Blaupunkt 5DS69770 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Brugsvejledning
Bruksveiledning
5DS69770
Dunstabzugshaube
Extractor hood
Hotte
Afzuigkap
Cappa aspirante
Fläkt
Campana extractor
Emhætte
Kjøkkenvifte
DE
............................................................................................................................................3
EN
............................................................................................................................................8
FR
..........................................................................................................................................13
NL
..........................................................................................................................................18
IT
..........................................................................................................................................23
SV
..........................................................................................................................................27
ES
..........................................................................................................................................32
DA
..........................................................................................................................................37
NO
..........................................................................................................................................41
3
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
DE
4
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die Schutz-
folien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
5
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Das Symbol des durchge-
strichenen Mülleimers besagt,
dass dieses Elektronikgerät
am Ende seiner Lebensdauer
nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses muss vom
Endnutzer einer getrennten
Sammlung zugeführt werden.
Zur Rückgabe stehen hierfür
kostenfreie Sammelstellen für
Elektroaltgeräte sowie ggf.
weitere Annahmestellen für
die Wiederverwendung zur
Verfügung. Die Adressen kön-
nen Sie von Ihrer Stadt- bzw.
Kommunalverwaltung erhalten.
Ebenso sind Vertreiber mit
einer Verkaufsäche von min-
desten 400 Quadratmetern
für Elektro- und Elektronik-
geräte sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Ge-
samtverkaufsäche von min-
destens 800 Quadratmetern,
die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen,
dazu verpichtet unentgeltlich
alte Elektro- und Elektronikge-
räte zurückzunehmen. Diese
müssen bei der Abgabe eines
neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das
im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder
in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen
sowie ohne Kauf eines Elek-
tro- oder Elektronikgerätes auf
Verlangen des Endnutzers bis
zu drei Altgeräte pro Geräteart,
die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 Zentimeter
sind, im Einzelhandelsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen. Bei einem Ver-
trieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des
Vertreibers alle Lager- und
Versandächen.
Sofern das alte Elektro- bzw.
Elektronikgerät personenbe-
zogene Daten enthält, sind
Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es
zurückgeben.
Ebenso sind dem Gerät vor
der Entsorgung sämtliche Bat-
terien, Akkus oder Leuchtmittel
zu entnehmen, soweit dies
ohne Zerstörung des Geräts
möglich ist. Die entnommenen
Batterien, Akkus und Leucht-
mittel sind einer separaten
Sammlung zuzuführen.
6
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
7
4. BEDIENELEMENTE
Taster Funktion Display/Led
AWenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
schaltet sich die Abzugshaube bei der Geschwindigkeit 1 ein/aus. Das Display zeigt 1 an.
BDrücken Sie auf das Symbol “-” und scrollen Sie mit dem Finger
in Richtung des Symbols “+“:
erster Durchlauf = Geschwindigkeit 1
zweiter Durchlauf = Geschwindigkeit 2
dritter Durchlauf = Geschwindigkeit 3
vierter Durchlauf = Intensivgeschwindigkeit.
Die Modalität Intensiv ist auf 6 Minuten begrenzt. Nach Ablauf der
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurück.
Wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge, um die
Geschwindigkeit zu reduzieren (vom Symbol “+“ zum Symbol “-“).
Das Display zeigt die gewählte Geschwindigkeit an.
Bei Wahl der Intensivgeschwindigkeit zeigt das Display eine
Animation an.
C
Kurzes Drücken: aktiviert/deaktiviert den Parameter Delay,
die verzögerte automatische Abschaltung des Motors und der
Beleuchtungsanlage nach 30 Minuten. Diese Modalität ist nicht
aktivierbar, wenn die Intensiv-Funktion oder 24h aktiviert ist.
Die Funktion wird deaktiviert durch Drücken desselben Tasters
oder durch Drücken des Tasters A für 1 Sekunde, um den
Motor abzustellen.
Die Led A leuchtet weiter fortlaufend, und die Led C leuchtet
auf. Das Display zeigt eine Animation.
DKurzes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Modalität 24h.
Diese Modalität schaltet den Motor für 10 Minuten jede Stunde
bei der Geschwindigkeit 1 ein. Diese Modalität ist nicht aktivierbar,
wenn die Intensiv-Funktion oder Delay aktiviert ist.
Die Funktion wird deaktiviert durch Drücken desselben Tasters
oder durch Drücken des Tasters A für 1 Sekunde, um den
Motor abzustellen.
Funktion aktiv: Das Display zeigt eine Animation, und die Led
D blinkt alle 0,5 Sekunden.
EKurzes Drücken: Schaltet die Beleuchtungsanlage bei maximaler
Lichtstärke ein und wieder aus. Die Led E ist eingeschaltet.
Wenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
wenn alle Lasten (Motor + Licht) abgestellt sind, dann wird bei
laufendem Filter-Alarm das Alarm-Reset durchgeführt.
Das Display zeigt 3-mal F an, um anzuzeigen, dass
das Filter-Reset durchgeführt worden ist.
Metallfettlter: Der Alarm wird ausgelöst nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei ausgeschaltetem Motor: Das Display zeigt mehrmals
abwechselnd F + 1 an.
Aktivkohlelter: Der Alarm wird ausgelöst nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei ausgeschaltetem Motor: Das Display zeigt mehrmals
abwechselnd F + 2 an.
Wenn beide Alarme aktiv sind, zeigt das Display mehrmals
abwechselnd F + 1 und F + 2 an.
FKurzes Drücken: Schaltet die Beleuchtungsanlage bei mittlerer
Lichtstärke ein und wieder aus. Die Led F ist eingeschaltet.
Wenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
wenn alle Lasten (Motor + Licht) abgestellt sind, wird der Alarm
des Kohlelters aktiviert/deaktiviert.
Filteralarm aktiviert: Das Display zeigt F + 2 an.
Filteralarm deaktiviert: Das Display zeigt F + 0 an.
GBei ausgeschaltetem Motor: kurzes Drücken, aktiviert/deaktiviert
die Tastatursperre zur Reinigung der Abzugshaube. Die Led G leuchtet weiter fortlaufend, die übrigen Leds blinken.
5.
BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
8
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully
before installation and use.
Always keep these instructions
with the appliance even if you
move or sell it. Users must
fully know the operation and
safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or
improper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installation
for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power
supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the
discharge of air have to be
fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in
conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other
than electric, the negative
pressure in the room must not
exceed 0,04 mbar to prevent
fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from
appliances burning gas or
other fuels.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced from the
manufacturer or its service
agent.
Connect the plug to a socket
complying with current
regulations, located in an
EN
9
accessible place.
With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before
installing the Hood, remove
the protective lms.
Use only screws and small
parts in support of the hood.
WARNING: Failure to
install the screws or xing
device in accordance with
these instructions may
result in electrical hazards.
Do not look directly at the
light through optical devices
(binoculars, magnifying
glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may
become hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the
Filters after the specied time
period (Fire hazard). See
paragraph Care and Cleaning.
There shall be adequate
ventilation of the room when
the range hood is used at
the same time as appliances
burning gas or other fuels (not
applicable to appliances that
only discharge the air back into
the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not
be treated as household
waste. Instead it shall
be handed over to the
applicable collection point
for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is
disposed of correctly, you
will help prevent potential
negative consequences for
10
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this
product. For more detailed
information about recycling of
this product, please contact
your local city ofce, your
household waste disposal
service or the shop where
you purchased the product.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not
washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage
(W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
11
4.
CONTROLS
Button Function Display/Led
APress and hold for approximately 1 second to turn the
hood on/off at speed 1.
The display indicates 1.
BPress the “- symbol and swipe your nger towards
the “+symbol:
swipe once = speed 1
swipe twice = speed 2
swipe three times = speed 3
swipe four times = Intensive speed.
Intensive speed is timed to run for 6 minutes. At the
end of this time the system will return to the speed
set previously.
Repeat the operation in the opposite direction to
decrease the speed (from the “+” symbol to the “-
symbol).
The display indicates the selected speed.
The display shows an animation when Intensive
speed is selected.
C
Press briey to activate/deactivate Delay mode, causing
automatic shutdown of the Motor and the Lighting
system after 30 minutes. This mode cannot be activated
if Intensive or 24h modes are active.
Press the same button to deactivate the function or
press and hold button A for approximately 1 second
to turn the motor off.
Led A remains xed and led C lights up. The display
shows an animation.
DPress briey to activate/deactivate 24h mode.
This mode turns the motor on at speed 1 for 10 minutes
every hour. This mode cannot be activated if Intensive
or Delay modes are active.
Press the same button to deactivate the function or
press and hold button A for approximately 1 second
to turn the motor off.
Function activated: the display shows an animation
and led D ashes every 0.5 seconds.
EPress briey to turn the lighting system on and off at
maximum intensity.
Led E lights up.
Press and hold the button for approximately 1 second,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to reset
the alarm when the lter alarm is triggered.
The display indicates F 3 times, showing that the lter
reset has been completed.
Metal grease lters: the alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 100 working hours.
With the motor turned off: the display indicates F + 1
alternately several times.
Activated charcoal lters: the alarm is triggered after
the Hood has been in operation for 200 working hours.
With the motor turned off: the display indicates F + 2
alternately several times.
If both the alarms are active, the display will indicate
F + 1 and F + 2 alternately several times.
FPress briey to turn the lighting system on and off at
medium intensity.
Led F lights up.
Press and hold the button for approximately 1 second,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to
enable/disable the charcoal lters alarm.
Filters alarm enabled: the display indicates F + 2
Filters alarm disabled: the display indicates F + 0
GWith the motor turned off: press briey, to activate/
deactivate the button pad lock to allow cleaning of
the hood.
Led G remains xed while the other leds ash.
12
5. LIGHTING
For replacement contact technical
support (“To purchase contact technical
support”).
13
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction
l’appareil. Toujours conserver ces
instructions avec l’appareil, même
en cas de cession ou de transfert
à une autre personne. Il est
important que les utilisateurs
connaissent toutes les
caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité de
l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une
utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure
; voir le paragraphe concernant
les dimensions de travail et
l’installation).
Si les instructions d’installation du
plan de cuisson à gaz spécient
une distance supérieure à celle
indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant un
diamètre minimum de 120 mm.
Le parcours des fumées doit être
le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée
qui acheminent les fumées
de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur
en même temps que des
appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, afin
d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en
même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
an d’éviter que les fumées
soient réaspirées dans la pièce
FR
14
où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers une
conduite utilisée pour l’évacuation
des fumées des appareils de
combustion alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vigueur
et dans une position accessible.
En ce qui concerne les dimensions
techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation
des fumées, veuillez vous
conformer scrupuleusement
aux règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques de
décharges électriques.
Ne pas observer directement
avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
Ne ambez pas des mets sous la
hotte : sous risque de développer
un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable et
après avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances
insuffisantes, à moins que
celles-ci ne soient attentivement
surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des
appareils de cuisson.
15
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et
Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénécie
d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils
utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez
le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination
inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas d’utilisa-
tion particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particu-
lièrement intense. Ces ltres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
16
4. COMMANDES
Touche Fonction Afcheur/Led
A
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde
pour brancher/ débrancher la hotte à la 1
ère
vitesse.
L’afcheur indique 1.
B
Appuyer sur le symbole “-” et faire glisser le doigt
vers le symbole “+:
premier glissement = vitesse 1
deuxième glissement = vitesse 2
troisième glissement = vitesse 3
quatrième glissement = vitesse Intensive.
La vitesse Intensive est temporisée à 6 minutes. À
la n de ce délai, le système retourne à la vitesse
précédemment paramétrée.
Suivre la marche inverse pour diminuer la vitesse (du
symbole “+” au symbole “-”).
L’afcheur indique la vitesse sélectionnée.
Si la vitesse Intensive a été sélectionnée, l’afcheur
montre une animation.
C
Appuy bref : active/désactive le Delay, l’extinction
automatique retardée de 30 minutes du moteur et du
système d’éclairage. Ce mode n’est pas activable si
le mode Intensive ou 24h est actif.
Pour désactiver la fonction, appuyer sur la même
touche ou appuyer pendant environ 1 seconde sur
la touche A pour couper le moteur.
La led A demeure xe et la led C s’éclaire. L’afcheur
montre une animation.
D
Appuy bref : active/désactive le mode 24h.
Ce mode active le moteur à la 1ère vitesse pendant 10
minutes chaque heure. Ce mode n’est pas activable si
le mode Intensive ou le mode Delay est actif.
Pour désactiver la fonction, appuyer sur la même
touche ou appuyer pendant environ 1 seconde sur
la touche A pour couper le moteur.
Fonction activée : l’afcheur montre une animation et
la led D clignote toutes les demi-secondes.
E
Appuy bref : allume et éteint l’éclairage à l’intensité
maximale.
La led E est allumée.
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), avec l’alarme ltres en cours, le reset de
l’alarme est effectué.
À l’afcheur s’inscrit F 3 fois, indiquant que le reset
des ltres a été effectué.
Filtres à graisse métalliques : l’alarme entre en
fonction après 100 heures de fonctionnement effectif
de la hotte.
Lorsque le moteur est éteint : à l’afcheur s’inscrivent
F + 1 plusieurs fois en alternance.
Filtres à charbon actif : l’alarme entre en fonction
après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Lorsque le moteur est éteint : à l’afcheur s’inscrivent
F + 2 plusieurs fois en alternance.
Si les deux alarmes sont actives, à l’afcheur s’inscrivent
F + 1 et F + 2 plusieurs fois en alternance.
F
Pression brève : allume et éteint l’éclairage à moyenne
intensité.
La led F est allumée.
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), pour valider/invalider l’alarme des ltres
à charbon.
Alarme ltres validée : l’afcheur indique F + 2
Alarme ltres invalidée : l’afcheur indique F + 0
G
Lorsque le moteur est éteint : appuy bref, active/
désactive le blocage du clavier pour le nettoyage
de la hotte.
La led G reste xe alors que les autres leds clignotent.
17
5
. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
18
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te instal-
leren en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij het ap-
paraat, ook wanneer u het ver-
koopt of overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op
de hoogte zijn van de werking en
de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommi-
ge modellen kunnen op een
kleinere afstand worden ge-
installeerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de
installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee wor-
den gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wan-
neer de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onder-
druk in het vertrek niet groter
zijn dan 0,04 mbar om te voor-
komen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afge-
NL
19
voerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of an-
dere brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst wor-
den vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatrege-
len voor de rookgasafvoer is
het belangrijk dat de regels die
door de lokale autoriteiten zijn
bepaald nauwgezet worden
opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brand-
gevaar.
Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg
ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelij-
ke, lichamelijke of zintuiglijke
beperkingen, of door personen
zonder ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht staan
of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de para-
graaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
20
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing
op apparaten die alleen lucht
in de ruimte blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren
te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders on-
bedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
21
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Toets Functie Display/Led
AAls de toets ongeveer 1 seconde ingedrukt wordt
gehouden, wordt de afzuigkap in-/uitgeschakeld op
snelheid 1.
Het display toont 1.
BDruk op het symbool ‘- en schuif met uw vinger naar
het symbool ‘+’:
eerste verplaatsing = snelheid 1
tweede verplaatsing = snelheid 2
derde verplaatsing = snelheid 3
vierde verplaatsing = Hoge snelheid.
De Hoge snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze
tijdsduur keert het systeem automatisch terug naar de
eerder ingestelde snelheid.
Herhaal de handeling in tegengestelde volgorde om
de snelheid te verlagen (van het symbool ‘+ naar het
symbool ‘-’).
Het display toont de geselecteerde snelheid.
Als de Hoge snelheid is geselecteerd, toont het display
een animatie.
C
Kort drukken: schakelt de Delay-functie in/uit, d.w.z. dat
de motor en de verlichting na 30 minuten automatisch
vertraagd worden uitgeschakeld. Deze werkwijze kan
niet worden ingeschakeld als de hoge snelheid of 24h
actief is.
De functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets
te drukken of door ongeveer 1 seconde op de toets A
te drukken om de motor uit te schakelen.
De led A blijft permanent branden en de led C gaat branden.
Het display toont een animatie.
DKort drukken: schakelt de 24h-modus in/uit.
Deze modus schakelt de motor elk uur gedurende 10
minuten in op snelheid 1. Deze werkwijze kan niet worden
ingeschakeld als de hoge snelheid of delay actief is.
De functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets
te drukken of door ongeveer 1 seconde op de toets A
te drukken om de motor uit te schakelen.
Functie aan: het display toont een animatie en de led D
knippert elke 0,5 seconde.
EKort drukken: schakelt de verlichting op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
De led E brandt.
Als de toets ongeveer 1 seconde ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+verlichting)
uitgeschakeld zijn en het lteralarm actief is, dan wordt
het alarm gereset.
Het display toont 3 maal F om aan te geven dat de reset
van de lters is uitgevoerd.
Metalen vetlters: het alarm wordt na 100 bedrijfsuren
van de afzuigkap ingeschakeld.
Bij uitgeschakelde motor: het display toont meerdere malen
afwisselend F + 1.
Filter met actieve koolstof: het alarm wordt na 200
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Bij uitgeschakelde motor: het display toont meerdere malen
afwisselend F + 2.
Als beide alarmen actief zijn, toont het display meerdere
malen afwisselend F + 1 en F + 2.
FKort drukken: schakelt de verlichting op normale
lichtsterkte in en uit.
De led F brandt.
Als de toets ongeveer 1 seconde ingedrukt wordt
gehouden bij uitgeschakelde belastingen (motor+lamp),
dan wordt het alarm van de koolstoffilters in- of
uitgeschakeld.
Filteralarm aan: het display toont F + 2
Filteralarm uit: het display toont F + 0
GBij uitgeschakelde motor: kort drukken, schakelt de
toetsenblokkering in/uit voor de reiniging van de
afzuigkap.
De led G blijft permanent branden, terwijl de rest van de
leds knippert.
22
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor
de aankoop tot de klantenservice’).
23
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leg-
gere attentamente questo ma-
nuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan-
ni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’instal-
lazione).
Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne-
cessario tenerne conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca-
blaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo sca-
rico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che tra-
sportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
IT
24
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combu-
stibili.
Il cavo di alimentazione, se dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessi-
bile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolo-
samente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuo-
vere le pellicole di protezio-
ne.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manu-
tenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde du-
rante l’uso degli apparecchi
di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente un’ade-
guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap-
parecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
25
le ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettro-
nici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito corretta-
mente, si contribuirà a preve-
nire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro-
dotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi-
vamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
26
4. COMANDO
Tasto Funzione Display/Led
ATenendo il tasto premuto per circa 1 secondo, si accende/
spegne la cappa alla 1 velocità.
Il display visualizza 1.
BPremere sul simbolo “-” e scorrere il dito verso il simbolo “+“:
primo scorrimento = velocità 1
secondo scorrimento = velocità 2
terzo scorrimento = velocità 3
quarto scorrimento = velocità Intensiva.
L’Intensiva è temporizzata a 6 minuti. Al termine del tempo
il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Ripetere l’operazione al contrario per decrementare la velocità
(dal simbolo “+“ al simbolo “-“).
Il display indica la velocità selezionata.
Se selezionata la velocità Intensiva il display
mostra un’animazione.
C
Pressione breve: attiva/disattiva il Delay, lo spegnimento
automatico ritardato del Motore e dell’Impianto d’Illuminazione
dopo 30 minuti. Tale modalità non è attivabile se è attiva
l’Intensiva o la 24h.
Si disattiva la funzione premendo il medesimo tasto oppure
premere per circa 1 secondo il tasto A per spegnere il motore.
Il led A rimane sso e il led C si illumina. Il display
mostra un’animazione.
DPressione breve: attiva/disattiva la modalità 24h.
Questa modalità accende il motore alla 1 velocità per 10
minuti per ogni ora. Tale modalità non è attivabile se è attiva
l’Intensiva o il Delay.
Si disattiva la funzione premendo il medesimo tasto oppure
premere per circa 1 secondo il tasto A per spegnere il motore.
Funzione attivata: il display mostra un’animazione
e il led D lampeggia ogni 0,5 secondi.
EPressione breve: accende e spegne l’impianto di illuminazione
alla massima intensità.
Il led E è acceso.
Tenendo il tasto premuto per circa 1 secondo, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), con l’allarme ltri in corso
si effettua il reset dell’allarme.
Il display visualizza F per 3 volte indicando che il
reset dei ltri è stato fatto.
Filtri antigrasso metallici: l’allarme entra in
funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della
Cappa.
A motore spento: il display visualizza F + 1 più
volte alternatamente.
Filtri al carbone attivo: l’allarme entra in funzione
dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
A motore spento: il display visualizza F + 2 più
volte alternatamente.
Se entrambi gli allarmi sono attivi, il display
visualizza più volte alternatamente F + 1 e F + 2.
FPressione breve: accende e spegne l’impianto di illuminazione
a media intensità.
Il led F è acceso.
Tenendo il tasto premuto per circa 1 secondo, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si abilita/disabilita
l’allarme ltri carbone.
Allarme ltri abilitato: il display visualizza F + 2
Allarme ltri disabilitato: il display visualizza F + 0
GA motore spento: pressione breve, attiva/disattiva il blocco
tastiera per la pulizia della cappa.
Il led G rimane fisso mentre il resto dei led
lampeggiano.
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare
l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto
rivolgersi all’assistenza tecnica”).
27
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten instal-
leras och tas i bruk. Förvara alltid
denna bruksanvisning tillsam-
mans med apparaten, så att du
kan lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att använ-
darna känner till apparatens
samtliga funktions- och säkerhet-
segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller
användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör-
re avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste-
met i enlighet med kabeldra-
gningsbestämmelserna.
För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har
en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga-
skanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spi-
sar o.s.v.
Om köksfläkten används i
kombination med andra appa-
rater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskri-
da 0,04 mbar för att förhindra
att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra brän-
sledrivna apparater.
Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
SV
28
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl-
men innan du installerar
köksäkten.
Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in-
stalleras skruvar och beslag
som överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk stöt.
Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, försto-
ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur ap-
paraten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Denna apparat får inte använ-
das av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Un-
derhåll och rengöring.
Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsam-
lingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponen-
ter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten bortskaffas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
av apparaten bör du kontakta
29
lokala myndigheter, sophämt-
ningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstrue-
rats för hushållsbruk, för att avlägsna
matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas
cirka var 4:e månad eller oftare vid
intensiv användning (W).
- Fettltren ska rengöras varannan
månad eller oftare vid intensiv
användning. De kan diskas i
diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt flytande
rengöringsmedel.
30
4. KOMMANDON
Knapp Funktion Display/Lysdiod
ATryck på knappen i ca 1 sekund för att slå på/stänga
av köksäkten den första hastigheten.
Displayen visar 1.
BTryck på symbolen ”och dra ngret mot symbolen
+”:
första ngerdragningen = första hastigheten
andra ngerdragningen = andra hastigheten
tredje ngerdragningen = tredje hastigheten
fjärde ngerdragningen = intensiv hastighet.
Den intensiva hastigheten är tidsinställd på 6 minuter.
När denna tid har förutit återgår systemet till den
tidigare inställda hastigheten.
Upprepa momentet åt motsatt håll för att minska
hastigheten (från symbolen ”+” till symbolen ””).
Displayen visar den valda hastigheten.
Displayen visar en animering om du väljer den intensiva
hastigheten.
C
Kort tryck: Aktiverar/avaktiverar Delay, den fördröjda
automatiska avstängningen av motorn och släckningen
av belysningen efter 30 minuter. Denna funktion kan
inte aktiveras om Intensiv eller 24h är aktiv.
Funktionen avaktiveras genom att samma knapp
trycks in eller genom att du trycker på knappen A i
ca 1 sekund för att stänga av motorn.
Lysdioden A lyser med fast sken och lysdioden C tänds.
Displayen visar en animering.
DKort tryck: Aktiverar/avaktiverar funktionen 24h.
Denna funktion slår på motorn på den första
hastigheten i 10 minuter varje timme. Denna funktion
kan inte aktiveras om Intensiv eller Delay är aktiv.
Funktionen avaktiveras genom att samma knapp
trycks in eller genom att du trycker på knappen A i
ca 1 sekund för att stänga av motorn.
Aktiverad funktion: Displayen visar en animering och
lysdioden D blinkar var 0,5 sekunder.
EKort tryck: Tänder/släcker belysningen med max.
ljusstyrka.
Lysdioden E är tänd.
Tryck på knappen i ca 1 sekund, när alla belastningar
är avstängda (motor + belysning), vid aktivt lterlarm
för att återställa larmet.
Displayen visar F tre gånger för att ange att återställningen
av ltren har utförts.
Metallfettlter: Larmet träder i funktion efter 100 timmar
av effektivt arbete av köksäkten.
När motorn är avstängd: Displayen visar F + 1 omväxlande
era gånger.
Filter med aktivt kol: Larmet träder i funktion efter 200
timmar av effektivt arbete av köksäkten.
När motorn är avstängd: Displayen visar F + 2 omväxlande
era gånger.
Om båda larmen är aktiva visar displayen F + 1 och F
+ 2 omväxlande era gånger.
FKort tryck: Tänder/släcker belysningen med halv
ljusstyrka.
Lysdioden F är tänd.
Tryck på knappen i cirka 1 sekund, när alla belastningar
är avstängda (motor + belysning), för att aktivera/
avaktivera larmet för kollter.
Aktiverat lterlarm: Displayen visar F + 2
Avaktiverat lterlarm: Displayen visar F + 0
GNär motorn är avstängd: Kort tryck aktiverar/
avaktiverar låsningen av knappsatsen för rengöringen
av köksäkten.
Lysdioden G lyser med fast sken medan övriga lysdioder
blinkar.
31
5
. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter (”För
inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
32
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siem-
pre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor-
tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac-
terísticas de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
competente.
El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
La distancia mínima de segu-
ridad entre la placa de cocción
y la campana extractora es
de 650 mm (algunos modelos
pueden instalarse a una altura
inferior; véase la sección so-
bre dimensiones de trabajo e
instalación).
Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
Los dispositivos de desco-
nexión deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas
de cableado.
Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suministro
de corriente eléctrica de la casa
tiene una conexión a tierra
adecuada.
Conecte la campana a la
chimenea con un tubo de un
diámetro mínimo de 120 mm.
El trayecto de humos debe ser
lo más corto posible.
Deben observarse todas las
normas relativas al escape de
aire.
No conecte la campana extrac-
tora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana se utiliza en com-
binación con equipos no eléc-
tricos (por ejemplo, aparatos
de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extracto-
ra se utiliza en combinación
con aparatos no eléctricos, la
presión negativa en el local no
debe ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
ES
33
combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un téc-
nico de servicio.
Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la nor-
mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulo-
samente las normas estableci-
das por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y
herramientas que sean ade-
cuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetado-
res de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléc-
trica.
No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáti-
cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de los
8 años y por personas con
capacidades psico-físico-sen-
soriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser
llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
Supervise a los niños, asegu-
rándose de que no jueguen con
el aparato.
El aparato no debe ser utiliza-
do por personas (incluyendo
niños) con capacidades psi-
co-físico-sensoriales reducidas
o con experiencia y conoci-
mientos insucientes, a menos
que sean cuidadosamente
supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue-
den calentarse mucho cuan-
do se utilizan aparatos de
cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica-
do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
Deberá preverse una ventila-
ción adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u
otros combustibles (no apli-
cable a los aparatos que sólo
descargan aire en el local).
El símbolo en el producto o
34
en su embalaje indica que este
producto no debe desecharse
como residuo doméstico nor-
mal. Tenga en cuenta que el
producto a eliminar debe reco-
gerse en un punto de recogida
adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evi-
tar las posibles consecuencias
negativas para el medio am-
biente y la salud que podrían
derivarse de una eliminación
inadecuada de este producto.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en
contacto con el Municipio, el
servicio local de eliminación
de residuos o la tienda donde
adquirió el producto.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la cam-
pana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del re-
cipiente de cocción, asegurándose de
que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede
lavar ni regenerar, y se debe cambiar
cada 4 meses de funcionamiento apro-
ximadamente, o con mayor frecuencia
si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de operación, o con
mayor frecuencia si se utilizan muy
frecuentemente y se pueden lavar en
el lavavajillas (Z).
Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
35
4. MANDOS
Tecla Función Display/Led
ASi se mantiene la tecla presionada durante aproximadamente
1 segundo, se enciende/apaga la campana a la velocidad 1.
En el display se visualiza 1.
BTocar el signo “-” y deslizar el dedo hacia el signo “+“:
primer deslizamiento = velocidad 1
segundo deslizamiento = velocidad 2
tercer deslizamiento = velocidad 3
cuarto deslizamiento = velocidad Intensiva.
La velocidad Intensiva está temporizada en 6 minutos.
Transcurrido este tiempo, el sistema regresa a la velocidad
programada precedentemente.
Repetir la operación al contrario para disminuir la velocidad
(del signo “+” al signo “-”).
El display indica la velocidad seleccionada.
Cuando se selecciona la velocidad Intensiva, en
el display se visualiza una animación.
C
Presión breve: activa/desactiva el Delay, es decir, el apagado
automático del motor y de la iluminación con un retraso de
30 minutos. Dicha modalidad no es activable si está activada
la Intensiva o la 24h.
La función se desactiva presionando la misma tecla o bien la
tecla A por aprox. 1 segundo para apagar el motor.
El led A permanece encendido jo y se enciende
el led C. En el display se visualiza una animación.
DPresión breve: activa/desactiva la modalidad 24h.
Esta modalidad enciende el motor a la velocidad 1 durante
10 minutos por cada hora. Dicha modalidad no es activable
si está activada la Intensiva o el Delay.
La función se desactiva presionando la misma tecla o bien la
tecla A por aprox. 1 segundo para apagar el motor.
Función activada: en el display se visualiza una
animación y el led D destella cada 0,5 segundos.
EPresión breve: enciende y apaga la instalación de iluminación
a la máxima intensidad.
El led E está encendido.
Con la alarma ltros en curso, presionando la tecla durante
aproximadamente 1 segundo cuando todas las cargas están
apagadas (Motor + Luz), se efectúa el reset de la alarma.
En el display se visualiza 3 veces F, indicando que
se ha completado el reset de los ltros.
Filtros antigrasa metálicos: La alarma se activa
después de 100 horas de funcionamiento efectivo
de la campana.
Con el motor apagado: en el display se visualiza
alternadamente F + 1 varias veces.
Filtros de carbón activo: La alarma se activa
después de 200 horas de funcionamiento efectivo
de la campana.
Con el motor apagado: en el display se visualiza
alternadamente F + 2 varias veces.
Si se activan ambas alarmas, en el display se
visualiza alternadamente F + 1 y F + 2 varias veces.
FPresión breve: enciende y apaga la iluminación a la intensidad
mediana.
El led F está encendido.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente
1 segundo, cuando todas las cargas están apagadas
(motor+luz), se habilita/deshabilita la alarma de los ltros
de carbón.
Alarma ltros habilitada: en el display se visualiza
F + 2
Alarma ltros inhabilitada: en el display se visualiza
F + 0
GCon el motor apagado: una presión breve activa/desactiva el
bloqueo del teclado para limpiar la campana.
El led G permanece encendido jo mientras los
restantes se vuelven intermitentes.
36
5
. ILUMINACIÓN
Para la sustitución ponerse en contacto
con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
37
1. OPLYSNINGER OM
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet
anbefaler vi, at du læser denne
brugsanvisning omhyggeligt in-
den installation og brug af appa-
ratet. Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning sammen
med apparatet, så den kan over-
drages til en eventuel ny ejer. Det
er vigtigt, at brugerne er bekendt
med alle apparatets funktions- og
sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader,
som skyldes forkert installation
eller brug.
Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller kan
installeres i en lavere højde;
se afsnittet vedrørende ar-
bejdsmål og installation).
Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en
større afstand end den oven-
stående, skal der tages højde
for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet
inden i emhætten.
Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrifter-
ne om kabelsystemer.
For apparater i klasse I:
Kontrollér, at husstandens
strømforsyning har en passen-
de jordforbindelse.
Forbind emhætten med røgka-
nalen med et rør med min.
diameter på 120 mm. Røgaf-
trækket skal være så kort som
mulig.
Overhold alle lovbestemmelser
vedrørende luftudledning.
Emhætten må ikke forbindes
med røgaftrækket til udledning
af røggas fra forbrændingspro-
cessen (eksempelvis kedler,
pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sam-
men med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis
gasdrevne apparater), skal
der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte
gas. Når emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det nega-
tive tryk i lokalet ikke overskri-
de 0,04 mbar for at undgå, at
emhætten suger røgen tilbage
til lokalet.
Luften må ikke bortledes gen-
nem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller andre
former for brændstof.
Hvis forsyningskablet beska-
diges, skal det udskiftes af
producenten eller et autoriseret
servicecenter.
DA
38
Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne,
der skal træffes for udledningen
af røggassen, er det vigtigt at
overholde de lokale myndighe-
ders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller
beslagene i overensstem-
melse med disse instruktio-
ner kan medføre risiko for
elektrisk stød.
Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke an-
vendes af børn under 8 år, af
personer med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med man-
glende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg
for, at børn ikke har mulighed
for at lege med apparatet. Den
rengøring og vedligeholdelse,
som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Der skal holdes øje med bør-
nene for at sørge for, at de ikke
har mulighed for at lege med
apparatet.
Dette apparat må ikke anven-
des af personer (herunder børn)
med psykiske, fysiske og san-
semæssige handicaps eller af
personer med manglende erfa-
ring eller kendskab, medmindre
de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbin-
delse med brug af kogepla-
der, komfurer og andre
madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltre-
ne efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
Der skal være en passen-
de udluftning i lokalet, når
emhætten benyttes sammen
med apparater med forbræn-
ding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som udelukkende
leder luften ind i lokalet).
Symbolet på apparatet eller
på pakningen betyder, at appa-
ratet ikke skal betragtes som
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal derimod indleveres
på et opsamlingscenter, der
tager sig af genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr.
39
Ved at sørge for, at dette
apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
alvorlige følger for miljøet og
menneskers helbred; disse
kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert.
Ret venligst henvendelse til
kommunen, den lokale affal-
dsbortskaffelsesordning eller
den forretning, hvor du har
købt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendel-
se af dette apparat.
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende projekteret til
husholdningsbrug for at fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer
under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, den ude-
lukkende rettes mod grydens/pandens
bund. Sørg for, at den ikke kommer
omkring siderne.
Hold hele tiden øje med friturestegerne,
mens de er i brug. Der er fare for, at
der går ild i den hede olie.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde
af meget intensiv brug (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2.
måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i
opvaskemaskine (Z).
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt ren-
gøringsmiddel.
40
4. BETJENINGSANORDNINGER
Tast Funktion Display/ LED
AEmhætten tænder/slukker på hastighed 1 ved at holde knappen
trykket i ca. 1 sekund.
Displayet viser 1.
BTryk på symbolet “- og skub ngeren mod symbolet +“:
første skub = hastighed 1
andet skub = hastighed 2
tredje skub = hastighed 3
fjerde skub = Intensiv hastighed.
Intensiv er tidsindstillet til 6 minutter. Når tiden er gået vender
systemet tilbage til den tidligere indstillede hastighed.
Gentag operationen i modsat retning for at sænke hastigheden
(fra symbolet “+“ til symbolet “-“).
Displayet viser den valgte hastighed.
Displayet viser en animering , hvis man
vælger Intensiv hastighed.
C
Kort tryk: aktiverer/deaktiverer Delay, automatisk forsinket
slukning af motoren og belysningssystemet efter 30 minutter.
Tilstanden kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller 24h er aktiveret.
Funktionen deaktiveres ved at trykke på samme knap igen, eller
ved at trykke i ca. 1 sekund på knappen A for at slukke motoren.
LED A lyser fast og LED C tænder.
Displayet viser en animering.
DKort tryk: aktiverer/deaktiverer 24h-tilstanden.
Denne tilstand tænder motoren på hastighed 1 i 10 minutter
hver time. Tilstanden kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller
Delay er aktiveret.
Funktionen deaktiveres ved at trykke på samme knap igen, eller
ved at trykke i ca. 1 sekund på knappen A for at slukke motoren.
Funktion aktiveret: displayet viser en
animering, og LED D blinker hvert 0,5
sekund.
EKort tryk: tænder og slukker belysningssystemet ved maksimum
intensitet.
LED E er tændt.
Alarmen nulstilles ved at holde knappen nede i ca. 1 sekund,
når alle belastningerne er slukket (motor+lys), og alarmen for
ltre er i gang.
Displayet viser F 3 gange for at indikere,
at reset af ltre er udført.
Metalfedtltre: Alarmen tages i brug efter
100 timers faktisk emhættearbejde.
Med slukket motor: displayet viser F + 1
ere gange skiftevis.
Aktive kulltre: Alarmen aktiveres efter 200
timers faktisk emhættearbejde.
Med slukket motor: displayet viser F + 2
ere gange skiftevis.
Hvis begge alarmer er aktive, viser displayet
skiftevis F + 1 og F + 2 ere gange.
FKort tryk: tænder og slukker belysningssystemet ved medium
intensitet.
LED F er tændt.
Alarmen for kulltre aktiveres/deaktiveres ved at holde knappen
nede i ca. 1 sekund, når alle belastningerne er slukket (motor+lys).
Filteralarm aktiveret: displayet viser F + 2
Filteralarm deaktiveret: displayet viser F + 0
GMed slukket motor: kort tryk aktiverer/deaktiverer blokering af
tastatur ved rengøring af emhætten.
LED G lyser fast mens resten af lysdioderne
blinker.
5. BELYSNING
Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
41
1.SIKKERHETSINFORMASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet,
må du lese denne veiledningen
nøye før apparatet installeres og
tas i bruk. Veiledningen skal alltid
følge med apparatet, også hvis
det overdras til tredjeperson. Det
er viktig at brukerne kjenner til
alle apparatets drifts- og sikker-
hetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
utføres av en kvalisert
tekniker.
Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyl-
des feil installasjon eller bruk.
Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde;
se avsnittet om arbeidsmål og
installasjon).
Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde
dette.
Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen opp-
gitt på merkeplaten på innsiden
av kjøkkenviften.
Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elek-
triske systemet i samsvar med
forskriftene om kabelsystemer.
For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkrøret
med et rør med en diameter på
min. 120 mm. Røret må være
så kort som mulig.
Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av for-
brenningsrøk (f.eks. fra kjeler,
peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gass-
apparater), må det garanteres
en god ventilasjon i rommet
for å unngå retur av forbren-
ningsgassen. Når kjøkkenviften
brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm, må ikke
det negative trykket i rommet
overstige 0,04 mbar for å unngå
en retur av røkene.
Luften må ikke føres ut gjennom
en røkkanal som brukes for
røkutslipp fra apparater som
fungerer med gass eller andre
forbrenningsstoffer.
Hvis nettkabelen skades, må
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
Sett støpslet inn i en lett til-
gjengelig stikkontakt som er i
samsvar med gjeldende be-
stemmelser.
Følg nøye forskriftene fra de lo-
kale myndighetene vedrørende
tekniske og sikkerhetsmessige
tiltak for røkutslipp.
NO
42
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenvif-
ten installeres.
Bruk kun skruer og beslag som
passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstør-
relsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenvif-
ten, fordi en brann kan utvikles.
Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, senso-
riske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring
og kunnskap må kun bruke
apparatet dersom de får tilsyn
eller opplæring i en sikker bruk
av apparatet og farene knyttet
til bruken. Ikke la barn leke
med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som er brukerens
ansvar, må ikke utføres av barn
med mindre de er under tilsyn.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl. barn)
med nedsatte fysiske, senso-
riske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring og
kunnskap i bruk av apparatet
med mindre de er overvåket
og opplært.
De tilgjengelige delene kan
bli veldig varme når plate-
topper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene
etter oppgitt intervall (brannfa-
re). Se avsnittet Vedlikehold
og rengjøring.
Det må være en god utlufting
i rommet når kjøkkenviften
brukes samtidig med appa-
rater som fungerer med gass
eller andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
Symbolet på apparatet eller
emballasjen angir at appara-
tet ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsav-
fall. Apparatet må leveres
til et innsamlingssenter for
resirkulering av elektrisk og
elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på
riktig måte, bidrar du til å for-
hindre de negative virkningene
på miljøet og menneskehel-
sen som kan forårsakes av
en feilaktig avfallshåndtering
av dette apparatet. For mer
informasjon om gjenvinning
av dette apparatet, kontakt
kommunen, renovasjonssel-
skapet eller forhandleren hvor
apparatet ble kjøpt.
43
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hushold-
ningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål
enn tiltenkt bruk.
Gå aldri fra en tent brenner uten at det
står en gryte oppå mens kjøkkenviften
er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at ammen
kun dekker grytebunnen og ikke stikker
utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved frityr-
steking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved
hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
44
4. KONTROLLER
Tast Funksjon Display/Led
AVed å holde inne tasten i cirka 1 sekund vil ventilatoren slå seg
på/av ved hastighet 1.
Displayet viser 1.
BTrykk på symbolet “- og dra ngeren mot symbolet +“:
første kontakt = hastighet 1
andre kontakt = hastighet 2
tredje kontakt = hastighet 3
fjerde kontakt = intensiv hastighet.
Intensiv hastighet er tidsstyrt til 6 minutter. Når tiden utløper
vil systemet automatisk gå tilbake til den tidligere innstilte
hastigheten.
Gjenta operasjonen i motsatt rekkefølge for å redusere
hastigheten (fra symbolet “+” til symbolet “-”).
Displayet viser valgt hastighet.
Hvis det velges intensiv hastighet vil
displayet vise en animasjon.
C
Kort trykk: aktiverer/deaktiverer Delay-funksjonen, forsinket
autostopp for motor og lysanlegg etter 30 minutter. Denne
modusen kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller 24h er aktivert.
Funksjonen deaktiveres ved å trykke på den aktuelle tasten
eller trykke på tasten A i cirka 1 sekund for å slå av motoren.
Lampen A forblir tent og lampen C lyser.
Displayet viser en animasjon.
DKort trykk: aktiverer/deaktiverer 24h-modus.
Denne modusen slår på motoren ved hastighet 1 i 10 minutter
hver time. Denne modusen kan ikke aktiveres hvis Intensiv eller
Delay er aktivert.
Funksjonen deaktiveres ved å trykke på den aktuelle tasten
eller trykke på tasten A i cirka 1 sekund for å slå av motoren.
Aktivert funksjon: Displayet viser en
animasjon og lampen D blinker hvert 0,5
sekund.
EKort trykk: Slår av og belysningen ved maksimal intensitet. Lampen E er tent.
Ved å holde tasten inne i 1 sekunder når alle laster er avslått
(Motor+Lys) og lteralarmen er aktiv, utføres det tilbakestilling
av alarmen.
Displayet viser F 3 ganger for å angi at
tilbakestilling av ltrene er blitt utført.
Metallisk fettlter: Alarmen til ventilatoren
vil aktiveres etter 100 effektive driftstimer.
Når motoren er avslått vil displayet vise F
+ 1 vekselvis ere ganger.
Aktivt karbonlter: Alarmen i ventilatoren
vil aktiveres etter 200 effektive driftstimer.
Med motoren avslått viser displayet F + 2
ere ganger etter hverandre.
Hvis begge alarmene er aktive vil displayet
vise F + 1 og F + 2 ere ganger etter
hverandre.
FKort trykk: Slår av og belysningen med middels intensitet. Lampen F er tent.
Ved å holde tasten inne i 1 sekunder når alle laster er avslått
(Motor+Lys) vil aktivt karbonlter aktiveres/deaktiveres.
Filteralarm aktivert: Displayet viser F + 2
Alarmlter deaktivert: Displayet viser F + 0
GMed motor avslått: Kort trykk aktiverer/deaktiverer tastelåsen for
rengjøring av ventilatoren.
Lampen G forblir tent og led-lampen E
blinker.
5. BELYSNING
Kontakt kundeservice for utbytting
(”Kontakt kundeservice for kjøp”).
991.0681.898_01 - 220609 - D000000008760_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Blaupunkt 5DS69770 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding