Whirlpool FZ 932 C.1 IX /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
NL
Gebruiksaanwijzing
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Typeplaatje
De elektronische programmeur, 6
Programmas, 7-9
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
OVEN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
Turkish, 23
Polski, 34
Ñðïñêè, 46
TR
PL SR
2
NL
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Het installeren
560 m
m
.
4
5 m
m
.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje ( zie afb. );
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb. ).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
3
NL
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels ])^ aansluitend op de
steunranden ]*^ van de oven.
2. Plaats de klampen ]+^ aansluitend op de beugels
])^. Als de dikte van de zijkant van het meubel:
16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;
18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
deel zonder tekst naar u gericht is;
20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand
van de zijkant van het meubel met de schroeven
],^.
4. Bevestig de oven aan het meubel met de
schroeven en plastic sluitringen ]-^ .
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje ( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan
de zijkant van het
deksel van het
klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (
zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje ( zie hiernaast ).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
E
E
D
A
B
D
D
1
6
1
6
1
6
1
6
C
C
C
4
NL
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE
Programmering
•• ••
5
NL
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximum vermogen 2800W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk – verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
6
NL
De elektronische programmeur
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool en
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen + en - om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets - totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen + en - ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
7
NL
Programmas
Kookprogrammas
! U kunt voor alle programmas een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
8
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMAS
op de positie
of ;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met draaien.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
9
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwar
ming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Rijzen
Rijzen van deeg met bakkersgist
(brioches, brood, suikertaart,
croissants, enz.)
Traditionele
Oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebak Oven
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels
0.4
2
-
200
20-25
Fast cooking
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza oven
Pizza
Braadstuk
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 en 6
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Barbecue
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratineren
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
10
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking
komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven als
u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of voeten
aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de
instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan
de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en
eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
¡staan als de
oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact
op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt
kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de
normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van
hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de
vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder
wordt belast tijdens het spitsuur.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: dit zowel om betere kookresultaten te bereiken als
voor een verhoogde energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op
de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of
op de verpakking.
11
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de
rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje
worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn,
kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en
droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de
geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende
producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe
schurende materialen of scherpe schrapertjes die het
oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het
glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden
en draai ze (zie afb.);
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Druk op de klemmen
F, trek dan de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zie
afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de
ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient
u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie
Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het
glazen lampenkapje
los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W,
fitting E 14.
3. Plaats het deksel
er weer op (zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee
schroeven A los (zie
afbeelding). Als de oven
voorzien is van
zelfreinigende panelen
zullen deze tijdelijk van hun
plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen
weer op hun plaats.
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de speciale
gaten aan de zijkant van de
oven (zie afbeelding). De
gaten voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten voor
de rechterglijder aan de
onderkant.
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
F
F
B
C
A
A
D
DE
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens
Typenschild
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
BACKOFEN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
Turkish, 23
Polski, 34
Ñðïñêè, 46
TR
PL SR
13
DE
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 m
m
. m
in.
Installation
560 m
m
.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie
bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen ).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16
mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe
nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
14
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke ]+^ in die Bügel ])^
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand ],^.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben ]-^
am Umbauschrank.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-N-
aus und
befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem
Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel
ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes F
achpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
E
E
D
A
B
D
D
1
6
1
6
1
6
1
6
C
C
C
* Nur bei einigen Modellen
15
DE
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Programmierer
ELEKTRONISCHER
•• ••
16
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
he 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion Heizfunktion:
Standard Plus
;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion:
Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
17
DE
Der elektronische
Garprogrammierer
•• ••
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
und die vier
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die vier Digit-Anzeigen
blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die vier Digit-
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten + und - wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
und sind ein
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
die Taste
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste - drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
halten Sie die Tasten + und - gedrückt; auf
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
18
DE
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
19
DE
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
Ist das Programm
eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen  vor allem bei Verwendung
des Bratspießes  die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
Echte Heißluft
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
20
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew. (kg) Einschubhe Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Hefeteig-
Funktion
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot,
süße Kuchen, Croissants usw.)
Standa rd
Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
80
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Tiefkühlgerichte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gefüllte Teigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hühnchen
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Fertiggerichte
Geflügel
0.4
2
-
200
20-25
Fast
Cooking
Frische Fertiggerichte
Gebäck
Plum Cake
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Echte
Heluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
0.5
1
1
3
2
2 oder 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Tintenfische
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Bratwürste
Hamburger
Makrelen
Toast (oder getoastetes Brot)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4-6 Stck.
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Grill
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spi
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Üb e rbacke n/
Bräunen
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spi
Hähnchen (am Spi) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
21
DE
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die sich seitlich
am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türö
ffnung stets in der Mitte an. An den
Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie
könnten sich entzünden, wenn sich das Gerät versehentlich
einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position l/
¡befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose,
sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten stets den
Stecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile
selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe
Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene
Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung,
dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen - insbesondere für die Pyrolyse-Selbstreinigung - in den
Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen
Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme Grill und Überbacken/Bräunen
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch
Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf
dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
22
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen können mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen
Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber,
da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und
das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken Sie
auf die Arretierbolzen F und
ziehen Sie dann die Tür zu sich
hin aus den Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung
25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
F
F
23
DE
B
C
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(siehe Abbildung) aus.
Ist der Backofen mit
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(siehe Abbildung). Die
für die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
A
A
D
24
DE
Çalýþtýrma Talimatlarý
Ýçindekiler
Kurulum, 24-25
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýlarý
Cihazýn tanýmý, 26
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
Baþlangýç ve kullaným, 27
Fýrýný çalýþtýrma
VERÝ PLAKASI
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 28
Piþirme modlarý, 29-31
Piþirme modlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme önerisi tablosu
Önlemler ve ipuçlarý, 32
Genel emniyet
Ýmha Etme
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Yardým
Bakým ve temizlik, 33
Cihazý kapatma
Cihazý temizleme
Fýrýn kapaðýný temizleme
Ampulü deðiþtirme
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
FIRIN
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
TR
Turkish, 23
Polski, 34
Ñðïñêè, 46
NL
PL SR
TR
24
TR
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Kurulum
560 m
m
.
45 mm.
Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu
çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu
talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý,
kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler
bulunmaktadýr.
Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma
talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine
vermeyi unutmayýn.
Yerleþtirme
Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir. Önlemler ve
ipuçlarýna bakýn).
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir
personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum
insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda
hasara neden olabilir.
Cihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için
uygun dolap kullanýn.
Fýrýna bitiþik paneller ýsýya dayanýklý malzemeden
yapýlmalýdýr.
Ahþap kaplamalý dolaplar 100°C kadar sýcaklýða
dayanýklý zamklarla monte edilmelidir.
Fýrýný tezgah altýna (þekle bakýn) ve mutfak
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda
olmalýdýr:
Cihaz kurulduðunda elektrikli parçalara temas
etmemelidir.
Veri plakasýndaki tüketim deðerleri bu tür bir
kuruluma göre hesaplanmýþtýr.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka
paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya
da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir
yüzeye kurulmasý önerilir (þekillere bakýn).
Ortalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4
deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda
gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre
ayarlayýn:
20 mmlik kalýnlýk: Çýkýntýnýn
sökülebilir kýsmýný çýkarýn
(þekle bakýn)
18 mmlik kalýnlýk: Fabrikada
ayarlanan ilk yivi kullanýn
(þekle bakýn)
16 mmlik kalýnlýk: Ýkinci yivi
kullanýn (þekle bakýn)
Fýrýnýn kapaðýný açýp 4 vidayý dýþ çerçevenin 4 deliðine
yerleþtirerek cihazý dolaba sabitleyin.
Cihazýn güvenli çalýþmasýný saðlayan tüm parçalar
bir alet yardýmý olmadan çýkarýlabilir durumda
olmamalýdýr.
TR
Ortalama ve sabitleme*
1. Dirsekleri A fýrýn desteðine karþý B yerleþtirin.
2. Çýkýntýlarý CdirseklereA karþý yerleþtirin.
Dolap yan panelinin kalýnlýðý:
16 mm ise: çýkýntýyý 16 sayýsý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
18 mm ise: çýkýntýyý yazýsýz kýsmý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
20 mm ise: çýkýntý takmayýn.
3. Dirsekleri ve çýkýntýlarý D vidalarýyla dolap yan
panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla E
sabitleyin.
Elektrik baðlantýlarý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ
fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen
voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde
tasarlanmýþtýr (aþaðýya bakýn).
ç kaynaðý kablosunu takma
1. Tornavidayý kapaðýn
yan çýkýntýlarýna sokarak
baðlantý panosunu açýn.
Tornavidayý kaldýraç gibi
aþaðýya itip kapaðý
açmak için kullanýn
(þekle bakýn).
2. Kablo kelepçesi
vidasýný gevþetin ve
tornavidayý kaldýraç gibi
kullanarak çýkarýn (þekle
bakýn).
3. Kablo temas vidalarýný
L-N-
sökün, ardýndan
kablolarý renk kodlarýna
uygun olarak vida
baþlýklarýnýn altýna
baðlayýn: Mavi (N),
Kahverengi (L) ve Sarý-
Yeþil Verde (
).
ç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen
standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (yan tarafa bakýn).
Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve
geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas
açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar
kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama
kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir).
Güç kablosu 50°Cden yüksek ýsýya sahip yüzeylere
temas etmemelidir.
Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru
yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun
olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn maksimum
gücüne dayanabileceðinden.(aþaðýya bakýn)
Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
olduðundan (aþaðýya bakýn).
Prizin cihazýn fiþiyle uyumlu olduðundan Priz fiþle
uyumlu deðilse, yetkili bir teknisyenden
deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu veya çoklu
priz kullanmayýn
Cihaz kurulduktan sonra, güç kaynaðý kablosu ve
elektrik prizi kolaylýkla eriþilebilir olmalýdýr.
Kabloyu bükmeyin veya sýkýþtýrmayýn.
Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknisyenler tarafýndan deðiþtirilmelidir (Yardým
bölümüne bakýn).
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
üretici sorumluluk kabul etmez.
* Yalnýzca belirli modellerde.
E
E
D
A
B
D
D
1
6
1
6
1
6
1
6
C
C
C
26
TR
Cihazýn açýklamasý
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
TR
Baþlangýç ve kullaným
Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý
kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým
saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan önce
odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz,
üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin
yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan bir koku
çýkarabilir.
Fýrýný çalýþtýrma
1. SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek istediðiniz piþirme
modunu seçin.
2. TERMOSTAT düðmesiyle istediðiniz sýcaklýðý
seçin. Piþirme modlarý ve önerilen piþirme sýcaklýklarý
için piþirme tavsiye tablosuna bakýnýz (Piþirme
Modlarýna bakýn).
3. Yandýðýnda, TERMOSTAT gösterge lambasý fýrýnýn
ayarlý sýcaklýða kadar ýsýnýp ýsýnmadýðýný gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdakileri yapabilirsiniz:
- SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek piþirme modunu
deðiþtirebilir.
- TERMOSTAT düðmesini çevirerek sýcaklýðý
deðiþtirebilir.
- SEÇÝCÝ düðmeyi 0 konumuna çevirerek piþirmeyi
durdurabilirsiniz.
Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için
kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla
birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Soðutma faný
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere
kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý
saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr.
Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn
yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fýrýn ýþýðý
SEÇÝCÝ düðmeyle
seçildiðinde yanar. Bir piþirme
modu seçiliyken açýk kalýr.
VERÝ PLAKASI
Boyutlar
geniºlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim
58 litre
Elektrik
baðlantýlarý
voltaj: 220-240V ~ 50Hz
çekilen maksimum güç
2800W
ENERJÝ ETÝKETÝ
Elektrikli fýrýnlar hakkýnda yönerge
2002/40/EC.
EN 50304 Standardý
Doðal ýsý yayýmý için enerji tüketimi
ýsýtma modu:
Isý yayma modu.
Zorlanmýþ ýsý yayma Sýnýfý için
beyan edilen enerji tüketimi
ýsýtma modu:
Piºirme.
Bu cihaz aþaðýdaki Avrupa
Ekonomik Topluluðu yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/EEC
(Düºük Voltaj) ve sonraki
düzeltmeler;
- 03/05/89 tarihli 89/336/EEC
(Elektromanyetik Uyumluluk) ve
sonraki düzeltmeler;
- 22/07/93 tarihli 93/68/EEC ve
sonraki düzeltmeler;
- 2002/96/EC
28
TR
Saati ayarlama
Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve dört rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Saati ayarlamak için + ve - düðmelerini kullanýn;
düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran
rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlama
Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için + ve - düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
Elektronik
programlayýcý
Piþirmeyi programlama
Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
simgesi ve üç rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için + ve - düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört rakam
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
düðmesine
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için + ve -n
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar - düðmesine basýn.
+ ve - düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
•• ••
TR
Piþirme modlarý
Piþirme modlarý
Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için
60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri
ayarlanabilir
IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°Cý aþmayýn).
MAYALAMA modu
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan baðýmsýz
olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý korur. Bu
mod, mayayla yapýlan hamur mayalama iþlemi için
idealdir.
NORMAL FIRINmodu
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu
normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn
kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa,
ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
PÝÞÝRMEmodu
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli
ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu mod,
kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart hazýrlanmasý
gereken kekler gibi ýsýya hassas yiyecekleri piþirmek
için idealdir.
HIZLI PÝÞÝRMEmodu
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve tek
düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr.
Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu
mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için
önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ).
Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar alýnýr.
ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile
ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý sabit
kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
PÝZZA modu
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu
kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli
miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda birden
fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin yarýsýnda
tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
IZGARA modu
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr.
Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler için
yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir. Daima
fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
FIRINDA GÜV modu
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara
(varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu fýrýn
içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma
elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý
yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr.
Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn
yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn
kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde vardýr)
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (þekle
bakýn) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
1. Yað damlama tenceresini konum 1e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3e yerleþtirin ve
þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3.
veya modunu seçme düðmesiyle döner
ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
þiþinin çalýþmasý durur.
30
TR
Pratik piþirme önerileri
Fan yardýmlý piþirme sýrasýnda raflarý konum 1 ve 5e
yerleþtirmeyin. Doðrudan aþýrý ýsý sýcaklýða duyarlý
yiyecekleri yakabilir.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ piþirme modlarýnda,
özellikle et þiþini kullanýrken, piþirme artýklarýný (yað
ve/veya yað artýðý) toplamak için damlama kabýný
konum 1e yerleþtirin.
ÇOKLU PÝÞÝRME
2de daha fazla ýsýya ihtiyaç duyan yiyecekleri
yerleþtirmek için konum 2 ve 4ü kullanýn.
Damlama kabýný alta ve rafý üste yerleþtirin.
IZGARA
Rafý 3 veya 4. konuma yerleþtirin. Yiyeceði rafýn
ortasýna koyun.
Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
PÝZZA MODU
Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný
önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný
kullanmayýn.
Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella
peyniri koymanýzý öneririz.
TR
Piþirme önerisi tablosu
P irme
modlarý
Yemekler
ýrlýk
(kg
cinsinden)
Raf Konumu
Ön ýsýtma
süresi
(dakika)
Önerilen sýcakk
P irme
süresi
(dakika)
Mayalama
Hamur mayalama iºlemi maya veya
kabartma tozuyla yapýlýr (tatlý mayalý
ekmekler, ºekerli turta, ayçörekleri, vb.)
Normal Fýrýn
Ördek
Dana rozbif veya biftek
Domuz zartmasý
Kurabiye (hamur iºleri)
Turtalar
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
P irme
Modu
Turtalar
Meyveli kekler
Üzümlü kek
Pandispanya
Gözleme (2 rafta)
Küçük çörekler (2 rafta)
Peynirli poðaca (2 rafta)
Profiterol (3 rafta)
Kurabiyeler (3 rafta)
Beze (3 rafta)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 veya 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Dondurulmuº yiyecek
Pizza
Kabaklý ve karidesli pay
Ispanaklý börek
Ç Börek
Lazanya
Kek
Tavuk parçalarý
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Önceden piºirilmiº yiyecek
Piliç kana
0.4
2
-
200
20-25
Hýz P iþirme
Taze Yiyecek
Kurabiye (hamur iºleri)
Üzümlü kek
Peynirli poðaça
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Çoklu
piºirme
Pizza (2 rafta)
Lazanya
Kuzu
Piliç kýzartma + patates
Uskumru
Üzümlü kek
Profiterol (2 rafta)
Kurabiyeler (2 rafta)
Pandispanya (1 rafta)
Pandispanya (2 rafta)
rek
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza Modu
Pizza
Dana rozbif veya biftek
Tavuk
0.5
1
1
3
2
2 veya 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Dil balýðý ve supya
Kalamar ve karides kebabý
Supya
Morina filetosu
Izgara sebze
Dana bonfile
Sosis
fte
Çiroz
tost (veya tost ekmeði)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ve 6
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Izgara
Et ºiºiyle (varsa)
Dana ºiº
Tavuk ºiº
Kuzu ºiº
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Maksimum
Maksimum
Maksimum
80-90
70-80
70-80
Tavuk ýzgara
Supya
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Fýrýnda
Güveç
Et ºiºiyle (varsa)
Dana ºiº
Kuzu ºiº
Tavuk ºiº ve
Patatesler (kýzartýlmýþ)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
32
TR
Önlemler ve ipuçlarý
Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle
okunmalýdýr.
Genel emniyet
Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr ve
ticari veya endüstriyel kullaným amaçlanmamýþtýr.
Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak
son derece tehlikelidir.
Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
Cihaz yalnýzca yetiþkinler tarafýndan ve bu
kýlavuzdaki talimatlara uygun olarak yiyecek
piþirmek için kullanýlmalýdýr.
Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve fýrýn
kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý ýsýnabilir.
Dokunmayýn ve çocuklarý uzak tutun.
Diðer elektrikli aletlerin güç kaynaðý kablolarýnýn,
fýrýnýn sýcak bölümleriyle temas etmemesini
saðlayýn.
Havalandýrma ve ýsý daðýtma açýklýklarýnýn üstü asla
örtülmemelidir.
Fýrýn kapaðý kolunu daima ortadan tutun: uçlarý
sýcak olabilir.
Fýrýna yemek malzemelerini koyarken veya geri
alýrken her zaman fýrýn eldivenleri kullanýn.
Fýrýnýn altýna sermek için alüminyum folyo
kullanmayýn.
Fýrýnýn içine yanýcý malzemeler koymayýn: cihaz
yanlýþlýkla açýlýrsa, tutuþabilir.
Cihaz kullanýlmýyorken düðmelerin her zaman l/¡
konumunda olduðundan emin olun.
Cihazý fiþten çýkarýrken, fiþi her zaman ana güç
prizinden çekin, kablodan çekmeyin.
Fiþi prizden çekmeden kesinlikle herhangi bir
temizlik veya bakým yapmayýn.
Arýza durumunda, cihazý kesinlikle kendiniz
onarmaya çalýþmayýn. Deneyimsiz kiþiler
tarafýndan gerçekleþtirilen onarýmlar cihazda daha
fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini
arayýn (Yardým konusuna bakýn).
Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil),
deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan kiþiler
tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en
azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu
üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim
alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha Etme
Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski
cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý (WEEE)
ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa Yönergesi, eski
elektrikli ev cihazlarýnýn normal sýradan kentsel atýk
akýþýyla atýlmamasýný gerektirir. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemelerin kurtarýlmasý ve geri
dönüþtürülmesini optimize etmek ve insan saðlýðý
ve çevreye etkilerini azaltmak için ayrý olarak
toplanmalýdýr. Ürün üzerindeki çapraz iþaretli
tekerlekli çöp kutusu sembolü cihazý atarken ayrý
olarak toplanmasýyla ilgili sorumluluðunuzu
hatýrlatmaktadýr.
Tüketiciler eski cihazlarýnýn doðru þekilde
atýlmasýyla ilgili olarak yerel yetkililer veya
satýcýlarýyla irtibata geçmelidirler.
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Cihazýnýzý sabah erken ve öðleden sonra geç
saatlerde kullanarak elektrik þirketlerinin
üzerindeki yükü azaltabilirsiniz.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi
sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için
(yaklaþýk olarak %10).
Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn daðýlmasýný
önleyebilmeleri için kapý contalarýný düzenli olarak
kontrol edin ve atýk kalmamasýný saðlamak
amacýyla iyice temizleyin.
Yardým
Ýletiþim:
cihaz modeli (Mod.).
seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri
plakasýnda bulunur.
TR
Bakým ve temizlik
Cihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir yapmadan önce onu
elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazý temizleme
Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna
batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu
lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri
kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve
tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü
maddeler kullanmayýn.
Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve
deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle
kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya basýnçlý
temizleyici kullanmayýn.
Fýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve aþýndýrýcý
olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra yumuþak
bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý maddeler
veya keskin metal kazýma aletleri kullanmayýn, bunlar
yüzeyi çizebilir ve camýn çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için fýrýn kapaðýný
çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna kadar açýn (þekle bakýn).
2. Yukarý kaldýrýn ve iki menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (þekle bakýn).
3. Kapýyý dýþ taraftan iki yerden
tutun ve yaklaþýk olarak yarýsýna
kadar kapatýn. Kelepçelere F
bastýrarak kapýnýn kilidini açýn ,
ardýndan yerinden dýþarý
kaldýrarak kapýyý kendinize
doðru çekin (þekle bakýn).
Kapýyý yerine takmak için bu
sýrayý tersten uygulayýn.
Contalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak
kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en yakýn
Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün (Yardým
konusuna bakýn). Contalar deðiþtirilinceye kadar fýrýný
kullanmamanýzý öneririz.
Ampulü deðiþtirme
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucu cam kapaðýný çýkarýn.
2. Ampulü sökün
ve aynýsýyla
deðiþtirin: Watt
deðeri 25 W,
baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý
tekrar takýn (þekle
bakýn).
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr kapanýr raflarý monte etmek için:
1. Ýki vidayý A gevþetin
(þekle bakýn). Fýrýna
kendi kendini
temizleyen paneller
takýlýysa, bunlarýn geçici
olarak sökülmesi
gerekir.
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida ve pullarlarla
(B+C) deðiþtirin.
3. Kendi kendine temizleyen panelleri tekrar takýp
yeni vidalarý B ve karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
4. Kýlavuz rayýnýn iki
mafsalýný D fýrýn
üzerinde bulunan
deliklere sabitleyin
(þekle bakýn). Sað
kýlavuz rayýnýn delikleri
altta ve sol tarafýn
delikleri ise üstte
bulunur.
5. Son olarak, kýlavuz rayýný pulun C üzerine
yerleþtirin.
Açýlýr kapanýr raflarý konum 5e yerleþtirmeyin.
F
F
A
A
B
C
D
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
Spis treci
Instalacja, 35-36
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 37
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 38
Uruchomienie piekarnika
Tabliczka znamionowa
Elektroniczny programator pieczenia, 39
Programy, 40-42
Programy pieczenia
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 43
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 44
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Mycie urz¹dzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana ¿arówki
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
Serwis Techniczny, 45
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
PL
Turkish, 23
Polski, 34
Ñðïñêè, 46
TR
NL
SR
PL
35
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê
zapoznaæ z jego dzia³aniem i z w³aciwymi
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie zabawkami dla dzieci i
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia
i rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t
lub mienia.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania
urz¹dzenia konieczne jest, aby mebel posiada³
odpowiednie cechy:
cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
dla umo¿liwienia zabudowy piekarnika, zarówno w
przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz
rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaæ
nastêpuj¹ce wymiary:
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch
listwach drewnianych lub na p³ycie z przewitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika, odpowiadaj¹ce 4 otworom na listwie
obwodowej, stosownie do gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ
ruchom¹ czêæ stopki (patrz
rysunek);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 m
m
.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
560 m
m
.
45 mm.
Instalacja
36
PL
Centrowanie i mocowanie*
1. Ustawiæ wsporniki A na podstawie piekarnika
B tak, aby zaskoczy³y.
2. Ustawiæ stopki C we wspornikach A tak, aby
zaskoczy³y. Jeli gruboæ bocznej cianki mebla:
wynosi 16 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 by³a
zwrócona w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
wynosi 18 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby jej czêæ bez napisów by³a zwrócona
w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
wynosi 20 mm: nie montowaæ stopki.
3. Przymocowaæ wsporniki i stopki na brzegu
bocznej cianki mebla przy pomocy wkrêtów D.
4. Przymocowaæ piekarnik do mebla przy pomocy
wkrêtów i plastikowych podk³adek E.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy dostosowane do dzia³ania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê
zaciskow¹ podwa¿aj¹c
rubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywy:
poci¹gn¹æ i otworzyæ
pokrywê (patrz
rysunek).
2. Odkrêciæ rubê
zacisku kabla i
wyci¹gn¹æ go, podwa¿aj¹c rubokrêtem (patrz
rysunek).
3. Wyci¹gn¹æ rubki ze
styków L-N-
, a
nastêpnie przymocowaæ
kabelki pod ³bami
wkrêtów zgodnie z
odpowiednimi kolorami
Niebieski (N), Br¹zowy
(L) ¯ó³to -Zielony (
).
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹
wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami
wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego
temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia
o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y siê upewniæ,
czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz
poni¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis
Techniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
produc
ent nie pon osi ¿adnej odpowiedzialnoci.
E
E
D
A
B
D
D
1
6
1
6
1
6
1
6
C
C
C
*
Tylko w niektórych modelach.
37
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Panel sterowania
38
PL
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c
pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli
pieczenia (patrz Programy).
3. W³¹czona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazê
nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em
TERMOSTAT;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY
na pozycjê 0.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylacja ch³odz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej
niektóre modele wyposa¿one w wentylator
ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ powietrza, który
wydobywa siê pomiêdzy panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietlenie piekarnika
W³¹cza siê je wybieraj¹c
przy pomocy pokrêt³a
PROGRAMY. Pozostaje w³¹czone, gdy wybiera siê
program pieczenia.
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokoæ 43,5 cm
wysokoæ 32 cm
g³êbokoæ 41,5 cm
Pojemnoæ
58 l
Po³¹czenia
elektryczne
napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz
maksymalny pobór mocy 2800 W
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjna;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) z
póniejszymi zmianami -
89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) z póniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia
22/07/93 z póniejszymi zmianami.
2002/96/WE
39
PL
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy
piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony. Nie mo¿na
go ustawiæ jedynie wtedy, gdy zosta³
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napiêcia ikona
oraz cztery cyfry na
WYWIETLACZU pulsuj¹.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zacznie pulsowaæ ikona
oraz cztery cyfry na
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ godzinê;
jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê
szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a
niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c
w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie
ustawionego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczn¹ pulsowaæ ikona
oraz trzy cyfry na
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany
czas; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry
zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Wywietli siê odliczanie wsteczne, a po jego
zakoñczeniu w³¹czy siê sygna³ dwiêkowy.
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programator
elektroniczny
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczn¹ pulsowaæ ikona
oraz trzy cyfry na
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany
czas trwania pieczenia; jeli przytrzyma siê je
wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
4. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i
15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie koñca pieczenia
Zaprogramowanie koñca pieczenia jest mo¿liwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk
dopóki nie zaczn¹
pulsowaæ ikona
i cztery cyfry na
WYWIETLACZU;
3. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dan¹
godzinê zakoñczenia pieczenia; jeli przytrzyma siê
je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
4. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
5. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony
oraz oznaczaj¹, ¿e zosta³o
wykonane programowanie. Na WYWIETLACZU
naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia
oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
naciskaæ przycisk
dopóki nie zacznie pulsowaæ
ikona ustawienia, które ma byæ anulowane oraz
cyfry na wywietlaczu Naciskaæ przycisk -
dopóki na wywietlaczu nie pojawi¹ siê cyfry
00:00.
Nacisn¹æ jednoczenie przyciski + i - i
przytrzymaæ je naciniête, w ten sposób anuluje
siê wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
•• ••
40
PL
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawienie
temperatury w zakresie od 60 °C do MAX, z
wyj¹tkiem:
BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na
MAX);
ZAPIEKANKA (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa siê do temperatury 40°C i
utrzymuje tak¹ temperaturê niezale¿nie od pozycji
pokrêt³a TERMOSTATU. Program ten jest idealny do
wyrastania ciast zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
wykorzystywaæ tylko jeden poziom: przy wiêkszej
liczbie poziomów rozk³ad temperatur staje siê
niekorzystny.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika
delikatne i równomierne ciep³o. Ten program jest
przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw (np.
ciast dro¿d¿owych) i do przygotowywania filetów
mignon na trzech poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
W³¹czaj¹ siê elementy grzejne i uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c utrzymywanie sta³ej i
równomiernej temperatury w piekarniku.
Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania.
Program ten s³u¿y do szybkiego pieczenia potraw ju¿
przygotowanych (mro¿onych lub wstêpnie
ugotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje siê przy
wykorzystaniu tylko jednego poziomu.
Program MULTI-PIECZENIE
W³¹czaj¹ siê wszystkie elementy grzejne (górny,
dolny oraz obwodowy) i uruchamia siê wentylator.
Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku,
powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w
równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ
maksymalnie dwóch pó³ek.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
W³¹czaj¹ siê dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator. To po³¹czenie umo¿liwia
szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dop³ywem
ciep³a, zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy
wykorzystuje siê wiêcej ni¿ jeden poziom
równoczenie, konieczna jest ich zamiana miejscami
w po³owie pieczenia.
Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli
jest w danym modelu). Wysoka temperatura,
skierowana bezporednio na grill, jest zalecana dla
potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ
drzwiczki piekarnika.
Program GRATIN
W³¹cza siê górny element grzejny i uruchamia siê
wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu).
£¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en
(patrz rysunek), nale¿y
wykonaæ nastêpuj¹ce
czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie
umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym
siê w tylnej cianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en, wybieraj¹c pokrêt³em
PROGRAMY
lub .
Kiedy program
jest uruchomiony, otwarcie
drzwiczek powoduje zatrzymanie ro¿na.
Programy
41
PL
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ
pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na
te pó³ki, co mog³oby spowodowaæ przypalenie
delikatnych potraw.
Przy programach BARBECUE i GRATIN,
szczególnie jeli one wykonywane z ro¿nem,
nale¿y ustawiæ brytfannê w pozycji 1, aby zebraæ
pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTI-PIECZENIE
Wykorzystywaæ pozycje 2 i 4, w pozycji 2 nale¿y
umieszczaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej
temperatury.
Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
Ustawiæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoæ
umieciæ na rodku rusztu.
Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na wartoæ
maksymaln¹. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny
grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹
steruje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium,
umieszczaj¹c na ruszcie znajduj¹cym siê w
wyposa¿eniu piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wyd³u¿a czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupi¹ca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
42
PL
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga
(kg)
Pozycja
³ek
Nagrzewanie
wstêpne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Wyrastanie
Wyrastanie ciast dro¿d¿owych (brioszki,
chleb, ciasto cukrowe, rogaliki, itp.)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Pieczeñ wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
2
2
2
2
2
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Piekarnik do
wypieku ciast
Kruche ciasta
Ciasto z owocami
Ciasto liwkowe
Ciasto biszkoptowe
Naleniki nadziewane (na 2 ³kach)
Me ciastka (na 2 ³kach)
S³one ciastka francuskie z serem (na 2
pó³kach)
Ptysie (na 3 ³kach)
Herbatniki (na 3 ³kach)
Bezy (na 3 ³kach)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
1 lub 2
2
2
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Mro¿onki
Pizza
Cukinie i raki w lanym ciecie
Tort wiejski ze szpinakiem
Panzerotti
Lasagne
Rumiane beczki
Kawki kurczaka
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzyde³ka z kurczaka
0.4
1
-
200
20-25
Fast cooking
wie¿e potrawy
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Ciasto liwkowe
S³one ciastka francuskie z serem
0.3
0.6
0.2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multi-pieczenie
Pizza (na 2 ³kach)
Lasagne
Jagniêcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto liwkowe
Ptysie (na 2 ³kach)
Herbatniki (na 2 ³kach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 ³ce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 ³kach)
S³one ciasta
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1 i 3
2
2
1 i 3
1 i 2
1 i 2
1 i 3
1 i 3
1 i 2
1 i 3
2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Piekarnik do
pizzy
Pizza
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Kurczak
0.5
1
1
2
1
1 lub 2
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Sole i m¹twy
Szasz³yki z kalmarów i raków
M¹twy
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielêcy
Kie³baski
Hamburgery
Makrele
Tosty (lub chleb opiekany)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
nr 4 i 6
3
3
3
3
1 lub 3
3
3
3
3
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Barbecue
Na ro¿nie (jeli jest)
Cielêcina z ro¿na
Kurczak z ro¿na
Jagniêcina z ro¿na
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Maks
Maks
Maks
80-90
70-80
70-80
Kurczak z rusztu
M¹twy
1.5
1.5
2 i 3
2 i 3
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratin
Na ro¿nie (jeli jest)
Cielêcina z ro¿na
Jagniêcina z ro¿na
Kurczak (z ro¿na) + ziemniaki (na
brytfannie)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
43
PL
Zalecenia i rodki ostro¿noci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi
normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia
dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie
przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje
os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na
dzia³anie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne rêce b¹d stopy.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotk
n¹æ tych czêci i aby
dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie
styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ
gor¹ce.
Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z
piekarnika nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic
ochronnych.
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: jeli urz¹dzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mog³oby siê
zapaliæ.
Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
l/¡
;
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o
u¿ywane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub
umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub
bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które
nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
Zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ siê
do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ
utylizowane w ramach zwyk³ego
zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich.
Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone
oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i
recyrkulacji materia³ów, które zawieraj¹, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
rodowiska. Symbol przekrelonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji
dotycz¹cych prawid³owego z³omowania
elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego
u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych
s³u¿b miejskich lub do sprzedawców tego sprzêtu.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych.
Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête:
w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze
wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ
energii elektrycznej (oko³o 10%).
Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak, aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
44
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeli plamy trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic
przesuwnych.
Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ
oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nieciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹
szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych
lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹
zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
W celu dok³adniejszego wymycia drzwiczek
mo¿na je zdemontowaæ:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz rysunek);
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie
zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c
je powoli, lecz nie ca³kowicie.
Nacisn¹æ blokadyF, a nastêpnie
poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i
wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek).
Zamontowaæ ponownie drzwiczki
wykonuj¹c opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek wokó³
drzwiczek piekarnika. Jeli oka¿e siê, ¿e uszczelka
jest uszkodzona, nale¿y siê skontaktowaæ z
najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis).
Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili
zakoñczenia naprawy.
Wymiana
¿arówki
W celu wymiany
¿arówki w
piekarniku:
1. Odkrêciæ
szklan¹ pokrywê
obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ
¿arówkê i
wymieniæ na tak¹ sam¹: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
W celu zamontowania prowadnic przesuwnych:
1. Odkrêciæ dwa wkrêty
A (patrz rysunek). Jeli
piekarnik jest
wyposa¿ony w panele
samoczyszcz¹ce, to
zostan¹ one chwilowo
zdemontowane.
2. Wymieniæ wkrêty A na wkrêty i podk³adki (B +C)
znajduj¹ce siê w zestawie.
3. Wkrêciæ nowe wkrêty B i odpowiednie podk³adki C,
instaluj¹c ponownie tak¿e panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba
uchwyty D prowadnicy w
odpowiednich otworach
znajduj¹cych siê na
ciankach piekarnika
(patrz rysunek). Otwory
dla lewej prowadnicy
znajduj¹ siê na górze,
natomiast dla prowadnicy
prawej na dole.
5. Wreszcie zamocowaæ prowadnicê na czêci
odleg³ociowej C.
Prowadnic przesuwnych nie nale¿y umieszczaæ w
pozycji 5.
F
F
Konserwacja i utrzymanie
A.
A
B
C
D
45
PL
Serwis Techniczny
Przed skontaktowaniem siê z Serwisem nale¿y:
Sprawdziæ, czy usterki nie da siê usun¹æ samodzielnie;
Ponownie uruchomiæ program i sprawdziæ, czy problem nie zosta³ rozwi¹zany;
W przeciwnym wypadku skontaktowaæ siê z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
komunikat widoczny na wywietlaczu TEMPERATURA
Model urz¹dzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
SR
ÏÅÍÈÖÀ
Ñàäðæà¼
Èíñòàëàöè¼à, 47-48
Ïîñòàâàå
Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷àê
Ïëî÷èöà ñà êàðàêòåðèñòèêàìà
Îïèñ àïàðàòà, 49
Ïîãëåä èçáëèçà
Êîíòðîëíè ïàíåë
Óêó÷èâàå è êîðèøåå, 50
Óêó÷èâàå ïåíèöå
Êîðèøåå òà¼ìåðà
Åëåêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð çà êóâàå, 51
Ïðîãðàìè, 52-53
Ïðîãðàìè çà êóâàå
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå
Òàáåëà
Íàïîìåíå è ñàâåòè, 55
Îïøòà áåçáåäíîñò
Îäëàãàå
Î÷óâàå îêîëèíå
Ïîìî
Îäðæàâàå è ÷èøåå, 56-57
Èñêó÷èâàå åëåêòðè÷íå ñòðó¼å
×èøåå àïàðàòà
×èøåå âðàòà
Çàìåíà ñè¼àëèöå
Ìîíòàæà øèíà
Óïóòñòâî çà óïîòðåáó
Turkish, 23
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
SR
Polski, 34 Ñðïñêè, 46
TR
PL
NL
SR
Âàæíî ¼å äà ñà÷óâàòå îâó êèæèöó êàêî áèñòå ìîãëè
äà ¼å êîíñóëòó¼åòå ó ñâàêîì òðåíóòêó. Ó ñëó÷à¼ó ïðîäà¼å
èëè ïðåìåøòàà, ÷óâà¼òå ¼å çà¼åäíî ñà àïàðàòîì
êàêî áèñòå íîâîã âëàñíèêà èíôîðìèñàëè î
ôóíêöèîíèñàó àïàðàòà.
Ïàæèâî ïðî÷èòà¼òå óïóòñòâà: ñàäðæå âàæíå
èíôîðìàöè¼å çà èíñòàëàöè¼ó, óïîòðåáó è áåçáåäíîñò
àïàðàòà.
Ïîñ òàâàå
Àìáàëàæà íè¼å èãðà÷êà çà äåöó è òðåáà ¼å
åëèìèíèñàòè ó ñêëàäó ñà íîðìàìà (âèäè Íàïîìåíå è
ñàâåòå).
Èíñòàëàöè¼ó òðåáà äà îáàâè îâëàøåíî ëèöå è
ïðåìà äàòèì óïóòñòâèìà.
Ïîãðåøíà èíñòàëàöè¼à ìîæå äà íàíåñå øòåòó
ëèöèìà, æèâîòèàìà èëè ñòâàðèìà.
Ïîñòàâàå
Çà äîáàð ðàä àïàðàòà ïîòðåáíî ¼å äà íàìåøò༠èìà
ñëåäåå êàðàêòåðèñòèêå:
ñòðàíå êî¼å íàëåæó íà ïåíèöó ìîðà¼ó äà áóäó
íàïðàâåíå îä ìàòåðè¼àëà îòïîðíèõ íà òîïëîòó;
ó ñëó÷à¼ó äà èìàòå íàìåøò༠îä ôóðíèðà, ëåïàê
ìîðà äà áóäå îòïîðàí íà òåìïåðàòóðå îä 100°C;
ó ñëó÷à¼ó äà ïåíèöó ïîñòàâàòå, èñïîä ðàäíå
ïîâðøèíå (âèäè ñëèêó) ó
âèäó ñòóáà, íàìåøòà¼
ìîðà äà èìà ñëåäåå êàðàêòåðèñòèêå:
Êàäà ¼å ïîñòàâåí íåìîãó ¼å êîíòàêò ñà
åëåêòðè÷íèì äåëîâèìà.
Ïðîñå÷íà ïîòðîøà ñòðó¼å íàâåäåíà íà íàëåïíèöè
ñà êàðàêòåðèñòèêàìà ñå îäíîñè íà îâó âðñòó
èíñòàëàöè¼å.
Âåíòèëàöè¼à
Ðàäè áîå âåíòèëàöè¼å ïîòðåáíî ¼å óêëîíèòè çàäè
çèä êóòè¼å. Íà¼áîå ¼å äà ïåíèöà áóäå îñëîåíà íà
äâà äðæà÷à îä äðâåòà èëè íà ¼åäíîì íèâîó êî¼è èìà
áàðåì ¼åäàí îòâîð äèìåíçè¼à 45 x 560 ìì (âèäè ñëèêå).
Öåíòðèðàå è ôèêñèðàå
Ðåãóëèøèòå 4 øàðêå íà èâèöàìà ïåíèöå, òàêî äà ñå
óêëàïà¼ó ó 4 ñïîíà îòâîðà ó îñíîâè äåáèíå èâèöà:
äåáèíà îä 20 ìì: óêëîíèòå
ïîêðåòíè äåî øàðêå (âèäè
ñëèêó);
äåáèíà îä 18 ìì: óïîòðåáèòå
ïðâè ãðàíè÷íèê, êàêî ¼å
ïðåäâèäåî ïðîèçâîà÷ (âèäè
ñëèêó);
äåáèíà îä 16 ìì: óïîòðåáèòå
äðóãè ãðàíè÷íèê (âèäè ñëèêó).
Çà ôèêñèðàå àïàðàòà çà
íàìåøòà¼: îòâîðèòå âðàòà
ïåíèöå è íàâè¼òå 4 øðàôà çà äðâî ó 4 îòâîðà ó
ñïîíîì îêâèðó.
Ñâè äåëîâè êî¼è îáåçáåó¼ó çàøòèòó ìîðà¼ó äà áóäó
ôèêñèðàíè íà òàêàâ íà÷èí äà ñå íå ìîãó èçâóè áåç
óïîòðåáå àëàòà.
595 mm.
595 m
m
.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
560 m
m
.
4
5 m
m
.
Èíñòàëàöè¼à
48
SR
Öåíòðèðàå è ôèêñèðàå*
1.
Ïîñòàâèòå íîñà÷å Àóç îñëîíöå ïåíèöå B.
2. Ïîñòàâèòå ¼åçè÷êå Cóç íîñà÷å À. Ïîñåáíî,
àêî ¼å áî÷íà òàáëà êóõèñêîã åëåìåíòà
äåáèíå:
16 ìì: ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê òàêî äà áðî¼ 16 êî¼è
ñå íà åìó íàëàçè áóäå îêðåíóò ïðåìà âàìà;
18 ìì: ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê òàêî äà äåî áåç
íàòïèñà áóäå îêðåíóò ïðåìà âàìà;
20 ìì: íå ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê.
3. Ôèêñèðà¼òå íîñà÷å è ¼åçè÷êå íà áî÷íó òàáëó
êóõèñêîã åëåìåíòà ïîìîó çàâðòàà D.
4. Ôèêñèðà¼òå ïåíèöó çà åëåìåíò ïîìîó
çàâðòàà è ïëàñòè÷íèõ ïîäëîøêè Å.
Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷àê
Ïåíèöå îïðåìåíå òðîôàçíèì êàáëîâèìà ñó
ïðåäâèåíå çà ôóíêöèîíèñàå ñà íàèçìåíè÷íîì
ñòðó¼îì, íàïîíîì è ôðåêâåíöè¼îì íàâåäåíèì íà
íàëåïíèöè ñà êàðàêòåðèñòèêàìà (âèäè äàå).
Ìîíòàæà åëåê
òðè÷íîã êàáëà
1. Îòâîðèòå ïëî÷ó òàêî øòî åòå øðàôöèãåðîì
ïîäèè èâè÷íå äðæà÷å ïîêëîïöà : ïîâóöèòå è
îòâîðèòå ïîêëîïàö
(âèäè ñëèêó).
2. Îäâè¼òå çàâðòå
íàïðñòêà ïðîâîäíèêà è
ñêèíèòå ãà ïîäèçàåì
ïîìîó îäâè¼à÷à (âèäè
ñëèêó).
3. Ñêèíèòå çàâðòå
êîíòàêàòà L-N-
è
îíäà ôèêñèðà¼òå ïðîâîäíèêå èñïîä ãëàâà
çàâðòàà ïîøòó¼óè áî¼å: ïëàâà (N), áðàîí (L),
æóòî-çåëåíà (
).
Ïîâåçèâàå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó.
Íàìåñòèòå íà êàáàë óòèêà÷ ïðåäâèåí çà íàïîí
íàâåäåí íà íàëåïíèöè (âèäè ñà ñòðàíå).
Ó ñëó÷à¼ó äèðåêòíîã ïîâåçèâàà íà åëåêòðè÷íó ìðåæó
ïîòðåáíî ¼å èçìåó ìðåæå è àïàðàòà ïîñòàâèòè
ìóëòèïîëàðíè ïðåêèäà÷ ñà ìèíèìàëíèì îòâîðîì
èçìåó êîíòàêòà îä 3 ìì, ïðåäâèåíèì çà
îäãîâàðà¼óè íàïîí è ñíàãó (æèöà çà óçåìåå íå
ñìå äà áóäå ïðåêèíóòà ïðåêè
äà÷åì). Åëåêòðè÷íè
êàáàë ìîðà äà áóäå ïîñòàâåí òàêî äà íè íà ¼åäíîì
ìåñòó íå ïðåëàçè 50°C èçíàä ñîáíå òåìïåðàòóðå.
Îñîáà êî¼à âðøè èíñòàëàöè¼ó ¼å îäãîâîðíà çà
ïðàâ
èëíî ïîâåçèâàå íà åëåêòðè÷íó ìðåæó è çà
ïîøòîâàå íîðìè áåçáåäíîñòè.
Ïðå ïîâåçèâàà ïðîâåðèòå äà ëè:
óòè÷íèöà èìà óçåìåå ïðåìà çàêîíñêèì
ïðîïèñèìà;
¼å óòè÷
íèöà ó ñòàó äà èçäðæè ìàêñèìàëíó ñíàãó
àïàðàòà, êî¼à ¼å íàâåäåíà íà íàëåïíèöè ñà
êàðàêòåðèñòèêàìà (âèäè äàå);
åëåêòðè÷íè íàïîí òðåáà äà áóäå óíóòàð âðåäíîñòè
íàâåäåíèõ íà
íàëåïíèöè ñà êàðàêòåðèñòèêàìà
(âèäè äàå)
óòè÷íèöà ìîðà äà áóäå êîìïàòèáèëíà ñà óòèêà÷åì
àïàðàòà. Ó ñëó÷à¼ó äà íè¼å çàìåíèòå óòè÷íèöó èëè
óòèêà÷; íå êîðèñòèòå ïðîäóæíå
êàáëîâå è ìóëòèïëå
óòè÷íèöå.
Êîä èíñòàëèñàíîã àïàðàòà åëåêòðè÷íè êàáàë è
óòè÷íèöà ìîðà¼ó äà áóäó ëàêî äîñòóïíè.
Êàáàë íå ñìå äà áóäå ñàâè¼åí èëè
ïðèòèñíóò.
Êàáàë ñìå¼ó äà ïîâðåìåíî ïðåêîíòðîëèøó è çàìåó¼ó
èñêó÷èâî îâëàøåíè òåõíè÷àðè (âèäè Ïîìî).
Ïðîèçâîà÷ íå ñíîñè îäãîâîðíîñò ó ñë ó÷à¼ó äà îâå
íîðìå íå áóäó èñïîøòîâàíå.
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
* Ñàìî íà îäðååíèì ìîäåëèìà.
SR
Êîíòðîëíè ïàíåë
Ïîëèöà ñà
ÐÅØÅÒÊÀÌÀ
Ïîëèöà ñà
ÏÎÑÓÄÎÌ
ØÈÍÀ çà
ïîìåðàå
ïîëèöà
ïîçèöè¼à 5
ïîçèöè¼à 4
ïîçèöè¼à 3
ïîçèöè¼à 2
ïîçèöè¼à 1
Îïèñ àïàðàòà
Îïøòè ïðåãëåä
Êîíòðîëíè ïàíåë
Ðó÷íè
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ
Ñè¼àëèöà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Ïðîãðàìàòîð
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÈ
Äóãìå
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
•• ••
50
SR
Ïðèëèêîì ïðâîã óêó÷èâàà îñòàâèòå äà
ïåíèöà ðàäè íà ïðàçíî ¼åäàí ÷àñ ñà òåðìîñòàòîì
îêðåíóòèì íà ìàêñèìóì è çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Çàòèì ¼å èñêó÷èòå, îòâîðèòå âðàòà ïåíèöå è
ïðîâåòðèòå ïðîñòîðè¼ó. Ìèðèñ êî¼è ñå ïî¼àâèî
äîëàçè îä èñïàðàâàà ñóïñòàíöå çà çàøòèòó
ïåíèöå.
Óêó÷èâàå ïåíèöå
1. Îäàáåðèòå æååíè ïðîãðàì çà êóâàå
îêðåòàåì äóãìåòà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ.
2. Îäàáåðèòå òåìïåðàòóðó îêðåòàåì äóãìåòà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ. Íà Òàáåëè å ñå ïî¼àâèòè ñïèñàê
íà÷èíà ïðèïðåìàà õðàíå è îäãîâàðà¼óèõ
òåìïåðàòóðà êî¼å ñå ïðåïîðó÷ó¼ó (âèäè Ïðîãðàìè)
3. Ñè¼àëèöà ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ å ñå óïàëèòè è ïîêàçèâàòè
ôàçó çàãðåâàà îäàáðàíå òåìïåðàòóðå.
4. Òîêîì êóâàà óâåê ¼å ìîãóå:
- ïðîìåíèòè ïðîãðàì êóâàà ïîìåðàåì ðó÷íîã
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ;
- ïðîìåíèòè òåìïåðàòóðó îêðåòàåì äóãìåòà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ;
- ïðåêèíóòè êóâàå ïîíîâíèì îêðåòàåì
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ íà ïîçèöè¼ó «0».
Íèêàäà íå íàñëàà¼òå ïðåäìåòå íà äíî ïåíèöå
ïîøòî ïîñòî¼è ìîãóíîñò äà ñå èñòîïå.
Óâåê ñòàâà¼òå ïîñóäå çà êóâàå íà ðåøåòêó.
Âåíòèëàöè¼à òî
êîì ðàñõëàèâàà
Ðàäè ñìàåà ñïîíå òåìïåðàòóðå, íåêè ìîäåëè
ñó îïðåìåíè âåíòèëàòîðîì. Îâî ïðîèçâîäè ìëàç
âàçäóõà êî¼è èçëàçè êðîç êîíòðîëíè ïàíåë è âðàòà
ïåíèöå.
Íà êðà¼ó êóâàà âåíòèëàòîð ðàäè äîê ñå ïåíèöà
íå ðàñõëàäè.
Ñâåòëî ó ïåíèöè
Óêó÷ó¼å ñå êàäà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ îêðåíåòå íà
. Îñòà¼å óêó÷åíà äî èçáîðà
ïðîãðàìà çà êóâàå.
Óêó÷èâàå è
êîðèøåå
ÍÀËÅÏÍÈÖÀ ÑÀ ÊÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÀÌÀ
Äèìåíçè¼å
øèðèíà 43,5 öì
âèñèíà 32 öì
äóáèíà 41,5 öì
Çàïðåìèíà
ëèòàðà 58
Åëåêòðè÷íè
ïðèêó÷öè
íàïîí 220-240 V~ 50Hz ìàêñèìàëíà
ñíàãà 2800W
ÅÍÅÐÃÈ£À
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè
åëåêòðè÷íèõ ïåíèöà
Íîðìà EN 50304
Êîíâåíöè¼à î ïîòðîøè
åíåðãè¼åÏðèðîäíà ôóíêöè¼à
çàãðåâàà: òðàäèöèîíàëíà;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøè
åíåðãè¼åÊëàñà êîíâåíöè¼åÓñèåíà
ôóíêöè¼à çàãðåâàà: ïåêàðà
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà
ñëåäåèì äèðåêòèâàìà:
- 2006/95/CEE îä 12/12/06 (íèçàê
íàïîí) è äàèì ìîäèôèêàöè¼àìà
- 89/336/CEE îä 03/05/89
(åëåêòðîìàãíåòñêà êîìïàòèáèëíîñò)
è äàèì ìîäèôèêàöè¼àìà
- 93/68/CEE îä 22/ 07/93 è äàèì
ìîäèôèêàöè¼àìà
- 2002/96/EC
SR
Åë åêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð
çà êóâàå
•• ••
Ïîäåøàâàå ñàòà
Ñàò ñå ìîæå ïîäåñèòè êàäà ¼å ïåíèöà
èñêó÷åíà, êàî è êàäà ¼å óêó÷åíà, àëè
çàâðøåòàê êóâàà íè¼å ïðîãðàìèðàí.
Íàêîí ïîâåçèâàà íà åëåêòðè÷íó ìðåæó èëè íàêîí
íåñòàíêà ñòðó¼å, íà åêðàíó ñå ïàëå èêîíà
è
÷åòèðè öèôðå.
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
è ÷åòèðè öèôðå;
2. ïîìîó òàñòåðà + è - ðåãóëèøèòå ñàò; àêî èõ
äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå ìåà¼ó áðæå ðàäè
ëàêøåã ïîäåøàâàà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàà.
Ïîäåøàâàå áðî¼à÷à
Îâà ôóíêöè¼à íå ïðåêèäà êóâàå è ðàäè
íåçàâèñíî îä óïîòðåáå ïåíèöå; íàêîí èñòåêà
ïîäåøåíîã áðî¼à ìèíóòà ñàìî ñå îãëàøàâà çâó÷íè
ñèãíàë.
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
è òðè öèôðå;
2. ïîìîó òàñòåðà + è - ðåãóëèøèòå æååíî
âðåìå; àêî èõ äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå
ìåà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã ïîäåøàâàà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàà.
Ñëåäè ïðèêàç îäáðî¼àâàà óíàçàä íà êðà¼ó êîã å
ñå îãëàñèòè çâó÷íè ñèãíàë.
Ïðîãðàìèðàå êóâàà
Ïðîãðàìèðàå ¼å ìîãóå ñàìî íàêîí èçáîðà
ïðîãðàìà çà êóâàå.
Ïðîãðàìèðàå òðà¼àà êóâàà
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
è òðè öèôðå;
2. ïîìîó òàñòåðà + è - ðåãóëèøèòå æååíî
òðà¼àå; àêî èõ äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå
ìåà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã ïîäåøàâàà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàà.
4. ïî èñòåêó âðåìåíà íà åêðàíó ñå ïî¼àâó¼å
íàòïèñ END, à ïåíèöà ïðåêèäà ñà ïå÷ååì è
îãëàøàâà ñå çâó÷íè ñèãíàë.
Ïðèìåð: ñàäà ¼å 9 ÷àñîâà è ïðîãðàìèðàíî ¼å
òðà¼àå îä 1 ñàòà è 15 ìèíóòà. Ïðîãðàì ñå
àóòîìàòñêè çàóñòàâà ó 10.15.
Ïðîãðàì èðàå çàâðøåòêà êóâàà
Ïðîãðàìèðàå çàâðøåòêà êóâàà ¼å ìîãóå ñàìî
íàêîí ïðîãðàìèðàà òðà¼àà êóâàà.
1. Ïðàòèòå êîðàêå îä 1 äî 3 êî¼è ñó íàâåäåíè çà
òðà¼àå;
2. íàêîí òîãà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
è ÷åòèðè öèôðå;
3. ïîìîó òàñòåðà + è - ðåãóëèøèòå ñàò çà
æååíè çàâðøåòàê êóâàà; àêî èõ äðæèòå
ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå ìåà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã
ïîäåøàâàà.
4. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàà.
5. ïî èñòåêó âðåìåíà íà åêðàíó ñå ïî¼àâó¼å
íàòïèñ END, à ïåíèöà ïðåêèäà ñà ïå÷ååì è
îãëàøàâà ñå çâó÷íè ñèãíàë.
Óïàåíå èêîíe
è óêàçó¼ó äà ¼å îáàâåíî
ïðîãðàìèðàå. Íà åêðàíó ñå íàèçìåíè÷íî
ïðèêàçó¼ó âðåìå çàâðøåòêà êóâàà è òðà¼àå.
Ïîíèøòàâàå ïðîãðàìèðàà
Ïîíèøòàâàå ïðîãðàìèðàà ìîæåòå îáàâèòè íà
ñëåäåè íà÷èí:
ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà åêðàíó íå óãàñå
öèôðå è èêîíà ïîäåøàâàà êî¼å æåëèòå äà
ïîíèøòèòå; Ïðèòèñêà¼òå òàñòåð - äîê ñå íà
åêðàíó íå ïî¼àâå öèôðå 00:00.
èñòîâðåìåíî äðæèòå ïðèòèñíóòèì òàñòåðå + è -
; íà îâ༠íà÷èí ñå ïîíèøòàâà¼ó ñâà îáàâåíà
ïîäåøàâàà, óêó÷ó¼óè è áðî¼à÷.
52
SR
Ïðîãðàìè çà êóâàå
Çà ñâå ïðîãðàìå ìîãóå ¼å ïîñòàâèòè
òåìïåðàòóðó èçìåó 60°C è MAX, îñèì:
(BARBECUE) ÐÎØÒÈ (ñàâåòó¼å ñå ñàìî
âðåäíîñò MAX);
(GRATIN) ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ (ñàâåòó¼åìî äà
òåìïåðàòóðà íå ïðåëàçè 200°C).
Ïðîãðàì ÄÈÇÀÅ
Ïåíèöà îäðæàâà òåìïåðàòóðó îä 40°C îäàáðàíó
ïóòåì ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ. Îâ༠ïðîãðàì ¼å èäåàëàí çà
äèçàå òåñòà êî¼à ñàäðæå ïðèðîäíè êâàñàö.
Ïðîãðàì ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÀËÍÀ ÏÅÍÈÖÀ
Àêòèâèðà¼ó ñå ãîðè è äîè åëåìåíòè çà çàãðåâàå.
Ñà îâàêâèì òðàäèöèîíàëíèì íà÷èíîì êóâàà áîå
¼å êîðèñòèòè ¼åäíó ïîëèöó: ñà âèøå ïîëèöà ìîæå
äîè äî ëîøåã ðàñïîðåèâàà òåìïåðàòóðå.
Ïðîãðàì ÏÎÑËÀÑÒÈ×ÀÐÍÈÖÀ
Àêòèâèðà ñå çàäè åëåìåíò çà çàãðåâàå, à
âåíòèëàòîð ïî÷èå ñà ðàäîì, øòî ãàðàíòó¼å
äåëèêàòíó è ¼åäíîëè÷íó òåìïåðàòóðó óíóòàð
ïåíèöå. Îâ༠ïðîãðàì ñå êîðèñòè çà ïå÷åå
äåëèêàòíèõ íàìèðíèöà (íïð. ñëàòêèøà êî¼è ñå äèæó)
è ïðèïðåìàà ìèîíà íà òðè íèâîà èñòîâðåìåíî.
Ïðîãðàì ÁÐÇÎ ÊÓÂÀÅ
Àêòèâèðà¼ó ñå åëåìåíòè çà çàãðåâàå è âåíòèëàòîð,
øòî îìîãóàâà êîíñòàíòíó è ¼åäíîëè÷íó òåìïåðàòóðó.
Îâ༠ïðîãðàì íå çàõòåâà ïðåòõîäíî çàãðåâàå.
Ïîñåáíî ¼å êîðèñòàí êîä áðçîã êóâàà ïîëó-
ñïðåìåíå õðàíå (çàìðçíóòå èëè ïîëó-êóâàíå).
Íà¼áîè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèæó êîä êîðèøåà
¼åäíå ïîëèöå.
Ïðîãðàì ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Àêòèâèðà¼ó ñå åëåìåíòè çà çàãðåâàå (ãîðè,
äîè è êðóæíè) è âåíòèëàòîð. Ïîøòî ¼å òîïëîòà
êîíñòàíòíà ó öåëî¼ ïåíèöè, âàçäóõ îìîãóàâà
óíèôîðìíî êóâàå õðàíå. Ìîãóå ¼å êîðèñòèòè
íà¼âèøå äâà ðåäà ïîëèöà èñòîâðåìåíî.
Ïðîãðàì ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Àêòèâèðà¼ó ñå äîè è êðóæíè åëåìåíòè çà çàãðåâàå,
è âåíòèëàòîð. Îâà êîìáèíàöè¼à îìîãóàâà áðçî
çàãðåâàå ïåíèöå, ñà áðçèì äîâîäîì òîïëîòå,
óãëàâíîì ïðè äíó. Ó ñëó÷à¼ó äà êîðèñòèòå âèøå îä
¼åäíå ïîëèöå èñòîâðåìåíî, ïîòðåáíî ¼å äà èì
ïðîìåíèòå ïîçèöè¼å óñðåä ïðîöåñà êóâàà.
Ïðîãðàì ÐÎØÒÈ
Àêòèâèðà ñå ãîðè åëåìåíò çà çàãðåâàå è
ðîøòè (ãäå ïîñòî¼è). Òåìïåðàòóðà ¼å óñìåðåíà íà
ðîøòè è ñàâåòó¼å ñå çà õðàíó êî¼î¼ ¼å ïîòðåáíà
âèñîêà ñïîíà òåìïåðàòóðà. Êóâàå îáàâà¼òå
ñà çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Ïðîãðàì ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ
Àêòèâèðà ñå ãîðè åëåìåíò çà çàãðåâàå,
âåíòèëàòîð è ðîøòè (ãäå ïîñòî¼è). Îá¼åäèó¼å
òåðìè÷êî çðà÷åå ¼åäíîñìåðíå öèðêóëàöè¼å
âàçäóõà óíóòàð ïåíèöå.
Îâî ñïðå÷àâà äà ïîâðøèíà õðàíå èçãîðè è
ïîáîøàâà ïðîäèðàå òîïëîòå ó õðàíó. Êóâàå
îáàâà¼òå ñà çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Ðîøòè (ñàìî ó îäðååíèì ìîäåëèìà)
Çà àêòèâèðàå
ðîøòèà (âèäè ñëèêó)
ïîñòóïèòå íà ñëåäåè
íà÷èí:
1. ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïàå òå÷íîñòè íà
ïîçèöè¼ó 1;
2. ïîñòàâèòå äðæà÷ çà ðîøòè íà ïîçèöè¼ó 3, à
æèöó ïîñòàâèòå ó îòâîð íà çàäåì çèäó ïåíèöå;
3. ïóñòèòå ðîøòè ó ðàä îäàáðàâøè íà
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÓ
èëè ;
! Êàäà ïðîãðàì
áóäå çàïî÷åî ñà ðàäîì, êàäà
îòâîðèòå âðàòà, ðîøòè ñå çàóñòàâà.
Ïðîãðàìè
SR
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå
! Êîä êóâàà ñà óïîòðåáîì âåíòèëàòîðà íå
êîðèñòèòå ïîçèöè¼å 1 è 5: íàëàçå ñå äèðåêòíî íà
ïóòó âðóåã âàçäóõà è õðàíà ìîæå èçãîðåòè.
! Êîä ïðîãðàìà çà êóâàå ÐÎØÒÈ è ÇÀÏÅ×ÅÍÀ
ÕÐÀÍÀ, ïîñåáíî àêî êîðèñòèòå ðîøòè, ïîñòàâèòå
ñóä çà òå÷íîñò íà ïîçèöè¼ó 1 êàêî áèñòå ñàêóïàëè
îñòàòêå õðàíå (òå÷íîñòè è/èëè ìàñíîó).
ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Êîðèñòèòå ïîçèöè¼å 2 è 4, ñòàâèâøè íà ïîçèöè¼ó
2 õðàíó êî¼à çàõòåâà âåó òîïëîòó.
Ïîñòàâèòå ñóä çà òå÷íîñò îäîçäî à ðåøåòêó
îäîçãî.
ÐÎØÒÈ
Ïîñòàâèòå ðåøåòêó íà ïîçèöè¼å 3 èëè 4,
ðàñïîðåäèâøè õðàíó ïî ñðåäèíè ðåøåòêå.
Ñàâåòó¼åìî äà íèâî åíåðãè¼å îñòàâèòå íà
ìàêñèìóìó. Íåìî¼òå äà ñå óçáóó¼åòå àêî ãîðè
åëåìåíò íå áóäå ñòàëíî óêó÷åí: åãîâó
ôóíêöè¼ó êîíòðîëèøå òåðìîñòàò.
ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Êîðèñòèòå ëàãàíè ïëåõ çà ïå÷åå êî¼è åòå
ñòàâèòè íà ðåøåòêó ó ïðèëîãó.
Êîä óïîòðåáå ñóäà çà òå÷íîñò âðåìå êóâàà ñå
ïðîäóæàâà è òåøêî ¼å èñïåè òåñòî çà ïèöó êî¼å
å áèòè õðñêàâî.
Ó ñëó÷à¼ó ïðåïóåíå ïèöå ñàâåòó¼åìî äà
ìîöàðåëó ñòàâèòå óñðåä ïðîöåñà êóâàà.
54
SR
Òàáåëà
Ïðîãðàìè Íàìèðíèöå
Òåæèíà
(êã)
Ïîçèöè¼à
ïîëèöà
Ïðåäçàãðåâàå
(ìèíóòè)
Ïðåïîðó ÷åíà
òåìïåðàòóðà
Òðà¼àå
êóâàà
(ìèíóòè)
Äèçàå
Äèçàå òåñòà ñà ïðèðîäíèì êâàñöåì (ïîãà÷à,
õëåá, òîðòå ñà øååðîì, ïåöèâà, èòä).
Òðàäèöèîíà
ëíà ïåíèöà
Ïàòêà
Òåëåå èëè ãîâåå ïå÷åå
Ñâèñêî ïå÷åå
Áèñêâèòè
Õðñêàâà òåñòà
1
1
1
-
1
2
2
2
2
2
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ïåíèöà
Ïîñëàñòè÷à
ðíèöà
Õðñêàâà òåñòà
Âîíå òîðòå
Áèñêâèòíè êîëà÷
Ïàòèøïà
Ïóåíå ïàëà÷èíêå à 2 ïîëèöå)
Ìàëè êîëà÷è (íà 2 ïîëèöå)
Ëèñíàòî òåñòî ñà ñèðîì (2 ïîëèöå)
Êðåìïèòå (3 ïîëèöå)
Êåêñè (3 ïîëèöå)
Ïóñëèöå (3 ïîëèöå)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
1 èëè 2
2
2
1 è 3
1 è 3
1 è 3
1 è 2 è 4
1 è 2 è 4
1 è 2 è
4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Çàìðçíóòà õðàíà
Ïèöà
Ïîõîâàíå òèêâèöå è ðà÷èè
Òîðòå îä ñïàíàà
Ïàñòà
Ëàçàà
Ïåöèâà
Êîìàäèè ïèëåòèíå
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Ïîëó-êóâàíà
Ïîõîâàíà êðèëöà 0.4 1 - 200 20-25
Áðçî
êóâàå
Ñâåæà õðàíà
Áèñêâèòè
Áèñêâèòíè êîëà÷
Ëèñíàòî òåñòî ñà ñèðîì
0.3
0.6
0.2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Âèøåñòðó êî
êóâàå
Ïèöà (íà 2 ïîëèöå)
Ëàçàà
£àãåòèíà
Ïå÷åíî ïèëå ñà êðîìïèðîì
Ñêóøà
Áèñêâèòíè êîëà÷
Êðåìïèòå (2 ïîëèöå)
Êåêñè (2 ïîëèöå)
Ïàòèøïà (1 ïîëèöà)
Ïàòèøïà (2 ïîëèöå)
Ñëàíå òîðòå
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1 è 3
2
2
1 è 3
1 è 2
1 è 2
1 è 3
1 è 3
1 è 2
1 è 3
2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Ïåíèöà çà
ïèöó
Ïèöà
Òåëåå èëè ãîâåå ïå÷åå
Ïèëåòèíà
0.5
1
1
2
1
1 èëè 2
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Ðèáà ëèñò
Ëèãå è ðà÷èè
Ñèïà
Îñëè
Ãðèëîâàíî ïîâðå
Òåëåè áèôòåê
Êîáàñèöå
Ïåñêàâèöå
Ñêóøà
Òîñò ëè çàïå÷åíè õëåá)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4
è 6
3
3
3
3
1 èëè 3
3
3
3
3
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Ðîøòè
Ñà ðîøòèåì (ãäå ïîñòî¼è)
Òåëåòèíà íà ðàæó
Ïèëåòèíà íà ðàæó
£àãåòèíà íà ðàæó
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
80-90
70-80
70-80
Ïèëåòèíà íà ðîøòèó
Ñèïà
1.5
1.5
2 è 3
2 è 3
10
10
200
200
55-60
30-35
Çàïå÷åíà
õðàíà
Ñà ðîøòèåì (ãäå ïîñòî¼è)
Òåëåòèíà íà ðàæó
£àãåòèíà íà ðàæó
Ïèëåòèíà íà ðàæó
ñà êðîìïèðîì (íà ïëåõó)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
SR
Íàïîìåíå è ñàâåòè
Àïàðàò ¼å äèçà¼íèðàí è èçðàåí ó ñàãëàñíîñòè ñà
ìåóíàðîäíèì íîðìàìà áåçáåäíîñòè. Ñëåäåà
óïîçîðåà íàâîäèìî èç ðàçëîãà áåçáåäíîñòè è òðåáà
èõ ïàæèâî ïðî÷èòàòè.
Îïøòà áåçáåäíîñò
Àïàðàò ¼å ïðåäâèåí çà íåïðîôåñèîíàëíó
óïîòðåáó ó óíóòðàøîñòè ñòàìáåíîã îá¼åêòà.
Àïàðàò ñå íå ñìå ïîñòàâàòè íà îòâîðåíîì
ïðîñòîðó, ÷àê íè íàòêðèâåíîì, ïîøòî ¼å îïàñíî
èçëîæèòè ãà âðåìåíñêèì åëåìåíòèìà.
Çà ïîìåðàå àïàðàòà óâåê êîðèñòèòå ðó÷èöå êî¼å
ñå íàëàçå ñà ñòðàíå ïåíèöå.
Íå äèðà¼òå ìàøèíó áîñîíîãè íèòè ìîêðèì èëè
âëàæíèì ðóêàìà.
Àïàðàò ñå ìîðà êîðèñòèòè çà êóâàå íàìèðíèöà,
èñêó÷èâî îä ñòðàíå îäðàñëèõ îñîáà è ïðåìà
óïóòñòâèìà êî¼à ñå íàëàçå ó îâî¼ êèæèöè.
Òîêîì óïîòðåáå àïàðàòà åëåìåíòè çà çàãðåâàå è
ïî¼åäèíè äåëîâè óíóòàð ïå
íèöå äîñòèæó âèñîêó
òåìïåðàòóðó. Íåìî¼òå èõ äèðàòè è äðæèòå äåöó
ïî äàå îä àïàðàòà.
Ïàçèòå äà åëåêòðè÷íè êàáëîâè äðóãèõ åëåêòðè÷íèõ
àïàðàòà íå äîó ó êîíòàêò ñà êàáëîì ïåíèöå.
Íå áëîêèðà¼òå îòâîðå çà âåíòèëàöè¼ó è
ðàñõëàèâàå ïåíèöå.
Õâàòà¼òå ðó÷èöó çà îòâàðàå âðàòà ïî ñðåäèíè: ñà
ñòðàíå ìîæå äà ñå çàãðå¼å.
Óâåê êîðèñòèòå ðóêàâèöå çà ñòàâàå è âàåå
ïîñóäà.
Íå îáëàæèòå äíî ïåíèöå àëóìèíè¼óìñêîì
ôîëè¼îì.
Íå ñòàâà¼òå çàïàèâå ìàòåðè¼àëå ó ïåíèöó: àêî
óêó÷èòå àïàðàò ãðåøêîì ìîãó ñå çàïàëèòè.
Ðó÷èöå óâåê òðåáà äà áóäó ó ïîçèöè¼è l/
¡ êàäà
àïàðàò íè¼å ó óïîòðåáè.
Íå âóöèòå êàáàë êàäà ãà èñêó÷ó¼òåòå èç óòè÷íèöå,
óâåê äðæèòå óòèêà÷.
Íå èçâîäèòå îïåðàöè¼å ÷èøåà è îäðæàâàà äîê
¼å àïàðàò óêó÷åí ó åëåêòðè÷íó ìðåæó.
Ó ñëó÷à¼ó íåèñïðàâíîñòè, íèêàêî íåìî¼òå ñàìè äà
ïîïðàâàòå ìåõàíèçìå. Ïîçîâèòå ïîìî (âèäè
Ïîìî).
Íè¼å ïðåäâèåíî äà óðå༠êîðèñòå îñîáå
(óêó÷ó¼óè äåöó) ñà îãðàíè÷åíèì ôèçè÷êèì,
ñåíçîðíèì èëè ìåíòàëíèì ìîãóíîñòèìà,
íåèñêóñíå îñîáå èëè îñîáå êî¼å íèñó óïîçíàòå ñà
ïðîèçâîäîì, óêîëèêî èõ íå íàäçèðå îñîáà
îäãîâîðíà çà èõîâó áåçáåäíîñò èëè íèñó äîáèëè
óâîäíà îá¼àøåà çà óïîòðåáó óðåà¼à.
Äåöè íè¼å äîçâîåíî äà ñå èãðà¼ó óðåà¼åì.
Îäëàãàå
Îäëàãàå ìàòåðè¼àëà çà ïàêîâàå: ïîøòó¼òå
ëîêàëíå ïðîïèñå, íà ò༠íà÷èí ìàòåðè¼àëè ìîãó
áèòè ïîíîâî èñêîðèøåíè.
Åâðîïñêà äèðåêòèâà 2002/96/CE î îäëàãàó åëåêòðè÷íèõ
àïàðàòà (RAEE), ïðåäâèà äà åëåêòðè÷íè àïàðàòè íå ñìå¼ó
áèòè îäëîæåíè íà ãðàäñêîì îòïàäó. Äåëîâè àïàðàòà ìîðà¼ó
áèòè îäâî¼åíè ðàäè îïòèìàëíå ðåöèêëàæå ìàòåðè¼àëà êî¼è ñå
ìîãó ïîíîâî óïîòðåáèòè è çàøòèòå ïðèðîäíå îêîëèíå.
Ñèìáîë ïðåêðøòåíå êàíòå ñå íàëàçè íà ñâèì ïðîèçâîäèìà
êî¼å ìîðàòå ðàçäâî¼èòè ïðå îäëàãàà.
Çà äåòàíè¼å èíôîðìàöè¼å î èñïðàâíîì îäëàãàó
åëåêòðè÷íèõ àïàðàòà, êóïöè òðåáà äà ñå îáðàòå ¼àâíîì
ñåðâèñó èëè ïðîäàâöèìà.
Î÷óâàå îêîëèíå
Óêó÷èâàåì ïåíèöå ó ïåðèîäó èçìåó êàñíîã
ïîñëåïîäíåâà è ðàíîã ¼óòðà ïîìàæåòå ñìàåå
íàïîíà íà ìðåæè è ïîòðîøó åëåêòðè÷íå åíåðãè¼å.
Ïðåïîðó÷ó¼åìî äà ïðîãðàìå ÐÎØÒÈ è
ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ êîðèñòèòå ñà çàòâîðåíèì
âðàòèìà: ðàäè ïîñòèçàà íà¼áîèõ ðåçóëòàòà è
ðàçóìíó óøòåäó åíåðãè¼å (îêî 10%).
Îäðæàâà¼òå äåëîâå è ÷èñòèòå ãóìåíå äåëîâå êàêî
áè ñå âðàòà óâåê äîáðî çàòâàðàëà è øòåäåëà
òîïëîòó.
Ïîìî
Íàâåäèòå:
ìîäåë ìàøèíå (Mod.)
ñåðè¼ñêè áðî¼ (S/N)
Îâè ïîäàöèè ñå íàëàçå íà íàëåïíèöè ñà
êàðàêòåðèñòèêàìà êî¼à ñå íàëàçè íà àïàðàòó è/èëè
ïàêîâàó.
56
SR
Èñêó÷èâàå åëåêòðè÷íå ñòðó¼å
Ïðå ñâàêå îïåðàöè¼å èçîëó¼òå àïàðàò ñà
åëåêòðè÷íå ìðåæå.
×èøåå àïàðàòà
Íå êîðèñòèòå íèêàäà ñðåäñòâà çà ÷èøåå ó ñïðå¼ó
èëè ïîä ïðèòèñêîì.
Ñïîíè äåëîâè îä åìà¼ëà è èíîêñà, êàî è ãóìåíè
äåëîâè ìîãó ñå ÷èñòèòè ñóíåðîì íàòîïåíèì ó
ìëàêó âîäó è íåóòðàëíè ñàïóí. Àêî ñå ôëåêå
òåøêî ñêèäà¼ó êîðèñòèòå ïîñåáíå ïðîèçâîäå.
Ñàâåòó¼åìî äà äîáðî èñïåðåòå è îñóøèòå ñâå
äåëîâå íàêîí ÷èøåà. Íå êîðèñòèòå àáðàçèâíå
ïðàøêîâå èëè êîðîçèâíå ñóïñòàíöå.
Óíóòðàøîñò ïåíèöå òðåáà ÷èñòèòè ñâàêè ïóò
íàêîí óïîòðåáå, äîê ¼å ¼îø ìëàêà. Êîðèñòèòå
òîïëó âîäó è äåòåðåíò, èñïåðèòå è îñóøèòå
ìåêîì êðïîì. Èçáåãàâà¼òå àáðàçèâíå ñóïñòàíöå.
Äîäàòíå äåëîâå òðåáà ïðàòè êàî îáè÷íî ïîñóå,
÷àê è ó ìàøèíè è íà øèíàìà.
×èøåå âðàòà
Ñòàêëåíà âðàòà ÷èñòèòå ñóíåðîì è íåàáðàçèâíèì
ïðîèçâîäèìà è îñóøèòå ìåêîì êðïîì, íå êîðèñòèòå
àáðàçèâíå, õðàïàâå ìàòåðè¼àëå èëè îøòðå ìåòàëíå
ñòðóãà÷å êî¼è ìîãó èçãðåáàòè ïîâðøèíå è èçàçâàòè
ëîìåå ñòàêëà.
Çà äåòàíî ÷èøåå ìîãóå ¼å ðàçìîíòèðàòè
âðàòà ïåíèöå:
1. îòâîðèòå âðàòà øèðîì (âèäè ñëèêó);
2. ïîäèãíèòå è îêðåíèòå ïîëóãå êî¼å ñå íàëàçå íà
äâåìà øàðêàìà (âèäè ñëèêó);
3. ïðèäðæàâà¼òå âðàòà çà
ñïîíå èâèöå, çàòâîðèòå èõ
ëàãàíî, àëè íå äî êðà¼à.
×âðñòî ïðèòèñíèòå F, çàòèì
ïîâóöèòå âðàòà ïðåìà ñåáè è
èçâóöèòå èõ èç øàðêè (âèäè
ñëèêó).
Âðàòà íàìîíòèðà¼òå íàçàä
ñëåäåè èñòè ïîñòóïàê, ñàìî îáðíóòèì ðåäîì.
Êîíòðîëèøèòå ãóìåíå äåëîâå
Ïîâðåìåíî êîíòðîëèøèòå ñòàå ãóìå íà âðàòèìà
ïåíèöå. Ó ñëó÷à¼ó îøòååà îáðàòèòå ñå
íà¼áëèæåì öåíòðó çà ïîìî (âèäè Ïîìî);
Ñàâåòó¼åìî äà íå êîðèñòèòå ïåíèöó äîê íå
îáàâèòå ïîïðàâêó.
Çàìåíà ñè¼àëèöå
Çà çàìåíó ñè¼àëèöå êî¼à îñâåòàâà óíóòðàøîñò
ïåíèöå:
1. Ñêèíèòå
ñòàêëåíè
ïîêëîïàö íîñà÷à
ñè¼àëèöå.
2. Îäâè¼òå
ñè¼àëèöó è
çàìåíèòå ¼å
èñòîì: ñíàãà 25
W, îáëèê E 14.
3. Âðàòèòå
ïîêëîïàö (âèäè ñëèêó).
F
F
Îäðæàâàå è ÷èøåå
SR
A
A
B
C
D
Ìîíòàæà øèíà
Çà ìîíòèðàå øèíå:
1. Îäâè¼òå äâà øðàôà
À (âèäè ñëèêó). Àêî ¼å
ïåíèöà îïðåìåíà
ïàíåëèìà çà
ñàìî÷èøåå, ìîðàòå
èõ îäìàõ ñêèíóòè.
2. Çàìåíèòå øðàôîâå À ñà øðàôîâèìà (B+C) êî¼è
ñå íàëàçå ó îïðåìè.
3. Ïîñòàâèòå íîâå øðàôîâå  è äðæà÷å Ñ, è
ïîñòàâèòå íàçàä ïàíåëå çà ñàìî÷èøåå.
4. Ïðè÷âðñòèòå
çãëîáîâå D íà øèíó ó
îäðååíå îòâîðå íà
çèäîâèìà ïåíèöå
(âèäè ñëèêó). Îòâîðè
çà ëåâó øèíó ñå
íàëàçå íà ãîðî¼
ñòðàíè, à îíè çà äåñíó
íà äîî¼.
5. Êîíà÷íî, ïðè÷âðñòèòå øèíó íà äðæà÷ Ñ.
Íå ñòàâà¼òå øèíå íà ïîëîæ༠5.
58
SR
SR
60
SR
07/2008 - 195068304.01
XEROX BUSINESS SERVICES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Whirlpool FZ 932 C.1 IX /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding