat zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en
gekwaliceerde personen mogen het apparaat repareren. Het is verboden om het
apparaat te demonteren.
24.Gebruik alleen originele accessoires.
KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
1. Plaats het apparaat:
buiten het bereik van kinderen,
uit de buurt van water of warmtebronnen,
op een stabiele en vlakke ondergrond,
op een plaats met een goede luchtcirculatie,
in de buurt van een stopcontact.
2. Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
3. De display gaat aan en blijft in stand-by.
4. Raak de display ergens aan om het scherm te wekken.
5. De zelftest, het opwarmen en het zelfreinigingsproces beginnen. Onderbreek dit proces
niet.
Bepalen en instellen van de waterhardheid
Het ontkalkingsproces hangt nauw samen met de hardheid van het water - hoe harder het water,
hoe vaker moet worden ontkalkt. Daarom is het belangrijk de waterhardheid in te stellen vóór het
eerste gebruik. Om de hardheidsgraad van het water te bepalen, volgt u de onderstaande
instructies:
1. Koop een waterhardheidsteststrip (niet inbegrepen).
2. Dompel de strip gedurende 1 seconde volledig onder in een glas leidingwater.
3. Haal de strip vervolgens uit het water en schud er lichtjes mee. Afhankelijk van de
hardheid van het water, verschijnen er na ongeveer een minuut 1, 2, 3 of 4 rode vierkantjes
Vullen van het waterreservoir
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Pak de hendel vast en haal het reservoir eruit.
3. Spoel het vervolgens af onder stromend water.
4. Vul het reservoir met vers water. Vul de tank niet met water boven het MAX-niveau.
5. Plaats het bijgevulde reservoir op de juiste wijze in de koemachine.
6. Sluit het deksel van het waterreservoir.
Let op:
Giet alleen vers en niet-koolzuurhoudend water in het waterreservoir.
Het gebruik van andere vloeistoen is verboden.
Gebruik geen heet of warm water, want dat kan het toestel beschadigen.
Zet de machine niet aan als het waterreservoir leeg is.
Wanneer de melding FILL WATER op de display verschijnt, is de bereiding van dranken niet
meer mogelijk. Het waterreservoir moet eerst gevuld worden.
Vullen van het koebonenreservoir
1. Doe ten minste 30 g koebonen in het bonenreservoir.
2. Als het bonenreservoir leeg is, verschijnt er een bericht op de display.
INSTELLINGEN
Om het instellingenmenu te openen, selecteert u "Instellingen" op het startscherm.
Waterhardheid
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Waterhardheid”.
2. Kies een van de vier waterhardheidsniveaus, afhankelijk van het resultaat van de
hardheidstest van het leidingwater.
3. Druk op de toets "OK" om de selectie te bevestigen.
4. Het apparaat herinnert u er automatisch aan om het ontkalkingsproces uit te voeren:
Niveau 1 - na gebruik van 150 l water
Niveau 2 - na gebruik van 120 l water
Niveau 3 - na gebruik van 90 l water
Niveau 4 - na gebruik van 60 l water
Koetemperatuur
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Temperatuur.
2. Kies een van de temperatuurinstellingen: "Laag', 'Gemiddeld' of 'Hoog'.
48 49Handleiding Handleiding
NL NL
3. Druk op de toets "OK" om de selectie te bevestigen..
Favorieten
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Favorieten.
2. Om de opgeslagen voorkeuren van de bereide koe te wijzigen, selecteert u het
pictogram van de gewenste koe en stelt u met de toetsen "+" en "-" het volume van de
te zetten koe, de sterkte ervan en de tijd voor het opschuimen van melk in.
3. In de optie "Water" wordt de hoeveelheid water geselecteerd in de warmwaterstand.
Ontkalking
1. Voeg ontkalker voor het koezetapparaat toe aan het waterreservoir, zoals aanbevolen
door de fabrikant van het reinigingsmiddel.
2. Vul het waterreservoir bij met water als het niet vol is.
3. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Ontkalking”.
4. De waterpomp zal 30 seconden draaien, vervolgens 3 minuten pauzeren en de pomp
weer 30 seconden aanzetten. Het apparaat zal 11 dergelijke cycli verrichten.
5. Giet de inhoud van het waterreservoir weg na beëindiging van de werkzaamheden, vul
het reservoir met schoon water en druk vervolgens op de "OK" toets.
6. Het apparaat zal de resterende elementen reinigen en het werk na het doorpompen van
ongeveer 1 l water beëindigen.
Reiniging
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Reiniging”.
2. Sluit het rubberen slangetje aan op de opening van de melkopschuimer en doe het
andere uiteinde in een bak met schoon water.
3. Druk op de "OK" toets om het proces te starten.
Eco Time
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Eco Time.
2. Selecteer de tijd waarna het apparaat in de slaapstand gaat wanneer het niet wordt
gebruikt.
3. Bevestig uw keuze met de "OK"-toets.
Taal
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Taal.
2. Selecteer de taal en bevestig met "OK".
Resetten
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "Resetten.
2. Bevestig de reset met de "OK"-toets.
Teller bereide koes
1. Druk in het instellingenmenu op de toets rechtsonder in het scherm.
Ventilator instellingen
1. Selecteer in het instellingenmenu de optie "FAN”.
2. Selecteer "ON" of "OFF".
Let op: Het wordt aanbevolen deze functie in te schakelen. Dit helpt bij het verwijderen van
overtollige stoom uit het toestel.
Maalgraad bonen
1. Om de maalgraad van de bonen aan te passen, gebruikt u de knop naast de opening voor
het laden van de bonen.
2. Bij afstelling tegen de wijzers van de klok in wordt de poedergrootte jner en de
koesmaak sterker.
3. Bij afstelling met de wijzers van de klok mee zal de poedergrootte grof zijn en de
koesmaak zwak.
KOFFIE BEREIDEN
1. Plaats een bak onder de koe-uitloop.
2. Sluit het ene uiteinde van de rubberen slang aan op de melkopschuimer.
3. Zet een bak melk naast de machine en steek het andere uiteinde van de rubberen slang
erin.
4. Kies op het scherm de gewenste koe, sterkte, hoeveelheid en de tijd voor het
opschuimen van de melk.
5. Bevestig de keuze door op de "OK"-toets te drukken.
6. Het koebereidingsproces kan worden onderbroken door de toets X op het scherm aan
te raken.
7. Het melkschuimproces kan worden onderbroken door tijdens het opschuimen op het
gele koepictogram te drukken.
Gebruik van gemalen koe
1. De machine heeft een functie voor het bereiden van voorgemalen koe.
2. Om deze modus te activeren, drukt u op de toets "Gemalen koe" op het hoofdscherm.
3. Giet een theelepel gemalen koe in de opening bij het bonenreservoir
4. Selecteer op het scherm het gewenste koetype en bevestig met de toets "OK".
REINIGING EN ONDERHOUD
Het wordt aanbevolen het waterreservoir ten minste eenmaal per dag te spoelen.
Maak de zeteenheid ten minste eenmaal per week schoon met schoon water.
De slang van de melkopschuimer moet na elk gebruik worden gereinigd.
Wij raden aan de afvalbak en de condensbak ten minste eenmaal per week schoon te
maken.
Als u de machine gedurende lange tijd niet gebruikt, is het raadzaam om alle onderdelen
te reinigen zodat de machine schoon blijft.
Reinigen van de melkopschuimer:
1. Pak de in de guur met A en B gemarkeerde onderdelen en het onderdeel naar
beneden vast.
2. Haal het deel dat in de guur met C is gemarkeerd eruit.
3. Spoel het onderdeel af onder stromend water.
50 51Handleiding Handleiding
NL NL
SPECIFICATIE
FUNCTIES
Groot kleurendisplay
Melkopschuimer
Verwijderbare lekbak en afvalbak
Verwijderbaar waterreservoir
Automatische reiniging
Automatische ontkalking
Menu in 4 talen
Koemolen
Temperatuurregeling van de bereide koe
Stille werking
Koesterkteregeling
Bonen of gemalen koe
Bekerwarmer
Teller bereide koes
Temperatuurregeling voor koebereiding
TECHNISCHE GEGEVENS
Regeling van de hoeveelheid koe: 30-250 ml
Instelling van de koesterkte: 5
Hoeveelheid gemalen koe: 7 – 12 g
Regelbare koedispenser: 75 – 145 mm
Pompdruk: 19 bar
Afvalreservoir capaciteit 10 porties
4. Plaats element C in de melkopschuimer. Zorg ervoor dat het goed in de gaatjes in de
opschuimer past.
Capaciteit waterreservoir: 2 l
Bonenreservoir capaciteit: 250 g
Maximaal vermogen: 1500 W
Lengte van het netsnoer: 1 m
Stroomvoorziening: 220 - 240 V ~ 50 Hz
FYSIEKE PARAMETERS
Afmetingen: 460 x 240 x 340 mm
Gewicht: 10 kg
Inbegrepen: koelepel voor gemalen koe, melkreservoir, rubberen opschuimslang,
netsnoer, gebruiksaanwijzing
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn levensduur niet met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om schade aan het milieu en de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op een
verantwoorde manier te recyclen om het hergebruik van materiële bronnen als een permanente handelwijze te promoten.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht of met de
plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog op het milieu, kunnen recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de voorwaarden van het koopcontract raadplegen. Het
product mag niet worden weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
52 53Handleiding Handleiding
NL NL
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłowe użycie produktu.
Abyuniknąćuszkodzeńlubobraż,należyprzestrzegaćpodstawowychśrodkówbezpieczeństwa
stosowanychprzyobsłudzeurdzeńelektrycznych,ączająctewyszczególnioneponiżej:
1. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w
przypadku wcześniejszego używania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w
celu późniejszego wykorzystania.
2. Przed podłączeniem urządzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda
sieciowego i urządzenia.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie należy czyścić i przechowywać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w sekcji
„Czyszczenie .
5. Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed demontażem,
przed czyszczeniem,
jeśli nie jest używane.
6. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę, nigdy
za kabel/sznur.
7. Nie należy włączać urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
8. Niebezpieczeństwo poparzenia! Zabronione jest kierowanie strumienia gorącej wody i
pary na siebie lub inne osoby.
9. Należy zawsze obsługiwać urządzenie za pomocą uchwytów i pokręteł.
10.Nie należy dotykać urządzenia kiedy pracuje, gdyż stwarza to ryzyko poparzeń.
11.Aby uniknąć poparzeń, należy zachować szczególną ostrożność oraz pozostawać w
bezpiecznej odległości od urządzenia, gdy wydobywa się z niego gorąca woda lub para.
12.Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
13.Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby
o obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a także te, które nie
posiadają doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Należy poinstruować dzieci, aby nie
traktowały urządzenia jako zabawki. Dzieci nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji sprzętu bez nadzoru.
14.Przewód zasilający nieodłączalny może być wymieniany u wytwórcy, przez pracownika
zakładu serwisowego lub przez wykwalikowaną osobę.
15.Urządzenie i kabel zasilający należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, wody, wilgoci,
ostrych krawędzi oraz innych czynników, które mogłyby spowodować uszkodzenie tego
urządzenia lub kabla.
16.Należy zwrócić szczególną uwagę, aby kabel zasilający nie dotykał gorących / ostrych
krawędzi.
17.Nie należy używać urządzenia w innym celu niż opisanym w poniższej instrukcji.
18.Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani obsługiwać go mokrymi dłońmi.
19.Nie należy pozostawiać urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
20.Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe wskutek
nieprawidłowego użycia produktu.
21. Należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeśli nie jest używane.
22. Zabrania się używać urządzenia, jeśli kabel zasilający został uszkodzony lub sprzęt nie
działa prawidłowo.
23.Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i
wykwalikowane mogą naprawiać to urządzenie. Zabrania się demontażu urządzenia.
24.Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
1. Należy umieścić urządzenie:
poza zasięgiem dzieci,
z dala od wody lub źródeł gorąca,
na stabilnej i płaskiej powierzchni,
w miejscu z prawidłową cyrkulacją powietrza,
w pobliżu gniazda zasilania sieciowego.
2. Należy podłączyć urządzenie do gniazda zasilania sieciowego.
3. Wyświetlacz włączy się i zostanie w trybie czuwania (Rys. 1).
4. Należy dotknąć wyświetlacza w dowolnym miejscu, aby wybudzić ekran.
5. Rozpocznie się proces autotestu, rozgrzewania (Rys. 2) i automatycznego czyszczenia
(Rys. 3). Nie należy przerywać tego procesu.
Określanie i ustawianie twardości wody
Proces odkamieniania jest ściśle związany z twardością wody- im twardsza woda tym częściej
należy przeprowadzać proces odkamieniania. Dlatego tak istotne jest ustawienie poziomu
twardości wody przed pierwszym użyciem. Aby określić poziom twardości wody, należy
postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
1. Należy wyposażyć się w pasek testowy twardości wody (nie dołączony do zestawu).
2. Całkowicie zanurzyć pasek w szklance wody pobranej z kranu na 1 sekundę.
3. Następnie wyjąć pasek z wody i lekko nim potrząsnąć. W zależności od twardości wody, po
upływie około minuty, pojawią się 1, 2, 3 lub 4 czerwone kwadraciki.
Napełnianie zbiornika na wodę
1. Należy otworzyć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Należy chwycić za uchwyt i wyciągnąć zbiornik.
Rysunek 1 Rysunek 2 Rysunek 3
54 55Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
USTAWIENIA
3. Następnie należy przepłukać go pod bieżącą wodą.
4. Napełnić zbiornik świeżą wodą. Nie należy wypełniać zbiornika wodą powyżej poziomu
oznaczonego MAX.
5. Uzupełniony zbiornik należy poprawnie zamontować w ekspresie.
6. Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę.
Uwaga:
Do zbiornika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą i niegazowaną wodę.
Zabronione jest używanie innych płynów.
Nie należy używać ciepłej ani gorącej wody, ponieważ może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Nie należy włączać urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
Kiedy na wyświetlaczu pojawi się komunikat FILL WATER (Uzupełnij zbiornik na wodę),
przygotowywanie napojów nie jest dłużej możliwe. Najpierw należy napełnić zbiornik na
wodę
Napełnianie zbiornika na ziarna kawy
1. Do zbiornika na ziarna kawy należy wsypać co najmniej 30g ziaren.
2. Jeżeli zbiornik będzie pusty, na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni komunikat.
Aby wejść do menu ustawień, należy wybrać opcję„Ustawienia na ekranie głównym.
Twardość wody
1. W menu ustawień należy wybrać opcjęTwardość wody
2. Należy wybrać jeden z czterech poziomów twardości wody, w zależności od wyniku
wykonanego testu twardości wody z kranu.
3. Należy nacisnąć przycisk„OKaby potwierdzić wybór.
4. Urządzenie automatycznie przypomni o przeprowadzeniu procesu odkamieniania:
Poziom 1 – po użyciu 150 l wody
Poziom 2 – po użyciu 120 l wody
Poziom 3 – po użyciu 90 l wody
Poziom 4 – po użyciu 60 l wody
Temperatura kawy
1. W menu ustawień należy wybrać opcjęTemperatura”
2. Należy wybrać jedno z ustawień temperatury:„Niska,„Średnia lubWysoka”.
3. Należy nacisnąć przycisk„OKaby potwierdzić wybór.
Ulubione
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„Ulubione
2. Aby zmienić zapisane preferencje robionej kawy, należy wybrać ikonę żądanej kawy i za
pomocą przycisków „+” i „-” ustawić objętość parzonej kawy, jej moc i czas spieniania
mleka.
3. W opcjiWodawybiera się jej ilość w trybie gorącej wody.
4. W opcji„Mlekowybiera się jego ilość w trybie gorącego mleka.
Odkamienianie
1. Należy dodać środka do odkamieniania ekspresów do kawy do zbiornika z wodą zgodnie
z zaleceniami producenta detergentu.
2. Jeżeli pojemnik na wodę nie jest pełny, należy uzupełnić go wodą.
3. W menu ustawień należy wybrać opcję„Odkamienianie”
4. Pompa wody będzie pracować przez 30 sekund, po czym wstrzyma pracę na 3 minuty i
ponownie włączy pompę na 30 sekund. Urządzenie wykona 11 takich cykli.
5. Po ukończeniu pracy należy wylać zawartość pojemnika na wodę i uzupełnić go czystą
wodą po czym nacisnąć przycisk„OK”.
6. 6. Urządzenie wyczyści pozostałe elementy i zakończy pracę po przepompowaniu około
1 l wody.
Czyszczenie
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„Czyszczenie”
2. Należy podłączyć gumową rurkę do otworu spieniacza do mleka, a drugi jej koniec włoż
do naczynia z czystą wodą.
3. Należy nacisnąć przycisk„OK, aby rozpocząć proces.
Eco Time
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„Eco Time
2. Należy wybrać czas, po którym urządzenie, które nie jest używane przejdzie w stan w stan
uśpienia.
3. Wybór należy zatwierdzić przyciskiem„OK”.
Język
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„Język”
2. Należy wybrać język i potwierdzić przyciskiem„OK”.
Reset urządzenia
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„Reset”
2. Należy potwierdzić resetowanie urządzenia przyciskiem„OK”.
56 57Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
Licznik zrobionych kaw
1. W menu ustawień należy nacisnąć przycisk znajdujący się w prawym dolnym rogu
ekranu.
Ustawienia wentylatora
1. W menu ustawień należy wybrać opcję„FAN”.
2. Należy wybrać opcję„ON”lub„OFF”
Uwaga: Zaleca się ustawienie tej funkcji włączonej. Jest to pomocne w usuwaniu nadmiaru pary
wodnej z urządzenia
Poziom zmielenia ziaren
1. Aby ustawić poziom zmielenia ziaren należy użyć pokrętła znajdującego się obok otworu
do wsypywania kawy ziarnistej.
2. Przy regulacji w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wielkość proszku
będzie drobna, a smak kawy mocniejszy.
3. W przypadku regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara wielkość proszku będzie
gruba, a smak kawy słaby.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Należy podstawić naczynie pod wylot kawy.
2. Należy podłączyć jeden koniec gumowej rurki do spieniacza do mleka.
3. Obok ekspresu należy postawić pojemnik z mlekiem i włożyć do niego drugi koniec
gumowej rurki.
4. Na ekranie należy wybrać żądaną kawę, jej moc, ilość i czas spienienia mleka.
5. Należy zatwierdzić wybór naciskając przycisk„OK.
6. Proces robienia kawy można przerwać dotykając przycisku X na ekranie.
7. Proces spieniania mleka można przerwać naciskając żółtą ikonę kawy w trakcie spieniania.
Użycie kawy mielonej
1. Urządzenie posiada funkcję przygotowywania kawy wcześniej zmielonej.
2. Aby włączyć ten tryb należy wcisnąć przycisk„Kawa mielona”na ekranie głównym.
3. Należy wsypać jedną łyżeczkę mielonej kawy do otworu znajdującego się przy wsypie
kawy ziarnistej.
4. Na ekranie należy wybrać żądany rodzaj kawy i potwierdzić naciskając przycisk„OK”.
CZYSZCZENIE
Zaleca się płukanie pojemnika na wodę co najmniej raz dziennie.
Zaparzacz należy czyścić co najmniej raz w tygodniu, używając do tego czystej wody.
Rurkę od spieniacza do mleka należy czyścić po każdym użyciu.
Pojemnik na odpadki i tackę na skropliny zaleca się czyścić co najmniej raz w tygodniu.
W przypadku nie używania urządzenia przez dłuższy czas, zaleca się wyczyszczenie
wszystkich elementów tak, aby pozostawić ekspres w czystości.
Czyszczenie spieniacza mleka:
1. Należy chwycić za elementy oznaczone na rysunku jako A i B i element do dołu.
2. Należy wyciągnąć część oznaczoną na rysunku jako C.
3. Element należy wypłukać pod bieżącą wodą.
4. Umieść element C w spieniaczu. Należy pamiętać o właściwym dopasowaniu go do
otworów w spieniaczu.
SPECYFIKACJA
FUNKCJE
Duży kolorowy wyświetlacz
Spieniacz do mleka
Wyjmowana tacka ociekowa i pojemnik na odpadki
Wyjmowany zbiornik wody
Automatyczne czyszczenie
Automatyczne odkamienianie
Menu w 4 językach
Młynek do kawy
Regulacja temperatury robionej kawy
Cicha praca
Regulacja mocy kawy
Możliwość stosowania kawy ziarnistej i mielonej
Podgrzewanie liżanek
58 59Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
Licznik zrobionych kaw
Regulacja temperatury parzenia kawy
DANE TECHNICZNE
Regulacja wielkości kawy: 30-250 ml
Ustawienia mocy kawy: 5
Ilość kawy mielonej: 7 – 12 g
Regulowana wysokość wylewki: 75 – 145 mm
Ciśnienie pompki: 19 barów
Pojemność pojemnika na odpadki: 10 porcji
Pojemność zbiornika wody: 2 l
Pojemność pojemnika na ziarna: 250 g
Moc maksymalna: 1500 W
Długość przewodu: 1 m
Zasilanie: 220 - 240 V ~ 50 Hz
PARAMETRY FIZYCZNE
Wymiary: 460 x 240 x 340 mm
Waga: 10 kg
W zestawie: łyżka do kawy mielonej, pojemnik na mleko, instrukcja obsługi
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie
produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów
materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi
odpadami komercyjnymi.
Wyprodukowano w CHRL dla LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.K., Ul. Garwolińska 1, 08-400 miętne.
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat TEESA. Citiți acest manual de instrucțiuni și
păstrați-l pentru consultări ulterioare. Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru
daunele cauzate de manipularea și utilizarea necorespunzătoare a produsului.
Pentruareducerisculaccidenrilor,respectațiurtoarelemăsuridesiguranțăatuncind
folosițiunaparatelectric:
1. Citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a începe instalarea și asamblarea și
păstrați-l pentru consultări ulterioare.
2. Înainte de a conecta dispozitivul la sursa de alimentare, asigurați-vă că tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de la priză.
3. Aparatul este destinat doar pentru uz casnic.
4. Curățați și depozitați aparatul conform cu instrucțiunile din capitolul ”Curățare.
5. Opriți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare:
dacă nu funcționează normal
dacă face zgomot neobișnuit când funcționează
înainte de a dezasambla dispozitivul
înainte de curățare
când nu este utilizat
6. Când deconectați aparatul de la priză, prindeți și trageți de ștecher, nu de cablu.
7. Nu porniți dispozitivul dacă rezervorul de apă este gol.
8. Pericol de opărire! Nu direcționați niciodată jetul de abur sau apă erbinte către voi sau
către alte persoane!
9. Pentru a utiliza aparatul de cafea folosiți întotdeauna mânerele și butoanele.
10.Nu atingeți aparatul de cafea când funcționează, deoarece vă puteți arde.
11.Când este generată apă erbinte sau abur din duze, stați cu corpul la distanță de aparatul
de cafea pentru a preveni arsurile.
12.Nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor.
13.Acest aparat nu poate  folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani sau de către persoane cu
capacități zice și mentale reduse sau cu lipsă de experiență sau cunoștințe, dacă nu sunt
supravegheați sau nu li se acordă instruire cu privire la folosirea aparatului în siguranță și
dacă nu înțeleg pericolele pe care le implică utilizarea aparatului. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Mentenanța uzuală și curățarea aparatului nu se va face de către copii
fără supraveghere.
14.Cablul de alimentare poate  înlocuit doar la un service autorizat.
15.Păstrați dispozitivul și cablul departe de căldură, apă, umezeală, margini ascuțite și alți
factori care pot deteriora aparatul sau cablul acestuia.
16.Asigurați-vă că cablul de alimentare nu atinge niciun element erbinte sau ascuțit.
17.Nu utilizați produsul în alte scopuri decât cele indicate în acest manual de utilizare.
18.Nu puneți aparatul în apă sau alte lichide; și nici nu îl utilizați/manipulați cu mâinile ude.
19.Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce funcționează.
20.Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de manipularea și utilizarea
necorespunzătoare a dispozitivului.
21.Deconectați ÎNTOTDEAUNA produsul de la sursa de alimentare dacă nu este utilizat.
22.NU utilizați dispozitivul dacă cablul de alimentare sau ștecherul sunmt deteriorate, sau
dacă aparatul este spart.
60 61Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
60 61Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
23.Nu încercați să reparați singur produsul. Contactați un service autorizat pentru vericare
sau reparații. Nu dezasamblați niciodată dispozitivul.
24.Utilizați doar accesorii autorizate.
PREGĂTIRE PENTRU UTILIZARE
1. Puneți aparatul de cafea:
ferit de accesul copiilor
ferit de apă și surse de căldură
pe o suprafață plană și stabilă
într-un loc bine ventilat
aproape de sursa de alimentare.
2. Conectați cablul de alimentare la priză.
3. Ecranul se va porni și va rămâne în modul de așteptare.
4. Atingeți oriunde pe ecran pentru a activa ecranul.
5. Începe procesul de auto-testare, încălzire și auto-curățare. Acest proces nu trebuie
întrerupt.
Setarea durității apei
Proces odkamieniania jest ściśle związany z twardością wody- im twardsza woda tym częściej
należy przeprowadzać proces odkamieniania. Dlatego tak istotne jest ustawienie poziomu
twardości wody przed pierwszym użyciem. Aby określić poziom twardości wody, należy
postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
1. Luați o bandă de testare a durității apei (nu este inclusă).
2. Introduceți banda complet într-un pahar cu apă de la robinet timp de o secundă.
3. Apoi scoateți banda din apă și scuturați-o ușor. După aproximativ un minut apar 1, 2, 3, sau
4 pătrate roșii în funcție de duritatea apei.
Umplerea rezervorului de apă
1. Deschideți capacul recipientului de apă.
2. Prindeți mânerul rezervorului de apă și trageți-l afară.
3. Clătiți-l sub jetul de apă.
4. Umpleți rezervorul de apă cu apă proaspătă. Nu depășiți nivelul MAX.
5. Reasamblați corect rezervorul de apă.
6. Închideți capacul rezervorului de apă.
Note:
Pentru a umple rezervorul de apă, utilizați doar apă proaspătă, nu utilizați apă
carbogazoasă.
Nu umpleți niciodată cu alt lichid.
Nu folosiți apă caldă sau erbinte, deoarece aceasta poate deteriora dispozitivul.
Nu porniți dispozitivul dacă rezervorul de apă este gol.
Când pe ecran apare FILL WATER (Umpleți cu apă), prepararea cafelei nu mai este posibilă.
Mai întâi trebuie să umpleți rezervorul de apă.
Umplerea recipientului de boabe de cafea
1. Introduceți cel puțin 30 g de boabe de cafea în recipientul pentru boabe de cafea.
2. Dacă rezervorul este gol, pe ecran ca apărea un mesaj corespunzător.
SETĂRI
Pentru a accesa meniul setări, selectați „Settings” (Setări) din ecranul principal.
Duritatea apei
1. Selectați "Water hardness" (Duritatea apei) în meniul setări.
2. Alegeți dintre cele patru niveluri de duritate a apei, în funcție de rezultatul testului de
duritate a apei de la robinet.
3. Apăsați butonul ”OKpentru conrmare.
4. Dispozitivul vă va reaminti automat să efectuați procesul de decalciere.
Nivel 1 – după utilizarea a 150 l de apă
Nivel 2 – după utilizarea a 120 l de apă
Nivel 3 – după utilizarea a 90 l de apă
Nivel 4 – după utilizarea a 60 l de apă
Temperatură cafea
1. Selectați "Coee temperature" (temperatură cafea) în meniul setări.
2. Selectați una dintre setările de temperatură: ”Low”(Scăzută), ”Medium”(Mediu), sau ”High”
(Ridicată).
3. Apăsați butonul ”OKpentru conrmare.
62 63Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
Preferințe
1. Selectați "Preference" (Preferințe) în meniul setări.
2. Pentru a modica preferințele salvate ale cafelei făcute, selectați pictograma cafelei dorite
și folosiți butoanele„+” și„-” pentru a seta volumul cafelei preparate, puterea acesteia și
timpul de spumare a laptelui.
3. În opțiunea ”Water(Apă), este selectată cantitatea de apă în modul apă caldă.
4. În opțiunea ”Milk(Lapte), este selectată cantitatea de lapte în modul lapte erbinte.
Decalciere
1. Adăugați soluție de decalciere pentru aparatele de cafea în recipientul de apă conform
recomandărilor producătorului de decalciant.
2. Dacă recipientul de apă nu este plin, umpleți-l cu apă.
3. Selectați "Descale" (Decalciere) în meniul setări.
4. Pompa de apă va funcționa timp de 30 de secunde, apoi se va întrerupe timp de 3 minute
și va reporni pompa timp de 30 de secunde. Dispozitivul va efectua 11 astfel de cicluri.
5. După terminarea procesului, vărsați conținutul recipientului de apă și umpleți-l cu apă
curată, apoi apăsați butonul„OK”
6. Dispozitivul va curăța elementele rămase și va înceta să funcționeze după pomparea a
aproximativ 1 litru de apă.
Curățare
1. Selectați "Clean" (Curățare) în meniul setări.
2. Conectați tubul de cauciuc la deschiderea spumantului de lapte și introduceți celălalt
capăt într-un vas cu apă curată.
3. Apăsați butonul„OKpentru a începe procesul.
Mod Eco
1. Selectați "Eco Time" (Mod Eco) în meniul setări.
2. Selectați timpul după care dispozitivul, când nu este utilizat, intră în starea de repaus.
3. Conrmați cu butonul„OK”.
Limbă
1. Selectați "Language" (Limbă) în meniul setări.
2. Alegeți limba și conrmați cu butonul„OK”..
Resetare din fabrică
1. Selectați "Factory reset" (Resetare din fabrică) în meniul setări.
2. Conrmați resetarea cu butonul„OK.
Contor căni
1. În meniul de setări, apăsați butonul situat în colțul din dreapta jos al ecranului.
Setări ventilator
1. Selectați "FAN" în meniul setări.
2. Selectați opțiunea "ON" sau "OFF".
Note: Este recomandat să setați această caracteristică la On. Acest lucru este util în eliminarea
excesului de vapori de apă din dispozitiv.
Nivelul de măcinare al boabelor de cafea
1. Pentru a seta nivelul de măcinare a boabelor, utilizați butonul de lângă gaura de
introducere a boabelor de cafea.
2. Dacă este ajustat în sens invers acelor de ceasornic, dimensiunea pulberii va  nă și gustul
cafelei va  mai puternic.
3. Dacă este ajustată în sensul acelor de ceasornic, dimensiunea pudrei va  grosieră și gustul
cafelei slab.
PREPARAREA CAFELEI
1. Așezați o ceașcă sub oriciul de cafea.
2. Conectați un capăt al tubului de cauciuc la spumantul de lapte.
3. Așezați un recipient cu lapte lângă aparatul de cafea și introduceți celălalt capăt al tubului
de cauciuc în acesta.
4. Pe ecran, selectați cafeaua dorită, puterea, cantitatea și timpul de spumare a laptelui.
5. Conrmați cu butonul„OK”.
6. Procesul de preparare a cafelei poate  întrerupt prin atingerea butonului X de pe ecran.
7. Procesul de preparare a cafelei poate  întrerupt atingând pictograma galbenă de cafea de
pe ecran.
Funcția de preparare a cafelei măcinate
1. Dispozitivul are funcția de a pregăti cafea pre-măcinată.
2. Pentru a activa acest mod, apăsați butonul„Powder”(Măcinată) de pe ecranul principal.
3. Introduceți o lingură de cafea măcinată în oriciul de lângă boabele de cafea.
4. Selectați cafeaua dorită pe ecranul principal și conrmați cu butonul„OK.
CURĂȚATE ȘI ÎNTREȚINERE
Se recomandă clătirea recipientului cu apă cel puțin o dată pe zi.
Unitatea de măcinare a cafelei trebuie curățată cel puțin o dată pe săptămână cu o cârpă
uscată.
Tubul de spumare a laptelui trebuie curățat după ecare utilizare.
Recipientul și tava de scurgere trebuie curățate cel puțin o dată pe săptămână.
Dacă aparatul nu este folosit pentru o perioadă lungă de timp, se recomandă curățarea
tuturor elementelor pentru a lăsa aparatul curat.
Curățare spumant de lapte
1. Apăsați Partea A și Partea B pentru a dezasambla sistemul de spumare a laptelui de la
aparatul de cafea.
2. Scoateți partea C din spumantul de lapte.
3. Folosiți apă curentă pentru a îndepărta laptele rămas din interior
4. Puneți partea C înapoi în spumantul de lapte. Nu uitați să îl potriviți în mod
corespunzător cu găurile din spumant.
64 65Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
SPECIFICAȚII
FUNCȚII
Ecran colorat complet tactil
Dispozitiv spumare lapte
Tavă de scurgere și recipient pentru zaț detașabile
Rezervor de apă detașabil
Curățare automată
Decalciere automată
Meniu în 4 limbi
Râșniță de cafea
Temperatură reglabilă a cafelei
Funcționare silențioasă
Tărie reglabilă pentru cafea
Boabe de cafea sau cafea măcinată
Încălzitor pentru ceașcă
Contor cești
Temperatura reglabilă pentru prepararea cafelei
DATE TEHNICE
Controlul volumului de cafea: 30 – 250 ml
Setări pentru tăria cafelei: 5 trepte
Cantitatea de cafea măcinată: 7 – 12 g
Înălțime pentru scurgere reglabilă: 75 – 145 mm
Presiune pompă: 19 bari
Capacitatea recipientului de zaț de cafea: 10 porții
Capacitate rezervor de apă: 2 l
Capacitate rezervor pentru boabe cafea: 250 g
Putere maximă: 1500 W
Lungime cablu: 1 m
Alimentare: 220 – 240 V AC / 50 Hz
PARAMETRII FIZICI
Dimensiuni: 460 x 240 x 340 mm
Greutate: 10 kg
Setul include: lingură pentru cafea măcinată, rezervor pentru lapte, tub de cauciuc pentru
dispozitivul de spumare lapte, cablu de alimentare, manual de utilizare.
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca produsul nu trebuie aruncat
impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in stare de functionare. Pentru a preveni posibile efecte
daunatoare asupra mediului inconjurator sau a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor, vă
rugăm să separa?i acest produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova refolosirea
resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care au achizitionat acest produs,
e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la locul si modul in care pot depozita acest produs in vederea
reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul ?i să verice condi?iile stipulate in
contractul de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura comerciala.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
66 67Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Ďakujeme vám za zakúpenie zariadenia TEESA. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod
a uschovajte ho pre prípadné neskoršie použitie. Výrobca nezodpovedá za nesprávne použitie
produktu.
Aby ste predišli poškodeniu alebo zraneniu, dbajte pas používania na základné bezpnostné
opatreniavrátanetých,ktorésúuvedenénižšie:
1. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a to aj v prípade, že ste už
podobný výrobok používali. Návod si uschovajte pre prípadné neskoršie použitie.
2. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku spotrebiča
zhoduje s napätím vašej elektrickej siete.
3. Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti.
4. Spotrebič je potrebné čistiť a skladovať podľa inštrukcií obsiahnutých v kapitole " Čistenie.
5. Vždy spotrebič vypnite a odpojte ho od zdroja napájania:
ak zariadenie nepracuje správne,
v prípade, že zariadenie vydáva neprirodzený zvuk,
pred demontážou,
pred čistením,
ak sa nepoužíva.
6. Pri odpájaní spotrebiča od napájania uchopte a ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel/
šnúru.
7. Nezapínajte spotrebič, ak je nádoba na vodu prázdna.
8. Nebezpečenstvo popálenia! Je zakázané smerovať prúd horúcej vody a pary na seba a iné
osoby.
9. Spotrebič vždy obsluhujte pomocou držiakov a ovládacích gombíkov.
10.Nedotýkajte sa spotrebiča počas prevádzky, hrozí riziko popálenia.
11.Aby nedošlo k popáleniu, dbajte na zvýšenú pozornosť pri výrobe horúcej vody, alebo
pary a dodržujte pritom bezpečnú vzdialenosť.
12.Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí.
13.Spotrebič nesmú obsluhovať deti vo veku do 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, rovnako ako osoby, ktoré nemajú vedomosti
a skúsenosti potrebné na prevádzku zariadenia; s výnimkou ak bude zabezpečený dohľad
a poučenie týkajúce sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom a oboznámenie sa s
možnými rizikami. Je potrebné poučiť deti, že spotrebič nie je hračka. Deti by nemali
vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
14.Neodpája teľný prívodný kábel môže byť vymenený výrobcom, servisným pracovníkom,
alebo kvalikovanou osobou.
15.Zariadenie a napájací kábel udržujte ďaleko od zdrojov tepla, vody, vlhkosti, ostrých hrán
a ďalších faktorov, ktoré by mohli spôsobiť ich poškodenie.
16.Zvýšenú pozornosť venujte napájaciemu káblu, aby sa nedotýkal horúcich a ostrých hrán.
17.Nepoužívajte spotrebič na iný účel než je uvedené v tomto návode.
18.Neponárajte spotrebič do vody, ani ho neobsluhujte mokrými rukami.
19.Nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dozoru.
20.Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním výrobku.
21.Vždy spotrebič odpojte od zdroja napájania ak sa nepoužíva.
22.Je zakázané používať zariadenie, ak je napájací kábel poškodený, alebo zariadenie
nepracuje správne.
23.Je zakázané vlastnoručne prevádzať opravy zariadenia. Iba oprávnené osoby a
kvalikovaný personál môže zariadenie opraviť. Spotrebič nerozoberajte.
24.Nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo.
PRÍPRAVA NA POUŽITIE
1. Umiestnite spotrebič:
Mimo dosahu detí,
vzdialený od vody a zdrojov tepla,
na stabilný a rovný povrch,
na miesto s dobrou cirkuláciou vzduchu,
v blízkosti elektrickej zásuvky.
2. Pripojte kávovar k elektrickej zásuvke.
3. Displej sa zapne a prejde do pohotovostného režimu.
4. Dotknite sa displeja na ľubovoľnom mieste, čo spôsobí prebudenie z pohotovostného
režimu.
5. Spustí sa proces autotestu, ohrievania a automatického prepláchnutia. Tento proces
neprerušujte.
Meranie a nastavenie tvrdosti vody
Proces odvápnenia veľmi súvisí s tvrdosťou vody – čím tvrdšia je voda, tým častejšie je potrebné
vykonávať proces odvápnenia. Z tohto dôvodu je potrebné správne nastaviť tvrdosť vody pred
prvým použitím. Ak chcete zistiť tvrdosť vody, postupujte podľa pokynov uvedených nižšie:
1. Zabezpečte si testovací pásik na meranie tvrdosti vody (nie je súčasťou balenia).
2. Úplne ponorte pásik na 1 sekundu do pohára s vodou z vodovodu.
3. Následne pásik vyberte a otraste od vody. V závislosti od tvrdosti vody, sa po cca 1 minúte
objavia 1, 2, 3 alebo 4 červené štvorčeky.
Naplnenie nádoby na vodu
1. Otvorte veko nádoby na vodu.
2. Uchopte za rukoväť a nádobu vytiahnite.
3. Následne ju opláchnite pod tečúcou vodou.
4. Naplňte nádobu čerstvou vodou. Nenapĺňajte nádobu vodou nad úroveň značky MAX.
5. Naplnenú nádobu s vodou vložte správne do kávovaru.
6. Zatvorte veko nádoby na vodu.
68 69Návod na použitie vod na použitie
SKSK
Upozornenie:
Do nádoby na vodu nalievajte výlučne iba čerstvú a nesýtenú vodu.
Nepoužívajte iné tekutiny.
Nepoužívajte teplú ani horúcu vodu, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
Nezapínajte spotrebič, ak je nádoba na vodu prázdna.
Ak sa na displeji zobrazí nápis FILLWATER (Naplňte nádobu na vodu), príprava nápojov nie
je možná. Musíte najprv naplniť nádobu na vodu
Naplnenie zásobníka na kávové zrná
1. Do zásobníka na zrnkovú kávu nasypte minimálne 30g zŕn.
2. Ak je zásobník prázdny, na displeji sa zobrazí príslušné hlásenie.
NASTAVENIE
Ak chcete vstúpiť do ponuky nastavení, na hlavnej obrazovke vyberte možnosť„Nastavenia.
Tvrdosť vody
1. V ponuke nastavení zvoľte možnosťTvrdosť vody
2. Vyberte jednu zo štyroch úrovní tvrdosti vody, v závislosti od výsledku vykonaného testu
tvrdosti vody z vodovodu.
3. Stlačením tlačidla„OKpotvrďte výber.
4. Zariadenie vám automaticky pripomenie, aby ste vykonali proces odvápnenia:
Úroveň 1 – po použití 150 l vody
Úroveň 2 – po použití 120 l vody
Úroveň 3 – po použití 90 l vody
Úroveň 4 – po použití 60 l vody
Teplota kávy
1. V ponuke nastavení vyberte možnosťTeplota”.
2. Vyberte jedno z nastavení teploty:„Nízka”,„Stredná”aleboVysoká”.
3. Stlačením tlačidla„OKpotvrďte výber.
Obľúbené
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Obľúbené”
2. Ak chcete zmeniť uložené predvoľby pripravovanej kávy, vyberte ikonu požadovanej kávy
a pomocou tlačidiel„+a„-”nastavte objem kávy, jej silu a čas napenenia mlieka.
3. Vo voľbeVoda sa vyberá jej množstvo v režime horúcej vody.
4. Vo voľbe„Mlieko”sa vyberá jeho množstvo v režime horúceho mlieka.
Odvápnenie
1. Pridajte do nádoby na vodu odvápňovací prostriedok pre kávovary podľa odporúčaní
dávkovania výrobcu čistiaceho prostriedku.
2. Ak nádoba na vodu nie je plná, naplňte ju.
3. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Odvápnenie”.
4. Čerpadlo vody bude v prevádzke 30 sekúnd, potom sa na 3 minúty zastaví a následne
znovu spustí čerpadlo na 30 sekúnd. Kávovar vykoná 11 takýchto cyklov.
5. Po ukončení čistenia vylejte obsah nádoby na vodu a naplňte ju čistou vodou, následne
stlačte tlačidlo„OK”.
6. Spotrebič prečistí zostávajúce elementy a ukončí činnosť po prečerpaní asi 1 litra vody.
Čistenie
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Čistenie
2. Gumovú hadičku pripojte k otvoru napeňovača mlieka a druhý koniec vložte do nádoby
s čistou vodou.
3. Stlačením tlačidla„OKspustíte proces.
Eco časovač
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Eco Time.
2. Vyberte čas, po ktorom sa zariadenie počas nepoužívania prepne do režimu spánku.
3. Stlačením tlačidla„OKpotvrďte výber.
Jazyk
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Jazyk.
2. Vyberte jazyk a potvrďte tlačidlom„OK”.
Reset zariadenia
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„Reset
2. Resetovanie potvrďte tlačidlom„OK”.
Počítadlo pripravených káv
1. V ponuke nastavení stlačte tlačidlo umiestnené v pravom dolnom rohu displeja.
Nastavenie ventilátora
1. V ponuke nastavení vyberte možnosť„FAN”.
2. Následne zvoľte„ON”alebo„OFF”
Poznámka: Odporúča sa, aby ste túto funkciu mali zapnutú. Je to užitočné pri odstraňovaní
nadbytočnej pary zo zariadenia.
70 71Návod na použitie vod na použitie
SKSK
Úroveň mletia kávových zŕn
1. Na nastavenie úrovne mletia použite otočný regulátor nachádzajúci sa vedľa otvoru
zásobníka kávových zŕn.
2. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek bude káva jemnejšie zomletá a chuť kávy
silnejšia.
3. V prípade otáčania v smere hodinových ručičiek bude káva na hrubšie pomletá a chuť
kávy slabšia.
PRÍPRAVA KÁVY
1. Pod výpust kávy umiestnite šálku, nádobu.
2. Pripojte jeden koniec gumenej hadičky k napeňovaču mlieka.
3. Vedľa kávovaru postavte nádobu s mliekom a vložte do nej druhý koniec gumenej
hadičky.
4. Na displeji vyberte požadovaný druh nápoja, jeho silu a čas napenenia mlieka.
5. Svoj výber potvrďte stlačením tlačidla„OK”.
6. Proces prípravy kávy je možné prerušiť dotknutím sa tlačidla X na displeji.
7. Proces napenenia mlieka je možné prerušiť dotknutím sa žltej ikony počas napeňovania.
Použitie mletej kávy
1. Spotrebič je vybavený funkciou prípravy už vopred namletej kávy.
2. Tento režim aktivujete stlačením tlačidla„Mletá kávana displeji.
3. Nasypte jednu lyžičku mletej kávy do otvoru nachádzajúceho sa vedľa násypky zrnkovej
kávy.
4. Na displeji vyberte požadovaný druh nápoja a výber potvrďte stlačením tlačidla„OK”.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Odporúča sa, aby ste nádobu na vodu opláchli aspoň raz denne.
Sparovaciu jednotku čistite najmenej raz za týždeň čistou vodou.
Po každom použití hadičku na speňovanie mlieka vyčistite.
Nádobu na odpad a odtokovú tácku čistite najmenej raz týždenne.
V prípade, že spotrebič dlhšiu dobu nepoužívate, odporúča sa vyčistiť všetky komponenty
tak, aby bol kávovar čistý.
Čistenie napeňovača mlieka:
1. Uchopte za časti označené na obrázku ako A a B a dolnú časť.
2. Vytiahnite komponent označený na obrázku ako C.
3. Tento komponent opláchnite pod tečúcou vodou.
4. Vložte komponent C do speňovača. Dbajte na správne jeho nasadenie do otvorov
speňovača.
ŠPECIFIKÁCIA
FUNKCIE
Veľký farebný displej
Speňovač mlieka
Odnímateľná odkvapkávacia tácka a nádobka na odpad
Odnímateľná nádoba na vodu
Automatické čistenie
Automatické odvápnenie
Menu v 4 jazykoch
Mlynček na kávu
Nastavenie teploty kávy
Tichý chod
Nastavenie sily kávy
Kávové zrná alebo mletá káva
Ohrev šálok
Počítadlo pripravených káv
Nastavenie teploty sparovania kávy
TECHNICKÉ PARAMETRE
Nastavenie veľkosti kávy: 30-250 ml
Nastavenie sily kávy: 5
Množstvo mletej kávy: 7 – 12 g
Nastaviteľná výška výtoku: 75 – 145 mm
Tlak čerpadla: 19 barov
Kapacita nádoby na odpad: 10 dávok
Objem nádoby na vodu: 2 l
Objem zásobníka na zrnkovú kávu: 250 g
Príkon max.: 1500 W
72 73Návod na použitie vod na použitie
SKSK
Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto označenie na výrobku
alebo v dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s inými domácimi zariadeniami po skončení svojho
funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia
nekontrolovanou likvidáciou odpadu, oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a
podporte opätovné využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde tento
výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli odovzdať k recyklácii. Priemyselní používatelia by mali
kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky kúpnej zmluvy. Tento výrobok by sa nemal miešať s inými
komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
74 75Návod na použitie vod na použitie
SKSK
Dĺžka prívodného kábla: 1 m
Napájanie: 220 - 240 V ~ 50 Hz
FYZICKÉ PARAMETRE
Rozmery: 460 x 240 x 340 mm
Hmotnosť: 10 kg
Obsah balenia: lyžica na mletú kávu, nádoba na mlieko, gumená hadička speňovača,
napájací kábel, návod na použitie
www.teesa.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Teesa TSA4008 Fully Automatic Espresso Machine de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding