Moulinex CG2119 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
DA
NO
FI
SV
AR
FA
TR
RU
UK
January 2011 - Réf. NC00020604 - réalisation : Espace Graphique
FR p.1
EN p.5
NL p.9
DE p.13
IT p.17
PT p.21
ES p.25
EL p.29
DA p.33
NO p.37
FI p.41
SV p.45
AR p.53
FA p.58
TR p.59
RU p.65
UK p.69
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC1
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC4
FR
1
Description
a Couvercle
b Réservoir
c Porte-filtre
d Plaque chauffante
e Bouton Marche / arrêt
f Cuillère doseuse
g Verseuse
Conseils de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlemen-
tations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electroma-
gnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le
nettoyez.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page1
2
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur
un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières
électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à micro-ondes, dans un lave-
vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la
plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En
fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut
provoquer des brûlures.
Avant la première utilisation
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 L d’eau
pour rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre à
papier n°4.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page2
FR
3
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de
mettre la cafetière sous tension.
• Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse
pour éviter tout débordement.
Fonctionnement :
• Appuyer sur la touche rouge « », le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à fonctionner.
• Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-
filtre (c) de la cafetière.
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
• Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
• soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière
en marche (sans mouture).
• Laisser couler dans la verseuse (g) l’équivalent
d’une tasse, puis arrêter.
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page3
4
• Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou
3 fois avec 1 L d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoire
Verseuse verre
Conseil pratique
Pour enlever et remettre en place le porte-filtre (c),
assurez-vous que celui-ci est dans le bon sens et que
l'anse est bien positionnée pour le vérouiller. Dans
le cas inverse, cela pourrait gêner la fermeture du
couvercle.
A noter : avant de retirer ou remettre en place le
porte-filtre, enlever la verseuse de son support.
En cas de problème
- Vérifier :
• le branchement.
• que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
• que le porte filtre est bien en place à l’intérieur de
la cafetière et que le couvercle du porte filtre est
correctement positionné au dessus du porte filtre.
Voir figure n°7.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou
les bruits sont excessifs : détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page4
EN
5
Description
a Lid
b Tank
c Filter holder
d Warming plate
e On / off button
f Measuring spoon
g Jug
Safety recommendations
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use
that does not comply with the instructions.
• For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.)
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
• Only use this coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from
water splashes and any heat sources.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee
will not apply for :
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.
• Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page5
6
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not use the jug over a flame or on the hob of a cooker.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain
any traces of use.
• Never place your jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob.
• Do not use the jug without the lid.
• After switching on your coffee maker, never touch the hot plate with your
hand when removing the jug from the coffee maker. Whilst in operation,
the plate reaches a high temperature and can cause burns.
Before using for the first time
• Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with
1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
• Only use cold water and a paper filter n°4.
• Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
• Close the lid of the filter holder firmly before
switching on the coffee maker.
• This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing through.
Return the jug to its base quickly to avoid spillage.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page6
EN
7
Operation:
• Press the red “ button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
• Press the “ ” button again to stop operation.
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds, remove the
filter holder (c) from the coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running
water.
• The filter holder can be washed in the dishwasher.
Descaling
• Descale your coffee maker after every 40 cycles.
You can use:
• a packet of limescale remover diluted in
2 large cups of water.
• or 2 cups of white vinegar.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee maker
on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug (g),
then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of
the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water
through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page7
8
Accessory
Glass jug
Practical tip
To remove and put back the filter-holder (c), make
sure that the filter-holder is in the right direction and
that the handle is correctly positioned for locking it.
If it’s not it may not be possible to close the lid
properly.
Please note: before removing or putting back the
filter-holder, remove the pourer from its base.
Troubleshooting
- Check:
• that it is plugged in properly.
• that the switch or the On / off button (red
indicator light on) is in the “ON” position.
• So that the filter holder is correctly in place inside
the coffee maker and that the lid of the filter
holder is correctly positioned above the filter
holder. See figure n°7.
- The water flow-through time is too long or makes
too much noise: descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.groupeseb.co.uk
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page8
NL
9
Beschrijving
a Deksel
b Waterreservoir
c Filterhouder
d Warmhoudplaat
e Aan/uit-knop
f Maatschepje
g Glazen schenkkan
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compati-
biliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebrui-
ken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben
van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk
persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht
op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt,
of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat
en of het stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
• Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeids-
omgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed& breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is.
Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page9
10
door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens service-
dienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen
worden, om ieder gevaar te voorkomen.
• Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte
accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische
kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten
houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• De glazen schenkkan of warmhoudkan nooit in de magnetron, de vaatwas-
apparaat of op een kookplaat zetten.
• Gebruik de glazen schenkkan niet zonder het deksel.
• Raak bij het uitnemen van de koffiekan de hete plaat niet meer aan nadat
u het koffiezetapparaat hebt ingeschakeld. Als het apparaat is ingeschakeld,
wordt deze plaat erg heet en kan dit brandwonden veroorzaken.
Voor het eerste gebruik
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan
te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
• Alleen koud water en papieren filter n°4 gebrui-
ken.
• Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op
het waterreservoir staat aangegeven, niet over-
schrijdt.
• Zorg dat het deksel van de filterhouder goed ge-
sloten is om het risico van opspattend heet water
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page10
NL
11
op uw aanrecht te vermijden.
• Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan
tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetap-
paraat halen om een kopje koffie in te schenken.
Plaats de schenkkan of warmhoudkan snel weer
terug in het koffiezetapparaat om overlopen van
de filterhouder te voorkomen.
Werking:
• Druk op de toets « », het rode controlelampje
gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan.
• Druk opnieuw op de toets « » om het apparaat
uit te schakelen.
Reinigen
• Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezet-
apparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewas-
sen worden.
Ontkalken
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met
2 grote glazen water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het waterreservoir (b) en zet het koffie-
zetapparaat aan (zonder koffiedik).
• Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet
het apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om
het restant door te laten lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page11
12
2 of 3 keer doorlopen met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet
of nauwelijks functioneren omdat zij niet ont-
kalkt zijn.
Accessoire
Schenkkan
Praktische tips
Als u de filterhouder (c) eruit haalt of plaatst, zorg
er dan voor dat deze in de goede richting is gedraaid
en dat het handvat staat dat deze aangedraaid
kan worden. Als de filterhouder of het handvat niet
goed staan, kan dit het sluiten van de deksel belem-
meren.
Opgelet: haal de koffiekan van de verwarmingsplaat
voordat u de filterhouder eruit haalt of plaatst.
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
• of de stekker goed in het stopcontact zit.
• of de schakelaar of de aan/uit-toets (rode con-
trolelampje brandt) op aan staat.
• Of de filterhouder aan de binnenkant van het kof-
fiezetapparaat goed is geplaatst en of de deksel
van de filterhouder goed op de filterhouder ge-
plaatst is. Zie fig. 7.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai: het koffiezetapparaat
dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met onze klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page12
DE
13
Beschreibung
a Deckel
b Wasserbehälter
c Filterhalter
d Warmhalteplatte
e Ein-/ Ausschalter beleuchtet
f Messlöffel
g Glaskanne
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils
anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das
Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder ssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem
Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und
sonstigen Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf Bauernhöfen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie
es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
• Alle Arbeiten an dem Gerät, die über seine Reinigung und die normale
Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Kundendienstcentern
ausgeführt werden.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page13
14
• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
• Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den
heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante
kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt werden das niemand
darüber stolpern kann.
• Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb nehmen.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen ( z. B. Herdplatte) oder in die
Nähe von offenen Flammen.
• Das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß. Verbrennungsgefahr.
• Führen Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne ein.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern.
• Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe von heißen Teilen
des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes
Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht auf eine offene
Flamme oder auf eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange dieses noch heiß ist.
• Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein.
• Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Gebrauchstests durchgeführt,
was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
• Stellen Sie die Isolierkanne niemals in einen Mikrowellenherd, eine
Geschirrspülmaschine oder auf eine Heizplatte.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne Deckel.
• Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaffeemaschine die Hand niemals
auf die Warmhalteplatte, wenn Sie die Kaffeekanne herausnehmen. Im
Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen
verursachen.
Vor der ersten Benutzung
• Lassen Sie das Gerät beim ersten Mal ohne Kaffee mit 1 Liter Wasser
durchlaufen, um den Kreislauf durchzuspülen.
Zubereitung von Kaffee
(Siehe Abbildungen 1 bis 8)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und ein
Filterpapier Nr. 4.
• Die maximale, auf der Wasserstandsanzeige des
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page14
DE
15
Wasserbehälters angegebene Wassermenge darf
nicht überschritten werden.
• Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor
Sie die Kaffeemaschine einschalten.
• Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-Stopp-
Vorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich
bereits während des Durchlaufens einen Kaffee
einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder
die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der
Kaffee nicht überläuft.
Bedienung:
• Drücken Sie die rote Taste, die rote Taste
leuchtet auf und die Kaffeemaschine geht in
Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten erneut die
“Taste.
Reinigung
• Nehmen Sie den Filterhalter (c) aus der
Kaffeemaschine, um das benutzte Kaffeemehl zu
entfernen.
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten
Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40
Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu entweder:
• ein in 2 gren Tassen Wasser aufgelöstes
Päckchen Entkalker
• oder 2 große Tassen weißen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b)
und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
(ohne Kaffee).
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kaffeekanne (g)
laufen und schalten Sie das Gerät aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb
und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page15
16
• Slen Sie die Kaffeemaschine nach dem
Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal
1 Liter Wasser durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen,
deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte
Entkalkung zurückzuführen sind.
Zubehör
Glaskaffeekanne
Praktischer Tipp
Um den Filterträger (c) zu entfernen und wieder
einzusetzen, stellen Sie sicher, dass dieser richtig
platziert und dass der Henkel richtig zum Verriegeln
positioniert ist. Ansonsten nnte dies beim
Schließen des Deckels Probleme bereiten.
Hinweis: Entfernen Sie die Kanne von ihrer Platte,
bevor Sie den Filterträger entfernen oder einsetzen.
Im Problemfall
- Überprüfen Sie:
• den Anschluss
• ob Ein-/ Ausschalter auf AN steht (das rote
Lämpchen muss an sein).
• dass der Filterträger richtig im Innern der
Kaffeemaschine platziert ist und der Deckel des
Filterträgers richtig auf dem Filterträger
positioniert ist. Siehe Figur Nr. 7.
- Das Wasser braucht zu lange zum Durchlaufen
oder das Gerät ist zu laut: Entkalken Sie Ihre
Kaffeemaschine
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienst-
center.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet wer-
den können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page16
IT
17
Descrizione
a Coperchio
b Serbatoio
c Porta-filtro
d Piastra riscaldante
e Pulsante “Avvio/Arresto”
f Cucchiaio dosatore
g Brocca
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleve il
produttore da ogni responsabilità.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità
Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di
alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
• Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano
esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page17
18
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei
bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le
parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzate la brocca su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
• Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove
di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi.
• Non mettete mai la brocca in un forno a microonde, in una lavastoviglie o
su una piastra di cottura.
• Non utilizzate la brocca senza il coperchio.
• Dopo l’avvio della caffettiera, non posare mai la mano sulla piastra
elettrica nel sollevare la cuccuma. Durante il funzionamento, la
temperatura della piastra p raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
Primo utilizzo
• Fate funzionare l’apparecchio una volta senza caffè e con 1 litro d’acqua
per sciacquare il circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
• Utilizzare solo acqua fredda e un filtro di carta
n°4.
• Non oltrepassate il livello d’acqua massimo
indicato sul serbatoio.
• Chiudete il coperchio del porta-filtro prima di
accendere l'apparecchio.
• Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-
goccia che consente di servire il caffè anche
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page18
IT
19
durante il passaggio dell’acqua. Per evitare
fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al
suo posto nell’apparecchio.
Funzionamento:
• Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
• Premete nuovamente il tasto« »per arrestare il
funzionamento.
Pulizia
• Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è
ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spugna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
• Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
• L’operazione di decalcificazione deve essere ese-
guita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
• una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
• o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera
(senza miscela).
• Lasciate scendere nella brocca (g) l’equivalente di
una tazza, quindi interrompete il funzionamento.
• Lasciate agire per circa un’ora.
• Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per
terminare il passaggio del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola funzionare
2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzio-
nanti a causa della mancata decalcificazione.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page19
20
Accessori
Brocca in vetro
Consiglio pratico
Per togliere e riposizionare il portafiltro (c),
assicurarsi che questo si trovi girato per il verso
giusto e che il manico sia correttamente
posizionato per il bloccaggio. In caso contrario, la
chiusura del coperchio potrebbe risultarne
ostacolata.
Nota: prima di togliere o riposizionare il portafiltro,
togliere la cuccuma dal relativo supporto.
In caso di problemi
- Verificate:
• l collegamento elettrico;
• che l’interruttore o il tasto on/off (spia rossa
accesa) sia in posizione on;
che il portafiltro sia correttamente collocato
all’interno della caffettiera e che il relativo
coperchio sia posizionato esattamente sopra il
portafiltro stesso. Vedere figura 7.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo
o viene prodotto eccessivo rumore: decalcificate
la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione
dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che pos-
sono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page20
PT
21
Descrição
a Tampa
b Reservatório
c Porta-filtro
d Placa de aquecimento
e Botão ligar/desligar
f Colher doseadora
g Jarra de vidro
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do
aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as
normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, com-
patibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos,
ambiente…)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que te-
nham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brin-
quem com o aparelho
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentão da sua instalão
corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos
pela garantia:
- Em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se
estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assis-
ncia Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além das operões de limpeza e ma-
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page21
22
nuteão normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Tefal ou por pessoas de qualificão semelhante, por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer
outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes
do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem
adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama nem sobre placas de fogões eléc-
tricos.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São rea-
lizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente,
o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque a jarra de vidro num micro-ondas, na máquina da loiça ou
sobre placas de fogão.
• Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva tampa.
• Depois de colocar a sua cafeteira em funcionamento, nunca coloque a mão
sobre a placa de aquecimento quando retirar a jarra da cafeteira. Quando em
funcionamento, a temperatura desta placa é elevada e pode provocar quei-
maduras.
Antes da primeira utilizão
• Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água
para enxaguar o circuito.
Preparão do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
• Utilizar apenas água fria e um filtro de papel n° 4.
• Não exceda a quantidade de água xima indicada
no indicador do nível de água do reservatório.
• Certifique-se que a tampa do porta-filtro se encontra
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page22
PT
23
devidamente fechada antes de colocar a cafeteira
em funcionamento.
• Esta cafeteira es equipada com um sistema anti-
gota que permite servir o café antes do fim da pre-
paração. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a
jarra isotérmica para evitar qualquer transborda-
mento.
Funcionamento:
• Prima o botão encarnado , a luz piloto vermelha
acende e a cafeteira começa a funcionar.
• Prima de novo o botão para interromper o fun-
cionamento
Limpeza
• Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (c)
da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Nunca coloque nem passe o aparelho sob água cor-
rente.
• O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça
Descalcificação
• Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta de produto descalcificante diluído
em 2 cvenas grandes de água.
• ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool
branco.
• Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira
(sem café moído).
• Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente
a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho.
• Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma
hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxagua-
mento.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page23
24
• Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 ve-
zes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não fun-
cionam ou que funcionam mal devido à falta de
descalcificação.
Acessórios
Jarra de vidro
Conselho prático
Para retirar e voltar a colocar o porta-filtro (c), certifi-
que-se que o mesmo está colocado no sentido correcto
e que a alça está bem posicionada para o bloquear.
Caso contrário, isso poderá impedir que a tampa fe-
che.
De notar que: antes de retirar ou voltar a colocar o
porta-filtro, deve retirar a jarra do respectivo suporte.
No caso de problemas
- Verifique:
• a ligação.
• se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar (luz
piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar.
• que o porta-filtro está bem posicionado no interior
da cafeteira e que a tampa do porta-filtro es devi-
damente posicionada por cima do mesmo. Ver a fi-
gura n°7.
- O tempo de escoamento da água é demasiado longo
ou o ruído é excessivo: proceda à descalcificão do
aparelho.
Se o seu aparelho o funciona, o que fazer? Dirija-
se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu trata-
mento.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page24
ES
25
Descripción
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón de encendido / apagado
f Cuchara dosificadora
g Jarra
Consejos de seguridad
• Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier
responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…)
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a
tras de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a
los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la
instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de
tierra.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo.
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este
caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por
parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page25
26
fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para
poder evitar cualquier peligro.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato.
Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un
servicio técnico autorizado.
• No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante
adaptados al aparato.
• No desenchufar el aparato tirando del cable.
• No utilizar la jarra sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
• No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente.
• Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han
realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que
explica las posibles marcas de utilización.
• Nunca introducir la jarra en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa
de cocción.
• No utilizar la jarra sin la tapa.
• Una vez haya puesto en funcionamiento su cafetera, no coloque nunca la
mano en la placa calefactora al retirar la jarra de la cafetera. Mientras está en
funcionamiento, la placa alcanza una temperatura elevada y puede provocar
quemaduras.
Antes de la primera utilización
• Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua
para aclarar el circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
• Utilizar solamente agua fría y un filtro de papel
n°. 4.
• No sobrepasar la cantidad xima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Cierre la tapa del filtro firmemente antes de
encender la cafetera.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page26
ES
27
• Esta cafetera está provista de un sistema anti-
goteo que permite servir un café antes de que
haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra para evitar
cualquier desbordamiento.
Funcionamiento:
• Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso
rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
• Presione de nuevo el botón ” para parar el
funcionamiento.
Limpieza
• Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
• Desconectar el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
• El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
• Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
• un sobrecito de desincrustante diluido en 2 gran-
des tazas de agua.
• 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
• Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en
marcha (sin molienda).
• Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza, y
a continuación parar.
• Dejar actuar durante una hora.
• Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
• Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3
veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no funcionan
o funcionan mal por no haber realizado las ope-
raciones de desincrustación.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page27
28
Accesorios
Jarra de cristal
Consejo práctico
Para extraer y volver a colocar el portafiltro (c),
asegúrese de que éste se encuentra orientado en la
dirección correcta y que el asa es bien
posicionada para cerrarla, a fin de evitar que
obstaculice el cierre de la tapa.
Importante: antes de retirar o volver a colocar en
posición el portafiltro, quite la cafetera de su
soporte.
En caso de problemas
- Comprobar:
• la conexión.
• que el interruptor o el bon On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
• Que el portafiltro esté correctamente colocado en
el interior de la cafetera y que la tapa del
portafiltro esté posicionada correctamente sobre
el portafiltro. Ver la figura n°. 7.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar?
• Diríjase a un servicio técnico autorizado.
¡¡Participe en la conservación
del medio ambiente!!
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reci-
clables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Es-
pecífico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page28
EL
29
ÂÚÈÁÚ·Ê
a ∫·¿ÎÈ
b ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
c £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘
d £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ·
e Πλήκτρο ενεργοοίησης/ απενεργοποίησης ON/OFF
f ªÂ˙Ô‡Ú·
e ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
f °˘¿ÏÈÓË
¢°π∞™º∞§∂π∞:
ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙÂÛ‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË,
ÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈΙ˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û Â·ÊÌ ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...)
ñ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋, ·ÈÛıËÙ‹ÚÈ·
ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌÂÈÚ›· ÁÓÒÛË ˆ˜
ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Ù· ¿ÙÔÌ· ·˘Ù¿ Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘Â›‚ÏÂ„Ë ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÚfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘
Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi
Â‚ÏÂ„Ë ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ÙÈ ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢
ˆ˜·È¯Ó›‰È.
ñ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Î·È fiÙÈ Ë Ú˙· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË.
√ÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
ñ Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
ñ Σε χώρους κουζίνας που χρησιμιποιούνται από το προσωπικό σε κατα-
στήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα.
ñ Σε αγροκτήματα,
ñ Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περι-
βάλλοντα.
ñ Σε περιβάλλονται τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ È· Î·È Ù·Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘ÛÎÂ˘Û·˜ ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂηÓÔÓÈο ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page29
30
ñ ∂ÎÙfi˜ ·ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οıÂ
¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿,
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤ÚȘ.
ñ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώ-
ληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή ένας εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
·È‰È¿.
ñ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙȘ η˘Ù¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂›Û˘ÂÓÚ¤ÂÈ Ó·Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô‡Ù ӷ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÊÙÂÚÁˆÓ›·.
ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ
Û˘ÛÎÂ˘Û·˜.
ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓÚ›˙·.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜¿Óˆ ·ÊÏfiÁ·
¿Óˆ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜.
ñ ªËÓ Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË Û˘ÛÎÂ˘Â¿Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ (a) ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ.
ñ ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È Û ·˘ÛÙËÚ¤ÏÂÁ¯ÔÔÈfiÙËÙ·˜. ™Â ÔÚÈṲ̂Ó˜
Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ¯Ú‹Û˘ڿÁÌ· Ô˘ ÂÍËÁ› Ù· Ù˘¯fiÓ
›¯ÓË ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ϤÂÙÂ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ̤۷ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ¿Óˆ Û ̷ÁÂÈÚÈÎÂÛÙ›·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜.
ñ Μετά από την ενεργοποίηση της καφετιέρας σας, μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας
επάνω στη θερμαινόμενη πλάκα ενώ έχετε απομακρύνει την κανάτα από την καφε-
τιέρα. Σε κατάσταση λειτουργίας, η θερμοκρασία αυτής της πλάκας είναι υψηλή και
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
ƒπ¡ ∏¡ƒø∆∏
à :
ñ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ·ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ ηʤ Ì 1 Ï›ÙÚÔ
ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷.
∞ƒ™∫À∏ ∫∞º :
(∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8)
ñ Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό και χάρτινα φίλ-
τρα No 4.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page30
EL
31
ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙËÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔÔ˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ Û˘Û΢·˘Ù‹È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· stop ÚÔ‹˜ (anti-
drip) ÙÔ ÔÔÔ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ÚÈÓ
·ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ™ÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ñ ŸÙ·Ó ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË « » , Ë ÊˆÙÂÈÓ
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ·Ú·Û΢ÙÔ˘ ηʤ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ
ñ ¶ÈÂÛÙ¤ Í·Ó¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « » fiÙ·Ó Ë ·Ú·Û΢
ÙÔ˘ ηʤ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂ.
·ı·ÚÈÛ̘
ñ °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤
Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ó·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ (c) ·ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ.
ñ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓÚ›˙·.
ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ÛÔ ·˘ÙÂ›Ó·È ˙ÂÛÙ‹.
ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ÓÔ·Ó
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢ÛÙÔ ÓÂÚfi Ô‡Ù ӷ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙËÚ‡ÛË.
ñ ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ.
Ê·ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ·Ó¿ 40
·ÎÏÔ˘˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ:
ñ Είτε ¤Ó· Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ
·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Ì ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÓÂÚÔ‡.
ñ Είτε 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ·¿ÛÚÔ Í›‰È.
ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (b) Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (¯ˆÚ›˜ ηʤ).
ñ ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (g) ÔÛÙËÙ·
˘ÁÚÔ‡ ›ÛË Ì ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·.
ñ £¤ÛÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ· Ó·
ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ˘ÁÚfi.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page31
32
ñ •ÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ 2 3 ÊÔÚ¤˜ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi.
ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Î·ÊÂÙȤÚ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈοηıfiÏÔ˘ ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
Í·ÚÙÌ·Ù·
°˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
Πρακτικη συμβουλη
Για να αφαιρέσετε και να ξαναβάλετε στη θέση της τη θήκη
φίλτρου (c), βεβαιωθείτε ότι η θήκη έχει τη σωστή κατεύ-
θυνση και ότι η λαβή είναι στη σωστή θέση για να τη στερε-
ώσετε. Στην αντίθετη περίπτωση, αυτό μπορεί να εμποδίσει
το κλείσιμο του καπακιού.
Σημαντικό: πριν να βγάλετε ή να βάλετε ξανά στη θέση της
τη θήκη του φίλτρου, βγάλτε την κανάτα από το υποστή-
ριγμά της.
 ÂÚÙˆÛË ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
- µÂ‚·Èˆı›ÙÂ:
ñ Ότι ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ Ότι Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ON.
ñ Ότι η θήκη του φίλτρου είναι καλά τοποθετημένη εντός της
καφετιέρας και ότι το καπάκι της θήκης του φίλτρου είναι
καλά τοποθετημένο πάνω από τη θήκη του φίλτρου. Δείτε
εικόνα αρ. 7.
- ∆Ô ÓÂÚ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÔÏÏÒÚ· ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Ë
ηÊÂÙȤڷ οÓÂÈ ÔÏıfiÚ˘‚Ô: ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ·Ù· ¿Ï·Ù·.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÂÓ· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›;
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·Ù·ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ¤ÓÙÚ·
∆¯ÓÈ΋˜Í˘ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Tefal.
Συμβάλλουμε στην προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page32
DA
33
Beskrivelse
a Låg
b Vandbeholder
c Filterholder
d Varmeplade
e Tænd/sluk kontakt
f Måleske
g Glaskande
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader
opstået ved forkert brug.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer,
Miljøbeskyttelse…).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusiv børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer
blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er
ikke dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker, kontorer og i andre
professionelle omgivelser,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i fald et autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og
rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page33
34
• hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller
dennes serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at
undgå, at der opstår fare.
• Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver
anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med
kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller en
kogeplade.
• Brug ikke kanden uden låg.
• Sæt aldrig hånden kaffemaskinens varmeplade, når kaffemaskinen er
tændt, og kanden er fjernet fra pladen. Pladen bliver meget varm og kan
forårsage forbrændinger.
Før første ibrugtagning
• Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden
kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
• Brug kun koldt vand og kaffefilter 1 x 4.
• Overskrid ikke max. niveauet for vand vist
vandbeholderen.
• Luk filterholderget godt før kaffemaskinen
tændes.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page34
DA
35
hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filteret
løber over.
Virkemåde:
• Tryk på den de tast « », den røde
kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
• Tryk igen på tasten « » for at standse
kaffemaskinen.
Rengøring
• Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
• Tag kaffemaskinens stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den
aldrig under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
Afkalkning
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i
2 store kopper vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden (g)
og stands derefter kaffemaskinen.
• Lad opløsningen virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væs-
ken løbe igennem.
• Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den
2 eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet
afkalket.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page35
36
Tilbehør
Glaskande
Gode råd
Når filterholderen (c) tages ud og genindsættes,
sikres det, at den er vendt rigtigt, og at hængslet er
korrekt anbragt for at låse dens position. I modsat
fald kan det genere lukningen af låget.
Berk: Låget tages af glaskanden, inden
filterholderen tages ud eller genindsættes.
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
• at stikket er sat i.
• at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød
kontrollampe) er slået til.
• at filterholderen sidder korrekt i kaffemaskinen,
og at låget til filterholderen er korrekt anbragt
oven over filterholderen. Se figur 7.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget: afkalk
kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Produktet indeholder værdifulde materialer som kan genan-
vendes.
Indlever det til et godkendt afleveringssted for elektriske pro-
dukter.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page36
NO
37
Beskrivelse
a Lokk
b Vanntank
c Filterholder
d Varmeplate
e Av/på-knapp
f Doseringsskje
g Kanne
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk
i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk
kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.)
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes
under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer
apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
• Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes
av garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt
skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal
utføres av et godkjent servicesenter.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page37
38
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens
serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare
ved bruk.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet aldri legges ned i vann eller
annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens
varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og
reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke bruk kannen over et gassbluss eller elektriske kokeplater.
• Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang.
• Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan
forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate.
• Bruk aldri kannen uten lokket.
• Etter å ha skrudd på kaffetrakteren, må du passe på at du ikke legger
hånden på varmeplaten når du fjerner kannen. Når kaffetrakteren er i
funksjon, kan nemlig denne platen bli veldig varm, noe som kan gi
brannskader.
Før apparatet brukes første gang
• Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke overstig den maksimale mengden vann opp-
gitt på vannstandsindikatoren på vanntanken.
• Lukk lokket filterholderen helt før du slår
kaffetrakteren.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av
traktingen. Sett raskt kannen tilbake plass for
å unngå at vannet renner over.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page38
NO
39
Modus:
• Trykk den de tasten ”. Den røde
indikatoren tennes, og kaffetrakteren begynner å
trakte.
• Trykk på nytt på tasten for å stoppe
trakteren.
Rengjøring
• For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
• Koble fra maskinen.
• Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i to
store kopper vann.
• eller to store kopper hvit eddik.
• Hell middelet i vanntanken (b), og slå på kaffe-
trakteren (uten kaffepulver).
• La en koppfull renne ned i kannen (g), slå den så
av.
• La middelet virke i en time.
• Slå på kaffetrakteren igjen, og la resten av mid-
delet renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre
ganger med 1 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig grunn av
mangel på avkalking.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page39
40
Tilbehørsdeler
Glasskanne
Praktiske tips
For å ta av og sette på filterholderen (c) igjen, sørg
for at filterholderen står i riktig retning og at
håndtaket er i korrekt låseposisjon. Hvis dette ikke er
tilfellet, er det kanskje ikke mulig å lukke lokket
korrekt.
Merk: Før du tar av eller setter tilbake filterholderen,
så fjern kannen fra basen.
Feilsøking
- Sjekk:
• tilkoblingen.
• at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende
indikator) er slått på.
• at filterholderen er korrekt plassert inni
kaffetrakteren, og at lokket på filterholderen er
korrekt plassert over filterholderen. Se fig. 7.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller
den lager unormalt høy lyd: avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig!
i Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
Lever inn apparatet til et egnet innsamlingssted (gjerne en for-
handler som fører tilsvarende produkter).
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page40
FI
41
Kuvaus
a Kansi
b Säiliö
c Suodatinteline
d Lämmityslevy
e Käynnistys-/sammutusnappi
f Annoslusikka
g Kaatokannu
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäis käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite yttää soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
Ympäristö…)
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole
valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäv ohjeita laitteen
käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran
jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu
takuun piiriin:
- Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen
henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- Maatiloilla,
- Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
• Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä
tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page41
42
• Jos verkkoliintäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että
vältetään vaara.
• Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin
lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
• Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia,
jotka sopivat laitteeseen.
• Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
• Älä käytä kaatokannua avotulella tai sähkölevyllä.
• Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on vielä kuuma.
• Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
• Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit
käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä koskaan laita kättäsi kuumalle
levylle nostaessasi kannua pois kahvinkeittimestä. Kahvinkeittimen ollessa
päällä levyn lämpötila on korkea ja saattaa aiheuttaa palovammoja.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 1 litralla vettä
laitteen kierron huuhtelemiseksi.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
• Käy ainoastaan kylä vet ja
suodatinpaperia nro 4.
• Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty
säiliön vedentason ilmaisimeen.
• Sulje suodatinkotelo huolellisesti ennen virran
kytkemistä kahvinkeittimeen.
• Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka
ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page42
FI
43
loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin
paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli.
Käytössä:
• Paina punaista näpin « », punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
• Paina uudestaan pin « » ytön
katkaisemiseksi.
Puhdistus
• Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on
suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumana.
• Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
• Ä koska laita laitetta veteen tai juoksevan
veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
• Poista kalkki kahvinkeittimestä 40suodatuskerran
välein.
Voit käyttää:
• kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2kahvikupilli-
seen vettä.
• tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
• Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
• Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupilli-
sen verran, pysäytä laite sitten.
• Anna vaikutta yksi tunti.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopet-
tamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3
kertaa 1 litralla vettä.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page43
44
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Lisälaitteet
Lasinen kaatokannu
yttöä koskevat neuvot
Kun irrotat ja asetat suodatinpidikkeen (c)
paikoilleen, varmista että suodatinpidike ja kahva
on asetettu oikeaan asentoon pidikkeen
lukitsemiseksi. Jos pidike on väärässä asennossa, se
saattaa estää kannen sulkemisen.
Huomio: ennen kuin irrotat tai asetat
suodatinpidikkeen paikoilleen, poista kannu
laitteesta.
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
• kytkentä.
• että käyttövalitsin (punainen merkkivalo
palaa) on käyttöasennossa.
• että suodatinpidike on asetettu oikein
kahvinkeittimeen, ja että suodatinpidikkeen kansi
on asetettu oikein suodatinpidikkeen yläpuolelle.
Katso kuva 7.
- eden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian
kova: poista kahvinkeitin kalkki.
Laitteesi ei toimi vieläkään?
• Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Suojele ympäristöäsi!
i Laite sisältää uudellen käytettäviä materiaaleja, jotka voidaan
kierrättää.
Älä heitä laitetta roskiin vaan jätä se kierrätyspisteeseen.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page44
SV
45
Beskrivning
a Lock
b Vattenbehållare
c Filterhållare
d Värmeplatta
e Start-/stoppknapp
f Kaffemått
g Kaffekanna
Säkerhetsföreskrifter
• Läs bruksanvisningen noggrant före den rsta användningen:
Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer
överens med bruksanvisningen.
• För din säkerhet uppfyller apparaten llande bestämmelser och
standarder (gspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts
till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
• Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För sternas användning hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar
skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent
eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page45
46
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens
varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Använd inte kaffekannan över öppen låga eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar
eventuella spår av användning.
• Placera aldrig kaffekannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller en
spisplatta.
• Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock.
• När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar
bort kannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge
brännskador vid beröring.
Före den första användningen
• Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter
vatten för att skölja systemet
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1–8)
• Använd endast kallt vatten och pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivåmätare.
• Stäng locket filterhållaren ordentligt innan
kaffebryggaren sätts för att undgå risken att
hett vatten rinner ut på arbetsytan.
• Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page46
SV
47
kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar
över.
Funktion:
• Tryck den röda knappen “. Den röda
knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång.
• Tryck en gång till på knappen “ “ för att stoppa
kaffebryggaren.
Rengöring
• Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att
slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
• Sll aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel som blandas
ut i 2 stora koppar vatten.
• eller 2 stora koppar ättikssprit.
• Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryg-
garen (utan kaffepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan
(g) stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1
liter vatten 2 eller 3 ggr.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page47
48
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Tillbehör
Kaffekanna i glas
Praktiska råd
Kontrollera att filterbehållaren är rättvänd och att
handtaget sitter korrekt i förhållande till bryggaren
när du ska ta bort och sätta tillbaka filterbehållaren
(c). Om den sitter felvänd går inte locket att stänga
ordentligt.
Obs! Ta bort kannan från bryggaren innan du tar av
eller sätter tillbaka filterbehållaren.
Vid problem
- Kontrollera:
• anslutningen.
• att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge
(den röda lampan lyser).
• kontrollera att filterbehållaren sitter korrekt i
bryggaren och att filterbehållarens lock är korrekt
placerat på filterbehållaren. Se fig. 7.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte?
• Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Tänk på miljön!
i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas
och återanvändas.
Lämna den därför på en återvinningsstation.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page48
AR
49
≈–« «ß∑Ld‹ «∞LAJKW , Ë°Iw «∞LM∑Z ô ¥FLq,
¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
i ¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv «∞J∏Od ±s «∞Lu«œ «∞IOÒLW Ë«∞∑w ¥LJs ≈´Uœ…
«ß∑ªb«±NU √Ë ¢bË¥d≥U.
¥d§v «¥b«Ÿ «∞LM∑Z ∞bÈ ±dØe ¢πLOl «∞Lu«œ «∞IU°KW ∞K∑bË¥d.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page49
50
> œŸ ±U ¥FUœ‰ MπUÊ Ë«•b ∞OMe≠w «ù≤(g), £r
√ËÆn «∞∑AGOq.
> «¢d„ «∞LM∑Z ∞Lb… ßU´W Ë«•b….
> ®GÒq ÅU≤FW «∞INu… ±d… £U≤OW ∞∑Ld¥d Ë≈îd«Ã «∞ºUzq
«∞L∑∂Iw ≠ONU.
> ¢ÔGºq ¬∞W ÅMl «∞INu… °U∞LU¡ «∞πU¸¥W °LFb‰ ∞∑d ±s
«∞LU¡, ±d¢Os √Ë 3 ±d«‹.
«∞CLU≤W ô ¢ÔGDw ÅU≤FU‹ «∞INu… «∞∑w ô ¢FLq
°JHU¡… √Ë «∞∑w ô ¢FLq ≤NUzOUÎ °º∂V ´b «∞IOUÂ
°S“«∞W «∞∑JKÒf ´MNU.
«∞LK∫IU‹
≈≤U¡ “§U§w
≤BO∫W ´LKOW
∞MeŸ •U±KW «∞HK∑d Ë≈´Uœ… ¢dØO∂NU (c), ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ
•U±KW «∞HK∑d ¢Qîc «ù¢πUÁ «∞B∫O`, Ë°QÊ «∞LI∂i ≠w
±u{Ft «∞B∫O` Æ∂q ≈ÆHU∞NU. ≠S–« ∞r ¢Js ¢Qîc ±uÆFNU
«∞B∫O` , ≠S≤t ±s «∞Lº∑∫Oq ≈ÆHU‰ «∞GDU¡.
¥Ôd§v «∞Lö•EW : Æ∂q ≠Bq √Ë ¢dØOV •U±KW «∞HK∑d ≠w
±JU≤NU , «≤eŸ √œ«… «∞ºJV ±s «∞IU´b….
ØAn «_´DU‰
¥d§v «∞∑QØb °QÊ :
> «∞LM∑Z ±uÅu‰ °AJq §Ob °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
> ±H∑«∞∑AGOq Ë ¸ AGOq/¢uÆn" ∞LR®d
«∞Cuzw «_•Ld ±CU¡) ≠w ±uÆl «∞∑AGOq "
NO".
> ¥πV √Ê ¢JuÊ U±KW «∞HK∑d ≠w ±FNU «∞B∫O`
œ«îq ¬∞W ÅMl «∞INu…, Ë¥πV √Ê ¥JuÊ ¨D•U±KW
«∞HK∑d ≠w ±uÆFt «∞B∫O` √¥C≠u•U±KW «∞HK∑d .
«≤Ed «∞AJq 7.
- œË¸… «∞LU¡ ¢º∑Gd‚ ËÆ∑UÎ √©u‰ Ë¥Bb¸ ´MNU «∞J∏Od
±s «∞CπOZ. ≤EÒn ÅU≤FW «∞INu… ±s «∞∑JKÒf.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page50
AR
51
ÅMl «∞INu…
(«¢∂l «∞∑FKOLU‹ ±s 1 «∞v 8)
> «ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ Ë ≠K∑d ˸Æw ¸Ær 4
> ô ¢∑FbÈ ØLOW «∞∫b «_ÆBv ±s «∞LU¡ «∞L∫bœ… ´Kv
±R®Òd ±º∑uÈ «¸¢HUŸ «∞LU¡ ´Kv «∞ªeÒ«Ê.
> ¥Ôd§v ≈¨ö‚ ¨DU¡ •U±KW «∞HK∑d Æ∂q ¢AGOq ¬∞W ÅMl
«∞INu….
> ∞Ib §ÔNÒeÅU≤FW «∞INu… ≥cÁ °LOe±Ml «∞∑MIOj,
°∫OY ¥LJMp ¢Ib¥r ≠MπUÊ ÆNu… Ë«•b Æ∂q √Ê ¥Hd⁄
«∞LU¡NUzOUÎ ±s «∞LM∑Z. «¸§l «ù≤U¡ «∞v ÆU´b¢t °ºd´W
∞Jw ¢∑πMÒV «∞∑ºd¥V.
«∞∑D∂Oo :
> «{Gj ´Kv «∞e¸ «_•Ld " " ; ßOÔC{u¡ «∞LR®Òd
Ë ¢∂b√ ÅU≤FW «∞INu… °U∞FLq.
> ≈{Gj ±d… £U≤OW ´Kv «∞e¸ " " ∞uÆn «∞∑AGOq.
«∞∑MEOn
> ∞Jw ¢∑ªKh ±s °IU¥U «∞∂s «∞Lº∑FLq , «≤eŸ •U±KW
«∞HK∑d (
c) ±s ÅU≤FW «∞INu… .
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
> ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
> «ß∑FLq ÆDFW ÆLU‘ √Ë «ßHMπW ¸©∂W ∞K∑MEOn .
> ô ¢Cl «∞LM∑Z ≠w «∞LU¡ Ëô ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W.
> ¥LJs ¢MEOn •U±KW «∞HK∑d ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
≈“«∞W «∞∑JKÒf
> ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKf ±s ÅU≤FW «∞INu… °Fb Øq 04 œË¸…
.¥LJMp √Ê ¢º∑FLq :
> ™d≠Os ±s ±e¥q «∞∑JKf, ¥ÔªHn °HMπU≤Os (2) Ø∂Od¥s
±s «∞LU¡.
> √Ë ≠MπU≤Os (2) ±s «∞ªq «_°Oi.
> ¢ÔºJV ≠w «∞ªeÒ«Ê (b) Ë ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (°bËÊ
˧uœ «∞∂s ≠ONU).
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page51
52
> «≠Bq «∞LM∑Z œ«zLU ´s «∞∑OU¸ °Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞t √Ë ´Mb ¢MEOHt.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈Ê ∞r ¥Js ¥FLq °JHU¡…, √Ë ≈–« √ÅOV °FDq, ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W,
¥d§v ´d{t ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
> ≈Ê ¢bîKp ¥I∑Bd ´Kv ¢MEOn «∞LM∑Z Ë ÅOU≤∑t °BHW «´∑OUœ¥W, √±U ±U ´b« –∞p
≠OπV √Ê ¥Iu °t ±dØe îb±W ±F∑Lb.
> ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØe
«∞ªW «∞LÔF∑Lb ±Mt, Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q «∞FLq ∞Jw ¢∑πMÒV
«_îDU¸.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f ≠w «∞LU¡ √Ë ≠w √Í ßUzq ¬îd.
> ¥πV √ô ¥Ô∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OU ≠w ±∑MUˉ «_©HU‰.
> ¥πV √ô ¥JuÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw Æd¥∂U ±s «_§e«¡ «∞ºUîMW ∞KLM∑Z √Ë ±ö±ºU ∞NU
√Ë Æd¥∂U ±s ±Bb¸ ∞K∫d«¸… √Ë ¥Ld ≠u‚ “Ë«¥U •Uœ….
> ±s √§q ßö±∑p, ô ¢º∑FLq ≈ô «∞LK∫IU‹ Ë ÆDl «∞GOU¸ «∞LBLLW îBOB
∞LM∑πp.
> ô ¢HBq «∞∑OU¸ ´s «∞LM∑Z °u«ßDW ®b «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
> ô ¢º∑FLq «ù≤U¡ «∞e§U§w ≠u‚ «∞KNV √Ë ≠u‚ ߪUÊ √Ë ©∂ÒUŒ.
> ô ¢ºJV «∞LU¡ ≠w «ù≤U¡ ≈–« ØUÊ ßUîMUÎ.
> «¨Ko «∞GDU¡ (a) œ«zLUÎ √£MU¡ ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu….
> ¢∑F§LOl «∞LM∑πU‹ ùî∑∂U¸«‹ «∞πuœ…. Ë≥ ¥∑CLs «ß∑FLUôÎ ¢πd¥∂OUÎ
∞∂Fi «∞LM∑πU‹ ¥∑r «î∑OU¸≥U ´Au«zOUÎ, ≥c« ±U ¥ÔHºd ¬£U¸ «ùß∑FLU‰ ´Kv °Fi
«∞LM∑πU‹.
> ô ¢Cl «ù≤U¡ œ«îq ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, §öÒ¥W «∞B∫uÊ, √Ë ≠w ≠dÊ «∞GU“.
> ô ¢º∑FLq «ù≤U¡ œËÊ Ë§uœ «∞GDU¡.
> °Fb ¢AGOq ¬∞W ÅMl «∞INu… , ô ¢KLf «∞Ku•W «∞ºUîMW √£MU¡ ¸≠l «ù°d¥o ´MNU.
∞p √Ê «∞Ku•W ≠w ≥cÁ «_£MU¡ ¢JuÊ Æb °KGX œ¸§U‹ ±d¢HFW ±s «∞∫d«¸… , Ë¥LJs
√Ê ¢º∂V «∞∫dË‚..
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
> ¥Ôd§v ¢AGOq ¬∞W ÅMl «∞INu… ∞KLd… «_Ë∞v °bËÊ °s , ∞Jw ¢ÔGºq «∞b«zd… «∞LUzOW
≠ONU °JLOW ∞∑d ±U¡.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page52
AR
53
ËÅn «_§e«¡
a ¨DU¡
b îeÒ«Ê
c •U±KW «∞HK∑d
d ∞u•W «∞∑ºªOs
e “¸ "¢AGOq/¢uÆn"
f ±KFIW ∞KIOU”
g ≈°d¥o
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
> ¥Ôd§v Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v
: ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≤∑OπW «ùß∑FLU‰ «∞LÔªU∞n
∞K∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞u«¸œ… ≠w ≥cÁ «∞MAd….
> ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z ∞πLOl «_•JU ˫∞LFU¥Od «∞∑IMOW
ËÆu«≤Os «∞ºö±W «∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰.(ÆU≤uÊ «∞∑OÒU¸ «∞LMªHi, ÆU≤uÊ
«∞∑≠IOW «∞JNd˱GMOºOW, «∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w ∞NU
«¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ, ÆU≤uÊ «∞∂OµW.. «∞a).
> ∞r ¥ÔBLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞Jw ¥º∑FLq °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls
¥FU≤uÊ ÆBu¸«Î ≠w Æu«≥r «∞πºb¥W √Ë«∞FIKOW, √Ë ô ¥∑L∑FuÊ °U∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W,
±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W √Ë ≈–« «´DOX ∞Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â ≥c«
«∞LM∑Z °u«ßDW ®ªh ±ºRˉ ±s √§q ßö±∑Nr. ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb
°Q≤Nr ô ¥πFKu« ±s «∞LM∑Z ∞F∂W ≠w «¥b¥Nr.
> Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ Æu… «∞∑OU¸ ∞b¥p ¢∑u«≠o
¢LU±UÎ ±l Æu… «∞∑OU¸ «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z, Ë°QÊ «∞LI∂f «∞JNd°Uzw ±R¸Ò{UÎ.
√Í îDQ ≠w «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw ßu· ¥KGw «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij .
> Ë∞r ¥ÔBLÒr ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W ≠w
•U‰ ¢r «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW :
- «∞LDU°a «∞LÔªBÒBW ∞KLu™HOs , «∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq
«∞LÔAU°NW «_îdÈ;
- «∞Le«¸Ÿ;
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡, ≠w «∞HMUœ‚ «∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW;
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page53
54
«°∑b« •HU™X «“ ±∫Oj “¥ºX!
i œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œÈ «ßX Øt ÆU°q ¢d±}r |U °U“|U≠X ±}∂U®b.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page54
FA
55
ËßU¥q
¢M@ ®OAt «È
≤JU‹ ØU¸°dœÈ
°d«È §U “œÊ Ë °dœ«®∑s ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d (c),«©LOM•UÅq
≤LUzOb ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d œ¸ §UÈ Å∫O` îuœ Æd«¸ Öd≠∑t °U®b
Ë œß∑t °d«È ÆHq ØdœÊ ¬Ê °t œ¸ß∑v Æd«¸ Öd≠∑t °U®b. œ¸
¨Od «¥MBu¸‹ ±LJs «ßX ≤∑u«≤Ob œ¸» ¸« œ¸ßX °∂Mb¥b.
∞DHU ¢u§t ≤LUzOb:Æ∂q «“ °«®∑s ¥U œË°U¸Á §U œÊ
≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d, §U¥~UÁ ¸¥e‘ ¸« «“ ÄU¥t ¬Ê îU¸Ã ØMOb.
´}V |U°v
- °d¸ßv ØMOb:
>
Øt œß∑~UÁ °Du¸ Å∫O` °t °d‚ ËÅq ®bÁ °U®b.
> Ø
t ßu¥ê ¥U œØLt ffo/nO " " (¸Ë®s °uœÊ Çd«
≤LU¥A~d Æd±e) œ¸Ë{FOX "NO" Æd«¸ Öd≠∑t °U®b.
>
œ¸ «¥s •U∞X ≤~Nb«¸≤bÁ OK∑d °Du¸ Å∫O` œ«îq ÆNuÁ
ßU“ Æd«¸ Öd≠∑t Ë œ¸» ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d œ¸ßX °d ¸ËÈ
≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d Æd«¸ Öd≠∑t. ¢Bu¥d ®LU¸Á 7 ¸« °∂OMOb.
- §U¸È ®bÊ ¬» œ¸ “±UÊ °ºOU¸ ©uô≤v ¥U «¥πUœ Åb«È
°º}U¸ °KMb «≤πU ®uœ: ÆNuÁ ßU“ ¸« ¸ßu» “œ«zw ØMOb.
œ¸ Åu¸¢OJt œß∑~UÁ ≥Mu“ ØU¸ ≤Lv ØMb, ∞DHU" °U ±dØe
îb±U‹ ±πU“ ¢LU” °~Od¥b.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« ¸Ë®s ≤LuœÁ ¢U °IOt §d “œ«zv «≤πU ®uœ.
>
°d«È ¬°JAv °U °t §d¥UÊ «≤b«î∑s 1 O∑d ¬» 2 ¢U 3 °U¸
œß∑~UÁ ¸« ¸Ë®s ≤LUzOb.
>
{LU≤X, ØU¸Ø≤UÅ∫O` œß∑~¥U ØU¸ ≤JdœÊ
°ªU©d ´b §d “œ«zv ¸« Äu®g ≤ªu«≥b œ«œ.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page55
56
>
«“ Äd ØdœÊ °Og «“ ßD` ±UØe¥Lr ¬», ±Mb¸Ã ¸ËÈ ±ªeÊ ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
>
Æ∂q «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘, œ¸» ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d ¸« °∂Mb¥b.
>
«¥s ÆNuÁ ßU“ ±πNe °t ±AªBt ¢uÆn ÇJObÊ ±O∂U®b °Du¸¥Jt ®LU ±v ¢u«≤}b ¥J‡ .
≠MπUÊ ÆNuÁ ¸« Æ∂q «“ «¢LU §U¸È ®bÊ ¬», ßdË ØMOb. §NX «§∑MU» «“ ¸¥e‘, ¢M@ ¸«
≠u¸«" °t ÄU¥t °dÖdœ«≤Ob.
>
œØLt Æd±e " " ¸« ≠AU¸ œ≥Ob; Çd«⁄ ≤AU≤~dÆd±e ¸Ë®s
®bÁ Ë ØU¸ ØdœÊ ÆNuÁ ßU“ ®dËŸ ±OAuœ.
>
œØLt " " ¸« ±πbœ«" ≠AU¸ œ«œÁ ¢U ´LKJdœ ±∑uÆn ®uœ.
°NdÁ °dœ«¸È :
≤EU≠X
>
°d«È °dœ«®∑s ÆNuÁ ±Bd· ®bÁ, ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d (c) ¸« «“
ÆNuÁ ßU“ °dœ«¸¥b.
>
œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ îU¸Ã ØMOb.
>
«“ ¢LOe ØdœÊ œß∑~UÁ °NM~U œ«⁄ °uœÊ îuœœ«¸È ØMOb.
>
°U ¥J‡ ÄU¸Çt ¥U «ßHMZ ±d©u» ¢LOe ØMOb.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ œ¸ ¬» îuœœ«¸È ØMOb ¥U “¥d ¬» §U¸È
«Ø}b«" îuœœ«¸È ØMOb.
>
≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®Os ™d≠Auzv îu«≥b °uœ.
§d “œ«zv
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« œ¸ ≥d 04 ßOJq §d “œ«zv ØMOb.
®LU ±v ¢u«≤Ob «“ ±u«¸œ –|q «ß∑HUœÁ ØMOb:
>
«ß∑HUœÁ «“ ¥J‡ ØOºt §d “œ«È ¸Æ}o ®bÁ œ¸ 2 ≠MπUÊ
°e¸¯ ¬».
> ¥
U 2 ≠MπUÊ ßdØt ßHOb .
>
±∫Ku‰ ¸« œ¸ ±ªeÊ (b) ¸¥ª∑t Ë ÆNuÁ ßU“ ¸« (°bËÊ ÆNuÁ)
¸Ë®s ØMOb.
>
±FUœ‰ ¥J‡ ≠MπUÊ ±∫Ku‰ ¸« œ¸ ¢M@ (g) Æd«¸ œ≥Ob, ßáf
œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ØMOb.
>
±∫Ku‰ ¸« °d«È 1 ßU´X ¸≥U ØMOb.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page56
FA
57
>
œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ø≤UÅ∫O` ¥U îd«°v, «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. œ¸ «¥s Åu¸‹
∞DHU" °U ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” •UÅq ≠d±UzOb.
>
≥dÖu≤t îb±U‹ °GOd «“ ≤EU≠X Ë ¢FLOd«‹ ´UœÈ ¢ußj ±A∑dÈ, °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹
±πU“ «≤πU ®uœ.
>
ßOr °d‚ œ¸ Åu¸‹ îd«°v °U|b ¢ußj ßU“≤bÁ, ±dØe îb±U‹ ±πU“ |U «≠d«œ °U ®d«|j
±AU°t ¢Fu¥i ®uœ ¢U «“ °dË“ ≥dÖu≤t îDd §KuÖ}dÈ Ödœœ.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ, ß}r °d‚ |U Äd|e œ¸ ¬» |U ßU|d ±U|FU‹, îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ ¸≥U ØdœÊ ßOr °d‚ œ¸ œß∑d” ØuœØUÊ îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ ≤eœ¥Jv ¥U ¢LU” ßOr °d‚ °U ƺL∑NUÈ œ«⁄ œß∑~UÁ, ±M∂l Öd±U“« |U ∞∂t ¢}e «ØOb«"
îuœœ«¸È ØMOb.
>
§NX •Hk «¥LMv, «“ ËßU¥q Ë ÆDFU‹ |bØv œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
>
«“ ØAObÊ ßOr °d‚ °d«È îU±u‘ ØdœÊ œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ ØU¸°dœ ¢M@ ¸ËÈ ®FKt |U ±M∂l Öd±U“«È îu¸«Ø‡ Äe îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ ¸¥ª∑s ¬» œ¸ œß∑~UÁ œ¸ Åu¸‹ œ«⁄ °uœÊ îuœœ«¸È ≤LUz}b.
>
œ¸ ≥Lt •U‰ ßdÄu‘ (a) ¸« ≥M~U °JU¸«≤b«î∑s ÆNuÁ ßU“ °∂Mb¥b.
> Ø
KOt œß∑~U≥NU ¢∫X ØM∑d‰ ØOHOX ØU±q Æd«¸ ±v Ö}d≤b. «|s ¸Ë≤b ®U±q ¢ºX ´LKJdœ
¸ËÈ œß∑~U≥NUÈ ±M∑ªV ±v ®uœ Øt °b¥s ¢d¢OV ´ö±X «ß∑HUœÁ ¸« ≤AUÊ îu«≥b œ«œ.
>
«“ Æd«¸ Öd≠∑s ¢M@ œ¸ «§U‚ ±U|JdËË¥u, ±U®Os ™d≠Auzv |U ¸ËÈ ±dØe ĪX îuœœ«¸È
ØMOb.
>
«“ ØU¸°dœ ¢M@ °bËÊ ßdÄu‘ «§∑MU» ØMOb.
>
°Fb «“ ¸Ë®s ØdœÊ ÆNuÁ ßU“ îuœ, ≥M~U °dœ«®∑s Æu¸È «“ ¸ËÈ œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“,
≥Oâ~UÁ ÅH∫t œ«⁄ ¸« °U œß∑UÊ îuœ ∞Lf ≤JMOb. ≥M~U ØU¸ œß∑~UÁ, «¥s ÅH∫t °t
œ¸§t •d«¸‹ °Uô¥v ±Odßb Ë ±LJs «ßX °U´Y «¥πUœ ßuî∑~v ®uœ.
Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
>
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ °d«È «Ë∞Os °U¸ , °U 1 ∞O∑d ¬» °bËÊ «ß∑HUœÁ «“
ÆNuÁ, œß∑~UÁ ¸« ¸Ë®s ≤LUzOb ¢U «§e«¡ œ«îKv ¢LOe ®u≤b.
¢N}t ÆNuÁ
(¢BUË|d 1 ¢U 8 ¸« œ≤∂U‰ ØMOb)
>
¢MNU «“ ¬» ßdœ Ë ≠OK∑d ØU¨cÈ ®LU¸Á 4 «ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page57
58
®dÕ œß∑~UÁ
a ßdÄu‘
b ±ªeÊ
c ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d
d ÅH∫t Öd ØMMbÁ
e œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘
f ÆU®o «≤b«“Á ÖOdÈ
g ¢M@
¢uÅOt ≥UÈ «|LMv
>
Æ∂q «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È «Ë∞}s °U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °U œÆX ±DU∞Ft ≤LUz}b: œ¸
Åu¸‹ ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ Ë ´b ¢DU°o °U œß∑u¸«∞FLKNU, ¢u∞}b ØMMbÁ ±∂d« «≥dÖu≤t
±ºµu∞OX îu«≥b °uœ.
>
°d«È •Hk «|LMv ®LU, «¥s ±∫Bu‰ «“ ¢DU°o «ß∑U≤b«¸œ ËÆu«≤Os ÆU°q «§d« (ØU¸°dœ
Ë∞∑U˛ ÄUzOs, ¢DU°o «∞J∑d˱GMU©Oºv, «ß∑HUœÁ «“ ±BU∞` ±MUßV œ¸¢LU” °U±u«œ ¨c«zv,
±∫Oj “¥ºX) °dîu¸œ«¸ ±}∂U®b.
>
«“ «ß∑HUœÁ «¥s ËßOKt ¢ußj «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) °U ¢u«≤Uzv Ør §ºLU≤v, •ºv Ë
¸Ë«≤v ¥U ≤b«®∑s ¢πd°t Ë œ«≤g ØU≠v °U¥b «§∑MU» ®uœ, ±~d ¬≤Jt ØU¸°dœ ¬Ê °U ≤EU¸‹
Ë ¬±u“‘ ¢ußj ±ºµu‰ «¥LMv ¬≤UÊ «≤πU Ö}dœ. °U ≤EU¸°d ØuœØUÊ, «“ °U“È
≤JdœÊ ¬≤NU °U œß∑~UÁ ±DLµs ®u¥b.
>
Æ∂q «“ «¢BU‰ œß∑~UÁ °t °d‚, «“ ¢DU°o Ë∞∑U˛ ßOº∑r °U Ë∞∑U˛ œß∑~UÁ ®LU Ë ≤Oe ±u§uœ
°uœÊ îd˧v “±}Mv ±DLµs ®u|b.
>
«“ «|s ÆNuÁ ßU“ ≠Ij ¸ËÈ ßD` ÅU·, ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ Ë œË¸ «“ ¢d®` ¬» Ë
±MU°l Öd±U“« «ß∑HUœÁ ØMOb.
≥dÖu≤t îDU œ¸ «¢BU‰ «∞J∑d¥Jv ±u§V «°DU‰ {LU≤X îu«≥b ®b.
>
«|s œß∑~UÁ Åd≠U" °LMEu¸±Bd· îU≤~v ©d«•v ®bÁ «ßX.
>
«“ØU¸°dœ œß∑~UÁ œ¸®d«¥j –¥q îuœœ«¸È ≤LuœÁ Ë{LU≤X ÆU°q «§d« ≤ªu«≥b °uœ:
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸±GU“Á, œ≠U¢d Ë ßU¥d±∫Oj ≥UÈ ØU¸;
- îU≤t œ¸ ±e¸´t
- ¢ußj ±A∑dÈ œ¸≥∑q ,±∑q, Ë«≤u«Ÿ ±∫Oj ≥UÈ ±ºJu≤v;
- ¢ª∑ªu«» ˱∫ODNUÈ Åd· Å∂∫U≤t.
>
«|s œß∑~UÁ Åd≠U" °LMEu¸ ±Bd· îU≤~v ©d«•v ®bÁ «ßX. œ¸ Åu¸‹ ≥d Öu≤t
«ß∑HUœÁ ¢πU¸È Ë ≤UÅ∫O` Ë ¥U ´b ¢DU°o °U œß∑u¸«∞FLKNU, ßU“≤bÁ ±∂d« «“ ≥dÖu≤t
±ºµu∞OX °uœÁ Ë ÖU¸«≤∑v œß∑~UÁ ÆU°q «§d« ≤ªu«≥b °uœ.
>
Äf «“ «ß∑HUœÁ Ë ≥M~U ≤EU≠X, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ îU¸Ã ØM}b.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page58
TR
59
Açıklama
a Kapak
b Hazne
c Filtre kapağı
d Isıtma plakası
e Çalıştırma / durdurma butonu
f Ölçme kaşığı
g Cam Kahve Haznesi
Güvenlik önerileri
Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle
okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullama ilişkin
sorumluluk kabul etmez.
Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk,
Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri gibi).
Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önceden cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi
olmayan kiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına
ilkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamasına izin verilmemelidir.
Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize
uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun.
Bu kahve makinesini her zaman düz, sabit, ısıya dayanıklı, su sıçrama
olasılığı olmayan ve ısı kaynaklarından uzak bir yerde kullanın.
Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihaza ilkin
garantinizin iptal edilmesine neden olur.
Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak
köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri
tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla,
yanlış veya talimatlara uyulmadan kullalma durumunda üretici
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page59
60
sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden
çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir
durumda yetkili servisle iletişim kurun.
Müşteri tarafından yapılan temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm
işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekir.
Kordon hasarlıysa tehlikeleri önlemek için üretici, yetkili servis görevlisi veya
bu niteliğe sahip biri tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı, güç kordonunu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya
sokmayın.
Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.
Güç kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve
sivri köşelerden uzak tutulmalıdır.
Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve
cihazınız için tasarlanan yedek parçaları kullanın.
Cihazı fişten çıkarmak için kordonundan tutarak çekmeyin.
Cam kahve haznesini yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın.
• Cihaz sıcakken içine su koymayın.
Kahve makinesini çalıştırırken kapağını (a) her zaman kapatın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol
prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir.
Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına, bulaşık makinesine veya ocağın
üzerine koymayın.
Cihazı kapağı yokken çalıştırmayın.
Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, kahve haznesini yerinden çıkarırken,
elinizi asla ısınan plakaya koymayınız. Bu plaka, cihaz çalışırken çok yüksek
sıcaklıklara erişir ve yaralanmalara neden olabilir.
Cihazı ilk kez kullanacaksanız
Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla doldurarak çalıştırın.
Kahve hazırlama
(1-8 arasındaki resimleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve n°4 tipi kağıt filtre kullanın.
Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde
belirtilen maksimum seviyeden daha fazla su
doldurmayın.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page60
TR
61
Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan
kaldırmak in kahve makinesini çalıştırmadan
önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın.
Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir
yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan
kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek
için cam kahve haznesini hemen yerine koyun.
Çalışma:
Kırmızı “ düğmesine basın; kırmızı gösterge
ışığı yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar.
Durdurmak için düğmesine tekrar basın.
Temizleme
Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için filtre
tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın.
Cihazı fişten çekin.
Cihazı sıcakken temizlemeyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı asla suyun altında yıkamayın.
Filtre tutacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kireç temizliği
40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini
temizleyin.
Şunları kullanabilirsiniz:
2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket kireç
sökücü.
veya 2 bardak elma sirkesiyle karıştırılmış bir
paket kireç sökücü.
Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini
çalıştırın (içinde kahve olmadan).
Bir bardak karışımın hazneye (g) akmasını be-
kleyin ve cihazı durdurun.
Bir saat bekleyin.
Kalan su bitene kadar kahve makinesini tekrar
çalıştırın.
Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalkalayın
ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page61
62
Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün
çaşmayan veya hiç çalışmayan cihazla
kapsamaz.
Aksesuar
Cam hazne
PRATİK ÖNERİ
Filtre taşıyıcı desteğinin (c) çıkarılıp, yeniden yerine
takılması için, tılcı desteğin nünün doğru
olduğundan ve kulpunun kilitlenmek üzere düzgün
bir şekilde yerleşmiş olduğundan emin olun. Aksi
halde, kapağın kapanışına engel olabilir.
Aklınızda bulunsun: filtre desteğini çıkarmadan
veya yerine takmadan önce, boşaltma ka
kaidesi üzerinden alın.
Sorun giderme
- Şunları kontrol edin:
prize doğru takılıp takılmadığını.
Açma / kapama düğmesinin (kırmızı gösterge
ışığı yanar) “ON” (AÇIK) konumunda olup
olmadığını.
Filtre taşıyıcı desteği kahve makinesi içine düzgn
olarak yerleştirilmiş ve taşıyıcı desteğin kapağı,
taşıyıcı destek üzerine düzgün bir şekilde
oturtulmuş olsun. Bkz. şekil 7
- Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses
çıkarıyor: kahve makinenizin kireçlerini temizleyin.
Cihanız çaşmıyorsa yetkili servis
merkeziyle iletişim kurun.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunun!
i Cihazınızda çok sayıda değerlendirilebilir veya yeniden dönüştü-
rülebilir malzeme bulunmaktadır.
Bunların işlenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya
bir yetkili servis merkezine bırakınız.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page62
TR
63
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAKKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda
yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kap-
samadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hata elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürü teslim alktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım in yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili per-
soneli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline
kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2ldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kap-
samındadır.
3. Ürünün garantiresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre ga-
ranti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmama durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, tem-
silciliği, ithalatçıveya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, ima-
latçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere
sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj ha-
talarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli
ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapıla-
caktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi inde kalmak kaydıyla bir yıl içeri-
sinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlamaveya farklı arızaların dörtten fazla
veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan
fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamasü-
rekli kılması,
-Tamiri için gereken azami süreninılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmama halinde rayla satıcısı, bayii, acenta,
temsilciliği, ithalatçı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla
arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kay-
naklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page63
64
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu
olduğu, imalaı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; ve-
rilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep
edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğüne başvuru-
labilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmana 4077 saKanun ile bu Kanuna dayalarak
rürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin KorunmaGenel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL
Cinsi : KAHVE MAKİNE
Modeli : CM828
Belge İzin Tarihi : 14.08.2009
Garanti Belge No : 72670
Azami Tamir Süresi : 30n
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 l
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaraTüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page64
RU
65
Описание
a Крышка
b Резервуар
c Держатель фильтра
d Нагревательная пластина
e Кнопка Вкл./Выкл.
f Ложка-дозатор
g Кофейник с прямой ручкой
Рекомендации по технике безопасности
• Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте ин-
струкцию по эксплуатации: несоблюдение инструкции освобождает про-
изводителя от какой-либо ответственности.
• Для вашей безопасности данное устройство отвечает действующим нор-
мам и правилам иректива по низкому напряжению, электромагнитной
совместимости, охране окружающей среды и т.д.).
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, чувственнымиили умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения
игры с прибором.
• Перед тем, как подключить прибор к электросети, убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению в электрической сети и что ро-
зетка хорошо заземлена.
Любое неправильное подключение к сети ведет к аннулированию гаран-
тии.
• Данная кофеварка предназначена исключительно для бытового использова-
ния.
• Она не предназначена для применения в следующих случаях, на которые не
распространяется действие гарантии:
- в кухнях, отведенных для персонала в магазинах, офисах и других рабочих
местах,
- на фермах,
- клиентами отелей, мотелей и других мест временного проживания,
- в сдаваемых в краткосрочный наем комнатах.
• После окончания эксплуатации и во время чистки выключайте прибор из сети.
• Не используйте кофеварку, если она неправильно работает или повреждена. В
таком случае обратитесь в аккредитованный сервисный центр.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page65
66
• За исключением чистки и обычного ухода любое вмешательство должно про-
изводиться специалистами аккредитованного сервисного центра.
• Во избежание любого риска, при повреждении шнура питания его замену дол-
жен осуществить производитель, служба послепродажного обслуживания про-
изводителя или же лицо аналогичной квалификации.
• Не погружайте кофеварку, шнур питания или вилку в воду или любую другую
жидкость.
• Следите за тем, чтобы шнур питания находился вне пределов досягаемости
детей.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не находился вблизи источника тепла, го-
рячих поверхностей кофеварки или острых кромок и не контактировал с ними.
• В целях безопасности пользуйтесь только теми аксессуарами и запасными ча-
стями производителя, которые предназначены для вашей кофеварки.
• Выключая вилку из розетки, не тяните за шнур.
Не ставьте кофейник на открытый огонь или на конфорку электрической плиты.
• Не наливайте воды в кофеварку до тех пор, пока она не остынет.
• Во время работы кофеварки всегда закрывайте крышку (a).
• Все кофеварки проходят строгую проверку качества.. Отобранные случайным
образом кофеварки проходят эксплуатационные испытания, чем объясняются
возможные следы использования.
• Ни в коем случае не ставьте кофейник в микроволновую печь, в посудомоечную
машину или на конфорку плиты.
• Не используйте кофейник без крышки.
• При включенной кофеварке никогда не кладите руку на нагревательную пла-
стину, когда снимаете кофейник с кофеварки. Во время работы эта пластина
нагревается, что может привести к ожогам.
Перед первым использованием
• В первый раз для промывки включите кофеварку, залив в нее 1 литр воды.
Приготовление кофе
м. рисунки 1 – 8)
• Используйте только холодную воду и бумажный
фильтр №4.
• Количество воды не должно превышать максималь-
ный уровень, указанный на резервуаре.
• Перед тем, как включить кофеварку, плотно закройте
крышку держателя фильтра.
• Данная кофеварка оборудована функцией «капля-
стоп», позволяющей наливать кофе до того, как за-
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page66
RU
67
кончит течь вода. Во избежание перелива воды бы-
стро возвращайте кофейник на место.
Эксплуатация
• Нажмите на красную кнопку « », загорится красный
индикатор, и кофеварка начнет работать.
• Чтобы остановить работу кофеварки нажмите еще
раз на кнопку « ».
Чистка
• Чтобы удалить использованный кофе, достаньте дер-
жатель фильтра (c).
• Выключите кофеварку из электрической сети.
• Не приступайте к чистке кофеварки, пока она не
остынет. Чистите кофеварку влажной тряпочкой
или губкой.
• Ни в коем случае не погружайте кофеварку в воду и
не ставьте под струю воды.
• Держатель фильтра можно мыть в посудомоечной
машине.
Удаление накипи
• Очищайте кофеварку от накипи после каждых 40
циклов.
Для удаления накипи можно использовать:
• либо один пакетик средства для удаления накипи,
растворенный в двух 2 больших чашках воды.
• либо 2 большие чашки белого винного уксуса.
• Залейте в резервуар (b) и включите кофеварку (без
кофе).
• Остановите кофеварку после того, как в кофейнике
(g) окажется примерно одна чашка воды.
• Оставьте на один час.
• Включите кофеварку, чтобы стекла оставшаяся
вода.
• Чтобы сполоснуть кофеварку, залейте в нее 1 литр
воды и запустите ее на 2 или 3 цикла.
Гарантия не распространяется на случаи, когда
кофеварка не работает или плохо работает, по-
тому что не удалялась накипь.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page67
68
Аксессуар
Стеклянный кофейник с прямой ручкой.
Практические рекомендации
Чтобы снять и поставить на место держатель фильтра
(с), убедитесь, что он правильно установлен и что
ручка находится в правильном положении, позволяю-
щем его заблокировать. В противном случае это может
мешать закрытию крышки.
Примечание: перед тем как снять или поставить назад
держатель фильтра, снимите кофейник с подставки
для кофейника.
В случае возникновения проблемы
- Проверьте:
• подключение к электрической сети.
• включен ли выключатель или кнопка Вкл./Выкл.
орит красный индикатор).
• правильно ли вставлен держатель фильтра в кофе-
варку и в правильном ли положении находится
крышка держателя фильтра на держателе фильтра.
См. рисунок №7.
- Вода слишком медленно вытекает или кофеварка
производит слишком сильный шум: удалите накипь.
Если ваша кофеварка по-прежнему не работает,
обратитесь в аккредитованный сервисный центр.
Защитим окружающую среду!
i Данный прибор содержит большое количество ценных или под-
лежащих повторному использованию материалов.
Отнесите его на переработку в пункт приема бытовых отходов или
же, в крайнем случае, в аккредитованный сервисный центр.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page68
UK
69
Опис
a Кришка
b Резервуар
c Тримач фільтра
d Нагрівальна пластина
e Кнопка Вкл./Вимкн.
f Ложка-дозатор
g Кавник із прямою ручкою
Поради з техніки безпеки
• Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації: недотримання інструкції звільняє виробника від будь-
якої відповідальності.
• Для вашої безпеки цей прилад відповідає діючим нормам та правилам
ирективі про низьку напругу, електромагнітну сумісність, оточуюче
середовище, тощо).
• Цей прилад не призначено для використання особами тому числі дітьми)
із фізичними, сенсорними та розумовими вадами, або особами, які не мають
для цього достатньо досвіду і знань, за винятком тих випадків, коли їм до-
помагає людина відповідальна за їх безпеку, нагляд за ними або попереднє
інструктування щодо користування приладом. Не слід дозволяти дітям ба-
витись із кавоваркою.
• Перед тим, як підключити прилад до електромережі, переконайтесь, що
робоча напруга кавоварки відповідає напрузі у мережі та що розетка має
заземлення.
Неправильне підключення призводить до анулювання гарантії.
• Цю кавоварку призначено виключно для побутового використання.
• Вона не призначена для використання у наступних випадках, на які не роз-
повсюджується дія гарантії:
- в кухнях, відведених для персоналу в магазинах, офісах та інших робочих
місцях,
- на фермах,
- клієнтами готелів, мотелів та інших місць тимчасового проживання,
- в кімнатах та квартирах, що винаймаються на короткий термін.
• Вимикайте кавоварку із мережі, якщо ви нею не користуєтесь або збираєтесь
почистити.
• Не використовуйте кавоварку, якщо вона працює неналежним чином або її
було пошкоджено. В такому випадку зверніться в акредитований сервісний
центр.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page69
70
• Окрім чистки та звичайного догляду буд-яке втручання можуть здійснювати
лише спеціалісти акредитованого сервісного центру.
• Щоб запобігти будь-якому ризику, заміна пошкодженого електричного
шнура повинна здійснюватись виробником, службою після продажного об-
слуговування виробника або особою із аналогічною кваліфікацією.
• Не занурюйте кавоварку, електричний шнур або вилку в воду або в будь-
яку іншу рідину.
• Не залишайте шнур звисати у межах досяжності дітей.
• Шнур живлення не повинен знаходитись поблизу гарячих частин кавоварки,
джерела тепла та гострих країв або контактувати з ними.
• Задля власної безпеки, користуйтесь лише тими аксесуарами та запчасти-
нами виробника, що підходять для вашої кавоварки.
• Витягуючи вилку з розетки, не тягніть за шнур.
• Не ставте кавник на відкритий вогонь та на конфорки електричної плити.
• Не заливайте воду, поки кавоварка не вистигне.
• Під час роботи кавоварки завжди закривайте кришку (a).
• Якість всіх кавоварок суворо контролюється. Відібрані випадковим чином
кавоварки проходять експлуатаційні випробування, якими можна пояснить
можливу наявність слідів використання.
• Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч, у посудомийну машину або
на конфорку плити.
• Не використовуйте кавник без кришки.
• Ніколи не кладіть руку на нагрівальну пластину, коли знімаєте кавник із ка-
воварки, що працює. Під час роботи ця пластина нагрівається, що може
призвести до опіків.
Перед першим використанням
• В перший раз для промивання включіть кавоварку, заливши в неї 1 літр
води.
Приготування кави
ив. малюнки 18)
• Використовуйте тільки холодну воду та паперовий
фільтр №4.
• Кількість води не повинна перевищувати макси-
мальний рівень, вказаний на резервуарі.
• Перед тим, як включити кавоварку, щільно за-
крийте кришку.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page70
UK
71
• Ця кавоварка обладнана функціює «капля-стоп»,
що дозволяє налити собі каву до того, як стече вся
вода. Для попередження розливання швидко
ставте кавник на місце.
Експлуатація
• Натисніть на червону кнопку « », спалахне чер-
воний індикатор, і кавоварка почне працювати.
• Щоб зупинити кавоварку, натисніть ще раз на
кнопку « ».
Чистка
• Щоб видалити використану каву, витягніть тримач
фільтра (c) з кавоварки.
• Вимкніть кавоварку з електричної мережі.
• Не слід чистити кавоварку, доки вона не вистигне.
• Чистіть кавоварку вологою ганчіркою або губкою.
• В жодному разі не занурюйте кавоварку в воду та
не ставте її під струмінь води.
• Тримач фільтру можна мити у посудомийній ма-
шині.
Видалення накипу
• Очищуйте кавоварку від накипу після кожних 40
циклів.
Для видалення накипу можна використовувати:
• або один пакетик засобу для видалення накипу,
розчинений в двох великих чашках води..
• або 2 великих чашки білого винного оцту.
• Залийте в резервуар (b) та включіть кавоварку
(без кави).
• Зупиніть кавоварку після того, як в кавнику (g)
набереться одна чашка води.
• Залиште на одну годину.
• Включіть кавоварку для того, щоб стекла вода,
яка ще залишилась.
• Щоб прополоскати кавоварку, залийте в неї 1
літр води та запустіть на 2 або 3 цикли.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page71
72
Дія гарантії не розповсюджується на випадки,
коли кавоварка не працює або працює погано
через не видалений накип.
Аксесуар
Скляний кавник із прямою ручкою
Практичні поради
Щоб зняти або встановити на місце тримач фільтра
), переконайтесь, що він є правильно розміщений
і що ручка знаходиться в правильному положенні,
яке дозволяє його блокування. В інакшому випадку
це може заважати закрити кришку.
Примітка: перед тим, як дістати або встановити на
місце тримач фільтра, зніміть кавник з підставки.
У разі виникнення проблеми
- Перевірте:
• підключення до електричної мережі.
• чи є включеним вмикач або кнопка Вкл./Вимк.
орить червоний індикатор).
• чи правильно встановлений тримач фільтра в ка-
воварку та чи в правильному положенні знахо-
диться кришка тримача фільтра на тримачі фільтра.
Див. малюнок №7.
- Вода дуже повільно витікає або кавоварка ство-
рює занадто сильний шум: видаліть накип.
Якщо кавоварка так і не запрацювала,зверніться
в акредитований сервісний центр.
Захищаймо оточуюче середовище!
i У цьому приладі багато цінних матеріалів або матеріалів, які
можна використати повторно.
Для утилізації приладу віднесіть його в пункт прийому побуто-
вих відходів або, принаймні, в акредитований сервісний центр.
SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page72

Documenttranscriptie

SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC1 FR p.1 FR EN p.5 EN NL p.9 NL DE p.13 IT p.17 PT p.21 ES p.25 EL p.29 DA p.33 NO p.37 FI p.41 SV p.45 AR p.53 FA p.58 TR p.59 RU p.65 UK p.69 DE IT PT ES EL DA January 2011 - Réf. NC00020604 - réalisation : Espace Graphique NO FI SV AR FA TR RU UK SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:49 PageC4 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page1 Description a b c d e f g FR Couvercle Réservoir Porte-filtre Plaque chauffante Bouton Marche / arrêt Cuillère doseuse Verseuse Conseils de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...). • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : - dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - dans des fermes, - par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - dans des environnements de type chambres d’hôtes. • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. 1 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page2 • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à micro-ondes, dans un lavevaisselle ou sur une plaque de cuisson. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. • Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brûlures. Avant la première utilisation • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 L d’eau pour rincer le circuit. Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 8) • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre à papier n°4. 2 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page3 • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de mettre la cafetière sous tension. • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout débordement. FR Fonctionnement : • Appuyer sur la touche rouge « », le voyant rouge s’allume et la cafetière se met à fonctionner. • Appuyez à nouveau sur la touche « » pour arrêter le fonctionnement. Nettoyage • Pour évacuer la mouture usagée, retirer le portefiltre (c) de la cafetière. • Débrancher l’appareil. • Ne pas nettoyer l’appareil chaud. • Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle. Détartrage • Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser. • soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. • soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture). • Laisser couler dans la verseuse (g) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter. • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. 3 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page4 • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 L d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoire Verseuse verre Conseil pratique Pour enlever et remettre en place le porte-filtre (c), assurez-vous que celui-ci est dans le bon sens et que l'anse est bien positionnée pour le vérouiller. Dans le cas inverse, cela pourrait gêner la fermeture du couvercle. A noter : avant de retirer ou remettre en place le porte-filtre, enlever la verseuse de son support. En cas de problème - Vérifier : • le branchement. • que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge allumé) est en position marche. • que le porte filtre est bien en place à l’intérieur de la cafetière et que le couvercle du porte filtre est correctement positionné au dessus du porte filtre. Voir figure n°7. - Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : détartrez votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé. Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. 4 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page5 Description a b c d e f g Lid Tank Filter holder Warming plate On / off button Measuring spoon Jug EN Safety recommendations • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • For your safety, this appliance conforms with applicable standards and regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.) • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. • Only use this coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any heat sources. Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • This appliance is intended to be used only in the household. • It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for : - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, - farm houses, - by clients in hotels, motels and other residential type environments, - bed and breakfast type environments. • Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. 5 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page6 • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. • For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not pull on the cord to unplug the appliance. • Do not use the jug over a flame or on the hob of a cooker. • Do not pour water into the appliance if it is still hot. • Always close the lid (a) when running the coffee maker. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • Never place your jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob. • Do not use the jug without the lid. • After switching on your coffee maker, never touch the hot plate with your hand when removing the jug from the coffee maker. Whilst in operation, the plate reaches a high temperature and can cause burns. Before using for the first time • Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water. Making coffee (Follow illustrations 1 to 8) • Only use cold water and a paper filter n°4. • Do not exceed the maximum amount of water indicated on the water tank level indicator. • Close the lid of the filter holder firmly before switching on the coffee maker. • This coffee maker is equipped with a drip-stop feature so that you can serve a cup of coffee before all the water has finished flowing through. Return the jug to its base quickly to avoid spillage. 6 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page7 Operation: • Press the red “ ” button; the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ” button again to stop operation. Cleaning • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (c) from the coffee maker. • Unplug the appliance. • Do not clean the appliance while hot. • Clean with a damp cloth or sponge. • Never put the appliance in water or under running water. • The filter holder can be washed in the dishwasher. Descaling • Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use: • a packet of limescale remover diluted in 2 large cups of water. • or 2 cups of white vinegar. • Pour into the tank (b) and switch the coffee maker on (without coffee). • Let the equivalent of one cup flow into the jug (g), then switch off. • Leave to act for one hour. • Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through. • Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times. • The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. 7 EN SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page8 Accessory Glass jug Practical tip To remove and put back the filter-holder (c), make sure that the filter-holder is in the right direction and that the handle is correctly positioned for locking it. If it’s not it may not be possible to close the lid properly. Please note: before removing or putting back the filter-holder, remove the pourer from its base. Troubleshooting - Check: • that it is plugged in properly. • that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • So that the filter holder is correctly in place inside the coffee maker and that the lid of the filter holder is correctly positioned above the filter holder. See figure n°7. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: descale your coffee maker. If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre. Environment protection first! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a civic waste collection point. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK 01 677 4003 - ROI or consult our web site: www.groupeseb.co.uk 8 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page9 Beschrijving a b c d e f g Deksel Waterreservoir Filterhouder Warmhoudplaat Aan/uit-knop Maatschepje Glazen schenkkan NL Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…). • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. • Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: - in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen, - op boerderijen, - door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen, - in bed& breakfast locaties. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient 9 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page10 door een door erkende servicedienst te gebeuren. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. • Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof. • Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen. • Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. • Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken. • Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. • De glazen schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen. • Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is. • Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden. • Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. • De glazen schenkkan of warmhoudkan nooit in de magnetron, de vaatwasapparaat of op een kookplaat zetten. • Gebruik de glazen schenkkan niet zonder het deksel. • Raak bij het uitnemen van de koffiekan de hete plaat niet meer aan nadat u het koffiezetapparaat hebt ingeschakeld. Als het apparaat is ingeschakeld, wordt deze plaat erg heet en kan dit brandwonden veroorzaken. Voor het eerste gebruik • Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water. Koffiezetten (Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8) • Alleen koud water en papieren filter n°4 gebruiken. • Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt. • Zorg dat het deksel van de filterhouder goed gesloten is om het risico van opspattend heet water 10 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page11 op uw aanrecht te vermijden. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of warmhoudkan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. NL Werking: • Druk op de toets « », het rode controlelampje gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan. • Druk opnieuw op de toets « uit te schakelen. » om het apparaat Reinigen • Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezetapparaat. • Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is. • Reinigen met een vochtige doek of spons. • Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden. • De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewassen worden. Ontkalken • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken: • ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2 grote glazen water. • ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn. • Giet dit in het waterreservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 11 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page12 2 of 3 keer doorlopen met 1 liter schoon water. • De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. Accessoire Schenkkan Praktische tips Als u de filterhouder (c) eruit haalt of plaatst, zorg er dan voor dat deze in de goede richting is gedraaid en dat het handvat zó staat dat deze aangedraaid kan worden. Als de filterhouder of het handvat niet goed staan, kan dit het sluiten van de deksel belemmeren. Opgelet: haal de koffiekan van de verwarmingsplaat voordat u de filterhouder eruit haalt of plaatst. Wat te doen bij problemen - Controleer: • of de stekker goed in het stopcontact zit. • of de schakelaar of de aan/uit-toets (rode controlelampje brandt) op aan staat. • Of de filterhouder aan de binnenkant van het koffiezetapparaat goed is geplaatst en of de deksel van de filterhouder goed op de filterhouder geplaatst is. Zie fig. 7. - Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met onze klantenservice. Wees vriendelijk voor het milieu! i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 12 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page13 Beschreibung a b c d e f g Deckel Wasserbehälter Filterhalter Warmhalteplatte Ein-/ Ausschalter beleuchtet Messlöffel Glaskanne DE Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…) • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. • Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt: - Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern, - Gebrauch auf Bauernhöfen, - Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter, - Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern. • Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es reinigen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Kundendienstcenter. • Alle Arbeiten an dem Gerät, die über seine Reinigung und die normale Pflege hinausgehen, dürfen nur von zugelassenen Kundendienstcentern ausgeführt werden. 13 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page14 • Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. • Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. • Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb nehmen. • Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen ( z. B. Herdplatte) oder in die Nähe von offenen Flammen. • Das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß. Verbrennungsgefahr. • Führen Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne ein. • Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern. • Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe von heißen Teilen des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfen Kanten gebracht werden. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät passendes Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers verwenden. • Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose. • Stellen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne nicht auf eine offene Flamme oder auf eine elektrische Herdplatte. • Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange dieses noch heiß ist. • Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät. • Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein. • Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden praktische Gebrauchstests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt. • Stellen Sie die Isolierkanne niemals in einen Mikrowellenherd, eine Geschirrspülmaschine oder auf eine Heizplatte. • Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne Deckel. • Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaffeemaschine die Hand niemals auf die Warmhalteplatte, wenn Sie die Kaffeekanne herausnehmen. Im Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen verursachen. Vor der ersten Benutzung • Lassen Sie das Gerät beim ersten Mal ohne Kaffee mit 1 Liter Wasser durchlaufen, um den Kreislauf durchzuspülen. Zubereitung von Kaffee (Siehe Abbildungen 1 bis 8) • Verwenden Sie nur kaltes Wasser und ein Filterpapier Nr. 4. • Die maximale, auf der Wasserstandsanzeige des 14 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page15 Wasserbehälters angegebene Wassermenge darf nicht überschritten werden. • Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor Sie die Kaffeemaschine einschalten. • Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-StoppVorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der Kaffee nicht überläuft. Bedienung: • Drücken Sie die rote ” “ Taste, die rote Taste leuchtet auf und die Kaffeemaschine geht in Betrieb. • Drücken Sie zum Ausschalten erneut die ” “Taste. Reinigung • Nehmen Sie den Filterhalter (c) aus der Kaffeemaschine, um das benutzte Kaffeemehl zu entfernen. • Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. • Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. • Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm. • Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser. • Der Filterhalter ist spülmaschinenfest. Entkalken • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Durchlaufzyklen. Verwenden Sie dazu entweder: • ein in 2 großen Tassen Wasser aufgelöstes Päckchen Entkalker • oder 2 große Tassen weißen Essig. • Gießen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b) und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Kaffee). • Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kaffeekanne (g) laufen und schalten Sie das Gerät aus. • Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken. • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen. 15 DE SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page16 • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal 1 Liter Wasser durchlaufen lassen. • Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, deren Betriebsstörungen auf nicht erfolgte Entkalkung zurückzuführen sind. Zubehör Glaskaffeekanne Praktischer Tipp Um den Filterträger (c) zu entfernen und wieder einzusetzen, stellen Sie sicher, dass dieser richtig platziert und dass der Henkel richtig zum Verriegeln positioniert ist. Ansonsten könnte dies beim Schließen des Deckels Probleme bereiten. Hinweis: Entfernen Sie die Kanne von ihrer Platte, bevor Sie den Filterträger entfernen oder einsetzen. Im Problemfall - Überprüfen Sie: • den Anschluss • ob Ein-/ Ausschalter “ “ auf AN steht (das rote Lämpchen muss an sein). • dass der Filterträger richtig im Innern der Kaffeemaschine platziert ist und der Deckel des Filterträgers richtig auf dem Filterträger positioniert ist. Siehe Figur Nr. 7. - Das Wasser braucht zu lange zum Durchlaufen oder das Gerät ist zu laut: Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstcenter. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 16 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page17 Descrizione a b c d e f g Coperchio Serbatoio Porta-filtro Piastra riscaldante Pulsante “Avvio/Arresto” Cucchiaio dosatore Brocca Consigli di sicurezza IT • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità. • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…). • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia. • Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico. • Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia: - in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali, - nelle fabbriche, - dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali, - in ambienti tipo camere per vacanze. • Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate l’apparecchio. • Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro 17 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page18 di assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli. • Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido. • Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei bambini. • Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo. • Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio. • Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo. • Non utilizzate la brocca su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici. • Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo. • Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione. • Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi. • Non mettete mai la brocca in un forno a microonde, in una lavastoviglie o su una piastra di cottura. • Non utilizzate la brocca senza il coperchio. • Dopo l’avvio della caffettiera, non posare mai la mano sulla piastra elettrica nel sollevare la cuccuma. Durante il funzionamento, la temperatura della piastra può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. Primo utilizzo • Fate funzionare l’apparecchio una volta senza caffè e con 1 litro d’acqua per sciacquare il circuito. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni da 1 a 8) • Utilizzare solo acqua fredda e un filtro di carta n°4. • Non oltrepassate il livello d’acqua massimo indicato sul serbatoio. • Chiudete il coperchio del porta-filtro prima di accendere l'apparecchio. • Questa caffettiera è dotata di un sistema fermagoccia che consente di servire il caffè anche 18 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page19 durante il passaggio dell’acqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio. Funzionamento: • Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. • Premete nuovamente il tasto« »per arrestare il funzionamento. Pulizia IT • Per eliminare la miscela di caffè usata per la preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla caffettiera. • Scollegate l’apparecchio. • Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo. • Pulite con un panno o con una spugna umida. • Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente. • Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie. Decalcificazione • L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli. Per far ciò, potete utilizzare: • una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze grandi di acqua, • o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco. • Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela). • Lasciate scendere nella brocca (g) l’equivalente di una tazza, quindi interrompete il funzionamento. • Lasciate agire per circa un’ora. • Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita. • La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione. 19 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page20 Accessori Brocca in vetro Consiglio pratico Per togliere e riposizionare il portafiltro (c), assicurarsi che questo si trovi girato per il verso giusto e che il manico sia correttamente posizionato per il bloccaggio. In caso contrario, la chiusura del coperchio potrebbe risultarne ostacolata. Nota: prima di togliere o riposizionare il portafiltro, togliere la cuccuma dal relativo supporto. In caso di problemi - Verificate: • l collegamento elettrico; • che l’interruttore o il tasto on/off (spia rossa accesa) sia in posizione on; • che il portafiltro sia correttamente collocato all’interno della caffettiera e che il relativo coperchio sia posizionato esattamente sopra il portafiltro stesso. Vedere figura 7. - Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore: decalcificate la vostra caffettiera. L’apparecchio continua a non funzionare? Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente! i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. ‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. 20 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page21 Descrição a b c d e f g Tampa Reservatório Porta-filtro Placa de aquecimento Botão ligar/desligar Colher doseadora Jarra de vidro Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos, ambiente…) • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho • Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. • Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia: - Em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, - Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e ma- 21 PT SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page22 nutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um ângulo cortante. • Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho. • Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama nem sobre placas de fogões eléctricos. • Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente. • Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira. • Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização. • Nunca coloque a jarra de vidro num micro-ondas, na máquina da loiça ou sobre placas de fogão. • Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva tampa. • Depois de colocar a sua cafeteira em funcionamento, nunca coloque a mão sobre a placa de aquecimento quando retirar a jarra da cafeteira. Quando em funcionamento, a temperatura desta placa é elevada e pode provocar queimaduras. Antes da primeira utilização • Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café (Siga as ilustrações de 1 a 8) • Utilizar apenas água fria e um filtro de papel n° 4. • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. • Certifique-se que a tampa do porta-filtro se encontra 22 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page23 devidamente fechada antes de colocar a cafeteira em funcionamento. • Esta cafeteira está equipada com um sistema antigota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento. Funcionamento: • Prima o botão encarnado “ ”, a luz piloto vermelha acende e a cafeteira começa a funcionar. • Prima de novo o botão “ ” para interromper o funcionamento Limpeza • Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (c) da cafeteira. • Desligue o aparelho. • Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Nunca coloque nem passe o aparelho sob água corrente. • O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça Descalcificação • Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada 40 ciclos. Pode utilizar: • uma saqueta de produto descalcificante diluído em 2 chávenas grandes de água. • ou 2 chávenas grandes de vinagre de álcool branco. • Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento. 23 PT SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page24 • Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água. A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação. Acessórios Jarra de vidro Conselho prático Para retirar e voltar a colocar o porta-filtro (c), certifique-se que o mesmo está colocado no sentido correcto e que a alça está bem posicionada para o bloquear. Caso contrário, isso poderá impedir que a tampa feche. De notar que: antes de retirar ou voltar a colocar o porta-filtro, deve retirar a jarra do respectivo suporte. No caso de problemas - Verifique: • a ligação. • se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar (luz piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar. • que o porta-filtro está bem posicionado no interior da cafeteira e que a tampa do porta-filtro está devidamente posicionada por cima do mesmo. Ver a figura n°7. - O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou o ruído é excessivo: proceda à descalcificação do aparelho. Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirijase a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Protecção do ambiente em primeiro lugar! i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 24 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page25 Descripción a b c d e f g Tapa Depósito Porta filtro Placa térmica Botón de encendido / apagado Cuchara dosificadora Jarra Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…) • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de tierra. Cualquier error de conexión anularía la garantía. • Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. • El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - En granjas, - Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial, - En entornos de tipo casas de turismo rural. • Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el 25 ES SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page26 fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para poder evitar cualquier peligro. • Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un servicio técnico autorizado. • No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. • No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. • El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo. • Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato. • No desenchufar el aparato tirando del cable. • No utilizar la jarra sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas. • No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente. • Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando. • Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que explica las posibles marcas de utilización. • Nunca introducir la jarra en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa de cocción. • No utilizar la jarra sin la tapa. • Una vez haya puesto en funcionamiento su cafetera, no coloque nunca la mano en la placa calefactora al retirar la jarra de la cafetera. Mientras está en funcionamiento, la placa alcanza una temperatura elevada y puede provocar quemaduras. Antes de la primera utilización • Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Seguir las ilustraciones de 1 a 8) • Utilizar solamente agua fría y un filtro de papel n°. 4. • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Cierre la tapa del filtro firmemente antes de encender la cafetera. 26 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page27 • Esta cafetera está provista de un sistema antigoteo que permite servir un café antes de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra para evitar cualquier desbordamiento. Funcionamiento: • Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento. • Presione de nuevo el botón “ ” para parar el funcionamiento. Limpieza • Para evacuar la molienda usada, retirar el porta filtro (c) de la cafetera. • Desconectar el aparato. • No limpiar el aparato caliente. • Limpiar con un paño o una esponja húmeda. • Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo bajo el grifo. • El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas. ES Desincrustación • Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar. • un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua. • 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. • Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda). • Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza, y a continuación parar. • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación. 27 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page28 Accesorios Jarra de cristal Consejo práctico Para extraer y volver a colocar el portafiltro (c), asegúrese de que éste se encuentra orientado en la dirección correcta y que el asa esté bien posicionada para cerrarla, a fin de evitar que obstaculice el cierre de la tapa. Importante: antes de retirar o volver a colocar en posición el portafiltro, quite la cafetera de su soporte. En caso de problemas - Comprobar: • la conexión. • que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento. • Que el portafiltro esté correctamente colocado en el interior de la cafetera y que la tapa del portafiltro esté posicionada correctamente sobre el portafiltro. Ver la figura n°. 7. - El tiempo que tarda en pasar el agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: desincruste la cafetera. ¿El aparato sigue sin funcionar? • Diríjase a un servicio técnico autorizado. ¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!! i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 28 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page29 ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ a b c d e f e f ∫·¿ÎÈ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ· Πλήκτρο ενεργοοίησης/ απενεργοποίησης ON/OFF ªÂ˙Ô‡Ú· ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· °˘¿ÏÈÓË √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ : ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·˘ÙÒÓ. ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË, HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...) ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÛˆÌ·ÙÈ΋, ·ÈÛıËÙ‹ÚÈ· ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÌÂÈÚ›· ‹ ÁÓÒÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Ù· ¿ÙÔÌ· ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Â›‚ÏÂ„Ë ‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÚfiÙÂÚ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Â›‚ÏÂ„Ë ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È. ñ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Î·È fiÙÈ Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË. √ÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ñ Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. ñ Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: ñ Σε χώρους κουζίνας που χρησιμιποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα. ñ Σε αγροκτήματα, ñ Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα. ñ Σε περιβάλλονται τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων. ñ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ È· Î·È fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. 29 EL SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page30 ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ñ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή ένας εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος. ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ·È‰È¿. ñ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂›Û˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô‡Ù ӷ ·ÁÁ›˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÊÙÂÚ‹ ÁˆÓ›·. ñ °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜. ñ ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ‹ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ¿Óˆ ·fi ÊÏfiÁ· ‹ ¿Óˆ Û ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜. ñ ªËÓ Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙ‹. ñ ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ (a) ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Î·ÊÂÙȤڷ. ñ ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È Û ·˘ÛÙËÚfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÔÈfiÙËÙ·˜. ™Â ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ¯Ú‹Û˘ Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÂÍËÁ› Ù· Ù˘¯fiÓ ›¯ÓË ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ‚ϤÂÙÂ. ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ıÂÚÌfi˜ ̤۷ Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ¿Óˆ Û ̷ÁÂÈÚÈ΋ ÂÛÙ›·. ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηӿٷ˜ ıÂÚÌfi˜. ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Á˘¿ÏÈÓË ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘˜. ñ Μετά από την ενεργοποίηση της καφετιέρας σας, μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας επάνω στη θερμαινόμενη πλάκα ενώ έχετε απομακρύνει την κανάτα από την καφετιέρα. Σε κατάσταση λειτουργίας, η θερμοκρασία αυτής της πλάκας είναι υψηλή και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ : ñ £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ ηʤ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷. ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ : (∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8) ñ Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα No 4. 30 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page31 ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡ÛÙËÌ· stop ÚÔ‹˜ (antidrip) ÙÔ ÔÔ›Ô Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηʤ ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÁÈ· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ Ô Î·Ê¤˜. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ñ ŸÙ·Ó ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË « » , Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ñ ¶ÈÂÛÙ¤ Í·Ó¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË « » fiÙ·Ó Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂ. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ñ °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤ Ê›ÏÙÚÔ˘, ·Ó·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ (c) ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ. ñ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÛÔ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ‹. ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ñ ∏ ı‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. EL ∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ·Ó¿ 40 ·ÎÏÔ˘˜. ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ: ñ Είτε ¤Ó· Ê·ÎÂÏ¿ÎÈ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Ì ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÓÂÚÔ‡. ñ Είτε 2 ÌÂÁ¿Ï· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ·fi ¿ÛÚÔ Í›‰È. ñ ƒ›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (b) Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (¯ˆÚ›˜ ηʤ). ñ ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (g) ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ›ÛË Ì ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜. ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ó· ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÌÈ· ÒÚ·. ñ £¤ÛÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ˘ÁÚfi. 31 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page32 ñ •ÂχÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÓÂÚfi. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Î·ÊÂÙȤÚ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο ‹ ηıfiÏÔ˘ ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· °˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· Πρακτικη συμβουλη Για να αφαιρέσετε και να ξαναβάλετε στη θέση της τη θήκη φίλτρου (c), βεβαιωθείτε ότι η θήκη έχει τη σωστή κατεύθυνση και ότι η λαβή είναι στη σωστή θέση για να τη στερεώσετε. Στην αντίθετη περίπτωση, αυτό μπορεί να εμποδίσει το κλείσιμο του καπακιού. Σημαντικό: πριν να βγάλετε ή να βάλετε ξανά στη θέση της τη θήκη του φίλτρου, βγάλτε την κανάτα από το υποστήριγμά της. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ - µÂ‚·Èˆı›ÙÂ: ñ Ότι ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ñ Ότι Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ON. ñ Ότι η θήκη του φίλτρου είναι καλά τοποθετημένη εντός της καφετιέρας και ότι το καπάκι της θήκης του φίλτρου είναι καλά τοποθετημένο πάνω από τη θήκη του φίλτρου. Δείτε εικόνα αρ. 7. - ∆Ô ÓÂÚfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÔÏÏ‹ ÒÚ· ÁÈ· Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ‹ Ë Î·ÊÂÙȤڷ οÓÂÈ Ôχ ıfiÚ˘‚Ô: ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›; ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Tefal. Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 32 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page33 Beskrivelse a b c d e f g Låg Vandbeholder Filterholder Varmeplade Tænd/sluk kontakt Måleske Glaskande Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug. • Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse…). • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusiv børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. • Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke dækket af garantien: - I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser, - På gårde, - Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser, - I omgivelser af typen Bed and Breakfast. • Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring. • Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted. • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. 33 DA SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page34 • hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller dennes serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare. • Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. • Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant. • For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen. • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. • Brug ikke kanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade. • Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm. • Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer. • Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. • Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade. • Brug ikke kanden uden låg. • Sæt aldrig hånden på kaffemaskinens varmeplade, når kaffemaskinen er tændt, og kanden er fjernet fra pladen. Pladen bliver meget varm og kan forårsage forbrændinger. Før første ibrugtagning • Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning (Følg illustrationerne fra 1 til 8) • Brug kun koldt vand og kaffefilter 1 x 4. • Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på vandbeholderen. • Luk filterholderlåget godt før kaffemaskinen tændes. • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil 34 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page35 hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filteret løber over. Virkemåde: • Tryk på den røde tast « », den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter. • Tryk igen på tasten « kaffemaskinen. » for at standse Rengøring • Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort. • Tag kaffemaskinens stik ud. • Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm. • Rengør den med en fugtig klud eller svamp. • Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand. • Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine. DA Afkalkning • Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge: • enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand. • eller 2 store kopper hvid eddike. • Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden (g) og stands derefter kaffemaskinen. • Lad opløsningen virke i en time. • Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem. • Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 1 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. 35 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page36 Tilbehør Glaskande Gode råd Når filterholderen (c) tages ud og genindsættes, sikres det, at den er vendt rigtigt, og at hængslet er korrekt anbragt for at låse dens position. I modsat fald kan det genere lukningen af låget. Bemærk: Låget tages af glaskanden, inden filterholderen tages ud eller genindsættes. Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: • at stikket er sat i. • at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød kontrollampe) er slået til. • at filterholderen sidder korrekt i kaffemaskinen, og at låget til filterholderen er korrekt anbragt oven over filterholderen. Se figur 7. - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: afkalk kaffemaskinen. Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! i Produktet indeholder værdifulde materialer som kan genanvendes. ‹ Indlever det til et godkendt afleveringssted for elektriske produkter. 36 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page37 Beskrivelse a b c d e f g Lokk Vanntank Filterholder Varmeplate Av/på-knapp Doseringsskje Kanne Sikkerhetsråd • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.) • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. • Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av garantien: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer - På gårder - Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg - På steder som f.eks. bed & breakfast. • Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den. • Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter. • All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter. 37 NO SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page38 • Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant. • Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen. • Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen. • Ikke bruk kannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater. • Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm. • Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang. • Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner. • Sett aldri kannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate. • Bruk aldri kannen uten lokket. • Etter å ha skrudd på kaffetrakteren, må du passe på at du ikke legger hånden på varmeplaten når du fjerner kannen. Når kaffetrakteren er i funksjon, kan nemlig denne platen bli veldig varm, noe som kan gi brannskader. Før apparatet brukes første gang • Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene fra 1 til 8) • Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4. • Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannstandsindikatoren på vanntanken. • Lukk lokket på filterholderen helt før du slår på kaffetrakteren. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen. Sett raskt kannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over. 38 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page39 Modus: • Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde indikatoren tennes, og kaffetrakteren begynner å trakte. • Trykk på nytt på tasten ” ” for å stoppe trakteren. Rengjøring • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. • Koble fra maskinen. • Ikke rengjør maskinen mens den er varm. • Rengjør med en fuktig klut eller svamp. • Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann. • Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. Avkalking • Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser. Du kan bruke: • enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i to store kopper vann. • eller to store kopper hvit eddik. • Hell middelet i vanntanken (b), og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver). • La en koppfull renne ned i kannen (g), slå den så av. • La middelet virke i en time. • Slå på kaffetrakteren igjen, og la resten av middelet renne gjennom. • Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre ganger med 1 liter vann. Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking. 39 NO SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page40 Tilbehørsdeler Glasskanne Praktiske tips For å ta av og sette på filterholderen (c) igjen, sørg for at filterholderen står i riktig retning og at håndtaket er i korrekt låseposisjon. Hvis dette ikke er tilfellet, er det kanskje ikke mulig å lukke lokket korrekt. Merk: Før du tar av eller setter tilbake filterholderen, så fjern kannen fra basen. Feilsøking - Sjekk: • tilkoblingen. • at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er korrekt plassert inni kaffetrakteren, og at lokket på filterholderen er korrekt plassert over filterholderen. Se fig. 7. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter. Miljøvern er viktig! i Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. ‹ Lever inn apparatet til et egnet innsamlingssted (gjerne en forhandler som fører tilsvarende produkter). 40 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page41 Kuvaus a b c d e f g Kansi Säiliö Suodatinteline Lämmityslevy Käynnistys-/sammutusnappi Annoslusikka Kaatokannu Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus. Ympäristö…) • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin: - Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa, - Maatiloilla, - Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille, - Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä. • Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. 41 FI SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page42 • Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara. • Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle. • Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat laitteeseen. • Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. • Älä käytä kaatokannua avotulella tai sähkölevyllä. • Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on vielä kuuma. • Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä. • Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit käytöstä. • Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle. • Älä käytä kaatokannua ilman kantta. • Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä koskaan laita kättäsi kuumalle levylle nostaessasi kannua pois kahvinkeittimestä. Kahvinkeittimen ollessa päällä levyn lämpötila on korkea ja saattaa aiheuttaa palovammoja. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 1 litralla vettä laitteen kierron huuhtelemiseksi. Kahvin valmistus (Seuraa kuvia 1 - 8) • Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 4. • Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty säiliön vedentason ilmaisimeen. • Sulje suodatinkotelo huolellisesti ennen virran kytkemistä kahvinkeittimeen. • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron 42 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page43 loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. Käytössä: • Paina punaista näppäintä « », punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina uudestaan näppäintä « katkaisemiseksi. » käytön Puhdistus • Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä. • Irrota laite virtalähteestä. • Älä puhdista laitetta kuumana. • Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä. • Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. • Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. Kalkinpoisto • Poista kalkki kahvinkeittimestä 40suodatuskerran välein. Voit käyttää: • kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2kahvikupilliseen vettä. • tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa. • Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta). • Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten. • Anna vaikutta yksi tunti. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi. • Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 1 litralla vettä. 43 FI SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page44 Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Lisälaitteet Lasinen kaatokannu Käyttöä koskevat neuvot Kun irrotat ja asetat suodatinpidikkeen (c) paikoilleen, varmista että suodatinpidike ja kahva on asetettu oikeaan asentoon pidikkeen lukitsemiseksi. Jos pidike on väärässä asennossa, se saattaa estää kannen sulkemisen. Huomio: ennen kuin irrotat tai asetat suodatinpidikkeen paikoilleen, poista kannu laitteesta. Ongelmatapauksissa - Tarkista: • kytkentä. • että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. • että suodatinpidike on asetettu oikein kahvinkeittimeen, ja että suodatinpidikkeen kansi on asetettu oikein suodatinpidikkeen yläpuolelle. Katso kuva 7. - eden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian kova: poista kahvinkeitin kalkki. Laitteesi ei toimi vieläkään? • Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. Suojele ympäristöäsi! i Laite sisältää uudellen käytettäviä materiaaleja, jotka voidaan kierrättää. ‹ Älä heitä laitetta roskiin vaan jätä se kierrätyspisteeseen. 44 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page45 Beskrivning a b c d e f g Lock Vattenbehållare Filterhållare Värmeplatta Start-/stoppknapp Kaffemått Kaffekanna Säkerhetsföreskrifter • Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. • För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö…). • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag. Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt. • Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. • Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin: - I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - På lantbruk, - För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad. • Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. 45 SV SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page46 • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden. • Använd inte kaffekannan över öppen låga eller på en elektrisk spis. • Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm. • Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång. • Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. • Placera aldrig kaffekannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spisplatta. • Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock. • När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar bort kannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge brännskador vid beröring. Före den första användningen • Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet Kaffebryggning (Följ bilderna 1–8) • Använd endast kallt vatten och pappersfilter nr 4. • Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivåmätare. • Stäng locket på filterhållaren ordentligt innan kaffebryggaren sätts på för att undgå risken att hett vatten rinner ut på arbetsytan. • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka 46 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page47 kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar över. Funktion: • Tryck på den röda knappen “ “. Den röda knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång. • Tryck en gång till på knappen “ kaffebryggaren. “ för att stoppa Rengöring • Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen. • Koppla ur apparaten. • Rengör inte en varm apparat. • Rengör med en trasa eller en fuktig svamp. • Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. • Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. Avkalkning • Kalka av kaffebryggaren användning. efter var 40:e Du kan använda: • antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten. • eller 2 stora koppar ättikssprit. • Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver). • Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan (g) stäng därefter av. • Låt verka i en timme. • Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom. • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr. 47 SV SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page48 Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör Kaffekanna i glas Praktiska råd Kontrollera att filterbehållaren är rättvänd och att handtaget sitter korrekt i förhållande till bryggaren när du ska ta bort och sätta tillbaka filterbehållaren (c). Om den sitter felvänd går inte locket att stänga ordentligt. Obs! Ta bort kannan från bryggaren innan du tar av eller sätter tillbaka filterbehållaren. Vid problem - Kontrollera: • anslutningen. • att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge på (den röda lampan lyser). • kontrollera att filterbehållaren sitter korrekt i bryggaren och att filterbehållarens lock är korrekt placerat på filterbehållaren. Se fig. 7. - Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: kalka av kaffebryggaren. Apparaten fungerar fortfarande inte? • Kontakta en godkänd serviceverkstad. Tänk på miljön! i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas och återanvändas. ‹ Lämna den därför på en återvinningsstation. 48 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page49 ,qLF¥ ô Z∑ML∞« wI°Ë , WKJAL∞« ‹dL∑ß« «–≈ .bL∑F±Ô W±bî eØdL° ‰UB¢ù« v§dÔ¥ ! ôÎË√ WµO∂∞« W¥UL• …œU´≈ sJL¥ w∑∞«Ë WLOÒI∞« œ«uL∞« s± dO∏J∞« vK´ Z∑ML∞« «c≥ Íu∑∫¥ i .U≥d¥Ëb¢ Ë√ UN±«bª∑ß« .d¥Ëb∑K∞ WK°UI∞« œ«uL∞« lOLπ¢ eØd± Èb∞ Z∑ML∞« Ÿ«b¥« v§d¥ ‹ AR 49 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page50 r£ ,)g( ¡U≤ù« w≠ ‰eMO∞ b•«Ë ÊUπM≠ ‰œUF¥ U± Ÿœ .qOGA∑∞« nÆË√ .…b•«Ë W´Uß …bL∞ Z∑ML∞« „d¢« qzUº∞« ëdî≈Ë d¥dL∑∞ WO≤U£ …d± …uNI∞« WF≤UÅ qGÒ® .UNO≠ wI∂∑L∞« s± d∑∞ ‰bFL° W¥¸Uπ∞« ¡UL∞U° …uNI∞« lMÅ W∞¬ qºG¢Ô .‹«d± 3 Ë√ sO¢d± ,¡UL∞« qLF¢ ô w∑∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ wDG¢Ô ô W≤ULC∞« ÂUOI∞« Âb´ V∂º° ÎUOzUN≤ qLF¢ ô w∑∞« Ë√ …¡UHJ° .UNM´ fKÒJ∑∞« W∞«“S° > > > > ‹UI∫KL∞« w§U§“ ¡U≤≈ WOKL´ W∫OB≤ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,)c( UN∂OØd¢ …œU´≈Ë d∑KH∞« WK±U• ŸeM∞ w≠ i∂IL∞« ÊQ°Ë ,`O∫B∞« ÁUπ¢ù« cîQ¢ d∑KH∞« WK±U• UNFÆu± cîQ¢ sJ¢ r∞ «–S≠ .UN∞UHÆ≈ q∂Æ `O∫B∞« tF{u± .¡UDG∞« ‰UHÆ≈ qO∫∑ºL∞« s± t≤S≠ , `O∫B∞« w≠ d∑KH∞« WK±U• VOØd¢ Ë√ qB≠ q∂Æ : WE•öL∞« v§d¥Ô .…b´UI∞« s± VJº∞« …«œ√ Ÿe≤« , UN≤UJ± ‰UD´_« nAØ : ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥ .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° bO§ qJA° ‰uÅu± Z∑ML∞« d®RL∞«( "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ Ë√ qOGA∑∞« ÕU∑H± ."ON" qOGA∑∞« lÆu± w≠ )¡UC± dL•_« wzuC∞« `O∫B∞« UNFÆu± w≠ d∑KH∞« WK±U• ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ WK±U• ¡UD¨ ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥Ë ,…uNI∞« lMÅ W∞¬ qî«œ . d∑KH∞« WK±U• ‚u≠ ÎUC¥√ `O∫B∞« tFÆu± w≠ d∑KH∞« .7 qJA∞« dE≤« dO∏J∞« UNM´ ¸bB¥Ë ‰u©√ ÎU∑ÆË ‚dG∑º¢ ¡UL∞« …¸Ëœ .fKÒJ∑∞« s± …uNI∞« WF≤UÅ nÒE≤ .ZOπC∞« s± > > > 50 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page51 …uNI∞« lMÅ )8 v∞« 1 s± ‹ULOKF∑∞« l∂¢«( 4 rƸ wÆ¸Ë d∑K≠ Ë ¡UL∞« jI≠ qLF∑ß« vK´ …œb∫L∞« ¡UL∞« s± vBÆ_« b∫∞« WOLØ ÈbF∑¢ ô .Ê«eÒª∞« vK´ ¡UL∞« ŸUH¢¸« Èu∑º± d® Ò R± lMÅ W∞¬ qOGA¢ q∂Æ d∑KH∞« WK±U• ¡UD¨ ‚ö¨≈ v§d¥Ô .…uNI∞« ,jOIM∑∞« lM± …eOL° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eÒNÔ§ bI∞ ⁄dH¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ r¥bI¢ pMJL¥ YO∫° W´dº° t¢b´UÆ v∞« ¡U≤ù« l§¸« .Z∑ML∞« s± UÎOzUN≤ ¡UL∞« .V¥dº∑∞« VMÒπ∑¢ wJ∞ > > > > : oO∂D∑∞« d® Ò RL∞« ¡u{ ¡UCOÔß ; " " dL•_« ¸e∞« vK´ jG{« .qLF∞U° …uNI∞« WF≤UÅ √b∂¢ Ë .qOGA∑∞« nÆu∞ " " ¸e∞« vK´ WO≤U£ …d± jG{≈ > > nOEM∑∞« WK±U• Ÿe≤« , qLF∑ºL∞« s∂∞« U¥UI° s± hKª∑¢ wJ∞ . …uNI∞« WF≤UÅ s± )c( d∑KH∞« .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« .UÎMîUß ÊuJ¥ U±bM´ Z∑ML∞« nÒEM¢Ô ô . nOEM∑K∞ W∂©¸ WπMHß« Ë√ ‘ULÆ WFDÆ qLF∑ß« .W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ôË ¡UL∞« w≠ Z∑ML∞« lC¢ ô .Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ d∑KH∞« WK±U• nOEM¢ sJL¥ > > > > > > fKÒJ∑∞« W∞«“≈ …¸Ëœ 40 qØ bF° …uNI∞« WF≤UÅ s± fKJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥ : qLF∑º¢ Ê√ pMJL¥. s¥dO∂Ø )2( sO≤UπMH° nHª¥Ô ,fKJ∑∞« q¥e± s± sO≠d™ .¡UL∞« s± .iO°_« qª∞« s± )2( sO≤UπM≠ Ë√ ÊËb°( …uNI∞« WF≤UÅ qÒGA¢Ô Ë )b( Ê«eÒª∞« w≠ VJº¢Ô .)UNO≠ s∂∞« œu§Ë > > > > 51 AR SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page52 .tHOEM¢ bM´ Ë√ t∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« bF° ¸UO∑∞« s´ ULz«œ Z∑ML∞« qB≠« ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ ,qDF° VOÅ√ «–≈ Ë√ ,…¡UHJ° qLF¥ sJ¥ r∞ Ê≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô .bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ t{d´ v§d¥ p∞– «b´ U± U±√ ,W¥œUO∑´« WHB° t∑≤UOÅ Ë Z∑ML∞« nOEM¢ vK´ dB∑I¥ pKîb¢ Ê≈ .bL∑F± W±bî eØd± t° ÂuI¥ Ê√ VπO≠ eØd± WDß«u° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,UÎH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ VÒMπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ ,tM± bL∑FÔL∞« W±bª∞« .¸UDî_« .dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑± w≠ UO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¥Ô ô√ Vπ¥ UN∞ Uº±ö± Ë√ Z∑MLK∞ WMîUº∞« ¡«e§_« s± U∂¥dÆ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊuJ¥ ô√ Vπ¥ .…œU• U¥«Ë“ ‚u≠ dL¥ Ë√ …¸«d∫K∞ ¸bB± s± U∂¥dÆ Ë√ ÎUBOBî WLLBL∞« ¸UOG∞« lDÆ Ë ‹UI∫KL∞« ô≈ qLF∑º¢ ô ,p∑±öß q§√ s± .pπ∑ML∞ .wzU°dNJ∞« pKº∞« b® WDß«u° Z∑ML∞« s´ ¸UO∑∞« qBH¢ ô .ŒUÒ∂© Ë√ ÊUªß ‚u≠ Ë√ VNK∞« ‚u≠ w§U§e∞« ¡U≤ù« qLF∑º¢ ô .UÎMîUß ÊUØ «–≈ ¡U≤ù« w≠ ¡UL∞« VJº¢ ô .…uNI∞« WF≤UÅ qOGA¢ ¡UM£√ UÎLz«œ )a( ¡UDG∞« oK¨« ÎUO∂¥dπ¢ ÎôULF∑ß« sLC∑¥ «c≥Ë .…œuπ∞« ‹«¸U∂∑îù ‹Uπ∑ML∞« lOL§ ÷dF∑¢ iF° vK´ ‰ULF∑ßù« ¸U£¬ dºH¥Ô U± «c≥ ,UÎOz«uA´ U≥¸UO∑î« r∑¥ ‹Uπ∑ML∞« iF∂∞ .‹Uπ∑ML∞« .“UG∞« Êd≠ w≠ Ë√ ,Êu∫B∞« W¥ö Ò § ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ qî«œ ¡U≤ù« lC¢ ô .¡UDG∞« œu§Ë ÊËœ ¡U≤ù« qLF∑º¢ ô – .UNM´ o¥d°ù« l≠¸ ¡UM£√ WMîUº∞« W•uK∞« fLK¢ ô , …uNI∞« lMÅ W∞¬ qOGA¢ bF° sJL¥Ë , …¸«d∫∞« s± WFH¢d± ‹U§¸œ XGK° bÆ ÊuJ¢ ¡UM£_« Ác≥ w≠ W•uK∞« Ê√ p∞ ..‚Ëd∫∞« V∂º¢ Ê√ > > > > > > > > > > > > > > > > v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ WOzUL∞« …dz«b∞« qºGÔ¢ wJ∞ , s° ÊËb° v∞Ë_« …dLK∞ …uNI∞« lMÅ W∞¬ qOGA¢ v§d¥Ô .¡U± d∑∞ WOLJ° UNO≠ 52 > SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page53 ¡«e§_« nÅË ¡UD¨ Ê«eÒî d∑KH∞« WK±U• sOªº∑∞« W•u∞ "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ ”UOIK∞ WIFK± o¥d°≈ a b c d e f g W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ v§d¥Ô n∞UªLÔ∞« ‰ULF∑ßù« WπO∑≤ WO∞ËRº± W¥√ WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« qL∫∑¢ s∞ : .…dAM∞« Ác≥ w≠ …œ¸«u∞« ‹«œU®¸ù«Ë ‹ULOKF∑K∞ WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« lOLπ∞ Z∑MLÔ∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UÒO∑∞« Êu≤UÆ(.‰uFHL∞« W¥¸UÒº∞« W±öº∞« sO≤«uÆË UN∞ w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« ,WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞« .)a∞« ..WµO∂∞« Êu≤UÆ ,ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢« sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° qLF∑º¥ wJ∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒBÔ¥ r∞ ,W≠dFL∞«Ë …d∂ª∞U° ÊuF∑L∑¥ ô Ë√ ,WOKIF∞«Ë√ W¥bºπ∞« r≥«uÆ w≠ «Î¸uBÆ Êu≤UF¥ «c≥ «bª∑ßU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∞ XOD´« «–≈ Ë√ W∂Æ«dL∞« X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ .rN∑±öß q§√ s± ‰ËRº± hª® WDß«u° Z∑ML∞« .rN¥b¥« w≠ W∂F∞ Z∑ML∞« s± «uKFπ¥ ô rN≤Q° o≠«u∑¢ p¥b∞ ¸UO∑∞« …uÆ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ .UÎ{¸ÒR± wzU°dNJ∞« f∂IL∞« ÊQ°Ë ,Z∑ML∞« UN∂KD∑¥ w∑∞« ¸UO∑∞« …uÆ l± UαUL¢ .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« wGK¥ ·uß wzU°dNJ∞« qOÅu∑∞« w≠ QDî Í√ . jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒÅ Ô w≠ W≤ULC∞« jIº¢Ë ,ÁU≤œ√ W§¸bLÔ∞« ‰«u•_«Ë sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ rLÒB¥Ô r∞Ë : WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« r¢ ‰U• qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« , sOH™uLK∞ WBB Ò ªLÔ∞« a°UDL∞« ;Èdî_« WN°UALÔ∞« ;Ÿ¸«eL∞« ;WN°UAÔL∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞« ‚œUMH∞« w≠ ,¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ .¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ > > > > > > 53 AR SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page54 !Xº¥“ jO∫± “« X™UH• «b∑°« .b®U∂}± X≠U|“U° U| r}±d¢ q°UÆ tØ Xß« Èœ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ i .b}≥œ ¸«dÆ dN® t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬ ‹ 54 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page55 .œu® ÂUπ≤« vz«œ“ Âd§ tOI° U¢ ÁœuL≤ s®Ë¸ «¸ “Uß ÁuNÆ ¸U° 3 U¢ 2 »¬ d∑O∞ 1 s∑î«b≤« ÊU¥d§ t° U° vAJ°¬ È«d° .bOzUL≤ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœ ÊœdJ≤ ¸UØ U¥ ÁU~∑ßœ `O∫ÅU≤ œdظUØ ,X≤UL{ .œ«œ b≥«uª≤ g®uÄ «¸ vz«œ“ Âd§ Âb´ d©Uª° > > > q¥UßË È« tAO® @M¢ Èœd°¸UØ ‹UJ≤ qÅU• ÊUMOL©«,)c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ s∑®«œd° Ë Êœ“ U§ È«d° b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ œuî `O∫Å ÈU§ ¸œ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ bOzUL≤ ¸œ .b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ v∑߸œ t° ʬ ÊœdØ qHÆ È«d° t∑ßœ Ë .b¥bM∂° X߸œ «¸ »¸œ bO≤«u∑≤ Xß« sJL± ‹¸uBM¥« dO¨ Êœ“ U§ Á¸U°Ëœ U¥ s∑®«œd° “« q∂Æ:bOzUL≤ t§u¢ UHD∞ .bOMØ Ã¸Uî ʬ t¥UÄ “« «¸ ‘e¥¸ ÁU~¥U§ ,d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ v°U| V}´ :bOMØ v߸d° .b®U° Áb® qÅË ‚d° t° `O∫Å ¸uD° ÁU~∑ßœ tØ > ⁄«dÇ Êœu° s®Ë¸( " " On/off tLØœ U¥ ê¥uß tØ > .b®U° t∑≠dÖ ¸«dÆ "ON" XOF{˸œ )e±dÆ d~A¥UL≤ ÁuNÆ qî«œ `O∫Å ¸uD° d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ X∞U• s¥« ¸œ > È˸ d° X߸œ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ »¸œ Ë t∑≠dÖ ¸«dÆ “Uß .bOMO∂° «¸ 7 Á¸UL® d¥uB¢ .t∑≠dÖ ¸«dÆ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ È«bÅ œU𥫠U¥ v≤ôu© ¸UOº° ÊU±“ ¸œ »¬ Êb® ȸU§ .bOMØ wz«œ“ »u߸ «¸ “Uß ÁuNÆ :œu® ÂUπ≤« bMK° ¸U}º° eØd± U° "UHD∞ ,bMØ vL≤ ¸UØ “uM≥ ÁU~∑ßœ tJO¢¸uÅ ¸œ .b¥dO~° ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî 55 FA SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page56 .bOMØ È¸«œœuî »¬ Êeª± È˸ øbM± ,»¬ rL¥eØU± `Dß “« gO° ÊœdØ dÄ “« .b¥bM∂° «¸ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ »¸œ ,‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ “« q∂Æ . ‡J¥ b}≤«u¢ v± UL® tJ¥¸uD° b®U∂O± ÊbOJÇ nÆu¢ tBªA± t° eNπ± “Uß ÁuNÆ s¥« «¸ @M¢ ,‘e¥¸ “« »UM∑§« XN§ .bOMØ Ëdß ,»¬ Êb® ȸU§ ÂUL¢« “« q∂Æ «¸ ÁuNÆ ÊUπM≠ .bO≤«œdÖd° t¥UÄ t° "«¸u≠ > > > : ȸ«œd° ÁdN° s®Ë¸ e±dÆd~≤UA≤ ⁄«dÇ ;bO≥œ ¸UA≠ «¸ " " e±dÆ tLØœ .œuAO± ŸËd® “Uß ÁuNÆ ÊœdØ ¸UØ Ë Áb® .œu® nÆu∑± œdJKL´ U¢ Áœ«œ ¸UA≠ "«œbπ± «¸ " " tLØœ > > X≠UE≤ “« «¸ )c( d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ,Áb® ·dB± ÁuNÆ s∑®«œd° È«d° .b¥¸«œd° “Uß ÁuNÆ .bOMØ Ã¸Uî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ .bOMØ È¸«œœuî Êœu° ⁄«œ ÂU~MN° ÁU~∑ßœ ÊœdØ eOL¢ “« .bOMØ eOL¢ »u©d± ZMHß« U¥ tǸUÄ ‡J¥ U° ȸU§ »¬ d¥“ U¥ bOMØ È¸«œœuî »¬ ¸œ ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« .bOMØ È¸«œœuî "«b}Ø« .œu° b≥«uî vzuA≠d™ sO®U± ¸œ uA∑º® q°UÆ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ vz«œ“ Âd§ .bOMØ vz«œ“ Âd§ qJOß 40 d≥ ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ > :bOMØ ÁœUH∑ß« q|– œ¸«u± “« bO≤«u¢ v± UL® ÊUπM≠ 2 ¸œ Áb® o}Ƹ È«œ“ Âd§ tºOØ ‡J¥ “« ÁœUH∑ß« > .»¬ ¯¸e° . bOHß tØdß ÊUπM≠ 2 U¥ > )ÁuNÆ ÊËb°( «¸ “Uß ÁuNÆ Ë t∑ª¥¸ )b( Êeª± ¸œ «¸ ‰uK∫± > .bOMØ s®Ë¸ fáß ,bO≥œ ¸«dÆ )g( @M¢ ¸œ «¸ ‰uK∫± ÊUπM≠ ‡J¥ ‰œUF± > .bOMØ ‘u±Uî «¸ ÁU~∑ßœ .bOMØ U≥¸ X´Uß 1 È«d° «¸ ‰uK∫± > 56 > > > > > > SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page57 ‹¸uÅ s¥« ¸œ .bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« ,v°«dî U¥ `O∫ÅU≤ œdظUØ ‹¸uÅ ¸œ .bOzU±d≠ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØd± U° "UHD∞ ‹U±bî eØd± jßu¢ b|U° ,Èd∑A± jßu¢ ÈœU´ ‹«dOLF¢ Ë X≠UE≤ “« dOG° ‹U±bî t≤uÖd≥ .œu® ÂUπ≤« “Uπ± j|«d® U° œ«d≠« U| “Uπ± ‹U±bî eØd± ,Áb≤“Uß jßu¢ b|U° v°«dî ‹¸uÅ ¸œ ‚d° rOß .œœdÖ Èd}ÖuK§ dDî t≤uÖd≥ “Ëd° “« U¢ œu® i¥uF¢ t°UA± .bOMØ È¸«œœuî ,‹UF|U± d|Uß U| »¬ ¸œ e|dÄ U| ‚d° r}ß ,ÁU~∑ßœ Êœ«œ ¸«dÆ “« .bOMØ È¸«œœuî ÊUØœuØ ”d∑ßœ ¸œ ‚d° rOß ÊœdØ U≥¸ “« "«bOØ« e}¢ t∂∞ U| «“U±dÖ l∂M± ,ÁU~∑ßœ ⁄«œ ÈUN∑LºÆ U° ‚d° rOß ”UL¢ U¥ vJ¥œe≤ “« .bOMØ È¸«œœuî .b}zUL≤ ÁœUH∑ß« ÁU~∑ßœ vØb| ‹UFDÆ Ë q¥UßË “« ,vML¥« kH• XN§ .bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ ÊœdØ ‘u±Uî È«d° ‚d° rOß ÊbOAØ “« .bOMØ È¸«œœuî eÄ ‡Ø«¸uî È«“U±dÖ l∂M± U| tKF® È˸ @M¢ œd°¸UØ “« .b}zUL≤ ȸ«œœuî Êœu° ⁄«œ ‹¸uÅ ¸œ ÁU~∑ßœ ¸œ »¬ s∑ª¥¸ “« .b¥bM∂° “Uß ÁuNÆ s∑î«b≤«¸UJ° ÂU~M≥ «¸ )a( ‘uÄdß ‰U• tL≥ ¸œ œdJKL´ Xº¢ q±U® b≤˸ s|« .b≤d}Ö v± ¸«dÆ q±UØ XOHOØ ‰d∑MØ X∫¢ UN≥U~∑ßœ tOKØ .œ«œ b≥«uî ÊUA≤ «¸ ÁœUH∑ß« X±ö´ VO¢d¢ s¥b° tØ œu® v± Vª∑M± ÈUN≥U~∑ßœ È˸ ȸ«œœuî XªÄ eØd± È˸ U| vzuA≠d™ sO®U± ,u¥ËËdJ|U± ‚U§« ¸œ @M¢ s∑≠dÖ ¸«dÆ “« .bOMØ .bOMØ »UM∑§« ‘uÄdß ÊËb° @M¢ œd°¸UØ “« ,“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ È˸ “« ȸuÆ s∑®«œd° ÂU~M≥ ,œuî “Uß ÁuNÆ ÊœdØ s®Ë¸ “« bF° t° t∫HÅ s¥« ,ÁU~∑ßœ ¸UØ ÂU~M≥ .bOMJ≤ fL∞ œuî ÊU∑ßœ U° «¸ ⁄«œ t∫HÅ ÁU~âO≥ .œu® v~∑îuß œU𥫠Y´U° Xß« sJL± Ë bßdO± v¥ôU° ‹¸«d• t§¸œ > > > > > > > > > > > > > > > ¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« sO∞Ë« “« q∂Æ “« ÁœUH∑ß« ÊËb° »¬ d∑O∞ 1 U° , ¸U° sO∞Ë« È«d° ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ .b≤u® eOL¢ vKî«œ ¡«e§« U¢ bOzUL≤ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœ ,ÁuNÆ > ÁuNÆ t}N¢ )bOMØ ‰U∂≤œ «¸ 8 U¢ 1 d|ËUB¢( .bOzUL≤ ÁœUH∑ß« 4 Á¸UL® Èc¨UØ d∑KO≠ Ë œdß »¬ “« UNM¢ > 57 FA SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page58 ÁU~∑ßœ Õd® ‘uÄdß Êeª± d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ÁbMMØ ÂdÖ t∫HÅ ‘u±Uî /s®Ë¸ tLØœ ÈdOÖ Á“«b≤« o®UÆ @M¢ a b c d e f g vML|« ÈU≥ tOÅu¢ ¸œ :b}zUL≤ tF∞UD± XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ ,¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ > t≤uÖd≥ “« «d∂± ÁbMMØ b}∞u¢ ,UNKLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD¢ Âb´ Ë ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ .œu° b≥«uî XO∞uµº± œd°¸UØ( «d§« q°UÆ sO≤«uÆË œ¸«b≤U∑ß« o°UD¢ “« ‰uB∫± s¥« ,UL® vML|« kH• È«d° > ,vz«c¨ œ«u±U° ”UL¢¸œ VßUM± `∞UB± “« ÁœUH∑ß« ,vºO©UMG±Ëd∑J∞« o°UD¢ ,sOzUÄ ˛U∑∞Ë .b®U∂}± ¸«œ¸uîd° )Xº¥“ jO∫± Ë vº• ,v≤ULº§ rØ vzU≤«u¢ U° )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« jßu¢ tKOßË s¥« ÁœUH∑ß« “« > ‹¸UE≤ U° ʬ œd°¸UØ tJ≤¬ d~± ,œu® »UM∑§« b¥U° v≠UØ g≤«œ Ë t°dπ¢ s∑®«b≤ U¥ v≤«Ë¸ È“U° “« ,ÊUØœuØ d° ‹¸UE≤ U° .œd}Ö ÂUπ≤« ÊU≤¬ vML¥« ‰uµº± œd≠ jßu¢ ‘“u±¬ Ë .b¥u® sµLD± ÁU~∑ßœ U° UN≤¬ ÊœdJ≤ œu§u± eO≤ Ë UL® ÁU~∑ßœ ˛U∑∞Ë U° r∑ºOß ˛U∑∞Ë o°UD¢ “« ,‚d° t° ÁU~∑ßœ ‰UB¢« “« q∂Æ > .b|u® sµLD± vM}±“ v§Ëdî Êœu° Ë »¬ `®d¢ “« ¸Ëœ Ë ‹¸«d• d°«d° ¸œ ÂËUI± ,·UÅ `Dß È˸ jI≠ “Uß ÁuNÆ s|« “« > .bOMØ ÁœUH∑ß« «“U±dÖ l°UM± .b® b≥«uî X≤UL{ ‰UD°« V§u± vJ¥d∑J∞« ‰UB¢« ¸œ UDî t≤uÖd≥ .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ·dB±¸uEML° "U≠dÅ ÁU~∑ßœ s|« > :œu° b≥«uª≤ «d§« q°UÆ X≤UL{Ë ÁœuL≤ ȸ«œœuî q¥– j¥«d®¸œ ÁU~∑ßœ œd°¸UØ“« > ;¸UØ ÈU≥ jO∫±d¥Uß Ë d¢U≠œ ,Á“UG±¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ t´¸e± ¸œ t≤Uî ;v≤uJº± ÈU≥ jO∫± Ÿ«u≤«Ë ,q∑±, q∑≥¸œ Èd∑A± jßu¢ .t≤U∫∂Å ·dÅ ÈUNDO∫±Ë »«uª∑ª¢ t≤uÖ d≥ ‹¸uÅ ¸œ .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ·dB± ¸uEML° "U≠dÅ ÁU~∑ßœ s|« > t≤uÖd≥ “« «d∂± Áb≤“Uß ,UNKLF∞«¸u∑ßœ U° o°UD¢ Âb´ U¥ Ë `O∫ÅU≤ Ë È¸Uπ¢ ÁœUH∑ß« .œu° b≥«uª≤ «d§« q°UÆ ÁU~∑ßœ v∑≤«¸UÖ Ë Áœu° XO∞uµº± .b}MØ Ã¸Uî ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ ,X≠UE≤ ÂU~M≥ Ë ÁœUH∑ß« “« fÄ > 58 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page59 Açıklama a b c d e f g Kapak Hazne Filtre kapağı Isıtma plakası Çalıştırma / durdurma butonu Ölçme kaşığı Cam Kahve Haznesi Güvenlik önerileri • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez. • Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri gibi). • Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önceden cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir. • Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun. • Bu kahve makinesini her zaman düz, sabit, ısıya dayanıklı, su sıçrama olasılığı olmayan ve ısı kaynaklarından uzak bir yerde kullanın. Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihaza ilişkin garantinizin iptal edilmesine neden olur. • Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır. • Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır: - Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak köşelerinde, - Çiftliklerde, - Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri tarafından, - Otel odaları türünden ortamlarda. • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici 59 TR SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page60 sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun. • Müşteri tarafından yapılan temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekir. • Kordon hasarlıysa tehlikeleri önlemek için üretici, yetkili servis görevlisi veya bu niteliğe sahip biri tarafından değiştirilmelidir. • Cihazı, güç kordonunu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya sokmayın. • Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun. • Güç kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve sivri köşelerden uzak tutulmalıdır. • Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve cihazınız için tasarlanan yedek parçaları kullanın. • Cihazı fişten çıkarmak için kordonundan tutarak çekmeyin. • Cam kahve haznesini yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın. • Cihaz sıcakken içine su koymayın. • Kahve makinesini çalıştırırken kapağını (a) her zaman kapatın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir. • Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına, bulaşık makinesine veya ocağın üzerine koymayın. • Cihazı kapağı yokken çalıştırmayın. • Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, kahve haznesini yerinden çıkarırken, elinizi asla ısınan plakaya koymayınız. Bu plaka, cihaz çalışırken çok yüksek sıcaklıklara erişir ve yaralanmalara neden olabilir. Cihazı ilk kez kullanacaksanız • Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla doldurarak çalıştırın. Kahve hazırlama (1-8 arasındaki resimleri takip edin) • Yalnızca soğuk su ve n°4 tipi kağıt filtre kullanın. • Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde belirtilen maksimum seviyeden daha fazla su doldurmayın. 60 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page61 • Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini hemen yerine koyun. Çalışma: • Kırmızı “ ” düğmesine basın; kırmızı gösterge ışığı yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar. • Durdurmak için “ ” düğmesine tekrar basın. Temizleme • Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için filtre tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın. • Cihazı fişten çekin. • Cihazı sıcakken temizlemeyin. • Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. • Cihazı asla suyun altında yıkamayın. • Filtre tutacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir. Kireç temizliği • 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Şunları kullanabilirsiniz: • 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket kireç sökücü. • veya 2 bardak elma sirkesiyle karıştırılmış bir paket kireç sökücü. • Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini çalıştırın (içinde kahve olmadan). • Bir bardak karışımın hazneye (g) akmasını bekleyin ve cihazı durdurun. • Bir saat bekleyin. • Kalan su bitene kadar kahve makinesini tekrar çalıştırın. • Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalkalayın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. 61 TR SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page62 Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuar Cam hazne PRATİK ÖNERİ Filtre taşıyıcı desteğinin (c) çıkarılıp, yeniden yerine takılması için, taşılcı desteğin yönünün doğru olduğundan ve kulpunun kilitlenmek üzere düzgün bir şekilde yerleşmiş olduğundan emin olun. Aksi halde, kapağın kapanışına engel olabilir. Aklınızda bulunsun: filtre desteğini çıkarmadan veya yerine takmadan önce, boşaltma kabını kaidesi üzerinden alın. Sorun giderme - Şunları kontrol edin: • prize doğru takılıp takılmadığını. • Açma / kapama düğmesinin (kırmızı gösterge ışığı yanar) “ON” (AÇIK) konumunda olup olmadığını. • Filtre taşıyıcı desteği kahve makinesi içine düzgn olarak yerleştirilmiş ve taşıyıcı desteğin kapağı, taşıyıcı destek üzerine düzgün bir şekilde oturtulmuş olsun. Bkz. şekil 7 - Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses çıkarıyor: kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Cihazınız hâlâ çalışmıyorsa yetkili servis merkeziyle iletişim kurun. Çevrenin korunmasına katkıda bulunun! i Cihazınızda çok sayıda değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır. ‹ Bunların işlenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis merkezine bırakınız. 62 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page63 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: -Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, -Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, -Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 63 TR SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page64 9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası Cinsi Modeli Belge İzin Tarihi Garanti Belge No Azami Tamir Süresi Garanti Süresi Kullanım Ömrü : TEFAL : KAHVE MAKİNESİ : CM828 : 14.08.2009 : 72670 : 30 gün : 2 yıl : 7 Yıl SATICI FİRMANIN Ünvanı Adresi Tel-Telefax Fatura Tarih ve No Teslim Tarihi ve Yeri TARİH-İMZA-KAŞE : : : : : : Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. 64 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page65 Описание a b c d e f g Крышка Резервуар Держатель фильтра Нагревательная пластина Кнопка Вкл./Выкл. Ложка-дозатор Кофейник с прямой ручкой Рекомендации по технике безопасности • Перед первым использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации: несоблюдение инструкции освобождает производителя от какой-либо ответственности. • Для вашей безопасности данное устройство отвечает действующим нормам и правилам (Директива по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, охране окружающей среды и т.д.). • Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения игры с прибором. • Перед тем, как подключить прибор к электросети, убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответствует напряжению в электрической сети и что розетка хорошо заземлена. Любое неправильное подключение к сети ведет к аннулированию гарантии. • Данная кофеварка предназначена исключительно для бытового использования. • Она не предназначена для применения в следующих случаях, на которые не распространяется действие гарантии: - в кухнях, отведенных для персонала в магазинах, офисах и других рабочих местах, - на фермах, - клиентами отелей, мотелей и других мест временного проживания, - в сдаваемых в краткосрочный наем комнатах. • После окончания эксплуатации и во время чистки выключайте прибор из сети. • Не используйте кофеварку, если она неправильно работает или повреждена. В таком случае обратитесь в аккредитованный сервисный центр. 65 RU SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page66 • За исключением чистки и обычного ухода любое вмешательство должно производиться специалистами аккредитованного сервисного центра. • Во избежание любого риска, при повреждении шнура питания его замену должен осуществить производитель, служба послепродажного обслуживания производителя или же лицо аналогичной квалификации. • Не погружайте кофеварку, шнур питания или вилку в воду или любую другую жидкость. • Следите за тем, чтобы шнур питания находился вне пределов досягаемости детей. • Следите за тем, чтобы шнур питания не находился вблизи источника тепла, горячих поверхностей кофеварки или острых кромок и не контактировал с ними. • В целях безопасности пользуйтесь только теми аксессуарами и запасными частями производителя, которые предназначены для вашей кофеварки. • Выключая вилку из розетки, не тяните за шнур. • Не ставьте кофейник на открытый огонь или на конфорку электрической плиты. • Не наливайте воды в кофеварку до тех пор, пока она не остынет. • Во время работы кофеварки всегда закрывайте крышку (a). • Все кофеварки проходят строгую проверку качества.. Отобранные случайным образом кофеварки проходят эксплуатационные испытания, чем объясняются возможные следы использования. • Ни в коем случае не ставьте кофейник в микроволновую печь, в посудомоечную машину или на конфорку плиты. • Не используйте кофейник без крышки. • При включенной кофеварке никогда не кладите руку на нагревательную пластину, когда снимаете кофейник с кофеварки. Во время работы эта пластина нагревается, что может привести к ожогам. Перед первым использованием • В первый раз для промывки включите кофеварку, залив в нее 1 литр воды. Приготовление кофе (См. рисунки 1 – 8) • Используйте только холодную воду и бумажный фильтр №4. • Количество воды не должно превышать максимальный уровень, указанный на резервуаре. • Перед тем, как включить кофеварку, плотно закройте крышку держателя фильтра. • Данная кофеварка оборудована функцией «каплястоп», позволяющей наливать кофе до того, как за- 66 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page67 кончит течь вода. Во избежание перелива воды быстро возвращайте кофейник на место. Эксплуатация • Нажмите на красную кнопку « », загорится красный индикатор, и кофеварка начнет работать. • Чтобы остановить работу кофеварки нажмите еще раз на кнопку « ». Чистка • Чтобы удалить использованный кофе, достаньте держатель фильтра (c). • Выключите кофеварку из электрической сети. • Не приступайте к чистке кофеварки, пока она не остынет. • Чистите кофеварку влажной тряпочкой или губкой. • Ни в коем случае не погружайте кофеварку в воду и не ставьте под струю воды. • Держатель фильтра можно мыть в посудомоечной машине. Удаление накипи • Очищайте кофеварку от накипи после каждых 40 циклов. Для удаления накипи можно использовать: • либо один пакетик средства для удаления накипи, растворенный в двух 2 больших чашках воды. • либо 2 большие чашки белого винного уксуса. • Залейте в резервуар (b) и включите кофеварку (без кофе). • Остановите кофеварку после того, как в кофейнике (g) окажется примерно одна чашка воды. • Оставьте на один час. • Включите кофеварку, чтобы стекла оставшаяся вода. • Чтобы сполоснуть кофеварку, залейте в нее 1 литр воды и запустите ее на 2 или 3 цикла. Гарантия не распространяется на случаи, когда кофеварка не работает или плохо работает, потому что не удалялась накипь. 67 RU SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page68 Аксессуар Стеклянный кофейник с прямой ручкой. Практические рекомендации Чтобы снять и поставить на место держатель фильтра (с), убедитесь, что он правильно установлен и что ручка находится в правильном положении, позволяющем его заблокировать. В противном случае это может мешать закрытию крышки. Примечание: перед тем как снять или поставить назад держатель фильтра, снимите кофейник с подставки для кофейника. В случае возникновения проблемы - Проверьте: • подключение к электрической сети. • включен ли выключатель или кнопка Вкл./Выкл. (горит красный индикатор). • правильно ли вставлен держатель фильтра в кофеварку и в правильном ли положении находится крышка держателя фильтра на держателе фильтра. См. рисунок №7. - Вода слишком медленно вытекает или кофеварка производит слишком сильный шум: удалите накипь. Если ваша кофеварка по-прежнему не работает, обратитесь в аккредитованный сервисный центр. Защитим окружающую среду! i Данный прибор содержит большое количество ценных или подлежащих повторному использованию материалов. ‹ Отнесите его на переработку в пункт приема бытовых отходов или же, в крайнем случае, в аккредитованный сервисный центр. 68 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page69 Опис a b c d e f g Кришка Резервуар Тримач фільтра Нагрівальна пластина Кнопка Вкл./Вимкн. Ложка-дозатор Кавник із прямою ручкою Поради з техніки безпеки • Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації: недотримання інструкції звільняє виробника від будьякої відповідальності. • Для вашої безпеки цей прилад відповідає діючим нормам та правилам (Директиві про низьку напругу, електромагнітну сумісність, оточуюче середовище, тощо). • Цей прилад не призначено для використання особами (в тому числі дітьми) із фізичними, сенсорними та розумовими вадами, або особами, які не мають для цього достатньо досвіду і знань, за винятком тих випадків, коли їм допомагає людина відповідальна за їх безпеку, нагляд за ними або попереднє інструктування щодо користування приладом. Не слід дозволяти дітям бавитись із кавоваркою. • Перед тим, як підключити прилад до електромережі, переконайтесь, що робоча напруга кавоварки відповідає напрузі у мережі та що розетка має заземлення. Неправильне підключення призводить до анулювання гарантії. • Цю кавоварку призначено виключно для побутового використання. • Вона не призначена для використання у наступних випадках, на які не розповсюджується дія гарантії: - в кухнях, відведених для персоналу в магазинах, офісах та інших робочих місцях, - на фермах, - клієнтами готелів, мотелів та інших місць тимчасового проживання, - в кімнатах та квартирах, що винаймаються на короткий термін. • Вимикайте кавоварку із мережі, якщо ви нею не користуєтесь або збираєтесь почистити. • Не використовуйте кавоварку, якщо вона працює неналежним чином або її було пошкоджено. В такому випадку зверніться в акредитований сервісний центр. 69 UK SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page70 • Окрім чистки та звичайного догляду буд-яке втручання можуть здійснювати лише спеціалісти акредитованого сервісного центру. • Щоб запобігти будь-якому ризику, заміна пошкодженого електричного шнура повинна здійснюватись виробником, службою після продажного обслуговування виробника або особою із аналогічною кваліфікацією. • Не занурюйте кавоварку, електричний шнур або вилку в воду або в будьяку іншу рідину. • Не залишайте шнур звисати у межах досяжності дітей. • Шнур живлення не повинен знаходитись поблизу гарячих частин кавоварки, джерела тепла та гострих країв або контактувати з ними. • Задля власної безпеки, користуйтесь лише тими аксесуарами та запчастинами виробника, що підходять для вашої кавоварки. • Витягуючи вилку з розетки, не тягніть за шнур. • Не ставте кавник на відкритий вогонь та на конфорки електричної плити. • Не заливайте воду, поки кавоварка не вистигне. • Під час роботи кавоварки завжди закривайте кришку (a). • Якість всіх кавоварок суворо контролюється. Відібрані випадковим чином кавоварки проходять експлуатаційні випробування, якими можна пояснить можливу наявність слідів використання. • Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч, у посудомийну машину або на конфорку плити. • Не використовуйте кавник без кришки. • Ніколи не кладіть руку на нагрівальну пластину, коли знімаєте кавник із кавоварки, що працює. Під час роботи ця пластина нагрівається, що може призвести до опіків. Перед першим використанням • В перший раз для промивання включіть кавоварку, заливши в неї 1 літр води. Приготування кави (Див. малюнки 1 – 8) • Використовуйте тільки холодну воду та паперовий фільтр №4. • Кількість води не повинна перевищувати максимальний рівень, вказаний на резервуарі. • Перед тим, як включити кавоварку, щільно закрийте кришку. 70 SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page71 • Ця кавоварка обладнана функціює «капля-стоп», що дозволяє налити собі каву до того, як стече вся вода. Для попередження розливання швидко ставте кавник на місце. Експлуатація • Натисніть на червону кнопку « », спалахне червоний індикатор, і кавоварка почне працювати. • Щоб зупинити кавоварку, натисніть ще раз на кнопку « ». Чистка • Щоб видалити використану каву, витягніть тримач фільтра (c) з кавоварки. • Вимкніть кавоварку з електричної мережі. • Не слід чистити кавоварку, доки вона не вистигне. • Чистіть кавоварку вологою ганчіркою або губкою. • В жодному разі не занурюйте кавоварку в воду та не ставте її під струмінь води. • Тримач фільтру можна мити у посудомийній машині. Видалення накипу • Очищуйте кавоварку від накипу після кожних 40 циклів. Для видалення накипу можна використовувати: • або один пакетик засобу для видалення накипу, розчинений в двох великих чашках води.. • або 2 великих чашки білого винного оцту. • Залийте в резервуар (b) та включіть кавоварку (без кави). • Зупиніть кавоварку після того, як в кавнику (g) набереться одна чашка води. • Залиште на одну годину. • Включіть кавоварку для того, щоб стекла вода, яка ще залишилась. • Щоб прополоскати кавоварку, залийте в неї 1 літр води та запустіть на 2 або 3 цикли. 71 UK SM_COFFEE-MAKER_CM828_NC00020604_Mise en page 1 17/01/11 13:48 Page72 Дія гарантії не розповсюджується на випадки, коли кавоварка не працює або працює погано через не видалений накип. Аксесуар Скляний кавник із прямою ручкою Практичні поради Щоб зняти або встановити на місце тримач фільтра (с), переконайтесь, що він є правильно розміщений і що ручка знаходиться в правильному положенні, яке дозволяє його блокування. В інакшому випадку це може заважати закрити кришку. Примітка: перед тим, як дістати або встановити на місце тримач фільтра, зніміть кавник з підставки. У разі виникнення проблеми - Перевірте: • підключення до електричної мережі. • чи є включеним вмикач або кнопка Вкл./Вимк. (горить червоний індикатор). • чи правильно встановлений тримач фільтра в кавоварку та чи в правильному положенні знаходиться кришка тримача фільтра на тримачі фільтра. Див. малюнок №7. - Вода дуже повільно витікає або кавоварка створює занадто сильний шум: видаліть накип. Якщо кавоварка так і не запрацювала,зверніться в акредитований сервісний центр. Захищаймо оточуюче середовище! i У цьому приладі багато цінних матеріалів або матеріалів, які можна використати повторно. ‹ Для утилізації приладу віднесіть його в пункт прийому побутових відходів або, принаймні, в акредитований сервісний центр. 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Moulinex CG2119 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Gerelateerde artikelen