Russell Hobbs Cottage Cream 18259-56 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käytohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 28
pokyny (Slovenčina) 30
instrukcja 32
upute 34
navodila 36
οδηγίες 38
utasítások 40
talimatlar 42
instrucţiuni 44
инструкции (Български) 46
49
7
mode d’emploi
T GRILLER DU PAIN
1 Mettez la fiche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
3 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
5 La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
6 Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
5 ÉJECTION
7 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
f PAIN CONGELÉ
8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
9 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
f BAGEL
10 Les bagels sont déjà à moitié grillés. Maintenez le réglage sur le niveau 4 ou sur un niveau
inférieur.
11 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées
orientées vers les éléments chauffants externes.
12 Réglez le niveau du gril selon vos préférences (1-4), baissez le levier, puis appuyez sur le
bouton b.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
13 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
14 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
W CHAUFFE-CROISSANTS
15 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
16 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
19 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
22 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
23 Essuyer les surfaces extérieures à laide d’un chiffon humide.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 fentes de gril
2 levier
3 réglage du gril
4 tiroir à miettes
5 chauffe-croissants
6 poignée
7 pieds
8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd
het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar.
2 Sluit het apparaat niet via een timer- of een
afstandsbedieningsysteem aan.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het toestel niet in de buurt van of
onder brandbare materialen (bijv. gordijnen).
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
4 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de
kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
5 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden
om eventuele risicos te vermijden.
H Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
6 Wanneer slechts één gleuf wordt gebruikt, controleert u of de andere gleuf leeg is.
7 “Beboterd, kapot of misvormd brood mag niet worden getoast of opnieuw opgewarmd.
8 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
9 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
11 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
9
instructies
T BROOD ROOSTEREN
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
3 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25 mm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
5 UITWERPEN
7 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
f BEVROREN BROOD
8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f ”.
9 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
f BAGEL
10 De bagels zijn al half getoast. Blijf dus instelling 4 of lager gebruiken.
11 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant
naar de buitenkant toe.
12 Laat het bruiningsniveau op uw favoriete instelling staan (1-4), doe de liftknop naar beneden
en druk op b.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
13 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
14 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
W BROODJESWARMER
15 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
16 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
19 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
22 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
23 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 gleuven
2 liftknop
3 bruiningsregeling
4 kruimellade
5 broodjeswarmer
6 handvat
7 voetjes
13
instrucciones
5 EXPULSIÓN
7 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
f PAN CONGELADO
8 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
9 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
f BAGEL
10 Como los roscos de pan ya están a medio tostar, mantenga el nivel de tostado en 4 o en un
nivel menor.
11 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras
hacia fuera.
12 Ponga el control de tostado al nivel que desee (1-4), baje la palanca y pulse el botón b.
m RECALENTAR TOSTADAS
13 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
14 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
W CALIENTAPANECILLOS
15 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
16 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
19 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
22 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
23 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 ranuras
2 tirador
3 control de tostado
4 bandeja recogemigas
5 calientapanecillos
6 asa
7 pies
15
instruções
3 Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 25 mm).
4 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
5 A luz 5 acende-se e as resistências aquecem-se.
6 Quando estiver pronta, a torrada sobe.
5 EXPULSAR
7 Para parar de torrar, carregue no botão 5.
f PÃO CONGELADO
8 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
9 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
f BAGEL
10 Os bagels encontram-se já meios torrados, por isso mantenha a posição no 4 ou inferior.
11 Divida o bagel e coloque as duas metades nas aberturas com as faces castanhas viradas para
as resistências exteriores.
12 Regule o comando de torragem para a posição desejada (1-4), baixe a alavanca e prima o
botão b.
m REAQUECER TORRADAS
13 Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botão m.
14 A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
W AQUECEDOR DE PÃO
15 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
16 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
17 Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
18 Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
19 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
20 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
21 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
22 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
23 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 aberturas
2 alavanca
3 comando de torragem
4 bandeja de recolha de migalhas
5 aquecedor de pão
6 pega
7 pés
23
käyttöohjeet
5 NOSTO
7 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
f PAKASTETTU LEI
8 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua
ja paina näppäintä f.
9 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
f BAGEL-RINKILÄ
10 Sämpylät ovat jo puoliksi paahdettuja, joten pidä asetus arvossa 4 tai sen alle.
11 Halkaise bagel-rinkilä ja laita molemmat puoliskot aukkoihin ruskea ulkopuoli kohti
ulkoelementtejä
12 Jätä paahtotaso haluamaasi asetukseen (14), laske vipu alas ja paina sitten näppäintä b.
m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
13 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
14 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
15 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
16 Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
17 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
18 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
19 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
20 Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
21 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
C HOITO JA HUOLTO
22 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
23 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
piirrokset
1 paahtoaukot
2 vipu
3 paahtoasteen valitsin
4 murulokero
5 sämpylälämmitin
6 kahva
7 jalat
26
18259-56 220-240В~50/6ц 900 Вт
Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, Альфред-
Крупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия
48
ΓΩϳΟΔϳϭϬΗΎϬϳϓΔϓέϐϟ΍ϥ΃ϥϣρϘϓΩϛ΄ΗϕϠϘΗϻϥϛϟϭˬΔϳϭϗΔΣ΋΍έΝϭέΧϰϟ·έϣϷ΍΍ΫϫϱΩ΅ϳ
3
ίΑΧϟ΍ιϳϣΣΗ
8
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃
4
˵
ΩΏϭϠρϣϟ΍
˷
ΩΣϟ΍ϰϟ·ι
˷
ϣΣϣϠϟϯϭΗγϣϟ΍ΔϠΟϋέ ˬϝϳϠϗιϳϣΣΗ έϳΛϛιϳϣΣΗ
5
ϰλϗϷ΍ϙϣγϟ΍ΕΎΣΗϔϟ΍ϲϓίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϡϠϣ
6
ΎϣΎϣΗΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃
7
ϝίϧΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϠΗόϟ΍ϥΈϓˬΎ΋ϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
ˬ
ϥΧγΗϭΩ΍ϭϣϟ΍
.
8
ΩόΑ
˯ΎϬΗϧϻ΍
ΩϭόΗ
ΔϠΗόϟ΍
ϰϟ·
ΎϬόοϭϣ
ΊϔρϧΗϭ
˯΍ίΟ΃
ίΎϬΟϟ΍
.
9
Ν΍έΧϻ΍ϊϓΩϟ΍

ϥϣϝΟ΃ϑΎϘϳ΍ˬι
˷
ϣΣϣϟ΍ρϐο΍ϰϠϋ
˷
έί
.
10
Ω
˷
ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍
G
˷
έίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬΩ
˷
ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϭιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍
G
.
11
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
G
ˬ
ΕϗϭϭιϳϣΣΗϟ΍έϳϐΗϳϝϛηΑϲϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ϲϛϟ΢ϧϣϳ΍ίΑΧϟΩ
˷
ϣΟϣϟ΍αϔϧϯϭΗγϣιϳϣΣΗ
ίΑΧϟ΍ϱΩΎόϟ΍
.
12
΍όϛϟϙ
"
ϰϠϋΩ΍ΩϋϹ΍ϝόΟ΍΍ΫϬϟϭϝόϔϟΎΑιϣΣϣϑλϧϙόϛϟ΍ϝϗ΃ϭ΃
13
ΑϡϗϡϳγϘΗϙόϛϟ΍ϊοϭϟ΍ϳϔλϧϥϲϓϟ΍ΕΎΣΗϔϊϣϝόΟϲΟέΎΧϟ΍΢ργϟ΍ϲϧΑϟ΍ϪΟ΍ϭϳϟ΍έλΎϧό
ϝ΍
ΟέΎΧΔϳ
14
ϔϣϟ΍ϙΩ΍Ωϋ·ϰϠϋιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣϙέΗϝοϡϗϭϝϳίϧΗΑϟ΍έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ϡΛω΍έΫ
2
15
ι
˷
ϣΣϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϥϳΧγΗΓΩΎϋ·
N
˷
έίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ˬιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍
N
.
16
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
N
ˬ
ϰϘϠΗϳϭ
ίΑΧϟ΍
ι
˷
ϣΣϣϟ΍
ΔϘϓΩ
Δϳέ΍έΣ
Γέϳλϗ
.
17
ΓΩΑίϥϭΩΑρϘϓϱΩΎόϟ΍ίΑΧϟ΍ϥΧγ˵ϳ
18
ϓΩϣϙόϛϟ΍Δ΋

ϡΩΧΗγ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋρϘϓ
ϭηΣϣϟ΍ϭ΃ΞϠΛϣϟ΍ϭ΃ϑϠϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩΑίϟΎΑϰρϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩϣΟϣϟ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡΩΧΗγΗϻ
19
ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ϊϣΔλϣΣϣϥϳϣΩϘϟ΍ϝόΟΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍Ω
20
ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ϣΣϣΔλ
21
ρΑο΍ΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋϡΛΑϡϗνϔΧϟ΍ω΍έΫ
22
ΝέΧ΃ω΍έΫϟ΍έϭϬυΩϧϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
23
ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙϼγ΃αϣϠΗϻΔϧΧΎγϥϭϛΗϑϭγϓ
24
ΝέΧ΃ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϟ΍ϲόϳΑρϝϛηΑΔλϣΣϣ
25
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍
ϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ΩέΑ
26
Γέϭέοϟ΍ΔϟΎΣϲϓϥϭΑΎλϟ΍ϥϣ
˸
ϲηϊϣΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑ
˷
υϧ
27
49
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙό
5
νΑϘϣ
6
ϡ΍Ωϗ΃
7
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍

ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϥϣϡΎϣϓΕ΍ϭϧγ
ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘ
όϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍
1
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ
K
ϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳϥϊϣΕ΍ϭϧγ
ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍
K
ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍Ε΍ϭϧγ
K
ϝϳλϭΗΑϡϘΗϻϟ΍ϋίΎϬΟέΑΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟ
2
ΔϠΑΎϗΩ΍ϭϣΔϳ΃ϭ΃έ΋ΎΗγϟ΍ϥϣΎΑϳέϗϭ΃ΕΣΗίΎϬΟϟ΍ϊοΗϻϕέΗΣϳϥ΃ίΑΧϠϟϥϛϣϳ
γϡ΍ΩΎϣϪΑϗ΍έϭϝΎόΗηϼϟΎϧΧΎ
3
ϑϭγ΃΢ΑλΗ΢ργϟ΍ϧΧΎγίΎϬΟΔ
D
ΎϬΗΎϳϭΗΣϣύέϓ΃ϭΕΎΗϔϟ΍ΔϳϧϳλΝέΧ΃
4
ι˷ϣΣϣϟ΍ϲϓΎϬϧΎϛϣϰϟ·ΎϫΩϋ΃ϭΎϬϔϔΟϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΎϬϔυϧ
5
ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔ
όϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
6
ϝ΋ΎγϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻ

ΔϏέΎϓϯέΧϷ΍ΔΣΗϔϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗˬΓΩΣ΍ϭιϳϣΣΗΔΣΗϓϡ΍ΩΧΗγ΍Ωϧϋ
7
ϻιϳϣΣΗΑϡϘΗϭ΃ϥϳΧγΗϩϭηϣϭ΃ϕϘηΗϣϭ΃ΓΩΑίϟΎΑϥϭϫΩϣίΑΧ
8
ϡΩΧΗγΗϻέΫΣΑίΑΧϟ΍ΝέΧ΃ϡΛˬΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭέΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ˬίΑΧϟ΍Ν΍έΧ΍˯ΎλόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ
ΩΎϣ˯΍ίΟϷ΍έοΗϥ΃ΎϬϧϛϣϳΙϳΣΓ
˷
ΩΎΣΓ
9
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
10
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
11
Γέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣϭΗγϣ΢ργϰϠϋ
˷
ϱΩϭϣϋϝϛηΑιϣΣϣϟ΍Ε
˷
ΑΛ
12
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
ϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗϰ

ϰϠϋϷ΍
˷
ΩΣϟ΍ϲϓι
˷
ϣΣϣϟ΍ϯϭΗγϣϊο
1
ΔϠϋΎϓΓΩϳΩΟϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϊϳϣΟ΢ΑλΗϲϛϟΎϏέΎϓίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϐη
2
50
ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ
%
ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟϡΩϋ
ιϠΧΗϟ΍ϥϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣΔϔϧλϣϟ΍έϳϏϭϥϛϟϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
52
552-312 T22-5000758
18259-56 220-240V~50/60Hz 900Watts

Documenttranscriptie

instructions Bedienungsanleitung mode d’emploi instructies istruzioni per l’uso instrucciones instruções brugsanvisning bruksanvisning (Svenska) bruksanvisning (Norsk) käyttöohjeet инструкции (Русский) 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 pokyny (Čeština) pokyny (Slovenčina) instrukcja upute navodila οδηγίες utasítások talimatlar instrucţiuni инструкции (Български) 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 49 3 réglage du gril 4 tiroir à miettes 5 chauffe-croissants 6 poignée 7 pieds T GRILLER DU PAIN 1 2 3 4 , 5 6 Mettez la fiche dans la prise de courant. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé). Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm). Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant. La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera. Quand il est prêt, le toast sera éjecté. 5 ÉJECTION 7 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5. f PAIN CONGELÉ 8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et appuyez sur le bouton f. 9 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé. f BAGEL 10 Les bagels sont déjà à moitié grillés. Maintenez le réglage sur le niveau 4 ou sur un niveau inférieur. 11 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées orientées vers les éléments chauffants externes. 12 Réglez le niveau du gril selon vos préférences (1-4), baissez le levier, puis appuyez sur le bouton b. m RÉCHAUFFAGE DU TOAST 13 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et appuyez sur le bouton m. 14 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur. W CHAUFFE-CROISSANTS 15 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants beurrés, fourrés ou enrobés. 16 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes. 17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier. 19 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts. 20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain. C SOINS ET ENTRETIEN 22 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir. 23 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide. W PROTECTION ENVIRONNEMENTALE Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage. 7 mode d’emploi schémas 1 fentes de gril 2 levier Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. 2 Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan. 3 Brood kan verbranden. Gebruik het toestel niet in de buurt van of onder brandbare materialen (bijv. gordijnen). ¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. 4 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster. 5 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. H Dompel het apparaat niet onder in vloeistof. 6 Wanneer slechts één gleuf wordt gebruikt, controleert u of de andere gleuf leeg is. 7 “Beboterd”, kapot of misvormd brood mag niet worden getoast of opnieuw opgewarmd. 8 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. 9 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 10 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. 11 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. uitsluitend voor huishoudelijk gebruik U VOOR HET EERSTE GEBRUIK Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie. 8 3 bruiningsregeling 4 kruimellade 5 broodjeswarmer 6 handvat 7 voetjes T BROOD ROOSTEREN 1 2 3 4 , Steek de stekker in het stopcontact. Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker). Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 25 mm). Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact zit. 5 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm. 6 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog. 5 UITWERPEN 7 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5. f BEVROREN BROOD 8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”. 9 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is. f BAGEL 10 De bagels zijn al half getoast. Blijf dus instelling 4 of lager gebruiken. 11 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant naar de buitenkant toe. 12 Laat het bruiningsniveau op uw favoriete instelling staan (1-4), doe de liftknop naar beneden en druk op b. m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN 13 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “m”. 14 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd. W BROODJESWARMER 15 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of broodjes met een suikerlaag op te warmen. 16 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven. 17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken. 19 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes. 20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken. C ZORG EN ONDERHOUD 22 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen. 23 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek. W MILIEUBESCHERMING Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. 9 instructies afbeeldingen 1 gleuven 2 liftknop 3 control de tostado 4 bandeja recogemigas 5 calientapanecillos 6 asa 7 pies 5 EXPULSIÓN 7 Para parar de tostar, pulse el botón 5. f PAN CONGELADO 8 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y entonces apriete el botón f. 9 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar. f BAGEL 10 Como los roscos de pan ya están a medio tostar, mantenga el nivel de tostado en 4 o en un nivel menor. 11 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras hacia fuera. 12 Ponga el control de tostado al nivel que desee (1-4), baje la palanca y pulse el botón b. m RECALENTAR TOSTADAS 13 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan, entonces presione el botón m. 14 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor. W CALIENTAPANECILLOS 15 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados o rellenos. 16 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las ranuras. 17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos. 18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador. 19 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados. 20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes. 21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente. C CUIDADO Y MANTENIMIENTO 22 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar. 23 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo. W PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar. 13 instrucciones ilustraciones 1 ranuras 2 tirador 3 4 , 5 6 3 comando de torragem 4 bandeja de recolha de migalhas 5 aquecedor de pão 6 pega 7 pés Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 25 mm). Pressione completamente para baixo a alavanca do pão. Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade. A luz 5 acende-se e as resistências aquecem-se. Quando estiver pronta, a torrada sobe. 5 EXPULSAR 7 Para parar de torrar, carregue no botão 5. f PÃO CONGELADO 8 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a alavanca e carregue no botão f. 9 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado. f BAGEL 10 Os bagels encontram-se já meios torrados, por isso mantenha a posição no 4 ou inferior. 11 Divida o bagel e coloque as duas metades nas aberturas com as faces castanhas viradas para as resistências exteriores. 12 Regule o comando de torragem para a posição desejada (1-4), baixe a alavanca e prima o botão b. m REAQUECER TORRADAS 13 Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira, carregue na alavanca e pressione o botão m. 14 A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor. W AQUECEDOR DE PÃO 15 16 17 18 19 20 21 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido. Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira. C CUIDADOS E MANUTENÇÃO 22 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer. 23 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido. W PROTECÇÃO AMBIENTAL Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. 15 instruções esquemas 1 aberturas 2 alavanca 3 paahtoasteen valitsin 4 murulokero 5 sämpylälämmitin 6 kahva 7 jalat 5 NOSTO 7 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5. f PAKASTETTU LEIPÄ 8 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua ja paina näppäintä f. 9 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä. f BAGEL-RINKILÄ 10 Sämpylät ovat jo puoliksi paahdettuja, joten pidä asetus arvossa 4 tai sen alle. 11 Halkaise bagel-rinkilä ja laita molemmat puoliskot aukkoihin ruskea ulkopuoli kohti ulkoelementtejä 12 Jätä paahtotaso haluamaasi asetukseen (1–4), laske vipu alas ja paina sitten näppäintä b. m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN 13 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m. 14 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto. W SÄMPYLÄNLÄMMITIN 15 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä. 16 Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään. 17 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle. 18 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas. 19 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois. 20 Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee. 21 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan. C HOITO JA HUOLTO 22 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä. 23 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla. W YMPÄRISTÖN SUOJELU Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä. 23 käyttöohjeet piirrokset 1 paahtoaukot 2 vipu 18259-56 220-240В~50/60Гц 900 Вт Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, АльфредКрупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия 26 ΓΩϳΟΔϳϭϬΗΎϬϳϓΔϓέϐϟ΍ϥ΃ϥϣρϘϓΩϛ΄ΗϕϠϘΗϻϥϛϟϭˬΔϳϭϗΔΣ΋΍έΝϭέΧϰϟ·έϣϷ΍΍ΫϫϱΩ΅ϳ 3 ίΑΧϟ΍ιϳϣΣΗ 8  έϳΛϛιϳϣΣΗ ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃ 4 ˬϝϳϠϗιϳϣΣΗ  ΏϭϠρϣϟ΍˷ΩΣϟ΍ϰϟ·ι˷ϣΣϣϠϟϯϭΗγϣϟ΍ΔϠΟϋέΩ˵ 5  ϡϠϣ ϰλϗϷ΍ϙϣγϟ΍ ΕΎΣΗϔϟ΍ϲϓίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ 6 ΎϣΎϣΗΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ 7 ϝίϧΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϠΗόϟ΍ϥΈϓˬΎ΋ϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· .Ω΍ϭϣϟ΍ ϥΧγΗϭ ˬ ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ 8 .ίΎϬΟϟ΍ ˯΍ίΟ΃ ΊϔρϧΗϭ ΎϬόοϭϣ ϰϟ· ΔϠΗόϟ΍ ΩϭόΗ ˯ΎϬΗϧϻ΍ ΩόΑ 9 Ν΍έΧϻ΍ϊϓΩϟ΍  . έ˷ ί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬι˷ϣΣϣϟ΍ ϑΎϘϳ΍ ϝΟ΃ ϥϣ 10 Ωϣ˷ Οϣϟ΍ίΑΧϟ΍ G .G έ˷ ίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬΩ˷ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϭιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍ 11 ιϳϣΣΗ ϯϭΗγϣ αϔϧ Ω˷ϣΟϣϟ΍ ίΑΧϟ΍ ΢ϧϣϳ ϲϛϟ ϲϛϳΗΎϣϭΗϭ΃ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ ιϳϣΣΗϟ΍ Εϗϭϭ ˬG ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ 12 .ϱΩΎόϟ΍ ίΑΧϟ΍ ϙόϛϟ΍ " ϝϗ΃ϭ΃ ϰϠϋΩ΍ΩϋϹ΍ϝόΟ΍΍ΫϬϟϭϝόϔϟΎΑιϣΣϣϑλϧϙόϛϟ΍ 13 ΔϳΟέΎΧϝ΍ έλΎϧόϟ΍ϪΟ΍ϭϳ ϲϧΑϟ΍ϲΟέΎΧϟ΍΢ργϟ΍ϝόΟϊϣ ΕΎΣΗϔϟ΍ϲϓ ϥϳϔλϧϟ΍ϊοϭ ϙόϛϟ΍ϡϳγϘΗΑϡϗ 14 2έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ϡΛω΍έΫϟ΍ ϝϳίϧΗΑϡϗϭ  ϝοϔϣϟ΍ϙΩ΍Ωϋ·ϰϠϋιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣϙέΗ 15 ιϣ˷ Σϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϥϳΧγΗΓΩΎϋ· N .N έ˷ ίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ˬιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍ 16 .Γέϳλϗ Δϳέ΍έΣ ΔϘϓΩ ι˷ϣΣϣϟ΍ ίΑΧϟ΍ ϰϘϠΗϳϭ ˬN ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ 17 ΓΩΑίϥϭΩΑρϘϓϱΩΎόϟ΍ίΑΧϟ΍ϥΧγ˵ϳ 18 ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ   ΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋρϘϓϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡΩΧΗγ΍ ϭηΣϣϟ΍ϭ΃ΞϠΛϣϟ΍ϭ΃ϑϠϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩΑίϟΎΑϰρϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩϣΟϣϟ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡΩΧΗγΗϻ 19 ΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍Ω ϥϳϣΩϘϟ΍ϝόΟϊϣΔλϣΣϣϟ΍α΃έϰϠϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ ϊο 20 ΔλϣΣϣϟ΍α΃έϰϠϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ ϊο 21 ω΍έΫϟ΍νϔΧΑϡϗϡΛ  ϰϠϋ ΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣ ρΑο΍ 22 ω΍έΫϟ΍έϭϬυΩϧϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ ΝέΧ΃ 23 ΔϧΧΎγϥϭϛΗϑϭγϓ ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙϼγ΃αϣϠΗϻ 24 ϲόϳΑρϝϛηΑΔλϣΣϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ ΝέΧ΃ 25 ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍  ΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 26 ˷ 27 Γέϭέοϟ΍ΔϟΎΣϲϓϥϭΑΎλϟ΍ϥϣ ˸ϲηϊϣΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑυϧ 48 ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ 3 ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ 4 ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ 5 νΑϘϣ 6 ϡ΍Ωϗ΃ 7 ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ 1 ω΍έΫ 2 ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ 3 ΕΎϣϭγέϟ΍ ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ 4 ιϳϣΣΗϟ΍ΕΎΣΗϓ 1 ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ 5 ω΍έΫ 2 νΑϘϣ 6 ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ 3 ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍ ϡ΍Ωϗ΃ 7 ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ 4 ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍ ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ 5 ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍ νΑϘϣ 6 ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ ϡ΍Ωϗ΃ 7 ΎϣϓΕ΍ϭϧγ ϥϣϡϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ 1 ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘόϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍ ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ K ϊϣΕ΍ϭϧγ ϥϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳ K ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ Ε΍ϭϧγ ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍ K ΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟ έΑϋίΎϬΟϟ΍ϝϳλϭΗΑϡϘΗϻ 2 ΔϠΑΎϗΩ΍ϭϣΔϳ΃ϭ΃έ΋ΎΗγϟ΍ϥϣΎΑϳέϗϭ΃ΕΣΗίΎϬΟϟ΍ϊοΗϻϕέΗΣϳϥ΃ίΑΧϠϟϥϛϣϳ 3 ΎϧΧΎγϡ΍ΩΎϣϪΑϗ΍έϭϝΎόΗηϼϟ ΔϧΧΎγίΎϬΟϟ΍΢ργ΃΢ΑλΗϑϭγ D ΎϬΗΎϳϭΗΣϣύέϓ΃ϭΕΎΗϔϟ΍ΔϳϧϳλΝέΧ΃ 4 ι˷ϣΣϣϟ΍ϲϓΎϬϧΎϛϣϰϟ·ΎϫΩϋ΃ϭΎϬϔϔΟϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΎϬϔυϧ 5 ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 6 ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ ϝ΋ΎγϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻ  ΔϏέΎϓϯέΧϷ΍ΔΣΗϔϟ΍ϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗˬΓΩΣ΍ϭιϳϣΣΗΔΣΗϓϡ΍ΩΧΗγ΍Ωϧϋ 7 ϩϭηϣϭ΃ϕϘηΗϣϭ΃ΓΩΑίϟΎΑϥϭϫΩϣίΑΧ ϥϳΧγΗ ϭ΃ ιϳϣΣΗΑϡϘΗ ϻ 8 ϡΩΧΗγΗϻέΫΣΑίΑΧϟ΍ΝέΧ΃ϡΛˬΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭέΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ˬίΑΧϟ΍Ν΍έΧ΍˯ΎλόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ 9 ˯΍ίΟϷ΍έοΗϥ΃ΎϬϧϛϣϳΙϳΣΓ˷ΩΎΣΓΩΎϣ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 10 ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 11 Γέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣϭΗγϣ΢ργϰϠϋ ˷ϱΩϭϣϋϝϛηΑιϣΣϣϟ΍Ε˷ΑΛ 12 ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗ    ϰϠϋϷ΍˷ΩΣϟ΍ϲϓι˷ϣΣϣϟ΍ϯϭΗγϣϊο 1 ΔϠϋΎϓΓΩϳΩΟϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϊϳϣΟ΢ΑλΗϲϛϟΎϏέΎϓίΎϬΟϟ΍ϝϐ˷ η 2 49 ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ % ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ· ϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ϥϛϟϭ Δϔϧλϣϟ΍έϳϏΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ ϥϣιϠΧΗϟ΍ ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃ 50 T22-5000758 552-312 18259-56 220-240V~50/60Hz 900Watts 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Russell Hobbs Cottage Cream 18259-56 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding