3M 5908555 Lad-Saf X2 Vertical Cable Handleiding

Type
Handleiding
1
A
C
B
E
D
F
© 3M 2022
USER INSTRUCTIONS
5908555 Rev. H
LAD-SAF X2
VERTICAL CABLE SAFETY SLEEVE
AND SYSTEM
EN 353-1:2014+A1:2017
PPE Regulation (EU) 2016/425
Regulation 2016/425 on personal protective equipment,
as amended to apply in GB
CE Type Test
No. 2777
Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
Clonee,
Dublin
D15 YN2P
Ireland
CE Product Quality Control
No. 2797
BSI
The Netherlands B.V.
Say Building
John M. Keynesplein 9
1066 EP
Amsterdam
Netherlands
UKCA Type Test
No. 0321
SATRA Technology
Centre Limited, Wyndham
Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD,
United Kingdom
UKCA Product Quality Control
UKCA Production Quality
Control
No. 0086
BSI
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill
Milton Keynes
MK5 8PP
United Kingdom
ANSI Z359.16 OSHA 1926.1053
OSHA 1910.29
CSA Z259.2.5
2
2
A
B
C
G
E
F
D
E
H
B
CG
3
B
A
4 5
A B C
A. B. C. D.
E. F. G.
6
2
A
3
7
I
E
B
E
H
C
C
E
J
B
1 2
3 4
5
4
8
A
A
9
BA C
D
E
10
9513846 Rev. G
3M.com/FallProtection
1-800-328-6146
Red Wing, MN 55066, USA
LAD-SAF™
2797 3/8” (9.5mm) CABLE
EN353-1:2014+A1:2017
ANSI Z359.16
OSHA 1926.1053
OSHA 1910.29
CSA Z259.2.5
6160030
6160054
6160052
6160065
6160047
EN353-1:2014+A1:2017
ANSI Z359.16
OSHA 1926.1053
OSHA 1910.29
CSA Z259.2.5
EN353-1:2014+A1:2017
AS/NZS 1891.3
TYPE 1
EN353-1:2014+A1:2017
ANSI Z359.16
OSHA 1926.1053
OSHA 1910.29
WARNING Failure to heed warnings may result in serious injury or death. Manufacturer's instructions
supplied with this product at time of shipment must be followed for proper installation, use, inspection and
maintenance. Unauthorized alteration or substitution of system elements or components is prohibited. Use
only with compatible personnel protective equipment as per manufacturer’s instructions. Before each use
inspect system visually for defects. Formally inspect system in accordance with instructions at least annually,
or in accordance with specied inspection criteria for the structure the system is secured to. Refer to
instructions for information on periodic formal inspections. Minimum spacing of users of this system is 20ft.
Do not remove this label.
Installation Date / Fecha de instalación
Date d’installation/ Date d’installation
Installed By / Instalado por
Installé par / Installé par
Max. Users Per System: 310 lbs (141kg) x
Peso máx. de usuarios por sistema: 141 kg (310 lb) x
Nombre max. d’utilisateurs par système: 141kg (310livres) x
Épaisseur Utilisateurs par système: 141kg (310lb) x
System Length / Longitud del sistema
Longueur du système / Longueur du système
Date of Manufacture / Fecha de fabricación
Date de fabrication / Date de fabrication
Date Inspected
Fecha de la inspección
Date d’inspection
Date d’inspection
System Serial No. / Número de serie del sistema
Numéro de série du système / Nº de série du système
STANDARDS SLEEVE
Anchorage requirements / Requisitos de anclaje
Exigences d’ancrage / Conditions exigées pour l’ancrage
x 1 = 2700lbs (12kN)
x 2 = 3320lbs (14.8kN)
x 3 = 3940lbs (17.5kN)
x 4 = 4560lbs (20.3kN)
ADVERTENCIA El incumplimiento de las instrucciones puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Las
instrucciones del fabricante suministradas con este producto en el momento del envío deben respetarse para
una instalación, uso, mantenimiento e inspección correctos. Está prohibida la alteración o sustitución de los
elementos o componentes del sistema sin autorización. Úselo sólo con equipo de protección personal
compatible según las instrucciones del fabricante. Antes de cada uso, realice una inspección visual del
sistema en busca de defectos. Realice una inspección formal del sistema de acuerdo con las instrucciones, al
menos, una vez al año o según los criterios de inspección especicados para la estructura a la que está jado.
Consulte las instrucciones para obtener información sobre las inspecciones formales periódicas. El espacio
mínimo entre usuarios de este sistema es de 6 m (20 pies). No quite esta etiqueta.
AVERTISSEMENT Le non-respect des mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Le dispositif doit être installé, utilisé, inspecté et entretenu conformément aux instructions du fabricant
jointes au produit au moment de son expédition. Toute modication ou tout remplacement non autorisé(e)
des éléments ou des composants du système est interdit(e). N’utiliser que des équipements de protection
individuelle compatibles conformément aux instructions du fabricant. Avant chaque utilisation, inspecter le
système visuellement pour déceler les défauts. Inspecter formellement le système conformément aux
instructions au minimum une fois par an, ou selon les critères d’inspection spéciés pour la structure sur
laquelle le système est xé. Consulter les instructions pour plus d’information sur les inspections formelles
périodiques. L’espacement minimal entre les utilisateurs de ce système est de 6,1m (20pi). Ne pas enlever
cette étiquette.
AVERTISSEMENT Le non-respect des avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les instructions du fabricant fournies avec ce produit au moment de la livraison doivent être respectées an
d’assurer une installation, une utilisation, une inspection et un entretien adéquats. Toute modication ou tout
remplacement non autorisé des pièces ou des éléments du système est interdit. N’utilisez qu’avec un
équipement de protection individuelle compatible conformément aux instructions du fabricant. Avant chaque
utilisation, inspectez visuellement le système pour détecter tout défaut. Au moins une fois par année,
inspectez ociellement le système conformément aux instructions ou aux critères d’inspection spéciés pour
la structure à laquelle est xé le système. Consultez les instructions pour plus de détails sur les inspections
formelles périodiques. L'espacement minimum entre les utilisateurs de ce système est de 6,10m (20pi). Ne
retirez pas cette étiquette.
NORMAS MANGUITO
NORMES MANCHON
0086
12
3
4
56
7
8
9
11
9
9
9
10
F
E
Z359.16
SERIAL NO.
XXXXXXX
MODEL NO. 6160030
WARNING
L'omission de tenir compte des avertissements peut entraîner
Failure to heed warnings may result in serious injury or
death. Read and follow manufacturer's instructions supplied
with this product. Use only with
DBI-SALA approved system and
harness. Inspect before each use.
Attach sleeve to frontal d-ring on
harness with supplied connector.
Do not grasp the sleeve or cable
while actively climbing
.
des blessures graves ou la mort. Lisez et suivez les
instructions du fabricant fournies avec ce produit. Utiliser
uniquement avec le système et le harnais agréés
DBI-SALA. Inspecter avant chaque utilisation.
Attachez la douille à l'anneau en
d frontal sur le harnais avec le
connecteur fourni. Ne
saisissez pas le manchon
ou le câble tout en
grimpant activement.
9514021 Rev. D
140 KG
EN353-1:2014+A1:2017
AVERTISSEMENT
40-
ANSI
automatic, sternal
X 1
MAXI.
CSA
Z259.2.5
0086
2797
A
A
B
C
D
E
F
F
F
G
H
Z359.16
SERIAL NO. XXXXXXX
MODEL NO. 6160047
WARNING
L'omission de tenir compte des avertissements peut entraîner
Failure to heed warnings may result in serious injury or
death. Read and follow manufacturer's instructions supplied
with this product. Use only with
DBI-SALA approved system and
harness. Inspect before each use.
Attach sleeve to frontal d-ring on
harness with supplied connector.
Do not grasp the sleeve or cable
while actively climbing
.
des blessures graves ou la mort. Lisez et suivez les
instructions du fabricant fournies avec ce produit. Utiliser
uniquement avec le système et le harnais agréés
DBI-SALA. Inspecter avant chaque utilisation.
Attachez la douille à l'anneau en
d frontal sur le harnais avec le
connecteur fourni. Ne
saisissez pas le manchon
ou le câble tout en
grimpant activement.
9514022 Rev. D
X 1
MAXI.
140 KG
EN353-1:2014+A1:2017
AVERTISSEMENT
40-
ANSI
0086
2797
B
AB
C
D
E
H
G
F
F
C
A
(23cm)
9" MAX
DAB
5
11
C
ü
û
A
D
F
B
E
A
B
D
C
A ≥ 0.20 in
(5mm)
B
A
1 2
3
FORM NO: 5908247 REV: A 6
SAFETY INFORMATION
Please read, understand, and follow all safety information contained in these instructions prior to the use of this Vertical
System. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
These instructions must be provided to the user of this equipment. Retain these instructions for future reference.
Intended Use:
This Vertical System is intended for use as part of a complete personal fall protection system.
Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not
described in the Product Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
This device is only to be used by trained users in workplace applications.
!WARNING
This Flexible Cable/Rigid Rail System is part of a personal fall protection system. It is expected that all users be fully trained in the
safe installation and operation of their personal fall protection system. Misuse of this device could result in serious injury or
death. For proper selection, operation, installation, maintenance, and service, refer to these Product Instructions and all manufacturer
recommendations, see a supervisor, or contact 3M Technical Service.
To reduce the risks associated with working with a Flexible Cable/Rigid Rail System which, if not avoided, could result
in serious injury or death:
- Inspect all components of the system before each use, at least annually, and after any fall event. Inspect in accordance with the
Product Instructions.
- If inspection reveals an unsafe or defective condition in a component of the system, remove the component from service and
destroy it.
- Any Flexible Cable/Rigid Rail System that has been subject to fall arrest or impact force must be immediately removed from
service and all components must be inspected by a Competent Person prior to being used again.
- Do not connect to the system while it is being installed.
- Ensure the system is appropriately rated for the number of simultaneous users.
- When unpacking the cable it may rapidly uncoil. Use proper safety procedures and appropriate personal protective equipment
when unpacking cable.
- Only use approved connectors to attach body harness to the system. Do not use any additional connecting devices.
- Use only cable specied and approved in the Product Instructions.
- Do not interfere with the locking action of the shuttle/sleeve device. Only manipulate the device to attach and detach from the
system.
- Always maintain three points of contact while climbing. Refer to the Product Instructions for further information on proper
climbing technique.
- Ensure that fall protection systems/subsystems assembled from components made by dierent manufacturers are compatible
and meet the requirements of applicable standards, including the ANSI Z359 or other applicable fall protection codes, standards,
or requirements. Always consult a Competent and/or Qualied Person before using these systems.
To reduce the risks associated with working at height which, if not avoided, could result in serious injury or death:
- Ensure your health and physical condition allow you to safely withstand all of the forces associated with working at height.
Consult with your doctor if you have any questions regarding your ability to use this equipment.
- Never exceed allowable capacity of your fall protection equipment.
- Never exceed maximum free fall distance of your fall protection equipment.
- Do not use any fall protection equipment that fails pre-use or other scheduled inspections, or if you have concerns about the use
or suitability of the equipment for your application. Contact 3M Technical Services with any questions.
- Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Only use compatible
connections. Consult 3M prior to using this equipment in combination with components or subsystems other than those described
in the User Instructions.
- Use extra precautions when working around moving machinery (e.g. top drive of oil rigs), electrical hazards, extreme
temperatures, chemical hazards, explosive or toxic gases, sharp edges, or below overhead materials that could fall onto you or
your fall protection equipment.
- Use Arc Flash or Hot Works devices when working in high heat environments.
- Avoid surfaces and objects that can damage the user or equipment.
- Ensure there is adequate fall clearance when working at height.
- Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the
equipment.
- Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
- If a fall event occurs, immediately seek medical attention for the worker who has fallen.
- Do not use a body belt for fall arrest applications. Use only a Full Body Harness.
- Minimize swing falls by working as directly below the anchorage point as possible.
- If training with this device, a secondary fall protection system must be utilized in a manner that does not expose the trainee to
an unintended fall hazard.
- Always wear appropriate personal protective equipment when installing, using, or inspecting the device/system.
EN
7
;Prior to installation and use of this equipment, record the product identication information from the ID label in the
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual.
;Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit the 3M website or contact 3M
Technical Services for updated instruction manuals.
PRODUCT DESCRIPTION:
Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ Ladder Safety System. The Lad-Saf Ladder Safety System is designed
to protect a worker in the event of a fall while climbing a xed ladder or similar climbing structure. The Lad-Saf System is
comprised of the Top Bracket, a wire cable, the Cable Sleeve, the Cable Guide, the System Tag, and the Bottom Bracket. The
Top Bracket (A) is secured at the top of the ladder and anchors the Cable (B) in coordination with the Bottom Bracket (F), which
is secured at the bottom of the ladder. The Cable Sleeve (C) moves up and down the Cable with the user and attaches to the
frontal D-Ring of the user’s harness. The Cable Guide (D) ensures that the Cable remains in place. The System Tag (E) displays
important safety information and should be placed at a point on or near the system. The System Tag is visible as Label “F” in
Figure 10.
Figure 2 illustrates components of the Lad-Saf X2 Cable Sleeve. The Cable Sleeve is comprised of the Upper Roller, the Rotating
Side Plate, the Handle, the Sleeve Body, the Locking Lever, the Lower Roller, the Carabiner, and the Locking Cam. The Upper
Roller (A) secures the Cable Sleeve to the Cable in coordination with the Lower Roller (F). The Rotating Side Plate (B) and
Handle (C) open to allow placement of the Cable Sleeve on the Cable. The Sleeve Body (D) makes up the main structure of the
Cable Sleeve. The Locking Lever (E) locks the Cable Sleeve and prevents unintentional opening of the device. The Locking Cam
(H) holds the Cable Sleeve in place when locked. The Carabiner (G) attaches to the front D-Ring of the user’s harness.
See Table 1 for Component Specications of the Lad-Saf X2 Vertical Cable Safety Sleeve and System.
Table 1 Specications
System Specications:
System Installation: Installation Instructions System Type System Description
5908282 Vertical Lad-Saf Flexible Cable Safety
System
5903435 Vertical Lad-Saf Flexible Cable Safety
System with Swivel D-Ring
Lad-Saf Cable Sleeve:
Item Number Activation Force Max Deployment
Length Minimum Breaking
Strength Weight
6160030 450 lbf (2.0 kN) 4.0 in. (102 mm) 3,600 lbf (16 kN) 2.1 lb.
(1.0 kg)
6160047 450 lbf (2.0 kN) 4.0 in. (102 mm) 3,600 lbf (16 kN) 2.1 lb.
(1.0 kg)
Capacity: Each user must have a combined weight (clothing, tools, etc.) of 88 lb. to 310 lb. (40 kg to 140
kg). The Lad-Saf System may have up to four simultaneous users, but each Lad-Saf X2 Vertical
Cable Safety Sleeve may have only one user attached. For additional users, additional Cable
Sleeves must be used.
Anchorage
Requirements: Number of Users Anchorage Strength Number of Users Anchorage Strength
1 2,700 lbf (12 kN) 3 3,940 lbf (17.5 kN)
2 3,320 lbf (14.8 kN) 4 4,560 lbf (20.3 kN)
Service Temperature: -40°F to 140°F (-40°C to 60°C)
Standards: The Lad-Saf X2 Vertical Cable Safety Sleeve and System have been tested in accordance with the
standards identied on the front cover of these User Instructions.
Cable Specications: The Lad-Saf X2 Cable Sleeve may only be used with a 5/16 in. (8 mm) or 3/8 in. (9.5 mm)
diameter solid core cable. Use with any other cable is prohibited and could result in serious injury
or death.
Item Number Description Material Minimum
Breaking Strength Weight
6104XXX /
6134XXX 3/8 in. (9.5 mm),
1 x 7 Galvanized Steel 15,400 lbf
(68.4 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6105XXX /
6135XXX 3/8 in. (9.5 mm),
1 x 7 Stainless Steel 18,000 lbf
(80 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6106XXX /
6136XXX 3/8 in. (9.5 mm),
7 x 19 Galvanized Steel 14,400 lbf
(64 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6107XXX /
6137XXX 3/8 in. (9.5 mm),
7 x 19 Stainless Steel 12,000 lbf
(53.3 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
8
Table 1 Specications
Component Specications:
Lad-Saf Ladder Safety System:
Figure 1
Reference Component Materials
A Top Bracket Galvanized Steel or Stainless Steel
B Cable Galvanized Steel or Stainless Steel
C Cable Sleeve Stainless Steel
D Cable Guide Urethane
E System Tag Stainless Steel
F Bottom Bracket Galvanized Steel or Stainless Steel
Lad-Saf Cable Sleeve:
Figure 2
Reference Component Materials
AUpper Roller Nylon
BRotating Side Plate Stainless Steel
CHandle Stainless Steel
D Sleeve Body Stainless Steel
E Locking Lever Stainless Steel
F Lower Roller Nylon
G Carabiner 6160030: Zinc-Plated Steel
6160047: Stainless Steel
H Locking Cam Stainless Steel
9
1.0 PRODUCT APPLICATION
1.1 PURPOSE: The Lad-Saf™ Ladder Safety System is part of a personal fall protection system. When used in combination
with the Lad-Saf™ Detachable Cable Sleeve, the Lad-Saf Ladder Safety System is designed to protect a worker in the
event of a fall while climbing a xed ladder or similar climbing structure.
; Fall Arrest Only: Do not use the Lad-Saf Ladder Safety System for any purpose other than Fall Arrest.
1.2 STANDARDS: Your Ladder Safety System conforms to the national or regional standard(s) identied on the front cover
of these instructions. If this product is resold outside the original country of destination, the re-seller must provide these
instructions in the language of the country in which the product will be used.
1.3 SUPERVISION: Use of the Lad-Saf Ladder Safety System must be supervised by a Competent Person1. Installation of
the Lad-Saf Ladder Safety System must be supervised by a Qualied Person2.
1.4 TRAINING: The Lad-Saf Ladder Safety System must be installed and used by persons trained in its correct application.
This manual is to be used as part of an employee training program as required by national, regional, or local standards.
It is the responsibility of the installers of this equipment to ensure they are familiar with these instructions, trained in
the correct care and use of this equipment, and are aware of the operating characteristics, application limitations, and
consequences of improper use of this equipment.
1.5 RESCUE PLAN: When using this equipment and connecting subsystem(s), the employer must have a rescue plan and
the means at hand to implement and communicate that plan to users, authorized persons3, and rescuers4. A trained, on-
site rescue team is recommended. Team members should be provided with the equipment and techniques to perform a
successful rescue. Training should be provided on a periodic basis to ensure rescuer prociency.
1.6 INSPECTION FREQUENCY:
The Ladder Safety System shall be inspected by the user before each use and, additionally,
by a competent person other than the user at intervals of no longer than one year.
5
Inspection procedures are described in
the “Inspection and Maintenance Log”. Results of each Competent Person inspection should be recorded on copies of the
“Inspection and Maintenance Log”.
1.7 AFTER A FALL: If the Lad-Saf System is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service
immediately and clearly marked “DO NOT USE”. The Lad-Saf Cable Safety Sleeve and System must then be destroyed or
forwarded to 3M for replacement.
2.0 SYSTEM REQUIREMENTS
2.1 ANCHORAGE: Anchorage requirements vary with the fall protection application. Structure on which the
Ladder Safety System is placed or mounted must meet the Anchorage specications dened in Table 1.
2.2 HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent
injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: heat, chemicals, corrosive
environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials
that may fall and contact the user or Personal Fall Arrest System.
2.3 CLIMB ASSIST COMPATIBILITY: Do not use a Powered Climb Assist (PCA) with a 3M Climbing Ladder Fall Arrest System
(CLFAS), including the Lad-Saf Vertical Lifeline System and Lad-Saf X2, X3 or X3+ Detachable Cable Sleeves, unless the PCA has
been veried by 3M as being compatible with 3M’s CLFAS. Failure to comply with this warning could result in a user’s fall not being
safely arrested in the event of a fall from height while using incompatible PCA and CLFAS systems. Contact 3M Technical Service at
3MFallProtectionT[email protected] with any questions.
; Use of Climb Assist Systems that are not compatible with 3M Vertical Systems could result in serious injury or death.
2.4 COMPONENT COMPATIBILITY: 3M equipment is designed for use with 3M approved components and subsystems only.
Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of
equipment and may aect the safety and reliability of the complete system.
2.5 CONNECTOR COMPATIBILITY: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they
have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to
inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact 3M if you have any questions about compatibility.
Connectors (hooks, carabiners, and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbf (22.2 kN). Connectors
must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible.
Non-compatible connectors may unintentionally disengage (see Figure 4). Connectors must be compatible in size, shape,
and strength. If the connecting element to which a snap hook or carabiner attaches is undersized or irregular in shape,
a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner (A). This
force may cause the gate to open (B), allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point (C).
Self-locking snap hooks and carabiners are required by ANSI Z359 and OSHA.
1 Competent Person: A person who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary,
hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
2  Qualied Person: A person with a recognized degree, certicate or professional standing, or who by extensive knowledge, training and experience, has
successfully demonstrated his ability to solve or resolve problems relating to fall protection and rescue systems to the extent required by OSHA or other applicable
federal, state, and local regulations.
3  Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
4 Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system.
5 Inspection Frequency: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of Competent Person
inspections.
10
2.6 MAKING CONNECTIONS: Snap hooks and carabiners used with this equipment must be self-locking. Ensure all
connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all
connectors are fully closed and locked.
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specied in each product’s user’s instructions.
See Figure 5 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners:
A. To a D-ring to which another connector is attached.
B. In a manner that would result in a load on the gate. Large throat snap hooks should not be connected to standard
size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates, unless the
snap hook complies is equipped with a 3,600 lb (16 kN) gate. Check the marking on your snap hook to verify that it
is appropriate for your application.
C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and
without visual conrmation seems to be fully engaged to the anchor point.
D. To each other.
E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturers instructions for both the lanyard and
connector specically allows such a connection).
F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that
roll-out could occur.
G. In a manner that does not allow the connector to align properly while under load.
11
3.0 INSTALLATION
;For more information on Lad-Saf System installation procedures, refer to the product Installation Instructions. See
IFU 5908282 or IFU 5903435 for more information.
3.1 PLANNING: Plan your use of the Lad-Saf Ladder Safety System before starting work. Account for all factors that may
aect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements, limitations, and specications dened in
Section 2 and Table 1.
Ensure the system is rated for the required number of users.
There are hazards associated with connecting and disconnecting from the system. Use secondary fall arrest
protection. Ensure adequate anchor points, landing platforms, or other means are available at connection and
disconnection points to allow safe transitions to and from the system.
A minimum fall clearance of 7.0 ft. (2.0 m) is required between the user’s feet and surface below. The user may not
be protected against hitting the ground or landing during the rst 7.0 ft. (2.0 m) of ascent or last 7.0 ft. (2.0 m) of
descent. Use proper climbing procedures (e.g. maintain three points of contact with hands and feet) when ascending
or descending any portion of the ladder unprotected by the Lad-Saf System.
Use proper safety procedures when climbing. Do not carry tools or equipment by hand. Keep your hands free for
climbing. Secure carried items to avoid dropping them on climbers below. Climb within your ability. Long climbs may
require several rest stops during ascent or descent to avoid exhaustion. Use proper work positioning equipment for
rest breaks. Do not climb in high winds or severe weather.
Ensure only one user is climbing between cable guides.
3.2 CONNECTING THE CABLE SLEEVE TO THE CARRIER CABLE: The Lad-Saf X2 Vertical Cable Safety Sleeve must be
connected to a 3M Lad-Saf Ladder Safety System to be used. See Figure 7 for reference. To connect the Lad-Saf X2 Cable
Sleeve to the carrier cable of the Lad-Saf System:
1. Position the sleeve so that the the “up” arrow on the sleeve (I) is pointing to the ascending direction.
2. Rotate the locking lever (E) to the unlocked position. Figure 3 shows locked (A) and unlocked (B) locking lever
positions. The locking lever is on both sides of the detachable cable sleeve for both right and left hand operation.
3. Pull back on the rotating side plate (B) to its furthest position. Once the rotating side plate is in its furthest
rotated position, the locking lever (E) may be released. The locking cam (H) will be fully extended.
4. Rotate the handle (C) to its full upright position. This will allow the locking cam to drop out of the way in order
to install the sleeve on the cable.
5. Hold the sleeve upright and insert the cable (J) through the slot on the side of the sleeve with a lifting
motion upwards. Position the cable in the sleeve recess. Release the handle (C), rotating side plate (B) and locking
lever (E) to lock the sleeve on the cable. Ensure the locking lever (E) is in the locked position before use.
3.3 CONNECTING THE CABLE SLEEVE TO THE HARNESS: Connection between the Cable Sleeve and the Full Body
Harness may be done before or after the Cable Sleeve has been installed onto the Lad-Saf System. A secondary Fall
Protection system is recommended when connecting to or disconnecting from the Lad-Saf System. Handling the sleeve
during ascent or descent exposes the user to fall hazards. The Lad-Saf System must have a maximum angle of 15° from
vertical at all times during use.
;Do not use other connecting devices or combine devices (e.g. Lanyard) with the connector supplied with Cable
Sleeve. Always use the carabiner connector supplied with the Cable Sleeve during use. Do not substitute with other
connectors.
ASCENDING: To ascend the structure climb up while maintaining three points of contact at all times (with hands and
feet). The Lad-Saf X2 Cable Sleeve will follow the climber. The carrier cable is snapped out of the cable guides as they
are encountered. Do not handle or remove the sleeve from the carrier cable when passing the cable guides or
if the sleeve locks.
DESCENDING: To descend the structure, climb down smoothly while maintaining three points of contact at all times
(with hands and feet). Allow the Lad-Saf X2 Cable Sleeve to “lead” the climber down. Climbing down out of position
(e.g., leaning back excessively or climbing erratically) may cause the sleeve to lock onto the carrier cable. If the sleeve
locks, climb upward slightly to allow the sleeve to unlock and then continue to descend the structure. Reconnect the
carrier cable into the cable guides after passing each cable guide. Do not handle or remove the sleeve from the
carrier cable when passing the cable guides or if the sleeve locks.
DISCONNECT: When climbing is completed, disconnect the Cable Sleeve from the system. See Figure 2 for
component references.
1. Remove the sleeve from the cable by rotating the Locking Lever (E).
2. Pull back on the Side Plate (B) and pivot the Handle (C) to its full upright position.
3. the sleeve can now be removed from the cable and be properly stored.
4.0 USE
4.1 BEFORE EACH USE: Verify that your work area and Personal Fall Arrest System (PFAS) meet all criteria dened in
Section 2 and that a formal Rescue Plan is in place. Inspect the Lad-Saf System per the ‘User’ inspection points dened
on the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the
system. Remove the system from service immediately and clearly mark “DO NOT USE”. The Lad-Saf Vertical Cable Safety
Sleeve and System must then be destroyed or sent to 3M for replacement.
4.2 SYSTEM CONNECTIONS: The Lad-Saf System must be used with a Full Body Harness. The Full Body Harness to ANSI
2359.11, CSA Z259.10, EN 361, or other applicable national, regional, or local standard. For proper tting of your Full
Body Harness, refer to the manufacturer’s instructions. To connect to your Full Body Harness, connect the Carabiner of
12
the Lad-Saf System to the frontal D-Ring (A) of your Full Body Harness. Use with any other connector or D-Ring on your
Full Body Harness is prohibited.
;OSHA 1910.29 and OSHA 1926.1053 state that the length of connection between the carrier and attachment point
must not exceed 9 inches (23 cm).
5.0 INSPECTION
5.1 INSPECTION FREQUENCY: The Lad-Saf System must be inspected at the intervals dened in Section 1. Inspection
procedures are described in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). Inspect all other components of the Fall
Protection System per the frequencies and procedures dened in the manufacturer’s instructions.
5.2 DEFECTS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, or if any doubt should arise as to the condition of the
system, remove the Lad-Saf System from service immediately and clearly mark “DO NOT USE”. The Lad-Saf Vertical Cable
Safety Sleeve and System must then be destroyed or sent to 3M for replacement. Do not attempt to repair the system.
5.3 PRODUCT LIFE: The functional life of the Lad-Saf System is determined by work conditions and maintenance. As long as
the product passes inspection criteria, it may remain in service.
6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE
6.1 CLEANING THE SYSTEM: See Section 5.0 for inspection-related maintenance issues. If the carrier cable becomes heavily soiled
with oil, grease, paint, or other substances, clean it with warm soapy water. Wipe o the cable with a clean, dry cloth. Do not
force dry with heat. Do not use acid or caustic chemicals that could damage the cable.
;Additional maintenance and servicing procedures must be completed by an authorized service center. Authorization
must be in writing.
6.2 CLEANING THE CABLE SLEEVE: A soiled Lad-Saf X2 Vertical Cable Safety Sleeve may be cleaned using the following
procedure:
1. Mix four parts warm water with one part mild cleaning solution (e.g. Simple Green or similar solution).
2. Submerge the Cable Sleeve in the solution and soak the entire Cable Sleeve in the mixture for 2-3 hours.
3. Remove the Cable Sleeve from the solution and rinse with warm water for at least 1 minute. Be sure to remove any
excess dirt build-up.
4. Allow the Cable Sleeve to air-dry for 24 hours prior to use. Using cool, forced air is acceptable.
5. See Figure 2 for reference. Apply a small amount of lubrication to pivot points (E) or at the base of the side plate (B).
6. Complete a pre-use inspection as specied in Section 5.3. Conrm no debris is lodged internally, which could aect
Cable Sleeve operation.
6.3 STORAGE AND TRANSPORTATION: Store the Lad-Saf X2 Vertical Cable Safety Sleeve in a cool, dry, clean
environment, out of direct sunlight. Avoid areas where chemicals vapors exist. Thoroughly inspect the sleeve after
extended storage.
Transport the Lad-Saf Cable Sleeve in an enclosure to protect it from any cuts, moisture or ultraviolet light. Avoid
corrosive, overheated or refrigerated atmospheres.
6.4 SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Lad-Saf Vertical
Cable Safety Sleeve and System have been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions,
remove the system from service immediately and clearly mark “DO NOT USE”. The Lad-Saf Vertical Cable Safety Sleeve
and System must then be destroyed or sent to 3M for replacement.
7.0 RFID TAG
7.1 LOCATION: 3M product covered in these user instructions is equipped with a Radio Frequency Identication (RFID) Tag.
RFID Tags may be used in coordination with an RFID Tag Scanner for recording product inspection results. See Figure 8
for where your RFID Tag is located.
7.2 DISPOSAL: Prior to disposing of this product, remove the RFID Tag and dispose/recycle in accordance with local
regulations. For additional information on how to remove the RFID Tag, please refer to the website link below.
Do not dispose of your product as unsorted municipal waste. The crossed-out wheelie bin symbol indicates that
all EEE (Electrical and Electronic Equipment) must be disposed of according to local law through available return
and collection systems. Please contact your dealer or your local 3M representative for further information.
For more information, please visit our website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
13
8.0 LABELS and MARKINGS
8.1 LABELS: Figure 9 illustrates label locations on the Lad-Saf Ladder Safety System. Figure 10 illustrates each label in
detail. Labels without a listed location on the system must be placed at a location near the Lad-Saf System. Information
provided on each label is as follows:
AA) Cable Sleeve Model Number B) Serial Number C) Warning Statement - Follow all instructions for use.
D) Read all user instructions. E) One user maximum. F) Applicable Standard G) Notied Body Detail
H) User Weight Requirements
BA) Cable Sleeve Model Number B) Serial Number C) Warning Statement - Follow all instructions for use.
D) Read all user instructions. E) One user maximum. F) Applicable Standard G) Notied Body Detail
H) User Weight Requirements
CA) "Up" orientation of Cable Sleeve for use.
DA) Maximum distance allowed between system cable and harness attachment point is 9.0 in. (23 cm).
B) Do not use the Cable Sleeve with a Lanyard. Do not modify the system in any way.
EID/Lot Number (YYMMWWTT): YY = last two digits of year of manufacture. MM = month of manufacture. WW =
week of year of manufacture. TT = internal 3M use only.
F1) Installation Date 2) Installed By 3) Anchorage Requirements 4) Maximum Number of Users per System
5) System Length 6) Date of Manufacture 7) Date Inspected 8) Serial Number 9) System Warnings
10) Cable type and sleeve compatibility matrix along with standards certication. 11) RFID Tag (see Section 7.0)
14
Table 3 Inspection and Maintenance Log
Serial Number(s): Date Purchased:
Model Number: Date of First Use:
Inspection Date: Inspected By:
Component: Inspection: (See Section 2 for Inspection Frequency)Pass Fail
Cable Sleeve
(Figure 2) Inspect the Handle (C) for bends, cracks, and deformities. All fasteners must
be securely attached. Operation of handle and cam must be free and smooth.
Springs must be secure and of sucient strength to pull handle down.
The Handle also acts as an energy absorber and fall indicator. The Handle will
be deformed if it has been used for fall arrest. Figure 11.3 shows an example
of a Handle that has not been used for fall arrest (A) and a Handle that has
been used for fall arrest and is deformed (B). If the Handle is deformed
greater than A = 1/2 inch (12.7mm) Do not use. The sleeve must be removed
from service.
Inspect the Locking Lever (E) for smooth operation, ensuring it springs back
into its locked position when released.
Inspect the Locking Cam (H) for wear. Conrm that there is no damage to the
cam.
Inspect the Locking Cam (H) by holding the sleeve vertically with the Handle
(C) in the upright position and shaking the sleeve up and down to simulate a
fall. The cam should rotate freely.
Inspect the Locking Cam (H) by positioning the sleeve horizontally with the
Handle (C) in the upright position and placing the sleeve on the back side on
a at surface with the Lad-Saf X2 label facing up. The cam should rotate fully
upwards to the top of the sleeve.
Inspect the operation of the Side Plate (B) by pulling it back to try to open the
cable slot. It must not rotate. If it does rotate without having to rotate the
Locking Lever (E), remove the sleeve from service.
Inspect the entire unit for signs of corrosion.
Top Bracket
(Figure 11.2) Inspect for proper installation per Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety
Systems Installation Instructions, 3M Fall Protection manual 5908282 or
5903435.
Check for visible damage or corrosion. Look for cracks, bends or wear that
could aect the strength and operation of the system. Inspect welds. Look for
cracked or broken welds that could aect strength of bracket. Replace parts if
defects are found.
Check for loose or missing fasteners that secure top bracket to structure
(bolts, clamp plates, U bolts). If fasteners are loose, re-tighten as necessary to
the torque levels listed in the Installation Instructions supplied with your Lad-
Saf Flexible Cable Safety System.
Inspect top plate for deformation. Gap shall be 0.20 inch (5 mm) minimum at
location A.
Ensure both the large pin (B) and the small pin are in place. Ensure the spring
gate (C) is in place.
Inspect the Single Point Anchor (D) for cracks or signs of damage. Inspect the
torque of the fastener. Ensure washer has visible markings.
Bottom Bracket
(Figure 11.1) Inspect for proper installation per Lad-Saf™ Flexible Cable Vertical Safety
Systems Installation Instructions, 3M Fall Protection manual 5908282 or
5903435.
Check for damage or corrosion. Look for cracks, bends or wear that could
aect the strength and operation of the system. Replace parts if defects are
found.
Check for loose or missing fasteners that secure bottom bracket to the
structure. If fasteners are loose, re-tighten as necessary to the torque levels
listed in the Installation Instructions supplied with your Lad-Saf Flexible Cable
Ladder Safety System.
Inspect the tension rod assembly. Make certain saddle clips securely retain the
cable. Check torque on saddle clamps; torque to 35 ft-lb (47 N-m). Replace or
retighten if defects are found.
15
Table 3 Inspection and Maintenance Log
Serial Number(s): Date Purchased:
Model Number: Date of First Use:
Inspection Date: Inspected By:
Component: Inspection: (See Section 2 for Inspection Frequency)Pass Fail
Cable Guides
(Figure 1) Check cable guides for damage. Look for wear or damage to black urethane.
Cable guides should restrain the cable and prevent cable contact with the
ladder/structure. Cable guides should be positioned at approximately 20-40 ft.
(6-12 m) along the carrier cable, or closer if required. Replace parts if defects
are found.
Check cable guide fasteners. The fasteners should the secure cable guide in
position. Tighten as necessary.
Cable Guides
(Figure 1) Inspect the cable for corrosion, kinks or damage that will aect strength and
impede the cable sleeve from traveling on the cable. If there are any nicks or
kinks in the ladder cable, the cable must be inspected by a competent person
prior to use. Inspect for signs of abrasion against the ladder or structure.
Replace the cable if defects are found.
Inspect for proper tension. Groove should be exposed above bottom template
(see callout “E”, Figure 11.1). You should not be able to pull tension rod down
by hand. Cable should be tight enough to prevent contact with the ladder/
structure. Re-tension the cable if necessary. Do not over-tension the system.
Labels
(Figure 9) Ensure that all labels are present and fully legible.
PFAS and Other
Equipment Additional Personal Fall Arrest System (PFAS) equipment (harness, SRD, etc)
that are used with the Anchorage System should be installed and inspected per
the manufacturer’s instructions.
Structure Verify the structure to which the structure is attached meets the strength
requirements from Table 1 in all possible directions of loading.
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
Corrective Action/Maintenance: Approved By:
Date:
FORMULARNUMMER: 5908247 REV: A 16
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle sikkerhedsoplysninger i denne brugervejledning, og sørg for, at du forstår og følger disse, før du bruger dette
vertikale system. UNDLADELSE HERAF KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALD.
Denne vejledning skal udleveres til brugeren af udstyret. Opbevar denne vejledning til senere brug.
Anvendelsesformål:
Dette vertikale system er beregnet til brug som en del af et komplet personligt faldsikringssystem.
Enhver anden brug end denne, herunder eksempelvis materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter,
der ikke er beskrevet i produktvejledningen, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig personskade eller død.
Denne anordning må kun benyttes af uddannede brugere til anvendelse på arbejdspladsen.
!ADVARSEL
Dette eksible kabel-/skinnesystem er en del af et personligt faldsikringssystem. Det forventes, at alle brugere er fuldt uddannet i
sikker installation og drift af deres personlige faldsikringssystem. Misbrug af denne anordning kan medføre alvorlig personskade
eller død. Se denne produktvejledning inklusive alle producentens anbefalinger, tal med en vejleder eller kontakt 3M’s tekniske service
vedrørende korrekt valg, drift, installation, vedligeholdelse og servicering.
For at reducere de risici, der er forbundet med at arbejde med et eksibelt kabel-/skinnesystem, som, hvis de ikke
undgås, kan medføre alvorlig personskade eller død, skal du:
-Efterse alle komponenter i systemet før hver brug, mindst én gang om året og efter et eventuelt fald. Efterse systemet i
overensstemmelse med produktvejledningen.
-Hvis eftersynet afslører en usikker eller defekt tilstand i et af systemets komponenter, skal komponenten fjernes fra brug og
destrueres.
- Et eksibelt kabel-/skinnesystem, som har været genstand for faldstandsning eller kraftpåvirkninger fra stød, skal øjeblikkeligt
fjernes fra brug, og alle komponenter skal efterses af en kompetent person, før det bruges igen.
-Forbind ikke til systemet, mens det er ved at blive monteret.
-Sørg for, at systemet er korrekt vurderet for antallet af samtidige brugere.
-Når kablet udpakkes, kan det rulle sig hurtigt ud. Benyt de relevante sikkerhedsprocedurer og passende personligt
beskyttelsesudstyr, når kablet udpakkes.
-Brug kun godkendte konnektorer til at fastgøre faldselen til systemet. Brug ikke yderligere tilkoblingsanordninger.
-Brug kun kabler, der er angivet og godkendt i produktvejledningen.
- Grib ikke ind i spole-/mueanordningens låsefunktion. Håndter kun anordningen for at fastgøre og frigøre det fra systemet.
-Sørg altid for at have tre kontaktpunkter, når du klatrer. Se produktvejledningen for yderligere oplysninger om korrekt
kravleteknik.
- Sørg for, at faldsikringssystemer/-undersystemer, der er samlet fra komponenter, der er fremstillet af forskellige fabrikanter,
er kompatible og opfylder kravene i relevante standarder, inklusive ANSI Z359 eller andre gældende regulativer, standarder for
eller krav til faldbekyttelse. Opsøg altid en kompetent og/eller kvaliceret person, før du anvender disse systemer.
For at reducere risici i forbindelse med højdearbejde, som, hvis de ikke undgås, kan medføre alvorlig personskade
eller død:
- Sørg for, at dit helbred og din kondition gør dig i stand til sikkert at kunne modstå alle de kræfter, der er forbundet med
højdearbejde. Rådfør dig med din læge, hvis du har spørgsmål vedrørende din evne til at bruge dette udstyr.
-Overstig aldrig den tilladte kapacitet for dit faldsikringsudstyr.
-Overstig aldrig den maksimale faldafstand fra dit faldsikringsudstyr.
-Brug ikke faldsikringsudstyr, som ikke virker ved forudgående brug eller planlagte inspektioner, eller hvis du er bekymret for
udstyrets brug eller egnethed til det tilsigtede formål. Kontakt 3M’s tekniske service med eventuelle spørgsmål.
-Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser.
Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet
i brugervejledningen.
- Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk
kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende
materialer, som kan falde ned på dig eller dit faldsikringsudstyr.
- Brug Arc Flash eller Hot Works (dvs. passende beskyttelses)-anordninger, når du arbejder i miljøer med ekstrem varme.
- Undgå overader og genstande, som kan beskadige brugeren eller udstyret.
- Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde.
- Faldsikringsudstyret må aldrig modiceres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage
reparationer på udstyret.
- Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
- Hvis der sker et fald, skal der straks søges lægehjælp for den faldne arbejder.
- Brug ikke et kropsbælte til anvendelser, der involverer faldstandsning. Må kun benyttes med komplet kropssele.
-Svingfald kan minimeres ved så vidt muligt at arbejde lige under forankringspunktet.
- Hvis der øves med denne anordning, skal der benyttes sekundært faldbeskyttelsesudstyr på en sådan måde, at lærlingen ikke
udsættes for utilsigtet faldrisiko.
- Brug altid passende personlige værnemidler under installation, brug eller inspektion af enheden/systemet.
DA
17
;Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions-
og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual.
;Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's
tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
PRODUKTBESKRIVELSE:
Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™-stigesikringssystemet. Lad-Saf-stigesikringssystemet er udviklet til at yde faldsikring for
en arbejder, som klatrer på en fastgjort stige eller et lignende klatrestativ. Lad-Saf-systemet består af topbeslaget, et trådkabel,
kabelmuen, kabelskinnen, systemmærkaten og bundbeslaget. Topbeslaget (A) er fastgjort øverst på stigen og forankrer kablet
(B) sammen med bundbeslaget (F), der er fastgjort i bunden af stigen. Kabelmuen (C) bevæger sig op og ned ad kablet
sammen med brugeren og fastgøres til den frontale D-ring på brugerens sele. Kabelskinnen (D) sørger for, at kablet holdes på
plads. Systemmærkaten (E) viser vigtige sikkerhedsoplysninger og skal placeres på et punkt på eller i nærheden af systemet.
Systemmærkaten er synlig som mærkat "F" i gur 10.
Figur 2 viser komponenterne i Lad-Saf X2-kabelmuen. Kabelmuen består af den øvre valse, den roterende sideplade,
håndtaget, muelegemet, låsehåndtaget, den nedre valse, karabinhagen og låsebøjlen. Den øvre valse (A) fastgør kabelmuen
til kablet sammen med den nedre valse (F). Den roterende sideplade (B) og håndtaget (C) åbnes for at placere kabelmuen på
kablet. Muelegemet (D) udgør kabelmuens hovedkonstruktion. Låsehåndtaget (E) låser kabelmuen og forhindrer utilsigtet
åbning af enheden. Låsebøjlen (H) holder kabelmuen på plads, når den er låst. Karabinhagen (G) fastgøres til den forreste
D-ring på brugerens sele.
Se tabel 1 for komponentspecikationer for den lodrette Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue og -system.
Tabel 1 Specikationer
Systemspecikationer:
Systemmontering: Monteringsvejledning Systemtype Systembeskrivelse
5908282 Lodret Lad-Saf-sikringssystem for eksible
kabler
5903435 Lodret Lad-Saf-sikringssystem for eksible
kabler med drejelig D-ring
Lad-Saf-kabelmue:
Delnummer Aktiveringskraft Maks.
udløsningslængde Minimal
brudstyrke Vægt
6160030 450 lbf (2,0 kN) 4,0" (102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 4,0" (102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Kapacitet: Hver bruger skal have en samlet vægt (tøj, værktøj osv.) på 88 lb. til 310 lb (40 kg til 140 kg).
Lad-Saf-systemet kan anvendes af op til re brugere på samme tid, men der må kun fastgøres
én bruger til hver lodrette Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue. For yderligere brugere skal der
anvendes yderligere kabelmuer.
Krav til
forankringspunkter: Antal brugere Forankringsstyrke Antal brugere Forankringsstyrke
12.700 lbf (12 kN) 33.940 lbf (17,5 kN)
23.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Driftstemperatur: -40 °F til 140 °F (-40 °C til 60 °C)
Standarder: Den lodrette Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue og -system er blevet testet i henhold til de
standarder, der er angivet på forsiden af denne brugervejledning.
Kabelspecikationer: Lad-Saf X2-kabelmuen må kun bruges sammen med et kabel med fast kerne på 5/16" (8 mm)
eller 3/8" (9,5 mm) i diameter. Brug med andre kabler er forbudt og kan medføre alvorlig
personskade eller dødsfald.
Delnummer Beskrivelse Materiale Minimal
brudstyrke Vægt
6104XXX/
CE 6134XXX 3/8" (9,5 mm),
1 x 7 Galvaniseret stål 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. /fod
(0,41 kg/m)
6105XXX /
CE 6135XXX 3/8" (9,5 mm),
1 x 7 Rustfrit stål 18.000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. /fod
(0,41 kg/m)
6106XXX /
CE 6136XXX 3/8" (9,5 mm),
7 x 19 Galvaniseret stål 14.400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. /fod
(0,41 kg/m)
6107XXX /
CE 6137XXX 3/8" (9,5 mm),
7 x 19 Rustfrit stål 12.000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. /fod
(0,41 kg/m)
18
Tabel 1 Specikationer
Komponentspecikationer:
Lad-Saf-stigesikringssystem:
Figur 1
Reference Komponent Materialer
ATopbeslag Galvaniseret stål eller rustfrit stål
BKabel Galvaniseret stål eller rustfrit stål
C Kabelmue Rustfrit stål
DKabelskinne Urethan
E Systemmærkat Rustfrit stål
F Bundbeslag Galvaniseret stål eller rustfrit stål
Lad-Saf-kabelmue:
Figur 2
Reference Komponent Materialer
AØvre valse Nylon
BRoterende sideplade Rustfrit stål
CHåndtag Rustfrit stål
DMuelegeme Rustfrit stål
E Låsehåndtag Rustfrit stål
FNedre valse Nylon
G Karabinhage 6160030: Galvaniseret stål
6160047: Rustfrit stål
H Låsebøjle Rustfrit stål
19
1.0 PRODUKTANVENDELSE
1.1 FORMÅL: Dette Lad-Saf™-stigesikringssystem er en del af et personligt faldsikringssystem. Når det bruges i kombination
med Lad-Saf™'s aftagelige kabelmue, yder Lad-Saf-stigesikringssystemet faldsikring for en arbejder, som klatrer på en
fastgjort stige eller et lignende klatrestativ.
; Kun faldstandsning: Brug ikke Lad-Saf-stigesikringssystemet til andre formål end faldsikring.
1.2 STANDARDER: Dit stigesikringssystem lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden
af denne brugsanvisning. Hvis dette produkt videresælges uden for det oprindelige modtagerland, skal den person, der
videresælger, sørge for vejledning i brug, vedligeholdelse, regelmæssig inspektion og reparation på sproget i det land,
hvor produktet skal bruges.
1.3 VEJLEDNING: Brugen af Lad-Saf-stigesikringssystemet skal foregå under opsyn af en kompetent person1. Montering af
Lad-Saf-stigesikringssystemet skal foregå under opsyn af en kvaliceret person2.
1.4 UNDERVISNING: Lad-Saf-stigesikringssystemet skal monteres og anvendes af personer, der har gennemgået træning
i korrekt anvendelse af udstyret. Denne brugervejledning bør anvendes som en del af et medarbejdertræningsprogram
som påkrævet af nationale, regionale eller lokale standarder. Installatørerne af dette udstyr har ansvaret for at sikre, at
de er bekendte med denne vejledning, er trænet i korrekt vedligeholdelse og anvendelse af udstyret samt er bekendte
med anvendelseskarakteristika, anvendelsesbegrænsninger og konsekvenserne af forkert anvendelse af udstyret.
1.5 REDNINGSPLAN: Når dette udstyr og tilsluttede delsystemer anvendes, skal arbejdsgiveren have en redningsplan på
plads samt midlerne til at implementere den, og vedkommende skal informere brugere, autoriserede personer og reddere
om planen3, og reddere4. Det anbefales at have et redningshold på stedet. Reddere skal forsynes med udstyr og teknikker
til gennemførelse af en vellykket redning. Undervisning skal gennemføres med jævne mellemrum for at sikre, at redderne
har de fornødne færdigheder.
1.6 INSPEKTIONSHYPPIGHED:
Lad-Saf-stigesikringssystemet skal inspiceres af brugeren før hver anvendelse og desuden
af en anden kompetent person end brugeren mindst én gang om året.
5
Inspektionsprocedurer er beskrevet i "Inspektions-
og vedligeholdelsesloggen". Resultaterne af hver inspektion, der foretages af en kompetent person, skal dokumenteres på
eksemplarer af "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen".
1.7 EFTER ET FALD: Hvis Lad-Saf-stigesikringssystemet har været udsat for kraftpåvirkningerne ved en faldstandsning,
skal den straks tages ud af brug og mærkes "MÅ IKKE BRUGES". Lad-Saf-kabelsikkerhedsmuen og -systemet skal
derefter destrueres eller sendes til 3M med henblik på udskiftning.
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 FORANKRING: Kravene til forankring varierer alt efter faldsikringsanvendelsen. Strukturen, på hvilken
stigesikringssystemet placeres eller monteres, skal opfylde forankringsspecikationerne, der er deneret i tabel 1.
2.2 FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå
personskade eller beskadigelse af udstyret. Faremomenter kan omfatte, men er ikke begrænset til: varme, kemikalier,
korrosive miljøer, højspændingsledninger, eksplosive eller giftige gasser, kørende maskineri, skarpe kanter eller
overliggende materialer, som kan falde ned og ramme brugeren eller det personlige faldstandsningssystem.
2.3 CLIMB ASSIST-KOMPATIBILITET: Brug ikke en PCA (Powered Climb Assist) sammen med et CLFAS (Climbing Ladder Fall Arrest
System) fra 3M, herunder det lodrette Lad-Saf-livlinesystem og Lad-Saf X2, X3 eller X3+ med aftagelige kabelmuer, medmindre det
er blevet bekræftet af 3M, at PCA'en er kompatibel med 3M's CLFAS. Hvis denne advarsel ikke efterkommes, kan det medføre, at en
brugers fald ikke forhindres eektivt i tilfælde af et højt fald, hvor der anvendes uforenelige PCA- og CLFAS-systemer. Kontakt 3M’s
tekniske service 3MFallProtectionT[email protected] med eventuelle spørgsmål.
; Brug af Climb Assist-systemer, der ikke er kompatible med vertikale 3M-systemer, kan forårsage alvorlig personskade
eller dødsfald.
2.4 KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er kun beregnet til brug med 3M-godkendte komponenter og delsystemer.
Erstatninger eller udskiftninger med ikke-godkendte komponenter eller delsystemer kan bringe udstyrets kompatibilitet
i fare og kan påvirke det komplette systems sikkerhed og pålidelighed.
2.5 KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med forbindelsesanordninger, når de er
konstrueret til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får deres ledmekanismer til
utilsigtet at åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet.
Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 22,2 kN (5.000 lbf). Konnektorer
skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt.
Ikke-kompatible konnektorer kan løsrive sig eller blive frakoblet ved et uheld (se gur 4). Konnektorer skal være
kompatible med hensyn til størrelse, form og styrke. Hvis tilslutningselementet, som en snapkrog eller karabinhage er
fastgjort til, er for lille eller har en uregelmæssig form, kan der opstå en situation, hvor tilslutningselementet belaster
snapkrogens eller karabinhagens led (A). Denne belastning kan medføre, at leddet åbnes (B), så snapkrogen eller
karabinhagen frigøres fra tilslutningspunktet (C).
Selvlåsende snapkroge og karabinhager påkræves af ANSI Z359 og OSHA.
1 Kompetent person: En person, som er i stand til at identicere eksisterende og forudsigelige risici i omgivelserne eller arbejdsbetingelser, som er usunde,
skadelige eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at træe øjeblikkelige korrigerende forholdsregler for at eliminere dem.
2  Kvaliceret person: En person med en anerkendt uddannelse, certikat eller professionelt omdømme eller som gennem omfattende viden, træning og
erfaring har påvist sin evne til at løse problemer i forbindelse med faldsikring og redningssystemer i det omfang, som kræves af OSHA eller andre gældende føderale,
statslige og lokale bestemmelser.
3 Autoriseret person: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på et sted, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko
4 Redder: Den person eller de personer ud over den person, der bliver reddet, som udfører en assisteret undsætning ved brug af et redningssystem.
5 Inspektionshyppighed: Ekstreme arbejdsforhold (barskt miljø, langvarig brug osv.) kan gøre det nødvendigt at øge den kompetente persons
inspektionshyppighed.
20
2.6 OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Snapkroge og karabinhager anvendt med dette udstyr skal være selvlåsende.
Sørg for, at alle forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt.
Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste.
3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som speciceret i hvert produkts
brugsanvisning. Se gur 5 for eksempler på forkerte forbindelser. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager:
A. Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
B. På en måde, som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge med halsåbning bør ikke forbindes til en D-ring
i standardstørrelse eller til lignende genstande, der vil medføre en belastning på leddet, hvis krogen eller D-ringen
vrides eller drejes, medmindre snapkrogen er udrustet med en 16 kN (3.600 pund) port. Kontrollér mærkatet på din
snapkrog for at bekræfte, at den er egnet til din anvendelse.
C. På en forkert måde, hvor dele, som stikker ud fra snapkrogen eller karabinhagen, griber fat i forankringen, og uden
visuel bekræftelse synes at være korrekt fastgjort til forankringspunktet.
D. Til hinanden.
E. Direkte til selen, taljerebet eller forankringslinen (medmindre producentens vejledning for både taljereb og konnektor
specikt tillader en sådan tilslutning).
F. Til en genstand med en form eller størrelse, som gør, at snapkrogen eller karabinhagen ikke vil lukke og låse, eller
som kan få linen til at rulle sig ud.
G. På en måde, som forhindrer konnektoren i at ugte korrekt under belastning.
21
3.0 MONTERING
;Se produktets monteringsvejledning for at få yderligere oplysninger om Lad-Saf-systemet monteringsprocedurer.
Se IFU 5908282 eller IFU 5903435 for at få ere oplysninger.
3.1 PLANLÆGNING: Planlæg din brug af Lad-Saf-stigesikringssystemet, inden du starter arbejdet. Tag højde for alle
faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav, begrænsninger og specikationer,
der er angivet i afsnit 2 og tabel 1.
Sørg for, at systemet er vurderet til det krævede antal brugere.
Der er farer forbundet med til- og frakobling af systemet. Brug sekundær faldsikringsbeskyttelse. Sørg for, at
passende forankringspunkter, platforme eller andre midler er tilgængelige ved tilkoblings- og frakoblingspunkter for
at sikre sikker passage til og fra systemet.
Der kræves en minimumsfaldafstand på 2,0 m (7,0 fod) mellem brugerens fødder og overaden derunder. Brugeren
er muligvis ikke beskyttet mod at ramme jorden eller at lande under de første 2,0 meters opstigning (7,0 fod) eller
de sidste 2,0 meters nedstigning (7,0 fod). Anvend passende klatreteknikker (f.eks. hold tre kontaktpunkter med
hænder og fødder), når du kravler op eller ned ad dele af stigen, som ikke er beskyttet af Lad-Saf-systemet.
Anvend passende sikkerhedsteknikker ved klatring. Bær ikke værktøj eller udstyr i hænderne. Hold hænderne fri til
klatring. Fastgør alle genstande, du måtte bære, for at undgå at tabe dem på klatrere nedenunder. Klatr efter egne
evner. Længere klatringer kan give behov for adskillige stop under op- eller nedstigning for at undgå udmattelse.
Anvend passende udstyr til arbejdspositionering for pauser. Klatr ikke i kraftig blæst eller kritiske vejrforhold.
Sørg for, at kun en bruger klatrer mellem kabelskinnerne.
3.2 TILSLUTNING AF KABELMUFFEN TIL BÆREKABLET: Den lodrette Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue skal tilsluttes
et 3M Lad-Saf-stigesikringssystem ved anvendelse. Få ere oplysninger i gur 7. Sådan tilsluttes Lad-Saf X2-kabelmuen
til Lad-Saf-systemets bærekabel:
1. Placér muen, så pilen, der markerer "op" på muen (I), peger i opadgående retning.
2. Drej låsehåndtaget (E) til den ulåste position. Figur 3 viser låsehåndtagets positioner låst (A) og ulåst (B).
Låsehåndtaget sidder på begge sider af den aftagelige kabelmue til betjening med både højre og venstre hånd.
3. Træk den roterende sideplade (B) tilbage til den fjerneste position. Så snart den roterende sideplade er drejet
ud i sin fjerneste position, kan låsehåndtaget (E) frigives. Låsebøjlen (H) forlænges helt.
4. Drej håndtaget (C) til helt lodret position. Således vil låsebøjlen falde væk, så muen kan monteres på kablet.
5. Hold muen lodret og indsæt kablet (J) gennem åbningen på muens side med en løftende bevægelse
opad. Anbring kablet i muefordybningen. Slip håndtaget (C), den roterende sideplade (B) og låsehåndtaget (E) for
at låse muen på kablet. Sørg for, at låsehåndtaget (E) er i låst position inden brug.
3.3 TILSLUTNING AF KABELMUFFEN TIL SELEN: Kabelmuen kan tilsluttes til helkropsselen før eller efter, at kabelmuen
er blevet monteret på Lad-Saf-systemet. Et sekundært faldsikringssystem anbefales ved tilslutning til eller frakobling af
Lad-Saf-systemet. Håndtering af muen under op- eller nedstigning udsætter brugeren for faldrisiko. Lad-Saf-systemet
skal altid have en maksimal vinkel på 15° fra lodret under brug.
;Brug ikke andre tilslutningsenheder, og kombiner ikke enheder (f.eks. taljereb) med den konnektor, der følger med
kabelmuen. Anvend altid den konnektor til karabinhagen, som leveres med kabelmuen. Undlad at udskifte den med
andre forbindelsesklemmer
OPSTIGNING: Under opstigning ad konstruktionen klatres hele tiden med tre kontaktpunkter (med hænder og fødder).
Lad-Saf X2-kabelmuen følger klatreren. Bærekablet snapper ud af kabelskinnerne, efterhånden som de stødes på.
Undlad at håndtere eller fjerne muen fra bærekablet, mens kabelskinnerne passeres, eller hvis muen
låser sig fast.
NEDSTIGNING: Under nedstigning ad konstruktionen klatres forsigtigt nedad hele tiden med tre kontaktpunkter
(med hænder og fødder). Lad Lad-Saf X2-kabelmuen "føre" klatreren ned. Hvis der klatres nedad ude af stilling
(f.eks. ved overdreven tilbagelæning eller ustabil klatring), kan muen fastlåses på bærekablet. Hvis muen fastlåses,
klatres en anelse opad for at lade muen gøre sig fri, og der fortsættes med at klatre ned ad konstruktionen igen.
Fastgør bærekablet til kabellederne igen efter at have passeret hver kabelleder. Undlad at håndtere eller fjerne
muen fra bærekablet, mens kabelskinnerne passeres, eller hvis muen låser sig fast.
FRAKOBLING: Når klatringen er fuldført, skal du frakoble kabelmuen fra systemet. Se gur 2 for komponentreferencer.
1. Fjern muen fra kablet ved at dreje låsehåndtaget (E).
2. Træk bagud på sidepladen (B) og drej håndtaget (C) til helt lodret position.
3. Muen kan nu fjernes fra kablet og opbevares på korrekt vis.
4.0 BRUG
4.1 FØR HVER IBRUGTAGNING: Vericér, at dit arbejdsområde og dit personlige faldstandsningssystem (PFAS) overholder
alle kriterier i afsnit 2, og at der forendes en formaliseret nødplan. Inspicer Lad-Saf-systemet i henhold til "Bruger"-
inspektionspunkterne, der er deneret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis
inspektionen afslører en usikker eller mangelfuld tilstand. Tag systemet ud af drift med det samme, og markér det tydeligt
med "MÅ IKKE BRUGES". Den lodrette Lad-Saf-kabelsikkerhedsmue og -systemet skal derefter destrueres eller sendes
til 3M med henblik på udskiftning.
4.2 SYSTEMFORBINDELSER: Lad-Saf-systemet skal anvendes sammen med en helkropssele. Helkropsselen skal være
godkendt i henhold til ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 eller anden gældende national, regional eller lokal standard.
For korrekt montering af din helkropssele henvises til producentens anvisninger. Tilslut Lad-Saf-systemets karabinhage
til den frontale D-ring (A) på helkropsselen for at tilslutte systemet til din helkropssele. Brug sammen med andre
konnektorer eller en anden D-ring på din helkropssele er forbudt.
22
;OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 angiver, at forbindelseslængden mellem bæreren og fastgørelsespunktet ikke
må overskride 23 cm (9 tommer).
5.0 INSPEKTION
5.1 INSPEKTIONSHYPPIGHED: Lad-Saf-systemet skal efterses i de intervaller, der er anført i afsnit 1.
Inspektionsprocedurer er beskrevet i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 2). Inspicér alle andre komponenter
i faldsikringssystemet med den hyppighed og efter de procedurer, som er beskrevet i producentens vejledning.
5.2 DEFEKTER: Hvis inspektionen afslører, at produktet ikke er sikkert at anvende eller er defekt, eller hvis der opstår tvivl
om systemets tilstand, skal du tage Lad-Saf-systemet ud af drift med det samme og tydeligt markere det med "MÅ IKKE
BRUGES". Den lodrette Lad-Saf-kabelsikkerhedsmue og -systemet skal derefter destrueres eller sendes til 3M med
henblik på udskiftning. Prøv ikke på at reparere systemet.
5.3 PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for Lad-Saf-systemet afhænger af arbejdsforholdene og
vedligeholdelsen. Så længe produktet godkendes ved inspektionen, må det fortsat bruges.
6.0 VEDLIGEHOLDELSE, SERVICE, OPBEVARING
6.1 RENGØRING AF SYSTEMET: Se afsnit 5.0 for inspektionsrelaterede vedligeholdelsesproblemer. Hvis bærekablet bliver meget beskidt
med olie, fedt, maling eller andre stoer, skal det rengøres med varmt sæbevand. Tør kablet af med en ren,r klud. Undlad
hurtig tørring med varme. Brug aldrig syreholdige eller ætsende kemikalier som kunne beskadige kablet.
;Yderligere vedligeholdelses- og serviceprocedurer skal foretages af et autoriseret servicecenter. Autorisation skal
gives skriftligt.
6.2 RENGØRING AF KABELMUFFEN: En tilsmudset lodret Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue kan rengøres på følgende måde:
1. Bland re dele varmt vand med én del mildt rengøringsmiddel (f.eks. Simple Green eller lignende opløsning).
2. Sænk kabelmuen ned i opløsningen, og lad hele kabelmuen ligge i blandingen i 2-3 timer.
3. Fjern kabelmuen fra opløsningen, og skyl den med varmt vand i mindst 1 minut. Sørg for at fjerne eventuel
overskydende ophobning af smuds.
4. Lad kabelmuen lufttørre i 24 timer før brug. Brug af kølig trykluft er tilladt.
5. Få ere oplysninger i gur 2. Påfør en lille mængde smørefedt på omdrejningspunkterne (E) eller i bunden af
sidepladen (B).
6. Gennemfør en inspektion før brug som angivet i afsnit 5.3. Sørg for, at der ikke er aejret snavs indvendigt, hvilket
kan påvirke kabelmuens ydeevne.
6.3 OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevar den lodrette Lad-Saf X2-kabelsikkerhedsmue og -system på et køligt, tørt
og rent sted væk fra direkte sollys. Undgå områder med kemikaliedampe. Efterse muen grundigt efter længerevarende
opbevaring.
Lad-Saf-kabelmuen bør transporteres i et indelukke for at beskytte det imod rifter, fugt eller ultraviolet lys. Undgå
korrosive, overopvarmede eller nedkølede omgivelser.
6.4 SERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis den
lodrette Lad-Saf-kabelsikkerhedsmue og -system har været udsat for faldkraft, eller systemet under inspektion ndes
usikkert eller defekt, skal systemet tages ud af drift med det samme og tydeligt mærkes "MÅ IKKE BRUGES". Den lodrette
Lad-Saf-kabelsikkerhedsmue og -systemet skal derefter destrueres eller sendes til 3M med henblik på udskiftning.
7.0 RFID-MÆRKAT
7.1 PLACERING: 3M-produktet, der beskrives i denne brugervejledning, er forsynet med en RFID-mærkat (Radio
Frequency Identication). RFID-mærkater kan scannes af en RFID-mærkatscanner med henblik på registrering af
produktinspektionsresultater. På gur 8 kan du se, hvor RFID-mærkaten er placeret.
7.2 BORTSKAFFELSE: Før dette produkt bortskaes, skal RFID-mærkaten fjernes og bortskaes/genanvendes i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Se webstedslinket nedenfor for yderligere oplysninger om, hvordan
RFID-mærkaten fjernes.
Bortskaf ikke dit produkt som usorteret kommunalt aald. Symbolet med den overkrydsede skraldespand
angiver, at alt EEE (elektrisk og elektronisk udstyr) skal bortskaes i overensstemmelse med lokal lovgivning
via tilgængelige retur- og indsamlingssystemer. Kontakt din forhandler eller din lokale 3M-repræsentant for
yderligere oplysninger.
Du kan få ere oplysninger på vores websted: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 MÆRKATER og MÆRKER
8.1 MÆRKATER: Figur 9 viser mærkatens placeringer på Lad-Saf-stigesikringssystemet. Figur 10 illustrerer hver mærkat
23
i detaljer. Mærkater, for hvilke der ikke er angivet placering på systemet, skal placeres tæt på Lad-Saf-systemet.
Hver mærkat viser følgende oplysninger:
AA) Kabelmuens modelnummer
B) Serienummer
C) Advarsel – følg alle anvisninger for brug.
D) Læs alle
brugervejledninger.
E) Maks. én bruger.
F) Gældende standard
G) Oplysninger om bemyndiget organ
H) Krav til
brugerens vægt
BA) Kabelmuens modelnummer
B) Serienummer
C) Advarsel – følg alle anvisninger for brug.
D) Læs alle
brugervejledninger.
E) Maks. én bruger.
F) Gældende standard
G) Oplysninger om bemyndiget organ
H) Krav til
brugerens vægt
CA) Kabelmuens pile skal vende op under brug.
DA) Maksimal afstand tilladt mellem systemkabel og sele fastgørelsespunkt er 23 cm (9,0").
B) Anvend ikke kabelmuen sammen med et taljereb. Foretag ikke ændringer af nogen art på systemet.
EID/partinummer (ÅÅMMUUTT): ÅÅ = sidste to cifre af fremstillingsåret. MM = fremstillingsmåneden. UU = ugen på
året for fremstillingen. TT = kun til internt brug hos 3M.
F1) Monteringsdato
2) Monteret af
3) Krav til forankringspunkter
4) Maksimalt antal brugere pr. system
5)
Systemets længde
6) Fremstillingsdato
7) Inspektionsdato
8) Serienummer
9) Systemadvarsler
10) Tabel over
kompatibilitet mellem kabeltype og mue samt standardcerticering.
11) RFID-mærkat (se afsnit 7.0)
24
Tabel 2 Inspektions- og vedligeholdelseslog
Inspektionsdato: Inspiceret af:
Komponent: Inspektion: (Se afsnit 2 for inspektionshyppighed)Bruger Kompetent
person
Kabelmue
(Figur 2)
Inspicer håndtaget (C) for bøjninger, revner og deformiteter. Alle
låsemekanismer skal være sikkert fastgjort. Betjening af håndtag og bøjler
skal være fri og glat. Fjedre skal være fastgjort og af tilstrækkelig styrke
til at trække håndtaget ned.
Håndtaget fungerer også som en energiabsorberende komponent og
faldindikator. Håndtaget deformeres, hvis det er blevet brugt til faldsikring.
Figur 11.3 viser et eksempel på et håndtag, der ikke er blevet brugt til
faldsikring (A), og et håndtag, der er blevet brugt til faldsikring og er
deformt (B). Hvis håndtaget deformeres med mere end A = 12,7 mm
(1/2"), må det ikke anvendes. Muffen skal tages ud af drift.
Efterse låsehåndtaget (E) for gnidningsfri funktion og sørg for, at det
springer tilbage i låst stilling, når det slippes.
Efterse låsebøjlen (H) for slitage. Kontrollér, at bøjlen ikke er beskadiget.
Efterse låsebøjlen (H) ved at holde muen lodret med håndtaget (C) i
oprejst position og ryste muen op og ned for at simulere et fald. Bøjlen
bør frit kunne dreje.
Efterse låsebøjlen (H) ved at placere muen vandret med håndtaget (C) i
oprejst position og placere muen bag på en plan overade med mærkatet
"Lad-Saf X2" opad. Bøjlen bør kunne dreje helt opad til toppen af muen.
Efterse sidepladens (B) funktion ved trække den tilbage og prøve at åbne
kablets åbning. Den må ikke rotere. Hvis den roterer, uden at det er
nødvendigt at dreje låsehåndtaget (E), tages muen ud af drift.
Efterse hele enheden for tegn på rust.
Topbeslag
(Figur 11.2)
Kontrollér korrekt montering jf. monteringsvejledningen for Lad-Saf™
lodretsikringssystemer for eksible kabler, 3M Fall Protection vejledning
5908282 eller 5903435.
Kontrollér for synlige skader eller korrosion. Kig efter revner, knæk eller
slid, der kan påvirke systemets styrke og drift. Efterse svejsninger. Kig
efter revnede eller ødelagte svejsninger, der kan påvirke beslagets styrke.
Erstat dele, hvis der ndes defekter.
Kig efter løse eller manglende fastgøringsanordninger, som sikrer
topbeslaget til konstruktionen (bolte, klemmeplader, U-bolte). Hvis
fastgøringsanordningerne er løse, strammes de igen efter behov så
tæt som anvist i monteringsvejledningen, der leveres med dit Lad-Saf
sikringssystem for eksible kabler.
Efterse den øverste plade for deformiteter. Afstand skal være minimum
5 mm (0,20 tommer) ved A.
Sørg for, at både den store stift (B) og den lille stift er på plads. Sørg for,
at fjederleddet (C) er på plads.
Kontrollér det enkelte forankringspunkt (D) for revner eller tegn på skade.
Kontrollér spændingen af fastgørelseselementet. Sørg for at pakningen har
synlige mærker.
Bundbeslag
(Figur 11.1)
Kontrollér korrekt montering jf. monteringsvejledningen for Lad-Saf™
lodretsikringssystemer for eksible kabler, 3M Fall Protection vejledning
5908282 eller 5903435.
Kontrollér for skader eller korrosion. Kig efter revner, knæk eller slid, der
kan påvirke systemets styrke og drift. Erstat dele, hvis der ndes defekter.
Se efter løse eller manglende fastgøringsanordninger, som sikrer
bundbeslaget til konstruktionen. Hvis fastgøringsanordningerne er løse,
strammes de igen efter behov så tæt som anvist i monteringsvejledningen,
der leveres med dit Lad-Saf-stigesikringssystem for eksible kabler.
Efterse samlingen af trækstangen. Sørg for, at sadelklamperne holder
kablet sikkert. Kontrollér, at sadelklamperne er spændt med 35 ft-lb
(47 Nm). Erstat eller stram igen, hvis der ndes defekter.
25
Tabel 2 Inspektions- og vedligeholdelseslog
Inspektionsdato: Inspiceret af:
Komponent: Inspektion: (Se afsnit 2 for inspektionshyppighed)Bruger Kompetent
person
Kabelskinner
(Figur 1)
Kontrollér kabelskinner for skader. Se efter slid eller skade på det sorte
urethan. Kabelskinnerne skal holde kablet fast og forhindre, at kablet
får kontakt til stigen/strukturen. Kabelskinnerne skal placeres ved ca.
20-40 fod (6-12 m) langs med bærekablet eller tættere på, hvis det er
nødvendigt. Erstat dele, hvis der ndes defekter.
Kontrollér fastgøringsanordningerne til kabelskinnerne.
Fastgøringsanordningerne bør sikre kabelskinnerne i deres position.
Spænd efter behov.
Kabel
(Figur 1)
Efterse kablet for korrosion, knæk eller skader, der påvirker styrken og
forhindrer kabelmuen i at bevæge sig langs kablet. Hvis stigens kabel
har ridser eller knæk, skal kablet efterses af en kompetent person før
anvendelse. Efterse for tegn på slid mod stigen eller konstruktionen.
Erstat kablet, hvis der ndes defekter.
Kontrollér den korrekte spænding. Rillen skal eksponeres over den
nederste skabelon (se henvisning "E", gur 11.1). Du skal ikke kunne
trække trækstangen ned med håndkraft. Kablet skal være stramt nok til
at forhindre kontakt med stigen/konstruktionen. Spænd kablet igen om
nødvendigt. Stram ikke systemet for hårdt.
Mærkater
(Figur 9)
Sørg for, at alle mærkater sidder, hvor de skal, og er letlæselige.
PFAS og andet udstyr Ekstra udstyr til personlige faldstandsningssystemer (PFAS) (seler, SRD etc.),
som bruges med forankringssystemet, skal monteres og inspiceres i henhold
til producentens anvisninger.
Konstruktion Kontrollér, at konstruktionen, som systemet er fastgjort til, opfylder
kravene for styrke i tabel 1 i alle mulige læsseretninger.
Serienummer/-numre: Købsdato:
Modelnummer(-re): Dato for første brug:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
Korrigerende foranstaltning/vedligeholdelse: Godkendt af: Næste inspektion
foretages:
Dato:
FORMULAR-NR.: 5908247 REV: A 26
SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Verwendung dieses Vertikalsystems müssen die Sicherheitsinformationen in diesem Handbuch gelesen, verstanden und
befolgt werden. NICHTBEACHTUNG KANN ERNSTE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD ZUR FOLGE HABEN.
Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Bewahren Sie diese Anweisungen für
den späteren Gebrauch auf.
Verwendungszweck:
Dieses Vertikalsystem ist für den Gebrauch als Teil eines kompletten persönlichen Absturzsicherungssystems vorgesehen.
Die Verwendung in anderen Anwendungen, u. a. bei Materialtransport, Freizeitaktivitäten, Sportaktivitäten oder anderen, nicht in den
Produktanweisungen beschriebenen Aktivitäten, wird nicht durch 3M genehmigt und kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Diese Vorrichtung darf nur von Personen verwendet werden, die in der Verwendung der Vorrichtung am Arbeitsplatz geschult sind.
!WARNUNG
Dieses exible Steigschutzsystem/feste Schienensystem ist Teil eines persönlichen Absturzsicherungssystems. Es wird erwartet, dass alle
Benutzer vollständig in dem sicheren Zusammenbau und der Bedienung ihres persönlichen Absturzsicherungssystems geschult werden. Der
unsachgemäße Gebrauch dieser Vorrichtung kann ernste Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Informationen zur richtigen
Auswahl, Bedienung, Installation, Wartung und Instandhaltung sind den Produktanweisungen und den Herstellerempfehlungen zu entnehmen oder
wenden Sie sich an einen Vorgesetzten oder an den technischen Service von 3M.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit einem exiblen Steigschutzsystem/festen Schienensystem
(bei Nichtvermeidung können diese zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen):
- Überprüfen Sie alle Komponenten des Systems vor jeder Verwendung, mindestens aber jährlich und nach jedem Absturz. Überprüfen Sie
gemäß den Produktanweisungen.
- Falls bei der Überprüfung eine Gefahr oder ein Mängelzustand bezüglich einer Komponente des Systems festgestellt wird, nehmen Sie die
Komponente außer Betrieb und zerstören Sie sie.
- Jedes exible Steigschutzsystem/feste Schienensystem, das Absturzsicherungs- oder Aufprallkräften ausgesetzt war, muss umgehend
außer Betrieb genommen werden und alle Komponenten müssen vor erneuter Verwendung von einem Sachkundigen kontrolliert werden.
- Verbinden Sie sich während der Installation nicht mit dem System.
- Vergewissern Sie sich, dass das System für die Zahl der Benutzer, die dieses System gleichzeitig verwenden, entsprechend ausgelegt ist.
- Beim Auspacken des Kabels kann sich dieses schnell abwickeln. Beim Auspacken des Kabels sind angemessene Sicherheitsmaßnahmen
und entsprechende persönliche Schutzausrüstungen zu verwenden.
- Nur zugelassene Verbindungselemente zum Anbringen des Auanggurts an das System verwenden. Keine zusätzlichen Verbindungsmittel
verwenden.
- Nur in den Produktanweisungen angegebene und zugelassene Kabel verwenden.
- Nicht die Arretierfunktion des Läufers/der Verbindungsvorrichtung beeinträchtigen. Betätigen Sie die Vorrichtung nur, um sie an das
System anzubringen und vom System zu entfernen.
- Behalten Sie während des Aufstiegs immer drei Kontaktpunkte bei. Weitere Informationen über die richtige Klettertechnik erhalten Sie in
den Produktanweisungen.
- Stellen Sie sicher, dass Absturzsicherungssysteme/Teilsysteme, die aus Komponenten von verschiedenen Herstellern zusammengebaut
werden, zueinanderpassen und den Anforderungen von geltenden Normen, einschließlich ANSI Z359 oder anderen gültigen
Absturzsicherungsrichtlinien, Standards oder Anforderungen entsprechen. Ziehen Sie stets einen Sachkundigen und/oder eine qualizierte
Person zurate, bevor Sie diese Systeme verwenden.
Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken (die, wenn sie nicht vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen können) im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe:
- Stellen Sie sicher, dass Ihre gesundheitliche und körperliche Verfassung allen Kräften im Zusammenhang mit Arbeiten in der Höhe sicher
standhalten kann. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Fähigkeit haben, diese Ausrüstung zu verwenden.
- Niemals die zulässige Belastbarkeit für Ihre Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Niemals die maximale Strecke des Absturzes Ihrer Absturzsicherungsausrüstung überschreiten.
- Verwenden Sie keine Absturzsicherungsausrüstung, die die Prüfung vor dem Einsatz oder andere geplante Prüfungen nicht bestanden
haben, oder wenn Sie Bedenken über die Verwendung oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben. Wenden
Sie sich bei allen Fragen an den technischen Kundendienst von 3M.
- Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie
nur kompatible Verbindungselemente. Konsultieren Sie 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder
Untersystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
- Bei der Arbeit in der Nähe von beweglichen Maschinen (z. B. Kraftdrehknopf von Ölplattformen), elektrischen Gefahrenherden, extremen
Temperaturen, chemischen Gefahren, explosiven oder toxischen Gasen, scharfen Kanten oder unterhalb von über dem Kopf bendlichen
Materialien, die auf Sie oder Ihre Absturzsicherung fallen könnten, besonders vorsichtig vorgehen.
- Verwenden Sie bei Arbeiten in Umgebungen mit hohen Temperaturen Vorrichtungen für Schweißlichtbogen oder Heißarbeiten.
- Vermeiden Sie Oberächen und Gegenstände, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten.
- Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher.
- Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen
Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz der Absturzsicherung, dass ein Rettungsplan vorliegt, mit dessen Hilfe eine unverzügliche Rettung
bei einem Absturz ermöglicht wird.
- Wenn es zu einem Absturz kommt, muss für den abgestürzten Arbeiter sofort ein Arzt hinzugezogen werden.
- Verwenden Sie für Absturzsicherungsanwendungen keinen Haltegurt. Verwenden Sie nur einen Ganzkörper-Auanggurt.
- Minimieren Sie Pendelstürze, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten.
- Beim Training mit dieser Vorrichtung muss ein zweites Absturzsicherungssystem in der Weise angewendet werden, dass der
Trainingsteilnehmer keiner unbeabsichtigten Absturzgefahr ausgesetzt wird.
- Tragen Sie beim Zusammenbau, der Verwendung oder Prüfung der Vorrichtung stets eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung.
DE
27
;Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentikation vor der Installation und Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das
Inspektions- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs.
;Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihrer 3M-Bedienungsanleitung verwenden. Aktualisierte
Bedienungsanleitungen erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M.
PRODUKTBESCHREIBUNG:
Abbildung 1 veranschaulicht das 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ Steigschutzsystem zur Leitersicherung. Das Lad-Saf Steigschutzsystem zur
Leitersicherung dient dem Schutz von Arbeitern im Falle eines Absturzes beim Erklimmen fester Leitern oder ähnlicher Kletterstrukturen.
Das Lad-Saf-System besteht aus der oberen Halterung, einem Drahtseil, der Kabelmue, der Kabelführung, dem System-Tag und der
unteren Halterung. Die obere Halterung (A) wird am oberen Ende der Leiter befestigt und verankert das Kabel (B) in Abstimmung mit der
unteren Halterung (F), die am unteren Ende der Leiter befestigt ist. Die Kabelmue (C) bewegt sich mit dem Benutzer am Kabel auf und
ab und wird am vorderen D-Ring des Benutzergurts befestigt. Die Kabelführung (D) sorgt dafür, dass das Kabel an seinem Platz bleibt.
Der System-Tag (E) zeigt wichtige Sicherheitsinformationen an und sollte an einer Stelle am oder in der Nähe des Systems angebracht
werden. Das System-Tag ist als Label „F“ in Abbildung 10 sichtbar.
In Abbildung 2 sind die Komponenten der Lad-Saf X2 Cable Sleeve dargestellt. Die Kabelmue besteht aus der oberen Rolle, der
drehbaren Seitenplatte, dem Handgri, dem Hülsenkörper, dem Verriegelungshebel, der unteren Rolle, dem Karabiner und dem
Verriegelungsnocken. Die obere Rolle (A) sichert die Kabelmue am Kabel in Abstimmung mit der unteren Rolle (F). Die drehbare
Seitenplatte (B) und der Gri (C) önen sich, um die Kabelmue auf das Kabel zu setzen. Der Muenkörper (D) bildet die Hautstruktur
der Kabelmue. Der Verriegelungshebel (E) verriegelt die Kabelmue und verhindert ein unbeabsichtigtes Önen des Gerätes. Der
Verriegelungsnocken (H) hält die Kabelmue im verriegelten Zustand fest. Der Karabiner (G) wird am vorderen D-Ring des Gurtes des
Benutzers befestigt.
Siehe Tabelle 1 für Komponentenspezikationen der vertikalen Lad-Saf X2 Kabelschutzmue und des Systems.
Tabelle 1 Spezikationen
Systemspezikationen:
Installation des
Systems: Installationsanweisungen Systemtyp Systembeschreibung
5908282 Vertikal Lad- Flexibles Seil-Sicherungssystem
5903435 Vertikal Lad-Saf™ Flexibles Steigschutz-
Sicherungssystem mit schwenkbarer
Auangöse
Lad-Saf Kabelmue:
Artikelnummer Aktivierungskraft Max. Einsatzlänge Minimale
Bruchfestigkeit Gewicht
6160030 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 in) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 in) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb
(1,0 kg)
Traglast: Jeder Benutzer muss ein Gesamtgewicht (Kleidung, Werkzeuge usw.) von 40 kg bis 140 kg (88 lb. bis
310 lb.) haben. Das Lad-Saf-System kann bis zu vier gleichzeitige Benutzer haben, aber an jeder Lad-Saf
X2 Vertikalseilsicherung darf nur ein Benutzer angeschlossen sein. Für zusätzliche Benutzer müssen
zusätzliche Kabelmuen verwendet werden.
Anforderungen an die
Verankerung: Anwenderanzahl Stärke der
Verankerung Anwenderanzahl Stärke der
Verankerung
12.700 lbf (12 kN) 33.940 lbf (17,5 kN)
23.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Betriebstemperatur: -40°C bis 60 °C (-40°F bis 140 F)
Normen: Die vertikale Lad-Saf X2 Kabelschutzmue und das System wurden gemäß den auf der Vorderseite
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Normen getestet.
Kabelspezikationen: Die Lad-Saf X2 Kabelmue darf nur mit einem 5/16 in verwendet werden. (8 mm) oder 3/8 Zoll.
(9,5 mm) Durchmesser Vollkernkabel. Die Verwendung mit einem anderen Kabel ist verboten und
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Artikelnummer Beschreibung Material Minimale
Bruchfestigkeit Gewicht
6104XXX/
CE 6134XXX 3/8 Zoll. (9,5 mm),
1 x 7 Verzinkter Stahl 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb / ft.
(0,41 kg/m)
6105XXX/
CE 6135XXX 3/8 Zoll. (9,5 mm),
1 x 7 Edelstahl 18.000 lbf
(80 kN) 0,27 lb / ft.
(0,41 kg/m)
6106XXX/
CE 6136XXX 3/8 Zoll. (9,5 mm),
7 x 19 Verzinkter Stahl 14.400 lbf
(64 kN) 0,27 lb / ft.
(0,41 kg/m)
6107XXX/
CE 6137XXX 3/8 Zoll. (9,5 mm),
7 x 19 Edelstahl 12.000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb / ft.
(0,41 kg/m)
28
Tabelle 1 Spezikationen
Komponentenspezikationen:
Lad-Saf Steigschutzsystem zur Leitersicherung:
Abbildung 1
Referenz Komponente Werkstoe
A Obere Halterung Verzinkter Stahl oder Edelstahl
B Kabel Verzinkter Stahl oder Edelstahl
C Kabelmue Edelstahl
DKabelführung Urethan
ESystem-Tag Edelstahl
F Untere Halterung Verzinkter Stahl oder Edelstahl
Lad-Saf Kabelmue:
Abbildung 2
Referenz Komponente Werkstoe
AObere Rolle Nylon
BRotierende Seitenplatte Edelstahl
CGri Edelstahl
D Steigschutzläufergehäuse Edelstahl
E Sicherungshebel Edelstahl
F Untere Rolle Nylon
G Karabiner 6160030: Verzinkter Stahl
6160047: Edelstahl
HVerriegelungsnocke Edelstahl
29
1.0 PRODUKTANWENDUNG
1.1 ZWECK: Das Lad-Saf™-Leitersicherheitssystem ist Teil eines persönlichen Absturzsicherungssystems. In Kombination mit
der abnehmbaren Lad-Saf™ Kabelmue verwendet, dient das Lad-Saf Steigschutzsystem zur Leitersicherung dem Schutz von
Arbeitern im Fall eines Sturzes beim Erklimmen fester Leitern oder ähnlicher Kletterstrukturen.
; Nur Absturzsicherung: Verwenden Sie das Lad-Saf Steigschutzsystem zur Leitersicherung nicht für andere Zwecke als die
Absturzsicherung.
1.2 NORMEN: Das Steigschutzsystem zur Leitersicherung entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite
dieses Handbuchs angegeben sind. Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird,
muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet
werden wird.
1.3 AUFSICHT: Verwendung des Lad-Saf Steigschutzsystems zur Leitersicherung muss von einem Sachkundigen beaufsichtigt
werden1 Die Installation des Lad-Saf Steigschutzsystems zur Leitersicherung muss durch eine qualizierte Person überwacht
werden2.
1.4 SCHULUNG: Das Lad-Saf Steigschutzsystem zur Leitersicherung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult
sind, installiert und verwendet werden. Dieses Handbuch ist im Rahmen eines Trainingsprogramms für Mitarbeiter zu verwenden,
wie es von nationalen, regionalen oder lokalen Standards gefordert wird. Es unterliegt der Verantwortung der Installateure dieser
Ausrüstung, sicherzustellen, dass sie mit diesen Anweisungen vertraut sind und bezüglich korrekter Pege und Einsatzweise
geschult wurden. Zudem müssen sie die Betriebsmerkmale, Anwendungseinschränkungen und die Folgen eines nicht
ordnungsgemäßen Gebrauchs dieser Ausrüstung kennen.
1.5 RETTUNGSPLAN: Beim Verwenden dieser Ausrüstung und dem Anschließen der Teilsysteme muss der Arbeitgeber über einen
Rettungsplan und die Mittel zu dessen Durchführung verfügen. Außerdem muss er den Plan Benutzern, zuständigen Fachkräften
und Rettungskräften übermitteln.3, und Retter4 Ein ausgebildetes internes Rettungsteam wird empfohlen. Die Teammitglieder sind
mit den nötigen Geräten und Techniken für eine erfolgreiche Rettung auszustatten. Ein regelmäßiges Training ist erforderlich,
damit die Befähigung des Rettungsteams stets gewährleistet ist.
1.6 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT:
Das Leitersicherheitssystem muss vom Anwender vor jeder Benutzung und zusätzlich mindestens
jährlich von einem Sachkundigen inspiziert werden, der nicht der Anwender ist.
5
Die Inspektionsverfahren werden im „Inspektions-
und Wartungsprotokoll“ beschrieben. Tragen Sie die Ergebnisse jeder Überprüfung durch eine sachverständige Person in das
„Inspektions- und Wartungsprotokoll“ ein.
1.7 NACH EINEM ABSTURZ: Wenn das Lad-Saf-System den Kräften eines abgefangenen Absturzes ausgesetzt war, muss dieses
sofort aus dem Betrieb genommen und vernichtet werden. Die Lad-Saf Kabelschutzmue und das System müssen dann zerstört
oder zum Austausch an 3M weitergeleitet werden.
2.0 SYSTEMANFORDERUNGEN
2.1 VERANKERUNG: Die Anforderungen an die Verankerung variieren mit der Absturzsicherung. Strukturen, auf denen das
Steigschutzsystem zur Leitersicherung angebracht oder befestigt ist, müssen die Verankerungsspezikationen, die in Tabelle 1
deniert sind, erfüllen.
2.2 GEFAHREN: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu diesen Gefahren zählen beispielsweise:
Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebungen, Hochspannungsleitungen, explosive oder giftige Gase, bewegliche Maschinen, scharfe
Kanten oder überhängiges Material, das herunterfallen und den Anwender oder das Absturzsicherungssystem treen kann.
2.3 STEIGHILFE KOMPATIBILITÄT: Verwenden Sie keine fremdkraftbetätigte Steighilfe (PCA) mit einem 3M Steigleiter-Auangsystem
(CLFAS), einschließlich des vertikalen Lad-Saf Rettungsleinensystems und der abnehmbaren Kabelmuen Lad-Saf X2, X3 oder X3+, es sei
denn, die PCA wurde von 3M als kompatibel mit dem CLFAS von 3M geprüft. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann dazu führen, dass
der Absturz eines Benutzers bei einem Absturz aus der Höhe bei Verwendung von inkompatiblen PCA- und CLFAS-Systemen nicht sicher
aufgefangen wird. Wenden Sie sich bei Fragen an den technischen Service von 3M unter 3MFallProtectionT[email protected].
; Die Verwendung von Aufstiegshilfen, die nicht mit den 3M Vertikalsystemen kompatibel sind, kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
2.4 KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: 3M-Equipment ist nur zur Verwendung mit von 3M zugelassenen
Komponenten und Teilsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht zugelassene Komponenten oder Teilsysteme kann die
Kompatibilität des Equipments und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
2.5 STECKERKOMPATIBILITÄT: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe
und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich önen,
unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
Verbindungselemente (Haken, Karabinerhaken und Auangösen) müssen einer Belastung von mindestens 22,2 kN (5.000 lbs)
standhalten können. Verbindungselemente müssen mit der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein.
Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht kompatible Anschlüsse können sich versehentlich lösen (siehe
Abbildung 4). Verbindungselemente müssen in Größe, Form und Belastbarkeit kompatibel sein. Wenn das Verbindungselement,
an das der Schnapphaken oder Karabiner angeschlossen wird, zu klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist, kann es dazu
kommen, dass das Verbindungselement Druck auf den Verschluss des Schnapphakens oder Karabiners (A) ausübt. Diese Kraft kann
dazu führen, dass sich der Verschluss önet (B), sodass sich der Schnapphaken oder Karabiner vom Verbindungspunkt (C) löst.
1 Sachkundiger: Eine Person, die in der Lage ist, bestehende und vorhersehbare Risiken in der Umgebung oder bei Arbeitsbedingungen zu erkennen, die für
Mitarbeiter gesundheitsgefährdend, gefährlich oder risikoreich sind, und die befugt ist, sofort korrigierende Maßnahmen zu ergreifen, um diese Risiken und
Gefährdungen zu beseitigen.
2 Sachkundige Person: Personen, die über anerkannte Abschlüsse, Zertikate oder berfuliche Positionen verfügen oder aufgrund von umfassenden Kenntnissen,
Schulungen und Erfahrungen nachgewiesen haben, dass Sie in der Lage sind, Probleme im Zusammenhang mit Absturzsicherungs- und Rettungssystemen in dem
von der OSHA oder anderen anwendbaren Bundes-, Landes- und örtlichen Vorschriften geforderten Umfang zu lösen.
3 Autorisierte Person: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
4 Retter: Person oder Personen außer der verunfallten Person, die mithilfe eines technischen Rettungssystems eine Rettung vornehmen.
5  Inspektionshäugkeit: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können eine häugere Inspektion durch einen
Sachkundigen erforderlich machen.
30
Nach ANSI Z359 (US-amerikanisches Normungsinstitut, American National Standards Institute) und der Bundesbehörde der
Vereinigten Staaten für Arbeitssicherheit (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) sind selbstschließende Karabiner
erforderlich.
2.6 ANSCHLAGEN: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur Schnapphaken und Karabiner. Stellen Sie sicher, dass alle
Verbindungen bezüglich Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist.
Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind.
Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes
angegeben verwendet werden. Abbildung 5 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Schnapphaken und Karabiner dürfen nicht
wie folgt befestigt werden:
A. An einer Auangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist.
B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Karabinerhaken mit großer Maulönung sollten an Auangösen oder
ähnliche Objekte in Standardgröße nicht angeschlossen werden, da der Verschluss sonst belastet wird, wenn der Haken
oder die Auangöse sich dreht. Ausnahme: Der Karabinerhaken verfügt über einen Verschluss, der einer Belastung von
16 kN (3.600 lbs) standhält. Überprüfen Sie die Markierung auf Ihrem Schnapphaken, um sicherzustellen, dass er die
Voraussetzungen für die Anwendung erfüllt.
C. An einem falschen Rasthaken, wenn Teile des Schnapphakens oder Karabiners hervorstehen, die sich in der Verankerung
verfangen können, und ohne dass visuell geprüft werden kann, ob der Verbinder voll in der Verankerung eingerastet ist.
D. Aneinander.
E. Direkt an einem Gurtband, Verbindungsmittel oder Tie Back Verbindungsmittel (außer es ist laut Anweisungen des Herstellers
ausdrücklich erlaubt, die Verbindungselemente auf diese Weise anzuschließen).
F. An einem Objekt, das eine Größe und Form aufweist, die verhindern, dass der Karabinerhaken oder Karabiner verschlossen
und verriegelt werden kann, oder dazu führen, dass sich der Haken löst.
G. Auf eine Weise, in der das Verbindungselement sich unter Last nicht richtig ausrichten kann.
31
3.0 MONTAGE
;Weitere Informationen über die Installation des Lad-Saf-Systems nden Sie in den Installationsanweisungen des Produkts.
Siehe IFU 5908282 oder IFU 5903435 für weitere Informationen.
3.1 PLANUNG: Planen Sie vor Arbeitsbeginn den Einsatz des Lad-Saf-Leiter-Sicherheitssystems. Berücksichtigen Sie alle Faktoren,
die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in Abschnitt 2 und Tabelle 1
beschriebenen Anforderungen, Einschränkungen und Spezikationen.
Vergewissern Sie sich, dass das System für die erforderliche Anzahl der Benutzer zulässig ist.
Es gibt Gefahren, die mit dem Anschluss an das System sowie mit dem Loslösen in Zusammenhang stehen. Nutzen Sie den
Schutz eines zweiten Absturzsicherungssystems. Sorgen Sie dafür, dass eine angemessene Anzahl Verankerungspunkte,
Landeplattformen oder sonstige Maßnahmen an den Anschluss- und Lösepunkten zur Verfügung stehen, um sichere Ein- und
Ausstiege zu gewährleisten.
Zwischen den Beinen der Benutzer und der darunterliegenden Oberäche muss ein minimaler Fallraum von 2 m gewährleistet
sein. Es kann sein, dass Benutzer innerhalb der ersten 2 m des Auf- oder Abstiegs nicht ausreichend vor einem Aufprall oder
einer Landung geschützt sind. Verwenden Sie entsprechende Kletterverfahren (z. B. drei Kontaktpunkte mit Händen und
Füßen halten), wenn Sie an einem beliebigen Abschnitt der Leiter auf- oder absteigen und nicht durch das Lad-Saf™ System
geschützt sind.
Setzen Sie beim Klettern angemessene Sicherheitsmaßnahmen ein. Tragen Sie keine Werkzeuge oder Ausrüstung in der
Hand. Lassen Sie Ihre Hände beim Klettern frei. Sichern Sie zu tragende Gegenstände, damit sie nicht auf andere Kletterer
fallen. Klettern Sie nur, wenn sie körperlich dazu imstande sind. Ein langer Auf- oder Abstieg kann mehrere Pausen erfordern,
um Erschöpfung zu vermeiden. Verwenden Sie angemessene Arbeitspositioniersysteme bei Pausen. Klettern Sie NICHT bei
STARKEM Wind oder extremen Witterungsbedingungen.
Stellen Sie sicher, dass nur ein Benutzer zwischen den Kabelführungen klettert.
3.2 ANSCHLUSS DER KABELMUFFE AN DAS TRÄGERKABEL: Die Lad-Saf X2 Vertikale Seilschutzmue muss an ein 3M Lad-Saf
Steigschutzsystem zur Leitersicherung angeschlossen werden, um verwendet zu werden. Siehe Abbildung 7 als Referenz. Zum
Anschluss der Lad-Saf X2 Kabelmue an das Trägerkabel des Lad-Saf-Systems:
1. Positionieren Sie die Mue so, dass der „Oben“-Pfeil auf der Mue (I) in aufsteigende Richtung zeigt.
2. Drehen Sie den Sicherungshebel (E) in die geönete Stellung. Abbildung 3 zeigt die geschlossene (A) und geönete
(B) Stellung des Sicherungshebels. Der Sicherungshebel bendet sich sowohl für rechts- als auch für linksseitige Bedienung
an beiden Seiten der abnehmbaren Kabelmue.
3. Ziehen Sie die rotierende Seitenplatte (B) zurück in ihre am weitesten entfernte Stellung. Sobald sich die
rotierende Seitenplatte in ihrer am weitesten entfernten Stellung bendet, kann der Sicherungshebel (E) losgelassen werden.
Die Klemme (H) wird bis zur vollen Länge herausgezogen.
4. Drehen Sie den Gri (C) bis in seine vollkommen aufrechte Stellung. Hierdurch kann die Verriegelungsklemme ohne
Hindernisse herunterfallen, um die Mue am Kabel anzuschließen.
5. Halten Sie die Mue aufrecht und führen Sie das Kabel (J) durch den Schlitz auf der Seite der Mue mit einer
Hebebewegung nach oben. Positionieren Sie das Kabel in den Einschnitt der Mue. Lösen Sie den Gri (C), die rotierende
Seitenplatte (B) und den Sicherungshebel (E), um die Mue am Kabel zu schließen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Sicherungshebel (E) vor dem Einsatz in geschlossener Stellung bendet.
3.3 ANSCHLUSS DER KABELMUFFE AN DEN KABELBAUM: Die Verbindung zwischen der Mue und dem Komplettgurt kann vor
oder nach der Montage der Mue am Lad-Saf-System erfolgen. Ein sekundäres Fallschutzsystem wird empfohlen, wenn man sich
mit dem Lad-Saf-System verbindet oder von ihm trennt. Einstellungen an der Mue während des Auf- und Abstiegs führen dazu,
dass der Benutzer Absturzgefahren ausgesetzt ist. Das Lad-Saf-System darf während der Benutzung jederzeit einen maximalen
Winkel von 15 ° zur Senkrechten aufweisen.
;Verwenden Sie keine anderen Verbindungsgeräte oder kombinieren Sie Geräte (z. B. Lanyard) mit dem mit der Kabelmue
mitgelieferten Stecker. Verwenden Sie immer den Karabiner, der im Lieferumfang der Kabelmue enthalten ist. Ersetzen Sie
ihn nicht durch andere Anschlüsse.
AUFSTIEG: Halten Sie beim Aufstieg auf der Struktur stets drei Kontaktpunkte (mit Händen und Füßen). Die Lad-Saf X2
Kabelmue folgt dem Kletterer. Das Trägerkabel schnappt aus den Kabelführungen, sobald sie aneinandergeraten. Mue nicht
einstellen oder vom Trägerkabel entfernen, wenn Sie die Kabelführungen passiert haben oder wenn sich die Mue
sperrt.
ABSTIEG: Klettern Sie beim Abstieg auf der Struktur ruhig hinunter und halten Sie dabei stets drei Kontaktpunkte (mit Händen
und Füßen). Mit der Lad-Saf X2 Kabelmue kann der Kletterer nach unten „geführt“ werden. Ein unsachgemäßer Abstieg (z. B.
übermäßiges Zurücklehnen oder sprunghaftes Klettern) kann dazu führen, dass die Mue am Trägerkabel einrastet. Falls sich
die Mue sperrt, steigen Sie ein Stück nach oben, damit sich die Mue önet, und steigen Sie dann weiter ab. Verbinden Sie das
Trägerkabel mit den Kabelführungen, nachdem Sie die jeweilige Kabelführung passiert haben. Mue nicht einstellen oder vom
Trägerkabel entfernen, wenn Sie die Kabelführungen passiert haben oder wenn sich die Mue sperrt.
TRENNEN SIE DIE VERBINDUNG: Wenn der Aufstieg beendet ist, trennen Sie die Kabelmue vom System. In Abbildung
2 nden Sie Referenzinformationen zu den Komponenten.
1. Entfernen Sie die Mue vom Kabel, indem Sie den Sicherungshebel (E) drehen.
2. Ziehen Sie die Seitenplatte (B) nach hinten zurück und drehen Sie den Gri (C) bis in seine vollkommen aufrechte Stellung.
3. Nun kann die Mue vom Kabel abgenommen und ordnungsgemäß aufbewahrt werden.
4.0 VERWENDUNG
4.1 VOR JEDEM EINSATZ: Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsbereich und Ihre persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz
(PSAgA) alle in Abschnitt 2 angegebenen Kriterien erfüllen und dass ein formaler Rettungsplan vorhanden ist. Prüfen Sie das
Lad-Saf-System anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben
sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie
das System sofort außer Betrieb und markieren Sie deutlich „NICHT VERWENDEN“. Die vertikale Lad-Saf Kabelschutzmue und
das System müssen dann zerstört oder zum Austausch an 3M weitergeleitet werden.
32
4.2 SYSTEMVERBINDUNGEN: Das Lad-Saf-System muss mit einem Ganzkörpergurt verwendet werden. Der Ganzkörpergurt
entspricht ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 oder anderen anwendbaren nationalen, regionalen oder lokalen Normen. Für
die korrekte Montage Ihres Ganzkörpergurtes beachten Sie bitte die Anweisungen des Herstellers. Zum Verbinden mit Ihrem
Ganzkörpergurt verbinden Sie den Karabiner des Lad-Saf-Systems mit dem vorderen D-Ring (A) Ihres Ganzkörpergurtes. Die
Verwendung mit einem anderen Stecker oder D-Ring an Ihrem Ganzkörpergurt ist verboten.
;OSHA 1910.29 und OSHA 1926.1053 bestimmen, dass die Länge der Verbindung zwischen Träger und Befestigungspunkt
23 cm (9 Zoll) nicht übersteigen darf.
5.0 INSPEKTION
5.1 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Das System muss in den in Abschnitt 1 festgelegten Abständen überprüft werden. Die
Inspektionsaktivitäten werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) beschrieben. Inspizieren Sie alle anderen
Bauteile des Absturzsicherungssystems in den Zeitabständen und nach den Verfahren, die in den Herstelleranleitungen deniert sind.
5.2 SCHÄDEN: Wenn bei der Inspektion ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand festgestellt wird, oder wenn Zweifel an der
Einsatzsicherheit bestehen, nehmen Sie das Lad-Saf-System sofort außer Betrieb und kennzeichnen Sie es deutlich mit
„NICHT VERWENDEN“. Die vertikale Lad-Saf Kabelschutzmue und das System müssen dann zerstört oder zum Austausch an
3M weitergeleitet werden. Versuchen Sie nicht, das System zu reparieren.
5.3 PRODUKTLEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des Lad-Saf-Systems wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt.
Solange das Produkt die Inspektionskriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
6.0 WARTUNG, INSTANDSETZUNG, LAGERUNG
6.1 SYSTEMREINIGUNG: In Abschnitt 5.0 dieser Anleitung werden Wartungsfragen angesprochen. Sollte das Trägerkabel stark mit Öl, Fett,
Farbe oder anderen Substanzen verschmutzt sein, reinigen Sie es mit warmem Seifenwasser. Wischen Sie das Kabel mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät nicht durch Erwärmen. Verwenden Sie keine uren oder ätzenden Chemikalien, die das
Kabel beschädigen könnten.
;Zusätzliche Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. Die Autorisierung
muss schriftlich vorliegen.
6.2 REINIGUNG DER KABELMUFFE: Eine verschmutzte vertikale Lad-Saf X2 Kabelsicherheitsmue kann wie folgt gereinigt werden:
1. Mischen Sie vier Teile warmes Wasser mit einem Teil milder Reinigungslösung (z. B. Simple Green oder ähnliche Lösung).
2. Tauchen Sie die Kabelmue in die Lösung und weichen Sie die gesamte Kabelmue für 2-3 Stunden in der Mischung ein.
3. Entfernen Sie die Kabelmue aus der Lösung und spülen Sie sie mindestens 1 Minute lang mit warmem Wasser aus. Achten
Sie darauf, überschüssige Schmutzablagerungen zu entfernen.
4. Lassen Sie die Kabelmue vor der Verwendung 24 Stunden an der Luft trocknen. Die Verwendung von kühler, forcierter Luft ist
akzeptabel.
5. Siehe Abbildung 2 als Referenz. Tragen Sie an den Drehpunkten (E) oder am Boden der Seitenplatte (B) eine kleine Menge
Schmiermittel auf.
6. Führen Sie eine Inspektion vor der Verwendung gemäß Abschnitt 5.3 durch. Vergewissern Sie sich, dass sich im Innern des
Geräts keine Ablagerungen benden, die den Betrieb der Kabelmue beeinträchtigen könnten.
6.3 LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie die Lad-Saf X2 Abnehmbare Kabelmue an einem kühlen, trockenen, sauberen und
vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort. Vermeiden Sie eine Lagerung in der Nähe von chemischen Dämpfen. Überprüfen
Sie den Steigschutzläufer nach langer Lagerung gründlich.
Transportieren Sie die Lad-Saf Kabelmue in einem Behältnis, um es vor Schnitten, Feuchtigkeit oder ultraviolettem Licht zu
schützen. Vermeiden Sie korrosive, überheizte oder unterkühlte Atmosphären.
6.4 SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment
vornehmen. Wenn die vertikale Lad-Saf Kabelschutzmue und das System einer Absturzkraft ausgesetzt waren oder bei der
Inspektion ein unsicherer oder defekter Zustand festgestellt wird, nehmen Sie das System sofort außer Betrieb und markieren Sie
deutlich „NICHT BENUTZEN“. Die vertikale Lad-Saf Kabelschutzmue und das System müssen dann zerstört oder zum Austausch
an 3M weitergeleitet werden.
7.0 RFID-TAG
7.1 PLATZIERUNG: Das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene 3M-Produkt ist mit einem Radio Frequency Identication
(RFID)-Tag ausgestattet. RFID-Tags können in Abstimmung mit einem RFID-Tag-Scanner zur Erfassung der Ergebnisse der
Produktprüfung verwendet werden. In Abbildung 8 sehen Sie, wo sich Ihr RFID-Tag bendet.
7.2 VERFÜGUNG: Entfernen Sie vor der Entsorgung dieses Produkts das RFID-Tag und entsorgen/recyceln Sie es in
Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Vorschriften. Weitere Informationen zum Entfernen des RFID-Tags entnehmen Sie
bitte der Website.
Entsorgen Sie Ihr Produkt nicht im Hausmüll. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne zeigt an, dass alle Elektro-
und Elektronikgeräte gemäß den örtlichen Gesetzen durch verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme entsorgt werden
müssen. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler oder Ihre lokale 3M-Vertretung.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
33
8.0 AUFKLEBER und MARKIERUNGEN
8.1 ETIKETTEN: Abbildung 9 zeigt die Positionen der Etiketten auf dem Lad-Saf Steigschutzsystem zur Leitersicherung.
Abbildung 10 zeigt jedes Etikett im Detail. Etiketten, die nicht in der Liste aufgeführt sind, müssen an einem Ort in der Nähe
des Lad-Saf-Systems platziert werden. Folgende Angaben sind auf jedem Etikett enthalten:
AA) Kabelmue Modellnummer
B) Seriennummer
C) Warnhinweis - Befolgen Sie alle Gebrauchsanweisungen.
D) Lesen Sie die Benutzeranweisungen.
E) Maximal ein Benutzer.
F) Anwendbarer Standard
G) Benannte Stelle
Detail
H) Anforderungen an das Benutzergewicht
BA) Kabelmue Modellnummer
B) Seriennummer
C) Warnhinweis - Befolgen Sie alle Gebrauchsanweisungen.
D) Lesen Sie die Benutzeranweisungen.
E) Maximal ein Benutzer.
F) Anwendbarer Standard
G) Benannte Stelle
Detail
H) Anforderungen an das Benutzergewicht
CA) „Aufwärts“-Orientierung der Kabelmue zur Verwendung.
DA) Der höchste zulässige Abstand zwischen dem Systemkabel und dem Befestigungspunkt des Gurtes beträgt 23 cm.
B) Verwenden Sie die Kabelmue nicht mit einem Lanyard. Die Vorrichtung darf auf keinerlei Weise modiziert werden.
EID/Losnummer (JJMMWWTT): JJ = Letzte zwei Stellen des Herstellungsjahres. MM = Herstellungsmonat. WW = Woche
des Herstellungsjahres. TT = Nur 3M-interne Verwendung.
F1) Einbaudatum
2) Installiert durch
3) Verankerungsanforderungen
4) Maximale Anzahl von Benutzern pro
System
5) Systemlänge
6) Herstellungsdatum
7) Überprüfungsdatum
8) Seriennummer
9) Systemwarnungen
10)
Kabeltyp und Muenkompatibilitätsmatrix zusammen mit der Zertizierung der Normen.
11) RFID-Tag (siehe Abschnitt 7.0)
34
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll
Inspektionsdatum: Inspiziert von:
Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 2 für Inspektionshäugkeit)Benutzer Sachkundiger
Kabelmue
(Abbildung 2)
Prüfen Sie den Gri (C) auf Knicke, Risse und Verformungen. Alle
Befestigungsmittel müssen sicher verbunden sein. Die Bedienung des Gris und
der Klemme muss frei und reibungslos erfolgen. Federn müssen befestigt und von
ausreichender Stärke sein, um den Gri nach unten zu ziehen.
Der Handgriff dient auch als Energieabsorber und Sturzindikator. Der Handgriff
wird verformt, wenn er zur Absturzsicherung verwendet wurde. Abbildung 11.3
zeigt ein Beispiel für einen Griff, der nicht zur Absturzsicherung verwendet wurde
(A) und einen Griff, der zur Absturzsicherung verwendet wurde und verformt ist
(B). Falls der Griff bei A um mehr als 12,7 mm (1/2 Zoll) verformt ist, darf dieser
nicht mehr verwendet werden. Die Muffe muss außer Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie den Sicherungshebel (E) auf reibungslose Bedienung, und
stellen Sie sicher, dass er in seine geschlossene Stellung zurückspringt, wenn er
losgelassen wird.
Prüfen Sie die Verriegelungsklemme (H) auf Verschleiß. Bestätigen Sie, dass keine
Schäden an der Klemme sind.
Überprüfen Sie die Verriegelungsklemme (H), indem Sie die Mue senkrecht
halten, wobei sich der Gri (C) in aufrechter Position bendet, und die Mue nach
oben und unten bewegen, um einen Absturz zu simulieren. Die Klemme sollte sich
frei drehen können.
Prüfen Sie die Klemme (H), indem Sie die Mue waagerecht positionieren, wobei
sich der Gri (C) in aufrechter Position bendet, und die Mue auf einer achen
Oberäche auf die Rückseite legen, wobei das Lad-Saf X2 Etikett nach oben zeigt.
Die Klemme sollte sich vollständig nach oben zur Oberseite der Mue drehen.
Prüfen Sie die Funktion der rotierenden Seitenplatte (B), indem Sie diese
zurückziehen, um zu versuchen, den Kabelschlitz zu önen. Er darf sich nicht
drehen. Falls er sich nicht dreht, ohne dass der Sicherungshebel (E) gedreht
werden muss, nehmen Sie die Mue außer Betrieb.
Überprüfen Sie das gesamte System auf Korrosionserscheinungen.
Obere Halterung
(Abbildung 11.2)
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Installation gemäß den Installationsanweisungen
des Lad-Saf™ Flexiblen Steigschutz-Sicherungssystems, 3M Fall Protection
Handbuch Nr. 5908282 oder 5903435.
Prüfen Sie auf optische Schäden oder Korrosion. Suchen Sie nach Rissen,
Verbiegungen oder Verschleiß, da dies die Lebensdauer und die Funktion
beeinträchtigen könnte. Überprüfen Sie die Schweißnähte. Suchen Sie nach
eingerissenen oder brüchigen Schweißnähten, da diese die Stabilität der Halterung
beeinträchtigen könnten. Ersetzen Sie ggf. beschädigte Teile.
Prüfen Sie auf lockere oder fehlende Befestigungen, die die obere Halterung
sichern (Schrauben, Klemmplatten, U-Klammern). Falls Befestigungen locker sind,
müssen diese mit den Drehmomenten wieder festgezogen werden, die in der
Installationsanleitung stehen, welche mit Ihrem Lad-Saf Flexiblen Steigschutz-
Sicherungssystem mitgeliefert wurde.
Prüfen Sie die obere Platte auf eine Verformung. Der Spalt anstelle A sollte
mindestens 5 mm (20 Zoll) betragen.
Vergewissern Sie sich, dass sowohl der große Stift (B) als auch der kleine Stift
an seinem Platz sind. Stellen Sie sicher, dass sich der Federverschluss (C) an der
richtigen Stelle bendet.
Prüfen Sie den Einzelpunktanker (D) auf Risse oder Zeichen von Beschädigungen.
Kontrollieren Sie das Drehmoment des Befestigungsmittels. Stellen Sie sicher, dass
die Unterlegscheibe sichtbare Markierungen aufweist.
Untere Halterung
(Abbildung 11.1)
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Installation gemäß den Installationsanweisungen
des Lad-Saf™ Flexiblen Steigschutz-Sicherungssystems, 3M Fall Protection
Handbuch Nr. 5908282 oder 5903435.
Prüfen Sie auf Schäden oder Korrosion. Suchen Sie nach Rissen, Verbiegungen
oder Verschleiß, da dies die Lebensdauer und die Funktion beeinträchtigen könnte.
Ersetzen Sie ggf. beschädigte Teile.
Prüfen Sie auf lockere oder fehlende Befestigungen, die die untere Halterung
sichern. Falls Befestigungen locker sind, müssen diese mit den Drehmomenten
wieder festgezogen werden, die in der Installationsanleitung stehen, welche mit
Ihrem Lad-Saf Flexiblen Steigschutzsystems zur Leitersicherung mitgeliefert wurde.
Überprüfen Sie die Montage der Zugstange. Vergewissern Sie sich, dass die
Sattelklemmen das Kabel fest umschließen. Prüfen Sie die Sattelklemmen auf ein
Drehmoment von 47 Nm. Bei Defekten müssen die Sattelklemmen ersetzt bzw.
festgezogen werden.
35
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll
Inspektionsdatum: Inspiziert von:
Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 2 für Inspektionshäugkeit)Benutzer Sachkundiger
Seilführungen
(Abbildung 1)
Überprüfen Sie die Kabelführungen auf Beschädigungen. Prüfen Sie auf Verschleiß
oder Beschädigungen des schwarzen Urethans. Die Kabelführungen müssen das
Kabel an Ort und Stelle halten und den Kontakt mit der Leiter/Struktur verhindern.
Die Kabelführungen sollten in einer Höhe von ca. 20-40 ft positioniert werden.
(6-12 m) entlang des Trägerkabels, bei Bedarf auch näher. Ersetzen Sie ggf.
beschädigte Teile.
Überprüfen Sie die Befestigungen der Kabelführungen. Die Befestigungen müssen
die Kabelführungen an Ort und Stelle halten. Ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Kabel
(Abbildung 1)
Prüfen Sie das Kabel auf Korrosion, Knicke oder Beschädigungen, die das Spiel
der Kabelmue oder die Festigkeit des Kabels beeinträchtigen können. Wenn
sich Kerben oder Knickstellen im Leiterkabel benden, muss das Kabel vor
Verwendung von einem Sachkundigen überprüft werden. Prüfen Sie auf Anzeichen
von Abscheuerung an der Leiter oder Struktur. Ersetzen Sie das Kabel, wenn es
Beschädigungen aufweist.
Kontrollieren Sie auf korrekte Spannung. Die Nut sollte oberhalb der Bodenschablone
freigelegt werden (siehe Beschreibung "E", Bild 11.1). Sie sollten nicht in der
Lage sein, die Zugstange mit bloßen Händen herunterzuziehen. Die Kabel sollten
genügend Spannung haben und keine Berührung mit der Leiter/Struktur zulassen.
Spannen Sie das Kabel ggf. neu. Überspannen Sie das System nicht.
Etiketten
(Abbildung 9)
Stellen Sie sicher, dass alle Typenschilder vorhanden und vollständig leserlich sind.
PSAgA und andere
Ausrüstung Eine zusätzliche persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA)
(Auanggurt, Höhensicherungsgerät usw.), die mit dem Verankerungssystem
verwendet wird, sollte nach den Anweisungen des Herstellers installiert und
geprüft werden.
Bauwerk Stellen Sie sicher, dass die Struktur, an der die Struktur befestigt ist, die
Festigkeitsanforderungen aus Tabelle 1 in allen möglichen Belastungsrichtungen
erfüllt.
Seriennummer(n): Gekauft am:
Modellnummer(n): Datum des ersten Einsatzes:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
Korrekturmaßnahmen/Wartung: Genehmigt von: Nächstes
Inspektionsdatum:
Datum:
N.º DE FORMULARIO: 5908247 REV: A 36
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y cumpla con todo lo dispuesto en la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes
de utilizar este sistema vertical. SI NO LO HACE, PUEDE SUFRIR GRAVES LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Uso previsto:
Este sistema vertical está pensado para ser utilizado como parte de un sistema completo de protección contra caídas.
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades relacionadas de recreo o deportivas, u otras
actividades no descritas en las instrucciones del producto, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
Este dispositivo solo deben usarlo usuarios formados en su utilización en aplicaciones dentro del lugar de trabajo.
!ADVERTENCIA
Este sistema de cable exible/raíl rígido forma parte de un sistema de protección contra caídas. Se espera que todos los usuarios se
hayan formado completamente en la instalación y el uso seguros de su sistema de protección contra caídas. El uso indebido de este
dispositivo podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Para una adecuada selección, uso, instalación mantenimiento, inspección
y reparación, consulte estas instrucciones del producto y todas las recomendaciones del fabricante, contacte con un supervisor o con el
servicio técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con trabajar con un sistema de cable exible/raíl rígido que, si no se evitan, pueden
provocar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione todos los componentes del sistema antes de cada uso, al menos, con una periodicidad anual, y después de que el
sistema haya soportado una caída. Realice la inspección según las instrucciones del producto.
- Si durante la inspección observa una condición insegura o defectuosa en un componente del sistema, retire el componente del
servicio y destrúyalo.
- Cualquier sistema de cable exible/raíl rígido que se haya visto sometido a detención de caídas o a una fuerza de impacto debe
ser retirado inmediatamente del servicio, y todos los componentes deben ser inspeccionados por una persona competente antes
de volver a usarlo.
- No establezca una conexión con el sistema mientras lo instala.
- Asegúrese de que el sistema está adecuadamente clasicado para el número de usuarios simultáneos.
- Cuando desempaquete el cable, puede desenrollarse rápidamente. Aplique los procedimientos de seguridad adecuados y emplee
el equipo de protección personal apropiado cuando desempaquete el cable.
- Emplee solo conectores apropiados para jar el arnés de cuerpo completo al sistema. No utilice ningún otro dispositivo de
conexión adicional.
- Use solo el cable especicado y aprobado en las instrucciones del producto.
- No obstaculice la acción de bloqueo de la lanzadera/del manguito. Solo debe manipular el dispositivo para jarlo y soltarlo del sistema.
- Cuando ascienda, mantenga siempre tres puntos de contacto. Consulte las instrucciones del producto para obtener más
información sobre la técnica de ascensión adecuada.
- Asegúrese de que los sistemas/subsistemas de protección contra caídas conectados con componentes hechos por distintos fabricantes
son compatibles y cumplen los requisitos de las normas aplicables, incluyendo los ANSI Z359 u otros códigos, normas o requisitos de
protección contra caídas aplicables. Consulte siempre con personal cualicado/competente antes de usar estos sistemas.
Para reducir los peligros asociados con el trabajo en altura que, si no se evitan, pueden provocar lesiones graves o la
muerte:
- Asegúrese de que su salud y condición física le permiten resistir con seguridad todas las fuerzas asociadas con el trabajo en
altura. Consulte con su médico si tiene alguna pregunta con respecto a su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad de carga de su equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre de su equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones
programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios
técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
- Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Use solo conectores
compatibles. Consulte con 3M antes de emplear este equipo con componentes o subsistemas distintos de los descritos en las
instrucciones para el usuario.
- Extreme la precaución cuando se encuentre alrededor de maquinaria en movimiento (p. ej., mecanismos de activación superiores
de plataformas petrolíferas), cuando existan riesgos eléctricos, temperaturas extremas, peligros químicos, gases explosivos o
tóxicos, bordes alados o materiales que se encuentren por encima de usted y que podrían caer sobre usted o sobre el equipo de
protección contra caídas.
- Use dispositivos para trabajos en caliente o arco eléctrico cuando trabaje en ambientes a altas temperaturas.
- Evite supercies y objetos que puedan dañar al usuario o al equipo.
- Asegúrese de que haya una distancia de caída adecuada cuando trabaje en altura.
- Nunca modique o altere su equipo de protección contra caídas. Sólo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden
reparar el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que existe un plan de rescate que permita un rápido rescate si
se produce un incidente de caída.
- Si se produjera una caída, busque atención médica inmediatamente para el trabajador que se haya caído.
- No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Use sólo un arnés de cuerpo completo.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas
con balanceo.
- Si se está formando con este dispositivo, se debe utilizar un sistema de protección contra caídas secundario de manera que no
exponga al aprendiz a un riesgo de caída involuntaria.
- Lleve siempre el equipo de protección individual apropiado cuando instale, use o inspeccione el dispositivo/sistema.
ES
37
;Antes de instalar y utilizar este equipo, anote los datos identicativos del producto indicados en la etiqueta de
identicación en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2), dispuesta al nal de este manual.
;Asegúrese siempre de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o
póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:
La Figura 1 ilustra el Sistema de seguridad en escaleras DBI-SALA® Lad-Saf™ de 3M™. El sistema de seguridad en escaleras
Lad‑Saf™ está diseñado para proteger a los trabajadores en caso de caída mientras suben a una escalera ja o una estructura
similar. El sistema Lad-Saf se compone del soporte superior, un cable de alambre, el manguito del cable, la guía del cable, la
etiqueta del sistema y el soporte inferior. El soporte superior (A) está asegurado en la parte superior de la escalera y ancla el cable
(B) en coordinación con el soporte inferior (F), que está asegurado en la parte inferior de la escalera. El manguito del cable (C) se
mueve hacia arriba y hacia abajo del cable con el usuario y se conecta al anillo en D frontal del arnés del usuario. La guía del cable
(D) asegura que el cable permanezca en su lugar. La etiqueta del sistema (E) muestra información importante de seguridad y debe
colocarse en un punto en o cerca del sistema. La etiqueta del sistema es visible como etiqueta "F" en la Figura 10.
La Figura 2 ilustra los componentes del manguito del cable Lad-Saf X2. El manguito del cable está compuesto por el rodillo
superior, la placa lateral giratoria, el mango, el cuerpo del manguito, la palanca de bloqueo, el rodillo inferior, el mosquetón y
la leva de bloqueo. El rodillo superior (A) asegura el manguito del cable al cable en coordinación con el rodillo inferior (F). La
placa lateral giratoria (B) y la manija (C) se abren para permitir la colocación del manguito del cable en el cable. El cuerpo del
manguito (D) constituye la estructura principal del manguito del cable. La palanca de bloqueo (E) bloquea el manguito del cable
y evita la apertura involuntaria del dispositivo. La leva de bloqueo (H) mantiene el manguito del cable en su lugar cuando está
bloqueado. El mosquetón (G) se adhiere al anillo en D frontal del arnés del usuario.
Consulte la Tabla 1 para ver las especicaciones de los componentes del manguito y sistema de seguridad de cable vertical
Lad-Saf X2.
Tabla 1 Especicaciones
Especicaciones del sistema:
Instalación del
sistema: Instrucciones de
instalación Tipo de sistema Descripción del sistema
5908282 Vertical Sistema de seguridad con cable
exible Lad‑Saf
5903435 Vertical Sistema de seguridad con cable
exible Lad‑Saf con anilla D giratoria
Manguito para cable
Lad-Saf: Código de
referencia Fuerza de
activación Longitud máxima
de despliegue Resistencia a la
rotura mínima Peso
6160030 450 lbf (2,0 kN) 4,0 pulg.
(102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 4,0 pulg.
(102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Capacidad: Cada usuario debe tener un peso combinado (ropa, herramientas, etc.) de 88 lb a 310 lb
(de 40 kg a 140 kg). El sistema Lad-Saf puede tener hasta cuatro usuarios simultáneos, pero
cada manguito de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 puede tener solo un usuario conectado.
Para usuarios adicionales, se deben usar manguitos de cable adicionales.
Requisitos de
anclaje: Número de
usuarios Resistencia del
anclaje Número de
usuarios Resistencia del
anclaje
1 2.700 lbf (12 kN) 3 3.940 lbf (17,5 kN)
2 3.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Temperatura de
servicio De -40°C a 60°C (de -40°F a 140°F)
Normativa: El manguito y el sistema de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 se han probado de acuerdo
con los estándares identicados en la portada de estas instrucciones de uso.
Especicaciones del
cable: El manguito de cable Lad-Saf X2 solo se puede usar con un cable de núcleo sólido de 5/16 pulg.
(8 mm) o 3/8 pulg. (9,5 mm) de diámetro. El uso con cualquier otro cable está prohibido y podría
provocar lesiones graves o la muerte.
Código de
referencia Descripción Material Resistencia a la
rotura mínima Peso
6104XXX/
CE 6134XXX 3/8 pulg.
(9,5 mm), 1 x 7 Acero
galvanizado 15,400 lbf
(68,4 kN) 0.27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6105XXX/
CE 6135XXX 3/8 pulg.
(9,5 mm), 1 x 7 Acero inoxidable 18,000 lbf
(80 kN) 0.27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6106XXX/
CE 6136XXX 3/8 pulg.
(9,5 mm), 7 x 19 Acero
galvanizado 14.400 lbf
(64 kN) 0.27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6107XXX/
CE 6137XXX 3/8 pulg.
(9,5 mm), 7 x 19 Acero inoxidable 12.000 lbf
(53,3 kN) 0.27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
38
Tabla 1 Especicaciones
Especicaciones de los componentes:
Sistema de seguridad en escaleras Lad-Saf:
Referencia de
la gura 1 Componente Materiales
A Soporte superior Acero metalizado o Acero inoxidable
B Cable Acero metalizado o Acero inoxidable
C Manguito de cable Acero inoxidable
D Guía del cable Uretano
E Etiqueta del sistema Acero inoxidable
F Soporte inferior Acero metalizado o Acero inoxidable
Manguito para cable Lad-Saf:
Referencia de
la gura 2 Componente Materiales
ARodillo superior Nailon
BPlaca lateral giratoria Acero inoxidable
CAsa Acero inoxidable
D Cuerpo del manguito Acero inoxidable
E Palanca de bloqueo Acero inoxidable
F Rodillo inferior Nailon
G Mosquetón 6160030: Acero galvanizado
6160047: Acero inoxidable
H Leva de bloqueo Acero inoxidable
39
1.0 APLICACIÓN DEL PRODUCTO
1.1 OBJETIVO: El Sistema de seguridad en escaleras Lad-Saf™ es parte de un sistema personal de protección contra caídas.
Utilizado en combinación con el manguito desmontable para cables Lad-Saf™, el sistema de seguridad en escaleras
Lad-Saf™ está diseñado para proteger a un trabajador en caso de caer mientras asciende por una escalera ja o una
estructura de escalado similar.
; Solo para detención de caídas: No use el sistema de seguridad de escalera Lad-Saf para ningún otro propósito
que no sea el de detención de caídas.
1.2 NORMATIVA: Su sistema de seguridad en escaleras cumple con las normas nacionales o regionales identicadas en
la portada de estas instrucciones. Si se revende este producto fuera del país de destino original, el revendedor deberá
proporcionar estas instrucciones en el idioma del país en donde se vaya a utilizar el producto.
1.3 SUPERVISIÓN: Uso de la Sistema de seguridad de escalera Lad-Saf debe ser supervisado por una persona competente1.
La instalación del sistema de seguridad en escaleras Lad-Saf debe ser supervisada por una persona cualicada2.
1.4 FORMACIÓN: La instalación y el uso del Sistema de seguridad en escaleras Lad-Saf deberán correr a cargo de personas
que hayan recibido formación sobre su correcta aplicación. Este manual ha de utilizarse como parte de cualquier
programa de formación de empleados exigido conforme a normas nacionales, regionales o locales. Es responsabilidad
de los instaladores de este equipo familiarizarse con las presentes instrucciones; haber recibido formación en cuanto
al cuidado y uso correctos de este; y conocer las características de funcionamiento, las limitaciones de uso y las
consecuencias del uso indebido del mismo.
1.5 PLAN DE RESCATE: al utilizar este equipo y los subsistemas de conexión, la empresa deberá contar con un plan de
rescate y los medios necesarios para llevarlo a término e informar de dicho plan a los usuarios, las personas autorizadas
y los responsables del rescate.3y rescatadores4 Se recomienda tener en el centro un equipo de rescate con formación.
Se deben proporcionar a los miembros del equipo las técnicas y el equipo para llevar a cabo un rescate con éxito. Se debe
proporcionar de forma periódica formación a los responsables del rescate para garantizar su competencia.
1.6 FRECUENCIA DE LAS INSPECCIONES:
El usuario debe revisar el sistema de seguridad en escaleras antes de cada
uso y, adicionalmente, debe revisarlo también una persona competente que no sea el usuario, en intervalos no superiores
al año.
5
Los procedimientos de inspección se describen en el apartado “Registro de inspección y mantenimiento”.
Los resultados de la inspección de cada persona competente deben registrarse en copias del “Registro de Inspección y
Mantenimiento”.
1.7 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: Si el sistema Lad-Saf queda expuesto a las fuerzas de una caída, debe retirarse
inmediatamente del servicio y marcarse claramente con la indicación "NO USAR". El manguito y el sistema de seguridad
de cable Lad-Saf deben destruirse o enviarse a 3M para su reemplazo.
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 ANCLAJE: Los requisitos de anclaje varían con la aplicación de protección contra caídas. La estructura sobre la que se
coloca o instala el sistema de seguridad en escaleras debe cumplir las especicaciones de anclaje denidas en la Tabla 1.
2.2 PELIGROS: el uso de este equipo en zonas con peligros en el entorno puede requerir precauciones adicionales para
evitar que se produzcan lesiones personales o daños al equipo. Algunos de los peligros son, entre otros: el calor,
los agentes químicos, los ambientes corrosivos, cuerdas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en
movimiento y bordes alados, o bien materiales que puedan caer y golpear al usuario o al sistema de detención de
caídas.
2.3 COMPATIBILIDAD SISTEMA ASISTIDO DE ASCENSO: No utilice un sistema asistido de ascenso (PCA) con un sistema
de detención de caídas de escalera de 3 m (CLFAS), incluido el sistema de línea de vida vertical Lad-Saf y los manguitos de cable
desmontables Lad-Saf X2, X3 o X3 +, a menos que el PCA haya sido vericado por 3M como compatible con CLFAS de 3M. El
incumplimiento de esta advertencia podría provocar que la caída de un usuario no se detenga de forma segura en caso de una
caída desde la altura mientras se utilizan sistemas PCA y CLFAS incompatibles. Póngase en contacto con el servicio técnico de 3M en
3MFallProtectionT[email protected] con cualquier pregunta.
; El uso de sistemas de asistencia de ascenso que no sean compatibles con los sistemas verticales de 3M podría
provocar lesiones graves o la muerte.
2.4 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y
subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas
no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la abilidad de todo el
sistema.
2.5 COMPATIBILIDAD CONECTOR: los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando, sin
importar cómo queden orientados, se han diseñado para funcionar en conjunto de manera que sus tamaños y formas
no provoquen que sus mecanismos de apertura se abran inesperadamente. Póngase en contacto con 3M si tiene alguna
duda sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillas en D) deben poder sostener al menos 5.000 lbf (22,2 kN). Los conectores
deben ser compatibles con el anclaje y los demás componentes del sistema. No utilice equipos que no sean compatibles.
1 Persona competente: persona que es capaz de identicar peligros existentes y predecibles en el entorno o condiciones de trabajo insalubres, nocivas o
peligrosas para los/las empleados/as y que cuenta con autorización para tomar medidas correctivas rápidas conducentes a su supresión.
2  Persona cualicada: Una persona con un título, un certicado o una posición profesional reconocidos, o que, con amplios conocimientos, capacitación y
experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad para resolver o resolver problemas relacionados con la protección contra caídas y los sistemas de rescate en la
medida requerida por OSHA u otro gobierno federal aplicable, regulaciones estatales y locales.
3 Persona autorizada: una persona asignada por el empleador para realizar tareas en una ubicación donde estará expuesto a riesgo de caída
4 Rescatador: persona o personas, que no sean el sujeto que se pretende rescatar, que actúan para realizar un rescate asistido mediante un sistema de rescate.
5 Frecuencia de las inspecciones: Unas condiciones extremas de funcionamiento (entornos exigentes, uso prolongado, etc.) pueden requerir que se
incremente la frecuencia de las inspecciones que realizan las personas competentes.
40
Los conectores no compatibles pueden desengancharse de manera accidental (consulte la Figura 4). Los conectores
deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Si el elemento conector al que se acopla un mosquetón con
cierre automático o un mosquetón es más pequeño de lo normal o tiene forma irregular, puede suceder que el elemento
conector ejerza una fuerza sobre el mecanismo de apertura de cualquiera de tales mosquetones (A). Esta fuerza puede
hacer que el mecanismo de apertura se abra (B), permitiendo así que el mosquetón con cierre automático o el mosquetón
se desenganchen del punto de conexión (C).
Los ganchos y mosquetones con autobloqueo son un requisito para ANSI Z359 y OSHA.
2.6 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: los mosquetones con cierre automático y mosquetones que haya que usar con
este equipo deben ser de autobloqueo. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y
resistencia. No utilice equipos que no sean compatibles. Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados
y bloqueados.
Los conectores 3M (mosquetones con cierre automático y mosquetones) están diseñados para usarse solo como se
indica en las instrucciones del usuario del producto. Consulte la gura 5 para ver ejemplos de conexiones incorrectas.
No conecte mosquetones con cierre automático o mosquetones:
A. A una anilla en D que tenga otro conector acoplado.
B. De manera que suponga una carga sobre el mecanismo de apertura. Los mosquetones con cierre automático de
abertura grande no deben conectarse a anillas en D de tamaño estándar o a objetos similares, pues ello daría como
resultado una carga sobre el gancho si el mosquetón o la anilla en D se torciera o girara, a menos que el mosquetón
con cierre automático venga equipado con un gancho de 1633 kg (16 kN – 3.600 lb). Compruebe las marcas del
mosquetón con cierre automático para vericar que es adecuado para su aplicación.
C. En un acoplamiento en falso, las características que se proyectan desde el mosquetón con cierre automático o el
mosquetón se enganchan al anclaje y, sin conrmación visual, parecen estar bien acoplados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente con una cincha, eslinga de cuerda o de autoamarre (a menos que en las instrucciones del fabricante,
tanto para la eslinga como para el conector, se permita tal conexión).
F. A cualquier objeto con forma o dimensión tal que el mosquetón con cierre automático o mosquetón no se cierre ni se
bloquee, o que pueda soltarse.
G. De modo que el conector no quede correctamente alineado mientras está soportando carga.
41
3.0 INSTALACIÓN
;Para obtener más información sobre los procedimientos de instalación del sistema Lad-Saf, consulte las
Instrucciones de instalación del producto. Consulte IFU 5908282 o IFU 5903435 para obtener más información.
3.1 PLANIFICACIÓN: Planique su uso del sistema de seguridad Lad-Saf Ladder antes de comenzar a trabajar. Tenga en
cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída. Considere
todos los requisitos, limitaciones y especicaciones denidos en el Apartado 2 y en la tabla 1.
Asegúrese de que el sistema está cualicado para el número de usuarios requerido.
Existen peligros asociados a la conexión y desconexión del sistema. Utilice una protección para detención de caídas
secundaria. Asegúrese de que haya puntos de anclaje, plataformas de llegada al suelo u otros medios adecuados
disponibles en los puntos de conexión y desconexión para permitir una transición segura hacia y desde el sistema.
Se requiere una distancia de caída mínima de 7 pies (2,0 m) entre los pies del usuario y el suelo. Puede que el
usuario no esté protegido frente a los golpes contra el suelo o la llegada a la supercie en los primeros 7 pies (2,0 m)
de ascenso o en los últimos 7 pies (2,0 m) de descenso. Siga un procedimiento adecuado (p. ej. mantener 3 puntos
de contacto con las manos y los pies) al subir o bajar por la escalera sin la protección del Sistema Lad-Saf.
Siga un procedimiento de seguridad adecuado al ascender/descender. No lleve herramientas ni equipo en la mano.
Deje las manos libres al ascender/descender. Asegúrese de que los artículos que lleve estén sujetos para evitar
que caigan sobre las personas que asciendan después. Ascienda o descienda según sus capacidades. Los ascensos
o descensos más prolongados pueden requerir varias paradas para evitar el agotamiento. Utilice un equipo de
posicionamiento de trabajo adecuado para los descansos. No ascienda si hay mucho viento o el clima es adverso.
Asegúrese de que entre las guías del cable solo asciende/desciende un usuario.
3.2 CONEXIÓN DEL MANGUITO DEL CABLE AL CABLE DEL CARGADOR: El manguito de seguridad de cable vertical
Lad-Saf X2 debe estar conectado a un sistema de seguridad en escaleras Lad-Saf de 3M para ser utilizado. Vea la Figura 7
para referencia. Para conectar el manguito del cable Lad-Saf X2 al cable portador del sistema Lad-Saf:
1. Coloque el manguito de modo que la echa “arriba” del manguito (I) señale la dirección ascendente.
2. Gire la palanca de bloqueo (E) hasta la posición de desbloqueo. La Figura 3 muestra la palanca de bloqueo
en las posiciones de bloqueo (A) y desbloqueo (B). La palanca de bloqueo se encuentra a ambos lados del manguito
desmontable para cables para poder manipularla desde la derecha o la izquierda.
3. Tire de la placa lateral giratoria hacia atrás (B) hasta el máximo. Una vez girada dicha placa al máximo, es
posible soltar la palanca de bloqueo (E). La leva de bloqueo (H) se extenderá completamente.
4. Gire el tirador (C) y colóquelo en posición vertical. Esto le permitirá sacar la leva de bloqueo de la ranura para
instalar el manguito en el cable.
5. Sostenga el manguito en posición vertical e inserte el cable (J) por la ranura lateral del manguito
moviéndolo hacia arriba. Coloque el cable en la escotadura del manguito. Suelte el tirador (C), la placa lateral
giratoria (B) y la palanca de bloqueo (E) para jar el manguito al cable. Compruebe que la palanca de bloqueo
(E) esté en su posición de bloqueo antes de utilizar el sistema.
3.3 CONEXIÓN DEL MANGUITO DEL CABLE AL ARNÉS: La conexión entre el manguito y el arnés de cuerpo entero
puede realizarse antes o después de haber instalado el manguito en el sistema Lad-Saf. Se recomienda un sistema
secundario de protección contra caídas cuando se conecta o desconecta del sistema Lad-Saf. Si el usuario maneja el
manguito durante el ascenso o el descenso, corre el riesgo de caerse. El sistema Lad-Saf debe tener un ángulo máximo
de 15° desde vertical en todo momento durante el uso.
;No utilice otros dispositivos de conexión ni combine dispositivos (p. Ej., Cordón) con el conector suministrado con el
manguito del cable. Use siempre el mosquetón suministrado con el manguito. No lo reemplace por otros conectores.
ASCENSO: Para subir por la estructura, ascienda manteniendo tres puntos de contacto en todo momento (con las
manos y los pies). El manguito para cables Lad-Saf X2 seguirá la velocidad de la persona que ascienda. El cable
transportador se desconecta de sus guías cuando se alcanzan las mismas. No manipule ni retire el manguito del
cable transportador al sobrepasar las guías o si se bloquea el manguito.
BAJADA: Para bajar de la estructura, descienda con cuidado manteniendo tres puntos de contacto en todo momento
(con las manos y los pies). Al bajar, déjese llevar por el manguito para cables Lad-Saf X2 . Si no baja en la posición
adecuada (p. ej., inclinándose demasiado hacia atrás o con una postura irregular) , el manguito podría bloquearse en el
cable transportador. Si el manguito se bloquea, muévase ligeramente hacia arriba para liberar el manguito y siga bajando
por la estructura. Vuelva a conectar el cable transportador en las guías tras sobrepasar cada una de ellas. No manipule
ni retire el manguito del cable transportador al sobrepasar las guías o si se bloquea el manguito.
DESCONECTAR: Cuando nalice la escalada, desconecte el manguito del cable del sistema. Ver Figura 2 para
referencias de componentes.
1. Retire el manguito del cable girando la palanca de bloqueo (E).
2. Tire de la placa lateral (B) hacia atrás y gire el tirador (C) hacia arriba.
3. el manguito podrá retirarse del cable y guardarse en un lugar adecuado.
4.0 USO
4.1 ANTES DE CADA USO: Asegúrese de que el área de trabajo así como el sistema personal de detención de caídas
(PFAS) cumplan todos los criterios denidos en la Sección 2 y que un plan de rescate ocial se encuentre ejecución.
Revise el sistema Lad-Saf conforme a los puntos de inspección de “Usuario” denidos en el “Registro de inspección y
mantenimiento” (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Retire el sistema
del servicio de inmediato y marque claramente "NO UTILIZAR". El sistema y el manguito de seguridad de cable vertical
Lad-Saf deben ser destruidos o enviados a 3M para su reemplazo.
42
4.2 CONEXIONES DEL SISTEMA: los El sistema Lad-Saf debe usarse con un arnés de cuerpo completo. El arnés de cuerpo
completo según ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 u otra norma nacional, regional o local aplicable. Para un ajuste
adecuado de su arnés de cuerpo completo, consulte las instrucciones del fabricante. Para conectarse a su arnés de cuerpo
completo, conecte el mosquetón del sistema Lad-Saf al anillo en D frontal (A) de su arnés de cuerpo completo. Está
prohibido su uso con cualquier otro conector o anillo en D en su arnés de cuerpo completo.
;Las normas OSHA 1910.29 y OSHA 1926.1053 establecen que la longitud de conexión entre el cable transportador
y el punto de jación no debe superar 23 cm (9 pulg.).
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA DE LAS INSPECCIONES: El sistema Lad-Saf debe inspeccionarse con la periodicidad indicada en la
sección 1. Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2).
Inspeccione todos los demás componentes del sistema de protección contra caídas según las frecuencias y los
procedimientos denidos en las instrucciones del fabricante.
5.2 DEFECTOS: Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, o si surge alguna duda con respecto a la
condición del sistema, retire el Sistema Lad-Saf del servicio de inmediato y marque claramente "NO USAR". El sistema y
el manguito de seguridad de cable vertical Lad-Saf deben ser destruidos o enviados a 3M para su reemplazo. No intente
reparar el sistema.
5.3 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil del sistema Lad-Saf depende de las condiciones de trabajo y mantenimiento.
El producto podrá seguir utilizándose siempre que cumpla con los criterios de inspección.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIONES Y ALMACENAMIENTO
6.1 LIMPIEZA DEL SISTEMA: Para obtener más información sobre todo lo relacionado con el mantenimiento, consulte el apartado 5.0.
Si el cable transportador se mancha mucho de grasa, pintura u otras sustancias, límpielo con agua caliente y jabón. Limpie el cable
con un trapo limpio y seco. No acelere el secado con calor. No utilice ácidos ni otros productos químicos cáusticos que podrían
dañar el cable.
;solo un centro de servicio autorizado debe llevar a cabo los procedimientos adicionales de mantenimiento y
reparación. La autorización debe presentarse por escrito.
6.2 LIMPIEZA DEL MANGUITO DEL CABLE: Un manguito de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 sucio se puede
limpiar mediante el siguiente procedimiento:
1. Mezcle cuatro partes de agua tibia con una parte de solución de limpieza suave (por ejemplo, Simple Green o solución
similar).
2. Sumerja el manguito de cable en la solución y ponga a remojo todo el manguito de cable en la mezcla durante 2-3 horas.
3. Retire el manguito del cable de la solución y enjuague con agua tibia durante al menos 1 minuto. Asegúrese de
eliminar cualquier exceso de suciedad acumulada.
4. Deje que el manguito del cable se seque al aire durante 24 horas antes de usarla. Usar aire frío y forzado es
aceptable.
5. Vea la Figura 2 para referencia. Aplique una pequeña cantidad de lubricación a los puntos de pivote (E) o en la base de
la placa lateral (B).
6. Complete una inspección previa al uso como se especica en la Sección 5.3. Conrme que no haya restos internos
alojados, lo que podría afectar al funcionamiento del manguito del cable.
6.3 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Guarde el manguito para cables de seguridad vertical Lad-Saf X2 en un
lugar fresco, seco y limpio, sin exponerlo directamente a la luz solar. Evite guardarlo en zonas en las que haya vapores
químicos. Inspeccione completamente el manguito después de un periodo largo de almacenamiento.
Transporte el manguito para cable Lad-Saf una caja para evitar cortes y que se vea afectado por la humedad o la luz
ultravioleta. Evite las atmósferas corrosivas, sobrecalentadas o refrigeradas.
6.4 SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el manguito
y el sistema de seguridad del cable vertical Lad-Saf han sido sometidos a una fuerza de caída o la inspección revela
condiciones inseguras o defectuosas, retire el sistema del servicio de inmediato y marque claramente "NO UTILIZAR".
El sistema y el manguito de seguridad de cable vertical Lad-Saf deben ser destruidos o enviados a 3M para su reemplazo.
7.0 ETIQUETA DE RFID
7.1 UBICACIÓN: el producto 3M al que hace se referencia en estas instrucciones para el usuario está equipado con una
etiqueta de identicación por radiofrecuencia (RFID). Las etiquetas de RFID se pueden usar en coordinación con un
escáner de etiquetas de RFID para registrar los resultados de la inspección del producto. Consulte la Figura 8 para ver
dónde se encuentra su etiqueta de RFID.
7.2 ELIMINACIÓN: antes de desechar este producto, quite la etiqueta de RFID y recicle/deseche de acuerdo con la
normativa local. Si necesita más información sobre cómo quitar la etiqueta de RFID, consulte la página web en el enlace
a continuación.
43
No elimine este producto como basura municipal sin clasicar. El símbolo del contenedor con ruedas tachado
indica que todos los AEE (aparatos eléctricos y electrónicos) se deben eliminar de acuerdo con las leyes locales,
por medio de los sistemas de devolución y recogida disponibles. Para obtener más información póngase en
contacto con su distribuidor local o su representante de 3M.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 ETIQUETAS y MARCAS
8.1 ETIQUETAS: La Figura 9 ilustra las ubicaciones de las etiquetas en el sistema de seguridad Lad-Saf Ladder. La Figura 10
ilustra cada etiqueta en detalle. Las etiquetas sin una ubicación listada en el sistema deben colocarse en una ubicación
cercana al sistema Lad-Saf. La información de las etiquetas es la siguiente:
AA) Número de modelo del manguito del cable
B) Número de serie
C) Declaración de advertencia: siga todas las
instrucciones de uso.
D) Lea todas las instrucciones de uso.
E) Un usuario como máximo.
F) Norma aplicable
G) Detalle del cuerpo noticado
H) Requisitos de peso del usuario
BA) Número de modelo del manguito del cable
B) Número de serie
C) Declaración de advertencia: siga todas las
instrucciones de uso.
D) Lea todas las instrucciones de uso.
E) Un usuario como máximo.
F) Norma aplicable
G) Detalle del cuerpo noticado
H) Requisitos de peso del usuario
CA) Orientación "hacia arriba" del manguito del cable para su uso.
DA) La distancia máxima permitida entre el cable del sistema y el punto de anclaje del arnés es de 23 cm.
B) No use el manguito del cable con un cordón. No modique el equipo en modo alguno.
EID/Número de lote (AAMMSSTT): AA = últimos dos dígitos del año de fabricación. MM = mes de fabricación.
SS = semana del año de fabricación. TT = uso interno de 3M solamente.
F1) fecha de instalación
2) Instalado por
3) Requisitos de anclaje
4) Número máximo de usuarios por sistema
5) longitud del sistema
6) Fecha de fabricación
7) Fecha de inspección
8) Número de serie
9) Advertencias del
sistema
10) Tipo de cable y matriz de compatibilidad de manga junto con certicación de estándares.
11) Etiqueta RFID (ver Sección 7.0)
44
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento
Fecha de la inspección: Inspeccionado por:
Componente: Inspección: (Consulte el apartado 2 para conocer la frecuencia de las inspecciones). Usuario Persona
competente
Manguito de cable
(Figura 2)
Inspeccione la manija (C) en busca de dobleces, grietas y deformaciones.
Todos los sujetadores deben estar correctamente jados. El tirador y la leva
deben poder funcionar con suavidad y desplazarse libremente. Los muelles
deben estar jados y ser lo sucientemente fuertes como para bajar el mango.
El mango también actúa como un absorbedor de energía y un indicador de
caída. La manija se deformará si se ha utilizado para detener caídas. La figura
11.3 muestra un ejemplo de una manija que no se ha utilizado para detención
de caídas (A) y una manija que se ha utilizado para detención de caídas y está
deformada (B). Si el tirador está deformado más de A = 1/2 pulg. (12,7 mm),
no lo utilice. Debe detener la utilización del manguito.
Inspeccione la palanca de bloqueo (E) para vericar que se mueva de forma
suave, asegurándose de que vuelve a su posición de bloqueo cuando se suelta.
Inspeccione la leva de bloqueo (H) por desgaste. Compruebe que la leva no
está gastada.
Para inspeccionar la leva de bloqueo (H), sostenga el manguito en posición
vertical con el tirador (C) mirando hacia arriba, y deslice el manguito hacia
arriba y abajo para simular una caída. La leva debe girar con libertad de
movimientos.
Para inspeccionar la leva de bloqueo (H), coloque el manguito en posición
horizontal con el tirador (C) mirando hacia arriba y la parte trasera del manguito
en una supercie plana con la etiqueta Lad-Saf X2 mirando hacia arriba. La leva
debe girar completamente hacia arriba hasta la parte superior del manguito.
Para comprobar el funcionamiento de la placa lateral (B), tire de ella hacia
atrás para intentar abrir la ranura del cable. No debe girar. Si esto ocurre sin
haber girado la palanca de bloqueo (E), deje de utilizar el manguito.
Inspeccione toda la unidad por si hubiera señales de corrosión.
Soporte superior
(Figura 11.2)
Inspeccione que instalación sea la adecuada según las Instrucciones de
instalación de los sistemas de seguridad vertical de cable exible Lad-Saf™,
el manual de protección contra caídas 3M n.º 5908282 o n.º 5903435.
Compruebe si existe daño visible o corrosión. Los daños incluyen grietas,
curvaturas y desgaste que podrían afectar a la fortaleza y al funcionamiento
del sistema. Inspeccione las soldaduras. Los daños incluyen soldaduras
agrietadas o rotas que podrían afectar a la fortaleza del soporte. Sustituya las
partes si están defectuosas.
Compruebe si faltan o existen dispositivos de sujeción sueltos. Si hay
dispositivos de sujeción sueltos, apriételos de nuevo adecuadamente según los
niveles de torsión indicados en las Instrucciones de instalación suministradas
con el Sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf.
Inspeccione la placa superior por su hubiera deformaciones. El hueco debe ser
de 0,20 pulgadas (5 mm) como mínimo en la ubicación A.
Asegúrese de que tanto el pasador grande (B) como el pasador pequeño estén
en su lugar. Asegúrese de que la compuerta de resorte (C) esté en su lugar.
Inspeccione el anclaje de punto único (D) en busca de grietas o signos de
daños. Inspeccione el par de torsión del dispositivo de sujeción. Asegúrese de
que la arandela tenga marcas visibles.
Soporte inferior
(Figura 11.1)
Inspeccione que instalación sea la adecuada según las Instrucciones de
instalación de los sistemas de seguridad vertical de cable exible Lad-Saf™,
el manual de protección contra caídas 3M n.º 5908282 o n.º 5903435.
Compruebe si existe daño o corrosión. Los daños incluyen grietas, curvaturas
y desgaste que podrían afectar a la fortaleza y al funcionamiento del sistema.
Sustituya las partes si están defectuosas.
Compruebe si faltan o existen dispositivos de sujeción sueltos que jan
el soporte inferior a la estructura. Si hay dispositivos de sujeción sueltos,
apriételos de nuevo adecuadamente según los niveles de torsión indicados en
las Instrucciones de instalación suministradas con el Sistema de seguridad en
escaleras con cable exible Lad-Saf.
Verique el montaje de la barra de tensión. Haga que determinadas
abrazaderas tipo omega retengan el cable con rmeza. Compruebe el par de
torsión de las abrazaderas de jación; par de 35 ft-lb (47 N-m). Sustituya o
vuelva a apretar en caso de encontrar defectos.
45
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento
Fecha de la inspección: Inspeccionado por:
Componente: Inspección: (Consulte el apartado 2 para conocer la frecuencia de las inspecciones). Usuario Persona
competente
Guías para cables
(Figura 1)
Compruebe si las guías del cable están dañadas. Verique si los materiales
de uretano negro presentan daños o desgaste. Las guías para cables deben
contener el cable y evitar que esté en contacto con la escalera/estructura. Las
guías de cable deben colocarse a aproximadamente 20-40 pies (6-12 m) a lo
largo del cable portador, o más cerca si es necesario. Sustituya las partes si
están defectuosas.
Verique los dispositivos de sujeción de la guía del cable. Los dispositivos
de sujeción deben mantener la guía del cable en su lugar. Apriete si fuera
necesario.
Cable
(Figura 1)
El cable no debe estar oxidado ni debe haber enredos ni ningún otro daño que
pueda afectar a la fortaleza e impedir que el manguito del cable se mueva a lo
largo del cable. Si el cable de la escalera está mellado o torcido, una persona
competente deberá inspeccionar el cable antes de usarse. Verique si hay
signos de abrasión por contacto con la escalera o la estructura. Sustituya el
cable si está defectuoso.
Inspeccione si la tensión es la adecuada. La ranura debe quedar expuesta
sobre la plantilla inferior (vea la llamada "E", Figura 11.1). No puede tirar de
la barra de tensión de forma manual. El cable debe estar lo sucientemente
ajustado para evitar que toque la escalera/estructura. Si fuera necesario,
vuelva a tensar el cable. No tensione de forma excesiva el sistema.
Etiquetas
(Figura 9)
Compruebe que todas las etiquetas estén en su lugar y sean perfectamente
legibles.
PFAS y otros
equipos El equipo adicional (arnés, SRD, etc.) para el sistema personal de detención
de caídas (PFAS) que se utilice con el sistema de anclaje debe instalarse e
inspeccionarse conforme a las instrucciones del fabricante.
Estructura Verique que la estructura a la que se jará el sistema cumple los requisitos
de resistencia de la Tabla 1 en todas las direcciones de carga posibles.
Número(s) de serie: Fecha de compra:
Números de modelo: Fecha del primer uso:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Acción correctora/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
VORMI NR: 5908247 REV: A 46
OHUTUSTEAVE
Enne selle vertikaalse süsteemi kasutamist lugege käesolevas juhendis kirjeldatud kogu ohutusteavet ja mõistke seda;
järgige toodud teavet. SELLE NÕUDE EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI VÕI SURMA.
Kasutusjuhend tuleb anda varustuse kasutajale. Jätke juhend edasiseks kasutamiseks alles.
Sihtotstarve
See vertikaalne süsteem on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist.
Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või
teistes toote juhendites kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Seadet võivad kasutada ainult asjakohase väljaõppe läbinud kasutajad töökeskkonnas.
!HOIATUS
See paindliku trossiga / jäiga rööpaga süsteem on osa personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist. Eeldame, et kõik kasutajad läbivad
põhjaliku väljaõppe personaalse kukkumiskaitsesüsteemi ohutu paigaldamise ja kasutamise osas. Selle vahendi väärkasutus võib
põhjustada raskeid vigastusi või surma. Valimist, kasutamist, paigaldamist, hooldust ja parandamist puudutavad juhiseid leiate
sellest toote juhendist ning kõigist tootja soovitustest või pöörduge oma otsese ülemuse või ettevõtte 3M tehnilise teeninduse poole.
Selleks et vähendada paindliku trossiga / jäiga rööpaga süsteemiga töötamisega kaasnevaid ohte, mille eiramine võib
põhjustada raskeid vigastusi või surma, toimige järgmiselt.
- Kontrollige süsteemi kõiki komponente enne iga kasutuskorda, vähemalt kord aastas ning pärast iga kukkumist. Kontrollimisel
lähtuge toote juhendist.
- Kui märkate kontrolli käigus, et süsteemi mis tahes osa on ohtlik või defektne, kõrvaldage komponent kasutuselt ja hävitage see.
- Paindliku trossiga / jäiga rööpaga süsteem, mis on kaitsnud kukkumise eest või millele on avaldunud löögijõud, tuleb kohe
kasutuselt kõrvaldada ning süsteemi kõiki osi tuleb enne taaskasutamist lasta pädeval isikul kontrollida.
- Ärge ühendage süsteemi selle paigaldamise ajal.
- Veenduge, et süsteem sobiks vastavale arvule isikutele samaaegselt kasutamiseks.
- Lahtipakkimisel võib tross kiiresti lahti kerida. Kasutage trossi lahtipakkimisel asjakohaseid ohutusprotseduure ja kasutage
sobivaid isikukaitsevahendeid.
- Kasutage rakmete süsteemi külge kinnitamiseks ainult sobivaid liitmikke. Ärge kasutage ühtki täiendavat ühendusvahendit.
- Kasutage ainult toote juhendis kirjeldatud ja heakskiidetud trossi.
- Ärge takistage ronimishaaratsi lukustustoimingut. Kasutage vahendit ainult süsteemi külge kinnitamiseks ja selle küljest
eraldamiseks.
- Veenduge, et teil oleks ronides alati kolm kontaktpunkti. Lisateavet sobivate ronimisvõtete kohta vt toote juhendist.
- Veenduge, et mitme tootja valmistatud osadest kokku pandud kukkumiskaitsesüsteemid/alamsüsteemid ühilduks ja oleks kooskõlas
kohaldatavate standardite nõuetega, sh standardiga ANSI Z359 või teiste kohaldatavate kukkumiskaitset käsitlevate eeskirjade,
standardite või nõuetega. Enne vastavate süsteemide kasutamist konsulteerige alati pädeva ja/või kvalitseeritud töötajaga.
Selleks et vähendada kõrgustes töötamisega kaasnevaid ohte, mille eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või
surma, toimige järgmiselt.
- Veenduge, et teie tervislik ja füüsiline seisund võimaldaks teil kõikide kõrgustes töötamisega kaasnevate ohtudega edukalt toime
tulla. Kui teil tekib küsimusi, mis on seotud selle vahendi kasutamise suutlikkusega, pidage nõu oma arstiga.
- Ärge kunagi ületage kukkumisvastase varustuse lubatud kandevõimet.
- Ärge kunagi ületage kukkumisvastase varustuse maksimaalset vabakukkumise kõrgust.
- Ärge kunagi kasutage kukkumisvastast varustust, mis ei läbi kasutuseelset või plaanilist kontrolli, ega kasutage seda juhul, kui tekib
kahtlusi, kas vahend on konkreetseks rakenduseks sobiv. Küsimuste korral võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
- Mõned alamsüsteemide või komponentide kombinatsioonid võivad häirida selle varustuse toimimist. Kasutage ainult ühilduvaid
ühendusi. Pidage nõu ettevõttega 3M, enne kui kasutate varustust koos komponentide või alamsüsteemidega, mida pole
kasutusjuhendis kirjeldatud.
- Töötades liikuvate masinate (nt nafta puurtorni ülemine ajam) lähedal või keskkonnas, kus peab arvestama elektriohu,
äärmuslike temperatuuride, ohtlike kemikaalide, plahvatusohtlike või mürgiste gaaside või teravate servadega või viibima
rippuvate materjalide all, mis võivad teile või kukkumisvastasele varustusele peale kukkuda, tuleb olla eriti ettevaatlik.
- Kõrge temperatuuriga keskkonnas kasutage kaarleegi või kuuma temperatuuri eest kaitsvaid vahendeid.
- Vältige kokkupuudet pindade ja objektidega, mis võivad kasutajat või varustust kahjustada.
- Veenduge, et kõrgustes töötamise korral oleks kukkumisruum piisav.
- Ärge moditseerige ega muutke kukkumisvastast varustust. Varustust võivad parandada ainult ettevõte 3M töötajad või isikud,
keda ettevõte on selleks kirjalikult volitanud.
- Enne kukkumisvastase varustuse kasutamist veenduge, et olemas oleks päästekava, mis võimaldab kukkumise korral kiiret
päästetegevust.
- Kukkumise korral võimaldage kukkunud töötajale viivitamatut arstiabi.
- Ärge kasutage kukkumisvastase varustusena keharihma. Kasutage ainult täisrakmeid.
- Vähendage võimaliku kukkumisega kaasneva kiikumisliigutuse amplituudi, töötades nii vahetult ankurduspunkti all kui võimalik.
- Selle vahendi kasutamise väljaõppel tuleb kasutada täiendavat kukkumisvastast varustust, et kaitsta koolitatavat isikut tahtmatu
kukkumise eest.
- Kandke varustuse/süsteemi paigaldamisel, kasutamisel või kontrollimisel sobivaid isikukaitsevahendeid.
ET
47
;Enne selle varustuse paigaldamist ja kasutamist pange kirja tehasesildile märgitud toote tuvastamist võimaldavad
andmed, mis on vajalikud selle kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ning hoolduspäeviku (tabel 2) täitmiseks.
;Veenduge alati, et kasutaksite 3M-i kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimate kasutusjuhendite saamiseks külastage
ettevõtte 3M veebilehte või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega.
TOOTE KIRJELDUS.
Joonisel 1 on näidatud 3M™-i DBI-SALA® Lad-Saf™-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteem. Lad-Saf-sarja redeli
kukkumiskaitsesüsteem on mõeldud kaitsma töölist, kui ta peaks kseeritud redelil vms ronimiskonstruktsioonil ronides
kukkuma. Lad-Saf-süsteem hõlmab ülemist klambrit, trossi, trossihaaratsit, trossijuhikut, süsteemi silti ja alumist klambrit.
Ülemine klamber (A) kinnitatakse redeli ülaossa ja see kseerib trossi (B) koos alumise klambriga (F), mis kinnitatakse redeli
alaossa. Trossihaarats (C) liigub koos kasutajaga mööda trossi üles ja alla ning kinnitub kasutaja rakmete eesmise D-rõnga
külge. Trossijuhik (D) hoiab trossi paigal. Süsteemi sildil (E) on toodud oluline ohutusteave ja see tuleb paigutada süsteemi peale
või selle lähedusse. Süsteemi silt on näidatud joonisel 10 tähisega F.
Joonisel 2 on näidatud Lad-Saf X2 trossihaaratsi komponendid. Trossihaarats hõlmab ülemist rullikut, pööratavat küljeplaati,
käepidet, haaratsi korpust, lukustushooba, alumist rullikut, karabiini ja lukustusnukki. Ülemine rullik (A) koos alumise rullikuga
(F) kinnitavad trossihaaratsi trossi külge. Pööratav küljeplaat (B) ja käepide (C) on avatavad, et võimaldada trossihaaratsi
paigaldamist trossile. Haaratsi korpus (D) moodustab trossihaaratsi põhikonstruktsiooni. Lukustushoob (E) lukustab
trossihaaratsi ja takistab seadme tahtmatut avanemist. Lukustusnukk (H) hoiab trossihaaratsit lukustatud olekus oma kohal.
Karabiin (G) kinnitatakse kasutaja rakmete eesmise D-rõnga külge.
Lad-Saf X2 vertikaalse trossihaaratsi ja kukkumiskaitsesüsteemi komponentide spetsikatsioonid leiate tabelist 1.
Tabel 1 Spetsikatsioonid
Süsteemi spetsikatsioonid.
Süsteemi
paigaldamine Paigaldusjuhend Süsteemi tüüp Süsteemi kirjeldus
5908282 Vertikaalne Lad-Saf™-sarja trossiga
kukkumiskaitsesüsteem
5903435 Vertikaalne Lad-Saf™-sarja trossiga
kukkumiskaitsesüsteem koos
pöördliigendiga D-rõngaga
Lad-Saf-sarja
trossihaarats Tootekood Rakendumisjõud Maksimaalne
kasutuspikkus Minimaalne
purunemistugevus Mass
6160030 4,0 kN (450 naela) 102 mm (4,0 tolli) 16 kN (3600 naela) 1,0 kg
(2,1 naela)
6160047 4,0 kN (450 naela) 102 mm (4,0 tolli) 16 kN (3600 naela) 1,0 kg
(2,1 naela)
Kandevõime Iga kasutaja koguraskus (koos rõivaste, tööriistade jm) peab olema 40–140 kg (88–310 naela).
Lad-Saf-süsteemil võib olla korraga kuni neli kasutajat, kuid iga Lad-Saf X2 vertikaalse
trossihaaratsi külge võib olla kinnitatud ainult üks kasutaja. Täiendavate kasutajate jaoks tuleb
kasutada täiendavaid trossihaaratseid.
Nõuded ankurdusele Kasutajate arv Ankurduse tugevus Kasutajate arv Ankurduse tugevus
112 kN (2700 naela) 317,5 kN (3940 naela)
214,8 kN (3320 naela) 420,3 kN (4560 naela)
Töötemperatuur –40 °C kuni 60 °C (–40 °F kuni 140 °F)
Standardid. Lad-Saf X2 vertikaalse trossihaaratsit ja kukkumiskaitsesüsteemi on katsetatud selle
kasutusjuhendi esikaanele märgitud standardite kohaselt.
Trossi
spetsikatsioonid Lad-Saf X2 trossihaaratsit võib kasutada ainult 8 mm (5/16-tollise) või 9,5 mm (3/8-tollise)
läbimõõduga monoliitse südamikuga trossiga. Kasutamine koos teiste trossidega on keelatud ja
võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Tootekood Kirjeldus Materjal Minimaalne
purunemistugevus Mass
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm (3/8 tolli),
1 x 7 Tsingitud
teras 68,4 kN
(15 400 naela) 0,41 kg/ m
(0,27 jalgnaela)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm (3/8 tolli),
1 x 7 Roostevaba
teras 80 kN
(18 000 naela) 0,41 kg/ m
(0,27 jalgnaela)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm (3/8 tolli),
7 x 19 Tsingitud
teras 64 kN
(14 400 naela) 0,41 kg/ m
(0,27 jalgnaela)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm (3/8 tolli),
7 x 19 Roostevaba
teras 53,3 kN
(12 000 naela) 0,41 kg/ m
(0,27 jalgnaela)
48
Tabel 1 Spetsikatsioonid
Komponendi spetsikatsioonid
Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteem
Tähis joonisel 1 Komponent Materjalid
A Ülemine klamber Tsingitud teras või roostevaba teras
B Tross Tsingitud teras või roostevaba teras
C Trossihaarats Roostevaba teras
D Trossijuhik Uretaan
ESüsteemi silt Roostevaba teras
FAlumine klamber Tsingitud teras või roostevaba teras
Lad-Saf-sarja trossihaarats
Tähis joonisel 2 Komponent Materjalid
AÜlemine rullik Nailon
BPööratav küljeplaat Roostevaba teras
CKäepide Roostevaba teras
DHaaratsi korpus Roostevaba teras
ELukustushoob Roostevaba teras
FAlumine rullik Nailon
G Karabiin 6160030: tsinkkattega teras
6160047: Roostevaba teras
HLukustusnukk Roostevaba teras
49
1.0 TOOTE KASUTAMINE
1.1 OTSTARVE. Lad-Saf™-i redeli kukkumiskaitsesüsteem on personaalse kukkumiskaitsesüsteemi osa. Koos Lad-Saf™-sarja
eraldatava trossihaaratsiga kasutatav Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteem on mõeldud kaitsma töölist, kui ta
peaks kseeritud redelil vms ronimiskonstruktsioonil ronides kukkuma.
; Ainult kukkumiskaitseks. Ärge kasutage Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi muul otstarbel kui ainult
kukkumiskaitseks.
1.2 STANDARDID. Redeli kukkumiskaitsesüsteem on kooskõlas selle kasutusjuhendi esikaanele märgitud riiklike või
piirkondlike standarditega. Kui seda toodet müüakse mujal kui algses sihtriigis, peab edasimüüja esitama selle
kasutusjuhendi kohalikus riigikeeles.
1.3 JÄRELEVALVE. Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi kasutamine peab toimuma pädeva isiku järelevalve all1
Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi paigaldamine peab toimuma kvalitseeritud isiku järelevalve all2.
1.4 VÄLJAÕPE. Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi peavad paigaldama ja seda kasutama töötajad, kes on läbinud
selle nõuetekohase kasutamise väljaõppe. See juhend on mõeldud kasutamiseks osana töötajate koolitusprogrammist
riiklike, piirkondlike ja kohalike nõuete täitmiseks. Selle varustuse paigaldajad peavad olema käesoleva juhendiga
tutvunud, oskama varustust hooldada ja kasutada ning olema teadlikud varustuse tehnilistest näitajatest, piirangutest ja
väärkasutuse tagajärgedest.
1.5 PÄÄSTEPLAAN. Selle varustuse kasutamisel ja alamsüsteemide ühendamisel peab tööandjal olema koostatud
päästeplaan ning vahendid selle rakendamiseks ja esitamiseks kasutajatele, volitatud isikutele3 ning päästjatele4.
Soovitatav on asjakohase väljaõppega kohapealse päästemeeskonna olemasolu. Meeskonnaliikmetel peaks olema
päästeoperatsiooni õnnestumiseks vajalik varustus ja teadmised vajalikest töövõtetest. Päästjate oskuste tagamiseks
peavad nad läbima regulaarseid koolitusi.
1.6 ÜLEVAATUSE INTERVALL.
Kasutaja peab redeli kukkumiskaitsesüsteemi alati enne kasutamist üle kontrollima. Peale
kasutaja peab vähemalt kord aastas redeli kukkumiskaitsesüsteemi kontrollima ka muu pädev isik.
5
Ülevaatustoiminguid on
kirjeldatud jaotises „Ülevaatus- ja hoolduspäevik“. Pädeva isiku iga ülevaatuse tulemused tuleks dokumenteerida, kasutades
„Ülevaatus- ja hoolduspäeviku“ koopiaid.
1.7 PÄRAST KUKKUMIST. Kui Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemile avalduvad kukkumise pidurdamise jõud,
tuleb see kohe kasutuselt kõrvaldada ja märgistada selgelt tekstiga MITTE KASUTADA. Seejärel tuleb Lad-Saf-sarja
trossihaarats ja kukkumiskaitsesüsteem hävitada või saata asendamiseks ettevõttele 3M.
2.0 SÜSTEEMI NÕUDED
2.1 ANKURDUS. Nõuded ankurdusele olenevad konkreetsest kukkumiskaitserakendusest. Struktuur, mille külge redeli
kukkumiskaitsesüsteem kinnitatakse, peab vastama tabelis 1 toodud ankurdusnõuetele.
2.2 OHUD. Selle varustuse kasutamine keskkonnaohtudega aladel võib nõuda täiendavaid ettevaatusabinõusid, et vältida
kasutaja vigastamist või seadmete kahjustamist. Ohtude hulka võivad kuuluda järgmised tegurid: kõrge kuumus,
kemikaalid, söövitav keskkond, kõrgepingeliinid, plahvatusohtlikud või mürgised gaasid, liikuv tehnika, teravad servad või
pea kohal olevad materjalid, mis võivad kasutajale või personaalsele kukkumiskaitsesüsteemile peale kukkuda.
2.3 RONIMISABI ÜHILDUVUS. Ärge kasutage elektrilist ronimisabi (PCA) koos 3M-i ronimisredeli kukkumiskaitsesüsteemiga (CLFAS),
sealhulgas Lad-Saf-sarja vertikaalse julgestusköie süsteemi ja Lad-Saf X2, X3 või X3+ eraldatavate trossihaaratsitega, välja arvatud
juhul, kui 3M on kinnitanud, et PCA ühildub 3M-i CLFAS-iga. Selle hoiatuse eiramise ning mitteühilduvate PCA- ja CLFAS-süsteemide
kasutamise ei pruugi kukkumiskaitse kasutaja kõrgelt kukkumise korral piisavat ohutust tagada. Küsimuste korral võtke ühendust
ettevõtte 3M tehnilise teenindusega aadressil 3MFallProtectionT[email protected].
; 3M-i vertikaalsüsteemidega mitteühilduvate ronimisabisüsteemide kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi
või surma.
2.4 KOMPONENTIDE ÜHILDUVUS. Ettevõtte 3M varustus on mõeldud kasutamiseks ainult ettevõtte 3M heakskiidetud
komponentide ja alamsüsteemidega. Komponentide asendamine või väljavahetamine ilma heakskiiduta komponentide või
alamsüsteemide vastu seab ohtu varustuse ühilduvuse ja võib vähendada kogu süsteemi ohutust ning töökindlust.
2.5 LIITMIKE ÜHILDUVUS. Liitmikke saab pidada ühendusdetailidega ühilduvateks juhul, kui need on koostoimimiseks
projekteeritud nii, et nende mõõtmed ja kuju ei põhjusta liitmike sulgurmehhanismide soovimatut avanemist, olenemata
sellest, mis asendis need on. Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M.
Liitmikud (haagid, karabiinid ja D-rõngad) peavad taluma vähemalt 22,2 kN (5000-naelast) koormust. Liitmikud peavad
ühilduma ankurdussüsteemi ja muude süsteemi komponentidega. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust. Mitteühilduvad
liitmikud võivad kinnitusest ootamatult lahti tulla (vt joonist 4). Liitmikud peavad ühilduma oma mõõtmete, kuju
ja tugevusomaduste poolest. Juhul kui ühendusdetail, mille külge kinnitatakse iselukustuv konks või karabiin, on
alamõõduline või ebasobiva kujuga, võib ette tulla olukordi, kus ühendusdetaili avaldatav jõud rakendub iselukustuva
konksu või karabiini (A) sulgurile. See jõud võib põhjustada sulguri avanemist (B), mille tagajärjel tuleb iselukustuv konks
või karabiin ühenduspunkti (C) küljest lahti.
Iselukustuvad kinnituskonksud ja karabiinid on nõutavad ANSI Z359 ja OSHA kohaselt.
1 Pädev isik: isik, kes on pädev hindama olemasolevaid ja ettenähtavaid ohte ümbritsevates töötingimustes, mis on töötajate jaoks ebasanitaarsed või ohtlikud,
ning kes on volitatud viivitamatult rakendama parandusmeetmed nende ohtude kõrvaldamiseks.
2  Kvalitseeritud isik: isik, kellel on tunnustatud kraad, tunnistus või ametialane staatus või kes on laialdaste teadmiste, väljaõppe ja kogemustepagasi abil
tõestanud oma võimet lahendada kukkumiskaitse- ja päästesüsteemidega seotud probleeme OSHA või muude kohaldatavate riiklike, piirkondlike ning kohalike
eeskirjadega nõutud määral.
3 Volitatud isik: tööandja määratud isik, kellel on õigus teha tööd kohas, kus inimene puutub kokku kukkumisohuga.
4 Päästja: isik või isikud peale päästetava, kes kasutavad päästesüsteemi inimese päästmiseks.
5  Ülevaatuse intervall. töötamine rasketes oludes (karmid tingimused, pikaajaline kasutamine jne) nõuavad sagedasemat ülevaatust selleks pädeva isiku poolt.
50
2.6 ÜHENDUSTE LOOMINE. Selle varustusega kasutatavad konksud ja karabiinid peavad olema iselukustuvad. Veenduge,
et kõik liitmikud ühilduksid omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Ärge kasutage mitteühilduvat
varustust. Veenduge, et kõik liitmikud oleksid korralikult suletud ja lukustatud.
Ettevõtte 3M liitmikud (iselukustuvad konksud ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote
kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Joonisel 5 on näidatud valesti tehtud ühendused. Ärge kinnitage iselukustuvaid konkse
ja karabiine järgmiselt.
A. D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liitmik.
B. Sulgurile koormust avaldaval viisil. Suure avaga iselukustuvaid konkse ei tohi ühendada standardmõõdus
D-rõngastega ega sarnaste objektidega, mis avaldavad sulgurile koormust, kui konks või D-rõngas väändub
või pöörleb, välja arvatud juhul, kui iselukustuval konksul on 16 kN (3600-naelase) koormustaluvusega sulgur.
Kontrollige oma iselukustuval konksul olevat märgistust ja veenduge, et see oleks teie rakenduse jaoks sobiv.
C. Valesse kinnituspunkti, viltu ega kohta, kus iselukustuvast konksust või karabiinist väljaulatuvad osad võivad ankru
taha takerduda. Samuti tuleb visuaalselt veenduda korralikus kinnituses ankurduspunktiga.
D. Teineteise külge.
E. Otse linttropi, köie või ankru külge (välja arvatud juhul, kui nii liini kui ka liitmiku tootja juhised sellist kinnitust
sõnaselgelt lubavad).
F. Mitte ühegi eseme külge, mille kuju või mõõtmed ei võimalda iselukustuval konksul või karabiinil täielikult sulguda ja
lukustada või mille puhul esineb oht, et kinnitus võib lahti tulla.
G. Liitmikku koormuse all valesse asendisse sundival viisil.
51
3.0 PAIGALDAMINE
;Lad-Saf-süsteemi paigaldustoimingute kohta lisateabe saamiseks lugege toote paigaldusjuhendit. Lisateavet leiate
juhenditest nr 5908282 või 5903435.
3.1 KAVANDAMINE. Enne töö alustamist kavandage Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi kasutamine. Võtke
arvesse kõiki asjaolusid, mis võivad mõjutada teie ohutust enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist. Järgige
kõiki jaotises 2 ja tabelis 1 kirjeldatud nõudeid, piiranguid ning spetsikatsioone.
Veenduge, et süsteem sobiks vajaliku arvu kasutajate kaitsmiseks.
Süsteemiga ühendamisega ja selle küljest lahtiühendamisega kaasnevad ohud. Kasutage sekundaarset
kukkumiskaitselahendust. Veenduge, et ühendamis- ja lahtiühendamispunktides oleksid olemas sobivad
ankurduspunktid, platvormid vms abivahendid, mis võimaldavad ohutut üleminekut süsteemi külge ja selle küljest.
Kasutaja jalgade ja alla jääva pinna vahele peab jääma minimaalselt 2,0 m (7 jalga) kukkumisruum. Kasutaja ei
pruugi olla kaitstud maapinna või platvormi vastu kukkumise eest tõusmise esimesel 2,0 m (7 jalga) või laskumise
viimasel 2,0 m (7 jalga). Kasutage sobivaid ronimisvõtteid (nt tagage ronides käte ja jalgadega alati kolm
kontaktpunkti), kui ronite mööda redeli mis tahes osa üles või alla, kus Lad-Saf-süsteem kaitset ei paku.
Kasutage ronides sobivaid ohutusvõtteid. Ärge kandke tööriistu ega varustust käes. Hoidke käed vabad, et kasutada
neid ronimiseks. Kinnitage kantavad esemed enda külge, et vältida nende kukkumist vastu allpool ronivaid töötajaid.
Ronige oma võimete piires. Pikad ronimised võivad nõuda tõusmisel või laskumisel mitut puhkepeatust, et vältida
enda ülekoormamist. Kasutage puhkepauside ajal sobivat tööasendisse paigutamise varustust. Ärge ronige tugeva
tuule või äärmuslike ilmaolude korral.
Veenduge, et trossijuhikute vahel roniks ainult üks kasutaja.
3.2 TROSSIHAARATSI ÜHENDAMINE ANKURDUSTROSSIGA. Lad-Saf X2 vertikaalne trossihaarats tuleb kasutamiseks
ühendada 3M-i Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemiga. Vt joonist 7. Lad-Saf X2 trossihaaratsi ühendamiseks Lad-
Saf-süsteemi ankurdustrossiga toimige järgmiselt.
1. Paigutage trossihaarats nii, et sellel olev ülesnool (I) on suunatud tõusu poole.
2. Pöörake lukustushoob (E) avatud asendisse. Joonisel 3 on näidatud lukustushoova lukustatud (A) ja avatud (B)
asend. Lukustushoob on eraldatava trossihaaratsi kummalgi küljel, et seda saaks kasutada nii parema kui ka vasaku
käega.
3. Tõmmake pööratavat küljeplaati (B) tahapoole lõppasendisse. Kui pööratav küljeplaat on lõppasendis, võib
lukustushoova (E) vabastada. Lukustusnukk (H) on täielikult pikendatud.
4. Pöörake käepide (C) kõige ülemisse asendisse. See võimaldab lukustusnukil kõrvale liikuda, et haaratsi saaks
trossile paigaldada.
5. Hoidke haaratsit püsti ja sisestage tross (J) läbi haaratsi küljel oleva pilu, liigutades haaratsit samal ajal
mööda trossi üles. Paigutage tross haaratsis olevasse kanalisse. Vabastage käepide (C) ning pöörake küljeplaati (B)
ja lukustushooba (E), et haarats trossi külge lukustada. Veenduge enne kasutamist, et lukustushoob (E) oleks
lukustatud asendis.
3.3 TROSSIHAARATSI ÜHENDAMINE RAKMETEGA. Trossihaaratsi ja täisrakmed võib omavahel ühendada enne
või pärast trossihaaratsi kinnitamist Lad-Saf-süsteemi külge. Lad-Saf-süsteemiga ühendamise või selle küljest
lahtiühendamise ajal on soovitatav kasutada täiendavat kukkumiskaitsesüsteemi. Trossihaaratsi käsitsemine tõusmisel
või laskumisel tekitab kasutajale kukkumisohu. Lad-Saf-süsteemi nurk kasutamise ajal võib olla vertikaalsuuna suhtes
maksimaalselt 15°.
;Ärge kasutage muid ühendusseadmeid ega kombineerige varustust (nt turvarihm) trossihaaratsi komplekti kuuluva
liitmikuga. Kasutage alati trossihaaratsi komplektis olevat karabiinliitmikku. Ärge asendage muude liitmikega.
TÕUSMINE. Mööda konstruktsiooni üles liikudes tagage ronides alati kolm kontaktpunkti (käte ja jalgadega). Lad-
Saf X2 trossihaarats liigub ronijaga kaasa. Ankurdustross hüppab trossijuhikutest välja, kui need teele jäävad. Ärge
käsitsege ega eemaldage trossihaaratsit ankurdustrossi küljest, kui möödute trossijuhikust või kui
trossihaarats lukustub.
LASKUMINE. Mööda konstruktsiooni alla liikudes tagage ronides alati kolm kontaktpunkti (käte ja jalgadega). Laske
Lad-Saf X2 trossihaaratsil ronija alla juhtida. Vales asendis alla ronimine (nt liigselt taha nõjatudes või ebaühtlases
tempos liikumine) võib põhjustada trossihaaratsi lukustumist ankurdustrossi külge. Kui trossihaarats lukustub, ronige
veidi üles, et see vabaneks, ja jätkake seejärel mööda konstruktsiooni alla ronimist. Ühendage ankurdustross pärast
trossijuhikust möödumist tagasi trossijuhiku külge. Ärge käsitsege ega eemaldage trossihaaratsit ankurdustrossi
küljest, kui möödute trossijuhikust või kui trossihaarats lukustub.
LAHTIÜHENDAMINE. Kui ronimine on lõpetatud, ühendage trossihaarats süsteemi küljest lahti. Vt komponente
joonisel 2.
1. Eemaldage haarats trossi küljest, pöörates lukustushooba (E).
2. Tõmmake küljeplaati (B) tahapoole ja pöörake käepide (C) täielikult püstiasendisse.
3. Trossihaaratsi saab nüüd trossi küljest eemaldada ja hoiule panna.
4.0 KASUTAMINE
4.1 ENNE IGA KASUTUSKORDA. Veenduge, et teie tööpiirkond ja personaalne kukkumiskaitsesüsteem (PFAS) oleksid
kooskõlas kõigi jaotises 2 määratletud kriteeriumitega ning koostatud oleks ametlik päästeplaan. Kontrollige Lad-Saf-
süsteemi kooskõlas kasutajale mõeldud kontrolltoimingutega jaotises „Ülevaatus ja hoolduspäevik“ (tabel 2). Ärge
kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kohe kasutuselt ja
märgistada selgelt tekstiga MITTE KASUTADA. Lad-Saf-sarja vertikaalne trossihaarats ja kukkumiskaitsesüsteem tuleb
seejärel hävitada või saata asendamiseks ettevõttele 3M.
52
4.2 SÜSTEEMI ÜHENDUSED. Lad-Saf-süsteemi tuleb kasutada koos täisrakmetega, mis on kooskõlas ANSI 2359.11,
CSA Z259.10, EN 361 või muu kohaldatava riikliku, piirkondliku või kohaliku standardiga. Täisakmete õigeks
paigaldamiseks lugege tootja juhiseid. Täisakmetega kasutamiseks ühendage Lad-Saf-süsteemi karabiin täisrakmete
eesmise D-rõngaga (A). Ühendamine täisrakmete muu liitmiku või D-rõngaga on keelatud.
;OSHA 1910.29 ja OSHA 1926.1053 nõuavad, et ankurdustrossi ja kinnituspunkti vahelise ühenduse pikkus ei
ületaks 23 cm (9 tolli).
5.0 ÜLEVAATUS
5.1 ÜLEVAATUSE INTERVALL. Lad-Saf-süsteemi ülevaatus peab toimuma jaotises 1 määratletud intervallidega.
Ülevaatustoiminguid on kirjeldatud lõigus „Ülevaatus- ja hoolduspäevik“ (tabel 2). Kontrollige kukkumiskaitsesüsteemi
kõiki muid komponente tootja juhendis määratletud intervalle ja toiminguid järgides.
5.2 DEFEKTID. Kui ülevaatusel ilmneb ohtlik või puudulik seisund või kui süsteemi seisukorras peaks tekkima kahtlusi,
kõrvaldage Lad-Saf-süsteem kohe kasutuselt ja märgistada selgelt tekstiga MITTE KASUTADA. Lad-Saf-sarja vertikaalne
trossihaarats ja kukkumiskaitsesüsteem tuleb seejärel hävitada või saata asendamiseks ettevõttele 3M. Ärge proovige
süsteemi ise parandada.
5.3 TOOTE KASUTUSIGA. Lad-Saf-süsteemi kasutusiga oleneb töötingimustest ja hooldusest. Toodet võib kasutada, kuni
see vastab ülevaatuse kriteeriumitele.
6.0 HOOLDAMINE, PUHASTAMINE, HOIUSTAMINE
6.1 SÜSTEEMI PUHASTAMINE. Ülevaatusega seotud hooldusküsimusi vt jaotisest 5.0. Kui ankurdustross on õli, määrde, värvi
jm ainetega tugevalt määrdunud, puhastage seda sooja seebiveega. Pühkige trossi puhta ja kuiva lapiga. Mitte kiirendada
kuivamist kuumutamise teel. Ärge kasutage happelisi ega söövitavaid kemikaale, mis võivad trossi kahjustada.
;Ülejäänud parandus- või hooldustoiminguid võib teha ainult volitatud hooldustöökoda. Volitus peab olema kirjalik.
6.2 TROSSIHAARATSI PUHASTAMINE. Määrdunud Lad-Saf X2 vertikaalset trossihaaratsit võib puhastada järgmiselt.
1. Segage neli osa sooja vett ühe osa õrnatoimelise puhastuslahusega (nt Simple Green vms lahus).
2. Pange trossihaarats lahusesse ja leotage kogu trossihaaratsit segus 2–3 tundi.
3. Eemaldage trossihaarats lahusest ja loputage sooja veega vähemalt 1 minut. Eemaldage kindlasti kogunenud mustus.
4. Enne kasutamist laske trossihaaratsil 24 tundi õhu käes kuivada. Kuivatamiseks võib kasutada jahedat õhuvoolu.
5. Vt joonist 2. Kandke väike kogus määret pöördepunktidele (E) või küljeplaadi (B) alusküljele.
6. Tehke jaotises 5.3 kirjeldatud kasutuseelne ülevaatus. Veenduge, et trossihaaratsisse poleks sattunud prahti, mis võib
mõjutada selle tööd.
6.3 HOIUSTAMINE JA TRANSPORT. Hoiustage Lad-Saf X2 vertikaalset trossihaaratsit jahedas, kuivas ja puhtas
keskkonnas otsese päikesevalguse eest kaitstuna. Vältige kohti, kus võib olla kemikaalide aure. Pärast pikemat
hoiustamist kontrollige trossihaaratsit põhjalikult.
Transportige Lad-Saf-sarja trossihaaratsit pakendatult, et kaitsta seda lõikekahjustuste, niiskuse ja ultraviolettkiirguse
eest. Vältige söövitavat, liiga kuuma või liiga külma keskkonda.
6.4 PARANDAMINE. Seda seadet võib parandada ainult 3M või 3M-i poolt selleks kirjalikult volitatud isikud. Kui Lad-Saf-sarja
vertikaalsele trossihaaratsile ja kukkumiskaitsesüsteemile on avaldunud kukkumisjõud või ülevaatusel leitakse ohtlikke
puudusi või defekte, kõrvaldage süsteem kohe kasutuselt ja märgistage selgelt tekstiga MITTE KASUTADA. Lad-Saf-sarja
vertikaalne trossihaarats ja kukkumiskaitsesüsteem tuleb seejärel hävitada või saata asendamiseks ettevõttele 3M.
7.0 RFID-SILT
7.1 ASUKOHT. Selles kasutusjuhendis käsitletud ettevõtte 3M toode on varustatud raadiosagedustuvastuse (RFID)
märgisega. Toote kontrollimise tulemuste registreerimiseks võib RFID-silte kasutada RFID-skanneriga. Vaadake jooniselt 8
oma RFID-sildi asukohta.
7.2 KÕRVALDAMINE. Eemaldage enne toote kõrvaldamist RFID-silt ja kõrvaldage toode või võtke see ringlusse kooskõlas
kohalike eeskirjadega. Lisateavet RFID-sildi eemaldamise kohta vt allpool toodud veebisaidilt.
Ärge kõrvaldage seda toodet koos sorteerimata olmejäätmetega. Läbikriipsutatud ratastega prügikasti sümbol
näitab, et kõik elektri- ja elektroonikaseadmed tuleb kõrvaldada kooskõlas kohalike seadustega, kasutades
saadaolevaid tagastamis- ja kogumissüsteeme. Kui soovite lisateavet, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga
või ettevõtte 3M kohaliku esindajaga.
Lisateabe saamiseks külastage meie veebisaiti: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 SILDID ja MÄRGISTUS
8.1 SILDID. Joonisel 9 on näidatud Lad-Saf-sarja redeli kukkumiskaitsesüsteemi siltide asukohad. Joonisel 10 on näidatud
53
üksikasjalikult kõik sildid. Sildid, mille asukohta süsteemil pole märgitud, tuleb paigutada Lad-Saf-süsteemi lähedal
asuvasse kohta. Siltidel on toodud järgmine teave.
AA) Trossihaaratsi mudeli number
B) Seerianumber
C) Hoiatuslause – järgige kõiki kasutusjuhiseid.
C) Lugege
kõiki kasutusjuhiseid.
E) Maksimaalselt üks kasutaja.
F) Kohaldatav standard
G) Teave teavitatud asutuse
kohta
H) Kasutaja kaalu nõuded
BA) Trossihaaratsi mudeli number
B) Seerianumber
C) Hoiatuslause – järgige kõiki kasutusjuhiseid.
C) Lugege
kõiki kasutusjuhiseid.
E) Maksimaalselt üks kasutaja.
F) Kohaldatav standard
G) Teave teavitatud asutuse
kohta
H) Kasutaja kaalu nõuded
CA) Trossihaaratsi kasutussuund üles.
DA) Max lubatud vahekaugus süsteemi trossi ja rakmete kinnituspunkti vahel on 23 cm (9 tolli).
B) Ärge kasutage trossihaaratsit koos turvarihmaga. Ärge tehke süsteemile mingeid muudatusi.
EID/partii number (YYMMWWTT): YY = valmistamisaasta kaks viimast numbrit. MM = valmistamiskuu.
WW = valmistamisnädal. TT = ettevõtte 3M organisatsioonisiseseks kasutuseks.
F1) Paigaldamiskuupäev
2) Paigaldaja
3) Nõuded ankurdusele
4) Süsteemi maksimaalne kasutajate arv
5) Süsteemi pikkus
6) Valmistamiskuupäev
7) Ülevaatuse kuupäev
8) Seerianumber
9) Süsteemi hoiatused
10) Trossitüübi ja -haaratsi ühilduvustabel koos sertitseerimisstandarditega.
11) RFID-silt (vt jaotist 7.0)
54
Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik
Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja:
Komponent Ülevaatus: (vt jaotist 2 Ülevaatuse intervall)Kasutaja Pädev isik
Trossihaarats
(joonis 2)
Kontrollige käepidet (C) paindumise, pragunemise ja deformeerumise
suhtes. Kõik kinnitid peavad olema tugevalt kinnitatud. Käepide ja nukk
peavad toimima sujuvalt ilma takistusteta. Vedrud peavad olema kindlalt
paigas ja käepideme allatõmbamiseks piisava tugevusega.
Käepide toimib ka energianeelduri ja kukkumise indikaatorina. Käepide
deformeerub, kui seda on kasutatud kukkumise peatamiseks. Joonisel 11.3
on näidatud käepide, mida ei ole kasutatud kukkumise peatamiseks
(A), ja käepide, mida on kasutatud kukkumise peatamiseks ja mis on
deformeerunud (B). Kui käepide on deformeerunud liiga palju (A = 12,7 mm
(1/2 tolli)), ärge kasutage seda. Trossihaarats tuleb kasutuselt kõrvaldada.
Veenduge, et lukustushoob (E) liiguks sujuvalt ja liiguks pärast
vabastamist tagasi lukustatud asendisse.
Kontrollige lukustusnuki (H) kulumist. Veenduge, et nukil poleks kahjustusi.
Kontrollige lukustusnukki (H), hoides haaratsit vertikaalselt, nii et käepide
(C) on püstiasendis, ning raputades haaratsit üles ja alla, et simuleerida
kukkumist. Nukk peab vabalt pöörlema.
Kontrollige lukustusnukki (H), hoides haaratsit horisontaalselt, nii et
käepide (C) on püstiasendis, ning asetades haaratsi tagaküljega tasasele
pinnale, nii et Lad-Saf X2 silt jääb üles. Nukk peab pöörama täielikult üles
haaratsi ülaosa suunas.
Kontrollige pööratava küljeplaadi (B) toimimist, tõmmates seda
tagasi, et avada trossikanal. See ei tohi pöörelda. Kui see pöörleb ilma
lukustushooba (E) pööramata, kõrvaldage haarats kasutuselt.
Kontrollige kogu süsteemi korrosiooni suhtes.
Ülemine klamber
(joonis 11.2)
Kontrollige, kas paigaldus on tehtud kooskõlas Lad-Saf™-sarja vertikaalse
trossiga kukkumiskaitsesüsteemide paigaldusjuhendiga (ettevõtte 3M
kukkumiskaitsejuhend nr 5908282 või 5903435).
Kontrollige nähtavate kahjustuste ja korrosiooni osas. Otsige pragunemist,
paindumist või kulumist, mis võib mõjutada süsteemi tugevust ja talitlust.
Kontrollige keevisliiteid. Otsige pragunenud või purunenud keevisliiteid,
mis võivad mõjutada klambri tugevust. Defektide korral asendage
vastavad osad.
Veenduge, et ülemise klambri kinnitid (poldid, klamberplaadid, U-poldid),
mis kinnitavad selle konstruktsiooni külge, poleks lõdvad ega puudu.
Kui kinnitid on lõdvad, pingutage need momentidega, mis on toodud
teie Lad-Saf-sarja trossiga kukkumiskaitsesüsteemi komplektis olevas
paigaldusjuhendis.
Kontrollige ülemist kinnitusplaati deformeerumise suhtes. Asukohas A
peab vahe olema vähemalt 5 mm (0,20 tolli).
Veenduge, et nii suur tihvt (B) kui ka väike tihvt oleksid oma kohal.
Veenduge, et vedruga sulgur (C) oleks oma kohal.
Kontrollige ühepunktiankrut (D) pragude ja kahjustuste osas. Kontrollige
kinniti pingutusmomenti. Veenduge, et seibil oleks nähtav märgistus.
Alumine klamber
(joonis 11.1)
Kontrollige, kas paigaldus on tehtud kooskõlas Lad-Saf™-sarja vertikaalse
trossiga kukkumiskaitsesüsteemide paigaldusjuhendiga (ettevõtte 3M
kukkumiskaitsejuhend nr 5908282 või 5903435).
Kontrollige kahjustuste ja korrosiooni osas. Otsige pragunemist,
paindumist või kulumist, mis võib mõjutada süsteemi tugevust ja talitlust.
Defektide korral asendage vastavad osad.
Veenduge, et alumise klambri kinnitid, mis kinnitavad selle konstruktsiooni
külge, poleks lõdvad ega puudu. Kui kinnitid on lõdvad, pingutage
need momentidega, mis on toodud teie Lad-Saf-sarja trossiga redeli
kukkumiskaitsesüsteemi komplektis olevas paigaldusjuhendis.
Kontrollige pingutusvarda koostu. Veenduge, et trossiklambrid hoiaksid
trossi kindlalt paigal. Veenduge, et trossiklambrid oleksid pingutatud
momendiga 47 Nm (35 jalgnaela). Defektide korral asendage või
pingutage uuesti.
55
Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik
Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja:
Komponent Ülevaatus: (vt jaotist 2 Ülevaatuse intervall)Kasutaja Pädev isik
Trossijuhikud
(joonis 1)
Kontrollige trossijuhikuid kahjustuste suhtes. Otsige mustalt uretaanilt
kulumise või kahjustumise märke. Trossijuhikud peavad trossi kinni hoidma
ja takistama trossil redeli/konstruktsiooni vastu puutuda. Trossijuhikud
tuleb paigutada ankurdustrossil umbes 6–12 mm (20–40 jalga) intervalliga
või vajaduse korral tihedama paigutusega. Defektide korral asendage
vastavad osad.
Kontrollige trossijuhiku kinniteid. Kinnitid peavad hoidma trossijuhikut
paigal. Vajaduse korral pingutage.
Tross
(joonis 1)
Kontrollige trossi korrosiooni, muljumiste või kahjustuste suhtes, mis võivad
mõjutada selle tugevust ja takistada trossihaaratsil mööda trossi liikuda. Kui
redelile ankurdatud trossil on sälke või muljumiskohti, peab pädev isik trossi
enne kasutamist kontrollima. Kontrollige redeli või konstruktsiooni vastu
hõõrdumise märkide suhtes. Defektide avastamisel asendage tross.
Veenduge, et pingus oleks õige. Soon peab ulatuma üle alumise toe
(vt tähist E joonisel 11.1). Pingutusvarrast ei tohi saada käega alla
tõmmata. Tross peab olema piisavalt pingul, et vältida kokkupuudet redeli/
konstruktsiooniga. Vajaduse korral pingutage trossi uuesti. Ärge pingutage
süsteemi üle.
Sildid
(joonis 9)
Veenduge, et kõik sildid oleksid olemas ja täielikult loetavad.
PFAS ja muu varustus Koos ankurdussüsteemiga kasutatavate personaalse
kukkumiskaitsesüsteemide (PFAS) komponente (rakmed, SRD jms) tuleb
paigaldada ja kontrollida kooskõlas tootja juhistega.
Konstruktsioon Veenduge, et konstruktsioon, mille külge süsteem kinnitatakse, vastaks
tabelis 1 toodud tugevusnõuetele igas potentsiaalses koormussuunas.
Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev:
Mudeli number/numbrid: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
Korrigeeriv toiming/hooldus: Kinnitaja: Järgmine ülevaatusaeg:
Kuupäev:
LOMAKE NRO: 5908247 TARK.: A 56
TURVALLISUUSTIEDOT
Ennen kuin käytät pystysuuntaista järjestelmää, lue ja sisäistä kaikki näissä ohjeissa olevat turvallisuustiedot ja noudata
niitä. EDELLÄ MAINITUN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKAVAAN LOUKKAANTUMISEEN TAI KUOLEMAAN.
Nämä ohjeet tulee antaa näiden varusteiden käyttäjälle. Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Käyttötarkoitus:
Tämä pystysuuntainen järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi osana täyttä henkilökohtaista putoamisenestojärjestelmää.
Muihin tarkoituksiin käyttäminen mm. materiaalien käsittelyssä, virkistys- tai urheilutoimissa tai muissa toiminnoissa, joita ei kuvata
tuoteohjeissa, ei ole 3M:n sallimaa ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä laitetta voivat käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät työskentelytarkoituksiin.
!VAROITUS
Tämä joustava kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmä on osa henkilökohtaista putoamisenestojärjestelmää. Kaikkien käyttäjien odotetaan
olevan täysin koulutettuja omien putoamisenestojärjestelmiensä turvallisen asentamisen ja käytön suhteen. Tämän laitteen
väärinkäyttö saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Jos tarvitset tietoja asianmukaisesta valinnasta,
käytöstä, asennuksesta, ylläpidosta ja huollosta, tutustu näihin tuoteohjeisiin ja kaikkiin valmistajan suosituksiin, kysy esimieheltä tai
ota yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun.
Vähentääksesi joustavien kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmien kanssa työskentelyyn liittyviä riskejä, jotka mahdollisesti
voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman:
- Tarkasta kaikki järjestelmän komponentit ennen jokaista käyttökertaa, vähintään kerran vuodessa ja jokaisen
putoamistapauksen jälkeen. Suorita tarkastus tuotteen ohjeiden mukaisesti.
- Jos tarkastus paljastaa vaarallisen tai viallisen tilan järjestelmän komponentissa, poista kyseinen komponentti käytöstä ja hävitä se.
- Kaikki joustavat kaapeli-/jäykkäkiskojärjestelmät, joihin on kohdistunut putoamisenesto tai törmäysvoima, on välittömästi
poistettava käytöstä ja kaikki komponentit on tarkastettava pätevän henkilön toimesta ennen järjestelmän käytön jatkamista.
- Älä kytkeydy järjestelmään, kun sitä asennetaan.
- Varmista, että järjestelmällä on asianmukainen luokitus kyseiselle yhtäaikaisten käyttäjien määrälle.
- Kun kaapelin pakkausta avataan, se voi äkillisesti purkautua kelalta. Noudata riittäviä turvatoimia ja käytä asianmukaisia
henkilösuojaimia, kun avaat kaapelin pakkausta.
- Käytä vain hyväksyttyjä liittimiä valjaiden liittämiseksi järjestelmään. Älä käytä mitään ylimääräisiä liitoslaitteita.
- Käytä vain tuoteohjeissa määritettyä ja hyväksyttyä kaapelia.
- Älä peukaloi sukkula-/holkkilaitteen lukitusmekanismia. Käytä laitetta vain järjestelmään liittämiseksi ja siitä irrottamiseksi.
- Käytä aina kolmea kontaktipistettä kiipeillessä. Katso lisätietoja oikeasta kiipeilytekniikasta tuoteohjeista.
- Varmista, että muiden valmistajien komponenteista kootut putoamisenestojärjestelmät/alijärjestelmät ovat yhteensopivia ja
täyttävät asianomaisten standardien vaatimukset, mukaan lukien ANSI Z359, tai muut sovellettavat putoamisenestokoodit,
-standardit tai -vaatimukset. Käänny aina pätevän ja/tai pätevöidyn henkilön puoleen ennen näiden järjestelmien käyttöä.
Korkealla työskentelyyn liittyviä, mahdollisesti vakavan loukkaantumisen tai kuoleman aiheuttavia riskejä voidaan
vähentää seuraavin tavoin:
- Varmista, että terveydentilasi ja fyysinen kuntosi on tarpeeksi hyvä, jotta pystyt kestämään kaikki korkealla työskentelyyn
liittyvät voimat. Keskustele lääkärisi kanssa, mikäli sinulla on kysyttävää näiden laitteiden käyttöön liittyvistä valmiuksistasi.
- Älä koskaan ylitä putoamisenestolaitteiden sallittua kapasiteettia.
- Älä koskaan ylitä putoamisenestolaitteiden vapaan pudotuksen enimmäisetäisyyttä.
- Älä käytä putoamisenestolaitteita, jotka eivät läpäise ennen käyttöä tehtäviä tai muita suunniteltuja tarkastuksia tai jos olet
huolissasi laitteiden käytöstä tai sopivuudesta käyttötarkoitukseen. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä 3M:n tekniseen
palveluun.
- Jotkin alajärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän varusteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä.
Ota yhteyttä 3M:ään ennen tämän laitteen käyttöä yhdessä sellaisten osien tai alajärjestelmien kanssa, joita ei kuvata tässä
käyttöohjeessa.
- Ota käyttöön ylimääräiset varotoimenpiteet, kun työskentelet liikkuvien laitteiden (esim. öljynporaustornien koneistot),
sähkövaarojen, korkeiden lämpötilojen, kemiallisten vaarojen, räjähtävien tai myrkyllisten kaasujen tai terävien reunojen
läheisyydessä tai yläpuolellasi sijaitsevien materiaalien lähellä, jotka voivat pudota päällesi tai putoamisenestolaitteen päälle.
- Käytä valokaari- tai kuumatyölaitteita, kun työskentelet erittäin kuumissa ympäristöissä.
- Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita.
- Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus.
- Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia
tähän laitteeseen.
- Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea
pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
- Jos putoaminen tapahtuu, hae välittömästi lääkinnällistä apua pudonneelle työntekijälle.
- Älä käytä vartalovyötä putoamisenestosovelluksissa. Käytä ainoastaan kokovartalovaljaita.
- Minimoi heilahtavan putoamisen mahdollisuus työskentelemällä mahdollisimman suoraan ankkurointipisteen alla.
- Mikäli laitteella harjoitellaan, on käytettävä toissijaista putoamisenestojärjestelmää tavalla, joka ei altista koulutettavaa henkilöä
tahattomalle putoamiselle.
- Käytä aina asianmukaisia henkilösuojaimia, kun asennat, käytät tai tarkastat laitetta/järjestelmää.
FI
57
;Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan
takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2).
;Varmista aina, että käyttämäsi opas on 3M-käyttöoppaan viimeisin versio. Päivitetyn käyttöoppaan saa
3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin.
TUOTEKUVAUS:
Kuvassa 1 esitetään 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ -tikasturvajärjestelmä. Lad-Saf-tikasturvajärjestelmä on tarkoitettu
suojaamaan työntekijää putoamistapauksessa kiivettäessä kiinteitä tikkaita tai samankaltaista kiipeämisrakennetta pitkin.
Lad-Saf-järjestelmä koostuu yläkannattimesta, vaijerista, vaijerisuojuksesta, vaijeriohjaimesta, järjestelmämerkinnästä
ja alakannakkeesta. Yläkannatin (A) kiinnitetään tikkaiden yläosaan, ja se kiinnittää vaijerin (B) yhdessä alakannakkeen
(F) kanssa, joka kiinnitetään tikkaiden alaosaan. Vaijerisuojus (C) liikkuu ylös- ja alaspäin vaijeria pitkin käyttäjän
mukana ja kiinnittyy käyttäjän valjaiden etuosan D-renkaaseen. Vaijeriohjain (D) varmistaa, että vaijeri pysyy paikallaan.
Järjestelmämerkinnässä (E) on tärkeitä turvallisuustietoja. Se tulee sijoittaa järjestelmään tai järjestelmän lähelle.
Järjestelmämerkintä on merkitty kirjaimella ”F” kuvassa 10.
Kuva 2 havainnollistaa Lad-Saf X2 -vaijerisuojuksen osia. Vaijerisuojus koostuu ylärullasta, kääntyvästä jatkeesta, kahvasta,
suojuksen rungosta, lukitusvivusta, alarullasta, karbiinihaasta ja lukitusvivusta. Ylärulla (A) kiinnittää vaijerisuojuksen vaijeriin
yhdessä alarullan (F) kanssa. Kääntyvä jatke (B) ja kahva (C) avautuvat mahdollistaen vaijerisuojuksen asettamisen vaijeriin.
Suojuksen runko (D) muodostaa vaijerisuojuksen päärakenteen. Lukitusvipu (E) lukitsee vaijerisuojuksen ja estää laitteen
tahattoman avautumisen. Lukitusvipu (H) pitää vaijerisuojuksen paikallaan, kun vipu on lukittuna. Karbiinihaka (G) kiinnittyy
käyttäjän valjaiden etuosan D-renkaaseen.
Näet pystysuuntaisen Lad-Saf X2 -vaijerisuojuksen ja -järjestelmän osien tekniset tiedot taulukosta 1.
Taulukko 1 Tekniset tiedot
Järjestelmän tekniset tiedot:
Järjestelmän
asennus: Asennusohjeet Järjestelmätyyppi Järjestelmän kuvaus
5908282 Pystysuuntainen Taipuisalla vaijerilla varustettu Lad-
Saf-turvajärjestelmä
5903435 Pystysuuntainen Taipuisalla vaijerilla sekä kiertyvällä
D-renkaalla varustettu Lad-Saf-
turvajärjestelmä
Lad-Saf-
vaijerisuojus: Tuotenumero Aktivointivoima Enimmäispituus Vähimmäismurtolujuus Paino
6160030 2,0 kN (450 lbf) 102 mm
(4,0 tuumaa) 16 kN (3 600 lbf) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 2,0 kN (450 lbf) 102 mm
(4,0 tuumaa) 16 kN (3 600 lbf) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Enimmäiskantavuus: Kunkin käyttäjän kokonaispainon (mukaan lukien vaatteet, työkalut jne.) on oltava 40–140 kg.
Enintään neljä käyttäjää voi käyttää Lad-Saf-järjestelmää samanaikaisesti, mutta kuhunkin
pystysuuntaiseen Lad-Saf X2 -vaijerisuojukseen voi kiinnittää vain yhden käyttäjän. Jos käyttäjiä
on enemmän, tulee käyttää ylimääräisiä vaijerisuojuksia.
Kiinnitysvaatimukset: Käyttäjien
lukumäärä Kiinnityspisteen
vahvuus Käyttäjien
lukumäärä Kiinnityspisteen
vahvuus
1 12 kN (2 700 lbf) 3 17,5 kN (3 940 lbf)
2 14,8 kN (3 320 lbf) 4 20,3 kN (4 560 lbf)
Käyttölämpötila: -40...+60 °C (-40...+140 °F)
Standardit: Pystysuuntainen Lad-Saf X2 -vaijerisuojus ja -järjestelmä on testattu näiden käyttöohjeiden
etukannessa ilmaistujen standardien mukaisesti.
Vaijerin tekniset
tiedot: Lad-Saf X2 -vaijerisuojusta voidaan käyttää halkaisijaltaan vain 8 mm:n tai 9,5 mm:n
yksisäikeisen johdon kanssa. Käyttö muunlaisen vaijerin kanssa on kiellettyä, ja se voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tuotenumero Kuvaus Materiaali Vähimmäismurtolujuus Paino
6104XXX /
CE 6134XXX
9,5 mm
(3/8 tuumaa),
1 x 7
Galvanoitu
teräs 15 400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg/m)
6105XXX /
CE 6135XXX
9,5 mm
(3/8 tuumaa),
1 x 7
Ruostumaton
teräs 18 000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg/m)
6106XXX /
CE 6136XXX
9,5 mm
(3/8 tuumaa),
7 x 19
Galvanoitu
teräs 14 400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg/m)
6107XXX /
CE 6137XXX
9,5 mm
(3/8 tuumaa),
7 x 19
Ruostumaton
teräs 12 000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg/m)
58
Taulukko 1 Tekniset tiedot
Osat:
Lad-Saf-tikasturvajärjestelmä:
Kuva 1, viite Osa Materiaalit
A Yläkannatin Galvanoitu teräs tai ruostumaton teräs
B Vaijeri Galvanoitu teräs tai ruostumaton teräs
C Vaijerisuojus Ruostumaton teräs
D Vaijeriohjain Uretaani
E Järjestelmämerkintä Ruostumaton teräs
F Alakannake Galvanoitu teräs tai ruostumaton teräs
Lad-Saf-vaijerisuojus:
Kuva 2, viite Osa Materiaalit
AYlärulla Nailon
BKääntyvä jatke Ruostumaton teräs
CKahva Ruostumaton teräs
D Suojuksen runko Ruostumaton teräs
E Lukitusvipu Ruostumaton teräs
F Alarulla Nailon
G Karbiinihaka 6160030: Sinkitetty teräs
6160047: Ruostumaton teräs
H lukitusvipu Ruostumaton teräs
59
1.0 TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE
1.1 TARKOITUS: Lad-Saf™-tikasturvajärjestelmä on osa henkilökohtaista putoamissuojausjärjestelmää. Kun Lad-Saf-
tikasturvajärjestelmää käytetään yhdessä irrotettavan Lad-Saf™-vaijerisuojuksen kanssa, sen tarkoitus on suojata
työntekijää putoamistilanteissa hänen kiivetessään kiinteillä tikkailla tai samankaltaisissa nousurakenteissa.
; Vain putoamisen pysäyttäminen: Älä käytä Lad-Saf-tikasturvajärjestelmää muuhun tarkoitukseen kuin
putoamisen estämiseen.
1.2 STANDARDIT: Tikasturvajärjestelmä täyttää ne kansalliset ja alueelliset standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden
etukanteen. Jos tätä tuotetta jälleenmyydään alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän on toimitettava nämä
ohjeet tuotteen käyttömaan kielellä.
1.3 VALVONTA: Pätevän henkilön tulee valvoa Lad-Saf-tikasturvajärjestelmän käyttöä1. Pätevöityneen henkilön tulee valvoa
Lad-Saf-tikasturvajärjestelmän asennusta2.
1.4 KOULUTUS: Lad-Saf-tikasturvajärjestelmän asentajilla ja käyttäjillä tulee olla koulutus niiden oikeanlaista käyttöä
varten. Tämä käyttöohje on tarkoitettu käytettäväksi osana kansallisten, alueellisten tai paikallisten standardien mukaista
työntekijöiden koulutusohjelmaa. Varusteen asentajien vastuulla on perehtyä näihin ohjeisiin, hankkia koulutusta
varusteen asianmukaisissa käyttö- ja huoltotavoissa sekä tuntea varusteen käyttöominaisuudet, käytön rajoitukset ja
vääränlaisen käytön aiheuttamat seuraukset.
1.5 PELASTUSSUUNNITELMA: Työnantajalla on laitetta ja siihen liitettyjä lisäjärjestelmiä käytettäessä oltava
pelastussuunnitelma ja valmiudet sekä suunnitelman toteuttamiseen että siitä tiedottamiseen laitteen käyttäjille,
valtuutetuille henkilöille3 ja pelastushenkilöille4. Koulutettua, paikan päällä olevaa pelastushenkilöstöä suositellaan.
Pelastushenkilöstön jäsenillä tulisi olla hallussaan onnistuneeseen pelastamiseen tarvittavat laitteet ja tekniikka.
Pelastushenkilöstön riittävä määrä tulee varmistaa antamalla koulutusta säännöllisin väliajoin.
1.6 TARKASTUSVÄLI:
Käyttäjän tulee tarkastaa tikasturvajärjestelmä ennen jokaista käyttökertaa. Tämän lisäksi jonkun
toisen pätevän henkilön (muu kuin käyttäjä itse) tulee tarkastaa se vähintään vuoden välein.
5
Tarkastustoimet on kuvattu
kohdassa Tarkastus- ja kunnossapitoloki. Kaikkien pätevän henkilön suorittamien tarkastusten tulokset tulee tallentaa tämän
käyttöoppaan lopusta löytyvään Tarkastus- ja kunnossapitolokiin.
1.7 PUTOAMISEN JÄLKEEN: Mikäli Lad-Saf-järjestelmään on kohdistunut putoamisen pysäyttämisen aiheuttamaa voimaa,
se tulee poistaa käytöstä välittömästi ja merkitä selkeästi ”EI SAA KÄYTTÄÄ”. Lad-Saf-vaijerisuojus ja -järjestelmä on
tämän jälkeen hävitettävä tai lähetettävä edelleen 3M:lle vaihdettavaksi.
2.0 JÄRJESTELMÄVAATIMUKSET
2.1 KIINNITYS: Kiinnitysvaatimukset vaihtelevat käytettävän putoamissuojaimen mukaan. Rakenteen, johon
tikasturvajärjestelmä sijoitetaan tai kiinnitetään, tulee vastata taulukossa 1 esitettyjä kiinnitysvaatimuksia.
2.2 VAARATEKIJÄT: Näiden varusteiden käyttö vaarallisissa ympäristöissä voi vaatia ylimääräisiä turvajärjestelyjä,
jotta estettäisiin käyttäjän vammautuminen ja varusteiden vahingoittuminen. Vaaratekijöihin kuuluvat muun muassa
seuraavat: kuumuus, kemikaalit, syövyttävät ympäristöt, korkeajännitelinjat, räjähtävät tai myrkylliset kaasut, liikkuvat
koneet, terävät reunat tai korkealla olevat, mahdollisesti putoavat ja käyttäjään tai putoamisenestojärjestelmään osuvat
materiaalit.
2.3 KIIPEÄMISEN APUJÄRJESTELMÄN YHTEENSOPIVUUS: Älä käytä mekaanista kiipeämisen apujärjestelmää 3M:n
nousutikkaiden putoamissuojausjärjestelmän kanssa, mukaan lukien pystysuuntainen Lad-Saf-turvaköysijärjestelmä tai irrotettavat
Lad-Saf X2-, X3- tai X3+ -vaijerisuojukset, ellei 3M ole tarkistanut apujärjestelmää ja todennut sitä yhteensopivaksi 3M:n
putoamissuojausjärjestelmän kanssa. Tämän varoituksen huomioimatta jättämisen seurauksena käyttäjän putoamisen pysäyttäminen
ei ehkä onnistu turvallisesti käytettäessä yhteensopimattomia putoamissuojaus- ja apujärjestelmiä. Jos sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun osoitteessa 3MFallProtectionT[email protected].
; 3M:n pystysuuntaisten järjestelmien kanssa yhteensopimattomien kiipeämisen apujärjestelmien käyttö voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
2.4 KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi 3M:n hyväksymien osien ja
alajärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston
yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.
2.5 LIITTIMIEN YHTEENSOPIVUUS: Liittimiä pidetään yhteensopivina liitettävien osien kanssa, kun ne on suunniteltu
toimimaan yhdessä siten, että niiden koko ja muoto eivät aiheuta lukkomekanismien tahatonta aukeamista riippumatta
niiden asennosta. Ota yhteyttä 3M:ään, jos sinulla on kysyttävää yhteensopivuudesta.
Liittimien (haat, karbiinit, D-renkaat) tulee kestää ainakin 22,2 kN:n kuorma. Liittimien tulee olla yhteensopivia
kiinnityslaitteen ja muiden järjestelmän osien kanssa. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Yhteensopimattomat
liittimet saattavat irrota vahingossa (katso kuva 4). Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan
yhteensopivia. Jos se osa, johon jousihaka tai karbiinihaka kiinnitetään, on liian pieni tai epäsäännöllisen muotoinen,
on mahdollista, että kiinnitetty osa kohdistaa voimaa jousihaan tai karbiinihaan kitaan (A). Tämä voima saattaa aiheuttaa
kidan avautumisen (B) ja päästää jousihaan tai karbiinihaan irtoamaan kiinnityspisteestä (C).
ANSI Z359 ja OSHA edellyttävät itselukittuvia jousihakoja ja karbiinihakoja.
1 Pätevä henkilö: Henkilö, joka pystyy tunnistamaan olemassa olevat ja ennustettavat vaaratekijät ympäristössä tai riskialttiit, epähygieeniset tai työntekijöille
vaaralliset työolosuhteet ja jolla on valtuudet ryhtyä toimiin niiden poistamiseksi.
2 Pätevöitynyt henkilö: Henkilö, jolla on hyväksytty tutkinto, sertikaatti tai ammatilliset edellytykset tai joka on laajan tietämyksen, koulutuksen ja
kokemuksen kautta osoittanut kykynsä ratkaista tai korjata putoamissuojaukseen ja pelastusjärjestelmiin liittyviä ongelmia OSHA:n tai muun asianmukaisen
kansallisen, alueellisen tai paikallisen viranomaisen edellyttämällä tasolla.
3 Valtuutettu henkilö: Työnantajan määräämä henkilö, joka suorittaa tehtäviä sellaisessa paikassa, jossa henkilö altistuu putoamisvaaralle.
4 Pelastushenkilö: Muu kuin pelastettava henkilö, joka avustaa pelastustyössä käyttäen pelastusjärjestelmää.
5 Tarkastusväli: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat ympäristöt, pitkäaikainen käyttö jne.) saattavat edellyttää tarkastusten suorittamista pätevän henkilön
toimesta useammin.
60
2.6 LIITÄNTÖJEN TEKO: Näiden varusteiden kanssa käytettävien jousihakojen ja karbiinihakojen tulee olla itselukittuvia.
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia
varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja.
3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla
tavalla. Kuvassa 5 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää
A. D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin
B. niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma. Isokitaisia jousihakoja ei tule kiinnittää vakiokoon D-renkaisiin tai
vastaaviin osiin, jotka aiheuttavat kidan kuormittumista, jos haka tai D-rengas kääntyy tai pyörii, ellei jousihaassa ole
16 kN:n kitaa. Tarkista jousihaassa oleva merkintä varmistaaksesi, että se sopii käyttötarkoitukseesi.
C. virheelliseen kiinnitykseen, jossa säppihaan tai karabiinin ulospäin työntyvät osat tarttuvat ankkuriin ja joka näyttää
täysin kiinnitetyltä ankkuripisteeseen, jollei sitä tarkasteta silmämääräisesti
D. toisiinsa
E. suoraan punokseen tai köyteen tai ympärysköyteen (ellei sekä köyden että liittimen valmistajan ohjeissa
nimenomaan sallita tällaista liitosta)
F. mihinkään esineeseen, joka on muodoltaan tai kooltaan sellainen, että säppihaka tai karabiini ei sulkeudu ja lukitu tai
että haka voi tippua pois
G. siten, että liitin ei kuormitettuna pysty asettumaan oikein.
61
3.0 ASENNUS
;Saat lisätietoja Lad-Saf-järjestelmän asennusmenetelmistä katsomalla tuotteen asennusohjeet. Saat lisätietoja
kohdasta IFU 5908282 tai IFU 5903435.
3.1 SUUNNITTELU: Tee Lad-Saf-tikasturvajärjestelmän käyttösuunnitelma ennen työn aloittamista. Ota huomioon kaikki
tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Kaikki osiossa 2 ja taulukossa
1 luetellut vaatimukset, rajoitukset ja tekniset tiedot tulee ottaa huomioon.
Varmista, että järjestelmä on luokiteltu vaaditulle määrälle käyttäjiä.
Järjestelmän liittämiseen ja irrottamiseen liittyy vaaratekijöitä. Käytä toissijaista putoamisenpysäytyssuojaa.
Varmista, että riittävä määrä ankkurointipisteitä, laskeutumistasoja tai muita keinoja on käytettävissä kytkentä-
ja irrotuspisteissä sallimaan turvallinen siirtymä järjestelmään ja siitä pois.
Käyttäjän jalkojen ja alla olevan pinnan välillä on oltava vähintään 2,0 m (7,0 jalkaa) vapaata tilaa putoamiseen.
Käyttäjää ei välttämättä ole suojattu maahan osumisen tai laskeutumien varalta ensimmäisten 2,0 metrin nousun
tai viimeisen 2,0 metrin laskeutumisen aikana. Käytä oikeanlaisia kiipeämismenetelmiä (esim. pidä aina kolme
kontaktipistettä käsillä ja jaloilla) noustessasi tai laskeutuessasi missä tahansa tikkaiden kohdassa, jota ei ole
suojattu Lad-Saf-järjestelmällä.
Noudata kiivetessäsi asianmukaisia turvallisuustoimenpiteitä. Älä kanna työkaluja tai laitteita käsin. Pidä kädet
vapaana kiipeämistä varten. Kiinnitä kannettavat esineet hyvin estääksesi niiden putoamisen alla olevien kiipeäjien
päälle. Kiipeä vain kykyjesi mukaan. Pitkät kiipeämismatkat voivat vaatia useita lepohetkiä kiipeämisen tai
laskeutumisen aikana väsymisen välttämiseksi. Käytä asianmukaisia työntekijää tukevia varusteita lepotaukojen
aikana. Älä kiipeä kovassa tuulessa tai huonolla säällä.
Varmista, että vain yksi käyttäjä kiipeää vaijeriohjainten välissä.
3.2 VAIJERISUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN KANNATINVAIJERIIN: Pystysuuntainen Lad-Saf X2 -vaijerisuojus on
kiinnitettävä käytettävään 3M Lad-Saf -tikasturvajärjestelmään. Katso mallia kuvasta 7. Lad-Saf X2 -vaijerisuojuksen
kiinnittäminen Lad-Saf-järjestelmän kannatinvaijeriin:
1. Aseta suojus siten, että sen ylöspäin-nuoli (I) osoittaa noususuuntaan päin.
2. Käännä lukitusvipu (E) lukitsemattomaan asentoon. Kuvassa 3 esitetään lukittu (A) ja lukitsematon (B)
lukitusvivun asento. Irrotettavan vaijerisuojuksen molemmilla puolilla on lukitusvipu, jotta sitä voidaan käyttää sekä
vasemmalla että oikealla kädellä.
3. Vedä kääntyvä jatke (B) kauimmaiseen asentoonsa. Kun kääntyvä jatke on kauimmaisessa asennossaan,
lukitusvipu (E) voidaan vapauttaa. Lukitusvipu (H) on täysin ulkona.
4. Käännä kahva (C) täysin pystysuoraan asentoon. Lukitusvipu putoaa nyt pois tieltä, ja vaijeriin voidaan asentaa
suojus.
5. Pidä suojusta pystysuorassa asennossa ja pujota vaijeri (J) suojuksen kyljessä olevan aukon läpi
ylöspäin nostavin liikkein. Aseta vaijeri suojuksen syvennykseen. Vapauta kahva (C), kääntyvä jatke (B) ja
lukitusvipu (E) lukitaksesi vaijerin suojuksen. Varmista, että lukitusvipu (E) on lukitussa asennossa ennen
käyttöä.
3.3 VAIJERISUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN: Vaijerisuojuksen ja kokovartalovaljaiden välinen
kytkentä voidaan tehdä joko ennen vaijerisuojuksen asentamista Lad-Saf-järjestelmään tai sen jälkeen. Toissijaisen
putoamisenestojärjestelmän käyttöä suositellaan, kun tehdään kytkentä Lad-Saf-järjestelmään tai kun kytkentä
irrotetaan. Suojuksen käsittely nousemisen tai laskeutumisen aikana asettaa käyttäjän alttiiksi putoamisvaaralle. Lad-Saf-
järjestelmän kulma saa olla korkeintaan 15° pystysuorasta kaikissa käyttötilanteissa.
;Älä käytä muita liitoslaitteita tai yhdistä laitteita (esim. turvahihnaa) vaijerisuojuksen mukana toimitetulla liittimellä.
Vaijerisuojuksen mukana toimitettua karbiinihakaliitintä tulee käyttää aina käytön aikana. Älä korvaa muilla liittimillä.
NOUSEMINEN: Nouse telineitä pitkin säilyttäen aina kolme kontaktipistettä (käsillä ja jaloilla). Irrotettava Lad-Saf
X2 -vaijerisuojus seuraa nousijaa. Kannatinvaijeri nykäistään irti vaijeriohjaimesta ohjainten tullessa kohdakkain. Älä
käsittele suojusta tai irrota sitä kannatinvaijerista ohjatessasi vaijeriohjaimia tai jos suojus lukittuu.
LASKEUTUMINEN: Laskeutumisen järjestelmää pitkin tulee tapahtua tasaisesti säilyttäen aina kolme kontaktipistettä
(käsillä ja jaloilla). Lad-Saf X2 -vaijerisuojuksen tulee antaa ”johtaa” laskeutuva henkilö alas. Laskeutuminen väärässä
asennossa (esim. nojautuen liiaksi taaksepäin tai epävakaasti) voi saada suojuksen lukittumaan kannatinvaijeriin.
Mikäli suojus lukittuu, se voidaan avata kiipeämällä hieman ylöspäin. Laskeutumista voidaan sen jälkeen jatkaa. Kytke
kannatinvaijeri seuraavaan vaijeriohjaimeen aina kunkin vaijeriohjaimen ohituksen jälkeen. Älä käsittele suojusta tai
irrota sitä kannatinvaijerista ohjatessasi vaijeriohjaimia tai jos suojus lukittuu.
IRROTUS: Kun kiipeäminen on suoritettu, irrota vaijerisuojus järjestelmästä. Katso osaviittaukset kuvasta 2.
1. Irrota suojus vaijerista kiertämällä lukitusvipua (E).
2. Vedä jatketta (B) ja käännä kahva (C) täysin pystysuoraan asentoon.
3. Irrota suojus sen jälkeen vaijerista ja laita säilöön.
4.0 KÄYTTÖ
4.1 ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA: Varmista, että työskentelyalue ja putoamissuojausjärjestelmä täyttävät kaikki
osiossa 2 esitetyt vaatimukset ja että virallinen pelastussuunnitelma on laadittu. Lad-Saf-järjestelmä tulee tarkistaa
tarkastus- ja kunnossapitolokissa” (taulukko 2) lueteltujen käyttäjän tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä
todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, sitä ei saa käyttää. Poista järjestelmä käytöstä
välittömästi ja merkitse selkeästi ”EI SAA KÄYTTÄÄ”. Pystysuuntainen Lad-Saf-vaijerisuojus ja -järjestelmä on tämän
jälkeen hävitettävä tai lähetettävä edelleen 3M:lle vaihdettavaksi.
62
4.2 JÄRJESTELMÄN LIITÄNNÄT: Lad-Saf-järjestelmää tulee käyttää kokovartalovaljaiden kanssa. Kokovartalovaljaat
standardien ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 tai muiden sovellettavien kansallisten, alueellisten tai
paikallisten standardien mukaan. Katso kokovartalovaljaiden asianmukainen kiinnitys valmistajan ohjeista. Yhdistä
kokovartalovaljaisiin liittämällä Lad-Saf-järjestelmän karbiinihaka kokovartalovaljaiden etuosan D-renkaaseen (A). Käyttö
kokovartalovaljaiden muun liittimen tai D-renkaan kanssa on kiellettyä.
;Standardien OSHA 1910.29 ja OSHA 1926.1053 mukaan kannattimen ja kiinnityskohdan välinen liitäntäpituus ei
saa ylittää 23 senttimetriä.
5.0 TARKASTUS
5.1 TARKASTUSVÄLI: Lad-Saf-järjestelmä tulee tarkastaa kohdassa 1 annettujen tarkastusvälien mukaisesti.
Tarkastustoimet on kuvattu kappaleessa ”Tarkastus- ja kunnossapitoloki” (taulukko 2). Kaikki muut
putoamissuojausjärjestelmän osat tulee tarkastaa valmistajan ohjeissa ilmoitettujen tarkastusvälien ja käytäntöjen
mukaan.
5.2 VIAT: Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi tai jos järjestelmän kuntoon
liittyen on epävarmuutta, poista Lad-Saf-järjestelmä käytöstä välittömästi ja merkitse selkeästi ”EI SAA KÄYTTÄÄ”.
Pystysuuntainen Lad-Saf-vaijerisuojus ja -järjestelmä on tämän jälkeen hävitettävä tai lähetettävä edelleen 3M:lle
vaihdettavaksi. Järjestelmää ei saa yrittää korjata itse.
5.3 TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Lad-Saf-järjestelmän toiminnallinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.
Tuotetta voidaan käyttää niin kauan kuin se läpäisee tarkastuskriteerit.
6.0 HUOLTO, KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
6.1 JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS: Katso tarkastukseen liittyvät huoltokysymykset osasta 5.0. Jos kannatinvaijeriin kerrostuu runsaasti
öljyä, rasvaa, maalia tai muita aineita, puhdista se lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi vaijeri puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Ä
kuivaa kuumentamalla. Älä käytä happoja tai muita syövyttäviä kemikaaleja, jotka voivat vahingoittaa kaapelia.
;Valtuutetun huoltokeskuksen tulee suorittaa muut kunnossapito- ja huoltotoimenpiteet. Valtuutus tulee antaa
kirjallisena.
6.2 VAIJERISUOJUKSEN PUHDISTUS: Likaantunut pystysuuntainen Lad-Saf X2 -vaijerisuojus voidaan puhdistaa
seuraavalla tavalla:
1. Sekoita neljä osaa lämmintä vettä yhteen osaan mietoa puhdistusliuosta (esim. Simple Green tai vastaava liuos).
2. Upota vaijerisuojus liuokseen ja anna koko suojuksen liota seoksessa 2–3 tuntia.
3. Poista vaijerisuojus liuoksesta ja huuhtele lämpimällä vedellä vähintään 1 minuutin ajan. Muista puhdistaa ylimääräiset
likakertymät.
4. Ilmakuivaa vaijerisuojusta 24 tunnin ajan ennen käyttöä. Paineilmajäähdytyksen käyttö on hyväksyttyä.
5. Katso mallia kuvasta 2. Käytä pientä määrää voiteluainetta nivelkohtiin (E) tai jatkeen pohjaan (B).
6. Suorita tarkastus ennen käyttöä kohdan 5.3 mukaan. Varmista, ettei sisällä ole roskia, jotka voivat vaikuttaa
vaijerisuojuksen toimintaan.
6.3 SÄILYTYS JA KULJETUS: Pystysuuntainen Lad-Saf X2 -vaijerisuojus tulee säilyttää viileässä, kuivassa ja puhtaassa
paikassa suojattuna suoralta auringonvalolta. Vältä paikkoja, joissa on kemikaalihöyryjä. Tarkasta suojus huolellisesti
pitkän säilytysajan jälkeen.
Kuljeta Lad-Saf-vaijerisuojusta kotelossa, suojassa viilloilta, kosteudelta ja ultraviolettivalolta. Vältä syövyttäviä,
ylikuumia tai jäätäviä olosuhteita.
6.4 HUOLTO: Vain 3M tai 3M:n kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Mikäli
pystysuuntaiseen Lad-Saf-vaijerisuojukseen ja -järjestelmään on kohdistunut putoamisvoimaa tai tarkastuksessa käy
ilmi, että se on vaarallinen tai viallinen, se tulee poistaa käytöstä välittömästi ja merkitä selkeästi ”EI SAA KÄYTTÄÄ”.
Pystysuuntainen Lad-Saf-vaijerisuojus ja -järjestelmä on tämän jälkeen hävitettävä tai lähetettävä edelleen 3M:lle
vaihdettavaksi.
7.0 RFID-MERKINTÄ
7.1 PAIKKA: Näissä käyttöohjeissa kuvattu 3M-tuote sisältää RFID-radiotaajuustunnistusmerkinnän. RFID-merkintöjen
avulla tuotteen tarkastustulokset voidaan tallentaa lukemalla ne RFID-merkintöjen skannerilla. Tarkista kuvasta 8, missä
RFID-merkintä sijaitsee.
7.2 HÄVITTÄMINEN: Ennen tämän tuotteen hävittämistä RFID-merkintä (radiotaajuustunniste) täytyy irrottaa ja hävittää
tai kierrättää paikallisten säädösten mukaan. Lisätietoja RFID-merkinnän irrottamisesta on alla olevassa linkissä
annetussa verkkosivustossa.
Tuotetta ei saa hävittää lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Rastilla peitetyn pyörällisen jätesäiliön
symboli tarkoittaa, että kaikki sähkö- ja elektroniikkalaitteet tulee hävittää paikallisia lakeja noudattaen
käytettävissä olevien palautus- ja keräysjärjestelmien kautta. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä omaan
jälleenmyyjään tai paikalliseen 3M-edustajaan.
Lisätietoja on verkkosivustollamme: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
63
8.0 ETIKETIT ja MERKINNÄT
8.1 ETIKETIT: Kuva 9 näyttää Lad-Saf-tikasturvajärjestelmän merkintöjen sijainnit. Kuvassa 10 näytetään jokainen merkintä
yksityiskohtaisesti. Merkinnät, joilla ei ole merkittyä sijaintia järjestelmässä, tulee sijoittaa lähelle Lad-Saf-järjestelmää.
Merkinnöissä on seuraavat tiedot:
AA) Vaijerisuojuksen mallinumero
B) Sarjanumero
C) Varoituslauseke – noudata kaikkia käyttöohjeita.
D) Lue kaikki käyttöohjeet.
E) Vain yhdelle käyttäjälle.
F) Sovellettava standardi
G) Ilmoitetun laitoksen tiedot
H) Käyttäjän painovaatimukset
BA) Vaijerisuojuksen mallinumero
B) Sarjanumero
C) Varoituslauseke – noudata kaikkia käyttöohjeita.
D) Lue
kaikki käyttöohjeet.
E) Vain yhdelle käyttäjälle.
F) Sovellettava standardi
G) Ilmoitetun laitoksen tiedot
H) Käyttäjän painovaatimukset
CA) Vaijerisuojuksen ”Ylös”-suunta käyttöä varten.
DA) Järjestelmän vaijerin ja valjaiden kiinnityskohdan välinen etäisyys saa olla korkeintaan 23 senttimetriä.
B) Älä käytä vaijerisuojusta turvahihnan kanssa. Älä muokkaa järjestelmää millään tavalla.
ETunnus/eränumero (VVKKVVTT): Ensimmäiset VV = valmistusvuoden kaksi viimeistä lukua. KK = valmistuskuukausi.
Toiset VV = valmistusvuoden viikko. TT = vain 3M:n sisäiseen käyttöön.
F1) Asennuspäivä
2) Asentanut
3) Kiinnitysvaatimukset
4) Käyttäjien enimmäislukumäärä järjestelmää kohti
5) Järjestelmän pituus
6) Valmistuspäivä
7) Tarkistuspäivä
8) Sarjanumero
9) Järjestelmävaroitukset
10) Vaijerin
tyyppi ja suojuksen yhteensopivuusmatriisi sekä standardien sertiointi.
11) RFID-tunniste (katso osa 7.0)
64
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki
Tarkastuspäivä: Tarkistanut:
Osa: Tarkastus: (Katso tarkastusten tiheys osasta 2) Käyttäjä Pätevä
henkilö
Vaijerisuojus
(Kuva 2)
Tarkasta kahva (C) taipumien, halkeamien ja vääntymien varalta. Kaikkien
kiinnikkeiden on kiinnityttävä tukevasti. Kahvan ja vaijerikengän on
liikuttava esteettä ja pehmeästi. Jousten on toimittava turvallisesti ja
oltava riittävän voimakkaita kahvan alasvetoa varten.
Kahva toimii myös nykäyksenvaimentimena ja putoamisen ilmaisimena.
Kahva vääntyy, jos sitä on käytetty putoamisen estämiseen. Kuvassa 11.3
näytetään esimerkki kahvasta, jota ei ole käytetty putoamisen estämiseen
(A) sekä kahvasta, jota on käytetty putoamisen estämiseen ja joka on
vääntynyt (B). Mikäli kahva on vääntynyt enemmän kuin A = 12,7 mm
(1/2 tuumaa), sitä ei saa käyttää. Suojus on poistettava käytöstä.
Tarkasta lukitusvivun (E) liikkeen pehmeys ja varmista, että vipu
ponnahtaa takaisin lukitusasentoon, kun se vapautetaan.
Tarkista, onko lukitusvivussa (H) kulumista. Varmista, ettei vaijerikenkä
ole vaurioitunut.
Tarkasta lukitusvipu (H) pitämällä suojusta pystysuunnassa kahvan (C)
ollessa pystysuorassa asennossa ja ravistamalla suojusta ylös ja alas
simuloiden putoamista. Vaijerikengän tulee kääntyä esteettä.
Tarkasta lukitusvipu (H) asettamalla suojus vaakasuuntaan, kun kahva
(C) on pystysuorassa asennossa, ja asettamalla suojus tasaisen pinnan
takapuolelle siten, että Lad-Saf X2 -tarra on ylöspäin. Vaijerikengän tulee
kääntyä kokonaan ylöspäin suojuksen yläosaa kohden.
Tarkasta jatkeen (B) toiminta vetämällä sitä ja yrittämällä avata vaijeriura.
Se ei saa kääntyä. Jos se kääntyy lukitusvipua (E) kääntämättä, poista
suojus käytöstä.
Tarkista koko järjestelmä ruosteen havaitsemiseksi.
Yläkannatin
(Kuva 11.2)
Tarkasta oikeanlainen asennus taipuisalla kaapelilla varustettujen
pystysuorien Lad-Saf™-turvajärjestelmien asennusohjeista;
3M-putoamissuojausyksikön käyttöohje 5908282 tai 5903435.
Tarkista näkyvien vaurioiden tai syöpymien varalta. Etsi halkeamia,
taipumia tai kulumista, joka voi vaikuttaa järjestelmän kestävyyteen
ja toimintaan. Tarkasta hitsaussaumat. Etsi haljenneita tai murtuneita
hitsaussaumoja, jotka voivat vaikuttaa kannattimen kestävyyteen. Vaihda
osat, jos niistä löytyy vikaa.
Tarkasta, etteivät yläkannattimen tukirakenteeseen kiinnittävät kiinnikkeet
(pultit, puristuslevyt, U-pultit) ole löystyneet eikä niitä puutu. Jos
kiinnikkeet ovat löysällä, kiristä ne tarpeen vaatimalla tavalla taipuisalla
vaijerilla varustetun Lad-Saf-turvajärjestelmän mukana toimitetuissa
asennusohjeissa annetuille vääntömomenttitasoille.
Tarkista, ettei päällyslevyssä ole vääntymiä. Välin tulee olla vähintään
5 mm (0,20 tuumaa) kohdassa A.
Varmista, että suuri tappi (B) ja pieni tappi ovat paikallaan. Varmista,
että jousikita (C) on paikoillaan.
Tarkista, ettei yhden pisteen ankkurissa (D) ole murtumia tai merkkejä
vaurioitumisesta. Tarkista kiinnittimen vääntömomentti. Varmista, että
aluslevyssä on näkyvät merkinnät.
Alakannake
(Kuva 11.1)
Tarkasta oikeanlainen asennus taipuisalla kaapelilla varustettujen
pystysuorien Lad-Saf™-turvajärjestelmien asennusohjeista;
3M-putoamissuojausyksikön käyttöohje 5908282 tai 5903435.
Etsi vaurioita ja syöpymiä. Etsi halkeamia, taipumia tai kulumista, joka voi
vaikuttaa järjestelmän kestävyyteen ja toimintaan. Vaihda osat, jos niistä
löytyy vikaa.
Tarkasta, etteivät alakannattimen rakenteeseen kiinnittävät kiinnikkeet ole
löystyneet eikä niitä puutu. Jos kiinnikkeet ovat löysiä, kiristä ne tarpeen
mukaan taipuisalla vaijerilla varustetun Lad-Saf-turvajärjestelmän mukana
toimitetuissa asennusohjeissa oleviin momenttiarvoihin.
Tarkasta vetotankokokoonpano. Varmista, että satulakiinnike pitää vaijerin
tiukasti paikoillaan. Tarkista satulakiinnikkeiden vääntömomentti – kiristä
momenttiin 47 Nm. Vaihda tai kiristä ne, jos niistä löytyy vikaa.
65
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki
Tarkastuspäivä: Tarkistanut:
Osa: Tarkastus: (Katso tarkastusten tiheys osasta 2) Käyttäjä Pätevä
henkilö
Vaijeriohjaimet
(Kuva 1)
Tarkista vaijeriohjaimet vaurioiden varalta. Etsi mustasta uretaanista
kulumista tai vaurioita. Vaijeriohjaimien tulee rajoittaa vaijeria ja estää
sitä koskettamasta tikkaita tai tukirakennetta. Vaijerinohjaimet tulee
asettaa noin 6–12 m:n (20–40 jalkaa) päähän kannatinvaijerilla tai
tarvittaessa lähemmäs. Vaihda osat, jos niistä löytyy vikaa.
Tarkista vaijeriohjainten kiinnittimet. Kiinnittimien tulee kiinnittää
vaijeriohjain paikoilleen. Kiristä tarpeen mukaan.
Vaijeri
(Kuva 1)
Tarkasta vaijeri syöpymien, kiertymien tai vaurioiden varalta, jotka
vaikuttavat kestävyyteen ja haittaavat vaijerisuojuksen kulkua vaijerin
pinnalla. Jos tikasvaijerissa on taitoksia tai kiertymiä, on pätevän henkilön
tarkastettava vaijeri ennen käyttöä. Tarkasta, näkyykö tikkaiden tai
rakenteen aiheuttamia hankautumisjälkiä. Vaihda vaijeri, jos siitä löytyy
vikaa.
Tarkista, että jännite on oikea. Uran tulee olla pohjalevyn yläpuolelta
paljas (katso ilmoitus ”E”, kuva 11.1). Vetotankoa ei tule pystyä vetämään
alas käsin. Vaijerin on oltava riittävän tiukka, jotta se estää kosketuksen
tikkaisiin tai tukirakenteeseen. Jännitä vaijeri tarpeen mukaan uudelleen.
Älä ylikiristä järjestelmää.
Merkinnät
(Kuva 9)
Varmista, että kaikki merkinnät ovat paikoillaan ja täysin luettavissa.
Putoamisenestojärjes-
telmät ja muut laitteet Kiinnitysjärjestelmän kanssa käytettävät ylimääräiset
putoamisenestojärjestelmien laitteet (valjaat, itsekelautuvat laitteet jne.)
tulee asentaa ja tarkastaa valmistajan ohjeiden mukaan.
Rakenne Varmista, että rakenne, johon järjestelmä on kiinnitetty, vastaa taulukon 1
lujuusvaatimuksia kaikissa mahdollisissa kuormitussuunnissa.
Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä:
Mallinumero(t): Ensimmäisen käyttökerran
päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
Korjaava toimi / kunnossapito: Hyväksyjä: Seuraava tarkastus
viimeistään:
Päivämäärä:
N° DE FORMULAIRE : 5908247 RÉV. : A 66
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser ce système
vertical. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Veuillez conserver ces instructions pour toute référence
ultérieure.
Utilisation prévue :
Ce système vertical est conçu pour être utilisé comme élément d’un système antichute individuel complet.
Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou sportives, ou
d’autres activités non décrites dans les instructions du produit, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ce dispositif ne doit être utilisé que par des utilisateurs formés pour des applications sur le lieu de travail.
!AVERTISSEMENT
Ce système à câble exible/rail rigide fait partie d’un système antichute individuel. Tous les utilisateurs doivent être parfaitement formés
à l’installation et au fonctionnement sécurisés de leur système antichute individuel. Une mauvaise utilisation de ce dispositif pourrait
entraîner des blessures graves ou être mortelle. Pour ne faire aucune erreur dans la sélection, le fonctionnement, l’installation, la
maintenance et l’entretien, suivez ces instructions du produit et toutes les recommandations du fabricant, consultez un superviseur ou contactez
le service technique 3M.
Pour réduire les risques associés au travail avec un système à câble exible/rail rigide qui, en l’absence de protection,
pourraient entraîner des blessures graves ou être mortel :
- Inspectez tous les composants du système avant chaque utilisation, au moins une fois par an, et après chaque chute. Procédez
à l’inspection conformément aux instructions du produit.
- Si l’inspection révèle une défaillance ou une condition non sécuritaire pour un composant du système, mettez celui-ci hors service
et détruisez-le.
- Un système à câble exible/rail rigide, ayant fait l’objet d’une antichute ou d’une force d’impact, doit être mis immédiatement hors
service. Une personne compétente doit inspecter tous les composants avant toute réutilisation.
- Ne vous connectez pas sur le système en cours d’installation.
- Assurez-vous que le système est adapté au nombre d’utilisateurs simultanés.
- Lors de son déballage, le câble peut se dérouler rapidement. Suivez les procédures de sécurité correctes et portez les équipements
de protection individuelle appropriés lors du déballage du câble.
- Utilisez uniquement les connecteurs approuvés pour xer le harnais de sécurité au système. N’utilisez pas d’autres dispositifs de
connexion.
- Utilisez uniquement le câble spécié et approuvé dans les instructions du produit.
- N’entravez pas le verrouillage de la navette/du manchon. Manipulez uniquement le dispositif pour l’attacher ou le détacher du système.
- Maintenez toujours trois points de contact pendant l’ascension. Reportez-vous aux instructions du produit pour de plus amples
informations sur la technique d’ascension appropriée.
- Assurez-vous que les systèmes/sous-systèmes antichute assemblés avec des composants provenant de divers fabricants sont compatibles
et respectent les exigences des normes applicables, y compris la norme ANSI Z359 ou d’autres codes, normes ou contraintes de
protection contre les chutes. Consultez systématiquement une personne compétente et/ou qualiée avant l’utilisation de ces systèmes.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, faute de protection, peuvent entraîner des blessures graves ou
mortelles :
- Assurez-vous que votre santé et votre condition physique vous permettent de supporter en toute sécurité les forces associées au travail
en hauteur. Consultez un médecin si vous avez des questions concernant votre aptitude à utiliser cet équipement.
- Ne dépassez jamais les limites autorisées pour votre équipement antichute.
- Ne dépassez jamais la distance de chute libre maximale de votre équipement antichute.
- N’utilisez aucun équipement antichute qui n’a pas satisfait aux inspections avant utilisation ou aux autres inspections programmées, ou
si vous avez des préoccupations concernant l’utilisation ou la compatibilité de l’équipement avec votre application. Contactez les services
techniques de 3M si vous avez des questions.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. N’utilisez que des
raccordements compatibles. Consultez 3M avant d’utiliser cet équipement conjointement avec des composants ou des sous-systèmes
autres que ceux décrits dans les instructions d’utilisation.
- Soyez particulièrement vigilant(e) lorsque vous travaillez autour des machines en mouvement (par exemple, les mécanismes
d’entraînement par le haut des plates-formes pétrolières), en cas de risques électriques, de températures extrêmes, de risques chimiques,
en présence de gaz explosifs ou toxiques, d’arêtes vives, ou de matériaux suspendus pouvant chuter sur vous ou sur l’équipement.
- Utilisez des dispositifs de protection contre les arcs électriques ou conçus pour le travail à température élevée dans les environnements
à chaleur intense.
- Évitez les surfaces et les objets qui peuvent blesser l’utilisateur ou endommager l’équipement.
- Vériez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur.
- Ne modiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet
équipement.
- Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vériez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage
rapide si une chute se produit.
- En cas de chute, faites immédiatement intervenir un médecin auprès du travailleur qui est tombé.
- N’utilisez pas de ceinture de travail pour les applications de prévention antichute. Utilisez uniquement un harnais intégral.
- Réduisez le risque d’effets pendulaires en travaillant autant que possible directement sous le point d’ancrage.
- Lors de la formation à l’utilisation de ce dispositif, vous devez utiliser un système antichute secondaire an de ne pas exposer la personne
formée à un risque de chute involontaire.
- Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’examen du dispositif/système.
FR
67
;Avant d’installer et d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identication du produit indiquées sur l’étiquette
d’identication dans le Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) gurant au dos du présent manuel.
;Assurez-vous toujours d’avoir en main la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site Web de 3M ou contactez
le service technique 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour.
DESCRIPTION DU PRODUIT :
La gure 1 illustre le système de sécurité pour échelles 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™. Le système de sécurité pour échelles Lad-Saf est
conçu pour protéger un travailleur en cas de chute lors de la montée d’échelles xes ou de structures de montée semblables. Le système
Lad-Saf comprend le support supérieur, un câble métallique, le manchon de câble, le guide-câble, la plaque d’identication du système
et le support inférieur. Le support supérieur (A) est xé en haut de l’échelle et ancre le câble (B) conjointement avec le support inférieur
(F), qui est xé au bas de l’échelle. Le manchon de câble (C) se déplace de haut en bas sur le câble avec l’utilisateur et s’attache au
D d’accrochage frontal du harnais de l’utilisateur. Le guide-câble (D) assure que le câble reste en place. La plaque d’identication du
système (E) afche des consignes de sécurité importantes et doit être placée à un endroit sur le système ou à proximité de celui-ci.
La plaque d’identication du système est visible sous la forme de l’étiquette « F » à la gure 10.
La gure 2 illustre les composants du manchon de câble Lad-Saf X2. Le manchon de câble est composé du rouleau supérieur, de la
plaque latérale tournante, de la poignée, du corps du manchon, du levier de verrouillage, du rouleau inférieur, du mousqueton et de la
came de verrouillage. Le rouleau supérieur (A) xe le manchon de câble au câble conjointement avec le rouleau inférieur (F). La plaque
latérale tournante (B) et la poignée (C) s’ouvrent an de placer le manchon de câble sur le câble. Le corps du manchon (D) constitue la
structure principale du manchon de câble. Le levier de verrouillage (E) verrouille le manchon de câble et empêche l’ouverture accidentelle
du dispositif. La came de verrouillage (H) maintient le manchon de câble en place lorsqu’elle est verrouillée. Le mousqueton (G) s’attache
au D d’accrochage avant du harnais de l’utilisateur.
Voir le tableau 1 pour connaître les spécications des composants du système et du manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2.
Tableau 1 Caractéristiques
Caractéristiques du système :
Installation
du système : Instructions d’installation Type de système Description du système
5908282 Vertical Système de sécurité
de câble exible Lad-Saf
5903435 Vertical Système de sécurité de câble
exible Lad-Saf avec D
d’accrochage pivotant
Manchon de
câble Lad-Saf : Numéro de
pièce Force
d’activation
Longueur
maximale de
déploiement Résistance à la
rupture minimale Poids
6160030 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 po) 3 600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 po) 3 600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Capacité : chaque utilisateur doit avoir un poids combiné (vêtements, outils, etc.) de 40 kg à 140 kg
(88 lb à 310 lb). Quatre utilisateurs au maximum peuvent utiliser simultanément le système
Lad-Saf, mais un seul utilisateur peut être attaché à chaque manchon de sécurité de câble
vertical Lad-Saf X2. Pour les utilisateurs supplémentaires, des manchons de câble
supplémentaires doivent être utilisés.
Exigences
d’ancrage : Nombre
d’utilisateurs Force d’ancrage Nombre
d’utilisateurs Force d’ancrage
1 2 700 lbf (12 kN) 3 3 940 lbf (17,5 kN)
2 3 320 lbf (14,8 kN) 4 4 560 lbf (20,3 kN)
Température
de service : -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F)
Normes : Le système et le manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 ont été testés conformément
aux normes identiées sur la page de couverture de ces instructions d’utilisation.
68
Tableau 1 Caractéristiques
Spécications
du câble : le manchon de câble Lad-Saf X2 ne peut être utilisé qu’avec un câble à âme pleine de 8 mm
(5/16 po) ou 9,5 mm (3/8 po) de diamètre. L’utilisation avec tout autre câble est interdite et
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Numéro de
pièce Description Matériau Résistance à la
rupture minimale Poids
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm (3/8 po),
1 x 7 Acier galvanisé 15 400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. / pi.
(0,41 kg / m)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm (3/8 po),
1 x 7 Acier inoxydable 18 000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. / pi.
(0,41 kg / m)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm (3/8 po),
7 x 19 Acier galvanisé 14 400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. / pi.
(0,41 kg / m)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm (3/8 po),
7 x 19 Acier inoxydable 12 000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. / pi.
(0,41 kg / m)
Spécications des composants :
Système de sécurité pour échelles Lad-Saf :
Référence de
la gure 1 Composant Matériaux
ASupport supérieur Acier galvanisé ou acier inoxydable
BCâble Acier galvanisé ou acier inoxydable
CManchon de câble Acier inoxydable
DGuide-câble Uréthane
EPlaque d’identication du système Acier inoxydable
FSupport inférieur Acier galvanisé ou acier inoxydable
Manchon de câble Lad-Saf :
Référence de
la gure 2 Composant Matériaux
ARouleau supérieur Nylon
BPlaque latérale tournante Acier inoxydable
CPoignée Acier inoxydable
DCorps du manchon Acier inoxydable
ELevier de verrouillage Acier inoxydable
FRouleau inférieur Nylon
GMousqueton 6160030 : Acier zingué :
6160047 : Acier inoxydable
HCame de verrouillage Acier inoxydable
69
1.0 TYPE D’UTILISATION
1.1 OBJECTIF : Le système de sécurité pour échelles Lad-Saf™ fait partie d’un système antichute individuel complet. Utilisé en
combinaison avec le manchon de câble amovible Lad-Saf™, le système de sécurité pour échelles Lad-Saf est conçu pour protéger
un travailleur en cas de chute lors de l’utilisation d’échelles xes ou de structures d’escalade similaires.
; Dispositif antichute uniquement : n’utilisez pas le système de sécurité pour échelles Lad-Saf à des ns autres que la
prévention antichute.
1.2 NORMES : votre système de sécurité pour échelles est conforme aux normes nationales ou régionales présentées sur la page de
couverture de ces instructions. Si ce produit est revendu en dehors du pays de destination d’origine, le revendeur doit fournir ces
instructions dans la langue du pays où il sera utilisé.
1.3 SUPERVISION : l’utilisation du système de sécurité pour échelles Lad-Saf doit être supervisée par une personne compétente1.
L’installation du système de sécurité pour échelles Lad-Saf doit être supervisée par une personne qualiée2.
1.4 FORMATION : le système de sécurité pour échelles Lad-Saf doit être installé et utilisé par des personnes formées à cet effet.
Ce manuel doit être utilisé dans le cadre du programme de formation des employés, comme requis par les normes nationales,
régionales ou locales. Il relève de la responsabilité des installateurs de cet équipement de s’assurer qu’ils se sont familiarisés
avec ces instructions, qu’ils ont été formés à l’entretien et à l’utilisation corrects du matériel et qu’ils ont connaissance des
caractéristiques de fonctionnement, des limites d’application et des conséquences d’une mauvaise utilisation.
1.5 PLAN DE SAUVETAGE : Avant d’utiliser cet équipement et de connecter les sous-systèmes, l’employeur devra disposer d’un plan
de sauvetage et de moyens disponibles permettant sa mise en œuvre et le communiquer aux utilisateurs aux personnes agréées3
et aux sauveteurs4. Il est recommandé de mettre en place une équipe, adéquatement formée, de sauvetage sur site. Il conviendra
de mettre à la disposition des membres de l’équipe l’équipement et les moyens techniques nécessaires à la bonne exécution d’une
opération de sauvetage. La formation devra être dispensée sur une base régulière an de garantir le niveau de compétence des
sauveteurs.
1.6 FRÉQUENCE D’INSPECTION :
le système de sécurité pour échelles doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation et,
par ailleurs, par une personne compétente autre que l’utilisateur à des intervalles inférieurs à un an.
5
Les procédures d’inspection
sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien ». Les résultats de chaque inspection effectuée par une personne qualifiée
doivent être enregistrés dans des exemplaires du « Journal d’inspection et d’entretien ».
1.7 APRÈS UNE CHUTE : si le système Lad-Saf est soumis aux forces d’un arrêt de chute, il devra immédiatement être mis hors
service et être clairement libellé « NE PAS UTILISER ». Le système et le manchon de sécurité de câble Lad-Saf doivent ensuite
être détruits ou envoyés à 3M pour être remplacés.
2.0 CONFIGURATION REQUISE
2.1 ANCRAGE : les exigences en matière d’ancrage varient en fonction de l’utilisation du dispositif antichute. La structure sur laquelle
le système de sécurité pour échelles est posé ou installé doit satisfaire aux spécications d’ancrage reprises dans le Tableau 1.
2.2 RISQUES : l’utilisation de cet équipement dans des zones à risque environnemental peut nécessiter des précautions
supplémentaires pour éviter tout risque de blessures corporelles de l’utilisateur ou de dommages matériels. Les risques peuvent
notamment comprendre : chaleur, produits chimiques, environnements corrosifs, lignes à haute tension, gaz explosifs ou toxiques,
engins en mouvement, arêtes vives ou matériaux situés plus haut pouvant tomber et toucher l’utilisateur ou le système antichute
personnel.
2.3 COMPATIBILITÉ AVEC L’AIDE À LA MONTÉE : n’utilisez pas un système d’aide à la montée motorisé (PCA) avec un système de prévention
antichute pour échelles de 3M (CLFAS), notamment le système de ligne de vie verticale Lad-Saf et les manchons de câble amovibles Lad-Saf
X2, X3 ou X3+, à moins que le PCA ait été vérié par 3M et soit compatible avec le CLFAS de 3M. Le non-respect de cet avertissement pourrait
empêcher l’arrêt sécurisé de la chute de l’utilisateur en cas de chute de hauteur lors de l’utilisation de systèmes PCA et CLFAS incompatibles.
Pour toute question, contactez le service technique de 3M à l’adresse suivante : 3MFallProtectionT[email protected].
; L’utilisation de systèmes d’aide à la montée incompatibles avec les systèmes verticaux 3M peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
2.4 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-
systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés
peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la abilité de l’ensemble du système.
2.5 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés comme compatibles avec les éléments de raccordement
lorsqu’ils ont été conçus de sorte que ni leur taille ni leur forme ne provoquent l’ouverture spontanée de leur mécanisme
d’ouverture, quelle que soit leur orientation. Pour toute question concernant la compatibilité, contacter 3M.
Les xations (crochets, mousquetons, D d’accrochage) doivent être capables de soutenir au moins 22,2 kN (2 267 kg, 5 000 lbf).
Les connecteurs doivent être compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du dispositif. N’utilisez pas un équipement
qui ne serait pas compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement (voir la gure 4). Les
connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. Si l’élément de raccordement est doté d’un
mousqueton trop petit ou de forme irrégulière, il se peut que l’élément de raccordement applique une force sur le mécanisme
d’ouverture du mousqueton (A). Cette force pourrait entraîner l’ouverture du mécanisme (B) et provoquer le détachement du
mousqueton de son point de raccordement (C).
Des crochets de mousquetons et des mousquetons autobloquants sont requis selon la norme ANSI Z359 et par l’OSHA.
1 Personne compétente : personne capable de déceler des dangers existants et prévisibles dans les milieux de travail ou des conditions de travail non
hygiéniques, ou dangereuses pour les employés, et ayant l’autorisation de prendre des mesures correctives rapides pour les éliminer.
2  Personne qualiée : personne possédant un diplôme, un certicat ou un statut professionnel reconnu, ou qui, par ses connaissances, sa formation et son
expérience, a démontré avec succès sa capacité à résoudre des problèmes relatifs aux systèmes de protection antichute et de secours dans la mesure requise par
l’OSHA ou par d’autres réglementations régionales, locales ou nationales applicables.
3 Personne agréée : personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches sur un site où elle sera exposée à un risque de chute.
4 Sauveteur : personne autre que la personne secourue, chargée d’effectuer un sauvetage au moyen d’un équipement de sauvetage.
5 Fréquence d’inspection : Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus
fréquentes par une personne compétente.
70
2.6 RACCORDEMENT : les mousquetons utilisés avec cet équipement doivent être à verrouillage automatique. Vérier que toutes
les connexions sont compatibles en taille, en forme et en résistance. N’utilisez pas un équipement qui ne serait pas compatible.
Vérier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés.
Les connecteurs 3M (crochets à ressort et mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions utilisateur
de chacun des produits. La gure 5 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne pas connecter les mousquetons et les
crochets :
A. à un D d’accrochage auquel un autre connecteur est attaché ;
B. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture. Les crochets de mousquetons à grande ouverture ne doivent
pas être raccordés à des D d’accrochage de taille standard ou à des objets similaires qui provoqueraient une charge sur
l’ouverture si le connecteur ou le D d’accrochage venait à se tordre ou tourner, sauf si le crochet de mousqueton est équipé
d’une ouverture de 16 kN (1 632 kg, 3 600 lb). Vérier le marquage sur votre mousqueton an de s’assurer qu’il convient
à votre application.
C. Dans une conguration défectueuse où des éléments dépassant du mousqueton s’accrochent à l’ancrage et où on pourrait
penser, sans conrmation visuelle, que la xation au point d’ancrage est correcte ;
D. l’un à l’autre ;
E. directement à des sangles, à une longe ou à un point d’ancrage (à moins que les instructions du fabricant pour la longe et
le connecteur n’autorisent spéciquement ce type de raccordement) ;
F. à un objet ayant une forme ou une dimension empêchant la fermeture et le verrouillage du mousqueton, ou risquant de
provoquer un désengagement ;
G. d’une manière qui ne permet pas le bon alignement du connecteur lorsqu’il est sous charge.
71
3.0 INSTALLATION
;Pour plus d’informations sur les procédures d’installation du système Lad-Saf, reportez-vous aux instructions d’installation
du produit. Voir les IFU 5908282 ou IFU 5903435 pour plus d’informations.
3.1 PRÉPARATION : planiez votre utilisation du système de sécurité pour échelles Lad-Saf avant de commencer à travailler. Prenez
en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prenez en considération toutes
les exigences, spécications et limites dénies dans la Section 2 et le Tableau 1.
S’assurer que le système peut être utilisé pour le nombre requis d’utilisateurs.
Il existe des risques liés au raccordement au système. Utiliser une protection antichute secondaire. Veiller à ce que des points
d’ancrage, des paliers et d’autres dispositifs de sécurité soient disponibles aux points de raccordement au système pour des
transitions en toute sécurité.
Une distance d’arrêt minimale de 2,0 m (7 pi) est requise entre les pieds de l’utilisateur et la surface du sol. L’utilisateur peut
ne pas avoir de protection sufsante contre l’entrée en contact avec le sol lors des premiers 2,0 m (7 pi) de la montée ou les
derniers 2,0 m (7 pi) de descente. Utiliser des procédures d’ascension appropriées (p. ex., maintenir trois points de contact avec
les mains et les pieds) lors de la montée ou de la descente de toute partie de l’échelle non protégée par le système Lad-Saf.
Utiliser des procédures de sécurité appropriées lors de l’ascension. Ne pas porter d’outil ou d’équipement à la main. Garder
les mains libres pour l’ascension. Sécuriser les outils transportés an qu’ils ne tombent pas sur les personnes au bas de
l’échelle. Grimper selon ses capacités. L’ascension de longues distances peut nécessiter des pauses à la montée ou à la
descente an d’éviter de s’épuiser. Utiliser des dispositifs de positionnement appropriés pour les pauses. Ne pas grimper
par vent fort ou par mauvais temps.
S’assurer qu’un seul utilisateur grimpe entre les guides-câbles.
3.2 CONNEXION DU MANCHON DE CÂBLE AU CÂBLE PORTEUR : Le manchon de sécurité du câble vertical Lad-Saf X2 doit être
connecté à un système de sécurité pour échelles Lad-Saf 3M pour être utilisé. Voir la gure 7 à titre de référence. Pour connecter
le manchon de câble Lad-Saf X2 au câble porteur du système Lad-Saf :
1. Positionner le manchon an que la èche « Haut » située sur le manchon (I) soit orientée vers le haut.
2. Tourner le levier de verrouillage (E) en position déverrouillée. La gure 3 indique les positions du levier de
verrouillage verrouillée (A) et non verrouillée (B). Le levier de verrouillage est situé de chaque côté du manchon de câble
amovible pour une utilisation ambidextre.
3. Tirer sur la plaque latérale rotative (B) vers sa position la plus extrême. Une fois la plaque latérale rotative dans
sa position de rotation la plus extrême, le levier de verrouillage (E) peut être relâché. La came de verrouillage (H) sera
complètement sortie.
4. Faire pivoter la poignée (C) complètement à la verticale. Cela permettra de baisser la came de verrouillage an qu’elle
ne gêne pas l’installation du manchon sur le câble.
5. Tenir le coulisseau en position verticale et insérer le câble (J) dans la rainure située sur le côté du manchon
avec un mouvement d’élévation vers le haut. Mettre le câble dans l’encoche du manchon. Relâcher la poignée (C), la
plaque latérale rotative (B) et le levier de verrouillage (E) pour verrouiller le manchon sur le câble. Vérier que le levier
de verrouillage (E) est en position verrouillée avant toute utilisation.
3.3 CONNEXION DE LA GAINE DE CÂBLE AU HARNAIS : La connexion entre le manchon de câble et le harnais intégral de
sécurité peut être faite avant ou après que le manchon de câble ait été installé sur le système Lad-Saf. Un système secondaire de
protection antichute est recommandé lors de la connexion ou de la déconnexion du système Lad-Saf. La manipulation du manchon
lors de la montée ou de la descente expose l’utilisateur à des risques de chute. Le système Lad-Saf doit avoir un angle maximum
de 15° par rapport à la verticale à tout moment pendant l’utilisation.
;N’utilisez pas d’autres dispositifs de connexion ou combinez des dispositifs (par exemple, une longe) avec le connecteur
fourni avec le manchon de câble. Utilisez toujours le connecteur à mousqueton fourni avec le manchon de câble pendant
l’utilisation. N’utilisez pas d’autres connecteurs.
MONTÉE : pour la montée de la structure, montez en maintenant trois points de contact à tout moment (avec les mains et
les pieds). Le manchon de câble Lad-Saf X2 suit la personne pendant son ascension. Le câble porteur sort des guides-câbles
lorsqu’ils entrent en contact. Ne pas manipuler ou retirer le manchon du câble porteur lors de l’introduction des
guides-câbles ou en cas de verrouillage du manchon.
DESCENTE : pour la descente de la structure, descendre doucement en maintenant trois points de contact à tout moment
(avec les mains et les pieds). Permettre au manchon de câble amovible Lad-Saf X2 de « diriger » l’utilisateur vers le bas.
L’adoption d’une posture différente de la posture habituelle durant la descente (p. ex., basculer excessivement vers l’arrière ou
grimper de manière irrégulière) peut causer le verrouillage du manchon sur le câble porteur. Si le manchon se bloque, remontez
légèrement pour laisser le manchon se débloquer et reprenez la descente de la structure. Reconnecter le câble porteur dans les
guides-câbles après le passage de chaque guide-câble. Ne pas manipuler ou retirer le manchon du câble porteur lors de
l’introduction des guides-câbles ou en cas de verrouillage du manchon.
SE DÉCONNECTER : une fois la montée terminée, déconnecter le manchon de câble du système. Voir la gure 2 pour les
références des composants.
1. Retirer le manchon du câble en pivotant le levier de verrouillage (E).
2. Tirer sur la plaque latérale (B) et faire pivoter la poignée (C) complètement à la verticale.
3. Le manchon peut à présent être retiré du câble et rangé de manière appropriée.
4.0 UTILISATION
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : vériez que la zone de travail et l’équipement de protection individuelle (ÉPI) antichute
répondent à tous les critères dénis dans la section 2 et qu’un plan de sauvetage ofciel est mis en place. Inspectez le système
Lad-Saf conformément aux consignes d’inspection « Utilisateur » gurant dans le « Journal d’inspection et d’entretien »
(Tableau 2). N’utilisez pas le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Mettez le système hors
service immédiatement et indiquez clairement « NE PAS UTILISER ». Le système et le manchon de sécurité de câble vertical
Lad-Saf doivent ensuite être détruits ou envoyés à 3M pour être remplacés.
72
4.2 RACCORDEMENTS AU SYSTÈME : le système Lad-Saf doit être utilisé avec un harnais intégral de sécurité. Le harnais intégral
de sécurité est conforme aux normes ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 ou à toute autre norme nationale, régionale ou locale
applicable. Pour un ajustement correct de votre harnais intégral de sécurité, consultez les instructions du fabricant. Pour vous
connecter à votre harnais intégral de sécurité, connectez le mousqueton du système Lad-Saf au D d’accrochage frontal (A) de
votre harnais intégral de sécurité. L’utilisation avec tout autre connecteur ou D d’accrochage sur votre harnais intégral de sécurité
est interdite.
;Les normes OSHA 1910.29 et OSHA 1926.1053 indiquent que la distance de raccordement entre le câble porteur et le point
de xation ne doit pas dépasser 23 cm (9 po).
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE D’INSPECTION : le système Lad-Saf doit être inspecté aux intervalles dénis à la Section 1. Les procédures
d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Inspecter tous les autres composants du
système antichute personnel conformément aux fréquences et procédures gurant dans les instructions du fabricant.
5.2 DÉFAUTS : retirer immédiatement le système Lad-Saf du service si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse,
ou s’il y a un doute quant à son état pour une utilisation sécuritaire, et y indiquer clairement « NE PAS UTILISER ». Le système
et le manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf doivent ensuite être détruits ou envoyés à 3M pour être remplacés. Ne pas
essayer de réparer le système.
5.3 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : la durée de vie fonctionnelle du système Lad-Saf est déterminée par les conditions de travail et
l’entretien. Le produit peut rester en service tant qu’il répond aux critères d’inspection.
6.0 ENTRETIEN, RÉVISION ET STOCKAGE
6.1 NETTOYAGE DU SYSTÈME : pour des questions d’entretien liées à l’inspection, consulter la Section 5.0. Si le câble porteur devient très sale
avec de l’huile, de la graisse, de la peinture ou d’autres substances, le nettoyer à l’eau tiède et savonneuse. Essuyer le câble à l’aide dun
chiffon propre et sec. Ne pas faire sécher à l’aide d’une source de chaleur. Ne pas utiliser d’acides ni de produits caustiques pouvant
endommager le câble.
;les procédures supplémentaires d’entretien et de réparation doivent être effectuées par un centre de réparation agréé.
L’autorisation doit être donnée par écrit.
6.2 NETTOYAGE DE LA GAINE DE CÂBLE : un manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 souillé peut être nettoyé en suivant
la procédure suivante :
1. mélangez quatre volumes d’eau chaude et un volume de détergent doux (par exemple, Simple Green ou une solution
similaire).
2. Immergez le manchon de câble dans la solution et faites tremper l’ensemble du manchon de câble dans le mélange pendant
2 à 3 heures.
3. Sortez le manchon de câble de la solution et rincez-le à l’eau chaude pendant au moins 1 minute. Assurez-vous d’enlever
toute accumulation excessive de saleté.
4. Laissez sécher le manchon de câble à l’air libre pendant 24 heures avant de l’utiliser. L’utilisation d’air froid pulsé est
acceptable.
5. Voir la gure 2 à titre de référence. Appliquez une petite quantité de lubriant sur les points de pivot (E) ou à la base de la
plaque latérale (B).
6. Effectuez une inspection avant utilisation comme indiqué à la section 5.3. Vériez qu’aucun débris n’est logé à l’intérieur, ce
qui pourrait affecter le fonctionnement du manchon de câble.
6.3 STOCKAGE ET TRANSPORT : ranger le manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 dans un endroit frais, sec, propre et
à l’abri de la lumière directe du soleil. Éviter les zones contenant des vapeurs chimiques. Inspecter soigneusement le manchon
après une période de rangement prolongée.
Transporter le manchon de câble Lad-Saf dans un emballage an de le protéger contre les coupures, l’humidité ou les rayons
ultraviolets. Éviter toute atmosphère corrosive, surchauffée ou réfrigérée.
6.4 RÉVISION : seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le système et le
manchon de câble vertical Lad-Saf ont été soumis à une force suite à une chute ou si l’inspection révèle un état dangereux
ou défectueux, mettre le système hors service immédiatement et indiquer clairement « NE PAS UTILISER ». Le système et le
manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf doivent ensuite être détruits ou envoyés à 3M pour être remplacés.
7.0 ÉTIQUETTE À IRF
7.1 EMPLACEMENT : le produit 3M concerné par ces instructions utilisateur est équipé d’une étiquette à IRF (Radio Frequency
Identication – identication de radiofréquence). Les étiquettes RFID peuvent être utilisées conjointement avec un scanner
d’étiquettes RFID pour enregistrer les résultats de l’inspection du produit. Voir la gure 8 pour savoir où se trouve l’étiquette
RFID.
7.2 ÉLIMINATION : avant de jeter ce produit, retirer l’étiquette à IRF et effectuer le recyclage conformément aux réglementations
locales. Pour plus d’informations sur le retrait de l’étiquette à IRF, consulter le site Web dont l’adresse apparaît ci-dessous.
N’éliminez pas votre produit comme un déchet municipal non trié. Le pictogramme de la poubelle barrée soulignée
indique que tous les EEE (Équipements Électriques et Électroniques) doivent être éliminés conformément à la législation
locale au moyen de systèmes de retour et de collecte qui sont mis à disposition. Veuillez contacter votre concessionnaire
ou votre représentant 3M local pour de plus amples informations.
Visitez notre site web pour obtenir plus d’informations : http://www.3M.com/FallProtection/RFID
73
8.0 ÉTIQUETTES et REPÈRES
8.1 ÉTIQUETTES : la gure 9 illustre l’emplacement des étiquettes sur le système de sécurité pour échelles Lad-Saf. La gure 10
illustre chaque étiquette en détail. Les étiquettes qui ne gurent pas sur le système doivent être placées à un endroit proche du
système Lad-Saf. Les informations présentes sur chaque étiquette sont les suivantes :
AA) Numéro de modèle du manchon de câble
B) Numéro de série
C) Avertissement - Suivre toutes les instructions
d’utilisation.
D) Lire les instructions d’utilisation.
E) Un utilisateur au maximum.
F) Norme applicable
G) Détail de
l’organisme notié
H) Exigences de l’utilisateur en matière de poids
BA) Numéro de modèle du manchon de câble
B) Numéro de série
C) Avertissement - Suivre toutes les instructions
d’utilisation.
D) Lire les instructions d’utilisation.
E) Un utilisateur au maximum.
F) Norme applicable
G) Détail de
l’organisme notié
H) Exigences de l’utilisateur en matière de poids
CA) Orientation « vers le haut » du manchon de câble pour l’utilisation.
DA) La distance maximale autorisée entre le câble et le point de xation du harnais est de 23 cm (9 po).
B) Ne pas utiliser le manchon de câble avec une longe. Ne pas modier le système de quelque façon que ce soit.
EID/Numéro de lot (AAMMSSTT) : AA = deux derniers chiffres de l’année de fabrication. MM = mois de fabrication.
SS = semaine de l’année de fabrication. TT = usage interne 3M uniquement.
F1) Date d’installation
2) Installé par
3) Exigences d’ancrage
4) Nombre maximal d’utilisateurs par système
5) Longueur
du système
6) Date de fabrication
7) Date d’inspection
8) Numéro de série
9) Avertissements du système
10) Type de
câble et matrice de compatibilité des manchons ainsi que certication des normes.
11) Étiquette RFID (voir la section 7.0)
74
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien
Date d’inspection : Inspection par :
Composant : Inspection : (Voir la section 2 pour la Fréquence des inspections)Utilisateur Personne
compétente
Manchon de câble
(Figure 2)
Inspectez la poignée (C) pour détecter les courbures, les ssures et les
déformations. Les xations doivent être correctement attachées. La poignée et
la came doivent fonctionner librement et sans à-coups. Les ressorts doivent être
sécurisés et leur résistance doit être sufsante pour actionner la poignée vers le
bas.
La poignée agit également comme un absorbeur d’énergie et un indicateur
de chute. La poignée sera déformée si elle a été utilisée en tant que dispositif
antichute. La figure 11.3 présente un exemple de poignée qui n’a pas été utilisée
en tant que dispositif antichute (A) et une poignée qui a été utilisée en tant que
dispositif antichute et qui est déformée (B). Si la poignée est déformée de plus de
A = 12,7 mm (1/2 po), ne pas l’utiliser. Le manchon doit être retiré du service.
Vérier que le levier de verrouillage (E) fonctionne sans à-coups en s’assurant
qu’il passe en position verrouillée lorsqu’il est relâché.
Rechercher la présence d’usure sur la came de verrouillage (H). Conrmer que la
came n’a pas été endommagée.
Inspecter la came de verrouillage (H) en tenant le manchon en position verticale
avec la poignée (C) en position verticale et en agitant le manchon de haut en bas
pour simuler une chute. La came doit tourner librement.
Inspecter la came de verrouillage (H) en positionnant le manchon horizontalement
avec la poignée (C) en position verticale et en plaçant le manchon à l’arrière sur
une surface plate avec l’étiquette Lad-Saf X2 orientée vers le haut. La came doit
tourner entièrement vers le haut vers la partie supérieure du manchon.
Inspecter le fonctionnement de la plaque latérale (B) en la tirant vers l’arrière
pour ouvrir la rainure du câble. Elle ne doit pas tourner. Si elle tourne sans avoir
à tourner le levier de verrouillage (E), retirer le manchon du service.
Inspecter l’équipement an de détecter toute trace de corrosion.
Support supérieur
(Figure 11.2)
Vérier que l’installation est conforme aux instructions d’installation des systèmes
de sécurité pour échelle à câble vertical exible Lad-Saf™, Manuel 3M Fall
Protection N° 5908282 ou 5903435.
Vérier la présence visible de dommages ou de corrosion. Rechercher
les craquelures, les pliures ou l’usure pouvant affecter la puissance et le
fonctionnement du système. Inspecter les soudures. Rechercher les soudures
ssurées ou cassées qui pourraient affecter la résistance du support. Remplacer
les pièces si l’inspection révèle des défauts.
Vérier la présence de xations desserrées ou manquantes qui xent le support
supérieur à la structure (boulons, plaques de bride, étriers). Si les xations sont
desserrées, les resserrer si nécessaire aux couples indiqués dans les instructions
d’installation fournies avec le système de sécurité de câble exible Lad-Saf.
Inspecter la plaque supérieure an de détecter la présence de déformations.
L’écart doit être de 5 mm (0,2 po) minimum à l’emplacement A.
S’assurer que la grande goupille (B) et la petite goupille sont toutes deux en
place. Vérier que l’ouverture à ressort (C) est en place.
Inspecter l’ancrage à point unique (D) pour déceler la présence de ssures ou des
signes d’endommagements. Inspecter le couple de serrage de la xation. Vérier
que la rondelle a des marques visibles.
Support inférieur
(Figure 11.1)
Vérier que l’installation est conforme aux instructions d’installation des systèmes
de sécurité pour échelle à câble vertical exible Lad-Saf™, Manuel 3M Fall
Protection N° 5908282 ou 5903435.
Vérier la présence de dommages ou de corrosion. Rechercher les craquelures, les
pliures ou l’usure pouvant affecter la puissance et le fonctionnement du système.
Remplacer les pièces si l’inspection révèle des défauts.
Vérier la présence de xations desserrées ou manquantes qui xent le support
inférieur à la structure. Si les xations sont desserrées, les resserrer si nécessaire
aux couples indiqués dans les Instructions d’installation fournies avec le système
de sécurité de câble exible pour échelles Lad-Saf.
Inspecter la tige de tension. S’assurer que les pinces d’accrochage maintiennent
solidement le câble. Vérier le couple de serrage des mâchoires de serrage de la
selle ; couple de serrage à 47 N-m (35 pi-lb). Les remplacer ou les resserrer si
l’inspection révèle des défauts.
75
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien
Date d’inspection : Inspection par :
Composant : Inspection : (Voir la section 2 pour la Fréquence des inspections)Utilisateur Personne
compétente
Guides-câbles
(Figure 1)
Vérier les guides-câbles pour détecter des dommages éventuels. Rechercher la
présence d’usure ou de dommages sur l’uréthane noir. Les guides-câbles doivent
retenir le câble et éviter tout contact du câble avec l’échelle/la structure. Les
guides-câbles doivent être positionnés à environ 6-12 m (20-40 pi) le long du
câble porteur, ou plus près si nécessaire. Remplacer les pièces si l’inspection
révèle des défauts.
Vérier les xations du guide-câble. Les xations doivent maintenir le guide-câble
en position. Serrer si nécessaire.
Câble
(Figure 1)
Inspecter le câble pour détecter la présence de corrosion, de courbures ou de
dommages pouvant affecter la résistance et compromettre la course du manchon
de câble. S’il y a des entailles ou des pliures dans le câble pour échelles, le câble
doit être inspecté par une personne compétente avant toute utilisation. Inspecter
l’échelle ou la structure pour détecter des signes d’abrasion. Remplacer le câble si
l’inspection révèle des défauts.
S’assurer que la tension est appropriée. La rainure doit être exposée au-dessus
du gabarit inférieur (voir la lettre « E », gure 11.1). Il doit être impossible de
tirer la tige de tension vers le bas à la main. Le câble doit être sufsamment serré
pour éviter tout contact avec l’échelle/la structure. Retendre le câble si nécessaire.
Ne pas tendre excessivement le système.
Étiquettes
(Figure 9)
Vérier que toutes les étiquettes sont présentes et parfaitement lisibles.
EPI antichute
et autre matériel Tout équipement de protection individuelle (EPI) antichute supplémentaire
(harnais, dispositif auto-rétractable [Self-Retracting Device, SRD], etc.) utilisé
avec le système d’ancrage doit être installé et inspecté conformément aux
instructions du fabricant.
Structure Vériez que la structure à laquelle le système est xé est conforme aux exigences
en matière de résistance indiquées dans le tableau 1, selon toutes les directions
de charge possibles.
Numéro(s) de série : Date d’achat :
Numéro(s) de modèle : Date de la première utilisation :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvé par : Date de l’inspection
suivante :
Date :
Nº DE FORMULAIRE : 5908247 RÉV. : A 76
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité contenues dans ces directives avant d’utiliser ce système vertical.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Ces directives doivent être transmises à l’utilisateur de ce matériel. Conserver ces directives pour une utilisation ultérieure.
Utilisation prévue :
Ce système vertical est prévu pour être utilisé comme partie intégrante d’un système individuel de protection contre les chutes complet.
L’utilisation dans le cadre d’autres applications comme, sans en exclure d’autres, des activités récréatives ou liées au sport, ou d’autres
activités non décrites dans les directives sur le produit, n’est pas approuvée par 3M et peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce dispositif doit être utilisé uniquement par des utilisateurs formés sur les applications du lieu de travail.
!AVERTISSEMENT
Ce système à câble exible et à rail rigide fait partie d’un système individuel de protection contre les chutes. Il est attendu que tous les
utilisateurs sont entièrement formés sur l’installation et le fonctionnement sécuritaires de leur système individuel de protection contre les
chutes. Une mauvaise utilisation de ce dispositif peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Pour s’assurer d’un choix, d’un
fonctionnement, d’une installation, de travaux d’entretien et de réparation appropriés, se reporter à ces directives sur le produit ainsi qu’à
toutes les recommandations du fabricant, consulter un superviseur ou communiquer avec le Service technique de 3M.
Pour réduire les risques associés au travail avec un système à câble exible et à rail rigide qui, s’ils ne sont pas évités,
pourraient entraîner des blessures graves, voire la mort :
- Inspecter tous les composants du système avant chaque utilisation, au moins annuellement et après chaque cas de chute. Réaliser
l’inspection conformément aux directives sur le produit.
- Si l’inspection révèle l’existence d’une défectuosité ou d’une condition non sécuritaire du système, mettre le composant hors service
et le détruire.
- Tout système à câble exible et à rail rigide ayant été soumis aux forces d’arrêt de chute ou de choc doit être mis immédiatement
hors service, et tous les composants doivent être inspectés par une personne compétente avant de réutiliser le système.
- Ne pas se relier au système en cours d’installation.
- S’assurer que la capacité nominale du système convient au nombre d’utilisateurs simultanés.
- Au moment de déballer le câble, il peut se dérouler rapidement. Suivre les procédures de sécurité appropriées et utiliser le bon
équipement de protection individuelle au moment de déballer le câble.
- Utiliser uniquement les connecteurs autorisés pour xer le harnais de sécurité au système. Ne pas utiliser d’autres dispositifs de
connexion.
- Utiliser uniquement le câble précisé et approuvé dans les directives sur le produit.
- Ne pas entraver l’action de verrouillage du dispositif de navette/manchon. Ne manipuler le dispositif que pour le xer et le détacher
du système.
- Toujours maintenir trois points de contact pendant la montée. Consulter les directives sur le produit pour en savoir davantage sur la
bonne technique de montée.
- S’assurer que les systèmes/sous-systèmes de protection contre les chutes assemblés à partir de composants fabriqués par différents
fabricants sont compatibles et répondent aux exigences des normes applicables, y compris la norme ANSI Z359 ou d’autres codes,
normes ou exigences de protection contre les chutes applicables. Toujours consulter une personne compétente et/ou qualiée avant
d’utiliser ces systèmes.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient entraîner des blessures
graves, voire la mort :
- S’assurer que sa condition physique et son état de santé permettent de supporter en toute sécurité toutes les forces associées au
travail en hauteur. Consulter son médecin en cas de questions sur sa capacité à utiliser ce matériel.
- Ne jamais dépasser la capacité maximale permise de son matériel de protection contre les chutes.
- Ne jamais dépasser la distance maximale de chute libre de son matériel de protection contre les chutes.
- Ne jamais utiliser un matériel de protection contre les chutes qui échoue à une inspection préalable à son utilisation ou à toute
autre inspection programmée ou en cas d’inquiétudes au sujet de l’utilisation ou de la pertinence du matériel pour l’application en
question. En cas de questions, communiquer avec le Service technique de 3M.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de ce matériel. N’utiliser que des
connecteurs compatibles. Consulter 3M avant d’employer ce matériel conjointement avec des composants ou des sous-systèmes
autres que ceux décrits dans les directives d’utilisation.
- Prendre des précautions supplémentaires lorsque l’on travaille à proximité d’une machinerie mobile (p. ex., l’entraînement supérieur
d’une plateforme pétrolière), en présence de risques électriques, de températures extrêmes, de risques chimiques, de gaz explosifs ou
toxiques, de bords tranchants ou de matériaux en hauteur pouvant tomber sur soi ou son matériel de protection contre les chutes.
- Lorsque l’on travaille dans un environnement où la chaleur est élevée, utiliser des appareils dont l’usage se fait en environnement
chaud ou en présence d’arc électrique.
- Éviter les surfaces et les objets qui pourraient endommager l’utilisateur ou le matériel.
- Lorsque l’on travaille en hauteur, vérier d’abord que la distance d’arrêt est adéquate.
- Ne jamais modier son matériel de protection contre les chutes. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit
d’effectuer des réparations sur ce matériel.
- Avant d’utiliser un matériel de protection contre les chutes, s’assurer qu’un plan de sauvetage est en place et permet un sauvetage
rapide en cas de chute.
- Si un cas de chute devait se produire, obtenir des soins médicaux immédiats pour le travailleur qui a chuté.
- Ne pas utiliser de ceinture complète dans les applications de protection antichute. N’utiliser qu’un harnais de sécurité complet.
- Réduire les chutes oscillantes en travaillant aussi près que possible de l’ancrage.
- Si ce dispositif est utilisé en formation, un second système de protection contre les chutes doit être utilisé de façon à ne pas exposer
le stagiaire à un danger de chute involontaire.
- Toujours porter un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’inspection du
dispositif/système.
FR
77
;Avant d’installer et d’utiliser ce matériel, consigner l’information d’identication de produit de l’étiquette d’identication
dans le Journal d’inspection et d’entretien (tableau 2) à la n de ce manuel.
;Toujours s’assurer d’utiliser la dernière révision du manuel d’utilisation de 3M. Consulter le site Web de 3M ou
communiquer avec le Service technique de 3M pour obtenir des manuels d’utilisation mis à jour.
DESCRIPTION DU PRODUIT :
La gure 1 illustre le système de sécurité pour échelle Lad-SafMC DBI-SALA® 3MMC. Le système de sécurité pour échelle Lad-Saf
est conçu pour protéger un travailleur en cas de chute au moment de monter sur une échelle xe ou une structure d’ascension
semblable. Le système Lad-Saf est composé du support supérieur, d’un câble en métal, du manchon de câble, du guide de câble,
de l’étiquette du système et du support inférieur. Le support supérieur (A) est xé en haut de l’échelle et ancre le câble (B) en
coordination avec le support inférieur (F), lequel est xé au bas de l’échelle. Le manchon de câble (C) monte et descend le long
du câble avec l’utilisateur et se xe à l’anneau en D frontal du harnais de l’utilisateur. Le guide de câble (D) permet de s’assurer
que le câble reste en place. L’étiquette du système (E) afche des consignes de sécurité importantes et doit être placée sur le
système ou à proximité de celui-ci. L’étiquette du système est illustrée au point « F » à la gure 10.
La gure 2 illustre les composants du manchon de câble Lad-Saf X2. Le manchon de câble comprend le galet supérieur, la
plaque latérale rotative, la poignée, le boîtier du manchon, le levier de blocage, le galet inférieur, le mousqueton et la came
de verrouillage. Le galet supérieur (A) xe le manchon de câble au câble en coordination avec le galet inférieur (F). La plaque
latérale rotative (B) et la poignée (C) s’ouvrent pour permettre au manchon de câble de se placer sur le câble. Le boîtier du
manchon (D) constitue la structure principale du manchon de câble. Le levier de blocage (E) verrouille le manchon de câble et
empêche l’ouverture involontaire du dispositif. La came de verrouillage (H) maintient le manchon de câble en place lorsqu’elle
est verrouillée. Le mousqueton (G) se xe à l’anneau en D frontal du harnais de l’utilisateur.
Consulter le tableau 1 pour connaître les spécications des composants du système de sécurité à câble vertical avec manchon
Lad-Saf X2.
Tableau 1 Spécications
Spécications du système
Installation du
système Directives d’installation Type de système Description du système
5908282 Vertical Système de sécurité à câble souple
Lad-Saf
5903435 Vertical Système de sécurité à câble souple
Lad-Saf avec anneau en D pivotant
Manchon de câble
Lad-Saf Numéro
d’article Force
d’activation Longueur de
déploiement maximale Force de rupture
minimale Poids
6160030 2,0 kN
(450 lbf) 102 mm (4,0 po) 16 kN (3 600 lbf) (2,1 lb)
1,0 kg
6160047 2,0 kN
(450 lbf) 102 mm (4,0 po) 16 kN (3 600 lbf) (2,1 lb)
1,0 kg
Capacité Chaque utilisateur doit avoir un poids combiné (vêtements, outils, etc.) de 40 kg à 140 kg (88 lb
à 310 lb). Le système Lad-Saf peut être utilisé par un maximum de quatre utilisateurs à la fois,
mais chaque manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 ne peut être utilisé que par un seul
utilisateur. Pour les utilisateurs supplémentaires, d’autres manchons de câble doivent être utilisés.
Exigences relatives
à l’ancrage Nombre
d’utilisateurs Résistance
d’ancrage Nombre
d’utilisateurs Résistance
d’ancrage
1 12 kN (2 700 lbf) 317,5 kN (3 940 lbf)
2 14,8 kN (3 320 lbf) 4 20,3 kN (4 560 lbf)
Température de
service -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F)
Normes : Le système de sécurité à câble vertical avec manchon Lad-Saf X2 a été mis à l’essai
conformément aux normes indiquées sur la page couverture des présentes directives d’utilisation.
Spécications
du câble Le manchon de câble Lad-Saf X2 ne peut être utilisé qu’avec un câble à âme pleine de 8 mm
(5/16 po) ou 9,5 mm (3/8 po) de diamètre. L’utilisation avec tout autre câble est interdite et
pourrait entraîner des blessures graves ou causer la mort.
Numéro
d’article Description Matériau Force de rupture
minimale Poids
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm (3/8 po),
1 x 7 Acier galvanisé (15 400 lbf)
68,4 kN (0,27 lb / pi)
0,41 kg / m
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm (3/8 po),
1 x 7 Acier inoxydable (18 000 lbf)
80 kN (0,27 lb / pi)
0,41 kg / m
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm (3/8 po),
7 x 19 Acier galvanisé (14 400 lbf)
64 kN (0,27 lb / pi)
0,41 kg / m
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm (3/8 po),
7 x 19 Acier inoxydable (12 000 lbf)
53,3 kN (0,27 lb / pi)
0,41 kg / m
78
Tableau 1 Spécications
Spécications des composants
Système de sécurité pour échelle Lad-Saf
Figure 1
Référence Composant Matériau
A Support supérieur Acier galvanisé ou acier inoxydable
B Câble Acier galvanisé ou acier inoxydable
C Manchon de câble Acier inoxydable
D Guide de câble Uréthanne
E Étiquette du système Acier inoxydable
F Support inférieur Acier galvanisé ou acier inoxydable
Manchon de câble Lad-Saf
Figure 2
Référence Composant Matériau
AGalet supérieur Nylon
BPlaque latérale rotative Acier inoxydable
CPoignée Acier inoxydable
D Boîtier du manchon Acier inoxydable
E Levier de blocage Acier inoxydable
F Galet inférieur Nylon
G Mousqueton 6160030 : Acier zingué
6160047 : Acier inoxydable
H Came de verrouillage Acier inoxydable
79
1.0 APPLICATION DU PRODUIT
1.1 OBJECTIF : Le système de sécurité pour échelle Lad-SafMC fait partie d’un système individuel de protection contre les
chutes. Lorsqu’il est utilisé conjointement avec le manchon de câble amovible Lad-SafMC, le système de sécurité pour
échelle Lad-Saf est conçu pour protéger un travailleur en cas de chute pendant l’ascension d’une échelle xe ou d’une
structure d’escalade similaire.
; Système antichute uniquement : Utiliser le système de sécurité pour échelle Lad-Saf seulement à titre de
système antichute.
1.2 NORMES : Le système de sécurité pour échelle est conforme à la ou aux norme(s) nationale(s) ou régionale(s)
indiquée(s) sur la couverture des présentes directives. Si ce produit est revendu en dehors du pays d’origine de
destination, le revendeur doit fournir ces directives dans la langue du pays dans lequel le produit est utilisé.
1.3 SUPERVISION : L’utilisation du système de sécurité pour échelle Lad-Saf doit être supervisée par une personne
compétente1. L’installation du système de sécurité pour échelle Lad-Saf doit être supervisée par une personne qualiée2.
1.4 FORMATION : Le système de sécurité pour échelle Lad-Saf doit être installé et utilisé par des personnes formées pour
que son application soit appropriée. Ce manuel doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation pour les
employés, comme l’exigent les normes nationales, régionales ou locales. Les installateurs de ce matériel sont tenus de
se familiariser avec ces directives, de suivre une formation an d’entretenir et d’utiliser correctement ce matériel et de
bien connaître les caractéristiques opérationnelles, les limites des applications ainsi que les conséquences d’une utilisation
inappropriée de ce matériel.
1.5 PLAN DE SAUVETAGE : Pour l’utilisation de ce matériel et des sous-systèmes de raccordement, l’employeur doit avoir un
plan de sauvetage et les moyens de le mettre en œuvre et de le communiquer aux utilisateurs, aux personnes autorisées3
et aux sauveteurs4. Il est conseillé d’avoir une équipe de sauvetage formée présente sur place. Les membres de l’équipe
doivent avoir l’équipement, le matériel et les connaissances techniques an de pouvoir accomplir un sauvetage réussi.
La formation doit être répétée régulièrement an d’assurer l’efcacité des sauveteurs.
1.6 FRÉQUENCE D’INSPECTION :
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit inspecter le système de sécurité pour échelle.
De plus, une personne compétente autre que l’utilisateur doit aussi le faire, mais à des intervalles n’excédant pas une fois
par an.
5
Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien ». Les résultats de chaque
inspection effectuée par une personne compétente doivent être consignés sur des copies du « Journal d’inspection et
d’entretien ».
1.7 APRÈS UNE CHUTE : Si le système Lad-Saf est soumis aux forces d’arrêt d’une chute, on doit le mettre hors service
immédiatement et y inscrire clairement « NE PAS UTILISER ». Le système de sécurité à câble avec manchon Lad-Saf doit
alors être détruit ou envoyé à 3M pour remplacement.
2.0 EXIGENCES DU SYSTÈME
2.1 ANCRAGE : Les exigences d’ancrage varient selon l’application de protection contre les chutes. La structure sur laquelle
le système de sécurité pour échelle est placé ou monté doit satisfaire aux spécications d’ancrage gurant au tableau 1.
2.2 DANGERS : L’utilisation de ce matériel dans des zones de dangers environnementaux peut exiger de prendre des
précautions additionnelles an d’éviter que l’utilisateur ne se blesse ou que le matériel ne subisse des dommages. Les
dangers peuvent comprendre, notamment et sans limitation : la chaleur, les produits chimiques, les environnements
corrosifs, les lignes électriques à haute tension, les gaz explosifs ou toxiques, de la machinerie en mouvement, les
bords acérés ou les matériaux suspendus pouvant tomber et entrer en contact avec l’utilisateur ou le système antichute
individuel.
2.3 COMPATIBILITÉ AVEC LES SYSTÈMES ANTICHUTE MOTORISÉS : Ne pas utiliser de système antichute motorisé avec un
système antichute pour échelle de 3M, y compris le système vertical avec ligne de vie Lad-Saf et les manchons de câble amovibles X2,
X3 ou X3+ Lad-Saf, sauf si 3M en a vérié la compatibilité avec le système antichute pour échelle de 3M. Tout manquement à cette
mise en garde pourrait empêcher de protéger l’utilisateur en cas de chute dans le cadre de l’utilisation de systèmes antichute motorisés
et pour échelles incompatibles. Communiquer avec le Service technique de 3M à l’adresse 3MFallProtectionT[email protected] pour toute
question à ce sujet.
; L’utilisation de systèmes antichute motorisés qui ne sont pas compatibles avec les systèmes verticaux de 3M pourrait
entraîner des blessures graves ou causer la mort.
2.4 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : Le matériel 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des
sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-
systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité du matériel ainsi que la sécurité et la abilité du système dans
son ensemble.
2.5 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : Les connecteurs sont considérés comme compatibles avec les éléments
de raccordement lorsqu’ils ont été conçus pour fonctionner ensemble de manière à ce que leur taille et leur forme
n’entraînent pas l’ouverture accidentelle du mécanisme à clavette, peu importe leur orientation. Communiquer avec 3M
pour toute question sur la compatibilité.
Les connecteurs (crochets, mousquetons et anneaux en D) doivent pouvoir supporter une charge minimale de 22,2 kN
1 Personne compétente : Une personne capable de reconnaître les dangers existants et prévisibles au sein du milieu de travail ou les conditions de travail
insalubres, risquées ou dangereuses pour les employés, et qui possède l’autorisation d’apporter rapidement des mesures correctives pour les éliminer.
2  Personne qualiée : Une personne possédant un diplôme, un certicat ou un statut professionnel reconnu ou qui, grâce à ses connaissances approfondies, sa
formation et son expérience, a démontré avec succès sa capacité à résoudre des problèmes liés aux systèmes de protection contre les chutes et de sauvetage dans la
mesure requise par l’OSHA ou tout autre règlement fédéral, provincial et local applicable.
3 Personne autorisée : Une personne affectée par l’employeur et chargée d’exécuter des travaux à un emplacement qui l’expose à un danger de chute.
4 Sauveteurs : Toute personne autre que la personne secourue effectuant un sauvetage assisté à l’aide d’un système de sauvetage.
5 Fréquence d’inspection : Des conditions de travail extrêmes (environnements rigoureux, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus
fréquentes de la part d’une personne compétente.
80
(5 000 lbf). Les connecteurs doivent être compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du système. N’utiliser
aucun équipement non compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement
(voir la gure 4). Les connecteurs doivent être compatibles en ce qui concerne leur taille, leur forme et leur
résistance. Si l’élément de raccordement auquel est attaché le crochet à ressort ou le mousqueton est trop petit ou
de forme irrégulière, l’élément de raccordement risque d’exercer une force sur la clavette du crochet à ressort ou du
mousqueton (A). Cette force peut entraîner l’ouverture de la clavette (B), permettant ainsi au crochet à ressort ou au
mousqueton de se désengager du point d’attache (C).
La norme Z359 de l’ANSI et l’OSHA exigent l’utilisation de crochets à ressort et de mousquetons autoverrouillables.
2.6 RACCORDEMENTS : Les crochets à ressort et les mousquetons utilisés avec ce matériel doivent être autoverrouillables.
S’assurer que toutes les connexions sont compatibles en ce qui concerne leur taille, leur forme et leur résistance.
N’utiliser aucun équipement non compatible. S’assurer que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés.
Les connecteurs 3M (crochets à ressort et mousquetons) sont conçus pour être utilisés uniquement selon les directives
propres à chacun des produits. Consulter la gure 5 pour obtenir des exemples de connexions inappropriées. Ne pas
raccorder de crochet à ressort et de mousqueton :
A. À un anneau en D auquel un autre connecteur est déjà xé.
B. De manière à occasionner une charge sur la clavette. Les crochets à ressort à ouverture large ne doivent pas être
raccordés à des anneaux en D de taille standard ou à d’autres objets semblables, au risque d’entraîner une charge
sur la clavette si le crochet ou l’anneau en D se déforme ou pivote, sauf si le crochet à ressort est équipé d’une
clavette de 16 kN (3 600 lb) de capacité. Vérier les directives sur le crochet à ressort an d’assurer qu’il convient à
l’application.
C. En cas de xation défectueuse, où certains éléments qui dépassent du crochet à ressort ou du mousqueton se
prennent dans le point d’ancrage et semblent être totalement pris dans le point d’ancrage sans pouvoir le vérier
visuellement.
D. L’un à l’autre.
E. Directement à la sangle, à la longe en corde ou à la longe à nœud coulant (à moins que les directives du fabricant
pour la longe et le connecteur n’autorisent une connexion de ce type).
F. À un objet dont la forme ou la dimension bloque la fermeture et le verrouillage du crochet à ressort ou du
mousqueton ou pourrait provoquer leur décrochage.
G. S’ils ne permettent pas au connecteur de s’aligner correctement alors qu’il est sous tension.
81
3.0 INSTALLATION
;Pour plus de renseignements sur les méthodes d’installation du système Lad-Saf, se reporter aux directives
d’installation du produit. Consulter les directives d’utilisation 5908282 et 5903435 pour obtenir plus de détails.
3.1 PLANIFICATION : Planier l’utilisation du système de sécurité pour échelle Lad-Saf avant de commencer à travailler.
Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Tenir compte
de toutes les exigences, restrictions et spécications indiquées dans la section 2 et le tableau 1.
S’assurer que la capacité nominale du système convient au nombre d’utilisateurs requis.
Le raccordement au système et le détachement de celui-ci comportent des risques. Utiliser une protection antichute
auxiliaire. Vérier que des points d’ancrage appropriés, des plateformes de réception ou d’autres dispositifs sont
disponibles au niveau des points de raccordement et de détachement pour permettre des transitions sécurisées vers
et depuis le système.
Un dégagement de chute minimal de 2 m (7 pi) est nécessaire entre les pieds de l’utilisateur et la surface inférieure.
Il est possible que l’utilisateur ne soit pas protégé contre les chutes ou à la réception lorsqu’il se trouve dans les
2 premiers mètres (7 pi) de la montée ou dans les 2 derniers mètres (7 pi) de la descente. Utiliser les techniques
d’ascension appropriées (p. ex., maintenir trois points de contact avec les mains et les pieds) au moment de se
déplacer sur toute partie de l’échelle non protégée par le système Lad-Saf.
Utiliser les procédures de sécurité appropriées au moment de grimper. Éviter d’avoir des outils ou de l’équipement
dans les mains. Garder les mains libres pour grimper. Fixer les objets transportés pour éviter qu’ils ne tombent
sur une personne au-dessous. Monter en fonction de ses capacités. Les longues distances peuvent nécessiter
plusieurs arrêts lors de la montée ou de la descente pour éviter l’épuisement. Utiliser un équipement approprié de
positionnement de travail au moment des pauses. Ne pas grimper en présence de forts vents ou de mauvaises
conditions météorologiques.
S’assurer qu’un seul utilisateur monte entre les guides de câble.
3.2 RACCORDEMENT DU MANCHON DE CÂBLE AU CÂBLE PORTEUR : Le manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf
X2 doit être relié au système de sécurité pour échelle Lad-Saf 3M qui sera utilisé. Voir la gure 7 aux ns de référence.
Pour raccorder le manchon de câble Lad-Saf X2 au câble porteur du système Lad-Saf :
1. Positionner le manchon de manière à ce que la èche « vers le haut », sur le manchon (I), pointe dans la
direction ascendante.
2. Faire pivoter le levier de blocage (E) en position déverrouillée. La gure 3 illustre les positions verrouillée
(A) et déverrouillée (B) du levier de blocage. Le levier de blocage se trouve des deux côtés du manchon de câble
amovible pour être utilisé aussi bien par un gaucher que par un droitier.
3. Tirer la plaque latérale rotative (B) jusqu’à sa position la plus éloignée. Une fois que la plaque latérale
rotative est dans la position la plus éloignée, le levier de blocage (E) peut être abaissé. La came de verrouillage (H)
sera entièrement déployée.
4. Tourner la poignée (C) jusqu’à sa position verticale complète.. Cela permettra de dégager la came de
verrouillage pour installer le manchon sur le câble.
5. Tenir le manchon en position verticale et insérer le câble (J) par la fente située sur le côté du manchon
en effectuant un mouvement vers le haut. Positionner le câble dans la cavité du manchon. Dégager la poignée
(C), la plaque latérale rotative (B) et le levier de blocage (E) pour verrouiller le manchon sur le câble. Vérier que le
levier de blocage (E) est en position verrouillée avant d’utiliser le système.
3.3 RACCORDEMENT DU MANCHON DE CÂBLE AU HARNAIS : Le raccordement du manchon de câble au harnais de
sécurité complet peut être fait avant ou après l’installation du manchon de câble sur le système Lad-Saf, L’utilisation d’un
système de protection contre les chutes secondaire est recommandée au moment du raccordement au système Lad-Saf
ou du détachement de celui-ci. La manipulation du manchon au moment de grimper ou de descendre expose l’utilisateur
à des risques de chute. Le système Lad-Saf doit reposer à un angle maximum de 15° de la surface verticale en tout
temps pendant l’utilisation.
;Ne pas employer d’autres dispositifs de raccordement ni combiner de dispositifs (p. ex., une longe) au moment
d’utiliser le connecteur fourni avec le manchon de câble. Toujours employer le mousqueton fourni avec le manchon de
câble pendant l’utilisation. N’utiliser aucun autre connecteur.
MONTÉE : Pour monter sur la structure, grimper sur l’échelle en maintenant en tout temps trois points de contact
(avec les mains et les pieds). Le manchon de câble Lad-Saf X2 suivra la course du grimpeur. Dès que le câble porteur
rencontre un guide de câble, il s’en éjecte. Ne pas manipuler le manchon ni le retirer du câble porteur lorsque
l’on passe les guides de câble ou si le manchon se verrouille.
DESCENTE : Pour quitter la structure, descendre doucement en maintenant en tout temps trois points de contact
(avec les mains et les pieds). Laisser le manchon de câble Lad-Saf X2 « diriger » le grimpeur vers le bas. La descente
hors position (p. ex., en étant trop penché vers l’arrière ou de façon irrégulière) peut causer le verrouillage du manchon
de câble sur le câble porteur. Si le manchon se verrouille, remonter un peu pour que le manchon se relâche puis
continuer la descente de l’échelle. Reconnecter le câble porteur au guide de câble après chaque passage de guide.
Ne pas manipuler le manchon ni le retirer du câble porteur lorsque l’on passe les guides de câble ou si le
manchon se verrouille.
DÉTACHEMENT : Une fois la montée terminée, détacher le manchon de câble du système. Consulter la gure 2 pour
voir les composants.
1. Retirer le manchon du câble en tournant le levier de blocage (E).
2. Tirer la plaque latérale (B) et tourner la poignée (C) jusqu’à sa position verticale complète.
3. Le manchon peut maintenant être retiré du câble et entreposé de manière appropriée.
82
4.0 UTILISATION
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : Vérier que la zone de travail et le système antichute individuel répondent à tous les
critères dénis à la section 2 et qu’un plan de sauvetage est en place. Inspecter le système Lad-Saf en suivant les points
d’inspection « Utilisateur » dénis dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (tableau 2). Si une inspection révèle
des conditions non sécuritaires ou des défectuosités, ne pas utiliser le système. Mettre immédiatement le système hors
service et y inscrire clairement « NE PAS UTILISER ». Le système de sécurité à câble vertical avec manchon Lad-Saf doit
alors être détruit ou envoyé à 3M pour remplacement.
4.2 RACCORDEMENTS DU SYSTÈME : Le système Lad-Saf doit être utilisé avec un harnais de sécurité complet. Le harnais
de sécurité complet doit être conforme aux normes ANSI 2359.11, CSA Z259.10 et EN 361 ou à toute autre norme
nationale, régionale ou locale applicable. Pour ajuster correctement le harnais de sécurité complet, consulter les directives
du fabricant. Pour relier le harnais de sécurité complet, raccorder le mousqueton du système Lad-Saf à l’anneau en D
frontal (A) du harnais de sécurité complet. L’utilisation avec tout autre connecteur ou anneau en D sur le harnais de
sécurité complet est interdite.
;Les normes OSHA 1910.29 et OSHA 1926.1053 stipulent que la longueur de raccordement entre le câble porteur et
le point de xation ne doit pas excéder 23 cm (9 po).
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE D’INSPECTION : Le système Lad-Saf doit être inspecté en fonction des intervalles dénis dans la section 1.
Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (tableau 2). Inspecter tous les
autres composants du système de protection contre les chutes selon les fréquences et les procédures dénies dans les
directives du fabricant.
5.2 DÉFAUTS : Si l’inspection révèle des conditions dangereuses ou des états défectueux, ou en cas de doute sur l’état
du système, mettre immédiatement le système Lad-Saf hors service et y inscrire clairement « NE PAS UTILISER ».
Le système de sécurité à câble vertical avec manchon Lad-Saf doit alors être détruit ou envoyé à 3M pour remplacement.
Ne pas tenter de réparer le système.
5.3 DURÉE UTILE DU PRODUIT : La durée utile du système Lad-Saf est déterminée par les conditions de travail et
l’entretien. Tant que le système satisfait aux critères d’inspection, il peut être utilisé.
6.0 ENTRETIEN, SERVICE ET ENTREPOSAGE
6.1 NETTOYAGE DU SYSTÈME : Consulter la section 5.0 pour les problèmes d’entretien liés à l’inspection. Si le câble porteur est très
encrassé par de l’huile, de la graisse, de la peinture ou d’autres substances, le nettoyer à l’eau chaude savonneuse. Essuyer leble
à l’aide d’un chiffon propre et sec. Ne pas soumettre le matériel à un séchage accéléré à la chaleur. Les solutions contenant
des acides ou des produits chimiques caustiques peuvent endommager le câble.
;Les procédures additionnelles d’entretien et de réparation doivent être effectuées par un centre de service autorisé.
L’autorisation doit être écrite.
6.2 NETTOYAGE DU MANCHON DE CÂBLE : Un manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 sale peut être nettoyé de
la manière suivante :
1. Mélanger quatre volumes d’eau tiède avec un volume de solution de nettoyage douce (p. ex., Simple Green ou une
solution semblable).
2. Immerger le manchon de câble dans la solution et le laisser tremper complètement dans celle-ci pendant 2 ou
3 heures.
3. Retirer le manchon de câble de la solution et le rincer à l’eau tiède pendant au moins 1 minute. S’assurer d’éliminer
toute accumulation de saleté.
4. Laisser le manchon de câble sécher à l’air pendant 24 heures avant de l’utiliser. L’utilisation d’air frais pulsé est
acceptable.
5. Consulter la gure 2 aux ns de référence. Appliquer une petite quantité de lubriant sur les points de pivot (E) ou à la
base de la plaque latérale (B).
6. Effectuer une inspection avant l’utilisation comme indiqué dans la section 5.3. Conrmer qu’aucun débris ne s’est logé
à l’intérieur, ce qui pourrait nuire au fonctionnement du manchon de câble.
6.3 ENTREPOSAGE ET TRANSPORT : Entreposer le manchon de sécurité de câble vertical Lad-Saf X2 dans un endroit
frais, sec et propre, à l’abri de la lumière directe du soleil. Éviter les lieux contenant des vapeurs chimiques. Inspecter
soigneusement le manchon en cas d’entreposage prolongé.
Transporter le manchon de câble Lad-Saf dans une gaine pour le protéger de toute coupure, de l’humidité et des rayons
ultraviolets. Éviter les atmosphères corrosives, surchauffées ou réfrigérées.
6.4 ENTRETIEN : Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M peuvent réparer ce matériel. Si le système de sécurité
à câble vertical avec manchon Lad-Saf a été soumis à une force de chute ou qu’une inspection révèle des conditions
dangereuses ou des états défectueux, mettre le système hors service immédiatement et y inscrire clairement « NE PAS
UTILISER ». Le système de sécurité à câble vertical avec manchon Lad-Saf doit alors être détruit ou envoyé à 3M pour
remplacement.
83
7.0 ÉTIQUETTE À IRF
7.1 EMPLACEMENT : Le produit 3M présenté dans ces directives d’utilisation est doté d’une étiquette à identication par
radiofréquences (IRF). Les étiquettes à IRF peuvent être utilisées en combinaison avec un lecteur d’étiquettes à IRF pour
enregistrer les résultats des inspections du produit. Voir la gure 8 pour connaître l’emplacement de l’étiquette à IRF du
produit.
7.2 MISE AU REBUT : Avant de mettre ce produit au rebut, retirer l’étiquette à IRF et la mettre au rebut ou la recycler
conformément aux réglementations locales. Pour plus de renseignements sur la façon de retirer l’étiquette à IRF, se
reporter au lien du site Web ci-dessous.
Ne pas jeter le produit au rebut municipal sans tri. Le symbole d’un bac roulant marqué d’un X signie qu’il faut
mettre le matériel électronique et électrique au rebut conformément à la réglementation locale par l’entremise
des systèmes de retour et de collecte offerts. Communiquer avec son distributeur ou le représentant de 3M de
sa région pour plus de détails.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter notre site Web : http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 ÉTIQUETTES et MARQUAGES
8.1 ÉTIQUETTES : La gure 9 illustre l’emplacement des étiquettes sur le système de sécurité pour échelle Lad-Saf. La gure
10 illustre chaque étiquette en détail. Les étiquettes dont l’emplacement n’est pas répertorié sur le système doivent être
placées près du système Lad-Saf. Les informations apparaissant sur chaque étiquette sont les suivantes :
AA) Numéro de modèle du manchon de câble
B) Numéro de série
C) Avertissement – Suivre toutes les directives
d’utilisation.
D) Lire toutes les directives d’utilisation.
E) Un utilisateur maximum.
F) Norme applicable
G) Détail
de l’organisme notié
H) Exigences de poids de l’utilisateur
BA) Numéro de modèle du manchon de câble
B) Numéro de série
C) Avertissement – Suivre toutes les directives
d’utilisation.
D) Lire toutes les directives d’utilisation.
E) Un utilisateur maximum.
F) Norme applicable
G) Détail
de l’organisme notié
H) Exigences de poids de l’utilisateur
CA) Orientation « vers le haut » du manchon de câble aux ns d’utilisation.
DA) La distance maximale autorisée entre le câble du système et le point de xation du harnais est de 23 cm (9 po).
B) Ne pas utiliser le manchon de câble avec une longe. Ne pas modier le système d’une quelconque manière que
ce soit.
EIdentiant/numéro de lot (AAMMSSTT) : AA = deux derniers chiffres de l’année de fabrication. MM = mois de
fabrication. SS = semaine de l’année de fabrication. TT = à l’usage interne unique de 3M.
F1) Date d’installation
2) Installé par
3) Exigences d’ancrage
4) Nombre maximum d’utilisateurs par système
5) Longueur du système
6) Date de fabrication
7) Date d’inspection
8) Numéro de série
9) Avertissements du
système
10) Type de câble et matrice de compatibilité du manchon avec homologation en vertu de normes.
11) Étiquette à IRF (voir la section 7.0)
84
Tableau 2 Journal d’inspection et d’entretien
Date d’inspection : Inspecté par :
Composant Inspection (Voir la section 2 pour la fréquence d’inspection)Utilisateur Personne
compétente
Manchon de câble
(Figure 2)
Inspecter la poignée (C) pour déceler la présence de courbures, de
craquelures et de déformations. Tous les systèmes d’attache doivent être
solidement fermés. L’utilisation de la poignée et de la came doit être uide
et sans accroc. Les ressorts doivent être en bon état et assez résistants pour
tirer la poignée vers le bas.
La poignée agit également comme absorbeur d’énergie et indicateur de
chute. La poignée sera déformée si elle a été utilisée pour arrêter une chute.
La figure 11.3 montre un exemple d’une poignée qui n’a pas été utilisée
pour arrêter une chute (A) et d’une poignée qui a été utilisée pour arrêter
une chute et qui est déformée (B). Si la poignée est déformée plus que
A = 12,7 mm (1/2 po), ne pas l’utiliser. Le manchon doit être mis hors service.
Vérier que le levier de blocage (E) fonctionne correctement en s’assurant
qu’il revient à la position verrouillée lorsque relâché.
Inspecter la came de verrouillage (H) pour déceler des signes d’usure.
Conrmer que la came n’a subi aucun dommage.
Inspecter la came de verrouillage (H) en tenant le manchon à la verticale alors
que la poignée (C) est en position verticale et secouer le manchon vers le haut
et vers le bas pour simuler une chute. La came devrait tourner sans accroc.
Inspecter la came de verrouillage (H) en positionnant le manchon à
l’horizontale alors que la poignée (C) est en position verticale et en plaçant le
manchon sur son côté arrière, sur une surface plane, avec l’étiquette Lad-Saf
X2 orientée vers le haut. La came devrait effectuer une rotation complète vers
le haut jusqu’au haut du manchon.
Vérier le fonctionnement de la plaque latérale (B) en la tirant vers l’arrière
pour tenter d’ouvrir la fente du câble. Elle ne doit pas tourner. Si elle bouge
sans qu’il soit nécessaire de faire tourner le levier de blocage (E), mettre le
manchon hors service.
Inspecter le matériel an de détecter toute trace de corrosion.
Support supérieur
(Figure 11.2)
S’assurer qu’il est installé de manière appropriée conformément aux directives
d’installation des systèmes de sécurité verticaux à câble souple Lad-SafMC et
du manuel n° 5908282 ou n° 5903435 de Protection contre les chutes 3M.
Vérier l’absence de détérioration et de corrosion. Rechercher la présence de
craquelures, de pliures ou de signes d’usure pouvant affecter la résistance et
le fonctionnement du système. Vérier les soudures. Rechercher les soudures
craquelées ou cassées qui pourraient affecter la résistance du support.
Remplacer les pièces défectueuses.
Vérier que les dispositifs de xation qui maintiennent le support supérieur
à la structure sont correctement serrés et qu’aucun ne manque (boulons,
plaques de serrage, boulons en U). Si les dispositifs de xation sont desserrés,
les resserrer aux couples énumérés dans les directives d’installation fournies
avec le système de sécurité à câble souple Lad-Saf.
Vérier si la plaque supérieure est déformée. L’écart minimal à l’emplacement
A doit être de 5 mm (0,20 po).
S’assurer que la grande broche (B) et la petite broche sont en place. S’assurer
que la clavette à ressort (C) est en place.
Inspecter le point d’ancrage unique (D) an de déceler la présence de ssures
ou de signes de dommage. Contrôler le couple de serrage du dispositif de
xation. S’assurer que la rondelle présente des marques visibles.
Support inférieur
(Figure 11.1)
S’assurer qu’il est installé de manière appropriée conformément aux directives
d’installation des systèmes de sécurité verticaux à câble souple Lad-SafMC et
du manuel n° 5908282 ou n° 5903435 de Protection contre les chutes 3M.
Vérier l’absence de détérioration et de corrosion. Rechercher la présence de
craquelures, de pliures ou de signes d’usure pouvant affecter la résistance et
le fonctionnement du système. Remplacer les pièces défectueuses.
Vérier que les dispositifs de xation qui maintiennent le support inférieur à la
structure sont correctement serrés et qu’aucun ne manque. Si les dispositifs
de xation sont desserrés, les resserrer aux couples énumérés dans les
directives d’installation fournies avec le système de sécurité à câble souple
pour échelle Lad-Saf.
Inspecter l’assemblage de la tige de tension. Vérier que des brides retiennent
fermement le câble. Vérier le couple des colliers de serrage; les serrer à
47 Nm (35 pi-lb). Remplacer ou resserrer si l’on constate des défectuosités.
85
Tableau 2 Journal d’inspection et d’entretien
Date d’inspection : Inspecté par :
Composant Inspection (Voir la section 2 pour la fréquence d’inspection)Utilisateur Personne
compétente
Guides de câble
(Figure 1)
Examiner les guides de câble pour la présence de dommages. Rechercher
des signes d’usure ou de détérioration de l’uréthane noir. Les guides de câble
doivent limiter le mouvement des câbles et les empêcher de toucher l’échelle
ou la structure. Les guides de câble doivent être placés à environ 6 à 12 m
(20 à 40 pi) le long du câble porteur, ou plus près si nécessaire. Remplacer les
pièces défectueuses.
Examiner les xations des guides de câble. Les xations doivent maintenir le
guide de câble en position. Les resserrer au besoin.
Câble
(Figure 1)
Vérier le câble pour la présence de corrosion, de pli ou de dommage pouvant
affecter la résistance du manchon de câble et empêcher son déplacement le
long du câble. S’il y a des entailles ou des bosses dans le câble pour échelle,
le câble doit être vérié par une personne compétente avant son utilisation.
Rechercher des signes d’abrasion contre l’échelle ou la structure. Remplacer le
câble si l’on constate des défectuosités.
S’assurer que la tension est appropriée. La rainure doit être exposée
au-dessus du gabarit inférieur (voir la lettre-référence « E », gure 11.1).
Il ne devrait pas être possible de baisser la tige de tension à la main. Le câble
doit être sufsamment serré pour empêcher tout contact avec l’échelle ou la
structure. Retendre le câble, le cas échéant. Ne pas tendre le dispositif trop
fermement.
Étiquettes
(Figure 9)
S’assurer que toutes les étiquettes sont présentes et entièrement lisibles.
Système antichute
individuel et autres
équipements
Tout équipement de système antichute individuel supplémentaire (harnais,
dispositif autorétractable, etc.) utilisé avec le système d’ancrage doit être
installé et inspecté conformément aux directives du fabricant.
Structure Inspecter la structure à laquelle le système est xé pour s’assurer que les
exigences de résistance du tableau 1 sont respectées dans tous les sens de
chargement possibles.
Numéro(s) de série : Date d’achat :
Numéro(s) de modèle : Date de première utilisation :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
Mesure corrective/entretien : Approuvé par : Prochaine inspection
prévue le :
Date :
EYÐUBLAÐ NR.: 5908247 REV: A 86
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR
Vinsamlegast lestu, meðtaktu og fylgdu öllum öryggisupplýsingum sem eru í þessum leiðbeiningum áður en þetta Lóðrétta
ker er notað. EF LEIÐBEININGUM ÞESSUM ER EKKI FYLGT EFTIR GETUR ÞAÐ VALDIÐ ALVARLEGUM MEIÐSLUM EÐA DAUÐA.
Leiðbeiningar þessar verður að afhenda notanda þessa búnaðar. Geymdu þessar leiðbeiningar til að styðjast við í
framtíðinni.
Tilætluð notkun:
Þetta Lóðrétta ker er ætlað til notkunar sem hluti af fullkomnu verndarker sem verndar manneskjuna gegn falli.
Öll önnur notkun, þ.m.t., en takmarkast ekki við, notkun í afþreyingar- eða íþróttaskyni, notkun við meðhöndlun efna eða önnur notkun
sem ekki er lýst í Leiðbeiningum vöru, er ekki samþykkt af 3M og gæti valdið alvarlegum meiðslum, líkamstjóni eða dauða.
Einungis þjálfaðir notendur á vinnustað skulu nota þennan búnað.
!VIÐVÖRUN
Þetta sveigjanlega kapal-/trausta handriðaker er hluti af verndarker. Ætlast er til að allir notendur séu fullþjálfaðir í öruggri
uppsetningu og notkun þeirra eigin fallvarnarkers. Röng notkun þessa búnaðar getur valdið alvarlegum meiðslum eða dauða.
Til að geta framkvæmt rétt val, notkun, viðhald og þjónustu, skal lesa þessar leiðbeiningar um vöru og allar ráðleggingar framleiðanda,
ræða við yrmann eða hafa samband við tæknilega þjónustu 3M.
Til að lágmarka þá áhættu sem fylgir því að starfa með sveigjanlegu kapal-/traustu handriðaker sem getur, ef ekki
er komið í veg fyrir það, valdið alvarlegu líkamstjóni eða dauða, skal gera eftirfarandi:
- Skoða alla íhluti kersins fyrir sérhverja notkun a.m.k. árlega og einnig ef slys eða óhapp hefur átt sér stað. Skoða skal íhluti
í samræmi við leiðbeiningar um vöruna.
- Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand einhvers íhluta kersins, skal fjarlægja gallaða íhlutinn úr kernu og farga
honum.
- Öll sveigjanleg kapal-/traust handriðaker sem hafa komið í veg fyrir fall, eða hafa orðið fyrir miklu álagi skulu þegar tekin
úr notkun og alla íhluti kersins verður að skoða af hæfum aðila áður en kerð er tekið aftur í notkun.
- Ekki tengjast kernu á meðan verið er að setja það upp.
- Tryggðu að þetta ker sé merkt með viðeigandi hætti fyrir þann fjölda notenda sem notar það samtímis.
- Þegar kapallinn er tekinn upp getur hann vast jótt í sundur. Notaðu viðeigandi verklag og viðeigandi persónuhlífar þegar
kapallinn er tekinn upp.
- Einungis skal nota samþykkt tengi til að tengja líkamsbeislið við kerð. Ekki skal nota nein viðbótartengi.
- Notaðu aðeins kapal sem tilgreindur er og samþykktur í vöruleiðbeiningum.
- Ekki skal hindra lásvirkni skyttu-/slífartækisins. Einungis skal nota tækið til að tengja eða aftengja það við kerð.
- Alltaf skal vera með þrjá snertipunkta við klifur. Sjá leiðbeiningar vöru til að fá frekari upplýsingar um rétta klifurtækni.
- Tryggja skal að öll fallvarnarker/undirker sem eru samsett úr íhlutum mismunandi framleiðenda séu samhæfð og mæti kröfum
viðeigandi staðla, þ.m.t. staðlinum ANSI Z359 eða öðrum viðeigandi fallvarnarkóðum, stöðlum eða kröfum. Leitaðu ávallt ráða
hjá hæfum og/eða vottuðum aðila áður en þessi ker eru notuð.
Til að minnka áhættuna sem fylgir því að starfa hátt uppi, sem gæti, ef ekki er komið í veg fyrir það, valdið alvarlegum
meiðslum eða dauða:
- Tryggðu að heilsa þín og líkamlegt ástand geri þér örugglega kleift að þola allt það álag sem fylgir því að starfa hátt uppi.
Ráðfærðu þig við lækni ef þú ert með einhverjar spurningar varðandi hæfni þína til að nota þennan búnað.
- Aldrei skal fara yr leylega getu fallvarnarbúnaðarins.
- Aldrei skal fara umfram hámarkslengd frjáls falls sem fallvarnarbúnaðurinn leyr.
- Ekki nota neinn fallvarnarbúnað sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins eða telur að
hann henti ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
- Sum undirker og samsetningar íhluta geta truað notkun þessa búnaðar. Einungis skal nota tengingar sem eru samhæfðar við
þennan búnað. Ráðfærðu þig við 3M fyrir notkun þessa búnaðar ef hann er notaður með íhlutum eða undirkerfum öðrum en þeim
sem er lýst í notandaleiðbeiningunum.
- Nota skal auka varúðarráðstafanir þegar verið er að vinna nálægt tækjabúnaði sem er á hreyngu (dæmi: á olíuborpöllum),
nálægt rafmagnshættu, við mjög hátt eða lágt hitastig, við efnahættu, þar sem sprengihætta er eða hættulegar gastegundir,
skarpar brúnir, eða undir hlutum sem gætu fallið á þig eða á fallvarnarbúnaðinn sjálfan.
- Notaðu Arc Flash- eða Hot Works-búnað þegar þú vinnur í mjög heitu umhver.
- Forðastu yrborðseti og hluti sem geta skaðað notanda eða búnaðinn.
- Tryggðu að það sé viðeigandi pláss til að falla þegar þú vinnur hátt uppi.
- Aldrei breyta eða umbreyta fallvarnarbúnaðinum. Einungis 3M eða aðilar sem hafa skriegt umboð frá 3M mega gera við
þennan búnað.
- Áður en fallvarnarbúnaður er notaður skaltu tryggja að neyðaráætlun sé til um hvernig bregðast skuli samstundis við ef fall
á sér stað.
- Ef fall á sér stað skal leita læknishjálpar strax fyrir þann starfsmann sem fallið hefur.
- Ekki má nota líkamsbelti til að stöðva fall. Einungis skal nota líkamsöryggisbelti.
- Lágmarka skal sveiur með því að vinna eins beint fyrir neðan festipunktinn og mögulegt er.
- Ef þjálfun fer fram með þessum búnaði verður að nota annað fallvarnarker, þannig að sá sem er í þjálfun sé ekki í hættu við að
falla óvart til jarðar.
- Alltaf skal nota viðeigandi persónuhlífar þegar verið er að setja upp, nota eða hafa eftirlit með búnaðinum/kernu.
IS
87
;Fyrir uppsetningu og notkun búnaðarins skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru á auðkennismerkingunni í
Eftirlits- og viðhaldsskrá (taa 2) á bakhlið handbókarinnar.
;Gangið ávallt úr skugga um að notuð sé nýjasta útgáfa leiðbeiningahandbóka frá 3M. Uppfærðar leiðbeiningahandbækur er
að nna á vefsvæði 3M, einnig má hafa samband við tækniþjónustu 3M.
VÖRULÝSING:
Á mynd 1 má sjá 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ stigaöryggiskerð. Lad-Saf stigaöryggiskerð er hannað til þess að vernda
starfsmann ef hann fellur á meðan hann er að klifra upp fastan stiga eða á sambærilegu klifurvirki. Lad-Saf-kerð samanstendur
af toppfestingu, vírkapli, kapalslíf, kapalbraut, kersmerki og botnfestingu. Toppfestingin (A) er fest efst á stiganum og festir
kapalinn (B) ásamt botnfestingunni (F), sem er fest neðst á stiganum. Kapalslín (C) fer upp og niður eftir kaplinum í samræmi
við staðsetningu notandans, og festist við D-hringinn framan á belti notandans. Kapalbrautin (D) tryggir að kapallinn sé á
réttum stað. Á kersmerkinu (E) má sjá mikilvægar öryggisupplýsingar og koma ætti því fyrir á kernu eða nálægt því. Sjá mé
kersmerkið á mynd 10 merkt „F“.
Á mynd 2 má sjá íhluti Lad-Saf X2 kapalslífar. Kapalslín samanstendur af efri vals, hliðarplötu sem snýst, handfangi, hlíf,
lásstöng, neðri vals, karabínu og láskambi. Efri valsinn (A) festir kapalslína við kapalinn ásamt neðri valsinum (F). Hliðarplata
sem snýst (B) og handfang (C) opnast til að gera notanda kleift að koma kapalslíf fyrir á kaplinum. Hlín (D) er aðalhluti
kapalslífarinnar. Lásstöngin (E) læsir kapalslínni og kemur í veg fyrir að búnaðurinn opnist fyrir slysni. Láskamburinn (H) heldur
kapalslínni á sínum stað þegar hann er læstur. Karabínan (G) festist við D-hringinn á belti notandans.
Nánari upplýsingar um íhluti Lad-Saf X2 lóðréttrar kapalöryggisslífar og -kers má sjá í töu 1.
Taa 1 Tæknilýsing
Tæknilýsing kers:
Uppsetning kers: Uppsetningarleiðbeiningar Kerstegund Kerslýsing
5908282 Lóðrétt Lad-Saf sveigjanlegt
kapalöryggisker
5903435 Lóðrétt Lad-Saf sveigjanlegt
kapalöryggisker með
D-snúningshring
Lad-Saf kapalslíf:
Vörunúmer Virkjunarkraftur Hámarkslengd
við notkun Lágmarksbrotstyrkur Þyngd
6160030 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 to.) 3.600 lbf (16 kN) 1,0 kg
(2,1 pund)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 to.) 3.600 lbf (16 kN) 1,0 kg
(2,1 pund)
Afkastageta: Samanlögð þyngd hvers notanda (fatnaður, verkfæri o.s.frv.) skal vera á bilinu 40 kg til 140 kg
(88 til 310 pund). Allt að fjórir notendur geta notað Lad-Saf kerð samtímis, en aðeins má tengja
einn notanda við hverja Lad-Saf X2 lóðrétta kapalöryggisslíf. Ef eiri notendur eru til staðar
verður að nota eiri kapalslífar.
Kröfur um festingu: Fjöldi notenda Styrkur festingar Fjöldi notenda Styrkur festingar
12.700 lbf (12 kN) 33.940 lbf (17,5 kN)
23.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Hitastig við notkun: -40 °C til 60 °C (-40 °F til 140 °F)
Staðlar: Lad-Saf X2 lóðrétta kapalöryggisslín og -kerð hafa verið prófuð í samræmi við staðlana sem
tilgreindir eru á forsíðu þessara notkunarleiðbeininga.
Eiginleikar kapals: Aðeins má nota Lad-Saf X2 kapalslína með gegnheilum 8 mm (5/16 to.) eða 9,5 mm (3/8 to.)
kapli. Bannað er að nota aðra kapla, slíkt getur valdið alvarlegum meiðslum eða dauða.
Vörunúmer Lýsing Efni Lágmarksbrotstyrkur Þyngd
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm
(3/8 to.), 1 x 7 Galvanhúðað stál 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,41 kg / m
0,27 pund / fet
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm
(3/8 to.), 1 x 7 Ryðfrítt stál 18.000 lbf
(80 kN) 0,41 kg / m
0,27 pund / fet
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm
(3/8 to.), 7 x 19 Galvanhúðað stál 14.400 lbf
(64 kN) 0,41 kg / m
0,27 pund/ fet
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm
(3/8 to.), 7 x 19 Ryðfrítt stál 12.000 lbf
(53,3 kN) 0,41 kg / m
0,27 pund / fet
88
Taa 1 Tæknilýsing
Tæknilýsing íhluta:
Lad-Saf stigaöryggisker:
Mynd 1,
tilvísun Íhlutur Efni
AToppfesting Galvaníserað stál eða ryðfrítt stál
BKapall Galvaníserað stál eða ryðfrítt stál
C Kapalslíf Ryðfrítt stál
DKapalbraut Úretan
E Kersmerki Ryðfrítt stál
FBotnfesting Galvaníserað stál eða ryðfrítt stál
Lad-Saf kapalslíf:
Mynd 2,
tilvísun Íhlutur Efni
AEfri vals Nælon
BHliðarplata sem snýst Ryðfrítt stál
CHandfang Ryðfrítt stál
DHlíf Ryðfrítt stál
ELásstöng Ryðfrítt stál
F Neðri vals Nælon
G Karabína 6160030: Sinkhúðað stál
6160047: Ryðfrítt stál
H Láskambur Ryðfrítt stál
89
1.0 VÖRUNOTKUN
1.1 TILGANGUR: Lad-Saf™ stigaöryggiskerð er hluti af persónulegu fallvarnarker. Þegar kerð er notað með Lad-Saf™
aftengjanlegri kapalslíf er Lad-Saf stigaöryggiskerð hannað til þess að vernda starfsmann ef hann fellur á meðan hann er
að klifra upp fastan stiga eða á sambærilegu klifurvirki.
; Aðeins fallstöðvun: Notið ekki Lad-Saf stigaöryggiskerð í neinum tilgangi öðrum en til fallstöðvunar.
1.2 STAÐLAR: Stigaöryggiskerð er í samræmi við innlendan og svæðisbundinn staðal eða staðla sem nna má á forsíðu
þessara leiðbeininga. Ef þessi vara er endurseld utan upprunalandsins skal endursöluaðilinn veita þessar leiðbeiningar á
tungumáli landsins þar sem varan verður notuð.
1.3 EFTIRLIT: Notkun Lad-Saf stigaöryggiskersins skal vera undir eftirliti hæfs aðila1. Uppsetning Lad-Saf
stigaöryggiskersins verður að fara fram undir eftirliti vottaðs aðila2.
1.4 ÞJÁLFUN: Lad-Saf stigaöryggiskerð þarf að vera sett upp og notað af aðilum sem hafa hlotið þjálfun í réttri notkun
þess. Þessa handbók skal nota sem hluta af þjálfun starfsmanna í samræmi við landsbundnar eða svæðisbundnar kröfur.
Það er á ábyrgð uppsetningaraðila þessa búnaðar að þeir ha náð góðum skilningi á leiðbeiningum þessum og að þeir
ha hlotið þjálfun í réttri umhirðu og notkun þessa búnaðar. Einnig er nauðsynlegt að þeir skilji eiginleika búnaðarins við
notkun, takmarkanir hans, og hvaða aeiðingar það getur haft að nota þennan búnað á rangan hátt.
1.5 BJÖRGUNARÁÆTLUN: Vinnuveitandi verður að hafa sett upp björgunaráætlun við notkun þessa búnaðar og
samtengdra undirkerfa og verður að geta hrint henni í framkvæmd og miðlað henni til notenda, aðila með ley3, og
björgunarmanna4. Mælt er með að þjálfað björgunarteymi sé á staðnum. Teymismeðlimir ættu að fá búnað og tækni til að
framkvæma farsæla björgun. Þjálfun ætti að fara fram með reglubundnum hætti til að tryggja skilvirkni við björgun.
1.6 EFTIRLITSTÍÐNI:
Stigaöryggiskerfið þarf að skoða af notandanum fyrir sérhverja notkun svo og af hæfum aðila öðrum
en notandanum, og ekki má líða meira en ár á milli skoðana.
5
Eftirlitsverkferlum er lýst í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“..
Niðurstöður eftirlits hvers hæfs aðila skal skrá í eintök af „Eftirlits- og viðhaldsskrá“.
1.7 EF FALL HEFUR ÁTT SÉR STAÐ: Ef Lad-Saf kerð verður fyrir höggi sem stöðvar fall verður að taka það úr notkun
samstundis og merkja það greinilega með „EKKI NOTA“. Að því loknu skal farga Lad-Saf kernu og kapalöryggisslínni
eða senda áfram til 3M sem sér um að skipta því út.
2.0 KERFISKRÖFUR
2.1 FESTINGAR: Festikröfur eru mismunandi eftir notkun fallvarnar. Það mannvirki sem stigaöryggiskerð er sett á eða fest
við verður að uppfylla festikröfurnar sem tilgreindar eru í töu 1.
2.2 HÆTTA: Notkun þessa búnaðar á svæðum með umhvershættu getur krast viðbótarráðstafana til að koma í veg fyrir
meiðsli á notendum eða skemmdir á búnaði. Hættur geta meðal annars verið: hiti, íðefni, ætandi umhver, háspennulínur,
sprengimar eða eitraðar lofttegundir, vélbúnaður á hreyngu, skarpar brúnir eða efni fyrir ofan sem getur fallið á eða
komist í snertingu við notandann eða persónulega fallstöðvunarkerð.
2.3 SAMHÆFI KLIFURHJÁLPAR (E. CLIMB ASSIST): Ekki skal nota aklifurhjálp (Powered Climb Assist, PCA) ásamt
fallstöðvunarker fyrir klifurstiga frá 3M (Climbing Ladder Fall Arrest System, CLFAS), þar á meðal Lad-Saf lóðrétt líínuker
(Vertical Lifeline System) og Lad-Saf X2, X3 eða X3+ aftengjanlegri kapalslíf, nema 3M ha staðfest að aklifurhjálpin samræmist
fallstöðvunarker fyrir klifurstiga frá 3M. Ef ekki er farið eftir þessari viðvörun getur það valdið því að fallstöðvun virki ekki sem skyldi
ef fall á sér stað við notkun ósamhæfra PCA- og CLFAS-kerfa. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M á 3MFallProtectionTech@
mmm.com ef þú ert með einhverjar spurningar.
; Notkun kerfa til klifurhjálpar sem ekki eru samhæf við lóðrétt ker (Vertical Systems) frá 3M gæti valdið alvarlegum
meiðslum eða dauða.
2.4 SAMHÆFI ÍHLUTA: 3M búnaður er aðeins hannaður til notkunar með 3M-samþykktum íhlutum og undirkerfum.
Skiptingar eða endurnýjanir sem fara fram með hlutum eða undirkerfum sem eru ekki samþykkt geta komið í veg fyrir
samhæ búnaðar og geta haft áhrif á öryggi og áreiðanleika heildarkersins.
2.5 SAMHÆFI TENGJA: Tengi eru talin samhæf við tengihluta þegar þau hafa verið hönnuð til að vinna saman þannig að
stærðir þeirra og lögun valda því ekki að hliðarbúnaður þeirra opnast fyrir slysni, óháð því hvernig þau eru stillt. Hað
samband við 3M til að fá nánari upplýsingar um samhæ.
Tengi (krókar, karabínur og D-hringir) verða að geta stutt að minnsta kosti 5.000 lbf (22,2 kN). Tengi verða að vera
samhæf festingunni eða öðrum kershlutum. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tengi sem eru ósamhæf geta losnað
fyrir slysni (sjá mynd 4). Tengi verða að vera samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ef tengihluti sem smellukrókur
eða karabína er fest við er of lítill eða óreglulegur að lögun gæti ástand komið upp þar sem tengihlutinn beitir ai á hlið
smellukróks eða karabínu (A). Þetta a getur valdið því að hliðið opnist (B) og smellukrókurinn eða karabínan losni frá
tengipunktinum (C).
Notkun sjálæsandi smellukróka og karabína er áskilin samkvæmt ANSI Z359 og OSHA.
1 Hæfur aðili: Aðili sem hefur getu til að bera kennsl á núverandi eða fyrirsjáanlega hættu í umhvernu, eða bera kennsl á vinnuaðstæður sem eru óheilbrigðar,
hættulegar eða ógna öryggi starfsmanna, og sem hefur heimild til að grípa til viðeigandi ráðstafana til að sneiða hjá hættunni.
2 Vottaður aðili: Aðili með skilgreinda menntun, vottorð eða faglega þekkingu, eða aðili sem hefur, með þekkingu sinni, þjálfun og reynslu, sýnt fram á
fullnægjandi getu til að leysa úr vandamálum tengdum fallvörnum og björgunarkerfum að því marki sem OSHA eða aðrar viðeigandi lands- og svæðisbundnar
reglugerðir krefjast.
3  Aðili með ley: Aðili sem er skipaður af vinnuveitanda til að fullnægja skyldum á vinnustað þar sem aðili getur verið í fallhættu.
4 Björgunarmaður: Aðili eða aðilar aðrir en sá sem skal bjarga, sem framkvæma björgun með notkun björgunarkers.
5 Eftirlitstíðni: Erðar vinnuaðstæður (óblítt umhver, langvarandi notkun, o.s.frv.) geta haft í för með sér tíðari skoðun hæfs aðila.
90
2.6 TENGING FRAMKVÆMD: Aðeins skal nota sjálæsandi smellukróka og karabínur með þessum búnaði. Tryggðu að öll
tengi séu samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggðu að öll tengi séu lokuð
að fullu og læst.
Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í notkunarleiðbeiningum hverrar
vöru. Á mynd 5 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur:
A. Við D-hring sem annað tengi er fest við.
B. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Stóra smellukróka ætti ekki að tengja við D-hringi af hefðbundinni stærð
eða álíka hluti sem mun orsaka álag á hliðið ef krókurinn eða D-hringurinn snýst, nema smellukrókurinn sé búinn
16 kN hliði. Athugaðu merkingu smellukróksins til að staðfesta að hann sé viðeigandi fyrir notkun þína.
C. Við falska tengingu, þegar hlutar sem standa úr smellukrók eða karabínur festast í festingunni, og án sýnilegrar
staðfestingar og virðast vera að fullu fastir við festipunktinn.
D. Við hvort annað.
E. Beint við belti eða dragreipi eða festingu (nema leiðbeiningar framleiðanda fyrir dragreipi og tengi heimili slíka
tengingu).
F. Við hlut sem er að lögun eða stærð þannig að smellukrókurinn eða karabínan lokast ekki og læsist, eða getur
rúllað af.
G. Á þann hátt sem kemur í veg fyrir að tengið samstillist rétt undir álagi.
91
3.0 UPPSETNING
;Nánari upplýsingar um uppsetningaraðferðir Lad-Saf kersins eru í uppsetningarleiðbeiningum vörunnar. Nánari
upplýsingar eru í notendahandbók 5908282 eða notendahandbók 5903435.
3.1 SKIPULAGNING: Skipuleggðu notkun þína á Lad-Saf stigaöryggiskernu áður en vinna hefst. Íhugaðu alla þætti sem
gætu haft áhrif á öryggi, bæði fyrir fall, á meðan fall á sér stað og eftir fall. Hafðu til hliðsjónar allar kröfur, takmarkanir
og tæknilýsingar sem tilgreindar eru í kaa 2 og töu 1.
Tryggðu að kerð sé merkt með viðeigandi hætti fyrir þann fjölda notenda sem mega nota það.
Hætta tengist því að tengjast og aftengjast kernu. Notaðu viðbótarfallstöðvun. Tryggðu fullnægjandi festipunkta,
lendipalla eða að aðrir þættir séu tiltækir við tengi- og aftengipunkta sem auðvelda örugga færslu í og úr kernu.
Lágmarks fallbil sem nemur 2,0 metrum (7,0 fetum) er nauðsynlegt á milli fóta notandans og yrborðsins fyrir neðan.
Ekki er víst að notandinn sé varinn gegn því að falla á jörðina eða lenda á fyrstu 2 metrunum (7 fetunum) þegar farið
er upp, eða á síðustu 2 metrunum (7 fetunum) þegar farið er niður. Notaðu viðeigandi klifuraðferðir (haltu t.d. þriggja
punkta snertingu með höndum og fótum) þegar farið er upp eða niður á þeim hluta stigans sem er ekki varinn af
Lad-Saf kernu.
Nýttu þér viðeigandi öryggisverklag við klifur. Ekki halda á verkfærum eða búnaði. Hafðu hendurnar frjálsar til klifurs.
Festu burðarhluti til að koma í veg fyrir að þeir falli á klifuraðila fyrir neðan. Klifraðu eftir þinni færni. Langt klifur
getur gert kröfu um hvíldir þegar farið er upp eða niður til að koma í veg fyrir örmögnun. Notaðu viðeigandi búnað
fyrir staðsetningu við vinnu við hvíld. Ekki klifra í miklum vindi eða mjög slæmu veðri.
Tryggðu að aðeins einn notandi klifri á milli kapalbrauta.
3.2 KAPALSLÍF TENGD VIÐ BURÐARKAPAL: Tengja verður Lad-Saf X2 lóðréttu kapalöryggisslína við 3M Lad-Saf
stigaöryggisker fyrir notkun. Sjá mynd 7. Til að tengja Lad-Saf X2 kapalslína við burðarkapalinn á Lad-Saf kernu:
1. Staðsettu slína þannig að „upp“ örin á slínni (I) vísi í uppstefnu.
2. Snúðu lásstönginni (E) í ólæsta stöðu. Mynd 3 sýnir læsta (A) og ólæsta (B) stöðu lásstangar. Lásstöng er
á báðum hliðum aftengjanlegu kapalslífarinnar til þess að hægt sé að nota bæði vinstri og hægri hönd.
3. Togaðu aftur hliðarplötuna sem snýst (B) í sína ystu stöðu. Þegar hliðarplatan sem snýst er komin í sína ystu
snúningsstöðu, má losa um lásstöngina (E). Láskamburinn (H) er þá að fullu útdreginn.
4. Snúðu handfanginu (C) alveg í upprétta stöðu. Það gerir láskambinum kleift að falla til hliðar þannig að hægt sé
að setja slína upp á kapalinn.
5. Haltu slínni uppréttri og settu kapalinn (J) inn í gegnum rauna á hlið slífarinnar með lyftihreyngu upp
á við. Staðsettu kapalinn inni í slífardældinni. Losaðu um handfangið (C), hliðarplötuna sem snýst (B) og lásstöngina
(E) til að læsa slínni á kaplinum. Tryggðu að lásstöngin (E) sé í læstri stöðu fyrir notkun.
3.3 KAPALSLÍFIN TENGD VIÐ BELTIÐ: Tengja má kapalslíf og líkamsöryggisbelti saman fyrir eða eftir að kapalslínni
hefur verið komið fyrir á Lad-Saf kernu. Mælt er með viðbótarfallvarnarker þegar tenging og aftenging Lad-Saf kersins
fer fram. Meðhöndlun á slíf þegar farið er upp eða niður setur notandann í fallhættu. Lad-Saf kerð má ekki vera í meira
en 15° halla (miðað við lóðrétta stefnu) við notkun.
;Ekki má nota annan tengibúnað eða nota búnað (t.d. dragreipi) samhliða tenginu sem kemur með kapalslínni.
Við notkun skal alltaf nota karabínutengið sem fylgir með kapalslínni. Ekki skal nota önnur tengi en þau sem eru frá
framleiðanda.
FARIÐ UPP: Til að fara upp vinnupallana skal klifra upp stiga og viðhalda þriggja punkta snertingu á öllum
stundum (með höndum og fótum). Lad-Saf X2 kapalslín fylgir eftir þeim sem klifrar. Burðarkapallinn smellur út úr
kapalbrautunum þegar þær mætast. Ekki meðhöndla eða fjarlægja slína úr burðarkaplinum þegar hún fer
í gegnum kapalbrautirnar eða ef slín læsist.
FARIÐ NIÐUR: Til að fara niður vinnupallana skal klifra niður stiga á snurðulausan hátt og viðhalda þriggja punkta
snertingu á öllum stundum (með höndum og fótum). Látið Lad-Saf X2 kapalslína „leiða“ klifuraðilann niður. Ef
farið er niður úr stöðu (t.d. hallað til baka of mikið eða klifað óreglulega) getur það haft í för með sér að slín læsist
á burðarkapalinn. Ef slín læsist skal klifra örlítið upp þannig að hún aæsist og halda síðan áfram að fara niður
vinnupallana í stiganum. Endurtengdu burðarkapalinn við kapalbrautirnar eftir að farið er í gegnum hverja kapalbraut.
Ekki meðhöndla eða fjarlægja slína úr burðarkaplinum þegar hún fer í gegnum kapalbrautirnar eða ef slín
læsist.
AFTENGJA: Þegar klifri er lokið skal aftengja kapalslína frá kernu. Á mynd 2 má sjá útskýringar á íhlutum.
1. Fjarlægja skal slína frá kaplinum með því að snúa lásstönginni (E).
2. Togaðu aftur hliðarplötuna (B) og settu handfangið (C) alveg í upprétta stöðu.
3. Slína má nú fjarlægja af kaplinum og geyma á viðeigandi hátt.
4.0 NOTKUN
4.1 FYRIR SÉRHVERJA NOTKUN: Staðfestið að vinnusvæði og persónulegt fallstöðvunarker (PFAS) uppfylli öll viðmið í
kaa 2 og að formleg björgunaráætlun sé til staðar. Skoðaðu Lad-Saf kerð samkvæmt eftirlitspunktum „Notanda“ sem
eru skilgreindir í „Eftirlits- og viðhaldsskránni“ (taa 2). Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand má ekki nota
kerð. Takið kerð strax úr notkun og merkið það greinilega með „EKKI NOTA“. Að því loknu skal farga Lad-Saf lóðréttu
kapalöryggisslínni og -kernu eða senda áfram til 3M sem sér um að skipta því út.
4.2 KERFISTENGINGAR: Nota verður Lad-Saf kerð með líkamsöryggisbelti. Líkamsöryggisbeltið skal samræmast ANSI
2359.11, CSA Z259.10, EN 361, eða öðrum viðeigandi landsbundnum eða svæðisbundnum stöðlum. Upplýsingar um rétta
stillingu líkamsöryggisbeltis má nna í upplýsingum frá framleiðanda. Til að festa Lad-Saf kerð við líkamsöryggisbeltið
skal tengja karabínu Lad-Saf kersins við D-hringinn (A) framan á líkamsöryggisbeltinu. Ekki má nota annað tengi eða
D-hring á líkamsöryggisbeltinu.
92
;OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 gefa upp að lengd tengingarinnar á milli þess sem kerð á að bera og
tengipunktar má ekki vera lengri en 23 cm (9 tommur).
5.0 EFTIRLIT
5.1 EFTIRLITSTÍÐNI: Lad-Saf kerð verður að skoða með því millibili sem skilgreint er í kaa 1. Eftirlitsferlum er lýst
í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (taa 2). Skoðið alla aðra hluta fallstöðvunarkersins í samræmi við tíðni og ferli sem
skilgreint er í leiðbeiningum framleiðanda .
5.2 GALLAR: Ef skoðun leiðir í ljós að ástandi búnaðar er ábótavant eða búnaðurinn óöruggur, eða ef grunur leikur á slíku,
skal samstundis taka Lad-Saf kerð úr notkun og merkja það greinilega með „EKKI NOTA“. Að því loknu skal farga Lad-Saf
lóðréttu kapalöryggisslínni og -kernu eða senda áfram til 3M sem sér um að skipta því út. Ekki reyna að gera við kerð.
5.3 LÍFTÍMI VÖRU: Virknitími Lad-Saf kersins ræðst af vinnuaðstæðum og viðhaldi. Nota má vöruna áfram svo lengi sem
hún stenst skoðunarviðmið.
6.0 VIÐHALD, ÞJÓNUSTA OG GEYMSLA
6.1 KERFIÐ HREINSAÐ: Viðhaldsatriði fyrir skoðun er að nna í kaa 5.0. Ef burðarkapallinn fyllist af olíu, feiti, málningu eða öðru efni
skal hreinsa hann með volgu puvatni. Þurrkaðu af kaplinum með hreinum, þurrum klút. Þurrkaðu ekki með hita. Ekki nota
sýru eða ætandi efni sem geta skemmt kapalinn.
;Viðbótarviðhald og -viðgerðir þurfa að fara fram á vottaðri þjónustumiðstöð. Vottun þarf að vera skrieg.
6.2 KAPALSLÍFIN HREINSUÐ: Hreinsa má óhreina Lad-Saf X2 lóðrétta kapalöryggisslíf með eftirfarandi aðferð:
1. Blandaðu saman fjórum hlutum af volgu vatni og einum hluta af mildri hreinsilausn (t.d. „Simple Green“ eða svipaðri
lausn).
2. Dýfðu kapalslínni á kaf í lausnina og láttu hana liggja alveg í bleyti í blöndunni í 2-3 klukkustundir.
3. Taktu kapalslína úr lausninni og skolaðu hana með volgu vatni í að minnsta kosti 1 mínútu. Gakktu úr skugga um að
öll óhreinindi ha verið fjarlægð.
4. Láttu kapalslína loftþorna í 24 klukkustundir fyrir notkun. Nota má kaldan loftblástur.
5. Sjá mynd 2. Settu dálítið smurefni á stillipunktana (E) eða neðst á hliðarplötuna (B).
6. Framkvæmdu skoðun fyrir notkun eins og lýst er í kaa 5.3. Staðfestu að engin óhreinindi séu föst inni í slínni, slíkt
gæti haft áhrif á virkni kapalslífarinnar.
6.3 GEYMSLA OG FLUTNINGUR: Geymdu Lad-Saf X2 lóðréttu kapalöryggisslína á köldum, þurrum og hreinum stað fjarri
beinu sólarljósi. Forðastu svæði þar sem efnagufur eru til staðar. Skoðaðu vandlega slína eftir langa geymslu.
Flytja skal Lad-Saf kapalslína í lokuðu íláti til að verja hana gegn skurðum, raka eða útfjólubláu ljósi. Forðast skal
ætandi, of heitt eða kalt umhver.
6.4 ÞJÓNUSTA: Aðeins 3M eða aðilar sem hafa skriegt umboð frá 3M mega gera við þennan búnað. Ef Lad-Saf lóðrétta
kapalöryggisslín og -kerð hafa orðið fyrir álagi vegna falls eða ef skoðun leiðir í ljós að ástand er óöruggt eða gallað
skal samstundis taka kerð úr notkun og merkja það greinilega með „EKKI NOTA“. Að því loknu skal farga Lad-Saf
lóðréttu kapalöryggisslínni og -kernu eða senda áfram til 3M sem sér um að skipta því út.
7.0 RFID MERKI
7.1 STAÐSETNING: 3M-varan sem fjallað er um í þessum notkunarleiðbeiningum er með rafmerki (RFID). RFID-merki má
nota með RFID-merkjaskanna til að skrá niðurstöður vöruskoðunar. Sjá staðsetningu RFID-merkisins á mynd 8.
7.2 FÖRGUN: Fyrir förgun skal fjarlægja RFID-merkið af vörunni og farga því / endurvinna í samræmi við staðbundnar reglur.
Frekari upplýsingar um hvernig á að fjarlægja RFID-merkið eru á vefsvæðinu sem hægt er að fara á með tenglinum hér
að neðan.
Ekki má farga vörunni með óokkuðu heimilissorpi. Yrstrikaða ruslatunnutáknið sýnir að farga verður öllum raf-
og rafeindabúnaði í samræmi við staðbundin lög í gegnum viðeigandi skila- og söfnunarker. Hað samband við
söluaðila eða 3M-fulltrúa á staðnum til að fá frekari upplýsingar.
Frekari upplýsingar má nálgast á vefsvæði okkar: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 MERKIMIÐAR og MERKINGAR
8.1 MERKIMIÐAR: Á mynd 9 má sjá staðsetningu merkimiða á Lad-Saf stigaöryggiskernu. Á mynd 10 er hverjum
merkimiða lýst nákvæmlega. Merkimiðar sem ekki hafa ákveðinn stað á kernu skulu settir upp nálægt Lad-Saf kernu.
Upplýsingar á hverri merkingu eru eftirfarandi:
93
AA) Gerðarnúmer kapalslífar
B) Raðnúmer
C) Viðvörunartilkynning - fylgdu öllum notkunarleiðbeiningum.
D) Lestu
allar notkunarleiðbeiningar.
E) Að hámarki einn notandi.
F) Viðeigandi staðall
G) Upplýsingar um tilkynntan
aðila
H) Kröfur um þyngd notanda
BA) Gerðarnúmer kapalslífar
B) Raðnúmer
C) Viðvörunartilkynning - fylgdu öllum notkunarleiðbeiningum.
D) Lestu
allar notkunarleiðbeiningar.
E) Að hámarki einn notandi.
F) Viðeigandi staðall
G) Upplýsingar um tilkynntan
aðila
H) Kröfur um þyngd notanda
CA) „Upp“-stefna kapalslífar fyrir notkun.
DA) Hámarks leyleg fjarlægð á milli kerskapals og tengipunkts við beisli er 23 cm (9 tommur).
B) Ekki má nota kapalslína ásamt dragreipi. Ekki má breyta kernu á nokkurn hátt.
EAuðkennis-/Lotunúmer (YYMMWWTT): YY = síðustu tveir tölustar framleiðsluársins. MM = framleiðslumánuður.
WW = vika framleiðsluárs. TT = tala einungis til innri notkunar hjá 3M.
F1) Uppsetningardagsetning
2) Uppsetningaraðili
3) Festikröfur
4) Hámarksfjöldi notenda á hvert ker
5) Lengd
kers
6) Framleiðsludagur
7) Skoðunardagur
8) Raðnúmer
9) Kersviðvörun
10) Tegund kapals og samhæ
slífar, ásamt staðlavottun.
11) RFID-merki (sjá kaa 7.0)
94
Taa 2 Eftirlits- og viðhaldsskrá
Eftirlitsdagsetning: Skoðað af:
Íhlutur: Eftirlit: (Sjá kaa 2 varðandi eftirlitstíðni)Notandi Hæfur
aðili
Kapalslíf
(Mynd 2)
Leitið eftir beyglum, sprungum og afmyndunum á handfanginu (C). Allar
festingar verða að vera tryggilega festar. Notkun handfangs og kamba
verður að vera óheft og snurðulaus. Gormar verða að vera öruggir og með
fullnægjandi styrk til að toga handfangið niður.
Handfangið virkar einnig sem orkugleypir og fallvísir. Handfangið er
afmyndað hafi það verið notað til fallstöðvunar. Á mynd 11.3 má sjá dæmi
um handfang sem ekki hefur verið notað til fallstöðvunar (A) og handfang
sem notað hefur verið til fallstöðvunar og er afmyndað (B). Ef afmyndun
handfangs er yfir A = 12,7 mm (1/2 tomma) má ekki nota það. Taka þarf
slífina úr notkun.
Skoðaðu hvort hreyngar lásstangar (E) eru óhindraðar og mjúkar, og að
hún smelli aftur í læsta stöðu þegar henni er sleppt.
Leitið eftir sliti í láskambi (H). Staðfestu að engar skemmdir séu á
kambinum.
Skoðaðu láskambinn (H) með því að halda slínni lóðréttri með handfangið
(C) í uppréttri stöðu og hrista slína upp og niður til að líkja eftir falli.
Kamburinn ætti þá að snúast hindrunarlaust.
Skoðaðu láskambinn (H) með því að hafa slína lárétta með handfangið
(C) í uppréttri stöðu og leggja slína á bakhliðina á ötu yrborði þannig
að merkingin Lad-Saf X2 vísi upp. Kamburinn á að snúast alla leið upp að
efsta hluta slífarinnar.
Skoða skal notkun hliðarplötunnar (B) með því að toga hana aftur til að
opna kapalrauna. Platan má alls ekki snúast. Ef hún snýst án þess að
snúa þur lásstönginni (E) skal taka slína úr notkun.
Leitaðu eftir tæringu í allri einingunni.
Toppfesting
(Mynd 11.2)
Skoðaðu viðeigandi uppsetningu í samræmi við
uppsetningarleiðbeiningarnar fyrir Lad-Saf™ lóðrétta sveigjanlega
kapalöryggiskerð, 3M Fall Protection Manual (fallvarnarhandbók 3M) nr.
5908282 eða nr. 5903435.
Athugaðu sýnileg merki um skemmdir eða tæringu. Leitaðu að sprungum,
sveigjum eða sliti sem gæti haft áhrif á styrk og notkun kersins. Skoðaðu
rafsuðu. Leitaðu að sprunginni eða brotinni suðu sem gæti haft áhrif á
styrk festingarinnar. Skiptu um hluti ef gallar nnast.
Athugaðu hvort lausar festingar séu til staðar eða hvort festingar vanti
sem festa toppfestinguna við vinnupallinn (boltar, klemmuplötur, U-boltar).
Ef festingar eru lausar skal endurherða þær við snúningsátak sem nna
má í uppsetningarleiðbeiningunum sem fylgja Lad-Saf sveigjanlega kapal
öryggiskernu.
Skoðaðu topp plötu með tillit til afmyndunar. Gatið á að vera 0,20 tommur
(5 mm) lágmark á staðsetningu A.
Gakktu úr skugga um að stóri pinninn (B) og litli pinninn séu á réttum
stað. Gakktu úr skugga um að fjaðurhliðið (C) sé á réttum stað.
Skoðaðu festibúnað með stökum festipunkti (D) og athugaðu hvort
einhversstaðar eru sprungur eða merki um skemmdir. Skoðaðu
snúningsátak festinga. Tryggðu að skinnan sé með sýnilegar merkingar.
Botnfesting
(Mynd 11.1)
Skoðaðu viðeigandi uppsetningu í samræmi við
uppsetningarleiðbeiningarnar fyrir Lad-Saf™ lóðrétta sveigjanlega
kapalöryggiskerð, 3M Fall Protection Manual (fallvarnarhandbók 3M) nr.
5908282 eða nr. 5903435.
Athugaðu merki um skemmdir eða tæringu. Leitaðu að sprungum,
sveigjum eða sliti sem gæti haft áhrif á styrk og notkun kersins. Skiptu
um hluti ef gallar nnast.
Athugaðu hvort lausar festingar séu til staðar eða hvort festingar
vanti sem festa botnfestinguna við vinnupallinn. Ef festingar eru
lausar skal endurherða þær við snúningsátak sem nna má í
uppsetningarleiðbeiningunum sem fylgja Lad-Saf™ lóðrétta sveigjanlega
kapal stiga-öryggiskerð.
Skoðaðu samsetningu spennustangar. Tryggðu að klemmur tygis festi
kapalinn tryggilega. Athugaðu snúningsátak klafaklemmunnar; herðið að
47 N-m (35 ft-lb). Skiptu eða endurhertu ef gallar nnast.
95
Taa 2 Eftirlits- og viðhaldsskrá
Eftirlitsdagsetning: Skoðað af:
Íhlutur: Eftirlit: (Sjá kaa 2 varðandi eftirlitstíðni)Notandi Hæfur
aðili
Kapalbrautir
(Mynd 1)
Athugaðu með skemmdir á kapalbrautum. Leitaðu að sliti eða skemmtum
á svarta úretani. Kapalbrautir ættu að hindra kapal og snertingu hans við
stiga/vinnupalla. Kapalbrautir skulu staðsettar u.þ.b. 6-12 m (20-40 fet) eftir
burðarkaplinum eða nær ef þörf krefur. Skiptu um hluti ef gallar nnast.
Athugaðu festingar kapalbrautar. Festingar ættu að festa kapalbraut
í stöðu. Hertu eins og þörf krefur.
Kapall
(Mynd 1)
Skoðaðu kapalinn og leitaðu að tæringu, sveigjum eða skemmdum sem
hafa áhrif á styrk og koma í veg fyrir að kapalslín færist til á kaplinum.
Ef það eru einhverjar rifur eða beyglur í stigakaplinum þarf hæfur aðili
að skoða kapalinn fyrir notkun. Skoðaðu merki um tæringu á stiga eða
vinnupalli. Skiptu um kapalinn ef gallar nnast.
Skoðaðu kapalinn með tilliti til þess hvort spenna hans sé rétt. Grópin ætti
að vera sýnileg fyrir ofan neðsta sniðmátið (sjá útskýringu „E“ á mynd
11.1). Ekki á að vera hægt að toga spennustöngina niður með höndunum.
Kapallinn ætti að vera nógu hertur til að koma í veg fyrir snertingu við
stiga/vinnupalla. Endurhertu kapalinn ef þörf krefur. Ekki strekkja kerð of
mikið.
Merkingar
(Mynd 9)
Gakktu úr skugga um að allar merkingar séu til staðar og vel læsilegar.
Persónulegt
fallstöðvunarker og
annar búnaður
Búnað persónulegs fallvarnarkers (PFAS) (beisli, SRD-búnaður o.s.frv.)
sem er notaður með festingunni og grunnkernu ætti að setja upp og
skoða í samræmi við leiðbeiningar framleiðanda.
Mannvirki Athugaðu að mannvirkið sem kerð er fest við þarf að mæta kröfum um
styrkleika sem eru í töu 1 fyrir álag, sama úr hvaða átt álagið kemur.
Raðnúmer: Keypt dags.:
Gerðarnúmer: Dagsetning fyrstu notkunar:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
Leiðréttandi aðgerð/viðhald: Samþykkt af: Næsta skoðun áætluð:
Dagsetning:
MODULO N.: 5908247 REV: A 96
INFORMAZIONI IN MERITO ALLA SICUREZZA
Leggere, comprendere e seguire tutte le informazioni sulla sicurezza contenute nelle presenti istruzioni prima di utilizzare questo
sistema verticale. IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTE.
Fornire le presenti istruzioni all’utente dell’attrezzatura. Conservare queste istruzioni come riferimento futuro.
Utilizzo previsto:
Questo sistema verticale deve essere utilizzato come parte di un sistema di protezione anticaduta personale completo.
L’uso per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività
non descritte nelle istruzioni del prodotto, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da utenti formati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
!AVVERTENZA
Questo sistema a cavo essibile/binario rigido fa parte di un sistema di protezione anticaduta personale. Si prevede, pertanto, che tutti gli utenti
siano completamente addestrati all’installazione e al funzionamento sicuri del loro sistema di protezione anticaduta personale. L’uso improprio
del presente dispositivo può comportare gravi lesioni o morte. Per le modalità corrette di selezione, funzionamento, installazione,
manutenzione e assistenza, consultare le presenti istruzioni del prodotto e tutte le raccomandazioni fornite dal produttore; altrimenti rivolgersi a
un supervisore o contattare l’assistenza tecnica di 3M.
Per ridurre i rischi associati all’uso di un sistema a cavo essibile/binario rigido che, se non evitati, potrebbero causare gravi
lesioni personali o morte:
- Ispezionare tutti i componenti del sistema prima di ogni uso, almeno una volta all’anno, e dopo qualsiasi evento di caduta. Le ispezioni
devono essere eseguite conformemente a quanto indicato nelle istruzioni del prodotto.
- Qualora un’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa in un componente del sistema, rimuovere tale componente dal servizio e
distruggerlo.
- Qualsiasi sistema a cavo essibile/binario rigido che sia stato soggetto a forze di arresto caduta o d’impatto, deve essere rimosso
immediatamente dal servizio e tutti i componenti devono essere ispezionati da una persona competente prima di continuarne l’uso.
- Non collegarsi al sistema mentre lo si sta installando.
- Assicurarsi che il sistema sia tarato in maniera idonea per il numero di utenti contemporanei.
- Durante il disimballaggio il cavo può svolgersi rapidamente. Attenersi alle corrette procedure di sicurezza e indossare i dispositivi di
protezione individuale idonei al momento di disimballare il cavo.
- Utilizzare esclusivamente connettori approvati per attaccare un’imbracatura integrale al sistema. Non aggiungere alcun dispositivo di
connessione aggiuntivo.
- Utilizzare solo il cavo specicato e approvato nelle istruzioni del prodotto.
- Non interferire con l’azione di bloccaggio del dispositivo anticaduta guidato/manicotto. Manipolare il dispositivo solo per attaccarlo e
staccarlo dal sistema.
- Durante la salita mantenere sempre tre punti di contatto. Per ulteriori informazioni sulla tecnica di salita idonea, consultare le istruzioni
del prodotto.
- Assicurarsi che i sistemi/sottosistemi di protezione anticaduta assemblati con componenti realizzati da produttori diversi siano compatibili
e soddisno i requisiti degli standard applicabili, inclusi ANSI Z359 o altri codici, standard o requisiti relativi alla protezione anticaduta
pertinenti. Consultare sempre un persona competente e/o qualicata prima di utilizzare questi sistemi.
Per ridurre i rischi associati al lavoro in altezza che, se non evitati, potrebbero causare gravi lesioni personali o morte:
- Assicurarsi che le proprie condizioni siche e di salute permettano una resistenza in completa sicurezza a tutte le forze associate al lavoro
in altezza. Consultare il proprio medico in caso di domande relative alla propria capacità d’uso di questa attrezzatura.
- Non superare mai la capacità consentita della propria attrezzatura di protezione anticaduta.
- Non superare mai la distanza massima di caduta libera della propria attrezzatura di protezione anticaduta.
- Non utilizzare mai un’attrezzatura di protezione anticaduta che non abbia superato l’ispezione prima dell’uso o altri controlli programmati
oppure in caso di dubbi sull’uso o sull’idoneità dell’attrezzatura in merito all’applicazione. Per eventuali domande, contattare l’assistenza
tecnica di 3M.
- Alcune combinazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento di questa attrezzatura. Utilizzare solo
collegamenti compatibili. Consultare 3M prima di utilizzare questa attrezzatura in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da
quelli descritti nelle presenti istruzioni per l’utente.
- Prestare particolare attenzione in presenza di macchinari in movimento (ad es., il top drive delle torri di perforazione), rischi di carattere
elettrico, temperature estreme, rischi di carattere chimico, gas esplosivi o tossici, bordi taglienti oppure al di sotto di materiali sospesi che
potrebbero cadere sull’utente o sulla sua attrezzatura di protezione anticaduta.
- Utilizzare dispositivi Arc Flash o Hot Works quando si lavora in ambienti che presentano temperature elevate.
- Evitare superci e oggetti che possano danneggiare l’utente o l’attrezzatura.
- Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato.
- Non modicare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono
procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
- Prima di utilizzare l’attrezzatura di protezione anticaduta, assicurarsi che esista un piano di salvataggio che permetta un salvataggio
immediato nel caso in cui si verichi un incidente.
- In caso di un evento di caduta, fare in modo che il lavoratore caduto sia sottoposto immediatamente alle cure di un medico.
- Non utilizzare una cintura in vita per applicazioni di arresto caduta. Utilizzare esclusivamente un’imbracatura integrale.
- Ridurre al minimo le cadute con pendolo lavorando il più possibile direttamente sotto il punto di ancoraggio.
- Durante la formazione con questo dispositivo, deve essere utilizzato un sistema di protezione anticaduta secondario in modo da non
esporre l’utente a un pericolo di caduta involontario.
- Quando si installa, utilizza o ispeziona il dispositivo/sistema, indossare sempre i dispositivi di protezione individuale idonei.
IT
97
;Prima di installare e utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identicazione dell’articolo dall’etichetta identicativa nel
Registro di ispezione e manutenzione (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale.
;Assicurarsi sempre di utilizzare l'ultima revisione del manuale di istruzioni 3M. Visitare il sito Web 3M o contattare l'assistenza
tecnica 3M per i manuali di istruzioni aggiornati.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO:
La Figura 1 illustra il Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf™ DBI-SALA® di 3M™. Il sistema di sicurezza per scale Lad-Saf è progettato
per proteggere un operaio in caso di caduta durante l’utilizzo di scale sse strutture di salita simili. Il sistema Lad-Saf comprende la
staffa superiore, un cavo, il manicotto per cavi, il passacavo, la targhetta di sistema e la staffa inferiore. La staffa superiore (A) è ssata
sulla parte superiore della scala e blocca il cavo (B) in abbinamento con la staffa inferiore (F), che è ssata sulla parte inferiore della
scala. La manicotto (C) si sposta su e giù per il cavo insieme all'utente e si collega all'anello a D anteriore dell'imbracatura. Il passacavo
(D) assicura che il cavo rimanga in posizione. Targhetta del sistema (E) mostra importanti informazioni sulla sicurezza e deve essere
posizionata in un punto sul sistema o vicino al sistema. La targhetta del sistema è visibile come etichetta "F" nella Figura 10.
La Figura 2 illustra i componenti del manicotto per cavi del Lad-Saf X2. Il manicotto del cavo è costituito da: rullo superiore, piastra
laterale rotante, impugnatura, corpo del manicotto, leva di bloccaggio, rullo inferiore, moschettone e camma di bloccaggio. Il rullo
superiore (A) ssa il manicotto al cavo in abbinamento con il rullo inferiore (F). La piastra laterale rotante (B) e l'impugnatura (C) si
aprono per consentire il posizionamento del manicotto sul cavo. Il corpo del manicotto (D) costituisce la struttura principale del manicotto
del cavo. La leva di bloccaggio (E) blocca il manicotto del cavo e impedisce l'apertura involontaria del dispositivo. La camma di bloccaggio
(H) mantiene il manicotto del cavo in posizione quando è bloccato. Il moschettone (G) si attacca all'anello a D anteriore dell'imbracatura
dell'utente.
Vedere la Tabella 1 per le speciche dei componenti del manicotto e del sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf X2.
Tabella 1 Speciche
Speciche del sistema:
Installazione del
sistema: Istruzioni per l’installazione Tipo di sistema Descrizione del sistema
5908282 Verticale Sistema di sicurezza Lad-Saf con cavo
essibile
5903435 Verticale Sistema di sicurezza Lad-Saf con cavo
essibile con anello a D girevole
Manicotto per cavi
Lad-Saf: Numero di
componente Forza di
attivazione Lunghezza di
apertura massima Forza di frenata
minima Peso
6160030 2,0 kN 102 mm 16,0 kN 2,1 libbre
(1,0 kg)
6160047 2,0 kN 102 mm 16,0 kN 2,1 libbre
(1,0 kg)
Capacità: Ogni persona deve avere un peso combinato (indumenti, utensili, ecc.) compreso fra 40-140 kg. Il
sistema Lad-Saf può sostenere no a quattro utenti simultaneamente ma ogni manicotto del cavo
verticale di sicurezza Lad-Saf X2 può avere un solo utente collegato. Per ulteriori utenti, utilizzare
manicotti per cavi aggiuntivi.
Requisiti di
ancoraggio: Numero di utenti Forza dell’ancoraggio Numero di utenti Forza dell’ancoraggio
1 16 kN 3 17,5 kN
2 14,8 kN 4 20,3 kN
Temperatura di
servizio: da -40 °C a 60 °C (da -40 °F a 140 °F)
Standard: Il manicotto e il sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf X2 sono stati collaudati in conformità con
gli standard identicati sulla copertina delle presenti Istruzioni per l'utente.
Speciche del cavo: Il manicotto per cavi Lad-Saf X2 può essere utilizzato solo con un cavo a nucleo pieno da 8 mm (5/16") o
9,5 mm (3/8"). È proibito l'uso di qualsiasi altro cavo, che potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Numero di
componente Descrizione Materiale Forza di frenata
minima Peso
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm, 1 x 7 Acciaio zincato 15.400 libbre
(68,4 kN) 0,27 libbre / piedi
(0,41 kg/m)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm, 1 x 7 Acciaio
inossidabile 18.000 libbre
(80 kN) 0,27 libbre / piedi
(0,41 kg/m)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm, 7 x 19 Acciaio zincato 14.400 libbre
(64 kN) 0,27 libbre / piedi
(0,41 kg/m)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm, 7 x 19 Acciaio
inossidabile 12.000 libbre
(53,3 kN) 0,27 libbre / piedi
(0,41 kg/m)
98
Tabella 1 Speciche
Speciche dei componenti:
Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf:
Figura di
riferimento 1 Componente Materiali
A Staffa superiore Acciaio ricoperto o inossidabile
BCavo Acciaio ricoperto o inossidabile
C Manicotto per cavi Acciaio inossidabile
D Passacavo uretano
E Targhetta del sistema Acciaio inossidabile
F Staffa inferiore Acciaio ricoperto o inossidabile
Manicotto per cavi Lad-Saf:
Figura 2 di
riferimento Componente Materiali
ARullo superiore Nylon
BPiastra laterale rotante Acciaio inossidabile
CImpugnatura Acciaio inossidabile
D Corpo del manicotto Acciaio inossidabile
E Leva di bloccaggio Acciaio inossidabile
F Rullo inferiore Nylon
G Moschettone 6160030: Acciaio zincato
6160047: Acciaio inossidabile
H Camma di bloccaggio Acciaio inossidabile
99
1.0 APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO
1.1 SCOPO: Questo Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf™ fa parte di un sistema di protezione anticaduta personale. Quando viene
utilizzato insieme al manicotto rimovibile per cavo Lad-Saf™ (venduto separatamente), il sistema di sicurezza per scale Lad-Saf ha
lo scopo di proteggere un operaio in caso di caduta durante l'utilizzo di scale sse o simili strutture di salita.
; Solo arresto caduta: Non utilizzare il sistema di sicurezza per scale Lad-Saf per scopi diversi dall'arresto di una caduta.
1.2 STANDARD: il sistema di sicurezza per scale è conforme agli standard nazionali o regionali segnalati nella copertina di queste
istruzioni. Se l’articolo viene rivenduto al di fuori del Paese di destinazione originario, il rivenditore dovrà fornire le presenti
istruzioni nella lingua del Paese in cui dovrà essere utilizzato l’articolo.
1.3 SUPERVISIONE: L'uso del Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf deve essere supervisionato da una persona competente1.
L’installazione del Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf deve essere supervisionata da una persona qualicata2.
1.4 FORMAZIONE: Il Sistema di sicurezza per scale Lad-Saf deve essere installato e utilizzato da personale qualicato. Il presente
manuale deve essere utilizzato nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto dagli standard locali,
nazionali e regionali. È responsabilità degli installatori dell’attrezzatura assicurarsi di avere dimestichezza con queste istruzioni e
di conoscere correttamente le procedure di uso e manutenzione, di essere consapevoli delle caratteristiche di funzionamento, dei
limiti di applicazione e delle conseguenze di un uso improprio.
1.5 PIANO DI SALVATAGGIO: Durante l’utilizzo della presente attrezzatura e dei sottosistemi di connessione, il responsabile
deve disporre di un piano di salvataggio, nonché dei mezzi per implementarlo e comunicarlo a utenti, persone autorizzate3 e
soccorritori4. Si consiglia la presenza di una squadra di soccorso addestrata in loco. I membri della squadra devono conoscere le
tecniche e disporre dell’attrezzatura necessarie per un soccorso efcace. La formazione deve essere fornita periodicamente per
garantire la competenza dei soccorritori.
1.6 FREQUENZA DELLE ISPEZIONI:
il sistema di sicurezza per scale deve essere ispezionato dall’utente prima di ciascun
utilizzo e da una persona competente diversa dall’utente, almeno una volta l’anno.
5
Le procedure d’ispezione sono descritte nel
“Registro di ispezione e manutenzione”. I risultati di ciascuna ispezione della persona competente devono essere registrati in copie
del “Registro di ispezione e manutenzione”.
1.7 DOPO UNA CADUTA: se il Sistema Lad-Saf è stato soggetto alle forze di arresto di una caduta, deve essere rimosso
immediatamente dal servizio, contrassegnato con “NON USARE” e distrutto. Il Manicotto e sistema di sicurezza per cavi Lad-Saf
deve quindi essere distrutto o inoltrato a 3M per la sostituzione.
2.0 REQUISITI DEL SISTEMA
2.1 ANCORAGGIO: i requisiti di ancoraggio variano in base all’applicazione della protezione anticaduta. Struttura su cui è collocato o
montato il Sistema di sicurezza per scale che deve rispondere alle speciche di ancoraggio denite nella Tabella 1.
2.2 RISCHI: l’utilizzo dell’attrezzatura in aree con rischi ambientali può richiedere ulteriori precauzioni per prevenire lesioni all’utente
o danneggiamenti all’attrezzatura. I pericoli possono comprendere, a titolo indicativo: calore, sostanze chimiche, ambienti
corrosivi, linee ad alta tensione, gas tossici o esplosivi, macchinari in movimento, bordi taglienti o la presenza di materiali al di
sopra dell’utente che possono cadere ed entrare in contatto con l’utente o con il sistema d’arresto caduta.
2.3 COMPATIBILITÀ CON L'ASCESA ASSISITA: Non utilizzare un ausilio motorizzato per l'ascesa (PCA o Powered Climb Assist) con sistema
di arresto caduta dalle scale 3M (CLFAS o Climbing Ladder Fall Arrest System), incluso il sistema di sicurezza verticale Lad-Saf e il manicotto
rimovibile per cavi Lad-Saf X2, X3 o X3+, a meno che il PCA non sia stato vericato da 3M e reputato compatibile con CLFAS di 3M. La mancata
osservanza di questa avvertenza può risultare in un mancato arresto della caduta di un utente dall'alto con l'utilizzo di sistemi non compatibili
con PCA e CLFAS incompatibili. Per eventuali domande contattare l'assistenza tecnica 3M all'indirizzo 3MFallProtectionT[email protected].
; L'uso di sistemi di ausilio all'arrampicata non compatibili con i sistemi verticali di 3M può provocare lesioni gravi o mortali.
2.4 COMPONENTI COMPATIBILI: l’attrezzatura 3M è progettata solo per l’utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da 3M.
Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati potrebbero compromettere la compatibilità dell’attrezzatura e
la sicurezza, nonché l’afdabilità di tutto il sistema.
2.5 COMPATIBILITÀ DEL CONNETTORE: i connettori sono considerati compatibili con gli elementi di collegamento quando sono
progettati per essere utilizzati in modo che le rispettive forme e dimensioni non causino l’apertura involontaria dei meccanismi di
chiusura, indipendentemente dal modo in cui si orientano. In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare 3M.
I connettori (ganci, moschettoni e Anelli a D) devono essere in grado di sopportare almeno 22,2 kN (5.000 libbre). I connettori
devono essere compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema. Non utilizzare attrezzature non compatibili. I connettori
non compatibili potrebbero sganciarsi involontariamente (vedere la Figura 4). I connettori devono essere compatibili per
dimensioni, forma e potenza. Se l’elemento di collegamento a cui è agganciato un moschettone o un gancio doppia leva ha una
forma irregolare o le dimensioni sono inferiori a quanto necessario, l’elemento di collegamento potrebbe applicare una forza al
dispositivo di chiusura del gancio doppia leva o del gancio doppia leva (A). Tale forza potrebbe indurre l’apertura del dispositivo di
chiusura (B) e, di conseguenza, il moschettone o il gancio doppia leva potrebbe sganciarsi dal punto di collegamento (C).
I ganci doppia leva e i moschettoni autobloccanti sono previsti in conformità alla norma ANSI Z359 e OSHA.
1 Persona competente: Una persona in grado di individuare i rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di lavoro malsane, rischiose e
pericolose per i dipendenti, autorizzata a prendere immediati provvedimenti per porvi rimedio.
2 Persona qualicata: Una persona con laurea, certicato o posizione professionale riconosciuti, o che grazie a una vasta conoscenza, formazione ed esperienza,
ha dimostrato con successo la capacità di risolvere o risolvere i problemi in merito alla protezione anticaduta e di soccorso nella misura richiesta dall'OSHA o da
normative federali, statali e locali in vigore.
3 Persona autorizzata: Persona incaricata dal datore di lavoro di svolgere mansioni in un luogo in cui la persona sarà esposta a pericolo di caduta.
4 Soccorritore: Persona o persone diverse dal soggetto a rischio che agiscono per compiere un salvataggio assistito tramite il funzionamento di un sistema di
salvataggio.
5 Frequenza delle ispezioni: condizioni di lavoro estreme (ambienti proibitivi, uso prolungato e così via) possono richiedere un incremento nella frequenza delle
ispezioni da parte della persona competente.
100
2.6 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: i ganci doppia leva e i moschettoni utilizzati con questa attrezzatura devono disporre di
un meccanismo di autobloccaggio. Assicurarsi che i connettori siano di dimensioni, forma e resistenza compatibili. Non utilizzare
attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati.
I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specicato nelle istruzioni per l’utente di
ciascun prodotto. Vedere la Figura 5 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni
come descritto:
A. A un anello a D a cui è collegato un altro connettore.
B. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura. Non collegare ganci doppia leva con ampia distanza tra i bracci
ad anelli a D di dimensioni standard oppure oggetti simili in modo da indurre un carico sul dispositivo di chiusura in caso di
torsione o rotazione del gancio o dell’anello a D, a meno che il gancio doppia leva non sia dotato di dispositivo di chiusura
da 16 kN (3600 libbre). Controllare la marcatura sul proprio gancio doppia leva per vericarne l’idoneità per l’applicazione
prevista.
C. In un falso aggancio, dove le caratteristiche che sporgono dal connettore a scatto o dal gancio doppia leva si agganciano
all’ancoraggio e senza conferma visiva che attesti il completo aggancio al punto di ancoraggio.
D. Uno all’altro.
E. Direttamente al nastro, al cordino di sicurezza o al collegamento diretto, a meno che le istruzioni del produttore relative al
cordino di sicurezza e al connettore non consentano specicatamente tale collegamento.
F. A qualsiasi oggetto di forma o dimensione tale da impedire la chiusura e il blocco del connettore a scatto o del gancio doppia
leva o di causare il lancio.
G. In un modo che non consente al connettore di allinearsi correttamente quando sotto carica.
101
3.0 INSTALLAZIONE
;Per ulteriori informazioni sulle procedure di installazione del sistema Lad-Saf, consultare le Istruzioni per l'installazione del
prodotto. Per ulteriori informazioni vedere IFU 5908282 o IFU 5903435.
3.1 PIANIFICAZIONE: Prima di iniziare a lavorare, pianica l'utilizzo del sistema di sicurezza per scale Lad-Saf. Considerare tutti i
fattori che possono inuire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti, le
limitazioni e le speciche deniti nella Sezione 2 e nella Tabella 1.
Assicurarsi che il sistema sia omologato per il numero di utenti richiesto.
Considerare i rischi associati al collegamento e allo scollegamento dal sistema. Utilizzare una protezione secondaria per
l'arresto caduta. Vericare che punti di ancoraggio, piattaforme di atterraggio e altri mezzi conformi siano disponibili nei punti
di connessione e sconnessione, per garantire transizioni sicure verso e dal sistema.
È necessario un tirante d’aria di caduta minimo di 2 m tra i piedi dell’utente e la supercie sottostante. L'utente non può
essere protetto dall'impatto con il suolo o atterraggio durante i primi 2 m di salita o gli ultimi 2 m di discesa. Osservare le
corrette procedure di salita (ad esempio mantenere tre punti di contatto con mani e piedi) nella salita o nella discesa di
qualsiasi porzione della scala non protetta da sistema Lad-Saf.
Attenersi alle corrette procedure di sicurezza durante la salita. Non trasportare utensili o equipaggiamento in mano. Tenere le
mani libere per la salita. Fissare gli strumenti trasportati per evitare la caduta degli stessi sugli operatori sottostanti. Risalire
secondo le proprie capacità. Le lunghe risalite potrebbero richiedere diverse pause durante l'ascesa e la discesa per evitare la
spossatezza. Utilizzare equipaggiamento adeguato di posizionamento sul lavoro per le pause. NON SALIRE in CASO di forte
vento o condizioni meteorologiche estreme.
Assicurarsi che solo un utente salga tra i passacavi.
3.2 COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL CAVO PORTANTE: Per essere utilizzato, il manicotto di sicurezza per cavi verticali Lad-
Saf X2 deve essere collegato a un sistema di sicurezza per scala Lad-Saf 3M. Vedere la Figura 7 per riferimento. Per collegare il
manicotto per cavi Lad-Saf X2 al cavo portante del sistema Lad-Saf:
1. Posizionare il manicotto in modo che la freccia “alto” sul manicotto stesso (I) indichi la direzione di ascesa.
2. Portare la leva di bloccaggio (E) in posizione di sblocco. La Figura 3 mostra le posizioni di blocco (A) e sblocco (B) della
leva di bloccaggio. La leva di bloccaggio è presente su entrambe le estremità del manicotto rimovibile per cavo per consentire
operazioni con la mano sia dal lato destro sia dal lato sinistro.
3. Tirare la piastra laterale rotante all’indietro (B) no alla posizione più lontana. Una volta che la piastra laterale
rotante è nella posizione più lontana, è possibile sbloccare la leva di bloccaggio (E). La camma (H) sarà completamente estesa.
4. Ruotare l’impugnatura (C) in posizione completamente eretta. Questo consentirà alla camma di bloccaggio di scendere
e allontanarsi dalla sede per poter installare il manicotto sul cavo.
5. Tenere il manicotto in posizione eretta e inserire il cavo (J) attraverso la feritoia sul lato del manicotto con un
movimento di sollevamento verso l’alto. Posizionare il cavo nell'incavo del manicotto. Rilasciare l'impugnatura (C), la
piastra laterale rotante (B) e la leva di bloccaggio (E) per bloccare il manicotto sul cavo. Prima dell'uso, vericare che la
leva di bloccaggio (E) si trovi in posizione di blocco.
3.3 COLLEGAMENTO DEL MANICOTTO AL CAVO DELL'IMBRACATURA: Il collegamento fra il manicotto e l'imbracatura integrale
può essere eseguito prima o dopo aver installato il manicotto del cavo sul sistema Lad-Saf. Si consiglia un sistema di protezione
anticaduta secondario durante la connessione o la disconnessione dal sistema Lad-Saf. La manipolazione del manicotto durante
l'ascesa o la discesa espone l'utente al rischio di caduta. In ogni momento durante l'uso, il sistema Lad-Saf deve avere un angolo
massimo di 15° dalla verticale
;Non utilizzare altri dispositivi di collegamento o combinati (ad esempio cordino) con il connettore fornito insieme al manicotto
per cavi. Utilizzare sempre il connettore del moschettone in dotazione con il manicotto per cavi. Non sostituirlo con altri
connettori.
ASCESA: per l’ascesa lungo la struttura, salire mantenendo sempre tre punti di contatto (con mani e piedi). Il manicotto per cavi
Lad-Saf X2 seguirà l’utente. Il cavo portante uscirà dai passacavi quando i due elementi verranno a contatto. Non manipolare o
rimuovere il manicotto dal cavo portante quando si attraversano i passacavi o se il manicotto si blocca.
DISCESA: per la discesa lungo la struttura, scendere in modo uido mantenendo sempre tre punti di contatto (con mani e
piedi). Lasciare che il manicotto per cavi Lad-Saf X2 “conduca” l’utente. Una discesa fuori posizione (ad es., se ci si sporge
troppo indietro o si procede in modo incostante) può causare il blocco del manicotto sul cavo portante. Se il manicotto si blocca,
muoversi leggermente verso l’alto per rilasciarlo, quindi continuare a scendere dalla struttura. Reinserire il cavo portante nei
passacavi dopo aver superato ciascuno di essi. Non manipolare o rimuovere il manicotto dal cavo portante quando si
attraversano i passacavi o se il manicotto si blocca.
SCOLLEGARE: Al termine della salita, scollegare il manicotto per cavi dal sistema. Vedere la Figura 2 per i riferimenti dei
componenti.
1. Rimuovere il manicotto dal cavo ruotando la leva di bloccaggio (E).
2. Tirare indietro la piastra laterale (B) e far ruotare l’impugnatura (C) in posizione completamente eretta.
3. È ora possibile rimuovere il manicotto dal cavo e riporlo correttamente.
4.0 USO
4.1 PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO: vericare che la propria area di lavoro e il sistema di protezione anticaduta soddisno tutti i
criteri deniti nella Sezione 2 e che sia messo in atto un piano formale di salvataggio. Ispezionare il sistema Lad-Saf in base ai
punti di ispezione “utente” indicati nel “Registro di ispezione e manutenzione” (Tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione
rivela una condizione pericolosa o difettosa. Rimuovere immediatamente il sistema dal servizio e contrassegnarlo chiaramente con
"NON UTILIZZARE". Il Manicotto e sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf deve quindi essere distrutto o inviato a 3M per la
sostituzione.
4.2 CONNESSIONI DEL SISTEMA: Il sistema Lad-Saf deve essere utilizzato con un'imbracatura integrale. L'imbracatura integrale
secondo gli standard ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 o altri standard nazionali, regionali o locali in vigore. Per un corretto
montaggio dell'imbracatura integrale, consultare le istruzioni del produttore. Per connettersi all'imbracatura integrale, collegare
102
il moschettone del sistema Lad-Saf all'anello a D anteriore (A) dell'imbracatura integrale. È vietato il collegamento con qualsiasi
altro connettore o anello a D sull'imbracatura integrale.
;Gli standard OSHA 1910.29 e OSHA 1926.1053 stabiliscono che la lunghezza del collegamento tra il cavo portante e il
punto di attacco non deve superare i 23 cm.
5.0 ISPEZIONE
5.1 FREQUENZA DELLE ISPEZIONI: il sistema Lad-Saf deve essere ispezionato secondo gli intervalli deniti nella Sezione
1. Le procedure d’ispezione sono descritte nel “Registro di ispezione e manutenzione” (Tabella 2). Ispezionare tutti gli altri
componenti del sistema di protezione anticaduta seguendo la frequenza e le procedure indicate nelle istruzioni del produttore.
5.2 DIFETTI: Se l'ispezione rivela una condizione di non sicurezza o difetto, o in caso di dubbi sulle sue condizioni di uso in sicurezza,
rimuovere immediatamente il Lad-Saf dal servizio e contrassegnarlo chiaramente con la scritta "NON UTILIZZARE". Il Manicotto
e sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf deve quindi essere distrutto o inviato a 3M per la sostituzione. Non cercare di
riparare il sistema.
5.3 DURATA DEL PRODOTTO: La durata operativa del sistema Lad-Saf dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione.
L’articolo può rimanere in servizio, nché è in grado di soddisfare i criteri di ispezione.
6.0 MANUTENZIONE, ASSISTENZA, STOCCAGGIO
6.1 PULIZIA DEL SISTEMA: Per maggiori informazioni in merito alla manutenzione e all’ispezione, consultare la sezione 5.0. Se il cavo portante
dovesse sporcarsi notevolmente con olio, grasso, vernice o altre sostanze, pulirlo con acqua tiepida saponata. Pulire il cavo con un panno
pulito e asciutto. Non asciugare applicando calore. Non usare acidi o sostanze caustiche che possono danneggiare il cavo.
;la manutenzione e gli interventi aggiuntivi devono essere effettuati da un centro manutenzioni autorizzato. L’autorizzazione
deve essere fornita in forma scritta.
6.2 PULIZIA DEL MANICOTTO DEL CAVO: Il manicotto di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf X2 sporco può essere pulito
utilizzando la seguente procedura:
1. Mescolare quattro parti di acqua calda con una parte di soluzione detergente delicata (ad esempio Simple Green o soluzione
simile).
2. Immergere il manicotto per cavi nella soluzione e lasciarlo nella miscela per 2-3 ore.
3. Rimuovere il manicotto per cavi dalla soluzione e sciacquarlo con acqua calda per almeno 1 minuto. Assicurarsi di rimuovere
l'eventuale accumulo di sporco in eccesso.
4. Prima dell'uso, lasciare asciugare all'aria il manicotto per cavi per 24 ore. È possibile utilizzare aria fredda direzionata.
5. Vedere la Figura 2 per riferimento. Applicare una piccola quantità di lubricante sui punti di rotazione (E) o alla base della
piastra laterale (B).
6. Completare l'ispezione pre-utilizzo come specicato nella Sezione 5.3. Vericare che non si depositino internamente detriti,
il che potrebbe inuire sul funzionamento del manicotto per cavi.
6.3 CONSERVAZIONE E TRASPORTO: Conservare il manicotto di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf X2 in un ambiente fresco,
asciutto e pulito, lontano da luce solare diretta. Evitare ambienti in cui siano presenti vapori chimici. Dopo un lungo periodo di
inutilizzo, ispezionare accuratamente il manicotto.
Trasportare il manicotto per cavi Lad-Saf imballato in una custodia per proteggerlo da tagli, umidità o luce ultravioletta. Evitare
atmosfere corrosive, surriscaldate o eccessivamente fredde.
6.4 MANUTENZIONE: Solo 3M o i centri autorizzati per iscritto da 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se il
manicotto e il sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf sono stati soggetti a forza di caduta o l'ispezione rivela condizioni di
non sicurezza o difetto, rimuovere immediatamente il sistema dal servizio e contrassegnarlo chiaramente "NON UTILIZZARE". Il
Manicotto e sistema di sicurezza per cavi verticali Lad-Saf deve quindi essere distrutto o inviato a 3M per la sostituzione.
7.0 ETICHETTA RFID
7.1 POSIZIONE: Il prodotto 3M descritto in queste istruzioni per l'uso è dotato di un'etichetta per l’identicazione a radiofrequenza
(RFID). Le etichette RFID possono essere utilizzate in abbinamento a uno scanner per etichette RFID, in modo da registrare dei
risultati delle ispezioni del prodotto. Vedere la Figura 8 per la posizione dell'etichetta RFID.
7.2 SMALTIMENTO: prima di eseguire lo smaltimento di questo prodotto, rimuovere l’etichetta RFID e smaltire/riciclare secondo le
normative locali. Per ulteriori informazioni sulla modalità di rimozione dell’etichetta RFID, consultare il sito Web sul collegamento
che segue.
Non smaltire l’articolo come riuto urbano indifferenziato. Il simbolo di cassonetto barrato indica che tutte le AEE
(Apparecchiature elettriche ed elettroniche) devono essere smaltite secondo la legge locale attraverso i sistemi di
restituzione e raccolta disponibili. Per ulteriori informazioni, contattare il proprio rivenditore o il rappresentante 3M locale.
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Web: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
103
8.0 ETICHETTE e CONTRASSEGNI
8.1 ETICHETTE: La Figura 9 illustra le posizioni delle etichette sul sistema di sicurezza per scale Lad-Saf. La Figura 10 illustra ogni
etichetta in dettaglio. Le etichette senza una posizione elencata sul sistema devono essere posizionate vicino al sistema Lad-Saf.
Su ogni etichetta sono presenti le seguenti informazioni:
AA) Numero modello del manicotto del cavo
B) Numero di serie
C) Avvertenze - Seguire tutte le istruzioni per
l'uso.
D) Leggere tutte le istruzioni per l’operatore.
E) Massimo un utente.
F) Standard applicabile
G) Ente
noticato
H) Requisiti di peso dell'utente
BA) Numero modello del manicotto del cavo
B) Numero di serie
C) Avvertenze - Seguire tutte le istruzioni per
l'uso.
D) Leggere tutte le istruzioni per l’operatore.
E) Massimo un utente.
F) Standard applicabile
G) Ente
noticato
H) Requisiti di peso dell'utente
CA) Orientamento "verso l'alto" per l'utilizzo del manicotto per cavo.
DA) La distanza massima consentita fra il cavo del sistema e il punto di attacco dell’imbracatura è di 23 cm.
B) Non utilizzare il manicotto per cavo con un cordino. Non modicare il sistema in alcun modo.
ENumero ID/lotto (AAMMSSTT): AA = ultime due cifre dell’anno di produzione. MM = mese di produzione. SS = settimana
dell’anno di produzione. TT = solo per uso interno 3M.
F1) Data di installazione
2) Installato da
3) Requisiti di ancoraggio
4) Numero massimo di utenti per sistema
5) Lunghezza
del sistema
6) Data di produzione
7) Data di ispezione
8) Numero di serie
9) Avvertenze di sistema
10) Matrice di
compatibilità del tipo di cavo e del manicotto insieme alla certicazione degli standard.
11) Tag RFID (vedere Sezione 7.0)
104
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione
Data di ispezione: Ispezionato da:
Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 2 per la Frequenza delle ispezioni)Operatore Persona
competente
Manicotto per cavi
(Figura 2)
Ispezionare l'impugnatura (C) per vericare che non siano presenti
piegamenti, crepe e deformità. Tutti i dispositivi di ssaggio devono essere
ssati saldamente. L'impugnatura e la camma devono potersi muovere
in modo uido e scorrevole. Le molle devono essere ssate saldamente e
disporre di sufciente resistenza per abbassare l'impugnatura.
L'impugnatura funge anche da assorbitore di energia e indicatore di caduta.
L'impugnatura si deformerà se è stata utilizzata per l'arresto caduta. La
Figura 11.3 mostra un esempio di impugnatura non utilizzata per l'arresto
caduta (A) e un'impugnatura utilizzata per l'arresto caduta e deformata (B).
Se l’impugnatura è deformata per più di A = 12,7 mm, NON UTILIZZARLA.
Il manicotto deve essere messo fuori servizio.
Ispezionare la leva di bloccaggio (E) per vericare che sia possibile azionarla
agevolmente e accertarsi che, una volta rilasciata, ritorni alla posizione di
bloccaggio.
Ispezionare la camma di bloccaggio (H) per vericare che non ci siano segni
di usura. Confermare che non vi sono danni alla camma.
Ispezionare la camma di bloccaggio (H) reggendo il manicotto in verticale con
l’impugnatura (C) in posizione eretta e agitando il manicotto verticalmente
per simulare una caduta. La camma deve ruotare liberamente.
Ispezionare la camma di bloccaggio (H) posizionando il manicotto in
orizzontale con l’impugnatura (C) in posizione eretta e collocando il manicotto
con il lato posteriore su una supercie piana e con l’etichetta Lad-Saf X2
rivolta verso l’alto. La camma deve ruotare del tutto verso l'alto no alla parte
superiore del manicotto.
Ispezionare il funzionamento della piastra laterale (B) tirandola indietro per
tentare di aprire la feritoia per il cavo. Non deve ruotare. Se ruota senza che sia
necessario ruotare la leva di bloccaggio (E), mettere fuori servizio il manicotto.
Vericare la presenza di corrosione sull’intera unità.
Staffa superiore
(Figura 11,2)
Vericare che l’installazione sia conforme alle istruzioni di installazione per i
sistemi di sicurezza verticali con cavo essibile Lad-Saf™ e al manuale 3M Fall
Protection n. 5908282 o n. 5903435.
Vericare se vi sono danni o corrosione visibili. Assicurarsi che non vi siano
crepe, piegamenti o segni di usura che potrebbero compromettere l'uso e le
funzionalità del sistema. Ispezionare le saldature. Cercare eventuali saldature
crepate o spezzate che possono inuire sulla resistenza della staffa. Sostituire
il pezzo in caso di difetti.
Vericare se vi sono dispositivi di ssaggio allentati o assenti per il ssaggio
della staffa superiore alla struttura (bulloni, piastre a morsa, bulloni a U). Se
i dispositivi di ssaggio sono allentati, serrare secondo necessità alle coppie
di serraggio indicate nelle istruzioni di installazione fornite con il sistema di
sicurezza Lad-Saf con cavo essibile.
Ispezionare la piastra superiore per assicurarsi che non sia deformata.
Il gioco deve essere di minimo 5 mm in corrispondenza del punto A.
Assicurarsi che sia il perno grande (B) sia il perno piccolo siano in posizione.
Assicurarsi che la chiusura a molla (C) sia nella posizione appropriata.
Ispezionare il dispositivo di ancoraggio singolo (D) per vericare che non
siano presenti crepe o segni di danneggiamento. Ispezionare la coppia di
serraggio del dispositivo di ssaggio. Vericare che i contrassegni sulla
rondella siano visibili.
Staffa inferiore
(Figura 11,1)
Vericare che l’installazione sia conforme alle istruzioni di installazione per i
sistemi di sicurezza verticali con cavo essibile Lad-Saf™ e al manuale 3M Fall
Protection n. 5908282 o n. 5903435.
Vericare se vi sono danni o corrosione. Assicurarsi che non vi siano crepe,
piegamenti o segni di usura che potrebbero compromettere l'uso e le
funzionalità del sistema. Sostituire il pezzo in caso di difetti.
Vericare se vi sono dispositivi di ssaggio allentati o assenti per il ssaggio
della staffa inferiore alla struttura. Se i dispositivi di ssaggio sono allentati,
serrare secondo necessità alle coppie di serraggio indicate nelle istruzioni
di installazione fornite con il sistema di sicurezza Lad-Saf con scala a cavo
essibile.
Ispezionare il gruppo dell’asta di tensione. Accertarsi che i fermagli a sella
ssino saldamente il cavo. Vericare la coppia di serraggio dei fermagli a sella;
serrare a 47 N-m. Sostituire o serrare di nuovo il pezzo in caso di difetti.
105
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione
Data di ispezione: Ispezionato da:
Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 2 per la Frequenza delle ispezioni)Operatore Persona
competente
Passacavi
(Figura 1)
Vericare se sono presenti danni sui passacavi. Vericare la presenza di usura
o danni nelle parti in uretano nero. I passacavi devono trattenere il cavo e
impedire il contatto tra il cavo e la scala/struttura. I passacavi devono essere
posizionati a circa 6-12 m (20-40 piedi) lungo il cavo portante o più vicino se
necessario. Sostituire il pezzo in caso di difetti.
Controllare i dispositivi di ssaggio dei passacavi. I dispositivi di ssaggio
devono trattenere saldamente in posizione i passacavi. Serrare secondo
necessità.
Cavo
(Figura 1)
Ispezionare il cavo e vericare che sia privo di corrosione, pieghe o altro
genere di danni che impedirebbe al manicotto di scorrere lungo il cavo. In
caso di intaccature o piegature del cavo della scala, il cavo deve essere
ispezionato da persona competente prima dell'uso. Ispezionare e vericare la
presenza di segni di abrasione contro la scala o struttura. Sostituire il cavo in
caso di difetti.
Vericare che la tensione sia corretta. La scanalatura deve essere esposta
sopra il modello inferiore (vedere didascalia "E", Figura 11.1). Non dovrebbe
essere possibile tirare verso il basso l'asta di tensione manualmente. Il
cavo deve essere sufcientemente teso da impedire il contatto con la
scala/struttura. Tendere nuovamente il cavo se necessario. Non tendere
eccessivamente il sistema.
Etichette
(Figura 9)
Assicurarsi che tutte le etichette sono presenti e completamente leggibili.
Sistemi di protezione
anticaduta e altra
attrezzatura
Le apparecchiature aggiuntive del sistema di protezione anticaduta
(imbracatura, SRD, ecc.) utilizzate insieme al sistema di ancoraggio devono
essere installate e ispezionate conformemente alle istruzioni del produttore.
Struttura Vericare che la struttura a cui è collegato il sistema sia conforme ai requisiti
di resistenza della Tabella 1 in tutte le direzioni di carico possibili.
Numeri di serie: Data di acquisto:
Numeri di modello: Data del primo utilizzo:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
Azione correttiva/Manutenzione: Approvato da: Scadenza prossima
ispezione:
Data:
書類番号5908247改 訂:A106
安全情報
本垂直親綱シズを使用前に本書に記載いるの安全に関情報をお読みにな理解遵守い。従わずに使用
負ったり死 至ったりそれ
本書は本製品の使用者に配布い。た、本書は大切に保管
用 途:
本垂直親綱シは、個人用墜落防止シの一部とて使用想定てい
取扱説明書に記載さいない用途は3Mて認めん。えば資材運搬、ーシスポーツ関連、の他の用途に使用ださ
誤っ使する 負ったり 至ったりするそれ あります。
本製品は労働安全衛生法の対象作業に対ーニ受けた使用者のみが使用想定てい
!警告
本垂直親綱シは、個人用墜落防止シの一部ての使用者は、個人用墜落防止の安全な設置や操作につい十分なーニ
ることが 求 めらす。本製品を誤使用重傷を負死亡に至おそれがあ適切な製品の選定使用、付け方法、保守、修理に
は、取扱説明書や製造元の推奨事項参照管理者の指示をか、3M安全衛生製品事業部お問い合わせださ
垂直親綱シズを使用作業には、重傷を死亡が伴いを軽減ために以下のに注意い。
- 毎回の使用前、1年に1回以上墜落の発生後には、ての構成品を点検ださい。取扱説明書に従て点検ださ
- 点検にム構成品に危険や欠陥のる状況が明かになた場合は、構成品の使用を中止廃棄ださ
- 墜落防止または衝撃力の影響受けた垂直親綱シズは直ちに使用を中止ての構成品につい適任者が点検を改めて使用
要 が あります。
- 設置中のシムに接続ないださ
- ムの同時使用可能人数を考慮て適切に評価ださい。
- ケールを開梱すルが急にほどがあルを開梱は、適切な安全手順に従い、適切な個人用保護具着用
さい
- 指定のコネーのみを使用ハーネス型墜落制止用器具付けださい。接続器具を追加て使用ないださい。
- 取扱説明書に指定れたのみを使用ださ
- ルまたはのロ動作に手加えださい。ムに接続ムから離脱際にのみ操作ださい。
- 昇降中は常に3点支持を維持ださい。適切な昇降方法の詳細についは、取扱説明書を参照ださ
- 製造元が異な構成品を組み合わせた墜落防止シたはサ使用する際には、ANSI Z359や他の墜落防止規範、規格、要件など公の
規格の要求事項に合致互換性がある確認ださ使用前に必ず適任者または有資格者に相談ださ
高所での作業には、重傷を死亡しスクが伴いスク軽減すために以下のに注意い。
- 高所作業に伴重力や引力なの力に安全に対応健康状態と身体能力が確認ださ本製品を使用に当身体能力に問
題がある場合には医師に相談をださ
- 使用す墜落防止装置の使用可能人数をて超ないださい。
- 使用す墜落防止装置の最大自由落下距離をて超ないださい。
- 使用前点検や定期点検点検項目に合格い場合使用や用途の適合性に問題があ思われ場合は、墜落防止装置を使用ださ
品の使用や適合性つい質問がざい3M安全衛生製品事業部まお問い合わせださい。
- や構成品の組み合わせは、本製品の動作不良の原因る場合があ互換性のある製品のみ接続ださい。本書に記載
いない構成品組み合わせ本製品を使用る際には、3M安全衛生製品事業部お問い合わせださい。
- 稼働中の機械石油掘削装置の電気的障害、極低温高温、化学的危害、爆発性または有毒ガ鋭利な角おび縁使用者や墜落
防止装置に落下すおそれの頭上の物体に特に注意ださ
- 高温現場での作業には、ーク防護装置または火気使用作業防護装置を使用ださい。
- 使用者や装置に危害が及ぶ可能性の表面や物体を避けださい。
- 高所作業の際は、万一の落下距離が十分あ確認ださ
- 使用す墜落防止装置を改造、改変ださい。3Mあるい3Mが書面承認た者のみ、本製品を修理で
- 墜落防止装置を使用前に万一墜落が起た場合に速やかに救助で必ず救助計画を策定ださ
- 墜落が起た場合は直墜落た作業者に医療機関を受診さださい。
- 墜落制止用に胴ベ使用ないださい。ハーネハーネス型安全帯のみを使用ださ
- だけアーポの真下で作業を子現象をて墜落危険性を最小限に抑えださい。
- 本装置を使ーニ際は、二次的な墜落防止シ使用実習者が誤て墜落ないださ
- 装置またはシ設置、使用、点検する際には、必ず適切な個人用保護具を着用ださい。
107
;本製品を設置、使用前に製品に貼付れた認識ベルIDル)製品識別情報を本書の裏面に「点検び保守記録」(表2)に 転
記 してくだ さ い
;常に3Mの最新の取扱説明書を参照ださい。取扱説明書の最新版については3M ブ サ イト を ご 覧 い た か 、3M安全衛生製品事業部
で お 問 い 合 せくだ さい 。
製品の説明
1は、3M™ DBI-サラ ® Lad-Saf™ 垂直親綱シLad-Saf垂直親綱シは、固定はの昇降用構造物を昇降作業
者が墜落た場合に保護垂直親綱シは、ーケル、脱着式ベル
ット さ れ て い ま す プ ブ ラ ケット Aははの上部に固定され、の下部に固定さたボFと連てケーB)を 固
脱着式Cは、使用者の動作に従上下に移動せ、使用者のハーネD 。ケ イ ド
Dは、所定の位置に保持ベルEは、重要な安全情報表示ため、ム上またはシの近辺に付け
り ま 。シ ム ラ 10の「 F」を し て く
2は、Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式スの各構成品の詳細脱着式は、上部ロー、回転サル、
本体、ー、下部ローー、で構成上部ロA ー ラ ー( F連動て脱着式
に固定回転サB)と ン ド ル( Cが開ケールに脱着式設置で本体Dは、脱着式
主構造バーEは脱着式ス装置が開かなHは、時に脱着式所定の
。 カ ナ( Gは、使用者のハーネDリンに 取付 け ます。
Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式びシムの構成品の仕様には、1を 参 照 してくだ さ い
表 1 – 仕様
シ ス テ ム 様:
シ ス テ ム 置: 設置手順書 システム 類 システム
5908282 垂直 Lad-Saf垂直親綱シ
5903435 垂直 Lad-Saf垂直親綱シ 回転式Dリン
グ付き
Lad-Saf脱着式部品番号 作動力 最大配置長さ 最小破断強度 重量
6160030 2.0 kN 102 mm 16 kN 1.0 kg
-
6160047 2.0 kN 102 mm 16 kN 1.0 kg
-
耐荷重使用者1人の総重量(衣類、工具なは、40 kg140 kg さ い 。最 4の使用者がLad-Saf垂直親綱
ズを同時に使用ですがLad-Saf垂直親綱用X2脱着式には1か接続ん。使用者を
追加場合は、脱着式追加使用ださい。
ア ン 件: 使用可能人数 アン 使用可能人数 アン
1 12 kN 3 17.5 kN
2 14.8 kN 4 20.3 kN
使用可能温度-40°C60°C
規 格: Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式びシムは、本書の表紙に記載れた標準規格に従て試験
ます。
ー ブ 様: Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式には、直径8 mmまた9.5 mmの中実ケルのみを使用ださい。
他のルを使用ないい。使用す重傷を死亡にれがあ
部品番号 説明 素材 最小破断強度 重量
6104XXX/
CE 6134XXX 9.5 mm1 x 7 鉛 メッキ 鋼 -
68.4 kN - -
0.41 kg/m
6105XXX/
CE 6135XXX 9.5 mm1 x 7 テンレス-
80 kN - -
0.41 kg/m
6106XXX/
CE 6136XXX 9.5 mm7 x 19 亜 鉛 メッキ 鋼 -
64 kN - -
0.41 kg/m
6107XXX/
CE 6137XXX 9.5 mm7 x 19 テンレス-
53.3 kN - -
0.41 kg/m
108
表 1 – 仕様
各構成品の仕様
Lad-Saf垂直親綱シ
1の各部の番構成品 素材
Aプ ブ ラ ケット 鉛 メッキ 鋼 ま た は ス テス 鋼
Bーブル 鉛 メッキ 鋼 ま た は ス テス 鋼
C脱着式テンレス
Dケ ール ガ イド ウレタン
Eテムラテンレス
Fト ム ブ ケ ット 鉛 メッキ 鋼 ま た は ス テス 鋼
Lad-Saf脱着式
2の各部の番構成品 素材
Aーラナイロ
B サ イドプ レ ー ステンレス
Cンドステンレス
Dスリーブ本 体 ステンレス
Eロックレステンレス
Fーラナイロ
Gカラビナ 6160030:亜 鉛 メッキ 鋼
6160047:スス 鋼
Hロックステンレス
109
1.0 製品の用途
1.1 目 的:LAD-SAF™ 垂直親綱シズは、個人用墜落防止シムの一部でLAD-SAF™ 垂直親綱用脱着式組み合わせて使用
とでLAD-SAF垂直親綱シは、固定はの昇降用構造物を昇降作業者が墜落た場合に保護
; 墜落制止専用Lad-Saf垂直親綱シ墜落制止以外の目的で使用ないださい。
1.2 規 格:垂直親綱シズは、本書の表紙に記載た国または地域ベルの標準規格に準拠本製品が当初の仕向国外で再販
場合、再販業者は、使用者の国の言語取扱説明書を提供必要があ
1.3 監 修:LAD-SAF垂直親綱シの使用には、安全管理者1の 監 修 が 必 要 です。LAD-SAF垂直親綱シの設置には、有資格2の監修が必
す。
1.4 グ: LAD-SAF垂直親綱シは、い用途に関ーニ受講た者が必ず設置使用ださ本書は、行政の規
格が規定る従業員ーニログムの一環とて使用本書を熟読本製品の正保守と使用に
本製品の動作特性、用途の制約、不適切な使用の結果を十分に理解すは、本製品の設置者の責任
1.5 救助計画本製品を使用ムに接続る時事業者は、救助計画れが常に実施で体制を用意使用者、現場責任者3、救
助者4ださい。ーニ受けた現場の救助チが推奨さムのバーには、救助を適切に行ための機器お
技術を提示ださい。ーニ定期的に実施救助者が確実に熟練すい。
1.6 点検の頻度
垂直親綱シは、使用前に毎回使用者が点検のとた、安全管理者が1年に1回点検
5
必 要 が あります
点検手
順は、「点検び保守記録」に記載安全管理点検の結果は、点検おび保守記録の控えに記入ださい。
1.7 墜落後LAD-SAF垂直親綱が墜落制止力を受けた場合は、直ちに使用中止「使用禁止」明記ださい。LAD-SAF垂直親綱
スリーブおステム を廃 棄3Mに返送て交換依頼ださい。
2.0 テム
2.1 ト: ーの要件は、墜落防止の用途にて異な垂直親綱シが取付け構造物は、1に記載された
ーの仕様を満た必要があ
2.2 危 険:危険な環境で本製品を使用場合は、使用者のけがや製品の損傷をために予防策をい。危険とて次の例が
挙げれますがれに限定さはあん。熱、化学物質、腐食環境、高電圧送電線、爆発性ガたは有毒ガ稼働中の機械、
鋭利な角び縁、落下て使用者たは個人用墜落防止シに接触おそれの頭上の物体。
2.3 昇降補助シの共用性3MPCA3Mの昇降は墜落制止シCLFAS共用性があ確認た場合をLad-Saf垂直親綱
シリーLad-Saf X2X3X3+脱着式含む、3M CLFAS電動昇降補助PCAムを併用ないださい。の警告に
ない場合性のないPCAおよびCLFASムの使用中に高所使用者が墜落安全に制止れなおそれがあ製品の使
用や適合性につい質問がざい3M安全衛生製品事業部3MFallProtectionT[email protected])ま せ く だ
; 3M垂直親綱シ互換性のない昇降補助シ使用重傷を死亡に至れがあ
2.4 各構成品の適合性3Mの製品は、3Mが指定構成品おムの併用想定指定外の構成品
に代用たは交換装置の適合性が損なわれ、ム全体の安全性と信頼性に影響をそれがあ
2.5 コネーの適合性コネターは、のよな向きになても開閉機構不用意に開かない寸法や形状に設計されている場合、性がある
見なされますについてご質がございましたら、3Mお 問 い 合 せくだ さ い 。
ー( 、 カ D )は 、 最 22.2 kN支えられる強度が必要でコネクーには、カーポたはその他のシ
ム構成品の適合性が必要で合性のな装置を使用ないい。合性のなコネーは、て外れがあ(図4
参照)コネーには、寸法、形状、強度の面におて適合性が必要でたはカナを付け接続部の寸法が小さ
場合や変則的な形状の場合は、たはカナの開閉部に接続部の力がかる場合がAの力に開閉部が開
Bたはカナが接続部か外れ場合があC)。
ANSI Z359およびOSHAの使用が義務付けられ
2.6 接 続: 本製品にはセ式ののみ使用ださい。ずれの接続も寸法、形状、強度の面において互換性が
確認ださい。互換性のない装置を使用ないい。コネーが完全にがか確認ださ
3Mコネは、れぞれの製品の取扱説明書で指定れた方法のみ使用ださい。不適切な接続の例
い て 、図 5を 参 照 してくだ さい 。ップお よび カナ を の ように 接 続 しな いでくだ さ い 。
A. 他のコネクが取付けられDリンの 接 続
B. 開閉部に荷重がかかな方法での接続。16 kNのゲ(開閉部が装備場合を除き大型のロー
プ フック を 標 サ イズ の Dや同様の物体に接続ないい。接続たはDグがたり回したりした
に開閉部に荷重がかかーク用途に適確認ださい。
C. かみ合いが正たはカナから突出た部分カーに引かかの完全かみ合いを目で
確認ない状態の接続。
D. 同士の接続いはナ同士の接続。
E. ローへの直接接続、たは回掛けコネー双方の製造元の取扱説明書な接続が明
く )。
F. たはナが閉い、ないたは脱落が発生れの形状または寸法を持つ器具との接続。
G. 荷重がかかた状態コネーを適切な位置に配置ないな方法での接続。
1 安全管理者従業員にて不衛生、有害、危険な周辺状況や作業状況におい既存の危険や発生が予測される危険を認識でな危険を除去ために速やかに是正措置をる権
を有する者
2 有資格者認識さる学位資格、専門的地位をか、OSHAたはその他の適用れる行政の規制が定め範囲で広範な知識、ーニ経験に墜落防止おび救助シ
ムに関連す問題を解決または解消能力を十分に示た者。
3 現場責任者墜落の危険にされる場所で職務を遂行する権限を事業者委譲された者。
4 救助者救助シの操作に補助救助を実施救助対象者以外の者。
5 点検の頻度作業条件が過酷な場合(過酷な環境、長期間の使用など安全管理点検の頻度を上げる必要が
110
111
3.0 設置
;Lad-Saf垂直親綱シの設置手順の詳細には、製品の設置手順書を参照ださ詳細には、IFU 5908282また
IFU 5903435を 参 照 してく さ い
3.1 計 画:作業の開始前にLAD-SAF垂直親綱シの使用計画を作成ださ墜落発生時お墜落発生前後において安全性に影響を
るあらゆる要について考慮しださい。セクシ2および1に記載れた要件、制約、仕様を考慮い。
ムの同時使用可能人数を考慮適切に評価ださい。
ムに接続る際離脱際には、危険が伴二次的な墜落制止防止用製品を使用ださ接続ポ
適切なーポや構造物ら降た後の足場など用意の間で安全に移動で
さい
使用者の足と地面との間には2 m以上の落下距離が必要昇降時の最初2 mは最後の2 mは、地面への衝突や着地か
保護れない場合がLad-Saf垂直親綱シで保護いなの一部を昇降す際は、適切な昇降手順手足の3
点支持を維持に従ださい。
昇降は、適切な安全手順に従ださい。工具や器具を手でないださ昇降中は両手を使えださ
い。身に着ける工具固定下にる昇降中の使用者に落とないださい。自分の体調や体力を考慮昇降ださ
い。長時間の昇降では、疲労ない途中に何度か休憩をはさ必要があ休憩で適切な作業姿勢保持ークポジ
装置を使用ださい。強風や悪天候のは、昇降ないださい。
ケ ール ガ イド で 、1人の使用者のみが昇降ださい。
3.2 脱着式のケルへの接続LAD-SAF垂直親綱用X2脱着式は、使用3M LAD-SAF垂直親綱シに接続必要があ
り ま す 。例 、図 7 照 してく さ い LAD-SAF垂直親綱用X2脱着式LAD-SAF垂直親綱のケルに接続
に は:
1. ス リ ー ブ( Iの上向矢印が上昇方向を指ブの位置を決め
2. ッ ク レ ー( Eをロ解除位置で回3 、 ロ 中( A解除時Bックレバ ー の位 置 をしてます。ロックレ
バーは、右手で左手でも操作脱着式スの両側に設置さ
3. イ ド ト( B)を サイプレーを手いたら、ロッレバE)を 。 ロ ム( H)が 完 に 開
きます。
4. ン ド ル( Cが完全に直立こ れでーブル にスリーブり付 け際 にロックカム が邪 魔 になくります。
5. スリーブをてて持ち、上 にち上 げな がらスリーブの 側面 にるス ロッーブルJみまーブスリーブの
ようします。 ン ド ル( C、 回 ト( B)、 ロ ー( Eして、ーブル スリーブをロックします。使用前に
ク レ ー( Eがロ位置に入いるを確認
3.3 脱着式のハーネスへの接続脱着式スハーネは、脱着式LAD-SAF垂直親綱シに取付け前または取
り付 け た後 に 接 続します。LAD-SAF垂直親綱シに接続際や際は、二次的な墜落防止シ使用ださ
い。昇降中にの操作を作業者が墜落危険性が生使用中のLAD-SAF垂直親綱シの角度は常垂直面から最
15°てくだ い 。
;他の接続具を使など器具を脱着式に付属コネーと組みわせないださい。使用中は必
脱着式に付属のカナを使用ださ他のコネで代用ないださい。
登 る 場 合:ごを登る際は、常に(手足3点支持を維持ながLAD-SAF垂直親綱用X2脱着式は作業者に追従
す。ーブは 、引っとケーブルからすぐに外 れます。ーブルガ していスリーブックしたとリーブ
したーブルからり外したりいでださい
降 り 合:しごを際は、常に(手足3点支持を維持ながLAD-SAF垂直親綱用X2脱着式は、作業者が降
際の「ガて機能際に通常の姿勢が崩れ(例背中側に大傾斜ながいは足元ながらジ
りると、スリーブが ケーブル をロックする場 合 が あります。スリーブロックした 場 合 は 、だ け上 に 登っスリーブックを解 除して
ご を続 けます。ーブ通 過るごとーブーブル ガイ め 込 みす。ケ ール ガイド を 通 過してい る 間 や
スリーブがクしたとスリーブを作したりから取り外したいでださい
外す場脱着式構成品の詳細ついは、2 照 してく さ い
1. ロ ッ ク レ ー( Eして、スリーブーブルり外ます。
2. イ ド ト( B)を 、 ハ ル( C立するまで回します
3. スリーブーブル からし、適 切 に 保 管します。
4.0 使用条件
4.1 毎回ご使用になる前に作業区域と個人用墜落制止シPFAS)に シ ョ ン 2に記載れた基準を満た正式な救助計
画が用意確認LAD-SAF垂直親綱シ点検おび保守記録に記載れた「使用者点検ポに従て点検
ま す( 2点検に危険または欠陥のる状況がかにた場合は、使用ないい。ムの使用を中止
「使用禁止明記ださい。LAD-SAF垂直親綱用脱着式ムを廃棄か、3M返送て交換を依頼ださ
4.2 シ ス テ ム 続: LAD-SAF垂直親綱ズには、必ずハーネスを併用い。ANSI 2359.11CSA Z259.10EN 361、使 用
れる地方で適され格に適合すハーネ使用ださハーネの適切な装着ついは、製造元の取扱説明書を参照
ださい。ルハーネスに接続するには、LAD-SAF垂直親綱シナをハーネDリ ン グ( A)に 。 フ
ーネス上の他ネクターやDは使用ださい。
;OSHA 1910.29およびOSHA 1926.1053では、付ポ間の接続の長23 cmえては な規 定してす。
112
5.0 点検
5.1 点検の頻度LAD-SAF垂直親綱は、1記載された間隔で点検す必要があ点検手順は、「点検おび保守記録
(表2に記載てい製造元の取扱説明書で規定れた頻度び手順に従い墜落防止シムのの他の構成品を点検
5.2 欠 陥:点検に危険や欠陥の状況が明かになた場合の状態に不安な点が認められ場合は、LAD-SAF垂直親綱シ
の使用を中止「使用禁止」明記ださい。LAD-SAF垂直親綱用脱着式廃棄3Mに返送て交換
依頼ださい。本製品を使用者自身で修理ださい。
5.3 製品寿命LAD-SAF垂直親綱の機能面の寿命は、作業条件や保守に異な製品が点検基準に合格使
きます。
6.0 保守、修理、保管
6.1 システムリー点検に関す保守作業については5.0 してくだ さい 。ーブル が 油 、グリース 、塗 料 な どく汚 れ た
場合は、洗剤入のぬま湯汚れを落とださい。清潔な乾いた布ルを加熱て強制的に乾燥さないださい。
ルを損傷す可能性のあ酸性または腐食性の化学薬品は使用ないい。
;以外の保守や修理は、指定のサーださい。サーーは、書面に指定を受け必要があ
ります
6.2 リーリーングLad-Saf垂直親綱用X2垂脱着式が汚れた次の手順でーニ
1. 湯と中性洗剤液ルグの洗剤液41で 混 ぜます。
2. 脱着式洗浄液に脱着式全体を23時間浸
3. 洗浄液ら脱着式1分以上ぬま湯他に溜汚れがあれば落と
4. 使用前に脱着式ス24時間自然乾燥低温で送風乾燥構いん。
5. い て 、図 2参照ださい。少量の潤滑剤を回転軸E)ま イ ド B)に し ま す 。
6. セ クション 5.3に指定てい使用前点検を行い脱着式の動作に影響可能性がある異物なが、内部に詰いな
とを確 認します。
6.3 保管おび輸送Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式は、直射日光の当ない乾燥た清潔な場所保管い。揮発性の薬
品と一緒に保管ないださい。長期保管後は、入念に点検ださい。
Lad-Saf垂直親綱用脱着式は、や湿気、紫外線から保護る容器に収納輸送ださい。腐食性雰囲気、過熱雰囲気、冷蔵雰
を 避 け てくだ さ い
6.4 修 理:3Mあるい3M書面で承認た者のみ、本製品を修理でLAD-SAF垂直親綱用脱着式スムが墜落際の
力を受け点検に危険や欠陥の状況が明かにた場合は、直ちムの使用を中止「使用禁止明記ださ
い。LAD-SAF垂直親綱用脱着式びシムを廃棄か、3M返送て交換を依頼ださ
7.0 RFIDタグ
7.1 取付位置本書に記載3M製品には、無線周波数識別RFID)タ RFIDタグRFIDタグスキャナ
合わせて使用製品の点検結果を記録でRFIDの取付位置には、8を 参 照 してく さ い
7.2 廃 棄:本製品を廃棄る前RFID行政規制に従廃棄またはださい。RFIDグのり外しする
ついてはブサイのリンクを参照しさい
本製品を未分別の一般廃棄物廃棄ないださ×印の付み箱記号は、EEE(電気び電子機器
用可能な返品び回収シ現地の法律にて廃棄必要がてい詳細には、販売店ま
3M安全衛生製品事業部まお問い合わせださい。
詳細についは、当社のださい。http://www.3M.com/FallProtection/RFID
113
8.0 ラベル表よびマーク
8.1 ラ ベ ル 記:9は、LAD-SAF垂直親綱シベルの位置10は、ベルの詳細をに直接取
けら いラLAD-SAF垂直親綱シの付近に付けださい。ベルの記載内容は次の
AA脱着式ル番号
B)シ リ ア
C警告文 - 取扱説明書をお読みい。
D取扱説明書をお読みい。
E)最 大 1名。
F適用規格
G認証機関の詳細
H使用者の体重要件
BA脱着式ル番号
B)シ リ ア
C警告文 - 取扱説明書をお読みい。
D取扱説明書をお読みい。
E)最 大 1名。
F適用規格
G認証機関の詳細
H使用者の体重要件
CA使用時の脱着式の向「上」
DAのケハーネの取付ポ間の最大許容距離は23 cmす。
B脱着式併用ないださい。ムを改造ないださい。
EID ッ ト 号( YYMMWWTT): YY = 製造年の下2桁。MM = 製造月。WW = 製造年の週。TT = 3M内部使用のみ
F1設置日
2設置者
3)ア ン
4の最大使用可能人数
5)シ ス テ ム
6製造日
7点検日
8)シ リ ア
9)シ ス テ ム
10ケーの種類との互換性一覧、準拠規格。
11RFID グ( シ ョ ン 7.0を参照)
114
2 – 点検お保守記録
点検日: 点検者
構成品点 検:(点検の頻度につてはセク2を参使用者 適任者
脱着式
(図2
ン ド ル( Cに曲が亀裂、変形がなか点検ナーが
り付 けることハ ンドルとカが 、自 在 かスム ーズ に操 作 できること。スプ
グがされハンを引き下る十あること。
ハンアブーバーや墜落インジケーターとも機能しハン
は、墜落制止機能が作動変形11.3 、ハ ン ド ル し て
墜落制止機能の作動履歴がない状態はA墜落制止機能が作動変形た状態は
B)で 。 ハ A = 12.7 mm超え変形た場合は使用ないださい。
の使用を中止ださい。
ロ ッ ク レ ー( Eがスムーズに作するか点検しレバーを放すとク位に確
実 にることを確 認ます。
ロ ッ ク ム( Hに摩耗がなか点検が破損いな確認
ン ド ル( C直に立てを直立させ、下に振て墜落に似た動
、 ロ ム( H点検ムが自由に回転確認
ロ ッ ク ム( Hを点検する際ハンC直立た状態水平に
ス リ ー ブ し て( Lad-Saf垂直親綱用X2脱着式ルが表側に
な面に置ムがの上部ま完全に回転
します。
イ ド ト( Bを後ろにてケルスロトを開けてを点検しプレー
トが転しなことを確認しまレバEを回転させずにプレートが転する場
合は、の使用中止ださい。
ユニ全体食の跡がないか点検
プ ブ ラ ケット
(図11.2
Lad-Saf™ 垂直親綱シの設置手順書3M墜落防止用製品5908282
また5903435に従適切に設置か点検
目に見え破損や腐食がないか確認ムの強度と動作に影響を可能
性の亀裂、曲が摩耗がないか確認溶接部を点検溶接部に
の強度に影響与え可能性の亀裂や破損がないか確認欠陥が見つか
た場合は、部品を交換ださ
構造物に固定ていナーU字形ボ
に緩みや欠落がないか確認ナーが緩ん場合は、必要に応
て、Lad-Saf垂直親綱シに付属の設置手順書に記載さルクレベルま
締 め 直します。
に変形がないか点Aのすき間5 mmであることを確認し
ます。
ピ ン( B小型ピの両方が所定の位置に確認ゲー
Cが所定の位置に確認
ングポイトアンカDに亀裂や破損の跡がないか点検
します。ワッシが 容 易 に 見 ること確 認します。
ト ム ブ ケ ット
(図11.1
Lad-Saf™ 垂直親綱シの設置手順書3M墜落防止用製品5908282
また5903435に従適切に設置か点検
破損や腐食がなか確認ムの強度と動作に影響を与え可能性の
亀裂、曲が摩耗がなか確認欠陥が見つた場合は、部品を交換
さい
構造物に固定ナーに緩みや欠落がなか確認
ナーが緩る場合は必要に応Lad-Saf垂直親綱シに付属の設置
手順書に記載さルクレベルま締め直
部分を点検特定のークプがケルを保持
きて確 認します。イヤクランプ のトル クを点 検します。か かっトル ク
47 Nm確認欠陥が見つかた場合は、交換す締め直
さい
ケ ール ガ イド
(図1
破損がないか確認黒いン部分に摩耗や損傷がなか確認
します。ーブルーブ押 さえーブが はしごや 構 造 物 と接 触いよう
にしてること確 認します。ーブーブに 沿って 約 612 m で 、あ
いは必要に短い間隔で取付け確認欠陥が見
た場合は、部品を交換ださい。
ケーブルガイドのスナを確認します。スナケーブルガイドを所
定しいることを確認します。応じて締直します
115
2 – 点検お保守記録
点検日: 点検者
構成品点 検:(点検の頻度につてはセク2を参使用者 適任者
ーブル
(図1
ルに腐食、れ、破損など脱着式スの強度に影響をル上
の動作を妨げのがないか点検ルに傷れがあ場合は、
の使用前に適任者が点検をださい。や構造物に摩耗の跡がないか点検
欠陥が見た場合は、ケー交換ださい。
適切な張があか点検溝がボの上に出て確認
す( 図 11.1Eテンシドがき下げらいことを確認します
ルがはや構造物接触ない程度に確認必要に応
ーブ張り直しますシステムぎないでさい
ラベル
(図9
ラベルが添付れ、記載内容が確実に判読で状態で確認
PFASよびの他の器併用追加の個人用墜落制止PFAS)用 具( ハ
ス、SRDは、製造元の取扱説明書にて設置び点検ださい。
構造物 本製品が取付けてい構造物が、想定されるの荷重方向に1の強
度要件を満た確認
シ リ ア 号: 購入日
モデル番号使用開始日
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
是正措置/保守承認者: 次回の点検日
日 付:
양식 번호: 5908247 개정판: A 116
안전 정보
수직 시스템을 사용하기 전에 지침에 포함된 모든 안전 정보를 읽고 이해하고 따르십시오. 그렇지 않으면 심각한 부상이나 사망으로 이어질 있습니다.
지침은 장비의 사용자에게 제공되어야 합니다. 나중에 참조할 있도록 지침을 보관하십시오.
용도:
수직 시스템은 완벽한 개인 추락 방지 시스템의 일부로 사용하기 위한 것입니다.
자재 취급, 레크리에이션 또는 스포츠 관련 활동 또는 제품 설명서에 명시되지 않은 기타 활동을 비롯한 다른 적용 분야에의 사용은 3M 의해 승인되지 않으며
심각한 부상이나 사망으로 이어질 있습니다.
장치는 작업장 적용 분야에 대해 숙련된 사용자만 사용할 있습니다.
!경고
유연한 케이블/단단한 레일 시스템은 개인 추락 방지 시스템의 일부입니다. 모든 사용자는 개인 추락 방지 시스템의 안전한 설치 작동에 대해 충분한 교육을
받아야 합니다. 장치를 잘못 사용하면 심각한 부상이나 사망에 이를 있습니다. 적절한 선택, 작동, 설치, 유지 보수 서비스를 받으려면 제품 설명서 모든
제조업체 권장 사항을 참조하거나 감독자 또는 3M 기술 서비스에 문의하십시오.
유연한 케이블/단단한 레일 시스템을 사용하여 작업하는 것과 관련하여 방지하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 있는 위험을 줄이려면 다음을
따르십시오.
- 매번 사용하기 전에, 적어도 매년, 그리고 추락 사고 시스템의 모든 구성 요소를 검사하십시오. 제품 설명서에 따라 검사하십시오.
- 검사 결과 시스템 구성 요소에 안전하지 않거나 결함이 있는 상태가 발견되면 구성 요소를 서비스에서 제거하고 파괴하십시오.
- 추락 방지 또는 충격력이 가해진 모든 유연한 케이블/단단한 레일 시스템은 즉시 서비스에서 제거해야 하며, 모든 구성 요소는 다시 사용하기 전에 숙련된
전문가가 점검해야 합니다.
- 설치 중인 시스템에는 연결하지 마십시오.
- 시스템이 동시 사용자 수에 적합한지 확인하십시오.
- 케이블 포장을 감긴 케이블이 빠르게 풀릴 있습니다. 케이블 포장을 적절한 안전 절차와 적합한 개인 보호 장비를 사용하십시오.
- 시스템에 착용구를 연결할 때는 승인된 커넥터만 사용하십시오. 추가 연결 장치는 사용하지 마십시오.
- 제품 설명서에 지정되고 승인된 케이블만 사용하십시오.
- 셔틀/슬리브 장치의 잠금 동작을 방해하지 마십시오. 시스템에 연결하거나 분리할 때만 장치를 조작하십시오.
- 등반 시에는 항상 3개의 접촉점을 유지하십시오. 적절한 등반 기술에 대한 자세한 내용은 제품 설명서를 참조하십시오.
- 다른 제조업체가 만든 구성 요소로 조립된 추락 방지 시스템/하위 시스템이 ANSI Z359 또는 기타 적용되는 추락 방지 , 표준 또는 요건을 포함하여
적용되는 표준 요건을 준수하고 충족하는지 확인하십시오. 이러한 시스템을 사용하기 전에 항상 숙련된 전문가 /또는 공인 전문가에게 문의하십시오.
높은 장소에서 작업하는 것과 관련하여 방지하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 있는 위험을 줄이려면 다음을 따르십시오.
- 본인의 건강과 신체 상태가 높은 장소에서 일하는 것과 관련된 모든 힘을 안전하게 견딜 있는지 확인하십시오. 장비 사용 능력에 관해 궁금한 사항이
있으면 담당 의사와 상담하십시오.
- 추락 방지 장비의 허용 용량을 초과해서는 됩니다.
- 추락 방지 장비의 최대 자유 낙하 거리를 초과해서는 됩니다.
- 예비 사용 또는 기타 정기 검사에서 실패한 추락 방지 장비를 사용하지 마십시오. 또는 적용 분야에서 장비의 사용이나 적합성에 대한 우려가 있는 경우에는
사용하지 마십시오. 궁금한 사항이 있으면 3M 기술 서비스(3M Technical Services) 문의하십시오.
- 일부 하위 시스템 구성 요소 조합은 장비의 작동을 방해할 있습니다. 호환되는 연결만 사용하십시오. 사용 설명서에 설명된 이외의 구성 요소 또는
하위 시스템과 함께 장비를 사용하기 전에 3M 문의하십시오.
- 극한의 온도, 화학적 위험, 폭발성 또는 유독성 가스, 날카로운 모서리 주변 또는 본인이나 추락 방지 장비 위로 떨어질 있는 머리 위의 자재, 아래에서
움직이는 기계(: 석유 굴착 장치의 상단 구동부) 다룰 때는 별도의 예방 조치를 취하십시오.
- 고열이 발생하는 환경에서 작업할 때는 아크 플래시(Arc Flash) 또는 워크(Hot Works) 장치를 사용하십시오.
- 사용자나 장비에 손상을 있는 표면이나 물체를 피하십시오.
- 높은 장소에서 작업할 적절한 낙하 거리가 있는지 확인하십시오.
- 추락 방지 장비를 개조하거나 변경하지 마십시오. 3M이나 3M 서면 승인을 받은 업체만 장비를 수리할 있습니다.
- 추락 방지 장비를 사용하기 전에 추락 사고가 발생하면 즉각 구조할 있는 구조 계획이 마련되어 있는지 확인하십시오.
- 추락 사고가 발생하면 즉시 추락한 근로자에게 의료 조치를 취하십시오.
- 추락 방지 용도로 벨트식을 사용하지 마십시오. 전신 안전 그네만 사용하십시오.
- 가급적 고정 지점 바로 아래에서 작업하여 진자추락을 최소화하십시오.
- 장치로 훈련하는 경우, 훈련생이 의도하지 않은 추락 위험에 노출되지 않도록 2 추락 방지 시스템을 사용해야 합니다.
- 장치/시스템을 설치, 사용 또는 검사할 때는 항상 적절한 개인 보호 장비를 착용하십시오.
KO
117
; 장비를 설치하고 사용하기 전에 설명서 뒷면의 검사 유지보수 기록( 2) 있는 ID 라벨의 제품 식별 정보를 기록하십시오.
;항상 3M 지침 설명서의 최신 개정판을 사용하고 있는지 확인하십시오. 업데이트된 지침 설명서와 관련해서는 3M 사이트에서 확인하거나 3M
기술 서비스에 문의하십시오.
제품 설명:
그림 1 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ 사다리 안전 시스템을 보여줍니다. Lad-Saf 사다리 안전 시스템은 고정 사다리나 유사한 등반 구조물을
올라가는 동안 추락할 경우에 대비해 작업자를 보호하도록 설계되었습니다. Lad-Saf 시스템은 상단 브래킷, 와이어 케이블, 케이블 슬리브, 케이블 가이드,
시스템 태그 하단 브래킷으로 구성되어 있습니다. 상단 브래킷(A) 사다리의 상단에 고정되어 있으며 사다리의 하단에 고정된 하단 브래킷(F) 함께
케이블(B) 고정합니다. 케이블 슬리브(C) 사용자와 함께 케이블을 위아래로 움직이며 사용자 안전그네의 전면 D-링에 연결됩니다. 케이블 가이드
(D) 케이블이 제자리에 유지되도록 합니다. 시스템 태그(E) 중요한 안전 정보를 표시하며 시스템 또는 근처에 배치해야 합니다. 시스템 태그는 그림
10에서 라벨 "F" 표시됩니다.
그림 2 Lad-Saf X2 케이블 슬리브의 구성 요소를 보여줍니다. 케이블 슬리브는 상단 롤러, 회전 측면 플레이트, 핸들, 슬리브 본체, 잠금 레버, 하단
롤러, 카라비너 잠금 캠으로 구성되어 있습니다. 상단 롤러(A) 하단 롤러(F) 함께 케이블 슬리브를 케이블에 고정합니다. 회전형 측면 플레이트
(B) 핸들(C) 케이블에 케이블 슬리브를 배치할 있도록 열립니다. 슬리브 본체(D) 케이블 슬리브의 주요 구조를 차지합니다. 잠금 레버(E)
케이블 슬리브를 잠그고 장치가 의도치 않게 열리지 않도록 방지합니다. 잠금 (H) 잠길 케이블 슬리브를 제자리에 고정시킵니다. 카라비너(G)
사용자 안전그네의 전면 D-링에 연결됩니다.
Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브 시스템의 구성 요소 사양은 1 참조하십시오.
표 1 – 사양
시스템 사양:
시스템 설치:설치 지침 시스템 유형 시스템 설명
5908282 수직 Lad-Saf 유연한 케이블 안전 시스템
5903435 수직 회전식 D-링을 사용하는 Lad-Saf 유연한
케이블 안전 시스템
Lad-Saf 케이블 슬리브:품목 번호 활성력 최대 전개 길이 최소 파단 강도 중량
6160030 2.0kN(450lbf) 102mm(4.0in.) 16kN(3,600lbf) 1.0kg
(2.1lb)
6160047 2.0kN(450lbf) 102mm(4.0in.) 16kN(3,600lbf) 1.0kg
(2.1lb)
허용 용량: 사용자의 통합 중량(, 공구 ) 40kg(88lb)에서 140kg(310lb) 사이여야 합니다. Lad-Saf 시스템의 동시
사용자 수는 최대 4명이지만 Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브에는 명의 사용자만 연결할 있습니다.
추가 사용자의 경우 별도의 케이블 슬리브를 사용해야 합니다.
앵커리지 요구사항:사용자 수 앵커리지 강도 사용자 수 앵커리지 강도
1 12kN(2,700lbf) 3 17.5kN(3,940lbf)
2 14.8kN(3,320lbf) 4 20.3kN(4,560lbf)
작동 온도:-40°C~60°C(-40°F~140°F)
표준:Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브 시스템은 이러한 사용 지침의 표지에 명시된 표준에 따라
테스트되었습니다.
케이블 사양:Lad-Saf X2 케이블 슬리브에는 8mm(5/16") 또는 9.5mm(3/8") 직경의 단선 코어 케이블만 사용할
있습니다. 다른 케이블과 함께 사용하는 것은 금지되어 있습니다. 함께 사용할 경우 심각한 부상이나 사망을 초래할
있습니다.
품목 번호 설명 자재 최소 파단 강도 중량
6104XXX/
CE 6134XXX 9.5mm(3/8"),
1 x 7 아연 도금 68.4kN
(15,400lbf) 0.41kg/m
(0.27 lb./ft.)
6105XXX/
CE 6135XXX 9.5mm(3/8"),
1 x 7 스테인리스강 80kN
(18,000lbf) 0.41kg/m
(0.27 lb./ft.)
6106XXX/
CE 6136XXX 9.5mm(3/8"),
7 x 19 아연 도금 64kN
(14,400lbf) 0.41kg/m
(0.27 lb./ft.)
6107XXX/
CE 6137XXX 9.5mm(3/8"),
7 x 19 스테인리스강 53.3kN
(12,000lbf) 0.41kg/m
(0.27 lb./ft.)
118
표 1 – 사양
구성 요소 사양:
Lad-Saf 사다리 안전 시스템:
그림 1 참조 구성 요소 재질
A상단 브래킷 아연 도금 또는 스테인리스강
B케이블 아연 도금 또는 스테인리스강
C케이블 슬리브 스테인리스강
D케이블 가이드 우레탄
E시스템 태그 스테인리스강
F하단 브래킷 아연 도금 또는 스테인리스강
Lad-Saf 케이블 슬리브:
그림 2 참조 구성 요소 재질
A상부 롤러 나일론
B회전형 측면 플레이트 스테인리스강
C핸들 스테인리스강
D슬리브 본체 스테인리스강
E잠금 레버 스테인리스강
F하부 롤러 나일론
G카라비너 6160030: 아연 도금
6160047: 스테인리스강
H잠금 스테인리스강
119
1.0 제품 적용 분야
1.1 용도: Lad-Saf™ 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰏 󺃫󻱇 󼉣󺱌 󻃸󻺏 󻞫󻝳󼘫󻰧 󻱋󻉏󻱔󺞗󺞳. Lad-Saf 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰏 Lad-Saf™ 󻉓󺹻 󺃏󺝴󼨫 󼏏󻱃󻋣
󻝻󺹻󻋛󻬏 󼨷󺎧 󻕻󻭸 󻞫 󺆯󻳤 󻕻󺞳󺹻 󺫟󺝣 󻱃󻬏 󻯯󻕻󼨫 󺧀󻃧 󺈻󻴿󻀋󻰓 󻫻󺱋󺃏󺞳 󼉣󺱌󼨯 󺆌󻭿 󻱠󻪔󻱟󺹋 󻇃󼬇󼨧󺢓󺴬 󻗳󺆓󺣧󻪗󻞄󺞗󺞳.
; 추락 방지 전용: 󼉣󺱌 󻃸󻺏 󻱃󻭇󻰧 󺽸󻳐󻰋󺴫 Lad-Saf 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰓 󻕻󻭸󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳.
1.2 표준: 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰏 󻱃󺲻󼨫 󻺏󼌷󻰧 󻨭 󼤫󻺏󻪟 󺽔󻞫󺣫 󺈼󺃏 󺫟󺝣 󻺏󻪼 󼤫󻷏󻰓 󻷏󻛧󼨸󺞗󺞳. 󻇇 󻳫󼥗󻱃 󻇇󺱧 󺽸󻳐󻺏 󺈼󺃏 󻃥󻰋󺴫 󻱻󼟟󺺳󺣯 󺆌󻭿,
󻱻󼟟󺺳󻪔󼆃󺝣 󻱃 󻺏󼌷󻰓 󻳫󼥗󻱃 󻕻󻭸󺣧󺝣 󺈼󺃏󻰧 󻪇󻪃󺴫 󻳫󺇄󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
1.3 감독: Lad-Saf 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰧 󻕻󻭸󻰏 󻛨󺳷󺣫 󻳓󻀇󺃏󻰧 󺃟󺢔󼨧󻪟 󻱃󺶷󻪃󻴇󻩋 󼨸󺞗󺞳.1 Lad-Saf 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰧 󻗳󼌧󺝣 󺇄󻱇 󻳓󻀇󺃏󻰧
󺃟󺢔󼨧󻪟 󻱃󺶷󻪃󻴇󻩋 󼨸󺞗󺞳.2
1.4 교육: Lad-Saf 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰏 󻫻󻃣󺹇 󻳐󻭸 󻉓󻩋󻪟 󺟏󼨫 󺈟󻯰󻰓 󻃪󻰏 󻕻󺱛󻱃 󻗳󼌧 󻃞 󻕻󻭸󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󻱃 󻗳󺽔󻗫󺝣 󺈼󺃏, 󻺏󻪼 󺫟󺝣 󼫓󻺏
󺊫󻳤󻪟 󺧿󺱋 󻺐󻮟 󺈟󻯰 󼧓󺴫󺋇󺱷󻰧 󻱋󻉏󺴫 󻕻󻭸󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󻇇 󻱴󻌓󻰧 󻗳󼌧󻱟󺝣 󻱃󺲻󼨫 󻺏󼌷󻰓 󻱧 󻛨󻺏󼨧󺆯, 󻇇 󻱴󻌓󻰧 󻫻󻃣󺹇 󺇏󺹻 󻃞 󻕻󻭸󻪟 󺟏󼨫
󺈟󻯰󻰓 󻃪󻨓󻩋 󼨧󺼿 󻱠󺢨 󼞈󻘀, 󻳐󻭸 󻳫󼨫 󻃞 󻱴󻌓󻰧 󻉏󻳐󻳗󼨫 󻕻󻭸󻪟 󺟏󼨫 󺅿󺇋󺹋 󻨛󺆯 󻱗󻪃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
1.5 구조 계획: 󻇇 󻱴󻌓 󻃞 󻪿󺅿 󼨧󻯓 󻞫󻝳󼘫󻰓 󻕻󻭸󼨯 󺨛, 󺆯󻭸󻷋󺝣 󺆓󼭜󺇋 󻛧󺞷󻰓 󺺗󺳷󼨧󻪻 󻞳󼩘󼨧󺆯 󻕻󻭸󻱟, 󻞈󻱇󻃪󻰏󽴔󻱟3 󻃞 󺈻󻴿󻱟󻪟󺅛 󼩃󺟈 󺆓󼭜󻰓
󻳓󺞻󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󻃞 󺈻󻴿󻱟4 󺈻󻴿󺝣 󺈟󻯰󻃪󻰏 󼫓󻱴 󺈻󻴿 󼟏󻱃 󻛧󼩘󼨧󺝣 󺅒󻱃 󻵚󻞄󺞗󺞳. 󼟏󻮟󻪟󺅛󺝣 󻘀󺇄󻳐󻱇 󺈻󻴿󺹋 󻛧󼩘󼨧󺋿 󻯓󼨫 󻱴󻌓󻬏 󺋿󻛯󻱃
󻳫󺇄󺣧󻪃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󺝴󻛨󼨫 󺈻󻴿󺹋 󻯓󼩃 󻳤󺋿󻳐󻰋󺴫 󺈟󻯰󻰓 󻳫󺇄󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
1.6 검사 빈도:
󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻰏 󼨼󻖐 󻕻󻭸 󻳓󻪟 󻕻󻭸󻱟󺃏 󺅏󻕻󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󺫟󼨫 󻳐󻪃󺢓 󻪿 1󼭛 󻕻󻭸󻱟󺃏 󻨓󺞛 󻛨󺳷󺣫 󻳓󻀇󺃏󺃏 󺅏󻕻󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
5
󺅏󻕻 󻳗󼃷󺝣 "󺅏󻕻 󻃞 󻯯󻺏󻇃󻛧 󺋿󺴬"󻪟 󺕧󻬏 󻱗󻞄󺞗󺞳. 󺃐 󻛨󺳷󺣫 󻳓󻀇󺃏󻰧 󺅏󻕻 󺅿󺇋󺝣 "󺅏󻕻 󻃞 󻯯󻺏󻇃󻛧 󺋿󺴬" 󻕻󻇇󻪟 󺋿󺴬󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
1.7 추락 : Lad-Saf 󻞫󻝳󼘫󻪟 󼉣󺱌 󼉸󺅸󻱃 󺃏󼩃󻺓 󺆌󻭿 󻹘󻞫 󻗫󻌓󻝳󻪟󻗫 󻳫󺄿󼨧󺆯 "󻕻󻭸󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳"󺱋󺆯 󺽔󼬤󼨧󺅛 󼤫󻞫󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󺋇󺲿 󺞳󻰛
Lad-Saf 󼏏󻱃󻋣 󻨗󻳓 󻝻󺹻󻋛 󻃞 󻞫󻝳󼘫󻰓 󼢟󺋿󼨧󺄿󺕧 󺈟󼆃󺹋 󻯓󼩃 3M󻪟 󻳓󺞻󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
2.0 시스템 요구사항
2.1 앵커리지: 󻩄󼎳󺹻󻺏 󻭣󺈻 󻕻󼨼󻰏 󼉣󺱌 󻃸󻺏 󻳐󻭸 󻉓󻩋󻪟 󺧿󺱋 󺞳󺹔󺞗󺞳. 󻕻󺞳󺹻 󻨗󻳓 󻞫󻝳󼘫󻱃 󻱴󼃸󺣧󺝣 󺈻󻴿󻀋󻰏 󼤫 1󻪟 󻳤󻰧󺣫 󻩄󼎳󺹻󻺏 󻕻󻩠󻰓
󼉸󻵀󼩃󻩋 󼨸󺞗󺞳.
2.2 위험: 󼬧󺆌󻳐 󻯓󼪧󻱃 󻱗󺝣 󺈻󻪼󻪟󻗫 󻱃 󻱴󻌓󺹋 󻕻󻭸󼨯 󺨛󺝣 󻕻󻭸󻱟󻰧 󻉏󻖐󻱃󺕧 󻱴󻌓󻰧 󼯋󻙟󻰓 󻃸󻺏󼨧󺋿 󻯓󼨫 󼉣󺃏󻳐󻱇 󻷋󻰧󺃏 󼨓󻭣󼨸󺞗󺞳. 󻯓󼪧󻪟󺝣
󻫃, 󼬣󼨨 󻀋󻺗, 󻉏󻞬󻘀 󼬧󺆌, 󺆯󻨤 󻳓󺳴󻗯, 󼢼󻃫󻘀 󺫟󺝣 󺢔󻘀 󺃏󻝳, 󻮏󻺐󻱃󺝣 󺋿󺆓, 󺕯󼍃󺴫󻮃 󺽷󻗫󺹻 󺫟󺝣 󻕻󻭸󻱟󺕧 󺃫󻱇 󼉣󺱌 󻃸󻺏 󻞫󻝳󼘫󻪟 󺩷󻪃󻴇
󺟎󻰓 󻛧 󻱗󺝣 󺼇󺹻 󻯓󻰧 󻱟󻱻 󺧀󻱃 󼢻󼨷󺣯 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳.
2.3 등반 보조 호환성: Lat-Saf 󻛧󻺐 󺈻󺽔󻷓 󻞫󻝳󼘫 󻃞 Lad-Saf X2, X3 󺫟󺝣 X3+ 󻉓󺹻 󺃏󺝴󼨫 󼏏󻱃󻋣 󻝻󺹻󻋛󺹋 󼢻󼨷󼨧󻪻 3M CLFAS(󺧀󻃧 󻕻󺞳󺹻 󼉣󺱌 󻃸󻺏
󻞫󻝳󼘫)󻬏 󼨷󺎧 PCA(󺃤󼬣󺣫 󺧀󻃧 󻇃󻴿)󺹋 󻕻󻭸󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳(󺞷, PCA󺃏 3M󻰧 CLFAS󻬏 󼬇󼬧󺣧󺝣 󺅒󻰋󺴫 3M󻰧 󺅏󻹬󻰓 󻃪󻰏 󺆌󻭿󺝣 󻳫󻭇). 󻱃 󺆌󺆯󺹋
󻷏󻛧󼨧󻺏 󻨙󻰋󺽃 󼬇󼬧󺣧󻺏 󻨙󺝣 PCA 󻃞 CLFAS 󻞫󻝳󼘫󻰓 󻕻󻭸󼨯 󺨛 󺙡󻰏 󺇂󻪟󻗫 󺩷󻪃󻺗 󺆌󻭿 󻕻󻭸󻱟󻰧 󻨗󻳓󼨫 󼉣󺱌 󻃸󻺏󺃏 󻱃󺶷󻪃󻺏󻺏 󻨙󻰓 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳.
󺉐󺋗󼨫 󻕻󼨼󻱃 󻱗󻰋󺽃 3M 󺋿󻛯 󻗫󻌓󻝳(3MFallProtectionT[email protected])󻪟 󻀇󻰧󼨧󻞼󻞫󻫳.
; 3M 󻛧󻺐 󻞫󻝳󼘫󺇋 󼬇󼬧󺣧󻺏 󻨙󺝣 󺧀󻃧 󻇃󻴿 󻞫󻝳󼘫󻰧 󻕻󻭸󻰏 󻞻󺃐󼨫 󻉏󻖐󻱃󺕧 󻕻󺺬󻰓 󼇗󺱧󼨯 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳.
2.4 구성 요소 호환성: 3M 󻱴󻌓󺝣 3M 󻞈󻱇 󺈻󻘀 󻭣󻙛 󻃞 󼨧󻯓 󻞫󻝳󼘫󺺛 󻕻󻭸󼨧󺢓󺴬 󺆯󻨗󺣧󻪗󻞄󺞗󺞳. 󻞈󻱇󺣧󻺏 󻨙󻰏 󺈻󻘀 󻭣󻙛 󻃞 󼨧󻯓 󻞫󻝳󼘫󻰋󺴫
󺟏󼆃󼨧󺄿󺕧 󻱃󺲻󼨫 󺈻󻘀 󻭣󻙛 󻃞 󻞫󻝳󼘫󻰓 󺟏󻞯 󻕻󻭸󼨧󺝣 󺅒󻰏 󻱴󻌓󻰧 󼬇󼬧󻘀󻰓 󻯓󼖫󺴼󺅛 󼨧󺆯 󻳓󼆃 󻞫󻝳󼘫󻰧 󻨗󻳓󻘀󺇋 󻞯󺵿󻘀󻪟 󻫐󼩴󻰓 󻷓 󻛧
󻱗󻞄󺞗󺞳.
2.5 커넥터 호환성: 󼎳󺗴󼗿󺝣 󻳤󺳻 󻃸󼩴󻪟 󺇏󺆓󻪕󻱃 󺊫󺅸󺇋 󺽷󻩠󻰋󺴫 󻱇󼩃 󺅛󻱃󼞇 󺼣󼎳󺞗󻹧󻱃 󻞳󻛧󺴫 󻫃󺹻󻺏 󻨙󺅛 󻱠󺢨󺣧󺢓󺴬 󺆯󻨗󺣧󻪗󻰓 󺨛 󻪿󺅿
󻭣󻙛󻬏 󼬇󼬧󺣧󺝣 󺅒󻰋󺴫 󺃓󻷋󺣸󺞗󺞳. 󼬇󼬧󻘀󻪟 󺟏󼨫 󼉣󺃏 󻺗󻀇󻰏 3M󻪟 󻀇󻰧󼨧󻞼󻞫󻫳.
󼎳󺗴󼗿(󼮓󼔻, 󼍃󺱋󻌓󺗗 󻃞 D-󺺐)󺝣 󼈫󻙛 22.2kN(5,000lbf)󻰓 󻺏󻺏󼨯 󻛧 󻱗󺝣 󻭸󺲘󻱃󻪃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󼎳󺗴󼗿󺝣 󻩄󼎳󺹻󻺏 󺫟󺝣 󺋿󼖏 󻞫󻝳󼘫 󺈻󻘀
󻭣󻙛󻬏 󼬇󼬧󺣧󻪃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󼬇󼬧󺣧󻺏 󻨙󺝣 󻱴󻌓󺹋 󻕻󻭸󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳. 󼬇󼬧󺣧󻺏 󻨙󺝣 󼎳󺗴󼗿󺝣 󻞳󻛧󺴫 󼥏󺺃 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳(󺋇󺺋 4 󼄇󻴿). 󼎳󺗴󼗿󺝣
󼔻󺋿, 󺽷󻩠 󻃞 󼱧󻱃 󼬇󼬧󺣧󻪃󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󻝳󺖔 󼮓󼔻 󺫟󺝣 󼍃󺱋󻌓󺗗 󻉏󼃸󻪟 󺟏󼨫 󻪿󺅿 󻭣󻙛󻰧 󼔻󺋿󺃏 󻱠󺄿󺕧 󺽷󻩠󻱃 󻉗󺊫󼌨󼨫 󺆌󻭿, 󻪿󺅿 󻭣󻙛󺃏 󻝳󺖔
󼮓󼔻󺕧 󼍃󺱋󻌓󺗗(A)󻰧 󺅛󻱃󼞇󻪟 󼱧󻰓 󺃏󼨯 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳. 󻱃 󼱧󻰋󺴫 󻝳󺖔 󼮓󼔻󺕧 󼍃󺱋󻌓󺗗󺃏 󻪿󺅿 󻺏󻳟(C)󻪟󻗫 󼥏󺳳 󺅛󻱃󼞇󺃏 󻫃󺺃 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳(B).
ANSI Z359 󻃞 OSHA󻪟󺝣 󻱟󺢨 󻱯󺋗 󻝳󺖔 󼮔 󻃞 󼍃󺱋󻌓󺗗󺃏 󼨓󻭣󼨸󺞗󺞳.
2.6 연결하기: 󻱃 󻱴󻌓󻬏 󼨷󺎧 󻕻󻭸󺣧󺝣 󻝳󺖔 󼮓󼔻󻬏 󼍃󺱋󻌓󺗗󺝣 󻱟󺢨 󻱯󺋗󻱴󼌧󻪻󻩋 󼨸󺞗󺞳. 󺽷󺦯 󻪿󺅿󻱃 󼔻󺋿, 󺽷󻩠 󻃞 󼱧󻪟󻗫 󼬇󼬧 󺃏󺝴󼨫󻺏
󼬤󻱇󼨸󺞗󺞳. 󼬇󼬧󺣧󻺏 󻨙󺝣 󻱴󻌓󺹋 󻕻󻭸󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳. 󺽷󺦯 󼎳󺗴󼗿󺃏 󻬓󻳓󼱗 󺞺󼱗󺆯 󺆯󻳤󺣧󻪗󺝣󻺏 󼬤󻱇󼨸󺞗󺞳.
3M 󼎳󺗴󼗿(󻝳󺖔 󼮓󼔻 󻃞 󼍃󺱋󻌓󺗗)󺝣 󺃐 󻳫󼥗󻰧 󻕻󻭸󻱟 󻺏󼌷󻪟 󺽔󻞫󺣫 󺟏󺴫󺺛 󻕻󻭸󼨧󺢓󺴬 󺆯󻨗󺣧󻪗󻞄󺞗󺞳. 󻉏󻳐󻳗󼨫 󻪿󺅿󻪟 󺟏󼨫 󻫗󺝣 󺋇󺺋 5󺹋
󼄇󺆯󼨧󻞼󻞫󻫳. 󻝳󺖔 󼮓󼔻󻬏 󼍃󺱋󻌓󺗗󺹋 󺞳󻰛󺇋 󺃨󻰏 󻃸󻞬󻰋󺴫 󻪿󺅿󼨧󻺏 󺺗󻞼󻞫󻫳.
A. 󺞳󺹇 󼎳󺗴󼗿󺃏 󻪿󺅿󺣧󺝣 D-󺺐󻪟 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
B. 󺅛󻱃󼞇󻪟 󼨧󻷠󻱃 󺃏󼩃󻺏󺝣 󻃸󻞬󻰋󺴫 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳. 󼔿 󻝳󺴫󼞇 󻝳󺖔 󼮔󻰏 󼤫󻷏 󼔻󺋿 D-󺺐 󺫟󺝣 󻱃󻬏 󻯯󻕻󼨫 󻀋󼆃󻪟 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
󻪿󺅿󼨧󺽃 󻝳󺖔 󼮓󼔻󻪟 16kN(3,600lbf) 󺅛󻱃󼞇󺃏 󻱴󼃸󺣧󻪃 󻱗󻺏 󻨙󺝣 󼨫 󼮓󼔻 󺫟󺝣 D-󺺐󻱃 󺏻󻱃󺄿󺕧 󼭛󻳓󼨧󺝣 󺆌󻭿 󺅛󻱃󼞇󻪟 󼨧󻷠󻱃
󻃫󻖬󼨸󺞗󺞳. 󻝳󺖔 󼮓󼔻󻰧 󼤫󻞫󺹋 󼬤󻱇󼨧󻪻 󼩃󺟈 󻭸󺢓󻪟 󻳐󼨸󼨫󻺏 󼬤󻱇󼨸󺞗󺞳.
C. 󻩄󼎳 󻯓󻰧 󻝳󺖔 󼮓󼔻 󺫟󺝣 󼍃󺱋󻌓󺗗 󼍟󼌧󻪟󻗫 󼝏󻪃󺕧󻫷 󺇂󻱃 󻞫󺃐󻳐 󼬤󻱇 󻪕󻱃 󺆯󻳤 󻉏󻉓󻪟 󻬓󻳓󼱗 󻪿󺅿󺣫 󺅒 󺃨󻱃 󻇃󻱃󺝣 󺅒󼅧󺳋 󻱧󺾊
󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
D. 󻖐󼬇 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
E. 󻮷󻌨󻱃󺕧 󺴫󼧓 󺫟󺝣 󼖏󻱃󻄀󻪟 󻺐󻳠(󻳫󻴿󻕻 󻺏󼌷󻪟 󺴫󼧓󻬏 󼎳󺗴󼗿󺃏 󼞈󻆓󼱗 󻪿󺅿󺣧󺝣 󺅒󻰓 󼪗󺱌󼨧󻺏 󻨙󺝣 󼨫) 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
F. 󼫤󻖐󻱃󺕧󽴔󼌧󻛧󺴫󽴔󻱇󼩃󽴔󻝳󺖔󽴔󼮓󼔻󽴔󼬈󻰏󽴔󼍃󺱋󻌓󺗗󺃏󽴔󺞺󼱗󻺏󽴔󻨙󺆯󻱯󺋿󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󺣧󺝣󽴔󺆌󻭿󼬈󻰏󽴔󺴳󻨓󻮒󻱃󽴔󻃫󻖬󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺝣󽴔󻀋󼆃󻪟󽴔󻪿󺅿󼨧󺽃󽴔󻨗󺣸󺞗󺞳
G. 󼨧󻷠󻰓 󻃪󺝣 󻖐󼖫󻪟󻗫 󼎳󺗴󼗿󺃏 󻳐󻳗󼨧󺅛 󻳤󺳻󺣧󻺏 󻨙󺝣 󻃸󻞬󻰋󺴫 󻪿󺅿󼨧󺽃 󻨗 󺣸󺞗󺞳.
1 숙련된 전문가: 󻺐󻮟󻪟󺅛 󻉗󺅿󼨧󺄿󺕧 󻯯󼩃󼨧󺄿󺕧 󻯓󼪧󼨫 󻷋󻆏 󺫟󺝣 󻱠󻪔 󻴿󺅃󻰧 󺋿󻵃 󻃞 󻫗󼋰 󺃏󺝴󼨫 󻯓󼪧󻰓 󻳤󻰧󼨧󺆯 󻱃󺹋 󻳫󺄿󼨯 󻌯󺹇 󻞫󻳤 󻃸󻅤󻱃 󻱗󺝣 󻕻󺱛.
2 공인 전문가: 󻱇󻳤󺣧󺝣 󼨨󻯓, 󻛧󺶛󻹬 󺫟󺝣 󻳓󻀇 󻱟󺅸󻰓 󺃥󼉧 󻕻󺱛 󺫟󺝣 󺇠󻅣󻯓󼨫 󻺏󻞬, 󺈟󻯰 󻃞 󺆌󼪧󻰓 󼚄󼩃 OSHA 󺫟󺝣 󺋿󼖏 󼩃󺟈 󻪿󻃸 󻷋 󻃞 󻺏󻪼 󺊫󻳤󻪟󻗫 󻭣󺈻󼨧󺝣 󻛧󻷏󺌛󻺏 󼉣󺱌 󻃸󻺏 󻃞 󺈻󻴿
󻞫󻝳󼘫󺇋 󺇏󺳷󺣫 󻀇󻳫󺹋 󼩃󺅿󼨧󺄿󺕧 󼅧󺹻󼨧󺝣 󺝴󺳴󻰓 󻘀󺇄󻳐󻰋󺴫 󻱔󻹬󼨫 󻕻󺱛.
3 승인받은 자: 󼉣󺱌 󻯓󼪧󻪟 󺙇󼉫󺣫 󻕻󺱛󻱃 󻱗󺝣 󻯓󼌧󻪟󻗫 󻺐󻀃󺹋 󻛧󼩘󼨧󺢓󺴬 󺆯󻭸󻷋󺃏 󻺏󻳤󼨫 󻕻󺱛.
4 구조자: 󺈻󻴿 󻞫󻝳󼘫 󻮃󻫐󻪟 󺧿󺱋 󺈻󻴿 󻇃󻴿 󻪼󼨯󻰓 󻛧󼩘󼨧󺝣 󺈻󻴿 󺟏󻖐󻱃 󻨓󺞛 󻕻󺱛 󺫟󺝣 󻕻󺱛󺦳.
5 검사 빈도: 󺋈󼨫󻰧 󻱠󻪔 󼬧󺆌(󼬈󺢔󼨫 󼬧󺆌, 󻱴󺋿 󻕻󻭸 󺧀)󻪟󻗫 󻕻󻭸󼨯 󺆌󻭿 󻛨󺳷󺣫 󻳓󻀇󺃏󻰧 󺅏󻕻 󻌗󺢓󺹋 󺝧󺳳󻩋 󼨯 󻛧 󻱗󻞄󺞗󺞳.
120
121
3.0 설치
;Lad-Saf 시스템 설치 절차에 대한 자세한 내용은 제품 설치 지침을 참조하십시오. 자세한 내용은 IFU 5908282 또는 IFU 5903435
참조하십시오.
3.1 계획: 작업을 시작하기 전에 Lad-Saf 사다리 안전 시스템 사용에 대한 계획을 세웁니다. 추락 , 도중 후에 안전에 영향을 있는 모든
요인을 고려합니다. 섹션 2 1 정의된 모든 요구 사항, 제한 사항 사양을 고려합니다.
시스템이 필요한 사용자 수에 적합한지 확인합니다.
시스템에 연결하거나 연결을 끊을 때와 관련된 위험이 있습니다. 2 추락 방지 장치를 사용합니다. 시스템과의 안전한 전환을 위해 연결
연결 해제 지점에서 적절한 앵커 지점, 랜딩 플랫폼 또는 기타 수단을 사용할 있는지 확인합니다.
사용자의 발과 아래 표면 사이에는 최소 2.0m(7.0ft.) 낙하 거리가 필요합니다. 처음 2.0m(7.0ft.) 올라가거나 마지막 2.0m(7.0ft.)
내려가는 동안에는 사용자가 지면에 부딪히지 않거나 땅에 떨어지지 않도록 막지 못할 있습니다. Lad-Saf 시스템에 의해 보호되지 않는
사다리 부분을 오르내릴 때는 적절한 등반 절차(: 손과 발로 3개의 접촉점 유지) 따릅니다.
등반 적절한 안전 절차를 따릅니다. 도구나 장비를 손으로 운반하지 않도록 합니다. 손은 등반에 사용하도록 자유롭게 둡니다. 운반 품목은
고정하여, 아래에 올라오는 사람에게 떨어지지 않도록 합니다. 능력 내에서 올라갑니다. 장거리를 올라갈 때는 탈진하지 않도록 올라가거나
내려가는 동안 여러 멈추면서 휴식을 취해야 있습니다. 휴식 시간에 적절한 작업 위치 조정 장비를 사용합니다. 바람이 세거나 날씨가
험한 경우에는 올라가지 마십시오.
명의 사용자만 케이블 가이드 사이를 올라가도록 합니다.
3.2 캐리어 케이블에 케이블 슬리브 연결하기: Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브를 사용하려면 3M Lad-Saf 사다리 안전 시스템에 연결해야
합니다. 그림 7 참조하십시오. Lad-Saf X2 케이블 슬리브를 Lad-Saf 시스템의 캐리어 케이블에 연결하려면 다음을 따릅니다.
1. 슬리브(I) "위쪽" 화살표가 오르는 방향을 가리키도록 슬리브를 배치합니다.
2. 잠금 레버(E) 잠금 해제 위치로 돌립니다. 그림 3 잠금 레버가 잠금 상태일 (A) 잠금 해제 상태일 (B) 위치를 나타냅니다. 잠금
레버는 분리 가능한 케이블 슬리브의 양쪽에 있으므로 오른쪽 손과 왼쪽 모두로 조작할 있습니다.
3. 전형 측면 플레이트(B) 가장 위치로 당깁니다. 회전형 측면 플레이트가 가장 회전 위치에 있으면 잠금 레버(E) 풀릴 있습니다.
잠금 (H) 완전히 확장됩니다.
4. (C) 돌려서 완전히 똑바로 세웁니다. 그러면 케이블에 슬리브를 설치할 있도록 잠금 캠이 떨어져 나옵니다.
5. 슬리브를 똑바로 세워 잡고 케이블(J) 슬리브 측면의 슬롯으로 통과시켜 삽입하면서 위로 들어올립니다. 케이블을 슬리브 홈에 배치합니다.
핸들(C), 회전형 측면 플레이트(B) 잠금 레버(E) 풀면 슬리브가 케이블에 고정됩니다. 사용하기 전에 잠금 레버(E) 잠금 위치에
있는지 확인합니다.
3.3 안전그네에 케이블 슬리브 연결하기: 케이블 슬리브와 전신 안전그네는 Lad-Saf 시스템에 케이블 슬리브를 설치하기 또는 후에 연결할
있습니다. Lad-Saf 시스템과 연결하거나 연결을 끊을 때는 보조 추락 방지 시스템을 사용하는 것이 좋습니다. 오르내리는 도중에 슬리브를
조작하면 사용자가 추락 위험에 노출됩니다. Lad-Saf 시스템의 최대 각도는 사용 중에 항상 수직에서 15°이어야 합니다.
;다른 연결 장치를 사용하거나 로프와 같은 장치를 케이블 슬리브와 함께 제공된 커넥터와 결합하지 마십시오. 항상 케이블 슬리브와 함께
제공된 카라비너 커넥터를 사용합니다. 다른 커넥터로 대체하지 마십시오.
올라갈 : 구조물에 올라가려면 항상 손과 발로 3개의 접촉점을 유지하면서 올라갑니다. Lad-Saf X2 케이블 슬리브가 등반하는 작업자를
따라갑니다. 캐리어 케이블과 케이블 가이드가 만나면 캐리어 케이블이 케이블 가이드에서 빠져 나옵니다. 케이블 가이드를 통과할 또는
슬리브가 잠길 경우 슬리브를 조작하거나 캐리어 케이블에서 제거하지 마십시오.
내려올 : 구조물을 내려가려면 항상 손과 발로 3개의 접촉점을 유지하면서 살살 내려갑니다. Lad-Saf X2 케이블 슬리브가 등반하는 작업자를
아래로 "이끌어" 줍니다. 바른 위치에서 벗어나서 내려갈 경우(: 지나치게 뒤로 기대거나 불규칙적으로 내려가는 경우) 슬리브가 캐리어
케이블에 잠길 있습니다. 슬리브가 잠기면 약간 위로 올라가 슬리브를 다음 계속해서 구조물을 내려옵니다. 케이블 가이드를 통과한
캐리어 케이블을 케이블 가이드에 다시 연결합니다. 케이블 가이드를 통과할 또는 슬리브가 잠길 경우 슬리브를 조작하거나 캐리어 케이블에서
제거하지 마십시오.
연결을 끊을 : 등반이 완료되면 시스템에서 케이블 슬리브를 분리합니다. 구성 요소는 그림 2 참조하십시오.
1. 잠금 레버(E) 돌려 케이블에서 슬리브를 제거합니다.
2. 측면 플레이트(B) 뒤로 당기고 핸들(C) 돌려 완전히 똑바로 세웁니다.
3. 이제 슬리브를 케이블에서 빼내 올바르게 보관할 있습니다.
4.0 사용
4.1 매번 사용하기 전에: 작업장과 PFAS(개인 추락 방지 시스템) 섹션 2 정의된 모든 기준을 충족하고 공식 구조 계획이 마련되어 있는지
확인합니다. Lad-Saf 시스템을사용자검사 항목에 따라 검사합니다. 이러한 항목은 "검사 유지보수 기록"( 2) 정의되어 있습니다. 검사
안전하지 않거나 결함이 있는 상태인 것으로 밝혀지면 시스템을 사용하지 마십시오. 시스템을 즉시 서비스에서 제거하고 "사용하지 마십시오"
라고 명확하게 표시합니다. 그런 다음 Lad-Saf 수직 케이블 안전 슬리브와 시스템을 폐기하거나 교체를 위해 3M으로 보내야 합니다.
4.2 스템 연결: Lad-Saf 시스템은 전신 안전그네와 함께 사용해야 합니다. ANSI Z359.11, CSA Z259.10, EN 361 또는 기타 해당 국가,
지역 또는 현지 표준을 따르는 전신 안전그네를 사용해야 합니다. 전신 안전그네를 올바르게 장착하려면 제조업체의 지침을 참조하십시오. 전신
안전그네에 연결하려면 Lad-Saf 시스템의 카라비너를 전신 안전그네의 전면 D-(A) 연결합니다. 전신 안전그네의 다른 커넥터 또는 D-링과
함께 사용하는 것은 금지되어 있습니다.
;OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 따르면 캐리어와 부착점 사이의 연결 길이가 23cm(9) 초과하면 됩니다.
122
5.0 검사
5.1 검사 빈도: Lad-Saf 시스템은 섹션 1 명시된 주기마다 검사해야 합니다. 검사 절차는 "검사 유지보수 기록"( 2) 설명되어 있습니다.
제조업체 지침에 정의된 빈도 절차에 따라 추락 방지 장치의 기타 모든 구성 요소를 검사합니다.
5.2 : 검사 결과 안전하지 않거나 결함이 있는 상태인 것으로 밝혀지는 경우 또는 시스템 상태와 관련하여 의심이 가는 경우 Lad-Saf 시스템을 즉시
서비스에서 제거하고 "사용하지 마십시오"라고 명확하게 표시합니다. 그런 다음 Lad-Saf 수직 케이블 안전 슬리브와 시스템을 폐기하거나 교체를
위해 3M으로 보내야 합니다. 시스템을 수리하려고 하지 마십시오.
5.3 제품 수명: Lad-Saf 시스템의 기능적 수명은 작업 환경이나 유지보수에 따라 결정됩니다. 제품이 검사 기준을 통과하는 사용 가능합니다.
6.0 유지보수, 서비스, 보관
6.1 시스템 청소: 검사 관련 유지보수 문제는 섹션 5.0 참조하십시오. 캐리어 케이블이 기름, 그리스, 도장 또는 기타 물질로 심하게 더러워지면 따뜻한
비눗물로 씻어냅니다. 물기가 없는 깨끗한 천으로 케이블을 닦아냅니다. 열로 건조시키지 마십시오. 케이블을 손상시킬 있는 산성 또는 부식성 화학
물질은 사용하지 마십시오.
;추가 유지보수 사용 절차는 공인 서비스 센터에서 완료해야 합니다. 승인은 서면으로 이루어져야 합니다.
6.2 케이블 슬리브 청소: 더러워진 Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브는 다음 절차에 따라 청소할 있습니다.
1. 4성분 미온수에 순한 1성분 세척 용액(: Simple Green 또는 유사 용액) 하나를 섞습니다.
2. 케이블 슬리브를 용액에 담그고 전체 케이블 슬리브를 혼합물에 2~3시간 동안 담급니다.
3. 용액에서 케이블 슬리브를 제거하고 1 이상 따뜻한 물로 헹굽니다. 과도하게 쌓인 먼지를 없애야 합니다.
4. 사용하기 전에 케이블 슬리브를 24시간 동안 자연 건조합니다. 시원한 공기를 강제로 사용해도 됩니다.
5. 그림 2 참조하십시오. 중심점(E) 또는 측면 플레이트의 밑면(B) 소량의 윤활제를 바릅니다.
6. 섹션 5.3 지정된 대로 사용 검사를 완료합니다. 케이블 슬리브 작동에 영향을 있는 내부 이물질이 없는지 확인합니다.
6.3 보관 운반: Lad-Saf X2 수직 케이블 안전 슬리브는 서늘하고, 습기가 없는 깨끗한 환경에서 직사광선을 피해 보관합니다. 화학 증기가 있는
곳은 피합니다. 장기 보관한 슬리브는 면밀히 검사합니다.
Lad-Saf 케이블 슬리브는 절삭, 습기 또는 자외선으로부터 보호하기 위해 포장하여 수송합니다. 부식성이 있거나, 과열되거나, 냉장 상태인 환경은
피합니다.
6.4 서비스: 3M이나 3M 서면 승인을 받은 업체만 장비를 수리할 있습니다. Lad-Saf 수직 케이블 안전 슬리브 시스템에 추락 발생하는
힘이 가해지거나 검사 결과 안전하지 않거나 결함이 있는 상태인 것으로 밝혀지면 시스템을 즉시 서비스에서 제거하고 "사용하지 마십시오"라고
명확하게 표시합니다. 그런 다음 Lad-Saf 수직 케이블 안전 슬리브와 시스템을 폐기하거나 교체를 위해 3M으로 보내야 합니다.
7.0 RFID 태그
7.1 위치: 이러한 사용 지침에서 다루는 3M 제품에는 RFID(무선 주파수 인식) 태그가 포함되어 있습니다. RFID 태그는 제품 검사 결과를 기록하기
위해 RFID 태그 스캐너와 함께 사용될 있습니다. RFID 태그가 있는 위치는 그림 8 참조하십시오.
7.2 폐기: 제품을 폐기하기 전에 현지 규정에 따라 RFID 태그를 제거하고 폐기/재활용합니다. RFID 태그를 제거하는 방법에 대한 자세한 내용은
아래 사이트 링크를 참조하십시오.
제품을 분류되지 않은 폐기물로 폐기하지 마십시오. X자로 그어진 바퀴 달린 쓰레기통 기호는 모든 EEE(전기 전자 장비) 이용
가능한 반품 수거 시스템을 통해 현지 법에 따라 폐기되어야 함을 나타냅니다. 자세한 내용은 대리점 또는 현지 3M 담당자에게
문의하십시오.
자세한 내용은 다음 3M 사이트 (http://www.3M.com/FallProtection/RFID)에서 확인하십시오.
123
8.0 라벨 마킹
8.1 라벨: 그림 9 Lad-Saf 사다리 안전 시스템의 라벨 위치를 보여줍니다. 그림 10 라벨을 자세히 보여줍니다. 시스템에 표시된 위치가 없는
라벨은 Lad-Saf 시스템의 근처 위치에 있어야 합니다. 라벨에서 확인할 있는 정보는 다음과 같습니다.
AA) 케이블 슬리브 모델 번호
B) 일련 번호
C) 경고문 - 사용과 관련된 모든 지침을 따르십시오.
D) 사용자 지침을 모두 읽으십시오.
E) 최대 명의 사용자.
F) 적용 기준
G) 인증 기관 세부 사항
H) 사용자 무게 요구 사항
BA) 케이블 슬리브 모델 번호
B) 일련 번호
C) 경고문 - 사용과 관련된 모든 지침을 따르십시오.
D) 사용자 지침을 모두 읽으십시오.
E) 최대 명의 사용자.
F) 적용 기준
G) 인증 기관 세부 사항
H) 사용자 무게 요구 사항
CA) 사용 케이블 슬리브의 "" 방향.
DA) 시스템 케이블과 안전그네 부착점 사이에 허용되는 최대 거리는 23cm(9.0")입니다.
B) 케이블 슬리브를 로프와 함께 사용하지 마십시오. 어떤 식으로든 시스템을 개조하지 마십시오.
EID/로트 번호(YYMMWWTT): YY = 제조 연도의 마지막 자리. MM = 제조 . WW = 제조 연도의 . TT = 3M 내부 전용.
F1) 설치 날짜
2) 설치자
3) 앵커리지 요구 사항
4) 시스템당 최대 사용자
5) 시스템 길이
6) 제조 날짜
7) 검사일
8) 일련 번호
9) 시스템 경고
10) 케이블 유형 슬리브 호환성 매트릭스(표준 인증 포함).
11) RFID 태그(섹션 7.0 참조)
124
2 검사 유지보수 기록
검사 날짜:검사자:
구성 요소:검사: (검사 주기는 섹션 2 참조)사용자 숙련된 전문가
케이블 슬리브
(그림 2)
핸들(C) 구부러짐, 균열 변형이 있는지 검사합니다. 모든 패스너를 단단히 연결해야
합니다. 핸들과 캠의 작동은 걸리는 없이 원활해야 합니다. 스프링은 핸들을 잡아당겨
내릴 있도록 견고하고 충분한 힘이 있어야 합니다.
핸들은 또한 에너지 흡수기 낙상 표시기 역할을 합니다. 핸들은 추락 방지에 사용하면
변형됩니다. 그림 11.3 추락 방지용으로 사용되지 않은 핸들(A) 추락 방지용으로
사용되어 변형된 핸들(B) 예를 보여줍니다. 핸들이 A = 12.7mm(1/2”) 넘게 변형된
경우 사용하지 마십시오. 해당 슬리브는 서비스에서 제거해야 합니다.
잠금 레버(E) 원활하게 작동하는지 검사합니다. 손에서 놓으면 스프링이 잠금 위치로
돌아가야 합니다.
잠금 (H) 마모 여부를 검사합니다. 캠에 손상이 없는지 확인합니다.
핸들(C) 똑바로 세운 상태에서 슬리브를 수직으로 잡고 슬리브를 위아래로 흔들어
추락을 시뮬레이션하는 방법으로 잠금 (H) 검사합니다. 캠이 자유롭게 회전해야
합니다.
핸들(C) 똑바로 세워 슬리브를 수평으로 놓고 슬리브를 평평한 표면의 뒷면에 놓은
상태에서 Lad-Saf X2 라벨이 위로 향하게 하여 잠금 (H) 검사합니다. 캠은 슬리브
위까지 완전히 위쪽으로 돌아가야 합니다.
측면 플레이트(B) 뒤로 당겨 케이블 슬롯을 열어서 측면 플레이트의 작동을 검사합니다.
회전하면 됩니다. 잠금 레버(E) 돌리지 않았는데 회전한다면 슬리브를 서비스에서
제거합니다.
전체 장치에 부식 징후가 있는지 검사합니다.
상단 브래킷
(그림 11.2)
Lad-Saf™ 유연한 케이블 수직 안전 시스템 설치 지침, 3M 추락 방지 설명서 5908282
또는 5903435 따라 적절히 설치되었는지 검사합니다.
눈에 띄는 손상이나 부식이 있는지 확인합니다. 시스템의 강도와 작동에 영향을 있는
균열, 구부러짐 또는 마모가 있는지 확인합니다. 용접부를 검사합니다. 브래킷 강도에
영향을 있는 균열이나 파손이 용접부에 있는지 살펴봅니다. 결함이 발견되면 부품을
교체합니다.
상단 브래킷을 구조물에 고정하는 패스너(볼트, 클램프 플레이트, U 볼트) 느슨하거나
없어졌는지 확인합니다. 패스너가 느슨하면 Lad-Saf 유연한 케이블 안전 시스템과 함께
제공되는 설치 지침에 나온 토크 레벨에 따라 필요한 만큼 다시 조입니다.
상단 플레이트가 변형되었는지 검사합니다. 위치 A에서 간격은 최소 5mm(0.20")
입니다.
(B) 작은 핀이 모두 제자리에 있는지 확인합니다. 스프링 게이트(C) 제자리에
있는지 확인합니다.
단일 지점 앵커(D) 균열이나 손상 징후가 있는지 검사합니다. 패스너의 토크를
검사합니다. 와셔에 눈에 띄는 표시가 있는지 확인합니다.
하단 브래킷
(그림 11.1)
Lad-Saf™ 유연한 케이블 수직 안전 시스템 설치 지침, 3M 추락 방지 설명서 5908282
또는 5903435 따라 적절히 설치되었는지 검사합니다.
손상이나 부식이 있는지 확인합니다. 시스템의 강도와 작동에 영향을 있는 균열,
구부러짐 또는 마모가 있는지 확인합니다. 결함이 발견되면 부품을 교체합니다.
하단 브래킷을 구조물에 고정시키는 패스너가 느슨하거나 없어졌는지 확인합니다.
패스너가 느슨하면 Lad-Saf 유연한 케이블 사다리 안전 시스템과 함께 제공되는 설치
지침에 나온 토크 레벨에 따라 필요한 만큼 다시 조입니다.
장력 막대 어셈블리를 검사합니다. 새들 클립이 케이블을 단단히 고정해야 합니다. 새들
클램프의 토크를 확인합니다. 47N-m(35ft-lb) 조입니다. 결함이 발견되면 교체하거나
다시 조입니다.
케이블 가이드
(그림 1)
케이블 가이드에 손상이 있는지 확인합니다. 검은색 우레탄이 마모 또는 손상되었는지
살펴봅니다. 케이블 가이드는 케이블을 잡고 케이블과 사다리/구조물이 닿지 않도록
막아야 합니다. 케이블 가이드는 캐리어 케이블을 따라 6~12m(20~40ft.)
배치하거나 필요한 경우 가까이 배치해야 합니다. 결함이 발견되면 부품을 교체합니다.
케이블 가이드 패스너를 검사합니다. 패스너는 케이블 가이드를 제자리에 고정해야
합니다. 필요에 따라 조입니다.
125
2 검사 유지보수 기록
검사 날짜:검사자:
구성 요소:검사: (검사 주기는 섹션 2 참조)사용자 숙련된 전문가
케이블
(그림 1)
케이블을 검사하여 강도에 영향을 미치고 케이블 슬리브가 케이블을 통과하지 못하게
방해하는 부식, 꼬임 또는 손상이 있는지 확인합니다. 사다리 케이블에 패이거나 꼬인
부분이 있으면 사용하기 전에 숙련된 전문가가 케이블을 검사해야 합니다. 사다리나
구조물에 마모의 징후가 있는지 검사합니다. 결함이 발견되면 케이블을 교체합니다.
장력이 적절한지 검사합니다. 홈은 하단 템플릿 위에 노출되어야 합니다(설명선 "E", 그림
11.1 참조). 장력 막대가 손으로 당겨지지 않아야 합니다. 케이블은 사다리/구조물과 닿지
않을 정도로 조여야 합니다. 필요한 경우 케이블을 다시 당깁니다. 시스템에 과도한 힘을
가하지 마십시오.
라벨
(그림 9)
라벨이 전부 있고 확실하게 읽을 있는지 확인합니다.
PFAS 기타 장비 앵커리지 시스템과 함께 사용되는 추가 PFAS(개인 추락 방지 시스템) 장비(안전그네,
SRL ) 제조업체의 지침에 따라 설치 검사해야 합니다.
구조물 시스템이 연결되는 구조물이 가능한 모든 하중 방향에서 1 강도 요구 사항을
충족하는지 확인합니다.
일련 번호:구매 날짜:
모델 번호:처음 사용 날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
시정 조치/유지보수:승인자:다음 검사 기한:
날짜:
FORMOS NR.: 5908247 RED.: A 126
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš naudodamiesi vertikaliąja sistema perskaitykite visą šioje instrukcijoje pateiktą saugos informaciją, ją supraskite ir
laikykitės jos. TO NEPADARIUS GALIMA SUNKIAI SUSIŽALOTI ARBA ŽŪTI.
Šios instrukcijos turi būti pateiktos įrangos naudotojui. Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai.
Numatytoji paskirtis
Ši vertikalioji sistema skirta naudoti kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis.
„3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, medžiagų tvarkymą, poilsinę ar sporto veiklą, arba bet kokią kitą
šioje įrangos naudojimo instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
Šiuo įtaisu gali naudotis tik parengti darbuotojai darbo reikmėms.
!ĮSPĖJIMAS
Ši lanksčiųjų lynų / standžių bėgių sistema yra asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. Tikimasi, kad visi naudotojai bus tinkamai
išmokyti, kaip saugiai tvirtinti ir naudoti asmens apsaugos nuo kritimo sistemą. Netinkamai naudojantis šiuo įtaisu galima sunkiai
susižaloti arba žūti. Kaip tinkamai pasirinkti, naudoti, parengti, prižiūrėti ir remontuoti, skaitykite šią įrangos naudojimo instrukciją ir
visas gamintojo rekomendacijas, kreipkitės į savo viršininką arba „3M“ techninę tarnybą.
Kaip sumažinti riziką, kuri gali kilti dirbant su lanksčiųjų lynų / standžių bėgių sistema ir kurios neišvengus galima
sunkiai susižaloti arba žūti:
- Kiekvieną kartą prieš naudodami arba bent kartą per metus ir nukritus patikrinkite visus sistemos elementus. Tikrinkite
vadovaudamiesi gaminio instrukcija.
- Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi sistemos komponento būklė ar defektas, nustokite naudotis tuo komponentu ir jį
sunaikinkite.
- Bet kokia lanksčiųjų lynų / standžių bėgių sistema, kurią paveikė kritimo stabdymo arba smūgio jėga, privaloma nedelsiant
nustoti naudotis, o prieš vėl naudojantis visus komponentus turi patikrinti kompetentingas asmuo.
- Nebandykite prisitvirtinti prie montuojamos sistemos.
- Įsitikinkite, kad sistema yra teisingai apskaičiuota besinaudojančiųjų vienu metu skaičiui.
- Išpakuojant lyną, jis gali greitai išsivynioti. Išpakuodami lyną laikykitės saugos procedūrų ir naudokite tinkamas asmenines
apsaugos priemones.
- Naudokite tik patvirtintas jungtis kūno apraišoms prie sistemos tvirtinti. Nenaudokite jokių papildomų prisijungimo įtaisų.
- Naudokite tik Gaminio instrukcijoje nurodytus ir patvirtintus lynus.
- Netrukdykite veikti šliaužiklio ir įmovos ksavimo mechanizmui. Įtaisu naudokitės tik prisitvirtinti arba atsikabinti nuo sistemos.
- Lipdami visada naudokite tris atramos taškus. Daugiau informacijos apie tinkamą lipimo metodiką pateikta gaminio instrukcijoje.
- Įsitikinkite, kad apsaugos nuo kritimo sistemos ir posistemės, surinktos iš skirtingų gamintojų pagamintų komponentų, būtų
suderinamos ir atitiktų taikomų standartų reikalavimus, įskaitant ANSI Z359 ar kitas taikomas apsaugos nuo kritimo normas,
standartus ir reikalavimus. Prieš naudodamiesi šiomis sistemomis visada pasitarkite su kompetentingu ir (arba) kvalikuotu
asmeniu.
Toliau nurodyta, kaip sumažinti riziką, galinčią kilti dirbant dideliame aukštyje, kurios neišvengus galima sunkiai
susižaloti arba žūti.
- Būkite tikri, kad dėl savo sveikatos ir zinės būklės galėsite saugiai atlaikyti visas su darbu dideliame aukštyje susijusias jėgas.
Jeigu turite kokių nors klausimų dėl savo gebėjimo naudotis šia įranga, pasitarkite su gydytoju.
- Niekada neviršykite savo apsaugos nuo kritimo įrangos leidžiamos laikomosios galios.
- Niekada neviršykite savo apsaugos nuo kritimo įrangos didžiausio laisvojo kritimo atstumo.
- Niekada nesinaudokite apsaugos nuo kritimo įranga, kuri nepereina prieš naudojimą atliekamos ar kurios nors kitos planinės
patikros, arba jeigu turite nuogąstavimų dėl įrangos naudojimo ar tinkamumo norimai paskirčiai. Visais klausimais kreipkitės į
„3M“ technines tarnybas.
- Kai kurie posistemių ir komponentų deriniai gali mažinti šios įrangos funkcionalumą. Naudokite tik suderinamas jungtis. Jeigu
norite naudoti šią įrangą su kitais komponentais ar posistemėmis, neaprašytais šiose naudotojo instrukcijose, pasitarkite su „3M“.
- Dirbdami šalia judančių mašinų (pvz., naftos bokšto viršutinės pavaros), kuriose yra elektros pavojų, kraštutinėje temperatūroje,
esant cheminių pavojų, sprogių ar nuodingų dujų, prie aštrių briaunų ar po kabančiomis medžiagomis, kurios gali nukristi ant
Jūsų ar apsaugos nuo kritimo įrangos, būkite ypač atsargūs.
- Dirbdami aukštos temperatūros aplinkoje naudokite kategorijos „Arc Flash“ arba „Hot Works“ įtaisus.
- Venkite paviršių ir daiktų, kurie gali pakenkti naudotojui arba įrangai.
- Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis.
- Niekada nemodikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba raštu įgalioti
subjektai.
- Prieš naudodamiesi apsaugos nuo kritimo įranga pasirūpinkite, kad būtų parengtas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima
greitai išgelbėti, jeigu įvyktų kritimo incidentas.
- Įvykus kritimui nedelsdami pasirūpinkite nukritusio darbuotojo medicinine apžiūra.
- Kritimo stabdymo sistemoms nenaudokite kūno diržo. Naudokite tik su viso kūno apraišomis.
- Norėdami sumažinti siūbuojamojo kritimo tikimybę, dirbkite kiek įmanoma labiau vienoje vertikalioje linijoje su tvirtinimo tašku.
- Jeigu mokomasi naudotis šiuo įtaisu, antroji apsaugos nuo kritimo sistema turi būti naudojama taip, kad nekeltų
besimokančiajam nenumatyto kritimo pavojaus.
- Tvirtindami, naudodami arba tikrindami įtaisą ar sistemą, visuomet naudokite atitinkamas asmens apsaugos priemones.
LT
127
;Prieš parengdami šią įrangą ir ja naudodamiesi, įrašykite gaminio identikavimo informaciją iš ID etiketės į šio vadovo gale
esantį tikrinimo ir priežiūros žurnalą (2 lent.).
;Visada įsitikinkite, kad vadovaujatės naujausio leidimo 3M instrukcijų vadovu. Norėdami gauti atnaujintų instrukcijų
vadovų, apsilankykite 3M svetainėje arba susisiekite su 3M techninės pagalbos tarnybomis.
GAMINIO APRAŠAS
1 paveiksle pavaizduota „3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™“ kopėčių saugos sistema. „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistema yra skirta
apsaugoti darbuotoją jam krentant nuo stacionariųjų kopėčių ar panašių lipimo konstrukcijų. „Lad-Saf“ sistemą sudaro viršutinė
gembė, vielinis lynas, lyno šliaužiklis, lyno kreipiklis, sistemos kortelė ir apatinė gembė. Viršutinė gembė (A) yra pritvirtinta
kopėčių viršuje ir inkaruoja lyną (B) kartu su apatine gembe (F), kuri pritvirtinama kopėčių apačioje. Lyno šliaužiklis (C) juda
aukštyn ir žemyn lynu kartu su naudotoju ir pritvirtinamas prie priekinio naudotojo apraišų jungiamojo žiedo. Lyno kreipiklis (D)
užtikrina, kad lynas išliks savo vietoje. Sistemos kortelėje (E) pateikiama svarbi saugos informacija ir ji turėtų būti uždėta ant
sistemos arba netoli jos. Sistemos kortelė parodyta kaip etiketė F 10 paveiksle.
2 paveiksle pavaizduoti „Lad-Saf X2“ lyno šliaužiklio komponentai. Lyno šliaužiklį sudaro viršutinis ritinėlis, atlenkiamoji šoninė
plokštė, rankena, šliaužiklio korpusas, ksavimo svirtis, apatinis ritinėlis, karabinas ir ksavimo ekscentrikas. Viršutinis ritinėlis
(A) pritvirtina lyno šliaužiklį prie lyno kartu su apatiniu ritinėliu (F). Atlenkiamoji šoninė plokštė (B) ir rankena (C) atidaromos,
kad būtų galima lyno šliaužiklį uždėti ant lyno. Šliaužiklio korpusas (D) sudaro pagrindinę lyno šliaužiklio struktūrą. Fiksavimo
svirtis (E) užksuoja lyno šliaužiklį ir apsaugo nuo netyčinio įtaiso atsidarymo. Fiksavimo ekscentrikas (H), kai užksuotas,
išlaiko lyno šliaužiklį vietoje. Karabinas (G) pritvirtinamas prie naudotojo apraišų priekinio jungiamojo žiedo.
„Lad-Saf X2“ vertikalaus lyno saugos šliaužiklio ir sistemos komponentų specikacijas žr. 1 lentelėje.
1 lentelė. – Specikacijos
Sistemos specikacijos
Sistemos
sumontavimas Įrengimo nurodymai Sistemos tipas Sistemos aprašas
5908282 Vertikalioji „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno saugos
sistema
5903435 Vertikalioji „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno saugos
sistema su sukamuoju jungiamuoju
žiedu
„Lad-Saf“ lyno
šliaužiklis Elemento
numeris Suveikimo jėga Maksimalus
eksploatacijos ilgis Minimali
nutraukimo jėga Svoris
6160030 450 lbf (2,0 kN) 4,0 col. (102 mm) 3 600 lbf (16 kN) 2,1 svar.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 4,0 col. (102 mm) 3 600 lbf (16 kN) 2,1 svar.
(1,0 kg)
Keliamoji galia Kiekvieno naudotojo bendras svoris (apranga, įrankiai ir t. t.) turi būti nuo 88 iki 310 svarų (nuo
40 iki 140 kg). „Lad-Saf“ sistemą vienu metu gali naudoti iki keturių naudotojų, tačiau prie vieno
„Lad-Saf X2“ vertikalaus lyno apsaugos šliaužiklio gali būti pritvirtintas tik vienas naudotojas.
Kiekvienam naudotojui turi būti naudojamas atskiras lyno šliaužiklis.
Inkaravimo
reikalavimai Naudotojų
skaičius Inkaravimo
elemento stiprumas Naudotojų
skaičius Inkaravimo
elemento stiprumas
12 700 lbf (12 kN) 33 940 lbf (17,5 kN)
23 320 lbf (14,8 kN) 4 4 560 lbf (20,3 kN)
Eksploatavimo
temperatūra nuo –40 °F iki 140 °F (nuo –40 °C iki 60 °C)
Standartai. „Lad-Saf X2“ vertikalus lyno saugos šliaužiklis ir sistema buvo išbandyti pagal standartus,
nurodytus šių naudojo instrukcijų priekiniame viršelyje.
Lyno specikacijos „Lad-Saf X2“ lyno šliaužiklį galima naudoti tik su 5/16 col. (8 mm) arba 3/8 col. (9,5 mm)
pilnaviduriu lynu. Draudžiama naudoti su kitais lynais. Tai gali sukelti sunkius sužeidimus ar mirtį.
Elemento
numeris Aprašymas Medžiaga Minimali
nutraukimo jėga Svoris
6104XXX /
CE 6134XXX 3/8 col.
(9,5 mm), 1 x 7 Cinkuotas plienas 15 400 lbf
(68,4 kN) 0,27 svar. /pėd.
(0,41 kg/m)
6105XXX /
CE 6135XXX 3/8 col.
(9,5 mm), 1 x 7 Nerūdijantysis
plienas 18 000 lbf
(80 kN) 0,27 svar. /pėd.
(0,41 kg/m)
6106XXX /
CE 6136XXX 3/8 col.
(9,5 mm), 7 x 19 Cinkuotas plienas 14 400 lbf
(64 kN) 0,27 svar. /pėd.
(0,41 kg/m)
6107XXX /
CE 6137XXX 3/8 col.
(9,5 mm), 7 x 19 Nerūdijantysis
plienas 12 000 lbf
(53,3 kN) 0,27 svar. /pėd.
(0,41 kg/m)
128
1 lentelė. – Specikacijos
Komponentų specikacijos:
„Lad-Saf“ kopėčių saugos sistema
1 pav.
nuorodos Komponentas Medžiagos
AViršutinė gembė Cinkuotas plienas arba nerūdijantysis plienas
BLynas Cinkuotas plienas arba nerūdijantysis plienas
C Lyno šliaužiklis Nerūdijantysis plienas
DLyno kreipiklis Uretanas
E Sistemos kortelė Nerūdijantysis plienas
F Apatinė gembė Cinkuotas plienas arba nerūdijantysis plienas
„Lad-Saf“ lyno šliaužiklis
Pavyzdys,
2 pav. Komponentas Medžiagos
AViršutinis ritinėlis Nailonas
BAtlenkiamoji šoninė plokštė Nerūdijantysis plienas
CRankena Nerūdijantysis plienas
DŠliaužiklio korpusas Nerūdijantysis plienas
E Fiksavimo svirtis Nerūdijantysis plienas
F Apatinis ritinėlis Nailonas
G Karabinas 6160030: Cinkuotas plienas
6160047: Nerūdijantysis plienas
H Fiksavimo ekscentrikas Nerūdijantysis plienas
129
1.0 GAMINIO NAUDOJIMAS
1.1 PASKIRTIS. „Lad-Saf™“ kopėčių saugos sistema yra asmens apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. Naudojama su
„Lad-Saf™“ atskiriamuoju lyno šliaužikliu, „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistema suprojektuota apsaugoti darbuotoją krentant
nuo stacionariųjų kopėčių ar panašių lipimo konstrukcijų.
; Tik kritimui stabdyti: nenaudokite „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistemos jokiems kitiems tikslams, išskyrus kritimo
stabdymą.
1.2 STANDARTAI. Kopėčių saugos sistema atitinka šios instrukcijos viršelyje nurodytus šalies arba regiono standartus. Jeigu
šis gaminys perparduodamas ne toje šalyje, kuriai yra skirtas, perpardavėjas turi pateikti šią instrukciją tos šalies, kurioje
gaminys bus naudojamas, valstybine kalba.
1.3 PRIEŽIŪRA.Naudojimasis „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistema turi būti prižiūrimas kompetentingo asmens1. „Lad-Saf“
kopėčių saugos sistemos sumontavimas turi būti prižiūrimas kompetentingo asmens2.
1.4 MOKYMAI. „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistemą turi įrengti ir naudoti asmenys, kurie yra išmokyti ja tinkamai naudotis. Ši
instrukcija, remiantis nacionaliniais, regiono arba vietos standartais, yra privaloma darbuotojų mokymo programos dalis.
Šios įrangos montuotojams tenka atsakomybė susipažinti su šiais nurodymais, pasirengti tinkamai prižiūrėti šią įrangą ir
ja naudotis, žinoti jos naudojimo charakteristikas, taikymo apribojimus ir netinkamo jos naudojimo pasekmes.
1.5 GELBĖJIMOPLANAS.Naudodamas šią įrangą ir jungiamąją (-sias) posistemę (-es), darbdavys privalo turėti gelbėjimo
planą ir paruoštas priemones jam įgyvendinti, o taip pat supažindinti su šiuo planu naudotojus, įgaliotus asmenis3 ir
gelbėtojus4. Rekomenduojama turėti vietoje esančią parengtą gelbėjimo grupę. Grupės nariams turi būti suteikta įranga ir
nurodyta sėkmingo gelbėjimo metodika. Periodiškai turi būti vykdomi mokymai, kad gelbėtojai išlaikytų įgūdžius.
1,6 TIKRINIMODAŽNUMAS.
Kopėčių saugos sistemos patikrinimą kiekvieną kartą prieš ją naudojant turi atlikti naudotojas
ir papildomai, ne rečiau kaip kartą per metus – nepriklausomas kompetentingas asmuo.
5
Tikrinimo procedūros aprašytos
„Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnale“. Kiekvieno kompetentingo asmens atlikto patikrinimo rezultatai turi būti
užregistruoti „Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnale“.
1.7 PO KRITIMO. Stabdymo jėgos paveikta „Lad-Saf“ sistema toliau naudotis draudžiama, ją būtina aiškiai pažymėti užrašu
„NENAUDOTI“. Tada „Lad-Saf“ lyno saugos šliaužiklis ir sistema turi būti išmesti arba nusiųsti 3M pakeisti.
2.0 SISTEMAI KELIAMI REIKALAVIMAI
2.1 TVIRTINIMAS. Tvirtinimo reikalavimai skiriasi atsižvelgiant į apsaugos nuo kritimo sistemą. Konstrukcija, prie kurios
tvirtinama kopėčių saugos sistema, privalo atitikti 1 lentelėje apibrėžtas inkaravimo specikacijas.
2.2 PAVOJAI.Naudojant šią įrangą ten, kur yra pavojingo aplinkos poveikio tikimybė, gali tekti imtis papildomų atsargumo
priemonių, kad būtų išvengta traumų ir įrangos sugadinimo. Tokie pavojai gali būti šie (ir kiti): karštis, cheminės
medžiagos, korozinė aplinka, aukštos įtampos elektros linijos, sprogios arba toksiškos dujos, judančios mašinos ir virš
galvos esančios medžiagos, kurios gali nukristi ir pataikyti į naudotoją arba asmeninę kritimo stabdymo sistemą.
2.3 „CLIMBASSIST“SUDERINAMUMAS.Nenaudokite „Powered Climb Assist“ (PCA) su 3M kopėčių kritimo stabdymo sistema
(CLFAS), įskaitant „Lad-Saf“ vertikalią gelbėjimo sistemą ir „Lad-Saf X2“, „X3“ ar „X3+“ atskiriamus lyno šliaužiklius, nebent PCA
patikrino 3M ir patvirtino, kad yra suderinama su 3M CLFAS. Nepaisant šio įspėjimo ir naudojant nesuderinamas PCA ir CLFAS sistemas
aukštai krentantis naudotojas gali nebūti saugiai sustabdytas. Visais klausimais kreipkitės į „3M“ technines tarnybas el paštu
3MFallProtectionT[email protected].
; Naudodamiesi „Climb Assist“ sistemomis, nesuderinamomis su 3M vertikaliosiomis sistemomis, galite sunkiai
susižeisti arba mirti.
2.4 KOMPONENTŲSUDERINAMUMAS.3M įranga yra pritaikyta naudoti tik su 3M patvirtintais komponentais ir
posistemėmis. Nepatvirtinti komponentai ar posistemės gali pakenkti įrangos suderinamumui ir sumažinti visos sistemos
saugą ir patikimumą.
2.5 JUNGČIŲSUDERINAMUMAS.Jungtys su jungiamaisiais komponentais yra suderintos, kai elementai ir jungtys
suprojektuoti ir pagaminti taip, kad būtų tinkami naudoti vieni su kitais, todėl jų dydis ir forma turi būti tokia, kad
ksavimo mechanizmai negalėtų atsitiktinai atsidaryti, nepriklausomai nuo pasisukimo krypties. Jeigu turite klausimų dėl
suderinamumo, kreipkitės į „3M“.
Jungtys (kabliai, karabinai ir jungiamieji žiedai) turi atlaikyti ne mažesnę kaip 5 000 lbf (22,2 kN) apkrovą. Jungtys
turi būti suderinamos su tvirtinimo ir kitais sistemos komponentais. Nenaudokite nesuderintos įrangos. Nesuderinamos
jungtys gali netyčia atsikabinti (žr. 4 paveikslą). Jungtys turi būti atitinkamo dydžio, formos ir atsparumo. Jeigu
jungiamasis komponentas, prie kurio tvirtinamas karabininis kablys arba karabinas, yra per mažas arba netinkamos
formos, jungiamasis elementas gali suspausti karabininio kablio arba karabino ksatorių (A). Ši jėga gali atidaryti
ksatorių (B), todėl karabininis kablys arba karabinas gali atsikabinti nuo jungimosi vietos (C).
ANSI Z359 ir OSHA reikia užsiksuojančiųjų kabliukų ir karabinų.
1 Kompetentingas asmuo: asmuo, gebantis nustatyti esamus bei numatomus pavojus aplinkoje arba darbo sąlygas, kurios yra antisanitarinės, kenksmingos
ar pavojingos darbuotojams, ir turintis leidimą nedelsiant imtis taisomųjų priemonių jiems pašalinti.
2 Kompetentingas asmuo: asmuo, turintis pripažintą laipsnį, pažymėjimą arba profesinį statusą arba turėdamas didelę žinių, mokymo ir darbo patirtį
sėkmingai įrodęs, kad gali išspręsti problemas, susijusias su apsaugos nuo kritimo ir gelbėjimo sistemomis, tiek, kiek to reikalauja OSHA ar kiti taikomi federaciniai,
valstijos ir vietos įstatymai.
3  Įgaliotas asmuo. Tai asmuo, darbdavio paskirtas eiti pareigas vietoje, kurioje asmenims kyla kritimo pavojus.
4  Gelbėtojas. asmuo ar asmenys, kuriems nereikia pagalbos ir kurie naudodamiesi gelbėjimo sistema vykdo gelbėjimo darbus.
5  Tikrinimo dažnumas. Sunkiomis darbo sąlygomis (nepalanki aplinka, ilgalaikis naudojimas ir kt.) kompetentingas asmuo sistemą turi tikrinti dažniau.
130
2.6 SUJUNGIMAS.Su šia įranga naudojami karabininiai kabliai ir karabinai turi būti užsiksuojantieji. Pasirūpinkite, kad
jungtys būtų suderinamos dydžiu, forma ir tvirtumu. Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys
būtų iki galo uždarytos ir užksuotos.
3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirtos naudoti tik taip, kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo
instrukcijoje. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 5 paveiksle. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų:
A. Prie jungiamojo žiedo, prie kurio jau prijungta kita jungtis.
B. Taip, kad ksatorius būtų veikiamas apkrovos. Plačiai atsiveriantys karabininiai kabliai neturi būti jungiami prie
standartinio dydžio jungiamųjų žiedų ar panašių komponentų, dėl kurių angą veiktų papildoma apkrova arba
jungiamasis žiedas būtų sukamas, nebent karabininio kablio užraktas atlaikytų 16 kN (3600 sv.) apkrovą. Patikrinkite
karabininio kablio žymas, kad būtų aišku, ar jis tinka Jūsų paskirčiai.
C. Netinkamai sukabindami, kai iš karabininio kablio arba karabino išsikišę elementai užsikabina už tvirtinimo įtaiso ir
atidžiai nepažiūrėjus atrodo, kad yra tinkamai pritvirtinta prie tvirtinimo vietos.
D. Vieno su kitu.
E. Tiesiogiai su diržiniu arba lyniniu kobiniu arba prieraišu (nebent apraišo ir jungties gamintojo instrukcijose konkrečiai
leidžiama taip jungti).
F. Prie daikto, kurio forma ar matmenys tokie, kad karabininis kablys arba karabinas neužsidaro ir neužsiksuoja arba
jungiamas elementas gali išslysti.
G. Tokiu būdu, kad apkrovos veikiama jungtis negalėtų būti tinkamai sulygiuota.
131
3.0 MONTAVIMAS
;Norėdami gauti daugiau informacijos apie „Lad-Saf“ sistemos sumontavimo procedūras, žiūrėkite gaminio įrengimo
instrukcijas. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite IFU 5908282 arba IFU 5903435.
3.1 PLANAVIMAS. Prieš pradėdami dirbti, suplanuokite, ar naudosite „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistemą. Atsižvelkite į
visus veiksnius, kurie gali lemti saugą prieš kritimą, jo metu ir po to. Laikykitės visų 2 skyriuje ir 1 lentelėje nustatytų
reikalavimų, apribojimų ir specikacijų.
Įsitikinkite, kad sistema suprojektuota reikiamam naudotojų skaičiui.
Esama su prisijungimo prie sistemos ir atsijungimu nuo jos susijusių pavojų. Naudokite atsarginę kritimo stabdymo
sistemą. Pasirūpinkite, kad prisijungimo ir atsijungimo vietose būtų tinkamų inkaravimo vietų, stovėjimo platformų ar
kitų priemonių, kad būtų galima saugiai pereiti nuo vienos sistemos prie kitos.
Tarp naudotojo pėdų ir žemiau esančio paviršiaus turi būti bent 7,0 pėdų (2,0 m) laisvojo kritimo atstumas. Naudotojas
gali būti neapsaugotas nuo atsitrenkimo į žemę arba perdangą per pirmąją 7,0 pėdų (2,0 m) lipimo aukštyn arba
paskutiniąją 7,0 pėdų (2,0 m) leidimosi žemyn atkarpą. Lipdami bet kuria kopėčių dalimi, kurioje nėra „Lad-Saf“
sistemos apsaugos, laikykitės tinkamos lipimo tvarkos (pvz., išlaikykite tris sąlyčio rankomis ir kojomis taškus).
Lipdami laikykitės tinkamų saugos procedūrų. Rankoje nelaikykite įrankių arba įrangos. Lipant rankos turi būti
laisvos. Nešamus daiktus pritvirtinkite taip, kad jie negalėtų nukristi ant žemiau esančių lipančiųjų. Lipkite Jums
tinkamu tempu. Lipant ilgai gali prireikti keletą kartų sustoti pailsėti, kad nepervargtumėte. Poilsio pertraukėlių metu
naudokitės tinkama darbo padėties nustatymo įranga. Nelipkite pučiant stipriam vėjui arba prastomis oro sąlygomis.
Žiūrėkite, kad tarp lyno kreipiklių būtų tik vienas lipantysis.
3.2 LYNOŠLIAUŽIKLIOPRIJUNGIMASPRIELAIKANČIOJOLYNO.„Lad-Saf X2“ vertikalus lyno saugos šliaužiklis turi
būti sujungtas su 3M „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistema, kad jį būtų galima naudoti. Vadovaukitės 7 pav. Toliau nurodyta,
kaip prijungti „Lad-Saf X2“ lyno šliaužiklį prie „Lad-Saf“ sistemos laikančiojo lyno.
1. Laikykitešliaužiklįtaip,kadantjoesanti„viršaus“rodyklė(I)būtųnukreiptakilimokryptimi.
2. Pasukiteksavimosvirtį(E)įatksavimopadėtį. 3 pav. parodytos užksuota (A) ir atksuota (B) ksavimo
svirties padėtys. Fiksavimo svirtis yra abiejose atskiriamojo lyno šliaužiklio pusėse, kad būtų galima naudoti ir dešine,
ir kaire ranka.
3. Atitraukiteatlenkiamąjąšoninęplokštę(B)atgalįtoliausiąpadėtį. Kai atlenkiamoji šoninė plokštė atlenkta į
toliausią padėtį, ksavimo svirtį (E) galima atleisti. Fiksavimo ekscentrikas (H) bus visiškai iškištas.
4. Pasukiterankenėlę(C)ikigaloįviršų. Fiksavimo ekscentrikas bus patrauktas, kad šliaužiklį būtų galima uždėti
ant lyno.
5. Laikydamišliaužiklįvertikaliaiprakiškitelyną(J)perplyšįšliaužikliošonekeliamuojujudesiu. Lynas turi
atsidurti šliaužiklio įduboje. Atleidus rankenėlę (C), atlenkiamąją šoninę plokštę (B) ir ksavimo svirtį (E) šliaužiklis
užksuojamas ant lyno. Priešnaudodamipatikrinkite,arksavimosvirtis(E)yraužksuotojepadėtyje.
3.3 LYNOŠLIAUŽIKLIOPRIJUNGIMASPRIEDIRŽŲ.Lyno šliaužiklį su viso kūno apraišomis galima jungti tiek prieš
pritvirtinant lyno šliaužiklį prie „Lad-Saf“ sistemos, tiek po to. Rekomenduojama naudoti atsarginę apsaugos nuo kritimo
sistemą, kai jungiama prie „Lad-Saf“ sistemos arba nuo jos atjungiama. Naudojantis šliaužikliu kylant arba leidžiantis
naudotojui kyla kritimo pavojus. Naudojant „Lad-Saf“ sistemą jos didžiausias kampas visą laiką turi būti 15° vertikaliai.
;Nenaudokite kitų jungiamųjų įtaisų ir nederinkite įtaisų (pvz., kobinio) su jungtimi, kuri tiekiama su lyno šliaužikliu.
Visada naudokite karabino jungtį, tiekiamą su lyno šliaužikliu. Nepakeiskite kitomis jungtimis.
KILIMAS. Lipdami konstrukcija aukštyn visada remkitės į tris atramos taškus (rankomis ir kojomis). „Lad-Saf X2“
lyno šliaužiklis judės kartu su lipančiuoju. Susidūrus su lyno kreipikliu laikantysis lynas atkabinamas nuo kreipiklio.
Prasilenkdamisulynokreipikliuarbašliaužikliuiužsiksavusnesukiokitejorankenėlėsirneatkabinkite
šliaužiklionuolaikančiojolyno.
LEIDIMASIS. Konstrukcija žemyn lipkite neskubėdami ir visada remkitės į tris atramos taškus (rankomis ir kojomis).
Tegu „Lad-Saf X2“ lyno šliaužiklis „veda“ lipantįjį žemyn. Lipant žemyn netinkamai (pvz., per daug atsilošus atgal arba
blaškantis) šliaužiklis gali užsiksuoti ant laikančiojo lyno. Jeigu šliaužiklis užstringa, palypėkite šiek tiek aukštyn, kad
šliaužiklis atsiksuotų, ir toliau leiskite konstrukcija žemyn. Prasilenkę su kiekvienu lyno kreipikliu vėl įstatykite laikantįjį
lyną į kreipiklį. Prasilenkdamisulynokreipikliuarbašliaužikliuiužsiksavusnesukiokitejorankenėlėsir
neatkabinkitešliaužiklionuolaikančiojolyno.
ATJUNGIMAS. Baigę laipiojimo darbus atjunkite lyno šliaužiklį nuo sistemos. Komponentus žr. 2 pav.
1. Nuimkite šliaužiklį nuo lyno pasukdami ksavimo svirtį (E).
2. Atitraukite šoninę plokštę (B) atgal ir kelkite rankeną (C) iki galo į viršų.
3. Dabar šliaužiklį galima atkabinti nuo lyno ir padėti į laikymo vietą.
4.0 NAUDOJIMAS
4.1 PRIEŠKIEKVIENĄNAUDOJIMĄ.Patikrinkite, ar darbo zona ir asmeninė kritimo stabdymo sistema (AKSS) atitinka
visus 2 skyriuje nustatytus kriterijus ir ar yra parengtas ocialus gelbėjimo planas. Patikrinkite „Lad-Saf“ sistemą pagal
naudotojui skirtus Tikrinimo ir priežiūros žurnalo tikrinimo punktus (2 lentelė). Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė
ar defektų, nesinaudokite sistema. Nedelsdami pašalinkite sistemą iš eksploatavimo ir aiškiai pažymėkite „NENAUDOTI“.
Tada „Lad-Saf“ vertikalus lyno saugos šliaužiklis ir sistema turi būti sunaikinti arba nusiųsti 3M pakeisti.
4.2 SISTEMOSJUNGTYS. „Lad-Saf“ sistema turi būti naudojama su viso kūno apraišomis. Viso kūno apraišos turi atitikti
ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 ar kitus taikomus nacionalinius, regioninius ar vietinius standartus. Norėdami
tinkamai sumontuoti savo viso kūno apraišas, žiūrėkite gamintojo instrukcijas. Norėdami prijungti viso kūno apraišas,
132
prijunkite „Lad-Saf“ sistemos karabiną prie priekinio viso kūno apraišų jungiamojo žiedo (A). Draudžiama jungti prie kitų
viso KŪNO APRAIŠŲ JUNGČIŲ AR JUNGIAMŲJŲ ŽIEDŲ.
;Pagal OSHA 1910.29 ir OSHA 1926.1053 reikalavimus laikančiojo lyno ir tvirtinimo taško jungties ilgis turi neviršyti
9 colių (23 cm).
5.0 TIKRINIMAS
5.1 TIKRINIMODAŽNUMAS. „Lad-Saf“ sistema turi būti tikrinama 1 skyriuje nurodytu dažnumu. Tikrinimo procedūros
aprašytos „Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnale“ (2 lentelė). Visus kitus apsaugos nuo kritimo sistemos komponentus
tikrinkite gamintojo instrukcijoje nurodytu dažnumu ir pagal nustatytas procedūras.
5.2 DEFEKTAI. Jei patikrinimo metu paaiškėja, kad būklė nesaugi arba yra defektas, arba jei kyla abejonių dėl sistemos
būklės, nedelsdami nutraukite „Lad-Saf“ sistemos naudojimą ir aiškiai pažymėkite „NENAUDOTI“. Tada „Lad-Saf“
vertikalus lyno saugos šliaužiklis ir sistema turi būti sunaikinti arba nusiųsti 3M pakeisti. Nebandykite sistemos taisyti.
5.3 GAMINIONAUDOJIMOTRUKMĖ. „Lad-Saf“ sistemos funkcinis naudojimo laikas priklauso nuo darbo sąlygų ir
priežiūros. Jeigu gaminys atitinka patikros kriterijus, juo naudotis galima.
6.0 PRIEŽIŪRA,REMONTASIRLAIKYMAS
6.1 SISTEMOSVALYMAS.Su tikrinimu susiję aspektai aprašyti 5.0 skyriuje. Jeigu laikantysis lynas smarkiai užsiteršia alyva, tepalu
ar kitomis medžiagomis, nuvalykite jį šiltu muilinu vandeniu. Nusausinkite lyną švaria sausa šluoste. Džiovinimui paspartinti
netaikykite dirbtinio karščio. Nenaudokite rūgštinių arba ėdrių cheminių medžiagų, kurioje gali pažeisti lyną.
;Papildomas techninės priežiūros ir remonto procedūras turi atlikti įgaliotas techninės priežiūros centras. Įgaliojimas
turi būti raštiškas.
6.2 LYNOŠLIAUŽIKLIOVALYMAS.Nešvarų „Lad-Saf X2“ vertikalų lyno saugos šliaužiklį galima valyti, kaip nurodyta toliau.
1. Sumaišykite keturias dalis šilto vandens su viena dalimi švelnaus valymo tirpalo (pvz., „Simple Green“ ar panašaus
tirpalo).
2. Įmerkite lyno šliaužiklį į tirpalą ir laikykite jį visą pamerktą 2–3 valandas.
3. Išimkite lyno šliaužiklį iš tirpalo ir bent 1 minutę skalaukite šiltu vandeniu. Nepamirškite pašalinti visų susikaupusių
nešvarumų.
4. Prieš naudojimą leiskite lyno šliaužikliui 24 valandas išdžiūti ore. Galima naudoti ir vėsų, dirbtinį orą.
5. Žr. 2 pav. Nedidelį kiekį tepalo užtepkite ant sukamųjų taškų (E) arba prie šoninės plokštės pagrindo (B).
6. Prieš naudojimą patikrinkite, kaip nurodyta 5.3 skyriuje. Įsitikinkite, kad į vidų nepateko nešvarumų, kurie galėtų
paveikti lyno šliaužiklio veikimą.
6.3 LAIKYMASIRTRANSPORTAVIMAS.„Lad-Saf X2“ vertikalų lyno saugos šliaužiklį laikykite vėsioje, sausoje, švarioje
aplinkoje, ne tiesioginėje saulės šviesoje. Venkite vietų, kur yra cheminių medžiagų garų. Po ilgalaikio sandėliavimo
kruopščiai patikrinkite šliaužiklį.
„Lad-Saf“ lyno šliaužiklį vežkite dėkle, kad nebūtų apgadintas, jo nepaveiktų drėgmė ir ultravioletiniai spinduliai. Venkite
korozinės, per karštos arba per šaltos aplinkos.
6.4 PRIEŽIŪRA.Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba raštu įgaliotos šalys. Jei „Lad-Saf“ vertikalų lyno saugos šliaužiklį
ir sistemą paveikė kritimo jėga arba atlikus patikrinimą paaiškėjo, kad būklė nesaugi arba yra defektas, nedelsdami
nutraukite sistemos naudojimą ir aiškiai pažymėkite „NENAUDOTI“. Tada „Lad-Saf“ vertikalus lyno saugos šliaužiklis ir
sistema turi būti sunaikinti arba nusiųsti 3M pakeisti.
7.0 RADIJODAŽNIOIDENTIFIKACIJOSŽYMEKLIS
7,1 VIETA: 3M gaminys, aprašytas šiose naudotojo instrukcijose, yra su radijo dažnio atpažinimo (RFID) žyma. RFID žymės
gali būti naudojamos derinant su RFID žymių skaitytuvu gaminio tikrinimo rezultatams registruoti. Kur yra radijo dažnių
identikavimo žymeklis, parodyta 8 pav.
7.2 ŠALINIMAS: Prieš pašalindami šį gaminį, nuimkite RFID žymeklį ir pašalinkite / perdirbkite jį pagal vietos nuostatas.
Papildomos informacijos apie tai, kaip nuimti RFID žymą, pateikta svetainėje.
Neišmeskite šio gaminio su nerūšiuojamomis buitinėmis atliekomis. Perbrauktos šiukšlių dėžės su ratukais
simbolis rodo, kad visa EEĮ (elektros ir elektroninė įranga) privalo būti pašalinta pagal vietos teisės aktus per
grąžinimo ir surinkimo sistemas. Išsamesnės informacijos teiraukitės prekybos atstovo arba „3M“ vietos atstovo.
Norėdami gauti daugiau informacijos, apsilankykite mūsų svetainėje: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
133
8.0 ETIKETĖSirŽENKLINIMAS
8.1 ETIKETĖS.9 paveiksle pavaizduotos etiketės vietos ant „Lad-Saf“ kopėčių saugos sistemos. 10 paveiksle detaliai
iliustruojama kiekviena etiketė. Etiketės be nurodytos sistemos vietos turi būti dedamos šalia „Lad-Saf“ sistemos.
Kiekvienoje etiketėje pateikiama toliau nurodyta informacija.
AA) Lyno šliaužiklio modelio numeris
B) Serijos numeris
C) Įspėjimas – laikykitės visų naudojimo instrukcijų.
D) Perskaitykite visas naudojimo instrukcijas.
E) Ne daugiau kaip vienas naudotojas.
F) Taikomas standartas
G) Notikuotosios įstaigos informacija
H) Naudotojo svorio reikalavimai
BA) Lyno šliaužiklio modelio numeris
B) Serijos numeris
C) Įspėjimas – laikykitės visų naudojimo instrukcijų.
D) Perskaitykite visas naudojimo instrukcijas.
E) Ne daugiau kaip vienas naudotojas.
F) Taikomas standartas
G) Notikuotosios įstaigos informacija
H) Naudotojo svorio reikalavimai
CA) Lyno šliaužiklio naudojimo padėtis „aukštyn“.
DA) Maksimalus leidžiamas atstumas tarp sistemos lyno ir apraišų tvirtinimo taško turi neviršyti 9,0 colių (23 cm).
B) Nenaudokite lyno šliaužiklio su kobiniu. Jokiu būdu nekeiskite sistemos.
EID / serijos numeris (YYMMWWTT): YY = paskutiniai du pagaminimo metų skaitmenys. MM = pagaminimo mėnuo.
WW = pagaminimo metų savaitė. TT = tik vidiniam „3M“ naudojimui.
F1) Sumontavimo data
2) Sumontavo
3) Inkaravimo reikalavimai
4) Maksimalus vienos sistemos naudotojų
skaičius
5) Sistemos ilgis
6) Pagaminimo data
7) Patikrinimo data
8) Serijos numeris
9) Sistemos įspėjimai
10) Lyno tipo ir šliaužiklio suderinamumo matrica kartu su sertikavimu pagal standartus.
11) RFID žyma
(žr. 7.0 skyrių)
134
2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas
Patikrinimo data: Patikrinimą atliko:
Komponentas: Tikrinimas. (Tikrinimo dažnumą žr. 2 skyriuje) Naudotojas Kompetentingas
asmuo
Lyno šliaužiklis
(2 pav.)
Patikrinkite, ar rankenoje (C) nėra lenkimų, įtrūkimų ir deformacijų.
Visi tvirtinimo elementai turi būti patikimai pritvirtinti. Rankenėlė ir
ekscentrikas turi judėti laisvai ir sklandžiai. Spyruoklės turi laikytis
tvirtai ir būti pakankamai stiprios, kad nulenktų rankenėlę žemyn.
Rankena taip pat veikia kaip energijos sugėriklis ir kritimo indikatorius.
Rankena bus deformuota, jei ji buvo panaudota kritimui sustabdyti.
11.3 paveiksle pavaizduota rankena, kuri nebuvo naudojama kritimui
stabdyti (A), ir rankena, kuri buvo naudojama kritimui stabdyti ir yra
deformuota (B). Jeigu rankena deformuota daugiau kaip A = 1/2 col.
(12,7 mm), nesinaudokite ja. Šliaužikliu privalu nustoti naudotis.
Patikrinkite, ar gerai veikia ksavimo svirtis (E) – ar atleista ji atšoka
atgal į užksavimo padėtį.
Patikrinkite, ar ksavimo ekscentrikas (H) nėra nusidėvėję. Įsitikinkite,
kad ekscentrikas nepažeistas.
Patikrinkite ksavimo ekscentriką (H): laikykite šliaužiklį vertikaliai,
rankenai (C) esant vertikalioje padėtyje, ir pakratykite šliaužiklį
aukštyn žemyn imituodami kritimą. Ekscentrikas turi laisvai sukiotis.
Patikrinkite ksavimo ekscentriką (H): laikykite šliaužiklį horizontaliai,
rankenai (C) esant vertikalioje padėtyje, ir padėkite šliaužiklį galine
puse ant lygaus paviršiaus „Lad-Saf X2“ etiketei esant viršuje.
Ekscentrikas turi iki galo pasisukti aukštyn link šliaužiklio viršaus.
Patikrinkite šoninės plokštės (B) veikimą atitraukdami ją atgal
mėgindami atverti lyno plyšį. Ji turi neatsilenkti. Jei ji atsilenkia
nepasukus ksavimo svirties (E), nesinaudokite šliaužikliu.
Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra korozijos požymių.
Viršutinė gembė
(11,2 paveikslas)
Patikrinkite, ar tinkamai įrengta pagal „Lad-Saf™“ lanksčiojo lyno
vertikaliosios saugos sistemos įrengimo instrukciją („3M Fall Protection“
instrukcija 5908282 arba 5903435).
Patikrinkite, ar nesimato pažeidimų ir korozijos. Žiūrėkite, ar nėra
įtrūkių, sulenkimų ar nusidėvėjimo, kurie galėtų pakenkti sistemos
stiprumui ir veikimui. Patikrinkite suvirinimo siūles. Žiūrėkite, ar nėra
sutrūkinėjusių arba nutrūkusių suvirinimo siūlių, kurios sumažintų
gembės stiprumą. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
Žiūrėkite, ar nėra atsipalaidavusių arba pamestų tvirtinimo elementų,
kuriais viršutinė gembė tvirtinama prie konstrukcijos (varžtai,
suspaudimo plokštelės, „U“ formos varžtai). Jeigu tvirtinimo elementai
atsipalaidavę, priveržkite su „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno saugos sistema
pateiktoje įrengimo instrukcijoje nurodytu sukimo momentu.
Patikrinkite, ar viršutinė plokštė nedeformuota. Plyšys A vietoje turi
būti mažiausiai 0,20 col. (5 mm).
Įsitikinkite, kad ir didelis kaištis (B), ir mažas kaištis yra savo vietose.
Patikrinkite, ar spyruoklinis ksatorius (C) yra savo vietoje.
Patikrinkite, ar vieno taško inkaras (D) neįtrūkęs ir ant jo nėra
pažeidimo požymių. Patikrinkite tvirtinimo elemento sukimo momentą.
Įsitikinkite, kad poveržlės žymenys matomi.
Apatinė gembė
(11,1 paveikslas)
Patikrinkite, ar tinkamai įrengta pagal „Lad-Saf™“ lanksčiojo lyno
vertikaliosios saugos sistemos įrengimo instrukciją („3M Fall Protection“
instrukcija 5908282 arba 5903435).
Patikrinkite, ar nėra pažeidimų ir korozijos. Žiūrėkite, ar nėra įtrūkių,
sulenkimų ar nusidėvėjimo, kurie galėtų pakenkti sistemos stiprumui ir
veikimui. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
Žiūrėkite, ar nėra atsipalaidavusių arba pamestų tvirtinimo elementų,
kuriais apatinė gembė tvirtinama prie konstrukcijos. Jeigu tvirtinimo
elementai atsipalaidavę, priveržkite su „Lad-Saf“ lanksčiojo lyno
kopėčių saugos sistema pateiktoje Įrengimo instrukcijoje nurodytu
sukimo momentu.
Patikrinkite įtempimo strypo sąranką. Įsitikinkite, kad balniniai
užspaudai saugiai išlaiko lyną. Patikrinkite balninių užspaudų priveržimo
sukimo momentą; priveržkite 35 pėd.-sv. (47 N-m). Jeigu aptinkate
defektų, pakeiskite arba priveržkite.
135
2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas
Patikrinimo data: Patikrinimą atliko:
Komponentas: Tikrinimas. (Tikrinimo dažnumą žr. 2 skyriuje) Naudotojas Kompetentingas
asmuo
Lyno kreipikliai
(1 paveikslas)
Patikrinkite, ar nepažeisti lyno kreipikliai. Žiūrėkite, ar nesusidėvėjęs ir
nepažeistas juodas uretanas. Lyno kreipikliai turi laikyti lyną ir neleisti
lynui liestis prie kopėčių ar konstrukcijos. Lyno kreipikliai turi būti
sumontuoti apytiksliai kas 20–40 pėd. (6–12 m) išilgai laikančiojo lyno
mažesniais intervalais. Jeigu randate defektų, pakeiskite dalis.
Patikrinkite lyno kreipiklių tvirtinimo elementus. Tvirtinimo elementai
turi saugiai laikyti kreipiklį vietoje. Jeigu reikia, priveržkite.
Lynas
(1 paveikslas)
Patikrinkite, ar nėra lyno korozijos, susisukimų ar pažeidimų, kurie
sumažintų stiprumą ir trukdytų šliaužikliui slinkti lynu. Jeigu ant
kopėčių saugos lyno yra kokių nors įpjovų arba susisukimų, prieš
naudojant lyną jį turi patikrinti kompetentingas asmuo. Patikrinkite,
ar nėra trynimosi į kopėčias arba konstrukciją požymių. Jeigu randate
defektų, pakeiskite lyną.
Patikrinkite, ar įtempta tinkamai. Griovelis turi būti matomas virš
apatinio šablono (žr. E 11.1 pav.). Jūs neturėtumėte sugebėti patempti
strypo žemyn rankomis. Lynas turi būti pakankamai įtemptas, kad
nesiliestų prie kopėčių ar konstrukcijos. Jeigu reikia, įtempkite lyną.
Neįtempkite sistemos per daug.
Etiketės
(9 paveikslas)
Įsitikinkite, kad visos etiketės yra ir yra lengvai įskaitomos.
AKSS ir kita
įranga Su inkaravimo sistema naudojama papildoma asmeninės kritimo
stabdymo sistemos (AKSS) įranga (apraišos, ĮĮ ir kt.) turi būti
parengtos ir tikrinamos pagal gamintojo nurodymus.
Konstrukcija Patikrinkite, ar konstrukcija, prie kurios tvirtinama sistema, atitinka
1 lentelės stiprumo reikalavimus visomis įmanomomis apkrovos
kryptimis.
Serijos numeris (-iai): Pirkimo data:
Modelio numeris (-iai): Naudojimo pradžios data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
Taisomieji veiksmai / priežiūra: Patvirtino: Kita patikra numatyta:
Data:
VEIDLAPA NR.: 5908247 REV: A 136
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms šīs vertikālās sistēmas lietošanas, lūdzu, izlasiet, saprotiet un ievērojiet visu šajā instrukcijā sniegto drošības
informāciju. NORĀDĪJUMU NEIEVĒROŠANA VAR IZRAISĪT NOPIETNAS TRAUMAS VAI NĀVI.
Šī instrukcija obligāti jāizsniedz ekipējuma lietotājam. Saglabājiet šo instrukciju, lai varētu to izmantot arī turpmāk.
Paredzētais lietojums:
Šo vertikālo sistēmu ir paredzēts izmantot kā daļu no individuālās pretkritiena aizsardzības iekārtas.
Citādu lietojumu: tajā skaitā, bet ne tikai, atpūtas vai sporta aktivitātēs vai citās aktivitātēs, kas šajā Produkta instrukcijā nav
aprakstītas, 3M nav apstiprinājis, un lietošana neparedzētiem nolūkiem var izraisīt smagus savainojumus vai nāvi.
Šī ierīce paredzēta lietošanai tikai apmācītiem lietotājiem darba vietās.
!BRĪDINĀJUMS!
Šī elastīgās/cietās sliedes sistēma ir daļa no individuālās kritiena aizsardzības sistēmas. Visiem lietotājiem jābūt pilnībā apmācītiem
savas individuālās pretkritienu aizsardzības iekārtas drošā instalēšanā. Šīs ierīces nepareiza lietošana var izraisīt smagas traumas
vai nāvi. Pareizas atlases, lietošanas, uzstādīšanas, uzturēšanas un apkopes nolūkos skatiet šo Produkta instrukciju un visas ražotāja
rekomendācijas, konsultējieties ar savu tiešo vadītāju vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu.
Lai mazinātu riskus, kas saistīti ar darbu ar elastīgās/cietās sliedes sistēmu un kas, ja no tiem neizvairās, var izraisīt
smagus savainojumus vai nāvi:
- Pirms katras lietošanas, vismaz reizi gadā un pēc katra kritiena pārbaudiet visas sistēmas sastāvdaļas. Pārbaudi veiciet atbilstoši
Produkta instrukcijām.
- Ja pārbaudē tiek konstatēts sistēmas sastāvdaļas nedrošs vai defektīvs stāvoklis, izņemiet šo sastāvdaļu no lietošanas un
iznīciniet to.
- Jebkura elastīgās/cietās sliedes sistēma, kas bijusi pakļauta kritiena bloķēšanas vai trieciena spēkam, nekavējoties jāizņem no
lietošanas, un pirms atkārtotas lietošanas visas tās sastāvdaļas jāpārbauda kompetentai personai.
- Nepievienojieties sistēmai tās uzstādīšanas laikā.
- Pārliecinieties, ka sistēma ir atbilstoši paredzēta lietotāju skaitam, kas lietos to vienlaikus.
- Izpakojot trosi, tā var strauji iztīties. Izmantojiet pareizas drošības procedūras un atbilstošu individuālo aizsardzības aprīkojumu,
izpakojot trosi.
- Pievienojot ķermeņa uzkabi sistēmai, izmantojiet tikai apstiprinātus savienotājus. Nelietojiet papildu savienošanas ierīces.
- Lietojiet tikai trosi, kas norādīta un apstiprināta Produkta instrukcijās.
- Netraucējiet atspoles/uzmavas bloķējošo darbību. Vienīgās manipulācijas ar ierīci ir, lai to pievienotu un atvienotu no sistēmas.
- Kāpjot vienmēr saglabājiet trīs kontaktpunktus. Papildu informāciju par pareizu kāpšanas tehniku skatīt Produkta instrukcijā.
- Pārliecinieties, ka visas kritiena aizsardzības sistēmas/apakšsistēmas, kas sastāv no atšķirīga ražojuma elementiem, ir
savstarpēji saderīgas un atbilst piemērojamajiem standartiem, ieskaitot ANSI Z359 vai citus piemērojamos kritiena aizsardzības
kodeksus, standartus vai prasības. Pirms šo sistēmu lietošanas vienmēr konsultējieties ar kompetentu un/vai kvalicētu
speciālistu.
Lai mazinātu riskus, kuri saistīti ar darbu augstumā un kuri, ja netiek novērsti, var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi,
ievērojiet tālāk norādīto.
- Pārliecinieties, ka jūsu veselības un ziskais stāvoklis ļauj jums droši izturēt visu ar darbu augstumā saistīto slodzi. Ja jums ir
jautājumi par savu spēju šo ekipējumu lietot, konsultējieties ar savu ārstu.
- Nekad nepārsniedziet aizsardzības pret nokrišanu no augstuma ekipējuma pieļaujamo veiktspēju.
- Nekad nepārsniedziet aizsardzības pret nokrišanu no augstuma ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci.
- Neizmantojiet aizsardzības pret nokrišanu no augstuma ekipējumu, ja tas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās
pārbaudes, vai gadījumā, ja jums ir bažas par ekipējuma lietošanu vai piemērotību lietošanai. Ar visiem jautājumiem vērsieties
pie 3M tehniskā dienesta.
- Dažas apakšsistēmu un sastāvdaļu kombinācijas var traucēt šī ekipējuma darbību. Lietojiet tikai saderīgus savienojumus. Pirms
šī ekipējuma lietošanas kombinācijā ar tādām sastāvdaļām vai apakšsistēmām, kas nav aprakstītas šajā lietošanas instrukcijā,
konsultējieties ar 3M.
- Strādājot kustīgu ierīču tuvumā (piem., naftas platformu augšējās piedziņas sistēmās), apstākļos, kad pastāv elektriskās strāvas
trieciena, pārmērīgu temperatūru, ķīmiskā apdraudējuma, sprādzienbīstamu vai toksisku gāžu, asu šķautņu radīts risks, vai zem
materiāliem, kas var uzkrist jums vai jūsu kritiena aizsardzības ekipējumam, ievērojiet īpašu piesardzību.
- Strādājot lielā karstumā, lietojiet Arc Flash vai Hot Works ierīces.
- Izvairieties no virsmām un priekšmetiem, kas var kaitēt lietotājam vai ekipējumam.
- Strādājot augstumā, nodrošiniet pienācīgu kritiena klīrensu.
- Nekad nepārveidojiet un nepārtaisiet savu aizsardzības pret nokrišanu no augstuma ekipējumu. Aprīkojumu labot drīkst tikai 3M
un puses, kas saņēmušas rakstisku atļauju no 3M.
- Pirms aizsardzības pret nokrišanu no augstuma ekipējuma lietošanas pārliecinieties, ka pastāv spēkā esošs glābšanas plāns, kas
kritiena gadījumā ļauj veikt tūlītējus glābšanas darbus.
- Kritiena gadījumā nekavējoties izsauciet medicīnisko palīdzību kritušā strādnieka aprūpei.
- Neizmantojiet ķermeņa jostu kritiena bloķēšanai. Izmantojiet tikai pilnu ķermeņa ekipējumu.
- Lai pēc iespējas samazinātu svārsta kritienu iespējamību, strādājiet pēc iespējas tuvāk vietai tieši zem enkurpunkta.
- Mācoties lietot šo iekārtu, jāizmanto papildu kritiena aizsardzības sistēma tādā veidā, kas nepakļauj apmācāmo neparedzēta
kritiena riskam.
- Uzstādot, lietojot vai pārbaudot ierīci/sistēmu, vienmēr lietojiet atbilstošu individuālo aizsardzības ekipējumu.
LV
137
;Pirms šī aprīkojuma uzstādīšanas un lietošanas pierakstiet produkta identikācijas datus no ID marķējuma šīs
rokasgrāmatas beigās esošajā „Pārbaudes un apkopes žurnālā" (2. tabula).
;Vienmēr pārliecinieties, vai izmantojat jaunāko 3M instrukciju rokasgrāmatu. Apmeklējiet 3M vietni vai sazinieties ar 3M
tehnisko dienestu, lai saņemtu atjauninātu instrukciju rokasgrāmatu.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
1.attēlāparādīta3M™DBI-SALA®Lad-Saf™kāpņudrošībassistēma.Lad-Safkāpņudrošībassistēmairveidota,laiaizsargātu
strādājošokritienagadījumā,kāpjotpanekustīgāmkāpnēmvailīdzīgukāpšanaiparedzētukonstrukciju.Lad-Safsistēmasastāv
noaugšējākronšteina,stiepļutroses,trosesuzmavas,trosesvadotnes,sistēmasbirkasunapakšējākronšteina.Augšējais
kronšteins(A)irpiestiprinātskāpņuaugšdaļāunnoenkurotrosi(B),salāgojottoarapakšējokronšteinu(F),kasirpiestiprināts
kāpņuapakšdaļā.Trosesuzmava(C)pārvietojasuzaugšuunuzlejukopāarlietotājuuntiekpiestiprinātapielietotājaķermeņa
ekipējumapriekšējāDveidagredzena.Trosesvadotne(D)nodrošina,katrosepalieksavāvietā.Sistēmasbirkā(E)irsniegta
svarīgainformācijapardrošību,untāirjānovietouzsistēmasvaitāstuvumā.SistēmasbirkairredzamakāFatzīme10.attēlā.
2.attēlāparādītiLad-SafX2trosesuzmavaskomponenti.Trosesuzmavasastāvnoaugšējārullīša,pagriežamāssānuplāksnes,
roktura,uzmavaskorpusa,noslēdzošāssviras,apakšējārullīša,karabīnesunksācijasrullīša.Augšējaisrullītis(A)nostiprina
trosesuzmavupietroses,salāgojottoarapakšējorullīti(F).Pagriežamāsānuplāksne(B)unrokturis(C)iratverami,laitroses
uzmavuvarētunovietotuztroses.Uzmavaskorpuss(D)veidotrosesuzmavasgalvenokonstrukciju.Noslēdzošāsvira(E)
bloķētrosesuzmavuunnovēršnejaušuierīcesatvēršanos.Fiksācijasritenītis(H)noturtrosesuzmavuvietā.Karabīne(G)tiek
piestiprinātapiepiestiprināspielietotājaķermeņapilnekipējumapriekšējāDveidagredzena.
Lad-SafX2vertikālāstrosesdrošībasuzmavasunsistēmaskomponentuspecikācijasskatiet1.tabulā.
1. tabula – Specikācijas
Sistēmas specikācijas
Sistēmas uzstādīšana Uzstādīšanas instrukcijas Sistēmas veids Sistēmas apraksts
5908282 Vertikāla Lad-Saflokanāstrosesdrošības
sistēma
5903435 Vertikāla Lad-Saflokanāstrosesdrošības
sistēmaaršarnīraDgredzenu
Lad-Saf kabeļa
uzmava Daļas
numurs Aktivizēšanas
spēks Maksimālais
izvietošanas garums Minimālā
robežstiprība Svars
6160030 2,0kN(450lbf) 102mm(4,0collas) 16kN(3600lbf) 1,0kg
(2,1mārciņa)
6160047 2,0kN(450lbf) 102mm(4,0collas) 16kN(3600lbf) 1,0kg
(2,1mārciņa)
Celtspēja Katralietotājakopējamsvaram(apģērbam,instrumentiemutt.)jābūtno40kglīdz140kg
(no88mārciņāmlīdz310mārciņām).Lad-Safsistēmuvarizmantotlīdzčetriemlietotājiem
vienlaikus,betkatraiLad-SafX2vertikālajaitrosesdrošībasuzmavaidrīkstpievienottikaivienu
lietotāju.Papildulietotājiemirjāizmantocitastrosesuzmavas.
Enkurojuma prasības Lietotāju skaits Enkurojuma
stiprums Lietotāju skaits Enkurojuma
stiprums
112kN(2700lbf) 317,5kN(3940lbf)
214,8kN(3320lbf) 4 20,3kN(4560lbf)
Darba temperatūra No-40°Clīdz60°C(no-40°Flīdz140°F)
Standarti: Lad-SafX2vertikālātrosesdrošībasuzmavaunsistēmairpārbaudītassaskaņāarstandartiem,
kasnorādītiuzšīslietotājarokasgrāmataspriekšējāvāka.
Troses specikācijas: Lad-SafX2trosesuzmavudrīkstizmantottikaikopāartrosēm8mm(5/16collu)vai9,5mm
(3/8collu)diametrāarviengabalaserdi.Lietošanakopāarjebkādāmcitāmtrosēmiraizliegtaun
varizraisītsmagastraumasvaināvi.
Daļas
numurs Apraksts Materiāls Minimālā
robežstiprība Svars
6104XXX/
CE6134XXX 9,5mm
(3/8collas),1x7 Galvanizēts
tērauds 68,4kN
(15400lbf) 0,41kg/m(0,27
mārc./uzpēdu)
6105XXX/
CE6135XXX 9,5mm
(3/8collas),1x7 Nerūsējošais
tērauds 80kN
(18000lbf) 0,41kg/m(0,27
mārc./uzpēdu)
6106XXX/
CE6136XXX 9,5mm
(3/8collas),7x19 Galvanizēts
tērauds 64kN
(14400lbf) 0,41kg/m(0,27
mārc./uzpēdu)
6107XXX/
CE6137XXX 9,5mm
(3/8collas),7x19 Nerūsējošais
tērauds 53,3kN
(12000lbf) 0,41kg/m(0,27
mārc./uzpēdu)
138
1. tabula – Specikācijas
Sastāvdaļu specikācijas
Lad-Saf kāpņu drošības sistēma
1. attēla
norāde: Komponents Materiāli
A Augšējaiskronšteins Galvanizētstēraudsvainerūsējošaistērauds
B Trose Galvanizētstēraudsvainerūsējošaistērauds
C Trosesuzmava Nerūsējošaistērauds
D Trosesvadotne Uretāns
E Sistēmasbirka Nerūsējošaistērauds
F Apakšējaiskronšteins Galvanizētstēraudsvainerūsējošaistērauds
Lad-Saf kabeļa uzmava
2. attēla
norāde Komponents Materiāli
AAugšējaisrullītis Neilons
BRotējošāsānuplāksne Nerūsējošaistērauds
CRokturis Nerūsējošaistērauds
D Uzmavaskorpuss Nerūsējošaistērauds
E Noslēgšanassvira Nerūsējošaistērauds
F Apakšējaisrullītis Neilons
G Karabīne 6160030:cinkotstērauds
6160047:Nerūsējošaistērauds
H ksācijasritenītis Nerūsējošaistērauds
139
1.0. IZSTRĀDĀJUMALIETOŠANA
1.1. MĒRĶIS: Lad-Saf™ kāpņu drošības sistēma ir daļa no individuālās pretkritiena aizsardzības sistēmas. Lietojot kopā
ar Lad-Saf™ noņemamo troses uzmavu Lad-Saf kāpņu drošības sistēma ir paredzēta strādājošā aizsardzībai kritiena
gadījumā, kāpjot pa nekustīgām kāpnēm vai līdzīgām kāpšanas konstrukcijām.
; Tikaikritienabloķēšanai: nelietojiet Lad-Saf kāpņu drošības sistēmu nekādiem citiem mērķiem, izņemot kritiena
bloķēšanu.
1.2. STANDARTI: jūsu kāpņu drošības sistēma atbilst nacionāliem un reģionāliem standartiem, kas norādīti uz šīs
rokasgrāmatas priekšējā vāka. Ja šo izstrādājumu atkārtoti pārdod ārpus sākotnējās izcelsmes valsts, tālāk pārdevējam
jānodrošina, lai šī instrukcija būtu pieejama tās valsts valodā, kur šo izstrādājumu lietos.
1.3. UZRAUDZĪBA: Lad-Saf kāpņu drošības sistēmas izmantošana jāuzrauga kompetentai personai1. Lad-Saf kāpņu drošības
sistēmas uzstādīšana jāuzrauga kvalicētai personai2.
1.4. APMĀCĪBA: Lad-Saf kāpņu drošības sistēmu drīkst uzstādīt un lietot personas, kas apmācītas, kā pareizi lietot sistēmu.
Šī rokasgrāmata jāizmanto kā daļa no darbinieka apmācības programmas atbilstoši valsts, reģionālajiem vai vietējiem
standartiem. Šī aprīkojuma uzstādītāju pienākums ir iepazīties ar šiem norādījumiem, iziet apmācības par aprīkojuma
pareizo apkopi un lietošanu un pārzināt šī aprīkojuma lietošanas raksturlielumus, lietošanas ierobežojumus un nepareizas
lietošanas sekas.
1.5. GLĀBŠANASPLĀNS: lietojot šo ekipējumu un savienojošās apakšsistēmas, darba devējam nepieciešams glābšanas
plāns un līdzekļi šī plāna īstenošanai un lietotāju, pilnvarotu personu3un glābēju iepazīstināšanai ar šo plānu4 Ieteicams,
ka uz vietas ir apmācīta glābšanas komanda. Komandas locekļiem jābūt apgādātiem ar aprīkojumu un tehniku veiksmīgas
glābšanas veikšanai. Lai nodrošinātu glābēju prasmi, jāveic regulāra apmācība.
1.6 PĀRBAUDESBIEŽUMS:
Kāpņu drošības sistēmas pārbaude lietotājam jāveic pirms katras lietošanas reizes un, papildus
tam, kompetentai personai, kas nav lietotājs, ne retāk kā reizi gadā.
5
Pārbaudes procedūras ir aprakstītas “Pārbaudes un
apkopes žurnālā”. Katras kompetentās personas veiktas pārbaudes rezultāti jāreģistrē “Pārbaudes un apkopes žurnālā”.
1.7 PĒCKRITIENA: ja Lad-Saf sistēma ir tikusi pakļauta kritiena bloķēšanas spēku iedarbībai, sistēma nekavējoties jāizņem
no lietošanas un skaidri jāmarķē ar uzrakstu “NEIZMANTOT”. Pēc tam Lad-Saf troses drošības uzmava un sistēma ir
jāutilizē vai jānosūta 3M nomaiņai.
2.0. SISTĒMASPRASĪBAS
2.1. ENKUROJUMS: enkurojuma prasības variē atkarībā no kritiena aizsardzības izmantošanas. Struktūrai, uz kuras uzstāda
vai montē kāpņu drošības sistēmu, jāatbilst enkurojuma specikācijām, kas denētas 1. tabulā.
2.2. RISKI: šī aprīkojuma izmantošana vietās, kur pastāv vides riski, prasa papildu piesardzības pasākumus, lai novērstu
lietotāja traumatismu vai aprīkojuma bojājumu. Riski var ietvert, bet ne tikai: lielu karstumu, kodīgām ķimikālijām,
kodīgu vidi, augstsprieguma līnijas, sprādzienbīstamas vai indīgas gāzes, kustīgus mehānismus vai materiālus virs galvas,
kas var krist un saskarties ar lietotāju vai individuālās kritiena bloķēšanas sistēmu.
2.3. SADERĪBAARKĀPŠANASPALĪGIERĪCĒM: Nelietojiet elektriskās kāpšanas palīgierīces (Powered Climb Assist — PCA) kopā ar
3M kāpņu kritiena bloķēšanas sistēmu (Climbing Ladder Fall Arrest System CLFAS), ieskaitot Lad-Saf vertikālo glābšanas sistēmu
un Lad-Saf X2, X3 vai X3+ noņemamās troses uzmavas, ja vien uzņēmums 3M nav apstiprinājis PCA saderību ar 3M CLFAS. Ja netiek
ievērots šis brīdinājums un ja kritiens no augstuma notiek, izmantojot nesaderīgas PCA un CLFAS sistēmas, lietotāja kritiens var netikt
droši bloķēts. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā dienesta, rakstot uz adresi 3MFallProtectionT[email protected].
; Izmantojot kāpšanas palīgsistēmas, kas nav saderīgas ar 3M vertikālajām sistēmām, var rasties nopietnas traumas
vai nāve.
2.4. SASTĀVDAĻUSAVIETOJAMĪBA: 3M ekipējumu paredzēts lietot tikai kopā ar 3M apstiprinātiem elementiem un
apakšsistēmām. Aizvietošana vai nomaiņa, izmantojot neapstiprinātus elementus vai apakšsistēmas, var apdraudēt
ekipējuma savietojamību un var ietekmēt visas sistēmas drošumu un uzticamību.
2.5. SAVIENOTĀJUSADERĪBA: Savienojumi tiek uzskatīti par savietojamiem ar savienojošajiem elementiem, kad tie ir
paredzēti lietošanai kopā tādā veidā, ka to izmēri un forma neizraisa to slēdzējmehānismu nejaušu atvēršanos neatkarīgi
no novietojuma virziena. Ja jums ir jautājumi par savietojamību, sazinieties ar 3M.
Savienotājiem (āķiem, karabīnēm un D veida gredzeniem) jāspēj izturēt vismaz 22,2 kN (5000 lbf) liela slodze.
Savienojumiem jābūt savietojamiem ar enkurojumu un citiem sistēmas elementiem. Neizmantojiet nesavietojamu
ekipējumu. Nesavietojami savienotāji var negaidīti atvienoties (skatiet 4. attēlu). Savienojumiem jābūt savietojamiem
izmēra, formas un izturības ziņā. Ja savienojošais elements, kam pievienots ksējošais āķis vai karabīne, ir pārāk
mazs vai neregulāras formas, var veidoties situācija, kad savienojošais elements spiež uz ksējošā āķa vai karabīnes
slēdzējmehānismu (A). Šāds spiediens var izraisīt slēdzējmehānisma atvēršanos (B), ļaujot ksējošam āķim vai karabīnei
atvienoties no savienojuma punkta (C).
ANSI Z359 un OSHA pieprasa izmantot pašksējošos āķus un karabīnes.
1 Kompetentāpersona: persona, kura spēj identicēt esošos un paredzamos riskus apkārtnē vai darba apstākļos, kas ir antisanitāri, kaitīgi vai bīstami
darbiniekiem, un kura ir pilnvarota nekavējoties veikt koriģējošus pasākumus attiecīgo risku novēršanai.
2 Kvalicētapersona: persona, kurai ir atzīts grāds, sertikāts vai profesionālais statuss vai kura, pateicoties plašām zināšanām, apmācībai un pieredzei, ir
sekmīgi pierādījusi savu spēju atrisināt vai novērst problēmas, kas saistītas ar pretkritiena aizsardzības un glābšanas sistēmām, tādā apjomā, kā to pieprasa OSHA
vai citi piemērojamie federālie, valsts un vietējie noteikumi.
3 Pilnvarotapersona: persona, kurai darba devējs uzdevis veikt pienākumus vietā, kur šī persona pakļauta kritiena riskam.
4 Glābējs: persona vai personas, kuras nav glābjamās personas un kuras darbojas, lai veiktu asistētu glābšanu, izmantojot glābšanas sistēmu.
5 Pārbaudesbiežums: ekstrēmos darba apstākļos (kaitīga vide, ilgstošs lietojums u. c.) var būt nepieciešamas biežākas kompetentu personu veiktas
pārbaudes.
140
2.6. SAVIENOJUMUVEIDOŠANA: kopā ar šo ekipējumu izmantojiet tikai pašksējošos āķus un karabīnes. Pārliecinieties,
ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu.
Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir pilnībā slēgti un noksēti.
3M savienojumi (ksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai
lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 5. attēlā. Fiksējošos āķus un karabīnes nedrīkst savienot tālāk
norādītajā veidā.
A. Pie D veida gredzena, kam pievienots cits savienotājs.
B. Tādā veidā, kas rada slodzi slēdzējmehānismam. Ar standarta D veida gredzeniem vai līdzīgiem objektiem nedrīkst
lietot plata atvēruma ksējošus āķus, kas rada slodzi slēdzējmehānismam, ja D veida gredzens sašķiebjas vai
pagriežas, izņemot, ja šis ksējošais āķis ir atbilstošs, aprīkots ar 16 kN (3600 mārc.) slēdzējmehānismu. Pārbaudiet
marķējumu uz jūsu ksējošā āķa, lai pārliecinātos, ka tas ir piemērots jūsu lietojumam.
C. Neīstā saslēgumā, kas no ksējošā āķa vai karabīnes ārā nākošie elementi aizķer enkuru un bez vizuālas pārbaudes
rada iespaidu, ka ir kārtīgi piestiprināti enkurpunktam.
D. Savā starpā.
E. Tieši pie nemetāla vai virves saites vai atsaites (ja vien gan saites, gan savienojuma ražotāju instrukcija īpaši
nenorāda, ka šāds savienojums ir atļauts).
F. Pie jebkura priekšmeta, kura forma vai dimensijas nepieļauj ksējošā āķa vai karabīnes kārtīgu noslēgšanu un
ksēšanu vai var izraisīt ksētā elementa izvelšanos.
G. Tādā veidā, kas neļauj savienotājam ieņemt pareizo stāvokli slodzes apstākļos.
141
3.0. UZSTĀDĪŠANA
;Papildinformāciju par Lad-Saf sistēmas uzstādīšanas procedūrām skatiet produkta uzstādīšanas instrukcijās.
Papildinformāciju skatiet dokumentā IFU 5908282 vai IFU 5903435.
3.1. PLĀNOŠANA.Pirms darba sākšanas izplānojiet, kā lietosiet Lad-Saf kāpņu drošības sistēmu. Novērtējiet visus faktorus,
kas var ietekmēt jūsu drošību pirms un pēc kritiena un kritiena laikā. Ņemiet vērā visas prasības, ierobežojumus un
specikācijas, kas denētas 2. sadaļā un 1. tabulā.
Nodrošiniet, lai sistēma būtu paredzēta nepieciešamajam lietotāju skaitam.
Pastāv apdraudējumi, kas saistīti ar pievienošanos un atvienošanos no sistēmas. Izmantojiet sekundāro kritiena
bloķēšanas aizsardzību. Nodrošiniet piemērotus enkurpunktus, stāvēšanas platformas vai citus līdzekļus pievienošanās
un atvienošanās vietās, lai veiktu drošu pāreju uz un no sistēmas.
Minimālais kritiena klīrenss, kas nepieciešams starp lietotāja pēdām un virsmu zem tām, ir 2,0 m (7 pēdas). Lietotājs
var nebūt aizsargāts no atsišanās pret zemi vai nokrišanas pirmo 2,0 m (7 pēdu) laikā, kāpjot augšup, vai pēdējo
2,0 m (7 pēdu) laikā, kāpjot lejup. Izmantojiet atbilstošas kāpšanas procedūras (piemēram, saglabājiet trīs saskares
punktus ar rokām un kājām), kāpjot augšup vai lejup pa jebkuru kāpņu daļu, kura nav aizsargāta ar Lad-Saf sistēmu.
Kāpšanas laikā izmantojiet atbilstošas drošības procedūras. Neturiet instrumentus vai aprīkojumu rokās. Saglabājiet
rokas brīvas kāpšanai. Nostipriniet nesamos priekšmetus, lai izvairītos no to uzmešanas kāpējiem, kas atrodas zemāk.
Kāpiet savu spēju robežās. Garu kāpienu augšup vai lejup laikā var būt nepieciešamas vairākas atpūtas reizes, lai
izvairītos no pārpūles. Atpūtas pārtraukumiem izmantojiet atbilstošu darba pozīcijas aprīkojumu. Nekāpiet stiprā
vējā vai sliktos laika apstākļos.
Nodrošiniet, lai tikai viens lietotājs kāptu starp troses vadotnēm.
3.2. TROSESUZMAVASPIEVIENOŠANANESOŠAJAITROSEILAD-SAFX2VERTIKĀLAJAITROSESDROŠĪBAS
UZMAVAIJĀBŪTSAVIENOTAIARLIETOŠANAIPAREDZĒTO3MLAD-SAFKĀPŅUDROŠĪBASSISTĒMU.Atsaucei
skatiet 7. attēlu. Lai savienotu Lad-Saf X2 troses uzmavu ar Lad-Saf sistēmas nesošo trosi, veiciet tālāk minētās darbības.
1. Novietojietuzmavutā,laibultiņa“augšup”uzuzmavas(I)būtuvērstakāpšanasaugšupvirzienā.
2. Pagriezietnoslēdzošosviru(E)atvērtāstāvoklī. 3. attēlā parādīts noslēgts (A) un nenoslēgts (B) noslēdzošās
sviras stāvoklis. Noslēdzošā svira atrodas abās noņemamās troses uzmavas pusēs, lietošanai ar labo un kreiso roku.
3. Atvelcietatpakaļpagriežamosānuplāksni(B)tāstālākajāstāvoklī. Kad pagriežamā sānu plāksne atrodas
tālākajā pagrieztajā stāvoklī, noslēdzošo sviru (E) var atbrīvot. Fiksācijas ritenītis (H) būs pilnībā izvilkts.
4. Pagriezietrokturi(C)līdztāpilnīgiaugšējamstāvoklim. Tas ļaus ksācijas ritenītim atkrist no ceļa, lai varētu
uzstādīt uzmavu uz troses.
5. Turietuzmavuvertikāliunievietojiettrosi(J)pasprauguuzmavassānos,ceļottrosiuzaugšu. Ievietojiet
trosi uzmavas padziļinājumā. Atbrīvojiet rokturi (C), pagriežamo sānu plāksni (B) un noslēdzošo sviru (E), lai
noksētu uzmavu uz troses. Pirmslietošanaspārliecinieties,kanoslēdzošāsvira(E)irnoslēgtāstāvoklī.
3.3. TROSESUZMAVASPIEVIENOŠANAĶERMEŅAEKIPĒJUMAMSAVIENOJUMUSTARPTROSESUZMAVUUN
ĶERMEŅAPILNEKIPĒJUMUVARIZVEIDOTPIRMSVAIPĒCTAM,KADTROSESUZMAVAIRUZLIKTAUZ
LAD-SAFSISTĒMAS. Pievienojoties Lad-Saf sistēmai vai atvienojoties no tās, ieteicams izmantot sekundāru pretkritiena
aizsardzības sistēmu. Rīkošanās ar uzmavu kāpšanas laikā pakļauj lietotāju kritiena riskam. Lietošanas laikā Lad-Saf
sistēmas maksimālais leņķis nedrīkst pārsniegt 15° no vertikālās ass.
;Nelietojiet citas savienojošās ierīces un nekombinējiet ierīces (piemēram, saiti) ar savienotāju, kas iekļauts troses
uzmavas komplektācijā. Lietošanas laikā vienmēr izmantojiet karabīni, kas iekļauta troses uzmavas komplektācijā.
Neaizvietojiet ar citiem savienotājiem.
KĀPŠANAAUGŠUP: lai kāptu augšup pa konstrukciju, visu laiku saglabājot trīs saskares punktus (ar rokām un
kājām). Lad-Saf X2 noņemamā troses uzmava sekos kāpējam. Nesošā trose tiek izspiesta ārpus troses vadotnēm, kad ar
tiem sastopas pa ceļam. Neaiztiecietunnenoņemietuzmavunonesējatroses,apejottrosesturētājus,vai,ja
uzmavanobloķējas.
KĀPŠANALEJUP: lai kāptu lejup pa konstrukciju, dariet to vienmērīgi, lai visu laiku saglabātu trīs saskares punktus (ar
rokām un kājām). Ļaujiet Lad-Saf X2 troses uzmavai “vestkāpēju lejup. Kāpjot lejup, nesaglabājot stāju (piemēram,
pārmērīgi atliecoties atpakaļ vai kāpjot saraustīti), var izraisīt uzmavas bloķēšanos uz nesošās troses. Ja uzmava
bloķējas, nedaudz pakāpieties uz augšu, lai ļautu uzmavai atbloķēties, un tad turpiniet kāpienu pa konstrukciju lejup.
Ievietojiet nesošo trosi atpakaļ troses vadotnēs pēc katras troses vadotnes apiešanas. Neaiztiecietunnenoņemiet
uzmavunonesējatroses,apejottrosesturētājus,vai,jauzmavanobloķējas.
ATVIENOŠANA: kad kāpšana ir pabeigta, atvienojiet kabeļa uzmavu no sistēmas. Komponentu atsauces skatiet
2. attēlā.
1. Noņemiet uzmavu no troses, pagriežot noslēdzošo sviru (E).
2. Pavelciet atpakaļ sānu plāksni (B) un pagrieziet rokturi (C) uz augšējo stāvokli.
3. Uzmavu tagad var noņemt no troses un pareizi novietot glabāšanai.
4.0. LIETOŠANA
4.1. PIRMSKATRASLIETOŠANAS. Pārliecinieties, ka darba zona un individuālā kritiena bloķēšanas sistēma (PFAS) atbilst
visiem kritērijiem, kas denēti 2. sadaļā, un ir pieejams ociāls glābšanas plāns. Pārbaudiet Lad-Saf sistēmu atbilstoši
pārbaudes punktiem “Lietotājs”, kas denēti pārbaudes un apkopes žurnālā (2. tabula). Ja pārbaudē ir konstatēts nedrošs
stāvoklis vai bojājums, nelietojiet sistēmu. Nekavējoties pārtrauciet sistēmas lietošanu un skaidri marķējiet ar uzrakstu
“NEIZMANTOT”. Pēc tam Lad-Saf vertikālā troses drošības uzmava un sistēma ir jāutilizē vai jānosūta 3M nomaiņai.
4.2. SISTĒMASSAVIENOJUMI.Lad-Saf sistēma ir jālieto kopā ar ķermeņa pilnekipējumu. Ķermeņa pilnekipējumam ir
jāatbilst ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 vai citiem piemērojamiem valsts, reģionālajiem vai vietējiem standartiem.
142
Lai pareizi uzliktu ķermeņa pilnekipējumu, skatiet ražotāja instrukcijas. Lai pievienotu ķermeņa pilnekipējumu, savienojiet
Lad-Saf sistēmas karabīni ar ķermeņa pilnekipējuma priekšējo D veida gredzenu (A). Aizliegts lietot kopā ar jebkuru citu
savienotāju vai ķermeņa pilnekipējuma D veida gredzenu.
;OSHA 1910.29 un OSHA 1926.1053 nosaka, ka savienojuma garums starp nesēju un pievienošanas vietu nedrīkst
pārsniegt 23 cm (9 collas).
5.0. PĀRBAUDE
5.1. PĀRBAUDESBIEŽUMS: Lad-Saf sistēma jāpārbauda atbilstoši 1. sadaļā norādītajiem intervāliem. Pārbaudes
procedūras ir aprakstītas “Pārbaudes un apkopes žurnālā” (2. tabula). Pārbaudiet pārējos aizsardzības sistēmas pret
kritieniem komponentus atbilstoši intervāliem un procedūrām, kas norādītas ražotāja instrukcijās.
5.2. BOJĀJUMI: ja pārbaudē tiek konstatēts, ka apstākļi ir nedroši vai nepilnīgi, vai ja rodas jebkādas šaubas par sistēmas
stāvokli, nekavējoties pārtrauciet Lad-Saf sistēmas lietošanu un skaidri marķējiet ar uzrakstu “NEIZMANTOT”. Pēc tam
Lad-Saf vertikālā troses drošības uzmava un sistēma ir jāutilizē vai jānosūta 3M nomaiņai. Nemēģiniet labot sistēmu.
5.3. KALPOŠANASILGUMS: Lad-Saf sistēmas kalpošanas laiku nosaka darba apstākļi un apkopes kvalitāte. Kamēr
izstrādājums atbilst pārbaudes kritērijiem, to var turpināt lietot.
6.0. APKOPE,REMONTS,GLABĀŠANA
6.1. SISTĒMASTĪRĪŠANA: skatiet 5.0. sadaļu par apkopes jautājumiem, kas saistīti ar pārbaudi. Ja nesošā trose kļūst netīra ar eļļu,
smērvielām, krāsu vai citām vielām, nomazgājiet to ar siltu ziepjūdeni. Noslaukiet trosi ar tīru, sausu drānu. Nežājiet karsējot.
Neizmantojiet skābas vai sārmainas ķimikālijas, kas var bojāt trosi.
;Papildu apkopes un apkalpošanas procedūras jāveic autorizētam servisa centram. Autorizācijai jābūt rakstiskai.
6.2. TROSESUZMAVASTĪRĪŠANA: netīru Lad-Saf X2 vertikālo troses drošības uzmavu var notīrīt, veicot tālāk norādīto
procedūru.
1. Sajauciet četras daļas silta ūdens ar vienu daļu maiga tīrīšanas šķīduma (piemēram, Simple Green vai līdzīgu
šķīdumu).
2. Iegremdējiet troses uzmavu šķīdumā un turiet visu troses uzmavu maisījumā 2–3 stundas.
3. Izņemiet troses uzmavu no šķīduma un vismaz 1 minūti skalojiet siltā ūdenī. Pārliecinieties, ka visi netīrumi ir notīrīti.
4. Pirms lietošanas ļaujiet troses uzmavai nožūt 24 stundas. Drīkst izmantot vēsa gaisa plūsmu.
5. Atsaucei skatiet 2. attēlu. Uzklājiet nelielu daudzumu eļļas uz pagrieziena punktiem (E) vai pie sānu plāksnes (B)
pamatnes.
6. Pirms lietošanas veiciet pārbaudi, kā norādīts 5.3. sadaļā. Pārliecinieties, ka iekšpusē nav sakrājušies netīrumi, kas
varētu ietekmēt troses uzmavas darbību.
6.3. GLABĀŠANAUNTRANSPORTĒŠANA: glabājiet Lad-Saf X2 vertikālo troses drošības uzmavu vēsā, sausā un tīrā vidē,
sargājot no tiešas saules gaismas. Izvairieties no vietām, kur ir ķimikāliju tvaiki. Pēc ilgstošas uzglabāšanas uzmavu rūpīgi
pārbaudiet.
Pārvadājiet Lad-Saf troses uzmavu ietvarā, kas aizsargā no griezumiem, mitruma vai ultravioletās gaismas. Izvairieties no
korozīvas, pārkarsētas vai atdzesētas vides.
6.4 REMONTS: šo aprīkojumu drīkst labot tikai 3M vai puses, kas saņēmušas rakstisku 3M atļauju. Ja Lad-Saf vertikālā
troses drošības uzmava un sistēma ir tikusi pakļauta kritiena spēkam vai ja pārbaudes laikā tiek konstatēts, ka apstākļi ir
nedroši vai nepilnīgi, nekavējoties pārtrauciet sistēmas lietošanu un skaidri marķējiet ar uzrakstu “NEIZMANTOT”. Pēc tam
Lad-Saf vertikālā troses drošības uzmava un sistēma ir jāutilizē vai jānosūta 3M nomaiņai.
7.0. RFIDBIRKA
7.1. NOVIETOJUMS: 3M produkts, uz kuru attiecas šīs lietošanas instrukcijas, ir aprīkots ar radiofrekvences identikācijas
(RFID) birku. RFID birkas var izmantot kopā ar RFID birku skeneri, lai reģistrētu produktu pārbaudes rezultātus. Skatiet
8. attēlu, kur atrodas jūsu RFID birka.
7.2. UTILIZĒŠANA: pirms šī izstrādājuma utilizācijas noņemiet RFID birku un utilizējiet/pārstrādājiet to atbilstoši vietējiem
noteikumiem. Papildu informāciju par RFID birkas noņemšanu skatiet tīmekļa vietnē.
Neizmetiet savu izstrādājumu kā nešķirotus sadzīves atkritumus. Nosvītrota atkritumu konteinera uz riteņiem
simbols norāda, ka no visām EEI (elektriskām un elektroniskām iekārtām) ir jāatbrīvojas atbilstoši vietējiem
likumiem, izmantojot atpakaļnodošanas un savākšanas sistēmas. Lūdzu, sazinieties ar savu izplatītāju vai vietējo
3M pārstāvi, lai iegūtu sīkāku informāciju.
Lai iegūtu papildinformāciju, lūdzu, apmeklējiet mūsu vietni: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
143
8.0 ETIĶETESunMARĶĒJUMI
8,1 ETIĶETES: 9. attēlā parādītas etiķešu atrašanās vietas uz Lad-Saf kāpņu drošības sistēmas. 10. attēlā parādīta katra
etiķete atsevišķi. Etiķetes, kurām nav norādīta atrašanās vieta uz sistēmas, ir jānovieto Lad-Saf sistēmas tuvumā. Katrā
marķējumā ir šāda informācija.
AA) Troses uzmavas modeļa numurs
B) Sērijas numurs
C) Brīdinājuma paziņojums — ievērojiet visas lietošanas
instrukcijas.
D) Izlasiet visas lietošanas instrukcijas.
E) Ne vairāk kā viens lietotājs.
F) Piemērojamais
standarts
G) Informācija par paziņoto struktūru
H) Prasības attiecībā uz lietotāja svaru
BA) Troses uzmavas modeļa numurs
B) Sērijas numurs
C) Brīdinājuma paziņojums — ievērojiet visas lietošanas
instrukcijas.
D) Izlasiet visas lietošanas instrukcijas.
E) Ne vairāk kā viens lietotājs.
F) Piemērojamais
standarts
G) Informācija par paziņoto struktūru
H) Prasības attiecībā uz lietotāja svaru
CA) Lietošanai paredzētās troses uzmavas vērsums “Uz augšu”.
DA) Maksimālais atļautais attālums starp sistēmas trosi un ķermeņa ekipējuma pievienojuma vietu ir 23 cm
(9,0 collas).
B) Nelietojiet troses uzmavu kopā ar saiti. Nekādā gadījumā neizmainiet sistēmu.
EID/Partijas numurs (YYMMWWTT): YY = ražošanas gada divi pēdējie cipari. MM = ražošanas mēnesis. WW =
ražošanas gada nedēļa. TT = tikai 3M iekšējai lietošanai.
F1) Uzstādīšanas datums
2) Uzstādītājs
3) Enkurojuma prasības
4) Maksimālais lietotāju skaits vienai
sistēmai
5) Sistēmas garums
6) Izgatavošanas datums
7) Pārbaudes datums
8) Sērijas numurs
9) Sistēmas
brīdinājumi
10) Troses veida un uzmavas saderības matrica kopā ar standartu sertikāciju.
11) RFID birka
(skatiet 7.0. sadaļu)
144
2. tabula Pārbaudes un apkopes žurnāls
Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs:
Komponents: Pārbaude: (Pārbaudes biežumu skatiet 2. sadaļā) Lietotājs Kompetentā
persona
Troses uzmava
(2. attēls)
Pārbaudiet, vai rokturim (C) nav locījumu, plaisu un deformāciju. Visiem
stiprinājumiem ir jābūt droši pievienotiem. Roktura un rullīšu kustībai
jābūt brīvai un vienmērīgai. Atsperēm jābūt nostiprinātām un pietiekoši
stingrām, lai novilktu lejup rokturi.
Rokturis darbojas arī kā enerģijas absorbētājs un kritiena indikators.
Ja rokturis tiek izmantots kritiena apturēšanai, tas tiek deformēts.
11.3. attēlā parādīts rokturis, kas nav izmantots kritiena apturēšanai (A),
un rokturi, kas ticis izmantots kritiena apturēšanai un ir deformēts (B).
Ja rokturis ir deformēts vairāk par A=12,7 mm (1/2 collu), nelietojiet.
Uzmava ir jāizņem no lietošanas.
Pārbaudiet noslēdzošo sviru (E), vai tā darbojas viegli, un atlec atpakaļ
ksētā stāvoklī, kad tiek atlaista.
Pārbaudiet ksējošā ritenīša (H) nodilumu. Pārliecinieties, ka ritenītis nav
bojāts.
Pārbaudiet ksējošo ritenīti (H), turot uzmavu vertikāli ar rokturi (C)
vertikālā stāvoklī un kratot uzmavu uz augšu un uz leju, lai simulētu
kritienu. Ritenītim jāgriežas brīvi.
Pārbaudiet ksējošo ritenīti (H), novietojot uzmavu horizontāli ar rokturi
(C) vertikālā stāvoklī, un novietojot uzmavu ar mugurpusi uz gludas
virsmas ar Lad-Saf X2 etiķeti uz augšu. Ritenītim jārotē uz augšu pilnībā
līdz uzmavas augšai.
Pārbaudiet pagriežamās sānu plāksnes (B) darbību, pavelkot to atpakaļ,
lai atvērtu troses spraugu. Tai nav jāgriežas. Ja tā griežas, nepagriežot
noslēdzošo sviru (E), pārtrauciet uzmavas lietošanu.
Pārbaudiet visu iekārtu, vai nav korozijas pazīmju.
Augšējais kronšteins
(11.2. attēls)
Pārbaudiet pareizu uzstādīšanu saskaņā ar Lad-Saf™ lokanās troses
vertikālo drošības sistēmu uzstādīšanas instrukcijām, 3M kritienu
aizsardzības rokasgrāmatu 5908282 vai 5903435.
Pārbaudiet redzamu bojājumu vai korozijas pazīmes. Pārbaudiet, vai
nav plaisu, locījumu vai nodiluma, kas var ietekmēt sistēmas stiprību un
darbību. Pārbaudiet metinājumu vietas. Meklējiet metinājumus ar plaisām
vai lūšanas pazīmēm, kas var ietekmēt kronšteina stiprību. Nomainiet
daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet, vai nav vaļīgu vai trūkstošu stiprinājumu, kas notur augšējo
kronšteinu pie konstrukcijas (skrūves, skavu plāksnes, skrūvju skavas).
Ja ksatori ir vaļīgi, atkārtoti tos pievelciet ar pievilkšanas spēku, kas
norādīts Uzstādīšanas instrukcijās, kas tiek piegādātas kopā ar jūsu Lad-
Saf lokanās troses drošības sistēmu.
Pārbaudiet, vai augšējā plāksne nav deformēta. Spraugai vietā A jābūt
minimāli 5 mm (0,20 collas) platai.
Pārliecinieties, ka gan lielā tapa (B), gan mazā ir vietā. Pārliecinieties, ka
atsperes noslēdzējs (C) ir vietā.
Pārbaudiet, vai viena punkta enkuram (D) nav plaisu vai bojājuma
pazīmju. Pārbaudiet ksatora pievilkšanas spēku. Pārliecinieties, ka
paplāksnei ir redzams marķējums.
Apakšējais kronšteins
(11.1. attēls)
Pārbaudiet pareizu uzstādīšanu saskaņā ar Lad-Saf™ lokanās troses
vertikālo drošības sistēmu uzstādīšanas instrukcijām, 3M kritienu
aizsardzības rokasgrāmatu 5908282 vai 5903435.
Pārbaudiet bojājumu vai korozijas pazīmes. Pārbaudiet, vai nav plaisu,
locījumu vai nodiluma, kas var ietekmēt sistēmas stiprību un darbību.
Nomainiet daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet, vai nav vaļīgu vai trūkstošu stiprinājumu, kas notur apakšējo
kronšteinu pie konstrukcijas. Ja ksatori ir vaļīgi, atkārtoti tos pievelciet
ar pievilkšanas spēku, kas norādīts Uzstādīšanas instrukcijās, kas tiek
piegādātas kopā ar jūsu Lad-Saf lokanās troses kāpņu drošības sistēmu.
Pārbaudiet spriegotāja stieņa mezglu. Pārliecinieties, ka aptverošās skavas
droši notur trosi. Pārbaudiet aptverošo skavu pievilkšanas spēku 47 N-m
(35 ft-lb) Nomainiet vai pievelciet, ja tiek atrasti bojājumi.
145
2. tabula Pārbaudes un apkopes žurnāls
Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs:
Komponents: Pārbaude: (Pārbaudes biežumu skatiet 2. sadaļā) Lietotājs Kompetentā
persona
Troses vadotnes
(1. attēls)
Pārbaudiet troses vadotņu bojājumus. Meklējiet melnā uretāna nodilumu
vai bojājumus. Troses vadotnēm ir jānotur trose un jānovērš tās
saskare ar kāpnēm/konstrukciju. Troses vadotnēm jābūt izvietotām
aptuveni 6–12 m (20–40 pēdu) attālumā gar nesošo trosi, vai tuvāk, ja
nepieciešams. Nomainiet daļas, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet troses vadotņu stiprinājumus. Stiprinājumiem ir jānotur troses
vadotne vietā. Ja nepieciešams, pievelciet.
Trose
(1. attēls)
pārbaudiet trosi, vai tai nav korozijas, locījumu vai bojājumu, kas var
ietekmēt stiprību un ierobežot troses uzmavas brīvu kustību pa trosi. Ja
uz trepju troses ir mezgli vai locījumi, trose pirms lietošanas ir jāpārbauda
kompetentai personai. Pārbaudiet nodiluma pazīmes no rīvēšanās pret
kāpnēm vai konstrukciju. Nomainiet trosi, ja tiek atrasti bojājumi.
Pārbaudiet, vai nospriegojums ir pareizs. Rievai jābūt redzamai virs
apakšējās veidnes (skatiet E norādi, 11.1. attēls). Spriegotāja stieni
nevajag spēt pavilkt uz leju ar roku. Trosei jābūt pietiekoši savilktai, lai
novērstu saskari ar kāpnēm/konstrukciju. Atkārtoti nospriegojiet trosi, ja
nepieciešams. Nepārvelciet sistēmu.
Etiķetes
(9. attēls)
Pārliecinieties, ka visas etiķetes atrodas savās vietās un ir pilnībā
salasāmas.
PFAS un cits
aprīkojums Individuālās kritiena bloķēšanas sistēmas (PFAS) papildu aprīkojums
(iejūgs, SRD utt.), kas tiek lietots kopā ar enkurojuma sistēmu, ir
jāuzstāda un jāpārbauda atbilstoši ražotāja norādījumiem.
Konstrukcija Pārbaudiet, vai konstrukcija, pie kuras tā ir piestiprināta, atbilst stiprības
prasībām, kas norādītas 1. tabulā visos iespējamos slodzes virzienos.
Sērijas numurs(-i): Iegādes datums:
Modeļa numurs(-i): Pirmās lietošanas datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
Koriģējoša darbība/Apkope: Apstiprināja: Nākamās pārbaudes
veikšanas datums:
Datums:
FORMULIERNR.: 5908247 REV: A 146
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees alle veiligheidsinformatie in deze instructies voordat u dit verticale systeem gebruikt, vergewist u zich ervan dat u
alle informatie hebt begrepen en volg deze op. NALATIGHEID KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. Bewaar deze instructies zodat u ze
later kunt raadplegen.
Beoogd gebruik:
Dit verticale systeem is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een volledig persoonlijk valbeveiligingssysteem.
Gebruik voor welke andere toepassing dan ook, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of
andere activiteiten die niet in de productinstructies worden beschreven, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot ernstig letsel
of een dodelijk ongeval.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleide gebruikers voor toepassing op de werkplaats.
!WAARSCHUWING
Dit systeem met exibele kabel/vaste rail maakt deel uit van een persoonlijk valbeveiligingssysteem. Er wordt verwacht dat alle
gebruikers volledig zijn opgeleid voor een veilige installatie en veilig gebruik van hun persoonlijke valbeveiligingssysteem. Misbruik
van dit apparaat kan leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval. Raadpleeg voor een juist(e) selectie, bediening, installatie,
onderhoud en voor diensten deze productinstructies en alle aanbevelingen van de fabrikant, bespreek deze met uw supervisor of neem
contact op met 3M Technical Service.
Doe het volgende om de risico's te beperken die gepaard gaan met het werken met een systeem met exibele kabel/
vaste rail waarbij nalatigheid kan leiden tot ernstig letsel of een dodelijk ongeval:
- Inspecteer voorafgaand aan elk gebruik alle onderdelen van het systeem, minstens één keer per jaar en na elke valgebeurtenis.
Voer de inspectie uit aan de hand van de productinstructies.
- Als de inspectie een onveilig aspect of een defect in een onderdeel van het systeem aan het licht brengt, stel dit onderdeel dan
buiten gebruik en vernietig het.
- Elk systeem met exibele kabel/vaste rail dat onderworpen is geweest aan de krachten van het opvangen van een val moet
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en alle onderdelen moeten door een deskundige worden geïnspecteerd voordat ze
weer in gebruik worden genomen.
- Verbind u niet aan het systeem wanneer het wordt geïnstalleerd.
- Zorg dat het systeem gekwaliceerd is voor het aantal gelijktijdige gebruikers.
- Bij het uitpakken van de kabel kan deze mogelijk snel ontrollen. Volg de juiste veiligheidsprocedures en gebruik de juiste
persoonlijke beschermingsmiddelen bij het uitpakken van de kabel.
- Gebruik uitsluitend goedgekeurde connectors om het lichaamsharnas aan het systeem vast te maken. Gebruik geen andere
connectors.
- Gebruik uitsluitend de kabel zoals vermeld en goedgekeurd in de productinstructies.
- Zorg dat de vergrendelende werking van de runner/mof niet wordt gehinderd. Gebruik de runner/mof alleen voor bevestiging
aan en afkoppeling van het systeem.
- Zorg dat u tijdens het klimmen te allen tijde minstens drie contactpunten hebt. Raadpleeg de productinstructies voor meer
informatie over de juiste klimtechniek.
- Zorg ervoor dat valbeveiligingssystemen/-subsystemen die zijn samengesteld uit onderdelen van verschillende fabrikanten compatibel
zijn en aan de geldende normen voldoen, waaronder ANSI Z359 of andere geldende voorschriften, normen of vereisten op het gebied
van valbescherming. Raadpleeg altijd een deskundige en/of een gekwaliceerd persoon voordat u deze systemen gebruikt.
Doe het volgende om de risico's te beperken die gepaard gaan met het werken op hoogte, waarbij nalatigheid kan
leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg:
- Vergewist u zich ervan dat u met uw gezondheid en lichamelijke conditie veilig bestand bent tegen alle krachten die kunnen
optreden bij het werken op hoogte. Raadpleeg uw arts als u twijfelt of u in staat bent om deze uitrusting te gebruiken.
- Overschrijd nooit de toelaatbare capaciteit van uw valbeveiligingsuitrusting.
- Overschrijd nooit de maximale vrijevalafstand van uw valbeveiligingsuitrusting.
- Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties,
of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact
op met 3M Technical Services.
- Sommige combinaties van subsystemen en componenten kunnen de werking van deze uitrusting verstoren. Gebruik uitsluitend
koppelingen die onderling geschikt zijn. Raadpleeg 3M voordat u deze apparatuur gebruikt in combinatie met andere
componenten of subsystemen dan die welke in de gebruiksinstructies beschreven staan.
- Wees extra voorzichtig bij het werken in de buurt van bewegende machines (bijv. de top drive van een boorplatform), op
plaatsen met elektrische gevaren, extreme temperaturen, chemische gevaren, explosieve of giftige gassen, scherpe randen of
onder voorwerpen boven het hoofd die op u of uw valbeveiligingsuitrusting kunnen vallen.
- Gebruik bij werken in een hete omgeving of met hitteapparatuur beschermingsmiddelen tegen risico's op een vlamboog en
brandgevaar.
- Vermijd oppervlakken en voorwerpen die de gebruiker of de uitrusting kunnen beschadigen.
- Vergewist u zich ervan dat er voldoende vrije val is bij het werken op hoogte.
- Wijzig of verander uw valbeveiligingsuitrusting nooit. Alleen 3M, of partijen die door 3M schriftelijk bevoegd worden gesteld,
mogen de uitrusting repareren.
- Zorg, voordat de valbeveiligingsuitrusting in gebruik wordt genomen, dat er een reddingsplan aanwezig is waarmee in geval van
een ongeval snel hulp kan worden geboden.
- Laat na een val de betreende persoon onmiddellijk door een arts onderzoeken.
- Gebruik geen lichaamsgordel voor valstoptoepassingen. Gebruik uitsluitend een volledig lichaamsharnas.
- Minimaliseer zwenkvallen door zo recht mogelijk onder het ankerpunt te werken.
- Bij training met dit apparaat moet een tweede valbeveiligingssysteem worden gebruikt, om elk risico te vermijden dat de
gebruiker-in-training per ongeluk aan valgevaar wordt blootgesteld.
- Draag altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen bij het installeren, gebruiken of inspecteren van het apparaat/systeem.
NL
147
;Noteer, voorafgaand aan het gebruik of de installatie van deze apparatuur, de productidenticatiegegevens van het
ID‑label in het logboek voor inspectie en onderhoud (tabel 2) achter in deze handleiding.
;Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M handleiding gebruikt. Ga naar de 3M‑website of neem contact op
met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
PRODUCTBESCHRIJVING:
Afbeelding 1 illustreert het 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf ™-ladderveiligheidssysteem. Het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem
is ontworpen om de werknemer te beschermen in het geval van een val tijdens het beklimmen van een vaste ladder of
vergelijkbare klimconstructie. Het Lad-Saf-systeem bestaat uit de bovenbeugel, een draadkabel, de kabelmof, de kabelgeleider,
het systeemlabel en de bodembeugel. De bovenbeugel (A) is bevestigd aan de bovenkant van de ladder en verankert de kabel
(B) in coördinatie met de bodembeugel (F), die aan de onderkant van de ladder is bevestigd. De kabelmof (C) beweegt op en
neer met de gebruiker en wordt bevestigd aan de voorste D-ring van het harnas van de gebruiker. De kabelgeleider (D) zorgt
ervoor dat de kabel op zijn plaats blijft. Het systeemlabel (E) geeft belangrijke veiligheidsinformatie weer en moet op een punt
op of nabij het systeem worden geplaatst. Het systeemlabel wordt weergegeven als label “F” in afbeelding 10.
Afbeelding 2 illustreert onderdelen van de Lad-Saf X2-kabelmof. De kabelmof bestaat uit de bovenste roller, de roterende zijplaat,
de hendel, de mof, de vergrendelingshendel, de onderste roller, de karabijnhaak en de vergrendelingsnok. De bovenste roller (A)
bevestigt de kabelmof aan de kabel in coördinatie met de onderste roller (F). De roterende zijplaat (B) en hendel (C) gaan open om
de kabelmof op de kabel te kunnen plaatsen. De mof (D) vormt de hoofdstructuur van de kabelmof. De vergrendelingshendel (E)
vergrendeld de kabelmof en voorkomt onbedoeld openen van het apparaat. De vergrendelingsnok (H) houdt de kabelmof op zijn
plaats wanneer deze is vergrendeld. De karabijnhaak (G) wordt bevestigd aan de voorste D-ring van het harnas van de gebruiker.
Zie tabel 1 voor componentspecicaties van de Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabels en het systeem.
Tabel 1 Specicaties
Systeemspecicaties:
Systeeminstallatie: Installatie-instructies Systeemtype Systeembeschrijving
5908282 Verticaal Lad-Saf-veiligheidssysteem met
exibele kabel
5903435 Verticaal Lad-Saf-veiligheidssysteem met
exibele kabel met zwenk-D-ring
Lad-Saf-kabelmof:
Artikelnummer Activeringskracht Maximale
gebruikslengte Minimale
breeksterkte Gewicht
6160030 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 inch) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 inch) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Capaciteit: Elke gebruiker moet een gecombineerd gewicht (kleding, gereedschap enz.) hebben van 40 tot
140 kg (88 lb. tot 310 lb.). Het Lad-Saf-systeem kan voor maximaal vier gebruikers tegelijkertijd
worden gebruikt, maar aan elke Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabels mag slechts één
gebruiker worden bevestigd. Voor extra gebruikers moeten extra kabelmoen worden gebruikt.
Verankeringsvereis-
ten: Aantal
gebruikers Verankeringssterkte Aantal
gebruikers Verankeringssterkte
1 2.700 lbf (12 kN) 3 3.940 lbf (17,5 kN)
2 3.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Gebruikstemperatuur: -40 °C tot 60 °C (-40 °F tot 140 °F)
Normen: De Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabel en het systeem zijn getest in overeenstemming
met de normen die zijn aangegeven op de voorkant van deze gebruikershandleiding.
Specicaties kabel: De Lad-Saf X2-kabelmof mag alleen worden gebruikt met kabel met een massieve kern met een
diameter van 8 mm (5/16 inch) of 9,5 mm (3/8 inch). Gebruik met een andere kabel is verboden
en kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Artikelnummer Omschrijving Materiaal Minimale
breeksterkte Gewicht
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm
(3/8 inch), 1 x 7 Gegalvaniseerd
staal 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. /ft.
(0,41 kg/m)
6105XXX/
CE 6135XXX 9,5 mm
(3/8 inch), 1 x 7 Roestvrij staal 18.000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. /ft.
(0,41 kg/m)
6106XXX/
CE 6136XXX 9,5 mm
(3/8 inch), 7 x 19 Gegalvaniseerd
staal 14.400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. /ft.
(0,41 kg/m)
6107XXX/
CE 6137XXX 9,5 mm
(3/8 inch), 7 x 19 Roestvrij staal 12.000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. /ft.
(0,41 kg/m)
148
Tabel 1 Specicaties
Componentspecicaties:
Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem:
Referentie in
afbeelding 1 Onderdeel Materialen
A Bovenbeugel Gegalvaniseerd staal of roestvrij staal
B Kabel Gegalvaniseerd staal of roestvrij staal
C Kabelmof Roestvrij staal
D Kabelgeleider Urethaan
E Systeemlabel Roestvrij staal
F Bodembeugel Gegalvaniseerd staal of roestvrij staal
Lad-Saf-kabelmof:
Referentie in
afbeelding 2 Onderdeel Materialen
ABovenste roller Nylon
BRoterende zijplaat Roestvrij staal
CHendel Roestvrij staal
D Mof Roestvrij staal
E Vergrendelingshendel Roestvrij staal
F Onderste roller Nylon
G Karabiner 6160030: Verzinkt staal
6160047: Roestvrij staal
H Vergrendelingsnok Roestvrij staal
149
1.0 TOEPASSING VAN HET PRODUCT
1.1 DOEL: Het Lad-Saf™-ladderveiligheidssysteem maakt deel uit van een persoonlijk valbeveiligingssysteem. Wanneer gebruikt
in combinatie met de Lad-Saf™ afneembare kabelmof, is het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem ontworpen om de werknemer
te beschermen in het geval van een val tijdens het beklimmen van een vaste ladder of vergelijkbare klimconstructie.
; Alleen valstop: Gebruik het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem niet voor andere doeleinden dan valstop.
1.2 NORMEN: Uw ladderveiligheidssysteem voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag
van deze instructies. Als dit product opnieuw verkocht wordt buiten het oorspronkelijke land van bestemming, dient de
wederverkoper deze instructies te leveren in de taal van het land waarin het product gebruikt gaat worden.
1.3 TOEZICHT: Gebruik van het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem moet plaatsvinden onder toezicht van een deskundig
persoon1. Installatie van het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem dient plaats te vinden onder toezicht van een
gekwaliceerd persoon2.
1.4 TRAINING: Het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem moet geïnstalleerd en gebruikt worden door personen die getraind
zijn in de juiste toepassing ervan. Deze handleiding moet worden gebruikt als onderdeel van een trainingsprogramma
voor medewerkers zoals dat vereist wordt door nationale, regionale of lokale normen. Het is de verantwoordelijkheid
van de installateurs van deze apparatuur om zich ervan te verzekeren dat ze deze instructies kennen, getraind zijn
in het juiste gebruik en de verzorging van de apparatuur, en dat ze zich bewust zijn van de gebruikskenmerken,
toepassingsbeperkingen en de gevolgen van enig onjuist gebruik van deze apparatuur.
1.5 REDDINGSPLAN: Wanneer deze apparatuur en verbindende subsystemen worden gebruikt, dient de werkgever te
beschikken over een reddingsplan en de middelen binnen bereik te hebben om het reddingsplan te implementeren en
het te communiceren naar gebruikers en bevoegde personen3, en redders4. Het wordt aanbevolen dat een getraind
reddingsteam ter plekke aanwezig is. Teamleden moeten de apparatuur en technieken aangeleverd krijgen om een
succesvolle reddingsactie te verrichten. Er moet op periodieke basis training gegeven worden om ervoor te zorgen dat
de kennis van de redders actueel blijft.
1.6 REGELMAAT VAN INSPECTIE:
Het ladderveiligheidssysteem moet voorafgaand aan het gebruik door de gebruiker
worden geïnspecteerd en bovendien door een andere deskundige persoon dan de gebruiker na intervallen van ten hoogste
een jaar.
5
De inspectieprocedures zijn beschreven in het 'Logboek voor inspectie en onderhoud'. De resultaten van elke door
een deskundige verrichte inspectie moeten worden genoteerd op kopieën van het 'Inspectie- en onderhoudslogboek'.
1.7 NA EEN VAL: Als het Lad-Saf-systeem wordt blootgesteld aan de krachten om een val te stoppen, moet deze
onmiddellijk buiten gebruik worden genomen en duidelijk worden gemarkeerd met “NIET GEBRUIKEN”. De Lad-Saf-
kabelveiligheidsmof en het systeem moeten vervolgens worden vernietigd of doorgestuurd naar 3M voor vervanging.
2.0 SYSTEEMEISEN
2.1 VERANKERING: Verankeringsvereisten variëren afhankelijk van de toepassing van de valbeveiliging. De constructie
waarop het ladderveiligheidssysteem wordt geplaatst of gemonteerd moet voldoen aan de verankeringsspecicaties zoals
omschreven in tabel 1.
2.2 GEVAREN: Gebruik van deze apparatuur in gebieden met gevaren voor het milieu kan aanvullende voorzorgsmaatregelen
vereisen, om de mogelijkheid van letsel voor de gebruiker of beschadiging aan de apparatuur te voorkomen. Gevaren
kunnen de volgende omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hitte, bijtende chemicaliën, corrosieve omgevingen,
hoogspanningsleidingen, explosieve of giftige gassen, bewegende machines, scherpe randen en bovenhoofdse materialen
die kunnen vallen en de gebruiker of het persoonlijke valstopsysteem kunnen raken.
2.3 COMPATIBILITEIT CLIMB ASSIST: Gebruik de Powered Climb Assist (PCA) niet in combinatie met een 3M klimladder
valstopsysteem, inclusief het Lad-Saf verticale lifeline systeem en Lad-Saf X2, X3 of X3+ afneembare kabelmoen, tenzij de
PCA is geverieerd door 3M als compatibel met het klimladder valstopsysteem van 3M. Het niet naleven van deze waarschuwing
kan ertoe leiden dat de val van een gebruiker bij het gebruik van incompatibele PCA- en klimladder valstopsystemen, niet
veilig wordt opgevangen in geval van een val van hoogte. Neem voor vragen contact op met de technische dienst van 3M via
3MFallProtectionT[email protected].
; Het gebruik van klimhulpsystemen die niet compatibel zijn met 3M verticale systemen kan ernstig letsel of de dood
tot gevolg hebben.
2.4 COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: 3M-apparatuur is ontworpen voor gebruik met alleen door 3M goedgekeurde
onderdelen en subsystemen. Substituties of vervangingen door niet-goedgekeurde onderdelen of subsystemen kunnen de
compatibiliteit van apparatuur in gevaar brengen en kunnen de veiligheid en betrouwbaarheid van het volledige systeem
negatief beïnvloeden.
1 Deskundig persoon: Een persoon die in staat is om bestaande en voorspelbare gevaren in de werkomgeving of -omstandigheden te identiceren die
onhygiënisch, gevaarlijk of riskant zijn voor werknemers, en die bevoegd is om direct corrigerende acties te ondernemen om gevaren te elimineren.
2  Gekwaliceerd persoon: Een persoon met een erkend diploma, certicaat of professionele reputatie, of die door uitgebreide kennis, training en ervaring
met succes zijn vermogen heeft aangetoond om problemen met valbeveiliging en reddingssystemen op te lossen in de mate vereist door OSHA of andere
toepasselijke federale en staatsverordeningen, en lokale voorschriften.
3 Bevoegd persoon: Een persoon die door de werkgever aangewezen is om werk uit te voeren op een locatie waar de persoon blootgesteld wordt aan een
valgevaar.
4 Redder: Een andere persoon of andere personen dan de te redden persoon, die optreedt of optreden om een geassisteerde redding uit te voeren door middel van
een reddingssysteem.
5  Regelmaat van inspectie: Extreme werkomstandigheden (moeilijke omgevingen, langdurig gebruik, enz.) kunnen vereisen dat de frequentie van inspecties
door deskundigen wordt opgevoerd.
150
2.5 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd
wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun
oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt
over compatibiliteit.
Connectoren (haken, karabijnhaken en D-ringen) moeten in staat zijn om ten minste 5.000 lbf (22,2 kN) te dragen.
Connectoren moeten compatibel zijn met de verankering of andere systeemcomponenten. Gebruik geen apparatuur die
niet compatibel is. Connectoren die niet compatibel zijn, kunnen onbedoeld losraken (zie Afbeelding 4). Connectoren
moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Als het verbindingselement waaraan de musketonhaak
of karabijnhaak bevestigd wordt, te klein of onregelmatig van vorm is, kan er een situatie optreden waarbij het
verbindingselement kracht uitoefent op de opening van de musketonhaak of karabijnhaak (A). Door deze kracht kan de
opening (B) opengaan, waardoor de musketonhaak of karabijnhaak kan losraken van het verbindingspunt (C).
Volgens ANSI Z359 en OSHA zijn zelfvergrendelende musketon- en karabijnhaken vereist.
2.6 VERBINDINGEN MAKEN: Met deze apparatuur mogen alleen zelfvergrendelende musketonhaken en karabijnhaken
gebruikt worden. Zorg ervoor dat de verbindingen qua grootte, vorm en sterkte bij elkaar passen. Gebruik geen
apparatuur die niet compatibel is. Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn.
3M-connectoren (musketonhaken en karabijnhaken) zijn ontworpen om alleen gebruikt te worden zoals in de
gebruikersinstructies van elk product vermeld staat. Zie afbeelding 5 voor voorbeelden van onjuiste verbindingen. Verbind
musketonhaken of karabijnhaken niet:
A. Aan een D-ring waaraan al een andere connector bevestigd is.
B. Op een manier waardoor er een belasting op de opening komt te staan. Musketonhaken met een grote halsopening
mogen niet worden verbonden met standaardformaat D-ringen of vergelijkbare voorwerpen. Dit resulteert in een
belasting van de snapper als de haak of D-ring draait, tenzij de musketonhaak voldoet en is voorzien van een snapper
die geschikt is voor 3.600 lb (16 kN). Controleer de markering op uw musketonhaak en ga na of deze geschikt is voor
uw toepassing.
C. Bij een onjuiste aankoppeling, waarbij onderdelen die uitsteken buiten de nok van de karabijnhaak op de D-ring
haken en zonder visuele bevestiging volledig aangekoppeld lijken te zijn aan het verankeringspunt.
D. Aan elkaar.
E. Direct aan singelband of kabellijn of terugbindlijn (tie-back) - tenzij de instructies van de fabrikant een dergelijke
verbinding voor zowel de lijn als de connector speciek toestaan.
F. Aan elk object dat een zodanige vorm of dimensie heeft dat de musketonhaak of karabijnhaak niet dicht en op slot
kan gaan, of daar waar uitrollen kan optreden.
G. Op een manier die de connector onder belasting geen correcte positie laat innemen.
151
3.0 INSTALLATIE
;Raadpleeg de installatie-instructies van het product voor meer informatie over de installatieprocedures van het Lad-
Saf-systeem. Zie gebruiksaanwijzing 5908282 of gebruiksaanwijzing 5903435 voor meer informatie.
3.1 PLANNING: Plan uw gebruik van het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem voordat u begint met werken. Houd rekening
met alle factoren die uw veiligheid voor, tijdens en na een val kunnen beïnvloeden. Neem alle eisen, beperkingen en
specicaties die in hoofdstuk 2 en tabel 1 zijn gedenieerd in acht.
Controleer of het systeem geschikt is voor het benodigde aantal gebruikers.
Het aansluiten aan en loskoppelen van het systeem gaat gepaard met risico's. Gebruik secundaire
valstopbescherming. Controleer of er geschikte verankeringspunten, tussenplatforms of andere middelen beschikbaar
zijn op aansluit- en loskoppelpunten om een veilige overstap van en naar het systeem mogelijk te maken.
Er is een minimale vrije val van 2,0 meter (7,0 ft.) noodzakelijk tussen de voeten van de gebruiker en het
onderliggende oppervlak. De gebruiker is tijdens de eerste 2,0 meter (7,0 ft.) van het omhoogklimmen of de laatste
2,0 meter (7,0 ft.) van het omlaagklimmen mogelijk niet beschermd tegen het in aanraking komen met de grond of
het platform. Gebruik de juiste klimprocedures (d.w.z. houd drie contactpunten aan met handen en voeten) tijdens
het omhoog- of omlaagklimmen van een deel van de ladder dat niet beschermd is door het Lad-Saf™-systeem.
Pas de juiste veiligheidsprocedures toe tijdens het klimmen. Draag geen gereedschap of apparatuur met de hand.
Houd uw handen vrij voor het klimmen. Maak voorwerpen die worden gedragen goed vast, om te voorkomen dat ze
op klimmers onder u terechtkomen. Klim binnen uw mogelijkheden. Bij een lange klim kan het nodig zijn om diverse
rustpauzes in te lassen tijdens het klimmen of afdalen, om uitputting te voorkomen. Gebruik voor rustpauzes de
juiste positioneringsapparatuur. Klim niet als het hard waait of anderszins slecht weer is.
Zorg ervoor dat er slechts één gebruiker tussen de kabelgeleiders klimt.
3.2 DE KABELMOF AANSLUITEN OP DE DRAAGKABEL: De Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabel moet worden
aangesloten op een 3M Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem om te worden gebruikt. Zie afbeelding 7 ter referentie. Om de
Lad-Saf X2-kabelmof aan te sluiten op de draagkabel van het Lad-Saf-systeem:
1. Positioneer de mof zodanig dat de pijl voor “Deze zijde boven” op de mof (I) omhoog wijst.
2. Roteer de vergrendelingshendel (E) naar de niet-vergrendelde positie. Afbeelding 3 geeft de vergrendelde
(A) en niet-vergrendelde (B) posities van de vergrendelingshendel weer. De vergrendelingshendel bevindt zich aan
beide kanten van de afneembare kabelmof voor zowel rechtshandige als linkshandige bediening.
3. Trek de roterende zijplaat (B) naar zijn verste positie. Zodra de roterende zijplaat zich in zijn verste geroteerde
positie bevindt, kan de vergrendelingshendel (E) worden losgemaakt. De vergrendelingsnok (H) zal volledig
uitgeklapt zijn.
4. Roteer de hendel (C) naar zijn volledig rechtopstaande positie. Hierdoor kan de vergrendelingsnok uit de weg
vallen om de mof op de kabel te installeren.
5. Houd de mof rechtop en steek de kabel (J) door de opening aan de zijkant van de mof met een
omhoog tillende beweging. Plaats de kabel in de monsnijding. Maak de hendel (C), de roterende zijplaat (B)
en de vergrendelingshendel (E) los om de mof op de kabel te vergrendelen. Zorg er vóór gebruik voor dat de
vergrendelingshendel (E) zich in de vergrendelde positie bevindt.
3.3 DE KABELMOF VERBINDEN MET HET HARNAS: De verbinding tussen de kabelmof en het volledige lichaamsharnas
mag voor of nadat de kabelmof op het Lad-Saf-systeem geïnstalleerd is, gemaakt worden. Een secundair
valbeveiligingssysteem wordt aanbevolen bij het aan- of loskoppelen van het Lad-Saf-systeem. Het vastpakken van de
mof tijdens het omhoog- of omlaagklimmen stelt de gebruiker bloot aan valrisico's. Het Lad-Saf-systeem moet te allen
tijde tijdens gebruik een maximale hoek hebben van 15° ten opzichte van verticaal.
;Gebruik geen andere connectoren en combineer geen apparaten (bijv. koord) met de connector die bij de
kabelmof is geleverd. Gebruik altijd de karabijnsluiting die bij de kabelmof is geleverd. Vervang het niet door andere
connectoren.
OMHOOGKLIMMEN: Klim de constructie op terwijl u te allen tijde drie contactpunten aanhoudt (met handen en
voeten). De Lad-Saf X2 afneembare kabelmof zal de klimmer volgen. De draagkabel wordt uit de kabelgeleiders geklikt
bij het passeren ervan. Pak de mof niet vast en haal hem ook niet uit de draagkabel tijdens het passeren van
de kabelgeleiders of als de mof zichzelf vergrendeld.
OMLAAGKLIMMEN: Klim, bij het omlaaggaan van de constructie, in een vloeiende beweging waarbij u te allen tijde
drie contactpunten aanhoudt (met handen en voeten). Geef de Lad-Saf™ X2-kabelmof de gelegenheid om de klimmer
omlaag te “leiden”. Als u tijdens het omlaagklimmen uit positie raakt (bijv. door overmatig achterover te leunen of
schokkerig te bewegen), kan de mof zichzelf aan de draagkabel vergrendelen. Als de mof vergrendeld wordt, moet u iets
naar boven klimmen om de mof te laten ontgrendelen en daarna weer verdergaan met het afdalen van de constructie.
Bevestig de draagkabel weer in de kabelgeleiders bij het passeren van elke kabelgeleider. Pak de mof niet vast
en haal hem ook niet uit de draagkabel tijdens het passeren van de kabelgeleiders of als de mof zichzelf
vergrendeld.
LOSKOPPELEN: Wanneer het klimmen is voltooid, koppelt u de kabelmof los van het systeem. Zie afbeelding 2 voor
componentreferenties.
1. Haal de mof van de kabel door de vergrendelingshendel (E) te roteren.
2. Trek de zijplaat (B) terug en kantel de hendel (C) naar de volledig rechtopstaande positie.
3. de mof kan nu van de kabel verwijderd worden en correct opgeslagen worden.
152
4.0 GEBRUIK
4.1 VÓÓR ELK GEBRUIK: Zorg ervoor dat uw werkgebied en persoonlijk systeem voor valbescherming (PFAS) voldoen
aan alle criteria die zijn gedenieerd in hoofdstuk 2 en dat er een formeel reddingsplan aanwezig is. Inspecteer het
Lad-Saf-systeem volgens de ‘Gebruikers’-inspectiepunten zoals gedenieerd in het “Logboek voor inspectie en onderhoud
(tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte toestand aan het licht brengt. Stel het
systeem onmiddellijk buiten gebruik en markeer duidelijk met “NIET GEBRUIKEN”. De Lad-Saf-veiligheidsmof voor
verticale kabel en het systeem moeten dan worden vernietigd of verzonden naar 3M voor vervanging.
4.2 SYSTEEMVERBINDINGEN: Het Lad-Saf-systeem moet worden gebruikt met een volledig lichaamsharnas. Het volledige
lichaamsharnas volgens ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 of andere toepasselijke nationale, regionale of lokale norm.
Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste montage van uw lichaamsharnas. Verbind de karabijnhaak van
het Lad-Saf-systeem met de voorste D-ring (A) van uw volledige lichaamsharnas om uw volledige lichaamsharnas aan te
koppelen. Gebruik van een andere connector of D-ring op uw volledige lichaamsharnas is verboden.
;OSHA 1910.29 en OSHA 1926.1053 geven aan dat de lengte van de verbinding tussen de drager en het
bevestigingspunt de 23 cm (9") niet mag overschrijden.
5.0 INSPECTIE
5.1 REGELMAAT VAN INSPECTIE: Het Lad-Saf-systeem moet worden geïnspecteerd bij intervallen die zijn gedenieerd in
hoofdstuk 1. De inspectieprocedures zijn beschreven in het 'Logboek voor inspectie en onderhoud' (tabel 2). Inspecteer
alle overige onderdelen van het valbeschermingssysteem volgens de frequenties en procedures zoals beschreven in de
betreende instructies van de fabrikant.
5.2 DEFECTEN: Als de inspectie een onveilige situatie of defect aan het licht brengt, of als er twijfel bestaat over de staat
van het product, moet u het Lad-Saf-systeem onmiddellijk buiten gebruik stellen en duidelijk markeren met “NIET
GEBRUIKEN”. De Lad-Saf-veiligheidsmof voor verticale kabel en het systeem moeten dan worden vernietigd of verzonden
naar 3M voor vervanging. Probeer niet om het systeem te repareren.
5.3 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van het Lad-Saf-systeem wordt bepaald door de
werkomstandigheden en het onderhoud. Zolang het product bij inspectie aan de criteria voldoet, kan het in gebruik
blijven.
6.0 ONDERHOUD, SERVICE, OPSLAG
6.1 HET SYSTEEM REINIGEN: Raadpleeg hoofdstuk 5.0 voor onderhoudskwesties die aan de inspectie zijn gerelateerd. Als de
draagkabel te sterk vervuild raakt met olie, vet, verf of andere substanties, kunt u deze met warm water en zeep reinigen. Na
reiniging de kabel droogvegen met een schone, droge doek. Droog niet geforceerd met warmte. Gebruik geen zuren of
bijtende chemicaliën die de kabel zouden kunnen beschadigen.
;Aanvullende onderhouds- en serviceprocedures moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecentrum.
Deze goedkeuring moet schriftelijk zijn.
6.2 DE KABELMOF REINIGEN: Een vervuilde Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabels kan worden gereinigd met
behulp van de volgende procedure:
1. Meng vier delen warm water met één deel milde reinigingsoplossing (bijv. Simple Green of vergelijkbare oplossing).
2. Dompel de kabelmof in de oplossing en laat de hele kabelmof 2-3 uur in het mengsel weken.
3. Verwijder de kabelmof uit de oplossing en spoel deze af met warm water gedurende minimaal 1 minuut. Verwijder
overtollig vuil.
4. Laat de kabelmof voorafgaand aan gebruik 24 uur drogen aan de lucht. Het gebruik van koele, geforceerde lucht is
acceptabel.
5. Zie afbeelding 2 ter referentie. Breng een kleine hoeveelheid smering aan op de draaipunten (E) of aan de onderkant
van de zijplaat (B).
6. Voer een inspectie uit voor gebruik zoals gespeciceerd in hoofdstuk 5.3. Controleer of er inwendig geen vuil is
achtergebleven, wat de werking van de kabelmof kan beïnvloeden.
6.3 OPSLAG EN TRANSPORT: Bewaar de Lad-Saf X2-veiligheidsmof voor verticale kabels in een koele, droge, schone
omgeving, uit de buurt van direct zonlicht. Vermijd plekken waar chemische dampen voorkomen. Inspecteer de mof
grondig na een langdurige opslag.
Transporteer de Lad-Saf™-kabelmof in een verpakking ter bescherming tegen insnijdingen, vocht of ultraviolet licht.
Vermijd corrosieve, oververhitte of gekoelde omgevingen.
6.4 ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur
repareren. Als de Lad-Saf-veiligheidsmof voor verticale kabel en het systeem zijn blootgesteld aan valkracht of als bij
inspectie een onveilige of defecte toestand wordt geconstateerd, moet u het systeem onmiddellijk buiten gebruik stellen
en duidelijk markeren met “NIET GEBRUIKEN”. De Lad-Saf-veiligheidsmof voor verticale kabel en het systeem moeten dan
worden vernietigd of verzonden naar 3M voor vervanging.
7.0 RFID-TAG
7.1 LOCATIE: Het 3M-product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt behandeld, is uitgerust met een RFID-tag (Radio
Frequency Identication). RFID-tags kunnen worden gebruikt in coördinatie met een RFID-tagscanner voor het vastleggen
van productinspectieresultaten. Zie afbeelding 8 om te weten te komen waar uw RFID-tag zich bevindt.
7.2 AFVOER: Verwijder de RFID-tag voordat u dit product afvoert en voer het af/recycle het in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften. Raadpleeg de onderstaande weblink voor meer informatie over het verwijderen van de RFID-tag.
153
Gooi uw product niet weg als ongesorteerd gemeentelijk afval. Het symbool van de afvalcontainer met een kruis
erdoorheen geeft aan dat alle EEA (elektrische en elektronische apparatuur) volgens de plaatselijke wetgeving
moet worden afgevoerd via beschikbare retour- en inzamelingssystemen. Neem voor meer informatie contact op
met uw dealer of uw lokale 3M-vertegenwoordiger.
Voor meer informatie kunt u terecht op onze website: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 LABELS en MARKERINGEN
8.1 LABELS: Afbeelding 9 illustreert de locaties van de labels op het Lad-Saf-ladderveiligheidssysteem. Afbeelding 10
illustreert elk label in detail. Labels waarvan de locatie niet op het systeem is aangegeven moeten op een locatie in de
buurt van het Lad-Saf-systeem worden geplaatst. Elk label bevat de volgende informatie:
AA) Modelnummer kabelmof
B) Serienummer
C) Waarschuwingsverklaring - Volg alle gebruiksaanwijzingen.
D) Lees alle gebruikersinstructies.
E) Maximaal één gebruiker.
F) Toepasselijke norm
G) Informatie over
keuringsinstituut
H) Vereisten gebruikersgewicht
BA) Modelnummer kabelmof
B) Serienummer
C) Waarschuwingsverklaring - Volg alle gebruiksaanwijzingen.
D) Lees alle gebruikersinstructies.
E) Maximaal één gebruiker.
F) Toepasselijke norm
G) Informatie over
keuringsinstituut
H) Vereisten gebruikersgewicht
CA) Positie “Deze zijde boven” van de te gebruiken kabelmof.
DA) De maximale afstand tussen de systeemkabel en het bevestigingspunt van het harnas is 23 cm (9,0 inch).
B) Gebruik de kabelmof niet met een koord. Wijzig het systeem op geen enkele manier.
EID/partijnummer (JJMMWWTT): JJ = laatste twee cijfers van het productiejaar. MM = productiemaand.
WW = week van het productiejaar. TT = alleen voor intern gebruik van 3M.
F1) Installatiedatum
2) Geïnstalleerd door
3) Verankeringsvereisten
4) Maximaal aantal gebruikers
per systeem
5) Systeemlengte
6) Fabricagedatum
7) Datum van inspectie
8) Serienummer
9) Systeemwaarschuwingen
10) Kabeltype en -mof compatibiliteitsmatrix samen met standaardcerticering.
11) RFID-tag (zie hoofdstuk 7.0)
154
Tabel 2: Inspectie- en onderhoudslogboek
Inspectiedatum: Geïnspecteerd door:
Onderdeel: Inspectie: (Zie hoofdstuk 2 voor inspectiefrequentie). Gebruiker Deskundige
Kabelmof
(Afbeelding 2)
Inspecteer de hendel (C) op verbuigingen, scheuren en vervormingen. Alle
bevestigingen moeten goed bevestigd zijn. De werking van de hendel en de
nok moet vrij en soepel zijn. Veren moeten veilig zijn en voldoende kracht
hebben om de hendel naar beneden te trekken.
De hendel fungeert ook als schokdemper en valindicator. De hendel vervormt
als deze is gebruikt voor valstop. Afbeelding 11.3 toont een voorbeeld van een
hendel die niet is gebruikt voor valstop (A) en een hendel die is gebruikt voor
valstop en is vervormd (B). Gebruik de hendel niet als deze meer dan A =
12,7 mm (1/2 inch) is vervormd. De mof moet buiten gebruik worden gesteld.
Inspecteer de vergrendelingshendel (E) op een soepele werking en controleer
of deze terugveert in de vergrendelde positie wanneer hij wordt losgelaten.
Inspecteer de vergrendelingsnok (H) op slijtage. Bevestig dat de nok
onbeschadigd is.
Inspecteer de vergrendelingsnok (H) door de mof verticaal te houden met de
hendel (C) in de rechtopstaande positie en de mof op en neer te schudden om
een val te simuleren. De nok moet vrij kunnen roteren.
Inspecteer de vergrendelingsnok (H) door de mof horizontaal te zetten met de
hendel (C) in de rechtopstaande positie en de mof aan de achterkant op een
vlak oppervlak te zetten met het Lad-Saf X2-label naar boven wijzend. De nok
moet volledig omhoog kunnen roteren tot de bovenkant van de mof.
Inspecteer de werking van de zijplaat (B) door hem terug te trekken en
zodoende te proberen de kabelopening te openen. Hij mag niet roteren. Als hij
roteert zonder de vergrendelingshendel (E) te moeten roteren, stelt u de mof
buiten gebruik.
Inspecteer de gehele unit op tekenen van roest.
Bovenbeugel
(Afbeelding 11.2)
Controleer op een correcte installatie volgens de installatie-instructies van
het Lad-Saf™-veiligheidssysteem met verticale kabel, 3M Fall Protection-
handleiding #5908282 of #5903435.
Controleer op zichtbare schade of roest. Controleer op breuken, verbuigingen
of slijtage die een negatieve invloed zouden kunnen hebben op de sterkte en
werking van het systeem. Inspecteer de lasnaden. Controleer op gebarsten
of gebroken lasnaden die een negatieve invloed zouden kunnen hebben op
de sterkte van de beugel. Vervang componenten als er defecten worden
aangetroen.
Controleer op loszittende of ontbrekende bevestigingen waarmee de bovenste
beugel aan de constructie is bevestigd (bouten, klemplaten, U-bouten).
Als er bevestigingen loszitten, moeten deze opnieuw worden vastgedraaid
tot het draaimoment dat vermeld staat in de Installatie-instructies die zijn
meegeleverd bij uw Lad-Saf-veiligheidssysteem met exibele kabel.
Inspecteer de bovenplaat op vervorming. De afstand is minimaal 5 mm
(0,20”) op locatie A.
Zorg ervoor dat zowel de grote pen (B) als de kleine pen op hun plaats zitten.
Zorg ervoor dat de veerpoort (C) op zijn plaats zit.
Inspecteer de enkelpuntverankering (D) op scheuren of tekenen van
beschadiging. Inspecteer het draaimoment van de sluiting. Zorg ervoor dat de
sluitring zichtbare markeringen heeft.
Bodembeugel
(Afbeelding 11.1)
Controleer op een correcte installatie volgens de installatie-instructies van
het Lad-Saf™-veiligheidssysteem met verticale kabel, 3M Fall Protection-
handleiding #5908282 of #5903435.
Controleer op schade of roest. Controleer op breuken, verbuigingen of slijtage
die een negatieve invloed zouden kunnen hebben op de sterkte en werking
van het systeem. Vervang componenten als er defecten worden aangetroen.
Controleer op loszittende of ontbrekende bevestigingen waarmee de
bodembeugel aan de constructie is bevestigd. Als bevestigingen loszitten,
moeten deze opnieuw worden vastgedraaid tot het draaimoment dat vermeld
staat in de Installatie-instructies die zijn meegeleverd bij uw Lad-Saf-
ladderveiligheidssysteem met exibele kabel.
Inspecteer de spanboutconstructie. Controleer of de zadelclips de kabel goed
vastzetten. Controleer het draaimoment op de zadelklemmen; draaimoment
tot 47 N-m (35 ft-lb). Vervang ze of draai ze aan als er defecten worden
aangetroen.
155
Tabel 2: Inspectie- en onderhoudslogboek
Inspectiedatum: Geïnspecteerd door:
Onderdeel: Inspectie: (Zie hoofdstuk 2 voor inspectiefrequentie). Gebruiker Deskundige
Kabelgeleiders
(Afbeelding 1)
Controleer de kabelgeleiders op schade. Kijk of het zwarte urethaan versleten
of beschadigd is. Kabelgeleiders moeten de kabel tegenhouden en voorkomen
dat de kabel contact maakt met de ladder/constructie. Kabelgeleiders moeten
op ongeveer 6-12 m (20-40 ft.) langs de draagkabel worden geplaatst,
of dichterbij indien nodig. Vervang componenten als er defecten worden
aangetroen.
Controleer de bevestigingen van de kabelgeleiders. De bevestigingen
moeten de kabelgeleiders goed op hun plaats houden. Draai ze vast als dat
noodzakelijk is.
Kabel
(Afbeelding 1)
Inspecteer de kabel op roest, knikken of schade die een negatieve invloed
zouden kunnen hebben op de sterkte en die de kabelmof zouden kunnen
belemmeren om zich over de kabel heen te bewegen. Als er knikken in de
ladderkabel zitten, moet de kabel door een deskundige worden geïnspecteerd
voordat de kabel weer in gebruik wordt genomen. Inspecteer op tekenen
van schuren tegen de ladder of constructie. Vervang de kabel als er defecten
worden aangetroen.
Inspecteer op de juiste spanning. De groef moet zichtbaar zijn
boven de onderste sjabloon (zie toelichting “E”, afbeelding 11.1). De
spanboutconstructie mag niet met de hand naar beneden getrokken kunnen
worden. De kabel moet strak genoeg zijn om contact met de ladder/
constructie te voorkomen. Trek de kabel indien nodig opnieuw strak. Trek het
systeem niet te strak aan.
Labels
(Afbeelding 9)
Zorg ervoor dat alle labels aanwezig en volledig leesbaar zijn.
PFAS en andere
apparatuur Aanvullende persoonlijke valstopsysteemapparatuur (Personal Fall Arrest
System (PFAS) (harnas, SRD enz.) die met het verankeringssysteem wordt
gebruikt, moet volgens de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd en
geïnspecteerd.
Constructie Controleer of de structuur waarop de constructie bevestigd is aan de
sterktevereisten in tabel 1 voldoet in alle mogelijke belastingsrichtingen.
Serienummer(s): Aankoopdatum:
Modelnummer(s): Datum van eerste gebruik:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
Corrigerende maatregel/Onderhoud: Goedgekeurd door: De volgende inspectie moet
uitgevoerd worden op:
Datum:
SKJEMANR.: 5908247 REV: A 156
SIKKERHETSINFORMASJON
Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i disse instruksjonene før du tar dette vertikale systemet i bruk.
UNNLATELSE AV Å GJØRE DETTE KAN FØRE TIL ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØDSFALL.
Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Tilsiktet bruk:
Dette vertikale systemet er beregnet for bruk som del av et komplett personlig fallsikringssystem.
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng, inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte
aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
!ADVARSEL
Dette systemet for eksibel vaier / rigid skinne er del av et personlig fallsikringssystem. Det forventes at alle brukere er fullt opplært
i sikker installering og betjening av sine personlige fallsikringssystem. Misbruk av denne innretningen kan resultere i alvorlig
personskade eller dødsfall. For riktig utvelgelse, betjening, installering, vedlikehold og service, se disse Brukerinstruksjonene, og se
en arbeidsleder for alle produsentens anbefalinger, eller kontakt 3M Tekniske tjenester.
For å redusere risikoen forbundet med å arbeide med et system for eksibel vaier / rigid skinne som, hvis den ikke
unngås, kan resultere i alvorlig personskade eller død:
- Inspiser alle komponenter i systemet før hver bruk, minst én gang årlig, og etter enhver fallhendelse. Inspiser i samsvar med
Brukerinstruksjonene.
- Hvis inspeksjonen avdekker en usikker eller defekt tilstand i en komponent av systemet, må komponenten tas ut av tjeneste
og destrueres.
- Ethvert system for eksibel vaier / rigid skinne som har vært utsatt for fallstans eller støtkraft, må straks tas ut av tjeneste og
alle komponenter må inspiseres av en kompetent person før de kan brukes igjen.
- Ikke koble deg til systemet mens det blir installert.
- Sørg for at systemet er riktig justert for antallet samtidige brukere.
- Når vaieren pakkes ut, kan den vikle seg raskt ut. Bruk riktige sikkerhetsprosedyrer og egnet personlig verneutstyr når vaieren
pakkes ut.
- Bruk kun godkjente tilkoblingselementer for å feste kroppsseletøyet til systemet. Ikke bruk noen ekstra tilkoblingselementer.
- Bruk kun vaier som er spesisert og godkjent i Brukerinstruksjonene.
- Ikke grip inn i låsemekanismen til spole-/bøssingsinnretningen. Bare manipuler innretningen for å feste og løsne den fra
systemet.
- Behold alltid tre kontaktpunkter mens du klatrer. Se Brukerinstruksjonene for ytterligere informasjon om riktig klatreteknikk.
- Sørg for at fallsikringssystemer/undersystemer som er satt sammen av komponenter fremstilt av forskjellige produsenter, er
kompatible og oppfyller kravene i gjeldende standarder, inkludert ANSI Z359 eller andre gjeldende fallsikringsnormer, standarder
eller krav. Rådfør deg alltid med en kompetent og/eller kvalisert person før du bruker disse systemene.
For å redusere risikoen som er forbundet med arbeid i høyden, og som, dersom det ikke unngås, kan resultere i
alvorlig personskade eller død:
- Sørg for at din helse og fysiske tilstand gjør det mulig for deg sikkert å motstå alle de krefter som er forbundet med arbeid
i høyden. Rådfør deg med legen din hvis du har noen spørsmål angående din evne til å bruke dette utstyret.
- Du må aldri overskride tillatt kapasitet for ditt fallsikringsutstyr.
- Du må aldri overskride maksimal frifallavstand for ditt fallsikringsutstyr.
- Ikke bruk noe fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjoner før bruk eller andre planmessige inspeksjoner, eller dersom du
har bekymringer om bruken, eller om hvor egnet utstyret kan være for ditt bruksområde. Kontakt 3M Tekniske tjenester med
eventuelle spørsmål.
- Noen delsystemer og delekombinasjoner kan hindre bruken av dette utstyret. Bruk kun kompatible koblinger. Kontakt 3M
dersom dette utstyret blir brukt sammen med andre komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i bruksanvisningen.
- Utvis ekstra forsiktighet når du arbeider rundt bevegelig maskineri (f.eks. rotasjonssystemet for oljerigger), elektriske farer,
ekstreme temperaturer, kjemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter, eller nedenfor overhengende materialer
som kan falle ned på deg eller ditt fallsikringsutstyr.
- Bruk innretninger for lysbueamme eller varmt arbeid når du arbeider i miljøer med høy varme.
- Unngå overater og gjenstander som kan skade brukeren eller utstyret.
- Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyden.
- Du må aldri modisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse kan reparere
dette utstyret.
- Før bruk av fallsikringsutstyr, pass på at det nnes en redningsplan som muliggjør rask redning hvis et falluhell skulle inntree.
- Hvis et falluhell inntreer, søk umiddelbar medisinsk hjelp for den arbeideren som har falt.
- Ikke bruk støttebelter til fallstoppbruk. Bruk kun en helkroppssele.
- Begrens svingfall ved å arbeide så rett under forankringspunktet som mulig.
- Hvis du trener med denne innretningen, må et sekundært fallsikringssystem benyttes på en slik måte at det ikke eksponerer
lærlingen for en utilsiktet fallfare.
- Ha alltid på hensiktsmessig personlig verneutstyr når du installerer, bruker eller inspiserer innretningen/systemet.
NO
157
;Skriv ned produktidentikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne
veiledningen før installasjon og bruk av utstyret.
;Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms
tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
PRODUKTBESKRIVELSE:
Figur 1 illustrerer 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™-sikkerhetssystemet for stige. Lad-Saf™-sikkerhetssystemet for stige er designet
for å beskytte en arbeider i tilfelle fall ved klatring av festede stiger eller lignende klatrestrukturer. Lad-Saf-systemet består
av en øverste brakett, en vaierkabel, fallbrems, vaierføring, systemskilt og en nedre brakett. Den øvre braketten (A) er festet
på toppen av stigen og forankrer vaieren (B) i samordning med den nedre braketten (F), som er festet nederst på stigen.
Fallbremsen (C) beveger seg opp og ned langs vaieren sammen med brukeren og festes til den fremre D-ringen på brukerens
sele. Vaierføringen (D) sikrer at vaieren forblir på plass. Systemskiltet (E) viser viktig sikkerhetsinformasjon, og skal plasseres
ved et punkt på eller i nærheten av systemet. Systemskiltet er synlig som etikett «F» i gur 10.
Figur 2 illustrerer komponentene i Lad-Saf X2-fallbremsen. Fallbremsen består av den øvre valsen, den roterende sideskiven,
håndtaket, fallbremsehuset, låsespaken, den nedre valsen, karabinkroken og låsekammen. Den øvre valsen (A) fester
fallbremsen til vaieren i samordning med den nedre valsen (F). Den roterende sideskiven (B) og håndtaket (C) kan åpnes for
å muliggjøre plassering av fallbremsen på vaieren. Fallbremsehuset (D) utgjør fallbremsens hovedstruktur. Låsespaken (E)
låser fallbremsen og forhindrer utilsiktet åpning av innretningen. Låsekammen (H) holder fallbremsen på plass når den er låst.
Karabinkroken (G) festes til den fremre D-ringen på brukerens sele.
Se tabell 1 for komponentspesikasjoner for Lad-Saf X2 vertikal fallbrems og -system.
Tabell 1 Spesikasjoner
Systemspesikasjoner:
Systeminstallasjon: Installeringsinstruksjoner Systemtype Systembeskrivelse
5908282 Vertikalt Lad-Saf-sikkerhetssystem med
eksibel vaier
5903435 Vertikalt Lad-Saf-sikkerhetssystem med
eksibel vaier og roterende D-ring
Lad-Saf-fallbrems:
Artikkelnummer Aktiveringskraft Maks.
brukslengde Minimum
bruddstyrke Vekt
6160030 2,0 kN (450 lbf) 102 mm
(4,0 tommer) 16 kN (3600 lbf) 1 kg
(2,1 lb.)
6160047 2,0 kN (450 lbf) 102 mm
(4,0 tommer) 16 kN (3600 lbf) 1 kg
(2,1 lb.)
Kapasitet: Hver bruker må ha en samlet vekt (klær, verktøy osv.) på 40 kg til 140 kg (88 lb. til 310 lb.).
Lad-Saf-systemet kan ha opptil re brukere samtidig, men hver eneste Lad-Saf X2 vertikal
fallbrems kan kun ha én bruker festet. Ved ere brukere må det brukes ere fallbremser.
Festekrav: Antall brukere Forankringsstyrke Antall brukere Forankringsstyrke
112 kN (2700 lbf) 317,5 kN (3940 lbf)
214,8 kN (3320 lbf) 4 20,3 kN (4560 lbf)
Brukstemperatur: -40 °C til 60 °C (-40 °F til 140 °F)
Standarder: Lad-Saf X2 vertikal fallbrems og -system er blitt testet i samsvar med standardene som er
identisert på forsiden av disse brukerinstruksjonene.
Vaierspesikasjoner: Lad-Saf X2-fallbremsen kan kun brukes med en 5/16 tomme (8 mm) eller 3/8 tomme (9,5 mm)
diameter fast kjernevaier. Bruk med en annen type vaier er forbudt og kan føre til alvorlig
personskade eller død.
Artikkelnummer Beskrivelse Materiale Minimum
bruddstyrke Vekt
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm (3/8 tomme),
1 x 7 Galvanisert
stål 68,5 kN
(15 400 lbf) 0,41 kg / m
(0,27 lb./ft)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm (3/8 tomme),
1 x 7 Rustfritt stål 80 kN
(18 000 lbf) 0,41 kg / m
(0,27 lb./ft)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm (3/8 tomme),
7 x 19 Galvanisert
stål 64 kN
(14 400 lbf) 0,41 kg / m
(0,27 lb./ft)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm (3/8 tomme),
7 x 19 Rustfritt stål 53,3 kN
(12 000 lbf) 0,41 kg / m
(0,27 lb./ft)
158
Tabell 1 Spesikasjoner
Komponentspesikasjoner:
Lad-Saf-sikkerhetssystem for stige:
Figur 1
Referanse Komponent Materialer
A Øvre brakett Galvanisert stål eller rustfritt stål
B Vaier Galvanisert stål eller rustfritt stål
C Fallbrems Rustfritt stål
D Vaierføring Uretan
E Systemskilt Rustfritt stål
FNedre brakett Galvanisert stål eller rustfritt stål
Lad-Saf-fallbrems:
Figur 2
Referanse Komponent Materialer
AØvre valse Nylon
BRoterende sideskive Rustfritt stål
CHåndtak Rustfritt stål
D Fallbremsehus Rustfritt stål
E Låsespak Rustfritt stål
FNedre valse Nylon
G Karabinkrok 6160030: Forsinket stål
6160047: Rustfritt stål
H Låsekam Rustfritt stål
159
1.0 PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE
1.1 FORMÅL: Dette Lad-Saf™-sikkerhetssystemet for stige er en del av et personlig fallsikringssystem. Ved bruk i
kombinasjon med Lad-Saf™ avtagbar fallbrems er Lad-Saf-sikkerhetssystemet for stige designet for å beskytte en
arbeider i tilfelle fall ved klatring av festede stiger eller lignende klatrestrukturer.
; Kun fallstopp: Ikke bruk Lad-Saf™-sikkerhetssystemet for stige til andre formål enn fallstopp.
1.2 STANDARDER: Sikkerhetssystemet for stige oppfyller kravene til nasjonale eller regionale standarder som oppgis på
omslaget til denne brukerveiledningen. Hvis dette produktet selges utenfor det opprinnelige destinasjonslandet, må
forhandleren stille disse instruksjonene til rådighet på språket i det aktuelle landet der produktet vil bli brukt.
1.3 KONTROLL: Bruken av Lad-Saf-sikkerhetssystem for stige må skje under oppsyn av en kompetent person1. Installasjon
av Lad-Saf-sikkerhetssystemet for stige må overvåkes av en kvalisert person2.
1.4 OPPLÆRING: Lad-Saf-sikkerhetssystemet for stige må monteres og brukes av personer som har fått opplæring i riktig
bruk av utstyret. Denne håndboken skal brukes som en del av en ansatts opplæringsprogram som påkrevd av nasjonale,
regionale eller lokale forskrifter. Montørene av dette utstyret har ansvar for å gjøre seg kjent med disse anvisningene,
få opplæring i riktig pleie og bruk av dette utstyret, og er klar over bruksegenskaper, bruksbegrensninger og følgene av
uriktig bruk av dette utstyret.
1.5 REDNINGSPLAN: Ved bruk av dette utstyret og tilkobling av delsystemer må arbeidsgiveren ha en redningsplan og
redningsutstyr tilgjengelig, samt informere brukere, autoriserte personer3 og redningspersoner 4. Det anbefales å ha et
opplært redningsteam på stedet. Teammedlemmer skal forsynes med utstyr og teknikker til å utføre en vellykket redning.
Det bør gis regelmessig opplæring for å sikre at redningspersonellets kunnskaper opprettholdes.
1.6 INSPEKSJONSINTERVALLER:
Sikkerhetssystemet for stige skal kontrolleres av brukeren før hver bruk, og i tillegg av
en annen kompetent person enn brukeren, i intervaller som ikke overskrider ett år.
5
Prosedyrene for inspeksjon beskrives i
inspeksjons- og vedlikeholdsloggen. Resultatene fra hver inspeksjon som er utført av en kvalifisert person, må registreres på
kopier av inspeksjons- og vedlikeholdsloggen.
1.7 ETTER ET FALL: Hvis Lad-Saf-systemet er blitt utsatt for en fallpåkjenning, må det umiddelbart tas ut av bruk og tydelig
merkes med «MÅ IKKE BRUKES». Lad-Saf-fallbrems og -system må deretter destrueres eller videresendes til 3M for
utskifting.
2.0 SYSTEMKRAV
2.1 FORANKRING: Forankringskravene varierer med fallsikringens bruksområde. Konstruksjonen der sikkerhetssystemet for
stige er plassert eller montert, skal oppfylle forankringsspesikasjonene angitt i tabell 1.
2.2 FARER: Bruk av dette utstyret i områder med miljøfarer kan kreve ekstra forholdsregler for å hindre skade på brukeren
eller utstyret. Farer kan inkludere, men er ikke begrenset til: varme, kjemikalier, etsende miljøer, høyspenningsledninger,
eksplosive eller giftige gasser, bevegelige maskiner, skarpe kanter eller høytliggende materialer som kan falle ned på
brukeren eller fallsikringssystemet.
2.3 KOMPATIBILITET MED KLATREHJELP: Ikke bruk en strømforsynt klatrehjelp (PCA) sammen med et 3M-fallsikringssystem
for klatrestige (CLFAS), inkludert Lad-Saf vertikalt livlinesystem og avtagbare Lad-Saf X2-, X3- eller X3+-fallbremser, med mindre
PCA er blitt verisert av 3M som kompatibel med 3Ms CLFAS. Unnlatelse av å overholde denne advarselen kan føre til at en brukers
fall ikke blir stanset ved fall fra høyde, hvis det brukes inkompatible PCA- og CLFAS-systemer. Kontakt 3M Tekniske tjenester på
3MFallProtectionT[email protected] med spørsmål du måtte ha.
; Bruk av klatrehjelpesystemer som ikke er kompatible med 3Ms vertikale systemer, kan føre til alvorlig personskade
eller dødsfall.
2.4 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er
godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets
kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
2.5 TILKOBLINGSKOMPATIBILITET: Koblinger anses å være kompatible med koblingselementene når de er konstruert for
å virke sammen på en slik måte at størrelse og form ikke får lukkemekanismene til å åpnes utilsiktet, uansett hvordan de
posisjoneres. Kontakt 3M hvis du har spørsmål om kompatibilitet.
Koblinger (kroker, karabinkroker og D-ringer) må ha en kapasitet på minst 22,2 kN (5000 lbf). Koblingene må være
kompatible med forankringen og andre systemkomponenter. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Ikke-kompatible
koblinger kan løsne utilsiktet (se gur 4). Koblingene må være kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Hvis
koblingselementet, som en sikkerhetskrok eller karabinkrok er festet til, er for lite eller har en ujevn form, kan det oppstå
en situasjon hvor koblingselementet overfører kraft på krokens feste (A). Denne kraften kan gjøre at festet åpnes (B) og
føre til at kroken løsner fra koblingspunktet (C).
Selvlåsende sikkerhets- og karabinkroker kreves av ANSI Z359 og OSHA.
1 Kompetent person: En person som er i stand til å identisere eksisterende og forutsigbare farer i omgivelsene eller arbeidsforhold som er uhygieniske,
risikable eller farlige for ansatte, og som har myndighet til å utbedre eller fjerne dem.
2  Kvalisert person: En person med en anerkjent grad, sertikat eller profesjonell anseelse, eller som ved omfattende kunnskap, opplæring og erfaring, har
demonstrert sin evne til å løse eller ordne opp i problemer knyttet til fallsikrings- og redningssystemer i den grad det kreves av OSHA eller andre gjeldende føderale,
statlige og lokale forskrifter.
3 Autorisert person: En person som er utnevnt av arbeidsgiver til å utføre oppgaver på stedet hvor personen vil være utsatt for fallrisiko.
4 Redningsperson: En annen person eller andre personer enn den som reddes, som utfører en assistert redningsaksjon ved bruk av et redningssystem.
5 Inspeksjonsintervaller: Ekstreme arbeidsforhold (tøe miljøer, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere kontroller av en kompetent
person.
160
2.6 TILKOBLINGER: Sikkerhets- og karabinkrokene som brukes med dette utstyret, må være selvlåsende. Påse at
koblingene er kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Kontroller at
alle koblinger er fullstendig lukket og låst.
Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesisert i produktets brukerveiledning.
Se gur 5 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger:
A. til en D-ring hvor det allerede nnes en annen kobling.
B. på en måte som vil føre til belastning på porten, dvs. sikkerhetskroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer
av standard størrelse eller liknende gjenstander, da dette vil resultere i belastning på krokens lås hvis kroken eller
D-ringen vrir seg eller roterer, med mindre kroken er utstyrt med en lås som tåler 16 kN (3600 lbs). Kontroller
merkingen på sikkerhetskroken for å bekrefte at den er egnet til ditt bruksområde.
C. i et falskt feste, der elementer som stikker ut fra låsekroken eller karabinkroken tar tak i forankringen, og der
manglende visuell bekreftelse gjør at det virker som om kroken har korrekt tak i forankringspunktet.
D. til hverandre.
E. direkte til stropper eller livliner eller tilbakekobling av tau (med mindre produsentens veiledning for både livlinen og
koblingen spesikt tillater dette).
F. til et objekt som er formet eller dimensjonert slik at låsekroken eller karabinkroken ikke vil lukke og låse, eller hvor
utrulling kan forekomme.
G. på en måte som gjør at koblingen ikke er korrekt innrettet under belastning.
161
3.0 INSTALLASJON
;Se instruksjonene for produktinstallasjon for mer informasjon om Lad-Saf-systemets installasjonsprosedyrer.
Se IFU 5908282 eller IFU 5903435 for mer informasjon.
3.1 PLANLEGGING: Planlegg din bruk av Lad-Saf-sikkerhetssystemet før du starter arbeidet. Vurder faktorer som kan
påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav, begrensninger og spesikasjoner som deneres
i del 2 og tabell 1.
Pass på at systemet er klassisert for nødvendig antall brukere.
Det er farer forbundet med å koble systemet til og fra. Bruk sekundær fallsikringsbeskyttelse. Sørg for adekvate
forankringspunkter, landingsplattformer eller annet på til- og frakoblingspunktene slik at brukere trygt kan gå inn
i og ut av systemet.
Det skal være en klarering på 2,0 m (7,0 fot) mellom brukerens føtter og bakken nedenfor. Brukeren er ikke
nødvendigvis beskyttet mot å tree bakken eller mot å lande i løpet av de første 7,0 fot (2,0 m) av oppstigningen
eller de siste 7,0 fot (2,0 m) av nedstigningen. Bruk riktige klatreprosedyrer (ha f.eks. tre kontaktpunkter med
hender og føtter) ved klatring opp eller ned på deler av stigen som ikke er beskyttet med Lad-Saf-systemet.
Bruk riktige sikkerhetsprosedyrer ved klatring. Ikke bær på verktøy eller utstyr i hendene. Hold hendene fri ved
klatring. Sørg for at det som bæres, er sikret slik at det ikke kan falle på klatrere nedenfor. Klatre i din egen takt.
Lange klatringer kan kreve ere hvilepauser for å unngå å slite deg ut. Bruk riktig arbeidsposisjoneringsutstyr for
hvilepauser. Du må ikke klatre i sterk vind eller dårlige værforhold.
Pass på at bare én bruker klatrer mellom vaierførerne.
3.2 KOBLE FALLBREMSEN TIL BÆREVAIEREN: Lad-Saf X2 vertikal fallbrems må kobles til et 3M Lad-Saf-
sikkerhetssystem for stige som skal brukes. Se gur 7 for referanse. For å koble til Lad-Saf X2-fallbremsen til
bærevaieren i Lad-Saf-systemet:
1. Plasser fallbremsen slik at «oppoverpilen» på fallbremsen (I) peker oppover.
2. Vri låsespaken (G) til åpen posisjon. Figur 3 viser låsespakposisjonene låst (A) og ulåst (B). Låsespaken er på
begge sider av den avtagbare fallbremsen, slik at den kan brukes med både venstre og høyre hånd.
3. Trekk tilbake på den roterende sideskiven (B) til ytterste posisjon. Når den roterende sideskiven er rotert så
langt det går, kan låsespaken (E) frigis. Låsekammen (H) vil bli fullstendig uttrukket.
4. Roter håndtaket (D) til det står rett opp. Dette gjør at låsekammen yttes ut av veien, slik at fallbremsen kan
installeres på vaieren.
5. Hold fallbremsen oppreist og sett vaieren (J) inn gjennom sporet på siden av fallbremsen med en
løftebevegelse oppover. Posisjoner vaieren i fallbremsrennen. Løsne håndtaket (C) mens du roterer sidesideskiven
(B) og låsespaken (E) for å låse fast fallbremsen på vaieren. Sørg for at låsespaken (E) er i låst posisjon før bruk.
3.3 KOBLE FALLBREMSEN TIL SELEN: Fallbremsen kan kobles til helkroppsselen før eller etter at fallbremsen er installert
på Lad-Saf-systemet. Et sekundært fallsikringssystem anbefales ved tilkobling til eller frakobling fra Lad-Saf-systemet.
Håndtering av fallbremsen under opp- eller nedstiging utsetter brukeren for fallfarer. Lad-Saf-systemet skal maksimalt ha
en vinkel på 15° fra det vertikale til enhver tid under bruk.
;Ikke bruk andre tilkoblingsenheter eller kombiner enheter (f.eks. livline) med koblingen som leveres med
fallbremsen. Bruk alltid karabinkoblingen som ble levert med fallbremsen. Ikke bytt den ut med andre fester.
KLATRE OPPOVER: Oppoverklatring skal til enhver tid foretas mens tre kontaktpunkter vedlikeholdes (med hender og
føtter). Lad-Saf X2-fallbremsen følger klatreren. Bærevaieren spretter ut av vaierførerne når man støter på disse. Ikke
håndter eller fjern fallbremsen fra bærevaieren mens vaierførerne passeres eller hvis fallbremsen låser seg.
KLATRE NED: Nedoverklatring skal gjøres jevnt mens tre kontaktpunkter vedlikeholdes til enhver tid (med hender og
føtter). La Lad-Saf X2-fallbremsen «føre» klatreren nedover. Ved nedstigning i en uvanlig posisjon (f.eks. ved overdreven
bakoverlening eller ujevn klatring) kan fallbremsen låse seg på bærevaieren. Dersom fallbremsen låser seg, må du
bevege deg forsiktig oppover for å frigjøre den, før du fortsetter å klatre ned. Koble bærevaieren tilbake i vaierførerne
etter at du har passert hver vaierfører. Ikke håndter eller fjern fallbremsen fra bærevaieren mens vaierførerne
passeres eller hvis fallbremsen låser seg.
KOBLE FRA: Når klatringen er fullført, kobler du fallbremsen fra systemet. Se gur 2 for komponentreferanser.
1. Fjern fallbremsen fra vaieren ved å vri låsespaken (E).
2. Trekk sideskiven (B) tilbake, og sving håndtaket (C) til full oppreist posisjon.
3. fallbremsen kan nå fjernes fra vaieren og lagres på riktig måte.
4.0 BRUK
4.1 FØR HVER BRUK: Veriser at arbeidsområdet og det personlige fallsikringssystemet (Personal Fall Arrest System, PFAS)
oppfyller alle kriteriene som er denert i del 2, og at det nnes en formell redningsplan. Inspiser Lad-Saf-systemet i henhold
til inspeksjonspunktene under «Bruker» i «inspeksjons- og vedlikeholdsloggen» (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en
utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Fjern systemet fra tjenesten umiddelbart og merk tydelig «MÅ IKKE
BRUKES». Lad-Saf-vertikal fallbrems og -system må deretter destrueres eller sendes til 3M for utskifting.
4.2 SYSTEMTILKOBLINGER: Lad-Saf-systemet må brukes med helkroppssele. Helkroppssele til ANSI 2359.11, CSA
Z259.10, EN 361 eller andre gjeldende nasjonale, regionale eller lokale standarder. Se produsentens instruksjoner for
riktig montering av helkroppsselen. Hvis du vil koble til helkroppsselen, kobler du karabinkroken på Lad-Saf-systemet til
den fremre D-ringen (A) på helkroppsselen. Bruk med andre koblinger eller D-ringer på helkroppsselen er forbudt.
;OSHA 1910.29 og OSHA 1926.1053 sier at tilkoblingslengden mellom bærevaieren og festepunktene ikke må
overstige 23 cm (9 tommer).
162
5.0 INSPEKSJON
5.1 INSPEKSJONSINTERVALLER: Lad-Saf-systemet må inspiseres ved de intervallene som er denert i del 1.
Prosedyrene for inspeksjon beskrives i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2). Kontroller alle andre komponenter
i fallsikringssystemet i henhold til intervaller og prosedyrer angitt i produsentinstruksjonene.
5.2 DEFEKTER: Hvis inspeksjonen avslører en utrygg eller defekt tilstand, eller hvis det skulle oppstå noen tvil om tilstanden
til systemet, må Lad-Saf-systemet tas ut av tjeneste umiddelbart, og det må tydelig merkes med «MÅ IKKE BRUKES».
Lad-Saf-vertikal fallbrems og -system må deretter destrueres eller sendes til 3M for utskifting. Ikke prøv å reparere
systemet.
5.3 PRODUKTLEVETID: Den bruksmessige levetiden for Lad-Saf-systemet avhenger av arbeidsforhold og vedlikehold.
Produktet kan brukes så lenge det oppfyller inspeksjonskriteriene.
6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE, OPPBEVARING
6.1 RENGJØRING AV SYSTEMET: Se del 5.0 for inspeksjonsrelaterte vedlikeholdsproblemer. Hvis bærevaieren blir tilsmusset av olje,
maling eller andre stoer, skal den rengjøres med varmt såpevann. Tørk av vaieren med en ren, tørr klut. Ikke bruk varme til å
tørke. Ikke bruk syrer eller andre etsende kjemikalier som kan skade vaieren.
;Ytterligere vedlikehold og service skal utføres av et autorisert servicesenter. Denne autorisasjonen må være skriftlig.
6.2 RENGJØRE FALLBREMSEN: En tilsmusset Lad-Saf X2 vertikal fallbrems kan rengjøres ved hjelp av følgende prosedyre:
1. Bland re deler varmt vann med én del mildt rengjøringsmiddel (f.eks. Simple Green eller lignende middel).
2. Senk fallbremsen ned i løsningen, og la hele fallbremsen ligge i bløt i blandingen i 2–3 timer.
3. Løft fallbremsen ut av løsningen og skyll med varmt vann i minst ett minutt. Pass på å fjerne smuss som har bygget
seg opp.
4. La fallbremsen lufttørke i 24 timer før bruk. Bruk av kjølig pumpet luft er akseptabelt.
5. Se gur 2 for referanse. Påfør en liten mengde smørefett på hengslepunkter (E) eller ved foten av sideskiven (B).
6. Fullfør en inspeksjon før bruk som angitt i del 5.3. Bekreft at det ikke har satt seg fast noe rusk innvendig, som kan
påvirke hvordan fallbremsen fungerer.
6.3 OPPBEVARING OG TRANSPORT: Oppbevar Lad-Saf X2 vertikal fallbrems på et kjølig, tørt og rent sted, skjermet fra
direkte sollys. Unngå områder med kjemisk damp. Kontroller fallbremsen grundig etter en lengre lagringsperiode.
Lad-Saf-fallbremsen må transporteres i en lukket beholder for å unngå skader, fuktighet eller ultraolett lys. Unngå
korroderende, overopphetede eller avkjølte omgivelser.
6.4 SERVICE: Kun 3M, eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M, kan reparere dette utstyret. Hvis Lad-Saf
vertikal fallbrems og -system har vært utsatt for fallkraft, eller inspeksjon avslører utrygge eller defekte forhold, tar du
systemet umiddelbart ut av tjeneste og merker det tydelig «MÅ IKKE BRUKES». Lad-Saf-vertikal fallbrems og -system må
deretter destrueres eller sendes til 3M for utskifting.
7.0 RFID-BRIKKE
7.1 STED: 3M-produkter som dekkes i disse bruksanvisningene, er utstyrt med en brikke for radiofrekvensidentisering
(RFID). RFID-brikker kan brukes sammen med en RFID-brikkeskanner for å registrere resultater av produktinspeksjon.
Se gur 8 for hvor RFID-brikken er plassert.
7.2 AVHENDING: Før avhending av dette produktet må du fjerne RFID-brikken og kaste/gjenvinne den i samsvar med lokale
bestemmelser. Hvis du vil ha mer informasjon om hvordan du fjerner RFID-brikken, kan du se koblingen til nettstedet
nedenfor.
Ikke kast produktet som vanlig, usortert avfall. Symbolet som viser en søppeldunk med kryss over, indikerer
at alt EEE (elektrisk og elektronisk utstyr) må avhendes i henhold til lokale lover og regler, gjennom de
tilgjengelige retur- og innsamlingssystemene. Ta kontakt med forhandleren eller den lokale 3M-representanten
for mer informasjon.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du gå til nettstedet vårt: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
163
8.0 ETIKETTER og MERKER
8.1 ETIKETTER: Figur 9 illustrerer plassering av etiketter på Lad-Saf-sikkerhetssystemet. Figur 10 illustrerer hver
etikett i detalj. Etiketter uten et oppført sted på systemet, må plasseres på et sted i nærheten av Lad-Saf-systemet.
Informasjonen på hver etikett er som følger:
AA) Fallbremsmodellnummer
B) Serienummer
C) Advarselserklæring – Følg alle instrukser for bruk.
D) Les alle brukerinstruksjoner.
E) Maksimalt én bruker.
F) Gjeldende standard
G) Detaljer om varslet organ
H) Brukervektkrav
BA) Fallbremsmodellnummer
B) Serienummer
C) Advarselserklæring – Følg alle instrukser for bruk.
D) Les alle brukerinstruksjoner.
E) Maksimalt én bruker.
F) Gjeldende standard
G) Detaljer om varslet organ
H) Brukervektkrav
CA) «Opp»-retningen på fallbrems for bruk.
DA) Maksimalt tillatt avstand mellom systemvaier og kroppssele er 23 cm (9,0 tommer).
B) Ikke bruk fallbremsen med en livline. Ikke endre systemet på noen som helst måte.
EID-/partinummer (ÅÅMMUUTT): ÅÅ = De to siste tallene i produksjonsåret. MM = Produksjonsmåned.
UU = Produksjonsuke. TT = Kun for intern bruk i 3M.
F1) Installasjonsdato
2) Installert av
3) Forankringskrav
4) Maksimalt antall brukere per system
5) Systemlengde
6) Produksjonsdato
7) Inspeksjonsdato
8) Serienummer
9) Systemadvarsler
10) Kompatibilitetsmatrise for vaiertype og fallbrems sammen med standardsertiseringer.
11) RFID-brikke (se avsnitt 7.0)
164
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg
Inspeksjonsdato: Inspisert av:
Komponent: Inspeksjon: (Se del 2 for inspeksjonsintervall)Bruker Kvalisert
person
Fallbrems
(Figur 2)
Inspiser håndtaket (C) for bøying, sprekker og misdannelser. Alle
festeanordninger må festes skikkelig. Bruk av håndtak og vaiersko må
være uhindret og enkel. Fjæringer må være sikre og sterke nok til å kunne
trykke ned håndtaket.
Håndtaket fungerer også som falldemper og fallindikator. Håndtaket vil
være deformert hvis det er blitt brukt for fallstans. Figur 11.3 viser et
eksempel på et håndtak som ikke er blitt brukt for fallstans (A) og et
håndtak som er blitt brukt til fallstans og som er deformert (B). Ikke
bruk håndtaket hvis den har større deformering enn A = 12,7 mm
(1/2 tomme). Fallbremsen må tas ut av bruk.
Inspiser låsespaken (E) for å sjekke at det er enkelt å bruke den, og at
den hopper tilbake i låst posisjon når man slipper den.
Inspiser låsekammen (H) for slitasje. Bekreft at vaierskoen ikke er skadet.
Inspiser låsekammen (H) ved å holde fallbremsen vertikalt med håndtaket
(C) i oppreist stilling og ved å riste fallbremsen opp og ned for å simulere
et fall. Vaierskoen skal bevege seg fritt.
Inspiser låsekammen (H) ved å posisjonere fallbremsen horisontalt med
håndtaket (C) i oppreist stilling, og plasser fallbremsen med baksiden på
et att underlag med Lad-Saf X2-skiltet opp. Vaierskoen skal da rotere
fritt til toppen av fallbremsen.
Inspiser den roterende sideskivens funksjon (B) ved å trekke den tilbake
for å forsøke å åpne vaiersporet. Den må ikke rotere. Dersom den roterer
uten at låsespaken vris (E), må du ta fallbremsen ut av bruk.
Sjekk hele enheten for tegn på korrosjon.
Øvre brakett
(Figur 11.2)
Inspiser for riktig installasjon i.h.t. installasjonsveiledningen for Lad-Saf™-
sikkerhetssystem med eksibel vaier, 3M fallsikringshåndbok nr. 5908282
eller 5903435.
Kontroller for synlige skader eller rust. Se etter sprekker, buktninger
eller slitasje som kan virke inn på systemets styrke og funksjon. Inspiser
sveiseskjøter. Sjekk sprekker eller brukket sveising som potensielt kan
påvirke styrken av braketten. Skift ut deler hvis defekter blir påvist.
Sjekk for løse eller manglende festemidler som sikrer toppbraketten
til innretningen (bolter, klemplater, vaierklemmer). Dersom det er
løse festemidler, skru disse fast igjen hvis nødvendig for å møte de
dreienivåene som er oppført under installasjonsinstruksjonene som fulgte
med ditt Lad-Saf-sikkerhetssystem med eksibel vaier.
Inspiser topplaten for deformasjon. Mellomrommet skal være minimum
5 mm (0,2 tommer) ved A.
Sørg for at både den store pinnen (B) og den lille pinnen er på plass.
Kontroller at fjærporten (C) er på plass.
Inspiser enkeltpunktforankringen (D) for skade eller tegn på slitasje.
Inspiser festemiddelets dreiemoment. Kontroller at underlagsskiven har
synlige merker.
Nedre brakett
(Figur 11.1)
Inspiser for riktig installasjon i.h.t. installasjonsveiledningen for Lad-Saf™-
sikkerhetssystem med eksibel vaier, 3M fallsikringshåndbok nr. 5908282
eller 5903435.
Sjekk for skader eller rust. Se etter sprekker, buktninger eller slitasje som
kan virke inn på systemets styrke og funksjon. Skift ut deler hvis defekter
blir påvist.
Sjekk for løse eller manglende festemidler som sikrer nedre brakett
til innretningen. Dersom det er løse festemidler, skru disse fast
igjen hvis nødvendig for å møte de dreienivåene som oppført under
Installasjonsinstruksjonene som fulgte med Lad-Saf-sikkerhetssystem med
eksibel vaier for stige.
Inspiser spenningen på stangmontasjen. Pass på at salklemmene er trygt
festet på vaieren. Kontroller dreiemomentet på salklemmene, stram til
et moment på 47 Nm (35 ft-lb). Skift ut eller fest på nytt hvis feil blir
oppdaget.
165
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg
Inspeksjonsdato: Inspisert av:
Komponent: Inspeksjon: (Se del 2 for inspeksjonsintervall)Bruker Kvalisert
person
Vaierføring
(Figur 1)
Sjekk vaierføring for skader. Se etter slitasje eller skader på sort uretan.
Vaierførerne bør holde vaieren tilbake og unngå vaierkontakt med stige/
innretning. Vaierførerne skal plasseres ved ca. 6–12 m (20–40 ft.) langs
bærevaieren, eller nærmere om nødvendig. Skift ut deler hvis defekter blir
påvist.
Sjekk vaierførerens festeanordninger. Festeanordningene skal sikre
vaierføreren i posisjon. Stram som nødvendig.
Vaier
(Figur 1)
Inspiser vaieren for rust, buktninger eller skader som vil ha påvirkning
på styrken og hindre fallbremsen fra å bevege seg på vaieren. Hvis det
nnes eventuelle hakk eller knekk i stigevaieren, må den kontrolleres av
en kompetent person før bruk. Inspiser hele systemet for områder som
gnisser mot stige eller innretningen for øvrig. Skift ut vaieren hvis feil blir
oppdaget.
Kontroller spenningen. Spor skal eksponeres over bunnmalen
(se forklaringsboble E, gur 11.1). Det skal ikke være mulig å trekke
spenningsstangen ned for hånd. Vaieren skal være stram nok til å hindre
kontakt med stige/innretning. Stram til vaieren på nytt hvis nødvendig.
Ikke stram til systemet for mye.
Etiketter
(Figur 9)
Forsikre deg om at alle etikettene er på plass og er leselige.
PFAS og annet utstyr Ekstra PFAS-utstyr (sele, SRD osv.) som brukes sammen med
forankringssystemet, skal monteres og inspiseres i henhold til
produsentens instruksjoner.
Konstruksjon Kontroller at strukturen som konstruksjonen er montert på,
overholder styrkekravene som er oppgitt i tabell 1 for alle mulige
belastningsretninger.
Serienummer: Kjøpsdato:
Modellnummer(e): Dato for førstegangsbruk:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
Korrigerende tiltak / vedlikehold: Godkjent av: Neste inspeksjon innen:
Dato:
NR FORMULARZA: 5908247 WER.: A 166
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem tego systemu wspinaczkowego (Vertical System) należy przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich
informacji dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. ZIGNOROWANIE TEGO WYMAGANIA MOŻE
SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI URAZAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
Niniejszą instrukcję należy udostępnić użytkownikowi sprzętu. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Przeznaczenie:
System wspinaczkowy stanowi część kompletnego indywidualnego systemu zabezpieczenia przed upadkiem.
Wykorzystanie systemu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu
oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami
ciała lub śmiercią.
Ten sprzęt może być wykorzystywany wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
!OSTRZEŻENIE
System z linami giętkimi / sztywnymi poręczami stanowi część indywidualnego systemu zabezpieczenia przed upadkiem. Oczekujemy,
że wszyscy użytkownicy zostaną w pełni przeszkoleni w zakresie bezpiecznego montażu i obsługi indywidualnego systemu zabezpieczenia
przed upadkiem. Nieprawidłowe użytkowanie tego sprzętu może prowadzić do poważnych urazów ciała lub śmierci. Aby zapewnić
prawidłowy dobór, obsługę, montaż, konserwację i serwis urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkownika oraz wszystkimi
zaleceniami producenta, skontaktować się z przełożonym lub serwisem technicznym rmy 3M.
Aby ograniczyć ryzyko związane z pracą z systemem z linami giętkimi / sztywnymi poręczami, które może skutkować
poważnymi urazami ciała lub śmiercią:
- Należy sprawdzić wszystkie elementy systemu przed każdym użyciem, co najmniej raz w roku oraz po każdym zatrzymaniu upadku
przez urządzenie. Dokonać przeglądu zgodnie z instrukcją użytkownika.
- Jeżeli przegląd wykaże niebezpieczny lub wadliwy stan którejkolwiek części systemu, należy wycofać tę część z użytkowania
i zutylizować ją.
- Każdy system z linami giętkimi / sztywnymi poręczami, który został wykorzystany do zatrzymania upadku lub poddany większej sile,
musi zostać niezwłocznie wycofany z użytkowania, a wszystkie jego części muszą zostać sprawdzone przez osobę kompetentną przed
ponownym użyciem.
- Nie wolno korzystać z systemu podczas jego montażu.
- Należy upewnić się, że system jest przystosowany do danej liczby jego równoczesnych użytkowników.
- Po rozpakowaniu lina może rozwinąć się gwałtownie. Podczas rozpakowywania liny należy zastosować właściwe procedury
bezpieczeństwa oraz korzystać z odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej.
- Do przypięcia uprzęży należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych łączników. Nie wolno stosować żadnych dodatkowych urządzeń
łączących.
- Należy używać tylko liny określonej i zatwierdzonej w instrukcji użytkownika.
- Nie wolno w żaden sposób blokować działania mechanizmu zaczepu/tulei. Urządzeniem należy posługiwać się tylko do przyłączania do
i odłączania od systemu.
- Podczas wspinaczki należy zachować zawsze trzy punkty kontaktu. Należy zapoznać się z informacjami na temat prawidłowej techniki
wspinaczkowej znajdującymi się w instrukcji użytkownika.
- Należy upewnić się, że systemy zabezpieczenia przed upadkiem / zintegrowane podsystemy, złożone z komponentów pochodzących
od różnych producentów, są kompatybilne i spełniają wymagania obowiązujących norm, w tym normy ANSI Z359 lub innych
obowiązujących przepisów, norm i wymagań dotyczących ochrony przez upadkiem. Przed użyciem tych systemów należy zawsze
skonsultować się z osobą kompetentną i/lub osobą wykwalikowaną.
Aby ograniczyć ryzyko związane z pracą na wysokości, które może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią:
- Należy upewnić się, że warunki zyczne i zdrowotne pracownika umożliwiają bezpieczne znoszenie wszelkich sił oddziałujących
w przypadku pracy na wysokości. W przypadku pytań dotyczących korzystania z tego sprzętu należy skonsultować się z lekarzem.
- Nigdy nie wolno przekraczać dopuszczalnego udźwigu sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem.
- Nigdy nie wolno przekraczać maksymalnego dystansu swobodnego upadku danego sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem.
- Nie wolno używać sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem, który nie przeszedł pomyślnie przeglądu okresowego lub przed
oddaniem go do użytku albo jeśli użytkownik ma wątpliwości dotyczące korzystania lub przydatności sprzętu w danym zastosowaniu.
W razie pytań należy kontaktować się z działem pomocy technicznej rmy 3M.
- Niektóre połączenia podsystemów i elementów mogą niekorzystnie wpływać na działanie tego sprzętu. Stosować wyłącznie zgodne
rodzaje połączeń. Przed zastosowaniem tego sprzętu w połączeniu z elementami lub podsystemami innymi niż opisane w instrukcji
obsługi należy skonsultować się z rmą 3M.
- Stosuj zwiększone środki ostrożności podczas pracy w pobliżu ruchomego sprzętu (np. górnych napędów wiertnic), źródeł zagrożeń
elektrycznych, skrajnych temperatur, zagrożeń chemicznych, zagrożenia wybuchem oraz toksycznych gazów, ostrych krawędzi oraz
pod obiektami znajdującymi się nad użytkownikiem, które mogą spaść na użytkownika lub na sprzęt zabezpieczający przed upadkiem.
- W przypadku wykonywania prac w miejscach, w których występują wysokie temperatury, należy używać urządzeń z łukiem
elektrycznym lub do prac gorących.
- Należy unikać powierzchni i obiektów, które mogą spowodować urazy ciała użytkownika lub uszkodzenie sprzętu.
- Należy zapewnić wystarczającą wolną przestrzeń do upadku podczas prowadzenia prac na wysokościach.
- Nigdy nie wolno modykować ani przerabiać sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem. Sprzęt może być naprawiany tylko przez
rmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na piśmie.
- Przed użyciem sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem należy upewnić się, że obowiązują odpowiednie procedury ratownicze
zapewniające podjęcie odpowiednich działań ratowniczych w razie upadku.
- Jeśli dojdzie do upadku, osobie poszkodowanej należy natychmiast zapewnić pomoc medyczną.
- W przypadku zastosowań związanych z zabezpieczeniem przed upadkiem nie stosować pasów asekuracyjnych na całe ciało. Należy
używać wyłącznie pełnej uprzęży.
- Należy minimalizować zagrożenie upadkiem w wyniku zakołysania, pracując tak blisko punktu kotwiczenia, jak to tylko możliwe.
- Podczas czynności szkoleniowych związanych z tym urządzeniem konieczne jest stosowanie pomocniczego systemu zabezpieczenia
przed upadkiem, aby nie narazić szkolonego pracownika na ryzyko upadku.
- Zawsze należy używać odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas montażu, użytkowania lub przeprowadzania przeglądu
sprzętu/systemu.
PL
167
;Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania sprzętu należy zapisać dane produktu zawarte na etykiecie
identykacyjnej w dzienniku przeglądów i konserwacji (tabela 2) zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji.
;Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi rmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi
można uzyskać na stronie internetowej rmy 3M lub kontaktując się z działem technicznym rmy 3M.
OPIS PRODUKTU:
Rysunek 1 przedstawia system zabezpieczeń do pracy na drabinach 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™. System zabezpieczeń do
pracy na drabinach Lad-Saf jest przeznaczony do ochrony pracownika w razie upadku z drabiny stałej lub podobnej konstrukcji
służącej do wchodzenia na wysokość. System Lad-Saf składa się ze wspornika górnego, linki stalowej, tulei linowej, prowadnicy
liny, metki systemu i wspornika dolnego. Wspornik górny (A) jest przymocowany u góry drabiny i zakotwicza linę (B)
w koordynacji ze wspornikiem dolnym (F) przymocowanym u dołu drabiny. Tuleja linowa (C) przesuwa się w górę i w dół liny
wraz z użytkownikiem i jest mocowana do przedniej klamry typu D uprzęży użytkownika. Prowadnica liny (D) zapewnia, że
lina pozostaje na swoim miejscu. Metka systemu (E) ukazuje ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i powinna zostać
umieszczona na systemie lub w pobliżu. Metkę systemu pokazano z oznaczeniem „F” na rysunku 10.
Rysunek 2 przedstawia elementy tulei linowej Lad-Saf X2. Tuleja linowa składa się z górnego krążka, obrotowej płyty bocznej,
uchwytu, korpusu tulei, dźwigni blokującej, dolnego krążka, karabińczyka i krzywki blokującej. Górny krążek (A) mocuje tuleję
linową do liny w koordynacji z dolnym krążkiem (F). Obrotowa płyta boczna (B) i uchwyt (C) otwierają się, aby umożliwić
umieszczenie tulei linowej na linie. Korpus tulei (D) stanowi główny element tulei linowej. Dźwignia blokująca (E) blokuje
tuleję linową i zapobiega przypadkowemu otwarciu urządzenia. Krzywka blokująca (H) utrzymuje tuleję linową na miejscu po
zablokowaniu. Karabińczyk (G) jest mocowany do przedniej klamry typu D uprzęży użytkownika.
Dane techniczne elementów pionowego systemu zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf X2 znajdują się
w tabeli 1.
Tabela 1 Dane techniczne
Dane techniczne systemu:
Montaż systemu: Instrukcje montażu Rodzaj systemu Opis systemu
5908282 Pionowy System zabezpieczeń z linami
giętkimi Lad-Saf
5903435 Pionowy System zabezpieczeń z linami
giętkimi Lad-Saf™ z obracaną
klamrą typu D
Tuleja linowa Lad-Saf:
Nr pozycji Siła
aktywująca Maksymalna
długość rozwinięcia Minimalna wytrzymałość
na zerwanie Masa
6160030 2,0 kN (450 lb) 102 mm (4,0 cala) 16 kN (3600 lb) 1,0 kg
(2,1 lb)
6160047 2,0 kN (450 lb) 102 mm (4,0 cala) 16 kN (3600 lb) 1,0 kg
(2,1 lb)
Nośność: Łączna waga każdego z użytkowników (z ubraniem, narzędziami itp.) musi wynosić od 40 kg do 140
kg (od 88 lb do 310 lb). Z systemu Lad-Saf może korzystać jednocześnie do czterech użytkowników,
ale do każdej tulei zabezpieczającej liny pionowe Lad-Saf X2 może być przypięty tylko jeden
użytkownik. W przypadku dodatkowych użytkowników należy użyć dodatkowych tulei linowych.
Wymagania
dotyczące punktów
kotwiczenia:
Liczba
użytkowników Wytrzymałość
punktu kotwiczenia Liczba
użytkowników Wytrzymałość
punktu kotwiczenia
112 kN (2700 lb) 3 17,5 kN (3940 lb)
214,8 kN (3320 lb) 4 20,3 kN (4560 lb)
Temperatura
robocza: od -40°C do 60°C (od -40°F do 140°F)
Normy: Pionowy system zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf X2 przetestowano
zgodnie z normami określonymi na przedniej okładce niniejszej instrukcji obsługi.
Dane techniczne liny: Tuleję linową Lad-Saf X2 można stosować tylko z liną z pełnym rdzeniem o średnicy 8 mm
(5/16 cala) lub 9,5 mm (3/8 cala). Używanie z innymi linami jest zabronione i może prowadzić do
poważnych urazów ciała lub śmierci.
Nr pozycji Opis Materiał Minimalna wytrzymałość
na zerwanie Masa
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm
(3/8 cala), 1 x 7 Stal
ocynkowana 68,4 kN
(15 400 lb) 0,41 kg /m
(0,27 lb/ft)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm
(3/8 cala), 1 x 7 Stal nierdzewna 80 kN
(18 000 lb) 0,41 kg /m
(0,27 lb/ft)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm
(3/8 cala), 7 x 19 Stal
ocynkowana 64 kN
(14 400 lb) 0,41 kg /m
(0,27 lb/ft)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm
(3/8 cala), 7 x 19 Stal nierdzewna 53,3 kN
(12 000 lb) 0,41 kg /m
(0,27 lb/ft)
168
Tabela 1 Dane techniczne
Dane techniczne elementów:
System zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf:
Oznaczenia na
Rysunku 1 Element Materiały
A Wspornik górny Stal ocynkowana lub stal nierdzewna
B Lina Stal ocynkowana lub stal nierdzewna
C Tuleja linowa Stal nierdzewna
D Prowadnica liny Uretan
E Metka systemu Stal nierdzewna
F Wspornik dolny Stal ocynkowana lub stal nierdzewna
Tuleja linowa Lad-Saf:
Oznaczenia na
Rysunku 2 Element Materiały
AGórny krążek Nylon
BObrotowa płyta boczna Stal nierdzewna
CDźwignia Stal nierdzewna
D Korpus tulei Stal nierdzewna
E Dźwignia blokująca Stal nierdzewna
F Dolny krążek Nylon
G Karabińczyk 6160030: Stal ocynkowana
6160047: Stal nierdzewna
H Krzywka blokująca Stal nierdzewna
169
1.0 ZASTOSOWANIE PRODUKTU
1.1 PRZEZNACZENIE: System zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf™ stanowi część indywidualnego systemu
zabezpieczenia przed upadkiem. System zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf stosowany wraz z odłączaną tuleją
linową Lad-Saf™ jest przeznaczony do ochrony pracownika w razie upadku z drabiny stałej lub podobnej konstrukcji
służącej do wchodzenia na wysokość.
; Tylko zabezpieczenie przed upadkiem: Nie należy używać systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf
do celów innych niż zahamowanie upadku.
1.2 NORMY: System zabezpieczeń do pracy na drabinach spełnia wymagania krajowych i regionalnych norm podanych na
okładce niniejszej instrukcji. Jeżeli ten produkt zostanie odsprzedany poza obszarem pierwotnego kraju przeznaczenia,
odsprzedawca powinien dostarczyć niniejszą instrukcję w języku używanym w kraju użytkowania tego produktu.
1.3 NADZÓR: Korzystanie z systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf musi być nadzorowane przez osobę
kompetentną.1. Montaż systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf musi nadzorować osoba wykwalikowana.2.
1.4 SZKOLENIE: System zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf musi być montowany i użytkowany przez osoby
przeszkolone w zakresie jego prawidłowego stosowania. Niniejsza instrukcja służy do stosowania w ramach programu
szkolenia pracowników zgodnie z wymaganiami norm krajowych, regionalnych lub lokalnych. Instalatorzy tego urządzenia
mają obowiązek upewnić się, że znają niniejszą instrukcję oraz że są przeszkoleni w zakresie prawidłowego utrzymania
i użytkowania urządzenia oraz mają świadomość charakterystyki działania, ograniczeń zastosowania oraz skutków
niewłaściwego użycia tego urządzenia.
1.5 PLAN RATUNKOWY: Podczas korzystania z tego urządzenia i podsystemów łączących pracodawca musi dysponować
planem ratunkowym i środkami niezbędnymi do wdrożenia go oraz musi przekazać ten plan użytkownikom, osobom
upoważnionym3 i ratownikom4. Zalecane jest utworzenie przeszkolonego zespołu ratowniczego na miejscu. Członkowie
zespołu powinni mieć wyposażenie oraz znać techniki niezbędne do przeprowadzenia pomyślnej akcji ratunkowej.
Wymagane jest okresowe przeprowadzanie szkolenia w celu zapewnienia kompetencji ratowników.
1.6 CZĘSTOTLIWOŚĆPRZEGLĄDÓW:
System zabezpieczeń do pracy na drabinach musi zostać sprawdzony przez
użytkownika przed każdym użyciem, a ponadto co najmniej raz na rok musi przejść przegląd przeprowadzany przez osobę
kompetentną inną niż użytkownik.
5
Procedury przeglądu opisano w części „Dziennik przeglądów i konserwacji”. Wyniki każdego
przeglądu przeprowadzanego przez osobę kompetentną należy zapisywać na kopii Dziennika przeglądów i konserwacji.
1.7 PO UPADKU: Jeśli system Lad-Saf zostanie poddany działaniu sił hamujących upadek, należy go natychmiast wycofać
z eksploatacji i umieścić na nim wyraźne oznaczenie „NIE UŻYWAĆ”. System zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny
Lad-Saf należy następnie zniszczyć lub wysłać do rmy 3M w celu wymiany.
2.0 WYMAGANIADOTYCZĄCESYSTEMU
2.1 PUNKT KOTWICZENIA: Wymagania dotyczące punktu kotwiczenia różnią się zależnie od zastosowania zabezpieczeń
przed upadkiem. Konstrukcja, na której system zabezpieczeń do pracy na drabinach jest umieszczony i zamocowany, musi
spełniać wymogi specykacji punktu kotwiczenia określonego w Tabeli 1.
2.2 ZAGROŻENIA: Korzystanie z tego sprzętu w miejscach, w których występują zagrożenia dla środowiska, może wymagać
dodatkowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń przez użytkowników lub uszkodzenia
sprzętu. Zagrożenia mogą obejmować między innymi: wysoką temperaturę, substancje chemiczne, środowiska
powodujące korozję, linie wysokiego napięcia, wybuchowe lub toksyczne gazy, maszyny w ruchu, ostre krawędzie
lub materiały znajdujące się u góry, które mogą spaść i zetknąć się z użytkownikiem lub indywidualnym systemem
zabezpieczenia przed upadkiem.
2.3 ZGODNOŚĆZSYSTEMAMIWSPOMAGAJĄCYMIWSPINANIESIĘ: Z systemami zabezpieczenia przed upadkiem
podczas wchodzenia na drabinę (CLFAS) rmy 3M nie należy używać zasilanych systemów wspomagających wspinanie się
(PCA). Dotyczy to systemu pionowej liny asekuracyjnej Lad-Saf oraz odłączanych tulei linowych Lad-Saf X2, X3 lub X3+,
chyba że rma 3M zwerykowała system typu PCA jako zgodny z systemami typu CLFAS rmy 3M. Nieprzestrzeganie
tego ostrzeżenia może spowodować, że upadek użytkownika z wysokości nie zostanie bezpiecznie zahamowany podczas
korzystania z niezgodnych systemów PCA i CLFAS. W razie pytań należy kontaktować się z działem pomocy technicznej rmy
3M pod adresem 3MFallProtectionT[email protected].
; Korzystanie z systemów wspomagających wspinanie się niezgodnych z systemami pionowymi 3M może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
2.4 KOMPATYBILNOŚĆELEMENTÓW: Sprzęt 3M został zaprojektowany wyłącznie do użytku z zatwierdzonymi elementami
i podsystemami 3M. Zastępowanie lub wymienianie elementów lub podsystemów na takie, które nie zostały zatwierdzone,
może zagrażać kompatybilności sprzętu i wpływać na bezpieczeństwo oraz niezawodność systemu jako całości.
2.5 KOMPATYBILNOŚĆŁĄCZNIKÓW: Łączniki są uważane za kompatybilne z elementami łączącymi, jeśli zostały
zaprojektowane do współpracy z nimi w taki sposób, że ich rozmiary i kształty nie powodują niezamierzonego otwierania
mechanizmów zamknięć, bez względu na ich ustawienie. W razie pytań dotyczących kompatybilności należy skontaktow
się z rmą 3M.
1 Osoba kompetentna: osoba, która potra rozpoznać istniejące i możliwe do przewidzenia zagrożenia w otoczeniu lub niehigieniczne, niebezpieczne
albo stwarzające zagrożenie dla pracowników warunki pracy i która jest równocześnie upoważniona do podejmowania szybkich działań naprawczych w celu
wyeliminowania takich warunków.
2 Osobawykwalikowana: osoba z uznanym stopniem naukowym, certykatem lub doświadczeniem zawodowym, lub która — dzięki szerokiej wiedzy,
przeszkoleniu i doświadczeniu — z powodzeniem wykazała się zdolnością do rozwiązywania problemów związanych z systemami zabezpieczenia przed upadkiem
i systemami ratowniczymi w zakresie wymaganym przez normy OSHA lub inne odpowiednie przepisy federalne, stanowe i lokalne.
3 Osobaupoważniona: osoba wyznaczona przez pracodawcę do wykonywania obowiązków w miejscu, w którym pracownicy są narażeni na zagrożenie
upadkiem.
4 Ratownik: osoba lub osoby inne niż osoba ratowana, podejmujące działania w celu przeprowadzenia wspólnej akcji ratunkowej z użyciem systemu ratowniczego.
5 Częstotliwośćprzeglądów: Ekstremalne warunki (trudne warunki pracy, długi czas użycia itd.) mogą wymagać zwiększenia częstotliwości przeglądów
przeprowadzanych przez osobę kompetentną.
170
Łączniki (haki, karabińczyki i klamry typu D) muszą zapewnić utrzymanie siły co najmniej 22,2 kN (5000 lb). Łączniki
muszą być kompatybilne z punktem kotwiczenia i innymi elementami systemu. Nie wolno używać niekompatybilnego
sprzętu. Niekompatybilne łączniki mogą się rozłączyć w sposób niezamierzony (patrz rysunek 4). Łączniki muszą być
zgodne pod względem wielkości, kształtu i wytrzymałości. Jeżeli element łączący, do którego przypięty jest karabińczyk
hakowy lub karabińczyk, ma zbyt małe wymiary lub nieregularny kształt, może dojść do sytuacji, w której element łączący
będzie oddziaływał siłą na zamknięcie karabińczyka lub karabińczyka hakowego (A). Ta siła może spowodować otwarcie
zamknięcia (B), co doprowadzi do odłączenia karabińczyka lub karabińczyka hakowego od punktu zaczepienia (C).
Na podstawie norm ANSI Z359 i OSHA wymagane są samozatrzaskowe karabińczyki hakowe lub karabińczyki.
2.6 TWORZENIEPOŁĄCZEŃ: Karabińczyki hakowe i karabińczyki wykorzystywane z tym urządzeniem muszą być
samozatrzaskowe. Należy zadbać o to, by wszystkie połączenia były kompatybilne pod względem rozmiaru, kształtu
i wytrzymałości. Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie
zamknięte i zablokowane.
Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony
w instrukcjach obsługi poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 5.
Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:
A. Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik.
B. W sposób, który może przyczynić się do obciążenia zamknięcia. Nie należy przypinać karabińczyków hakowych
o dużych rozmiarach zatrzasku do klamer typu D o standardowym rozmiarze ani do innych podobnych przedmiotów,
ponieważ może to spowodować obciążenie zatrzasku, gdy karabińczyk lub klamra typu D skręci się lub obróci,
chyba że karabińczyk hakowy jest wyposażony w zatrzask odporny na działanie siły o wartości 16 kN (3600 lb).
Należy sprawdzić oznaczenie karabińczyka hakowego, aby upewnić się, czy można go użyć w przypadku danego
zastosowania.
C. W sposób pozorny, gdy do punktu kotwiczenia przyczepione zostają elementy wystające z karabińczyka hakowego lub
karabińczyka, który bez wizualnych oględzin wydaje się całkowicie przytwierdzony do tego punktu.
D. Do siebie nawzajem.
E. Bezpośrednio do linki bezpieczeństwa w formie taśmy lub linki albo do kotwiczącej linki bezpieczeństwa (chyba
że w instrukcjach dostarczonych przez producenta linki bezpieczeństwa i łącznika wyraźnie dopuszczono takie
połączenie).
F. Do żadnego obiektu, którego kształt lub wymiary uniemożliwiają zamknięcie i zablokowanie karabińczyka hakowego
lub karabińczyka albo mogą spowodować jego wysunięcie.
G. W sposób, który nie pozwala na właściwe ułożenie łącznika pod obciążeniem.
171
3.0 MONTAŻ
;Więcej informacji na temat procedur montażu systemu Lad-Saf można znaleźć w instrukcji montażu produktu.
Więcej informacji można uzyskać w instrukcji nr 5908282 lub 5903435.
3.1 PLANOWANIE: Przed rozpoczęciem pracy zaplanuj zastosowanie systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf.
Należy uwzględnić wszystkie czynniki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo przed upadkiem, podczas i po upadku.
Należy uwzględnić wszystkie wymagania, ograniczenia i specykacje zdeniowane w punkcie 2 i tabeli 1.
Upewnij się, że system jest przystosowany do wymaganej liczby użytkowników.
Przyłączanie i rozłączanie systemu jest związane z pewnymi zagrożeniami. Zastosuj drugie zabezpieczenie przed
upadkiem. Zapewnij odpowiednie punkty kotwiczenia, podesty lub inne środki dostępne przy połączaniu i rozłączaniu
punktów, aby umożliwić bezpieczne przechodzenie do i z systemu.
Minimalna wolna przestrzeń podczas upadku wynosząca 2,0 m (7,0 ft) jest wymagana między nogami użytkownika
a powierzchnią poniżej. Użytkownik może nie być chroniony przed uderzeniem o ziemię lub lądowaniem w obszarze
pierwszych 2,0 m (7,0 ft) przy wchodzeniu na górę lub ostatnich 2,0 m (7,0 ft) przy schodzeniu w dół. Przestrzegaj
odpowiednich procedur wchodzenia (np. zachowuj trzy punkty styku za pomocą rąk i stóp), gdy wchodzisz lub
schodzisz po jakimkolwiek odcinku drabiny bez zabezpieczenia systemem Lad-Saf.
Przestrzegaj odpowiednich procedur bezpieczeństwa podczas chodzenia po drabinach. Nie przenoś narzędzi ani
sprzętu w ręce. Miej wolne ręce do poruszania się po drabinie. Zabezpiecz przenoszone przedmioty przed spadnięciem
na osoby znajdujące się poniżej. Poruszaj się po drabinie w zasięgu swoich możliwości. Długie poruszanie się po
drabinie może wymagać kilku postojów w trakcie wchodzenia lub schodzenia, po to, aby uniknąć nadmiernego
zmęczenia. Korzystaj z odpowiedniego sprzętu do ustawiania pozycji na odpoczynek w czasie przerw. Nie poruszaj się
po drabinie przy silnym wietrze lub niesprzyjającej pogodzie.
Upewnij się, że tylko jeden użytkownik znajduje się pomiędzy prowadnicami lin.
3.2 PODŁĄCZANIETULEILINOWEJDOLINYNOŚNEJ: Tuleja zabezpieczająca liny pionowe Lad-Saf X2 musi być
podłączona do systemu zabezpieczeń do pracy na drabinach 3M Lad-Saf, aby można było jej użyć. Więcej informacji
podano na rysunku 7. Podłączanie tulei linowej Lad-Saf X2 do liny nośnej systemu Lad-Saf:
1. Umieśćtulejętak,bystrzałka„wgórę”natulei(I)wskazywałakierunekgórny.
2. Obróćdźwignięblokującą(E)dopozycjiodblokowanej. Rysunek 3 przedstawia zamkniętą (A) i otwartą (B)
pozycję dźwigni blokującej. Dźwignie blokujące znajdują się po obu stronach odłączanej tulei linowej, co pozwala na
jej na obsługę z lewej lub prawej strony.
3. Przesuńobrotowąpłytęboczną(B)dojaknajdalszegopołożenia. Gdy obrotowa płyta boczna znajdzie się
w jak najdalszym położeniu, wówczas można zwolnić dźwignię blokującą (E). Krzywka blokująca (H) będzie w pełni
otwarta.
4. Obróćuchwyt(C)dopełnejpozycjipionowej. Pozwoli to na usunięcie krzywki blokującej w celu zamontowania
tulei na linie.
5. Trzymajtulejęwpozycjipionowejiwłóżlinę(J)dogniazdazbokutuleiruchempodnoszącymdo
góry. Ułóż linę we wgłębieniu tulei. Zwolnij uchwyt (C), obrotową płytę boczną (B) i dźwignię blokującą (E) w celu
zablokowania tulei na linie. Przedużyciemupewnijsię,żedźwigniablokująca(E)znajdujesięwpozycji
zamkniętej.
3.3 PODŁĄCZANIETULEILINOWEJDOUPRZĘŻY: Podłączenie tulei linowej do pełnej uprzęży można wykonać przed
lub po zamontowaniu tulei linowej na systemie Lad-Saf. Dodatkowy system zabezpieczenia przed upadkiem jest zalecany
podczas podłączania do lub odłączania od systemu Lad-Saf. Manipulacja tuleją podczas wchodzenia lub schodzenia po
drabinie naraża użytkownika na ryzyko upadku. Kąt odchylenia systemu Lad-Saf od pionu przez cały czas użytkowania nie
może przekraczać 15°.
;Nie należy stosować innych urządzeń łączących ani łączyć urządzeń (np. linki bezpieczeństwa) z łącznikiem
dostarczonym wraz z tuleją linową. Należy zawsze używać karabińczyka dostarczonego razem z tuleją linową. Nie
używać innych łączników.
WCHODZENIEDOGÓRY: Wchodząc po konstrukcji, zachowuj przez cały czas trzy punkty styku (za pomocą rąk
i stóp). Tuleja linowa Lad-Saf X2 będzie się poruszała za użytkownikiem. Lina nośna jest odczepiana z prowadnic lin
w momencie ich napotkania. Nienależychwytaćaniusuwaćtuleizlinynośnejpodczasprzechodzeniaobok
prowadniclinylubgdytulejasięzablokuje.
SCHODZENIEWDÓŁ: Schodząc spokojnie po konstrukcji, zachowuj przez cały czas trzy punkty styku (za pomocą
rąk i stóp). Pozwól, by tuleja linowa Lad-Saf X2 „prowadziła” użytkownika. Schodzenie w niewłaściwej pozycji (np.
odchylając się nadmiernie do tyłu lub chaotycznie wchodząc w górę) może spowodować, że tuleja zablokuje się na linie
nośnej. Jeżeli dojdzie do zablokowania tulei, należy delikatnie przesunąć się w górę, aby zwolnić tuleję i kontynuow
schodzenie z konstrukcji. Podłącz ponownie linę nośną do prowadnic liny po minięciu każdej kolejnej prowadnicy. Nie
należychwytaćaniusuwaćtuleizlinynośnejpodczasprzechodzeniaobokprowadniclinylubgdytulejasię
zablokuje.
ODŁĄCZANIE: Po wejściu na wymaganą wysokość należy odłączyć tuleję linową od systemu. Informacje
o elementach, patrz rysunek 2.
1. Zdejmij tuleję z liny, obracając dźwignię blokującą (E).
2. Przesuń płytę boczną (B) i obróć uchwyt (C) do pełnej pozycji pionowej.
3. Można teraz odczepić tuleję od liny i przechować zgodnie z instrukcjami.
172
4.0 SPOSÓBUŻYCIA
4.1 PRZEDKAŻDYMUŻYCIEM: Sprawdzić, czy obszar roboczy oraz indywidualny system zabezpieczenia przed upadkiem
(PFAS) spełniają wszystkie kryteria określone w punkcie 2 oraz czy istnieje formalny plan ratunkowy. Należy skontrolować
system Lad-Saf według punktów kontrolnych użytkownika określonych w Dzienniku przeglądów i konserwacji (tabela 2).
Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Należy
natychmiast wycofać system z eksploatacji i umieścić na nim wyraźne oznaczenie „NIE UŻYWAĆ”. Pionowy system
zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf należy następnie zniszczyć lub wysłać do rmy 3M w celu
wymiany.
4.2 POŁĄCZENIASYSTEMU: Z systemem Lad-Saf należy stosować pełną uprząż. Pełna uprząż musi być zgodna z normą
ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 lub inną obowiązującą normą krajową, regionalną lub lokalną. Informacje
o prawidłowym sposobie dopasowania pełnej uprzęży można znaleźć w instrukcji producenta. Aby połączyć system z pełną
uprzężą, podłącz karabińczyk systemu Lad-Saf do przedniej klamry typu D (A) uprzęży. Używanie jakiegokolwiek innego
łącznika lub innej klamry typu D na pełnej uprzęży jest zabronione.
;Normy OSHA 1910.29 oraz OSHA 1926.1053 określają, że długość połączenia pomiędzy urządzeniem nośnym oraz
punktem zaczepienia nie może przekraczać 23 cm (9 cali).
5.0 PRZEGLĄD
5.1 CZĘSTOTLIWOŚĆPRZEGLĄDÓW: System Lad-Saf należy kontrolować w odstępach czasu określonych w punkcie 1.
Procedury przeglądu opisano w części Dziennik przeglądów i konserwacji (tabela 2). Należy skontrolować wszystkie inne
elementy systemu zabezpieczenia przed upadkiem zgodnie z częstotliwościami oraz procedurami podanymi w instrukcjach
producentów.
5.2 WADY: Jeśli przegląd wykaże, że system Lad-Saf jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy, bądź jeśli pojawią
się jakiekolwiek wątpliwości co do jego stanu, należy go natychmiast wycofać z eksploatacji i umieścić na nim wyraźne
oznaczenie „NIE UŻYWAĆ”. Pionowy system zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf należy następnie
zniszczyć lub wysłać do rmy 3M w celu wymiany. Nie należy próbować samemu naprawiać systemu.
5.3 TRWAŁOŚĆPRODUKTU: Okres eksploatacji systemu Lad-Saf jest zależny od warunków roboczych i konserwacji.
Produkt ten może pozostać w eksploatacji tak długo, jak długo spełnia kryteria przeglądu.
6.0 KONSERWACJA,NAPRAWY,PRZECHOWYWANIE
6.1 CZYSZCZENIESYSTEMU: Zagadnienia dotyczące konserwacji związane z przeglądem, patrz punkt 5.0. W przypadku nadmiernego
zanieczyszczenia liny nośnej olejem, smarem, farbą lub innymi substancjami, należy oczyścić ją ciepłą wodą z mydłem. Wytrz linę
czystą, suchą szmatką. Nie suszyć z użyciem gorącego powietrza. Nie używać kwasów ani innych żrących chemikalw, które
mogą uszkodzić linę.
;Dodatkowa konserwacja oraz procedury serwisowe muszą być wykonywane przez centrum serwisowe autoryzowane
przez producenta. Autoryzacja musi być wydana w formie pisemnej.
6.2 CZYSZCZENIETULEILINOWEJ: Zabrudzoną tuleję zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf X2 można czyścić, stosując
następującą procedurę:
1. Zmieszaj ciepłą wodę z łagodnym roztworem czyszczącym (np. Simple Green lub podobny roztwór) w stosunku 4:1.
2. Zanurz całą tuleję linową w zmieszanym roztworze i pozostaw na 2–3 godziny.
3. Wyjmij tuleję linową z roztworu i płucz ciepłą wodą przez co najmniej 1 minutę. Upewnij się, że wszelkie pozostałe
zanieczyszczenia zostały usunięte.
4. Przed ponownym użyciem tulei linowej pozostaw ją do wyschnięcia przez 24 godziny. Dopuszczalne jest suszenie
chłodnym powietrzem za pomocą wentylatora.
5. Więcej informacji, patrz rysunek 2. Nanieś niewielką ilość smaru na punkty obrotowe (E) lub u podstawy płyty
bocznej (B).
6. Przeprowadź przegląd przed użyciem zgodnie z opisem w punkcie 5.3. Potwierdź, że wewnątrz tulei linowej nie ma
żadnych zanieczyszczeń, które mogłyby mieć wpływ na jej działanie.
6.3 PRZECHOWYWANIEITRANSPORT: Tuleję zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf X2 należy przechowywać
w chłodnym, suchym i czystym miejscu, z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych. Unikać miejsc, gdzie
mogą występować opary substancji chemicznych. Dokładnie skontrolować tuleję po dłuższym okresie przechowywania.
Tuleję linową Lad-Saf należy przewozić w opakowaniu, aby zabezpieczyć ją przed pocięciem, wilgocią i działaniem
promieniowania ultraoletowego. Należy unikać warunków sprzyjających korozji oraz temperatur, które są zbyt wysokie
lub zbyt niskie.
6.4 NAPRAWA: Niniejszy sprzęt może być naprawiany tylko przez rmę 3M lub podmioty upoważnione przez nią na
piśmie. Jeśli pionowy system zabezpieczeń z tuleją zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf poddano działaniu siły
powstrzymującej upadek lub przegląd wykaże, że jest wadliwy bądź nie zapewnia bezpiecznej pracy, należy natychmiast
wycofać go z eksploatacji i umieścić na nim wyraźne oznaczenie „NIE UŻYWAĆ”. Pionowy system zabezpieczeń z tuleją
zabezpieczającą liny pionowe Lad-Saf należy następnie zniszczyć lub wysłać do rmy 3M w celu wymiany.
173
7.0 ZNACZNIKRFID
7.1 LOKALIZACJA: Produkt rmy 3M objęty niniejszą instrukcją obsługi jest wyposażony w znacznik identykacji radiowej
(RFID). Znaczniki RFID mogą być używane w koordynacji ze skanerem znaczników RFID do rejestrowania wyników
przeglądów produktu. Umiejscowienie znacznika RFID przedstawiono na rysunku 8.
7.2 UTYLIZACJA: Przed utylizacją produktu należy usunąć znacznik RFID i go zutylizować / poddać recyklingowi zgodnie
z lokalnymi przepisami. Więcej informacji o usuwaniu znacznika RFID można znaleźć w podanej poniżej witrynie
internetowej.
Nie utylizować produktu jako nieposortowanych odpadów komunalnych. Symbol przekreślonego pojemnika
na odpady na kółkach oznacza, że cały sprzęt elektryczny i elektroniczny należy poddać utylizacji zgodnie
z lokalnymi przepisami za pośrednictwem udostępnionych systemów zwrotu i zbierania odpadów. Aby uzyskać
dodatkowe informacje, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym przedstawicielem rmy 3M.
Aby uzyskać więcej informacji, prosimy odwiedzić naszą stronę internetową: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 ETYKIETYiOZNACZENIA
8.1 ETYKIETY: Rysunek 9 przedstawia rozmieszczenie etykiet na systemie zabezpieczeń do pracy na drabinach Lad-Saf.
Rysunek 10 szczegółowo ukazuje każdą etykietę. Etykiety bez podanego rozmieszczenia na systemie należy umieścić
w pobliżu systemu Lad-Saf. Informacje na etykietach:
AA) Numer modelu tulei linowej.
B) Numer seryjny.
C) Ostrzeżenie — przestrzegaj wszystkich instrukcji
użytkowania.
D) Przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
E) Maksymalnie jeden użytkownik.
F) Obowiązująca
norma.
G) Dane jednostki notykowanej.
H) Wymagania co do wagi użytkownika.
BA) Numer modelu tulei linowej.
B) Numer seryjny.
C) Ostrzeżenie — przestrzegaj wszystkich instrukcji
użytkowania.
D) Przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
E) Maksymalnie jeden użytkownik.
F) Obowiązująca
norma.
G) Dane jednostki notykowanej.
H) Wymagania co do wagi użytkownika.
CA) Orientacja „w górę” do użytku tulei linowej.
DA) Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy liną systemu a punktem zaczepienia uprzęży wynosi 23 cm
(9,0 cali).
B) Nie używać tulei linowej z linką bezpieczeństwa. Nie wolno modykować systemu w żaden sposób.
EIdentykator/nr partii (RRMMTdTdTT): RR = dwie ostatnie cyfry roku produkcji. MM = miesiąc produkcji.
TdTd = tydzień roku produkcji. TT = wyłącznie do użytku wewnętrznego 3M.
F1) Data montażu.
2) Montaż wykonał(a).
3) Wymagania dotyczące punktów kotwiczenia.
4) Maksymalna
liczba użytkowników systemu.
5) Długość systemu.
6) Data produkcji.
7) Data przeglądu.
8) Numer seryjny.
9) Ostrzeżenia dotyczące systemu.
10) Matryca zgodności rodzajów lin i tulei oraz certykaty norm.
11) Znacznik
RFID (patrz punkt 7.0)
174
Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji
Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a):
Element: Przegląd: (Częstotliwość przeglądów, patrz punkt 2) Użytkownik Osoba
kompetentna
Tuleja linowa
(Rysunek 2)
Sprawdź uchwyt (C) pod kątem zagięć, pęknięć i odkształceń. Wszystkie
elementy mocujące muszą być dokładnie przymocowane. Obsługa uchwytu
i krzywki musi być swobodna i płynna. Sprężyny muszą być zabezpieczone
i dostatecznie mocne, by pociągnąć dźwignię w dół.
Uchwyt działa również jako amortyzator i wskaźnik upadku. Uchwyt zostanie
odkształcony, jeśli zostanie użyty do zahamowania upadku. Rysunek 11.3
pokazuje przykład uchwytu, którego nie użyto do zahamowania upadku
(A) oraz uchwytu, którego użyto w tym celu, w wyniku czego doszło do
odkształceń (B). Jeśli uchwyt jest odkształcony o więcej niż A = 12,7 mm
(1/2 cala), nie używaj go. Należy zaprzestać użytkowania tulei.
Sprawdź dźwignię blokującą (E) pod kątem łatwości obsługi, upewniając
się, że wraca ona automatycznie do pozycji zamkniętej po zwolnieniu.
Sprawdź krzywkę blokującą (H) pod kątem zużycia. Sprawdź, czy krzywka
nie jest uszkodzona.
Sprawdź krzywkę blokującą (H), trzymając tuleję pionowo z uchwytem (C)
w pozycji pionowej i potrząsając tuleją w górę i w dół tak, aby symulować
upadek. Krzywka powinna się swobodnie obracać.
Sprawdź krzywkę blokującą (H), umieszczając tuleję poziomo z uchwytem
(C) w pozycji pionowej oraz umieszczając tuleję na tylnej stronie na
płaskiej powierzchni z etykietą Lad-Saf X2 skierowaną ku górze. Krzywka
powinna obracać się w pełni ku górnej części tulei.
Sprawdź działanie płyty bocznej (B), przesuwając ją i próbując otworzyć
gniazdo liny. Nie może się obracać. Jeśli obraca się bez obracania dźwigni
blokującej (E), zaprzestań użytkowania tulei.
Przejrzyj cały moduł pod kątem oznak korozji.
Wspornik górny
(Rysunek 11.2)
Sprawdź poprawność montażu według instrukcji montażu pionowego
systemu zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf™, podręcznik rmy
3M Fall Protection nr 5908282 lub 5903435.
Sprawdź, czy nie ma widocznych zewnętrznych uszkodzeń lub korozji.
Sprawdź, czy nie ma pęknięć, zagięć lub zużycia, które mogłyby mieć
wpływ na wytrzymałość i działanie systemu. Sprawdź spoiny. Sprawdź,
czy nie ma pękniętych lub uszkodzonych spoin, które mogłyby mieć wpływ
na siłę wsparcia. Wymień części w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź, czy nie ma luźnych lub brakujących elementów mocujących,
za pomocą których wspornik górny jest przymocowany do konstrukcji
(sworznie, płytki zaciskowe, śruby typu U). Jeśli elementy mocujące
są luźne, dokręć je w razie potrzeby zgodnie z momentem dokręcania
wskazanym w instrukcji montażu dostarczonej razem z systemem
zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf.
Sprawdź płytę górną pod kątem odkształcenia. Odległość w miejscu
oznaczonym literą „A” powinna wynosić co najmniej 5 mm (0,20 cala).
Upewnij się, że zarówno duży trzpień (B), jak i mały trzpień są na swoim
miejscu. Upewnij się, że klapa sprężyny (C) jest na swoim miejscu.
Sprawdź urządzenie kotwiczące (D) pod kątem pęknięć lub oznak
uszkodzeń. Sprawdź moment obrotowy elementu mocującego. Upewnij się,
że oznaczenia podkładki są widoczne.
Wspornik dolny
(Rysunek 11.1)
Sprawdź poprawność montażu według instrukcji montażu pionowego
systemu zabezpieczeń z linami giętkimi Lad-Saf™, podręcznik rmy
3M Fall Protection nr 5908282 lub 5903435.
Sprawdź, czy nie ma uszkodzeń lub korozji. Sprawdź, czy nie ma pęknięć,
zagięć lub zużycia, które mogłyby mieć wpływ na wytrzymałość i działanie
systemu. Wymień części w razie stwierdzenia wady.
Sprawdź, czy nie ma luźnych lub brakujących elementów mocujących, za
pomocą których wspornik dolny jest przymocowany do konstrukcji. Jeśli
elementy mocujące są luźne, dokręć w razie potrzeby zgodnie z momentem
dokręcania wskazanym w instrukcji montażu dostarczonej razem
z systemem zabezpieczeń z linami giętkimi do pracy na drabinach Lad-Saf.
Sprawdź ściąg prętowy. Za pomocą kilku klipsów dzielonych zapewnij
utrzymanie liny. Sprawdź moment obrotowy na obejmach dzielonych —
47 N·m (35 ft·lb). Wymień lub dokręć w razie stwierdzenia wady.
175
Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji
Data przeglądu: Przegląd przeprowadził(a):
Element: Przegląd: (Częstotliwość przeglądów, patrz punkt 2) Użytkownik Osoba
kompetentna
Prowadnice lin
(Rysunek 1)
Sprawdź prowadnice liny pod kątem uszkodzeń. Sprawdź pod kątem
zużycia lub uszkodzenia czarnego uretanu. Prowadnice liny powinny
ograniczać linę i nie dopuszczać do kontaktu liny z drabiną/konstrukcją.
Prowadnice liny należy umieścić wzdłuż liny nośnej w odległości około
6–12 m (20–40 ft) lub bliżej w razie potrzeby. Wymień części w razie
stwierdzenia wady.
Sprawdź elementy mocujące prowadnice liny. Elementy mocujące powinny
zabezpieczać prowadnice liny w miejscu ich rozmieszczenia. Dokręć w razie
potrzeby.
Lina
(Rysunek 1)
Sprawdź linę pod kątem korozji, skręceń lub uszkodzeń, które będą miały
wpływ na wytrzymałość i mogą utrudniać poruszanie się tulei linowej
po linie. Jeśli wystąpią jakiekolwiek nacięcia lub skręcenia liny drabiny,
wówczas lina musi zostać poddana kontroli przez osobę kompetentną
w tym zakresie przed ponownym użyciem. Sprawdź pod kątem oznak
ścierania przy kontakcie z drabiną lub konstrukcją. Wymień linę w razie
stwierdzenia wady.
Sprawdź prawidłowe naprężenie. Rowek powinien być odsłonięty nad dolnym
szablonem (patrz oznaczenie „E” na rysunku 11.1). Użytkownik nie powinien
być w stanie wyciągnąć ściągu prętowego ręcznie. Lina powinna być
naprężona na tyle, aby zapobiec kontaktowi z drabiną/konstrukcją. Ponownie
napręż linę, jeśli jest to konieczne. Nie naprężaj nadmiernie systemu.
Etykiety
(Rysunek 9)
Upewnić się, że wszystkie etykiety są na miejscu i są w pełni czytelne.
Systemy PFAS
i inne urządzenia Dodatkowe elementy wyposażenia indywidualnego systemu zabezpieczenia
przed upadkiem (PFAS) (np. uprząż, urządzenie samohamowne itd.), które
są stosowane wraz z systemem kotwiczącym, powinny być mocowane
i przechodzić przegląd zgodnie z instrukcjami producenta.
Konstrukcja Zwerykować, czy konstrukcja, do której system jest przymocowany,
spełnia wymagania w zakresie wytrzymałości określone w tabeli 1 we
wszystkich możliwych kierunkach obciążeń.
Numery seryjne: Data zakupu:
Numer(y) modelu: Data pierwszego użycia:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
Działanie naprawcze / konserwacja: Zatwierdzone przez: Termin następnego
przeglądu:
Data:
FORMULÁRIO N.º: 5908247 REV: A 176
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Certique-se de que lê, compreende e segue todas as informações de segurança contidas nestas instruções antes de utilizar este
Sistema vertical. O INCUMPRIMENTO DESSAS INSTRUÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES GRAVES OU MORTE.
Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. Guarde estas instruções para referência futura.
Uso previsto:
Este Sistema vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção anti-queda.
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou
relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções do produto, não está aprovada pela 3M e pode resultar em
ferimentos graves ou morte.
Este dispositivo só deve ser utilizado por pessoas que tenham recebido formação no local de trabalho.
!AVISO
Este Sistema de Cabo exível/Carril rígido é parte de um sistema pessoal de proteção. Todos os utilizadores devem receber formação quanto
à instalação e manuseamento seguros do seu sistema pessoal de proteção anti-queda. A má utilização deste dispositivo pode resultar em
ferimentos graves ou morte. Para a devida seleção, manuseamento, instalação, manutenção e reparação, consulte as Instruções do produto,
incluindo todas as recomendações do fabricante, consulte um supervisor ou contacte os serviços técnicos da 3M.
Para minimizar os riscos associados à utilização de um Sistema de Cabo exível/Carril rígido que, caso não evitados, podem
resultar em ferimentos graves ou morte:
- Inspecione todos os componentes do sistema antes de cada utilização, pelo menos uma vez por ano, e após cada incidente de queda.
Inspecione de acordo com as Instruções do produto.
- Caso a inspeção venha a revelar qualquer condição insegura ou defeituosa nalgum componente do sistema, retire o componente de
serviço e destrua-o.
- Qualquer Sistema de Cabo exível/Carril rígido, que tenha sido sujeito a arresto de queda ou força de impacto, deve ser imediatamente
retirado de serviço e todos os seus componentes devem ser inspecionados por uma Pessoa competente antes de voltar a ser utilizado.
- Não ligue ao sistema enquanto estiver a ser instalado.
- Assegure-se de que o sistema tem a classicação adequada para o número total de utilizadores em simultâneo.
- Ao desembalar, o cabo pode-se desenrolar rapidamente. Siga os procedimentos de segurança adequados e use equipamento de proteção
individual adequado ao desembalar cabos.
- Use apenas conectores aprovados para xar o arnês de segurança ao sistema. Não utilize dispositivos conectores adicionais.
- Use apenas o cabo especicado nas Instruções do produto.
- Não interra com a ação de bloqueio do dispositivo de vaivém/manga. Manipule o dispositivo apenas para o ligar e desligar do sistema.
- Mantenha sempre três pontos de contacto quando estiver a escalar. Consulte as Instruções do produto para informações adicionais sobre
técnicas para escalar.
- Assegure-se de que os sistemas/subsistemas de proteção anti-queda, montados com componentes produzidos por diferentes fabricantes,
são compatíveis e satisfazem os requisitos das normas aplicáveis, incluindo a ANSI Z359 ou outros códigos, normas ou requisitos de
proteção anti-queda aplicáveis. Consulte sempre uma Pessoa competente e/ou Qualicada antes de utilizar estes sistemas.
Para minimizar os riscos associados à utilização em trabalhos em altura que, caso não sejam evitados, podem resultar em
ferimentos graves ou morte:
- Certique-se de que a sua condição física e o seu estado de saúde lhe permitem suportar, com segurança, todas as forças associadas ao
trabalho em altura. Consulte um médico caso tenha alguma questão quanto à sua capacidade de utilizar este equipamento.
- Nunca exceda a capacidade permitida do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Nunca exceda a distância de queda livre máxima do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Não utilize qualquer equipamento de proteção anti-queda que não cumpra os critérios predenidos ou outras inspeções agendadas ou caso
tenha dúvidas quanto à utilização ou adequação do equipamento no seu trabalho. Contacte os serviços técnicos da 3M se tiver dúvidas.
- Algumas combinações de subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste equipamento. Utilize apenas
conectores compatíveis. Consulte a 3M quando instalar ou utilizar este equipamento em combinação com componentes ou subsistemas
diferentes dos descritos nas Instruções para o utilizador.
- Tome precauções adicionais ao trabalhar perto de maquinaria em movimento (por exemplo, sistema top drive das plataformas
petrolíferas), quanto a perigos elétricos, temperaturas extremas, perigos químicos, gases explosivos ou tóxicos, bermas aadas ou
materiais suspensos que possam cair em cima de si ou do seu equipamento de proteção anti-queda.
- Utilize equipamentos de proteção contra soldadura por arco elétrico ou materiais inamáveis ao trabalhar em ambientes de temperatura
elevada.
- Evite superfícies ou objetos que possam causar-lhe ferimentos ou danicar o equipamento.
- Certique-se de que existe uma altura livre de queda ao trabalhar em alturas.
- Nunca modique ou altere o equipamento de proteção anti-queda. Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita da 3M podem efetuar
reparações neste equipamento.
- Antes de utilizar equipamento de proteção anti-queda, certique-se de que existe um plano de resgate pronto a ser acionado caso ocorra
um incidente de queda.
- No caso de um incidente de queda, solicite imediatamente ajuda médica para o trabalhador que caiu.
- Não utilize um cinto de segurança para aplicações de detenção da queda. Utilize apenas um arnês completo de corpo.
- Minimize as quedas com oscilação trabalhando o mais possível diretamente abaixo do ponto de xação.
- Se o dispositivo for utilizado durante uma formação, deve ser utilizado um sistema de proteção anti-queda secundário para garantir que o
formando não ca exposto a perigo de queda.
- Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a instalação, utilização ou inspeção do dispositivo/sistema.
PT
177
;Antes da instalação e utilização deste equipamento, registe os dados de identicação do produto da etiqueta de identicação no
Registo de Inspeção e Manutenção (Tabela 2) no verso deste manual.
;Certique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website da 3M ou
contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO:
A Figura 1 ilustra o Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf™ 3M™ DBI-SALA® O Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf foi concebido
para proteger um trabalhador em caso de queda durante a utilização de escadas xas ou estruturas de subida semelhantes. O sistema
Lad-Saf é composto pelo suporte superior, um cabo de aço, a manga do cabo, a guia do cabo, a etiqueta do sistema e o suporte inferior. O
suporte superior (A) é xado na parte superior da escada e ancora o cabo (B) em coordenação com o suporte inferior (F), que é xado na
parte inferior da escada. A luva do cabo (C) move-se para cima e para baixo no cabo com o utilizador e xa ao anel D dianteiro do arnês
do utilizador. O guia do cabo (D) garante que o cabo permanece no lugar. A etiqueta do sistema (E) exibe informações importantes sobre
segurança e deve ser colocada num ponto no sistema ou próximo dele. A etiqueta do sistema é visível como etiqueta "F" na gura 10.
A Figura 2 ilustra os componentes da manga do cabo Lad-Saf X2. A manga do cabo é composta pelo rolo superior, pela placa lateral
rotativa, pela alça, pelo corpo da manga, pela alavanca de bloqueio, pelo rolo inferior, pelo mosquetão e pela came de bloqueio. O rolo
superior (A) prende a manga do cabo ao cabo em coordenação com o rolo inferior (F). A placa lateral rotativa (B) e a pega (C) abrem
para permitir o posicionamento da manga do cabo no cabo. O corpo da manga (D) compõe a estrutura principal da manga do cabo. A
alavanca de bloqueio (E) bloqueia a manga do cabo e evita a abertura não intencional do dispositivo. A came de bloqueio (H) mantém a
manga do cabo no lugar quando bloqueada. O mosquetão (G) é anexado ao anel D dianteiro do arnês do utilizador.
Consulte a Tabela 1 para obter as especicações dos componentes da manga e do sistema de segurança de cabos verticais Lad-Saf X2.
Tabela 1 Especicações
Especicações do sistema:
Instalação do sistema: Instruções de instalação Tipo de sistema Descrição do sistema
5908282 Vertical Sistema de Segurança Vertical de
Cabos Flexíveis Lad-Saf
5903435 Vertical Sistema de segurança de cabo exível
Lad-Saf com Argola em D giratória
Manga do cabo
Lad-Saf:
Ref. Item Força de Ativação
Comprimento
máximo de
implementação Força de rutura
mínima Peso
6160030 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 pol.) 3600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 102 mm (4,0 pol.) 3600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Capacidade: Cada utilizador deve ter um peso combinado (roupas, ferramentas, etc.) de 40 kg a 140 kg (88 a 310 lb).
O sistema Lad-Saf pode ter até quatro utilizadores simultâneos, mas cada manga de segurança de cabo
vertical Lad-Saf X2 pode ter apenas um utilizador xado. Para utilizadores adicionais, devem ser utilizadas
mangas de cabo adicionais.
Requisitos de
ancoragem: Número de
utilizadores Força da ancoragem Número de
utilizadores Força da ancoragem
12 700 lbf (12 kN) 33 940 lbf (17,5 kN)
23 320 lbf (14,8 kN) 4 4 560 lbf (20,3 kN)
Temperatura de
funcionamento: -40 °C a 60 °C (-40 °F a 140 °F)
Normas: A manga e o sistema de segurança do cabo vertical Lad-Saf X2 foram testados de acordo com as
normas identicadas na capa dianteira deste manual de instruções.
Especicações
da escada: A manga do cabo Lad-Saf X2 pode ser utilizada apenas com um cabo de núcleo sólido de 8 mm
(5/16 pol.) ou 9,5 mm (3/8 pol.) de diâmetro. A utilização com qualquer outro cabo é proibida e pode
resultar em lesões graves ou morte.
Ref. Item Descrição Material Força de rutura
mínima Peso
6104XXX /
CE 6134XXX 9,5 mm (3/8 pol.),
1 x 7 aço galvanizado 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. / pés
(0.41 kg/m)
6105XXX /
CE 6135XXX 9,5 mm (3/8 pol.),
1 x 7 Aço inoxidável 18 000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. / pés
(0.41 kg/m)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm (3/8 pol.),
7 x 19 aço galvanizado 14 400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. / pés
(0.41 kg/m)
6107XXX /
CE 6137XXX 9,5 mm (3/8 pol.),
7 x 19 Aço inoxidável 12 000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. / pés
(0.41 kg/m)
178
Tabela 1 Especicações
Especicações dos componentes:
Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf:
Referência na
Figura 1 Componente Materiais
A Suporte superior aço galvanizado ou aço inoxidável
BCabo aço galvanizado ou aço inoxidável
CManga do cabo Aço inoxidável
DGuia de cabo Uretano
E Etiqueta do sistema Aço inoxidável
F Suporte inferior aço galvanizado ou aço inoxidável
Manga do cabo Lad-Saf:
Referência na
Figura 2 Componente Materiais
ACilindro superior Nylon
BPlaca lateral rotativa Aço inoxidável
C Pega Aço inoxidável
DCorpo da manga Aço inoxidável
EAlavanca de bloqueio Aço inoxidável
FCilindro inferior Nylon
GMosquetão 6160030: Aço galvanizado
6160047: Aço inoxidável
H Came de bloqueio Aço inoxidável
179
1,0 APLICAÇÃO DO PRODUTO
1,1 OBJETIVO: Este Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf™ faz parte de um sistema pessoal de proteção anti-queda. Quando
utilizado juntamente com a Manga Destacável para Cabos Lad-Saf™, o Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf foi concebido
para proteger um trabalhador em caso de queda durante a utilização de escadas xas ou estruturas de subida semelhantes.
; Apenas detenção da queda: Não utilize o Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf para qualquer outra nalidade que não
seja a detenção da queda.
1,2 NORMAS: O seu Sistema de Segurança de Escada está em conformidade com as normas nacionais ou regionais identicadas na
capa destas instruções. Se este produto for novamente vendido fora do país de destino original, o revendedor tem que fornecer
estas instruções no idioma do país no qual o produto será utilizado.
1,3 SUPERVISÃO: A utilização do Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf tem de ser supervisionada por uma Pessoa competente1.
A Instalação do Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf tem de ser supervisionada por uma Pessoa qualicada2.
1,4 FORMAÇÃO: O Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf deve ser instalado e utilizado por pessoas que tenham recebido
formação quanto à sua aplicação correta. Este manual deverá ser integrado num programa de formação para funcionários,
conforme exigido pelos regulamentos nacionais, regionais ou locais. É da responsabilidade dos instaladores deste equipamento
garantir que estão familiarizados com estas instruções, que receberam formação sobre a manutenção e utilização corretas deste
equipamento e que têm conhecimento das características de funcionamento, dos limites de aplicação e das consequências da
utilização indevida do mesmo.
1,5 PLANO DE RESGATE: Quando utilizar este equipamento e subsistemas de ligação, a entidade patronal deverá ter um
plano de resgate e os meios disponíveis para implementar e comunicar esse plano aos utilizadores, pessoas autorizadas3 e
socorristas4. Recomenda-se a presença de uma equipa de resgate com formação no local. Os membros da equipa devem
receber o equipamento e conhecer as técnicas necessárias para realizar um resgate com êxito. A formação deve ser fornecida
periodicamente para assegurar a competência técnica da equipa de resgate.
1,6 FREQUÊNCIA DE INSPEÇÕES:
O Sistema de Segurança de Escada deve ser inspecionado pelo utilizador antes de cada utilização
e, adicionalmente, por uma pessoa competente sem ser o utilizador em intervalos que não ultrapassem um ano.
5
Os procedimentos
de inspeção estão descritos no “Registo de inspeções e manutenções”. Os resultados de cada inspeção realizada pela Pessoa
competente devem ser registados em cópias do “Registo de inspeções e manutenções”.
1,7 APÓS UMA QUEDA: Se o Sistema Lad-Saf sujeito a forças de paragem de uma queda, deverá ser retirado imediatamente de
serviço e marcado claramente com a mensagem "NÃO UTILIZAR". A manga e o sistema de segurança do cabo Lad-Saf devem ser
destruídos ou encaminhados para a 3M para substituição.
2,0 REQUISITOS DO SISTEMA
2,1 ANCORAGEM: Os requisitos de xação variam com a aplicação da proteção contra quedas. A estrutura na qual o Sistema de
Segurança de Escada é colocado ou montado deve cumprir as especicações de Ancoragem denidas na Tabela 1.
2,2 PERIGOS: A utilização deste equipamento em áreas com perigos ambientais poderá necessitar de precauções acrescidas a m
de evitar lesões no utilizador ou danos no equipamento. Os perigos podem incluir (embora sem caráter limitativo): temperaturas
elevadas, químicos, ambientes corrosivos, linhas de alta tensão, gases explosivos ou tóxicos, máquinas em movimento,
extremidades aadas ou materiais suspensos que possam cair e atingir o utilizador ou o Sistema individual de proteção anti-queda.
2,3 COMPATIBILIDADE DO CLIMB ASSIST: Não utilize um Powered Climb Assist (PCA) com um sistema de detenção de queda com escada
para subida (CLFAS) da 3M, incluindo o sistema de corda vertical Lad-Saf e as luvas de cabo destacáveis Lad-Saf X2, X3 ou X3 +, a menos
que a PCA tenha sido vericada por 3M como sendo compatível com o CLFAS da 3M. O incumprimento deste aviso pode resultar numa queda
do utilizador não sendo preso com segurança no caso de uma queda em altura ao utilizar sistemas PCA e CLFAS incompatíveis. Contacte os
serviços técnicos da 3M através do 3MFallProtectionT[email protected] se tiver dúvidas.
; A utilização de sistemas Climb Assist que não sejam compatíveis com os sistemas verticais da 3M pode resultar em lesões
graves ou morte.
2,4 COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: O equipamento da 3M destina-se ser utilizado apenas com componentes e
subsistemas aprovados pela 3M. Quaisquer substituições efetuadas com componentes ou subsistemas não aprovados podem
comprometer a compatibilidade do equipamento e afetar a segurança e abilidade de todo o sistema.
2,5 COMPATIBILIDADE DOS CONECTORES: Os conectores são considerados compatíveis com os elementos de ligação quando
tiverem sido concebidos para trabalhar em conjunto de modo a que os seus tamanhos e formas não provoquem a abertura
involuntária dos respetivos mecanismos de fecho, independentemente da forma como cam orientados. Contacte a 3M se tiver
dúvidas em relação à compatibilidade.
Os conectores (ganchos, mosquetões, argolas em D) devem ter capacidade para suportar, pelo menos, 22,2 kN (5000 lbs.).
Os conectores têm de ser compatíveis com a xação ou outros componentes do sistema. Não utilize equipamento que não seja
compatível. Os conectores incompatíveis podem desprender-se involuntariamente (consulte a Figura 4). Os conectores têm de ser
compatíveis em tamanho, forma e resistência. Se o elemento de ligação ao qual se xa o mosquetão ou gancho de engate rápido
for demasiado pequeno ou tiver uma forma irregular, pode ocorrer um problema no local onde o elemento de ligação aplica uma
força no trinco do mosquetão ou gancho de engate rápido (A). Esta força pode provocar a abertura do trinco (B), permitindo que
o mosquetão ou gancho de engate rápido se solte do ponto de ligação (C).
As normas ANSI Z359 e OSHA exigem a utilização de mosquetões e de ganchos de engate rápido autobloqueio.
1 Pessoa competente: uma pessoa capaz de identicar perigos existentes e previsíveis nas proximidades ou condições de trabalho insalubres, nocivas ou
perigosas para os funcionários, autorizada a tomar medidas corretivas imediatas para os eliminar.
2  Pessoa qualicada: Uma pessoa com um diploma, certicado ou posição prossional reconhecido, ou que, com amplo conhecimento, formação e experiência,
tenha demonstrado com êxito a sua capacidade de solucionar ou resolver problemas relacionados com sistemas de proteção contra quedas e resgate, na medida
exigida pela OSHA ou outro órgão federal aplicável, regulamentos estaduais e locais.
3 Pessoa autorizada: Uma pessoa designada pela entidade patronal para realizar trabalhos numa localização em que a pessoa estará exposta a perigo de queda.
4 Socorrista: Pessoa ou pessoas (sem ser a pessoa a ser socorrida) que procedem a uma ação de resgate assistida, mediante a utilização de um sistema de resgate.
5 Frequência de inspeções: As condições de trabalho extremas (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem levar à necessidade de aumentar
a frequência das inspeções por pessoas competentes.
180
2,6 EFETUAR LIGAÇÕES: Os mosquetões e ganchos de engate rápido utilizados com este equipamento têm de ser de autobloqueio.
Certique-se de que todas as ligações são compatíveis em tamanho, forma e resistência. Não utilize equipamento que não seja
compatível. Certique-se de que todos os conectores estão totalmente fechados e bloqueados.
Os conectores da 3M (mosquetões e ganchos de engate rápido) foram concebidos para serem utilizados apenas como indicado
nas instruções de utilização de cada produto. Consulte a Figura 5 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue
mosquetões e ganchos de engate rápido:
A. A uma argola em D à qual esteja preso outro conector.
B. de forma a que resulte uma carga sobre a lingueta de abertura. Os ganchos de engate rápido de abertura larga não devem
ser ligados a argolas em D de tamanho normal ou a objetos idênticos, pois tal iria resultar numa carga sobre o trinco caso o
gancho ou a argola em D gire ou rode, a não ser que o gancho de engate rápido esteja equipado com um trinco para 16 kN
(3600 lbs.). Veja a marcação no seu gancho de engate rápido para vericar se é adequado para a sua aplicação.
C. Num encaixe incorreto, onde os componentes que sobressaem do gancho de engate rápido ou do mosquetão cam presos na
xação e, que sem conrmação visual, parecem estar totalmente encaixados ao ponto de xação.
D. Entre si.
E. Diretamente ao cabo de segurança de rede ou tecido ou à espia (a não ser que as instruções do fabricante, tanto para o cabo
de segurança como para o conector autorizem especicamente essa ligação).
F. a qualquer objeto que tenha uma forma ou dimensão que não permita que os mosquetões fechem ou tranquem ou de modo
a que possa ocorrer um deslizamento.
G. De forma a não permitir que o conector que corretamente alinhado enquanto estiver sujeito a carga.
181
3,0 INSTALAÇÃO
;Para obter mais informações sobre os procedimentos de instalação do sistema Lad-Saf, consulte as instruções de instalação
do produto. Consulte IFU 5908282 ou IFU 5903435 para mais informações.
3,1 PLANEAMENTO: Planeie a sua utilização do Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf antes de iniciar o trabalho. Tenha em
consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração
todos os requisitos, limitações e especicações denidos na Secção 2 e na Tabela 1.
Verique os valores nominais do sistema para o número de utilizadores necessários no sistema.
Existem riscos associados à conexão e desconexão do sistema. Use proteção secundária de detenção da queda. Garanta
pontos de amarração adequados, plataformas ou outros meios disponíveis nos pontos de conexão e desconexão, para
permitir transições seguras do sistema e para o sistema.
É necessária uma distância de queda mínima de 7 pés (2,0 m) entre o pé do utilizador e a superfície abaixo. O utilizador pode
não estar protegido contra a queda no chão ou o pousar durante os primeiros 2,0 m (7 pés) de subida ou os últimos 2,0 m
(7 pés) de descida. Utilize os procedimentos adequados à escalada (por exemplo, manter três pontos de contacto com os pés
e as mãos) sempre que subir ou descer qualquer parte da escada desprotegida pelo Sistema Lad-Saf.
Utilize os procedimentos de segurança adequados quando escalar. Não leve na mão ferramentas ou equipamento. As mãos
devem estar livres durante a escalada. Prenda os itens transportados para evitar que caiam sobre as pessoas em baixo.
Use as escadas respeitando os limites das suas capacidades. Subidas ou descidas longas podem exigir várias pausas para
descansar, a m de evitar a exaustão. Utilize equipamento de posicionamento de trabalho adequado durante as pausas para
descanso. Não suba com ventos sortes ou más condições atmosféricas.
Apenas um único utilizador deve subir entre as guias de cabo.
3,2 LIGAÇÃO DA MANGA DO CABO AO CABO DE TRANSPORTE: A manga de segurança do cabo vertical Lad-Saf X2 deve ser
ligada a um Sistema de Segurança de Escada Lad-Saf da 3M para ser utilizada. Consulte a Figura 7 para obter uma referência.
Para ligar a manga do cabo Lad-Saf X2 ao cabo de transporte do sistema Lad-Saf:
1. Posicione a manga de modo a que a seta "para cima" na manga (I) esteja a apontar no sentido da subida.
2. Rode a alavanca de bloqueio (E) para a posição desbloqueada. A Figura 3 mostra as posições bloqueada (1) e
desbloqueada (B) da alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio encontra-se em ambos os lados da manga destacável para
cabos, para poder ser usada com a mão direita ou esquerda.
3. Puxe a placa lateral rotativa (B) o máximo possível para trás. Quando a placa lateral rotativa estiver na sua máxima
posição rodada, a alavanca de bloqueio (E) pode ser libertada. O came de bloqueio (H) será totalmente estendido.
4. Rode a pega (C) para a posição totalmente vertical. Isso permitirá que o came de bloqueio caia e se afaste para se
poder instalar a manga no cabo.
5. Segure a manga na vertical e insira o cabo (J) através da ranhura na parte lateral da manga com um movimento
de elevação para cima. Posicione o cabo no encaixe da manga. Solte a pega (C), placa lateral rotativa (B) e alavanca de
bloqueio (E) para bloquear a manga sobre o cabo. Verique se a alavanca de bloqueio (E) está na posição bloqueada
antes de usar o equipamento.
3,3 LIGAÇÃO DA MANGA DO CABO AO ARNÊS: A ligação entre a manga do cabo e o arnês de corpo inteiro pode ser efetuada
antes ou depois da instalação da manga do cabo no Sistema Lad-Saf. Um sistema de proteção secundário anti-queda é
recomendado ao ligar ou desligar o sistema Lad-Saf. Manusear a manga na subida ou descida expõe o utilizar a perigos de queda.
O sistema Lad-Saf deve ter um ângulo máximo de 15° vertical sempre durante a utilização.
;Não utilize outros dispositivos de ligação ou combine dispositivos (por exemplo, cabo de segurança) com o conector
fornecido com a manga do cabo. Recorra sempre ao conector de mosquetão fornecido com a manga do cabo durante a
utilização. Não o substitua por outros dispositivos de ligação.
SUBIR: Para subir a estrutura, mantenha sempre três pontos de contacto (com as mãos e os pés). A Manga do cabo Lad-Saf X2
seguirá o trabalhador durante a subida. O cabo de transporte soltar-se-á dos guias do cabo à medida que se encontrarem. Não
manuseie nem retire a manga do cabo de transporte quando passar as guias de cabo ou se a manga fechar.
DESCER: Para descer a estrutura, desça lentamente mantendo sempre três pontos de contacto (com as mãos e os pés). Deixe
a manga do cabo Lad-Saf™ X2 "conduzir" o trabalhador até ao ponto desejado. Descer fora da posição (por ex., inclinar-se
demasiado para trás ou subir erraticamente) pode fazer com que a manga que bloqueada no cabo de transporte. Se a manga
bloquear, suba ligeiramente para a soltar e continue a descer a estrutura. Volte a ligar o cabo de transporte nas guias de cabo
depois de ter passado cada guia de cabos. Não manuseie nem retire a manga do cabo de transporte quando passar as
guias de cabo ou se a manga fechar.
DESLIGAR: Quando a subida estiver concluída, desligue a manga do cabo do sistema. Consulte a Figura 2 para obter as
referências do componente.
1. Remova a manga do cabo rodando a alavanca de bloqueio (E).
2. Puxe a placa lateral (B) para trás e rode a pega (C) para a sua posição vertical máxima.
3. A manga poderá então ser removida do cabo e devidamente armazenada.
4,0 UTILIZAÇÃO
4,1 ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Conrme que a sua área de trabalho e Sistema Pessoal de Proteção anti-quedas (PFAS)
cumprem os critérios denidos na Secção 2 e que existe um Plano de Salvamento formal implementado. Inspecione o Sistema
Lad-Saf de acordo com os pontos de inspeção do "Utilizador" denidos no "Registo de Inspeção e Manutenção" (Tabela 2). Não
utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema imediatamente de serviço e marque
claramente "NÃO UTILIZAR". A manga e o sistema de segurança do cabo vertical Lad-Saf devem ser destruídos ou encaminhados
para a 3M para substituição.
4,2 CONEXÕES DO SISTEMA: O sistema Lad-Saf deve ser utilizado com um arnês de corpo inteiro. O arnês de corpo inteiro para
ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 ou outra norma nacional, regional ou local aplicável. Para o encaixe adequado do seu arnês
de corpo inteiro, consulte as instruções do fabricante. Para ligar ao seu arnês de corpo inteiro, ligue o mosquetão do sistema Lad-
Saf ao anel D dianteiro (A) do seu arnês de corpo inteiro. É proibida a utilização com qualquer outro conector ou anel D no seu
arnês de corpo inteiro.
182
;As normas OSHA 1910.29 e OSHA 1926.1053 estabelecem que o comprimento da ligação entre o transportador e o ponto
de xação não deverá exceder 23 cm (9 pol.).
5,0 INSPEÇÃO
5,1 FREQUÊNCIA DE INSPEÇÕES: O sistema Lad-Saf tem de ser inspecionado nos intervalos denidos na Secção 1. Os
procedimentos de inspeção estão descritos em “Registo de inspeções e manutenções” (Tabela 2). Inspecione todos os outros
componentes do Sistema de proteção anti-queda de acordo com as frequências e procedimentos denidos nas instruções do
respetivo fabricante.
5,2 DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas ou se surgir alguma dúvida sobre o estado do sistema,
retire imediatamente o Sistema Lad-Saf de serviço e marque claramente "NÃO UTILIZAR". A manga e o sistema de segurança do
cabo vertical Lad-Saf devem ser destruídos ou encaminhados para a 3M para substituição. Não tente reparar o sistema.
5,3 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional do sistema Lad-Saf é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. Enquanto
o produto passar os critérios de inspeção, poderá continuar a ser utilizado.
6,0 MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO, ARMAZENAMENTO
6,1 LIMPEZA DO SISTEMA: Para problemas de manutenção relacionados com a inspeção, consulte a secção 5.0. Se o cabo de transporte car
sujo de óleo, massa lubricante, tinta ou outras substâncias, limpe-o com água morna e sabão. Limpe o cabo com um pano limpo e seco.
Não aplique calor para acelerar a secagem. Não utilize ácidos ou outros produtos químicos cáusticos que possam danicar o cabo.
;Quaisquer procedimentos adicionais de manutenção e assistência deverão ser realizados num centro de assistência técnica
autorizado. Esta autorização deve ser concedida por escrito.
6,2 LIMPAR A MANGA DO CABO: Uma manga de segurança do cabo vertical Lad-Saf X2 suja pode ser limpa utilizando o seguinte
procedimento:
1. Misture quatro partes de água morna com uma parte de solução de limpeza suave (por exemplo, solução verde simples ou
semelhante).
2. Mergulhe a manga do cabo na solução e mergulhe toda a manga do cabo na mistura durante 2-3 horas.
3. Remova a manga do cabo da solução e enxague com água morna durante pelo menos 1 minuto. Certique-se de que remove
qualquer excesso de sujidade.
4. Deixe a manga do cabo secar ao ar livre durante 24 horas antes de utilizar. Utilize ar fresco e forçado é aceitável.
5. Consulte a Figura 2 para obter uma referência. Aplique uma pequena quantidade de lubricação nos pontos de articulação (E)
ou na base da placa lateral (B).
6. Realize uma inspeção pré-utilização, conforme especicado na Secção 5.3. Conrme se não está alojado nenhum detrito
internamente, o que pode afetar a operação da manga do cabo.
6,3 ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazene a Manga de segurança do cabo vertical Lad-Saf X2 num ambiente fresco, seco
e limpo, longe da luz solar direta. Evite áreas em que possam existir vapores químicos. Inspecione minuciosamente a manga após
um armazenamento prolongado.
Transporte a manga do cabo Lad-Saf numa embalagem que a proteja de quaisquer cortes, humidade ou raios ultravioleta. Evite
atmosferas corrosivas, sobreaquecidas ou refrigeradas.
6,4 ASSISTÊNCIA: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. Se
a manga e o sistema de segurança do cabo vertical Lad-Saf tiverem sido submetidos a força de queda ou a inspeção revelar
condições inseguras ou defeituosas, retire o sistema de serviço imediatamente e marque claramente "NÃO UTILIZAR". A manga e
o sistema de segurança do cabo vertical Lad-Saf devem ser destruídos ou encaminhados para a 3M para substituição.
7,0 ETIQUETA RFID
7,1 LOCAL: O produto 3M abrangido nestas instruções de utilização está equipado com uma etiqueta de identicação por
radiofrequência (RFID). As etiquetas RFID podem ser utilizadas em conjunto com um scanner de etiquetas RFID para registar os
resultados da inspeção do produto. Veja a Figura 8 para saber a localização da sua etiqueta RFID.
7,2 ELIMINAÇÃO: Antes de eliminar este produto, remova a etiqueta RFID e elimine/recicle de acordo com os regulamentos locais.
Consulte a ligação do website em baixo para obter informações adicionais sobre como remover a etiqueta RFID.
Não elimine o seu produto como resíduo municipal indiferenciado. O símbolo do contentor do lixo barrado uma
cruz indica que todos os EEE (Equipamentos Elétricos e Eletrónicos) têm de ser eliminados em conformidade com
a legislação local através dos sistemas de devolução e recolha disponíveis. Para mais informações, contacte o seu
revendedor ou o representante local da 3M.
Para mais informações, visite nosso site: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
183
8,0 ETIQUETAS e MARCAÇÕES
8,1 ETIQUETAS: A Figura 9 ilustra os locais das etiquetas no sistema de segurança de escada Lad-Saf. A Figura 10 ilustra cada
etiqueta em detalhes. As etiquetas sem um local listado no sistema devem ser colocadas num local junto ao sistema Lad-Saf. As
informações fornecidas em cada etiqueta são as seguintes:
AA) Número do modelo da manga do cabo
B) Número de série
C) Aviso - Siga todas as instruções de utilização.
D) Ler todas as instruções para o utilizador.
E) Máximo de um utilizador.
F) Norma aplicável
G) Detalhe do organismo
noticado
H) Requisitos de peso do utilizador
BA) Número do modelo da manga do cabo
B) Número de série
C) Aviso - Siga todas as instruções de utilização.
D) Ler todas as instruções para o utilizador.
E) Máximo de um utilizador.
F) Norma aplicável
G) Detalhe do organismo
noticado
H) Requisitos de peso do utilizador
CA) Orientação "para cima" da manga do cabo para utilização.
DA) A distância máxima permitida entre o cabo do sistema e o ponto de ligação do arnês é de 23 cm (9,0 pol.).
B) Não utilize a manga do cabo com um cabo de segurança. Não modique o sistema de forma alguma.
ENúmero de identicação/Lote (AAMMSSTT): AA = últimos dois dígitos do ano de fabrico. MM = mês de fabrico.
SS = semana do ano de fabrico. TT = exclusivamente para uso interno da 3M.
F1) Data da instalação
2) Instalado por
3) Requisitos de ancoragem
4) Número máximo de utilizador por sistema
5) Comprimento do sistema
6) Data de fabrico
7) Data da inspeção
8) Número de série
9) Avisos do sistema
10) Matriz de
compatibilidade de tipo de cabo e manga, juntamente com certicação de normas.
11) Etiqueta RFID (consulte a Secção 7.0)
184
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção
Data da inspeção: Inspecionado por:
Componente: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade,
consulte a secção 2) Utilizador Pessoa
competente
Manga do cabo
(Figura 2)
Inspecione a pega (C) para ver se há dobras, ssuras e deformidades. Todos
os dispositivos de aperto deverão ser ligados de forma segura. A pega e o pino
devem funcionar de forma solta e suave. As molas devem encontrar-se xas
de forma segura e ter força suciente para rebaixar a pega.
O identificador também atua como um absorvedor de energia e um indicador
de queda. A pega será deformada se tiver sido utilizada para detenção de
queda. A Figura 11.3 mostra um exemplo de uma pega que não foi utilizada
para detenção da queda (A) e uma pega que foi utilizada para detenção
da queda e está deformada (B). Se a pega estiver deformada mais do que
A = 12,7 mm (1/2 pol.) não utilize. Retire a manga de serviço.
Inspecione a alavanca de bloqueio (E) para validar um funcionamento suave,
assegurando que a mola retome a posição de bloqueio quando for libertada.
Inspecione a came de bloqueio (H) quanto a desgaste. Conrme que o pino
não apresenta danos.
Inspecione a came de bloqueio (H) segurando a manga na vertical com a pega
(C) na vertical e agitando a manga para cima e para baixo para simular uma
queda. O pino deve rodar livremente.
Inspecione a came de bloqueio (H) posicionando a manga na horizontal com
a pega (C) na vertical e colocando a manga sobre a parte traseira numa
superfície plana com a etiqueta Lad-Saf X2 virada para cima. O pino deve
rodar totalmente para cima para a parte superior da manga.
Inspecione o funcionamento da placa lateral rotativa (B) puxando-a para
trás para tentar abrir a ranhura do cabo. Não pode rodar. Se rodar sem ser
necessário rodar a alavanca de bloqueio (E), remova a manga de serviço.
Procure sinais de corrosão em toda a unidade.
Suporte superior
(Figura 11,2)
Inspecione a instalação dos Sistemas de Segurança para Cabos Verticais
Flexíveis Lad-Saf™, segundo as instruções de instalação e o manual
n.º 5908282 ou n.º 5903435 da 3M Fall Protection.
Verique se há danos ou corrosão visíveis. Procure fendas, dobras ou desgaste
passíveis de afetar a resistência e o funcionamento do sistema. Inspecione as
soldaduras. Verique se há soldaduras fendidas ou partidas que possam afetar
a resistência do suporte. Substitua peças se forem encontrados defeitos.
Verique se há elementos de xação que prendem o suporte superior à
estrutura (parafusos, pratos de xação, parafusos em U) soltos ou em falta.
Se os xadores estiverem soltos, volte a apertá-los com os binários indicados
nas Instruções de instalação fornecidas com o seu Sistema de segurança para
cabos exíveis Lad-Saf.
Inspecione a placa superior para vericar e existem deformações. O espaço
deverá ser, no mínimo, de 5 mm (0,20 pol.) no local A.
Verique se o pino grande (B) e o pino pequeno estão no lugar. Certique-se
de que a lingueta de mola (C) está colocada.
Inspecione a ancoragem de ponto simples (D) para vericar se há ssuras
ou indícios de danos. Inspecione o binário de aperto do elemento de xação.
Certique-se de que a anilha tem marcações visíveis.
Suporte inferior
(Figura 11,1)
Inspecione a instalação dos Sistemas de Segurança para Cabos Verticais
Flexíveis Lad-Saf™, segundo as instruções de instalação e o manual
n.º 5908282 ou n.º 5903435 da 3M Fall Protection.
Verique se há danos ou corrosão. Procure fendas, dobras ou desgaste
passíveis de afetar a resistência e o funcionamento do sistema. Substitua
peças se forem encontrados defeitos.
Verique se há elementos de xação que prendem o suporte inferior à estrutura
soltos ou em falta. Se os elementos de xação estiverem soltos, volte a apertá-
los com os binários indicados nas Instruções de instalação fornecidas com o seu
Sistema de segurança para escadas de cabos exíveis Lad-Saf.
Inspecione o conjunto da haste tensora. Certique-se de que os grampos
de xação prendem o cabo com rmeza. Verique o binário nos grampos de
xação; binário até 47 N-m (35 pés-libras). Substitua ou volte a apertar se
forem encontrados defeitos.
185
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção
Data da inspeção: Inspecionado por:
Componente: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade,
consulte a secção 2) Utilizador Pessoa
competente
Guias de cabo
(Figura 1)
Verique se as guias de cabo não estão danicadas. Verique se o uretano
preto apresenta desgaste ou danos. As guias de cabo devem prender o cabo
e evitar que este entre em contacto com a escada/estrutura. As guias de cabo
devem ser posicionadas com intervalos de 6-12 m (20-40 pés) ou menos,
se necessário, ao longo do cabo de transporte. Substitua peças se forem
encontrados defeitos.
Verique os elementos de xação da guia do cabo. Os elementos de xação
devem prender a guia do cabo na devida posição. Aperte conforme necessário.
Cabo
(Figura 1)
O cabo não deve apresentar sinais de corrosão, dobras ou quaisquer danos
que impeçam o deslocamento da manga. Se houver rasgões ou torções no
cabo da escada, o cabo deve ser inspecionado por um técnico competente
antes de ser utilizado. Inspecione quanto a sinais de abrasão contra a escada
ou a estrutura. Substitua o cabo se forem encontrados defeitos.
Verique se a tensão está correta. A ranhura deve ser exposta acima do
modelo inferior (consulte a alínea "E", Figura 11.1). Não deverá ser possível
puxar para baixo a haste tensora manualmente. O cabo deve ser apertado o
suciente para evitar o contacto com a escada/estrutura. Volte a apertar o
cabo se necessário. Não aperte demasiado o sistema.
Etiquetas
(Figura 9)
Certique-se de que todas as etiquetas estão presentes e são completamente
legíveis.
Sistema pessoal de
proteção anti-quedas e
outros equipamentos
O equipamento adicional do sistema pessoal de proteção anti-quedas (PFAS)
(arnês, SRD, etc.) utilizado com o Sistema de Ancoragem deve ser instalado e
inspecionado de acordo com as instruções do fabricante.
Estrutura Verique se a estrutura à qual a estrutura é presa cumpre os requisitos de
resistência da Tabela 1 em todas as possíveis direções de carga.
Número(s) de série: Data de aquisição:
Número(s) de modelo: Data da primeira utilização:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
Ação corretiva/manutenção: Aprovado por: Data da próxima inspeção:
Data:
FORMULAR NR.: 5908247 REV: A 186
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a utiliza acest sistem vertical, vă rugăm să citiți, să vă asigurați că ați înțeles și să aplicați toate informațiile privind siguranța
care sunt incluse în aceste instrucțiuni. NERESPECTAREA ACESTORA POATE DUCE LA ACCIDENTĂRI GRAVE SAU CHIAR LA DECES.
Utilizatorul acestui echipament trebuie să primească aceste instrucțiuni. Păstrați aceste instrucțiuni pentru a le consulta ulterior.
Domeniu de utilizare:
acest sistem vertical este destinat a  utilizat ca parte a unui sistem complet de protecție individuală împotriva căderii.
Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la manevrarea materialelor, activități recreaționale sau sportive sau pentru orice alte activități
care nu sunt descrise în Instrucțiunile privind produsul, nu este aprobată de 3M și poate genera accidentări grave sau decesul.
Acest dispozitiv trebuie folosit numai de către utilizatorii instruiți pentru activitățile desfășurate la locul lor de muncă.
!AVERTISMENT
Acest sistem cu cablu exibil/șină rigidă face parte dintr-un sistem de protecție individuală împotriva căderii. Este necesar ca toți utilizatorii să e
instruiți temeinic în privința instalării și a utilizării în condiții de siguranță a sistemului lor de protecție individuală împotriva căderilor. Utilizarea
inadecvată a acestui dispozitiv poate genera accidentări grave sau decesul. Pentru selectarea adecvată, utilizarea, instalarea, întreținerea
și repararea produsului, vă rugăm să consultați aceste Instrucțiuni privind produsul, precum și toate recomandările producătorului, să consultați un
supervizor sau să contactați Serviciul tehnic 3M.
Pentru a reduce riscurile asociate lucrului cu un sistem cu cablu exibil/șină rigidă care, dacă nu sunt evitate, ar putea genera
accidentări grave sau decesul:
- Inspectați toate componentele sistemului înainte de ecare utilizare, cel puțin o dată pe an și după ecare cădere. Inspectați în
conformitate cu aceste Instrucțiuni privind produsul.
-Dacă inspecția identică o problemă de siguranță sau o defecțiune a unei componente a sistemului, scoateți componenta din uz și distrugeți-o.
- orice sistem cu cablu exibil/șină rigidă care a făcut obiectul unei opriri a căderii sau al unei forțe de impact trebuie scos imediat din uz și
toate componentele trebuie inspectate de o persoană competentă înainte de a  utilizate din nou;
- Nu vă conectați la sistem în timp ce acesta este în curs de instalare.
- asigurați-vă că sistemul este adecvat pentru numărul respectiv de utilizatori simultani;
- în timpul despachetării cablului, acesta se poate desfășura rapid. Utilizați procedurile de siguranță adecvate, precum și echipamentele
necesare de protecție individuală în momentul în care despachetați cablul.
- Utilizați numai conectorii adecvați pentru a atașa la sistem hamul pentru corp. Nu folosiți dispozitive de conectare suplimentare.
- Folosiți numai cablul specicat și aprobat în Instrucțiunile privind produsul.
- Nu interveniți în acțiunea de blocare a navetei/manșonului. Manevrați dispozitivul numai pentru a-l atașa la și a-l detașa de la sistem.
- Asigurați-vă că mențineți în permanență trei puncte de contact în timp ce urcați. Consultați Instrucțiunile privind produsul, pentru mai
multe informații referitoare la tehnica corectă de urcare.
- Asigurați-vă că sistemele/subsistemele de protecție împotriva căderilor care sunt asamblate din componente provenind de la diverși
producători sunt compatibile și îndeplinesc cerințele standardelor aplicabile, inclusiv ANSI Z359 sau alte coduri, standarde sau cerințe
aplicabile privind protecția împotriva căderilor. Consultați-vă întotdeauna cu o persoană competentă și/sau calicată înainte de a folosi
aceste sisteme.
Pentru a reduce riscurile asociate lucrului la înălțime care, dacă nu sunt evitate, ar putea genera accidentări grave sau decesul:
- Asigurați-vă că starea dvs. de sănătate și condiția dvs. zică vă permit să rezistați în condiții de siguranță la toate forțele asociate lucrului
la înălțime. Consultați medicul dacă aveți întrebări despre capacitatea dvs. de a utiliza acest echipament.
- Nu depășiți niciodată capacitatea permisă a echipamentului dvs. de protecție împotriva căderii.
- Nu depășiți niciodată distanța maximă de cădere liberă a echipamentului dvs. de protecție împotriva căderii.
- Nu folosiți echipamente de protecție împotriva căderii care nu au trecut cu succes inspecția anterioară utilizării sau alte inspecții
programate sau dacă aveți suspiciuni privind utilizarea sau adecvarea echipamentului pentru activitatea dvs. Pentru orice întrebări,
adresați-vă Serviciului tehnic 3M.
- Unele combinații de subsisteme și componente pot interfera cu funcționarea acestui echipament. Folosiți numai elemente de conectare
compatibile. Consultați-vă cu specialiștii 3M înainte de a folosi acest echipament în combinație cu alte componente sau subsisteme decât
cele descrise în Instrucțiunile de utilizare.
-Aplicați măsuri de precauție suplimentare atunci când lucrați în preajma mașinilor aate în mișcare (de ex. mecanismul superior de acționare
a sondelor de petrol), în condiții de pericol electric sau chimic, la temperaturi extreme, în apropiere de gaze explozive sau toxice, lângă
muchii ascuțite sau sub materiale suspendate care ar putea cădea pe dvs. sau pe echipamentul dvs. de protecție împotriva căderii.
- Utilizați dispozitive de protecție împotriva arcului electric sau împotriva temperaturilor ridicate atunci când lucrați în medii cu temperaturi
foarte ridicate.
- Evitați suprafețele și obiectele care pot vătăma utilizatorul sau avaria echipamentul.
- Atunci când lucrați la înălțime, asigurați-vă că există un interval adecvat de siguranță la cădere.
- Nu modicați și nu transformați niciodată echipamentul dvs. de protecție împotriva căderii. Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de
3M pot efectua reparații la acest echipament.
- Înainte de utilizarea unui echipament de protecție împotriva căderii, asigurați-vă că s-a instituit un plan de salvare, care permite salvarea
promptă în cazul în care are loc o cădere.
- Dacă are loc o cădere, apelați imediat la serviciile de asistență medicală pentru persoana care a căzut.
- Nu folosiți o centură de corp pentru activitățile care necesită oprirea căderii. Folosiți numai o centură complexă de siguranță pentru
întregul corp.
- Reduceți riscul de cădere prin balans lucrând cât mai aproape posibil sub punctul de ancorare.
- Dacă exersați utilizarea acestui dispozitiv, trebuie să utilizați un sistem secundar de protecție împotriva căderii, într-un mod care să nu
expună persoana care exersează la un pericol de cădere neintenționat.
- Purtați întotdeauna echipamentele adecvate de protecție individuală atunci când instalați, utilizați sau inspectați dispozitivul/sistemul.
RO
187
;Înainte de instalarea și utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identicare a produsului de pe eticheta
de identicare în „Jurnalul de inspecție și întreținere” (Tabelul 2) de la nalul acestui manual.
;Asigurați-vă întotdeauna că utilizați cea mai recentă versiune revizuită a manualului de instrucțiuni 3M. Pentru manuale
de instrucțiuni actualizate, accesați site-ul 3M sau contactați serviciile tehnice 3M.
DESCRIEREA PRODUSULUI:
Figura 1 ilustrează Sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf™ DBI-SALA® 3M™. Sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf este
conceput pentru a proteja un lucrător în eventualitatea unei căderi produse în timp ce acesta urcă scări xe sau structuri similare.
Sistemul Lad-Saf este format din consola superioară de xare, cablul de sârmă, manșonul de cablu, ghidajul de cablu, eticheta de sistem
și consola inferioară de xare. Consola superioară (A) se xează în partea de sus a scării și ancorează cablul (B) în coordonare cu consola
inferioară (F), care se xează în partea de jos a scării. Manșonul de cablu (C) se deplasează în sus și în jos pe cablu cu utilizatorul și se
atașează la inelul D frontal al hamului utilizatorului. Ghidajul de cablu (D) asigură că cablul rămâne pe poziție. Eticheta de sistem (E)
așează informații importante despre siguranță și trebuie poziționată într-un punct pe sistem sau în apropierea acestuia. Eticheta de
sistem este vizibilă ca eticheta „F” din Figura 10.
Figura 2 ilustrează componentele manșonului de cablu Lad-Saf X2. Manșonul de cablu este format din rola superioară, plăcuța laterală
rotativă, mânerul, corpul manșonului, maneta de blocare, rola inferioară, carabina și cama de blocare. Rola superioară (A) xează
manșonul de cablu la cablu, în coordonare cu rola inferioară (F). Placa laterală rotativă (B) și mânerul (C) se deschid pentru a permite
plasarea manșonului de cablu pe cablu. Corpul manșonului (D) constituie structura principală a manșonului de cablu. Maneta de blocare
(E) blochează manșonul de cablu și previne deschiderea neintenționată a dispozitivului. Cama de blocare (H) menține manșonul de cablu
în poziție atunci când este blocată. Carabina (G) se atașează la inelul D frontal al hamului utilizatorului.
Consultați Tabelul 1 pentru specicațiile componentelor manșonului și sistemului de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2.
Tabel 1 Specicații
Specicațiile sistemului:
Instalarea sistemului: Instrucțiuni de instalare Tipul de sistem Descrierea sistemului
5908282 Vertical Sistem de siguranță cu cablu exibil
Lad-Saf
5903435 Vertical Sistem de siguranță cu cablu exibil
Lad-Saf cu inel-D pivotant
Manșon de cablu
Lad-Saf: Număr
element Forța de activare Lungimea maximă
de extindere Rezistența minimă
la rupere Greutate
6160030 450 lbf (2,0 kN) 4,0 inci (102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 4,0 inci (102 mm) 3.600 lbf (16 kN) 2,1 lb.
(1,0 kg)
Capacitate: Fiecare utilizator trebuie să aibă o greutate combinată (îmbrăcăminte, scule etc.) între 88 lb și 310 lb.
(între 40 kg și 140 kg). Sistemul Lad-Saf poate avea până la patru utilizatori simultan, dar ecare
manșon de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2 poate avea un singur utilizator atașat. Pentru
utilizatorii suplimentari, trebuie să e utilizate manșoane de cablu suplimentare.
Cerințe privind
ancorarea: Număr de
utilizatori Puterea de ancorare Număr de
utilizatori Puterea de ancorare
12.700 lbf (12 kN) 33.940 lbf (17,5 kN)
23.320 lbf (14,8 kN) 4 4.560 lbf (20,3 kN)
Temperatura de
operare: Între -40 °F și 140 °F (între -40 °C și 60 °C)
Standarde: Manșonul și sistemul de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2 au fost testate în conformitate cu
standardele specicate pe coperta față a acestor Instrucțiuni de utilizare.
Specicații cablu: Manșonul de cablu Lad-Saf X2 poate  utilizat doar cu un cablu cu miez solid cu diametru de 5/16 inci
(8 mm) sau 3/8 inci (9,5 mm). Este interzisă utilizarea cu orice alt cablu, aceasta putând cauza vătămări
grave sau deces.
Număr
element Descriere Material Rezistența minimă
la rupere Greutate
6104XXX /
CE 6134XXX 3/8 inci (9,5 mm),
1 x 7 Oțel galvanizat 15.400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6105XXX /
CE 6135XXX 3/8 inci (9,5 mm),
1 x 7 Oțel inoxidabil 18.000 lbf
(80 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6106XXX /
CE 6136XXX 3/8 inci (9,5 mm),
7 x 19 Oțel galvanizat 14.400 lbf
(64 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
6107XXX /
CE 6137XXX 3/8 inci (9,5 mm),
7 x 19 Oțel inoxidabil 12.000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb. / ft.
(0,41 kg / m)
188
Tabel 1 Specicații
Specicații componente:
Sistem de siguranță pentru scări Lad-Saf:
Figura 1
Referință Componentă Materiale
A Consolă superioară de xare Oțel galvanizat sau oțel inoxidabil
B Cablu Oțel galvanizat sau oțel inoxidabil
C Manșon de cablu Oțel inoxidabil
D Ghidaj de cablu Uretan
E Eticheta sistemului Oțel inoxidabil
FConsolă inferioară de xare Oțel galvanizat sau oțel inoxidabil
Manșon de cablu Lad-Saf:
Figura 2
Referință Componentă Materiale
ARolă superioară Nailon
BPlacă laterală rotativă Oțel inoxidabil
C Mâner Oțel inoxidabil
D Corpul manșonului Oțel inoxidabil
E Manetă de blocare Oțel inoxidabil
FRolă inferioară Nailon
G Carabină 6160030: Oțel placat cu zinc
6160047: Oțel inoxidabil
H Camă de blocare Oțel inoxidabil
189
1.0 UTILIZAREA PRODUSULUI
1.1 SCOP: Sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf™ este parte a unui sistem de protecție individuală împotriva căderilor. Atunci
când este utilizat împreună cu Manșonul de cablu detașabil Lad-Saf™, Sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf este conceput
pentru a proteja un lucrător în eventualitatea unei căderi produse în timp ce acesta urcă scări xe sau structuri similare.
; Doar pentru oprirea căderii: Nu folosiți sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf pentru alte scopuri decât oprirea căderilor.
1.2 STANDARDE: Sistemul dvs. de siguranță pentru scări respectă standardele naționale și regionale identicate pe coperta față a
acestor instrucțiuni. Dacă acest produs este revândut în afara țării inițiale de destinație, distribuitorul trebuie să pună la dispoziție
aceste instrucțiuni în limba țării în care se va utiliza produsul.
1.3 SUPRAVEGHERE: Utilizarea Sistemului de siguranță pentru scări Lad-Saf trebuie supravegheată de o persoană competentă1.
Instalarea Sistemului de siguranță pentru scări Lad-Saf trebuie supravegheată de o persoană calicată2.
1.4 INSTRUIRE: Sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf trebuie instalat și utilizat de persoane instruite în ceea ce privește
utilizarea corectă. Acest manual va  utilizat ca parte din programul de instruire a angajaților, conform standardelor naționale,
regionale sau locale. Este responsabilitatea instalatorilor acestui echipament să se asigure că sunt familiarizați cu aceste
instrucțiuni, că sunt instruiți cu privire la îngrijirea și utilizarea corespunzătoare a acestui echipament și că sunt conștienți în ceea
ce privește caracteristicile de funcționare, limitele de aplicabilitate și consecințele utilizării incorecte.
1.5 PLAN DE SALVARE: Atunci când se utilizează acest echipament și se conectează unul sau mai multe subsisteme, angajatorul
trebuie să dețină un plan de salvare și să aibă la îndemână mijloace pentru implementarea și comunicarea planului respectiv
utilizatorilor, persoanelor autorizate3și salvatori4 Se recomandă prezența la fața locului a unei echipe de salvare instruite. Membrii
echipei trebuie să dispună de echipamentul și tehnicile necesare pentru a efectua operațiunea de salvare cu succes. Cursurile de
instruire trebuie să e asigurate în mod periodic pentru a asigura competența salvatorilor.
1.6 FRECVENȚAINSPECȚIILOR:
Sistemul de siguranță pentru scări va fi inspectat de către utilizator înainte de fiecare utilizare și,
suplimentar, de către o persoană competentă, alta decât utilizatorul, la intervale nu mai mari de un an.
5
Procedurile de inspecție sunt
descrise în „Jurnalul de inspecție și întreținere”. Rezultatele fiecărei inspecții efectuate de persoana competentă trebuie înregistrate
pe copii ale „Jurnalului de inspecție și întreținere”.
1.7 DUPĂOCĂDERE: În cazul în care Sistemul Lad-Saf a fost supus forțelor de oprire a unei căderi, acesta va  imediat scos din uz
și marcat cu claritate: „NU UTILIZAȚI”. Manșonul și sistemul de siguranță cu cablu Lad-Saf trebuie să e apoi distruse sau trimise
la 3M pentru înlocuire.
2.0 CERINȚE PRIVIND SISTEMUL
2.1 ANCORARE: Cerințele de ancorare diferă în funcție de utilizarea sistemului de protecție împotriva căderilor. Structura pe care
sistemul de siguranță pentru scări este plasat sau montat trebuie să respecte specicațiile de ancorare prevăzute în Tabelul 1.
2.2 PERICOLE: Utilizarea acestui echipament în zone cu pericole ecologice poate impune măsuri de precauție suplimentare pentru
a preveni vătămarea utilizatorului sau deteriorarea echipamentului. Pericolele pot include, fără limitare: temperaturi ridicate,
substanțe chimice, medii corozive, cabluri electrice de înaltă tensiune, gaze explozive sau toxice, utilaje mobile, margini ascuțite,
sau materiale suspendate care pot cădea sau atinge utilizatorul sau sistemul individual de oprire a căderii.
2.3 COMPATIBILITATECLIMBASSIST(ASISTENȚĂLAURCARE): Nu folosiți asitența la urcare Powered Climb Assist (PCA)
cu un sistem de oprire a căderilor la urcarea scărilor 3M (CLFAS), inclusiv sistemul de linie a vieții verticală Lad-Saf și manșoanele
de cablu detașabile Lad-Saf X2, X3 sau X3 +, cu excepția cazului în care PCA a fost vericat de 3M ca ind compatibil cu CLFAS
3M. Nerespectarea acestui avertisment ar putea face ca căderea utilizatorului să nu e oprită în siguranță în cazul căderii
de la înălțime dacă se utilizează sisteme PCA și CLFAS incompatibile. Pentru orice întrebări, contactați serviciul tehnic 3M la
3MFallProtectionT[email protected].
; Utilizarea sistemelor Climb Assist incompatibile cu sistemele verticale 3M poate duce la vătămări grave sau deces.
2.4 COMPATIBILITATEA COMPONENTELOR: echipamentul 3M este conceput pentru a  utilizat exclusiv împreună cu componentele
și subsistemele 3M aprobate. Substituirile sau înlocuirile realizate cu subsisteme sau componente neaprobate pot afecta
compatibilitatea echipamentului și siguranța și abilitatea întregului sistem.
2.5 COMPATIBILITATEA CONECTORILOR: Conectorii sunt considerați compatibili cu elementele de conectare atunci când aceștia
au fost concepuți să funcționeze împreună, astfel încât dimensiunile și formele lor să nu determine deschiderea accidentală a
mecanismelor de închidere ale acestora, indiferent de modul în care vor ajunge să e orientate. Contactați 3M dacă aveți întrebări
cu privire la compatibilitate.
Conectorii (cârligele, carabinele și inelele-D) trebuie să poată să susțină cel puțin 5,000 lbf (22.2 kN). Conectorii trebuie să e
compatibili cu elementul de ancorare sau cu alte componente ale sistemului. Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile.
Conectorii incompatibili se pot desprinde în mod accidental (consultați Figura 4). Conectorii trebuie să e compatibili ca
dimensiune, formă și rezistență. Dacă elementul de conectare, de care este prins un cârlig sau o carabină, este subdimensionat
sau cu formă neregulată, poate apărea o situație în care elementul de conectare aplică o forță asupra închizătorii cârligului sau
a carabinei (A). Această forță poate duce la deschiderea închizătorii (B), permițând cârligului sau carabinei să se desprindă din
punctul de conectare (C).
ANSI Z359 și OSHA. impun cârlige auto-blocante și carabine.
1 Persoană competentă: Persoana care este în măsură să identice pericolele existente și predictibile în zona din împrejurimi sau condițiile de muncă
necorespunzătoare, insalubre, periculoase sau riscante pentru angajați și care este autorizată să ia măsuri corective prompte pentru eliminarea acestora.
2 Persoană calicată: Persoana care deține o diplomă sau un certicat sau are un statut profesional recunoscut sau care, prin cunoștințe, pregătire și experiență
extinse, și-a demonstrat cu succes capacitatea de a rezolva problemele legate de sistemele de protecție împotriva căderilor și de salvare, în măsura cerută de OSHA
sau de alte reglementări federale, de stat și locale aplicabile.
3 Persoană autorizată: O persoană desemnată de angajator pentru efectuarea atribuțiilor sale într-un loc în care persoana va  expusă unui pericol de cădere.
4 Salvator: Persoana sau persoanele. alta/altele decât subiectul operațiunii de salvare, care efectuează o salvare asistată cu ajutorul unui sistem de salvare.
5 Frecvența inspecțiilor: Condițiile dicile de lucru (mediu dur de lucru, utilizare îndelungată etc.) pot impune sporirea frecvenței vericărilor realizate de
persoana competentă.
190
2.6 EFECTUAREA CONEXIUNILOR: Cârligele și carabinele utilizate cu acest echipament trebuie să e auto-blocante. Asigurați-
vă că toate elementele de conectare sunt compatibile ca dimensiune, formă și rezistență. Nu utilizați echipamente care nu sunt
compatibile. Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați.
Conectorii 3M (cârligele și carabinele) sunt concepuți pentru a  utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare
specicate pentru ecare produs. Consultați Figura 5 pentru exemple de conectori neadecvați. Nu conectați cârligele și carabinele:
A. la un inel D la care este conectat un alt conector;
B. într-un mod care ar putea duce la exercitarea unei sarcini pe dispozitivul de închidere. Cârligele cu gât larg nu vor 
conectate la inele D de dimensiune standard sau obiecte similare care ar determina o sarcină pe închizător în cazul rotirii
cârligului sau a inelului D; cu excepția cazului în care cârligul este conform, ind dotat cu un închizător de 16 kN (3600 lb).
Vericați marcajul de pe cârlig pentru a vedea dacă este corespunzător utilizării dvs.
C. Într-o cuplare falsă, în care elementele care ies în afara cârligului sau a carabinei agață punctele de ancorare și fără
conrmare vizuală, aceasta părând să e perfect cuplată în punctul de ancorare.
D. între ele;
E. direct de sistemul de chingi sau de coarda din frânghie sau de tirant (cu excepția cazului în care instrucțiunile producătorului
permit în mod specic o astfel de conectare atât pentru coardă, cât și pentru conector);
F. de orice obiect care are o formă sau o dimensiune de așa natură încât cârligul sau carabina să nu se blocheze în poziția închis
sau să existe posibilitatea de ieșire;
G. într-o modalitate care nu permite conectorului să se alinieze în mod corect în timp ce este sub sarcină.
191
3.0 INSTALARE
;Pentru mai multe informații privind procedurile de instalare a sistemului Lad-Saf, consultați Instrucțiunile de instalare a
produsului. Consultați Instrucțiunile de utilizare 5908282 sau Instrucțiunile de utilizare 5903435 pentru mai multe informații.
3.1 PLANIFICARE: Planicați-vă utilizarea sistemului de siguranță pentru scări Lad-Saf înainte de a începe lucrul. Luați în
considerare toți factorii care vă pot afecta siguranța înainte, în timpul și după o cădere. Țineți cont de toate cerințele, limitările și
specicațiile stabilite în Secțiunea 2 și Tabelul 1.
Asigurați-vă că sistemul este proiectat pentru numărul necesar de utilizatori.
Există pericole asociate cu conectarea și deconectarea de la sistem. Utilizați un sistem secundar de oprire a căderii. Asigurați-
vă că sunt disponibile puncte de ancorare adecvate, platforme de aterizare sau alte mijloace în momentul conectării și
deconectării, pentru a permite tranziția în condiții de siguranță la și de la sistem.
Este necesar un interval de siguranță la cădere de minimum 7,0 ft (2,0 m) între picioarele utilizatorului și suprafața de
dedesubt. Utilizatorul nu poate  protejat împotriva lovirii de sol sau aterizării pentru prima parte de 7,0 ft (2,0 m) de urcare
sau pe ultima parte de 7,0 ft (2,0 m) de coborâre. Folosiți proceduri de urcare adecvate (de exemplu, mențineți 3 puncte de
contact cu mâinile și picioarele) atunci când urcați sau coborâți pe orice parte a scării în lipsa protecției oferite de sistemul
Lad-Saf.
Utilizați procedurile de siguranță adecvate atunci când vă cățărați. Nu transportați unelte sau echipamente în mână. Păstrați-
vă mâinile libere pentru cățărare. Asigurați obiectele pe care le transportați pentru a evita scăparea lor pe alpiniștii de mai
jos. Cățărați-vă conform capacității dumneavoastră. Distanțele mari de parcurs pot necesita mai multe opriri în timpul urcării
sau a coborârii, pentru a evita epuizarea. Folosiți echipament de poziționare de lucru adecvat pentru pauzele de odihnă. Nu
urcați în condiții de vânt puternic sau vreme rea.
Asigurați-vă că o singură persoană se cațără între ghidajele cablului.
3.2 CONECTAREAMANȘONULUIDECABLULACABLULPORTANT: Manșonul de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2 trebuie
conectat la un sistem de siguranță pentru scări Lad-Saf 3M pentru a  utilizat. Consultați Figura 7 pentru referință. Pentru a
conecta manșonul de cablu Lad-Saf X2 la cablul portant al sistemului Lad-Saf:
1. Poziţionaţimanșonulastfelîncâtsăgeata„sus”marcatăpeacesta(I)săeîndreptatăînsensascendent.
2. Rotiţimanetadeblocare(E)înpoziţia„deblocat”. Figura 3 prezintă pozițiile „blocat” (A) și „deblocat” (B) ale manetei
de blocare. Maneta de blocare se poate acționa de pe ambele părți ale manșonului de cablu detașabil, atât cu mâna stângă,
cât și cu mâna dreaptă.
3. Trageţiînapoiplacalateralărotativă(B),înpoziţiaceamaiîndepărtată. După ce placa laterală rotativă este rotită în
poziția cea mai îndepărtată, maneta de blocare (E) poate  eliberată. Cama de blocare (H) va  complet întinsă.
4. Rotiţimânerul(C)pânăînpoziţiacompletverticală. Acest lucru va permite camei de blocare să se retragă pentru ca
manșonul să poată  montat pe cablu.
5. Țineţimanșonulînpoziţieverticalășiintroduceţicablul(J)prinfantadepepartealateralăamanșonului,
printr-omișcarederidicareînsus. Poziționați cablul în nișa manșonului. Eliberați mânerul (C), placa laterală rotativă (B)
și maneta de blocare (E) pentru a bloca manșonul pe cablu. Înaintedeutilizare,asiguraţi-văcămanetadeblocare(E)
esteînpoziţia„blocat”.
3.3 CONECTAREAMANȘONULUIDECABLULAHAM: Legătura dintre manșon și hamul de siguranță complex pentru întregul
corp se poate face înainte sau după ce manșonul de cablu a fost instalat pe sistemul Lad-Saf. Se recomandă folosirea unui
sistem secundar de protecție împotriva căderilor atunci când vă conectați la sau deconectați de la sistemul Lad-Saf. Manipularea
manșonului în timpul urcării sau coborârii expune utilizatorul la risc de cădere. Sistemul Lad-Saf trebuie să aibă un unghi maxim
de 15° de la verticală în orice moment în timpul utilizării.
;Nu utilizați alte dispozitive de conectare și nu combinați dispozitive (de exemplu, coardă) cu conectorul furnizat cu
manșonul de cablu. Utilizați întotdeauna conectorul carabinei furnizat împreună cu manșonul de cablu pe perioada folosirii. Nu
le înlocuiți cu alte elemente de conectare.
LAURCARE: Pentru a urca pe structură, urcați menținând simultan trei puncte de contact în orice moment (cu mâinile și
picioarele). Manșonul de cablu Lad-Saf X2 va urma utilizatorul care urcă. Cablul portant este tras afară din ghidaje atunci când le
întâlnește. Numanevraţișinuscoateţimanșonuldepecablulportantlatrecereapesteghidajeledecablusaudacă
manșonulseblochează.
LACOBORÂRE: Pentru a coborî de pe structură, coborâți menținând simultan trei puncte de contact în orice moment (cu
mâinile și picioarele). Lăsați manșonul de cablu Lad-Saf X2 să „conducă” utilizatorul care coboară. Coborârea într-o poziție
incorectă (de exemplu, înclinat excesiv pe spate sau într-un mod haotic) poate duce la blocarea manșonului pe cablul portant.
În cazul în care manșonul se blochează, urcați puțin pentru a elibera manșonul și a putea continua coborârea de pe structură.
Reintroduceți cablul portant în ghidaje după trecerea de ecare dintre acestea. Numanevraţișinuscoateţimanșonuldepe
cablulportantlatrecereapesteghidajeledecablusaudacămanșonulseblochează.
DECONECTAREA: La nalizarea urcării, deconectați manșonul de cablu de la sistem. Consultați Figura 2 pentru referințe
privind componentele.
1. Scoateți manșonul de pe cablu rotind maneta de blocare (E).
2. Trageți înapoi placa laterală (B) și pivotați mânerul (C) în poziție complet verticală.
3. Acum, manșonul poate  scos de pe cablu și depozitat corespunzător.
4.0 UTILIZARE
4.1 ÎNAINTEDEFIECAREUTILIZARE: Vericați dacă zona dvs. de lucru și sistemul individual de oprire a căderii (PFAS) îndeplinesc
toate criteriile prevăzute în Secțiunea 2 și dacă un plan ocial de salvare este în vigoare. Efectuați inspecția sistemului Lad-Saf
conform punctelor de inspecție pentru „Utilizator” stabilite în „Jurnalul de inspecție și întreținere” (Tabelul 2). În cazul în care
inspecția indică o situație nesigură sau defectuoasă, nu utilizați sistemul. Scoateți imediat sistemul din uz și marcați clar cu „NU
UTILIZAȚI”. Manșonul și sistemul de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf trebuie să e apoi distruse sau trimise la 3M pentru înlocuire.
4.2 CONECTAREASISTEMULUI: Sistemul Lad-Saf trebuie utilizat cu un ham de siguranță complex pentru întregul corp. Hamul
de siguranță complex pentru întregul corp respectă ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 sau alte standarde naționale, regionale
sau locale aplicabile. Pentru montarea corectă a hamului de siguranță complex pentru întregul corp, consultați instrucțiunile
192
producătorului. Pentru a vă conecta la hamul de siguranță pentru întregul corp, conectați carabina sistemului Lad-Saf la inelul D
frontal (A) al hamului de siguranță. Este interzisă utilizarea cu orice alt conector sau inel D pe hamul de siguranță complex pentru
întregul corp.
;Standardele OSHA 1910.29 și OSHA 1926.1053 menționează că lungimea legăturii dintre cablul de susținere și punctul de
prindere nu trebuie să depășească 9 inci (23 cm).
5.0 INSPECȚIE
5.1 FRECVENȚAINSPECȚIILOR: Sistemul Lad-Saf trebuie inspectat la intervalele denite în Secțiunea 1. Procedurile de inspecție
sunt descrise în „Jurnalul de inspecție și întreținere” (Tabelul 2). Inspectați toate celelalte componente ale sistemului de protecție
împotriva căderii în conformitate cu frecvențele și procedurile denite în instrucțiunile producătorului.
5.2 DEFECTE: În cazul în care inspecția indică o stare de nesiguranță sau defectuoasă sau dacă apare vreo îndoială cu privire la
starea sistemului, scoateți imediat sistemul Lad-Saf din uz și marcați clar cu „NU UTILIZAȚI”. Manșonul și sistemul de siguranță cu
cablu vertical Lad-Saf trebuie să e apoi distruse sau trimise la 3M pentru înlocuire. Nu încercați să reparați sistemul.
5.3 DURATADEVIAȚĂAPRODUSULUI: Durata de funcționare a sistemului Lad-Saf este determinată de condițiile de lucru și de
întreținere. Atât timp cât produsul îndeplinește criteriile de inspecție, acesta poate rămâne în uz.
6.0 ÎNTREȚINERE,SERVICEȘIDEPOZITARE
6.1 CURĂȚAREASISTEMULUI: Consultați secțiunea 5.0 pentru informații privind problemele de întreținere legate de inspecții. În
cazul în care cablul portant devine foarte murdar de ulei, vaselină, vopsea sau alte substanțe, curățați-l cu apă calduță cu săpun.
Ştergeți cablul cu o cârpă curată și uscată. Nu forțați uscarea cu căldură. Nu utilizați substanțe chimice acide sau caustice, care ar
putea deteriora cablul.
;Procedurile suplimentare de întreținere și reparații trebuie efectuate de către un centru de asistență autorizat. Autorizarea
trebuie să e făcută în scris.
6.2 CURĂȚAREAMANȘONULUIDECABLU: Un manșon de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2 murdar poate  curățat urmând
procedura:
1. Amestecați patru părți apă caldă cu o parte soluție delicată de curățare (de exemplu, Simple Green sau o soluție similară).
2. Scufundați manșonul de cablu în soluție și înmuiați întregul manșon de cablu în amestec timp de 2-3 ore.
3. Scoateți manșonul de cablu din soluție și clătiți cu apă caldă cel puțin 1 minut. Asigurați-vă că eliminați excesul de murdărie.
4. Lăsați manșonul de cablu să se usuce timp de 24 de ore înainte de utilizare. Se acceptă folosirea aerului rece, suat.
5. Consultați Figura 2 pentru referință. Aplicați o cantitate mică de lubriant pe punctele de pivotare (E) sau la baza plăcii
laterale (B).
6. Efectuați o inspecție înainte de utilizare, după cum este specicat în Secțiunea 5.3. Vericați să nu existe reziduuri interne,
ceea ce ar putea afecta funcționarea manșonului de cablu.
6.3 DEPOZITAREȘITRANSPORT: Depozitați manșonul de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf X2 într-un mediu răcoros, uscat,
curat și ferit de lumina directă a soarelui. Evitați zonele în care există vapori de substanțe chimice. După o depozitare îndelungată,
inspectați amănunțit manșonul.
Transportați manșonul de cablu Lad-Saf într-un recipient pentru a-l proteja împotriva tăieturilor, a umidității sau a luminii
ultraviolete. Evitați atmosferele corozive, supraîncălzite sau refrigerate.
6.4 SERVICE: Doar 3M sau persoanele autorizate în scris de către 3M pot efectua reparații la acest echipament. Dacă manșonul
și sistemul de siguranță cu cablu vertical Lad-Saf au fost supuse forței căderii sau dacă inspecția indică condiții nesigure sau
defectuoase, scoateți imediat sistemul din uz și marcați clar cu „NU UTILIZAȚI”. Manșonul și sistemul de siguranță cu cablu
vertical Lad-Saf trebuie să e apoi distruse sau trimise la 3M pentru înlocuire.
7.0 ETICHETARFID
7.1 LOCALIZARE: Produsul 3M care constituie subiectul acestor instrucțiuni de utilizare este echipat cu o etichetă de identicare
a frecvenței radio (RFID). Etichetele RFID pot  utilizate în coordonare cu un scanner de etichete RFID pentru înregistrarea
rezultatelor inspecției produsului. Consultați Figura 8 pentru localizarea etichetei dvs. RFID.
7.2 ELIMINARE: Înainte de a elimina acest produs, îndepărtați eticheta RFID și eliminați/reciclați produsul în conformitate cu
reglementările locale. Pentru informații suplimentare privind îndepărtarea etichetei RFID, vizitați site-ul web de mai jos.
Nu eliminați produsul dvs. ca deșeu municipal nesortat. Simbolul pubelei cu roți barată cu două linii în formă de X indică
faptul că toate EEE (echipamentele electrice și electronice) trebuie eliminate conform legislației locale prin intermediul
sistemelor de retur și colectare disponibile. Vă rugăm să contactați dealerul sau reprezentantul 3M local pentru
informații suplimentare.
Pentru mai multe informații, vizitați site-ul nostru web: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
193
8.0 ETICHETE și MARCAJE
8.1 ETICHETE: Figura 9 ilustrează pozițiile etichetelor de pe sistemul de siguranță pentru scări Lad-Saf. Figura 10 ilustrează ecare
etichetă în detaliu. Etichetele fără o locație menționată pe sistem trebuie poziționate într-o locație din apropierea sistemului Lad-
Saf. Informațiile de pe ecare etichetă sunt următoarele:
AA) Numărul modelului manșonului de cablu
B) Numărul de serie
C) Declarație de avertizare - Urmați toate instrucțiunile
de utilizare.
D) Citiți toate instrucțiunile pentru utilizator.
E) Maxim un utilizator.
F) Standard aplicabil
G) Datele
organismului noticat
H) Cerințe privind greutatea utilizatorului
BA) Numărul modelului manșonului de cablu
B) Numărul de serie
C) Declarație de avertizare - Urmați toate instrucțiunile
de utilizare.
D) Citiți toate instrucțiunile pentru utilizator.
E) Maxim un utilizator.
F) Standard aplicabil
G) Datele
organismului noticat
H) Cerințe privind greutatea utilizatorului
CA) Orientarea „în sus” a manșonului de cablu pentru utilizare.
DA) Distanța maximă permisă între cablul sistemului și punctul de prindere al hamului de siguranță este de 9,0 inci (23 cm).
B) Nu folosiți manșonul de cablu cu o coardă. Nu modicați sistemul în niciun fel.
ECod de identicare/Număr lot (AALLSSTT): AA = ultimele două cifre ale anului de fabricație. LL = luna de fabricație.
SS = săptămâna anului de fabricație. TT = exclusiv pentru utilizare internă de către 3M.
F1) Data instalării
2) Instalat de
3) Cerințe de ancorare
4) Numărul maxim de utilizatori per sistem
5) Lungimea
sistemului
6) Data fabricației
7) Data inspecției
8) Număr de serie
9) Avertizări privind sistemul
10) Tipul de cablu
și matricea de compatibilitate a manșonului împreună cu certicarea conformității cu standardele.
11) Etichetă RFID
(consultați Secțiunea 7.0)
194
Tabel 2 Jurnal de inspecție și întreținere
Data inspecției: Inspectat de:
Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 2 pentru Frecvența inspecțiilor)Utilizator Persoană
competentă
Manșon de cablu
(Figura 2)
Vericați mânerul (C) să nu aibă îndoituri, suri și deformări. Toate
dispozitivele de xare trebuie să e ferm atașate. Funcționarea mânerului și a
camei trebuie să e liberă și uniformă. Arcurile trebuie să e bine xate și să
aibă sucientă forță pentru a trage mânerul în jos.
Mânerul acționează, de asemenea, ca un amortizor de șoc și indicator de
cădere. Mânerul va fi deformat dacă a fost folosit pentru oprirea unei căderi.
Figura 11.3 prezintă un exemplu de mâner care nu a fost utilizat pentru
oprirea căderii (A) și un mâner care a fost utilizat pentru oprirea unei căderi
și care este deformat (B). În cazul în care mânerul este deformat mai mult de
A = 1/2 inci (12,7 mm) Nu îl utilizați. Manșonul trebuie scos din uz.
Inspectați maneta de blocare (E) pentru a verica funcționarea uniformă,
asigurându-vă că revine în poziția „blocat” atunci când este eliberată.
Vericați uzura camei de blocare (H). Asigurați-vă că nu există nicio deteriorare
a camei.
Inspectați cama de blocare (H), prin menținerea manșonului în poziție verticală
cu mânerul (C) în sus și agitați manșonul în sus și în jos pentru a simula o
cădere. Cama trebuie să pivoteze liber.
Inspectați cama de blocare (H), ținând manșonul orizontal cu mânerul (C) în
sus și așezând manșonul pe partea din spate pe o suprafață plană, cu eticheta
Lad-Saf X2 cu fața în sus. Cama trebuie să pivoteze complet în sus, spre
partea superioară a manșonului.
Inspectați funcționarea plăcii laterale (B), trăgând-o înapoi pentru a încerca
deschiderea fantei pentru cablu. Aceasta nu trebuie să se rotească. În cazul
în care se rotește fără a  nevoie să rotiți maneta de blocare (E), scoateți
manșonul din uz.
Inspectați întregul dispozitiv pentru urme de coroziune.
Consolă superioară de
xare
(Figura 11.2)
Inspectați instalarea adecvată în conformitate cu Instrucțiunile de instalare
a sistemelor verticale de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf™ și manualul
Manualul 3M pentru protecție împotriva căderilor nr. 5908282 sau nr. 5903435.
Asigurați-vă că nu există zone deteriorate sau vizibil corodate. Căutați suri,
îndoituri sau zone uzate care pot afecta rezistența sau funcționarea sistemului.
Inspectați sudurile. Căutați suduri surate sau sparte, care ar putea afecta
puterea de susținere. În cazul în care descoperiți defecte, înlocuiți piesele.
Asigurați-vă că nu există șuruburi slăbite sau lipsă, dintre cele care xează
suportul superior pe structură (șuruburi, plăci de xare, șuruburi în formă de
U). În cazul în care există elemente de xare slăbite, strângeți-le din nou la
nivelurile de cuplu enumerate în Instrucțiunile de instalare livrate odată cu
Sistemul de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf.
Inspectați placa superioară pentru deformare. Spațiul liber va  de minimum
0,20 inci (5 mm) în punctul A.
Asigurați-vă că știftul mare (B) și știftul mic sunt în poziție. Asigurați-vă că
dispozitivul de închidere al arcului (C) este în poziție.
Inspectați ancora într-un singur punct (D) pentru depistarea surilor sau a
semnelor de deteriorare. Inspectați cuplul de torsiune al dispozitivului de
xare. Asigurați-vă că șaiba are marcaje vizibile.
Consolă inferioară de
xare
(Figura 11.1)
Inspectați instalarea adecvată în conformitate cu Instrucțiunile de instalare
a sistemelor verticale de siguranță cu cablu exibil Lad-Saf™ și manualul
Manualul 3M pentru protecție împotriva căderilor nr. 5908282 sau nr. 5903435.
Asigurați-vă că nu există zone deteriorate sau corodate. Căutați suri, îndoituri
sau zone uzate care pot afecta rezistența sau funcționarea sistemului. În cazul
în care descoperiți defecte, înlocuiți piesele.
Asigurați-vă că nu există șuruburi slăbite sau lipsă, dintre cele care xează
consola inferioară pe structură. În cazul în care există elemente de xare
slăbite, strângeți-le din nou la nivelurile de cuplu menționate în Instrucțiunile
de instalare livrate odată cu Sistemul de siguranță cu cablu exibil pentru scări
Lad-Saf.
Vericați ansamblul tirantului. Asigurați-vă că brida xează ferm cablul.
Vericați cuplul de strângere al bridelor; cuplu la 35 ft-lb (47 N-m). În cazul în
care descoperiți defecte, înlocuiți șuruburile sau strângeți din nou.
195
Tabel 2 Jurnal de inspecție și întreținere
Data inspecției: Inspectat de:
Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 2 pentru Frecvența inspecțiilor)Utilizator Persoană
competentă
Ghidaje de cablu
(Figura 1)
Vericați ghidajele de cablu pentru a identica eventualele deteriorări. Căutați
urme de uzură sau deteriorări ale garniturilor din uretan. Ghidajele de cablu
trebuie să rețină cablul și să prevină contactul acestuia cu scara/structura.
Ghidajele de cablu trebuie poziționate la aproximativ 20-40 ft. (6-12 m) de-a
lungul cablului portant sau mai aproape, dacă este necesar. În cazul în care
descoperiți defecte, înlocuiți piesele.
Vericați elementele de xare a ghidajului de cablu. Elementele de xare trebuie
să rețină ghidajul de cablu x pe poziție. Strângeți, după cum este necesar.
Cablu
(Figura 1)
Vericați cablul, căutând urme de coroziune, noduri sau deteriorări care vor
afecta rezistența sa și vor împiedica deplasarea manșonului pe acesta. Dacă
există crestături sau noduri pe cablul de scară, acesta trebuie inspectat de
către o persoană competentă înainte de utilizare. Inspectați cablul, căutând
semne de abraziune date de frecarea de scară sau structură. În cazul în care
descoperiți defecte, înlocuiți cablul.
Inspectați dacă tensiunea este adecvată. Șanțul trebuie să e expus deasupra
șablonului de jos (consultați detaliul „E”, Figura 11.1) Nu ar trebui să e posibil
să se tragă de tirant în jos cu mâna. Cablul trebuie să e sucient de întins
pentru a nu intra în contact cu scara/structura. Retensionați cablul, dacă este
necesar. Nu tensionați sistemul în exces.
Etichete
(Figura 9)
Asigurați-vă că toate etichetele sunt prezente și complet lizibile.
PFAS și alte echipamente Sistemul individual suplimentar de oprire a căderii (PFAS) (hamuri, dispozitive
autoretractabile etc.), care este folosit cu sistemul de ancorare trebuie instalat
și vericat conform instrucțiunilor producătorului.
Structura Vericați dacă structura la care este atașat sistemul respectă cerințele de
rezistență din Tabelul 1 în toate direcțiile posibile ale sarcinii.
Număr/numere de serie: Data achiziționării:
Număr (numere) model: Data primei utilizări:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
Acțiune corectivă/Întreținere: Aprobat de: Data următoarei inspecții:
Data:
ФОРМА №: 5908247 РЕД.: A 196
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием этой системы для вертикального подъема пользователи должны изучить и усвоить информацию по
технике безопасности, содержащуюся в этой инструкции, а также руководствоваться ею в дальнейшем. НЕСОБЛЮДЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ.
Эти инструкции должны быть предоставлены пользователю изделия. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
Назначение
Эта система для вертикального подъема предназначена для использования в комплекте с системой индивидуальной защиты от падения с высоты.
Любое другое применение, в том числе, помимо прочего, погрузочно-разгрузочные операции, мероприятия, связанные с досугом,
деятельность, связанная со спортом, а также другие виды деятельности, не описанные в инструкциях по эксплуатации изделия, не
утверждено компанией 3М и может привести к серьезным травмам или летальному исходу.
Это средство предназначено для использования лицами, прошедшими обучение по его правильному применению на работе.
!ВНИМАНИЕ!
Эта система с гибким тросом и жесткой направляющей является частью системы индивидуальной защиты от падения с высоты. Ожидается,
что все пользователи будут полностью обучены безопасной установке системы индивидуальной защиты от падения с высоты и работе с ней.
Неправильное использование этого устройства может привести к серьезным травмам или летальному исходу. Для правильного
подбора, работы с изделием, монтажа, технического обслуживания и ремонта см. настоящие инструкции по эксплуатации изделия и все
рекомендации производителя, а также обращайтесь к руководителю или в службу технической поддержки компании 3M.
Ниже перечислены действия по снижению рисков, связанных с работой с системой с гибким тросом и жесткой
направляющей, которые, если их не избежать, могут привести к серьезным травмам или летальному исходу.
- Перед каждым использованием проверяйте все компоненты системы как минимум раз в год и после любого случая падения.
Выполняйте проверку в соответствии с инструкцией по эксплуатации этого изделия.
- Если во время проверки обнаружено небезопасное или неисправное состояние какого-либо компонента системы, этот компонент
необходимо изъять из эксплуатации и утилизировать.
- Любую систему с гибким тросом и жесткой направляющей, которая участвовала в остановке падения или подверглась ударным
воздействиям, необходимо немедленно вывести из эксплуатации, а все компоненты должны быть проверены компетентным лицо
перед их повторным использованием.
- Ничего не подсоединяйте к системе во время ее установки.
- Система рассчитана на определенное количество одновременно работающих пользователей.
- При распаковке трос может быстро размотаться. При разматывании троса соблюдайте соответствующие правила техники
безопасности и используйте соответствующие средства индивидуальной защиты.
- При подсоединении страховочной привязи к системе используйте только разрешенные соединительные элементы. Не используйте
какие-либо дополнительные соединительные устройства.
- Используйте только трос, указанный и утвержденный в инструкции по эксплуатации.
- Не препятствуйте функции блокировки средства защиты ползункового типа. Выполняйте манипуляции с устройством только для
подсоединения к системе и отсоединения от нее.
- Во время подъема и спуска всегда сохраняйте три точки опоры. Для получения более подробных сведений о соответствующей
технике подъема см. инструкцию по эксплуатации.
- Убедитесь в том, что системы/подсистемы защиты от падения с высоты, собранные из компонентов, изготовленных разными
производителями, совместимы друг с другом и соответствуют требованиям действующих стандартов, включая ANSI Z359 или другие
действующие нормы, стандарты или требования к системам защиты от падения с высоты. Перед использованием данных систем
всегда консультируйтесь с компетентным лицом или квалифицированным специалистом.
Чтобы снизить риски, связанные с работой на высоте, которые, если их не избежать, могут привести к серьезным травмам
или летальному исходу, соблюдайте перечисленные ниже правила.
- Убедитесь, что ваше здоровье и физическое состояние позволяют безопасно выдерживать всю нагрузку, связанную с работой на
высоте. Проконсультируйтесь со своим врачом, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашей способности использовать
данное средство защиты.
- Никогда не допускайте превышения максимального веса пользователя при использовании средства защиты от падения с высоты.
- Никогда не превышайте максимальное расстояние свободного падения своего средства защиты от падения с высоты.
- Не используйте средство защиты от падения с высоты, если оно не прошло проверку перед использованием или другие плановые
проверки, или если у вас есть сомнения относительно использования или пригодности этого средства защиты для конкретного
варианта применения. При наличии каких-либо вопросов, обращайтесь в службу технической поддержки компании 3М.
- Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе оборудования. Используйте только
совместимые соединения. Перед использованием этого средства защиты вместе с компонентами или подсистемами, не описанными в
данной инструкции по эксплуатации, обращайтесь за консультацией в компанию 3M.
- Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе вблизи движущихся механизмов (например, верхний силовой
привод буровых вышек), при опасности поражения электрическим током, при экстремальных температурах, в присутствии опасных
химических веществ, взрывчатых или токсичных газов, при наличии острых кромок, или при выполнении работ под материалами,
расположенными над головой, которые могут упасть на вас или на ваши средства защиты от падения с высоты.
- При работе в условиях высоких температур используйте устройства с защитой от электрической дуги или устройства,
предназначенные для работы в условиях высоких температур.
- Избегайте поверхностей и предметов, которые могут нанести вред пользователю или оборудованию.
- Убедитесь в наличии достаточного запаса высоты при работе на высоте.
- Никогда не модифицируйте и не вносите изменения в свои средства защиты от падения с высоты. Только компания 3М или
организации, имеющие письменное разрешение от компании 3М, могут производить ремонт этих средств защиты.
- Перед использованием средств защиты от падения с высоты убедитесь в наличии плана спасения, который позволяет быстро
организовать спасательные работы в случае падения.
- Если происходит падение с высоты, то немедленно организуйте врачебную помощь упавшему работнику.
- Для остановки падения предохранительные пояса использовать не следует. Используйте только страховочную привязь.
- Для снижения опасности маятникового эффекта при падении работайте непосредственно под точкой анкерного крепления или как
можно ближе к ней.
- Если это устройство используется с целью обучения, то необходимо использовать вторичную систему защиты от падения с высоты
таким образом, чтобы не подвергать стажера непредусмотренной опасности падения с высоты.
- Всегда используйте соответствующие средства индивидуальной защиты при установке, эксплуатации или проверке этого устройства
или системы.
RU
197
;Перед установкой и использованием запишите идентификационную информацию об изделии, указанную на
идентификационной этикетке, в журнал проверки и обслуживания (таблица 2) на обратной стороне этого руководства.
;Всегда проверяйте и используйте последнюю версию инструкции по эксплуатации 3M. Посетите веб-сайт 3M или обратитесь
в службу технической поддержки 3M для получения обновленных инструкций по эксплуатации.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
На рисунке 1 показана система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™.
Система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам Lad-Saf предназначена для защиты работника в
случае падения при подъеме по стационарным лестницам или подобным конструкциям для подъема. Система Lad-Saf состоит из
верхнего кронштейна, проволочного троса, муфты троса, направляющей троса, системной бирки и нижнего кронштейна. Верхний
кронштейн (A) фиксируется в верхней части лестницы, трос (B) закрепляется нижним кронштейном (F), зафиксированном в нижней
части лестницы. Муфта (C) перемещается вверх и вниз по тросу вместе с пользователем и прикрепляется к переднему D-образному
кольцу привязи пользователя. Направляющая троса (D) удерживает трос на месте. На системной бирке (E) представлена важная
информация по технике безопасности, поэтому она должна быть помещена в определенной точке на системе или рядом с ней.
Системная бирка отображается как этикетка F на рисунке 10.
На рисунке 2 показаны компоненты муфты троса Lad-Saf X2. Муфта троса состоит из верхнего ролика, поворотной боковой
пластины, ручки, корпуса муфты, блокировочного рычага, нижнего ролика, карабина и фиксирующего кулачка. Верхний ролик (A)
фиксирует муфту на тросе вместе с нижним роликом (F). Поворотная боковая пластина (B) и ручка (C) открываются, что позволяет
разместить муфту на тросе. Корпус (D) составляет основную часть конструкции муфты троса. Блокировочный рычаг (E) блокирует
муфту троса и предотвращает непреднамеренное открытие устройства. Фиксирующий кулачок (H) удерживает муфту троса на
месте при блокировке. Карабин (G) прикрепляется к переднему D-образному кольцу на привязи пользователя.
В таблице 1 приведены технические характеристики компонентов вертикальной тросовой системы защиты от падения с
блокирующей муфтой Lad-Saf X2.
Таблица 1 Технические характеристики
Технические характеристики системы
Установка системы Инструкции по установке Тип системы Описание системы
5908282 Вертикальная Система защиты от падения с
гибким тросом Lad-Saf
5903435 Вертикальная Система защиты от падения с
гибким тросом и вертлюжным
D-образным кольцом Lad-Saf
Муфта троса Lad-Saf Номер
детали Сила
активации Максимальная
длина размещения Минимальная
прочность на разрыв Вес
6160030 2,0 кН
(450 фунт-сил) 102 мм (4,0 дюйма) 16 кН (3600 фунт-сил) 1,0 кг
(2,1 фунта)
6160047 2,0 кН
(450 фунт-сил) 102 мм (4,0 дюйма) 16 кН (3600 фунт-сил) 1,0 кг
(2,1 фунта)
Максимальный вес
пользователя Каждый пользователь должен иметь общий вес (в одежде, с инструментами и т. д.) от 40 до
140 кг (от 88 до 310 фунтов). С системой Lad-Saf могут одновременно работать до четырех
пользователей, но к каждой блокирующей муфте вертикальной тросовой системы Lad-Saf
X2 может быть подсоединен только один пользователь. Для подсоединения дополнительных
пользователей необходимо использовать дополнительные муфты троса.
Требования
к анкерному
креплению
Количество
пользователей Прочность анкерного
крепления Количество
пользователей Прочность анкерного
крепления
112 кН (2700 фунт-сил) 3 17,5 кН (3940 фунт-сил)
2 14,8 кН (3320 фунт-сил) 4 20,3 кН (4560 фунт-сил)
Рабочая
температура от –40 °C до 60 °C (от –40 °F до 140 °F)
Стандарты. Вертикальная тросовая система защиты от падения с блокирующей муфтой Lad-Saf X2 была
протестирована в соответствии со стандартами, указанными на лицевой стороне обложки
инструкции по эксплуатации.
198
Таблица 1 Технические характеристики
Технические
характеристики
троса
Муфта троса Lad-Saf X2 может использоваться только с цельным тросом диаметром 8 мм
(5/16 дюйма) или 9,5 мм (3/8 дюйма). Использование с любым другим тросом запрещено и
может привести к серьезным травмам или смерти.
Номер
детали Описание Материал Минимальная
прочность на разрыв Вес
6104XXX /
CE 6134XXX
9,5 мм
(3/8 дюйма),
1 х 7
Гальванизированная
сталь 68,4 кН
(15 400 фунт-сил)
0,41 кг /м
(0,27 фунт-
сила-фут)
6105XXX /
CE 6135XXX
9,5 мм
(3/8 дюйма),
1 х 7 Нержавеющая сталь 80 кН
(18 000 фунт-сил)
0,41 кг /м
(0,27 фунт-
сила-фут)
6106XXX /
CE 6136XXX
9,5 мм
(3/8 дюйма),
7 х 19
Гальванизированная
сталь 64 кН
(14 400 фунт-сил)
0,41 кг /м
(0,27 фунт-
сила-фут)
6107XXX /
CE 6137XXX
9,5 мм
(3/8 дюйма),
7 х 19 Нержавеющая сталь 53,3 кН
(12 000 фунт-сил)
0,41 кг /м
(0,27 фунт-
сила-фут)
Технические характеристики компонентов
Система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам Lad-Saf
Обозначения
на рисунке 1 Компонент Материалы
AВерхний кронштейн Гальванизированная или нержавеющая сталь
BТрос Гальванизированная или нержавеющая сталь
CМуфта троса Нержавеющая сталь
DНаправляющая троса Уретан
EСистемная бирка Нержавеющая сталь
FНижний кронштейн Гальванизированная или нержавеющая сталь
Муфта троса Lad-Saf
Обозначения
на рисунке 2 Компонент Материалы
AВерхний ролик Нейлон
BПоворотная боковая пластина Нержавеющая сталь
CРучка Нержавеющая сталь
DКорпус муфты Нержавеющая сталь
EБлокировочный рычаг Нержавеющая сталь
FНижний ролик Нейлон
GКарабин 6160030: оцинкованная сталь
6160047: Нержавеющая сталь
Hфиксирующий кулачок Нержавеющая сталь
199
1.0 ПРИМЕНЕНИЕИЗДЕЛИЯ
1.1 НАЗНАЧЕНИЕ.Система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам Lad-Saf™ представляет
собой часть системы индивидуальной защиты от падения с высоты. При использовании со съемной муфтой троса
Lad-Saf™ (продается отдельно) система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам Lad-
Saf предназначена для защиты работника в случае падения при подъеме по стационарным лестницам или подобным
конструкциям для подъема.
; Толькозащитаотпадения. Не используйте систему защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным
лестницам Lad-Saf для каких-либо целей, кроме остановки падения.
1.2 СТАНДАРТЫ.Система защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам соответствует требованиям
государственных или региональных стандартов, перечисленных на обложке этой инструкции. При перепродаже этого
изделия за пределы страны его производства посредник должен предоставить эти инструкции на языке страны, в которой
будет использоваться изделие.
1.3 КОНТРОЛЬ.Эксплуатация системы защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам Lad-Saf
должна осуществляться под надзором компетентного лица1. Установка системы защиты от падения при подъеме или спуске
по вертикальным лестницам Lad-Saf должна осуществляться под надзором квалифицированного специалиста2.
1.4 ОБУЧЕНИЕ.К установке и эксплуатации системы защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным
лестницам Lad-Saf допускаются лица, прошедшие обучение правильному применению системы. Настоящая инструкция
по эксплуатации предназначена для использования в программе обучения персонала в соответствии с национальными,
региональными и местными стандартами. Лица, осуществляющие установку этого средства защиты, обязаны изучить
настоящие инструкции, пройти соответствующее обучение правилам его надлежащей эксплуатации и ухода за ним, а также
знать рабочие характеристики, ограничения применения и последствия неправильного использования этого средства
защиты.
1.5 ПЛАНСПАСЕНИЯ.Работодатель, использующий это средство защиты и соединяющиеся дополнительные системы, обязан
иметь план спасения и средства осуществления и доведения этого плана до сведения пользователей, уполномоченных
лиц3или спасателей4. Рекомендуется содержать на рабочей площадке подготовленную спасательную команду. Спасательная
команда должна обладать всеми необходимыми навыками и оборудованием для успешного проведения спасательных работ.
Для поддержания должной квалификации спасателей следует регулярно проводить обучение.
1.6 ПЕРИОДИЧНОСТЬПРОВЕРКИ.
Пользователь обязан выполнить проверку системы защиты от падения при подъеме или
спуске по вертикальным лестницам Lad-Saf непосредственно перед использованием. Кроме этого, другое компетентное
лицо обязано проводить проверку изделия не реже одного раза в год.
5
Порядок проверки изложен в Журнале проверки и
обслуживания. Результаты каждой проверки средства защиты компетентным лицом заносятся в копии Журнала проверки и
обслуживания.
1.7 ИСПОЛЬЗОВАНИЕПОСЛЕПАДЕНИЯ.Если система Lad-Saf подверглась воздействию сил, возникающих в результате
остановки падения, ее необходимо немедленно вывести из эксплуатации и сделать на ней четкую пометку «НЕ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ». Затем блокирующую муфту троса и систему Lad-Saf необходимо уничтожить или отправить в 3M для
замены.
2.0 ТРЕБОВАНИЯКСИСТЕМЕ
2.1 АНКЕРНЫЕКРЕПЛЕНИЯ.Требования к анкерным креплениям отличаются в зависимости от применения системы
защиты от падения с высоты. Конструкция, на которой размещается или к которой крепится система защиты от падения
при подъеме или спуске по вертикальным лестницам, должна соответствовать техническим характеристикам анкерных
креплений, изложенным в таблице 1.
2.2 ОПАСНЫЕУСЛОВИЯ.При использовании этого средства защиты в присутствии вредных факторов окружающей
среды следует принять дополнительные меры предосторожности во избежание производственного травматизма и порчи
оборудования. К опасным могут, среди прочего, относиться следующие условия: высокая температура, сильный холод,
едкие химикаты, коррозионные среды, высоковольтные линии, взрывчатые или токсичные газы, движущиеся механизмы,
острые края или высоко расположенные материалы, которые могут упасть и задеть пользователя или индивидуальную
страховочную систему.
2.3 СОВМЕСТИМОСТЬССИСТЕМОЙПОМОЩИПРИПОДЪЕМЕ.Не используйте приводную систему помощи при подъеме (ПСПП) с
системой защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам 3M, в том числе с системой с вертикальной анкерной
линией Lad-Saf и съемными муфтами троса Lad-Saf X2, X3 или X3 +, если компанией 3M не подтверждено, что ПСПП совместима с
системой защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам 3M. Игнорирование этого предупреждения может
привести к тому, что падение пользователя не будет безопасным образом остановлено в случае падения с высоты при использовании
несовместимых систем ПСПП и защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам. При наличии каких-либо
вопросов обращайтесь в службу технической поддержки компании 3М по адресу 3MFallProtectionT[email protected].
; Использование систем помощи при подъеме, несовместимых с системами с вертикальными анкерными линиями 3M,
может привести к серьезным травмам или смерти.
2.4 СОВМЕСТИМОСТЬКОМПОНЕНТОВ.Средства защиты 3M предназначены для использования только с компонентами и
подсистемами, утвержденными компанией 3M. Замены с использованием непроверенных компонентов или подсистем могут
подвергать риску совместимость средств защиты и влиять на безопасность и надежность системы в целом.
1 Компетентноелицо—лицо, способное определить существующие или прогнозируемые риски в среде или рабочих условиях, не соответствующих санитарным
нормам или представляющих опасность для рабочих, и обладающее полномочиями для принятия быстрых корректирующих мер по устранению этих рисков.
2 Квалифицированныйспециалист—лицо, имеющее признанную квалификацию, сертификат или профессиональную репутацию, прошедшее
соответствующее обучение, обладающее обширными знаниями и опытом и успешно продемонстрировавшее свою способность решать проблемы, связанные
с системами защиты от падения и спасения, в той степени, в которой это требуется в соответствии со стандартом OSHA или другими нормативными
требованиями, применимыми на федеральном, государственном и местном уровне.
3 Уполномоченноелицо—лицо, назначенное работодателем для выполнения обязанностей на месте, где существует опасность падения.
4 Спасатель—лицо или лица (не включая объект спасения), выполняющие спасательную операцию с помощью спасательной системы.
5 Периодичностьпроверки.При экстремальных условиях эксплуатации (суровые климатические условия, длительное использование и т. п.) могут
потребоваться более частые проведения проверок компетентным лицом.
200
2.5 СОВМЕСТИМОСТЬСОЕДИНИТЕЛЬНЫХЭЛЕМЕНТОВ.Соединительные элементы считаются совместимыми с
соединяемыми элементами, если все они предназначены для совместной работы таким образом, что их размеры и формы
не вызывают случайного открытия их запорных механизмов независимо от их положения. При наличии вопросов о
совместимости обращайтесь в компанию 3M.
Соединительные элементы (крюки, карабины и D-образные кольца) должны выдерживать нагрузку не менее 22,2 кН
(5000 фунт-сил). Соединительные элементы должны быть совместимы с анкерным креплением или другими компонентами
системы. Не используйте несовместимые средства защиты. Несовместимые соединительные элементы могут случайно
отсоединяться (см. рисунок 4). Соединительные элементы должны быть совместимыми по размеру, форме и прочности.
Если соединительный элемент, к которому прикреплен крюк-карабин или карабин, имеет малый размер или неправильную
форму, может возникнуть ситуация, когда усилие от соединительного элемента будет приложено к затвору крюка-карабина
или карабина (А). Это усилие может привести к открытию запорного механизма (В), в результате чего крюк-карабин или
карабин может отсоединиться от точки соединения (C).
В соответствии с требованиями ANSI Z359 и OSHA необходимо использовать самозапирающиеся крюки с защелками и
карабины.
2.6 ВЫПОЛНЕНИЕСОЕДИНЕНИЙ.Со средствами защиты можно использовать только самозапирающиеся крюки-карабины
и карабины. Убедитесь, что все соединения совместимы по размеру, форме и усилию. Не используйте несовместимые
средства защиты. Убедитесь, что все соединительные элементы полностью закрыты и заблокированы.
Поставляемые компанией 3М соединительные элементы (крюки-карабины и карабины) предназначены для применения
только в соответствии с инструкциями по эксплуатации каждого изделия. Недопустимые соединения см. на рисунке 5.
Крюки-карабины и карабины не следует соединять указанными ниже способами.
A. С D-образным кольцом, к которому присоединен другой соединительный элемент.
B. Таким образом, чтобы создавать нагрузку на запорный механизм. Крюки-карабины большого размера не следует
соединять с D-образными кольцами стандартного размера и аналогичными элементами, поскольку в случае
прокручивания или поворота крюка или кольца это приведет к переносу нагрузки на запорный механизм. Исключение
составляют крюки-карабины, запорный механизм которых способен выдерживать нагрузку в 16 кН (3600 фунт-
сил). Проверьте маркировку своего крюка-карабина, чтобы убедиться в том, что он подходит для ваших условий
применения.
C. С ложной фиксацией, когда выступающие части крюка-карабина или карабина зацепляются за точку анкерного
крепления и на первый взгляд кажется, что они нормально зафиксированы в точке анкерного крепления.
D. Друг с другом.
E. Непосредственно к ленточному или веревочному стропу или способом обратного подсоединения (если в инструкции
производителя стропа и соединительного элемента не указана явно допустимость такого соединения).
F. С любым предметом, имеющим такую форму или размер, которые не позволят крюку-карабину или карабину закрыться
и заблокироваться или которые могут стать причиной выпадения.
G. Способом, который препятствует правильному ориентированию соединительного элемента под нагрузкой.
201
3.0 УСТАНОВКА
;Для получения дополнительной информации о процедурах установки системы Lad-Saf см. инструкцию по установке
изделия. Дополнительную информацию см. в инструкции по применению IFU 5908282 или IFU 5903435.
3.1 ПЛАНИРОВАНИЕ.Запланируйте использование системы защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным
лестницам Lad-Saf перед началом работы. Учитывайте все факторы, которые могут влиять на безопасность до, во время
и после падения. Учитывайте все требования, ограничения и технические характеристики, приведенные в разделе 2 и в
таблице 1.
Убедитесь, что система рассчитана на требуемое количество пользователей.
Существуют опасные условия, связанные с подсоединением к системе и отсоединением от нее. Используйте
дополнительное снаряжение для остановки падения. Обеспечьте доступность соответствующих точек анкерного
крепления, лестничных площадок или других средств в местах подсоединения и отсоединения для безопасных
переходов в систему и из нее.
Минимальный требуемый запас высоты от ног пользователя до поверхности под ним составляет 2 м (7 футов).
Пользователь может быть не защищен от удара о землю или приземления во время первых 2 м (7 футов) подъема или
последних 2 м (7 футов) спуска. Соблюдайте правила альпинизма (например, сохраняйте три точки опоры руками и
ногами) при подъеме или спуске на любом участке лестницы без системы защиты Lad-Saf.
При подъеме соблюдайте соответствующие меры безопасности. Не носите инструменты или оборудование в руках.
При подъеме ваши руки должны быть свободными. Надежно закрепите предметы, которые необходимо перенести, во
избежание их падения на лиц, поднимающихся за вами. Поднимайтесь с учетом ваших навыков. В случае длительного
подъема или спуска может потребоваться несколько остановок для отдыха во избежание потери сил. Используйте
подходящее оборудование для рабочего позиционирования для отдыха. Избегайте подъема при сильном ветре или
плохой погоде.
Убедитесь, что между направляющими троса находится только один работник.
3.2 ПОДСОЕДИНЕНИЕМУФТЫКНЕСУЩЕМУТРОСУ.Блокирующую муфту вертикальной системы Lad-Saf X2 необходимо
подсоединить к используемой системе защиты от падения при подъеме или спуске по вертикальным лестницам 3M Lad-
Saf. Для справки см. рисунок 7. Для подсоединения муфты троса Lad-Saf X2 к несущему тросу системы Lad-Saf выполните
указанные ниже действия.
1. Расположитемуфтутак,чтобыстрелка,указывающаявверх,наней(I)былаповернутавнаправлении
подъема.
2. Повернитеблокировочныйрычаг(E)вразблокированноеположение. На рис. 3 показан рычаг в
заблокированном (A) и разблокированном (B) положениях. Блокировочный рычаг находится с обеих сторон съемной
муфты троса, что позволяет поворачивать его как правой, так и левой рукой.
3. Оттянитеповоротнуюбоковуюпластину(B)докрайнегоположения. Когда поворотная боковая пластина
достигнет крайнего положения, блокировочный рычаг (E) можно отпустить. Фиксирующий кулачок (H) будет полностью
выдвинут.
4. Повернитеручку(C)вполностьювертикальноеположение. При этом фиксирующий кулачок выпадет,
и блокирующая муфта будет установлена на тросе.
5. Удерживайтемуфтувертикальноивставьтетрос(J)черезпазсосторонымуфтыдвижениемвверх.
Поместите трос в углубление на муфте. Отпустите ручку (C), поворотную боковую пластину (B) и блокировочный рычаг
(E) для блокировки муфты на тросе. Передиспользованиемубедитесьвтом,чтоблокировочныйрычаг(E)
находитсявзаблокированномположении.
3.3 ПОДСОЕДИНЕНИЕМУФТЫТРОСАКПРИВЯЗИ.Подсоединение муфты троса к страховочной привязи можно выполнять
до или после установки муфты на систему Lad-Saf. Рекомендуется использовать вторичную систему защиты от падения с
высоты при подсоединении к системе Lad-Saf или отсоединении от нее. Манипуляции с муфтой при подъеме или спуске
создают опасные условия и могут привести к падению пользователя. Во время использования система Lad-Saf не должна
отклоняться от вертикали более чем на 15°.
;Не используйте другие соединительные устройства и не объединяйте устройства (например, строп) с соединительным
элементом, поставляемым с муфтой троса. Всегда используйте соединительный элемент (карабин), поставляемый вместе
с муфтой троса. Запрещается использовать иные соединительные элементы.
ПОДЪЕМ. Поднимаясь по конструкции, обязательно сохраняйте три точки опоры (руками и ногами). Муфта троса
Lad-Saf X2 перемещается вслед за поднимающимся пользователем. Несущий трос выбрасывается из направляющих
при столкновении с ними. Неперемещайтеинеснимайтемуфту снесущеготросаприегопротягиваниичерез
направляющиеиливслучаеблокировкимуфты.
СПУСК. Спускаясь с конструкции, продвигайтесь плавно и сохраняйте три точки опоры (руками и ногами). Позвольте
муфте троса Lad-Saf X2 «вести» вас вниз. Спуск в ином положении (например, с излишним наклоном назад или
хаотично) вызовет блокировку муфты на несущем тросе. Чтобы разблокировать муфту в случае ее блокировки, немного
поднимитесь, а затем продолжайте спуск по конструкции. Снова заправьте несущий трос в направляющие после
прохождения каждой направляющей троса. Неперемещайтеинеснимайтемуфту снесущеготросаприего
протягиваниичерезнаправляющиеиливслучаеблокировкимуфты.
ОТСОЕДИНЕНИЕ. После завершения подъема отсоедините муфту троса от системы. Компоненты см. на рисунке 2.
1. Снимите муфту с троса, повернув блокировочный рычаг (E).
2. Оттяните боковую пластину (B) и поверните ручку (C) в вертикальное положение.
3. После этого муфту можно снять с троса и сложить для хранения.
202
4.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
4.1 ПЕРЕДКАЖДЫМИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.Убедитесь, что ваше рабочее место и индивидуальная страховочная система
(ИСС) отвечают всем критериям, указанным в разделе 2, и в наличии имеется действующий официальный план спасения.
Проверьте систему Lad-Saf в соответствии с пользовательскими точками проверки, которые определены в Журнале
проверки и обслуживания (таблица 2). Не используйте систему, если в ходе проверки обнаружено ее небезопасное
или неисправное состояние. Немедленно выведите систему из эксплуатации и сделайте на ней четкую пометку «НЕ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ». Затем вертикальную тросовую систему защиты от падения с блокирующей муфтой Lad-Saf необходимо
уничтожить или отправить в компанию 3M для замены.
4.2 СОЕДИНЕНИЯСИСТЕМЫ.Систему Lad-Saf необходимо использовать со страховочной привязью. Страховочная привязь
должна соответствовать стандартам ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 или другим применимым государственным,
региональным или местным стандартам. Для правильного крепления страховочной привязи см. инструкции производителя.
Для подсоединения к страховочной привязи вставьте карабин системы Lad-Saf в переднее D-образное кольцо (A) вашей
страховочной привязи Запрещается использование с любым другим соединительным элементом или D-образным кольцом на
страховочной привязи.
;В соответствии со стандартами OSHA 1910.29 и OSHA 1926.1053 расстояние между несущим тросом и точкой
крепления не должно превышать 23 см (9 дюймов).
5.0 ПРОВЕРКА
5.1 ПЕРИОДИЧНОСТЬПРОВЕРКИ.Периодичность проверки системы Lad-Saf регламентирована в разделе 1. Порядок
проверки изложен в Журнале проверки и обслуживания (таблица 2). Периодичность и порядок проверок всех остальных
компонентов системы защиты от падения с высоты регламентируется инструкциями производителей этих компонентов.
5.2 НЕИСПРАВНОСТИ.Если в результате проверки будет выявлено небезопасное или неисправное состояние или возникнут
какие-либо сомнения относительно состояния системы, немедленно выведите систему Lad-Saf из эксплуатации и сделайте
на ней четкую пометку «НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ». Затем вертикальную тросовую систему защиты от падения с блокирующей
муфтой Lad-Saf необходимо уничтожить или отправить в компанию 3M для замены. Не пытайтесь отремонтировать систему
самостоятельно.
5.3 СРОКСЛУЖБЫИЗДЕЛИЯ.Срок службы системы Lad-Saf зависит от условий эксплуатации и качества технического
обслуживания. Изделия могут находиться в эксплуатации до тех пор, пока они соответствуют требованиям проверки.
6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ,РЕМОНТ,ХРАНЕНИЕ
6.1 ОЧИСТКАСИСТЕМЫ.Сведения относительно технического обслуживания в связи с проверкой см. в разделе 5.0. Если несущий трос
сильно загрязнен маслом, смазкой, краской или другими веществами, очистите его теплой водой с мылом. Протрите трос чистой и
сухой тканью. Не ускоряйте сушку с помощью нагревания. Не используйте кислоты или другие едкие химикаты, которые могут
повредить трос.
;Дополнительное техническое обслуживание и ремонт необходимо выполнять в авторизованном сервисном центре.
Сервисный центр должен иметь письменное разрешение компании 3M.
6.2 ОЧИСТКАМУФТЫТРОСА.Загрязненную муфту вертикальной тросовой системы Lad-Saf X2 можно очистить, выполнив
описанную далее процедуру.
1. Смешайте четыре части теплой воды с одной частью мягкого моющего раствора (например, Simple Green или
аналогичного раствора).
2. Полностью погрузите муфту троса в раствор и оставьте на 2–3 часа.
3. Выньте муфту троса из раствора и промойте теплой водой в течение минимум одной минуты. Обязательно удалите все
остатки грязи.
4. Перед использованием просушите муфту троса на воздухе в течение 24 часов. Допустимо использовать холодный
нагнетаемый воздух.
5. Для справки см. рисунок 2. Нанесите небольшое количество смазки на поворотные элементы (E) или на основание
боковой пластины (B).
6. Выполните проверку перед использованием, как указано в разделе 5.3. Убедитесь, что внутри не осталось мусора,
который может повлиять на работу муфты троса.
6.3 ХРАНЕНИЕИТРАНСПОРТИРОВКА.Храните муфту вертикальной тросовой системы Lad-Saf X2 в чистом, прохладном
и сухом месте, защищенном от прямых солнечных лучей. Избегайте хранения в помещениях, где присутствуют пары
химических веществ. После длительного хранения тщательно проверьте состояние муфты.
Транспортировка муфты троса системы Lad-Saf осуществляется в упаковке. Это позволяет защитить ее от порезов, влаги и
ультрафиолетовых лучей. Избегайте коррозионно-агрессивной и слишком горячей или холодной атмосферы.
6.4 РЕМОНТ.Ремонт этого средства защиты могут осуществлять только компания 3M или лица, которым компания 3M
выдала письменное разрешение. Если вертикальная тросовая система защиты от падения и блокирующая муфта Lad-
Saf подверглись воздействию сил при падении или при проверке обнаружены небезопасное или неисправное состояние,
немедленно выведите систему из эксплуатации и сделайте на ней четкую пометку «НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ». Затем
вертикальную тросовую систему защиты от падения с блокирующей муфтой Lad-Saf необходимо уничтожить или отправить
в компанию 3M для замены.
7.0 RFID-МЕТКА
7.1 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ. Изделие 3M, описанное в этой инструкции по эксплуатации, снабжено меткой радиочастотной
идентификации (RFID). RFID-метки могут использоваться совместно со сканером RFID-меток для записи результатов
проверки изделия. Местоположение RFID-метки см. на рисунке 8.
7.2 УТИЛИЗАЦИЯ. Перед утилизацией этого изделия удалите RFID-метку, после чего утилизируйте в соответствии с местными
нормами. Чтобы получить дополнительную информацию о том, как удалить RFID-метку, перейдите по ссылке на веб-сайт
ниже.
203
Не утилизируйте изделие как несортированные коммунальные отходы. Символ перечеркнутой мусорной корзины
указывает на то, что все электрическое и электронное оборудование должно быть утилизировано в соответствии
с местным законодательством через доступные системы возврата и сбора. За получением дополнительной
информации обратитесь к своему дилеру или местному представителю компании 3M.
Дополнительную информацию см. на нашем веб-сайте: http://www.3M.com/FallProtection/RFID.
8.0 ЭТИКЕТКИиМАРКИРОВКА
8.1 ЭТИКЕТКИ.На рисунке 9 показано расположение этикеток на системе защиты от падения при подъеме или спуске
по вертикальным лестницам Lad-Saf. На рисунке 10 детально показана каждая этикетка. Этикетки без указания
местоположения на системе должны размещаться рядом с системой Lad-Saf. Содержание всех этикеток приведено ниже.
AA) Номер модели муфты троса.
B) Серийный номер.
C) Предупреждение: следуйте всем инструкциям по
эксплуатации.
D) Прочтите все инструкции по эксплуатации.
E) Не более одного пользователя.
F) Применимый
стандарт.
G) Сведения о нотифицированном органе.
H) Требования к весу пользователя.
BA) Номер модели муфты троса.
B) Серийный номер.
C) Предупреждение: следуйте всем инструкциям по
эксплуатации.
D) Прочтите все инструкции по эксплуатации.
E) Не более одного пользователя.
F) Применимый
стандарт.
G) Сведения о нотифицированном органе.
H) Требования к весу пользователя.
CA) Муфта троса должна быть направлена вверх при использовании.
DA) Максимально допустимое расстояние между точкой крепления страховочной привязи и тросом системы
составляет 23 см (9 дюймов).
B) Не используйте муфту троса со стропом. Запрещается модифицировать систему каким-либо образом.
EИдентификатор и номер партии (ГГММННВВ): ГГ = последние две цифры года изготовления. ММ = месяц выпуска.
НН = неделя года изготовления. ВВ = только для внутреннего использования 3М.
F1) Дата установки.
2) Кто установил.
3) Требования к анкерному креплению.
4) Максимальное количество
пользователей системы.
5) Длина системы.
6) Дата изготовления.
7) Дата проверки.
8) Серийный
номер.
9) Системные предупреждения.
10) Тип троса и матрица совместимости муфты, сертификация по
стандартам.
11) RFID-метка (см. раздел 7.0).
204
Таблица2. Журналпроверкииобслуживания
Датапроведенияпроверки: Проверкувыполнил:
Компонент Проверка:(см.раздел2Периодичность проверки)Пользо-
ватель Компе-
тентное
лицо
Муфтатроса
(рисунок2)
Проверьтеручку(C)наотсутствиеизгибов,трещинидеформаций.Все
креплениядолжныбытьнадежнозафиксированы.Движениеручкиикулачка
должнобытьплавнымибеспрепятственным.Пружиныдолжныиметь
достаточнуюпрочностьисилу,чтобытянутьручкувниз.
Ручкатакжедействуеткакамортизаторииндикаторпадения.Ручкабудет
деформирована,еслионаиспользоваласьдляостановкипадения.Нарисунке
11.3показаныпримерыручки,котораянеиспользоваласьдляостановки
падения(A),иручки,котораяиспользоваласьдляостановкипаденияибыла
деформирована(B).ЕслиручкадеформированаболеечемнаA=12,7мм
(1/2дюйма),неиспользуйтеее.Муфтунеобходимовывестиизэксплуатации.
Проверьтеблокировочныйрычаг(E)иубедитесьвтом,чтоонплавно
перемещаетсяиприотпусканиивозвращаетсявзаблокированноеположение
поддействиемпружины.
Проверьтефиксирующийкулачок(H)напредметизноса.Убедитесь,чтокулачок
неповрежден.
Проверьтефиксирующийкулачок(H),удерживаямуфтувертикально,приэтом
ручка(C)должнабытьввертикальномположении.Потряситемуфтувверхи
вниздляимитациипадения.Кулачокдолженсвободновращаться.
Проверьтефиксирующийкулачок(H),расположивблокирующуюмуфту
горизонтально,аручку(C)вертикальноипоместивмуфтуназаднююсторону
плоскойповерхностиэтикеткойLad-SafX2вверх.Кулачокдолженсвободно
вращатьсядоверхнейчастимуфты.
Проверьтеработубоковойпластины(B),оттянувееназад,чтобыпопытаться
открытьпаздлятроса.Онанедолжнавращаться.Еслионавращается
безнеобходимостивращатьблокировочныйрычаг(E),выведитемуфтуиз
эксплуатации.
Осмотритеустройствоцеликомиубедитесьвотсутствиипризнаковкоррозии.
Верхнийкронштейн
(рисунок11.2)
Проверьтеправильностьустановкисогласноинструкциямпоустановке
вертикальныхсистемзащитыотпадениясгибкимтросомLad-Saf™,см.
руководствопоэксплуатациисистемызащитыотпадения3M№5908282или
5903435.
Проверьтенаотсутствиевидимыхповрежденийиликоррозии.Убедитесьв
отсутствиитрещин,изломовилиизноса,которыемогутповлиятьнапрочностьи
функционированиесистемы.Проверьтешвы.Убедитесьвотсутствииразбитых
швовилишвовстрещинами,которыемогутповлиятьнапрочностькронштейна.
Вслучаеобнаружениянеисправностизаменитесоответствующиеэлементы.
Проверьтенапредметослабленныхилиотсутствующихэлементовкрепления
верхнегокронштейнакконструкции(болтов,прижимныхпластин,U-образных
болтов).Есликрепленияослаблены,повторнозатянитедотребуемого
крутящегомомента(см.инструкциюпоустановке,поставляемуювкомплектес
системойзащитыотпадениясгибкимтросомLad-Saf).
Проверьтеверхнююпластинунаотсутствиедеформации.Зазордолжен
составлять5мм(0,20дюйма)вположенииА.
Убедитесь,чтобольшойштифт(B)ималенькийштифтнаместе.Убедитесь,что
пружинныйзатвор(С)наместе.
Проверьтеодноточечноеанкерноекрепление(D)наотсутствиетрещинили
признаковповреждения.Проверьтемоментзатяжкикрепления.Убедитесь,что
нашайбеимеетсявидимаямаркировка.
Нижнийкронштейн
(рисунок11.1)
Проверьтеправильностьустановкисогласноинструкциямпоустановке
вертикальныхсистемзащитыотпадениясгибкимтросомLad-Saf™,см.
руководствопоэксплуатациисистемызащитыотпадения3M№5908282или
5903435.
Проверьтенаотсутствиеповрежденийиликоррозии.Убедитесьвотсутствии
трещин,изломовилиизноса,которыемогутповлиятьнапрочностьи
функционированиесистемы.Вслучаеобнаружениянеисправностизамените
соответствующиеэлементы.
Проверьтенапредметослабленныхилиотсутствующихэлементовкрепления
нижнегокронштейнакконструкции.Есликрепленияослаблены,повторно
затянитедотребуемогокрутящегомомента(см.инструкциипоустановке,
поставляемойвкомплектессистемойзащитыотпаденияприподъемеили
спускеповертикальнымлестницамсгибкимтросомLad-Saf).
Проверьтеузелнатяжногостержня.Убедитесь,чтотроснадежнозакреплен
хомутами.Проверьтекрутящиймоментнахомутах:ондолженсоставлять47Н·м
(35фунт-сила-фут).Заменитеилиповторнозатянитевслучаеобнаружения
неисправностей.
205
Таблица2. Журналпроверкииобслуживания
Датапроведенияпроверки: Проверкувыполнил:
Компонент Проверка:(см.раздел2Периодичность проверки)Пользо-
ватель Компе-
тентное
лицо
Направляющиетроса
(рисунок1)
Проверьтенаправляющиетросанаотсутствиеповреждений.Убедитесьв
отсутствииизносаилиповреждениячерногоуретана.Направляющиетроса
должныудерживатьтросипредотвращатьсоприкосновениетросаслестницей
илидругойконструкцией.Направляющиетросадолжныбытьрасположенына
расстоянииприблизительно6–12м(20–40футов)отнесущеготросаповсей
длине(илиближе,еслиэтонеобходимо).Вслучаеобнаружениянеисправности
заменитесоответствующиеэлементы.
Проверьтекреплениянаправляющихтроса.Креплениядолжныфиксировать
положениенаправляющихтроса.Затянитепринеобходимости.
Трос
(рисунок1)
Проверьтетроснаотсутствиекоррозии,изломовилиповреждений,влияющих
напрочностьипрепятствующихдвижениюмуфтыпотросу.Еслинатросе
дляподъемаилиспускаповертикальнымлестницамимеютсяизломыили
перекручивания,передиспользованиемтросдолжнопроверитькомпетентное
лицо.Проверьтенаотсутствиепризнаковистиранияолестницуилидругую
конструкцию.Заменитетросвслучаеобнаружениянеисправности.
Проверьтенатяжение.Наднижнейопорнойпластинойдолженбытьвиденпаз
(см.выноскуEнарисунке11.1).Необходимоисключитьвозможностьпотянуть
натяжнойстерженьвнизрукой.Тросдолжениметьнатяжение,достаточноедля
предотвращениясоприкосновенияслестницейилидругойконструкцией.При
необходимостиувеличьтенатяжениетроса.Натяжениесистемынедолжнобыть
чрезмерным.
Этикетки
(рисунок9)
Убедитесьвналичиивсехэтикетокивихчитабельности.
ИССипрочие
средствазащиты
Дополнительныесредствазащитыдляиндивидуальнойстраховочной
системы(ИСС)(привязь,СЗВТит.д.),которыеиспользуютсясанкерной
системой,необходимоустановитьипроверитьвсоответствиисинструкциями
изготовителя.
Конструкция Убедитесь,чтоконструкция,ккоторойкрепитсясистема,соответствует
требованиямкпрочностиизтаблицы1вовсехвозможныхнаправлениях
приложениянагрузки.
Серийныеномера: Датапокупки:
Номер(-а)модели: Датапервогоиспользования:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
Корректирующиедействия/техническоеобслуживание: Утвердил: Датаследующей
проверки:
Дата:
FORMULARIO N.º: 5908247 REV.: A 206
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y acate toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de utilizar este sistema
vertical. DE NO HACERLO, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este equipo. Conserve todas las instrucciones para consultas futuras.
Uso pretendido:
Este sistema vertical ha sido diseñado para utilizarse como parte de un sistema personal completo de protección contra caídas.
3M no aprueba su uso para ninguna otra aplicación, incluidas, entre otras, la manipulación de materiales, las actividades de recreación
o relacionadas con el deporte u otras actividades no descritas en las Instrucciones del producto, ya que podrían ocasionarse lesiones
graves o la muerte.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por usuarios capacitados para aplicaciones en el lugar de trabajo.
!ADVERTENCIA
Este sistema de baranda rígida/cable exible es parte de un sistema personal de protección contra caídas. Se prevé que todos los
usuarios estén plenamente capacitados para instalar y utilizar con seguridad el sistema de protección contra caídas. El uso incorrecto
de este dispositivo puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Para la selección, el funcionamiento, la instalación, el
mantenimiento y la reparación adecuados, consulte las Instrucciones del producto y todas las recomendaciones del fabricante, consulte a
un supervisor o comuníquese con el Servicio Técnico de 3M.
Para reducir los riesgos asociados con el trabajo con un sistema de baranda rígida/cable exible que, de no evitarse,
podrían ocasionar lesiones graves o la muerte:
- Inspeccione todos los componentes del sistema antes de cada uso, al menos una vez por año y después de cualquier evento de
caída. La inspección se debe realizar de acuerdo con las Instrucciones del producto.
- Si la inspección revela condiciones inseguras o defectuosas en un componente del sistema, retire el componente de servicio
y destrúyalo.
- Cualquier sistema de baranda rígida/cable exible que haya sido objeto de una detención de caídas o fuerza de impacto debe
retirarse de inmediato del servicio y una persona competente debe inspeccionar todos los componentes antes de volver a utilizarlo.
- No se conecte al sistema mientras está siendo instalado.
- Asegúrese de que el sistema tenga la calicación correcta para el número de usuarios simultáneos.
- Al desembalar el cable es posible que se desenrolle rápidamente. Lleve a cabo procedimientos de seguridad correctos y utilice un
equipo de protección personal adecuado cuando desembale el cable.
- Para conectar el arnés de cuerpo entero al sistema, use únicamente conectores aprobados. No use dispositivos de conexión
adicionales.
- Use únicamente el cable especicado y aprobado en las Instrucciones del producto.
- No interera en la acción de bloqueo del dispositivo de mango/plataforma. Solo manipule el dispositivo para conectarlo
y separarlo del sistema.
- Mientras trepa, mantenga siempre tres puntos de contacto. Consulte las Instrucciones del producto para obtener más
información sobre la técnica correcta para trepar.
- Asegúrese de que los sistemas y sistemas secundarios de protección contra caídas ensamblados con componentes hechos por
diferentes fabricantes sean compatibles y cumplan con los requisitos de las normas vigentes, entre ellas ANSI Z359 u otros
códigos, normas o requisitos vigentes de protección contra caídas. Consulte siempre a una persona calicada o competente
antes de usar estos sistemas.
Para reducir los riesgos asociados con el trabajo en altura que, en caso de no evitarse, podrían ocasionar lesiones
graves o muerte:
- Asegúrese de que su estado de salud y su condición física le permitan tolerar con seguridad todas las fuerzas asociadas con el
trabajo en altura. Consulte a su médico si tiene dudas acerca de su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad permitida del equipo de protección contra caídas.
- Nunca exceda la distancia máxima de caída libre del equipo de protección contra caídas.
- No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras
inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese
con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
- Algunas combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Utilice
solamente conexiones compatibles. Consulte con 3M antes de utilizar este equipo junto con componentes o sistemas secundarios
distintos de aquellos descritos en las Instrucciones para el usuario.
- Tome precauciones adicionales al trabajar cerca de maquinaria en movimiento (por ejemplo, el sistema de propulsión superior
de una torre petrolera), si hay riesgos eléctricos, temperaturas elevadas, peligros químicos, gases tóxicos o explosivos, bordes
losos o materiales elevados que pudieran caer sobre el equipo de protección contra caídas.
- Utilice dispositivos para arco eléctrico (Arc Flash) o trabajos en caliente (Hot Works) cuando trabaje en ambientes con
temperaturas elevadas.
- Evite supercies y objetos que podrían lesionar al usuario o dañar el equipo.
- Asegúrese de que haya una separación de caída adecuada al trabajar en alturas.
- Nunca modique ni altere el equipo de protección contra caídas. Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden
hacer reparaciones en el equipo.
- Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que se haya implementado un plan de rescate que permita el
rescate inmediato en caso de producirse un incidente de caída.
- Si se produce una caída, busque atención médica de inmediato para la persona accidentada.
- No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Utilice únicamente un arnés de cuerpo entero.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas
por balanceo.
- Si está en capacitación con este equipo, debe utilizar un sistema secundario de protección contra caídas de forma tal que el
aprendiz no esté expuesto a un riesgo de caída accidental.
- Lleve puesto siempre un equipo de protección personal apropiado cuando instale, utilice o revise el dispositivo/sistema.
ES
207
;Antes de instalar y utilizar este equipamiento, anote la información de identicación del producto, que gura en la etiqueta
de identicación que se encuentra en el registro de inspección y mantenimiento (Tabla 2) en la parte posterior de este manual.
;Siempre asegúrese de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite el sitio web de 3M o
comuníquese con el departamento de Servicios Técnicos de 3M para obtener manuales de instrucciones actualizados.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:
La Figura 1 ilustra el Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf™ DBI-SALA® de 3M™. El Sistema de seguridad para escaleras
Lad-Saf está diseñado para proteger a un trabajador en caso de sufrir una caída mientras sube escaleras jas o estructuras
similares. El sistema Lad-Saf se compone del Soporte superior, un cable de alambre, el Mango del cable, la Guía del cable, la
Etiqueta del sistema y el Soporte inferior. El Soporte superior (A) está asegurado en la parte superior de la escalera y ancla el
Cable (B) en coordinación con el Soporte inferior (F), que está jo en la parte inferior de dicha escalera. El Mango del cable (C) se
mueve hacia arriba y hacia abajo del cable junto con el usuario y se conecta al anillo en D frontal del arnés del usuario. La Guía del
cable (D) garantiza que el cable permanezca en su lugar. La Etiqueta del sistema (E) muestra información importante de seguridad
y debe colocarse en un punto en o cerca del sistema. La Etiqueta del sistema es visible como la etiqueta “F” en la Figura 10.
La Figura 2 ilustra los componentes del Mango del cable Lad-Saf X2. El Mango del cable está compuesto por el Rodillo superior, la
Placa lateral giratoria, el Asa, el Cuerpo del mango, la Palanca de bloqueo, el Rodillo inferior, el Mosquetón y la Leva de bloqueo.
El Rodillo superior (A) ja el Mango del cable al cable en coordinación con el Rodillo inferior (F). La Placa lateral giratoria (B) y el
Asa (C) se abren para permitir la colocación del Mango del cable en el cable. El Cuerpo del mango (D) constituye la estructura
principal del Mango del cable. La Palanca de bloqueo (E) bloquea el Mango del cable y evita la apertura involuntaria del
dispositivo. La Leva de bloqueo (H) mantiene el Mango del cable en su lugar cuando está bloqueada. El Mosquetón (G) se sujeta
al anillo en D frontal del arnés del usuario.
Consulte la Tabla 1 para conocer las especicaciones de los componentes del Mango y el Sistema de seguridad de cable vertical
Lad-Saf X2.
Tabla 1 Especicaciones
Especicaciones del sistema:
Instalación del
sistema: Instrucciones de instalación Tipo de sistema Descripción del sistema
5908282 Vertical Sistema de seguridad de cable
exible Lad-Saf
5903435 Vertical Sistema de seguridad de cable exible
Lad-Saf con anillo en D giratorio
Mango del cable
Lad-Saf: Número de
artículo Fuerza de
activación Longitud máx. de
despliegue Resistencia a la
rotura mínima Peso
6160030 450 lbf (2,0 kN) 4.0 in (102 mm) 3600 lbf (16 kN) 2,1 lb
(1,0 kg)
6160047 450 lbf (2,0 kN) 4.0 in (102 mm) 3600 lbf (16 kN) 2,1 lb
(1,0 kg)
Capacidad: Cada usuario debe tener un peso combinado (ropa, herramientas, etc.) de entre 88 lb y 310 lb
(40 kg a 140 kg). El sistema Lad-Saf puede tener hasta cuatro usuarios simultáneos, pero cada
Mango de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 puede tener solo un usuario conectado. Para
proteger a más usuarios, se deben usar Mangos de cable adicionales.
Requisitos para
el anclaje: Cantidad de
usuarios Fuerza de anclaje Cantidad de
usuarios Fuerza de anclaje
1 2700 lbf (12 kN) 3 3940 lbf (17,5 kN)
2 3320 lbf (14,8 kN) 4 4560 lbf (20,3 kN)
Temperatura de
servicio: entre -40 °F y 140 °F (entre -40 °C y 60 °C)
Estándares: El Mango y el Sistema de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 se han probado de acuerdo con
los estándares identicados en la portada de estas instrucciones de uso.
Especicaciones
del cable: El Mango de cable Lad-Saf X2 solo se puede usar con un cable de núcleo sólido de 5/16 in (8 mm)
o 3/8 in (9,5 mm) de diámetro. El uso con cualquier otro cable está prohibido y podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Número de
artículo Descripción Material Resistencia a la
rotura mínima Peso
6104XXX/
CE 6134XXX 3/8 in (9,5 mm),
1 x 7 Acero
galvanizado 15 400 lbf
(68,4 kN) 0,27 lb /pies
(0,41 kg/m)
6105XXX/
CE 6135XXX 3/8 in (9,5 mm),
1 x 7 Acero inoxidable 18 000 lbf
(80 kN) 0,27 lb /pies
(0,41 kg/m)
6106XXX/
CE 6136XXX 3/8 in (9,5 mm),
7 x 19 Acero
galvanizado 14 400 lbf
(64 kN) 0,27 lb /pies
(0,41 kg/m)
6107XXX/
CE 6137XXX 3/8 in (9,5 mm),
7 x 19 Acero inoxidable 12 000 lbf
(53,3 kN) 0,27 lb /pies
(0,41 kg/m)
208
Tabla 1 Especicaciones
Especicaciones del componente:
Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf:
Referencia de
la Figura 1 Componente Materiales
A Soporte superior Acero galvanizado o acero inoxidable
B Cable Acero galvanizado o acero inoxidable
C Mango del cable Acero inoxidable
D Guía del cable Uretano
E Etiqueta del sistema Acero inoxidable
F Soporte inferior Acero galvanizado o acero inoxidable
Mango del cable Lad-Saf:
Referencia en
Figura 2 Componente Materiales
ARodillo superior Nailon
BPlaca lateral giratoria Acero inoxidable
CAsa Acero inoxidable
D Cuerpo del mango Acero inoxidable
E Palanca de bloqueo Acero inoxidable
F Rodillo inferior Nailon
G Mosquetón 6160030: Acero cincado
6160047: Acero inoxidable
H Leva de bloqueo Acero inoxidable
209
1.0 APLICACIÓN DEL PRODUCTO
1.1 PROPÓSITO: El Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf™ forma parte de un sistema personal de protección
contra caídas. Cuando se usa en combinación con el Mango desmontable del cable Lad-Saf, el Sistema de seguridad para
escaleras Lad-Saf está diseñado para proteger a un trabajador en caso de sufrir una caída mientras sube escaleras jas o
estructuras similares.
; Detención de caídas solamente: No use el Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf para ningún otro
propósito que no sea la detención de caídas.
1.2 ESTÁNDARES: Este Sistema de seguridad para escaleras cumple con el o los estándares nacionales o regionales
identicados en la portada de estas instrucciones. Si este producto se revende fuera del país de destino original, el
revendedor debe proporcionar estas instrucciones en el idioma del país en el que se usará el producto.
1.3 SUPERVISIÓN: Una persona competente debe supervisar el uso del Sistema de seguridad para escaleras1. Una persona
calicada debe supervisar la instalación del Sistema de seguridad para escaleras2.
1.4 CAPACITACIÓN: La instalación y el uso del Sistema de seguridad para escaleras deben estar a cargo de personas
capacitadas en su correcta aplicación. Este manual debe usarse como parte de un programa de capacitación de
empleados tal como lo exigen los estándares nacionales, estatales o locales. Los instaladores de este equipamiento
tienen la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones, capacitarse en su cuidado y uso correctos, además de
informarse sobre las características operativas, los límites de aplicación y las consecuencias de su uso incorrecto.
1.5 PLAN DE RESCATE: Cuando se utiliza este equipamiento y al conectarse con él o los subsistemas, el empleador debe
contar con un plan de rescate y tener a mano los medios para implementar y comunicar dicho plan a los usuarios, las
personas autorizadas.3 y rescatistas4 Se sugiere contar con un equipo de rescate capacitado en el lugar de trabajo. Los
miembros del equipo deben contar con el equipamiento y las técnicas para realizar un rescate exitoso. Los integrantes del
equipo de rescate deben recibir capacitación periódica para garantizar su pericia.
1.6 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN:
El Sistema de seguridad para escaleras deberá ser inspeccionado por el usuario
antes de cada uso y, además, por una persona competente que no sea el usuario a intervalos de no más de un año.
5
Los
procedimientos de inspección se describen en la “Hoja de registro de inspección y mantenimiento”. Los resultados de la
inspección por parte de cada persona competente deben registrarse en copias del “Registro de inspección y mantenimiento”.
1.7 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: Si el sistema Lad-Saf se ha sometido a las fuerzas provenientes de la detención de una
caída, se debe retirar de servicio de inmediato e identicar claramente con la inscripción “NO USAR. El Mango y el
Sistema de seguridad de cable Lad-Saf deben destruirse o enviarse a 3M para su reemplazo.
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 ANCLAJE: Los requisitos de anclaje varían según la aplicación de protección contra caídas. La estructura sobre la que se
coloca o se instala el Sistema de seguridad para escaleras debe cumplir con las especicaciones de anclaje que se denen
en la Tabla 1.
2.2 RIESGOS: El uso de este equipamiento en áreas en las que existen riesgos ambientales puede requerir precauciones
adicionales para evitar lesiones al usuario o daños al equipamiento. Algunos de los peligros son, entre otros: calor,
sustancias químicas, entornos corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento,
bordes alados o materiales ubicados sobre el nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en contacto con el usuario o el
sistema personal de detención de caídas.
2.3 COMPATIBILIDAD CON CLIMB ASSIST: No utilice un Sistema eléctrico de ascenso (PCA) con un Sistema de detención de
caídas para escalera (CLFAS) de 3M, incluido el Sistema de línea de vida vertical Lad-Saf y los Mangos de cable desmontables Lad-Saf
X2, X3 o X3+, a menos que el PCA haya sido vericado por 3M como que es compatible con un CLFAS de 3M. El incumplimiento
de esta advertencia podría provocar que la caída de un usuario no se detenga de forma segura en caso de que ocurra desde altura
mientras se utilizan sistemas PCA y CLFAS incompatibles. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M enviando un mensaje a
3MFallProtectionT[email protected] en caso si tuviera cualquier pregunta.
; El uso de Sistemas de asistencia de ascenso que no sean compatibles con los Sistemas verticales de 3M podría
provocar lesiones graves o la muerte.
2.4 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipamiento de 3M está diseñado para usarse exclusivamente con
los componentes y sistemas secundarios 3M aprobados. Las sustituciones o los reemplazos hechos con componentes y
sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la compatibilidad del equipamiento y pueden afectar la seguridad
y conabilidad de todo el sistema.
2.5 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados, sus
formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con 3M ante cualquier
duda sobre la compatibilidad.
1 Persona competente: una persona capaz de identicar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones de trabajo que son
antihigiénicas, riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminar estos riesgos.
2  Persona calicada: Una persona con un título, un certicado o un cargo profesional reconocidos, o que, con amplios conocimientos, capacitación y
experiencia, ha demostrado correctamente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la protección contra caídas y los sistemas de rescate
en la medida requerida por OSHA u otras reglamentaciones federales, estatales y locales aplicables.
3 Persona autorizada: Una persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará expuesta a un riesgo de caída.
4 Rescatista: Persona o personas que no sean el sujeto a rescatar y que actúan para realizar un rescate asistido mediante la operación de un sistema de rescate.
5 Frecuencia de inspección: Las condiciones de trabajo extremas (entornos hostiles, uso prolongado, etc.) pueden requerir una mayor frecuencia en las
inspecciones realizadas por una Persona competente.
210
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben tener capacidad para soportar al menos 22,2 kN
(5000 libras/pie). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo
que no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (consulte la Figura 4).
Los conectores deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Si el elemento de conexión al que se ja
un gancho de seguridad o mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma irregular, podría surgir una situación
en la que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la compuerta del gancho de seguridad o mosquetón (A). Esta
fuerza puede hacer que se abra la compuerta (B) permitiendo que el gancho de seguridad o mosquetón se desconecte del
punto de conexión (C).
Los ganchos de seguridad y mosquetones con cierre automático son reglamentarios según las normas ANSI Z359 y OSHA.
2.6 CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: Los ganchos de seguridad y mosquetones que se utilicen con este equipamiento
deben tener cierre automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma
y resistencia. No use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente
cerrados y trabados.
Los conectores de 3M (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para el uso exclusivo que se especica
en las instrucciones de uso de cada producto. Consulte la Figura 5 para obtener ejemplos de conexiones incorrectas. Los
ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha jado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta. Los ganchos de seguridad de gargantas grandes no
deben conectarse a anillos en D de tamaño estándar ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre
la compuerta en caso de que el gancho o el anillo en D gire o se tuerza, a menos que el mosquetón cumpla con la
norma y esté equipado con una compuerta de 16 kN (3600 libras). Examine la marca en el gancho de seguridad para
vericar que sea apropiado para su aplicación.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se sujetan del
anclaje y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga de cuerda o tejido trenzado, o eslinga para autoamarre (a menos que en las instrucciones
del fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto pueda cuya forma o dimensión sea tal que el gancho de seguridad o carabinero quede sin cerrar
o trabar o que o deslizarse izarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
211
3.0 INSTALACIÓN
;Para obtener más información sobre los procedimientos de instalación del sistema Lad-Saf, consulte las Instrucciones
de instalación del producto. Consulte los documentos IFU 5908282 o IFU 5903435 para obtener más información.
3.1 PLANIFICACIÓN: Planique su uso del Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf antes de comenzar a trabajar.
Tenga en cuenta todos los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere
todos los requisitos, las limitaciones y las especicaciones que se denen en la Sección 2 y en la Tabla 1.
Asegúrese de que el sistema tenga capacidad para la cantidad de usuarios requeridos.
Hay riesgos asociados a la conexión y desconexión al sistema. Use una protección secundaria de detención de caídas.
Asegúrese de que existan puntos de anclaje, plataformas de descenso y otros medios en los puntos de conexión y
desconexión para permitir transiciones seguras al sistema y desde este.
Debe existir un espacio libre de caída mínimo de 7 pies (2 m) entre los pies del usuario y la supercie que se
encuentre debajo Es posible que el usuario no esté protegido de golpearse contra el suelo durante los primeros 7 pies
(2 m) de ascenso o en los últimos 7 pies (2 m) de descenso. Use los procedimientos adecuados para subir (p. ej.,
mantener tres puntos de contacto con las manos y pies) cuando suba o baje de cualquier porción de la escalera que
no está protegida por el Sistema Lad-Saf.
Cuando esté subiendo, use los procedimientos adecuados de seguridad. No lleve herramientas o equipo en la mano.
Mantenga las manos libres para subir. Asegure los elementos transportados para evitar que caigan sobre otras
personas que se encuentren debajo. Ascienda o descienda dentro de sus posibilidades. Los ascensos/descensos
prolongados pueden precisar varias paradas para evitar el cansancio. Use el equipo de posicionamiento para el
trabajo adecuado cuando tome un descanso. No suba cuando haya vientos fuertes o mal tiempo.
Asegúrese de que solo un usuario está subiendo entre las guías del cable.
3.2 CONEXIÓN DEL MANGO DEL CABLE AL CABLE PORTADOR: El Mango de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2
debe estar conectado a un Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf de 3M para poder emplearse. Consulte la Figura
7 como referencia. Para conectar el Mango del cable Lad-Saf X2 al cable portador del Sistema Lad-Saf:
1. Ubique el mango para que la echa hacia “arriba” sobre este (I) esté apuntando en dirección ascendente.
2. Gire la palanca de bloqueo (G) a la posición desbloqueada. La Figura 3 muestra las posiciones de palanca
bloqueada (A) y desbloqueada (B). La palanca de bloqueo está a ambos lados del mango desmontable del cable para
su operación tanto con la mano derecha como con la izquierda.
3. Corra la placa lateral giratoria (B) a su posición más lejana. Una vez que la placa lateral giratoria está en su
posición más lejana, puede liberar la palanca de bloqueo (E). La leva de bloqueo (H) estará completamente extendida.
4. Gire el asa (C) a su posición vertical tope. Esto permitirá que la leva de bloqueo salga del camino a n de instalar
el mango en el cable.
5. Sostenga el mango en posición vertical e inserte el cable (J) a través de la ranura en el lado de dicho
mango con un movimiento de izado hacia arriba. Coloque el cable en la cavidad del mango. Suelte el asa (C), la
placa lateral giratoria (B) y la palanca de bloqueo (E) para jar el mango en el cable. Asegúrese de que la palanca
de bloqueo (E) esté en posición bloqueada antes de usarla.
3.3 CONEXIÓN DEL MANGO DEL CABLE AL ARNÉS: La conexión entre el Mango del cable y el Arnés de cuerpo entero
se puede realizar antes o después de instalar el Mango en el Sistema Lad-Saf. Se recomienda un sistema secundario de
protección contra caídas cuando se realiza la conexión o desconexión del sistema Lad-Saf. El manejo del mango durante
el ascenso o descenso expone al trabajador a riesgos de caída. El sistema Lad-Saf debe tener un ángulo máximo de 15°
desde la vertical en todo momento durante el uso.
;No utilice otros dispositivos de conexión ni combine dispositivos (p. ej., eslinga) con el conector suministrado con el
Mango del cable. Siempre emplee el mosquetón o el conector suministrado con el Mango del cable durante el uso. No lo
reemplace por otros conectores.
ASCENSO: Para ascender por la estructura, suba mientras mantiene tres puntos de contacto en todo momento (con
manos y pies). El Mango del cable Lad-Saf X2 se moverá junto con la persona que está ascendiendo. El cable portador
sale bajo presión de las guías del cable a medida que se topa con ellas. No maneje ni quite el mango del cable
portador cuando pasa las guías del cable o si el mango se traba.
DESCENSO: Para descender por la estructura, baje suavemente mientras mantiene tres puntos de contacto en todo
momento (con las manos y los pies). Permita que el Mango del cable Lad-Saf X2 “guíe” el descenso de la persona.
Descender fuera de posición (p. ej., reclinándose hacia atrás excesivamente o subiendo de forma errática) puede hacer
que el mango se bloquee en el cable portador. Si el mango se bloquea, muévase hacia arriba ligeramente para permitir
que se desbloquee y luego, siga bajando. Vuelva a conectar el cable portador en las guías del cable después de pasar cada
guía. No maneje ni quite el mango del cable portador cuando pasa las guías del cable o si el mango se traba.
DESCONEXIÓN: Cuando nalice el ascenso, desconecte el Mango del cable del sistema. Consulte la Figura 2 para ver
referencias de los componentes.
1. Quite el mango del cable girando la Palanca de bloqueo (E).
2. Corra la Placa lateral (B) y gire el Asa (C) a su posición completamente vertical.
3. Ahora puede retirar el Mango del cable y guardarlo adecuadamente.
4.0 USO
4.1 ANTES DE CADA USO: Verique que el área de trabajo y el Sistema personal de detención de caídas (PFAS) cumplan
con todos los criterios denidos en la Sección 2 y que exista un plan de rescate formal implementado. Inspeccione el
Sistema Lad-Saf según los puntos de inspección del “Usuario” que se denen en la “Hoja de registro de inspección y
mantenimiento” (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela una condición no segura o defectuosa. Debe retirar
212
el sistema de servicio de inmediato e identicarlo claramente con la inscripción “NO USAR”. El Mango y el Sistema de
seguridad de cable vertical Lad-Saf deben destruirse o enviarse a 3M para su reemplazo.
4.2 CONEXIONES DEL SISTEMA: El Sistema Lad-Saf debe usarse con un Arnés de cuerpo completo. El Arnés de cuerpo
completo debe cumplir las normas ANSI 2359.11, CSA Z259.10, EN 361 u otro estándar nacional, regional o local
aplicable. Para un ajuste adecuado de su Arnés de cuerpo completo, consulte las instrucciones del fabricante. Para
conectarse a su Arnés de cuerpo completo, conecte el Mosquetón del Sistema Lad-Saf al anillo en D frontal (A) de su
Arnés. Está prohibido su uso con cualquier otro conector o anillo en D en su Arnés de cuerpo completo.
;Las normas OSHA 1910.29 y OSHA 1926.1053 establecen que la longitud de la conexión entre el transportador y el
punto de sujeción no debe superar los 23 cm (9 in).
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: El Sistema Lad-Saf debe inspeccionarse según los intervalos que se denen en
la Sección 1. Los procedimientos de inspección se describen en la “Hoja de registro de inspección y mantenimiento”
(Tabla 2). Inspeccione el resto de los componentes del sistema de protección contra caídas según las frecuencias y
procedimientos que se denen en las instrucciones del fabricante.
5.2 DEFECTOS: Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, o si surge alguna duda con respecto a
la condición del sistema, retire el Sistema Lad-Saf del servicio de inmediato y márquelo claramente con la leyenda
“NO USAR. El Mango y el Sistema de seguridad de cable vertical Lad-Saf deben destruirse o enviarse a 3M para su
reemplazo. No intente reparar el sistema.
5.3 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil del Sistema Lad-Saf está determinada por las condiciones de trabajo y el
mantenimiento. Siempre y cuando el producto supere los criterios de inspección, podrá permanecer en servicio.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, ALMACENAMIENTO
6.1 LIMPIEZA DEL SISTEMA: Consulte la sección 5.0 para consultar sobre problemas de mantenimiento relacionados con la inspección.
Si el cable portador se ensucia mucho con aceite, grasa, pintura u otras sustancias, límpielo con agua tibia con jabón. Limpie el cable
con un trapo limpio y seco. No aplique calor para apurar el secado. No utilice ácidos ni otros productos qmicos usticos que
podrían dañar el cable.
;Los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de reparaciones
autorizado. La autorización debe constar por escrito.
6.2 LIMPIEZA DEL MANGO DEL CABLE: Un Mango de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 sucio se puede limpiar
mediante el siguiente procedimiento:
1. Mezcle cuatro partes de agua tibia con una parte de solución de limpieza suave (p. ej., Simple Green o una solución
similar).
2. Sumerja el Mango del cable en la solución y humedézcalo completamente en la mezcla durante 2 a 3 horas.
3. Retire el Mango del cable de la solución y enjuague con agua tibia durante al menos 1 minuto. Asegúrese de eliminar
cualquier exceso de suciedad acumulada.
4. Deje que el Mango del cable se seque al aire durante 24 horas antes de usarlo. El uso de aire frío y forzado es
aceptable.
5. Consulte la Figura 2 como referencia. Aplique una pequeña cantidad de lubricación a los puntos de pivote (E) o en la
base de la placa lateral (B).
6. Lleve a cabo una inspección previa al uso como se especica en la Sección 5.3. Conrme que no haya desechos
alojados internamente, lo que podría afectar el funcionamiento del Mango del cable.
6.3 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Guarde el Mango de seguridad de cable vertical Lad-Saf X2 en un entorno
fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto a la luz solar directa. No lo guarde en lugares donde haya vapores
químicos. Inspeccione minuciosamente el mango después de que haya estado guardado por mucho tiempo.
Transporte el Mango del cable Lad-Saf en un contenedor para protegerlo contra cortaduras, humedad o luz ultravioleta.
Evite los ambientes corrosivos o con temperaturas extremas.
6.4 REPARACIÓN: Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden hacer reparaciones a este equipo. Si el
Mango y el Sistema de seguridad de cable vertical Lad-Saf se ha sometido a una fuerza de caída o si la inspección indica
que existen condiciones inseguras o defectuosas, retire el sistema del servicio de inmediato y márquelo claramente con la
leyenda “NO USAR. El Mango y el Sistema de seguridad de cable vertical Lad-Saf deben destruirse o enviarse a 3M para
su reemplazo.
7.0 ETIQUETA RFID
7.1 UBICACIÓN: El producto 3M cubierto en estas instrucciones de uso está equipado con una etiqueta de identicación
por radiofrecuencia (RFID). Las etiquetas RFID se pueden usar en coordinación con un escáner de etiquetas RFID para
registrar los resultados de la inspección del producto. Consulte la Figura 8 para ver dónde se encuentra su etiqueta RFID.
213
7.2 DESECHO: Antes de desechar este producto, retire la etiqueta RFID y deséchelo/recíclelo de acuerdo con las
regulaciones locales. Para obtener información adicional sobre cómo eliminar la etiqueta RFID, consulte el enlace del sitio
web a continuación.
No deseche su producto como basura municipal sin clasicar. El símbolo del contenedor de basura tachado indica
que todos los EEE (equipos eléctricos y electrónicos) deben eliminarse de acuerdo con la ley local a través de los
sistemas de devolución y recolección disponibles. Póngase en contacto con su distribuidor o su representante
local de 3M para obtener más información.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 ETIQUETAS y MARCAS
8.1 ETIQUETAS: La Figura 9 ilustra las ubicaciones de las etiquetas en el Sistema de seguridad para escaleras Lad-Saf. La
Figura 10 ilustra cada etiqueta en detalle. Las etiquetas sin una ubicación detallada en el sistema deben colocarse en una
ubicación cercana al sistema Lad-Saf. La información proporcionada en cada etiqueta es la siguiente:
AA) Número de modelo del Mango del cable
B) Número de serie
C) Declaración de advertencia: siga todas
las instrucciones de uso.
D) Lea todas las instrucciones de uso.
E) Un usuario como máximo.
F) Estándar
aplicable
G) Detalle del cuerpo noticado
H) Requisitos de peso del usuario
BA) Número de modelo del Mango del cable
B) Número de serie
C) Declaración de advertencia: siga todas
las instrucciones de uso.
D) Lea todas las instrucciones de uso.
E) Un usuario como máximo.
F) Estándar
aplicable
G) Detalle del cuerpo noticado
H) Requisitos de peso del usuario
CA) Orientación “hacia arriba” del Mango del cable para su uso.
DA) La distancia máxima permitida entre el cable del sistema y el punto de sujeción del arnés es de 9 in (23 cm).
B) No use el Mango del cable con una eslinga. No modique el sistema de ninguna manera.
EID/Número de lote (AAMMSSTT) AA = últimos dos dígitos del año de fabricación. MM = mes de fabricación.
SS = semana del año de fabricación TT = solo uso interno de 3M
F1) Fecha de instalación
2) Instalado por
3) Requisitos de anclaje
4) Cantidad máxima de usuarios por
sistema
5) Longitud del sistema
6) Fecha de fabricación
7) Fecha de inspección
8) Número de serie
9) Advertencias del sistema
10) Matriz de compatibilidad del tipo de cable y el mango junto con certicación
de estándares.
11) Etiqueta RFID (consulte la Sección 7.0)
214
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento
Fecha de inspección: Inspección realizada por:
Componente: Inspección: (Consulte la Sección 2 para conocer la Frecuencia de inspección)Usuario Persona
competente
Mango del cable
(Figura 2)
Inspeccione el Asa (V) en busca de dobleces, grietas o deformidades. Todos
los pernos deben estar bien armados. El asa y la leva deben funcionar sin
obstrucciones ni dicultad. Los resortes deben estar rmes y tener la resistencia
suciente para tirar del asa hacia abajo.
El Mango también actúa como un absorbedor de energía y un indicador de caída.
El Asa se deformará si se ha utilizado para detener caídas. La Figura 11.3 muestra
un ejemplo de un Asa que no se ha utilizado para detención de caídas (A) y un Asa
que sí se ha utilizado y está deformada (B). Si el Asa tiene una deformación mayor
que A = 1/2 in (12,7 mm) no la use. El mango debe retirarse de servicio.
Inspeccione la Palanca de bloqueo (E) para comprobar que funcione sin dicultad,
asegurándose de que vuelva a su posición de bloqueo al soltarla.
Inspeccione la Leva de bloqueo (H) para detectar su desgaste. Conrme que la
leva no esté dañada.
Inspeccione la Leva de bloqueo (H) sujetando el mango verticalmente, con el
Asa (C) en posición vertical, y agitando el mango hacia arriba y hacia abajo para
simular una caída. La leva debe girar libremente.
Inspeccione la Leva de bloqueo (H) ubicando el mango horizontalmente con el
Asa (C) en posición vertical, y colocando el mango en el lado posterior sobre una
supercie plana con la etiqueta Lad-Saf X2 orientada hacia arriba. La leva debe
girar completamente hacia arriba hacia la parte superior del mango.
Inspeccione el funcionamiento de la Placa lateral (B) tirándola hacia atrás para
intentar abrir la ranura para cable. No debe girar. Si gira sin tener que girar la
Palanca de bloqueo (E), retire el mango de servicio.
Revise toda la unidad para detectar señales de corrosión.
Soporte superior
(Figura 11.2)
Inspeccione que haya realizado una instalación adecuada de conformidad con las
Instrucciones para la instalación de Sistemas de seguridad vertical con cable exible
Lad-Saf™, el manual de Protección contra caídas de 3M N.º 5908282 o N.º 5903435
Inspeccione para detectar daños o corrosión visibles. Busque grietas, dobleces
o desgaste que podrían afectar la resistencia y el funcionamiento del sistema.
Inspeccione las soldaduras. Busque soldaduras con suras o fracturas que
podrían afectar la resistencia del soporte. Si encuentra defectos en alguna pieza,
reemplácela.
Compruebe que no falten ni estén sueltos los elementos de sujeción que jan
el soporte superior a la estructura (pernos, placas de abrazaderas, pernos en
U). Si los sujetadores están ojos, vuelva a apretarlos con los niveles de torsión
adecuados mencionados en las Instrucciones para la instalación proporcionadas
con su Sistema de seguridad con cable exible Lad-Saf.
Inspeccione la placa superior para determinar si tiene deformaciones. El espacio
debe ser de 5 mm (0,20 in) como mínimo en la ubicación A.
Asegúrese de que tanto el pasador grande (B) como el pasador pequeño estén
colocados en el lugar correspondiente. Asegúrese de que la compuerta del
resorte (C) esté en su lugar.
Inspeccione el Anclaje de un solo punto (D) para en busca de grietas o señales
de daños. Inspeccione la torsión del sujetador. Asegúrese de que la arandela
tenga marcas visibles.
Soporte inferior
(Figura 11.1)
Inspeccione que haya realizado una instalación adecuada de conformidad con las
Instrucciones para la instalación de Sistemas de seguridad vertical con cable exible
Lad-Saf™, el manual de Protección contra caídas de 3M N.º 5908282 o N.º 5903435
Inspeccione para detectar daños o corrosión. Busque grietas, dobleces o
desgaste que podrían afectar la resistencia y el funcionamiento del sistema. Si
encuentra defectos en alguna pieza, reemplácela.
Compruebe que no falten ni estén sueltos los elementos de sujeción que jan
el soporte inferior a la estructura. Si los sujetadores están ojos, vuelva a
apretarlos con los niveles de torsión adecuados mencionados en las Instrucciones
para la instalación proporcionadas con su Sistema de seguridad para escaleras
con cable exible Lad-Saf.
Inspeccione el conjunto de la barra de tensión. Asegúrese de que las abrazaderas
sujeten rmemente el cable. Revise la torsión de las abrazaderas de la silla,
apriete a un par de 35 pies/libras (47 N-m). Reemplácelas o vuelva a ajustarlas
si encuentra defectos.
215
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento
Fecha de inspección: Inspección realizada por:
Componente: Inspección: (Consulte la Sección 2 para conocer la Frecuencia de inspección)Usuario Persona
competente
Guías del cable
(Figura 1)
Revise las guías del cable para comprobar que no estén dañadas. Verique que
el uretano negro no esté dañado ni gastado. Las guías del cable deben retener
el cable y evitar que entre en contacto con la escalera/estructura. Las guías de
cable deben colocarse a aproximadamente 20 a 40 pies (6 a 12 m) a lo largo
del cable portador, o más cerca si es necesario. Si encuentra defectos en alguna
pieza, reemplácela.
Revise los sujetadores de las guías del cable. Deben jar las guías del cable en su
lugar. Apriételas según sea necesario.
Cable
(Figura 1)
Inspeccione el cable para detectar corrosión, ensortijamientos o daños que puedan
afectar la resistencia e impedir que el mango se desplace por el cable. Si hay
muescas o torceduras en el cable de la escalera, una persona competente debe
inspeccionarlo antes de su uso. Inspeccione para detectar señales de abrasión
contra la escalera o la estructura. Reemplace el cable si encuentra defectos.
Revise que cuente con la tensión adecuada. La ranura debe quedar expuesta
sobre la plantilla inferior (vea la leyenda “E”, Figura 11.1). No se debe poder
desplegar la barra de tensión hacia abajo en forma manual. El cable debe estar
lo sucientemente apretado para evitar que entre en contacto con la escalera/
estructura. Vuelva a tensar el cable si es necesario. No tense demasiado el sistema.
Etiquetas
(Figura 9)
Revise que estén presentes todas las etiquetas y que sean completamente
legibles.
PFAS y otros
equipos El equipamiento adicional del Sistema personal de detención de caídas (PFAS)
(arnés, SRL, etc.) que se utiliza con el Sistema de anclaje debe instalarse e
inspeccionarse según las instrucciones del fabricante.
Estructura Verique que la estructura a la que se sujeta cumpla los requisitos de resistencia
de la Tabla 1 en todas las direcciones posibles de carga.
Número(s) de serie: Fecha de compra:
Número(s) de modelo: Fecha de primer uso:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por: Fecha de la próxima
inspección:
Fecha:
BLANKETT NR: 5908247 REV: A 216
SÄKERHETSINFORMATION
Läs igenom, se till att du förstår och följ all säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen innan du använder detta
vertikalsystem. FÖRBISEENDE AV DETTA KAN LEDA TILL ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL.
Dessa anvisningar måste lämnas till den som ska använda den här utrustningen. Spara dessa anvisningar för framtida
referens.
Avsedd användning:
Detta vertilkalsystem är avsett att användas som en del av ett komplett personligt fallskyddssystem.
Användning för andra syften, inklusive materialhantering, fritids- och idrottsaktiviteter samt andra aktiviteter som inte beskrivs i
bruksanvisningen godkänns inte av 3M och kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Utrustningen får endast användas av utbildade användare för professionellt bruk.
!VARNING
Detta system av exibel vajer/rigid skena ingår i ett personligt fallskyddssystem. Alla användare förväntas vara fullständigt utbildade
i säker installation och användning av sitt personliga fallskyddssystem. Felaktig användning av denna utrustning kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall. Se denna bruksanvisning och tillverkarens samtliga rekommendationer för korrekt val,
användning, installation, underhåll och service, eller kontakta en arbetsledare eller 3M:s tekniska kundtjänst.
Så här minskar du risker för allvarliga personskador eller dödsfall vid arbete med ett system av exibel vajer/rigid
skena som, om de inte undviks, kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall:
- Kontrollera alla komponenter i systemet före varje användning, minst en gång per år och efter varje fall. Utför kontrollen enligt
produktanvisningarna.
- Om en komponent i systemet konstateras vara osäker eller defekt ska den tas ur bruk och kasseras.
- Varje system med exibel vajer/rigid skena som har utsatts för fallskydd eller kollisionskrafter måste omedelbart tas ur bruk och
alla komponenter måste kontrolleras av en kompetent person innan de används igen.
- Koppla inte till systemet medan installation pågår.
- Kontrollera att systemet är lämpligt klassat för antalet samtidiga användare.
- Vajern kan snabbt rullas upp vid uppackning. Tillämpa lämpliga säkerhetsrutiner och lämplig personlig skyddsutrustning vid
uppackning av vajern.
- Använd endast godkända kopplingar för att fästa helkroppsselar i systemet. Använd inga andra kopplingsanordningar.
- Använd endast specicerad vajer som är godkänd enligt produktanvisningarna.
- Gör inga ingrepp i låsningsmomentet för skyttel- eller mu-anordningen. Manövrera endast anordningen för att koppla ihop och
koppla bort den från systemet.
- Vidmakthåll alltid tre kontaktpunkter under klättring. Se produktanvisningarna för mer information om lämplig klättringsteknik.
- Se till att fallskyddssystem och delsystem som är monterade med komponenter från olika tillverkare är kompatibla och uppfyller
kraven i tillämpliga standarder, inklusive ANSI Z359 eller andra tillämpliga regler, standarder eller krav på fallskydd. Rådgör alltid
med en kompetent eller kvalicerad person innan dessa system används.
Så här minskar du riskerna för allvarliga personskador eller dödsfall vid arbete på höga höjder:
- Försäkra dig om att din hälsa och kondition medger att du säkert kan motstå alla krafter i samband med arbete på hög höjd.
Rådgör med läkare om du har frågor kring din förmåga att använda den här utrustningen.
- Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings godkända kapacitet.
- Överskrid aldrig den högst tillåtna fria fallhöjden för din fallskyddsutrustning.
- Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid besiktning före användning eller andra planerade kontroller, eller om
du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska
kundtjänst vid eventuella frågor.
- Vissa kombinationer av delsystem och komponenter kan störa utrustningens funktionsduglighet. Använd endast kompatibla
kopplingar. Rådfråga 3M innan du använder denna utrustning i kombination med andra komponenter eller delsystem än de som
beskrivs i bruksanvisningen.
- Var extra försiktig vid arbete i närheten av rörligt maskineri (t.ex. toppspindel på oljerigg), elfara, extrema temperaturer,
kemiska faror, explosiva eller giftiga gaser, vassa kanter eller under ovanliggande material som kan falla ned på dig eller din
fallskyddsutrustning.
- Använd Arc Flash- eller Hot Works-enheter vid arbete i miljöer med höga temperaturer.
- Undvik ytor och föremål som kan skada användare eller utrustning.
- Se till att det nns tillräcklig fallmarginal vid arbete på höga höjder.
- Modiera eller ändra aldrig din fallskyddsutrustning. Endast 3M eller parter som auktoriserats skriftligen av 3M får utföra
reparationer på utrustningen.
- Innan du använder fallskyddsutrustningen måste du kontrollera att det nns en räddningsplan som medger snabb räddning vid
eventuellt fall.
- I händelse av ett fall måste läkarvård omedelbart uppsökas för den person som har drabbats.
- Kroppsbälten får ej användas för fallskyddstillämpningar. Använd helkroppssele.
- Minimera risken för pendelfall genom att arbeta med förankringspunkten så rakt ovanför dig som möjligt.
- Vid utbildning i användning av den här utrustningen måste ett andra fallskyddssystem användas för att skydda personen som
utbildas mot oavsiktliga fallrisker.
- Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning vid installation, användning eller inspektion av enheten/systemet.
SV
217
;Före installation och användning av utrustningen antecknar du ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och
underhållsloggen (Tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning.
;Säkerställ alltid att du använder den senaste versionen av 3M-bruksanvisningen. Besök 3M:s webbplats eller kontakta
3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
PRODUKTBESKRIVNING:
Figur 1 visar 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ säkerhetssystem för stegar. Lad-Saf säkerhetssystem för stegar har konstruerats för att
skydda arbetare vid ett eventuellt fall under klättring på en fast stege eller liknande klättringskonstruktion. Lad-Saf-systemet
består av det övre fästet, en vajer, vajerhylsan, vajerstyrningen, systemetiketten och det nedre fästet. Det övre fästet (A)
fästs längst upp på stegen och förankrar vajern (B) tillsammans med det nedre fästet (F), som sitter fast längst ner på stegen.
Vajerhylsan (C) rör sig uppför och nedför vajern med användaren och fäster vid den främre D-ringen på användarens sele.
Vajerstyrningen (D) säkerställer att vajern håller sig på plats. Systemets etikett (E) visar viktig säkerhetsinformation och ska
placeras vid en punkt på eller i närheten av systemet. Systemetiketten visas som etikett ”F” i gur 10.
Figur 2 visar komponenterna i Lad-Saf X2-vajerhylsan. Vajerhylsan består av den övre rullen, den roterande sidoplattan,
handtaget, hylskroppen, låshandtaget, den nedre rullen, karbinhaken och låskammen. Den övre rullen (A) fäster vajerhylsan på
vajern i tillsammans med den nedre rullen (F). Den roterande sidoplattan (B) och handtaget (C) öppnas så att vajerhylsan kan
placeras på vajern. Hylskroppen (D) utgör vajerhylsans huvudstruktur. Låshandtaget (E) låser vajerhylsan och förhindrar att
enheten öppnas oavsiktligt. Låskammen (H) håller vajerhylsan på plats när den är låst. Karbinhaken (G) fäster på den främre
D-ringen på användarens sele.
Se tabell 1 för komponentspecikationer för Lad‑Saf X2:s vertikala system och skyddsvajerhylsa.
Tabell 1 Specikationer
Systemspecikationer:
Systeminstallation: Installationsanvisningar Systemtyp Systembeskrivning
5908282 Vertikal Lad-Saf stegsäkerhetssystem med
exibel vajer
5903435 Vertikal Lad-Saf stegsäkerhetssystem med
exibel vajer och vridbar D‑ring
Lad‑Saf vajerhylsa:
Artikelnummer Aktiveringskraft Max
fördelningslängd Minsta brottstyrka Vikt
6160030 2,0 kN (450 lbf) 102 mm (4,0 tum) 16 kN (3 600 lbf) 1,0 kg
(2.1 lb.)
6160047 2,0 kN (450 lbf) 102 mm (4,0 tum) 16 kN (3 600 lbf) 1,0 kg
(2.1 lb.)
Kapacitet: Varje användare måste ha en sammanlagd vikt (kläder, verktyg osv.) på 40 till 140 kg (88 till
310 lb.). Lad‑Saf‑systemet klarar upp till fyra användare samtidigt, men varje Lad‑Saf X2 vertikal
säkerhetsvajerhylsa får endast ha en användare ansluten. Ytterligare vajerhylsor måste använda
vid era användare.
Förankringskrav: Antal användare Förankringshållfasthet Antal
användare Förankringshållfasthet
112 kN (2 700 lbf) 317,5 kN (3 940 lbf)
214,8 kN (3 320 lbf) 4 20,3 kN (4 560 lbf)
Arbetstemperatur: ‑40 °C till 60 °C (‑40 °F till 140 °F)
Standarder: Lad-Saf X2 vertikala system och säkerhetsvajerhylsa har testats i enlighet med de standarder
som identierats på framsidan av dessa användarinstruktioner.
Specikation för
vajer: Lad‑Saf X2‑vajerhylsan får endast användas med en fast huvudvajer med en diameter på 8 mm
(5/16 tum) eller 9,5 mm (3/8 tum). Användning med annan vajer är förbjuden och kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall.
Artikelnummer Beskrivning Material Minsta brottstyrka Vikt
6104XXX/
CE 6134XXX 9,5 mm
(3/8 tum), 1 x 7 Galvaniserat stål 68,4 kN
(15 400 lbf) 0,41 kg /m
(0,27 lb./ft.)
6105XXX/
CE 6135XXX 9,5 mm
(3/8 tum), 1 x 7 Rostfritt stål 80 kN
(18 000 lbf) 0,41 kg /m
(0,27 lb./ft.)
6106XXX /
CE 6136XXX 9,5 mm
(3/8 tum), 7 x 19 Galvaniserat stål 64 kN
(14 400 lbf) 0,41 kg /m
(0,27 lb./ft.)
6107XXX/
CE 6137XXX 9,5 mm
(3/8 tum), 7 x 19 Rostfritt stål 53,3 kN
(12 000 lbf) 0,41 kg /m
(0,27 lb./ft.)
218
Tabell 1 Specikationer
Komponentspecikationer:
Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar:
Figur 1
Referens Komponent Material
A Övre monteringsfäste Galvaniserat eller rostfritt stål
B Vajer Galvaniserat eller rostfritt stål
C Vajerhylsa Rostfritt stål
D Vajerstyrning Uretan
E Systemetikett Rostfritt stål
FNedre monteringsfäste Galvaniserat eller rostfritt stål
Lad‑Saf vajerhylsa:
Referens för
gur 2 Komponent Material
AÖvre rulle Nylon
BRoterande sidoplatta Rostfritt stål
CHandtag Rostfritt stål
D Hylskropp Rostfritt stål
E Låshandtag Rostfritt stål
FNedre rulle Nylon
G Karbinhake 6160030: Zinkpläterat stål
6160047: Rostfritt stål
H Låskam Rostfritt stål
219
1.0 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN
1.1 SYFTE: Lad‑Saf™ säkerhetssystem för stegar är en del av ett personligt fallskyddssystem. Vid användning i kombination
med Lad‑Saf™ avtagbar vajerhylsa är Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar utformat för att skydda en arbetare i händelse
av fall under klättring på fasta stegar eller liknande klättringsstrukturer.
; Endast fallstopp: Använd inte Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar i något annat syfte än fallskydd.
1.2 STANDARDER: Säkerhetssystemet för stegar överensstämmer med de nationella eller regionala standarder som återges
på framsidan av dessa instruktioner. Om produkten säljs utanför det ursprungliga mottagarlandet ska återförsäljaren
tillhandahålla dessa instruktioner på språket i det land där produkten kommer att användas.
1.3. ÖVERVAKNING: Användning av Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar måste övervakas av en behörig person1. Installation
av Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar måste övervakas av en kvalicerad person2.
1.4 UTBILDNING: Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar måste installeras och användas av personer som är utbildade för
korrekt användning av det. Denna bruksanvisning ska vara utbildningsmaterial i personalutbildningsprogram enligt
nationella, regionala eller lokala standarder. Installatörer är ansvariga för att vara insatta i dessa instruktioner, sin
utbildning i korrekt skötsel och användning av utrustningen samt att vara insatta i utrustningens funktionsegenskaper,
tillämpningsbegränsningar och konsekvenser av felaktig användning.
1.5 RÄDDNINGSPLAN: När utrustningen och kopplade delsystem används måste arbetsgivaren ha en upprättad
räddningsplan och resurser tillgängliga för införande av och information om räddningsplanen till användarna, behöriga
personer3 och räddningspersonal4. Ett utbildat räddningsteam på plats rekommenderas. Teamets medlemmar ska
förses med utrustning och metoder för att utföra en framgångsrik räddningsoperation. Regelbunden utbildning ska
tillhandahållas för att säkerställa räddningspersonalens kompetens.
1.6 BESIKTNINGSINTERVALL:
Säkerhetssystemet för stegar besiktas av användaren före varje användning och dessutom
av en kompetent person, annan än användaren, minst en gång per år.
5
Besiktningsprocedurerna beskrivs i ”Besiktnings‑ och
underhållslogg”. Resultatet av varje besiktning av en kompetent person ska dokumenteras på kopior av ”Besiktnings‑ och
underhållslogg”.
1.7 EFTER ETT FALL: Om Lad‑Saf‑systemet har utsatts för fallstoppskraft skall det omgående tas ur bruk, tydligt märkas
”FÅR EJ ANVÄNDAS”. Lad‑Saf systemet och säkerhetsvajerhylsan måste sedan förstöras eller vidarebefordras till 3M för
att bytas ut.
2.0 SYSTEMKRAV
2.1. FÖRANKRING: Kraven på förankring varierar mellan olika fallskyddstillämpningar. Den konstruktion på vilken
säkerhetssystemet för stegar placeras eller monteras måste uppfylla de förankringsspecikationer som denieras i tabell
1.
2.2 RISKER: Vid användning av utrustningen på platser med miljöfaror kan ytterligare försiktighetsåtgärder krävas för att
undvika att användare eller utrustning skadas. Riskerna är bland annat följande: hög värme, kemikalier, frätande miljöer,
högspänningsledningar, explosiva eller giftiga gaser, rörligt maskineri, vassa kanter och material på högre höjd som kan
falla ned och träa användaren eller det personliga fallskyddssystemet.
2.3 KOMPABILITET MED CLIMB ASSIST: Använd inte en motordriven Climb Assist (PCA) med ett 3M fallskyddssystem för klättring
stegar (CLFAS), inklusive Lad‑Saf vertikala livlina och Lad‑Saf X2, X3 eller X3+ avtagbara vajerhylsor, såvida inte en PCA har
verierats av 3M som kompatibel med 3M:s CLFAS. Underlåtenhet att följa denna varning kan leda till att en användares fall inte
stoppas ett säkert sätt i händelse av ett fall från höjd vid användning av oförenliga PCA‑ och CLFAS‑system. Vänd dig till 3M:s
tekniska kundtjänst 3MFallProtectionT[email protected] vid eventuella frågor.
; Användning av Climb Assist‑system som inte är förenliga med 3M:s vertikala system kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
2.4 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M‑utrustning endast avsedd för komponenter och
delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra
utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
2.5 KOPPLINGARS KOMPATIBILITET: Kopplingsdon och kopplade komponenter anses kompatibla om de har en sådan
utformning att de, oavsett hur de vänds och vrids, fungerar tillsammans så att deras storlek och form inte orsakar att
öppningsmekanismerna öppnas oavsiktligt. Kontakta 3M om du har frågor om kompatibilitet.
Kopplingar (krokar, karbinhakar och D‑ringar) måste ha kapacitet att bära upp minst 22,2 kN (5 500 lbf). Kopplingar
måste vara kompatibla med förankringar eller andra systemkomponenter. Använd inte utrustning som inte är kompatibel.
Icke‑kompatibla kopplingar kan lossna oavsiktligt (se gur 4). Kopplingar måste vara kompatibla i storlek, form och
styrka. Om det kopplingsdon som en automatkrok eller karbinhake kopplas i är underdimensionerat eller har felaktig
form kan det uppstå en situation där kopplingsdonet anbringar en kraft på automatkrokens eller karbinhakens (A)
öppningsmekanism. Denna kraft kan orsaka att öppningsmekanismen öppnas (B), och att automatkroken eller
karbinhaken lossnar från kopplingspunkten (C).
Självlåsande automatkrokar och karbinhakar krävs enligt ANSI Z359 och OSHA.
1 Kompetent person: En person som kan identiera bentliga och förutsägbara risker i omgivningen samt hälsovådliga, riskfyllda eller farliga arbetsförhållanden
för anställda och som har befogenhet att vidta omedelbara korrigerande åtgärder för att eliminera sådana risker och förhållanden.
2  Kvalicerad person: En person med erkänd examen, certikat eller yrkesställning, eller som genom omfattande kunskap, utbildning och erfarenhet, har visat
sin förmåga att lösa problem som rör fallskydds- och räddningssystem i den utsträckning som krävs av OSHA eller andra tillämpliga federala, statliga och lokala
bestämmelser.
3 Behörig person: En person som utsetts av arbetsgivaren att utföra arbeten på platser där personen utsätts för fallrisk.
4 Räddningspersonal: Person eller personer, andra än den nödställde, som deltar i utförandet av en räddning med hjälp av ett räddningssystem.
5 Besiktningsintervall: Vid mycket ogynnsamma användningsförhållanden (hård miljö, långvarig användning m.m.) kan tätare besiktningar av kompetent
person krävas.
220
2.6 KOPPLINGSUTFÖRANDE: Automatkrokar och karbinhakar som används med denna utrustning ska vara självlåsande.
Kontrollera att alla kopplingar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel.
Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta.
3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt respektive produkts
bruksanvisning. Figur 5 innehåller exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och karbinhakar:
A. Till en D‑ring där annan koppling är fäst.
B. På ett sätt som kan orsaka att öppningsmekanismen belastas. Automatkrokar med stora öppningar ska inte anslutas
till D‑ringar i standardstorlek eller liknande föremål eftersom det orsakar en belastning på öppningsmekanismen om
haken eller D‑ringen vrids eller roterar, såvida inte automatkroken är utrustad med en öppningsmekanism som klarar
16 kN. Kontrollera automatkrokens märkning för att avgöra om den passar för din tillämpning.
C. I en falsk koppling, där delar som sticker ut på automatkroken eller karbinhaken fastnar i förankringen, och utan
visuell bekräftelse tycks vara helt fastkopplade i förankringspunkten.
D. Till varandra.
E. Direkt till vävband, kopplingslinor eller omtagslinor (såvida inte tillverkarens instruktioner för både kopplingslinan och
kopplingen specikt tillåter sådan koppling).
F. Till ett föremål som är utformat eller har sådan storlek att automatkroken eller karbinhaken inte stängs, eller om det
nns risk för utrullning.
G. På ett sätt som förhindrar kopplingsdonet från att vara korrekt riktat vid belastning.
221
3.0 INSTALLATION
;Mer information om installationsprocedurer för Lad‑Saf‑systemet nns i produktens installationsanvisningar.
Se IFU 5908282 eller IFU 5903435 för mer information.
3.1 PLANERING: Planera din användning av Lad‑Saf säkerhetssystem för stegar innan arbetet påbörjas. Ta hänsyn till
alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav, begränsningar och
specikationer som är angivna i Avsnitt 2 och Tabell 1.
Se till att systemet är klassat för erforderligt antal användare.
Det nns risker förknippade med koppling till och från systemet. Använd sekundärt fallstoppsskydd. Se till att
godtagbara förankringspunkter, landningsplattformar eller andra stöd nns tillgängliga på inkopplings- och
losskopplingspunkterna för att medge säkra övergångar till och från systemet.
En minsta fallmarginal på 2,0 m (7,0 ft) krävs mellan användarens fötter och underlaget. Användaren kanske inte
skyddas mot att slå i marken eller plattformen under de första 2,0 m (7,0 ft) uppstigning eller sista 2,0 m (7,0 ft)
nedstigning. Tillämpa korrekta klättringsrutiner (t.ex. behåll tre kontaktpunkter för händer och fötter) när du går upp‑
eller nedför någon del av stegen som inte skyddas av Lad‑Saf‑systemet.
Tillämpa korrekta säkerhetsrutiner vid klättring. Bär inte med verktyg eller utrustning för hand. Ha händerna fria för
klättring. Spänn fast artiklar du bär med dig, så att de inte kan falla ned på personer nedanför dig. Klättra enligt din
egen förmåga. Långa klättringar kan kräva era pauser på vägen upp eller ned för att förhindra utmattning. Använd
korrekt arbetslägesutrustning för vilopauser. Klättra inte i kraftig vind eller dåligt vänder.
Se till att enbart en användare klättrar mellan vajerstyrningarna.
3.2 ANSLUTA HYLSAN TILL BÄRLINAN: Lad‑Saf X2 vertikala säkerhetsvajerhylsa måste anslutas till ett 3M Lad‑Saf
säkerhetssystem för stegar vid användning. Se Figur 7 för information. Så här ansluter du Lad‑Saf X2‑hylsan till Lad‑Saf
systemets bärlina:
1. Placera hylsan så att ”upp”-pilen på hylsan (I) är vänd i uppstigningsriktningen.
2. Vrid låsspaken (E) till upplåst läge. Figur 3 visar låshandtagets låsta (A) och olåsta (B) positioner. Låsspaken
nns på båda sidor av den avtagbara linhylsan för högerhänt eller vänsterhänt funktion.
3. Dra tillbaka den roterande sidoplattan (B) till ändläget. När väl den roterande sidoplattan benner sig i sitt
yttersta läge går det att lossa låsspaken (E). Låskammen (H) kommer att vara helt utsträckt.
4. Vrid handtaget (C) till fullt upprätt läge. Därigenom sjunker låskammen undan så att det går att installera hylsan
på vajern.
5. Håll glidlåset upprätt och för in vajern (J) genom öppningen på glidlåsets sida med en uppåtlyftande
rörelse. Placera linan i hylsans fördjupning. Lossa handtaget (C), den roterande sidoplattan (B) och låshandtaget (E)
för att låsa fast hylsan på vajern. Se till att låsspaken (E) är i låsläget före användning.
3.3 ANSLUTA VAJERHYLSAN TILL SELEN: Hopkopplingen mellan vajerhylsan och helkroppsselen kan göras före eller
efter att hylsan har monterats på Lad‑Saf‑systemet. Ett sekundärt fallskyddssystem rekommenderas vid anslutning till
eller bortkoppling från Lad‑Saf‑systemet. Omplacering av hylsan under upp‑ eller nedstigning utsätter användaren för
fallrisker. Lad‑Saf‑systemet måste ha en maximal vinkel på 15° från vertikalt vid alla tidpunkter under användning.
;Använd inte andra anslutningsenheter eller kombinera enheter (t.ex. en kopplingslina) med kontakten som
medföljer hylsan. Använd alltid karbinhakens koppling som medföljer vajerhylsan vid användning. Ersätt den inte med
andra anslutningar.
UPPSTIGNING: Bibehåll alltid trepunktskontakt (med händer och fötter) under uppstigning. Lad‑Saf X2‑vajerhylsan
följer med personen som klättrar. Vajern kommer att snäppas loss från vajerstyrningarna i takt med att de påträas.
Placera inte om eller ta bort hylsan från bärlinan när du passerar vajerstyrningarna eller om hylsan låser
sig.
NEDSTIGNING: Bibehåll alltid trepunktskontakt (med händer och fötter) och ta det lugnt under nedstigningen.
Låt Lad‑Saf X2‑vajerhylsan ”leda” den klättrande nedåt. Nedstigning ur läge (t.ex. om du lutar dig kraftigt bakåt
eller klättrar ryckvis) kan leda till att hylsan låser sig på bärlinan. Om glidlåset låser sig på vajern: gå en aning
uppåt för att få det att lossna och fortsätt sedan att gå nedför stegen. Återanslut bärlinan in i vajerstyrningarna
efter att varje vajerstyrning har passerats. Placera inte om eller ta bort hylsan från bärlinan när du passerar
vajerstyrningarna eller om hylsan låser sig.
KOPPLA LOSS: När klättringen är slutförd kopplar du loss vajerhylsan från systemet. Se gur 2 för
komponentreferenser.
1. Ta bort hylsan från vajern genom att vrida låsspaken (E).
2. Dra sidoplattan (B) bakåt och sväng handtaget (C) till fullt upprätt läge.
3. hylsan kan nu tas bort från vajern och förvaras på ett korrekt sätt.
4.0 ANVÄNDNING
4.1 FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Kontrollera att arbetsområdet och det personliga fallskyddssystemet uppfyller alla villkor i
Avsnitt 2 och att en formell räddningsplan har upprättats. Kontrollera Lad-Saf-systemet enligt ”Användarenskontrollpunkter”
som nns i ”Besiktnings‑ och underhållslogg” (tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks
vid besiktning. Ta systemet ur bruk omedelbart och markera det tydligt med orden ”ANVÄND INTE”. Lad-Saf vertikala
system och säkerhetsvajerhylsa måste sedan förstöras eller skickas till 3M för att bytas ut.
4.2 SYSTEMANSLUTNINGAR: Lad-Saf-systemet måste användas med en helkroppssele. Helkroppssele till ANSI 2359.11,
CSA Z259.10, EN 361 eller annan gällande nationell, regional eller lokal standard. Se tillverkarens anvisningar för korrekt
montering av helkroppsselen. För att använda helkroppsselen kopplar du på din karbinhake från Lad‑Saf‑systemet till den
främre D-ringen (A) på helkroppsselen. Det är förbjudet att använda någon annan kontakt eller D-ring på helkroppsselen.
222
;Enligt OSHA 1910.29 och OSHA 1926.1053 får längden på anslutningen mellan bärlinan och anslutningspunkten
inte överskrida 23 cm.
5.0 BESIKTNING
5.1 BESIKTNINGSINTERVALL: Lad-Saf-systemet ska besiktas med de intervall som anges i Avsnitt 1.
Besiktningsprocedurerna beskrivs i ”Besiktnings‑ och underhållslogg” (tabell 2). Besikta alla övriga komponenter
i fallskyddssystemet med de intervall och procedurer som anges i tillverkarens anvisningar.
5.2 DEFEKTER: Om inspektionen avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd, eller om det uppstår tvivel om systemets skick,
ska du omedelbart ta Lad-Saf-systemet ur bruk och tydligt markera det med orden ”ANVÄND INTE”. Lad-Saf vertikala
system och säkerhetsvajerhylsa måste sedan förstöras eller skickas till 3M för att bytas ut. Försök inte reparera systemet.
5.3 PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Lad‑Saf‑systemets livslängd beror på arbetsförhållanden och underhåll. Den får användas
så länge den uppfyller besiktningskraven.
6.0 UNDERHÅLL, SERVICE OCH FÖRVARING
6.1 RENGÖRING AV SYSTEMET: Se avsnitt 5.0 för inspektionsrelaterade underhållsproblem. Om bärlinan blir kraftigt nedsmutsad med
olja, fett, färg eller andra ämnen, rengör du den med varmt tvålvatten. Torka av den med en ren, torr trasa. Snabbtorka den inte
genom upprmning. Använd inte syror eller frätande kemikalier som kan skada den.
;Ytterligare underhålls‑ och serviceprocedurer skall utföras av ett auktoriserat servicecenter. Godkännandet måste
vara skriftligt.
6.2 RENGÖRA VAJERHYLSAN: En smutsig Lad‑Saf X2 vertikal säkerhetsvajerhylsa kan rengöras enligt följande förfarande:
1. Blanda fyra delar varmt vatten med en del milt rengöringsmedel (t.ex. Simple Green eller liknande lösning).
2. Sänk ned vajerhylsan i lösningen och låt hela vajerhylsan ligga i blandningen i 2–3 timmar.
3. Ta bort vajerhylsan från lösningen och skölj med varmt vatten i minst 1 minut. Var noga med att ta bort överödig
ansamling av smuts.
4. Låt vajerhylsan lufttorka i 24 timmar före användning. Det går bra att använda kall tryckluft.
5. Se Figur 2 för information. Applicera en liten mängd smörjmedel på vridningspunkter (E) eller på sidoplattans bas (B).
6. Genomför en inspektion före användning enligt beskrivningen i avsnitt 5.3. Kontrollera att inget skräp har fastnat
internt, eftersom det kan påverka användningen av vajerhylsan.
6.3 FÖRVARING OCH TRANSPORTERING: Förvara Lad‑Saf X2 vertikal säkerhetsvajerhylsa på en sval, torr och ren
plats skyddat från direkt solljus. Undvik platser där det nns kemiska ångor. Kontrollera hylsan noggrant efter långvarig
förvaring.
Transportera Lad‑Saf‑vajerhylsan i förpackningen för att skydda det mot hack, fukt eller ultraviolett ljus. Undvik korrosiv,
överhettad eller kyld atmosfär.
6.4 SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. Om Lad‑Saf vertikala
system och säkerhetsvajerhylsa har utsatts för fallkraft eller om inspektionen avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd
ska du omedelbart ta systemet ur bruk och tydligt markera det med orden ”ANVÄND INTE”. Lad-Saf vertikala system och
säkerhetsvajerhylsa måste sedan förstöras eller skickas till 3M för att bytas ut.
7.0 RFID-TAGG
7.1 OMRÅDE: 3M-produkten som omfattas av denna bruksanvisning är försedd med en RFID-tagg (Radio Frequency
Identication). RFID-taggar kan användas tillsammans med en skanner för RFID-taggar för att registrera resultat av
produktinspektioner. Se bild 8 för att se var RFID-taggen nns.
7.2 BORTSKAFFANDE: Innan produkten kasseras ska RFID-taggen tas bort. Produkten lämnas för skrotning/återvinning
enligt lokala bestämmelser. Mer information om borttagning av RFID-taggen nns på webbplatsen som nås genom länken
nedan.
Kassera inte produkten bland osorterat hushållsavfall. Den överkorsade sopkärlssymbolen indikerar att allt
elektriskt och elektroniskt avfall måste bortskaas enligt lokala bestämmelser genom inlämning till lokala
återvinnings‑ och insamlingssystem. Kontakta återförsäljaren eller din lokala 3M‑representant för ytterligare
information.
Mer information nns på vår webbplats: http://www.3M.com/FallProtection/RFID
223
8.0 ETIKETTER och MÄRKNINGAR
8.1 ETIKETTER: Figur 9 visar etikettplatser på Lad-Saf säkerhetssystem för stegar. Figur 10 visar varje etikett i detalj.
Etiketter utan en angiven plats på systemet måste placeras på en plats i närheten av Lad‑Saf‑systemet. Följande
information nns på varje etikett:
AA) Vajerhylsans modellnummer
B) Serienummer
C) Varningsmeddelande – följ alla instruktioner för
användning.
D) Läs alla användarinstruktioner.
E) För högst en användare.
F) Tillämplig standard
G) Uppgifter
om anmält organ
H) Krav på användarvikt
BA) Vajerhylsans modellnummer
B) Serienummer
C) Varningsmeddelande – följ alla instruktioner för
användning.
D) Läs alla användarinstruktioner.
E) För högst en användare.
F) Tillämplig standard
G) Uppgifter
om anmält organ
H) Krav på användarvikt
CA) ”Upp” på vajerhylsan vid användning.
DA) Maximalt tillåtet avstånd mellan systemlina och selens infästningspunkt är 23 cm (9,0 tum).
B) Använd inte vajerhylsan med en kopplingslina. Modiera inte systemet på något sätt.
EID/serienummer (ÅÅMMVVTT): ÅÅ = tillverkningsårets två sista siror. MM = tillverkningsmånad.
VV = tillverkningsvecka. TT = 3M internt.
F1) Installationsdatum
2) Installerat av
3) Förankringskrav
4) Maximalt antal användare per
system
5) Systemlängd
6) Tillverkningsdatum
7) Inspektionsdatum
8) Serienummer
9)
Systemvarningar
10) Kompatibilitetsmatris för vajertyp och hylsa samt standardcertiering.
11) RFID-tagg
(se avsnitt 7.0)
224
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg
Besiktningsdatum: Besiktning utförd av:
Komponent: Besiktning:: (Se avsnitt 2 angående besiktningsintervall)Användare Kompetent
person
Vajerhylsa
(Figur 2)
Kontrollera handtaget (C) avseende böjningar, sprickor och
deformeringar. Alla fästanordningar måste vara ordentligt fastsatta.
Handtag och kam måste löpa fritt och jämnt. Fjädrar måste vara
förankrade och ha tillräcklig styrka att dra ner handtaget.
Handtaget fungerar även som energiabsorbent och fallindikator.
Handtaget kommer att deformeras om det används för fallstopp.
Figur 11.3 visar ett exempel på ett handtag som inte har använts för
fallstopp (A) och ett handtag som har använts för fallstopp och som
är deformerat (B). Ta ur bruk om handtaget har deformerats mer än
A=12,7 mm (1/2 tum). Hylsan måste tas ur drift.
Kontrollera att låsspaken (E) har jämn funktion, och se till att den
fjädrar tillbaks till sitt låsläge när den släpps.
Kontrollera låskammen (H) avseende slitage. Kontrollera att ingen skada
förekommer på kammen.
Kontrollera kammen (H) genom att hålla hylsan vertikalt med handtaget
(C) i upprätt läge och skaka hylsan uppåt och nedåt för att simulera ett
fall. Kammen ska rotera fritt.
Kontrollera låskammen (H) genom att placera hylsan vågrätt med
handtaget (C) i upprätt läge och placera hylsan med baksidan mot en
plan yta med Lad‑Saf X2‑etiketten vänd uppåt. Kammen ska rotera helt
uppåt till toppen av hylsan.
Kontrollera sidplattans (B) funktion genom att dra den bakåt för att
försöka öppna vajeröppningen. Den får inte rotera. Om den roterar utan
att låsspaken (F) måste vridas ska hylsan tas ur bruk.
Kontrollera hela enheten med avseende på tecken på korrosion.
Övre monteringsfäste
(Figur 11.2)
Kontrollera att systemet är korrekt installerat enligt
Installationsanvisningar för Lad‑Saf™ vertikalt stegsäkerhetssystem med
exibel vajer, 3M Fallskyddshandbok nr 5908282 eller nr 5903435.
Kontrollera avseende synliga skador eller korrosion. Se om det nns
sprickor, böjningar eller slitage som kan påverka systemets styrka
och funktion. Kontrollera svetsfogarna. Se om det nns spruckna eller
trasiga svetsfogar som skulle kunna påverka fästets styrka. Byt ut delar
om defekter konstateras.
Kontrollera avseende lösa eller saknade fästdon som håller samman
övre monteringsfäste med konstruktionen (bultar, fästplattor,
U‑bultar). Om fästelement är lösa ska de dras åt efter behov till
åtdragningsmoment enligt Installationsanvisningar som medföljer
Lad‑Saf stegsäkerhetssystem med exibel vajer.
Kontrollera topplåten avseende deformation. Avståndet skall vara minst
5 mm vid A.
Se till att både den stora sprinten (B) och den lilla sprinten sitter på
plats. Se till att fjäderstödet (C) sitter på plats.
Kontrollera enpunktsförankringen (A) avseende sprickor eller tecken
på skador. Kontrollera fästelementets åtdragningsmoment. Se till att
brickans markeringar är synliga.
Nedre monteringsfäste
(Figur 11.1)
Kontrollera att systemet är korrekt installerat enligt
Installationsanvisningar för Lad‑Saf™ vertikalt stegsäkerhetssystem med
exibel vajer, 3M Fallskyddshandbok nr 5908282 eller nr 5903435.
Kontrollera med avseende på skador eller korrosion. Se om det nns
sprickor, böjningar eller slitage som kan påverka systemets styrka och
funktion. Byt ut delar om defekter konstateras.
Kontrollera avseende lösa eller saknade fästdon som håller samman
det nedre monteringsfästet på konstruktionen. Om fästdon sitter
lösa ska de dras åt efter behov till åtdragningsmoment som nns
angivna i de Installationsanvisningar som levererades med ditt Lad‑Saf
stegsäkerhetssystem med exibel vajer.
Kontrollera spännstångsenheten. Se till att sadelklämmorna håller fast
vajern säkert. Kontrollera sadelklämmornas åtdragningsmoment, dra till
47 Nm (35 ft‑lb.). Byt ut eller dra åt om defekter konstateras.
225
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg
Besiktningsdatum: Besiktning utförd av:
Komponent: Besiktning:: (Se avsnitt 2 angående besiktningsintervall)Användare Kompetent
person
Vajerstyrningar
(Figur 1)
Kontrollera vajerstyrningarna med avseende på skador. Se efter om
det svarta uretanskiktet är slitet eller skadat. Vajerstyrningar ska hålla
vajern på plats och hindra den från att komma i kontakt med stegen/
konstruktionen. Vajerstyrningarna ska placeras vid cirka 6–12 m
(20‑40 fot) längs bärlinan eller närmare vid behov. Byt ut delar om
defekter konstateras.
Kontrollera vajerstyrningsfästdonen. Fästdonen ska hålla vajerstyrningen
säkert på plats. Dra åt vid behov.
Vajer
(Figur 1)
Kontrollera vajern avseende korrosion, veckningar eller skador som kan
påverka dess styrka och hindra vajerhylsans föryttning längs vajern.
Om det nns några bockningar eller veck på stegvajern, måste vajern
kontrolleras av en Kompetent person innan den används. Kontrollera
med avseende på tecken på nötning mot stegen eller konstruktionen.
Byt ut vajern om defekter konstateras.
Kontrollera att töjningen är lämplig. Spåret ska synas ovanför den
nedersta mallen (se förklaringen ”E”, gur 11.1). Du ska inte kunna dra
spännstången nedåt för hand. Vajern ska vara tillräckligt spänd för att
förhindra kontakt med stegen/konstruktionen. Spänn vajern på nytt vid
behov. Dra inte åt systemet för hårt.
Etiketter
(Figur 9)
Kontrollera att alla etiketter sitter på plats och är läsbara.
Personliga
fallskyddssystem och
övrig utrustning
Ytterligare utrustning för personligt fallskyddssystem (PFAS) (sele,
SRL‑block osv.) som används tillsammans med förankringssystemet,
ska installeras och besiktas enligt tillverkarens anvisningar.
Konstruktion Kontrollera att den konstruktion som systemet monteras på
uppfyller alla hållfasthetskrav i tabell 1, i alla förekommande
belastningsriktningar.
Serienummer: Inköpsdatum:
Modellnummer: Datum för första användning:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
Korrigerande åtgärd/underhåll: Godkänt av: Nästa besiktning ska
utföras:
Datum:
表格编号:5908247 修订版:A226
安全信息
在使用此垂直系统之前,请阅读、理解并遵守此说明书中包含的所有安全信息。否则,可能导致重伤或死亡。
必须向本设备用户提供这些使用说明。保存好这些说明,以备日后查阅。
适用范围:
此垂直系统旨在作为整套个人坠落防护系统的一部分。
3M 并未允许的其他情形下使用本产品(包括但不限于材料搬运、娱乐或运动相关的活动,或者产品使用说明书中未描述的其他活动)可能造成重伤或死亡。
本设备只能由经过培训的使用者在工作场所使用。
!警告
这种柔性钢缆/刚性导轨系统是个人坠落防护系统的一部分。所有使用者都应接受有关安全安装和操作其个人坠落防护系统的充分培训。对此设备的不当使用可
能导致重伤或死亡。为确保妥善选择、操作、安装、维护和使用,请参考产品使用说明书和所有制造商建议、咨询主管或联系 3M 技术服务人员。
为减少使用柔性钢缆/刚性导轨系统的相关风险(此类风险如不能避免,将导致重伤或死亡):
- 在每次使用前(至少每年一次),以及任何坠落事件后,检查系统的所有组件。按照产品使用说明书进行检查。
- 如果检查发现系统组件中存在不安全或有缺陷的情况,请停止使用组件并将其销毁。
- 任何已经受到坠落悬挂或冲击力的柔性钢缆/刚性导轨系统必须立即停止使用,所有组件在再次使用前必须由合格人员进行检查。
- 请不要连接到正在安装中的系统。
- 确保系统针对同时使用的用户数量进行了适当评估。
- 拆开钢缆包装时,钢缆可能会快速展开。拆开钢缆包装时,请使用正确的安全程序和适当的个人防护设备。
- 仅使用经过批准的连接器将安全带连接到系统。不要使用任何其他连接设备。
- 只能使用产品使用说明书中指定和批准的钢缆。
- 不要干扰滑梭/自锁器装置的锁定动作。仅在连接和脱离防坠落系统时可以手动操作该产品。
- 在攀爬时始终保持三个接触点。有关正确攀爬技术的更多信息,请参阅产品使用说明书。
- 确保由不同制造商生产的组件组装的坠落防护系统/子系统兼容并符合适用标准的要求,包括 ANSI Z359 或其他适用的坠落防护法规、标准或
要求。在使用这些系统之前,请务必咨询合格人员和/或有资质的人员。
减少在高处作业的相关风险(此类风险如不能避免,可能导致重伤或死亡):
- 确保您的健康和身体条件允许您安全地承受与在高处作业相关的所有作用力。如果您对使用本设备的能力有任何疑问,请咨询您的医生。
- 绝对不要超过坠落防护装备的允许负载。
- 绝对不要超过坠落防护装备的最大自由坠落距离。
- 不要使用任何未能通过使用前或其他预定检查的坠落防护装备,或者如果您对设备在您的应用中的使用或适用性有疑虑,也不要使用。如有任何问
题,请联系 3M 技术服务。
- 有些子系统和组件组合可能会干扰本设备的正常运行。仅使用可兼容的连接器 在将本设备与用户使用说明书未列举的组件或子系统组合使用之前请咨
3M
- 在移动的机械(例如钻井平台的顶部驱动)周围、触电风险、极端气温、化学危险、爆炸或有毒气体、尖锐边缘,或者上方的物料可能会掉落到您或
您的坠落防护装备上等情况下使用时须格外注意。
- 在高热环境中工作时,请使用防电弧火花或防高温产品
- 避免可能损坏用户或设备的表面和物体。
- 确保在高处作业时有足够的坠落间隙。
- 切勿修改或更改坠落防护装备。仅 3M 或经 3M 书面授权的机构方能维修该设备。
- 在使用坠落防护装备之前,确保备有救援计划,以便在发生坠落事件时迅速救援。
- 如果发生坠落事件,立即让坠落人员就医治疗。
- 不要使用腰带用于坠落悬挂应用。只能使用全身式安全带。
- 工作时请尽量位于挂点正下方,以尽量避免发生摆动坠落。
- 如果使用本设备进行训练,则必须使用辅助坠落防护系统,防止让受训人员遭受意外坠落的危险。
- 在安装、使用或检修设备/系统时必须始终穿着合适的个人防护装备。
ZH-S
227
;安装和使用本设备之前,将 ID 标签中的产品标识信息记录到本手册背面的检查和维护记录(表 2)上。
;始终确保您使用的是 3M 使用手册的最新版本。访问 3M 网站或联系 3M 技术服务部门以获取更新后的说明手册。
产品说明:
1 显示了 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ 爬梯安全系统。Lad-Saf 爬梯安全系统用于为工人在攀爬固定梯或类似 攀爬建筑结构时提供坠落防护。
Lad-Saf 系统由顶部支架、钢缆、钢缆自锁器、钢缆导向器、系统标签和底部支架组成。顶部支架 (A) 固定在梯子顶部,与固定在梯子底部的底部
支架 (F) 协同固定钢缆 (B)。钢缆自锁器 (C) 随着用户沿着钢缆上下移动,并连接到用户安全带的前胸 D 形环上。钢缆导向器 (D) 确保钢缆保持
在原位。系统标签 (E) 显示重要安全信息,应置于系统上或系统附近的某处。系统标签在图 10 中显示为标签“F”
2 显示了 Lad-Saf X2 钢缆自锁器的组件。钢缆自锁器由上滚轮、旋转侧板、手柄、自锁器主体、锁紧杆、下滚轮、安全钩和锁紧凸轮组成。
上滚轮 (A) 与下滚轮 (F) 协同将钢缆自锁器固定到钢缆上。旋转侧板 (B) 和手柄 (C) 打开可将钢缆自锁器放置到钢缆上。自锁器主体 (D) 构成钢
缆自锁器的主要结构。锁紧杆 (E) 锁定钢缆自锁器并防止装置意外打开。锁紧凸轮 (H) 在钢缆自锁器锁定时使其保持在原位。安全钩 (G) 连接至用
户安全带的前胸 D 形环。
参见表 1 了解 Lad-Saf X2 垂直钢缆安全自锁器和系统的组件规格。
表格 1 – 规格
系统规格:
系统安装: 安装说明 系统类型 系统描述
5908282 垂直 Lad-Saf 柔性钢缆安全系统
5903435 垂直 带旋转 D 形环的 Lad-Saf 柔性钢缆安全
系统
Lad-Saf 钢缆自锁器: 项目编号 启动力 最大展开长度 最低断裂强度 重量
6160030 450 力( 2.0 牛) 4.0 英 寸( 102 米) 3,600 磅 力( 16 牛) 2.1
1.0 克)
6160047 450 力( 2.0 牛) 4.0 英 寸( 102 米) 3,600 磅 力( 16 牛) 2.1
1.0 克)
负载能力: 每位用户的组合重量(衣服、工具等)必须介于 88 磅至 310 磅(40 千克至 140 千克)之间。Lad-Saf 系统
最多可以同时有四名用户,但是每个 Lad-Saf X2 垂直钢缆安全自锁器仅能连接一名用户。如果有额外的用户,
则必须使用额外钢缆自锁器。
挂点要求: 用户数量 挂点强度 用户数量 挂点强度
12,700 力( 12 牛) 33,940 磅 力( 17.5 牛)
23,320 力( 14.8 牛) 44,560 磅 力( 20.3 牛)
工作温度: -40°F 140°F-40°C 60°C
标准: Lad-Saf X2 垂直钢缆安全自锁器和系统已依据本用户说明封面上所述的标准进行测试。
钢缆规格: Lad-Saf X2 钢缆自锁器仅能用于 5/16 英寸(8 毫米)或 3/8 英寸(9.5 毫米)直径的实心钢缆。禁止用于任
何其他钢缆,否则可能导致严重人身伤害或死亡。
项目编号 介绍 材料 最低断裂强度 重量
6104XXX /
CE 6134XXX 3/8 寸( 9.5 米 ),
1 x 7 镀锌钢 15,400 磅力
68.4 牛)
0.27 /英尺
0.41 千克/米)
6105XXX /
CE 6135XXX 3/8 寸( 9.5 米 ),
1 x 7 不锈钢 18,000 磅力
80 牛)
0.27 /英尺
0.41 千克/米)
6106XXX /
CE 6136XXX 3/8 寸( 9.5 米 ),
7 x 19 镀锌钢 14,400 磅力
64 牛)
0.27 /英尺
0.41 千克/米)
6107XXX /
CE 6137XXX 3/8 寸( 9.5 米 ),
7 x 19 不锈钢 12,000 磅力
53.3 牛)
0.27 /英尺
0.41 千克/米)
228
表格 1 – 规格
组件规格:
Lad-Saf 爬梯安全系统:
1 参考编号 组件 材料
A顶部支架 镀锌钢或不锈钢
B钢缆 镀锌钢或不锈钢
C钢缆自锁器 不锈钢
D钢缆导向器 聚氨酯
E系统标签 不锈钢
F底部支架 镀锌钢或不锈钢
Lad-Saf 钢缆自锁器:
2 参考编号 组件 材料
A上滚轮 尼龙
B旋转侧板 不锈钢
C手柄 不锈钢
D自锁器主体 不锈钢
E锁紧杆 不锈钢
F下滚轮 尼龙
G安全钩 6160030镀锌钢
6160047不锈钢
H锁紧凸轮 不锈钢
229
1.0 产品应用
1.1 目的:LAD-SAF™ 爬梯安全系统是个人坠落防护系统的一部分。与 LAD-SAF可拆卸式钢缆自锁器搭配使用时,LAD-SAF 爬梯安全系
统用于为工人在攀爬固定梯或类似攀爬建筑结构时提供坠落防护。
; 仅限坠落悬挂:除了坠落悬挂之外不要将 Lad-Saf 爬梯安全系统用于任何其他目的。
1.2 标准:爬梯安全系统符合本使用说明封面上标识的国家或地区标准。如果在原始目的地国家以外转售该产品,则转售商必须使用产品所在国
家的语言提供这些说明内容。
1.3 监督:LAD-SAF 爬梯安全系统的使用必须由合格人员1监督。LAD-SAF 爬梯安全系统的安装必须由有资质的人员2监督。2
1.4 培训:LAD-SAF 爬梯安全系统必须由受过正确应用方面培训的人员安装和使用。本手册可用作国家、地区或地方标准要求的员工培训计划
的一部分。本设备的安装者有责任确保自己熟悉这些使用说明,接受正确维护和使用本设备的相关培训,同时还应了解本设备的操作特点、
应用局限性以及不当使用的后果。
1.5 救援方案:使用本设备和连接子系统时,雇主必须制定救援方以及准备好实施的手段并向用户、经授权人员3和救援人员4 传达该方案建议成
立一支训练有素的现场救援团队。应为团队成员提供执行成功救援所需的设备和技术。应定期提供培训以保证救援人员的熟练程度。
1.6 检查频率:
在每次使用爬梯安全系统之前,用户必须进行检查;此外,除了用户之外,还须由合格人员予以检查,检查间隔期限不超过一年。
5
检查程序如检查和维护记录所述。合格人员的每次检查结果都应当记录到检查和维护记录的副本中。
1.7 坠落之后:如果 LAD-SAF 系统受到制止坠落的力,则必须立即停止使用并清晰标记请勿使用。然后必须销毁 LAD-SAF 钢缆安全自锁器
和系统或将其转交给 3M 进行更换。
2.0 系统要求
2.1 挂点:挂点要求视坠落保护应用而定。放置或安装爬梯安全系统的结构必须符合表 1 中定义的挂点规格。
2.2 危险:如果该设备使用区域存在环境危害,可能需要其他预防措施,以避免伤害用户或损害设备。危险可能包括但不限于:高温、化学品、
腐蚀环境、高压电线、爆炸或毒性气体、运转的机械、锐边或上方的物料可能掉落和接触用户或个人防坠落系统。
2.3 攀登辅助系统兼容性:不要将电动攀登辅助 (PCA) 系统与 3M 爬梯防坠落系统 (CLFAS)(包括 Lad-Saf 垂直钢缆系统和 Lad-Saf X2
X3 X3+ 可拆卸式钢缆自锁器)结合使用,除非 PCA 已由 3M 认证为与 3M CLFAS 兼容。未能遵守本警告可能导致,在
使用不兼容的 PCA CLFAS 系统时,如果发生高空坠落,无法安全制止用户的坠落。如有任何问题,请联系 3M 技术服务,邮箱
; 使用与 3M 垂直系统不兼容的攀登辅助系统可能导致严重人身伤害或死亡。
2.4 组件兼容性:3M 设备设计为仅可与 3M 核准的组件和子系统搭配使用。使用未经批准的组件或子系统进行替代或更换,可能会危害设备的
兼容性,同时亦影响整个系统的安全性及可靠性。
2.5 连接器兼容性:若根据连接器的设计,其尺寸和形状不会造成活门机构无故打开(不管其定位方式如何),则连接器与连接元件相互兼容。
如果您对兼容性有任何疑问,请联系 3M
连接器(挂钩、安全钩和 D 形环)必须至少可承载 5,000 磅力(22.2 千牛)。连接器必须与挂点或其他系统组件兼容。切勿使用不兼容的
设备。不兼容的连接器可能会意外松脱(参见图 4)。连接器必须在尺寸、形状和强度上均兼容。如果抓钩或安全钩所连接到的连接元件尺
寸较小或形状不规则,可能会导致连接元件给抓钩或安全钩的活门带来作用力。该作用力可能会造成活门打开 (B),进而使抓钩或安全钩从
连接点 (C) 脱落。
ANSI Z359 OSHA 要求使用自锁式抓钩和安全钩。
2.6 连接:用于本设备的抓钩和安全钩必须为自锁式。确保所有连接件在尺寸、形状和强度上都兼容。切勿使用不兼容的设备。确保所有连接器
都完全闭合并锁定。
3M 的连接器(抓钩和安全钩)设计为仅限用于每个产品的用户说明书中所规定的用途。请参见图 5 查看连接不当的示例。不要将抓钩和安
全钩互相连接
A. 连接到已连接另一个连接器的 D 形环。
B. 以会给活门带来负载的方式连接。开口尺寸大的抓钩不得连接到标准尺寸的 D 形环或类似部件,否则当挂钩或 D 形环发生缠绕或旋转
时,会给活门带来负载,除非抓钩配备 3,600 磅(16 千牛)的活门。检查抓钩上的标识,确认它适合您的应用。
C. 以错误的方式连接,在这种情况下,从抓钩或安全钩中突出的部件钩住挂点点,在未经目视确定下,看起来好像已完全连接到挂点上。
D. 相互连接。
E. 直接连接到织带、安全绳或反扣(除非制造商针对安全绳和连接器的使用说明明确允许此类连接)。
F. 连接到自身形状或尺寸使抓钩和安全钩无法闭合与锁定或其本身可能滑出的任何部件。
G. 以使连接器在负载情况下无法适当对齐的方式连接。
1 合格人员:能够识别周围环境或工作条件中不利员工健康或对其有危害或危险的现有和预期危险同时亦有权采取及时纠正措施来消除这些危险的人员。
2 有资质的人员:具有认可学位、证书或专业证书,或具有广博的知识、培训和经验成功证明自己能够在 OSHA 或其他适用联邦、州和地方法规要求的范围内,解决与坠落防护和救援系统有关的
问题。
3 经授权人员:由雇主指派到存在坠落危险的地点执行任务的人员。
4 救援人员:相对于被救人员通过操作救援系统执行辅助救援的人员。
5 检查频率:极端工作条件(恶劣环境、长期使用等)可能需要增加合格人员检查的频率。
230
231
3.0 安装
;有关 Lad-Saf 系统安装程序的更多信息请参阅产品安装说明。请参见 IFU 5908282 IFU 5903435 了解更多信息。
3.1 规划:在开始工作之前,做好 LAD-SAF 爬梯安全系统的使用规划。考虑可能影响坠落之前、之中和之后安全的所有因素。考虑第 2 节和表
1 中定义的所有要求、限制和规格。
确保系统针对所需用户数量进行了评估。
连接到系统以及从系统断开时存在危险。使用辅助坠落防护系统。确保进行连接和断开的位置有提供合适的 挂点、着陆平台或其他
工具,以保证可以安全连接或脱离系统。
用户双脚与下方的平面之间的坠落间隙不能少于 7.0 英尺(2.0 米)。用户在最初上升的 7.0 英尺(2.0 米)或最后下降的 7.0 英尺
2.0 米)期间着地时不会受到保护。在不受 Lad-Saf™ 系统保护的梯子任何部分上升或下降时应使用适当的攀爬程序(例如通过双手和
双脚保持三个接触点)。
攀爬时使用适当的安全程序。手上不要拿工具或设备。确保空着双手攀爬。固定携带的物品,避免其坠落到下方的攀爬者身上。请在自
己能力允许的情况下进行攀爬。长时间地向上或向下攀爬需要中途休息几次,以避免体力耗尽。休息时使用适当的工作定位设备。在大
风或恶劣天气不要攀爬。
确保 钢缆导向器之间仅有一名用户正在攀爬。
3.2 将钢缆自锁器连接到承重钢缆上:LAD-SAF X2 垂直钢缆安全自锁器必须连接至要使用的 3M LAD-SAF 爬梯安全系统上。请参见图 7
解参考编号。若要将 LAD-SAF X2 钢缆自锁器安装到 LAD-SAF 系统的承重钢缆上:
1. 放置自锁器,使自锁器上的向上箭头 (I) 指向上升方向。
2. 将锁紧杆 (E) 旋转到未锁定位置。 3 显示了锁定 (A) 和未锁定 (B) 锁紧杆位置。可拆卸式钢缆自锁器两侧均有锁紧杆,因此右手和
左手均可操作。
3. 将旋转侧板 (B) 拉回至最远位置。当旋转侧板位于最远旋转位置时,可释放锁紧杆 (E)。锁紧凸轮 (H) 将完全伸出。
4. 将手柄 (C) 旋转至其完全直立位置。这可让锁紧凸轮缩回,从而可以在钢缆上安装自锁器。
5. 将自锁器直立,通过向上提的动作将钢缆 (A) 插入到自锁器侧面的槽中。将钢缆置于自锁器凹口中。释放手柄 (C)、旋转侧板 (B)
锁紧杆 (E) 将自锁器锁定到钢缆上。在使用之前,确保锁紧杆 (E) 在锁紧位置。
3.3 将钢缆自锁器连接至安全带:可在钢缆自锁器安装到 LAD-SAF 系统上之前或之后进行钢缆自锁器与全身式安全带之间的连接。连接或断开
LAD-SAF 系统时,建议使用辅助坠落防护系统。上升或下降时操作自锁器会给用户带来安全隐患。LAD-SAF 系统在使用时的最大垂直角
度始终是 15°
;不要使用其他连接设备或将设备(例如安全绳与钢缆自锁器随附的连接器结合使用。在使用期间始终使用钢缆自锁器随附的安全钩连
接器。不要用其他连接器替代。
上升:若要攀登结构,在始终保持三点接触(通过双手和双脚)的同时向上爬。LAD-SAF X2 钢缆自锁器将随着攀爬者移动。承重钢缆和
钢缆自锁器相遇时,承重钢缆会从钢缆导向器脱离。当承重钢缆经过 钢缆导向器时或者自锁器锁定时不要操作自锁器或将自锁器从承重钢
缆上移除。
下降:若要从结构上下降,在始终保持三点接触(通过双手和双脚)的同时平稳下爬。让 LAD-SAF X2 钢缆自锁器引导攀爬者下降。
下爬姿势不正确(例如过度后倾或不稳定地攀爬)可能造成自锁器锁定到承重钢缆上。如果自锁器锁定,稍微向上爬一点可让自锁器解
锁,然后再继续沿着结构向下爬。在经过每个 钢缆导向器之后,将承重钢缆与 钢缆导向器重新连接。当承重钢缆经过 钢缆导向器时或者
自锁器锁定时不要操作自锁器或将自锁器从承重钢缆上移除。
断开连接:攀爬完成时,将钢缆自锁器从系统断开。参见图 2 了解组件参考编号。
1. 通过旋转锁紧杆 (E) 将自锁器从钢缆上卸下。
2. 将侧板 (B) 拉回并将手柄 (C) 旋转至完全直立位置。
3. 现在可从 钢缆上取下自锁器并妥善存放。
4.0 使用
4.1 每次使用前:验证工作区域和个人防坠落系统 (PFAS) 是否符合第 2 节中定义的所有标准且正式救援计划是否已就位。检查 LAD-SAF
统(根据用户检查要点,此检查要点在检查和维护记录(表 2)中定义)。如果检查发现存在不安全或有缺陷的情况,请不要使用系统。
立即停止使用系统并并清晰标记请勿使用。然后必须销毁 LAD-SAF 垂直钢缆安全自锁器和系统或发给 3M 进行更换。
4.2 系统连接:LAD-SAF 系统必须与全身式安全带结合使用。全身式安全带符合 ANSI 2359.11CSA Z259.10EN 361 或其他适用
国家、地区或地方标准。若要正确穿戴全身式安全带,请参阅制造商的说明。若要连接至全身式安全带,将 LAD-SAF 系统的安全钩连接至
全身式安全带的前面 D 形环 (A)。禁止与全身式安全带上的任何其他连接器或 D 形环结合使用。
;OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 规定载体和连接点之间的连接长度不得超过 9 英 寸( 23 米 )。
232
5.0 检查
5.1 检查频率:必须根据第 1 节中定义的间隔检查 LAD-SAF 系统。检查程序如检查和维护记录(表 2)所述。根据制造商说明中定义的频率
和程序检查防坠落系统的所有其他组件。
5.2 缺陷:如果检查发现存在不安全或有缺陷的情况,或者对系统状况有任何疑问,则立即停止使用 LAD-SAF 系统并清晰标记请勿使用
然后必须销毁 LAD-SAF 垂直钢缆安全自锁器和系统或发给 3M 进行更换。不要尝试维修系统。
5.3 产品使用寿命:LAD-SAF 系统的有效使用寿命取决于工作条件和维护状况。只要产品通过检查标准,即可继续投入使用。
6.0 维护、维修和存放
6.1 清洁系统:请参阅第 5.0 节了解与检查相关的维护问题。如果承重钢缆因油脂、油漆或其他物质而变得很脏,请使用温和的肥皂水对其进行清洗。
请用一块干净的干布擦拭 钢缆。请勿通过高温方式快速干燥。请要使会损 钢缆的酸性或腐蚀性化学品。
;其他维护和维修程序必须由获授权的服务中心完成。授权必须采用书面形式。
6.2 清洁钢缆自锁器:可使用下列程序清洁脏污的 Lad-Saf X2 垂直钢缆安全自锁器:
1. 将四份温水与一份温和清洁洗涤液(例如 Simple Green 或相似洗涤液)混合。
2. 将钢缆自锁器完全浸入到溶液中,并在混合溶液中浸泡钢缆自锁器 2-3 小时。
3. 从溶液中取出钢缆自锁器并用温水冲洗至少 1 分钟。确保去除任何多余的堆积污垢。
4. 在使用前,让钢缆自锁器风干 24 小时。可以使用加压冷风。
5. 请参见图 2 了解参考编号。在旋转点 (E) 或侧板基座 (B) 处涂抹少量润滑油。
6. 根据第 5.3 节所述完成使用前检查。确保内部没有藏匿碎屑,否则可能影响钢缆操作。
6.3 储存和运输: Lad-Saf X2 垂直钢缆安全自锁器存放在阴凉、干燥、清洁、没有阳光直射的环境。避免放在存在化学蒸汽之处。在长时间
存放后,请彻底检查自锁器。
运输 Lad-Saf 钢缆自锁器时将其装在外箱中,从而防止其遭受任何切割、潮湿或紫外线照射。避免腐蚀性、过热或冷冻的环境。
6.4 维修: 3M 或经 3M 书面授权的机构方能维修该设备。如果 LAD-SAF 垂直钢缆安全自锁器和系统已受到坠落的力或检查发现存在不安全
或有缺陷的情况,则立即停止使用系统并清晰标记请勿使用。然后必须销毁 LAD-SAF 垂直钢缆安全自锁器和系统或发给 3M 进行更换。
7.0 RFID 标签
7.1 地点:本用户说明中涵盖的 3M 产品均配备无线射频识别 (RFID) 标签。RFID 标签可与 RFID 标签扫描仪搭配使用以记录产品检查结果。
参见图 8 了解 RFID 标签的位置。
7.2 弃置:在弃置本产品之前,去除 RFID 标签并根据当地法规弃置/回收。有关如何去除 RFID 标签的更多信息,请参阅下列网站链接。
请勿将本产品当作未分类市政垃圾处理。画叉的带轮垃圾箱符号表示所有 EEE(电气和电子设备必须根据当地法律通过可用回收系
统进行处理。请联系经销商或当地 3M 代表了解更多信息。
有关更多信息,请访问我们的网站:http://www.3M.com/FallProtection/RFID
233
8.0 标签和标记
8.1 标签: 9 显示了 LAD-SAF 爬梯安全系统的标签位置。图 10 详细显示了每个标签。未列出在系统上位置的标签必须放置在 LAD-SAF
系统附近的位置。每个标签上提供的信息如下:
AA) 钢缆自锁器型号
B) 序列号
C) 警告声明 - 遵守所有使用说明。
D) 阅读所有使用说明。
E) 最多一个用户。
F) 适用标准
G) 指定机构详情
H) 用户重量要求
BA) 钢缆自锁器型号
B) 序列号
C) 警告声明 - 遵守所有使用说明。
D) 阅读所有使用说明。
E) 最多一个用户。
F) 适用标准
G) 指定机构详情
H) 用户重量要求
CA) 钢缆自锁器使用时的向上方向。
DA) 系统 钢缆和安全带连接点之间的最大允许距离是 9.0 寸( 23 米 )。
B) 不要将钢缆自锁器与安全绳结合使用。不要以任何方式修改系统。
EID/批号 (YYMMWWTT)YY = 生产年份的最后两位MM = 生产月份。WW = 生产年份的星期。TT = 仅供 3M 内部使用。
F1) 安装日期
2) 安装者
3) 挂点要求
4) 每个系统的最大用户数量
5) 系统长度
6) 生产日期
7) 检查日期
8) 序列号
9) 系统警告
10) 钢缆类型和自锁器兼容性表以及标准认证。
11) RFID 标签(参见第 7.0 节)
234
表格 2 – 检查和维护记录
检查日期: 检查人:
组件: 检查:(参见第 2 节查看检查频率) 用户 安全检查员
钢缆自锁器
(图 2
检查手柄 (C) 是否弯曲、有裂缝和变形。所有紧固件必须牢固连接。手柄和凸轮的操
作必须自由顺滑。弹簧必须安全并且具有足够强度将手柄拉下。
手柄还充当缓冲器和坠落指示器。如果已经用于坠落悬挂,则手柄将变形。图 11.3
显示了未用于坠落防护的手柄 (A) 和已用于坠落防护且已变形的手柄 (B)。如果手柄
的变形大于 A = 1/2 英寸(12.7 毫米),则不要使用。必须停止使用此自锁器。
检查锁紧杆 (E) 能否顺滑操作,确保其在释放时可弹回至锁定位置。
检查锁紧凸轮 (H) 是否磨损。确认凸轮没有损坏。
竖直握住自锁器,使手柄 (C) 处在直立位置,并上下摇晃自锁器模拟坠落,以此来检
查锁紧凸轮 (H)。凸轮应自由旋转。
水平放置自锁器,使手柄 (C) 处在直立位置,并将自锁器后侧置于平坦表面,
使 Lad-Saf X2 标签朝上,以此来检查锁紧凸轮 (H)。凸轮应完全向上旋转至自锁
器顶部。
将侧板 (B) 拉回以尝试打开钢缆槽,以此检查侧板的操作。它不能旋转。如果它不需
要旋转锁紧杆 (E) 就能旋转,则停止使用此自锁器。
检查整个设备是否有腐蚀的迹象。
顶部支架
(图 11.2
根据 Lad-Saf™ 柔性钢缆竖梯安全系统安装说明、3M 坠落防护手册编号 5908282
5903435 检查安装是否正确。
检查是否存在明显损坏或腐蚀。查找是否存在可能会影响系统强度和操作的裂纹、
弯曲或磨损。检查焊缝。查找是否存在可能会影响支架强度的开裂或断开的焊缝。
如果发现缺陷,请更换部件。
检查将顶部支架固定到结构的螺栓、夹片、U 形螺栓等紧固件有无松动或缺失。如果
紧固件松动,则在需要时根据 Lad-Saf 柔性钢缆安全系统随附的安装说明中列出的扭
矩大小重新拧紧。
检查顶板是否变形。位置 A 处的间隙至少为 0.20 英寸(5 毫米)。
确保大销 (B) 和小销均就位。确保弹簧门 (C) 就位。
检查单挂点 (D) 是否有裂纹或损坏迹象。检查紧固件的扭矩。确保垫圈具有可见标记。
底部支架
(图 11.1
根据 Lad-Saf™ 柔性钢缆竖梯安全系统安装说明、3M 坠落防护手册编号 5908282
5903435 检查安装是否正确。
检查是否存在损坏或腐蚀。查找是否存在可能会影响系统强度和操作的裂纹、弯曲或
磨损。如果发现缺陷,请更换部件。
检查将底部支架固定到结构的紧固件有无松动或缺失。如果紧固件松动,则在需要时
根据 Lad-Saf 柔性钢缆爬梯安全系统随附的安装说明中列出的扭矩大小重新拧紧。
检查张紧杆组件。确定用鞍夹牢固地固定住钢缆。检查鞍夹上的扭矩;确保扭矩为
35 英尺-磅(47 -米)。如果发现缺陷,请更换或重新紧固。
钢缆导向器
(图 1
检查钢缆导向器是否损坏。查看黑色聚氨酯部件是否有磨损或损坏。钢缆导向器
应该可以限制钢缆并防止钢缆接触梯子/建筑物。钢缆导向器应位于承重钢缆大约
20-40 英尺(6-12 米)处,如果需要,可以更近。如果发现缺陷,请更换部件。
检查钢缆导向器紧固件。这些紧固件应将钢缆导向器牢牢固定在位。请根据需要进行
紧固。
235
表格 2 – 检查和维护记录
检查日期: 检查人:
组件: 检查:(参见第 2 节查看检查频率) 用户 安全检查员
钢缆
(图 1
检查钢缆上是否存在会影响钢缆强度,妨碍钢缆自锁器在钢缆上的正常滑动的腐蚀、
扭结或损坏情况。如果梯钢缆有任何缺口或扭结,则在使用前必须由合格人员检查
钢缆。检查有无刮擦梯子或建筑物的迹象。如果发现缺陷,请更换钢缆。
检查张紧是否适当。凹槽应在底部模板上方露出(图 11.1 参见插图编号“E”)。您应
该无法用手将张力杆向下拉。钢缆的松紧度应该适当,以免接触到梯子/建筑物。如果
需要,请重新张紧钢缆。不要过度张紧系统。
标签
(图 9
确保所有标签均存在并且字迹清晰可辨。
PFAS 和其他设备 与挂点系统结合使用的其他个人防坠落系统 (PFAS) 设备(安全带、SRD 等)应根据
制造商的说明安装和检查。
建筑结构 验证连接设备的建筑结构在所有可能的负重方向是否满足表 1 中的强度要求。
序列号: 购买日期:
型号: 首次使用日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
纠正措施/维护: 批准人: 下次检查预期时间:
日期:
表單編號5908247 修訂版A236
安全資訊
在使用本垂直系統前,請詳細閱讀、瞭解和遵守所有在這些說明中的安全資訊。否則,可能導致重傷或死亡。
必須向本設備使用者提供這些使用說明。請保留這些說明以便將來參考之用。
特定用途:
此垂直系統旨在作為整套個人墜落防護系統的一部分。
3M 並未允許的其他情形下使用本工具(包括但不限於材料搬運、娛樂或運動相關的活動,或者產品使用說明書中未描述的其他活動)可能造成重傷或死亡。
本設備只能由經過訓練的使用者在工作場所使用。
!警告
這種可撓性鋼纜/剛性導軌系統是個人墜落防護系統的一部分。所有使用者都應接受有關安全安裝和操作其個人墜落防護系統的充分訓練。對此設備的不當使用
可能導致重傷或死亡。為確保妥善選擇、操作、安裝、維護和使用,請參考產品使用說明書和所有製造商建議、諮詢主管或聯絡 3M 技術服務人員。
為減少使用可撓性鋼纜/剛性導軌系統的相關風險(此類風險如不能避免,將導致重傷或死亡):
- 在每次使用前(至少每年一次),以及任何墜落事件後,檢查系統的所有元件。依照產品使用說明書進行檢查。
- 如果檢查發現系統元件中存在不安全或有缺陷的狀況,請停止使用元件並將其銷毀。
- 任何已經受到墜落阻止或衝擊力的可撓性鋼纜/剛性導軌系統必須立即停止使用,所有元件在再次使用前必須由合格人員進行檢查。
- 請不要連結到正在安裝中的系統。
- 確保系統針對同時使用的使用者數量進行了適當評估。
- 拆開鋼纜包裝時,鋼纜可能會迅速解開。拆開鋼纜包裝時,請使用正確的安全程序和適當的個人防護裝備。
- 僅使用經過核准的連接器將主體線束連接到系統。不要使用任何其他連接設備。
- 只能使用產品使用說明書中指定和核准的鋼纜。
- 不要干擾滑梭/抓索器裝置的鎖定動作。只使用設備連接和分離系統。
- 在攀爬時始終保持三個接觸點。有關正確攀爬技術的更多資訊,請參閱產品使用說明書。
- 確保由不同製造商生產的元件組裝的墜落防護系統/子系統相容並符合適用標準的要求,包括 ANSI Z359 或其他適用的墜落防護法規、標準或要
求。
在使用這些系統之前,請務必諮詢合格人員和/或有資質的人員。
減少在高處作業的相關風險(此類風險如不能避免,可能導致重傷或死亡):
- 確保您的健康和身體條件允許您安全地承受與在高處作業相關的所有作用力。如果您對使用本設備的能力有任何疑問,請諮詢您的醫生。
- 絕對不要超過墜落防護裝備的允許容量。
- 絕對不要超過墜落防護裝備的最大自由落體距離。
- 不要使用任何未能通過預使用或其他預定檢查的墜落防護裝備,或者如果您對設備在您的應用中的使用或適用性有疑慮,亦不要使用。如有任何
問題,請聯絡 3M 技術服務。
- 有些子系統和元件組合可能會干擾本設備的正常運行。僅使用可相容的連接。在將本設備與使用者使用說明書未列舉的元件或子系統組合使用之前請
諮詢 3M
- 在移動的機械(例如鑽井平臺的頂部驅動)周圍、觸電風險、極端氣溫、化學危險、爆炸或有毒氣體、尖銳邊緣,或者會墜落到您或您的墜落防護裝
備上的架空材料下方等狀況下使用時須格外注意。
- 在高熱環境中工作時,請使用弧閃或熱工設備。
- 避免可能損壞使用者或設備的表面和物體。
- 確保在高處作業時有足夠的墜落間隙。
- 切勿修改或更改墜落防護裝備。僅 3M 或經 3M 書面授權的機構方能維修該設備。
- 在使用墜落防護裝備之前,確保備有救援計畫,以便在發生墜落事件時迅速救援。
- 如果發生墜落事件,立即讓墜落人員就醫治療。
- 不要使用安全帶用於防墜應用。只能使用全身背負式安全帶。
- 工作時請儘量位於固定點正下方,以儘量避免發生搖擺墜落。
- 如果使用本設備進行訓練,則必須使用輔助墜落防護系統,杜絕讓受訓人員遭受意外墜落的危險。
- 在安裝、使用或檢修設備/系統時必須始終穿著合適的個人防護裝備。
ZH-T
237
;安裝和使用本設備之前 ID 標籤中的產品標識資訊記錄到本手冊背面的「檢查和維護記錄」(表 2)上 。
;始終確保您使用的是 3M 使用手冊的最新版本造訪 3M 網站或聯絡 3M 技術服務部門以獲取更新後的說明手冊
產品說明
1 顯示了 3M™ DBI-SALA® Lad-Saf™ 爬梯安全系統Lad-Saf 爬梯安全系統用於為工人在攀爬固定梯或類似攀爬裝置時提供墜落防護
Lad-Saf 系統由頂部支架鋼纜 鋼纜抓索器鋼纜導向器系統標籤和底部支架組成頂部支架 (A) 固定在梯子頂部與固定在梯子底部的底部支架
(F) 協同錨固鋼纜 (B)鋼纜抓索器 (C) 隨著使用者上下移動鋼纜並連接到使用者安全帶的前面 D 形環上鋼纜導向器 (D) 確保鋼纜保持在原位
系統標籤 (E) 顯示重要安全資訊應置於系統上或系統附近的某處系統標籤在圖 10 中顯示為標籤F」。
2 顯示了 Lad-Saf X2 鋼纜抓索器的組件鋼纜抓索器由上滾輪旋轉側板手柄抓索器主體鎖緊桿下滾輪安全鉤和鎖緊凸輪組成上滾輪
(A) 與下滾輪 (F) 協同將鋼纜抓索器固定到鋼纜上旋轉側板 (B) 和手柄 (C) 打開可將鋼纜抓索器放置到鋼纜上抓索器主體 (D) 構成鋼纜抓索器的
主要結構鎖緊桿 (E) 鎖定鋼纜抓索器並防止裝置意外開啟鎖緊凸輪 (H) 在纜索自鎖器鎖定時使其保持在原位安全鉤 (G) 連接至使用者安全帶的
前面 D 形 環。
參見表 1 瞭解 Lad-Saf X2 垂直鋼纜安全自鎖器和系統的元件規格
表 1 – 規格
系統規格
系統安裝: 安裝說明 系統類型 系統描述
5908282 垂直 Lad-Saf 可伸縮式纜索安全系統
5903435 垂直 帶旋轉 D 形環的 Lad-Saf 可伸縮式纜索
安全系統
Lad-Saf 鋼纜抓索器: 項目編號 啟動力 最大展開長度 最低斷裂強度 重量
6160030 450 lbf (2.0 kN) 4.0 in. (102 mm) 3,600 lbf (16 kN) 2.1 lb
(1.0 kg)
6160047 450 lbf (2.0 kN) 4.0 in. (102 mm) 3,600 lbf (16 kN) 2.1 lb
(1.0 kg)
負載能力: 每位使用者的組合重量(衣服、工具等)必須介於 88 磅至 310 磅(40 公斤至 140 公斤)之間。Lad-Saf
統最多可以同時有四名使用者,但是每個 Lad-Saf X2 垂直鋼纜安全抓索器僅能連接一名使用者。如果有額外的
使用者,則必須使用額外鋼纜抓索器。
錨固要求: 使用者數量 錨固裝置強度 使用者數量 錨固裝置強度
1 2,700 lbf (12 kN) 3 3,940 lbf (17.5 kN)
2 3,320 lbf (14.8 kN) 4 4,560 lbf (20.3 kN)
工作溫度: -40°F 140°F-40°C 60°C
標準: Lad-Saf X2 垂直鋼纜安全抓索器和系統已依據本使用者說明封面上所述的標準進行測試。
鋼纜規格: Lad-Saf X2 鋼纜抓索器僅能用於 5/16 英寸(8 毫米)或 3/8 英寸(9.5 毫米)直徑的實心鋼纜。禁止用於任
何其他鋼纜,否則可能導致嚴重人身傷害或死亡。
項目編號 描述 材料 最低斷裂強度 重量
6104XXX /
CE 6134XXX 3/8 in. (9.5 mm)
1 x 7 鍍鋅鋼 15,400 lbf
(68.4 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6105XXX /
CE 6135XXX 3/8 in. (9.5 mm)
1 x 7 不鏽鋼 18,000 lbf
(80 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6106XXX /
CE 6136XXX 3/8 in. (9.5 mm)
7 x 19 鍍鋅鋼 14,400 lbf
(64 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
6107XXX /
CE 6137XXX 3/8 in. (9.5 mm)
7 x 19 不鏽鋼 12,000 lbf
(53.3 kN) 0.27 lb. / ft.
(0.41 kg / m)
238
表 1 – 規格
元件規格:
Lad-Saf 爬梯安全系統
1 參考編號 元件 材料
A頂部支架 鍍鋅鋼或不鏽鋼
B鋼纜 鍍鋅鋼或不鏽鋼
C鋼纜抓索器 不鏽鋼
D鋼纜導向器 聚氨酯
E系統標籤 不鏽鋼
F底部支架 鍍鋅鋼或不鏽鋼
Lad-Saf 鋼纜抓索器
2 參考編號 元件 材料
A上滾柱 尼龍
B旋轉側板 不鏽鋼
C把手 不鏽鋼
D抓索器主體 不鏽鋼
E鎖緊桿 不鏽鋼
F下滾柱 尼龍
G鉤環 6160030鍍鋅鋼
6160047不鏽鋼
H鎖緊凸輪 不鏽鋼
239
1.0 產品應用
1.1 目的:LAD-SAF™ 爬梯安全系統是個人墜落防護系統的一部分。與 LAD-SAF可拆卸式鋼纜抓索器(單獨出售)搭配使用時,LAD-SAF
爬梯安全系統用於為工人在攀爬固定梯或類似攀爬裝置時提供墜落防護。
; 僅限防墜落除了防墜落之外不要將 Lad-Saf 爬梯安全系統用於任何其他目的
1.2 標準:爬梯安全系統符合本使用說明封面上標識的國家或地區標準。如果在原始目的地國家以外轉售該產品,則轉售商必須使用產品所在國
家的語言提供這些說明內容。
1.3 監督:LAD-SAF 爬梯安全系統的使用必須由安全監察員監督1LAD-SAF 爬梯安全系統的安裝必須由具備資質的人員監督2
1.4 訓練:LAD-SAF 爬梯安全系統必須由受過正確應用方面訓練的人員安裝和使用。本手冊可用作國家、地區或地方標準要求的員工訓練計畫
的一部分。本設備的安裝者有責任確保自己熟悉這些使用說明,接受正確維護和使用本設備的相關訓練,同時還應瞭解本設備的作業特點、
應用局限性以及不當使用的後果。
1.5 救援方案:使用本設備和連接子系統時,僱主必須建立救援方案以及實施並向使用者、經授權人員傳達該方案的便捷方法3,和救援人員4
建議成立一支訓練有素的現場救援團隊。應為團隊成員提供執行成功救援所需的設備和技術。應定期提供訓練以保證救援人員的熟練程度。
1.6 檢查頻率:
在每次使用爬梯安全系統之前,使用者必須進行檢查;此外,除了使用者之外,還須由安全監察員予以檢查,檢查間隔期限不超
過一年。
5
檢查程序如「檢查和維護記錄」所述。安全監察員的每次檢查結果都應當記錄到「檢查和維護記錄」的副本中。
1.7 墜落之後:如果 LAD-SAF 系統受到防止墜落的力,則必須立即停止使用並清晰標記「請勿使用」。然後必須銷毀 LAD-SAF 鋼纜安全自鎖
器和系統或將其轉交給 3M 進行更換。
2.0 系統要求
2.1 錨固:錨固要求視墜落保護應用而定。放置或安裝爬梯安全系統的結構必須符合表 1 中定義的錨固規格。
2.2 危險:如果該設備使用區域存在環境危害,可能需要其他預防措施,以避免傷害使用者或損害設備。危險可能包括但不限於:高溫、化學
品、腐蝕環境、高壓電線、爆炸或毒性氣體、運轉的機械、銳邊或可能掉落和接觸使用者或個人防墜落系統的高空材料。
2.3 攀登輔助系統相容性:不要將電動攀登輔助 (PCA) 系統與 3M 爬梯防墜落系統 (CLFAS)(包括 Lad-Saf 垂直救生索系統和 Lad-Saf X2
X3 X3+ 可拆卸式纜索抓索器)結合使用,除非 PCA 已由 3M 認證為與 3M CLFAS 相容。未能遵守本警告可能導致,在使用不
相容的 PCA CLFAS 系統時,如果發生高空墜落,使用者可能墜落而無法安全停止墜落。如有任何問題,請聯絡 3M 技術服務,郵箱
; 使用與 3M 垂直系統不相容的攀登輔助系統可能導致嚴重人身傷害或死亡
2.4 元件相容性:3M 設備設計為僅可與 3M 核准的元件和子系統搭配使用。使用未經核准的元件或子系統進行替代或更換,可能會危害設備的
相容性,同時亦影響整個系統的安全性及可靠性。
2.5 連接器相容性:若依據連接器的設計,其尺寸和形狀不會造成閘門機構無故開啟(不管其定位方式如何),則連接器與連接元件相互相容。
如果您對相容性有任何疑問,請聯絡 3M
連接器(掛鉤、鉤環和 D 形環)必須至少可承載 5,000 磅(22.2 千牛頓)。連接器必須與錨固件或其他系統元件相容。切勿使用不相容的
設備。不相容的連接器可能會意外鬆脫(參見圖 4)。連接器必須在尺寸、形狀和強度上均相容。如果彈簧鉤或鉤環所連接到的連接元件尺
寸較小或形狀不規則,可能會導致連接元件給彈簧鉤或鉤環的閘門帶來作用力。該作用力可能會造成閘門開啟 (B),進而使彈簧鉤或鉤環從
連接點 (C) 脫落。
ANSI Z359 OSHA 要求使用自鎖式彈簧鉤和鉤環。
2.6 連接:用於本設備的彈簧鉤和鉤環必須為自鎖式。確保所有連接件在尺寸、形狀和強度上都相容。切勿使用不相容的設備。確保所有連接器
都完全閉合並鎖定。
3M 的連接器(彈簧鉤和鉤環)設計為僅限用於每個產品的使用者說明書中所規定的用途。請參見圖 5 查看連接不當的示例。不要將彈簧鉤
和鉤環:
A. 連接到已連接另一個連接器的 D 形環。
B. 以會給閘門帶來負載的方式連接。大型喉狀彈簧鉤不得連接到標準尺寸的 D 形環或類似部件,否則當掛鉤或 D 形環發生纏繞或旋
轉時,會給閘門帶來負載,除非彈簧鉤配備 3,600 磅(16 千牛頓)的閘門。檢查彈簧鉤上的標識,確認它適合您的應用。
C. 以錯誤的嚙合方式連接,在這種狀況下,從彈簧鉤或鉤環中突出的部件鉤住錨固點,在未經目視確定下,看起來好像已完全嚙合到
錨固點。
D. 相互連接。
E. 直接連接到織帶、安全繩或錨杆(除非製造商針對安全繩和連接器的使用說明明確允許此類連接)。
F. 連接到自身形狀或尺寸使彈簧鉤和鉤環無法閉合與鎖定或其本身可能滑出的任何部件。
G. 以使連接器在負載狀況下無法正確對齊的方式連接。
1 安全監察員:能夠識別周圍環境或工作條件中不利員工健康或對其有危害或危險的現有和預期危險,同時亦有權採取及時糾正措施來消除這些危險的人員。
2 有資質的人員:具有認可學位、證書或專業證書,或具有廣博的知識、培訓和經驗,成功證明自己能夠在 OSHA 或其他適用聯邦、州和地方法規要求的範圍內,解決與墜落防護和救援系
統有關的問題。
3 經授權人員:由僱主指派到存在墜落危險的地點執行任務的人員。
4 救援人員:相對於被救人員,透過操作救援系統執行輔助救援的人員。
5 檢查頻率:極端工作條件(惡劣環境、延期使用等)可能需要增加安全監察員檢查的頻率。
240
241
3.0 安裝
;有關 Lad-Saf 系統安裝程序的更多資訊請參閱產品安裝說明請參見 IFU 5908282 IFU 5903435 瞭解更多資訊
3.1 規劃:在開始工作之前,做好 LAD-SAF 爬梯安全系統的使用規劃。考慮可能影響墜落之前、之中和之後安全的所有因素。考慮第 2 節和表
1 中定義的所有要求、限制和規格。
確保系統針對所需使用者數量進行了評估。
連接到系統以及從系統斷開時存在危險。使用輔助墜落防護系統。確保進行連接和斷開的位置有提供合適的錨點、著陸平臺或其
他工具,以保證可以安全前往或離開系統。
使用者雙腳與下方的表面之間的淨空距離不能少於 7.0 英尺(2.0 米)。使用者在最初上升的 7.0 英尺(2.0 米)或最後下降的 7.0
英尺(2.0 米)期間著地時不會受到保護。在不受 Lad-Saf 系統保護的梯子任何部分上升或下降時應使用適當的攀爬程序(例如透過雙
手和雙腳保持 3 個接觸點)。
攀爬時使用適當的安全程序。手上不要拿工具或設備。確保空著雙手攀爬。固定攜帶的物品,避免其墜落到下方的攀爬者身上。請在自
己能力允許的狀況下進行攀爬。長時間地向上或向下攀爬需要中途休息幾次,以避免體力耗盡。休息時使用適當的工作定位設備。在大
風或惡劣天氣不要攀爬。
確保鋼纜導向器之間僅有一名使用者正在攀爬。
3.2 將鋼纜抓索器連接到鋼纜上:LAD-SAF X2 垂直鋼纜安全抓索器必須連接至要使用的 3M LAD-SAF 爬梯安全系統上。請參見圖 7
若要將 LAD-SAF X2 鋼纜抓索器安裝到 LAD-SAF 系統的鋼纜上:
1. 放置抓索器,使抓索器上的「向上」箭頭 (I) 指向上升方向。
2. 將鎖緊桿 (E) 旋轉到未鎖定位置。 3 顯示了鎖定 (A) 和未鎖定 (B) 鎖緊桿位置。可拆卸式鋼纜抓索器兩側均有鎖緊桿,因此右手和
左手均可作業。
3. 將旋轉側板 (B) 拉回至最遠位置。當旋轉側板位於最遠旋轉位置時,可釋放鎖緊桿 (E)。鎖緊凸輪 (H) 將完全伸出。
4. 將手柄 (C) 旋轉至其完全直立位置。這可讓鎖緊凸輪縮回,從而可以在鋼纜上安裝抓索器。
5. 將捉索器直立,透過向上提的動作將鋼纜 (J) 插入到抓索器側面的槽中。將鋼纜置於抓索器凹口中。釋放手柄 (C)、旋轉側板 (B) 和鎖
緊桿 (E) 將自鎖器鎖定到鋼纜上。在使用之前,確保鎖緊桿 (E) 在鎖緊位置。
3.3 將鋼纜抓索器連接至安全帶:可在鋼纜抓索器安裝到 LAD-SAF 系統上之前或之後進行鋼纜抓索器與全身背負式安全帶之間的連接。連接或
斷開 LAD-SAF 系統時,建議使用輔助墜落防護系統。上升或下降時操作抓索器會給工人帶來安全隱患。LAD-SAF 系統在使用時與垂直方
向的最大角度始終是 15°
;不要使用其他連接設備或將設備(例如繫索與鋼纜抓索器隨附的連接器結合使用在使用期間始終使用鋼纜抓索器隨附的安全鉤連
接器不要用其他連接器替代
上升:若要攀登結構,在始終保持三點接觸(透過雙手和雙腳)的同時上爬。LAD-SAF X2 鋼纜抓索器將隨著攀爬者前進。鋼纜和鋼纜導
向器相遇時,鋼纜會從鋼纜導向器脫離。當鋼纜經過鋼纜導向器時或者抓索器鎖定時不要操作抓索器或將抓索器從鋼索上移除。
下降:若要爬下結構,在始終保持三點接觸(透過雙手和雙腳)的同時平穩下爬。讓 LAD-SAF X2 鋼纜抓索器「引導」攀爬者下降。
下爬姿勢不正確(例如過度後傾或不穩定地攀爬)可能造成抓索器鎖定到鋼纜上。如果抓索器鎖定,稍微向上爬一點可讓抓索器解鎖,然
後再繼續爬下結構。在經過每個鋼纜導向器之後,將鋼纜與鋼纜導向器重新連接。當鋼纜經過鋼纜導向器時或者抓索器鎖定時不要操作抓
索器或將抓索器從鋼纜上移除。
中斷連接:攀爬完成時,將鋼纜抓索器從系統斷開。參見圖 2 瞭解元件參考編號。
1. 透過旋轉鎖緊桿 (E) 將抓索器從鋼纜上卸下。
2. 將側板 (B) 拉回並將手柄 (C) 旋轉至完全直立位置。
3. 現在可從鋼纜上取下抓索器並妥善存放。
4.0 使用
4.1 每次使用前:驗證工作區域和個人防墜落系統 (PFAS) 是否符合第 2 節中定義的所有標準且正式救援計畫是否已就位。依據「使用者」檢查
點檢查 LAD-SAF 系統(此檢查點在「檢查和維護記錄」(表 2)。如果檢查發現存在不安全或有缺陷的狀況,請不要使用系統。立即停止
使用系統並清晰標記「請勿使用」。然後必須銷毀 LAD-SAF 垂直鋼纜安全抓索器和系統或發給 3M 進行更換。
4.2 系統連接:LAD-SAF 系統必須與全身背負式安全帶結合使用。全身背負式安全帶符合 ANSI 2359.11CSA Z259.10EN 361 或其他
適用國家、地區或地方標準。若要正確穿戴全身背負式安裝帶,請參閱製造商的說明。若要連接至全身背負式安全帶,將 LAD-SAF 系統的
安全鉤連接至全身背負式安全帶的前面 D 形環 (A)。禁止與全身背負式安全帶上的任何其他連接器或 D 形環結合使用。
;OSHA 1910.29 OSHA 1926.1053 規定載體和連接點之間的連接長度不得超過 9 英吋 (23 cm)
242
5.0 檢查
5.1 檢查頻率:必須依據第 1 節中定義的間隔檢查 LAD-SAF 系統。檢查程序如「檢查和維護記錄」(表 2)所述。依據製造商說明中定義的頻
率和程序檢查防墜落系統的所有其他元件。
5.2 缺陷:如果檢查發現存在不安全或有缺陷的狀況,或者對系統狀況有任何疑問,則立即停止使用 LAD-SAF 系統並清晰標記「請勿使用」。
然後必須銷毀 LAD-SAF 垂直鋼纜安全抓索器和系統或發給 3M 進行更換。不要嘗試維修系統。
5.3 產品使用壽命:LAD-SAF 系統的有效使用壽命取決於工作條件和維護狀況。只要產品透過檢查標準,即可繼續投入使用。
6.0 維護、維修和存放
6.1 清潔系統:請參閱第 5.0 節瞭解與檢查相關的維護問題。如果鋼纜因油脂、油漆或其他物質而變得很髒,請使用溫和的肥皂水對其進行清洗。請
一塊乾淨的幹布擦拭鋼纜。請勿透過高溫方式快速乾燥。請要使會損壞鋼的酸性或蝕性化學
;其他維護和維修程序必須由獲授權的服務中心完成授權必須採用書面形式
6.2 清潔鋼纜抓索器:可使用下列程序清潔髒汙的 Lad-Saf X2 垂直鋼纜安全抓索器:
1. 將四份溫水與一份溫和清潔洗滌液(例如 Simple Green 或相似洗滌液)混合。
2. 將鋼纜抓索器完全浸入到溶液中,並在混合溶液中浸泡鋼纜抓索器 2-3 小時。
3. 從溶液中取出鋼纜抓索器並用溫水沖洗至少 1 分鐘。確保去除任何多餘的堆積汙垢。
4. 在使用前,讓鋼纜抓索器風乾 24 小時。可以使用加壓冷風。
5. 請參見圖 2 瞭解參考編號。在旋轉點 (E) 或側板基座 (B) 處塗抹少量潤滑油。
6. 依據第 5.3 節所述完成使用前檢查。確保內部沒有藏匿碎屑,否則可能影響鋼纜作業。
6.3 儲存和運輸: Lad-Saf™ X2 鋼纜抓索器存放在陰涼、乾燥、清潔、沒有陽光直射的環境。避免放在存在化學蒸汽之處。在長時間存
放後,請徹底檢查抓索器。
運輸 Lad-Saf™ 鋼纜抓索器時將其裝在外殼中,從而防止其遭受任何切割、潮濕或紫外線照射。避免腐蝕性、過熱或冷凍的環境。
6.4 維修: 3M 或經 3M 書面授權的機構方能維修該設備。如果 LAD-SAF 垂直鋼纜安全抓索器和系統已受到墜落的力或檢查發現存在不安全或
有缺陷的情況,則立即停止使用系統並清晰標記「請勿使用」。然後必須銷毀 LAD-SAF 垂直鋼纜安全抓索器和系統或發給 3M 進行更換。
7.0 RFID 標籤
7.1 地點:本使用者說明中涵蓋的 3M 產品均配備無線射頻識別 (RFID) 標籤。RFID 標籤可與 RFID 標籤掃描器搭配使用以記錄產品檢查
結果。參見圖 8 瞭解 RFID 標籤的位置。
7.2 棄置:在棄置本產品之前,去除 RFID 標籤並依據當地法規棄置/回收。有關如何去除 RFID 標籤的更多資訊,請參閱下列網站連結。
請勿將本產品當作未分類市政垃圾處理畫叉的帶輪垃圾箱符號表示所有 EEE(電氣和電子設備必須依據當地法律透過可用回收系
統進行處理請聯絡經銷商或當地 3M 代表瞭解更多資訊
有關更多資訊,請造訪我們的網站:http://www.3M.com/FallProtection/RFID
243
8.0 標籤與 標記
8.1 標籤: 9 顯示了 LAD-SAF 爬梯安全系統的標籤位置。圖 10 詳細顯示了每個標籤。未列出在系統上位置的標籤必須放置在 LAD-SAF
系統附近的位置。每個標籤上提供的資訊如下:
AA) 鋼纜抓索器型號
B) 序號
C) 警告聲明 - 遵守所有使用說明
D) 閱讀所有使用說明
E) 最多一個使用者
F) 適用標準
G) 指定機構詳情
H) 使用者重量要求
BA) 鋼纜抓索器型號
B) 序號
C) 警告聲明 - 遵守所有使用說明
D) 閱讀所有使用說明
E) 最多一個使用者
F) 適用標準
G) 指定機構詳情
H) 使用者重量要求
CA) 鋼纜抓索器使用時的「向上」方向
D系統鋼纜和安全帶連接點之間的最大允許距離是 9.0 in. (23 cm)
B) 不要將鋼纜抓索器與繫索結合使用不要以任何方式修改系統
EID/批號 (YYMMWWTT)YY = 生產年份的最後兩位MM = 生產月份WW = 生產年份的星期TT = 僅供 3M 內部使用
F1) 安裝日期
2) 安裝者
3) 錨點要求
4) 每個系統的最大使用者數量
5) 系統長度
6) 生產日期
7) 檢查日期
8) 序列號
9) 系統警告
10) 鋼纜類型和抓索器相容性表以及標準認證
11) RFID 標籤(參見第 7.0 節)
244
2 – 檢查和維護記錄
檢查日期: 檢查人
元 件: 檢 查:參見第 2 節的檢查頻率) 使用者 安全監察員
鋼纜抓索器
(圖 2
檢查手柄 (C) 是否彎曲、有裂縫和變形。所有緊固件必須牢固連接。手柄和凸輪的操
作必須自由順滑。彈簧必須安全並且具有足夠強度將手柄拉下。
手柄還充當能量吸收器和墜落指示器。如果已經用於墜落防護,則手柄將變形。
11.3 顯示了未用於墜落防護的手柄 (A) 和已用於墜落防護且已變形的手柄 (B)
如果手柄的變形大於 A = 1/2 英吋 (12.7mm),則不要使用。必須停止使用此抓
索器。
檢查鎖緊桿 (E) 能否順滑操作,確保其在釋放時可彈回至鎖定位置。
檢查鎖緊凸輪 (H) 是否磨損。確認凸輪沒有損壞。
豎直握住抓索器,使手柄 (C) 處在直立位置,並上下搖晃自鎖器模擬墜落,以此來檢
查鎖緊凸輪 (H)。凸輪應自由旋轉。
水準放置抓索器,使手柄 (C) 處在直立位置,並將後側的抓索器置於平坦表面,使
Lad-Saf X2 標籤朝上,以此來檢查凸輪 (H)。凸輪應完全向上旋轉至抓索器頂部。
將旋轉側板 (B) 拉回以嘗試打開鋼纜槽,以此檢查旋轉側板的操作。它不能旋轉。
如果它不需要旋轉鎖緊桿 (E) 就能旋轉,則停止使用此自鎖器。
檢查整個設備是否有腐蝕的跡象。
頂部支架
(圖 11.2
依據 Lad-Saf™ 可撓鋼纜垂直安全系統安裝說明、3M 墜落防護手冊編號 5908282
5903435 檢查安裝是否正確。
檢查是否存在明顯損壞或腐蝕。查找是否存在可能會影響系統強度和作業的裂紋、
彎曲或磨損。檢查焊道。查找是否存在可能會影響支架強度的開裂或斷開的焊道。
如果發現缺陷,請更換部件。
檢查將頂部支架固定到結構的螺栓、夾片、U 形螺栓等緊固件有無鬆動或缺失。如果
緊固件鬆動,則在需要時依據 Lad-Saf 柔性鋼纜安全系統隨附的安裝說明中列出的
扭矩大小重新擰緊。
檢查頂板是否變形。位置 A 處的間隙至少為 0.20 英吋 (5 mm)
確保大插銷 (B) 和小插銷均在正確的位置。確保彈簧門 (C) 就位。
檢查單點錨點 (D) 是否有裂紋或損壞跡象。檢查緊固件的扭力。確保墊圈具有可見
標記。
底部支架
(圖 11.1
依據 Lad-Saf™ 可撓鋼纜垂直安全系統安裝說明、3M 墜落防護手冊編號 5908282
5903435 檢查安裝是否正確。
檢查是否存在損壞或腐蝕。查找是否存在可能會影響系統強度和作業的裂紋、彎曲或
磨損。如果發現缺陷,請更換部件。
檢查將底部支架固定到結構的緊固件有無鬆動或缺失。如果緊固件鬆動,則在需要時
依據 Lad-Saf 撓性鋼纜爬梯安全系統隨附的安裝說明中列出的扭力大小重新擰緊。
檢查張力杆元件。確定用鞍夾牢固地固定住鋼纜。檢查鞍夾上的扭力;確保扭力為
35 ft-lb (47 N-m)。如果發現缺陷,請更換或重新緊固。
鋼纜導向器
(圖 1
檢查鋼纜導向器是否損壞。檢查黑色聚氨酯部件是否有磨損或損壞。鋼纜導向器應該
可以限制鋼纜並防止鋼纜接觸爬梯/建築物。鋼纜導向器應沿著鋼纜並距離底部支架大
20-40 ft (6-12m) 處,如果需要,可以更近。如果發現缺陷,請更換部件。
檢查鋼纜導向器緊固件。這些緊固件應將鋼纜導向器牢牢固定在位。請依據需要進行
緊固。
245
2 – 檢查和維護記錄
檢查日期: 檢查人
元 件: 檢 查:參見第 2 節的檢查頻率) 使用者 安全監察員
鋼纜
(圖 1
檢查鋼纜上是否存在會影響鋼纜強度,妨礙鋼纜抓索器在鋼纜上的正常滑動的腐蝕、
扭結或損壞狀況。如果鋼纜有任何缺口或扭結,則在使用前必須由安全監察員檢查
鋼纜。檢查有無刮擦爬梯或建築物的跡象。如果發現缺陷,請更換鋼纜。
檢查張力是否適當。凹槽應在底板上方露出(圖 11.1 參見插圖編號「E」)。您應
該無法用手將張力杆向下拉。鋼纜的鬆緊度應該適當,以免接觸到爬梯/建築物。如果
需要,請重新拉緊鋼纜。不要過度拉緊系統。
標籤
(圖 9
確保所有標籤均存在並且字跡清晰可辨。
PFAS 和其他設備 與錨點系統結合使用的其他個人防墜落系統 (PFAS) 設備(安全帶、SRD 等)應依
據製造商的說明安裝和檢查。
結構 驗證連接設備的結構在所有可能的負重方向是否滿足表 1 中的強度要求。
序號: 購買日期:
型號: 首次使用日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
矯正措施/維護: 核准人: 下次檢查預期時間:
日期:
GLOBAL PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY
AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Unless otherwise provided by local laws, 3M fall protection products are warranted against factory
defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or fi rst use
by the original owner.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by
3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be
returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage
due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond
3M’s control. 3M will be the sole judge of product condition and warranty options.
This warranty applies only to the original purchaser and is the only warranty applicable to 3M’s fall
protection products. Please contact 3M’s customer service department in your region for assistance.
LIMITATION OF LIABILITY: TO THE EXTENT PERMITTED BY LOCAL LAWS, 3M IS NOT LIABLE
FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS OF THE
LEGAL THEORY ASSERTED.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÆNSEDE RETSMIDLER
OG BEGRÆNSNING AF GARANTIFORPLIGTELSER
GARANTI: FØLGENDE ERSTATTER ALLE GARANTIER ELLER BETINGELSER, UDTRYKKELIGE ELLER
UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.
Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti
mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra
installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
BEGRÆNSEDE RETSMIDLER: Ved skriftlig henvendelse til 3M vil 3M reparere eller erstatte ethvert
produkt, der af 3M vurderes at have en fabriksdefekt i den håndværksmæssige udførelse eller
materialer. 3M forbeholder sig ret til at kræve produktet returneret til dets anlæg for at vurdere krav
om garanti. Denne garanti dækker ikke skade på produktet slid, misbrug, forkert brug, transportskade,
manglende vedligeholdelse af produktet eller anden skade uden for 3M’s kontrol. 3M vil alene fastslå
produktets tilstand og mulighederne for garanti.
Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og er den eneste garanti gældende for 3M’s
produkter til faldsikring. Kontakt venligst 3M’s kundeserviceafdeling i dit område for at få hjælp.
BEGRÆNSNING AF GARANTIFORPLIGTELSER: I DEN UDSTRÆKNING DET TILLADES AF LOKALE
LOVE ER 3M IKKE ANSVARLIG FOR NOGEN INDIREKTE, TILFÆLDIGE, SPECIELLE ELLER PÅFØLGENDE
SKADER, HERUNDER MEN IKKE BEGRÆNSET TIL TAB AF FORTJENESTE, DER PÅ NOGEN MÅDE ER
RELATERET TIL PRODUKTERNE UANSET DEN UDLAGTE JURIDISKE TEORI.
GLOBALE PRODUKTGARANTIE, BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL
UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
GARANTIE: FOLGENDES GILT STELLVERTRETEND FÜR ALLE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN,
EINSCHLIESSLICH STILLSCHWEIGEND ANGENOMMENER GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN
HINSICHTLICH DER TAUGLICHKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
Soweit gesetzlich nicht anders vorgeschrieben, werden bei 3M-Produkten für die Absturzsicherung
werksseitige Mängel bei Verarbeitung und Material für einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum
der Installation oder der erstmaligen Benutzung durch den ursprünglichen Eigentümer garantiert.
BESCHRÄNKTES RECHTSMITTEL: Nach schriftlicher Mitteilung an 3M wird 3M jedes Produkt ersetzen
oder austauschen, bei dem durch 3M ein werkseitiger Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt
wird. 3M behält sich das Recht vor, die Rücksendung des Produkts an das Werk zur Beurteilung der
Garantieansprüche zu verlangen. Unter dieser Garantie sind keine Schäden am Produkt gedeckt, die auf
Verschleiß, Missbrauch, Transportschäden, Versäumnis der Instandhaltung des Produkts oder sonstige
außerhalb der Kontrolle von 3M liegende Schäden zurückzuführen sind. 3M trifft allein die Entscheidung
über Produktzustand und Garantieoptionen.
Diese Garantie gilt ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und ist die einzige, die für
Absturzsicherungsprodukte von 3M maßgeblich ist. Kontaktieren Sie bitte die Kunden-Service-Abteilung,
um Unterstützung zu erhalten.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: SOWEIT NACH GELTENDEM RECHT ZULÄSSIG, IST 3M NICHT
HAFTBAR FÜR UNMITTELBARE, MITTELBARE, BESONDERE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN JEDER
ART, EINSCHLIESSLICH VON VERLUST VON GEWINN, DER IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN
ENTSTEHT, UNGEACHTET DER ANGEFÜHRTEN RECHTSTHEORIE.
GARANTÍA GLOBAL DE PRODUCTO, COMPENSACIÓN LIMITADA
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
GARANTÍA: LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES PREVALECERÁN SOBRE CUALQUIER GARANTÍA O
CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS CONDICIONES O GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO.
Salvo que la legislación local estipule lo contrario, los productos de protección contra caídas de 3M están
garantizados contra defectos de fabricación de mano de obra y materiales durante un periodo de un año
a partir de la fecha de instalación o del primer uso por parte del propietario original.
COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los
productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva
el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de
garantía. Esta garantía no cubre los daños en el producto resultantes de desgaste, mal uso, uso indebido,
daños durante el tránsito, mantenimiento inapropiado del producto o daños que escapen al control de
3M. 3M será el único con derecho a determinar el estado del producto y las opciones de garantía.
Esta garantía puede ser utilizada únicamente por el comprador original y es la única que cubre
los productos de protección contra caídas de 3M. Si necesita ayuda, póngase en contacto con el
departamento de servicios de atención al cliente de 3M.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEGISLACIÓN LOCAL,
3M NO SE RESPONSABILIZARÁ DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, FORTUITOS, ESPECIALES O
RESULTANTES, INCLUIDA LA PÉRDIDA DE GANANCIA, RELACIONADOS DE MANERA ALGUNA CON
LOS PRODUCTOS, INDEPENDIENTEMENTE DE LOS FUNDAMENTOS LEGALES QUE SE ALEGUEN.
ÜLEMAAILMNE TOOTEGARANTII, PIIRATUD HEASTAMISVAHENDID
JA PIIRATUD VASTUTUS
GARANTII. JÄRGMINE ESITATAKSE IGASUGUSTE OTSESTE VÕI KAUDSETE GARANTIIDE VÕI
TINGIMUSTE ASEMEL, SEALHULGAS KAUDSETE GARANTIIDE VÕI TINGIMUSTE ASEMEL MÜÜDAVUSE
SUHTES VÕI SOBIVUSE SUHTES TEATAVAKS OTSTARBEKS.
Kui kohalike õigusnormidega ei ole teisi ette nähtud, antakse kukkumiskaitsetoodetele 3M garantii
tehases tekkinud teostus- ja materjalidefektide suhtes üheks aastaks alates algse omaniku poolse
paigaldamise või esmakordse kasutamise kuupäevast.
PIIRATUD HEASTAMISVAHEND. Pärast kirjaliku teate laekumist 3M-le remondib või vahetab 3M
toote, millel on 3M hinnangul tehases tekkinud teostus- või materjalidefekt. 3M jätab endale õiguse
nõuda toote tagastamist oma ettevõttele garantiinõuete hindamiseks. See garantii ei hõlma kulumisest,
kuritarvitamisest, väärast kasutamisest või transpordi käigus või ebapiisavast hooldusest tekkinud
kahjustusi ega muid kahjustusi, mis 3M kontrollile ei allu. 3M-l on ainuotsustusõigus toote seisukorra ja
garantiivõimaluste kohta.
See garantii kehtib ainult algsele ostjale ning on ainus kukkumiskaitsetoodetele 3M kohaldatav garantii.
Abi saamiseks võtke ühendust 3M-i oma piirkonna klienditeenindusosakonnaga.
PIIRATUD VASTUTUS. KUI SEE ON KOHALIKE ÕIGUSAKTIDEGA LUBATUD, EI VASTUTA 3M
TOODETEGA MINGIL VIISIL SEOTUD KAUDSETE, JUHUSLIKE, ERILISTE EGA JÄRELDUSLIKE KAHJUDE
EEST, SEALHULGAS KASUMI KAOTAMISE EEST, OLENEMATA VÄIDETAVAST TEOREETILISEST ALUSEST.
GLOBAALI TUOTETAKUU, RAJATTU KORVAUS
JA VASTUUNRAJOITUS
TAKUU: SEURAAVA ON LAADITTU KAIKKIEN SUORIEN TAI EPÄSUORIEN TAKUIDEN TAI EHTOJEN
SIJAAN, MUKAAN LUKIEN EPÄSUORAT TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN.
Ellei muutoin paikallisissa laeissa säädetä, 3M-putoamisenestotuotteilla on yhden vuoden takuu
valmistusvirheitä ja materiaalivirheitä koskien asennuspäivästä tai alkuperäisen käyttäjän
ensimmäisestä käyttöpäivästä alkaen.
RAJATTU KORVAUS: Kirjallisella 3M:lle lähetetyllä ilmoituksella 3M korjaa tai vaihtaa kaikki tuotteet,
joissa on 3M:n määrittelemä valmistus- tai materiaalivirhe. 3M pidättää oikeuden vaatia tuotetta
palautettavaksi tehtaalle takuuvaatimusten arvioimiseksi. Tämä takuu ei kata kulumisesta, tuotteen
väärinkäytöstä, kuljetusvahingoista tai tuotteen epäonnistuneesta huollosta aiheutunutta vauriota tai
muuta vauriota, johon 3M ei pysty vaikuttamaan. Tuotteen kunnosta ja takuuvaihtoehdoista päätöksen
tekee ainoastaan 3M.
Tämä takuu koskee vain alkuperäistä ostajaa, ja sitä sovelletaan ainoastaan 3M:n putoamisenestotuotteisiin.
Ota yhteyttä paikalliseen 3M:n asiakaspalveluun saadaksesi apua.
VASTUUNRAJOITUS: PAIKALLISTEN LAKIEN SALLIMISSA MÄÄRIN 3M EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN
EPÄSUORASTA, SATTUMANVARAISESTA, ERITYISESTÄ TAI AIHEUTUNEESTA VAHINGOSTA, MUKAAN
LUKIEN, MUTTA SIIHEN KUITENKAAN RAJOITTUMATTA, TUOTTOJEN MENETTÄMINEN, MILLÄÄN TAVALLA
TUOTTEISIIN LIITTYEN OIKEUSTEORIASTA HUOLIMATTA.
GARANTIE PRODUIT INTERNATIONALE, RECOURS LIMITÉ
ET LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ
GARANTIE : LES DISPOSITIONS SUIVANTES SONT PRISES EN LIEU ET PLACE DE TOUTES LES GARANTIES
OU CONDITIONS, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts
de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à compter de la date d'installation ou
de la première utilisation par le propriétaire initial.
RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré
par 3M comme souffrant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger
que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie
ne couvre pas les dommages du produit liés à l’usure, aux abus, à la mauvaise utilisation, aux dommages
liés aux transports, au manque d’entretien du produit ou tout autre dommage indépendant du contrôle
de 3M. 3M sera l’unique juge de la condition du produit et des options de la garantie.
Cette garantie ne s’applique qu’au propriétaire initial et elle constitue l’unique garantie s’appliquant aux
produits antichute de 3M. Veuillez contacter le service à la clientèle 3M de votre région pour obtenir de
l’assistance.
LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ : DANS LES MESURES PERMISES PAR LA LÉGISLATION
LOCALE, 3M N’EST PAS RESPONSABLE POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU
CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, LIÉE DE QUELQUE MANIÈRE
QUE CE SOIT AUX PRODUITS, MALGRÉ LA THÉORIE JURIDIQUE REVENDIQUÉE.
GARANTIE INTERNATIONALE DU PRODUIT, RECOURS LIMITÉ
ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
GARANTIE : CE QUI SUIT REMPLACE TOUTES LES GARANTIES OU CONDITIONS, EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU LES CONDITIONS IMPLICITES RELATIVES À LA QUALITÉ
MARCHANDE ET À L’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Sauf disposition contraire de la loi, les produits de protection antichute 3M sont garantis contre tout défaut
de fabrication en usine et de matériaux pour une période d’un (1) an à compter de la date d’installation ou
de la première utilisation par le propriétaire initial.
RECOURS LIMITÉ : Moyennant un avis écrit à 3M, 3M réparera ou remplacera tout produit présentant un
défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le
retour du produit dans ses installations afi n d’évaluer la réclamation de garantie. Cette garantie ne couvre
pas les dommages au produit résultant de l’usure, d’un abus ou d’une mauvaise utilisation, les dommages
subis pendant l’expédition, le manque d’entretien du produit ou d’autres dommages en dehors du contrôle
de 3M. 3M jugera seul de l’état du produit et des options de garantie.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur initial et est la seule garantie applicable aux produits de
protection antichute de 3M. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle de 3M de votre région pour
obtenir de l’aide.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LES LOIS LOCALES, 3M NE SERA
TENU POUR RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU CONSÉCUTIF
INCLUANT, SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFIT, LIÉS DE QUELQUE MANIÈRE AUX PRODUITS, QUELLE
QUE SOIT LA THÉORIE LÉGALE INVOQUÉE.
ALÞJÓÐLEG VÖRUÁBYRGÐ, TAKMÖRKUÐ ÚRRÆÐI
OG TAKMARKANIR ÁBYRGÐAR
ÁBYRGÐ: EFTIRFARANDI ER FRAM SETT Í STAÐINN FYRIR HVERS KYNS SKILYRÐI EÐA ÁBYRGÐIR,
YFIRLÝSTAR EÐA GEFNAR Í SKYN, Þ.M.T. ÁBYRGÐIR EÐA SKILYRÐI UM SÖLUHÆFNI EÐA HÆFNI Í
TILTEKNUM TILGANGI.
Nema að kveðið sé á um annað í staðbundnum lögum, eru fallverndarvörur 3M í ábyrgð gagnvart
verksmiðjugöllum handverks og hráefna í eitt ár frá dagsetningu uppsetningar eða fyrstu notkunar
upphafl egs eiganda.
TAKMÖRKUÐ ÚRRÆÐI: Að fenginni skrifl egri tilkynningu til 3M, mun 3M gera við eða endurnýja allar
vörur sem ákveðið er af 3M að hafi verksmiðjugalla hvað varðar handverk eða hráefni. 3M áskilur sér
rétt til að krefjast þess að vörunni sé skilað í aðstöðu fyrirtækisins svo meta megi ábyrgðarkröfuna.
Þessi ábyrgð nær ekki yfi r vöruskemmdir vegna slits, slæmrar meðferðar, misnotkunar, skemmda í
utningum, misbrests á viðhaldi vörunnar, eða annarra skemmda sem ekki er í valdi 3M að hafa stjórn
á. 3M mun dæma ástand vörunnar að eigin geðþótta og kosti varðandi ábyrgð.
Þessi ábyrgð nær aðeins til upphafl egs kaupanda og er aðeins ábyrgð sem á við um fallverndarvörur
3M. Vinsamlegast hafðu samband við deild viðskiptavinaþjónustu hjá 3M á þínu svæði til að fá aðstoð.
TAKMÖRKUN ÁBYRGÐAR: AÐ ÞVÍ MARKI SEM HEIMILAÐ ER AF STAÐBUNDNUM LÖGUM ÞÁ ER 3M
EKKI ÁBYRGT FYRIR NEINUM ÓBEINUM, TILFALLANDI, TILTEKNUM EÐA AFLEIDDUM SKEMMDUM, Þ.M.T.
EN EKKI TAKMARKAÐ VIÐ, HAGNAÐARTAP, SEM Á NOKKURN HÁTT TENGIST VÖRUNNI, SAMA HVAÐ
LAGATILGÁTUR ER STUÐST VIÐ.
GARANZIA GLOBALE SUL PRODOTTO, RIMEDIO LIMITATO
E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
GARANZIA: LA SEGUENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE GARANZIE O CONDIZIONI, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESE LE GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER
UN PARTICOLARE SCOPO.
Salvo ove diversamente specifi cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono
garantiti da difetti di fabbricazione e dei materiali per un periodo di un anno dalla data di installazione o
di primo utilizzo da parte del proprietario originale.
RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto
in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere
la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
La presente garanzia non copre i danni al prodotto causati da usura, abuso, utilizzo errato, trasporto
o mancata manutenzione del prodotto o altri danni avvenuti fuori dal controllo di 3M. 3M è la sola che
potrà giudicare le condizioni del prodotto e le opzioni di garanzia.
La presente garanzia è valida solo per l’acquirente originale ed è l’unica applicabile ai prodotti di
protezione anticaduta 3M. Per assistenza, contattare il Servizio Clienti di 3M della propria area.
LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ: NELLA MISURA CONSENTITA DALLE LEGGI LOCALI, 3M NON
RISPONDE DI EVENTUALI DANNI INDIRETTI, INCIDENTALI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI COMPRESI,
SENZA LIMITAZIONE, DANNI PER PERDITA DI PROFITTO, IN QUALSIASI MODO COLLEGATI AI
PRODOTTI INDIPENDENTEMENTE DALLA TEORIA LEGALE ASSERITA.
ローバル製品保証、救済手段の制限
び責任の制限
保 証:以下は商品性または特定の目的への適合性の黙示的な保証または条件を含む明示的たは黙示的のあらゆ保証
たは条件に代わ作成されて
地域法で別途定められいない限り3Mの落下保護製品は製造上または材質における欠陥にて設置日たは最初の
所有者の最初の使用日か1年間保証されま
救済手段の制限 3M面による通によ3M3Mが製造上または材質に欠陥がある判断する製品の修理たは
交 換 をいます。3Mは保証請求の査定のために3M
の施設に製品を返送求める権利を留保本保証は消耗、
乱用、誤用にる製品損傷輸送中の損害、製品を正保全しなかる損害、たは3Mの管理下ないその他の
損害は対象とません。製品の状態および保証の選択肢については3Mだ けが 判 断を下 します。
本保証は最初の購入者のみを対象とし、落下保護製品に対す3Mの唯一の保証となり何かお困りのことがれば、
3Mの地域のカマーサービスにお問い合わださい
責任の制限
地域法で許容される範囲におい主張さる法理論にかかわ製品に何かのかたちで関連る利益
損失を含みこれに限られない間接的、偶発的、特別、派生的な損害に対3Mは一切責任を負いません。
글로벌글로벌
제품제품
보증보증
,
제한적제한적
구제책구제책
책임
책임
제한
제한
보증
보증: 다음은 특정 목적의 적합성에 대한 명시적 혹은 암묵적 보증이나 조건을 포함한 모든 명시적 또는 암묵적 보증이나
조건을 대신하여 적용됩니다.
현지 법률에 별도의 규정이 없는 , 3M 추락 방지 제품은 최초 소유자가 설치 또는 처음 사용한 날로부터 1 동안 제조 공정
재료의 공장 결함에 대해 보증을 받습니다.
제한적
제한적
구제책
구제책: 3M 서면 통지서를 접수한 3M 3M 제조 공정 또는 재료의 공장 결함으로 판단한 모든 제품을
수리하거나 교체합니다. 3M 보증 청구에 대한 심사를 위해 제품이 해당 공장으로 반송되도록 요청할 권리를 가집니다.
마모, 오용, 운송 발생한 손상, 제품의 유지보수 실패 또는 3M 통제를 벗어난 기타 손상으로 인한 제품 손상은 보증에
적용되지 않습니다. 제품 상태 보증 방법은 3M 단독으로 판단합니다.
보증은 최초 구매자에게만 적용되며 3M 추락 방지 제품에 적용되는 유일한 보증입니다. 도움이 필요한 경우 해당 지역의
3M 고객 서비스 부서로 문의하십시오.
책임
책임
제한
제한: 3M 현지 법률이 허용하는 한도에서, 주장된 법률 이론과 상관없이, 제품과 관련된 모든 유형의 수익 손실을
포함하되 이에 국한되지 않는 일체의 간접적, 부수적, 특수적 또는 결과적 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.
PASAULINĖ GAMINIO GARANTIJA, RIBOTOJI KOMPENSACIJA
IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS
GARANTIJA ŠIOMIS NUOSTATOMIS PAKEIČIAMOS VISOS IŠREIKŠTOS ARBA NUMANOMOS
GARANTIJOS AR SĄLYGOS, ĮSKAITANT NUMANOMAS GARANTIJAS AR SĄLYGAS DĖL PERKAMUMO AR
TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI.
Jeigu kitaip nenumatyta vietos teisės aktais, „3M“ apsaugos nuo kritimo gaminiams vienų metų
laikotarpiui nuo įrengimo arba pirmojo pradinio savininko panaudojimo datos taikoma garantija dėl
gamybos ir medžiagų defektų.
RIBOTOJI KOMPENSACIJA Gavusi rašytinį pranešimą „3M“ pataisys arba pakeis bet kokį gaminį, kurį
nustatys turėjus gamybos arba medžiagų defektų. „3M“ pasilieka teisę reikalauti, kad gaminys būtų
grąžintas į jos gamyklą garantinėms pretenzijoms įvertinti. Ši garantija netaikoma gaminio pažeidimui
dėl dėvėjimosi, netinkamo naudojimo, apgadinimo vežant, gaminio nepriežiūros ar kitų pažeidimų, kurie
nuo „3M“ nepriklauso. Tik pati „3M“ įvertins gaminio būklę ir parinks garantijos variantą.
Ši garantija skirta tik pradiniam pirkėjui ir yra vienintelė garantija, taikoma „3M“ apsaugos nuo kritimo
gaminiams. Pagalbos kreipkitės į savo regiono „3M“ klientų aptarnavimo skyrių.
ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS TIEK, KIEK LEIDŽIAMA VIETOS TEISĖS AKTAIS, „3M“ NĖRA
ATSAKINGA UŽ JOKIĄ SU GAMINIU KAIP NORS SUSIJUSIĄ NETIESIOGINĘ, ATSITIKTINĘ, SPECIALIĄJĄ
ARBA PASEKMINĘ ŽALĄ, ĮSKAITANT, BE APRIBOJIMŲ, PELNO NETEKIMĄ, NESVARBU, KOKIA TEISĖS
TEORIJA BŪTŲ TAIKOMA.
GLOBĀLĀ PRECES GARANTIJA, IEROBEŽOTA RĪCĪBA
UN ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI
GARANTIJA: TĀLĀKAIS AIZVIETO VISAS GARANTIJAS VAI NOTEIKUMUS, SKAIDRI IZTEIKTUS
VAI DOMĀJAMUS, IESKAITOT DOMĀJAMĀS GARANTIJAS VAI NOTEIKUMUS PAR ATBILSTĪBU
TIRDZNIECĪBAI VAI PIEMĒROTĪBAI NOTEIKTAM NOLŪKAM.
Ja nav citādi noteikts vietējos likumos, 3M kritiena aizsardzības izstrādājumi ir garantēti pret rūpnīcas
defektiem ražošanā un materiālos viena gada laikā no brīža, kad tos uzstādījos vai pirmoreiz lietojis
oriģinālais pircējs.
IEROBEŽOTA RĪCĪBA: pēc rakstiska iesnieguma 3M, 3M salabos vai aizvietos jebkuru preci, ko
3M būs noteicis kā esošu ar rūpnīcas defektu ražošanā vai materiālos. 3M saglabā tiesības pieprasīt
izstrādājuma nosūtīšanu uz tās iestādi garantijas prasību novērtēšanai. Šī garantija nesedz izstrādājuma
bojājumu no nolietojuma, nepareizas lietošanas, apzināti nepareizas lietošanas, bojājuma pārsūtīšanā,
nespējas apkopt izstrādājumu vai cita bojājuma, ko 3M nespēj kontrolēt. 3M pats būs vienīgais
spriedējs par izstrādājuma stāvokli un garantijas iespējām.
Šī garantija attiecas tikai uz oriģinālo pircēju un ir viienīgā garantija, kas piemērojama 3M kritiena
aizsardzības izstrādājumiem. Lūdzu, sazinieties ar 3M klientu apkalpošanas dienestu savā reģionā, lai
saņemtu palīdzību.
ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI: TAJĀ APJOMĀ, KĀDĀ TO ATĻAUJ VIETĒJIE LIKUMI, 3M NAV
ATBILDĪGS PAR JEBKĀDU NETIEŠU, GADĪJUMA RAKSTURA, ĪPAŠU VAI IZRIETOŠU ZAUDĒJUMU,
IESKAITOT, BET NEAPROBEŽOJOTIES AR PEĻŅAS ZAUDĒJUMU, JEBKĀDĀ VEIDĀ SAISTĪTU AR
IZSTRĀDĀJUMIEM, NESKATOTIES UZ IZVIRZĪTO JURIDISKO TEORIJU.
WERELDWIJDE PRODUCTGARANTIE, BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID
EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID
GARANTIE: DE VOLGENDE BEPALING VERVANGT ALLE GARANTIES OF VOORWAARDEN, EXPLICIET
OF IMPLICIET, INCLUSIEF DE IMPLICIETE GARANTIES OF VOORWAARDEN VAN VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
Tenzij anders is bepaald door lokale wetgeving, zijn valbeschermingsproducten van 3M voorzien van een
garantie op fabrieksfouten door fabricage- en materiaalgebreken gedurende een periode van één jaar
na de datum van installatie of het eerste gebruik door de oorspronkelijke eigenaar.
BEPERKTE VERHAALSMOGELIJKHEID: Na schriftelijke kennisgeving aan 3M zal 3M eender welk
product repareren of vervangen waarvan 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door
een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar
zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen. Deze garantie is niet van
toepassing op productschade door slijtage, oneigenlijk gebruik, misbruik, transportschade, nalatigheid
bij onderhoud van het product of andere schade waarover 3M geen controle heeft. 3M zal als enige
oordelen over de toestand van het product en garantieopties.
Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en is de enige garantie die van
toepassing is op valbeschermingsproducten van 3M. Neem contact op met de klantendienst van 3M voor
uw regio als u assistentie wenst.
BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID: VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR LOKALE WETGEVING,
IS 3M NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INDIRECTE, INCIDENTELE, SPECIALE OF GEVOLGSCHADE,
INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTVERLIES, DIE OP ENIGE WIJZE VERBAND HOUDT MET DE
PRODUCTEN, ONGEACHT DE RECHTSLEER DIE WORDT AANGEHAALD.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRENSET AVHJELP
OG BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR
GARANTI: DET FØLGENDE KOMMER I STEDET FOR ALLE GARANTIER ELLER VILKÅR, UTTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅTTE, INKLUDERT DE UNDERFORSTÅTTE GARANTIENE ELLER VILKÅRENE OM
SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.
Med mindre annet er bestemt av lokale lover, er 3Ms fallsikringsprodukter garantert mot fabrikasjonsfeil
i håndverksmessig utførelse og materialer for en periode på ett år fra installasjonsdatoen eller første
bruk av den opprinnelige eieren.
BEGRENSET AVHJELP: Ved skriftlig melding til 3M, vil 3M reparere eller erstatte ethvert produkt som
av 3M fastslås å ha en fabrikasjonsfeil i håndverksmessig utførelse eller materialer. 3M forbeholder
seg retten til å kreve at produktet blir levert tilbake til fabrikken for evaluering av garantikrav. Denne
garantien dekker ikke produktskade grunnet slitasje, misbruk, skade i transitt, unnlatelse av å
vedlikeholde produktet eller annen skade utenfor 3Ms kontroll. 3M vil være den eneste til å bedømme
produktvilkår og garantialternativer.
Denne garantien gjelder kun den opprinnelige kjøperen og er den eneste garantien som er anvendelig
for 3Ms fallsikringsprodukter. Vennligst kontakt 3Ms kundeserviceavdeling i ditt område for hjelp.
BEGRENSNING AV ERSTATNINGSANSVAR: I DEN UTSTREKNING DET ER TILLATT AV LOKALE
LOVER, ER IKKE 3M ERSTATNINGSANSVARLIG FOR NOEN SOM HELST INDIREKTE, HENDELIGE,
SPESIELLE ELLER FØLGEMESSIGE SKADER INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL TAP AV
FORTJENESTE, PÅ NOEN SOM HELST MÅTE FORBUNDET MED PRODUKTENE, UAVHENGIG AV HVILKEN
JURIDISK TEORI SOM PÅBEROPES.
GLOBALNA GWARANCJA NA PRODUKTY, OGRANICZONE ROZWIĄZANIE
I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
GWARANCJA: PONIŻSZE POSTANOWIENIA ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE GWARANCJE LUB WARUNKI,
WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE, W TYM DOMNIEMANE GWARANCJE LUB WARUNKI SPRZEDAŻY LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.
O ile lokalne prawo nie przewiduje inaczej, produkty 3M służące do ochrony przed upadkiem są objęte
gwarancją na wady fabryczne, w tym wady materiałowe i wykonawcze przez okres jednego roku od daty ich
montażu lub pierwszego użycia przez pierwotnego właściciela.
OGRANICZONE ROZWIĄZANIE: Po pisemnym powiadomieniu 3M, 3M naprawi lub wymieni produkt
uznany przez 3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega
sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu wynikających ze zużycia, niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia w transporcie, braku właściwej konserwacji produktu lub innych uszkodzeń będących poza
kontrolą fi rmy 3M. 3M będzie jedyną stroną oceniającą stan produktu oraz możliwe opcje gwarancyjne.
Niniejsza gwarancja obejmuje wyłącznie pierwszego nabywcę i jest to jedyna gwarancja na produkty 3M
służące do ochrony przed upadkiem. W celu uzyskania pomocy prosimy o kontakt z działem obsługi klienta
rmy 3M w Państwa regionie.
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI: W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ LOKALNE PRAWO, 3M
NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE, PRZYPADKOWE, NADZWYCZAJNE
LUB WYNIKOWE SZKODY, W TYM, LECZ NIE WYŁĄCZNIE, UTRATY ZYSKÓW, W JAKIKOLWIEK SPOSÓB
ZWIĄZANE Z PRODUKTEM, NIEZALEŻNIE OD PRZEDSTAWIONEJ PODSTAWY PRAWNEJ.
GARANTIA GLOBAL DO PRODUTO, REPARAÇÃO LIMITADA
E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
GARANTIA: A SEGUINTE É FEITA EM LUGAR DE TODAS AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A
UM DETERMINADO FIM.
Salvo disposição em contrário pelas leis locais, os produtos de proteção contra quedas da 3M têm
garantia contra defeitos de fábrica, quer no fabrico, quer nos materiais, por um período de um ano, a
partir da data de instalação ou da primeira utilização pelo proprietário original.
REPARAÇÃO LIMITADA: Após a notifi cação por escrito à 3M, a 3M irá reparar ou substituir qualquer
produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se
o direito de exigir que o produto seja devolvido às suas instalações para avaliação das solicitações
de garantia. Esta garantia não cobre danos ao produto devidos ao desgaste, abuso, mau uso, danos
durante o transporte, falha na manutenção do produto ou outros danos fora do controlo da 3M. A 3M
será o único juiz da condição do produto e opções de garantia.
Esta garantia aplica-se somente ao comprador original e é a única garantia aplicável aos produtos de
proteção contra quedas da 3M. Entre em contacto com o departamento de atendimento ao cliente da
3M na sua área para obter assistência.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: NA MEDIDA DO PERMITIDO PELAS LEIS LOCAIS, A 3M
NÃO SE RESPONSABILIZA POR QUAISQUER DANOS INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS OU
CONSEQUENTES, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO À PERDA DE LUCROS DE ALGUMA FORMA
RELACIONADA COM OS PRODUTOS, INDEPENDENTEMENTE DA BASE LEGAL INVOCADA.
GARANȚIA GLOBALĂ APLICABILĂ PRODUSELOR, MĂSURI REPARATORII LIMITATE ȘI
LIMITAREA RĂSPUNDERII
GARANȚIE: URMĂTOAREA GARANȚIE ÎNLOCUIEȘTE TOATE GARANȚIILE ȘI CONDIȚIILE, EXPRESE SAU
IMPLICITE, INCLUSIV GARANȚIILE IMPLICITE SAU CONDIȚIILE DE VANDABILITATE SAU DE ADECVARE
PENTRU UN ANUMIT SCOP.
Numai dacă nu se prevede altfel prin legislația aplicabilă, produsele 3M de protecție împotriva căderii sunt garantate
în caz de defecte de fabricație, cauzate de manoperă sau de materiale, pe o perioadă de timp de un an de la data
instalării sau a primei utilizări de către proprietarul original.
MĂSURI REPARATORII LIMITATE: La notifi carea scrisă transmisă către 3M, 3M va repara sau va înlocui orice
produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M
își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în vederea evaluării cererii de aplicare a
garanției. Această garanție nu acoperă deteriorarea produselor cauzată de uzură, de utilizare abuzivă sau inadecvată,
de avarierea în tranzit, de faptul că produsul nu a fost supus operațiunilor de mentenanță sau alte deteriorări ce ies din
sfera de control a 3M. 3M va fi singurul care va aprecia starea produsului și opțiunile de garanție.
Această garanție i se aplică numai cumpărătorului original și este singura garanție aplicabilă produselor 3M de
protecție împotriva căderii. Pentru asistență, vă rugăm să apelați departamentul 3M de Asistență clienți din regiunea
dvs.
LIMITAREA RĂSPUNDERII: ÎN MĂSURA PERMISĂ PRIN LEGISLAȚIA LOCALĂ, 3M NU RĂSPUNDE PENTRU
NICIUN FEL DE DAUNE INDIRECTE, INCIDENTALE, SPECIALE SAU APĂRUTE PE CALE DE CONSECINȚĂ,
CEEA CE INCLUDE, FĂRĂ ÎNSĂ A SE LIMITA LA PIERDEREA PROFITULUI, LEGATE ÎN ORICE MOD DE
PRODUSE, INDIFERENT DE LEGISLAȚIA APLICABILĂ.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА НА ИЗДЕЛИЕ,
ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ГАРАНТИЯ: НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО УСПЕХА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-
ЛИБО КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
Если иное не предусмотрено местным законодательством, на системы для защиты от падения компании
3M распространяется гарантия на отсутствие заводских дефектов изготовления и материалов сроком на
один год с момента установки или первого использования первоначальным владельцем.
ЧАСТИЧНОЕ ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА: После получения письменного уведомления компания 3M
обязуется осуществить ремонт или замену любого изделия, которое, по определению компании
3М, имеет заводской дефект изготовления или материалов. Компания 3М оставляет за собой право
потребовать, чтобы изделие было возвращено на предприятие для оценки обоснованности претензий
по гарантии. Данная гарантия не распространяется на дефекты, возникшие в результате износа,
неправильного обращения, неправильного использования, повреждения при транспортировке, на
дефекты, вызванные техническим обслуживанием, или другие дефекты, не подлежащие контролю
компании 3M. Только компания 3М будет принимать решение в отношении состояния изделия и
вариантов гарантийного обслуживания.
Данная гарантия распространяется только на первоначального покупателя и является единственной
гарантией, применяемой к системам для защиты от падения компании 3M. Пожалуйста, свяжитесь с
отделом обслуживания клиентов компании 3М в вашем регионе для получения помощи.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: В ПРЕДЕЛАХ, ДОПУСКАЕМЫХ МЕСТНЫМИ ЗАКОНАМИ,
КОМПАНИЯ 3М НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКОЙ-ЛИБО КОСВЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ, ОСОБЫЙ
ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЙ УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, КАКИМ-ЛИБО
ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩУЮСЯ К ПРОДУКЦИИ НЕЗАВИСИМО ОТ ПРАВОВОЙ ТЕОРИИ.
GARANTÍA GLOBAL DEL PRODUCTO, REPARACIONES LIMITADAS
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
GARANTÍA: EL SIGUIENTE TEXTO SIRVE A MODO DE GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
E INCLUYE LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO.
A menos que las leyes locales indiquen lo contrario, los productos de protección contra caídas 3M tienen
garantía por defectos de fábrica en la mano de obra y en los materiales durante un período de un año desde
la fecha de instalación o desde el primer uso del propietario original.
REPARACIONES LIMITADAS: 3M reparará o reemplazará un producto si determina que tiene un defecto
de fábrica en la mano de obra o en los materiales y tras haber recibido una notifi cación por escrito sobre
el presunto defecto. 3M se reserva el derecho de exigir la devolución del producto a sus instalaciones
para evaluar los reclamos sobre la calidad. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el desgaste,
el abuso, el mal mantenimiento, o como consecuencia del traslado del producto, u otros daños ajenos al
control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía.
Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de
protección contra caídas 3M. Comuníquese con el departamento de servicio al cliente de 3M de su región
para obtener ayuda.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LAS LEYES LOCALES, 3M NO
SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, IMPREVISTOS, ESPECIALES O CONSECUENTES; ENTRE
ELLOS, LA PÉRDIDA DE INGRESOS RELACIONADOS DE CUALQUIER MANERA CON LOS PRODUCTOS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA QUE SE PUDIERA INVOCAR.
GLOBAL PRODUKTGARANTI, BEGRÄNSAD KOMPENSATION
OCH BEGRÄNSAD ANSVARSSKYLDIGHET
GARANTI: FÖLJANDE GÄLLER SOM ERSÄTTNING FÖR ALLA GARANTIER ELLER VILLKOR, UTTRYCKLIGA
ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER ELLER VILLKOR FÖR
SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.
Såvida inte annat stipuleras i lokala lagar, garanteras 3M:s fallskyddsprodukter mot fabrikationsfel
avseende tillverkning och material under en period av ett år från datum för ursprunglig ägares
installation eller första användning.
BEGRÄNSAD KOMPENSATION: Efter skriftlig avisering till 3M, kommer 3M att reparera eller byta
ut varje produkt, som av 3M fastställts vara behäftad med fabrikationsfel vad gäller tillverkning eller
material. 3M förbehåller sig rätten att kräva att produkt returneras till företagets anläggning för
utvärdering av garantianspråk. Denna garanti omfattar inte produktskada till följd av slitage, felaktig
användning, missbruk, skada under transport, underlåtenhet att sköta produkten eller annan skada
utom 3M:s kontroll. 3M är ensam bedömare av produktskick och garantialternativ.
Denna garanti avser enbart den ursprunglige köparen och är den enda garanti som gäller för
3M:s fallskyddsprodukter. Kontakta 3M:s kundtjänstavdelning i din region för assistans.
BEGRÄNSNING AV ANSVARSSKYLDIGHET: I DEN OMFATTNING SOM TILLÅTS AV LOKALA LAGAR,
ANSVARAR 3M INTE FÖR NÅGRA INDIREKTA, OFÖRUTSEDDA, SPECIELLA ELLER FÖLJDSKADOR,
INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV VINSTER, VILKA PÅ NÅGOT SÄTT HÄNFÖRTS TILL
PRODUKTERNA, OAVSETT HÄVDAD RÄTTSLIG GRUND.
全球产品质保、有限补救和责任限制
质量保证 已制定了以下保证条款以代替原来所有明示或暗示的质量保证或条件,包括对适销性或特定用途适用性的暗
示保证或条件。
除非当地法律另有规定否则 3M 坠落防护系列产品保证在工艺和材料方面不存在任何出厂缺陷,本质量保证期始于原始
所有人安装或初次使用之日起一年内。
有限补救
在向 3M 发出书面通知后3M 将修复或更换经 3M 确认在工艺或材料方面存在出厂缺陷的任何产品 3M 保留要
求将产品返回其设施的权利以供保证期索赔之评估 本保证不涵盖因产品磨损、滥用、误用、运输中受损、疏于保养而造成
的产品损坏或超出 3M 控制范围的其他损坏。 3M 将作为产品状况和质量保证选择的唯一鉴定者。
本保证仅适用于原始买家并且是适用于 3M 坠落防护系列产品的唯一保证 请联系您所在地区的 3M 客户服务部,以寻
求帮助。
责任限制 在当地法律允许的范围内,3M 概不对任何间接、附带、特殊或相应而生的损害赔偿负责(包括但不限于以任何方
式所导致的与产品相关之利润损失)无论索赔方的法理主张如何。
全球產品保固、有限補償與責任限制
保 固: 已制定了以下保固條款,以代替原來所有明示或暗示的保固或條件,包括對適銷性或特定用途適用性的暗示保固或
條件。
除非當地法律另有規定否則 3M 墜落保護系列產品保證在工藝與材料方面不存在任何出廠缺陷,本保固期限於自原始所
有人安裝或初次使用之日起一年內。
有限補償
在向 3M 發出書面通知後3M 將修復或更換經 3M 確認在工藝或材料方面存在出廠缺陷的任何產品 3M 保留要
求將產品返回其設施的權利以供保固期索賠之評估 本保固不涵蓋因產品磨損、濫用、誤用、運輸中受損、疏於保養而造成
的產品損壞或超出 3M 控制範圍的其他損壞。 3M 將擔任產品狀況和保固選擇的唯一鑒定人。
本保固僅適用於原始買家並且是適用於 3M 墜落保護系列產品的唯一保固 請聯絡您所在地區的 3M 客戶服務部門,
尋求協助。
責任限制
在當地法律允許的範圍內3M 概不對任何間接、偶發、特殊或相應而生的損害賠償負責(包括但不限於以任何方
式所導致的與產品相關之利潤損失)無論索賠方的法理主張如何。
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
Brazil
Rodovia Anhanguera, km 110
Sumaré
SP
CEP: 13181-900
Brasil
Phone: 0800-013-2333
Mexico
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Ciudad de Mexico
CP 01219, Mexico
Phone: 01 800 120 3636
Slovakia
3M - Banska
Bystrica, s.r.o.
Jerorovova 35
974 01 Banska Bystrica
Slovak Republic
Phone: +421 (0)47 00 330
Fax: + 421 (0)47 00 336
Canada
600 Edwards Blvd, Unit #2
Mississauga, ON L5T 2V7
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
United Kingdom
3M Centre,
Cain Rd,
Bracknell,
Berkshire RG12 8HT
Phone: 0870 60800 60
www.3M.co.uk/construction
Australia & New Zealand
137 McCredie Road
Guildford
Sydney, NSW, 2161
Australia
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Asia
Singapore:
1 Yishun Avenue 7
Singapore 768923
Phone: +65-6450 8888
Fax: +65-6552 2113
China:
38/F, Maxdo Center, 8 Xing Yi Rd
Shanghai 200336, P R China
Phone: +86 21 62753535
Fax: +86 21 52906521
Korea:
3M Koread Ltd
20F, 82, Uisadang-daero,
Yeongdeungpo-gu, Seoul
Phone: +82-80-033-4114
Fax: +82-2-3771-4271
Japan:
3M Japan Ltd
6-7-29, Kitashinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo
Phone: +81-570-011-321
Fax: +81-3-6409-5818
WEBSITE:
3M.com/FallProtection
ISO
9001
FM534873
EU and UK DECLARATION
OF CONFORMITY:
3M.com/FallProtection/DOC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

3M 5908555 Lad-Saf X2 Vertical Cable Handleiding

Type
Handleiding