Hendi 297681 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HOT DRINKS BOILER
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Item: 209905
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended only for heating water & mulled wine in commercial use. Not
suitable for use with milk or chocolate milk and other liquids. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.
Do not use the appliance for cooking food products, storing and heating flammable, dan-
gerous or ignitable fluids, substances, etc.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated and maintained by trained personnel in kitchen of the
restaurant, canteens or bar staff, etc. It can be used by other persons in a location where
its use is overseen, for example in dining rooms in restaurants or hotels.
This appliance is suitable for an ambient temperature from 15°C ~ 30°C.
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very high during
use. Touch only the handles, switch & temperature dial.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate and
place the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not place the appliance at the edge of the counter or table side to avoid accidents.
Also to ensure the surface where the appliance is placed on is capable of supporting the
overall weight of the appliance with liquid.
Do not overfill the appliance beyond the MAX level indicator. Overfilling may result in
splashing and burns. Check and monitor the water level regularly to avoid dry boiling.
Never to operate the appliance without liquid in the container.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Never remove or open the lid while the appliance is operating. The steam may
come out and cause burns.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use a water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
5
EN
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not attempt to move the appliance when it is full of hot or cold water as it is heavy.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Main parts of the appliance
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. ON/OFF switch
2. Dry boiling protection indicator (Orange) / Heat-
ing indicator (Green)
3. Drain tap
4. Lever
5. Lift up handle
6. Steam vent
7. Lid cover handle
8. Lid cover
9. Container
10. Temperature dial
6
EN
Preparations before first use
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery and damages, DO
NOT use the appliance. Please contact supplier
(See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See ==> Cleaning
and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resist surface that is safe against water
splashes.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep
a minimum distance of 20 cm around the appli-
ance.
Note: Due to manufacturing process, the appliance
may emit a slight odor and smoke in the first
few cycles. This is normal and does not indi-
cate any defect or hazard. Discard the water
from the first few cycles to remove any resi-
dues from the manufacturing process.
Use
• Make sure the tap is closed.
Fill the appliance with beverage up to the MAX
level indicated on the liquid level indicator (5).
Close the boiler with the lid.
Switch the appliance on by setting the switch to
position I. The green switch light will be on (fig. 1).
Use the temperature dial (11) to select the de-
sired temperature (maximum temperature set-
ting is 110 °C). The actual temperature can differ
from the selected temperature.
When heating is in progress no light will be indi-
cated (fig. 2).
When the beverage has reached the selected
temperature, the green indication light will be
illuminated (fig. 2).
When dry boiling protection is activated or the
boiler is too hot, the “dry boiling protection” indi-
cator will light on in orange colour (fig. 2). Unplug
it & let it cool down completely for 15 ~ 20 min-
utes. Then, plug it and restart again.
fig. 2
fig. 1
After use / Empty the boiler
Turn off the appliance by switching off the switch
and removing the plug from the socket.
Place a drip tray under the tap.
Open the tap and drain the beverage out of the
boiler.
When the boiler has been emptied, close the tap.
7
EN
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely before
cleaning & storage.
Cleaning
Clean the appliance before and after each use.
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Do not clean the appliance with a water jet.
Flush the tap and the liquid level indicator thor-
oughly.
Clean the surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
All washed parts should be rinsed with clean wa-
ter to remove the cleaning residues.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Descaling
Hard water may cause some deposits to form in-
side the container and cause possibly damage to
the appliance.
Thus, descale the appliance regularly. The des-
caling intervals depend on water hardness and
frequency of use. Use only commercially availa-
ble descaling agents and follow the instructions
of the manufacturer.
- Fill the container with water and appropriate
amount of descaling agent up to MAX level.
- Start boiling the solution.
- After boiling, dispose of the solution of water
and descaling agent properly.
Rinse the container and boil twice to remove any
residues.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Defects
Defect Problem Cause Possible solution
Appliance does not
work at all.
Neither green on/off
light nor indicator light
is illuminated.
No mains power. Check the electrical con-
nections.
Boiler switches off
automatically.
The orange light is il-
luminated.
Boiler has exceeded maxi-
mum safety limits. Dry boil-
ing protection is activated.
Unplug & let it cool down
for 15 ~ 20 minutes. Then,
plug it and restart again.
Boiler does not
reach the selected
temperature.
Green light is not
illuminated.
Thermostat does not work. Contact your supplier.
Heating element does not
work.
When in doubt always contact your supplier!
8
EN
Technical specification
Item no. 209905
Operating voltage and frequency 230V~ 50Hz
Rated input power 2,200W
Approx. capacity 30L
Protection class Class I
Temperature setting 30°C ~ 110°C
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
9
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
10
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen und Erhitzen von Wasser und zur Zubereitung
von Glühwein für gewerbliche Zwecke bestimmt. Ebenso wird das Gerät auch zum Erhit-
zen von Milch, Trinkschokolade und anderen Getränken eingesetzt. Die Verwendung des
Spenders zu irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu Körper-
verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Zubereitung von Lebensmittelprodukten, zur Aufbe-
wahrung und Erhitzen leicht brennbarer bzw. gefährlicher oder brennbarer Flüssigkei-
ten, Stoffe usw.
Das Gerät darf außerdem nur entsprechend der Anleitung verwendet werden.
Außerdem sollte der Spender nur von geschultem Küchenpersonal von Restaurants,
Kantinen oder von Bedienpersonal einer Imbissstube, usw. bedient und gewartet wer-
den. Ebenso darf das Gerät nur dann durch andere Personen vor Ort bedient werden,
wenn die Kontrolle seiner Nutzung möglich ist, z.B. in Restaurants und Hotels.
Die Umgebungstemperatur sollte an der Stelle, wo das Gerät in Betrieb ist, von 15 °C bis
30 °C betragen.
11
DE
Achtung! Heiße Fläche! Die Temperatur der während der Nutzung zugänglichen Be-
rührungsflächen ist sehr hoch. Berühren Sie ausschließlich die Griffe, den Schalter
und den Temperaturregler.
Stellen Sie den Spender nicht auf einem Objekt ab, das Wärme ausstrahlt (Gas- und
Elektrokocher, Grill, usw.). Dabei muss man ebenso das Gerät von heißen Flächen oder
offener Flamme fernhalten. Das Gerät sollte man auf eine ebene, stabile, saubere und
trockene, gegen hohe Temperaturen beständige Fläche stellen und bedienen.
Um Unfälle zu vermeiden, darf man den Spender nicht auf die Kante der Arbeits- bzw.
Tischplatte stellen. Überzeugen Sie sich, ob die Fläche, auf die das Gerät gestellt werden
soll, auch zum Halten eines gefüllten Gerätes geeignet ist.
Der Spender darf nicht über das gekennzeichnete Niveau MAXIMAL hinaus gefüllt wer-
den. Eine Überfüllung des Gerätes kann zu Spritzern und Verbrennungen führen. Der
Wasserstand im Gerät ist regelmäßig zu überprüfen, um das Erhitzen des leeren Behäl-
ters zu vermeiden. Wenn sich kein Wasser im Behälter befindet, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Das Gerät darf auch nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Materialien,
Zahlkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern benutzt werden.
Der Spender ist für die Bedienung mit Hilfe einer externen Schaltuhr oder eines geson-
derten Fernsteuerungssystems nicht geeignet.
WARNUNG: Die Abdeckung des Gerätes ist während des Funktionsbetriebes weder ab-
zunehmen noch zu öffnen. Aus dem geöffneten Gerät kann Dampf entweichen, der wie-
derum zur Entstehung von Verbrennungen führen kann.
Rundum das Gerät muss man einen Freiraum von mindestens 20 cm absichern, um so
die richtige Belüftung während des Betriebes zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder mit einem Wasserstrahl unter Druck noch mit Hilfe eines Dampfrei-
nigers gereinigt werden bzw. auch nicht mit Wasser gespült werden, da dies zu Feuchtig-
keit oder Eintauchen der Innenteile des Gerätes führt, was letztendlich mit einem Strom-
schlag enden kann.
Hinweis! Die Stromversorgungsleitung muss man entsprechend führen und sichern, um
einem zufälligen Ziehen oder Berühren der erhitzten Fläche vorzubeugen.
Der Spender darf nicht umhergetragen werden, wenn er mit Wasser gefüllt ist (heißes
oder kaltes), und zwar in Bezug auf sein Gewicht.
Außerdem darf das Gerät weder gereinigt noch am Lagerort abgestellt werden, bevor es
nicht völlig abgekühlt ist.
Montage der Erdung
Der Spender ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
erfordert eine Erdung. Die Erdung verringert das
Risiko eines Stromschlags, weil ein Leiter zum Ab-
leiten des elektrischen Stroms verwendet wird. Das
Gerät ist mit einer Erdungsleitung und mit einem
Erdungsstecker ausgerüstet. Der Stecker muss an
die Netzsteckdose angeschlossen werden, die ent-
sprechend montiert und geerdet wurde.
12
DE
Hauptteile des Gerätes
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. Schalter ON/OFF
2. Trockenkochschutzkontrollleuchte (orange) /
Heizungskontrollleuchte (grün)
3. Dosiereinrichtung
4. Hebel der Dosiereinrichtung
5. Griffe zum Anheben
6. Dampfaustritt
7. Griff der Abdeckung
8. Abdeckung
9. Behälter
10. Temperaturregler
Vor erstem Gebrauch
Verpackung und Sicherungen abnehmen und
wegwerfen.
Es ist zu prüfen, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer unvollständigen Lieferung oder
Beschädigungen darf das Gerät NICHT benutzt
werden. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung (Siehe ==> Garantie).
Das Gerät ist vor dem Gebrauch zu reinigen (Sie-
he ==> Reinigung und Wartung).
Weiterhin ist zu prüfen, ob der Spender völlig tro-
cken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte stabi-
le Fläche, die gegen die Einwirkung hoher Tem-
peraturen und Spritzer von Flüssigkeiten bestän-
dig ist.
Außerdem sind eine entsprechende Belüftung
sowie ein Freiraum mit einem Abstand von min-
destens 20 cm rundum das Gerät abzusichern.
Hinweis: Auf Grund von ev. Rückständen aus dem
Produktionsprozess kann während der
ersten Inbetriebnahmen ein schwacher,
spezifischer Geruch und Dampf aus dem
Gerät entweichen. Das ist eine ganz nor-
male Erscheinung und zeugt weder von
einer Beschädigung des Gerätes noch
von einer Gefahr für den Nutzer. Nach
den ersten Kochzyklen ist das Wasser ab-
zugießen, um sämtliche Rückstände aus
dem Produktionsprozess zu beseitigen.
13
DE
Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass der Hahn geschlossen ist.
Füllen Sie den Spender mit einem Getränk bis
zur durch die Wasserstandsanzeige (5) angezeig-
ten MAX-Markierung.
Setzen Sie den Deckel auf den Kessel.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schal-
ter in die Stellung “I” setzen. Das grüne Licht
leuchtet auf (Abb.1).
Wählen Sie den gewünschten Temperaturwert
mit dem Temperaturregler (11) (max. Einstel-
lung: 110 °C) aus. Die eingestellte Temperatur
ist nur ein Indikator, die tatsächliche Wassertem-
peratur kann von dem eingestellten Wert abwei-
chen.
Beim Erhitzen wird kein Licht angezeigt (Abb. 2).
Wenn das Getränk die eingestellte Temperatur
erreicht hat, leuchtet die grüne Kontrollleuchte
auf (Abb.2).
Ist der Trockenkochschutz aktiviert oder ist das
Gerät zu heiß, leuchtet die orangefarbene Tro-
ckenkochschutzkontrollleuchte auf (Abb. 2).
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist (ca.
15-20 Minuten). Schließen Sie dann den Netz-
stecker wieder an die Steckdose an und schalten
Sie das Gerät ein.
Abb. 2
Abb. 1
Nach Gebrauch / Getränk abzapfen
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schal-
ter ausschalten und den Stecker aus der Steck-
doseherauszi hen.
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter den
Hahn.
Öffnen Sie den Hahn. Das Getränk läuft aus dem
Kessel.
Schließen Sie den Hahn wieder, wenn das Ge-
tränk aus dem Kessel gelaufen ist.
14
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor Beginn der Reinigung und dem Aufstellen des Gerätes am Lagerort muss man es immer von der
Stromversorgungsquelle trennen und abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Das Gerät ist vor und nach jedem Gebrauch ab-
zuwaschen.
Das Gerät darf weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasser-
strahl.
Die Dosiereinrichtung sowie die Anzeige für den
Flüssigkeitsstand ist genau durchzuwaschen.
Die Oberflächen des Spenders sind mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm, mit einer gerin-
gen Menge einer milden Waschmittellösung, zu
reinigen.
Alle Teile des Gerätes muss man mit Wasser ab-
waschen, um so die Rückstände des Reinigungs-
mittels zu beseitigen.
Zum Reinigen der Innen- und Außenteile des
Gerätes sind niemals weder rauhe Schwäm-
me noch ätzende Reinigungsmittel sowie auch
Schwämme aus Stahlwolle oder Metallgegen-
stände zu verwenden.
Entkalkung
Hartes Wasser kann die Entstehung eines Nie-
derschlages innerhalb des Behälters hervor-
rufen und zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
Dadurch muss man den Spender regelmäßig ent-
kalken. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt vom
Härtegrad des Wassers und der Einsatzfrequenz
des Gerätes ab. Benutzen Sie nur die allgemein
erhältlichen Entkalkungsmittel und verfahren
Sie entsprechend der Anleitung des Herstellers
- Man füllt den Behälter mit Wasser und der ent-
sprechenden Menge des Entkalkungsmittels
bis zum festgelegten Niveau MAXIMAL.
- Jetzt wird die Lösung im Behälter gekocht.
- Nach dem Kochen wird die Lösung des Was-
sers und Entkalkungsmittels entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers ausgegossen.
Der Behälter ist dann auszuwaschen und zweimal
mit Wasser abzukochen, um sämtliche Rückstän-
de des Entkalkungsmittels zu beseitigen.
Aufbewahrung
Vor dem Abstellen am Lagerort muss man muss
man sich immer davon überzeugen, ob das Gerät
von der Netzsteckdose getrennt und völlig abge-
kühlt ist.
Das Gerät ist außerdem an einem kühlen, saube-
ren und trockenen Ort zu lagern.
15
DE
Störungen
Störung Merkmal Ursache Possible solution
Gerät tut überhaupt
nichts
Grüne Schalterleuch-
te und Kontrollleuch-
te leuchten nicht
Keine Netzspan-
nung
Keine Netzspannung Kontrollieren
Sie die elektrische Anlage
Gerät schaltet von
selbst aus
Orange Schalter-
leuchte leuchtet
Höchsttempe-
ratur-schutz hat
angesprochen.
Die Trockenkoch-
schutzkontroll-
leuchte ist aktiviert.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie ab, bis
das Gerät abgekühlt ist (ca. 15-20
Minuten). Schließen Sie dann den
Netzstecker wieder an die Steckdo-
se an und schalten Sie das Gerät ein.
Gerät erreicht die
eingestellte Tem-
peratur nicht
Grüne Kontrollleuch-
te leuchtet nicht
Thermostat defekt Nehmen Sie Kontakt mit dem Lie-
feranten auf
Element defekt
Nehmen Sie im Zweifelsfall immer Kontakt mit dem Lieferanten auf.
Technische Spezifikation
Nummer des Produkts 209905
Betriebsspannung und Frequenz 230V~ 50Hz
Nennleistung 2,200W
Angenäherte Kapazität 30L
Schutzgrad Klasse I
Temperatureinstellung 30°C ~ 110°C
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
16
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
17
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van water & glühwein en com-
mercieel gebruik. Het is niet geschikt voor gebruik met melk of chocolademelk en ande-
re vloeistoffen. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik het apparaat niet voor het koken van voedsel, het opslaan en verwarmen van
ontvlambare of gevaarlijke vloeistoffen, stoffen, etc.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt en onderhouden door getraind personeel in keukens
van restaurants, kantines of barpersoneel, etc. Het mag worden gebruikt door andere
personen op plaatsen waar toezicht is op het gebruik, bijvoorbeeld in eetzalen in restau-
rants of hotels.
Dit apparaat is geschikt voor gebruik bij een omgevingstemperatuur van 15°C ~ 30°C.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is zeer hoog
tijdens gebruik. Raak alleen de handgrepen, schakelaar & temperatuurknop aan.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Plaats het apparaat niet op de rand van een aanrecht of tafel om ongelukken te voorko-
men. Zorg er ook voor dat het oppervlak waarop het apparaat wordt geplaatst het totale
gewicht van het apparaat met vloeistof kan dragen.
Vul het apparaat nooit tot boven de MAX-vulmarkering. Het te hoog vullen kan resulteren
in spatten en brandwonden. Controleer het waterniveau regelmatig om droogkoken te
voorkomen. Gebruik het apparaat nooit als er geen vloeistof in de ketel zit.
18
NL
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Verwijder of open het deksel nooit terwijl het apparaat in gebruik is.
Er kan stoom uit het apparaat ontsnappen en dit kan brandwonden veroorzaken.
Laat tijdens gebruik minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
Probeer het apparaat niet te verplaatsen als het gevuld is met warm of koud water, omdat
het apparaat in dit geval zwaar is.
Reinig of berg het apparaat niet op, tenzij het volledig is afgekoeld.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
19
1. AAN/UIT-knop
2. Droogkookbeveiligingsindicator (Oranje) / Ver-
warmingsindicator (Groen)
3. Kraan
4. Hendel
5. Handgreep voor optillen
6. Stoomopening
7. Handgreep deksel
8. Deksel
9. Ketel
10. Temperatuurknop
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is. Ge-
bruik het apparaat NIET in geval van een onvolle-
dige levering of schade. Neem contact op met de
leverancier (Zie ==> Garantie).
Reinig het apparaat voor gebruik (Zie ==> Reini-
ging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele en
hittebestendige ondergrond uit de buurt van wa-
terspatten.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 20 cm vrij rond het ap-
paraat.
Opmerking: Door het fabricageproces kan het
apparaat de eerste gebruikscycli een
lichte geur en rook afgeven. Dit is nor-
maal en duidt niet op een defect of ge-
vaar. Giet het water van de eerste ge-
bruikscycli weg om de resten van het
fabricageproces te verwijderen.
Gebruik
• Zorg ervoor dat kraan dicht is.
Vul het apparaat met drank tot de “MAX” aandui-
ding op de vloeistofniveau-indicator (5).
Sluit de ketel met de deksel.
Schakel het apparaat in door de schakelaar in de
“I” stand te zetten. De groene lamp gaat branden
(fig. 1).
Gebruik de temperatuurknop (11) om de ge-
wenste temperatuur te selecteren (instelbereik
tot max. 110 °C). De ingestelde temperatuur is
slechts een indicatie, de watertemperatuur kan
afwijken van de ingestelde waarde.
Tijdens het opwarmen brandt er geen lampje (fig.
2)
Zodra de drank de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, zal het indicatielampje groen gaan bran-
den (fig. 2).
Als de droogkookbeveiliging is geactiveerd of de
ketel te heet is, zal de indicator van de “droog-
kookbeveiliging” oranje oplichten (fig. 2). Trek de
stekker uit het stopcontact & laat de ketel gedu-
rende 15 ~ 20 minuten volledig afkoelen. Steek
de stekker daarna opnieuw in het stopcontact en
start opnieuw.
fig. 2
fig. 1
NL
20
NL
Na gebruik / Drank aftappen
Schakel de apparatuur uit door de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Zet een opvangbak onder de kraan.
Open de kraan. De drank loopt uit de ketel.
Als de drank uit de ketel is gelopen sluit de kraan
dan weer.
Reiniging en onderhoud
Let op: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het
apparaat te reinigen & op te bergen.
Reiniging
• Reinig het apparaat voor en na elk gebruik.
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het apparaat niet met een waterstraal.
Spoel de kraan en de vloeistofniveau-indicator
grondig.
Reinig het oppervlak met een licht bevochtigde
doek of spons met een milde zeepoplossing.
Alle gewassen onderdelen moeten worden ge-
spoeld met schoon water om reinigingsresten te
verwijderen.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Ontkalken
Hard water kan afzettingen in de ketel en moge-
lijk schade aan het apparaat veroorzaken.
Ontkalk het apparaat daarom regelmatig. De
ontkalkingsintervallen zijn afhankelijk van de
hardheid van het water en de gebruiksfrequen-
tie. Gebruik alleen in de handel verkrijgbare ont-
kalkingsmiddelen en volg de instructies van de
fabrikant
- Vul de ketel met water en een geschikte hoe-
veelheid ontkalkingsmiddel tot het MAX-niveau.
- Start met het koken van de oplossing.
- Na het koken moet u de oplossing van water
en ontkalkingsmiddel op de juiste manier weg-
gieten.
Spoel de ketel en kook twee keer een ketel water
om alle resten te verwijderen.
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken en dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plek op.
21
NL
Storingen
Defect Probleem Oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet het
helemaal niet.
Het groene aan/
uit-lampje en het
indicatielampje
branden niet.
Geen netspanning. roleer de elektrische instal-
latie.
Apparaat schakelt
automatisch uit.
Het oranje lamp-
je brandt.
Maximaalbeveiliging is ge-
activeerd. Droogkookbeveili-
ging is geactiveerd.
Trek de stekker uit het stop-
contact & laat het apparaat 15
~ 20 minuten afkoelen. Steek
de stekker daarna opnieuw in
het stopcontact en start op-
nieuw.
Apparaat bereikt de
ingestelde tempe-
ratuur niet.
Het groene lamp-
je brandt niet.
Thermostaat defect. Neem contact op met uw le-
verancier.
Verwarmingselement defect.
Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier
Technische specificaties
Itemnr. 209905
Bedrijfsspanning en frequentie 230V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen 2,200W
Capaciteit (bij benadering) 30L
Beschermingsklasse Klasse I
Temperatuurinstelling 30°C ~ 110°C
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
22
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wy-
krycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
23
PL
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do gotowania i podgrzewania wody i przygotowy-
wania grzanego wina do celów komercyjnych. Urządzenie jest odpowiednie do podgrze-
wania mleka, czekolady pitnej i innych napojów. Stosowanie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przygotowania produktów spożywczych, przechowywa-
nia i podgrzewania łatwopalnych, niebezpiecznych lub zapalnych płynów, substancji itp.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane oraz konserwowane wyłącznie przez przeszkolony
personel zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp. Urządzenie
może być obsługiwane przez inne osoby w miejscu, gdzie możliwe jest nadzorowanie jego
użytkowanie, np. w restauracjach lub w hotelach.
Temperatura otoczenia w miejscu, gdzie urządzenie jest eksploatowane powinna wynosić
od 15°C do 30 °C.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia w
czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj wyłącznie uchwytów, przełącznika i
pokrętła temperatury.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Urządzenie powinno zostać ustawione i być obsługiwane na równej,
stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur.
Aby uniknąć wypadków, nie umieszczaj urządzenia na krawędzi blatu lub stołu. Upewnij
się, czy powierzchnia na której ma być ustawione urządzenie utrzyma je również po jego
napełnieniu.
Nie napełniaj urządzenia ponad oznaczony poziom MAKSYMALNY. Przepełnienie urzą-
dzenia może prowadzić do rozbryzgów i oparzeń. Regularnie sprawdzaj poziom wody w
urządzeniu, aby uniknąć podgrzewania pustego zbiornika. Nigdy nie uruchamiaj urzą-
dzenia bez wody w zbiorniku.
24
PL
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zdejmuj ani nie otwieraj pokrywy urządzenia w czasie pracy. Z
otwartego urządzenia może wydobywać się para prowadząca do powstania oparzeń.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, aby umożliwić wła-
ściwą wentylację podczas pracy.
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie przenoś urządzenia, gdy jest wypełnione wodą (gorącą lub zimną), ze względu na jego
ciężar.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Montaż uziemienia
Warnik jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
Główne części urządzenia
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
25
PL
1. Przełącznik ON/OFF
2. Kontrolka zabezpieczenia przed podgrzewaniem
pustego zbiornika (pomarańczowa) / Kontrolka
podgrzewania (zielona)
3. Dozownik
4. Dźwignia dozownika
5. Uchwyty do podnoszenia
6. Wylot pary
7. Uchwyt pokrywy
8. Pokrywa
9. Zbiornik
10. Pokrętło temperatury
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i wyrzuć opakowanie oraz zabezpiecze-
nia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku niepełnej dostawy lub uszkodzeń, NIE
korzystaj w urządzenia. Skontaktuj się z dostaw-
cą (Patrz ==> Gwarancja).
Wyczyść urządzenie przed użyciem (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie suche.
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej po-
wierzchni, odpornej na działanie wysokich tem-
peratur i rozbryzgi płynów.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 20-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia.
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu
produkcyjnego, podczas kilku pierwszych
uruchomień z urządzenia może wydoby-
wać się słaby, specyficzny zapach i dym.
Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu
dla użytkownika. Wylej wodę z pierwszych
kilku cykli gotowania, aby usunąć wszelkie
pozostałości z procesu produkcyjnego.
Korzystanie z urządzenia
• Upewnij się, że kurek jest zakręcony.
Napełnij urządzenie napojem do poziomu MAKS.,
oznaczonego wskaźnikiem poziomu wody (5).
Zamknij pokrywę.
Włącz urządzenie przestawiając przełącznik w
położenie I. Zapalona zostanie zielona kontrolka
(rys. 1).
Za pomocą pokrętła temperatury (11) wybierz żą-
daną wartość temperatury (nastawa maks.: 110
°C). Rzeczywista temperatura może różnić się od
temperatury wybranej.
W trakcie nagrzewania nie będzie włączona żad-
na kontrolka (rys. 2).
Po osiągnięciu przez napój zadanej temperatury
zapalona zostanie zielona kontrolka (rys. 2).
W przypadku włączenia zabezpieczenia przed
podgrzewaniem pustego zbiornika, lub kiedy
urządzenie jest za gorące, zapali się pomarań-
czowa kontrolka zabezpieczenia przed podgrze-
waniem pustego zbiornika (rys. 2). Odłącz wtycz-
kę z gniazdka i odczekaj, aż urządzenie ostygnie
(ok. 15-20 minut). Następnie ponownie włóż
wtyczkę do gniazdka i włącz urządzenie.
fig. 2
fig. 1
26
PL
Po użyciu / Wylanie napoju
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel z gniazdka.
Pod kran podstaw naczynie.
Odkręć kran. Napój wypływa ze zbiornika.
Kiedy cały napój wypłynie ze zbiornika, zakręć
kran.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania, zawsze
odłącz je od źródła zasilania i odczekaj, aż ostygnie.
Czyszczenie
Umyj urządzenie przed i po każdym użyciu.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani in-
nych płynach.
Nie czyść urządzenia przy pomocy strumienia
wody.
Dokładnie przemyj dozownik oraz wskaźnik po-
ziomu płynu.
Powierzchnie urządzenia czyść przy pomocy wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, z niewielką ilością
roztworu łagodnego środka myjącego.
Wszystkie części urządzenia należy przemyć
wodą, by usunąć pozostałości środka czyszczą-
cego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również gąbek z wełny
stalowej lub przyrządów metalowych.
Odkamienianie
Twarda woda może spowodować powstanie osa-
du wewnątrz zbiornika i doprowadzić do uszko-
dzenia urządzenia.
W związku z powyższym urządzenie należy re-
gularnie odkamieniać. Częstotliwość odkamie-
niania zależy od twardości wody i częstotliwości
eksploatacji urządzenia. Korzystaj wyłącznie z
ogólnie dostępnych odkamieniaczy i postępuj
zgodnie z instrukcją producenta.
- Uzupełnij zbiornik wodą i odpowiednią ilością
odkamieniacza do określonego poziomu MAK-
SYMALNEGO.
- Zagotuj roztwór w zbiorniku.
- Po zagotowaniu, wylej roztwór wody i odkamie-
niacza zgodnie z zaleceniami producenta.
Przemyj zbiornik i zagotuj wodę dwukrotnie, by
usunąć wszelkie pozostałości po odkamieniaczu.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywania,
zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało odłą-
czone od gniazdka sieciowego i całkowicie ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
27
PL
Usterki
Usterka Objawy Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa
Zielona lampka włącz-
nika oraz lampka
kontrolna nie palą się
Brak napięcia sieci
Sprawdź instalację elek-
tryczną
Urządzenie samo się
wyłącza
Bursztynowa lampka
kontrolna nie pali się
Został osiągnięty
maksymalny poziom
bezpieczeństwa. Akty-
wowane zabezpieczenie
przed podgrzewaniem
pustego zbiornika.
Odłącz wtyczkę z gniazdka
i odczekaj, aż urządzenie
ostygnie (ok. 15-20 minut).
Następnie ponownie włóż
wtyczkę do gniazdka i
włącz urządzenie.
Urządzenie nie osią-
ga ustawionej tempe-
ratury.
Zielona lampka kon-
trolna się nie pali
Awaria termostatu
Skontaktuj się z
dostawcą
Awaria grzałki
W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 209905
Napięcie robocze i częstotliwość 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy 2,200W
Przybliżona pojemność 30L
Klasa ochronności Klasa I
Ustawienie temperatury 30°C ~ 110°C
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
28
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
29
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
30
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes de sécurité spéciales
L’appareil est destiné uniquement à la cuisson et au chauffage de l’eau et à la préparation
de vin chaud à des fins commerciales. L’appareil est adapté pour chauffer le lait, le cho-
colat à boire et autres boissons. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner
des dommages ou des blessures.
N’utilisez pas l’appareil pour préparer des produits alimentaires, pour conserver et
chauffer des liquides inflammables, dangereux ou des substances dangereuses ou in-
flammables etc.
Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil ne doit être utilisé et entretenu que par du personnel de cuisine qualifié, des
cantines ou un service de bar, etc. L’appareil peut être utilisé par d’autres personnes à un
endroit où il est possible de surveiller son utilisation, par exemple dans des restaurants
ou des hôtels.
La température ambiante à l’endroit où le dispositif est utilisé doit être comprise entre
15°C à 30 °C.
Attention! Surface chaude! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Ne touchez que les poignées, l’interrupteur et le
bouton de température.
Ne placez pas l’appareil sur un dispositif émettant de la chaleur (cuisinières à gaz, élec-
triques, barbecues etc.). Gardez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des flammes
nues. Placez l’appareil sur une surface plate, stable, propre et sèche et résistante aux
températures élevées.
31
FR
Pour éviter les accidents, ne placez pas l’appareil sur le bord d’un plan de travail ou d’une
table. Assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil doit être placé est en mesure
de le maintenir après l’avoir rempli.
Ne remplissez pas l’appareil au-dessus du niveau MAXIMUM marqué. En remplissant
trop l’appareil vous pouvez provoquer des éclaboussures et des brûlures. Vérifiez ré-
gulièrement le niveau d’eau dans l’appareil pour éviter de chauffer le réservoir vide. Ne
démarrez jamais l’appareil sans eau dans le réservoir.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT: ne retirez jamais ou n’ouvrez pas le couvercle de l’appareil pendant le
fonctionnement. La vapeur provoquant les brûlures peut fuir de l’appareil.
Garantissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour permettre une venti-
lation adéquate pendant le fonctionnement.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne transportez pas l’appareil lorsqu’il est rempli d’eau (chaude ou froide) à cause de son
poids.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Mise à la terre
Le distributeur de boissons chaudes est un appa-
reil de la Ière classe de protection et doit être obli-
gatoirement mis à la terre. La mise à la terre réduit
le risque de choc électrique grâce à un conduit éva-
cuant le courant électrique. L’appareil est équipé
d’un conduit avec la mise à la terre et la prise de
terre. N’insérez pas la fiche à la prise murale lors-
qu’elle n’a pas été correctement installée et mise
à la terre.
32
FR
Parties principales de l’appareil
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. Interrupteur ON/OFF
2. Le voyant de protection contre le chauffage du
réservoir vide (orange) / Le voyant de chauffage
(vert)
3. Distributeur
4. Levier du distributeur
5. Poignées de transport
6. Sortie de vapeur
7. Poignée du couvercle
8. Couvercle
9. Réservoir
10. Bouton de réglage de la température
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endomma-
gé. En cas de livraison incomplète ou de dom-
mages N’UTILISEZ PAS l’appareil et contactez
votre fournisseur (Voir == > Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir == > Nettoyage et entre-
tien).
Vérifiez si l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface plane, stable et
résistant à des températures élevées et des écla-
boussures.
Assurez une ventilation adéquate. Garantissez au
moins 20 cm d’espace autour de l’appareil.
Remarque: En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une faible odeur
caractéristique au début du fonction-
nement. Ce phénomène est tout à fait
normal et ne signifie pas un mauvais
fonctionnement ou le fonctionnement
dangereux pour l’utilisateur. Versez de
l’eau après quelques premiers cycles
de cuisson pour éliminer tout résidu
du processus de production.
33
FR
Utilisation
• Assurez-vous que le robinet est fermé.
Remplissez l’appareil avec le boisson au niveau
MAX indiqué par l’indicateur de niveau d’eau (5).
Installez le couvercle.
Allumez l´appareil en mettant le commutateur
en position “I”. Le voyant vert s’allumera (fig. 1).
En utilisant le bouton de réglage (11) sélection-
nez la température désirée (réglage max.: 110
°C). La température réglée est purement indica-
tive, la température de l´eau peut être différente
de la température réglée.
Quand l’appareil est en train de chauffer aucun
voyant ne sera allumé. (Ill. 2).
Lorsque la boisson a atteint la température ré-
glée, le voyant vert s´allume (Ill. 2).
En cas d’activation de la protection contre le
chauffage du réservoir vide ou lorsque l’appareil
est trop chaud, le voyant orange de protection
contre le chauffage du réservoir vide s’allume
(fig. 2). Retirez la fiche de la prise et attendez
jusqu’à ce que l’appareil soit refroidi (environ 15 à
20 minutes). Puis réinsérez la fiche dans la prise
et allumez l’appareil.
fig. 2
fig. 1
Après l´utilisation / Tirage de la boisson
Débranchez l’appareil, éteindrez l’interrupteur et
retirez la fiche de la prise de courant.
Placez un récipient sous le robinet.
Ouvrez le robinet. La boisson coule de la bouil-
loire.
Lorsque toute la boisson s´est écoulée de la
bouilloire, refermez le robinet.
34
FR
Nettoyage et entretien
Attention: Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation en
retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse.
Nettoyage
Lavez l’appareil après chaque utilisation.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau.
Rincez soigneusement le distributeur et l’indica-
teur de niveau de liquide.
Nettoyez les surfaces de l’appareil avec un chif-
fon humide ou une éponge avec une petite quan-
tité de détergent doux.
Toutes les parties de l’appareil doivent être rin-
cées à l’eau pour éliminer tout résidu d’agent de
nettoyage.
N’utilisez jamais d’éponges abrasives ou de dé-
tergents abrasifs, ni d’éponges en laine d’acier
ou de dispositifs métalliques pour nettoyer l’inté-
rieur et l’extérieur de l’appareil.
Détartrage
De l’eau dure peut entraîner la formation de dé-
pôts à l’intérieur du réservoir et endommager
l’appareil.
Compte tenu de ce qui précède l’appareil doit
être régulièrement détartré. La fréquence du
détartrage dépend de la dureté de l’eau et de la
fréquence d’utilisation de l’appareil. Utilisez uni-
quement des détartrants disponibles sur le mar-
ché et suivez les instructions du fabricant.
- Remplissez le réservoir avec de l’eau et une
quantité appropriée de détartrant jusqu’au ni-
veau MAXIMUM.
- Faites bouillir la solution dans le réservoir.
- Après l’ébullition, versez l’eau et la solution de
détartrage selon les instructions du fabricant.
Rincez le réservoir et faites bouillir de l’eau deux
fois pour éliminer les restes du détartrant.
Stockage
Avant de placer l’appareil dans un endroit de
stockage, assurez-vous toujours que l’appareil a
été déconnecté de la prise de courant et qu’il a
complètement refroidi.
Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Pannes
Panne Signe Cause Solution probable
L´appareil ne
marche pas
Le voyant vert du com-
mutateur et le voyant de
contrôle ne s’allument pas
Pas de tension d’ali-
mentation
Contrôlez l´installation
électrique
L´appareil s´ar-
rête spontanément
Le voyant orange du
contrôle s´allume
Sécurité thermique
déclenchée. La protec-
tion contre le chauf-
fage du réservoir vide
est activée.
Retirez la fiche de la
prise et attendez jusqu’à
ce que l’appareil soit
refroidi (environ 15 à 20
minutes). Puis réinsérez
la fiche dans la prise et
allumez l’appareil.
L´appareil n´at-
teint pas la tempé-
rature réglée
Le voyant de contrôle vert
ne s’allume pas
Thermostat défectueux
Prenez contact avec
votre fournisseur
Elément chauffant
défectueux
En cas de doute, prenez toujours contact avec votre fournisseur
35
FR
Caractéristiques techniques
Produit numéro 209905
Tension de fonctionnement et fré-quence 230V~ 50Hz
Consommation d’énergie 2,200W
Capacité approximative 30L
Niveau de protection Class I
Réglage de la température 30°C ~ 110°C
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considé-
ré.
36
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
37
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla cottura e al riscaldamento dell’acqua
e alla preparazione di vino caldo per scopi commerciali. L’apparecchio è adatto per il
riscaldamento del latte, cioccolata da bere e altre bevande. L’uso dell’apparecchio per
qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
Non utilizzare l’apparecchio per preparare prodotti alimentari, conservare e riscaldare
liquidi infiammabili, pericolosi o, sostanze infiammabili o pericolose ecc.
Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato e mantenuto solo da personale qualificato di cucine
di ristoranti, mense o servizio bar, ecc. L’apparecchio può essere utilizzato da altre per-
sone in un luogo in cui è possibile controllarne l’uso, ad esempio in ristoranti o alberghi.
La temperatura ambiente nel luogo in cui viene utilizzato l’apparecchio deve essere com-
presa tra C.15°C a 30 °C.
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa-
recchio durante l’uso è molto alta. Tocca solo le maniglie, l’interruttore e la mano-
pola della temperatura.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Per evitare incidenti, non posizionare l’apparecchio sul bordo di un piano o di un tavolo.
Assicurarsi che la superficie su cui sarà posizionato l’apparecchio lo manterrà anche
dopo averlo riempito.
Non riempire l’apparecchio sopra il livello MASSIMO indicato. Un riempimento eccessi-
vo dell’apparecchio può provocare spruzzi e ustioni. Controllare regolarmente il livello
38
IT
dell’acqua nell’apparecchio per evitare di riscaldare il recipiente vuoto. Non avviare mai il
apparecchio senza acqua nel recipiente.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per essere utilizzato da un timer esterno o da un sistema
di controllo a distanza.
AVVERTENZA: non rimuovere o aprire mai il coperchio dell’apparecchio durante il fun-
zionamento. Il vapore che potrebbe fuoriuscire dall’apparecchio e portare a scottature.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri intorno all’apparecchio per consentire una
corretta ventilazione durante il funzionamento.
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non trasportare l’apparecchio quando è riempito con acqua (calda o fredda) a causa del
suo peso.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa-
mente raffreddato.
Messa a terra
Il bollitore elettrico è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messo a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. La spina
deve essere inserita in una presa di corrente cor-
rettamente installata e messa a terra.
39
IT
Parti principali dell’apparecchio
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. Interruttore ON/OFF
2. La spia di protezione contro il riscaldamento del
recipiente vuoto (arancione) / Spia di riscalda-
mento (verde)
3. Distributore
4. Leva del distributore
5. Maniglie di sollevamento
6. Uscita del vapore
7. Maniglia del coperchio
8. Coperchio
9. Recipiente
10. Manopola della temperatura
Prima del primo uso
• Rimuovere e gettare l’imballaggio e le protezioni.
Controllare che il prodotto non sia danneggiato.
In caso di consegna incompleta o danni, NON
UTILIZZARE l’apparecchio e contattare il fornito-
re (Vedere ==> Garanzia).
Pulire l’apparecchio prima di utilizzare (Vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Controllare se l’apparecchio è completamente
asciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, resistente alle alte temperature e agli schiz-
zi di liquidi.
Fornire almeno 20 cm di distanza attorno all’ap-
parecchio per assicurare un’adeguata ventilazio-
ne.
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore de-
bole e caratteristico all’inizio del fun-
zionamento dell’apparecchio. Questo
è normale e non significa che il fun-
zionamento non corretto o pericolo
per gli utenti. Versare l’acqua dai primi
cicli di cottura per rimuovere eventuali
residui dal processo di produzione.
40
IT
Utilizzo dell’apparecchio
Assicurarsi che il rubinetto sia chiuso.
Riempire l’apparecchio con la bevanda al livello
MASS. che è indicato dall’indicatore di livello di
acqua (5).
Chiudere il coperchio.
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore
nella posizione I. La spia verde si accenderà (fig. 1).
Utilizzando la manopola di temperatura (11) im-
postare il valore di temperatura desiderato (im-
postazione mass.: 110 °C). La temperatura effet-
tiva può differire dalla temperatura selezionata.
Durante il riscaldamento nessuna spia di con-
trollo non è accesa (fig. 2).
Dopo aver raggiunto la temperatura desiderata
della bevanda, la spia verde si accenderà (fig. 2).
In caso di attivazione della protezione contro il ri-
scaldamento del recipiente vuoto o quando l’ap-
parecchio non è troppo caldo, la spia arancione di
protezione contro il riscaldamento del recipiente
vuoto si accenderà (fig. 2). Scollegare la spina
dalla presa e attendere fino a quando l’apparec-
chio sia raffreddato (circa 15 – 20). Poi reinserire
la spina nella presa e accendere l’apparecchio.
fig. 2
fig. 1
Dopo l’uso / Svuotamento del recipiente
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa.
Mettere un piatto sotto il rubinetto.
Aprire il rubinetto. La bevanda esce dal recipiente.
Dopo aver svuotato il recipiente chiudere il ru-
binetto.
41
IT
Pulizia e manutenzione
Nota: Prima di pulire e posizionare l’apparecchio nel luogo di stoccaggio, scollegarlo sempre dalla fonte di
alimentazione e lasciarlo raffreddare.
Pulizia
• Lavare l’apparecchio prima e dopo ogni utilizzo.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Non pulire l’apparecchio con un getto d’acqua.
Sciacquare precisamente il distributore e l’indi-
catore del livello del liquido.
Pulire la superficie dell’apparecchio con un pan-
no umido o una spugna, aggiungendo una piccola
quantità di soluzione detergente delicata.
Tutte le parti dell’apparecchio devono essere
risciacquate con acqua per rimuovere eventuali
residui di detergente.
Non utilizzare mai spugne abrasive o detergenti
abrasivi, o spugne di lana d’acciaio o dispositivi
metallici per pulire l’interno e l’esterno dell’ap-
parecchio.
Decalcificazione
L’acqua dura può causare la formazione di de-
positi all’interno del recipiente e provocare danni
all’apparecchio.
Per questi motivi l’apparecchio deve essere rego-
larmente decalcificato. La frequenza di decalcifi-
cazione dipende dalla durezza dell’acqua e dalla
frequenza di utilizzo dell’apparecchio. Utilizzare
solo decalcificatori disponibili in commercio e se-
guire le istruzioni del produttore.
- Riempire il recipiente con acqua e una quan-
tità adeguata di decalcificante fino a un livello
MASSIMO.
- Bollire la soluzione nel recipiente.
- Dopo l’ebollizione, versare la soluzione di ac-
qua e decalcificante secondo le istruzioni del
produttore.
Risciacquare il recipiente e far bollire l’acqua due
volte per rimuovere eventuali residui del decal-
cificante.
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio in deposito assi-
curarsi che è stato scollegato dalla presa di cor-
rente e che è raffreddato completamente.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
Difetti
Difetto Sintomi Causa Soluzione possibile
L’apparecchio non fun-
ziona.
La spia di controllo
dell’interruttore o la
spia non si accendono.
Non c’è la tensione nel-
la rete.
Controllare l’installazio-
ne elettrica.
L’apparecchio si spe-
gne da solo.
La spia di controllo
arancione è accesa.
Il limite superiore del
funzionamento sicuro
dell’apparecchio è su-
perato. La protezione
contro il riscaldamento
del recipiente vuoto è
attivata.
Scollegare la spina dalla
presa e attendere fino
a quando l’apparecchio
sia raffreddato (circa 15
– 20). Poi reinserire la
spina nella presa e ac-
cendere l’apparecchio
L’apparecchio non si
riscalda fino alla tem-
peratura impostata.
La spia di controllo ver-
de non si accende.
Il termostato difettoso. Contattare il fornitore
Il riscaldatore difettoso.
In caso di qualsiasi dubbio, contattare sempre il fornitore!
42
IT
Specifiche tecniche
Prodotto n. 209905
Tensione e frequenza di funzionamento 2230V~ 50Hz
Consumo energetico nominale 2,200W
Capacità approssimativa 30L
Grado di protezione Classe I
Impostazione della temperatura 30°C ~ 110°C
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifici contenitori.
43
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa-
te pe eticheta aparatului.
44
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări speciale de siguranță
Acest aparat este destinat aplicațiilor comerciale de fierbere a apei și vinului. Nu este
adecvat pentru fierberea laptelui, a laptelui cu ciocolată și a altor lichide. Orice altă utili-
zare poate cauza avarierea aparatului sau vătămări ale persoanelor.
Nu folosiți acest aparat la gătirea alimentelor, pentru depozitarea și încălzirea lichidelor
și substanțelor inflamabile sau periculoase etc.
Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie întreținut și utilizat de către personalul instruit de la bucătăria resta-
urantului, cantinelor sau personalul barului etc. Aparatul poate fi folosit de alte persoane
în locuri care pot fi supravegheate, de exemplu în sălile de masă ale restaurantelor sau
hotelurilor.
Aparatul poate fi folosit la temperaturi ambiante de 15°C ~ 30°C.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeței accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingeți doar mânerele, comutatorul și cadranul de temperatură.
Nu amplasați aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric,
cărbune etc.) Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări des-
chise. Utilizați și așezați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată,
termorezistentă și uscată.
Nu așezați aparatul pe marginea tejghelei sau a mesei pentru a evita accidentele. De
asemenea, trebuie să vă asigurați că suprafața pe care ați așezat aparatul poate suporta
greutatea acestuia atunci când este plin cu lichid.
Nu umpleți aparatul peste indicatorul de nivel MAX. Umplerea excesivă poate face ca li-
chidul să se reverse și să provoace arsuri. Verificați și monitorizați în mod frecvent nivelul
apei pentru a nu lăsa aparatul să funcționeze fără lichid. Nu porniți niciodată aparatul
fără lichid în recipient.
45
RO
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Nu scoateți niciodată capacul și nici nu îl deschideți cât timp aparatul
este pornit. Aburul care iese poate provoca arsuri.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați apara-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu încercați niciodată să deplasați aparatul cât timp este plin cu apă fierbinte sau rece
deoarece este greu.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă de
împământare. Ștecărul trebuie conectat la o priză
instalată corespunzător și împământată.
Principalele piese ale aparatului
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
46
RO
1. Comutator pornit/oprit
2. Indicator de protecție contra funcționării fără li-
chid (Portocaliu) / Indicator de încălzire (Verde)
3. Robinet de scurgere
4. Pârghie
5. Mâner de ridicare
6. Răsuflătoare de abur
7. Mânerul capacului
8. Capac
9. Recipient
10. Butonul de temperatură
Pregătire înainte de prima utilizare
Îndepărtați toate ambalajele și învelitorile de pro-
tecție.
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care livrarea este incompletă sau dacă există
avarii, NU utilizați aparatul. Luați legătura cu fur-
nizorul (Vezi ==> Garanția).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi ==>
Curățarea și întreținerea).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este prote-
jată împotriva stropilor de apă.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Lăsați
o distanță minimă de 20 cm în jurul părții inferi-
oare a vasului.
Notă: Din cauza procesului de fabricație, la primele
utilizări aparatul poate emite un miros ușor
și puțin fum. Acest lucru este normal și nu
este un semn de defecțiune sau de pericol.
Aruncați apa rezultată din primele câteva
operațiuni pentru a înlătura orice reziduu din
procesul de preparare.
Utilizare
Asiguraţi-vă că robinetul este închis.
Umpleți aparatul cu băutură până la nivelul MAX
marcat pe indicatorul de nivel al lichidului (5).
Închideţi capacul vasului.
Porniţi aparatul poziţionând butonul pe poziţia
I. Lumina verde a întrerupătorului se va aprinde
(fig. 1).
Utilizați butonul de temperatură (11) pentru a se-
lecta temperatura dorită (temperatura maximă
care poate fi setată este de 110 °C). Temperatura
reală poate fi diferită de temperatura selectată.
Atunci când încălzirea este în progres, nu este
aprins nici un led (fig. 2).
Când lichidul ajunge la temperatura selectată,
ledul verde se va aprinde (fig. 2).
Atunci când protecția contra funcționării fără li-
chid este activată sau atunci când boilerul este
prea fierbinte, indicatorul portocaliu de „protec-
ție contra funcționării fără lichid” se va aprinde
(fig. 2). Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se
răcească complet timp de 15 ~ 20 de minute. Apoi
introduceți-l din nou în priză și reporniți-l.
fig. 2
fig. 1
47
RO
După utilizare / Golirea vasului
Opriţi aparatul, apăsând butonul de oprire şi sco-
ţând ştecherul din priză.
Asezati o tava de colectare sub robinet.
Deschideti robinetul si varsati vinul din boiler.
Dupa ce boilerul a fost golit, inchideti robinetul.
Curățare și întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și de-
pozitare.
Curățare
• Curățați aparatul înainte și după fiecare utilizare.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
• Nu curățați aparatul cu jet de apă.
• Spălați bine robinetul și indicatorul de nivel.
Curățați cu o lavetă ușor umezită sau cu un bure-
te cu o soluție diluată de săpun.
Toate piesele care au fost spălate trebuie clătite
cu apă curată pentru a îndepărta reziduurile de
curățare.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Curățarea depunerilor de calcar
Apa dură poate duce la formarea de depuneri în
interiorul vasului și poate avaria aparatul.
Depunerile de calcar trebuie curățate în mod re-
gulat. Intervalele de curățare a calcarului depind
de duritatea apei și de frecvența utilizării. Utili-
zați doar agenți de îndepărtare a calcarului care
se găsesc în comerț și respectați instrucțiunile
producătorului.
- Umpleți recipientul până la nivelul MAX cu apă
în care ați pus o cantitate adecvată de agent de
îndepărtare a calcarului.
- Puneți soluția la fiert.
- După fierbere aruncați soluția de apă și agent
de curățare.
Clătiți recipientul și mai fierbeți o dată pentru a
elimina toate reziduurile.
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
48
RO
Defecte
Defect Problemă Cauza posibilă Soluţia posibilă
Aparatul nu funcţi-
onează
Ledul verde şi cel
portocaliu nu se
aprinde
Lipsa retea Verificati conexiunile elec-
trice
Boilerul de opreste
automat
Becul portocaliu
este aprins
Boilerul a deposit limita de si-
guranta. Protecția contra func-
ționării fără lichid este activată.
Scoateți aparatul din priză și
lăsați-l să se răcească timp
de 15 ~ 20 de minute. Apoi
introduceți-l din nou în priză
și reporniți-l.
Boilerul nu a atins
temperatura se-
lectata
Becul verde nu
este aprins
Termostatul nuvfunctioneaza. Contactaţi furnizorul
Elementul de încălzire nu func-
ționează.
In caz de neclaritati, intotdeauna contactati producatorul!
Specificații tehnice
Articol nr. 209905
Tensiune și frecvență de funcționare 230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare 2,200W
Capacitate aproximativă 30L
Clasa de protecție Clasa I
Setarea temperaturii 30°C ~ 110°C
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
49
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро-
вод.
50
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила безопасности
Устройство предназначено исключительно для кипячения и подогрева воды, а также
приготовления глинтвейна в коммерческих целях. Устройство подходит для нагрева
молока, питьевого шоколада и других напитков. Использование устройства для лю-
бых других целей может привести к повреждению устройства или травме.
Не используйте устройство для приготовления пищевых продуктов, хранения и на-
грева легковоспламеняющихся или опасных жидкостей, веществ и т.п.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должно эксплуатироваться и обслуживаться только обученным персона-
лом кухни ресторанов, столовых, баров и т.п. Устройство может эксплуатироваться
другими людьми в месте, где можно контролировать его использование, например, в
ресторанах или гостиницах.
Температура окружающей среды в месте, где используется устройство, должна со-
ставлять от 15°C до 30 °C.
51
RU
Внимание! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей устрой-
ства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только к ручкам, пе-
реключателю и ручке регулятора температуры.
Не размещайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая, электрическая
плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устройство устанавливать и эксплуатировать на ровной, ста-
бильной, чистой и сухой поверхности, устойчивой к высоким температурам.
Во избежание несчастных случаев не размещайте устройство на краю столешницы
или стола. Убедитесь, что поверхность, на которой устройство будет установлено, бу-
дет стабильная после его заполнения.
Не заполняйте устройство выше указанного МАКСИМАЛЬНОГО уровня. Переполне-
ние устройства может привести к разбрызгиванию и ожогам. Регулярно проверяйте
уровень воды в устройстве, чтобы не нагревать пустой резервуар. Никогда не вклю-
чайте устройство без воды в резервуаре.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся мате-
риалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не предназначено для управления внешним таймером или отдельной си-
стемой дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не снимайте и не открывайте крышку устройства во
время работы. Из открытого устройства может выйти пар, приводящий к ожогам.
Обеспечьте, по крайней мере, 20-сантиметровое пространство вокруг устройства,
чтобы обеспечить надлежащую вентиляцию во время работы.
Не чистите устройство с помощью струи воды под давлением или с помощью паро-
очистителя, не промывайте устройство водой, так как это приведет к отсырению или
увлажнению деталей внутри устройства, что может привести к поражению электри-
ческим током.
Внимание! Правильно проведите и закрепите шнур питания, чтобы предотвратить
случайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
Не переносите устройство, когда оно заполнено водой (горячей или холодной) из-за
его веса.
Не чистите и не размещайте устройство в месте хранения пока оно полностью не
остынет.
Монтаж заземления
Кипятильник - это устройство I класса защиты
и должно быть заземлено. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
52
RU
Основные части устройства
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. Переключатель ON/OFF
2. Индикатор защиты от нагрева пустого кипя-
тильника (оранжевая) / Индикатор нагрева
(зелёный)
3. Дозатор
4. Рычаг дозатора
5. Подъемные ручки
6. Выпуск пара
7. Ручка крышки
8. Крышка
9. Резервуар
10. Ручка регулятора температуры
Перед первым использованием
• Удалите и выбросьте упаковку и защиты.
Проверьте, что устройство не повреждено. В
случае неполной поставки или повреждений,
НЕ используйте устройство. Свяжитесь с по-
ставщиком (Смотри==> Гарантия).
Очистите устройство перед использованием
(Смотри ==> Очистка и техническое обслужи-
вание).
Проверьте, полностью ли сухое устройство.
Поместите устройство на ровную стабильную
поверхность, устойчивую к высоким температу-
рам и к воздействию брызг.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте, по крайней мере, 20 см пространства
вокруг устройства.
Примечание: Из-за остатка от производствен-
ного процесса, в течение первых
нескольких запусков из устройства
может выходить слабый, специ-
фический запах и дым. Это нор-
мальное явление и не указывает
на повреждение устройства или
опасность для пользователя. Вы-
лейте воду после первых несколь-
ких циклов приготовления, чтобы
удалить все остатки от производ-
ственного процесса.
53
RU
Использование устройства
Убедитесь, что кран закручен.
Заполните устройство напитком до уровня МАКС.,
обозначенного указателем уровня воды (5).
Закройте крышку.
Включите устройство, переместив переключа-
тель в положение I. Загорится зеленый инди-
катор (рис. 1).
Используя ручку регулятора температуры (11)
выберите требуемое значение температуры
(макс. установка: 110 °C). Фактическая темпе-
ратура может отличаться от выбранной.
Во время нагрева не горит ни один индикатор
(рис. 2).
После достижения напитком желаемой темпе-
ратуры загорается зеленый индикатор (рис. 2).
В случае включения защиты от нагрева пустого
кипятильника или, когда устройство слишком
горячее, загорится оранжевый индикатор за-
щиты от нагрева пустого кипятильника (рис.
2). Выньте вилку из розетки и подождите, пока
устройство остынет. (прим. 15-20 минут). Затем
вставьте вилку в розетку и включите устройство.
fig. 2
fig. 1
После использования / Опорожнение резервуара
Выключите устройство и выньте вилку из ро-
зетки.
• Под кран поставьте сосуд.
Открутите кран. Напиток будет вытекать из ре-
зервуара.
После опорожнения резервуара закрутите
кран.
54
RU
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед началом технического обслуживания и размещением устройства на хранение, всегда
отключайте устройство от электросети и подождите, пока оно остынет.
Очистка
Мойте устройство перед и после каждого ис-
пользования.
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Не чистите устройство струей воды.
Тщательно промойте дозатор и указатель уров-
ня жидкости.
Поверхности устройства следует чистить влаж-
ной тканью или губкой с небольшим количе-
ством раствора мягкого моющего средства.
Все части устройства должны быть промыты
водой для удаления остатков чистящего сред-
ства.
Для очистки внутренней и внешней поверхно-
сти устройства, никогда не используйте абра-
зивные губки или абразивные моющие сред-
ства, а также губки с металлической мочалкой
или металлический инструмент.
Удаление накипи
Жесткая вода может вызвать образование от-
ложений внутри резервуара и привести к по-
вреждению устройства.
В связи с вышеизложенным в устройстве сле-
дует регулярно удалять накипь. Частота удале-
ния накипи зависит от твердости воды и ча-
стоты использования устройства. Используйте
только общедоступные средства для удаления
накипи и следуйте инструкциям производите-
ля.
- Заполните резервуар водой и необходимым
количеством средства для удаления накипи
до указанного МАКСИМАЛЬНОГО уровня.
- Вскипятите раствор в резервуаре.
- После кипячения, вылейте раствор воды и
средства для удаления накипи в соответствии
с указаниями производителя.
Промойте резервуар и дважды вскипятите
воду, чтобы удалить все остатки средства для
удаления накипи.
Хранение
Перед размещением устройства на хранение,
убедитесь, что оно отключено от сети и полно-
стью остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте
Неисправности
Неисправность Симптомы Причина Возможное решение
Устройство не рабо-
тает.
Зелёная лампочка
переключателя или
индикатор – не горят.
Нет напряжения в сети. Проверьте электропро-
водку.
Устройство выклю-
чается.
Горит оранжевый
индикатор.
Превышен верхний пре-
дел безопасной работы
устройства. Сработала
защита от нагрева пустого
кипятильника.
Выньте вилку из розетки и
подождите, пока устрой-
ство остынет (прим. 15-20
минут). Затем вставьте
вилку в розетку и вклю-
чите устройство.
Устройство не на-
гревается до задан-
ной температуры
Не горит зелёный
индикатор.
Сбой термостата. Свяжитесь с поставщи-
ком.
Сбой нагревателя.
В случае сомнений, всегда обращайтесь к поставщику!
55
RU
Технические характеристики
№ продукта 209905
Рабочее напряжение и частота 230V~ 50Hz
Номинальная потребляемая мощность 2,200W
Примерный объём 30л
Степень защиты I Класс
Установка температуры 30°C ~ 110°C
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, картон-
ные коробки, древесина, следует складировать
раздельно в соответствующие контейнеры.
56
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
57
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
H συσκευή διατίθεται μόνο για εμπορική χρήση, για ζέσταμα νερού και κρασιού. Δεν είναι
κατάλληλη για χρήση με γάλα, σοκολατούχο γάλα ή άλλα υγρά. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μαγείρεμα τροφίμων, αποθήκευση και θέρμανση εύ-
φλεκτων, επικίνδυνων ή αναφλέξιμων υγρών, ουσιών κλπ.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται και να τοποθετείται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κου-
ζίνα εστιατορίου, καντίνας, μπαρ κλπ. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άλλα άτομα σε θέση
όπου επιτηρείται η χρήση της, π.χ. σε μπουφέ εστιατορίων ή ξενοδοχείων.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από 15°C ~ 30°C.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία που αναπτύσσεται στην εξωτερική επι-
φάνεια της συσκευής είναι πολύ υψηλή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Αγγίζετε μόνο τις
λαβές, τον διακόπτη ON/OFF και τον διακόπτη θερμοκρασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο
με κάρβουνα κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλό-
γες. Να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή,
στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή στο άκρο του πάγκου ή το πλάι του τραπεζιού, για την αποφυγή
ατυχημάτων. Επίσης, διασφαλίστε ότι η επιφάνεια στην οποία τοποθετείτε τη συσκευή είναι
ικανή να υποστηρίξει το βάρος της με νερό.
Μη γεμίζετε τη συσκευή πάνω από την ένδειξη στάθμης MAX, καθώς ενδέχεται να προκλη-
θούν εγκαύματα από την εκτίναξη καυτού νερού! Ελέγχετε και παρακολουθείτε τη στάθμη
του νερού τακτικά, για να αποφύγετε την εξάτμισή του. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
χωρίς νερό στο δοχείο.
58
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε ή ανοίγετε το καπάκι ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Μπορεί να εξέλθει ατμός και να προκληθούν εγκαύματα.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρι-
σμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην επιχειρήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή όταν είναι γεμάτη με ζεστό ή κρύο νερό
καθώς είναι βαριά.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
59
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
2
3
4
5
6
1
7
8
9
10
1. Διακόπτης ON/OFF
2. Λυχνία προστασίας βρασμού εν κενώ (πορτοκαλί) /
Λυχνία θέρμανσης (πράσινο)
3. Στόμιο εκροής
4. Κάνουλα
5. Λαβές
6. Οπή εξαερισμού ατμού
7. Λαβή καπακιού
8. Καπάκι
9. Δοχείο
10. Διακόπτης θερμοκρασίας
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
• Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης ή ζημι-
ών, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επικοινωνή-
στε με τον προμηθευτή (Βλ. ==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την χρήση (Βλ. ==>
Καθαρισμός και συντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στεγνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επιφάνεια, σταθε-
ρή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, προ-
στατευμένη από το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός. Αφή-
στε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από
τη συσκευή.
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων κατά τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να πα-
ράγει μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώ-
τους κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη
ή κίνδυνο. Απορρίψτε το νερό από τους
πρώτους κύκλους για να απομακρυνθούν
τυχόν κατάλοιπα από τη διαδικασία πα-
ραγωγής.
60
GR
Χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η κάνουλα είναι κλειστή.
Γεμίστε τη συσκευή μέχρι την ένδειξη MAX που
υποδεικνύεται στον δείκτη στάθμης (5).
Κλείστε το καπάκι του βραστήρα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή θέτοντας τον διακόπτη
στη θέση I. Η πράσινη λυχνία θα ανάψει (εικ. 1).
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη θερμοκρασίας (11)
για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία (η
μέγιστη θερμοκρασία είναι 110°C). Η πραγματική
θερμοκρασία μπορεί να διαφέρει από την επιλεγ-
μένη θερμοκρασία.
Όταν η θέρμανση βρίσκεται σε εξέλιξη, η λυχνία
δεν είναι αναμμένη (εικ. 2).
Όταν επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, η λυ-
χνία θα ανάψει με πράσινο χρώμα (εικ. 2).
Όταν ενεργοποιείται η προστασία βρασμού εν κενώ
ή ο βραστήρας είναι πολύ ζεστός, η λυχνία «προ-
στασίας βρασμού εν κενώ» ανάβει με πορτοκαλί
χρώμα (εικ. 2). Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφή-
στε την να κρυώσει τελείως για 15 ~ 20 λεπτά. Στη
συνέχεια, συνδέστε την ξανά και ενεργοποιήστε
την.
fig. 2
fig. 1
Μετά τη χρήση / Άδειασμα βραστήρα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, θέτοντας τον διακό-
πτη σε θέση OFF και αφαιρώντας το βύσμα από την
πρίζα.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής κάτω από το στό-
μιο εκροής.
Ανοίξτε την κάνουλα και αδειάστε το περιεχόμενο
της συσκευής.
Όταν αδειάσει η συσκευή, κλείστε την κάνουλα.
61
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τη συσκευή πριν και μετά από κάθε
χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με εκτοξευτήρα νερού.
Ξεπλύνετε προσεκτικά το στόμιο εκροής και τον
δείκτη στάθμης νερού.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Όλα τα μέρη της συσκευής πρέπει να ξεπλένονται
με καθαρό νερό για να αφαιρούνται τυχόν υπολείμ-
ματα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
Αφαίρεση αλάτων
Το σκληρό νερό μπορεί να προκαλέσει την ανάπτυ-
ξη αποθέσεων μέσα στο δοχείο και πιθανή βλάβη
στη συσκευή.
Συνεπώς, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα άλατα
από την συσκευή ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού και τη συχνότητα χρήσης. Να χρησιμοποιείτε
μόνο εμπορικά διαθέσιμα μέσα αφαίρεσης αλάτων
και να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
- Γεμίστε το δοχείο με νερό και κατάλληλη ποσό-
τητα μέσου αφαίρεσης αλάτων μέχρι το επίπεδο
MAX.
- Εκκινήστε το βράσιμο του διαλύματος.
- Στη συνέχεια, απορρίψτε το διάλυμα.
Ξεπλύνετε το δοχείο και προχωρήστε σε βράσιμο
νερού δύο φορές για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμ-
ματα.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Βλάβες
Βλάβη Πρόβλημα Αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λει-
τουργεί.
Δεν ανάβει η πρά-
σινη λυχνία ενεργο-
ποίησης/απενερ-
γοποίησης ή δεν
ανάβει καμία λυχνία.
Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε τις ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Η συσκευή απενερ-
γοποιείται αυτόματα.
Είναι αναμμένη η
πορτοκαλί λυχνία.
Η συσκευή έχει υπερβεί τα
μέγιστα όρια ασφαλείας. Η
προστασία βρασμού εν κενώ
είναι ενεργοποιημένη.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
και αφήστε την να κρυώσει
για 15 ~ 20 λεπτά. Στη συ-
νέχεια, συνδέστε την ξανά
και ενεργοποιήστε την.
Η συσκευή δεν φτάνει
στην επιλεγμένη θερ-
μοκρασία.
Η πράσινη ενδεικτι-
κή λυχνία δεν ανά-
βει.
Ο θερμοστάτης δεν λειτουργεί. Επικοινωνήστε με τον προ-
μηθευτή σας.
Το θερμαντικό στοιχείο δεν
λειτουργεί.
Εάν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας!
62
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 209905
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 2,200W
Χωρητικότητα 30L
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Ρύθμιση θερμοκρασίας 30°C ~ 110°C
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, απορ-
ρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς και
τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν τη συγκε-
κριμένη χρονική στιγμή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστικό και
τα κουτιά, στα κατάλληλα σημεία απόρριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
63
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 28-06-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hendi 297681 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor