STIHL SHE 81 Electric Vacuum Shredder Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding
BGE 61, 71, 81
SHE 71, 81
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 16
16 - 30
30 - 46
46 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 46
46 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 46
46 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 46
46 - 61
61 - 76
2 - 16
16 - 30
30 - 46
46 - 61
61 - 76
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Blasgerät komplettieren.............................. 7
4 Saughäcksler komplettieren........................8
5 Gerät elektrisch anschließen.................... 10
6 Gerät einschalten......................................11
7 Gerät ausschalten.....................................11
8 Gerät aufbewahren................................... 12
9 Wartungs- und Pflegehinweise................. 12
10 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 12
11 Wichtige Bauteile...................................... 13
12 Technische Daten..................................... 13
13 Reparaturhinweise.................................... 14
14 Entsorgung................................................15
15 EU-Konformitätserklärung.........................15
16 Anschriften................................................ 15
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐
den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung
1.1 Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
erklärt.
1.2 Kennzeichnung von Textab‐
schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
einzelner Bauteile.
1.3 Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig. Der Stromanschluss eröffnet
besondere Gefahrenquellen.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
deutsch
2 0458-290-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-290-9621-C. VA0.M21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
0000007634_008_D
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer‐
den, die in dessen Benutzung und Handha‐
bung unterwiesen sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen
können
Personen, die aufgrund eingeschränkter phy‐
sischer, sensorischer oder geistiger Fähigkeit
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
bedienen, dürfen nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten
Gerät nur an Personen weitergeben oder aus‐
leihen, die mit diesem Modell und seiner
Handhabung vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen!
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐
ten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abge‐
stellt werden, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzste‐
cker ziehen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber anderen Personen
oder deren Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐
gen erklären lassen, wie man damit sicher
umgeht.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
schriften zeitlich begrenzt sein.
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐
einrichtungen achten.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt sind.
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐
portieren des Gerätes verwenden.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
schlussgefahr!
2.1 Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die
Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
den.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von
Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gar‐
tenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Ein‐
fahrten.
Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen
nicht nasser Blätter und anderen leichten, losen
und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien bla‐
sen oder aufsaugen.
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen
betreiben.
Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
2.3 Einsatzbedingungen
Nicht bei Regen, Schnee, Nässe,
Gewitter oder in sehr feuchter Umge‐
bung mit dem Gerät arbeiten. Gerät
nicht im Regen stehen lassen.
2.4 Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein
und darf nicht behindern. Eng anlie‐
gende Kleidung, Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-290-9621-C 3
Keine Kleidung, keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tra‐
gen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an
persönlicher Schutzausstattung an.
2.5 Zubehör
Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten
kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am
Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zube‐
hör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigen‐
schaften optimal auf das Produkt und die Anfor‐
derungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
2.6 Vor der Arbeit
Gerät prüfen
Schalter/Schalthebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
Schalter/Schalthebel muss sich in Stellung
STOP bzw. 0 befinden
Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert
sein
zur sicheren Führung müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie frei von Öl und
Schmutz sein
Zustand von Gebläserad und Gebläsege‐
häuse überprüfen – siehe "Saugeinrichtung
anwenden"
Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
Verletzungsgefahr durch rotierendes
Gebläserad. Vor dem Abbau von
Schutzgitter, Saugrohr, Blasrohr oder
Krümmer immer Motor abstellen und
Netzstecker ziehen. Warten, bis das
Gebläserad still steht.
Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Aus‐
brüche) kann zur Verletzungsgefahr durch aus‐
tretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigun‐
gen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsu‐
chen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr vermindern:
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
quenz des Netzes übereinstimmen
Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
schriftsmäßig installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
reiem Zustand
Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
niemals mit nassen Händen anfassen
Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
mäß verlegen:
Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
ßen"
Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐
tungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
4 0458-290-9621-C
nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐
ständen scheuern lassen
nicht durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen
bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel entwirren
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden
2.7 Gerät halten und führen
290BA001 KN
Das Blasgerät ist für Einhand-Bedienung ausge‐
legt. Es kann von der Bedienungsperson mit der
rechten oder linken Hand am Bedienungsgriff
getragen werden.
Gerät immer fest in der Hand halten.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr
betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders beim Ein‐
satz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und
Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen fla‐
chen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert
einsetzen lässt; besonders beim Freiblasen von
ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub,
Schnittgras o. Ä. bedeckt sind.
2.8 Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel
dieser Gebrauchsanleitung beachten.
290BA002 KN
Der Saughäcksler ist für Zweihand-Bedienung
ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson
mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit
der linken Hand am Griff der Überwurfmutter
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die rechte
Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit
im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fang‐
sack schnell vom Körper entfernt werden kann.
Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr
und montiertem, geschlossenem Fangsack
betreiben – Verletzungsgefahr!
Keine heißen oder brennenden Mate‐
rialien (z. B. heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen – Verletzungs‐
gefahr durch Feuer!
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
0458-290-9621-C 5
Niemals entzündliche Flüssigkeiten
(z. B. Kraftstoff) oder mit entzündli‐
chen Flüssigkeiten getränkte Materia‐
lien aufsaugen – durch Feuer oder
Explosion Gefahr tödlicher Verletzun‐
gen!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt,
Steine, etc.) werden das Gebläserad und das
Gebläsegehäuse einem besonders starken Ver‐
schleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich
durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar.
In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Beim Saugen von nassem Laub kann das
Gebläse oder der Krümmer verstopfen.
Zum Beseitigen von Verstopfungen im Gerät:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
Krümmer und Saugrohr abbauen – siehe
"Saughäcksler komplettieren"
Krümmer und Gebläsegehäuse reinigen
2.9 Während der Arbeit
Bei Beschädigung der Netzan‐
schlussleitung sofort den Netzstecker
ziehen – Lebensgefahr durch Strom‐
schlag!
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐
schen, Zerren usw. beschädigen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen Händen anfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall – Schalthe‐
bel/Schalter auf STOP bzw. 0 stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
den.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
15 m (50 ft)
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände Ver‐
letzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sach‐
beschädigung!
Niemals in die Richtung anderer Personen oder
Tiere blasen – das Gerät kann kleine Gegen‐
stände mit großer Geschwindigkeit hochschleu‐
dern – Verletzungsgefahr!
Beim Blasen und Saughäckseln (im freien
Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um
diese nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen.
Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Aus‐
trittsbereich des Blasrohres stets beobachten –
nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolperge‐
fahr!
Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
– nicht rückwärts gehen oder rennen – Stolper‐
gefahr!
Abnormale Körperhaltungen vermeiden und
immer das Gleichgewicht halten. Immer für fes‐
ten und sicheren Stand sorgen.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe,
Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Stand‐
orten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐
samkeit und Umsicht erforderlich – weil das
Wahrnehmen von warnenden Geräuschen
(Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐
ten, andere nicht gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐
fahr!
Beim Blasen großer Mengen staubhaltigen Blas‐
guts kann es zu elektrostatischen Aufladungen
kommen, die sich unter ungünstigen (z. B. sehr
trockenen) Umgebungsbedingungen schlagartig
entladen können.
Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske
tragen.
Beim Aufsaugen nicht geeigneten Saugguts
kann das Gebläserad blockieren. Gerät sofort
ausschalten, Netzstecker ziehen. Erst dann
blockierendes Sauggut entfernen.
Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder
Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schie‐
ben. Durch das Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
6 0458-290-9621-C
Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten
(z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen
und Ursachen für die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐
richtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres Gerät
auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Falls das Gerät weiterläuft (sich nicht ausschal‐
tet), wenn der Schalthebel nicht mehr gedrückt
ist - Stecker aus der Steckdose ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Gerät ist
defekt.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
schalten – Netzstecker ziehen.
2.10 Nach der Arbeit
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Gerät von Staub und Schmutz reinigen – keine
Fett lösenden Mittel verwenden.
2.11 Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
2.12 Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzste‐
cker aus der Steckdose ziehen.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B. das Ersetzen einer
beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur
von autorisierten Fachhändlern oder qualifi‐
zierten Elektro-Fachkräften ausgeführt wer‐
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐
digen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten
und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen
des Benutzers abgestimmt.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
3 Blasgerät komplettieren
Netzstecker aus Steckdose ziehen
3.1 Blasrohr montieren
BGE 71, BGE 81:
Das Blasgerät kann nur eingeschaltet werden,
wenn das Blasrohr richtig montiert wurde. Die
Überwurfmutter betätigt einen Schalter, der den
Stromkreis zum Starten des Motors schließt.
3 Blasgerät komplettieren deutsch
0458-290-9621-C 7
2
41
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Aussparungen zur Deckung bringen. Der
Pfeil (2) muss sich an der Oberseite des Blas‐
rohrs (1) befinden
Blasrohr (1) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (3) des Gebläsegehäuses stecken
Überwurfmutter (4) über den Stutzen (3) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung drehen, bis die Lasche (5) in der Öffnung
(6) der Überwurfmutter einrastet.
BGE 71, BGE 81:
Der Sicherheitsschalter wird hörbar betätigt
3.2 Düse montieren
a
290BA004 KN
6b
Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b)
(kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (1)
schieben und in Pfeilrichtung verriegeln
3.3 Blasrohr demontieren
4
1
0000-GXX-2308-A0
Motor ausschalten
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung an der Überwurfmutter ein‐
drücken
Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
Blasrohr (1) abnehmen
4 Saughäcksler komplettie‐
ren
Der Saughäcksler kann nur eingeschaltet wer‐
den, wenn der Krümmer und das Saugrohr rich‐
tig montiert wurden. Die Überwurfmuttern betäti‐
gen einen Schalter, der den Stromkreis zum
Starten des Motors schließt.
Netzstecker aus Steckdose ziehen
4.1 Krümmer montieren
WARNUNG
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
4
290BA015 KN
3
2
1
Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Mar‐
kierung (Pfeil) einführen
Band (3) am Fangsack festziehen und
Schnalle (4) niederdrücken
75
6
0000-GXX-2309-A0
Aussparungen zur Deckung bringen
Krümmer (5) bis zum Anschlag in den Stut‐
zen (6) des Gebläsegehäuses einstecken
deutsch 4 Saughäcksler komplettieren
8 0458-290-9621-C
Überwurfmutter (7) über den Stutzen (6) des
Gebläsegehäuses schieben und in Pfeilrich‐
tung bis zum Anschlag drehen. Sicherheits‐
schalter wird hörbar betätigt
4.2 Saugrohr komplettieren
295BA080 KN
Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und
einrasten
4.3 Saugrohr montieren
21
0000-GXX-2310-A1
Motor ausschalten
Sicherung (1) mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Lasche (Pfeil) zum Gebläsegehäuse drücken
und gedrückt halten
Schutzgitter (2) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen und abnehmen
290BA009 KN
Pfeile (3) zur Deckung bringen
Saugrohr bis zum Anschlag in die Ansaugöff‐
nung des Gebläsegehäuses einstecken
290BA018 KN
5
Bügelgriff (4) über die Ansaugöffnung des
Gebläsegehäuses schieben
Pfeile (3) und (5) zur Deckung bringen
Bügelgriff (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Rast‐
hebel (6) am Gebläsegehäuse hörbar einras‐
tet
0000-GXX-2556-A0
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
4.4 Krümmer demontieren
2
1
0000-GXX-2557-A0
Motor abstellen
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Überwurfmutter (1) in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen
Krümmer (2) abnehmen
4 Saughäcksler komplettieren deutsch
0458-290-9621-C 9
4.5 Saugrohr demontieren
2
1
0000-GXX-2311-A0
Motor abstellen
Sicherung mit einem geeigneten Werkzeug
durch die Öffnung eindrücken
Rasthebel (1) betätigen und Bügelgriff (2) in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen
Bügelgriff zusammen mit Saugrohr abnehmen
5
4
290BA017 KN
Schutzgitter (3) auf die Ansaugöffnung Geblä‐
segehäuses ansetzen
Pfeile (4) zur Deckung bringen
Schutzgitter (3) in Pfeilrichtung drehen, bis
Lasche (5) am Gebläsegehäuse einrastet
0000-GXX-2556-A0
Sicherung (Pfeil) ist bei korrekter Montage nicht
eingedrückt.
5 Gerät elektrisch anschlie‐
ßen
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten".
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
5.1 Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
führten Mindestquerschnitt haben.
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm2
20 m bis 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
5.2 Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
vor Beschädigung.
290BA012 KN
2
1
Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
deutsch 5 Gerät elektrisch anschließen
10 0458-290-9621-C
4
290BA013 KN
3
5
mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe bilden
Schlaufe (3) durch Öffnung (4) führen
Schlaufe über Haken (5) führen und festzie‐
hen
5.3 Anschluss an die Netzsteck‐
dose
Vor Anschluss an die Spannungsversorgung prü‐
fen, ob Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
6 Gerät einschalten
sicheren und festen Stand einnehmen
Gerät in Arbeitsposition halten
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Schalter (1) auf I oder II stellen (Stellung II je
nach Ausstattung)
Bei Geräten mit Schaltstellung I:
I = volle Blasleistung
Bei Geräten mit Schaltstellung I und II:
I = halbe Blasleistung
II = volle Blasleistung
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff drücken
Die Blas- und Saugleistung lässt sich stufenlos
regulieren.
Durch Drücken des Feststellknopfes (3) kann der
Schalthebel (2) im maximalen Blas- und Saugbe‐
trieb eingerastet werden.
7 Gerät ausschalten
Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät nicht mehr benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Schalter (1) auf 0 stellen
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Schalthebel (2) am Bedienungsgriff loslassen
6 Gerät einschalten deutsch
0458-290-9621-C 11
Bei eingerastetem Feststellknopf (3) den Schalt‐
hebel kurz durchdrücken und loslassen.
8 Gerät aufbewahren
Gerät gründlich säubern
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) schützen
9 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐
dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker
Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐
ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐
kürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw. täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplettes Gerät Sichtprüfung (Zustand) x
reinigen x
Bedienungsgriff Funktionsprüfung x
Ansaugöffnungen für Kühl‐
luft reinigen x
Sicherheitsaufkleber ersetzen x
10 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
net oder qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen
10.1 Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
zählen unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen elektrischen
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
dimensionierte Zuleitungen)
Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen
deutsch 8 Gerät aufbewahren
12 0458-290-9621-C
10.2 Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Gebläserad
Fangsack
11 Wichtige Bauteile
2
10
6
5
1
34
78
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Flachdüse
2 Blasrohr
3 Überwurfmutter
4 Ansaugöffnungen für Kühlluft
5 Schalthebel (nur BGE 81, SHE 81)
6 Schalter (nur BGE 61, BGE 71, SHE 71)
7 Feststellknopf (nur BGE 81, SHE 81)
8 Bedienungsgriff
9 Haken für Zugentlastung
10 Netzstecker
11 Schutzgitter
12 Überwurfmutter mit Griff*
13 Saugrohr*
14 Krümmer*
15 Fangsack*
# Maschinennummer
12 Technische Daten
12.1 Motor BGE 61
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung 15 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse II E
Ausführung 240 V
Netzanschlussdaten 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Ausführung 120 V
Netzanschlussdaten 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Absicherung 15 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse II E
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Absicherung 10 A
Leistung 1100 W
Schutzklasse II E
12.3 Motor BGE 81 / SHE 81
Ausführung 230 V
Netzanschlussdaten 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Absicherung 10 A
Leistung 1400 W
Schutzklasse II E
Ausführung 230 V - 240 V
Netzanschlussdaten 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Absicherung 10 A
Leistung 1400 W
Schutzklasse II E
* Zubehör bei SHE, Sonderzubehör bei BGE
11 Wichtige Bauteile deutsch
0458-290-9621-C 13
12.4 Maximaler Luftdurchsatz
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 61 670 m3/h - - -
BGE 71 670 m3/h 580 m3/h
BGE 81 750 m3/h 650 m3/h
SHE 71 670 m3/h 580 m3/h
SHE 81 750 m3/h 650 m3/h
12.5 Luftgeschwindigkeit mit Düse
Blasbetrieb
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Maße
Breite 210 mm
Höhe 334 mm
Tiefe 330 mm
12.7 Gewicht
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
zahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Dauerschalldruckpegel Lp nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Schallleistungspegel Lw nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb Saugbe‐
trieb
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibrationswert ahv nach
EN 50636‑2‑100
Blasbetrieb
Handgriff rechts
BGE 71 1 m/s2
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
Saugbetrieb
Handgriff rechts Handgriff
links
BGE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
BGE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
SHE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
SHE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
12.9 REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
13 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs-
und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐
führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
deutsch 13 Reparaturhinweise
14 0458-290-9621-C
{ und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen).
14 Entsorgung
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
000BA073 KN
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
15 EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Elektro-Blasgerät Elektro-
Saughäcksler
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serienidentifizierung:4811
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG und
2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐
ben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung
16 Anschriften
16.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
16.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
14 Entsorgung deutsch
0458-290-9621-C 15
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Guide to Using this Manual.......................16
2 Safety Precautions and Working Techni‐
ques.......................................................... 17
3 Assembling the Blower............................. 21
4 Assembling the Vacuum Shredder........... 22
5 Connecting to Power Supply.....................24
6 Switching On.............................................24
7 Switching Off.............................................25
8 Storing the Machine.................................. 25
9 Maintenance and Care..............................26
10 Minimize Wear and Avoid Damage...........26
11 Main Parts.................................................27
12 Specifications............................................27
13 Maintenance and Repairs......................... 28
14 Disposal.................................................... 28
15 EC Declaration of Conformity................... 29
16 UKCA Declaration of Conformity.............. 29
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product.
It has been built using modern production techni‐
ques and comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure your satis‐
faction and trouble-free use of the product.
Please contact your dealer or our sales company
if you have any queries concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
1 Guide to Using this Manual
1.1 Pictograms
All the pictograms attached to the machine are
shown and explained in this manual.
1.2 Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3 Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
English
16 0458-290-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-290-9621-C. VA0.M21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Original Instruction Manual
0000007626_011_GB
2 Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
machine. The power supply is a par‐
ticular source of danger.
It is important that you read and
understand the User Manual before
commissioning and keep it in a safe
place for future reference. Non-com‐
pliance with the User Manual may
cause serious or even fatal injury.
WARNING
Minors should never be allowed to operate this
power tool. Watch children to be sure that they
do not play with the power tool.
This power tool may be operated only by per‐
sons who have been instructed in its use and
proper handling.
Persons who are not able to operate the
power tool safely due to limited physical, sen‐
sory or mental ability may work with it only
under supervision or after being instructed
appropriately by a responsible person.
Do not pass on or lend the machine to per‐
sons who are not familiar with this model and
its handling – always include the User Manual.
Disconnect plug from wall outlet before per‐
forming any work on the machine, e.g. clean‐
ing, maintenance, replacing parts.
Observe all applicable local safety regulations,
e.g. by trade organizations, social insurance
institutions, labor safety authorities etc.
When the machine is not in use, put it in a place
where it does not endanger others. Secure it
against unauthorized use, disconnect the plug
from the power supply.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
If you have not used this model before: Have
your dealer or a trained expert show you how to
operate it properly and safely.
The use of noise-emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local
regulations.
Before each use, check that your power tool is in
good condition. Pay special attention to the
power cord, mains plug and safety devices.
Do not operate your machine if any of its compo‐
nents are damaged.
Do not use the power cord to pull or carry the
power tool.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit!
2.1 Physical fitness
To operate the power tool you must be rested, in
good physical condition and mental health.
If you have any condition which may be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2 Intended Use
The blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar materials, e.g. in
gardens, sports stadiums, car parks and drive‐
ways.
The vacuum shredder is designed for picking up
dry leaves and other lightweight, loose and non-
combustible materials.
Do not blow-sweep or vacuum hazardous materi‐
als.
Do not operate your power tool indoors.
Do not use the power tool for any other purpose
because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. The product
must not be modified in any way - this may also
lead to accidents or damage to the unit.
2.3 Operational conditions
Never work with the power tool in the
rain, snow or in wet or very damp
locations. Do not leave the power tool
outdoors in the rain.
2.4 Clothing and equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear snug-fitting clothing, an overall
and jacket combination, do not wear
a work coat.
Avoid wearing any clothing, scarves,
neckties or jewelry which could get
into the air intake. Tie up and confine
long hair above your shoulders.
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-290-9621-C 17
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
STIHL can supply a comprehensive range of per‐
sonal protective equipment.
2.5 Accessories
Only use parts and accessories that are explicitly
approved for this power tool by STIHL or are
technically identical. If you have any questions in
this respect, consult your dealer. Use only high
quality parts and accessories. Otherwise there is
a risk of accidents or damage to the unit.
STIHL recommends the use of original STIHL
parts and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.6 Before starting work
Check the machine
Switch/trigger must move easily to STOP or 0
The trigger/switch lever must be on STOP or
0.
The blower tubes must be properly assembled
Handles must be clean and dry, free from oil
and dirt, for safe control.
Check condition of blower wheel and blower
housing – see chapter on "Using the Vacuum
Attachment".
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate your power tool if it is not
properly assembled and in good condition!
Do not operate your power tool if any of its com‐
ponents are damaged or not properly mounted.
Risk of injury from contact with rotat‐
ing blower wheel.Risk of injury from
contact with rotating blower wheel.
Always switch off the motor and dis‐
connect the plug from the power sup‐
ply before removing the intake
screen, suction tube, blower tube or
elbow. Wait for the blower wheel to
come to a complete standstill.
Wear of the blower housing (cracks, nicks, chips)
may result in an increased risk of injury from
thrown foreign objects. If the blower housing is
damaged, consult your dealer – STIHL recom‐
mends you contact a STIHL servicing dealer
Never attempt to modify the controls or safety
devices
Electrical connection.
Reduce the risk of electric shock:
Voltage and frequency of the machine (see
rating plate) and the voltage and frequency of
your power supply must be the same.
Examine the connecting cord, power plug and
extension cord for damage. Damaged cords,
couplings and plugs or connecting cords that
do not comply with the regulations must not be
used
Always connect the engine analyzer to a prop‐
erly installed wall outlet.
Check that the insulation of the power cord,
extension cord, plug and coupling is in good
condition
Never touch the power plug, power cord and
extension cord and electrical plug connections
with wet hands.
Position the connecting and extension cords cor‐
rectly:
Check minimum cross section of wires (wire
gauge) – see "Connecting to Power Supply".
To reduce the risk of stumbling, position and
mark the connecting cord so that it cannot be
damaged or endanger others.
Using unsuitable extension cords can be dan‐
gerous. Use only extension cords approved for
outdoor use which are labeled as such and
have the appropriate wire gauge.
The plug and coupling of the extension cord
must be water-proof and must never be
immersed in water.
Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects
don't trap or squeeze the cord in or under
doors or windows
If cords are twisted – unplug the power tool
and straighten them out
always unroll the connecting cord from the
cable reel completely to avoid risk of fire due
to overheating
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
18 0458-290-9621-C
2.7 Holding and guiding the
machine
290BA001 KN
The blower is designed for one-handed opera‐
tion. It can be carried by the control handle in
either the right or left hand.
Always hold the power tool firmly in your hand.
WARNING
Operate the machine only with the blower tube
completely mounted – risk of injury!
The round nozzle is particularly suitable for use
on uneven surfaces (e.g. fields and lawns).
The flat nozzle (either included with unit or avail‐
able as special accessory) produces a broad and
powerful airstream at ground level. It can be
aimed and controlled very accurately. This noz‐
zle is highly effective for blow-sweeping sawdust,
leaves, grass cuttings, etc. on flat surfaces.
2.8 Using the Vacuum Attachment
For specific assembling instructions, see appro‐
priate chapter in this User Manual.
290BA002 KN
The vacuum attachment is designed for two-
handed operation. Hold and operate the unit with
your right hand on the control handle and your
left hand on the assist handle (union nut).
Wear the catcher bag shoulder strap over your
right shoulder, not across your chest. This ena‐
bles you to quickly remove the power tool and
catcher bag in an emergency.
To reduce the risk of injury, operate your power
tool only with a properly mounted suction tube
and closed catcher bag.
To reduce the risk of personal injury
from fire, never attempt to pick up hot
or burning substances (e.g. smolder‐
ing ashes, glowing cigarettes).
To reduce the risk of fatal injury from
fire or explosion, never attempt to
pick up combustible fluids (e.g. gaso‐
2 Safety Precautions and Working Techniques English
0458-290-9621-C 19
line) or materials soaked in combusti‐
ble fluids.
NOTICE
Vacuuming abrasive material (such as grit, stone
chips, etc.) causes the impeller wheel and impel‐
ler housing to wear at a rapid rate. This results in
a considerable loss of suction power. In such a
case you should contact your dealer. STIHL rec‐
ommends you have this work done by a STIHL
servicing dealer.
Take particular care when vacuuming wet leaves
since they may block the blower wheel and
elbow.
To clear a blockage in the machine:
Switch off the machine and disconnect the
mains plug
Remove the elbow and suction tube – see
"Assembling the Vacuum Shredder".
Clean the elbow and blower housing.
2.9 While working
If the power cord is damaged, imme‐
diately disconnect the plug from the
power supply to avoid the risk of elec‐
trocution.
Avoid damage to the power supply cord. Do not
drive over it, pinch or tug it.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
The power cord and power plug must never be
touched with wet hands.
In case of imminent danger or in an emergency,
move the trigger/switch to STOP or 0 .
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area.
Children, animals and onlookers must remain at
a safe distance.
15 m (50 ft)
To reduce the risk of injury from
thrown objects, do not allow any other
persons within 15 meters of your own
position.
This distance must also be maintained in relation
to objects (vehicles, window panes) – risk of
property damage!
Do not direct the air blast towards bystanders or
animals – the machine may eject small objects at
high speed – risk of injury!.
When blow-sweeping and vacuum shredding (in
open ground and gardens), watch out for small
animals to avoid harming them.
Never leave a running machine unattended.
Walk slowly forwards as you work – observe the
nozzle outlet at all times – do not walk back‐
wards – risk of stumbling.
Keep the connecting cord behind the power tool
at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Hold your power tool in a normal, relaxed work‐
ing position. Make sure you always have a firm
and secure footing.
Take care in splippery conditions on slopes and
uneven ground.
Watch out for obstacles: Be careful of refuse,
tree stumps, roots and ditches which could
cause you to trip or stumble
Do not work on a ladder or in unstable locations.
Be particularly alert and cautious when wearing
hearing protection because your ability to hear
warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Static electricity may build-up while blow-sweep‐
ing large quantities of very dusty material and
suddenly discharge in certain unfavorable condi‐
tions (e.g. very dry work area).
Always wear a dust mask if dust is generated.
Vacuuming unsuitable materials may block the
impeller wheel. Switch off the unit immediately
and disconnect the plug from the power supply.
Then clear the blockage.
Never attempt to insert objects into the impeller
housing through the intake screen or the nozzle.
They may be expelled at very high speed by the
blower – risk of injury.
If there is a noticeable change in running behav‐
ior (e.g. higher vibrations), stop work and rectify
the cause of the problem.
If your power tool is subjected to unusual stress
for which it was not designed (e.g. heavy impact
or a fall), always check that it is in good condition
before continuing work – see also "Before Start‐
ing Work". Make sure the safety devices are
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
20 0458-290-9621-C
working properly. Do not continue operating the
machine if it is damaged. In case of doubt, con‐
tact a dealer.
If the machine continues to run (does not switch
off) after the trigger switch is released, discon‐
nect the plug from the wall outlet and consult
your STIHL servicing dealer. The machine has a
malfunction.
Before leaving the power tool unattended: Switch
it off and disconnect the plug from the power
supply.
2.10 After finishing work
Disconnect the mains plug from the power sup‐
ply.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
Always clean dust and dirt off the power tool. Do
not use any grease solvents for this purpose.
2.11 Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer from poor cir‐
culation (symptoms: frequently cold fingers,
tingling sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles are held (a
tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical advice.
2.12 Maintenance and repairs
WARNING
Before starting any work on the
machine: Always disconnect the
machine from the mains power sup‐
ply.
Use only high-quality spare parts. Otherwise,
there may be a risk of accidents and damage
to the unit. If you have any questions in this
respect, consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the machine (e. g.
replacing a damaged power cord) may only be
carried out by authorized dealers or qualified
electricians.
Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents
can damage the plastic.
Clean ventilation slots in motor housing as nee‐
ded.
The machine must be serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work not
described in the Instruction Manual. All other
work should be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
spare parts. Such parts have been optimized for
the machine and the user's requirements.
STIHL recommends that maintenance and repair
work be carried out only by authorized STIHL
dealers. STIHL dealers receive regular training
and are supplied with technical information.
3 Assembling the Blower
Disconnect the plug from the power supply.
3.1 Mounting the Blower Tube
BGE 71, BGE 81:
Your blower can be switched on only when the
blower tube is properly mounted. The union nut
activates a switch which closes the circuit to
allow the motor to be switched on.
2
41
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
3 Assembling the Blower English
0458-290-9621-C 21
Line up the recesses. The arrow (2) must be
on the top of the blower tube (1).
Push the blower tube (1) into the blower hous‐
ing stub (3) as far as the stop.
Push the union nut (4) over the blower hous‐
ing stub (3) and turn it in the direction of the
arrow until the tab (5) engages the opening (6)
in the union nut.
BGE 71, BGE 81:
You will hear the safety switch being activated.
3.2 Mounting the Nozzle
a
290BA004 KN
6b
Push the nozzle (5) onto the blower tube (1)
as far as lug (6), position (a) (long) or posi‐
tion (b) (short), and rotate the nozzle in the
direction of the arrow to it lock in position.
3.3 Removing the Blower Tube
4
1
0000-GXX-2308-A0
Switch off the motor.
Press down the lock button by inserting a suit‐
able tool through the opening in the union nut.
Rotate the union nut (4) in the direction of
arrow as far as the stop.
Remove the blower tube (1).
4 Assembling the Vacuum
Shredder
Your vacuum shredder can be switched on only
when the elbow and suction tube are properly
mounted. The union nuts activate a switch which
closes the circuit to allow the motor to be
switched on.
Disconnect the plug from the power supply.
4.1 Mounting the Elbow
WARNING
Make sure the zipper on the catcher bag is
closed.
4
290BA015 KN
3
2
1
Push the elbow (1) into the catcher bag (2) as
far as the mark (smaller arrow).
Tighten strap (3) on catcher bag and press
down the buckle tab (4).
75
6
0000-GXX-2309-A0
Line up the recesses.
Push the elbow (5) into the blower housing
stub (6) as far as stop.
Push the union nut (7) over the blower hous‐
ing stub (6) and turn it in the direction of the
arrow as far as the stop. You will hear the
safety switch being activated.
4.2 Assembling the Suction Tube
295BA080 KN
English 4 Assembling the Vacuum Shredder
22 0458-290-9621-C
Line up the arrows on the suction tube and
extension tube. Push together and lock in
position.
4.3 Mounting the Suction Tube
21
0000-GXX-2310-A1
Switch off the motor.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Push lug (arrow) against blower housing and
hold it there.
Rotate the intake screen (2) in the direction of
arrow as far as the stop and lift it away.
290BA009 KN
Line up the arrows (3).
Push the suction tube into the intake opening
as far as the stop.
290BA018 KN
5
Push the handle (4) over the intake opening.
Line up the arrows (3 and 5).
Rotate the handle (4) in direction of arrow until
the lever (6) engages audibly on the blower
housing.
0000-GXX-2556-A0
Lock button (arrow) must engage in position.
4.4 Removing the Elbow
2
1
0000-GXX-2557-A0
Shut off the engine.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Rotate the union nut (1) in the direction of
arrow as far as the stop.
Remove the elbow (2).
4.5 Removing the Suction Tube
2
1
0000-GXX-2311-A0
Shut off the engine.
Press down the lock button (1) by inserting a
suitable tool through the opening.
Depress lever (1) and rotate handle (2) in
direction of arrow as far as the stop.
Remove the handle together with the suction
tube.
4 Assembling the Vacuum Shredder English
0458-290-9621-C 23
5
4
290BA017 KN
Position the intake screen (3) on the intake
opening.
Line up the arrows (4).
Rotate the intake screen (3) in direction of
arrow until the lug (5) engages audibly on the
blower housing.
0000-GXX-2556-A0
Lock button (arrow) must engage in position.
5 Connecting to Power Sup‐
ply
The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
The machine must be connected to the power
supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
connect the power supply if the differential cur‐
rent to earth exceeds 30 mA.
The power connection must correspond to
IEC 60364 and relevant national regulations.
5.1 Extension cord
The design of the extension cord must at least
fulfill the same features as the connecting cord
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the following
minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section
220 V – 240 V:
Up to 20 m 1.5 mm2
20 m to 50 m 2.5 mm2
100 V – 127 V:
Up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm2
5.2 Strain relief (cord retainer)
The strain relief protects the appliance cord
against damage.
290BA012 KN
2
1
Insert the plug (1) into the extension cord cou‐
pling (2).
4
290BA013 KN
3
5
Make a loop in the extension cord.
Pass the loop (3) through the opening (4).
Slip the loop over the hook (5) and pull it tight.
5.3 Connecting to Wall Outlet
Make sure your machine is switched off before
you connect it to the power supply – see "Switch‐
ing Off".
Connect the extension cord plug to a properly
installed wall outlet.
6 Switching On
Make sure you have a secure and balanced
footing.
Hold the unit in the normal working position.
English 5 Connecting to Power Supply
24 0458-290-9621-C
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Move switch (1) to I or II (position II depends
on model).
Units with single switch setting (I):
I = full power
Units with two switch settings (I and II):
I = half power
II = full power
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Squeeze trigger switch (2) on control handle.
Blowing and suction power are infinitely variable.
Press in the lock button (3) to lock the trigger
switch (2) in the maximum power position in the
blower and vacuum modes.
7 Switching Off
During long work breaks – disconnect the plug
from the power supply.
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Move the switch (1) to 0
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Release trigger switch (2) on control handle.
If the lock button (3) is engaged, squeeze the
trigger switch briefly and let it go.
8 Storing the Machine
Thoroughly clean the machine.
Store the machine in a dry, high or locked
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
7 Switching Off English
0458-290-9621-C 25
9 Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating
conditions only. If your daily working time is longer
or operating conditions are difficult (very dusty work
area, etc.), shorten the specified intervals accord‐
ingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
yearly
if problem
if damaged
if required
Complete machine Visual inspection (con‐
dition) x
Clean x
Control handle Check operation x
Cooling inlets Clean x
Safety labels Replace x
10 Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this instruction manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
was not designed.
Using the product for sports or competitive
events.
Consequential damage caused by continuing
to use the product with defective components.
10.1 Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
things, this includes:
Damage to the motor due to neglect or defi‐
cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
air inlets).
Damage due to incorrect electrical connection
(voltage, inadequately rated connecting
cords).
Corrosion and other consequential damage
resulting from improper storage.
Damage to the product resulting from the use
of poor quality replacement parts.
10.2 Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Fanwheel
Catcher bag
English 9 Maintenance and Care
26 0458-290-9621-C
11 Main Parts
2
10
6
5
1
34
78
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Fan nozzle
2 Blower tube
3 Union nut
4 Cooling inlets
5 Trigger (BGE 81, SHE 81 only)
6 Switch (BGE 61, BGE 71, SHE 71 only)
7 Lock button (BGE 81, SHE 81 only)
8 Control handle
9 Strain relief hook (cord retainer)
10 Appliance plug
11 Protective screen
12 Union nut with handle*
13 Suction tube*
14 Elbow*
15 Catcher bag*
# Serial number
12 Specifications
12.1 Motor (BGE 61)
120V version
Power supply: 120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse 15 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class II E
240V version
Power supply: 240 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class II E
12.2 Motor (BGE 71 / SHE 71)
120V version
Power supply: 120 V, 60 Hz,
9.2 A
Protect with a fuse 15 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class II E
230V version
Power supply: 230 V, 50 Hz,
4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class II E
230V - 240V version
Power supply: 230 V - 240 V,
50 Hz, 4.8 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1100 W
Protection class, safety class II E
12.3 Motor (BGE 81 / SHE 81)
230V version
Power supply: 230 V, 50 Hz,
6.1 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1400 W
Protection class, safety class II E
230V - 240V version
Power supply: 230 V - 240 V,
50 Hz, 6.1 A
Protect with a fuse 10 A
Engine power 1400 W
Protection class, safety class II E
12.4 Maximum air flow rate
Blower mode Suction
mode, vac‐
uuming
BGE 61 670 m3/h - - -
BGE 71 670 m3/h 580 m3/h
BGE 81 750 m3/h 650 m3/h
SHE 71 670 m3/h 580 m3/h
SHE 81 750 m3/h 650 m3/h
* Standard on SHE, special accessory for BGE
11 Main Parts English
0458-290-9621-C 27
12.5 Air velocity with nozzle
Blower mode
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensions
Width 210 mm
Altitude 334 mm
Depth 330 mm
12.7 Weight
BGE 61 3.0 kg
BGE 71 3.0 kg
BGE 81 3.3 kg
SHE 71 4.1 kg
SHE 81 4.4 kg
12.8 Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
12.8.1 Sound pressure level Lp to
EN 506362100
Blower mode Vacuum
mode
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Sound power level Lw to
EN 506362100
Blower mode Vacuum
mode
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Vibration level ahv to EN 506362100
Blower mode
Handle, right
BGE 71 1 m/s2
BGE 81 4.1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4.1 m/s2
Vacuum mode
Handle, right Handle, left
BGE 71 0.8 m/s21.2 m/s2
BGE 81 2.6 m/s25.6 m/s2
SHE 71 0.8 m/s21.2 m/s2
Handle, right Handle, left
SHE 81 2.6 m/s25.6 m/s2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
12.9 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorization and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
13 Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
14 Disposal
Contact the local authorities or your STIHL serv‐
icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
English 13 Maintenance and Repairs
28 0458-290-9621-C
000BA073 KN
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
15 EC Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Designation: Electric blower, electric vac‐
uum shredder
Make: STIHL
Series: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serial identification
number: 4811
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EU and
2014/30/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined according to Directive
2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Guaranteed sound power level
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Director Product Certification & Regulatory
Affairs
16 UKCA Declaration of Con‐
formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Electric blower, electric vac‐
uum shredder
Manufacturer's
brand: STIHL
Series: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serial identification
number: 4811
complies with the relevant provisions of the UK
regulations The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Elec‐
tronic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 and Electromag‐
netic Compatibility Regulations 2016 and has
been developed and manufactured in accord‐
15 EC Declaration of Conformity English
0458-290-9621-C 29
ance with the versions of the following standards
valid on the date of manufacture:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with the UK regulation Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Measured sound power level
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Guaranteed sound power level
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
machine.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Director Product Certification & Regulatory
Affairs
Table des matières
1Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................30
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 31
3 Assemblage du souffleur.......................... 36
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur................37
5 Branchement électrique............................ 39
6 Mise en marche........................................ 40
7 Arrêt.......................................................... 40
8 Rangement............................................... 41
9 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 41
10 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................42
11 Principales pièces..................................... 42
12 Caractéristiques techniques......................43
13 Instructions pour les réparations...............44
14 Mise au rebut............................................ 44
15 Déclaration de conformité UE................... 45
16 Déclaration de conformité UKCA.............. 45
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif
sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
français
30 0458-290-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-290-9621-C. VA0.M21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
0000007626_011_F
1.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
du dispositif ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec cette machine, il
faut respecter des règles de sécurité
particulières. Le branchement sur une
prise de courant présente des dan‐
gers particuliers.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes encore mineurs ne
sont pas autorisés à travailler avec cette
machine. Veiller à ce que des enfants ne
jouent pas avec cette machine
La machine ne doit être utilisée que par des
personnes qui ont reçu les instructions néces‐
saires pour son utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve qu'elles sont
capables de manier cette machine en toute
sécurité.
Les personnes qui ne disposent pas de toute
leur intégrité physique, sensorielle ou mentale,
requise pour utiliser cette machine en toute
sécurité, ne doivent l'utiliser que sous la sur‐
veillance d'une personne responsable ou
après avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
Ne confier la machine qu'à des personnes
familiarisées avec ce modèle et sa manipula‐
tion – toujours y joindre la Notice d'emploi.
Avant toute intervention sur cette machine,
par ex. nettoyage, opération de maintenance,
remplacement de pièces – retirer la fiche de la
prise de courant !
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la
ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun
risque pour d'autres personnes. Assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Avant de travailler pour la première fois avec la
machine : demandez au vendeur ou à une autre
personne compétente de vous montrer comment
utiliser cette machine en toute sécurité.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier chaque
fois la machine pour s'assurer qu'elle se trouve
en bon état de fonctionnement, conformément
aux règles de sécurité. Faire tout particulière‐
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
0458-290-9621-C 31
ment attention au cordon d'alimentation électri‐
que, à la fiche de branchement sur le secteur et
aux dispositifs de sécurité.
La machine ne doit être mise en service que si
aucun de ses composants n'est endommagé.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation électrique
pour tirer ou transporter la machine.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐
ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces
de la machine.
Ne jamais nettoyer la machine au jet d'eau – ris‐
que de court-circuit !
2.1 Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer
des travaux fatigants – pour des questions de
santé – devrait consulter un médecin et lui
demander si elle peut travailler avec un dispositif
à moteur.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent de limiter la capacité de réaction.
2.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
Le souffleur convient pour balayer les feuilles
mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les
parkings, dans les jardins, dans les stades ou
dans la cour d'une propriété.
L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de
feuilles mortes sèches et d'autres détritus inin‐
flammables, légers et non compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières nocives.
Ne pas utiliser la machine dans des locaux fer‐
més.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et risquerait de provoquer des
accidents ou d'endommager la machine. N'ap‐
porter aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait l'endommager ou causer des acci‐
dents.
2.3 Conditions d'utilisation
Ne pas travailler avec la machine en
cas de pluie, de chute de neige ou
d'orage, ni à un endroit mouillé ou
dans une ambiance très humide. Ne
pas laisser la machine en plein air par
temps de pluie.
2.4 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés,
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne porter ni châle, cravate ou bijoux,
ni vêtements flottants ou bouffants
qui risqueraient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes aux che‐
veux longs doivent les nouer et les
assurer de telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle cran‐
tée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.5 Accessoires
Il faut exclusivement monter des pièces ou des
accessoires qui sont autorisés par STIHL pour
cette machine ou qui sont techniquement équiva‐
lents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement
des pièces ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐
ques sont optimisées tout spécialement pour ce
produit, compte tenu des exigences de l'utilisa‐
teur.
N'apporter aucune modification à cette machine
– cela risquerait d'en compromettre la sécurité.
STIHL décline toute responsabilité pour des
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
32 0458-290-9621-C
blessures ou des dégâts matériels occasionnés
en cas d'utilisation d'équipements rapportés non
autorisés.
2.6 Avant le travail
Contrôle
L'interrupteur / le levier de commande doit
pouvoir être facilement amené dans la position
STOP ou 0.
L'interrupteur / le levier de commande doit se
trouver en position STOP ou 0.
Le dispositif de soufflage doit être monté con‐
formément aux prescriptions.
Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures, pour que l'on
puisse les manier en toute sécurité.
Contrôler l'état de la turbine et du carter de
turbine – voir « Utilisation du kit aspirateur ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas en parfait état de fonctionnement –
risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses compo‐
sants ne sont pas tous dans un état impeccable
et bien fixés.
Risque de blessure par la turbine en
rotation. Avant de démonter la grille
de protection, le tube d'aspiration, le
tube de soufflage ou le raccord
coudé, il faut toujours arrêter le
moteur et retirer la fiche de la prise
du secteur. Attendre que la turbine
soit arrêtée.
Une usure du carter de turbine (fissuration, ébré‐
chures) peut entraîner un risque de blessures
causées par la projection de corps étrangers. En
cas d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au revendeur spécia‐
lisé STIHL.
N’apporter aucune modification aux dispositifs de
commande et de sécurité.
Branchement électrique
Précautions à prendre pour réduire les risques
d’électrocution :
La tension et la fréquence de la machine (voir
plaque signalétique) doivent correspondre à la
tension et à la fréquence du secteur.
Il faut vérifier si le câble de raccordement, la
fiche secteur et la rallonge ne sont pas
endommagés. Il est interdit d’utiliser des
câbles, prises et fiches endommagés ou des
câbles électriques non conformes aux pre‐
scriptions.
Brancher la machine seulement sur une prise
de courant installée conformément aux pre‐
scriptions.
L'isolement du cordon d'alimentation électri‐
que et de la rallonge, les fiches et les prises
doivent être en parfait état.
Ne jamais saisir la fiche, le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou la rallonge, ni les connec‐
teurs, avec les mains mouillées.
Le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
doivent être posés correctement :
Veiller à ce que les différents câbles aient les
sections minimales requises – voir « Branche‐
ment électrique ».
Poser le cordon d'alimentation électrique et le
signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas
d'être endommagé et ne présente pas de ris‐
que pour d'autres personnes – veiller à ce que
personne ne risque de trébucher !
L'utilisation de rallonges qui ne conviennent
pas peut être dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des rallonges
homologuées pour une telle utilisation, portant
les codes et symboles pertinents, et compo‐
sées de fils de section suffisante.
La fiche et la prise de la rallonge électrique
doivent être étanches et ne doivent pas repo‐
ser dans l’eau.
Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur
des arêtes vives ou des objets pointus ou acé‐
rés.
Ne pas coincer les câbles dans une porte ou
une fenêtre entrouverte.
Si les câbles sont emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant et démêler les
câbles.
Avant d’utiliser des câbles électriques sur
enrouleur, toujours les débobiner complète‐
ment afin d’écarter le risque de surchauffe et
d’incendie.
2.7 Maintien et guidage de la
machine
290BA001 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
0458-290-9621-C 33
Le souffleur est conçu pour être manié d'une
main. L'utilisateur peut le porter en tenant la poi‐
gnée de commande de la main droite ou de la
main gauche.
Toujours tenir fermement la machine.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de soufflage
intégralement monté – risque de blessure !
La buse ronde convient tout particulièrement
pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières
(par ex. espaces verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison ou liv‐
rable comme accessoire optionnel), on obtient
un jet d'air plat qui peut être contrôlé avec une
très grande précision ; elle convient tout particu‐
lièrement pour nettoyer des surfaces planes cou‐
vertes de sciure de bois, de feuilles mortes,
d'herbe coupée etc.
2.8 Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à suivre au
montage, voir le chapitre correspondant de la
présente Notice d'emploi.
290BA002 KN
L'aspiro-broyeur est conçu pour être manié à
deux mains. L'utilisateur doit tenir la poignée de
commande de la main droite et la poignée de
l'écrou-chapeau de la main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage sur
l'épaule droite – ne pas le porter en bandoulière,
pour pouvoir se dégager rapidement de l'ensem‐
ble de la machine avec sac de ramassage en
cas d'urgence.
N'utiliser la machine qu'avec le tube d'aspiration
intégralement monté et le sac de ramassage
monté et fermé – risque de blessure !
Ne pas aspirer des matières très
chaudes ou incandescentes (par ex.
des cendres encore chaudes, des
mégots incandescents) – risque de
blessure par suite d'un incendie !
Ne jamais aspirer des liquides inflam‐
mables (par ex. du carburant) ou des
matières imbibées de liquide inflam‐
mable – risque de blessures mortelles
par suite d'un incendie ou d'une
explosion !
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gra‐
villons, pierres etc.), la turbine et son carter sont
soumis à une très forte usure. Cette usure se tra‐
duit par une forte baisse de la puissance d'aspi‐
ration. Dans ce cas, consulter le revendeur spé‐
cialisé. STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Lorsqu'on aspire des feuilles mortes mouillées,
elles risquent d'engorger la turbine ou le raccord
coudé.
Pour éliminer une obstruction de la machine :
Arrêter la machine et retirer la fiche secteur.
Démonter le raccord coudé et le tube d'aspira‐
tion – voir « Assemblage de l'aspiro-broyeur ».
Nettoyer le raccord coudé et le carter de tur‐
bine.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
34 0458-290-9621-C
2.9 Pendant le travail
Retirer immédiatement la fiche de la
prise de courant si le câble secteur
est endommagé – danger de mort par
électrocution !
Il ne faut pas rouler sur le câble électrique, ni
l’écraser, l’étirer etc. pour ne pas l’endommager.
Ne pas tirer sur le câble électrique pour retirer la
fiche de la prise électrique, mais tenir la fiche.
Ne saisir la fiche électrique et le câble électrique
qu’avec les mains sèches.
En cas d'urgence ou de danger imminent – pla‐
cer le levier de commande / l'interrupteur dans la
position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans la zone de travail.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
15 m (50 ft)
À part l'utilisateur, personne ne doit
se trouver dans un rayon de 15 m de
la machine en marche – risque de
blessure par des objets projetés !
Respecter aussi cette distance par rapport à des
véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en direction de personnes ou
d'animaux – la machine peut soulever de petits
objets et les projeter à grande vitesse – risque de
blessure !
En balayant avec le souffleur et en travaillant
avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature
que dans les jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance.
Toujours travailler en avançant lentement – tou‐
jours surveiller la zone de sortie d'air du tube de
soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne
pas risquer de trébucher !
Toujours mener le cordon d'alimentation électri‐
que derrière la machine – ne pas marcher à
reculons, ni courir – pour ne pas risquer de tré‐
bucher !
Éviter toute contorsion anormale du corps, afin
de ne pas risquer de perdre d'équilibre. Toujours
se tenir dans une position stable et sûre.
Faire attention sur les terrains en pente ou irré‐
guliers – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines, fossés ou objets quelconques qui pour‐
raient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer
de trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un
échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Un soufflage soulevant de grandes quantités de
poussière peut produire des charges électrostati‐
ques qui, dans des conditions très défavorables
(par ex. dans une atmosphère très sèche), ris‐
quent de se décharger brusquement.
En cas de dégagement de poussière, toujours
porter un masque antipoussière.
Si l'on aspire des matières qui ne conviennent
pas, la turbine risque de se bloquer. Arrêter alors
immédiatement la machine et débrancher la
fiche du secteur. C'est seulement après avoir
pris ces précautions que l'on peut extraire les
matières qui ont causé le blocage.
N'introduire aucun objet dans le carter de tur‐
bine, à travers la grille de protection ou par la
buse. La turbine pourrait projeter de tels objets à
haute vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des caractéristiques
de fonctionnement (par ex. plus fortes vibra‐
tions), interrompre le travail et éliminer les cau‐
ses de ce changement.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant le travail ». Il faut
également vérifier le bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve
pas dans l'état impeccable requis pour garantir
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
0458-290-9621-C 35
son fonctionnement en toute sécurité. En cas de
doute, consulter le revendeur spécialisé.
Si la machine reste en marche (ne s'arrête pas)
lorsqu'on n'enfonce plus la gâchette de com‐
mande - retirer la fiche de la prise de courant et
consulter un revendeur spécialisé STIHL. La
machine est défectueuse.
Avant de quitter la machine : l'arrêter – retirer la
fiche de la prise de courant.
2.10 Après le travail
Retirer la fiche de la prise électrique.
Ne pas tirer sur le câble électrique pour retirer la
fiche de la prise électrique, mais tenir la fiche.
Enlever la poussière et les saletés déposées sur
la machine – ne pas employer de produits dissol‐
vant la graisse.
2.11 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.12 Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur l'appa‐
reil : retirer la fiche de la prise de cou‐
rant !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. En ne respectant pas ces
prescriptions, on risquerait de causer un acci‐
dent ou d'endommager l'appareil. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Pour éviter les risques d'accident, toutes les
interventions nécessaires sur l'appareil (par
ex. le remplacement d'un cordon d'alimenta‐
tion électrique endommagé) doivent être effec‐
tuées exclusivement par des revendeurs spé‐
cialisés et agréés ou par des électriciens pro‐
fessionnels.
Nettoyer les pièces en matière synthétique avec
un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière synthéti‐
que.
Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission
d'air de refroidissement du carter du moteur.
L'appareil doit faire l'objet d'une maintenance
régulière. Effectuer exclusivement les opérations
de maintenance et les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les
autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour cet appa‐
reil, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐
teur.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
3 Assemblage du souffleur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
3.1 Montage du tube de soufflage
BGE 71, BGE 81 :
Le souffleur ne peut être mis en marche que si le
tube de soufflage a été monté correctement.
L'écrou-chapeau actionne un contacteur qui
français 3 Assemblage du souffleur
36 0458-290-9621-C
ferme le circuit électrique de mise en marche du
moteur.
2
41
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
Faire coïncider les échancrures. La flèche (2)
doit se trouver sur le côté supérieur du tube de
soufflage (1).
Introduire le tube de soufflage (1) dans le rac‐
cord (3) du carter de turbine, jusqu'en butée.
Glisser l'écrou-chapeau (4) par-dessus le rac‐
cord (3) du carter de turbine et le faire tourner
dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la lan‐
guette (5) s'encliquette dans l'orifice (6) de
l'écrou-chapeau.
BGE 71, BGE 81 :
Le contacteur de sécurité est actionné avec un
déclic audible.
3.2 Montage de la buse
a
290BA004 KN
6b
Glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (1)
jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus
grande longueur) ou dans la position (b) (lon‐
gueur réduite) et la verrouiller.
3.3 Démontage du tube de souf‐
flage
4
1
0000-GXX-2308-A0
Arrêter le moteur.
Enfoncer la languette à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau.
Tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la
flèche, jusqu'en butée.
Enlever le tube de soufflage (1).
4 Assemblage de l'aspiro-
broyeur
L'aspiro-broyeur ne peut être mis en marche que
si le raccord coudé et le tube d'aspiration ont été
montés correctement. Les écrous-chapeaux
actionnent un contacteur qui ferme le circuit élec‐
trique de mise en marche du moteur.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
4.1 Montage du raccord coudé
AVERTISSEMENT
La fermeture à glissière du sac de ramassage
doit être fermée.
4
290BA015 KN
3
2
1
Introduire le raccord coudé (1) dans le sac de
ramassage (2), jusqu'à la marque (flèche).
Serrer le collier (3) sur le sac de ramassage et
rabattre la boucle (4).
4 Assemblage de l'aspiro-broyeur français
0458-290-9621-C 37
75
6
0000-GXX-2309-A0
Faire coïncider les échancrures.
Introduire le raccord coudé (5) dans le rac‐
cord (6) du carter de turbine, jusqu'en butée.
Glisser l'écrou-chapeau (7) par-dessus le rac‐
cord (6) du carter de turbine et le faire tourner
à fond dans le sens de la flèche. Le contacteur
de sécurité est actionné avec un déclic audi‐
ble.
4.2 Assemblage du tube d'aspira‐
tion
295BA080 KN
Présenter le tube d'aspiration et la rallonge du
tube d'aspiration de telle sorte que les flèches
coïncident, les emboîter et les faire enclique‐
ter.
4.3 Montage du tube d'aspiration
21
0000-GXX-2310-A1
Arrêter le moteur.
Enfoncer l'arrêtoir (1) à l'aide d'un outil appro‐
prié, à travers l'orifice.
Pousser la languette (flèche) en direction du
carter de turbine et la maintenir enfoncée.
Tourner la grille de protection (2) dans le sens
de la flèche, jusqu'en butée, et l'enlever.
290BA009 KN
Faire coïncider les flèches (3).
Introduire le tube d'aspiration dans l'ouverture
d'aspiration du carter de turbine, jusqu'en
butée.
290BA018 KN
5
Glisser la poignée en forme d'étrier (4) par-
dessus l'ouverture d'aspiration du carter de
turbine.
Faire coïncider les flèches (3) et (5).
Tourner la poignée en forme d'étrier (4) dans
le sens de la flèche jusqu'à ce que le levier (6)
s'encliquette sur le carter de turbine, avec un
déclic audible.
0000-GXX-2556-A0
Lorsque le montage est correct, l'arrêtoir (flèche)
n'est pas enfoncé.
français 4 Assemblage de l'aspiro-broyeur
38 0458-290-9621-C
4.4 Démontage du raccord coudé
2
1
0000-GXX-2557-A0
Arrêter le moteur.
Enfoncer l'arrêtoir à l'aide d'un outil approprié,
à travers l'orifice.
Tourner l'écrou-chapeau (1) dans le sens de la
flèche, jusqu'en butée.
Enlever le raccord coudé (2).
4.5 Démontage du tube d'aspira‐
tion
2
1
0000-GXX-2311-A0
Arrêter le moteur.
Enfoncer l'arrêtoir à l'aide d'un outil approprié,
à travers l'orifice.
Actionner le levier d'encliquetage (1) et tourner
la poignée en forme d'étrier (2) à fond dans le
sens de la flèche.
Enlever la poignée en forme d'étrier en bloc
avec le tube d'aspiration.
5
4
290BA017 KN
Appliquer la grille de protection (3) sur l'ouver‐
ture d'aspiration du carter de turbine.
Faire coïncider les flèches (4).
Tourner la grille de protection (3) dans le sens
de la flèche, jusqu'à ce que la languette (5)
s'encliquette sur le carter de turbine.
0000-GXX-2556-A0
Lorsque le montage est correct, l'arrêtoir (flèche)
n'est pas enfoncé.
5 Branchement électrique
La tension et la fréquence de l'appareil (voir la
plaque signalétique) doivent coïncider avec la
tension et la fréquence du réseau électrique.
La protection du branchement au réseau doit
être exécutée conformément aux indications
dans les caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau d'alimen‐
tation électrique par le biais d'un disjoncteur dif‐
férentiel à courant de fuite qui coupe l'alimenta‐
tion lorsque le courant différentiel dépasse
30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé confor‐
mément à la norme CEI 60364 et à la réglemen‐
tation nationale.
5.1 Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge employée doi‐
vent au moins satisfaire aux mêmes exigences
que le cordon d'alimentation électrique de la
machine. Se référer aux marques (désignation
du type) appliquées sur le cordon d'alimentation
électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section mini‐
male indiquée en fonction de la tension du sec‐
teur et de la longueur du câble.
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm2
de 20 m à 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
5 Branchement électrique français
0458-290-9621-C 39
5.2 Attache amortissant les efforts
de traction
L'attache amortissant les efforts de traction évite
l'endommagement du cordon d'alimentation élec‐
trique.
290BA012 KN
2
1
Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la
rallonge ;
4
290BA013 KN
3
5
former une boucle avec la rallonge ;
introduire la boucle (3) dans l'orifice (4) ;
faire passer la boucle par-dessus le cro‐
chet (5) et la resserrer.
5.3 Branchement sur la prise de
courant du secteur
Avant le branchement sur la prise d'alimentation
électrique, s'assurer que l'interrupteur de la
machine ne se trouve pas en position de marche
– voir « Arrêt ».
Introduire la fiche de la rallonge dans une
prise de courant installée conformément à la
réglementation.
6 Mise en marche
Se tenir dans une position stable et sûre ;
tenir le dispositif dans la position de travail.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Placer l'interrupteur (1) sur la position I ou II
(position II suivant l'équipement).
Sur les dispositifs avec position de commande I :
I = pleine puissance de soufflage
Sur les dispositifs avec positions de commande I
et II :
I = demi-puissance de soufflage
II = pleine puissance de soufflage
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Enfoncer le levier de commande (2) de la poi‐
gnée de commande.
Cette commande permet de régler, en continu, la
puissance de soufflage ou d'aspiration.
En appuyant sur le bouton de blocage (3), on
peut encliqueter le levier de commande 2 dans la
position qui donne la puissance maximale de
soufflage ou d'aspiration.
7 Arrêt
Pour des pauses prolongées – débrancher la
fiche de la prise de courant.
Lorsque le dispositif n'est pas utilisé, il faut le
ranger de telle sorte qu'il ne présente pas de ris‐
que pour d'autres personnes.
français 6 Mise en marche
40 0458-290-9621-C
Assurer le dispositif de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans autorisation.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Placer l'interrupteur (1) sur la position 0.
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Relâcher le levier de commande (2) de la poi‐
gnée de commande.
Le bouton de blocage (3) étant encliqueté,
enfoncer brièvement le levier de commande et le
relâcher.
8 Rangement
Nettoyer soigneusement le dispositif ;
conserver le dispositif à un endroit sec et sûr.
Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas
être utilisé sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
9 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications sont valables pour des conditions
d'utilisation normales. Pour des conditions plus diffi‐
ciles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des jour‐
nées de travail plus longues, il faut réduire, en con‐
séquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le travail
après le travail ou une fois par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Dispositif complet Contrôle visuel (état) x
Nettoyage x
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
ment x
Orifices d'aspiration d'air
de refroidissement Nettoyage x
Étiquettes de sécurité Remplacement x
8 Rangement français
0458-290-9621-C 41
10 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.
10.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à
temps ou n'a pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement) ;
avaries causées par un branchement électri‐
que incorrect (tension incorrecte, câbles d'ali‐
mentation de section insuffisante) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
10.2 Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour
les travaux prévus dans sa conception, certaines
pièces subissent une usure normale et elles doi‐
vent être remplacées en temps voulu, en fonc‐
tion du genre d'utilisation et de la durée de fonc‐
tionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces sui‐
vantes :
Turbine
Sac de ramassage
11 Principales pièces
2
10
6
5
1
34
78
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Buse plate
2 Tube de soufflage
3 Écrou-chapeau
4 Orifices d'aspiration d'air de refroidissement
5 Levier de commande (seulement BGE 81,
SHE 81)
français 10 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
42 0458-290-9621-C
6 Interrupteur (seulement BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Bouton de blocage (seulement BGE 81,
SHE 81)
8 Poignée de commande
9 Crochet d'attache amortissant les efforts de
traction
10 Fiche de branchement sur le secteur
11 Grille de protection
12 Écrou-chapeau avec poignée*
13 Tube d'aspiration*
14 Raccord coudé*
15 Sac de ramassage*
# Numéro de machine
12 Caractéristiques techni‐
ques
12.1 Moteur BGE 61
Version pour 120 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible 15 A
Puissance 1100 W
Classe de protection II E
Version pour 240 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible 10 A
Puissance 1100 W
Classe de protection II E
12.2 Moteur BGE 71 / SHE 71
Version pour 120 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Fusible 15 A
Puissance 1100 W
Classe de protection II E
Version pour 230 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Fusible 10 A
Puissance 1100 W
Classe de protection II E
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Fusible 10 A
Puissance 1100 W
Classe de protection II E
12.3 Moteur BGE 81 / SHE 81
Version pour 230 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Fusible 10 A
Puissance 1400 W
Classe de protection II E
Version pour 230 V - 240 V
Caractéristiques de branche‐
ment sur secteur : 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Fusible 10 A
Puissance 1400 W
Classe de protection II E
12.4 Débit d'air maximal
En mode souf‐
fleur En mode
aspirateur
BGE 61 670 m3/h - - -
BGE 71 670 m3/h 580 m3/h
BGE 81 750 m3/h 650 m3/h
SHE 71 670 m3/h 580 m3/h
SHE 81 750 m3/h 650 m3/h
12.5 Vitesse de l'air avec buse
En mode souffleur
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensions
Largeur 210 mm
Hauteur 334 mm
Profondeur 330 mm
12.7 Poids
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La détermination des niveaux sonores et des
taux de vibrations se base sur les conditions de
fonctionnement au régime maximal nominal.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib/
* Accessoire pour SHE, accessoire optionnel pour BGE
12 Caractéristiques techniques français
0458-290-9621-C 43
12.8.1 Niveau de pression sonore continue
Lp suivant EN 50636‑2‑100
En mode souf‐
fleur En mode
aspirateur
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Niveau de puissance acoustique Lw
suivant EN 50636‑2‑100
En mode souf‐
fleur En mode
aspirateur
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Taux de vibrations ahv suivant
EN 50636-2-100
En mode souffleur
Poignée droite
BGE 71 1 m/s2
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
En mode aspirateur
Poignée droite Poignée
gauche
BGE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
BGE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
SHE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
SHE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
12.9 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
13 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
14 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
000BA073 KN
français 13 Instructions pour les réparations
44 0458-290-9621-C
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
15 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine : Souffleur électrique, aspiro-
broyeur électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identification de la
série : 4811
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2000/14/UE et 2014/30/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré
BGE 71 : 98 dB(A)
BGE 81 : 101 dB(A)
SHE 71 : 98 dB(A)
SHE 81 : 100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
BGE 71 : 100 dB(A)
BGE 81 : 103 dB(A)
SHE 71 : 100 dB(A)
SHE 81 : 102 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
16 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de machine : Souffleur électrique, aspiro-
broyeur électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identification de la
série : 4811
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 et Elec‐
tromagnetic Compatibility Regulations 2016, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
15 Déclaration de conformité UE français
0458-290-9621-C 45
conforme à la directive UK Noise Emission in the
Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré
BGE 71 : 98 dB(A)
BGE 81 : 101 dB(A)
SHE 71 : 98 dB(A)
SHE 81 : 100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
BGE 71 : 100 dB(A)
BGE 81 : 103 dB(A)
SHE 71 : 100 dB(A)
SHE 81 : 102 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Indice
1Per queste Istruzioni d’uso........................46
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 47
3 Completamento del soffiatore................... 52
4 Completamento dell’aspiratore-trituratore.52
5 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
.................................................................. 54
6 Inserimento dell’apparecchiatura ............. 55
7 Disinserimento dell’apparecchiatura......... 56
8 Conservazione dell’apparecchiatura.........56
9 Istruzioni di manutenzione e cura............. 56
10 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
.................................................................. 57
11 Componenti principali............................... 57
12 Dati tecnici................................................ 58
13 Avvertenze per la riparazione................... 59
14 Smaltimento.............................................. 59
15 Dichiarazione di conformità UE.................59
16 Dichiarazione di conformità UKCA............60
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate
misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati
in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre
meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐
tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d’uso
1.1 Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura
sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
1.2 Identificazione di sezioni di
testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐
sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐
recchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐
chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e
dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
italiano
46 0458-290-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-290-9621-C. VA0.M21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
0000007626_011_I
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con questa apparecchia‐
tura sono necessarie misure di sicu‐
rezza particolari. Il collegamento elet‐
trico crea particolari fonti di pericolo.
Non mettere in funzione per la prima
volta il dispositivo senza avere letto
attentamente e per intero le Istruzioni
d’uso; queste vanno conservate con
cura per la successiva consultazione.
L’inosservanza delle Istruzioni d’uso
può comportare rischi mortali.
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non è consentito di
lavorare con l’apparecchiatura. Tenere d’oc‐
chio i bambini per assicurarsi che non gio‐
chino con l’apparecchiatura
L’apparecchiatura deve essere usata solo da
persone istruite sul suo uso e funzionamento,
o che possano dimostrare di usare l’apparec‐
chiatura con sicurezza
Le persone che, per ridotta capacità fisica,
sensoriale o mentale, non sono in grado di
manovrare con sicurezza l’apparecchiatura,
devono usarla solo sotto la vigilanza o
secondo le istruzioni di una persona responsa‐
bile
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e sanno usare questo
modello – consegnare loro sempre anche le
Istruzioni d’uso
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchia‐
tura, per es. pulizia, manutenzione, sostitu‐
zione di parti – staccare la spina di rete!
Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche
per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di
previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Se l'apparecchiatura non viene usata, deve
essere riposta in modo tale da non mettere in
pericolo le altre persone. Proteggere l’apparec‐
chiatura dall’accesso non autorizzato; staccare la
spina di rete.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi
nei confronti delle altre persone o di altre pro‐
prietà.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐
chiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro
esperto su come adoperarla in modo sicuro.
L'uso di apparecchiature che producono rumore
può essere limitato a determinate fasce orarie da
disposizioni nazionali o locali.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte.
Prestare attenzione specialmente al cavo di col‐
legamento, alla spina di rete e ai dispositivi di
sicurezza.
Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se
tutti i componenti non presentano danneggia‐
menti.
Non usare il cavo di collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare
idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐
giare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare mai acqua sull’apparecchiatura –
pericolo di corto circuito!
2.1 Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere
riposato, in salute e in buona forma fisica.
Chi per motivi di salute non deve fare sforzi,
deve chiedere a un medico se è in grado di
affrontare il lavoro con un'apparecchiatura a
motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche, medicine che pregiu‐
dicano la prontezza di riflessi, o droghe.
2.2 Uso conforme
Il soffiatore permette di eliminare fogliame, erba,
carta e simili, per es. in aree verdi, campi spor‐
tivi, parcheggi o passi carrai.
L’aspiratore-trituratore è inoltre concepito per
aspirare foglie asciutte e altri rifiuti leggeri sciolti
e non infiammabili.
Non soffiare o aspirare materiali nocivi alla
salute.
Non usare l’apparecchiatura in ambienti chiusi.
Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per
altri scopi; si potrebbero causare incidenti o
danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare
il prodotto – anche questo potrebbe causare
infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura.
2.3 Condizioni d’impiego
Non usare l’apparecchiatura con
pioggia, neve, umidità, temporali o in
ambienti molto umidi. Non lasciare
l’apparecchiatura sotto la pioggia.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
0458-290-9621-C 47
2.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento
prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto
al lavoro e non d’impaccio. Abbiglia‐
mento aderente, tuta e non il camice
Non portare un abbigliamento né
altro, come sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi nell’apertura di
aspirazione dell’aria. Legare i capelli
lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli
occhi, indossare occhiali di prote‐
zione ben aderenti secondo la norma
EN 166. Badare alla corretta posi‐
zione degli occhiali di protezione.
Indossare una protezione acustica "personale" –
per es. le capsule auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di
protezione individuale.
2.5 Accessori
Montare solo componenti o accessori approvati
per questa apparecchiatura da STIHL, oppure
altri tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐
menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐
tore specializzato. Usare solo componenti o
accessori di alta qualità. In caso contrario
potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di utilizzare componenti e
accessori originali STIHL, in quanto hanno carat‐
teristiche ottimali per l'uso in combinazione con il
prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di
comprometterne la sicurezza. STIHL declina
ogni responsabilità per i danni a persone e cose
derivanti dall'uso di componenti applicati non
consentiti.
2.6 Prima del lavoro
Controllo dell’apparecchiatura
L’interruttore/leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o su 0
L’interruttore/leva di comando deve trovarsi in
posizione STOP oppure 0
L'impianto di soffiatura deve essere montato a
norma
per una guida sicura, le impugnature devono
essere pulite e asciutte nonché prive di olio e
sporco
Controllare le condizioni della ventola e del
carter soffiatore; ved. cap. "Impiego del dispo‐
sitivo di aspirazione"
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto
in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente!
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti
i componenti sono integri e montati stabilmente.
Pericolo di lesioni per la ventola in
rotazione. Prima di smontare la griglia
protettiva, il tubo di aspirazione, il
tubo soffiatore o il collettore, spe‐
gnere sempre il motore e staccare la
spina di rete. Aspettare fin quando la
ventola si è fermata.
L'usura sul carter del soffiatore (incrinature,
deformazioni) può esporre al rischio di lesione
per la fuoriuscita di corpi estranei. In caso di
danni al carter del soffiatore, rivolgersi al rivendi‐
tore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Non eseguire modifiche ai dispositivi di comando
e di sicurezza
Collegamento elettrico
Ridurre il pericolo di folgorazione:
La tensione e la frequenza dell’apparecchia‐
tura (ved. targhetta dati) devono coincidere
con quelle della rete.
Controllare che il cavo di collegamento, la
spina e la prolunga siano integri. Non si
devono impiegare cavi, giunti e spine danneg‐
giati o cavi di collegamento non conformi alle
norme
collegamento elettrico solo ad una presa
installata a norma
Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e
di prolunga, della spina e del giunto
Non toccare mai con le mani bagnate la spina
di rete, il cavo di collegamento e la prolunga
nonché le connessioni elettriche ad innesto
Posare secondo le norme il cavo di collegamento
e la prolunga:
Osservare le sezioni minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchia‐
tura"
Sistemare e segnalare il cavo di collegamento
in modo che non possa essere danneggiato e
che non metta a rischio nessuno – pericolo
d’inciampare!
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
48 0458-290-9621-C
L’impiego di prolunghe non adatte può essere
pericoloso. Usare solo prolunghe omologate
per l’impiego esterno, contrassegnate confor‐
memente e che abbiano una sezione suffi‐
ciente
La spina e il giunto della prolunga devono
essere protetti dagli spruzzi d’acqua e non
devono trovarsi nell’acqua
non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
non schiacciarli nelle fessure di porte o fine‐
stre
se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina
e districare il cavo
Srotolare sempre interamente il cavo dal tam‐
buro, per evitare il rischio d’incendio per surri‐
scaldamento
2.7 Tenuta e guida dell’apparec‐
chiatura
290BA001 KN
Il soffiatore è concepito per essere comandato
con una sola mano. L’operatore può portarlo con
la mano destra o con la sinistra sull’impugnatura.
Afferrare sempre bene l’apparecchiatura con la
mano.
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata solo con il
tubo soffiatore completamente montato – peri‐
colo di lesioni!
La bocchetta tonda è particolarmente adatta per
l’impiego su terreni irregolari (per es. prati e
superfici erbose).
La bocchetta piatta (compresa nella fornitura o
disponibile come accessorio a richiesta) produce
una corrente d’aria piatta che può essere usata
in modo diretto e controllato, specialmente nella
soffiatura di superfici piane coperte di trucioli di
segatura, fogliame, erba tagliata, o materiali
simili.
2.8 Impiego del dispositivo di aspi‐
razione
Osservare le avvertenze per il montaggio conte‐
nute nel rispettivo capitolo delle presenti Istru‐
zioni d’uso.
290BA002 KN
L’aspiratore-trituratore è adatto al comando a
due mani. Deve essere portato dall’operatore
con la mano destra sull’impugnatura di comando
e con la mano sinistra sulla maniglia del dado a
risvolto.
Appendere la tracolla del sacchetto di raccolta
alla spalla destra – non metterla trasversalmente,
per potere allontanare rapidamente dal corpo il
sacchetto e l’apparecchiatura in caso di emer‐
genza.
L’apparecchiatura deve essere usata solo con il
tubo di aspirazione completamente montato e
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
0458-290-9621-C 49
con il sacchetto di raccolta montato e chiuso –
pericolo di lesioni!
Non aspirare materiali roventi o che
bruciano (ad es. ceneri roventi, siga‐
rette accese) – pericolo di ustioni!
Non aspirare mai liquidi infiammabili
(per es. carburante) o materiali impre‐
gnati di liquidi infiammabili – pericolo
di lesioni mortali per incendio o esplo‐
sione!
AVVISO
L’aspirazione di oggetti abrasivi (come fram‐
menti, sassolini ecc.) sottopone la ventola e il
carter soffiatore a una usura particolarmente
grave. Questa usura viene evidenziata dalla forte
riduzione della forza di aspirazione. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
Aspirando fogliame bagnato, il soffiante o il col‐
lettore possono venire intasati.
Per eliminare gli intasamenti nell’apparecchia‐
tura:
Disinserire il motore e staccare la spina di rete
Smontare il collettore e il tubo di aspirazione –
ved. "Completamento dell’aspiratore-tritura‐
tore"
Pulire il collettore e il carter soffiatore
2.9 Durante il lavoro
Se il cavo di collegamento alla rete è
danneggiato, staccare immediata‐
mente la spina – pericolo mortale di
folgorazione!
Non danneggiare il cavo di collegamento calpe‐
standolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il
cavo, ma afferrandola direttamente.Non staccare
la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
Afferrare la spina di rete e il cavo di collega‐
mento solo con le mani asciutte.
In caso di pericolo incombente o di emergenza –
spostare la leva di comando/interruttore
su STOP o su 0.
L’apparecchiatura è manovrata da una sola per‐
sona – non permettere che siano presenti altre
persone nel raggio d’azione.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali.
15 m (50 ft)
Non devono soffermarsi persone nel
raggio di 15 m, sussiste il pericolo di
lesione in caso di oggetti scagliati in
aria!
Mantenere questa distanza anche dalle cose
(veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneg‐
giamento di beni materiali!
Non soffiare mai in direzione di persone o ani‐
mali: l’apparecchiatura può scagliare piccoli
oggetti a forte velocità – pericolo di lesioni!
Soffiando e triturando in aspirazione (in ambienti
all’aperto e in orti), fare attenzione agli animaletti
per non metterli in pericolo.
Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita in
moto.
Lavorare solo avanzando lentamente – tenere
sempre d’occhio la zona di uscita del tubo soffia‐
tore – non camminare o correre all’indietro – peri‐
colo d’inciampare!
Portare il cavo di collegamento sempre dalla
parte posteriore dell’apparecchiatura – non cam‐
minare o correre all’indietro – pericolo di inciam‐
pare!
Evitare posizioni instabili del corpo e tenersi
sempre in equilibrio. Assumere sempre una posi‐
zione stabile e sicura.
Fare attenzione sui pendii, sui terreni irregolari –
pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi, radici, fossi
Pericolo di inciampo!
Non lavorare su una scala, né in posizione insta‐
bili.
Con le protezioni dell’udito applicate è necessa‐
ria più attenzione e più prudenza – perché la per‐
cezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Lavorare con calma e concentrazione, solo con
buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐
rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐
colo altre persone.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐
chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Durante la soffiatura di grandi quantità di mate‐
riale polveroso possono formarsi cariche elettro‐
statiche, che, in condizioni ambientali sfavorevoli
(per es. molto secche) potrebbero scaricarsi di
colpo.
In caso di formazione di polvere, indossare sem‐
pre una mascherina antipolvere.
Se si aspira materiale non adatto, la ventola può
bloccarsi. Spegnere immediatamente l’apparec‐
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
50 0458-290-9621-C
chiatura e staccare la spina. Solo allora rimuo‐
vere il materiale che blocca.
Non spingere oggetti nell’interno del carter soffia‐
tore attraverso la griglia di protezione o la boc‐
chetta. La ventola potrebbe proiettarli all’esterno
ad alta velocità – pericolo di lesioni!
In caso di alterazioni sensibili nel funzionamento
(ad es. elevate vibrazioni), interrompere il lavoro
ed eliminare le cause dell'alterazione.
Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o caduta) control‐
larne assolutamente la sicurezza di funziona‐
mento prima di rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro". Controllare anche
la funzionalità dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare con l’appa‐
recchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso
di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Se l'apparecchio continua a funzionare (non si
spegne), se la leva di comando non è più pre‐
muta - estrarre la spina dalla presa e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL. L’apparecchio è difet‐
toso.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire
l'apparecchiatura e staccare la spina di rete.
2.10 Dopo il lavoro
Staccare la spina di rete dalla presa.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il
cavo, ma afferrandola direttamente.Non staccare
la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia
senza usare sgrassanti.
2.11 Vibrazioni
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le
vibrazioni possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego
valida generalmente, perché essa dipende da
diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una presa forte
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐
chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccomandabile
una visita medica.
2.12 Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Prima di qualsiasi intervento sull’ap‐
parecchiatura staccare la spina di
rete dalla presa.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario può esservi il pericolo d’infor‐
tuni o di danni all’apparecchiatura. Per infor‐
mazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
Interventi sull’apparecchiatura (per es. la sosti‐
tuzione di un cavo di collegamento danneg‐
giato) devono essere eseguiti esclusivamente
da rivenditori autorizzati o da elettrotecnici
qualificati, per evitare pericoli.
Pulire con un panno i componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono danneggiare la pla‐
stica.
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffred‐
damento sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la manutenzione dell’appa‐
recchiatura. Eseguire solo le operazioni di manu‐
tenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di ricambio origi‐
nali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐
mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
3 Completamento del soffia‐
tore
Staccare la spina di rete dalla presa
3.1 Montare il tubo soffiatore
BGE 71, BGE 81:
Il soffiatore può essere inserito soltanto se il tubo
soffiante è montato correttamente. Il dado a
3 Completamento del soffiatore italiano
0458-290-9621-C 51
risvolto aziona un interruttore che chiude il cir‐
cuito all’avvio del motore.
2
41
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
fare coincidere gli incavi. La freccia (2) deve
trovarsi sul lato superiore del tubo (1)
innestare fino all’arresto il tubo (1) sul mani‐
cotto (3) della carenatura ventola
calzare il dado (4) sul manicotto (3) della care‐
natura ventola e avvitarlo in direzione della
freccia finché la linguetta (5) non si innesta a
scatto nell’apertura (6) del dado.
BGE 71, BGE 81:
Si percepisce l’azionamento dell’interruttore di
sicurezza
3.2 Montaggio della bocchetta
a
290BA004 KN
6b
Spostare la bocchetta (5) in posizione (a)
(lunga) o (b) (corta) fino al perno (6) sul
tubo soffiatore (1) e bloccarla in direzione
della freccia
3.3 Smontare il tubo soffiatore
4
1
0000-GXX-2308-A0
Spegnere il motore
Con un attrezzo adatto, spingere la linguetta
attraverso l’apertura sul dado
Girare il dado (4) fino all’arresto in direzione
della freccia
Togliere il tubo soffiatore (1)
4 Completamento dell’aspira‐
tore-trituratore
L’aspiratore-trituratore può essere inserito solo
se il collettore e il tubo di aspirazione sono stati
correttamente montati. I dadi a risvolto azionano
un interruttore, che chiude il circuito di avvia‐
mento del motore.
Staccare la spina di rete dalla presa.
4.1 Montaggio del collettore
AVVERTENZA
La cerniera del sacchetto di raccolta deve essere
chiusa.
4
290BA015 KN
3
2
1
Introdurre il collettore (1) nel sacchetto di rac‐
colta (2) fino al segno (freccia).
Stringere la fascetta (3) sul sacchetto e spin‐
gere in basso la fibbia (4).
75
6
0000-GXX-2309-A0
Fare coincidere gli incavi.
Innestare il collettore (5) fino all’arresto nel
manicotto (6) della carenatura della ventola.
italiano 4 Completamento dell’aspiratore-trituratore
52 0458-290-9621-C
Calzare il dado a risvolto (7) sul manicotto (6)
della carenatura della ventola e girarlo in dire‐
zione della freccia fino all’arresto. Si percepi‐
sce l’azionamento dell’interruttore di sicu‐
rezza.
4.2 Completamento del tubo di
aspirazione
295BA080 KN
Allineare il tubo di aspirazione e la relativa
prolunga alle frecce e farli incastrare a scatto.
4.3 Montaggio del tubo di aspira‐
zione
21
0000-GXX-2310-A1
Spegnere il motore.
Con un attrezzo adatto, spingere il fermo (1)
attraverso l’apertura.
Premere e tenere premuta la linguetta (frec‐
cia) sulla carenatura della ventola.
Girare la griglia di protezione (2) fino all’arre‐
sto in direzione della freccia poi toglierla.
290BA009 KN
Fare coincidere le frecce (3).
Innestare fino all’arresto il tubo nell’apertura di
aspirazione della carenatura della ventola.
290BA018 KN
5
Far scorrere l'impugnatura a staffa (4) sull’a‐
pertura di aspirazione della carenatura della
ventola.
Fare coincidere le frecce (3) e (5).
Girare l’impugnatura a staffa (4) in direzione
della freccia fino allo scatto percettibile della
leva (6) sulla carenatura della ventola.
0000-GXX-2556-A0
Se correttamente montata, il fermo (freccia) non
è premuto a fondo.
4.4 Smontaggio del collettore
2
1
0000-GXX-2557-A0
Spegnere il motore.
Con un attrezzo adatto, spingere il fermo attra‐
verso l’apertura.
Girare il dado a risvolto (1) fino all’arresto in
direzione della freccia.
Togliere il collettore (2).
4 Completamento dell’aspiratore-trituratore italiano
0458-290-9621-C 53
4.5 Smontaggio del tubo di aspira‐
zione
2
1
0000-GXX-2311-A0
Spegnere il motore.
Con un attrezzo adatto, spingere il fermo attra‐
verso l’apertura.
Azionare la leva di arresto (1) e girare l’impu‐
gnatura a staffa (2) in direzione della freccia
fino all’arresto.
Togliere l’impugnatura a staffa insieme al tubo
di aspirazione.
5
4
290BA017 KN
Applicare la griglia di protezione (3) sull’aper‐
tura di aspirazione della carenatura della ven‐
tola.
Fare coincidere le frecce (4).
Girare la griglia (3) in direzione della freccia
fino all’innesto a scatto della linguetta (5) sulla
carenatura della ventola.
0000-GXX-2556-A0
Se correttamente montata, il fermo (freccia) non
è premuto a fondo.
5 Collegamento elettrico del‐
l’apparecchiatura
la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura
(ved. targhetta d’identificazione) devono coinci‐
dere con quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento alla rete
deve essere eseguita in base a quanto stabilito
dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere collegata all’ali‐
mentazione di corrente tramite un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente differenziale
di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve corrispondere alle
norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari
paesi.
5.1 Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le stesse
caratteristiche di costruzione del cavo di collega‐
mento dell’apparecchiatura. Badare all’identifica‐
zione del tipo di costruzione (denominazione del
tipo) prevista sul cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare, secondo la ten‐
sione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione
minima indicata.
Lunghezza cavo Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm2
da 20 m a 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
5.2 Scarico della trazione
Lo scarico della trazione protegge il cavo di col‐
legamento dal danneggiamento.
290BA012 KN
2
1
innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2)
della prolunga.
italiano 5 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura
54 0458-290-9621-C
4
290BA013 KN
3
5
formare un’ansa con la prolunga
fare passare l’ansa (3) nell’apertura (4)
fare passare l’ansa sul gancio (5) e fissarla
5.3 Collegamento alla presa di rete
Prima del collegamento all’alimentazione di ten‐
sione, controllare se l’apparecchiatura è disinse‐
rita – ved. "Disinserimento dell’apparecchiatura"
inserire la spina della prolunga in una presa di
rete installata a norma.
6 Inserimento dell’apparec‐
chiatura
assumere una posizione stabile e sicura
tenere l’apparecchiatura nella posizione di
lavoro
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
portare il commutatore (1) in posizione I o II
(posizione II secondo l’allestimento)
Sulle apparecchiature con posizione I:
I = piena potenza di soffiatura
Sulle apparecchiature con posizioni I e II:
I = metà potenza di soffiatura
II = piena potenza di soffiatura
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Premere la leva (2) sull’impugnatura di
comando
La potenza di soffiatura e di aspirazione è rego‐
labile in continuo.
Premendo il pulsante di fermo (3) si può bloccare
la leva di comando (2) in posizione di soffiatura o
aspirazione massima.
7 Disinserimento dell’appa‐
recchiatura
Nelle pause prolungate – staccare la spina di
rete.
Se l’apparecchiatura non viene più usata, collo‐
carla in modo che non metta nessuno in pericolo.
Impedire l’accesso non autorizzato all’apparec‐
chiatura.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Portare il commutatore (1) su 0
6 Inserimento dell’apparecchiatura italiano
0458-290-9621-C 55
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
Rilasciare la leva (2) sull’impugnatura di
comando
Con il pulsante di fermo (3) inserito spingere bre‐
vemente a fondo e rilasciare la leva di comando.
8 Conservazione dell’appa‐
recchiatura
Pulire a fondo l’apparecchiatura
conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro e impedirne l’accesso non
autorizzato (per es. ai bambini).
9 Istruzioni di manutenzione e cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
In caso di condizioni più gravose (notevole pre‐
senza di pulviscolo, ecc.) e di tempi d'impiego quo‐
tidiano più lunghi occorre abbreviare conforme‐
mente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di anomalie
in caso di anomalie
se necessario
Apparecchiatura completa controllo visivo (condi‐
zioni) x
pulizia x
Impugnatura di comando controllo funzionale x
Aperture di aspirazione
per aria di raffreddamento pulizia x
Adesivi di sicurezza sostituzione x
10 Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso
si evita un’eccessiva usura e danni all’apparec‐
chiatura.
L’uso, la manutenzione, la conservazione del‐
l’apparecchiatura devono essere eseguiti fedel‐
mente come descritto in queste Istruzioni d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni causati
dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la
sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non autorizzate da
STIHL
impiego di attrezzi o accessori non ammessi o
non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione dell’appa‐
recchiatura
impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni
competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego continuato del‐
l’apparecchiatura con componenti difettosi
10.1 Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni
di manutenzione e cura“ devono essere periodi‐
camente eseguiti. Se l’utente non può farlo di
persona, deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione solo dal rivendi‐
italiano 8 Conservazione dell’apparecchiatura
56 0458-290-9621-C
tore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolar‐
mente aggiornati e dotati di informazioni tecni‐
che.
Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti
non a regola d’arte, si possono verificare danni,
dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra
questi si trovano:
danni al motore elettrico conseguenti ad una
manutenzione non tempestiva o insufficiente
(per es. pulizia insufficiente del condotto del‐
l’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento elettrico sba‐
gliato (tensione, cavi di alimentazione di
sezione insufficiente)
danni da corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso
di parti di ricambio di qualità inferiore.
10.2 Particolari di usura
Alcuni particolari sono soggetti ad una normale
usura anche se impiegati correttamente, e
devono essere sostituiti in tempo secondo il
modo e la durata dell’impiego. A questi apparten‐
gono fra gli altri:
ventola
sacchetto di raccolta
11 Componenti principali
2
10
6
5
1
34
78
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Bocchetta piatta
2 Tubo soffiatore
3 Dado a risvolto
4 Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐
mento
5 Leva di commutazione (solo BGE 81,
SHE 81)
6 Commutatore (solo BGE 61, BGE 71,
SHE 71)
7 Pulsante di fermo (solo BGE 81, SHE 81)
8 Impugnatura di comando
9 Gancio per lo scarico di trazione
10 Spina di rete
11 Retina di protezione
12 Dado a risvolto con impugnatura*
13 Tubo di aspirazione*
14 Collettore*
15 Sacchetto di raccolta*
# Numero di matricola
12 Dati tecnici
12.1 Motore BGE 61
Versione 120 V
Dati della connessione alla
rete: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protezione 15 A
Potenza 1100 W
Classe protezione: II E
Versione 240 V
Dati della connessione alla
rete: 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Protezione 10 A
Potenza 1100 W
Classe protezione: II E
12.2 Motor BGE 71 / SHE 71
Versione 120 V
Dati della connessione alla
rete: 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Protezione 15 A
Potenza 1100 W
Classe protezione: II E
Versione 230 V
Dati della connessione alla
rete: 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Protezione 10 A
Potenza 1100 W
* Accessorio su SHE, a richiesta su BGE
11 Componenti principali italiano
0458-290-9621-C 57
Classe protezione: II E
Versione 230 V – 240 V
Dati della connessione alla
rete: 230 V – 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Protezione 10 A
Potenza 1100 W
Classe protezione: II E
12.3 Motore BGE 81 / SHE 81
Versione 230 V
Dati della connessione alla
rete: 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Protezione 10 A
Potenza 1400 W
Classe protezione: II E
Versione 230 V – 240 V
Dati della connessione alla
rete: 230 V – 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Protezione 10 A
Potenza 1400 W
Classe protezione: II E
12.4 Portata massima d’aria
Funzionamento
in soffiatura Funziona‐
mento in
aspira‐
zione
BGE 61 670 m3/h - - -
BGE 71: 670 m3/h 580 m3/h
BGE 81 750 m3/h 650 m3/h
SHE 71 670 m3/h 580 m3/h
SHE 81 750 m3/h 650 m3/h
12.5 Velocità dell’aria con bocchetta
Funzionamento in sof‐
fiatura
BGE 61 66 m/s
BGE 71: 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Dimensioni
Larghezza 210 mm
Altezza 334 mm
Profondità 330 mm
12.7 Peso
BGE 61 3,0 kg
BGE 71: 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si
considera il regime massimo nominale delle con‐
dizioni di funzionamento.
Per altri particolari sull’osservanza della direttiva
CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro,
ved. www.stihl.com/vib.
12.8.1 Livello di pressione acustica perma‐
nente Lp secondo EN 50636‑2‑100
Funzionamento
in soffiatura Funziona‐
mento in
aspira‐
zione
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Livello di potenza acustica Lw secondo
EN 50636‑2‑100
Funzionamento
in soffiatura Funziona‐
mento in
aspira‐
zione
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Valore vibratorio ahv secondo
EN 50636‑2‑100
Funzionamento in soffiatura
Impugnatura destra
BGE 71 1 m/s2
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
Funzionamento in aspirazione
Impugnatura
destra Impugna‐
tura sini‐
stra
BGE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
BGE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
SHE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
SHE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per quello di
potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐
tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐
torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE
= 2,0 m/s2.
12.9 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della direttiva
REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
italiano 12 Dati tecnici
58 0458-290-9621-C
13 Avvertenze per la ripara‐
zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono
eseguire solo le operazioni di manutenzione e di
cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐
zioni più complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo presso riven‐
ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti
corsi di aggiornamento e messe a disposizione
informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐
zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐
ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente può
esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐
recchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali
STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono dal
numero di codice STlHL del ricambio, dal logo
{ ed eventualmente dalla sigla d’identi‐
ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐
coli possono portare anche solo la sigla).
14 Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
000BA073 KN
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
15 Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: Soffiatore elettrico Aspira‐
tore-trituratore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BGE 61
BGE 71:
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificazione di
serie: 4811
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2000/14/CE
e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base della direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
13 Avvertenze per la riparazione italiano
0458-290-9621-C 59
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
16 Dichiarazione di conformità
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: Soffiatore elettrico Aspira‐
tore-trituratore elettrico
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BGE 61
BGE 71:
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Identificazione di
serie: 4811
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001 e
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sull’apparec‐
chiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
Responsabile di reparto omologazione e regola‐
mentazione prodotti
Inhoudsopgave
1Met betrekking tot deze handleiding......... 61
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek.61
3 Bladblazer completeren............................ 66
4 ZuigHakselaar completeren...................... 67
5 Apparaat op het lichtnet aansluiten...........69
6 Apparaat inschakelen............................... 70
7 Apparaat uitschakelen.............................. 70
8 Apparaat opslaan......................................71
9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften... 71
10 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
men........................................................... 72
11 Belangrijke componenten......................... 73
12 Technische gegevens............................... 73
13 Reparatierichtlijnen................................... 74
14 Milieuverantwoord afvoeren......................75
15 EU-conformiteitsverklaring........................75
16 UKCA-conformiteitsverklaring...................75
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Nederlands 16 Dichiarazione di conformità UKCA
60 0458-290-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-290-9621-C. VA0.M21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
0000007626_011_NL
Dit product werd met moderne productiemetho‐
den en onder uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u
tevreden bent met dit apparaat en er probleem‐
loos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot
uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
1 Met betrekking tot deze
handleiding
1.1 Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn aange‐
bracht worden in deze handleiding toegelicht.
1.2 Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel
voor personen alsmede voor zwaarwegende
materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐
raat of afzonderlijke componenten.
1.3 Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling
van alle machines en apparaten; wijzigingen in
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden
ontleend.
2 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen
nodig bij het werken met dit apparaat.
De stroomaansluiting levert extra
gevaar op.
De gehele gebruiksaanwijzing voor
de eerste ingebruikneming aandach‐
tig doorlezen en voor later gebruik
goed opbergen. Het veronachtzamen
van de gebruiksaanwijzing kan tot
levensgevaarlijke situaties leiden.
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken. Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te zijn dat deze niet
met het apparaat kunnen spelen
Het apparaat mag alleen door die personen
worden gebruikt, die zijn onderricht in het
gebruik en het werken hiermee of kunnen aan‐
tonen dat zij veilig met het apparaat kunnen
werken
Personen die vanwege beperkte fysieke, sen‐
sorische of geestelijke capaciteiten niet in
staat zijn het apparaat veilig te bedienen,
mogen alleen onder toezicht of op aanwijzin‐
gen van een verantwoordelijke persoon hier‐
mee werken
Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model en het gebruik
ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding
meegeven
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat,
bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging
van onderdelen – de netsteker uit de contact‐
doos trekken!
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het appa‐
raat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan
worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos trekken.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten demonstreren hoe men hiermee veilig kan
werken.
Het gebruik van geluidproducerende apparaten
kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Voor het begin van de werkzaamheden controle‐
ren of het apparaat in goede staat verkeert.
Vooral op de aansluitkabel, de stroomstekker en
de veiligheidsinrichtingen letten.
Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als
alle componenten in goede staat verkeren.
1 Met betrekking tot deze handleiding Nederlands
0458-290-9621-C 61
Het apparaat niet verplaatsen door aan de aan‐
sluitkabel te trekken.
Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐
drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐
den beschadigd.
Het apparaat nooit met water afspuiten – kans op
kortsluiting!
2.1 Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust
en gezond zijn en een goede lichamelijke condi‐
tie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of het wer‐
ken met een motorapparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
het apparaat worden gewerkt.
2.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier
en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden
'geveegd'.
De zuighakselaar is bovendien geconstrueerd
voor het opzuigen van droog bladafval en ander
licht, los en niet-brandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke materialen
wegblazen of opzuigen.
Het apparaat niet in een afgesloten ruimte
gebruiken.
Het gebruik van het apparaat voor andere doel‐
einden is niet toegestaan en kan leiden tot onge‐
lukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzi‐
gingen aan het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan het appa‐
raat.
2.3 Gebruiksvoorwaarden
Niet in de regen, sneeuw, bij onweer,
natte of zeer vochtige omgeving met
het apparaat werken. Het apparaat
niet in de regen achterlaten.
2.4 Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding, combipak,
geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das, sieraden
dragen die in de luchtaanzuigopening
kunnen worden getrokken. Lang haar
in een paardenstaart binden en dus‐
danig vastmaken, dat het zich boven
de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen
dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduce‐
ren een nauw aansluitende veilig‐
heidsbril volgens de norm EN 166
dragen. Erop letten dat de veilig‐
heidsbril goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen –
zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma aan per‐
soonlijke beschermuitrusting.
2.5 Toebehoren
Alleen die onderdelen of toebehoren monteren
die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vra‐
gen hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen
of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten,
is er kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigen‐
schappen optimaal op het product en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen
– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet
aansprakelijk.
2.6 Voor de werkzaamheden
Apparaat controleren
De schakelaar/schakelhendel moet gemakke‐
lijk in stand STOP, resp. 0 kunnen worden
geplaatst
De schakelaar/schakelhendel moet in stand
STOP, resp. 0 staan
De blaasinrichting moet volgens voorschrift
zijn gemonteerd
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
62 0458-290-9621-C
Voor een veilige bediening moeten de hand‐
grepen schoon en droog, alsmede olie- en
vuilvrij zijn
De staat van het schoepenwiel en het blaas‐
ventilatorhuis controleren – zie "Zuigmecha‐
nisme gebruiken"
Het apparaat mag alleen in technisch goede
staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Het apparaat alleen in gebruik nemen als alle
componenten in goede staat verkeren en vast
zijn gemonteerd.
Kans op letsel door het roterende
schoepenwiel. Voor het monteren van
het beschermrooster, de zuigpijp,
blaaspijp of het kniestuk altijd de
motor afzetten en de steker uit de
contactdoos trekken. Wachten, tot het
schoepenwiel stilstaat.
Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes,
breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten
toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigin‐
gen aan het blaasventilatorhuis contact opne‐
men met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de bedieningselementen
en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Elektrische aansluiting
Kans op stroomschokken verkleinen:
De spanning en de frequentie van het appa‐
raat (zie typeplaatje) moeten corresponderen
met de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet
De aansluitkabel, de netstekker en de verleng‐
kabel op beschadigingen controleren. Bescha‐
digde kabels, koppelingen, stekkers of aan‐
sluitkabels die niet aan de voorschriften vol‐
doen, mogen niet worden gebruikt
Elektrische aansluiting alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde contactdoos
Isolatie van de aansluit- en verlengkabel, stek‐
ker en koppeling in goede staat
Stroomstekkers, aansluitkabels en verlengka‐
bels alsmede elektrische stekkerverbindingen
nooit met natte handen vastpakken
De aansluit- en verlengkabel correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede van de afzonder‐
lijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch
aansluiten"
De aansluitkabel zo neerleggen en markeren,
dat deze niet kan worden beschadigd en er
niemand in gevaar kan worden gebracht –
kans op struikelen!
Het gebruik van ongeschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen verlengkabels
gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in
de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd,
waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende
is voor het afgenomen vermogen
De stekker en koppeling van de verlengkabel
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het
water liggen
Niet langs randen, punten of scherpe voorwer‐
pen laten schuren
Niet in deur- of raamsponningen inklemmen
Bij in elkaar gedraaide kabels – de netstekker
uit de contactdoos trekken en de kabels uit de
knoop halen
De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om
brandgevaar door oververhitting te voorkomen
2.7 Apparaat vasthouden en bedie‐
nen
290BA001 KN
De bladblazer is geconstrueerd voor eenhand‐
sbediening. Het apparaat kan door de gebruiker
met de rechter- of linkerhand op de bedienings‐
handgreep worden gedragen.
Het apparaat altijd stevig vasthouden.
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet gemon‐
teerde blaaspijp in gebruik nemen – kans op let‐
sel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt bij
gebruik in oneffen terrein (bijv. weiden en
gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat meegele‐
verd of als speciaal toebehoren leverbaar) levert
een vlakke luchtstroom, die gericht en gecontro‐
leerd kan worden gebruikt, vooral voor het
schoonvegen van egale vlakken die zijn bedekt
met houtspanen, blad, afgemaaid gras of iets
dergelijks.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
0458-290-9621-C 63
2.8 Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het betreffende
hoofdstuk van deze handleiding.
290BA002 KN
De zuighakselaar is ontworpen voor tweehand‐
sbediening. Het apparaat moet door de gebrui‐
ker met de rechterhand op de bedieningshand‐
greep en met de linkerhand op de greep van de
wartelmoer worden gedragen.
De draagriem van de opvangzak over de rechter‐
schouder hangen – niet kruislings dragen, zodat
in geval van nood het apparaat samen met de
opvangzak snel van het lichaam kan worden
genomen.
Het apparaat alleen met compleet gemonteerde
zuigpijp en gemonteerde, gesloten opvangzak
gebruiken – kans op letsel!
Geen hete of brandende materialen
(bijv. hete as, gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op letsel door brand!
Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv.
brandstof) of in brandbare vloeistof‐
fen gedrenkte materialen opzuigen –
kans op dodelijk letsel door vuur of
explosie!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende materialen (bijv.
split, steen enz.) worden het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis blootgesteld aan zeer
sterke slijtage. Deze slijtage openbaart zich door
een sterk teruglopende zuigcapaciteit. In dit
geval contact opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Bij het opzuigen van nat blad kan het blaasventi‐
latorhuis of het kniestuk verstopt raken.
Voor het opheffen van verstoppingen in het
apparaat:
Apparaat uitschakelen en de netsteker lostrek‐
ken
Het kniestuk en de zuigpijp demonteren – zie
"Zuighakselaar completeren"
Kniestuk en blaasventilatorhuis reinigen
2.9 Tijdens de werkzaamheden
Bij beschadiging van de netkabel
direct de netsteker uit de contactdoos
trekken – levensgevaar door elektri‐
sche schok!
De netkabel niet beschadigen door eroverheen
te rijden, deze af te knellen of eraan te trekken.
De stroomstekker nooit uit de contactdoos trek‐
ken door aan de aansluitkabel te trekken, maar
door de stroomstekker vast te pakken.
De stroomstekker en de aansluitkabel alleen met
droge handen vastpakken.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood – de
schakelhendel/schakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt door slechts één persoon
bediend – geen andere personen in het werkge‐
bied toestaan.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand
houden.
15 m (50 ft)
Binnen een straal van 15 m mogen
zich geen andere personen ophou‐
den – kans op letsel door weggeslin‐
gerde voorwerpen!
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
64 0458-290-9621-C
Deze afstand ook ten opzichte van andere objec‐
ten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materi‐
ele schade!
Nooit in de richting van andere personen of die‐
ren blazen – het apparaat kan kleine voorwerpen
met hoge snelheid omhoog slingeren – kans op
letsel!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in open ter‐
rein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze
niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de lucht‐
uitstroomopening van de blaaspijp altijd in het
oog houden – niet achteruit lopen of rennen –
kans op struikelen!
De netkabel altijd achter het apparaat houden –
niet in achterwaartse richting werken of rennen –
kans op struikelen!
Abnormale lichaamshoudingen vermijden en
altijd het evenwicht behouden. Altijd voor een
stabiele en veilige houding zorgen.
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellin‐
gen en in oneffen terrein – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: afval, boomstronken, wor‐
tels, greppels – kans op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen
werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra
omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt –
omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeu‐
wen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar
zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen bij vol‐
doende licht en goed zicht. Voorzichtig werken,
anderen niet in gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en
uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Bij het wegblazen van grote hoeveelheden stof‐
houdend materiaal kunnen er elektrostatische
ladingen ontstaan, die zich onder ongunstige
(bijv. zeer droge) omstandigheden plotseling
kunnen ontladen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen.
Door het opzuigen van niet geschikt materiaal
kan het schoepenwiel worden geblokkeerd. Het
apparaat direct uitschakelen, de netsteker uit de
contactdoos trekken. Pas dan het materiaal
waardoor het schoepenwiel is geblokkeerd ver‐
wijderen.
Geen voorwerpen via het beschermrooster of de
blaasmond in het blaasventilatorhuis schuiven.
Door de ventilator kunnen deze met een hoge
snelheid naar buiten worden geslingerd – kans
op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de motorkarakteris‐
tiek (bijv. hoger trillingsniveau) de werkzaamhe‐
den onderbreken en de oorzaken voor de wijzi‐
ging opheffen.
Als het apparaat niet volgens de voorschriften
(bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, het apparaat voor
het opnieuw in gebruik nemen beslist op een
bedrijfsveilige staat controleren – zie ook "Voor
aanvang van de werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet-bedrijfszeker apparaat in
geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een geautoriseerde dea‐
ler.
Als het apparaat blijft draaien (niet uitschakelt),
als de schakelhendel niet meer is ingedrukt – de
steker uit de contactdoos trekken en contact
opnemen met een STIHL dealer. Het apparaat is
defect.
Voor het achterlaten van het apparaat: het appa‐
raat uitschakelen – de stroomstekker uit de con‐
tactdoos trekken.
2.10 Na het werk
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De stroomstekker nooit uit de contactdoos trek‐
ken door aan de aansluitkabel te trekken, maar
door de stroomstekker vast te pakken.
Stof en vuil op het apparaat verwijderen – geen
vetoplossende middelen gebruiken.
2.11 Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloed‐
ingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet
worden vastgesteld, omdat deze van meerdere
factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen (warme hand‐
schoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands
0458-290-9621-C 65
Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte
doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers,
kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend door de han‐
den (stevig beetpakken beïnvloedt de door‐
bloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het appa‐
raat en bij het herhaald optreden van de betref‐
fende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt
een medisch onderzoek geadviseerd.
2.12 Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat: de netsteker uit de contact‐
doos trekken.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongeluk‐
ken of schade aan het apparaat. Bij vragen
hierover contact opnemen met een geautori‐
seerde dealer.
Werkzaamheden aan het apparaat (bijv. het
vervangen van een beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
stof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de motorbehuizing indien
nodig reinigen.
Het apparaat regelmatig onderhouden. Alleen
die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de handleiding staan beschre‐
ven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen opti‐
maal op het apparaat en de eisen van de gebrui‐
ker afgestemd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en ontvangen Technische
informaties.
3 Bladblazer completeren
De netsteker uit de contactdoos trekken
3.1 Blaaspijp monteren
BGE 71, BGE 81:
De bladblazer kan alleen worden ingeschakeld
als de blaaspijp correct is gemonteerd. De war‐
telmoer activeert een schakelaar die het stroom‐
circuit voor het starten van de motor sluit.
2
41
5
3
6
0000-GXX-2307-A0
De uitsparingen met elkaar in lijn brengen. De
pijl (2) moet zich aan de bovenzijde van de
blaaspijp (1) bevinden
De blaaspijp (1) tot aan de aanslag in de aan‐
sluitmond (3) van het blaasventilatorhuis ste‐
ken
De wartelmoer (4) over de aansluitmond (3)
van het blaasventilatorhuis schuiven en in de
richting van de pijl draaien tot de lip (5) in de
boring (6) van de wartelmoer wordt vergren‐
deld.
BGE 71, BGE 81:
De veiligheidsschakelaar wordt hoorbaar
geactiveerd
3.2 Blaas-/zuigmond monteren
a
290BA004 KN
6b
De blaasmond (5) in stand (a) (lang) of
stand (b) (kort) tot aan de pal (6) op de blaas‐
pijp (1) schuiven en in de richting van de pijl
vergrendelen
Nederlands 3 Bladblazer completeren
66 0458-290-9621-C
3.3 Blaaspijp demonteren
4
1
0000-GXX-2308-A0
Motor uitschakelen
De borgpen met een hiertoe geschikt gereed‐
schap via de boring in de wartelmoer indruk‐
ken
De wartelmoer (4) tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien
De blaaspijp (1) wegnemen
4 ZuigHakselaar complete‐
ren
De zuighakselaar kan alleen worden ingescha‐
keld als het kniestuk en de zuigpijp correct zijn
gemonteerd. De wartelmoeren activeren een
schakelaar die het stroomcircuit voor het starten
van de motor sluit.
De netsteker uit de contactdoos trekken
4.1 Kniestuk monteren
WAARSCHUWING
De ritssluiting van de opvangzak moet dicht zijn
4
290BA015 KN
3
2
1
Kniestuk (1) tot aan de markering (pijl) in de
opvangzak (2) schuiven
Band (3) op de opvangzak vasttrekken en de
gesp (4) naar beneden drukken
75
6
0000-GXX-2309-A0
De uitsparingen met elkaar in lijn brengen
Het kniestuk (5) tot aan de aanslag in de aan‐
sluitmond (6) van het blaasventilatorhuis
schuiven
De wartelmoer (7) over de aansluitmond (6)
van het blaasventilatorhuis schuiven en in de
richting van de pijl tot aan de aanslag draaien.
De veiligheidsschakelaar wordt hoorbaar
geactiveerd
4.2 Zuigpijp completeren
295BA080 KN
De zuigpijp en het zuigpijpverlengstuk aan de
hand van de pijlen uitlijnen, in elkaar schuiven
en vergrendelen
4.3 Zuigpijp monteren
21
0000-GXX-2310-A1
Motor uitschakelen
De borgpen (1) met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring indrukken
Lip (pijl) naar het blaasventilatorhuis drukken
en ingedrukt houden
4 ZuigHakselaar completeren Nederlands
0458-290-9621-C 67
Beschermrooster (2) tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien en wegnemen
290BA009 KN
Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen
De zuigpijp tot aan de aanslag in de aanzuigo‐
pening van het blaasventilatorhuis schuiven
290BA018 KN
5
Beugelhandgreep (4) over de aanzuigopening
van het blaasventilatorhuis schuiven
De pijlen (3) en (5) met elkaar in lijn brengen
Beugelhandgreep (4) in de richting van de pijl
draaien, tot de arrêteerhendel (6) op het
blaasventilatorhuis hoorbaar in de vergrende‐
ling valt
0000-GXX-2556-A0
De borgpen (pijl) is bij een correcte montage niet
ingedrukt.
4.4 Kniestuk demonteren
2
1
0000-GXX-2557-A0
Motor uitschakelen
De borgpen met een hiertoe geschikt gereed‐
schap via de boring indrukken
Wartelmoer (1) in de richting van de pijl tot
aan de aanslag draaien
Het bochtstuk (2) wegnemen
4.5 Zuigpijp demonteren
2
1
0000-GXX-2311-A0
Motor uitschakelen
De borgpen met een hiertoe geschikt gereed‐
schap via de boring indrukken
Arrêteerhendel (1) indrukken en de beugel‐
handgreep (2) in de richting van de pijl tot aan
de aanslag draaien
Beugelhandgreep samen met de zuigpijp weg‐
nemen
5
4
290BA017 KN
Beschermrooster (3) op de aanzuigopening
van het blaasventilatorhuis plaatsen
Pijlen (4) met elkaar in lijn brengen
Nederlands 4 ZuigHakselaar completeren
68 0458-290-9621-C
Beschermrooster (3) in de richting van de pijl
draaien, tot de lip (5) op het blaasventilator‐
huis in de vergrendeling valt
0000-GXX-2556-A0
De borgpen (pijl) is bij een correcte montage niet
ingedrukt.
5 Apparaat op het lichtnet
aansluiten
De spanning en de frequentie van het apparaat
(zie typeplaatje) moeten corresponderen met de
spanning en de frequentie van het elektriciteits‐
net.
De minimale beveiliging (zekering) van de net‐
aansluiting moet overeenkomstig de technische
gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische
gegevens".
Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op
het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de
stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom
hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en
aan de nationale voorschriften.
5.1 Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie ten minste
voldoen aan dezelfde eigenschappen als de net‐
kabel van het apparaat. Op de codering (typebe‐
naming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de
netspanning en de kabellengte, de vermelde
minimale doorsnede hebben.
Kabellengte Minimale doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m 1,5 mm2
20 m tot 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
tot 10 m AWG 14/2,0 mm2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm2
5.2 Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de aansluitkabel
tegen beschadiging.
290BA012 KN
2
1
Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de
verlengkabel steken
4
290BA013 KN
3
5
Met de verlengkabel een lus vormen
De lus (3) door de opening (4) steken
De lus over de haak (5) geleiden en vasttrek‐
ken
5.3 Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet, con‐
troleren of het apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
De steker van de verlengkabel in een volgens
de installatievoorschriften aangesloten con‐
tactdoos steken
6 Apparaat inschakelen
Een veilige en stabiele houding aannemen
Het apparaat in de werkpositie houden
5 Apparaat op het lichtnet aansluiten Nederlands
0458-290-9621-C 69
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
Schakelaar (1) in stand I of II plaatsen (stand
II afhankelijk van de uitrusting)
Bij apparaten met schakelstand I:
I = maximale blaascapaciteit
Bij apparaten met schakelstand I en II:
I = halve blaascapaciteit
II = maximale blaascapaciteit
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
De hevel (2) op de bedieningshandgreep
indrukken
De blaas- en zuigcapaciteit kan traploos worden
geregeld.
Door het indrukken van de blokkeerknop (3) kan
de hevel (2) in de maximale blaas- en zuigstand
worden vergrendeld.
7 Apparaat uitschakelen
Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Als het apparaat niet meer wordt gebruikt, het
apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar
kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er
geen toegang toe hebben.
BGE 61, BGE 71, SHE 71
1
290BA016 KN
De schakelaar (1) in stand 0 plaatsen
BGE 81, SHE 81
2
3
290BA007 KN
De hevel (2) op de bedieningshandgreep los‐
laten
Bij vergrendelde blokkeerknop (3) de schakelhe‐
vel even indrukken en loslaten.
8 Apparaat opslaan
Het apparaat grondig reinigen
Het apparaat op een droge en veilige plaats
opslaan. Beschermen tegen onbevoegd
gebruik (bijv. door kinderen)
Nederlands 7 Apparaat uitschakelen
70 0458-290-9621-C
9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op nor‐
male bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij lan‐
gere werktijden per dag dienen de gegeven inter‐
vallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de werkzaamheden
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete apparaat Visuele controle (staat) x
reinigen x
bedieningshandgreep werking controleren x
Aanzuigopeningen voor
koellucht reinigen x
Veiligheidssticker vervangen x
10 Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze
handleiding voorkomt overmatige slijtage en
schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat
moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat
beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle
schade die door het niet in acht nemen van de
veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwij‐
zingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzon‐
der voor:
niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan
het product
het gebruik van gereedschappen of toebeho‐
ren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift gebruikmaken van
het apparaat
gebruik van het apparaat bij sportmanifesta‐
ties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven gebruiken van
het apparaat met defecte onderdelen
10.1 Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigings‐
voorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de gebrui‐
ker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze
worden overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over tech‐
nische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig
worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waar‐
voor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hier‐
toe behoren onder andere:
schade aan de elektromotor ten gevolge van
niet tijdig of niet correct uitgevoerde onder‐
houdswerkzaamheden (bijv. onvoldoende rei‐
niging van de koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische aansluiting
(spanning, te lichte bedrading)
9 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Nederlands
0458-290-9621-C 71
corrosie- en andere vervolgschade ten
gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten gevolge van
gebruik van kwalitatief minderwaardige onder‐
delen
10.2 Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het motorapparaat
staan ook bij gebruik volgens de voorschriften
aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk
van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig wor‐
den vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
schoepenwiel
opvangzak
11 Belangrijke componenten
2
10
6
5
1
34
78
9
11
12
13
14
#
3
15
290BA023 KN
1 Platte blaas-/zuigmond
2 Blaaspijp
3 Wartelmoer
4 Aanzuigopeningen voor koellucht
5 Schakelhevel (alleen BGE 81, SHE 81)
6 Schakelaar (alleen BGE 61, BGE 71, SHE
71)
7 Blokkeerknop (alleen BGE 81, SHE 81)
8 Bedieningshandgreep
9 Haak voor trekontlasting
10 Netsteker
11 Beschermrooster
12 Wartelmoer met greep*
13 Zuigpijp*
14 Kniestuk*
15 Opvangzak*
# Machinenummer
12 Technische gegevens
12.1 Motor BGE 61
Uitvoering 120 V
Netaansluitgegevens 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Zekering 15 A
Vermogen 1100 W
Beveiligingsklasse II E
Uitvoering 240 V
Netaansluitgegevens 240 V, 50 Hz,
4,8 A
Zekering 10 A
Vermogen 1100 W
Beveiligingsklasse II E
12.2 Motor BGE 71/SHE 71
Uitvoering 120 V
Netaansluitgegevens 120 V, 60 Hz,
9,2 A
Zekering 15 A
Vermogen 1100 W
Beveiligingsklasse II E
Uitvoering 230 V
Netaansluitgegevens 230 V, 50 Hz,
4,8 A
Zekering 10 A
Vermogen 1100 W
Beveiligingsklasse II E
Uitvoering 230 V - 240 V
Netaansluitgegevens 230 V - 240 V,
50 Hz, 4,8 A
Zekering 10 A
Vermogen 1100 W
Beveiligingsklasse II E
12.3 Motor BGE 81/SHE 81
Uitvoering 230 V
Netaansluitgegevens 230 V, 50 Hz,
6,1 A
Zekering 10 A
Vermogen 1400 W
Beveiligingsklasse II E
* Toebehoren bij SHE, speciaal toebehoren bij BGE
Nederlands 11 Belangrijke componenten
72 0458-290-9621-C
Uitvoering 230 V - 240 V
Netaansluitgegevens 230 V - 240 V,
50 Hz, 6,1 A
Zekering 10 A
Vermogen 1400 W
Beveiligingsklasse II E
12.4 Maximale luchtdoorzet
Blaasstand Zuigstand
BGE 61 670 m3/h - - -
BGE 71 670 m3/h 580 m3/h
BGE 81 750 m3/h 650 m3/h
SHE 71 670 m3/h 580 m3/h
SHE 81 750 m3/h 650 m3/h
12.5 Luchtsnelheid met blaasmond
Blaasstand
BGE 61 66 m/s
BGE 71 66 m/s
BGE 81 76 m/s
SHE 71 58 m/s
SHE 81 67 m/s
12.6 Afmetingen
Breedte 210 mm
Hoogte 334 mm
Diepte 330 mm
12.7 Gewicht
BGE 61 3,0 kg
BGE 71 3,0 kg
BGE 81 3,3 kg
SHE 71 4,1 kg
SHE 81 4,4 kg
12.8 Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en trillings‐
waarden wordt rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de
arbo-wetgeving voor wat betreft trillin‐
gen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/.
12.8.1 Continu geluiddrukniveau Lp volgens
EN 50636‑2‑100
Blaasstand Zuigstand
BGE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
BGE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
SHE 71 85 dB(A) 85 dB(A)
SHE 81 89 dB(A) 88 dB(A)
12.8.2 Geluidvermogensniveau Lw volgens
EN 50636‑2‑100
Blaasstand Zuigstand
BGE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
BGE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
SHE 71 100 dB(A) 101 dB(A)
SHE 81 103 dB(A) 103 dB(A)
12.8.3 Trillingswaarde ahv volgens
EN 50636‑2‑100
Blaasstand
Handgreep rechts
BGE 71 1 m/s2
BGE 81 4,1 m/s2
SHE 71 1 m/s2
SHE 81 4,1 m/s2
Zuigstand
Handgreep
rechts Handgreep
links
BGE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
BGE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
SHE 71 0,8 m/s21,2 m/s2
SHE 81 2,6 m/s25,6 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐
waarde bedraagt de K‑-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
12.9 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, klassificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
13 Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen
die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
worden uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties mogen
alleen door geautoriseerde dealers worden uit‐
gevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐
zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten
uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking over Tech‐
nische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen
inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn
vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderde‐
len. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken
of schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te
monteren.
13 Reparatierichtlijnen Nederlands
0458-290-9621-C 73
Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen
aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het STlHL
onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit
logo ook als enig teken voorkomen.).
14 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
000BA073 KN
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
15 EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: elektrische bladblazer elek‐
trische ZuigHakselaar
Merk: STIHL
Type: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serie-identificatie: 4811
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG
en 2014/30/EU en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
16 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: elektrische bladblazer elek‐
trische ZuigHakselaar
Merk: STIHL
Type: BGE 61
BGE 71
BGE 81
SHE 71
SHE 81
Serie-identificatie: 4811
Nederlands 14 Milieuverantwoord afvoeren
74 0458-290-9621-C
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Noise
Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001 en Electromag‐
netic Compatibility Regulations 2016 en in over‐
eenstemming met de ten tijde van de productie‐
datum geldende versies van de volgende nor‐
men is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636‑2‑100, EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau
BGE 71: 98 dB(A)
BGE 81: 101 dB(A)
SHE 71: 98 dB(A)
SHE 81: 100 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
BGE 71: 100 dB(A)
BGE 81: 103 dB(A)
SHE 71: 100 dB(A)
SHE 81: 102 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op het apparaat.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd van de afdeling productgoedkeuring, -
regelgeving
16 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-290-9621-C 75
www.stihl.com *04582909621C*
*04582909621C*
0458-290-9621-C
0458-290-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

STIHL SHE 81 Electric Vacuum Shredder Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding