Electrolux EFC6540X Handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EFC 6540
EFC 7540
EFC 9540
EFC 1540
Bruksanvisning
K
ä
ytt
ö
ohje
Руководство
по
эксплуатации
Εγχειρίδιο
οδηγιών
Uživatelská P
øíruèka
Gebruiksaanwijzing
SE
2
2
Bruksanvisning
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS......................................................................................................................................8
EGENSKAPER.......................................................................................................................................................................9
INSTALLATION....................................................................................................................................................................10
ANVÄNDING.........................................................................................................................................................................13
UNDERHÅLL........................................................................................................................................................................15
FI
3
3
Käyttöopas
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET................................................................................................................................................17
MITAT JA OSAT...................................................................................................................................................................18
ASENNUS.............................................................................................................................................................................19
KÄYTTÖ................................................................................................................................................................................22
HUOLTO...............................................................................................................................................................................24
RU
4
4
Руководство по эксплуатации
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................26
ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................27
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................28
ЭКСПЛУАТАЦИЯ.................................................................................................................................................................31
УХОД....................................................................................................................................................................................33
GR
5
5
Εγχειρίδιο οδηγιών
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.............................................................................................................................................35
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ................................................................................................................................................................36
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................37
ΧΡΗΣΗ..................................................................................................................................................................................40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................42
CZ
6
6
Uživatelská Pøíruèka
OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ.......................................................................................................................................................44
HLAVNÍ PARAMETRY .........................................................................................................................................................45
INSTALACE..........................................................................................................................................................................46
POUŽITÍ................................................................................................................................................................................49
ÚDRŽBA...............................................................................................................................................................................51
NL
7
7
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................53
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................54
INSTALLATIE.......................................................................................................................................................................55
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................58
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................60
SE
8
8
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten.
Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm.
Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskyl-
ten inuti köksfläkten.
För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pan-
nor, eldstäder etc.).
Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) mås-
te tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbrän-
ningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att
garantera inflöde av friskluft.
ANVÄNDNING
Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.
Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i kor-
rekt användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan
övervakning.
Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fy-
siska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och
kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av appa-
raten av personer ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
UNDERHÅLL
Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbe-
te utförs.
Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall.
Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsav-
fall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen-
ter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
650 mm min.
SE
9
9
EGENSKAPER
Mått
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Köksfläkthus, komplett med: manöveranordningar,
lampa, fläkt, filter
2 1 Teleskopisk skorsten bestående av:
2.1 1 Överdel
2.2 1 Underdel
9 1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm
10 1 Fläns ø 150 med backventil
14.1 2 Anslutningsstycke för luftutsläpp
15 1 Luftutsläppsgrenrör
Ref. Antal Installationskomponenter
7.3 1 Luftutsläppsgrenrörs konsol
7.2.1 2 stvinklar för övre skorstensdel
11 6 Väggpluggar
12a 6 Skruvar 4,2 x 44,4
12c 6 Skruvar 2,9 x 9,5
1 Dokumentation
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
SE
1
0
10
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
INSTALLATION
Borrning i vägg och montering av fästen
Markering på vägg:
Ett vertikalt streck upp till taket eller max. gränsen, i mitten av köksfläktens monteringsom-
råde.
Ett horisontellt streck 650 mm ovanför tillagningshällen.
• Placera konsolen 7.2.1 1-2 mm från taket eller den övre gränsen enligt anvisningarna. Ställ
in konsolens mitt (hack) på det vertikala referensstrecket.
Markera konsolens hål.
• Placera konsolen 7.2.1 X mm under den första konsolen (X = höjd för medföljande övre
skorsten) enligt anvisningarna.Ställ in konsolens mitt(hack)på det vertikala referensstrecket.
Markera konsolens hål.
Markera en referenspunkt 116 mm från det vertikala referensstrecket och 320 mm ovanför
det horisontella referensstrecket enligt anvisningarna.
Upprepa detta moment på den motsatta sidan.
Borra 8 mm hål i de markerade punkterna.
Sätt in expansionspluggarna 11 i hålen.
Fäst den nedre konsolen 7.2.1 med de medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4).
Sätt ihop den övre konsolen 7.2.1 och stödkonsolen 7.3 med de medföljande två skruvarna
12a (4,2 x 44,4).
Skruva fast de två medföljande skruvarna 12a (4,2 x 44,4) i hålen för fastsättning av köks-
fläktsstommen.Se till att lämna ett utrymme på 5-6 mm mellan väggen och skruvhuvudet.
SE
1
1
11
Montering av köksfläktsstomme
Innan du hakar fast köksfläktsstommen, skruva fast de 2 skru-
varna Vr som sitter i upphängningspunkterna på köksfläkts-
stommen.
Haka fast köksfläktsstommen i de förberedda 12a skruvarna.
• Skruva fast 12a stödskruvarna.
Skruva på skruvarna Vr för att nivellera köksfläktsstommen.
12a
Vr
Anslutningar
LUFTUTSLÄPP SUGANDE VERSION
För installation i sugande version anslut fläktkåpan till utgångs-
rörsystemet med ett styv eller böjlig slang med en diameter på
150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören.
Anslutning till slang med ø 150
Sätt i flänsen ø 150 10 utgången av köksfläktsstommen.
Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material
medföljer inte.
Anslutning till slang med ø 120
För anslutning med en slang med 120 mm diameter, sätt i re-
duktionsflänsen 9 på den tidigare installerade ø 150 flänsen.
Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material
medföljer inte.
I båda fallen avlägsna eventuella luktfilter med aktivt kol.
9
ø 120ø 150
10
10
KOLFILTER
r in förlängningsstyckena 14.1 i grenröret 15.
tt i anslutningen 15 i stödkonsolen 7.3 och fäst den med en
skruv.
• Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti-
kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta.
• Anslut grenröret 15 till köksfläkten genom att anvä’nda en fast
eller en flexibel slang.
• Montera dit kolfilter
ø 150
15
14.1
7.3
SE
1
2
12
ELEKTRISK ANSLUTNING
Anslut fläktkåpan till eluttaget och installera en tvåpolig bryta-
re med en öppning på minst 3 mm emellan kontakterna.
• Avlägsna fettfiltren (se avsnitt “Underhåll”) och se till att nät-
sladdens kontaktdon är rätt isatt i fläktens uttag
MONTERING AV SKORSTEN
Skorsten, övre sektion
För försiktigt två motstående sidor av den övre skorstensdelen
utåt och haka dem på fästena 7.2.1. Se till att de sitter ordent-
ligt.
Fixera sidorna mot fästena med hjälp av de 4 skruvarna 12c
som medföljer.
• Kontrollera att förlängningsstyckna sitter horisontelt och verti-
kalt uppriktade. Om så inte är fallet justera detta.
Skorsten, nedre sektion
För försiktigt två motstående sidor av den nedre skorstensdelen
utåt och haka fast dem mellan den övre skorstensdelen och
väggen. Se till att de kommer ordentligt på plats.
Fixera den undre skorstensdelens sidor mot fläkthuset med
hjälp av de 2 skruvarna 12c (2,9 x 9,5) som medföljer.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
SE
1
3
13
ANVÄNDING
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Köksfläkten kan kopplas in direkt vid önskad hastighet, genom att trycka på den tillhörande
knappen utan att gå via motorknappen 0/1.
Basfunktion
Knapp
Dubbel funktion
Signallampor
Belysningen tänds och släcks med ett kort tryck. Släckt knapp Belysning släckt
Lysande
knapp
Belysning tänd
L
Genom att trycka på knappen i 2 sekunder aktiveras
belysningssättet “vänlighetsbelysning”. Lamporna
matas med en reducerad effekt på cirka 5W. Denna
funktion kan slås ifrån genom ett nytt tryck på knap-
pen i 2 sekunder eller genom att kort trycka på den
för att gå över till normal belysningssätt. Under be-
lysningssättet vänlighetsbelysning lyser inte knap-
pen.
Släckt knapp Vänlighetsbelysning tänd
Lysande
knapp
Motor aktiv
T1
Stänger av motorn från vilken inställd hastighet som helst
Släckt knapp Motor icke-aktiv
T2
Startar motorn med första hastighet
Knapp för påslagen
Om den kort trycks startar motorn med den andra hastig-
heten
Knapp för
påkopplad
Andra hastighet aktiv
T3
Genom att trycka på knappen i cirka 2”, aktiveras
Delay-funktionen, d.v.s. försenad avstängning av
apparaten. Lämplig för att eliminera kvarvarande
matos. Den kan aktiveras från OFF-läget och från
hastigheterna 1, 2, 3 ; den disaktiveras på förhand
genom att trycka vilken (T)-knapp som helts med
undantag av T3. Delay sker enligt följande schema:
1
a
hastighet / OFF = 20 minuter
2
a
hastighet = 15 minuter
3
e
hastighet = 5 minuter
Blinkande
knapp
Delay funktion
Aktiv
T4
Startar motorn med den tredje hastigheten
Knapp för påkopplad
SE
1
4
14
Knapp
Basfunktion Signallampor
T5
Startar motorn med intensiv hastighet, tidsinställd på 5
minuter. Efter 5 minuter återgår apparaten till den tidigare
inställda hastigheten. Vid aktivering från avstängd appa-
rat återgår systemet efter 5 minuter till den första hastig-
heten.
Knapp för påkopplad
Knapp för
påkopplad
Signalerar att metallfettfilt-
ren är mättade och behövs
diskas. Larmet träder i funk-
tion efter 100 effektiva funk-
tionstimmar som köksfläk-
ten varit i drift.
F
Om den trycks i 4 sekunder återställs larmsignalen för
filtren och det signaleras av den blinkande T1-knappen.
Detta moment kan enbart urföras med avstängd motor.
Blinkande
knapp
Signalerar, när den är aktiv,
mättnaden av luktfiltret med
aktivt kol, och att den behö-
ver bytas; även metallfettfilt-
ren ska diskas. Larmet för
mättat luktfilter med aktivt
kol träder i funktion efter
200 effektiva driftstimmar
som köksfläkten varit i drift.
(Aktivering se avsnitt Luktfil-
ter)
SE
1
5
15
UNDERHÅLL
Fettfilter
RENGÖRING AV SJÄLVBÄRANDE METALLFETTFILTER
Återställning av larmsignalen
Stäng av fläktmotorn.
• Tryck knapp F i åtminstone 4 sekunder, tills knapp T1 blinkar
som bekräftelse.
Rengöring av filter
De kan även diskas i diskmaskin, och de diskas varannan må-
nad cirka eller oftare, vid en mer intensiv användning.
Avlägsna ett filter i taget, skjut dem mot enhetens bakre del
och dra dem samtidigt nedåt.
Diska filtren utan att böja dem. Låt filtren torka före återmon-
teringen.
• Återmontera filtren. Se till att handtaget vänder mot den synli-
ga utsidan.
SE
1
6
16
Luktfilter (filterande version)
Filtret kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas ut när knappen F blinkar eller minst
var 4:e månad. Larmet löser ut endast när sugmotorn är aktiverad.
Aktivering/disaktivering av larmsignal
I köksfläktarna, filtrerande version, aktiveras larmsignalen för mättade filter vid installatio-
nen eller efter denna.
Släck belysningen och stäng av sugmotorn.
• Skilj köksfläkten från elnätet genom att dra ut kontakten på elkabeln från motorn eller med
den tvåpoliga brytaren på eluttaget eller huvudströmbrytaren.
Återställ anslutningen genom att hålla knapp T2 nedtryckt.
Släpp knappen, knapparna L, T2 och F lyser med fast sken.
• Tryck knapp F inom 3 sekunder tills den blinkar som bekräftelse.
2 blinkningar – Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol är AKTIVERAT
1 blinkning – Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol är DISAKTIVERAT
BYTE AV LUKTFILTER MED AKTIVT KOL
Återställning av larmsignalen
Stäng av sugmotorn.
• Tryck knapp F i åtminstone 4 sekunder, tills knapp T1 blinkar
som bekräftelse.
Byte av filter
• Avlägsna metallfettfiltren
Avlägsna det mättade luktfiltret med aktivt kol genom att lossa
hakarna.
Montera det nya filtret genom att haka fast det i sätet.
• Återmontera metallfettfiltren.
Belysning
BYTE AV LAMPOR
Halogenlampor, 20W
Ta bort de två skruvarna som fäster lamphållaren och dra ut
den ur köksfläkten.
Dra ut lampan ur hållaren.
Byt ut lampan mot en ny med samma egenskaper. Sätt in de
två piggarna korrekt i hållarens säte.
Montera hållaren på nytt med de två skruvarna.
FI
1
7
17
OHJEET JA SUOSITUKSET
mä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
ASENNUS
Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutu-
vista vahingoista
Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm.
Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt.
Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät
poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten.
KÄYTTÖ
Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on
suunniteltu.
Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnis-
sä.
Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reu-
noille.
Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä yli-
kuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa
käyttää liesituuletinta.
Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista
kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole val-
mentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
HUOLTO
Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua.
Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä
pesuaineella.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta
ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukai-
sen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja tervey-
teen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostet-
tu.
650 mm min.
FI
1
8
18
MITAT JA OSAT
Mitat
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Osat
Pos. Määrä Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen koneisto: säätimet, valo, puhallin, suo-
dattimet
2 1 Jatkettavan ilmanvaihtoputken osat:
2.1 1 Yläosa
2.2 1 Alaosa
9 1 Supistusputki 150- 120 mm
10 1 Laippa ø 150 suuntaisventtiilillä
14.1 2 Ilmanvaihtoputken haarakappaleen jatke
15 1 Ilmanvaihtoputken haarakappale
Pos. Määrä Asennustarvikkeet
7.2.1 2 Ilmanvaihtoputken yläosan kannattimet
7.3 1 Ilmanvaihtoputken haarakappaleen tuki
11 6 Tulppa
12a 6 Ruuvi 4,2 x 44,4
12c 6 Ruuvi 2,9 x 9,5
1 Käyttöohje
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
FI
1
9
19
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
ASENNUS
Seinän poraaminen ja tukien kiinnittäminen
Merkitse seinään:
Liesituulettimen asennuskohdan keskelle pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka.
Vaakasuora viiva vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti 1-2 mm katosta tai ylärajasta, kohdista sen keskus (mer-
kit)viitelinjan kohdalle.
Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuvan mukaisesti ensimmäisen tuen alapuolelle, X mm: n etäisyydelle siitä
(X =toimitetun ylähormin korkeus) ja kohdista sen keskus (merkit) viitelinjan kohdalle.
Merkitse tuen reikien keskipisteet.
Merkitse kuvan mukaisesti viitepiste 116 mm: n etäisyydelle pystysuorasta viitelinjasta ja
320 mm: n etäisyydelle vaakasuorasta viitelinjasta.
Toista toimenpide toiselle puolelle
Tee merkittyihin kohtiin reiät, Ø 8 mm.
• Laita ruuviankkurit 11 reikiin.
Kiinnitä alempi tuki 7.2.1 toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4).
Kiinnitä ylempi tuki 7.2.1 ja liitoksen tuki 7.3 kahdella ruuvilla 12a (4,2 x 44,4).
Ruuvaa kaksi ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen kiinnitysreikiin, jätä 5-6 mm tilaa sei-
nän ja ruuvin kannan väliin.
FI
2
0
20
Liesituulettimen rungon kokoaminen
Ennen rungon kiinnittämistä on kiristettävä rungon kiinnitys-
kohtien kaksi ruuvia Vr.
Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr.
12a
Vr
Liitännät
IMUVERSION ILMAN ULOSTULO
Imuversio asennetaan liittämällä liesituuletin ilman ulostuloon
jäykällä tai taipuisalla putkella ø150 tai 120 mm, asentajan valin-
nan mukaan.
Putkiliitäntä ø 150
• Laita laippa 10, ø 150, liesituulettimen rungon ulostuloon.
Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimi-
tukseen.
Putkiliitäntä ø 120
Jos käytät putkea ø 120 mm, laita kavennuslaippa 9 asentamaa-
si laippaan ø 150.
Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimi-
tukseen.
Molemmissa tapauksissa mahdolliset aktiivihiilisuodattimet
täytyy poistaa.
9
ø 120ø 150
10
10
SUODATUSVERSIOSSA ILMANPOISTO
• Laita liitoksen 15 sivuille liitoksen jatko-osat 14.1.
• Aseta liitos 15 tukeen 7.3 ja kiinnitä se ruuvilla.
Varmista, että liitoksen jatko-osien 14.1 ulostulo on hormin
aukkojen kohdalla sekä vaakasuorassa että pystysuorassa.
• Liitä liitos 15 liesituulettimen rungon ulostuloaukkoon asenta-
jan valitseman putken tai letkun avulla, Ø 150 mm tai 120 mm.
Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
ø 150
15
14.1
7.3
FI
2
1
21
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka
kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista,
että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Hormin asennus
Ylähormi
Levitä hieman sivujen reunoja, kiinnitä ne tukiin 7.2.1 ja sulje
ne.
Kiinnitä tukien reunat neljällä ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
Varmista, että liitoksen jatko-osien ulostulo on hormin aukko-
jen kohdalla.
Alahormi
• Levitä hormin sivujen reunoja, kiinnitä ne ylähormin ja seinän
väliin ja sulje ne.
Kiinnitä alaosa reunoista liesituulettimeen kahdella toimitetulla
ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
FI
2
2
22
KÄYTTÖ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Tuuletin voidaan käynnistää painamalla suoraan haluttua nopeutta ilman, että ensin paine-
taan 0/1-painiketta.
Toiminto
Kytkin
Kaksoistoiminto
Merkkivalo
Valaistus sytytetään ja sammutetaan painamalla kevyesti
kytkintä.
Kytkin ei-
valaistu
Valaistus pois päältä
Kytkin valais-
tu
Valaistus päällä
L
Tuulettimen ”hämärävalotoiminto” kytketään
päälle painamalla kytkintä noin 2 sekunnin ajan.
Lamppuihin syötettävä virta pienenee n. 5 W:iin.
Tämä toiminto voidaan poistaa käytöstä painamalla
kytkintä uudelleen noin 2 sekunnin ajan tai painamal-
la sitä lyhyesti, jolloin normaali valaistustoiminto pa-
lautuu. Kytkin ei ole valaistu, kun ”hämärävalotoimin-
to” on päällä.
Kytkin ei-
valaistu
Hämärävalo päällä
Kytkin valais-
tu
Moottori käynnissä
T1
Moottori pysäytetään mistä tahansa aiemmin valitusta
nopeudesta.
Kytkin ei-
valaistu
Moottori ei-käynnissä
T2
Moottori käynnistyy ensimmäiselle nopeudelle.
Kytkin valaistu
Moottori käynnistyy toiselle nopeudelle painamalla kytkin-
tä lyhyesti.
Kytkin valais-
tu
Toinen nopeus kytketty
T3
Delay-toiminto eli tuulettimen sammutusviive kytke-
tään päälle painamalla kytkintä noin 2 sekuntia. Tä-
mä toiminto soveltuu ruoanlaiton jälkihajujen pois-
toon. Toiminto kytketään päälle OFF (POIS)-
asennosta sekä nopeuksista 1, 2, 3 ; se kytketään
pois päältä etukäteen painamalla mitä tahansa (T)-
kytkintä lukuun ottamatta kytkintä T3. Sammutusvii-
vetoiminto toimii seuraavan kaavan mukaisesti:
nopeus / OFF = 20 minuuttia
nopeus = 15 minuuttia
nopeus = 5 minuuttia
Vilkkuva
kytkin
Sammutusviivetoiminto
kytketty
T4
Moottori käynnistyy kolmannelle nopeudelle.
Kytkin Valaistu
FI
2
3
23
Kytkin
Toiminto Merkkivalo
T5
Käynnistää tuulettimen moottorin 5 minuutin ajastetulle
tehonopeudelle. 5 minuutin jälkeen tuulettimen nopeus
palaa tehonopeutta edeltäneelle nopeudelle. Jos tehono-
peutta ennen tuuletin ei ole päällä, kytkeytyy se ensim-
mäiselle nopeudelle ajastetun tehonopeuden jälkeen.
Kytkin valaistu
Kytkin valaistu
Metalliset rasvasuodattimet
ovat rasvan kyllästämiä.
Suodattimet on pestävä.
Hälytys käynnistyy 100
käyttötunnin jälkeen.
F
Suodattimen hälytysmerkkivalo kytketään painamalla
kytkintä 4 sekunnin ajan. T1-kytkin vilkkuu päälle kytketyn
toiminnon merkkinä. Tämä toimenpide suoritetaan aino-
astaan silloin, kun moottori ei ole päällä.
Vilkkuva kyt-
kin
Aktiivihiilisuodatin on vaih-
dettava ja metalliras-
vasuodattimet pestävä.
Hälytys käynnistyy 200
käyttötunnin jälkeen. (Halu-
tessasi käynnistää hälytys-
toiminnon tutustu kohtaan
Aktiivihiilisuodatin)
FI
2
4
24
HUOLTO
Rasvasuodattimet
METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
Hälytysmerkin nollaus
• Sammuta moottori.
• Paina F-näppäintä ainakin 4 sekunnin ajan kunnes T1-näppäin
välkkyy vahvistuksena toiminnon päättymisestä.
Suodattimien puhdistus
Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa. On suosi-
teltavaa pestä ne joka toinen kuukausi. Jos tuulettimen käyttö
on erikoisen runsasta, suositellaan suodattimien pesua useam-
min.
Poista suodattimet yksi kerrallaan painamalla suodatinta taak-
sepäin ja samanaikaisesti alaspäin vetämällä.
Pese suodattimet. Vältä niiden taivutusta. Anna niiden kuivua
ennen uudelleen asennusta.
Asenna suodattimet uudelleen paikoilleen. Varmista, että suo-
dattimien poistokahva jää ulkopuolelle näkyviin.
FI
2
5
25
Rasvasuodatin (Suodatusversio)
Rasvasuodatinta ei voida pestä eikä uusia. Se vaihdetaan uuteen, kun F-näppäin välkkyy tai
ainakin joka 4. kuukausi. Hälytysmerkki ilmaantuu ainoastaan tuulettimen ollessa käynnissä.
lytysmerkin kytken/poiskytkentä
Suodatusversiona toimivien tuulettimien suodattimien hälytystoiminto kytketään tuulettimen
asennuksen aikana tai vaihtoehtoisesti sen jälkeen.
Sammuta tuulettimen valot ja moottori.
Poista tuuletin sähkövirrasta. Voit irrottaa tuulettimen virtaliitoksen suoraan moottorista tai
poistaa tuulettimen sähköverkosta turvakytkimen katkaisijan välityksellä tai poistaa sähkö-
virran pääkatkaisijasta.
Sähkövirran tuulettimeen uudelleen kytkennän yhteydessä paina T2-kytkintä.
• Vapauta kytkin. L-, T2- sekä F-kytkimet ovat pysyvästi valaistuja.
• Paina F-kytkintä 3 sekunnin sisällä niin kauan kunnes kytkin vilkkuu:
2 väläystä – Aktiivihiilisuodattimen hälytysmerkkivalo kytketty.
1 väläys - Aktiivihiilisuodattimen hälytysmerkkivalo poiskytketty.
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
Hälytysmerkin nollaus
• Sammuta moottori.
• Paina F-näppäintä ainakin 4 sekunnin ajan kunnes T1-näppäin
välkkyy vahvistuksena toiminnon päättymisestä.
Suodattimen vaihto
Poista metalliset rasvasuodattimet.
Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä
sen hakasista.
Aseta uusi suodatin paikalleen.
Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
Valo
LAMPUN VAIHTAMINEN
Halogeenilamput, 20 W
Irrota kaksi ruuvia, jotka pitävät kiinni valon tukea ja poista
tuki liesituulettimesta.
Ota lamppu irti tuesta.
Vaihda lamppu uuteen samanlaiseen lamppuun. Varmista, että
koskettimet ovat kunnolla kiinni tuessa.
Laita tuki paikalleen ja kiinnitä se kahdella ruuvilla.
RU
2
6
26
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составле но для разны х м оделей при-
бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектую щ и х, не от-
носящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
Производит ел ь отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные
неправ ил ьно й и несоответствующей правилам установкой.
Минимал ьное безопасное расстоя ни е между плитой и вытяжкой должно быть
650 мм.
Проверить соотве тств ие напряжения сети указан ному на табличке, закрепле нной
внутри вытяжки.
Для приборов класса I провер ить, чтобы электричес кая пров одка в доме обеспе-
чивала правильн ое заземление .
Соедини ть вытяжку с дымоходом тру бкой ди ам етр о м, равны м или больш е 120
мм. Длина трубки должна бы ть как можно меньше.
Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот-
лы, камины и проч.).
В случае если в помещении используются как вытяжка, та к и приборы, не рабо-
тающие на электроэн ергии (например, газовые приборы), необходим о должным
образо м проветрив ать помещение. Если на кухне нет ок на, сделать отверстие
наружу из поме щения, чтобы через него по ступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка спроектирова на исключительно для бытового применения для уничто-
жения запахов от готовки.
Никогда не допуск ать несо отв етс тв ующего пользования вытяжкой.
Не оставлять откры т ое и сильное пламя под находя щейс я в работе вытяжкой.
Обязательно регулироват ь пламя, чтобы оно не вы ходило за дно кастрюль .
Следить за работой ф рит юрн иц: сильно нагретое масло может в оспла ме нит ься.
Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возник нов ения
пожара.
Запрещается пользов ать ся прибором людям (и детям) с ограниче нными психи-
ческими, сенсорными и умственными способностя ми, а также лицам, не обла-
дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительн ого
обучения пользованием при бо ра со стороны ответственны х за их безопасность
лиц.
Дети должны находиться под над з ором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоед ини ть вытяжку от
сети, вынув электричес кую вилку или выключив главный выключатель .
Производит ь тщательный и своевреме нный уход за фильтрами в рекомендуе-
мые интервалы времени.
Для уборки поверхностей вытяжки пользов аться влажной тряпкой и жидким ней-
тральны м мылом.
Символ на изделии или на его у п ак овке указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронн ог о и электрооборудован ия для последующей утилизации. Соблюдая правила утилиза-
ции изделия, Вы поможете предотвратить причинен ие окружающей с реде и здоровью людей
потенциального ущерба, который возможен, в прот ивном случае, вследствие неподобающего
обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изде-
лия просьб а об ращат ься к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели изделие.
650 mm min.
RU
2
7
27
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Части
Обозн.К-во Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления,
освещением, вентилятором, фильтрами
2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из:
2.1 1 Верхней дымовой трубы
2.2 1 Нижней дымовой трубы
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
10 1 Фланец с клапаном
14.1 1 Насадка вы пускного патрубка воздуха
15 1 Выпускной патрубок воздуха
Обозн.К-во Установочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы
7.3 1 Опорная скоба патрубка
11 6 Вкладыши
12a 6 Винты 4,2 x 44,4
12c 6 Винты 2,9 x 9,5
1 Документация
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
RU
2
8
28
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
УСТАНОВКА
Сверление стены и крепление скоб
Провести на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмот-
ренного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка
или от верхнего предела, выровняв ее центр (пр орези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под первой
скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выровнять ее
центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной линии и
320 мм над исходной горизонтальной линией.
Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
В обозначенных точках просверлить отверстия Ø 8 мм.
Вставить в отверстия вкладыши 11.
Закрепить нижнюю скобу 7.2.1 прилагаемыми в комплекте винтами 12a (4,2 x 44,4 ).
Закрепить вместе верхнюю скобу 7.2.1 и опорную скобу патрубка 7.3 при помощи 2 вхо-
дящих в комплект винтов 12a (4,2 x 44,4).
Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в отверстия крепления корпуса вытяжки,
оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.
RU
2
9
29
Установка корпуса вытяжки
Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2 винта
Vr, расположенные в точках навески вытяжки.
Повесить корпус вытяжки на предназначенные винты 12a.
Затянуть до конца опорные винты 12a.
Винтами Vr выровнять корпус вытяжки
12a
Vr
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу-
скной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм,
тип которой может выбрать монтажник.
Соединение трубки ø 150
В выпускное отверстие корпуса вытяжки вставить фланец
ø 150 мм 10.
Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком-
плект.
Соединение трубки ø 120
Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в ранее установленный фланец ø 150 мм 10.
Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком-
плект.
В обоих случаях вынуть, если имеются, угольные фильт-
ры.
9
ø 120ø 150
10
10
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Вставить сбоку насадки патрубка 14.1 в патрубок 15.
Вставьте соединитель 15 в опорную скобу 7.3, закрепив
его винтом.
Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка
14.1 совпало с отверстиями дымохода, как по горизонтали,
так и по вертикали.
Соединить патрубок 15 с выпускным отверстием корпуса
вытяжки жесткой или ги бкой трубкой 150 мм, тип которой
может выбрать монтажник.
Проверить наличие угольных фильтров.
ø 150
15
14.1
7.3
RU
3
0
30
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
Снять противожировые фильтры (смотри разделУход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести до упора.
Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-
ми 12c (2,9 x 9,5).
Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка
совпало с решетками дымохода.
Нижний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести до
упора.
Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы-
тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
RU
3
1
31
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Вытяжка может быть включена сразу для работы на нужной скорости нажатием соот-
ветствующей клавиши без необходимости включения клавиши 0/1 двигателя.
Основная функция Кла-
виша
Двойная функция
Световая сигнализация
При кратком нажатии включает и выключает систему
освещения.
Клавиша не
освещена
Свет выключен
Клавиша
освещена
Свет включен
L
При нажатии клавиши в те чен ие 2 секунд вклю-
чается система освещения в режиме дежурного
света”. На лампы подается напряжение ограни-
ченной мощности около 5 Вт. Данная функция
может быть отключена повторным нажатием кла-
виши в течение 2 секунд или кратким нажатием
на нее для перехода в обычный режим освеще-
ния. В режиме дежурного света клавиша не ос-
вещена.
Клавиша не
освещена
Дежурный свет включен
Клавиша
освещена
Двигатель включен
T1
Отключить двигатель из любой настроенной скорости
Клавиша не
освещена
Двигатель отключен
T2
Включает двигатель на первой скорости
Клавиша освещена
При кратком нажатии включает двигатель на второй
скорости
Клавиша
освещена
Вторая скорость включе-
на
T3
При нажатии клавиши в те чен ие примерно 2 се-
кунд приходит в действие функция Delay, т.е. от-
ключение прибора с задержкой. Функция удобна
для завершения удаления остаточных запахов.
Она включается из положения OFF и на скорости
1, 2, 3 ; отключается раньше времени нажатием
любой клавиши (T) кроме клавиши T3. Задержка
выполняется по следующей схеме:
1-я скорость / OFF = 20 минут
2-я скорость = 15 минут
3-я скорость = 5 минут
Клавиша
мигает
Функция задержки вклю-
чена
T4
Включает двигатель на третьей скорости
Клавиша освещена
RU
3
2
32
Кла-
виша
Основная функция Световая сигнализация
T5
Включает двигатель на интенсивной скорости с тай-
мером на 5 минут. По истечении 5 минут прибор воз-
вращается на ранее настроенную скорость работы. В
случае включения функции на отключенном приборе
по истечении 5 минут система возвращается на пер-
вую скорость.
Клавиша освещена
Клавиша
освещена
Сигнализирует о насыще-
нии металлических проти-
вожировых фильтров и о
необходимости помыть их.
Сигнализация срабатыва-
ет после 100 реальных
часов работы вытяжки.
F
При наж атии в течение 4 секунд сбрасывает аварий-
ную сигнализацию фильтров, указывая на это мига-
нием клавиши T1. Данная операция выполняется
только при отключенном двигателе.
Клавиша
мигает
При включении сигнали-
зирует о насыщении
фильтра против запахов
на активном угле, который
должен быть заменен, а
также должны быть помы-
ты металлические проти-
вожировые фильтры. Сиг-
нализация о насыщении
фильтра против запахов
на активном угле сраба-
тывает после реальных
200 часов работы вытяж-
ки. (Включение см. разд.
Фильтр против запахов)
RU
3
3
33
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА САМОНЕСУЩИХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРО-
ВЫХ ФИЛЬТРОВ
Сброс аварийного сигнала
Выключить двигатель всасывания.
Нажать на клавишу F в течение не менее 4 секунд, пока в
качестве подтверждения не начнет мигать клавиша T1.
Очистка фильтров
Такие фильтры можно также мыть в посудомоечной ма-
шине. Мыть фильтры необходимо не реже одного раза в 2
месяца или чаще в случае их активного применения.
Снять фильтры по очереди, для чего прижать их к задней
стороне узла и одновременно потянуть вниз.
Помыть фильтры, следя за тем, чтобы они не погнулись, и
до установки дать им просохнуть.
Поставить фильтры на место так, чтобы ручка находилась
с наружной стороны и была видна.
RU
3
4
34
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
Данный фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять, когда мигает кла-
виша F, но не реже одного раза в 4 месяца. Аварийная сигнализация срабатывает, толь-
ко когда включен двигатель всасывания.
Включение/Отключение аварийного сигнала
В фильтрующих вытяжках аварийная сигнализация о насыщении фильтров должна
быть включена в момент установки прибора или после этого.
Выключить освещение и двигатель всасывания.
Отключить подачу напряжения вытяжки путем отсоединения разъема питающего ка-
беля от двигателя или двухполюсным выключателем на линии питания или же общим
выключателем.
Восстановить подключение нажатием клавиши T2.
Отпустить клавишу, клавиши L, T2 и F горят постоянным светом.
В течение 3 секунд нажать клавишу F, пока она не начнет мигать в качестве под-
тверждения:
• 2 миганияСигнализация о насыщении угольного фильтра против запахов
ВКЛЮЧЕНА
• 1 мигание - Сигнализация о насыщении угольного фильтра против запахов ОТ-
КЛЮЧЕНА
ЗАМЕНА
ФИЛЬТРА
ПРОТИВ
ЗАПАХОВ
НА
АКТИВНОМ
УГЛЕ
Сброс аварийного сигнала
Выключить двигатель всасывания.
Нажать на клавишу F в течение не менее 4 секунд, пока в
качестве подтверждения не начнет мигать клавиша T1.
Замена фильтра
Вынуть металлические пртивожировые фильтры.
Отсоединить насыщенный фильтр прот ив запахов на актив-
ном угле при помощи специальных крюков.
Поставить новый фильтр и зафиксировать его крюками в
положении.
Поставить на место металлические противожировые
фильтры.
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
Снять 2 винта крепления патрона и вынуть его из вытяж-
ки.
Вынуть из патрона лампу.
Заменить ее на новую с такими же характеристиками; пра-
вильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампово-
го патрона.
Вновь установить ламповый патрон и закрепить его сня-
тыми ранее винтами.
GR
3
5
35
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το
παρόν
εγχειρίδιο
οδηγιών
χρήσης
αναφέρεται
σε
πολλά
µοντέλα
της
συσκευής
.
Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν α-
φορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθα-
σµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορ-
ροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλί-
ζει σωστή γείωση.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε
διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι
όσο το δυνατόν συντοµότερη.
Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από
καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται
και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης
αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα
δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτε-
ρικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απα-
γωγή των οσµών της κουζίνας.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον α πορροφητήρα
όταν λειτουργεί.
Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των
σκευών.
Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φω-
τιά.
Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ-
πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµέ-
νων των παιδιών) µ ε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χω-
ρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευ-
ής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη
συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδε-
δειγµένα χρονικά διαστήµατα.
Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε
ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε
το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ-
λογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό
απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊ-
όντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής
οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
650 mm min.
GR
3
6
36
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Εξαρτήµατα
Ap. Ποσ. Εξαρτήµατα Προϊόντος
1 1 Κυρίως Σώµα Απορροφητήρα, ολοκληρωµένο µε: Πλή-
κτρα, Φωτισµός, Ανεµιστήρα, Φίλτρα
2 1 Τηλεσκοπική Καµονάδα που περιλαµβάνει:
2.1 1 Επάνω τµήµα
2.2 1 Κάτω τµήµα
9 1 Φλάντζα Ø 150-120mm
10 1 Πεταλούδα
14.1 2 Επέκταση Σύνδεσης Εξόδου Αέρα
15 1 Σύνδεση Εξόδου Αέρα
Ap. Ποσ. Εξαρτήµατα Εγκατάστασης
7.2.1 2 Βραχίονες Στήριξης Επάνω Τµήµατος Καµινάδας
7.3 1 Υποστήριξη Σύνδεσης Εξόδου Αέρα
11 6 Ούπα
12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4
12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσ. Έγγραφα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
GR
3
7
37
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων
Χαράξτε στον τοίχο:
µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που προ-
ορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα;
µια οριζόντια γραµµή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το
ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφο-
ράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγµα
(X = ύψος πάνω καµινάδας του εξοπλισµού), ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την
κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγµατος.
Σηµειώστε όπως στην εικόνα ένα σηµείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακόρυφη
γραµµή αναφοράς, και 320 mm πάνω στην οριζόντια γραµµή αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά.
Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σηµεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε το κάτω στήριγµα 7.2.1 χρησιµοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4 ) που παρέχονται.
Στερεώστε µαζί το πάνω στήριγµα 7.2.1 και το στήριγµα ρακόρ 7.3 χρησιµοποιώντας τις 2 βίδες
12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού.
Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισµού στις οπές για τη στερέωση του σώµατος του
απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάµεσα στον τοίχο και την κεφαλή της βίδας.
GR
3
8
38
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
Πριν στερεώσετε το σώµα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που
βρίσκονται στα σηµεία στήριξης του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στις βίδες 12a.
Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a.
Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
12a
Vr
Συνδέσεις
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ΤΥΠΟΥ ΑΕΡΑΓΩΓΟΥ
Κατά την εγκατάσταση του τύπου αεραγωγού, συνδέστε τον α-
πορροφητήρα στην καµινάδα χρησιµοποιώντας εύκαµπτο ή άκα-
µπτο σωλήνα Ø150 ή 120mm. Η επιλογή του σωλήνα αφήνεται
στην κρίση του τεχνικού που εκτελεί την εγκατάσταση.
Για την εγκατάσταση της πεταλούδας 10.
Για την εγκατάσταση µιας σύνδεσης εξόδου αέρα Ø120mm,
εισάγετε την φλάντζα 9 στην πεταλούδα 10.
Στηρίξτε τον σωλήνα στη θέση του χρησιµοποιώντας αρκετούς
σφιγκτήρες (δεν παρέχονται).
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα.
9
ø 120ø 150
10
10
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1 στο ρακόρ
15.
Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγµα 7.3 στερεώνοντάς το
µε µια βίδα.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συµπίπτει µε
τα στόµια της καµινάδας οριζοντίως και καθέτως.
Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώµατος απορροφητή-
ρα µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή
του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
ø 150
15
14.1
7.3
GR
3
9
39
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας δι-
πολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι-
ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε-
θεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καµινάδας
Πάνω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγµάτων µε τις 4 βίδες 12c (2,9 x
9,5) του εξοπλισµού.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρακόρ συµπίπτουν
µε τα στόµια της καµινάδας.
Κάτω καµινάδα
Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καµινάδας, τοπο-
θετήστε τα µεταξύ πάνω καµινάδας και τοίχου και κλείστε τα
για να ασφαλίσουν.
Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στο σώµα του απορ-
ροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισµού.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
G
R
4
0
40
ΧΡΗΣΗ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Ο απορροφητήρας µπορεί να ενεργοποιηθεί κατευθείαν από τον πλήκτρο επιλογής ταχύτη-
τας χωρίς να χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο 0/1
Βασική Λειτουργία
Πλήκτρο
αφής
∆ιπλή Λειτουργία
Ενδεικτικές λυχνίες
Ανάβει και σβήνει το σύστηµα φωτισµού. πλήκτρο αφής
σβηστό
Φωτισµός σβηστός
πλήκτρο αφής
αναµµένο
Φωτισµός αναµµένος
L
Όταν το πλήκτρο πατηθεί για 2 δευτερόλεπτα ανάβει
το σύστηµα «διακριτικού φωτισµού». Οι λάµ πες τρο-
φοδοτούνται µε µικρότερη ισχύ 5W περίπου. Η λει-
τουργία αυτή διακόπτεται αν πατήσετε το πλήκτρο για
2 δευτερόλεπτα ή απλά το πατήσετε σύντοµα για να
επανέλθει ο κανονικός φωτισµός. Στη λειτουργία
«διακριτικού φωτισµού» το πλήκτρο αφής δεν είναι
αναµµένο.
πλήκτρο αφής
σβηστό
∆ιακριτικός φωτισµός αναµ-
µένος
πλήκτρο αφής
αναµµένο
Κινητήρας σε λειτουργία
T1
Όταν πατηθεί ο κινητήρας σβήνει ανεξαρτήτως της ταχύτη-
τας που έχει επιλεγεί.
πλήκτρο αφής
σβηστό
Κινητήρας εκτός λειτουργίας
T2
Όταν πατηθεί ο κινητήρας ρυθµίζεται στην πρώτη ταχύτη-
τα.
πλήκτρο αφής αναµµένο
Με µια σύντοµη πίεση ο κινητήρας ρυθµίζεται στην δεύτε-
ρη ταχύτητα.
πλήκτρο αφής
αναµµένο
∆εύτερη ταχύτητα σε λει-
τουργία
T3
Πιέζοντας το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα η λειτουρ-
γία Delay ενεργοποιείται. ∆ηλαδή : αυτόµατη απενερ-
γοποίηση του απορροφητήρα µετά από ορισµένο
χρόνο για την εξάλειψη κάθε εναποµένουσας µυρω-
διάς . Αυτή η λειτουργία µπορεί να ενεργοποιηθεί
στην θέση OFF , στη 1η , 2η και 3η ταχύτητα. Μπορεί
να απενεργοποιηθεί πατώντας τα πλήκτρα αφής (Τ)
µε εξαίρεση το Τ3 . Η λειτουργία Delay λειτουργεί µ ε
τον ακόλουθο τρόπο :
ταχύτητα / OFF = 20 λεπτά
ταχύτητα = 15 λεπτά
ταχύτητα = 5 λεπτά
πλήκτρο αφής
αναβοσβήνει
Ενεργοποιηµένη η λειτουρ-
γία Delay
T4
¨Όταν πιεστεί ο κινητήρας ρυθµίζεται στην Τρίτη ταχύτητα.
πλήκτρο αφής αναµµένο
GR
4
1
41
Πλήκτρο
αφής
Βασική Λειτουργία Ενδεικτικές λυχνίες
T5
Όταν
πιεστεί
το
πλήκτρο
,
ο
κινητήρας
ξεκινάει
στην
εντατική
ταχύτητα
για
5
λεπτά
.
Μόλις
περάσουν
τα
5
λεπτά ο απορροφητήρας
επιστρέφει
στην
ταχύτητα
που είχε επιλεγεί πριν. Στην περίπτωση που επιλέγε-
ται η εντατική ταχύτητα κατευθείαν από την θέση OFF
ο
απορροφητήρας
θα
περάσει
στη
1
η
ταχύτητα
µετά
τα 5 λεπτά εντατικής ταχύτητας.
πλήκτρο αφής αναµµένο
πλήκτρο αφής α-
ναµµένο
δείχνει ότι τα µεταλλικά φίλ-
τρα έχουν κορεσθεί από λί-
πος και πρέπει να
πλυθούν
.
Η
υπενθύµιση
ενεργοποιείται
µετά από 100 ώρες λειτουρ-
γίας.
F
Όταν πατηθεί για 4 δευτερόλεπτα ακυρώνει το προει-
δοποιητικό σήµατο Τ1 αναβοσβήνει - για την αλ-
λαγή φίλτρου. Η διαδικασία αυτή γίνεται όταν ο κινη-
τήρας είναι απενεργοποιηµένος.
πλήκτρο αφής ανα-
βοσβήνει
∆είχνει ότι το φίλτρο άνθρα-
κα
έχει
κορεσθεί
και
πρέπει
να αντικατασταθεί. Τα µεταλ-
λικά φίλτρα λίπους θα πρέ-
πει να πλυθούν. Η υπενθύ-
µιση αλλαγής φίλτρο άνθρα-
κα
ενεργοποιείται
µετά
από
200 ώρες λειτουργίας.
GR
4
2
42
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
∆ιακοπή του προειδοποιητικού σήµατος
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο F για 4 δευτερόλεπτα µέχρι η λυχνία T1
να αρχίσει να αναβοσβήνει.
Καθαρισµός των φίλτρων
Πρέπει να πλένετε αυτά τα φίλτρα το πολύ κάθε δύο µήνες ή
πιο συχνά ανάλογα από τη χρήση. Επίσης µπορούν να πλυ-
θούν στο πλυντήριο πιάτων.
Αφαιρέστε τα φίλτρα ένα-ένα πατώντας τα προς τα πίσω και
κάτω.
Πλύνετε τα φίλτρα προσέχοντας να µην τα λυγίσετε. Αφήστε
τα να στεγνώσουν πριν τα ξανατοποθετήσετε.
Όταν τοποθετήσετε ξανά τα φίλτρα σιγουρευτείτε η λαβή να
είναι ορατή από τη έξω πλευρά.
GR
4
3
43
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα)
Τo φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν πλένεται, δεν ανακυκλώνεται και αντικαθιστάται κάθε 4 µή-
νες ή όταν η λυχνία του πλήκτρου F αναβοσβήνει. Η λυχνία αναβοσβήνει όταν ο απορροφη-
τήρας είναι αναµµένος.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση του προειδοποιητικού σήµατος
Στη λειτουργία ανακύκλωσης, η ενεργοποίηση του προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής
φίλτρου µπορεί να γίνει κατά την εγκατάσταση ή αργότερα.
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας τον κεντρικό διακόπτη ή από τον διπο-
λικό διακόπτη του κεντρικού δικτύου παροχής.
Βάλτε σε λειτουργία πατώντας το πλήκτρο Τ2.
Αφήστε το πλήκτρο. Οι λυχνίες L, T2 και F είναι αναµµένες.
Μέσα σε 3 δευτερόλεπτα πατήστε F µέχρι η αντίστοιχη λυχνία να αναβοσβήνει ως εξής :
δύο φορέςΕνεργοποίηση προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής φίλτρου
µία φοράΑπενεργοποίηση προειδοποιητικού σήµατος αλλαγής φίλτρου
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
∆ιακοπή του προειδοποιητικού σήµατος
Σβήστε το φωτισµό και τον κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο F για 4 δευτερόλεπτα µέχρι η λυχνία T1
να αρχίσει να αναβοσβήνει.
Αλλαγή των φίλτρων
Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους
Αφαιρέστε τα κορεσµένα φίλτρα ενεργού άνθρακα ελευθερώ-
νοντας το κούµπωµα.
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα στη θέση τους.
Αντικαταστήστε τα µεταλλικά φίλτρα.
Φωτισµός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W
Βγάλτε τις 2 βίδες που στερεώνουν τη βάση φωτισµού και
βγάλτε την από τον απορροφητήρα.
Βγάλτε το λαµπτήρα από τη βάση.
Αντικαταστήστε τον µε νέ ο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο-
δοχές της βάσης.
Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε την µε τις δύο βίδες που
αφαιρέσατε.
CZ
4
4
44
RADY A DOPORUČENÍ
Tento návod k použití je společ pro několik verzí přístroje. Je tedy možné,
že bude obsahovat popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení
jiného přístroje než je Váš.
INSTALACE
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou insta-
lací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být
650 mm.
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku
umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné
uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm
nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení
(kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na
jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit
dostateč větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nut
ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu.
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstraně
kuchyňských pachů.
Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psy-
chickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušenos-
tí a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly
k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou
pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá-
strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech.
• Doporučujeme používat k čiště ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální teku-
čisticí prostředek.
Symbol uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného
centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví
způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na
obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste
spotřebič zakoupili.
650 mm min.
CZ
4
5
45
HLAVNÍ PARAMETRY
Prostorový rozměr
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Díly
Č. Poč. Díly spotřebiče
1 1 Těleso digestoře s ovládáním, osvětlením, jednotkou
ventilátoru, filtry
2 1 Teleskopický komín tvořený:
2.1 1 Horním komínem
2.2 1 Dolním komínem
9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm
10 1 Příruba ventily ø 150
14.1 2 Nástavec přípojky na výstupu vzduchu
15 1 Přípojka na výstupu vzduchu
Č. Poč. Díly k instalaci
7.2.1 2 Upevňovací konzoly horního komínu
7.3 1 Upevňovací konzoly Přípojka na výstupu vzduchu
11 6 Hmoždinky
12a 6 Šrouby 4,2 x 44,4
12c 6 Šrouby 2,9 x 9,5
Poč. Dokumentace
1 Návod k použi
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
CZ
4
6
46
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
INSTALACE
Vyvrtání stěny a upevnění konzol
Na stěně vyznačte:
• svislou čáru až ke stropu nebo k horní ploše uprostřed prostoru plánovaného pro montáž digesto-
ře;
• vodorovnou čáru minimálně 650 mm nad varnou deskou.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1-2 mm od stropu nebo od horní plochy a
vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientaččáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výška
horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientač-
čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdálenosti 116 mm od svislé orientaččáry a 320
mm nad vodorovnou orientaččárou.
Zopakujte stejný postup na opačné straně.
Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.
• Do otvorů vložte hmoždinky 11.
• Upevněte dolní konzolu 7.2.1 pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součástí vybavení.
Pomocí dvou šroubů 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, připevněte k sobě horní kon-
zolu 7.2.1 a podpěrnou konzolu př ípojky 7.3.
Zašroubujte dva šrouby 12a
(4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do otvorů na upevněn
í
tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponechte 5-6 milimetrovou mezeru.
CZ
4
7
47
Montáž tělesa digestoře
• Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva šrouby Vr
umístěné v závěsných bodech tohoto tělesa.
• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.
• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.
• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.
12a
Vr
Připojení
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k výstupní-
mu potrubí pomocí pevné trubky či ohebné hadice o ø150 nebo
120 mm, kterou zvolí instalační technik.
Připojení trubky/hadice ø 150
• Nasaďte přírubu ø 150 10 na výstup z tělesa digestoře.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný
materiál není součástí vybavení.
Připojení trubky/hadice ø 120
• Při připojování trubky/hadice ø120 mm nejprve na již namon-
tovanou přírubu ø 150 10 nasaďte redukční přírubu 9.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami. Potřebný
materiál není součástí vybavení.
V obou případech odstraňte případné uhlíkové filtry proti zá-
pachu.
9
ø 120ø 150
10
10
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČHO PROVEDENÍ
• Na přípojku 15 nasaďte bočněstavce přípojky 14.1.
• Přípojku 15 nasaďte do podpěrné konzoly 7.3. a upevněte ji
šroubem.
Zkontrolujte, zda se výstupní otvor nástavců přípojky 14.1.
kryje s otvory komínu, a to jak vodorovně tak svisle.
• Upevněte přípojku 15 na výstup z tělesa digestoře pomocí pev-
či ohebné trubice o ø150 mm, kterou zvolí instalační tech-
nik.
Zkontrolujte, zda je přítomen uhlíkový filtr proti zápachu.
ø 150
15
14.1
7.3
CZ
4
8
48
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína-
če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je
konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ven-
tilátoru.
Montáž komínu
Horní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1
a uzavřete je až na doraz.
• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vyba-
vení, je bočně upevněte ke konzolám.
Zkontrolujte, zda se výstup nástavců přípojky kryje s otvory
komínu.
Dolní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je mezi horní ko-
mín a stěnu a poté je uzavřete až na doraz.
• Dolní část připevněte k tělesu digestoře pomocí dvou šroubů
12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
CZ
4
9
49
POUŽITÍ
L T1 T2 T3 T4 T5 F
Digestoř lze zapnout přímo se zvolenou rychlostí, a to stisknutím příslušného tlačítka bez
použití tlačítka 0/1 motoru.
Základní funkce
Tla-
čítko
Dvojí funkce
Světelné signalizace
Při krátkém stisknutí zapíná a vypíná systém osvět-
lení.
Tlačítko
zhasnuté
Světla zhasnutá
Tlačítko
svítí
Světla svítí
L
Při stisknutí tlačítka na 2 sekundy dojde k akti-
vaci systému osvětlení v režimusníženého
osvětlení
”. Žárovky jsou napájeny s výkonem
nižším o zhruba 5W. Tuto funkci lze vyloučit
opětovným stisknutím tlačítka na 2 sekundy
nebo jeho rychlým stisknutím, čímž se přejde
do normálního rimu osvětlení. V režimu
sníženého osvětlení tlačítko nesvítí.
Tlačítko
zhasnuté
Svítí světlo sníženého
osvětlení
Tlačítko
svítí
Motor je aktivní
T1
Vypíná motor při jakékoliv nastavené rychlosti
Tlačítko
zhasnuté
Motor není aktiv
T2
Spustí motor na jedničku
Tlačítko svítí
Při krátkém stisknutí spustí motor na dvojku Tlačítko
svítí
Dvojka je aktiv
T3
Při stisknutí tlačítka zhruba na 2“ se bude akti-
vovat funkce Delay, tj. odložené vypnutí zaří-
zení. Vhodné pro odstranění zbylého zápachu.
Lze aktivovat z polohy OFF a z jedničky,
dvojky a trojky, vypnout lze kdykoliv při stisk-
nutí jakéhokoliv tlačítka (T) kromě T3. Delay
proběhne podle následujícího schématu:
jednička/OFF = 20 minut
dvojka = 15 minut
trojka = 5 minut
Tlačítko
bliká
Funkce Delay
je aktiv
T4
Spustí motor na trojku
Tlačítko svítí
CZ
5
0
50
Tla-
čítko
Základní funkce
Světelné signalizace
T5
Spustí na 5 minut motor o vysoké rychlosti. Po 5 minu-
tách se zařízení navrátí k původně nastavené rychlosti.
Při aktivaci tlačítka na vypnutém zařízení se systém po 5
minutách navrátí k jedničce.
Tlačítko svítí
Tlačítko
svítí
Signalizuje alarm nasycení
kovových tukových filtrů
a nutnost je umýt. Tento
alarm se spustí po 100
hodinách skutečho
provozu digestoře.
F
Při stisknutí na 4 sekundy obnoví signalizaci alarmu
filtrů a bude ji signalizovat blikáním tlačítka T1. Tuto
proceduru je možné provést pouze s vypnutým motorem.
Tlačítko
bliká
V případě, že je tento
alarm aktivován, signali-
zuje nasyceuhlíkového
filtru proti zápachu a
nutnost jeho výměny a
rovněž nutnost umy
kovových tukových
filtrů. Alarm nasycení
uhlíkového filtru proti
zápachu se spustí po 200
hodinách skutečho
provozu digestoře.
CZ
5
1
51
ÚDRŽBA
Kovové filtry
ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONOSNÝCH TUKOVÝCH FILTRÙ
Reset signálu alarmu
• Vypněte motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté alespoň 4 sekundy,
dokud tlačítko T1 nezačne blikat na potvrzení volby.
Čištění filtrů
Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhruba každé 2
měsíce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte směrem k
zadní stěně zařízení a současně stáhnete dolů.
Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli. Před
opětovným nasazením je nechte uschnout.
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo směrem k
viditelné vnější části.
CZ
5
2
52
Filtr proti zápachu (filtrační provedení)
Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej vyměnit, když bliká tlačítko F nebo alespoň
každé čtyři měsíce. K signalizaci alarmu dojde pouze v případě, je-li spuštěn motor nasávání.
Aktivace/deaktivace signálu alarmu
• U digestoří s filtračním provedením je možné aktivovat signalizaci alarmu nasycení filtrů při
instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Odpojte ťové napájení od digestoře buď vytažením konektoru kabelu napájení z jednotky
motoru nebo vypnutím dvoupólového vypínače na síťovém napájení nebo vypnutím hlavní-
ho vypínače.
• Obnovte připojení tím, že budete držet stisknuté tlačítko T2.
• Uvolněte tlačítko a tlačítka L, T2 a F budou svítit v nepřerušované poloze.
Do tří sekund stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté, dokud nezačne blikat na potvrzení
volby:
Dvě zablikání – Alarm nasycení uhlíkového filtru proti zápachu je AKTIVOVÁN
Jedno zablikání – Alarm nasycení uhlíkového filtru proti zápachu je DEAKTIVOVÁN
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PROTI ZÁPACHU
Reset signálu alarmu
• Vypněte motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko F a držte jej stisknuté alespoň 4 sekundy,
dokud tlačítko T1 nezačne blikat na potvrzení volby.
měna filtru
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Vyjměte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu uvolněním pří-
slušných úchytů.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Halogenové žárovky 20 W.
• Odšroubujte dva upevňovací šrouby, kterými je připevněn
osvětlovací panel a sejměte ho.
Vyšroubujte žárovku z objímky.
Vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou se stejnými vlast-
nostmi, dávejte pozor, abyste správně zasunuli oba čepy do ob-
jímky.
• Opět namontujte osvětlovací panel dvěma šrouby, které jste
předtím vyjmuli.
NL
5
3
53
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-
len intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
650 mm min.
NL
5
4
54
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
740
870
1200
260
300
64
42
650 min.
490 60
598-698-898-1198
108
150
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht, Ventilat-
orgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
9
7.3
14.1
15
10
NL
5
5
55
7.3
11
12a
320
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u
de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgele-
verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe-
rentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op
320 mm boven de horizontale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wa-
semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
NL
5
6
56
Montage van de Wasemkap
Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die
zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden,
aanhalen.
Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
9
ø 120ø 150
10
10
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-
lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres-
pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar
keuze van de installateur.
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ø 150
15
14.1
7.3
NL
5
7
57
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van
de schouw.
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
NL
5
8
58
GEBRUIK
L T1 T2 T3 T4 T5 F
De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de des-
betreffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen.
Basisfunctie Toets
Dubbele Functie
Lichtsignalen
Als U deze toets even indrukt, wordt de verlichting aan-
of uitgeschakeld.
Led uit Lichten uit
Led brandt Lichten aan
L
Als U deze toets 2 seconden ingedrukt houdt, wordt
er een “beleefdheidsverlichting” aangeschakeld.
De lampen branden dan met een gereduceerd ver-
mogen van ongeveer 5W. Deze functie kan weer
uitgeschakeld worden door de toets opnieuw gedu-
rende 2 seconden ingedrukt te houden of door even
op de toets te drukken en zo over te schakelen naar
de normale lichtintensiteit. Als deze beleefdheids-
verlichting brandt, is de led uit.
Led uit Beleefdheidsverlichting aan
Led brandt Motor aan
T1
Schakelt de zuigmotor uit van op elke ingestelde snelheid
Led uit Motor uit
T2
Activeert de zuigmotor in de eerste snelheid
Led brandt
Als U deze toets even indrukt, activeert U de zuigmotor in
de tweede snelheid
Led brandt De tweede snelheid is actief
T3
Als U deze toets ongeveer 2 ‘’ ingedrukt houdt, acti-
veert U de Delay functie, dit staat voor een ver-
traagde uitschakeling van het toestel. Deze functie is
zeer geschikt om restgeurtjes te verwijderen. De De-
lay functie kan geactiveerd worden als het toestel
UIT staat, of als het werkt op de 1ste, 2de of 3de
snelheid; U kan de functie voortijdig uitschakelen
door eender welke toets (T) in te drukken, met uit-
zondering van toets T3. De vertraagde uitschakeling
gebeurt volgens het volgende schema:
snelheid / UIT = 20 minuten
snelheid = 15 minuten
snelheid = 5 minuten
Led knippert De vertraagde uitschake-
lingsfunctie is actief
T4
Activeert de zuigmotor in de derde snelheid
Led brandt
NL
5
9
59
Toets
Basisfunctie Lichtsignalen
T5
Activeert de zuigmotor gedurende 5 minuten in
de intensieve snelheid. Na afloop van deze 5
minuten, schakelt het toestel over op de daar-
voor ingestelde snelheid. Als U de wasemkap
meteen instelde in de intensieve snelheid, dan
schakelt het systeem na 5 minuten over op de
eerste snelheid.
Led brandt
Led brandt Signaleert het alarm verzadiging
metalen vetfilters, wat inhoudt dat
deze moeten worden schoonge-
maakt. Dit alarm wordt geactiveerd
na 100 effectieve werkingsuren van
de wasemkap.
F
Als U deze toets gedurende 4 seconden inge-
drukt houdt, wordt het alarmsignaal voor de
filters hernomen en begint toets T1 te knippe-
ren. Deze procedure is alleen mogelijk als de
zuigmotor uitgeschakeld is.
Led knippert Signaleert, wanneer hij geactiveerd
wordt, het alarm verzadiging actieve
koolstoffilter, wat inhoudt dat deze
filter moet worden vervangen; ook
moeten de metalen vetfilters worden
schoongemaakt. Het alarm verzadi-
ging actieve koolstoffilter wordt
geactiveerd na 200 effectieve wer-
kingsuren van de wasemkap. (Voor
de activering van het alarm zie para-
graaf Geurfilters)
NL
6
0
60
ONDERHOUD
Vetfilters
SCHOONMAAK ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
Reset van het alarmsignaal
Schakel de motor van de wasemkap uit.
Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van
toets T1 knippert ter bevestiging.
Schoonmaken filters
De filters moeten om de 2 maanden of, bij bijzonder intensief
gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaat-
wasmachine worden schoongemaakt.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tergelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters af zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvo-
rens ze weer terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug, maar zorg ervoor dat de handgreep
zichtbaar blijft.
NL
6
1
61
Geurfilters met actieve koolstof (Filterversie)
Deze filter is niet afwasbaar en kan niet herbruikt worden. De koolstoffilter moet vervangen
worden als toets F knippert of minstens eenmaal in de 4 maanden. Het alarmsignaal wordt al-
leen aangegeven als de zuigmotor actief is.
Activering/Desactivering van het alarmsignaal
Bij wasemkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal dat aangeeft dat de filters ver-
zadigd zijn, geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de verlichting en de zuigmotor uit.
Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de connector van de voedingskabel uit de
motorgroep te verwijderen, of door de 2-polige schakelaar uit te schakelen die tussen de
netvoeding staat, ofwel door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Sluit de wasemkap weer aan op het net door toets T2 ingedrukt te houden.
Laat de toets los, de leds van de toetsen L, T2 en F branden nu voortdurend.
• Druk binnen 3 seconden op de toets F totdat de led gaat knipperen ter bevestiging:
2 maal knipperen – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEACTIVEERD
1 maal knipperen – Alarm verzadiging geurfilter met actieve koolstof GEDESACTIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Schakel de zuigmotor uit.
Druk gedurende minstens 4 seconden op toets F, tot de led van
toets T1 knippert ter bevestiging.
Vervanging filter
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingshaakjes los te maken.
Zet de nieuwe filter vast op zijn plaats.
Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen-
schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
436003605_ver6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Electrolux EFC6540X Handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor