Breville VTT949X Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
VTT949X
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 1 6/24/20 2:59 PM
32
2-slice toaster
Instructions for Use............................................................................................................. 4
Grille-pain 2 tranches
Instructions ......................................................................................................................... 6
2-Scheiben-Toaster
Bedienungsanleitung .......................................................................................................... 9
Tostador de 2 rebanadas
Instrucciones de uso..........................................................................................................11
Torradeira de 2 fatias
Instruções de Utilização ................................................................................................... 14
Tostapane 2 fette
Istruzioni per l’uso............................................................................................................. 16
Broodrooster met 2 broodsleuven
Gebruiksaanwijzing .......................................................................................................... 19
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití ................................................................................................................. 21
2 siivun leivänpaahdin
Käyttöohjeet...................................................................................................................... 23
Brødrister til 2 skiver
Brugsanvisning ................................................................................................................. 25
Brødrister, 2 skiver
Bruksanvisning ................................................................................................................. 27
Toster na 2 kromki
Instrukcja obsługi .............................................................................................................. 29
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití ................................................................................................................. 32
Hriankovač na 2 hrianky
Návod na používanie ........................................................................................................ 34
2 szeletes kenyérpirító
Használati útmutató .......................................................................................................... 36
Prăjitor pentru 2 felii
Instrucţiuni de utilizare ...................................................................................................... 39
Тостер за 2 филии
Инструкции за употреба ................................................................................................. 41
GB
FR
DE
ES
PT
NL
IT
DK
NO
PL
FI
CZ
SE
SK
HU
RO
BG
12
4
3
w
e
r
t
y
u
i
q
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 2-3 6/24/20 2:59 PM
54
UK
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
Bread can burn therefore do not use the
appliance near or below combustible
materials such as curtains. Never use the
appliance below wall cupboards or shelves.
Never operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control
system.
Do not touch the metal parts of the
appliance during use as they may become
very hot.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Never use this appliance for anything other than its intended use.
This appliance is for household use only. Do not use this appliance
outdoors.
Always ensure that hands are dry before handling the plug or
switching on the appliance.
Always use the appliance on a stable, secure, dry and level surface.
This appliance must not be placed on or near any potentially hot
surfaces (such as a gas or electric hob).
Do not use the appliance if it has been dropped or if there are any
visible signs of damage.
Ensure the appliance is switched off and unplugged from the supply
socket after use and before cleaning.
Always allow the appliance to cool before cleaning or storing.
Never immerse any part of the appliance or power cord and plug in
water or any other liquid.
Never let the power cord hang over the edge of a work top, touch hot
surfaces or become knotted, trapped or pinched.
Never leave the appliance unattended when in use.
Before connecting to a power source, make sure your mains supply
voltage is the same as the one indicated on the appliance.
Never force bread into the toasting slots.
Never toast slices of bread that have been buttered.
Never use your toaster with any food item that contains sugar, or any
product that contains jam or preserves.
Don’t use bent, damaged or broken bread in your toaster.
FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be
removed and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the fuse cover must
be retted. The appliance must not be used without the fuse cover tted.
If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the
supply cord and an appropriate plug tted as detailed. If you remove the
plug it must not be connected to a 13 amp socket and the plug must be
disposed of immediately.
If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure about the
installation of the plug please contact a qualied electrician.
BEFORE FIRST USE
Carefully remove your toaster from its box. Remove all packaging from
inside the toasting slots.
Position your toaster on a stable, secure, dry and level work surface
away from the edge.
Connect the plug to a suitable power outlet and make sure that the
power cord does not overhang the work surface.
When you rst use your toaster, there may be a slight odour as the
heating elements warm up for the rst time. This is normal and not a
cause for concern. To remove the odour, simply operate your toaster for
the rst time without any bread in it.
CONTROLS
Browning control
The browning control regulates how much the bread is toasted—in
other words, the colour of the toast. Lower settings produce lighter toast
and higher settings produce darker toast.
When setting the browning control, remember that dry or thin slices of
bread will toast quicker and require a lower setting. Moist or thick slices
of bread will require a higher setting.
Cancel button
The toasting process can be stopped at any time by pressing the cancel
button.
Lift-and-look feature
The lift-and-look feature allows you to check the progress of the toast
without cancelling the toasting process. Just lift the loading handle up
at any time during toasting and lower it again to resume toasting. If you
nd your toast is cooked to your preference, press the cancel button to
stop further toasting.
High lift feature
The high lift feature uses the loading handle to help you to remove the
toast. When toasting has nished, simply lift the loading handle upwards
from its rest position to raise the toast and make it easier to remove.
Frozen bread function
The frozen bread function allows you to toast bread straight from the
freezer. Insert the bread into your toaster, press the loading handle
down and then press the frozen bread button. Your toaster will extend
the toasting time to allow the bread time to defrost. Watch the toast to
ensure that it doesn’t burn.
Reheat function
The reheat function will heat up toast that has cooled or gone cold.
Press the loading handle down then press the reheat button. Watch the
toast to ensure that it doesn’t burn. Don’t use the reheat function on
buttered toast.
USING YOUR TOASTER
1. Set the level of toasting using the browning control. The higher the
number selected, the darker the toast will be.
2. Place the bread into the toasting slots. Press the loading handle
down until it latches. The bread will be lowered into the toaster and
toasting will begin.The loading handle will not latch if your toaster
is not connected to the mains supply.
3. When toasting has nished, the loading handle will rise and the
toasted bread can be removed. You can lift the loading handle
upwards beyond its rest position to help you remove the toast.
4. If the toast is not done enough it can be toasted again. Turn the
browning control to a lower setting and watch the toast to ensure
that it doesn’t burn.
5. Toasting can be stopped at any time by pressing the cancel
button.
If you are toasting a single slice of bread, set the browning control to
a lower setting than normal. By using a lower setting when toasting a
single slice of bread, it will not be over toasted.
IF YOUR TOASTER JAMS
Never use a knife or any other utensil or implement to remove jammed
bread. Never insert your ngers into the bread slots.
1. Unplug the toaster from the mains supply socket.
2. Allow the toaster to completely cool down.
3. Carefully ease the bread out of the toaster being careful not to
damage the heating element.
CLEANING
Clean the outside of your toaster with a damp cloth then dry thoroughly.
Never use harsh, abrasive or caustic cleaners.
CRUMB REMOVAL
It is important that crumbs are not allowed to build up inside your
toaster. Excess crumbs are unhygienic and could catch re.
Crumbs can be removed by sliding the crumb tray out from the bottom
of your toaster. You can then tip the crumbs out. Always make sure that
your toaster has completely cooled down and is disconnected from the
mains supply before removing crumbs. Never use your toaster without
the crumb tray tted—always replace the crumb tray before using your
toaster.
USING THE WARMING RACK
Use the warming rack to warm up bagels, croissant, etc.
1. Make sure that the loading handle is not in the latched (down)
position and t the warming rack.
2. Place the bagel, croissant, etc. onto the rack.
3. Set the browning control to 1 and press the loading handle down.
Never set the browning control higher than 1. If the item isn’t
warmed enough, turn it over and repeat. Watch the item to ensure
that it doesn’t burn.
WARNING The rack will become HOT during use—use caution when
tting or removing the rack after use. Alternatively, allow it to fully cool
down before removal. ALWAYS remove the rack when making toast.
Blue
(Neutral)
Brown
(Live)
Fuse
Green/Y ellow
(Earth)
Plug should be ASTA approved to BS1363
Fuse should be ASTA approved to BS1362
Ensure that the outer sheath of
the cable is rmly held by the cord grip
PARTS
1. Warming rack
2. Bread slots
3. Cancel button
4. Reheat button
5. Loading handle with high lift feature
6. Frozen bread button
7. Browning control
8. Crumb tray
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 4-5 6/24/20 2:59 PM
76
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites,
ou encore des personnes n’ayant aucune
connaissance ou expérience du produit, à
condition d’avoir été formés à son utilisation
correcte et de comprendre les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas être effectuées
par des enfants, à moins qu’ils n’aient plus
de 8 ans et soient surveillés par un adulte.
Tenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Le pain peut brûler. Ne placez pas l’appareil
près ou sous des objets combustibles, tels
que des rideaux. N’utilisez pas le grille-pain
sous des éléments muraux ou des étagères.
Ne contrôlez pas l’appareil au moyen d’un
minuteur externe ou tout autre système de
commande à distance.
Ne touchez pas les parties métalliques de
l’appareil en cours d’utilisation, car elles
risquent d’être brûlantes.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
représentant agréé ou toute autre personne
qualiée an d’éviter tout danger.
N’utilisez ce produit qu’aux ns pour lesquelles il est prévu. Cet
appareil est conçu exclusivement pour une utilisation domestique.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de manipuler la
prise ou de mettre l’appareil en marche.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et
horizontale.
Cet appareil ne doit pas être placé sur ou près de surfaces
potentiellement chaudes (telles que des plaques de cuisson au gaz
ou à l’électricité).
Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son cordon dans
du liquide.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le vide, toucher
des surfaces chaudes ou s’emmêler, se bloquer ou se pincer.
N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes
visibles de dommages.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance au cours de son
utilisation.
Avant de brancher l’appareil sur une prise murale, assurez-vous
que la tension fournie correspond bien à la tension nominale de
l’appareil.
Ne forcez pas le pain dans les fentes.
Ne faites pas griller des tranches de pain beurré.
N’utilisez pas le grille-pain avec de la nourriture contenant du sucre
ou tout autre produit incluant de la conture ou des conserves.
Ne placez pas de pain tordu, abîmé ou cassé dans le grille-pain.
CARACTÉRISTIQUES
1. Grille de réchaud
2. Fentes pour tartines
3. Bouton Annuler
4. Bouton Réchauffer
5. Poignée de chargement avec position haute
6. Bouton Pain congelé
7. Contrôle du brunissage
8. Plateau à miettes
AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN
Déballez soigneusement le grille-pain. Assurez-vous qu’il ne reste
aucun élément d’emballage, notamment dans les fentes à pain.
Placez votre grille-pain sur une surface stable, sûre, sèche et verticale,
à un endroit où l’appareil ne risque pas de tomber.
Branchez l’appareil sur une prise murale et assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne pend pas dans le vide.
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, les éléments de
chauffage risquent de produire une légère odeur. Ceci est normal et ne
constitue pas un dysfonctionnement. Pour éliminer cette odeur, utilisez
une première fois l’appareil sans y mettre de pain.
CONTRÔLES
Contrôle du brunissage
Le contrôle de brunissage permet de régler le temps de grillage du pain,
ce qui en détermine la couleur. Une valeur basse produit une couleur
claire, tandis qu’une valeur plus élevée donne des tranches de couleur
sépia ou brune.
Lors du réglage de ce contrôle, tenez compte du fait que les tranches
sèches ou minces de pain grillent plus rapidement et nécessitent un
réglage plus bas. Les tranches humides ou épaisses nécessitent un
réglage plus élevé.
Bouton Annuler
Ce bouton permet d’arrêter le grille-pain à tout moment.
Fonction de vérication
La fonction de vérication permet de vérier l’état du pain sans
interrompre l’opération en cours. Il suft pour cela de lever la poignée,
puis de la rabaisser. Si le pain est cuit à votre convenance, appuyez sur
le bouton Annuler.
FR
Position haute
La position haute permet d’utiliser la poignée de chargement pour
faciliter le retrait des tartines. Une fois le pain grillé, soulevez
simplement la poignée de chargement vers le haut an de faciliter le
retrait des tartines.
Fonction Pain congelé
La fonction Pain congelé permet de griller du pain qui sort du
congélateur. Insérez le pain dans le grille-pain, appuyez sur la poignée
de chargement, puis appuyez sur le bouton Pain congelé. Le grille-pain
allonge automatiquement le temps de cuisson pour laisser le pain se
dégeler. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain.
Fonction Réchauffage
La fonction Réchauffage permet de réchauffer du pain devenu
froid. Appuyez sur la poignée de chargement, puis sur le bouton de
réchauffage. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain.
N’utilisez pas la fonction de réchauffage avec des tartines beurrées.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1. Réglez la température de cuisson avec le contrôle de brunissage.
Plus la valeur sélectionnée est élevée, plus la tartine sera foncée.
2. Insérez du pain dans les fentes du grill. Appuyez sur la poignée
de chargement jusqu’à ce que vous la sentiez se verrouiller.
Le processus de cuisson du pain commence. La poignée de
chargement ne se verrouille que lorsque l’appareil est
branché sur une prise murale.
3. Une fois le pain grillé, la poignée de chargement se soulève et
vous pouvez retirer le pain grillé. Vous pouvez soulever la poignée
de chargement au-delà de sa position normale pour faciliter le
retrait du pain.
4. Si la cuisson est insufsante, vous pouvez la reprendre. Placez le
contrôleur de brunissage sur une valeur plus faible et vériez le
pain pour vous assurer qu’il n’a pas brûlé.
5. Le bouton Annuler permet d’arrêter le grille-pain à tout moment.
Si vous faites griller une seule tranche de pain, réglez le contrôle de
brunissage sur une valeur inférieure à la normale. Vous éviterez ainsi
de trop cuire cette tranche.
EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL
N’utilisez pas de couteau ou tout autre ustensile ou outil pour enlever le
pain bloqué. Ne mettez jamais les doigts dans les fentes à pain.
1. Débranchez le grille-pain de la prise murale.
2. Laissez le grille-pain se refroidir complètement.
3. Enlevez doucement le pain, en veillant à ne pas endommager les
éléments de chauffage.
NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide et séchez-le
soigneusement.
N’utilisez pas de détergents durs, abrasifs ou caustiques.
AFTER SALES AND REPLACEMENT PARTS
In the case the appliance does not operate but is under warranty, return
the product to the place it was purchased for a replacement. Please
be aware that a valid form of proof of purchase will be required. For
additional support, please contact our Consumer Service Department at:
United Kingdom: 0800 028 7154 | Spain: 0900 81 65 10 |
France: 0805 542 055. For all other countries, please call
+44 800 028 7154. International rates may apply. Alternatively, e-mail:
WASTE DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at
[email protected] for further recycling and WEEE
information.
TROUBLESHOOTING
For troubleshooting and FAQs visit www.breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 6-7 6/24/20 2:59 PM
98
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH
UND VERWAHREN SIE SIE GUT
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, wenn sie
entsprechend in die sichere Anwendung
eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden.
Die Reinigung und Wartung
des Geräts darf von Kindern ab 8 Jahren
nur unter Aufsicht durchgeführt werden
.
Halten Sie Gerät und Kabel aus der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Brot ist entammbar. Verwenden Sie
das Gerät nicht in Nähe von oder unter
entammbaren Materialien (z. B. Vorhänge).
Verwenden Sie den Toaster nicht unter
Hängeschränken oder -regalen.
Betreiben Sie das Gerät nie mit einem
externen Timer oder einem separaten
Fernsteuerungssystem.
Berühren Sie die Metallteile des Geräts
während des Gebrauchs nicht, da diese sehr
heiß werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch den
Hersteller, den Kundendienst oder andere
qualizierte Personen ersetzt werden, um
Gefahren auszuschließen.
Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht bestimmt
ist. Das Gerät wurde für die Verwendung in Privathaushalten
entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie
den Stecker berühren oder das Gerät einschalten.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren, trockenen
und ebenen Unterlage.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von oder auf Oberächen,
die heiß werden können (z. B. einen Herd oder Kochfelder).
Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen.
Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über den Rand
der Arbeitsäche hängt, heiße Oberächen berührt, verknotet,
eingeklemmt wird oder sich verfängt.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz sicher, dass
die Spannung Ihrer Stromversorgung mit der auf dem Gerät
angegebenen übereinstimmt.
Drücken Sie nie Brot in die Toasterschlitze.
Toasten Sie keine gebutterten Brotscheiben.
Verwenden Sie den Toaster nie mit Nahrungsmitteln, die Zucker
enthalten oder mit Produkten, die Marmelade oder Eingemachtes
enthalten.
Toasten Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen
Brotscheiben.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Brötchenaufsatz
2. Brotschlitze
3. Abbruchtaste
4. Aufwärmtaste
5. Starthebel mit Brotanhebung
6. Auftautaste
7. Bräunungssteuerung
8. Krümelschublade
VOR DEM GEBRAUCH
Nehmen Sie den Toaster aus der Verpackung. Entfernen Sie alles
Verpackungsmaterial aus den Toasterschlitzen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, sichere, trockene und ebene
Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht an den Rand der Arbeitsäche.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und stellen
Sie sicher, dass das Stromkabel nicht über die Arbeitsäche hängt.
Beim ersten Gebrauch des Toasters ist möglicherweise ein leichter
Geruch festzustellen, während die Heizelemente aufwärmen. Dies ist
normal und kein Anlass zur Beunruhigung. Betreiben Sie den Toaster
einfach einmal, ohne tatsächlich Brot zu toasten.
STEUERFUNKTIONEN
Bräunungssteuerung
Mit der Bräunungssteuerung können Sie einstellen, wie stark das Brot
getoastet wird, mit anderen Worten, wie braun es werden soll. Bei einer
niedrigen Einstellung wird das Brot nur leicht getoastet, bei einer hohen
Einstellung wird es dunkler getoastet.
Denken Sie bei der Einstellung daran, dass trockene oder dünne
Brotscheiben schneller getoastet werden und eine niedrigere
Einstellung gewählt werden muss. Bei feuchten oder dicken
Brotscheiben muss eine höhere Einstellung gewählt werden.
Abbruchtaste
Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste
gestoppt werden.
RETRAIT DES MIETTES
Ne laissez pas les miettes s’accumuler au fond du grille-pain. En effet,
ces miettes pourraient provoquer un problème d’hygiène ou prendre
feu.
Vous pouvez ramasser les miettes en faisant glisser le plateau à miette
situé en bas du grille-pain. Vous pouvez ainsi mettre les miettes au
rebut. Assurez-vous que le grille-pain est totalement froid et débranché
avant de retirer les miettes. N’utilisez pas le grille-pain en l’absence du
plateau à miettes. Replacez toujours le plateau à miettes avant d’utiliser
le grille-pain.
UTILISATION DE LA GRILLE DE RÉCHAUD
Utilisez cette grille pour réchauffer des petits pains, des viennoiseries,
etc.
1. Assurez-vous que la poignée de verrouillage n’est pas en position
verrouillée (bas) et montez la grille de réchauffage.
2. Placez le petit pain, la viennoiserie, etc. sur la grille.
3. Réglez le contrôle de brunissage sur 1 et appuyez sur la poignée
de chargement. Ne placez pas le contrôle de brunissage sur
une valeur supérieure à 1. Si l’article à réchauffer n’est pas
sufsamment chaud, retournez-le et recommencez l’opération.
Surveillez-le pour ne pas le faire brûler.
ATTENTION La grille devient BRÛLANTE en cours d’utilisation —
faites attention lors de sa manipulation. Il est recommandé de la laisser
se refroidir avant de l’enlever. Enlevez TOUJOURS cette grille si vous
faites griller du pain.
SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES DE RECHANGE
Si l’appareil ne fonctionne plus, mais est encore sous garantie,
rapportez le produit où vous l’avez acheté pour procéder à un échange.
Veuillez remarquer qu’une preuve d’achat valide vous sera exigée.
Pour obtenir de l’aide supplémentaire, veuillez prendre contact avec
notre service après-vente au : Royaume-Uni : 0800 028 7154 |
Espagne : 0900 81 65 10 | France : 0805 542 055. Pour
tous les autres pays, appelez le +44 800 028 7154. Un tarif
international s’applique. Vous pouvez également envoyer un e-mail à :
MISE AU REBUT
Les équipements électriques usagés ne doivent pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Recyclez ces déchets lorsque cela est
possible. Écrivez-nous un e-mail à l’adresse
[email protected] pour plus d’informations sur le
recyclage et la directive WEEE.
DÉPANNAGE
Vous trouverez des instructions de dépannage ainsi que des réponses
aux questions les plus courantes à l’adresse :
www.breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 8-9 6/24/20 2:59 PM
1110
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años de edad y por personas
con disminución de capacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia
ni conocimientos si reciben supervisión
o instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y comprenden los riesgos que
implica. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser realizados por niños a
no ser que tengan 8 años o más y lo hagan
con supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
El pan puede quemarse. No utilice el aparato
cerca o debajo de materiales combustibles,
como cortinas, por ejemplo. No utilice
nunca el tostador debajo de armarios o
estanterías.
No utilice nunca el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No toque las partes metálicas del aparato
durante su uso, ya que pueden estar muy
calientes.
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, su
agente de servicio técnico o personas que
cuenten con una cualicación equivalente
para evitar posibles riesgos.
No utilice nunca el aparato para ningún n distinto de aquel para
el que ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico
exclusivamente. No utilice este aparato al aire libre.
Asegúrese siempre de que tiene las manos secas antes de
manipular el enchufe o encender el aparato.
Utilice siempre el aparato sobre una supercie estable, segura, seca
y horizontal.
Este aparato no debe colocarse sobre supercies que puedan
estar calientes (como una cocina eléctrica o de gas) ni en las
proximidades de estas.
Lift & Look-Funktion
Mit der Lift & Look-Funktion können Sie prüfen, ob Ihr Brot schon
ausreichend getoastet ist, ohne den Toastvorgang abzubrechen. Heben
Sie den Starthebel einfach während des Toastens an und senken Sie
ihn wieder ab, um den Vorgang fortzusetzen. Ist das Brot schon nach
Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie die Abbruchtaste, um den
Vorgang abzubrechen.
Brotanhebung
Nutzen Sie den Starthebel, um das Brot anzuheben und leichter
aus dem Toaster zu entnehmen. Wenn der Toastvorgang beendet
ist, drücken Sie den Starthebel einfach nach oben, um den Toast
anzuheben und leichter aus dem Toaster zu entnehmen.
Gefrorene Brotscheiben
Mit der Auftaufunktion können Sie Brotscheiben toasten, die Sie gerade
aus dem Gefrierfach genommen haben. Stecken Sie das Brot in den
Toaster, drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie die
Auftautaste. Der Toaster verlängert die Toastdauer, damit das Brot
auftauen kann. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen,
dass das Brot nicht anbrennt.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion können Sie abgekühlte Toastscheiben
aufwärmen. Drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie
die Aufwärmtaste. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen,
dass das Brot nicht anbrennt. Verwenden Sie die Aufwärmfunktion nicht
mit gebutterten Brotscheiben.
VERWENDUNG DES TOASTERS
1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mithilfe der Bräunungssteuerung
ein. Je höher der ausgewählte Bräunungsgrad, desto dunkler wird
der Toast.
2. Stecken Sie Brot in die Toasterschlitze. Drücken Sie den
Starthebel nach unten, bis er einrastet. Das Brot wird in
den Toaster abgesenkt und der Toastvorgang beginnt. Der
Starthebel rastet nur ein, wenn der Toaster an die Stromzufuhr
angeschlossen ist.
3. Ist der Toastvorgang beendet, fährt der Starthebel nach oben
und das getoastete Brot kann entnommen werden. Sie können
den Starthebel noch weiter anheben, um den Toast leichter zu
entnehmen.
4. Ist das Brot noch nicht ausreichend getoastet, können Sie
es erneut toasten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf
eine niedrigere Einstellung und achten Sie auf den Toast, um
sicherzustellen, dass er nicht verbrennt.
5. Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste
gestoppt werden.
Wenn Sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen Sie die
Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung als gewöhnlich. So
vermeiden Sie, dass das Brot zu stark getoastet wird.
WENN DER TOASTER BLOCKIERT
Versuchen Sie nie, im Toaster steckendes Brot oder Brotteile mit einem
Messer oder anderen Instrumenten zu entfernen. Stecken Sie Ihre
Finger nie in die Toasterschlitze.
1. Trennen Sie den Toaster von der Stromzufuhr.
2. Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen.
3. Versuchen Sie vorsichtig, das Brot aus dem Toaster zu entfernen
und achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu beschädigen.
REINIGEN
Reinigen Sie das Außengehäuse des Toasters mit einem feuchten Tuch
und trocknen Sie ihn gründlich.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel.
ENTFERNEN VON KRÜMELN
Achten Sie darauf, dass sich keine Krümel im Toaster ansammeln.
Krümel sind unhygienisch und können Feuer fangen.
Entfernen Sie die Krümel, indem Sie die Krümelschublade unten aus
dem Toaster ziehen. Sie können die Krümel jetzt entsorgen. Stellen
Sie vor dem Entfernen der Krümel sicher, dass der Toaster vollständig
abgekühlt und von der Stromzufuhr getrennt ist. Verwenden Sie den
Toaster nie ohne Krümelschublade. Setzen Sie die Krümelschublade
wieder ein, bevor Sie den Toaster verwenden.
VERWENDUNG DES BRÖTCHENAUFSATZES
Verwenden Sie den Brötchenaufsatz, um Brötchen, Croissants usw.
aufzuwärmen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Starthebel nicht eingerastet ist,
und setzen Sie den Brötchenaufsatz auf.
2. Legen Sie Brötchen, Croissants o. ä. auf den Aufsatz.
3. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf 1 und drücken Sie den
Starthebel nach unten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung nie
höher als 1. Ist das Gebäck nicht warm genug, drehen Sie es
um und wiederholen Sie den Vorgang. Achten Sie dabei auf das
Gebäck, um sicherzustellen, dass es nicht anbrennt.
VORSICHT Der Aufsatz wird während der Verwendung HEISS. Seien
Sie daher vorsichtig, wenn Sie den Aufsatz anbringen oder entfernen.
Lassen Sie ihn nach Möglichkeit vollständig abkühlen, bevor Sie ihn
abnehmen. Entfernen Sie den Aufsatz IMMER, wenn Sie Brot toasten.
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
Sollte das Gerät während der Garantiezeit nicht ordnungsgemäß
funktionieren, senden Sie es an die Verkaufsstelle zurück, um ein
Ersatzgerät zu erhalten. Bitte beachten Sie, dass Sie einen Kaufbeleg
vorweisen müssen. Weitere Unterstützung durch den Kundendienst
erhalten Sie hier: Großbritannien: 0800 028 7154 | Spanien:
0900 81 65 10 | Frankreich: 0805 542 055.
Alle anderen Länder: +44 800 028 7154. Möglicherweise
werden internationale Fernsprechgebühren erhoben. Oder senden Sie
eine E-Mail an: [email protected].
ENTSORGUNG
Ausgediente Elektroprodukte sollten nicht zusammen mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte zu einer Recyclinganlage bringen,
falls vorhanden. Senden Sie eine E-Mail an
[email protected], falls Sie weitere Recycling- und
WEEE-Informationen benötigen.
FEHLERBEHEBUNG
Hinweise zur Fehlerbehebung und Antwort auf häug gestellte Fragen
nden Sie unter www.breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 10-11 6/24/20 2:59 PM
1312
No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o si presenta signos
visibles de daños.
Asegúrese de que el aparato está apagado y desconectado de la
toma eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.
Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de alimentación o
el conector en agua ni en ningún otro líquido.
Nunca permita que el cable de alimentación quede colgando del
borde de una supercie de trabajo, que entre en contacto con
supercies calientes, que presente nudos o que quede atrapado.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando lo esté utilizando.
Antes de conectar el aparato a una toma eléctrica, asegúrese de
que la tensión de esta coincida con la indicada en el aparato.
No fuerce nunca el pan para que penetre por las ranuras del
tostador.
No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla.
No utilice nunca el tostador con ningún alimento que contenga
azúcar ni ningún otro producto que contenga mermelada o compota.
No introduzca pan curvo o roto en el tostador.
CARACTERÍSTICAS
1. Rejilla de calentamiento
2. Ranuras para el pan
3. Botón cancelar
4. Botón recalentar
5. Palanca de carga con función de elevación alta
6. Botón de pan congelado
7. Control de tueste
8. Bandeja de migas
ANTES DE USAR EL TOSTADOR
Extraiga con cuidado el tostador de su caja. Retire todo el embalaje del
interior de las ranuras del tostador.
Coloque el tostador en un punto alejado del borde de una supercie de
trabajo estable, segura, seca y horizontal.
Conecte el conector a una toma eléctrica adecuada y asegúrese de que
el cable de alimentación no queda suelto sobre la supercie de trabajo.
Cuando utilice el tostador por primera vez, puede que este desprenda
un ligero olor conforme los componentes de calentamiento se calientan
por primera vez. Se trata de una circunstancia normal que no debe
preocuparle. Para eliminar el olor, simplemente utilice el tostador por
primera vez sin pan en su interior.
CONTROLES
Control de tueste
El control de tueste regula cuánto debe tostarse el pan (dicho de otro
modo, el color de la tostada). Los valores más bajos producen un
pan más blanco, mientras que los valores altos producen un pan más
oscuro.
Al ajustar el control de tueste, recuerde que las rebanadas secas o
delgadas se tuestan más rápido y requieren un valor más bajo. Las
rebanadas húmedas o gruesas requieren un valor más alto.
Botón cancelar
El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento pulsando
el botón cancelar.
Función de elevación para comprobar
La función de elevación para comprobar le permite comprobar el
progreso de la tostada sin cancelar el proceso de tueste. Simplemente
eleve la palanca de carga en cualquier momento durante el proceso y
bájela de nuevo para reanudar el tueste. Si observa que la tostada está
lista, pulse el botón cancelar para que no siga tostándose.
Función de elevación alta
La función de elevación alta utiliza la palanca de carga para ayudarle
a extraer la tostada. Cuando haya nalizado el proceso de tueste,
simplemente eleve la palanca de carga desde su posición de reposo
para elevar la tostada y poder extraerla con mayor facilidad.
Función de pan congelado
La función de pan congelado le permite tostar pan sacado directamente
del congelador. Introduzca el pan en el tostador, pulse la palanca
de carga hacia abajo y luego presione el botón de pan congelado.
El tostador ampliará el tiempo de tueste para lograr que el pan se
descongele. Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema.
Función recalentar
La función recalentar calienta una tostada que se ha enfriado. Pulse
la palanca de carga hacia abajo y luego presione el botón recalentar.
Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema. No utilice la
función recalentar con tostadas con mantequilla.
UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR
1. Ajuste el nivel de tueste empleando el control de tueste. Cuanto
más alto sea el número seleccionado, más oscuras saldrán las
tostadas.
2. Coloque el pan en las ranuras del tostador. Presione la palanca
de carga hacia abajo hasta que quede enganchada. El pan bajará
hacia el interior del tostador y se iniciará el proceso de tueste.
La palanca de carga no se enganchará si el tostador no está
conectado a una toma eléctrica.
3. Cuando la tostada esté lista, la palanca de carga se elevará y
podrá extraer el pan tostado. Puede elevar la palanca de carga
más allá de su posición de reposo para que le resulte más fácil
extraer la tostada.
4. Si la tostada no está sucientemente hecha, puede tostarse de
nuevo. Gire el control de tueste a un valor más bajo y vigile la
tostada para asegurarse de que no se quema.
5. El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento
pulsando el botón cancelar.
Si está tostando una sola rebanada de pan, coloque el control de tueste
en un valor inferior al habitual. Utilizar un valor inferior al tostar una sola
rebanada de pan evitará que se tueste en exceso.
SI SE ATASCA EL TOSTADOR
No utilice nunca un cuchillo ni ningún otro utensilio o aparato para
extraer el pan atascado. No introduzca nunca los dedos por las ranuras
del pan.
1. Desconecte el tostador de la toma eléctrica.
2. Deje que el tostador se enfríe por completo.
3. Libere el pan para que salga del tostador con cuidado de no dañar
el componente de calentamiento.
LIMPIEZA
Limpie la parte exterior del tostador con un paño húmedo y luego
séquelo a conciencia.
No utilice nunca productos de limpieza fuertes, abrasivos o cáusticos.
EXTRACCIÓN DE MIGAS
Es importante que no se acumulen migas en el interior del tostador. La
acumulación de migas es antihigiénica y puede provocar fuego.
Las migas pueden extraerse deslizando la bandeja de migas hacia
fuera de la parte inferior del tostador. Seguidamente, podrá quitar
las migas. Asegúrese siempre de que el tostador se ha enfriado por
completo y está desconectado de la toma eléctrica antes de extraer
las migas. No utilice nunca el tostador sin colocar la bandeja de migas.
Coloque siempre la bandeja de migas antes de usar el tostador.
UTILIZACIÓN DE LA REJILLA DE CALENTAMIENTO
Utilice la rejilla de calentamiento para calentar bollos, cruasanes, etc.
1. Asegúrese de que la palanca de carga no está en la posición de
accionamiento (abajo) y coloque la rejilla de calentamiento.
2. Coloque el bollo, cruasán, etc., sobre la rejilla.
3. Ajuste el control de tueste en el valor 1 y baje la palanca de carga.
No ajuste nunca el control de tueste en un valor superior a 1. Si el
artículo está lo sucientemente caliente, dele la vuelta y repita el
proceso. Vigile el artículo para asegurarse de que no se quema.
ADVERTENCIA La rejilla se CALENTARÁ al usarla. Tenga cuidado
al colocar y retirar la rejilla después de usarla. Como alternativa, deje
que se enfríe por completo antes de retirarla. Quite SIEMPRE la rejilla
cuando vaya a preparar tostadas.
SERVICIO POSVENTA Y PIEZAS DE REPUESTO
En el caso de que el aparato no funcione y esté en garantía, devuelva
el producto al lugar del que lo adquirió para obtener otro de sustitución.
Tenga en cuenta que deberá presentar un justicante de compra válido.
Para obtener asistencia adicional, póngase en contacto con nuestro
Departamento de Atención al Consumidor en el teléfono:
Reino Unido: 0800 028 7154 | España: 0900 81 65 10 |
Francia: 0805 542 055. Para el resto de países, llame
al +44 800 028 7154. La llamada puede estar sujeta a tarifas
internacionales. Como alternativa, envíe un correo electrónico a:
DESECHO DEL PRODUCTO
Los productos eléctricos no deben desecharse junto a los residuos
domésticos. Recicle el producto si hay disponibles instalaciones de
reciclaje. Envíenos un correo electrónico a
[email protected] para obtener más información
sobre reciclaje y la directiva RAEE.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para solucionar problemas y consultar preguntas frecuentes, visite
www.breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 12-13 6/24/20 2:59 PM
1514
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idades a partir dos 8 anos
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
lhes tenha sido fornecida supervisão ou
instruções relativas à utilização segura
do aparelho e que tenham compreendido
os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção feitas pelo utilizador não devem
ser feitas por crianças, exceto se tiverem
mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo
elétrico fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
O pão pode queimar. Não utilize o
aparelho junto ou por baixo de materiais
combustíveis como cortinas. Nunca utilize
a torradeira por baixo de armários ou
prateleiras.
Nunca opere o aparelho por meios de
um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
Não toque nas peças metálicas do aparelho
durante a utilização, uma vez que podem
car bastante quentes.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído pelo fabricante, o
respetivo agente de assistência ou pessoas
semelhantes qualicadas, a m de evitar
acidentes.
Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que não aquele
para o qual foi criado. Este aparelho serve apenas para utilização
doméstica. Não utilize este aparelho em espaços exteriores.
Certique-se sempre de que tem as mãos secas antes de ligar à
tomada ou ligar o aparelho.
Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca e
nivelada.
Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a qualquer
potencial fonte de calor (como fornos a gás ou elétricos).
Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo e cha de
alimentação em água ou qualquer outro líquido.
Nunca permita que o cabo de alimentação que pendurado na
extremidade do balcão, em contacto com superfícies quentes ou
que que enlaçado, preso ou entalado.
Não utilize o utensílio, caso ele tenha caído ou se estiver sinais
visíveis de danos.
Certique-se de que o aparelho está desligado e a cha desligada
da tomada elétrica antes de o limpar.
Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de limpar ou arrumar.
Quando estiver a ser utilizado, nunca deixe o utensílio sem
vigilância.
Antes de ligar a uma fonte de alimentação, certique-se de que
a voltagem da sua rede elétrica é a mesma que a indicada no
aparelho.
Nunca force o pão a entrar nas ranhuras da torradeira.
Nunca torre fatias de pão que contenham manteiga.
Nunca utilize a sua torradeira com qualquer conteúdo alimentar que
contenha açúcar ou qualquer produto que contenha compota ou
frutas de conserva.
Não utilize pão torto, estragado ou esfarelado na sua torradeira.
CARACTERÍSTICAS
1. Prateleira de aquecimento
2. Ranhuras de pão
3. Botão de cancelamento
4. Botão de reaquecimento
5. Pega de carregamento com função de elevação
6. Botão de pão congelado
7. Controlo de tempo
8. Bandeja de migalhas
ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
Com cuidado, retire a sua torradeira da caixa. Remova todo o material
de embalagem do interior das ranhuras de preparação.
Coloque a sua torradeira numa superfície de trabalho estável, segura,
seca e nivelada longe das extremidades.
Ligue a cha a uma tomada de alimentação adequada e certique-se
de que o cabo de alimentação não ca suspenso da superfície de
trabalho.
Quando utilizar a sua torradeira pela primeira vez, pode haver um
ligeiro odor enquanto os elementos de aquecimento aquecem pela
primeira vez. Tal é normal e não é motivo para preocupação. Para
remover o odor, basta operar a sua torradeira pela primeira vez sem
que esta contenha pão.
CONTROLOS
Controlo de tempo
O controlo de tempo regula quanto é o pão torrado — por outras
palavras, a intensidade da torra. Denições mais baixas produzem pão
mais claro e denições mais altas produzem torradas mais escuras.
PT
Quando dene o controlo de tempo, lembre-se que fatias de pão seco
ou no irão torrar mais rapidamente e requerem uma denição mais
baixa. Fatias húmidas ou grossas irão requerer uma denição mais alta.
Botão de cancelamento
O processo de torra pode ser parado em qualquer momento, premindo
o botão de cancelamento.
Função de elevar e ver
A função de elevar e ver permite-lhe vericar o progresso da
torrada sem cancelar o processo de torra. Basta levantar a pega de
carregamento em qualquer momento durante a torra e voltar a baixá-la
para retomar a torra. Se vericar que a sua torrada está preparada de
acordo com a sua preferência, prima o botão de cancelamento para
parar a torra.
Função de Elevação
A função de elevação utiliza a pega de carregamento para o ajudar a
remover a torrada. Quando tiver terminado a torra, basta levantar a
pega de carregamento para cima a partir da sua posição de repouso
para levantar a torrada e tornar mais fácil remove-la.
Função de pão congelado
A função de pão congelado permite-lhe torrar pão diretamente
do congelador. Insira o pão na sua torradeira, prima a pega de
carregamento e depois prima o botão de pão congelado. A sua
torradeira irá aumentar o tempo de preparação para permitir que o pão
descongele. Verique a torrada para garantir que não se queima.
Função de reaquecimento
A função de reaquecimento irá aquecer torradas que tenham arrefecido.
Prima a pega de carregamento para baixo, depois prima o botão de
reaquecimento. Verique a torrada para garantir que não se queima.
Não utilize a função de reaquecimento em torradas com manteiga.
UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
1. Dena o nível de torra utilizando o controlo de tempo. Quanto
mais alto for o número selecionado, mais escura cará a torrada.
2. Coloque o pão nas ranhuras de torra. Prima a pega de
carregamento até ela trancar. O pão será baixado na torradeira e
a torra irá começar. A pega de carregamento não irá trancar se a
sua torradeira não estiver ligada à corrente.
3. Quando tiver acabado de torrar, a pega de carregamento irá
subir e o pão torrado pode ser retirado. Pode levantar a pega
de carregamento para além da sua posição de descanso para o
ajudar a remover a torrada.
4. Se a torrada ainda não estiver pronta, pode ser torrada
novamente. Vire o controlo de tempo para uma denição mais
baixa e verique a torrada para garantir que não se queima.
5. O processo de torra pode ser parado em qualquer momento,
premindo o botão de cancelamento.
Se estiver a torrar uma só fatia de pão, dena o controlo de tempo
para uma denição mais baixa do que o normal. Ao utilizar uma
denição mais baixa quando torrar uma só fatia de pão, esta não cará
demasiado torrada.
SE A TORRADEIRA ENCRAVAR
Nunca utilize uma faca ou outro utensílio ou instrumento para remover
o pão encravado. Nunca insira os dedos nas ranhuras de pão.
1. Desligue a torradeira da corrente elétrica.
2. Deixe que a torradeira arrefeça por completo.
3. Com cuidado, retire o pão da torradeira, tendo cuidado para não
danicar o elemento de aquecimento.
LIMPEZA
Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido, depois seque
bem.
Nunca utilize detergentes agressivos, abrasivos ou cáusticos.
REMOÇÃO DE MIGALHAS
É importante que não deixe acumular migalhas dentro da torradeira.
Migalhas em excesso não são higiénicas e podem incendiar-se.
As migalhas podem ser removidas, puxando a bandeja de migalhas
para fora do fundo da sua torradeira. Pode depois retirar as migalhas.
Certique-se sempre de que a sua torradeira arrefeceu por completo
e está desligada da corrente elétrica antes de remover as migalhas.
Nunca utilize a sua torradeira sem a bandeja de migalhas encaixada.
Volte sempre a colocar a bandeja de migalhas antes de utilizar a sua
torradeira.
USAR O SUPORTE DE AQUECIMENTO
Utilize o suporte de aquecimento para aquecer pães, croissant, etc.
1. Certique-se de que a pega de carregamento não está na posição
trancada (para baixo) e encaixe o suporte de aquecimento.
2. Coloque o pão, croissant, etc. no suporte.
3. Dena o controlo de tempo para 1 e prima a pega de carregamento
para baixo. Nunca dena o controlo de tempo para mais do que 1.
Se o alimento não estiver sucientemente quente, vire-o e repita.
Verique o alimento para garantir que não se queima.
AVISO O suporte irá car QUENTE durante a utilização - tenha
cuidado quando encaixar ou retirar o suporte após a utilização.
Alternativamente, deixe que arrefeça por completo antes de remover.
Remova SEMPRE o suporte quando estiver a fazer torradas.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 14-15 6/24/20 2:59 PM
1716
IT
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI AZIONARE
L’APPARECCHIO E CONSERVARLE PER POTERLE CONSULTARE
IN FUTURO.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di 8 anni o più e da individui con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o privi di esperienza, se sotto supervisione
oppure qualora siano state loro impartite
istruzioni in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e qualora comprendano i
rischi che ne possono derivare. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. I
bambini non devono eseguire la pulizia e la
manutenzione a meno che non siano di età
superiore agli 8 anni e sotto supervisione.
Tenere l’apparecchio e il cavo elettrico al di
fuori della portata di bambini di età inferiore
a 8 anni.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare
l’apparecchio in prossimità o al di sotto di
materiali combustibili come ad esempio le
tende. Non utilizzare mai il tostapane sotto
armadi a muro o scaffali.
Non azionare mai l’apparecchio per mezzo
di un timer esterno o di un telecomando
separato.
Non toccare le parti metalliche
dell’apparecchio durante l’utilizzo in quanto
esse possono surriscaldarsi.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione sia
danneggiato, deve essere sostituito dalla
casa produttrice, dal servizio di assistenza o
da persone debitamente qualicate al ne di
evitare possibili rischi.
Non utilizzare mai il presente apparecchio per ni diversi da quello
della sua destinazione d’uso. Il presente apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Controllare sempre che le mani siano asciutte prima di maneggiare
la presa o di accendere l’apparecchio.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie stabile, sicura,
asciutta e piana.
L’apparecchio non deve essere collocato sopra o in prossimità di
superci potenzialmente calde (come cucine a gas o elettriche).
SERVIÇO PÓS-VENDA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Se o aparelho não funcionar mas estiver dentro do período de garantia,
devolva o aparelho ao local onde o comprou para receber outro de
substituição. Tenha em atenção que será necessário apresentar uma
prova de compra válida. Para obter suporte adicional, contacte o nosso
Departamento de Apoio ao Cliente, através de:
Reino Unido: 0800 028 7154 | Espanha: 0900 81 65 10
| França: 0805 542 055. Para todos os outros países,
ligue +44 800 028 7154. Poderão aplicar-se custos de chamadas
internacionais. Alternativamente, envie e-mail para:
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS
Os produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recicle nos locais apropriados. Envie-nos um email para
[email protected] para mais informação sobre
reciclagem e REEE.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para informação de resolução de problemas e respostas a perguntas
frequentes, visite www.breville.co.uk/faqs.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia stato fatto cadere o
presenti segni visibili di danneggiamento o di fuoriuscita di perdite.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui sia stato fatto cadere o
presenti segni visibili di danneggiamento.
Vericare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia.
Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio prima della pulizia o della
conservazione.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione e la
spina in acqua o in altri liquidi.
Evitare sempre che il cavo di alimentazione penzoli sopra il bordo
di un piano di lavoro, tocchi superci calde o si attorcigli, resti
intrappolato o schiacciato.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando in uso.
Prima di collegare l’apparecchio a una sorgente di alimentazione,
vericare che la tensione dell’alimentazione di rete corrisponda
quella riportata sull’apparecchio.
Non forzare mai il pane all’interno delle fessure per la tostatura.
Non tostare mai fette di pane imburrate.
Non utilizzare mai tostapane con alimenti contenenti zucchero o con
qualsiasi prodotto contenente marmellata o conserve.
Non introdurre pane piegato, danneggiato o sbriciolato nel
tostapane.
CARATTERISTICHE
1. Griglia di riscaldamento
2. Fessure per il pane
3. Pulsante Annulla
4. Pulsante Riscalda di nuovo
5. Impugnatura per il caricamento con funzionalità Sollevamento in
alto
6. Pulsante Pane congelato
7. Comando Tostatura
8. Vassoio per le briciole
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre delicatamente il tostapane dalla scatola. Eliminare tutti gli
elementi di imballaggio dall’interno delle fessure di tostatura.
Collocare il tostapane su un piano di lavoro orizzontale stabile, sicuro e
asciutto, a debita distanza dal bordo.
Collegare la spina a una presa di corrente idonea e assicurarsi che il
cavo elettrico non penzoli dal piano di lavoro.
Quando si utilizza il tostapane per la prima volta si potrebbe avvertire
un leggero odore mentre gli elementi riscaldanti si scaldano per la
prima volta. Si tratta di un fenomeno normale che non deve destare
preoccupazione. Per eliminare l’odore, basta semplicemente azionare il
tostapane per la prima volta senza fette di pane all’interno.
COMANDI
Comando Tostatura
Il comando Tostatura regola no a che punto tostare il pane; in altri
termini, il colore del toast. Impostazioni più basse producono fette
tostate più chiare; impostazioni più elevate producono fette tostate più
scure.
Quando si imposta il comando tostatura, tenere presente che le
fette di pane secche o sottili si tostano più rapidamente e richiedono
un’impostazione più bassa. Le fette di pane umide o più spesse
richiedono un’impostazione più elevata.
Pulsante Annulla
Premendo il pulsante Annulla è possibile interrompere la tostatura in
qualsiasi momento.
Funzione Solleva e guarda
La funzione Solleva e guarda consente di controllare l’avanzamento
della tostatura senza annullare il processo. Basta semplicemente
sollevare l’impugnatura di caricamento in qualsiasi momento durante la
tostatura e poi riabbassarla per riprendere il processo. Nel caso in cui il
pane risulti tostato in base alle proprie preferenze, premere il pulsante
Annulla per interrompere l’ulteriore tostatura.
Funzione Sollevamento in alto
La funzione Sollevamento in alto utilizza l’impugnatura di caricamento
per aiutare a rimuovere il toast. Al termine della tostatura, basta
semplicemente sollevare verso l’alto l’impugnatura di caricamento dalla
posizione di riposo per sollevare il toast e agevolare l’estrazione.
Funzione Pane surgelato
La funzione Pane surgelato consente di tostare il pane direttamente
dal freezer. Inserire il pane nel tostapane, premere verso il basso
l’impugnatura di caricamento, quindi premere il pulsante Pane
surgelato. Il tostapane prolungherà la tostatura per consentire lo
scongelamento del pane. Osservare il toast per assicurarsi che non si
bruci.
Funzione Riscalda di nuovo
La funzione Riscalda di nuovo serve per riscaldare un toast che è
diventato freddo. Premere l’impugnatura di caricamento verso il basso,
quindi premere il pulsante Riscalda di nuovo. Osservare il toast per
assicurarsi che non si bruci. Non utilizzare la funzione Riscalda di
nuovo con toast imburrati.
UTILIZZO DEL TOSTAPANE
1. Impostare il livello di tostatura utilizzando l’apposito comando. Più
alto è il numero selezionato, più scuro sarà il toast.
2. Inserire il pane all’interno delle fessure per la tostatura. Premere
l’impugnatura di caricamento no a quando non scatta in
posizione. Il pane sarà abbassato nel tostapane e la tostatura avrà
inizio. L’impugnatura di caricamento non scatta in posizione se il
tostapane non è collegato all’alimentazione di rete.
3. Al termine della tostatura, l’impugnatura di caricamento si solleva
ed è possibile estrarre il pane tostato. Per agevolare la rimozione
del toast, sollevare l’impugnatura di caricamento verso l’alto, oltre
la posizione di riposo.
4. In caso di tostatura insufciente, è possibile ripetere l’operazione.
Portare il comando della tostatura su un’impostazione più bassa e
osservare il toast per assicurarsi che non bruci.
5. Premendo il pulsante Annulla è possibile interrompere la tostatura
in qualsiasi momento.
Se si sta tostando una sola fetta di pane, impostare il relativo comando
su un’impostazione inferiore al normale. L’utilizzo di un’impostazione
più bassa per la tostatura di una singola fetta di pane evita di tostare
eccessivamente il pane.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 16-17 6/24/20 2:59 PM
1918
Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd controleren of
het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Het apparaat altijd goed laten afkoelen voordat dit wordt gereinigd
of opgeborgen.
Geen enkel deel van het apparaat of het stroomsnoer
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Het stroomsnoer nooit over de rand van een werkblad of aanrecht
laten hangen, in aanraking laten komen met hete oppervlakken, of in
de knoop, vast of bekneld laten raken.
Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer dit in werking is.
Brood niet in de broodsleuven forceren.
Geen beboterde sneetjes brood roosteren.
De broodrooster niet gebruiken met voedingswaren die suiker
bevatten, of producten die jam of conserven bevatten.
Gebruik uitsluitend platte sneetjes brood die niet zijn beschadigd,
verkruimeld of gescheurd.
VOORZIENINGEN
1. Opwarmrek
2. Broodsleuven
3. Uitschakelknop
4. Opwarmknop
5. Invoerhendel met verhoogde stand
6. Knop voor bevroren brood
7. Bruiningsinstelling
8. Kruimellade
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Neem de broodrooster voorzichtig uit de doos. Verwijder het
verpakkingsmateriaal uit de broodsleuven.
Zet uw broodrooster op een stabiel, stevig, droog en vlak oppervlak, uit
de buurt van de rand van het werkblad.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zorg dat het
stroomsnoer niet over de rand van het werkblad hangt.
Bij het eerste gebruik kunnen de verwarmingselementen een
onaangename geur produceren. Dit is normaal. Om de geur snel
te verwijderen kunt u uw broodrooster de eerste keer zonder brood
gebruiken.
BEDIENINGSKNOPPEN
Bruiningsinstelling
De bruiningsinstelling bepaalt hoe licht of donker het brood wordt
geroosterd. Een lagere instelling geeft lichter geroosterd brood en met
een hogere instelling wordt het brood langer geroosterd.
Denk er bij het instellen van de bruining aan dat droog brood en
dunne sneetjes sneller roosteren. Kies in deze gevallen een lagere
bruiningsstand. Verser brood en dikkere sneden moeten langer worden
geroosterd.
Uitschakelknop
De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de
uitschakelknop te drukken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen, of een gebrek aan ervaring en
kennis, indien zij voldoende begeleiding
of instructies hebben ontvangen over het
veilige gebruik van het apparaat en zij de
eventuele gevaren ervan begrijpen. Laat
kinderen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag
alleen door kinderen van 8 jaar of ouder
(niet jonger) worden uitgevoerd mits onder
toezicht van een volwassene.
Het apparaat en stroomsnoer veilig uit de
buurt van kinderen tot 8 jaar
Brood kan branden. Dit apparaat niet in de
buurt van of onder brandbare materialen
gebruiken, zoals gordijnen. De broodrooster
nooit onder kasten of planken gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met een tijdschakelaar of een
afstandsbediening.
Tijdens gebruik de metalen delen van het
apparaat niet aanraken; deze kunnen erg
heet worden.
Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient
dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf
of gelijksoortige erkende personen
te worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel dan het bestemde
doel. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Het is
niet geschikt voor gebruik buiten.
Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de stekker in het
stopcontact te steken of te verwijderen of het apparaat aan te zetten.
Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, droog en plat
oppervlak staat.
Dit apparaat mag niet op of in de buurt van oppervlakken worden
geplaatst die heet kunnen worden (zoals een fornuis).
Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of zichtbare
beschadiging vertoont.
NL
ASSISTENZA POST-VENDITA E PARTI DI RICAMBIO
Nel caso in cui l’apparecchio non funzioni ma sia ancora in garanzia,
restituire il prodotto al punto vendita presso cui è stato acquistato per la
sostituzione. Tenere presente che sarà richiesto un documento valido
attestante l’acquisto. Per ulteriore assistenza, rivolgersi al nostro servizio
di assistenza clienti chiamando il numero:
Regno Unito: 0800 028 7154 | Spagna: 0900 81 65 10 |
Francia: 0805 542 055. Per tutti gli altri Paesi, chiamare
il numero +44 800 028 7154. Potrebbero essere applicate tariffe
internazionali. In alternativa, scrivere a:
SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti insieme ai riuti
domestici. Riciclare laddove esistano appositi impianti. Inviare
una e-mail a [email protected] per ulteriori
informazioni sul riciclo e sulla direttiva RAEE.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Per la risoluzione dei problemi e le risposte a domande frequenti (FAQ),
consultare la sezione www.breville.co.uk/faqs.
INCEPPAMENTO DEL TOSTAPANE
Non utilizzare mai un coltello o un altro utensile per estrarre il pane
inceppato. Non inserire mai le dita nelle fessure per il pane.
1. Scollegare il tostapane dalla presa dell’alimentazione di rete.
2. Attendere il completo raffreddamento del tostapane
3. Estrarre delicatamente il pane dal tostapane prestando attenzione
a non danneggiare l’elemento riscaldante.
PULIZIA
Pulire l’esterno del tostapane con un panno inumidito, quindi lasciare
asciugare perfettamente.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, abrasivi o caustici.
RIMOZIONE DELLE BRICIOLE
È importante evitare che le briciole si accumulino all’interno del
tostapane. Un’eccessiva quantità di briciole è antigienica e può
prendere fuoco.
Per rimuovere le briciole, far scorrere l’apposito vassoio al di fuori della
base del tostapane. Togliere quindi le briciole. Prima di rimuovere le
briciole, assicurarsi sempre che il tostapane si sia completamente
raffreddato e che sia scollegato dall’alimentazione di rete. Non
utilizzare mai il tostapane senza aver prima reinserito il vassoio per le
briciole. Reinserire sempre il vassoio per le briciole prima di utilizzare
il tostapane.
USO DELLA GRIGLIA DI RISCALDAMENTO
Utilizzare la griglia di riscaldamento per riscaldare panini, brioche ecc.
1. Assicurarsi che l’impugnatura di carico non sia in posizione di
blocco (in basso) e che combaci con la griglia di riscaldamento.
2. Collocare il panino, la brioche ecc. sulla griglia.
3. Impostare il comando della doratura su 1 e premere l’impugnatura
di carico verso il basso. Non impostare mai il comando della
doratura su un valore superiore a 1. Nel caso in cui l’alimento non
risulti sufcientemente caldo, capovolgere e ripetere l’operazione.
Osservare l’alimento per assicurarsi che non si bruci.
AVVERTENZA La griglia diventa CALDA durante l’utilizzo; quando si
inserisce o si rimuove la griglia dopo l’uso, adottare la debita cautela.
In alternativa, attendere che si raffreddi completamente prima della
rimozione. Rimuovere SEMPRE la griglia quando si preparano i toast.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 18-19 6/24/20 2:59 PM
2120
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER LÄSA DEM IGEN
Denna apparat kan användas av barn från
8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
brist på erfarenhet och kunskap om de har
fått handledning eller anvisningar om hur
apparaten används på ett säkert sätt och
förstår riskerna som är involverade. Barn
får inte leka med denna apparat. Rengöring
och användarunderhåll får endast utföras
av barn om de är minst 8 år gamla och
övervakas av en vuxen.
Förvara apparaten och dess sladd säkert,
utom räckhåll för barn under 8 år.
Bröd kan brinna. Använd inte apparaten
i närheten av eller nedanför brännbara
material som t.ex. gardiner. Använd aldrig
apparaten under väggskåp eller hyllor.
Apparaten får aldrig sättas på/stängas
av med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Vidrör inte apparatens metalldelar under
användning eftersom de kan bli mycket
varma.
Om nätsladden skadas måste den bytas ut
av tillverkaren, dennes serviceombud eller
en person med liknande kvalikationer för
att undvika risker.
Använd aldrig denna apparat till någonting annat än det
som den är avsedd för. Denna apparat är endast avsedd för
hushållsanvändning. Apparaten får inte användas utomhus.
Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar stickkontakten
eller slår på apparaten.
Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och jämnt
underlag.
Apparaten får inte placeras på eller i närheten av underlag som kan
vara varma (t.ex. häll/platta på en gas- eller elspis).
Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden och kontakten
i vatten eller någon annan vätska.
Låt aldrig nätsladden hänga över kanten på en arbetsbänk, vidröra
varma underlag eller bli snodd, fastna eller bli klämd.
Använd inte apparaten om den har blivit tappad eller om det nns
synliga tecken på skador.
Se till att apparaten är avstängd och att sladden är utdragen ur
eluttaget efter användning och före rengöring.
SE
AFTERSALES EN VERVANGINGSONDERDELEN
Als het apparaat niet werkt en nog onder garantie is, kunt u hiervoor
een vervanging krijgen door het defecte apparaat in te leveren bij
het aankooppunt. U dient dan wel een geldig bewijs van aankoop te
overhandigen. Voor meer support kunt u contact opnemen met onze
afdeling voor klantenservice:
Verenigd Koninkrijk: 0800 0287154 |
Spanje: 0900 816510 | Frankrijk: 0805 542055 Voor alle
andere landen kunt u het volgende nummer bellen:
+44 800 028 7154. Er kunnen internationale beltarieven in rekening
worden gebracht. U kunt ook een e-mail sturen aan:
AFVALVERWIJDERING
Afgedankte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid. Recycle uw apparaten indien de faciliteiten hiervoor
bestaan. Stuur een e-mail aan [email protected]
voor verdere informatie omtrent recycling en AEEA.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Ga naar www.breville.co.uk/faqs om problemen op te lossen en
voor veelgestelde vragen.
REINIGEN
Neem de buitenkant van uw broodrooster af met een vochtige doek en
droog de oppervlakken grondig.
Gebruik geen agressieve, schurende of bijtende schoonmaakmiddelen.
KRUIMELS VERWIJDEREN
Voorkom opeenhoping van kruimels in uw broodrooster. Dit is niet
alleen onhygiënisch, maar kan tevens brand veroorzaken.
Kruimels worden verwijderd door de kruimellade van de onderkant van
uw broodrooster te schuiven. De lade en broodrooster kunnen dan
worden geleegd. Laat uw broodrooster altijd eerst volledig afkoelen
en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de kruimellade en
kruimels gaat verwijderen. Gebruik uw broodrooster niet zonder dat de
kruimellade is aangebracht. Plaats de kruimellade altijd voordat u uw
broodrooster weer gebruikt.
HET OPWARMREK GEBRUIKEN
Voor het opwarmen van bagels, croissants, etc. gebruikt u het
opwarmrek.
1. Zorg dat de invoerhendel niet omlaag staat en breng het
opwarmrek aan.
2. Leg de bagel, croissant, enz. op het rek.
3. Stel de bruiningsinstelling in op 1 en duw de invoerhendel omlaag.
Stel de bruiningsinstelling nooit in op een hogere stand dan 1. Als
dit niet voldoende is, draait u de bagel of croissant om en schuift
u de invoerhendel nogmaals omlaag. Let op dat het brood niet
aanbrandt.
WAARSCHUWING Het rek wordt HEET tijdens gebruik; wees altijd
voorzichtig bij het plaatsen van het rek en bij het verwijderen ervan na
gebruik. U kunt het ook na gebruik eerst laten afkoelen voordat u het
verwijdert. Als u brood gaat roosteren, moet het rek ALTIJD worden
verwijderd.
Bruiningscontrole
Met de bruiningscontrole kunt u kijken hoe ver uw toast is gevorderd
zonder dat u de broodrooster uitschakelt. Til de invoerhendel op ieder
moment tijdens het roosteren omhoog en laat de hendel dan weer
zakken. Als uw toast genoeg gebruind is, drukt u op de uitschakelknop
om de broodrooster te stoppen.
Verhoogde stand
De verhoogde stand maakt het makkelijker om uw toast uit de
broodrooster te verwijderen. Als de broodrooster klaar is en de
invoerhendel weer omhoog is gekomen, kunt u de hendel iets verder
omhoog schuiven om de sneetjes te verwijderen.
Functie voor bevroren brood
De knop voor bevroren brood wordt gebruikt om brood rechtstreeks uit
de diepvries te roosteren. Plaats de sneetjes in de broodrooster, duw
de invoerhendel omlaag en druk vervolgens op de knop voor bevroren
brood. Het brood wordt zo langer geroosterd, zodat het eerst kan
ontdooien. Let wel op dat uw toast niet aanbrandt.
Opwarmfunctie
Gebruik de opwarmfunctie om afgekoelde of koude toast op te warmen.
Duw de invoerhendel omlaag en druk dan op de opwarmknop. Let wel
op dat uw toast niet aanbrandt. De opwarmfunctie mag niet worden
gebruikt voor beboterde toast.
UW BROODROOSTER GEBRUIKEN
1. Stel de bruiningsinstelling in op de gewenste stand. Hoe hoger de
instelling, hoe donkerder uw toast zal worden.
2. Plaats de sneetjes brood in de broodsleuven. Duw de
invoerhendel omlaag totdat de hendel vast klikt. De sneetjes
worden nu geroosterd. Als de stekker van de broodrooster niet is
aangesloten, kan de invoerhendel niet omlaag worden gezet.
3. Als de broodrooster klaar is, komt de invoerhendel omhoog en
kunt u uw toast uit de broodsleuven nemen. U kunt het brood
makkelijker uit de sleuven verwijderen door de invoerhendel
verder omhoog te schuiven.
4. Als het brood nog niet genoeg is geroosterd, kan het nogmaals
worden geroosterd. Zet de bruiningsinstelling op een lagere stand
en let op dat uw toast niet aanbrandt.
5. De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de
uitschakelknop te drukken.
Stel de bruiningsinstelling op een lagere stand dan normaal in als u
slechts één sneetje brood roostert. Zodoende voorkomt u dat het brood
te hard wordt geroosterd.
ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN
Gebruik nooit een mes of andere scherpe voorwerpen om brood te
verwijderen dat in de broodrooster klem zit. Steek nooit uw vingers in
de broodsleuven.
1. Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact.
2. Laat de broodrooster volledige afkoelen.
3. Verwijder het brood nu langzaam en voorzichtig uit de
broodrooster en wees voorzichtig dat u de verwarmingselementen
niet beschadigt.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 20-21 6/24/20 2:59 PM
2322
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset,
fyysisesti tai henkisesti vammaiset,
aistivammaiset ja riittävää kokemusta tai
tietämystä vailla olevat saavat käyttää
laitetta, jos heitä on ohjattu tai opastettu
laitteen turvallisessa käytössä ja jos he
ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten leikkikaluksi.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, elleivät he ole yli kahdeksanvuotiaita
ja aikuisen valvonnassa.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta
ikkunaverhojen tai muiden tulenarkojen
materiaalien lähellä tai alla. Älä koskaan
käytä leivänpaahdinta seinäkaappien tai
-hyllyjen alla.
Älä koskaan käytä laitetta
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän välityksellä.
Älä koske laitteen metalliosiin käytön
aikana, sillä ne voivat olla erittäin kuumia.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön toimesta.
Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. Laite
on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu
ulkokäyttöön.
Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin käsittelet
pistoketta tai kytket laitteeseen virtaa.
Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella
alustalla.
Laitetta ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasu- tai
sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen.
Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen.
Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua pöydän reunan yli,
koskettaa kuumaa pintaa, päästä takertumaan tai joutua solmulle
tai puristuksiin.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan tai jos siinä
näkyy vaurioita.
Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota virtajohdon pistoke
pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
FI
ANVÄNDA VÄRMNINGSSTÄLLET
Använd värmningsstället för att värma bagels, croissanter osv.
1. Kontrollera att handtaget inte är i den låsta positionen (nedåt) och
montera värmningsstället.
2. Lägg en bagel, croissant osv. på stället.
3. Ställ in rostningsreglaget på 1 och tryck ned handtaget. Ställ aldrig
in rostningsreglaget högre än 1. Om brödet inte blir tillräckligt varmt
vänder du på det och upprepar. Håll uppsikt över brödet så att det
inte blir bränt.
VARNING Stället blir HETT under användning – var försiktig när du monterar
stället eller tar bort det efter användning. Alternativt kan du låta det svalna
helt innan du tar bort det. Ta ALLTID bort stället när du ska rosta bröd.
EFTERMARKNAD OCH RESERVDELAR
Om apparaten inte fungerar och garantin fortfarande gäller returnerar
du produkten till inköpsstället så att den kan bytas ut. Tänk på att ett
giltigt inköpsbevis krävs. Kontakta vår kundtjänstavdelning om du
behöver ytterligare hjälp: Storbritannien: 0800 028 7154 |
Spanien: 0900 81 65 10 | Frankrike: 0805 542 055.
Övriga länder: ring +44 800 028 7154. Internationella priser
kan gälla. Du kan också skicka e-post:
AVFALLSHANTERING
Elektriskt avfall ska inte slängas tillsammans med hushållsavfall.
Produkterna bör i möjligaste mån återvinnas. Skicka e-post till oss
[email protected] om du vill veta mer om
återvinning och WEEE.
FELSÖKNING
Information om felsökning och vanliga frågor nns på
www.breville.co.uk/faqs.
Lyftfunktion
Till lyftfunktionen använder du handtaget för att få hjälp med att ta ut
brödskivan. När rostningen är klar lyfter du bara upp handtaget från
viloläget så att brödskivan lyfts upp och blir lättare att ta ut.
Funktion för fryst brövd
Med funktionen för fryst bröd kan du rosta bröd direkt från frysen. Stoppa in
brödet i brödrosten, tryck ned handtaget och tryck på knappen för fryst bröd.
Brödrosten förlänger rostningstiden så att brödet hinner tina. Håll uppsikt
över brödet så att det inte blir bränt.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen används för att värma rostat bröd som har svalnat
eller blivit kallt. Tryck ned handtaget och tryck på uppvärmningsknappen.
Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt. Använd inte
uppvärmningsfunktionen på smörat bröd.
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
1. Ställ in rostningsnivån med rostningsreglaget. Ju högre siffra du
väljer, desto mörkare blir brödet.
2. Placera brödskivorna i rostningsfacken. Tryck ned handtaget tills
det låser fast. Brödskivorna sänks ned i brödrosten och rostningen
börjar. Handtaget låser inte fast om brödrosten inte är ansluten
till elnätet.
3. När rostningen är klar höjs handtaget och det rostade brödet kan
tas ut. Du kan lyfta handtaget uppåt, högre än dess viloposition,
för att göra det lättare att ta ut brödskivorna.
4. Om brödet inte är tillräckligt rostat kan du rosta det igen. Sätt
rostningsreglaget på en lägre inställning och håll uppsikt över
brödet så att det inte bränns.
5. Du kan stoppa rostningen när som helst genom att trycka på
avbrytknappen.
Om du bara ska rosta en brödskiva ställer du in rostningsreglaget på en
lägre inställning än normalt. Om du använder en lägre inställning när du
rostar en enda brödskiva blir den inte för mycket rostad.
OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG
Använd aldrig en kniv eller något annat föremål för att få ut bröd som
har fastnat. Stick aldrig in ngrarna i brödfacken.
1. Dra ut sladden till brödrosten från eluttaget.
2. Låt brödrosten svalna helt.
3. Lirka försiktigt ut brödet ur brödrosten men var noga med att inte
skada värmeelementet.
RENGÖRING
Rengör brödrosten utvändigt med en fuktig duk och torka sedan noga.
Använd aldrig skarpa, slipande eller frätande rengöringsmedel.
TA BORT SMULOR
Det är viktigt att inte låta smulor ansamlas inne i brödrosten. Om det
nns för många smulor är det ohygieniskt och de kan börja brinna.
Du kan ta bort smulor genom att dra ut smulbrickan från brödrostens botten
(bild 3). Sedan kan du hälla av smulorna. Se alltid till att brödrosten har
svalnat helt och att nätsladden är utdragen innan du tar bort smulor. Använd
aldrig brödrosten utan smulbricka. Sätt alltid tillbaka smulbrickan innan du
använder brödrosten.
Låt alltid apparaten svalna före rengöring eller förvaring.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt medan den är i bruk.
Innan apparaten ansluts till en strömkälla måste du kontrollera
att nätspänningen i eluttaget stämmer med den som anges på
apparaten.
Tvinga aldrig in brödskivor i rostningsfacken.
Rosta aldrig smörade brödskivor.
Använd aldrig brödrosten med något livsmedel som innehåller
socker, eller någon produkt som innehåller sylt eller marmelad.
Använd inte böjda, skadade eller avbrutna brödskivor i brödrosten.
FUNKTIONER
1. Värmningsställ
2. Brödfack
3. Avbrytknapp
4. Uppvärmningsknapp
5. Handtag med lyftfunktion
6. Knapp för fryst bröd
7. Rostningsreglage
8. Smulbricka
INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN
Ta försiktigt ut brödrosten ur lådan. Ta ut allt emballage ur
rostningsfacken.
Ställ brödrosten på en stabil, säker, torr och jämn arbetsyta på avstånd
från kanten.
Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag och se till att nätsladden inte
hänger ned från arbetsytan.
Första gången du använder brödrosten kan det kännas en viss lukt
när värmeelementen värms upp för första gången. Detta är normalt
och inget att oroa sig för. För att få bort lukten sätter du helt enkelt på
brödrosten första gången utan att stoppa i något bröd.
REGLAGE
Rostningsreglage
Rostningsreglaget reglerar hur mycket brödet ska rostas – med andra
ord, brödets färg. Lägre inställningar ger ljusare bröd och högre
inställningar ger mörkare bröd.
När du ställer in rostningsreglaget, glöm inte att torra eller tunna
brödskivor rostas snabbare och behöver en lägre inställning. Fuktiga
eller tjocka brödskivor kräver en högre inställning.
Avbrytknapp
Du kan stoppa rostningsprocessen när som helst genom att trycka på
avbrytknappen.
Lift-and-look-funktion
Med lift-and-look-funktionen kan du se hur det går med rostningen utan
att behöva avbryta rostningsprocessen. Lyft bara upp handtaget när
som helst under rostningen och sänk det igen för att fortsätta rosta. Om
du tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen
för att stoppa vidare rostning.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 22-23 6/24/20 2:59 PM
2524
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL FREMTIDIG BRUG
Dette apparat må anvendes af børn på 8 år
og derover samt af personer med fysiske,
sansemæssige eller mentale handicap
eller manglende erfaring og viden, såfremt
vedkommende er under opsyn eller har
modtaget anvisninger i forsvarlig brug
af apparatet, og vedkommende forstår
farerne i forbindelse med brugen. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
med mindre de er over 8 år og under opsyn.
Hold apparatet og ledningen uden for
rækkevidde af børn under 8 år.
Brød kan brænde. Undlad at bruge apparatet
i nærheden af eller under antændeligt
materiale som f.eks. gardiner. Brug aldrig
brødristeren under vægskabe eller hylder.
Brug aldrig apparatet sammen med en
separat timer eller et fjernbetjeningssystem.
Undlad at røre ved apparatets metaldele
under brug, da de kan blive meget varme.
Hvis den monterede ledning er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes
serviceagent eller en lignende kvaliceret
person for at undgå sikkerhedsfarer.
Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet til. Dette
apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Brug ikke apparatet
uden døre.
Sørg altid for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved stikket
eller tænder for apparatet.
Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overade.
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af potentielt varme
overader (f.eks. kogeplader).
Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen og stikket i
vand eller nogen anden væske.
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord, komme i
kontakt med varme overader, slå knuder eller komme i klemme.
Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det
bærer synlige tegn på skader.
Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud af
stikkontakten, inden apparatet rengøres.
Lad altid apparatet køle ned inden rengøring eller opbevaring.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i brug.
Inden du slutter apparatet til lysnettet, skal du sikre dig, at
forsyningsspændingen svarer til angivelserne på apparatet.
DK
LÄMMITYSTELINEEN KÄYTTÖ
Lämmitystelineen avulla voidaan lämmittää esimerkiksi rinkeleitä ja
voisarvia.
1. Varmista, että käyttövipu ei ole lukittunut paikalleen (alas), ennen kuin
kiinnität lämmitystelineen.
2. Aseta rinkeli tai voisarvi telineeseen.
3. Aseta paahtotummuuden säädin asentoon 1 ja paina käyttövipu
pohjaan. Älä aseta paahtotummuuden säädintä korkeammalle
asetukselle kuin 1. Jos lämmitettävä kohde ei lämpiä tarpeeksi, voit
kääntää sen ja toistaa toimenpiteen. Kohdetta kannattaa pitää silmällä,
jotta se ei pääsisi palamaan.
VAROITUS Teline tulee käytön aikana KUUMAKSI – ole varovainen
nostaessasi telinettä tai poistaessasi sen käytön jälkeen. Vaihtoehtoisesti
voit antaa laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin irrotat sen. Irrota teline AINA
paahtoleipää tehdessäsi.
HUOLTO JA VAIHTO-OSAT
Jos laite ei toimi ja sen takuu on voimassa, palauta se ostopaikkaan
vaihtotuotetta varten. Huomaa, että tuotteesta on esitettävä
kelvollinen kuitti. Lisätukea saa ottamalla yhteyden asiakaspalveluun:
Yhdistynyt kuningaskunta: 0800 028 7154 |
Espanja: 0900 81 65 10 | Ranska: 0805 542 055.
Kaikki muut maat: soita numeroon +44 800 028 7154.
Ulkomaanpuhelumaksuja voidaan veloittaa. Vaihtoehtoisesti voit ottaa
yhteyden sähköpostilla: [email protected].
JÄTTEIDEN HÄVITTÄMINEN
Sähkötuotteita ei tule hävittää kotitalousjätteiden mukana. Vie ne
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen. Saat lisätietoja kierrätyksestä
ja WEEE-direktiivistä lähettämällä sähköpostia osoitteeseen
VIANMÄÄRITYS
Vianmääritystietoja ja vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin on
osoitteessa www.breville.co.uk/faqs.
Pakastetun leivän paahtotoiminto
Pakastetun leivän paahtotoiminnon avulla voidaan paahtaa suoraan
pakastimesta otettua leipää. Laita leipä paahtimeen, paina käyttövipu
pohjaan ja paina sitten pakastetun leivän painiketta. Leivänpaahdin pidentää
tällöin paahtoaikaa, jotta leivälle jäisi aikaa sulaa. Paahtoleipää kannattaa
pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
Uudelleenlämmitystoiminto
Uudelleenlämmitystoiminnon avulla voidaan lämmittää uudelleen
jäähtymään päässyt paahtoleipä. Paina käyttövipu pohjaan ja paina sitten
uudelleenlämmityspainiketta. Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se
ei pääsisi palamaan. Uudelleenlämmitystoiminnon avulla ei saa lämmittää
voideltua paahtoleipää.
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
1. Aseta paahtoaika paahtotummuuden säätimellä. Mitä suuremman
numeron valitset, sitä tummemmaksi leipä paahdetaan.
2. Työnnä leipää paahtimeen. Paina käyttövipua, kunnes se lukittuu
paikalleen. Leipä lasketaan paahtimen sisään, ja paahtaminen alkaa.
Käyttövipu ei lukitu paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty
pistorasiaan.
3. Kun paahtaminen on suoritettu loppuun, käyttövipu nousee ylös,
jolloin voit poistaa leivänsiivut paahtimesta. Voit nostaa käyttövipua
sen tavallista asentoa ylemmäs, jotta siivut olisi helpompi ottaa
paahtimesta.
4. Jos leipä ei ole paahtunut tarpeeksi, voit paahtaa sen uudelleen.
Käännä paahtotummuuden säädin pienempään asetukseen.
Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
5. Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Jos paahdat vain yhtä siivua, aseta paahtotummuuden säädin tavallista
pienempään asetukseen. Käyttämällä pienempää paahtoasetusta yhden
siivun kanssa varmistat, että siivua ei paahdeta liikaa.
LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN
Älä koskaan yritä poistaa paahtimeen juuttunutta leipää veitsellä, muulla
ruokailuvälineellä tai millään muilla välineillä. Älä koskaan työnnä sormiasi
paahtimeen.
1. Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta.
2. Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin.
3. Poista leipä varovasti paahtimen sisältä. Varo vaurioittamasta
lämmityselementtejä.
PUHDISTAMINEN
Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta pyyhkimällä se kostealla rätillä ja kuivaa
sitten huolellisesti.
Älä käytä kovia, hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita.
LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN
Leivänmuruja ei saa päästää kerääntymään paahtimeen. Leivänmurut ovat
epähygieenisiä ja voivat aiheuttaa palovaaran.
Voit poistaa leivänmurut vetämällä muruastian ulos leivänpaahtimen
alaosasta. Sen jälkeen voit karistaa murut pois. Anna paahtimen aina jäähtyä
täysin ja irrota sen pistoke pistorasiasta, ennen kuin poistat leivänmuruja.
Älä käytä leivänpaahdinta ilman muruastiaa. Aseta muruastia aina takaisin
paikalleen ennen paahtimen käyttöä.
Anna laitteen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat laitetta tai laitat
sitä säilytykseen.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on käytössä.
Varmista ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen, että
verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Älä koskaan työnnä leipää väkivoimin paahtimeen.
Älä koskaan paahda voideltuja leivänsiivuja.
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta sokeria tai hilloa sisältävien
ruokatarpeiden kanssa.
Älä käytä vääntynyttä, vaurioitunutta tai murtunutta leipää
paahtimessa.
OMINAISUUDET
1. Lämmitysteline
2. Aukot leivänsiivuille
3. Peruutuspainike
4. Uudelleenlämmityspainike
5. Nostotoiminnolla varustettu käyttövipu
6. Pakastetun leivän painike
7. Paahtotummuuden säädin
8. Muruastia
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ
Poista leivänpaahdin varovasti pakkauksestaan. Poista paahtoaukoissa
olevat pakkausmateriaalit.
Aseta leivänpaahdin vakaalle, kuivalle ja tasaiselle työtasolle loitolle tason
reunasta.
Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan
työtason reunan yli.
Kun käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, ilmassa voi tuntua hieman hajua
lämpöelementtien kuumetessa ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä
aiheuta syytä huoleen. Pääset eroon hajusta käyttämällä leivänpaahdinta
kerran ilman leipää.
SÄÄTIMET
Paahtotummuuden säädin
Paahtotummuuden säätimellä säädetään, kuinka paljon leipää paahdetaan
– toisin sanoen paahtoleivän tummuutta. Alhaisemmalla asetuksella leipä
paahdetaan vaaleammaksi, korkeammalla asetuksella tummemmaksi.
Muista paahtotummuutta asettaessasi, että kuivat ja ohuet leivänsiivut
paahtuvat nopeammin ja vaativat siten alhaisemman asetuksen. Kosteat ja
paksut siivut vaativat korkeamman asetuksen.
Peruutuspainike
Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla
peruutuspainiketta.
Tarkistustoiminto
Tarkistustoiminnon avulla voidaan tarkistaa paahtamista keskeyttämättä,
missä vaiheessa paahtaminen on. Voit tarkistaa paahtamisen tilan
nostamalla käyttövipua ja jatkaa paahtamista laskemalla vivun takaisin alas.
Jos havaitset tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri sopivaksi, voit
keskeyttää paahtamisen painamalla keskeytyspainiketta.
Nostotoiminto
Nostotoiminnon avulla voit poistaa paahtoleivän paahtimesta käyttövivun
avulla. Kun leipä on paahdettu, voit yksinkertaisesti nostaa käyttövipua sen
tavallista asentoa korkeammalle, jolloin paahtoleipä on helpompi poistaa
paahtimesta.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 24-25 6/24/20 2:59 PM
2726
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG REFERANSE
Dette produktet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de
er under tilsyn eller er gitt instruksjoner
om bruk på en trygg måte og forstår farene
involvert. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas
av barn som er under 8 år eller uten tilsyn.
Hold produktet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet
i nærheten av eller under brennbare
materialer som gardiner. Ikke bruk
brødristeren under veggskap eller hyller.
Ikke bruk apparatet ved hjelp av en ekstern
timer eller et separat fjernkontrollsystem.
Ikke berør metalldelene på apparatet under
bruk ettersom de kan bli svært varme.
Hvis tilførselsslangen er skadet må den
erstattes av produsenten, en servicetekniker
eller lignende kvalisert person for å unngå
skade.
Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt bruk. Dette
apparatet er kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet utendørs.
Sørg alltid for at hendene er tørre før du tar i strømkontakten eller
slår på apparatet.
Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn overate.
Dette apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av varme
overater (som f.eks. en gass- eller elektrisk komfyr).
Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i vann eller
annen væske.
Aldri la strømledningen henge over kanten av en benkeplate, berøre
varme overater eller få knute, bli sittende fast eller komme i klem.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis det har synlige
tegn på skader.
Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet strømnettet etter bruk,
før rengjøring.
La alltid apparatet bli kaldt før rengjøring eller oppbevaring.
Ikke la apparatet være uten oppsyn når det er i bruk.
Sørg for at nettspenningen er den samme som den som er angitt på
apparatet, før du kobler til en strømkilde.
EFTERSALG OG RESERVEDELE
Hvis apparatet ikke virker, men er dækket af garantien, skal produktet
returneres til det oprindelige købssted med henblik på udskiftning. Bemærk,
at et gyldigt købsbevis er påkrævet. Kontakt vores kundeserviceafdeling for
yderligere support: Storbritannien: 0800 028 7154 |
Spanien: 0900 81 65 10 | Frankrig: 0805 542 055.
Andre lande: +44 800 028 7154. Internationale takster kan være
gældende. Det er også muligt at sende en e-mail til:
BORTSKAFFELSE AF AFFALD
Elektriske affaldsprodukter må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. De bør om muligt indleveres på et genbrugsanlæg.
Send en e-mail til os på [email protected] for at
få yderligere oplysninger om genbrug samt affald af elektrisk og elektronisk
udstyr.
FEJLFINDING
Besøg www.breville.co.uk/faqs for fejlnding og ofte stillede
spørgsmål.
SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN
1. Juster brødristningen med bruningskontrollen. Jo højere tal du
vælger, desto mørkere bliver det ristede brød.
2. Læg brødet ned i brødrillerne. Tryk starthåndtaget ned, indtil
det sidder fast. Brødet sænkes ned i brødristeren, og ristningen
startes. Starthåndtaget vil ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er
sluttet til stikkontakten og tændt.
3. Når brødet er ristet færdigt, vil starthåndtaget løftes, og du kan
tage brødet ud. Du kan løfte håndtaget over neutral stilling for at
gøre det lettere at tage brødet ud.
4. Hvis brødet ikke er ristet tilstrækkeligt, kan du riste det igen. Vælg
en lavere indstilling med bruningskontrollen, og hold øje med
brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på.
5. Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på
annulleringsknappen.
Hvis du rister en enkelt skive brød, bør du vælge en lavere indstilling med
bruningskontrollen. Hvis du bruger en lavere indstilling, når du kun rister en
enkelt skive brød, undgår du at riste brødet for meget. og der er ingen grund
til bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren uden brød i
rillerne, når du tænder den for første gang.
HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN
Brug aldrig en kniv eller et andet redskab til at fjerne fastsiddende brød.
Put aldrig dine ngre ned i brødrillerne.
1. Træk strømstikket til brødristeren ud af stikkontakten.
2. Lad brødristeren køle helt ned.
3. Tag forsigtigt brødet ud af brødristeren, og pas på, at du ikke
beskadiger varmelementet.
RENGØRING
Rengør ydersiden af brødristeren med en fugtig klud, og tør grundigt efter.
Brug aldrig grove, slibende eller kaustiske rengøringsmidler.
SÅDAN FJERNES KRUMMER
Det er vigtigt, at du af og til tømmer brødristeren for krummer, så de ikke
hober sig op i maskinen. Ophobninger af krummer er uhygiejnisk og
medfører en risiko for brand.
Du kan fjerne krummer ved at trække krummebakken ud af bunden af
brødristeren. Dernæst kan du hælde krummerne ud. Sørg altid for, at
brødristeren er kølet helt ned, og at strømstikket er taget ud af stikkontakten,
inden du fjerner krummer. Brug aldrig brødristeren, hvis krummebakken
ikke sidder på sin plads. Sæt altid krummebakken på plads, inden du bruger
brødristeren.
SÅDAN BRUGES OPVARMNINGSSTATIVET
Brug opvarmningsstativet til at opvarme bagels, croissanter osv.
1. Sørg for, at starthåndtaget ikke er trykket ned (låst fast), og sæt
opvarmningsstativet på brødristeren.
2. Læg din bagel, croissant etc. på stativet.
3. Indstil bruningskontrollen til 1, og starthåndtaget ned. Indstil aldrig
bruningskontrollen til en højere værdi end 1. Hvis brødvaren ikke
er varmet tilstrækkeligt, kan du vende den om og starte maskinen
igen. Hold øje med brødvaren for at sikre, at den ikke brænder på.
ADVARSEL Stativet bliver VARMT under brug – vær forsigtig, når du sætter
stativet fast, og når du fjerner det efter brug. Du kan kan også lade det køle
helt ned, inden du fjerner det. FJERN ALTID stativet, når du rister brød.
Du må aldrig presse brødet ned i brødrillerne.
Du må aldrig riste smurte brødskiver.
Du må aldrig bruge brødristeren med fødevarer, der indeholder
sukker, eller produkter der indeholder syltetøj.
Undlad at putte bukket, beskadiget eller knækket brød i brødristeren.
FUNKTIONER
1. Opvarmningsstativ
2. Brødriller
3. Annuller-knap
4. Opvarmningsknap
5. Starthåndtag med højt løft
6. Knap til frossent brød
7. Bruningskontrol
8. Krummebakke
INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN
Tag brødristeren forsigtigt ud af kassen. Fjern al emballage fra brødrillerne.
Stil brødristeren på en stabil, fast, tør og plan bordoverade – dog ikke for
tæt på kanten.
Sæt strømstikket i en stikkontakt, og sørg for, at ledningen ikke hænger ud
over bordet.
Når du bruger brødristeren for første gang, kan der forekomme en mild lugt,
når varmeelementerne varmer op. Det er helt almindeligt, og der er ingen
grund til bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren uden
brød i rillerne, når du tænder den for første gang.
BETJENINGSKNAPPER
Bruningskontrol
Med bruningskontrollen kan du regulere, hvor meget brødet ristes – med
andre ord: brødskivernes farve. Det ristede brød bliver lysere med en lav
indstilling og mørkere med en høj indstilling.
Når du bruger bruningskontrollen, skal du huske, at tørre og/eller tynde
brødskiver ristes hurtigere og derfor bør ristet med en lavere indstilling.
Fugtige og/eller tykke brødskiver bør ristet med en højere indstilling.
Annuller-knap
Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på
annulleringsknappen.
Løft og kig-funktion
Med løft og kig-funktionen kan du kontrollere, hvor ristet brødet er, uden at
afbryde ristningen. Du skal blot løfte starthåndtaget op under ristningen, og
sænke det igen når du er færdig med at kigge. Hvis du mener, at brødet er
ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe ristningen med annulleringsknappen.
Højt løft-funktion
Takket være højt løft-funktionen kan du bruge starthåndtaget til at gøre det
lettere at fjerne det ristede brød. Når brødet er ristet færdigt, skal du ganske
enkelt løfte håndtaget over neutral stilling for hæve brødet og gøre det
lettere at tage ud.
Funktion til frossent brød
Med funktionen til frossent brød kan du riste brødskiver, som er taget direkte
op af. Læg brødet i brødristeren, tryk starthåndtaget ned, og tryk på knappen
til frossent brød. Din brødrister vil riste brødet en smule længere, så det har
tid til at tø op. Hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på.
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktionen kan bruges til at opvarme ristet brød, der er
blevet koldt. Tryk starthåndtaget ned, og tryk på opvarmningsknappen.
Hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på. Undlad
at bruge opvarmningsfunktionen på smurt brød.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 26-27 6/24/20 2:59 PM
2928
PL
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAŻNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Urządzenie to może być używane przez
dzieci od 8. roku życia oraz osoby o
ograniczonej sprawności zycznej,
czuciowej lub psychicznej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy, pod
warunkiem że korzystają z urządzenia
pod nadzorem lub zostały poinstruowane
odnośnie do bezpiecznego używania
urządzenia oraz mają świadomość ryzyka
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci
nie powinny czyścić ani konserwować
urządzenia, chyba że mają więcej niż 8 lat i
są nadzorowane.
Urządzenie i jego przewód trzymać z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Pieczywo może się zapalić, dlatego nie
należy używać urządzenia w pobliżu
materiałów łatwopalnych, takich jak ranki.
Nie wolno używać tostera pod szafkami
ściennymi lub półkami.
Nigdy nie obsługuj urządzenia za pomocą
osobnego wyłącznika czasowego lub
systemu zdalnego sterowania.
Podczas działania urządzenia nie dotykaj
jego metalowych części, ponieważ mogą
być bardzo gorące.
W celu uniknięcia zagrożenia uszkodzony
przewód zasilający może być wymieniony
jedynie przez producenta, autoryzowany
serwis lub wykwalikowaną osobę.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użycia w gospodarstwie
domowym. Nie wolno go używać na zewnątrz.
Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania wilgotnymi rękami.
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej, suchej i
poziomej powierzchni.
Tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych potencjalnie
gorących powierzchniach (takich jak kuchenki gazowe lub
elektryczne) ani w ich pobliżu.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części urządzenia, przewodu zasilającego
lub wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
ETTERSALG OG RESERVEDELER
Hvis apparatet ikke fungerer, men er under garanti, må du returnere
produktet til stedet det ble kjøpt for en erstatning. Vær oppmerksom på at en
gyldig form for kjøpsbevis vil være nødvendig. Hvis du vil ha mer støtte, kan
du kontakte vår forbrukerserviceavdeling i:
Storbritannia: 0800 028 7154 | Spania: 0900 81 65 10 |
Frankrike: 0805 542 055. For alle andre land kan du ringe
+ 44 800 028 7154. Internasjonale priser kan påløpe. Eller send en
e-postmelding til: [email protected].
AVFALLSHÅNDTERING
Elektriske produkter skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Resirkuler der slike anlegg nnes. Dersom du har spørsmål angående
resirkulering eller WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment
Regulation), kan du sende en e-postmelding til
PROBLEMLØSING
For feilsøking og vanlige spørsmål kan du gå til
www.breville.co.uk/faqs.
Gjenoppvarmingsfunksjon
Gjenoppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød som har blir
avkjølt eller blitt kaldt. Press ladehåndtaket ned og trykk deretter på
gjenoppvarmingsknappen. Følg med på brødet for å sikre at det ikke blir
brent. Ikke bruk gjenoppvarmingsknappen på brød med smør.
SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN
1. Angi nivået på ristingen med bruningsregulatoren. Jo høyere tall
som velges, jo mørkere blir brødet.
2. Plasser brød i brødåpningene. Press ladehåndtaket ned til det
låses. Brødet senkes ned i brødristeren og ristingen starter.
Ladehåndtaket låses ikke hvis brødristeren ikke er koblet til
strømnettet.
3. Når ristingen er ferdig, heves ladehåndtaket og det ristede brødet
kan fjernes. Du kan løfte ladehåndtaket opp over hvilestillingen for
å gjøre det enklere å fjerne brødet.
4. Hvis brødet ikke er nok ristet kan det ristes på nytt. Sett
regulatoren for ristingen på en lavere innstilling og følg med på
brødskivene slik at de ikke brennes.
5. Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbryt-
knappen.
Hvis du rister én enkelt skive brød, setter du bruningsregulatoren lavere
enn normalt. Ved å bruke en lavere innstilling når du rister én enkelt
brødskive, blir den ikke ristet for mye.
HVIS BRØDRISTEREN KJØRER SEG FAST
Bruk aldri kniv eller annet verktøy for å fjerne fastkjørt brød. Putt aldri
ngrene dine ned i brødåpningene.
1. Koble brødristeren fra strømnettet.
2. La brødristeren kjøle helt ned
3. Ta forsiktig brødet ut av brødristeren og vær forsiktig så du ikke
skader varmeelementet.
RENGJØRING
Utsiden av brødristeren rengjøres med en fuktig klut og tørkes godt.
Bruk aldri sterke, skurende eller kaustiske rengjøringsmidler.
FJERNING AV SMULER
Det er viktig at smuler ikke får lov til å bygge seg opp inne i brødrister
din. Overødige smuler er uhygienisk og kan begynne å brenne.
Smuler kan fjernes ved å dra smulebrettet ut fra bunnen av
brødristeren. Deretter kan du vippe smulene ut. Sørg alltid for at
brødristeren har kjølet seg ned og er frakoblet strømnettet før du fjerner
smulene. Bruk aldri brødristeren uten at smulebrettet er montert. Sett
alltid smulebrettet tilbake før du bruker brødristeren.
SLIK BRUKER DU OPPVARMINGSRISTEN
Bruk oppvarmingsristen til å varme opp bagels, croissanter osv.
1. Sørg for at ladehåndtaket ikke er i låst (ned) posisjon og monter
oppvarmingsristen.
2. Plasser bagels, croissanter osv. på risten.
3. Sett bruningsregulatoren på 1 og press ladehåndtaket ned. Sett
aldri bruningsregulatoren på mer enn 1. Hvis brødet ikke er nok
varmet, snu det og gjenta. Følg med på brødet for å sikre at det
ikke blir brent.
ADVARSEL Risten blir VARM under bruk – vis forsiktighet når du
monterer eller fjerner risten etter bruk. Alternativt lar du den kjøle helt
ned før den fjernes. Fjern ALLTID risten når du rister brød.
Ikke tving brød ned i brødåpningene.
Ikke rist brød med smør på.
Bruk aldri brødristeren sammen med mat som inneholder sukker
eller annet produkt som inneholder syltetøy eller lignende.
Ikke bruk bøyd, skadet eller brutt brød i brødristeren din.
FUNKSJONER
1. Oppvarmingsrist
2. Brødåpninger
3. Avbryt-knapp
4. Gjenoppvarmingsknapp
5. Ladehåndtak med høy hevefunksjon
6. Frossent brød-knapp
7. Bruningsregulator
8. Smulebrett
FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN
Fjern brødristeren forsiktig fra emballasjen. Fjern all emballasje fra
innsiden av brødåpningene.
Plasser brødristeren på en stabil, sikker, tørr og jevn overate unna
kanten.
Koble strømkontakten til et passende strømuttak og sørg for at
strømledningen ikke henger over kanten på arbeidsaten.
Første gang du bruker brødristeren kan det komme litt lukt når
varmeelementene varmes opp for første gang. Dette er normalt og er
ingen grunn til bekymring. Du fjerner lukten ved å bruke brødristeren
første gang uten brød i.
BRYTERE
Bruningsregulator
Bruningsregulatoren regulerer hvor mye brødet skal ristes – med andre
ord, fargen på brødet. Lavere innstilling gir lysere brød og høyere
innstilling gir mørkere brød.
Når du stiller inn bruningsregulatoren må du huske at tynne eller tørre
brødskiver ristes raskere og krever lavere innstilling. Fuktige eller tykke
brødskiver krever høyere innstilling.
Avbryt-knapp
Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbryt-
knappen.
Løft-og-se-funksjon
Løft-og-se-funksjonen lar deg sjekke progresjonen på ristingen uten
å avbryte risteprosessen. Bare løft ladehåndtaket opp når som helst
under ristingen og senk det for å fortsette ristingen. Hvis du synes
brødet er ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe ristingen
helt.
Høy løftefunksjon
Den høye løftefunksjonen bruker ladehåndtaket for å hjelpe deg med å
fjerne det ristede brødet. Når ristingen er fullført, løfter du ganske enkelt
ladehåndtaket oppover fra hvileposisjonen for å heve brødet og gjøre
det enklere å ta ut.
Frossent brød-funksjon
Funksjonen for frossent brød lar deg riste brød direkte fra fryseren. Sett
brødet inn i brødristeren, press ladehåndtaket ned og trykk frossent
brød-knappen. Brødristeren forlenger ristetiden slik at brødet tiner. Følg
med på brødet for å sikre at det ikke blir brent.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 28-29 6/24/20 2:59 PM
3130
Przycisk Cancel (Anuluj)
Proces opiekania można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając
przycisk anulowania.
Funkcja „podnieś i zobacz”
Funkcja „podnieś i zobacz” umożliwia sprawdzenie postępu opiekania
bez anulowania całego procesu. Wystarczy podnieść dźwignię
ładowania w dowolnym momencie, a następnie ponownie ją obniżyć,
aby wznowić opiekanie. Gdy grzanka będzie opieczona zgodnie z
wymaganiami, wystarczy nacisnąć przycisk anulowania, aby przerwać
opiekanie.
Funkcja wysokiego podnoszenia
Funkcja wysokiego podnoszenia pozwala wyjąć grzanki przy użyciu
dźwigni ładowania. Po skończeniu opiekania wystarczy przesunąć
dźwignię ładowania w górę od pozycji spoczynkowej, aby unieść
grzankę i ułatwić jej wyjęcie.
Funkcja odmrażania pieczywa
Funkcja odmrażania umożliwia opiekanie pieczywa bezpośrednio z
zamrażarki. Włóż pieczywo do tostera, naciśnij dźwignię ładowania, a
następnie naciśnij przycisk odmrażania. Toster wydłuży czas opiekania,
umożliwiając odmrożenie pieczywa. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
Funkcja podgrzewania
Funkcja podgrzewania umożliwia podgrzanie wystygniętej grzanki.
Opuść dźwignię ładowania i naciśnij przycisk podgrzewania. Pilnuj
grzanki, aby się nie spaliła. Nie używaj funkcji podgrzewania do
posmarowanych tostów.
UŻYWANIE TOSTERA
1. Ustaw poziom opiekania przy użyciu pokrętła zrumienienia. Im
wyższa wybrana wartość, tym ciemniejsza będzie grzanka.
2. Włóż pieczywo do szczelin tostera. W każdą szczelinę włóż
tylko jedną kromkę. Naciśnij dźwignię ładowania w dół aż do
zatrzaśnięcia. Pieczywo zostanie opuszczone do środka tostera i
rozpocznie się opiekanie. Dźwignia ładowania nie zatrzaśnie się,
gdy toster nie jest podłączony do prądu.
3. Po skończeniu opiekania dźwignia ładowania zostanie zwolniona
i można będzie wyjąć grzanki. Można dodatkowo unieść dźwignię
ładowania powyżej pozycji spoczynkowej, aby ułatwić wyjęcie
grzanki.
4. Jeśli grzanka nie jest wystarczająco opieczona, można
kontynuować opiekanie. Zmniejsz ustawienie pokrętła kontroli
zrumienienia i pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
5. Opiekanie można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając
przycisk anulowania.
W przypadku opiekania jednej kromki chleba, ustaw stopień
zrumienienia niższy niż normalnie. Niższe ustawienie pozwoli uniknąć
przypalenia podczas opiekania jednej kromki.
GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE
Nie używaj noża ani żadnego innego narzędzia do wydobycia pieczywa,
które utknęło w tosterze. Nigdy nie wkładaj palców do szczelin tostera.
1. Odłącz toster od prądu.
2. Poczekaj, aż toster zupełnie wystygnie.
3. Ostrożnie wyciągnij pieczywo z tostera, uważając, aby nie
uszkodzić elementu grzejnego.
CZYSZCZENIE
Wyczyść toster od zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie dokładnie
wysusz.
Nie używaj mocnych środków czyszczących o właściwościach ściernych
lub żrących.
USUWANIE OKRUCHÓW
Nie wolno dopuścić do nagromadzenia okruchów wewnątrz tostera.
Pozostawianie resztek pieczywa w tosterze jest niehigieniczne, a
ponadto mogą się one zapalić.
W celu usunięcia okruchów należy wysunąć tackę na okruchy u dołu
tostera. Następnie można strzepnąć okruchy z tacki. Zawsze przed
usunięciem okruchów sprawdź, czy toster jest odłączony od prądu i
poczekaj aż wystygnie. Nigdy nie używaj tostera bez włożonej tacki na
okruchy. Zawsze wsuń tackę na okruchy przed użyciem tostera.
UŻYWANIE RUSZTU DO PODGRZEWANIA
Używaj rusztu do podgrzewania bułeczek, rogalików itp.
1. Sprawdź, czy dźwignia ładowania nie jest zablokowana (na dole) i
załóż ruszt do podgrzewania.
2. Połóż bułeczkę, rogalika itp. na ruszcie.
3. Ustaw stopień zrumienienia na 1 i naciśnij dźwignię ładowania.
Nigdy nie ustawiaj stopnia zrumienienia powyżej 1. Jeśli produkt nie
jest wystarczająco podgrzany, obróć go i powtórz czynność. Pilnuj,
żeby produkt się nie spalił.
OSTRZEŻENIE Ruszt będzie GORĄCY podczas użytkowania.
Zachowaj ostrożność podczas jego zakładania lub zdejmowania po
użyciu. Przed wyjęciem możesz również pozostawić go do całkowitego
ostygnięcia. ZAWSZE wyjmuj ruszt przed przygotowywaniem grzanek.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA I CZĘŚCI ZAMIENNE
W przypadku, gdy urządzenie nie działa, ale jest objęte gwarancją, należy
zwrócić produkt do miejsca zakupu w celu wymiany. Należy pamiętać, że
wymagany jest ważny dowód zakupu. Aby uzyskać dodatkową pomoc,
prosimy o kontakt z działem obsługi klienta:
Wielka Brytania: 0800 028 7154 | Hiszpania: 0900 81 65 10
| Francja: 0805 542 055. Inne kraje: +44 800 028 7154. Mogą
obowiązywać stawki międzynarodowe. Można także napisać wiadomość
UTYLIZACJA
Zużytych artykułów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Należy je, w miarę możliwości, poddać recyklingowi.
Szczegółowe informacje na temat recyklingu lub dyrektywy WEEE można
uzyskać pod adresem [email protected].
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Informacje na temat rozwiązywania problemów oraz odpowiedzi na często
zadawane pytania można znaleźć pod adresem:
www.breville.co.uk/faqs.
Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią blatu ani
dotykać gorących powierzchni; nie wolno go zapętlać, przycinać ani
przyciskać.
Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone lub posiada
widoczne oznaki uszkodzenia.
Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone
od gniazda zasilania.
Przed czyszczeniem lub odłożeniem na miejsce przechowywania
urządzenie musi ostygnąć.
Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest
takie jak oznaczone na urządzeniu.
Nie wciskaj siłą pieczywa do szczelin w tosterze.
Nie opiekaj kromek pieczywa posmarowanych tłuszczem.
Nie używaj tostera do żadnych artykułów spożywczych, które
zawierają cukier ani nadziewanych dżemem lub konturami.
Nie wkładaj do tostera pieczywa odkształconego, pokruszonego ani
połamanego.
FUNKCJE
1. Ruszt do podgrzewania
2. Szczeliny na pieczywo
3. Przycisk Cancel (Anuluj)
4. Przycisk Reheat (Podgrzej)
5. Dźwignia ładowania z wysokim podnośnikiem
6. Przycisk Frozen (Odmrażanie)
7. Pokrętło zrumienienia
8. Tacka na okruchy
PRZED UŻYCIEM TOSTERA
Ostrożnie wyjmij toster z opakowania. Wyjmij wypełnienie
zabezpieczające ze szczelin tostera.
Ustaw toster na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej powierzchni
roboczej z dala od krawędzi. Pieczywo może się zapalić, dlatego nie
należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich
jak ranki. Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub
półkami.
Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest
takie jak oznaczone na urządzeniu. Podłącz wtyczkę do odpowiedniego
gniazda elektrycznego i sprawdź, czy przewód zasilający nie zwisa nad
powierzchnią roboczą.
Podczas pierwszego użycia rozgrzewający się element grzejny może
być źródłem specycznego zapachu. To normalne zjawisko, które nie
świadczy o wadliwym działaniu urządzenia. Aby zapach znikł, należy
przeprowadzić pełny cykl opiekania bez wkładania pieczywa do tostera.
ELEMENTY STERUJĄCE
Tacka na okruchy
Pokrętło zrumienienia służy do regulacji intensywności opiekania —
inaczej mówiąc, odpowiada za kolor grzanek. Im niższe ustawienie, tym
jaśniejsza grzanka, im wyższe ustawienie, tym ciemniejsza grzanka.
Podczas ustawiania stopnia zrumienienia należy pamiętać, że suche
lub cienkie kromki pieczywa będą opiekać się szybciej i wymagają
niższego ustawienia. Grubsze kromki lub świeże pieczywo wymaga
wyższego ustawienia.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 30-31 6/24/20 2:59 PM
3332
Nikdy netlačte chléb do otvorů silou.
Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí
zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení.
Nikdy neopékejte krajíce chleba natřené máslem.
Nikdy nepoužívejte topinkovač pro opékání potravin obsahujících
cukr nebo produktů obsahujících marmeládu či zavařeniny.
Do topinkovače nevkládejte přehnutý, poškozený nebo zlomený
chléb.
FUNKCE
1. Nahřívací rošt
2. Otvory pro chléb
3. Tlačítko pro přerušení opékání
4. Tlačítko pro rozpékání
5. Mechanismus pro zasouvání s funkcí vysokého vysunutí
6. Tlačítko pro zmražený chléb
7. Regulátor opečení
8. Přihrádka na drobky
NEŽ ZAČNETE TOPINKOVAČ POUŽÍVAT
Opatrně vyjměte topinkovač z krabice. Odstraňte všechny obaly z otvorů
pro opékání.
Umístěte topinkovač na stabilní, bezpečnou, suchou a rovnou pracovní
plochu daleko od okraje. Chléb může začít hořet, proto zařízení nepoužívejte
v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou například záclony. Topinkovač nikdy
nepoužívejte přímo pod kuchyňskou linkou nebo policí.
Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí zdroje
je stejné jako napětí vyznačené na zařízení. Zapojte zástrčku do vhodné
zásuvky a zkontrolujte, zda napájecí kabel nevisí z pracovní plochy.
Při prvním použití topinkovače může být cítit mírný zápach v důsledku
prvního zahřátí topných elementů. Jedná se o běžný jev, který vás nemusí
znepokojovat. Abyste odstranili zápach, topinkovač poprvé zapněte
naprázdno (bez chleba).
OVLÁDÁNÍ
Regulátor opečení
Pomocí regulátoru opečení volíte, do jaké míry se má chléb opéct (jakou má
mít topinka barvu). Při nastavení nízkého výkonu bude topinka světlejší, při
nastavení vyššího výkonu bude topinka tmavší.
Při nastavování výkonu pamatujte na to, že pokud opékáte suché nebo
tenké krajíce chleba, opékání bude dokončeno rychleji a nevyžaduje vysoký
výkon. Vlhké nebo tlustší krajíce chleba vyžadují vyšší výkon.
Tlačítko pro přerušení opékání
Proces opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání.
Funkce Lift & Look
Funkce Lift & Look vám umožňuje zkontrolovat topinku bez přerušení
opékání. Jednoduše během opékání zvedněte zasouvací mechanismus a
poté ho zasuňte zpět. Opékání bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že topinka
je již dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro přerušení opékání. Tím
opékání zastavíte.
Funkce vysokého vysunutí
Funkce vysokého vysunutí usnadňuje vyjmutí topinky ze zařízení. Jakmile
opékání skončí, zvedněte zasouvací mechanismus směrem nahoru z jeho
výchozí polohy. Topinky se vysunou a vy je budete moci snáze vyjmout.
Funkce pro zmražený chléb
Funkce pro zmražený chléb umožňuje opékat chléb vytažený přímo z
mrazničky. Vložte chléb do topinkovače, zatlačte zasouvací mechanismus
směrem dolů a poté stiskněte tlačítko pro zmražený chléb. Topinkovač
prodlouží čas opékání, aby mohl chléb rozmrznout. Dávejte pozor, aby se
topinka nepřipálila.
Funkce rozpékání
Funkce rozpékání znovu nahřeje topinku, která vychladla. Zatlačte
zasouvací mechanismus směrem dolů a stiskněte tlačítko rozpékání.
Dávejte pozor, aby se topinka nepřipálila. Funkci rozpékání nepoužívejte u
topinek natřených máslem.
POUŽÍVÁNÍ TOPINKOVAČE
1. Pomocí regulátoru opékání nastavte výkon topinkovače. Čím vyšší
číslo zvolíte, tím tmavší a více opečená topinka bude.
2. Vložte chléb do otvorů pro opékání. Do každého otvoru vložte pouze
jeden krajíc. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů, dokud
nezapadne. Chléb se zasune do topinkovače a začne se opékat.
Pokud topinkovač není zapojen do zásuvky, zasouvací mechanismus
nezapadne.
3. Jakmile opékání skončí, zasouvací mechanismus se vysune a topinky
můžete vyjmout. Zasouvací mechanismus můžete z jeho výchozí
polohy vysunout ještě více a topinky vyjmout pohodlněji.
4. Jestliže topinka není dostatečně opečena, můžete ji opéct znovu.
Nastavte regulátor opečení na nižší hodnotu a sledujte topinku, aby
se nepřipálila.
5. Opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání.
Pokud chcete opékat pouze jeden krajíc chleba, nastavte regulátor opečení
na nižší hodnotu než obvykle. Nastavením nižšího výkonu zajistíte, že se
samotný krajíc chleba neopeče příliš.
KDYŽ SE CHLÉB ZASEKNE
Nikdy se nepokoušejte zaseknutý chléb vyprostit nožem nebo jinými nástroji.
Nikdy nestrkejte prsty do otvorů pro opékání.
1. Vypojte topinkovač ze zásuvky.
2. Nechejte topinkovač zcela vychladnout.
3. Opatrně vytáhněte chléb z topinkovače. Dejte pozor, abyste
nepoškodili topný element.
ČIŠTĚNÍ
Vnější plášť topinkovače otřete vlhkým hadříkem a poté ho důkladně osušte.
Nikdy nepoužívejte drsné, abrazivní či leptavé čisticí prostředky.
ODSTRANĚNÍ DROBKŮ
Je důležité, abyste uvnitř topinkovače nenechali hromadit drobky.
Ponechávání drobků v topinkovači je nehygienické, drobky navíc mohou
začít hořet.
Drobky můžete odstranit vysunutím přihrádky na drobky ve spodní části
topinkovače. Poté můžete drobky vysypat. Než začnete drobky odstraňovat,
vždy se ujistěte, že je topinkovač zcela vychladlý a vypojený ze zásuvky.
Nikdy topinkovač nepoužívejte bez přihrádky na drobky. Před každým
použitím topinkovače vyprázdněte přihrádku na drobky.
POUŽITÍ NAHŘÍVACÍHO ROŠTU
Nahřívací rošt lze použít k ohřívání baget, croissantů a jiného pečiva.
1. Ujistěte se, že zasouvací mechanismus není v zajištěné pozici (dole) a
nasaďte nahřívací rošt.
2. Bagetu, croissant nebo jiné pečivo položte na rošt.
3. Výkon nastavte na polohu 1 a stlačte zasouvací mechanismus. Výkon
nikdy nenastavujte na vyšší hodnotu než 1. Pokud se bageta, croissant
nebo jiné pečivo neprohřeje dostatečně, obraťte je a ohřívání zopakujte.
Ohřívanou bagetu, croissant či jiné pečivo sledujte, aby se nespálily.
VAROVÁNÍ Rošt se při použití ZAHŘÍVÁ – při jeho nasazování či
odstraňování po použití dbejte zvýšené opatrnosti. Případně ho před
odstraněním můžete nechat zcela vychladnout. Před přípravou topinek rošt
VŽDY odstraňte.
POPRODEJNÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
V případě, že spotřebič nepracuje, ale je v záruce, vraťte výrobek na místo,
kde byl zakoupen, kde bude vyměněn. Uvědomte si prosím, že bude
požadována platná forma dokladu o koupi. Potřebujete-li další podporu,
obraťte se na naše oddělení zákaznického servisu na adrese:
Spojené království: 0800 028 7154 |
Španělsko: 0900 81 65 10 | Francie: 0805 542 055.
Ze všech ostatních zemí volejte +44 800 028 7154. Mohou
platit mezinárodní sazby. Případně e-mail:
LIKVIDACE ODPADU
Odpadní elektrické výrobky by se neměly likvidovat společně s domovním
odpadem. Prosím tam, kde existují příslušná zařízení, je recyklujte. Další
informace o recyklaci a směrnici OEEZ vám poskytneme na e-mailové
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Chcete-li získat informace pro řešení problémů a prohlédnout si často
kladené otázky, navštivte www.breville.co.uk/faqs.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let,
osoby s tělesným, senzorickým a mentálním
hendikepem a nezkušení uživatelé za
předpokladu, že budou pod dohledem nebo
poučeni o bezpečném použití zařízení a
rizicích souvisejících s jeho používáním, a
tomuto poučení porozumí. Děti si nesmí se
zařízením hrát. Čistění a údržbu zařízení smí
provádět pouze děti starší 8 let, a to pouze
pod dohledem.
Zařízení i napájecí kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Chléb může začít hořet, proto zařízení
nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů,
jako jsou například záclony. Topinkovač
nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou
linkou nebo policí.
Zařízení nikdy neovládejte pomocí externího
časovače nebo dálkového ovladače.
Během provozu topinkovače se nedotýkejte
kovových částí zařízení. Mohou být velmi
horké.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné, aby
jeho výměnu provedl výrobce, jeho servisní
zástupce nebo obdobně kvalikovaná
osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení k jinému účelu, než k jakému
je určeno. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Nepoužívejte toto zařízení venku.
Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím zařízení se
ujistěte, že máte suché ruce.
Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném, suchém a
rovném povrchu.
Toto zařízení nesmí být umístěno v blízkosti potenciálně horkých
povrchů (jako jsou například plynové či elektrické plotny).
Nikdy neponořujte jakoukoli část zařízení, napájecí kabel nebo
zástrčku do vody či jiné tekutiny.
Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské linky, dotýkat
se horkých povrchů ani ho nenechávejte zamotaný, přiskřípnutý
nebo stlačený.
Pokud na zařízení v důsledku pádu zpozorujete poškození,
přestaňte zařízení používat.
Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je zařízení vypnuté
a není zapojeno do zásuvky.
Před čištěním či uschováním vždy nechejte zařízení vychladnout.
Během používání nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru.
CZ
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 32-33 6/24/20 2:59 PM
3534
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PREČÍTAJTE SI ICH POZORNE A ODLOŽTE SI ICH, AK BY STE ICH
V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI
Spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ ho používajú
pod dohľadom alebo na základe pokynov
na používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným rizikám.
Nenechávajte deti hrať sa so spotrebičom.
Čistenie a údržbu zo strany používateľa
nemajú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov
a bez dohľadu.
Udržujte prístroj a prívodný kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Chlieb sa môže vznietiť, preto prístroj
nepoužívajte v blízkosti alebo pri horľavých
materiáloch, ako sú napríklad záclony alebo
závesy. Hriankovač nikdy nepoužívajte v
blízkosti skriniek alebo zásuviek kuchynskej
linky.
Spotrebič nikdy neovládajte pomocou
externého časovača alebo samostatného
diaľkového ovládania.
Nedotýkajte sa kovových častí prístroja
počas používania, môžu byť veľmi horúce.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo
podobne kvalikovaná osoba, aby sa
predišlo riziku.
Tento výrobok nikdy nepoužívajte na iný, než určený účel. Výrobok
je určený iba pre používanie v domácnosti. Výrobok nepoužívajte vo
vonkajšom prostredí.
Výrobok pripájajte do zásuvky alebo zapínajte iba so suchými
rukami.
Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom suchom a
rovnom povrchu.
Spotrebič nikdy neklaďte na horúce povrchy (napríklad plynový
alebo elektrický sporák) ani vedľa nich.
Žiadnu časť výrobku ani napájací kábel a zástrčku nikdy neponárajte
do vody alebo inej kvapaliny.
SK
Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu pracovnej dosky
a zabráňte jeho styku s horúcimi povrchmi, zauzleniu, zalomeniu
alebo stlačeniu.
Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem alebo sú na ňom viditeľné
znaky poškodenia.
Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte, že spotrebič je
vypnutý a odpojený od sieťového napájania.
Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič vychladnúť.
Výrobok pri používaní nenechávajte bez dozoru.
Pred zapojením spotrebiča do zdroja napájania sa uistite, že je
napätie vo sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji.
Chlieb nikdy nevtláčajte do hriankovača nasilu.
Nikdy nehriankujte krajce chleba, ktoré sú natreté maslom.
Hriankovač nikdy nepoužívajte na potraviny, ktoré obsahujú cukor
alebo akýkoľvek produkt obsahujúci džem, lekvár alebo zavárané
ovocie.
Do hriankovača nevkladajte nerovný, poškodený alebo rozlomený
chlieb.
FUNKCIE
1. Ohrievacia mriežka
2. Otvory na chlieb
3. Tlačidlo Zrušiť
4. Tlačidlo Opakovane zahriať
5. Rukoväť na vkladanie s funkciou vyzdvihnutia
6. Tlačidlo Mrazený chlieb
7. Ovládač intenzity hriankovania
8. Lišta na omrvinky
PRED POUŽITÍM HRIANKOVAČA
Opatrne vyberte hriankovač zo škatule. Vyberte všetky baliace materiály
zvnútra hriankovacích komôr.
Hriankovač položte na stabilnú, bezpečnú, suchú a rovnú pracovnú
plochu dostatočne ďaleko od jej okraja. Chlieb sa môže vznietiť, preto
prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, ako
napríklad záclonami alebo závesmi. Hriankovač nikdy nepoužívajte v
blízkosti skriniek alebo zásuvok kuchynskej linky.
Pred zapojením spotrebiča do zdroja el. prúdu sa uistite, že je napätie
vo vašej sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji. Zástrčku
zapojte do vhodnej elektrickej zásuvky a ubezpečte sa, že šnúra nevisí
nad pracovnou plochou.
Pri prvom použití môže hriankovač vydávať mierny zápach, keď sa
výhrevné teleso prvýkrát zahreje. Tento jav je úplne normálny a nie je
to dôvod na obavy. Ak chcete zápach odstrániť, stačí hriankovač po
prvýkrát zapnúť bez použitia chleba.
OVLÁDACIE PRVKY
Ovládač intenzity hriankovania
Ovládač intenzity hriankovania reguluje mieru opečenia chleba - inými
slovami ovláda zafarbenie hrianok. Nižšie nastavenia produkujú
svetlejšie hrianky a vyššie nastavenia tmavšie hrianky.
Pri nastavovaní intenzity pamätajte, že suché alebo tenké krajce chleba
sa opečú rýchlejšie a vyžadujú si nižšie nastavenie. Vlhké alebo hrubé
krajce chleba si vyžadujú vyššie nastavenie.
Tlačidlo Zrušiť
Hriankovanie možno kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla Zrušiť
(Cancel).
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu umožňuje skontrolovať postup
hriankovania bez jeho zrušenia. Stačí kedykoľvek počas hriankovania
nadvihnúť rukoväť na vkladanie. Jej opätovným sklopením bude
hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa
vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie.
Funkcia vyzdvihnutia
Funkcia vyzdvihnutia využíva vkladaciu rukoväť na pomoc pri vyberaní
hrianok. Po dokončení hriankovania stačí nadvihnúť rukoväť z kľudovej
polohy a hrianku nadvihnúť, aby sa dala ľahšie vybrať.
Funkcia Mrazený chlieb
Funkcia Mrazený chlieb umožňuje hriankovať chlieb vybratý priamo z
mrazničky. Vložte chlieb do hriankovača, zatlačte ovládaciu rukoväť a
stlačte tlačidlo Mrazený chlieb. Hriankovač predĺži čas hriankovania,
aby sa chlieb stihol rozmraziť. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa
nepripálili.
Funkcia Opakovane zahriať
Funkcia Opakovane zahriať zahreje hrianku, ktorá už vychladla.
Zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo Opakovane zahriať. Hrianky
vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili. Funkciu Opakovane zahriať
nepoužívajte na hrianky natreté maslom.
POUŽÍVANIE HRIANKOVAČA
1. Nastavte úroveň hriankovania pomocou ovládača intenzity. Čím
vyššie číslo zvolíte, tým tmavšie hrianky budú.
2. Vložte chlieb do hriankovača. Do každej komory vložte iba jeden
krajec. Zatlačte ovládaciu rukoväť nadol, až kým nezapadne.
Chlieb klesne do hriankovača a hriankovanie sa začne. Rukoväť
nezapadne, ak hriankovač nie je zapoj ený do el. siete.
3. Nezabudnite, že počas hriankovania môžete použiť funkciu
zdvihnutia a náhľadu a hrianky skontrolovať. Stačí nadvihnúť
rukoväť a skontrolovať hrianky. Jej opätovným sklopením bude
hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená
podľa vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie.
4. Po skončení hriankovania sa rukoväť nadvihne a opečený chlieb
možno vybrať. Rukoväť môžete nadvihnúť nahor nad jej kľudovú
polohu, aby sa dala hrianka ľahšie vybrať.
5. Ak hrianka ešte nie je dostatočne opečená, je možné v
hriankovaní pokračovať. Ovládanie intenzity nastavte na nižšiu
hodnotu a hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili.
6. Hriankovanie je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla
Zrušiť (Cancel).
Ak hriankujete jediný krajec chleba, nastavte ovládanie intenzity na
nižšiu hodnotu než obvykle. Zabránite tak spáleniu hrianky.
AK SA HRIANKOVAČ ZASEKNE (UPCHÁ)
Na vyberanie zaseknutého chleba nikdy nepoužívajte nôž alebo iný
kuchynský nástroj. Nikdy nestrkajte prsty do otvorov na chlieb.
1. Odpojte hriankovač z elektrickej zásuvky.
2. Nechajte ho úplne vychladnúť.
3. Opatrne vyberte chlieb z hriankovača a pritom dávajte pozor, aby
ste nepoškodili výhrevné teleso.
ČISTENIE
Vonkajší povrch hriankovača očistite vlhkou utierkou a následne ho
dôkladne osušte.
Nikdy nepoužívajte drsné, abrazívne alebo žieravé čistidlá.
ODSTRAŇOVANIE OMRVINIEK
Je dôležité aby ste predchádzali hromadeniu omrviniek vnútri
hriankovača. Veľké množstvo omrviniek je nehygienické a môže sa
vznietiť.
Omrvinky je možné vybrať tak, že vysuniete lištu na omrvinky zo
spodnej časti hriankovača. Omrvinky následne môžete vysypať.
Pri odstraňovaní omrviniek sa najprv vždy uistite, že je hriankovač
úplne vychladnutý a odpojený z elektrickej zásuvky. Hriankovač nikdy
nepoužívajte bez lišty na omrvinky. Pred jeho použitím ju vždy zasuňte
na miesto.
POUŽÍVANIE OHRIEVACEJ MRIEŽKY
Pomocou ohrievacej mriežky môžete ohrievať pečivo.
1. Uistite sa, že vkladacia páčka nie je v dolnej polohe a nasaďte
ohrievaciu mriežku.
2. Položte pečivo na mriežku.
3. Nastavte ovládač opekania na hodnotu 1 a zatlačte vkladaciu
páčku nadol. Nikdy nenastavujte ovládač opekania na vyššiu
hodnotu ako 1. Ak pečivo nie je dostatočne ohriate, ohrievanie
zopakujte. Pečivo sledujte, aby sa nepripálilo.
UPOZORNENIE Počas používania bude mriežka HORÚCA – pri
vkladaní alebo vyberaní mriežky po použití buďte opatrní. Prípadne ju
nechajte pred vybratím úplne vychladnúť. Pri výrobe hrianok mriežku
VŽDY vyberte.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 34-35 6/24/20 2:59 PM
3736
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
A készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek,
korlátozott zikai, érzékszervi és mentális
képességekkel rendelkező személyek,
valamint a készülék használatában
gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják felügyelet
mellett, vagy abban az esetben, ha
tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos
használatáról, és megértették a használattal
járó veszélyeket. Gyermekek a készülékkel
nem játszhatnak. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását nem végezheti
gyermek, kivéve, ha legalább 8 éves és a
tevékenységet felügyelet mellett végzi.
Tartsa a készüléket és a tápkábelt távol
gyermekek kevesebb, mint 8 éves.
A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne
működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny
alatt vagy annak közelében. A kenyérpirítót
ne használja fali szekrények vagy polcok
alatt.
A készüléket soha ne működtesse
külső időzítővel vagy külön távirányítós
rendszerrel.
Használat közben ne érintse meg a fémből
készült alkatrészeket, mivel azok rendkívül
felforrósodhatnak.
Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a veszély
elkerülése érdekében a gyártó, szakszerviz
vagy képesített szakember végezze el.
A készüléket soha ne használja a rendeltetésétől eltérő célra. A
készülék kizárólag háztartási célra használható. A szabadban ne
használja a készüléket.
A konnektorral való érintkezés, illetve a készülék bekapcsolása
során a keze mindig legyen száraz.
A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és egyenes felületen
használja.
A készüléket ne helyezze potenciálisan forró felületekre vagy azok
közelébe (pl. gázzal vagy villannyal működő főzőlap).
A készüléket, annak alkatrészeit vagy vezetékét soha ne merítse
vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne érintkezzen
forró felületekkel, illetve ne hagyja azt összebogozódni, beakadni
vagy beszorulni.
Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, vagy ha az láthatóan
megsérült.
Győződjön meg arról, hogy használat után és tisztítás előtt a
berendezés ki van kapcsolva és ki van húzva a konnektorból.
Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja kihűlni a készüléket.
A működő készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg
róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik a
hálózati feszültséggel.
A kenyérpirító nyílásaiba soha ne próbálja meg beleszorítani a
kenyeret.
Soha ne pirítson vajazott kenyérszeletet.
Ne használja a kenyérpirítót olyan élelmiszerrel, amely cukrot,
dzsemet vagy bármilyen lekvárt tartalmaz.
A kenyérpirítóba ne tegyen meghajlott vagy nem teljesen ép
kenyérszeletet.
TULAJDONSÁGOK
1. Melegítőrács
2. Kenyérnyílás
3. „Törlés” gomb
4. „Újramelegítés” gomb
5. Emelő/lenyomó kar extra magas emelőállással
6. „Fagyott kenyér” gomb
7. Barnaság szabályozása
8. Morzsatálca
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A kenyérpirítót óvatosan vegye ki a dobozából. A pirítónyílásból vegyen
ki minden csomagolóanyagot.
A kenyérpirítót helyezze stabil, biztonságos, száraz és egyenes
munkafelületre, távol annak szélétől. A kenyér kigyulladhat, ezért a
készüléket ne működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy
annak közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények vagy
polcok alatt.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg
róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik
a hálózati feszültséggel. A dugót csatlakoztassa egy megfelelő
áramforrásra és ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon a munkafelület
fölé.
Amikor a kenyérpirítót először használja, előfordulhat, hogy a
melegítőelemek első felmelegedésekor enyhe kellemetlen szagot
érez. Ez teljesen normális, nem kell miatta aggódni. A szag
megszüntetéséhez először kenyér nélkül működtesse a kenyérpirítót.
HU
POPREDAJNÁ PODPORA A NÁHRADNÉ DIELY
Ak spotrebič nefunguje, ale je v záruke, vráťte ho tam, kde ste ho kúpili, a
požiadajte o výmenu. Majte na pamäti, že sa bude vyžadovať platný doklad
o zakúpení. Dodatočnú podporu získate kontaktovaním nášho oddelenia
služieb zákazníkom na čísle: Spojené kráľovstvo: 0800 028 7154 |
Španielsko: 0900 81 65 10 | Francúzsko: 0805 542 055.
V prípade všetkých ostatných krajín volajte na číslo
+44 800 028 7154. Môžu sa uplatňovať sadzby za medzinárodné hovory.
Prípadne napíšte na e-mailovú adresu:
LIKVIDÁCIA ODPADU
Odpadové elektrické výrobky sa nemajú likvidovať spoločne s domovým
odpadom. Zaneste výrobok na zberné miesto na recykláciu. Ak máte záujem
o ďalšie informácie o recyklácii a smernici WEEE, pošlite nám e-mail na
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Informácie o riešení problémov a odpovede na najčastejšie otázky nájdete
na adrese www.breville.co.uk/faqs.
SZABÁLYOZÁS
Barnaság szabályozása
A barnaságot szabályozó funkció segítségével beállíthatja, hogy a
készülék mennyire pirítsa meg a kenyeret, vagyis hogy milyen legyen
a pirítós színe. Alacsonyabb fokozat esetén a pirítós világosabb lesz,
magasabb fokozat esetén pedig sötétebb.
A barnaság szabályozásakor ne feledje, hogy a száraz vagy vékony
kenyérszeletek gyorsabban megpirulnak és alacsonyabb fokozatot
igényelnek. Puhább és vastagabb kenyérszeleteknél a gépet magasabb
fokozatra kell beállítani.
„Törlés” gomb
A „törlés” gomb megnyomásával a pirítási folyamat bármikor leállítható.
„Lift-and-look” funkció
A „lift-and-look” funkciónak köszönhetően a pirítási folyamat megállítása
nélkül ellenőrizheti a kenyér barnulását. Pirítás közben bármikor
felemelheti a kart és a kar lenyomásával folytathatja a pirítást. Ha úgy
érzi, hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés” gombot és ne
pirítsa tovább a kenyeret.
Extra magas emelőállás
Az extra magas emelőállás funkciónak köszönhetően a kar segítségével
könnyebben kiveheti a pirítóst a készülékből. Amikor a pirítási folyamat
befejeződött, a pirítós kivételének megkönnyítése érdekében emelje a
kart az alappozíciónál feljebb.
„Fagyott kenyér” funkció
A „fagyott kenyér” funkció segítségével a fagyasztóból kivett kenyeret
is rögtön pirítani kezdheti. Tegye a kenyeret a kenyérpirítóba, tolja le a
kart, majd nyomja meg a „fagyott kenyér” gombot. Hogy a kenyérnek
legyen ideje kiolvadni, a kenyérpirító megnöveli pirítási időt. Ügyeljen
arra, hogy a pirítós ne égjen oda.
„Újramelegítés” funkció
Az „újramelegítés” funkció segítségével felmelegítheti a már kihűlt
pirítóst. Nyomja le a kart, majd nyomja le az „újramelegítés” gombot.
Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. Megvajazott pirítósnál ne
használja az „újramelegítés” funkciót.
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA
1. A barnaságot szabályozó funkció segítségével állítsa be a pirítás
fokozatát. Minél magasabb számot választ, annál sötétebb lesz
a pirítós.
2. Helyezze a kenyeret a pirítónyílásba. Mindegyik nyílásba csak
egy szeletet tegyen. Nyomja le a kart, amíg le nem záródik. A
kenyér ekkor lesüllyed a kenyérpirító aljára és megkezdődik a
pirítás. A kar nem zárul le, ha a kenyérpirító nincs áramforrásra
csatlakoztatva.
3. Amikor a pirítás befejeződik, a kar felemelkedik és a pirítós
kivehető. A pirítós kivételének megkönnyítése érdekében a kart az
alappozíciónál fentebb is tolhatja.
4. Ha a kenyér nem pirult meg rendesen, újra megpiríthatja. Állítsa a
barnaság szabályozóját alacsonyabb fokozatra és ügyeljen arra,
hogy a pirítós ne égjen oda.
5. A „törlés” gomb megnyomásával a pirítás bármikor leállítható.
Ha egyetlen szelet kenyeret pirít, a barnaság szabályozóját a
normálisnál állítsa alacsonyabb fokozatúra. Ha egyetlen szelet kenyér
pirításakor alacsonyabb fokozat van beállítva, a kenyér nem pirul túl.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 36-37 6/24/20 2:59 PM
3938
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
CITIŢI-LE CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE PUTEA
CONSULTA ULTERIOR
Acest aparat poate  utilizat de copii cu
vârsta de peste 8 ani și de persoane cu
capacități zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe,
cu condiția ca aceștia să e supravegheați
sau instruiți în privința utilizării în siguranță
a aparatului și să  înțeles pericolele
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu
acest produs. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu vor  efectuate de copii,
cu excepția cazului în care au peste 8 ani și
sunt supravegheați.
Păstrați aparatul și cablul acestuia la
îndemâna copiilor mai puțin de 8 ani.
Pâinea este combustibilă, de aceea nu
utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale
combustibile precum draperiile. Nu utilizaţi
niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri
suspendate sau rafturi.
Nu utilizaţi niciodată aparatul prin
intermediul unui temporizator extern sau al
unei telecomenzi.
Nu atingeţi piesele metalice ale aparatului
în timpul utilizării deoarece acestea se pot
înerbânta foarte tare.
Pentru evitarea pericolelor, în cazul
deteriorării cablului de alimentare, acesta
trebuie înlocuit de producător, de personalul
autorizat de service sau de alte persoane
calicate.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în scopuri diferite de destinaţia de
utilizare prevăzută a acestuia. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic. Nu utilizaţi acest aparat în exterior.
Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate înainte de a
manevra şa sau de a porni aparatul.
Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată
şi plană.
Acest aparat nu trebuie plasat pe sau lângă suprafeţe care pot
atinge temperaturi înalte (cum ar  plitele cu gaz sau electrice).
RO
Nu introduceţi niciodată o parte a aparatului sau cablul şi şa de
alimentare în apă sau în alte lichide.
Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne peste marginea
unui blat de lucru, să atingă suprafeţe erbinţi sau să e înnodat,
prins sau strivit.
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos sau dacă prezintă
semne vizibile de deteriorare.
Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la priza electrică
după utilizare şi înainte de curăţare.
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de curăţarea sau
depozitarea acestuia.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă că
tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat.
Nu introduceţi niciodată forţat pâinea în fantele de prăjire.
Nu prăjiţi niciodată pâine unsă cu unt.
Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine cu alimente care conţin
zaharuri sau orice alt produs care conţine gem sau conserve.
Nu introduceţi pâine îndoită, deteriorată sau fărâmiţată în prăjitor.
COMPONENTE
1. Grătar de încălzire
2. Fante pentru pâine
3. Buton de anulare
4. Buton de reîncălzire
5. Mâner de încărcare cu funcţie de ridicare
6. Buton pentru pâine congelată
7. Control prăjire
8. Tavă pentru rimituri
ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
Scoateţi cu atenţie prăjitorul de pâine din cutie. Scoateţi toate
materialele de ambalare din fantele de prăjire.
Plasaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată şi
orizontală, departe de muchiile acesteia. Pâinea este combustibilă,
de aceea nu utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale combustibile
precum draperiile. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri
suspendate sau rafturi.
Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă că
tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat.
Conectaţi şa la o priză de alimentare adecvată; cablul nu trebuie să
atârne în afara suprafeţei de lucru.
La prima utilizare a prăjitorului de pâine, acesta poate emite puţin miros
la încălzirea pentru prima oară a elementelor de încălzire. Acest fenomen
este normal şi nu trebuie să vă îngrijoreze. Pentru eliminarea mirosului,
puneţi prima oară prăjitorul de pâine în funcţiune fără pâine în el.
COMENZI
Control prăjire
Controlul prăjirii reglează cât de mult este prăjită pâinea; cu alte cuvinte,
culoarea acesteia. Setările de nivel mai redus produc pâine prăjită mai
deschisă la culoare, cele de nivel mai ridicat produc pâine prăjită mai
închisă la culoare.
HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA
Beszorult kenyér eltávolításához ne használjon kést vagy más hasonló
eszközt. Ne dugja az ujját a kenyérpirító nyílásába.
1. Húzza ki a kenyérpirítót a konnektorból.
2. Hagyja a kenyérpirítót teljesen lehűlni.
3. A kenyérmaradékot óvatosan távolítsa el a kenyérpirítóból,
ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg a melegítőelem
TISZTÍTÁS
A kenyérpirító külsejét nedves ronggyal tisztítsa le, majd alaposan
szárítsa meg.
Ne használjon durva, dörzsölő hatású vagy maró tisztítószereket.
MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA
Fontos, hogy a morzsák ne halmozódjanak fel a kenyérpirító
belsejében. A túl sok morzsa nem higiénikus és meg is gyulladhat.
A morzsák eltávolításához csúsztassa ki a kenyérpirító alján lévő
morzsatálcát. Eztán kisöpörheti a morzsákat. A morzsák eltávolítása
előtt a kenyérpirító mindig legyen teljesen lehűlve és húzza ki azt
a konnektorból. Ne használja a kenyérpirítót, ha a morzsatál nincs
felszerelve. A kenyérpirító használata előtt mindig tegye vissza a
morzsatálcát.
A MELEGÍTŐRÁCS HASZNÁLATA
A melegítőrácson zsemlét, croissant-t és más péksüteményeket
melegíthet.
1. Győződjön meg arról, hogy az emelő/lenyomó kar nem a zárt (lent)
állásban van, és illessze a helyére a melegítőrácsot.
2. Helyezze a zsemlét, croissant-t, stb. a rácsra.
3. Állítsa a pirítás-szabályozót 1-es fokozatra, majd nyomja le a kart.
Soha ne állítsa a pirítás-szabályozót 1-esnél magasabb fokozatra.
Ha a péksütemény nem elég meleg, fordítsa meg, és ismételje meg
az eljárást. Ügyeljen arra, hogy a péksütemény ne égjen oda.
FIGYELEM! A rács használat közben FELFORRÓSODIK – óvatosan
járjon el a rács felhelyezése vagy használat utáni eltávolítása során. A
legjobb, ha levétel előtt hagyja teljesen kihűlni a rácsot. MINDIG vegye
le a rácsot, ha pirítóst készít.
ÉRTÉKESÍTÉS UTÁNI ÉS CSEREALKATRÉSZEK
Ha a készülék nem működik, de még garanciális, küldje vissza kicserélésre
a vásárlás helyére. Tájékoztatjuk, hogy ehhez egy érvényes vásárlást
igazoló bizonylatra lesz szükség. További támogatásért lépjen kapcsolatba
ügyfélszolgálati osztályunkkal az alábbi elérhetőségeken: Egyesült
Királyság: 0800 028 7154 | Spanyolország: 0900 81 65 10 |
Franciaország: 0805 542 055. Minden más ország esetében
hívja a +44 800 028 7154-es számot. A hívásra nemzetközi tarifák
vonatkozhatnak. Vagy írjon e-mailt a következő címre:
HULLADÉKBA HELYEZÉS
A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Ha
bővebb információt szeretne az újrahasznosítással és a hulladék elektromos
és elektronikai berendezésekről szóló (WEEE) direktívával kapcsolatban,
írjon nekünk a [email protected] címre.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibaelhárítási tippekért és a GYIK-ért keresse fel a
www.breville.co.uk/faqs webhelyet.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 38-39 6/24/20 2:59 PM
4140
BG
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
психически възможности, или без опит
или познания, ако са под наблюдение
или са били инструктирани за
безопасна употреба на уреда и разбират
опасностите, свързани с неговата
експлоатация. Децата не трябва да си
играят с уреда. На деца на възраст над
8 години е разрешено да почистват и
поддържат уреда само под наблюдение.
Пазете уреда и захранващия кабел далече
от достъп на деца под 8 години.
Хлябът може да прегори. Не използвайте
уреда близо или под запалими материали
като например завеси. Никога не
използвайте тостера под стенни шкафове
или етажерки.
Никога не работете с уреда посредством
външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Не докосвайте металните части на уреда
по време на употреба, тъй като те могат
да са силно нагорещени.
Ако захранващия кабел е повреден,
трябва да бъде заменен от
производителя, от негов сервизен
представител или от подобни
квалифицирани лица, за да няма заплаха
за безопасността.
Никога не използвайте уреда за цели, различни от неговото
предназначение. Този уред е само за домашна употреба. Не
използвайте уреда на открито.
Винаги първо се уверявайте, че ръцете ви са сухи, преди да
боравите със запушалката или да превключвате уреда.
Винаги поставяйте уреда върху стабилна, надеждна, суха и
равна повърхност.
Този уред не трябва да се поставя върху или в близост до
потенциално горещи повърхности (като например газова или
електрическа подставка (плот)).
La reglarea controlului prăjirii, reţineţi că feliile de pâine uscată sau
feliile subţiri se prăjesc mai repede şi necesită o setare de nivel mai
redus. Feliile de pâine umedă sau feliile groase necesită o setare de
nivel mai ridicat.
Buton de anulare
Procesul de prăjire poate  oprit în orice moment prin apăsarea
butonului de anulare.
Funcţia de examinare
Funcţia de examinare vă permite să vericaţi evoluţia prăjirii fără a
anula procesul de prăjire. Este sucient să ridicaţi mânerul de încărcare
oricând în timpul prăjirii şi să îl coborâţi pentru reluarea prăjirii. Dacă
pâine este prăjită aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de anulare pentru a
opri prăjirea suplimentară.
Funcţia de ridicare
Funcţia de ridicare utilizează mânerul de încărcare pentru a vă ajuta
să scoateţi pâinea prăjită. Când prăjirea s-a terminat, este sucient să
ridicaţi mânerul de încărcare din poziţia de repaus pentru a ridica feliile
de pâine şi a facilita scoaterea acestora.
Funcţia pentru pâine congelată
Funcţia pentru pâine congelată vă permite să prăjiţi pâine direct
scoasă din congelator. Introduceţi pâinea în prăjitor, coborâţi mânerul
de încărcare şi apăsaţi butonul pentru pâine congelată. Prăjitorul de
pâine va extinde timpul de prăjire pentru a permite decongelarea pâinii.
Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia.
Funcţia de reîncălzire
Funcţia de reîncălzire încălzeşte pâinea prăjită care s-a răcit.
Coborâţi mânerul de încărcare, apoi apăsaţi butonul de reîncălzire.
Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia. Nu utilizaţi
funcţia de reîncălzire pentru pâinea unsă cu unt.
UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
1. Reglaţi nivelul de prăjire utilizând controlul prăjirii. Cu cât numărul
selectat este mai mare, cu atât pâinea va  prăjită mai mult.
2. Plasaţi pâinea în fantele de prăjire. Plasaţi câte o singură felie
în ecare fantă. Coborâţi mânerul de încărcare până la xarea
acestuia. Pâinea coboară în prăjitor şi începe prăjirea. Mânerul de
încărcare nu se va xa dacă prăjitorul de pâine nu este conectat la
reţeaua de alimentare.
3. La terminarea prăjirii, mânerul de încărcare se va ridica şi
pâinea prăjită poate  scoasă din aparat. Puteţi ridica mânerul
de încărcare dincolo de poziţia sa de repaus pentru a facilita
scoaterea pâinii prăjite.
4. Dacă pâinea este prăjită insucient, poate  prăjită din nou. Rotiţi
butonul de control al prăjirii la o setare mai joasă şi supravegheaţi
pâinea pentru a evita arderea acesteia.
5. Prăjirea poate  oprită în orice moment prin apăsarea butonului
de anulare.
Dacă prăjiţi o singură felie de pâine, setaţi controlul prăjirii la un nivel
mai redus decât în mod normal. Prin utilizarea unei setări mai joase la
prăjirea unei singure felii de pâine, se asigură că aceasta nu va  prăjită
excesiv.
DACĂ PRĂJITORUL DE PÂINE SE BLOCHEAZĂ
Nu utilizaţi niciodată un cuţit sau un alt instrument sau obiect pentru
scoaterea pâinii blocate. Nu introduceţi niciodată degetele în fantele
pentru pâine.
1. Scoateţi prăjitorul de pâine din priza de alimentare.
2. Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească complet.
3. Eliberaţi cu atenţie pâinea din prăjitor pentru a nu deteriora
elementul de încălzire.
CURĂŢAREA
Curăţaţi exteriorul prăjitorului de pâine cu o lavetă textilă umedă, apoi
uscaţi-l temeinic.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, abrazivi sau caustici.
ELIMINAREA FIRIMITURILOR
Este important să nu se permită acumularea rimiturilor de pâine în
prăjitor. Firimiturile în exces sunt neigienice şi pot lua foc.
Firimiturile pot  eliminate prin extragerea tăvii pentru rimituri din
partea inferioară a prăjitorului. Apoi, puteţi răsturna rimiturile din
aceasta. Asiguraţi-vă întotdeauna că prăjitorul de pâine s-a răcit
complet şi că este deconectat de la reţeaua de alimentare înainte
de eliminarea rimiturilor. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul fără tava de
rimituri. Înlocuiţi întotdeauna tava de rimituri înainte de utilizarea
prăjitorului de pâine.
UTILIZAREA GRĂTARULUI DE ÎNCĂLZIRE
Utilizaţi grătarul de încălzire pentru a încălzi chie, croasanţi etc.
1. Asiguraţi-vă că mânerul de încărcare nu se aă în poziţia de
blocare (coborât) şi montaţi grătarul de încălzire.
2. Poziţionaţi chia, croasantul etc. pe grătar.
3. Reglaţi butonul de control al rumenirii în poziţia 1 şi apăsaţi în jos
mânerul de încărcare. Nu reglaţi niciodată butonul de control al
rumenirii într-o poziţie superioară. Dacă alimentul nu este sucient
încălzit, întoarceţi-l pe cealaltă parte şi repetaţi. Supravegheaţi
alimentul pentru a vă asigura că acesta nu se arde.
AVERTISMENT Grătarul devine FIERBINTE în timpul utilizării; montaţi
sau demontaţi cu grijă grătarul după utilizare. Alternativ, aşteptaţi să se
răcească complet înainte de a-l îndepărta. Îndepărtaţi ÎNTOTDEAUNA
grătarul atunci când pregătiţi pâine prăjită.
POST-VÂNZARE ȘI PIESE DE SCHIMB
În cazul în care aparatul nu funcționează, dar este în garanție, duceți
produsul înapoi în locul de unde a fost achiziționat pentru a  schimbat.
Vă atragem atenția că va  necesară o dovadă valabilă a achiziției.
Pentru asistență suplimentară, contactați Departamentul de servicii pentru
consumatori la: Regatul Unit: 0800 028 7154 |
Spania: 0900 81 65 10 | Franța: 0805 542 055. Pentru toate
celelalte țări, sunați la +44 800 028 7154. Se pot aplica tarife
internaționale. Alternativ, trimiteți un e-mail la:
ELIMINAREA DEȘEURILOR
Deșeurile provenite din produsele electrice nu trebuie eliminate împreună cu
deșeurile menajere. Vă rugăm să le reciclați dacă aveți această posibilitate.
Pentru informații suplimentare privind reciclarea și deșeurile provenite din
echipamentele electrice și electronice (WEEE), contactați-ne prin e-mail la
DEPANAREA
Pentru depanare și întrebări frecvente, vizitați
www.breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 40-41 6/24/20 2:59 PM
4342
Не използвайте уреда, ако е бил изпускан или ако има видими
следи от повреда.
Преди да пристъпите към почистване, уверете се, че уредът е
изключен и че щепселът е изваден от мрежовия контакт след
употреба.
Винаги оставяйте уреда да се охлади преди почистване или
съхранение.
Никога не потапяйте каквато и да е част от уреда или
захранващия кабел и щепсела във вода или някаква друга
течност.
Никога не оставяйте захранващия кабел да виси над ръба на
работещ уред, да се докосва до горещи повърхности или да се
навързва на възли, да се приклещва или защипва.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение при употреба.
Преди да свържете уреда към захранващ източник, уверете
се, че мрежовото захранващо напрежение е същото като
обозначеното върху уреда.
Никога не вкарвайте със сила хляб в отворите на тостера.
Никога не препичайте филии, намазани с масло.
Никога не поставяйте в тостера храна, която съдържа захар или
продукти, съдържащи сладко или консерванти.
Не поставяйте огънат, развален или раздробен хляб в тостера.
ФУНКЦИИ
1. Стойка за затопляне
2. Отвори за хляб
3. Бутон стоп
4. Бутон за претопляне
5. Лост за зареждане с функция за повдигане
6. Бутон за замразен хляб
7. Контрол на препичането
8. Тавичка за трохи
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Внимателно извадете тостера от опаковката му. Отстранете всички
опаковъчни материали от вътрешността на отворите за хляб.
Поставете тостера на стабилна, надеждна, суха и равна
повърхност, далече от ръба.
Включете щепсела в подходящ контакт и се уверете, че
захранващият кабел не виси над работната повърхност.
Когато използвате тостера за пръв път е възможно той да отдели
лека миризма, вследствие от затоплянето на нагряващите
елементи за пръв път. Това е нормално и не е повод за
притеснение. За да отстраните миризмата, при първата употреба
на тостера не поставяйте хляб в него.
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Контрол на препичането
Контролът на препичането регулира степента на препичане на
хляба, тоест цвета на препечения хляб. Препеченият на ниски
степени хляб е по-светъл, а на високи – по-тъмен.
Когато настройвате контрола на препичането, запомнете, че
сухи или тънки филии хляб ще се препекат по-бързо и затова
използвайте за тях по-ниска степен. За пресни или дебели филии
хляб е необходимо да се използва по-висока степен.
Бутон стоп
Процесът на препичане може да бъде спрян по всяко време чрез
натискане на бутона стоп.
Функция „повдигни и виж“
Функцията „повдигни и виж“ позволява да проверите хода на
препичането без да спирате самото препичане. Можете да
повдигнете лоста за зареждане във всеки момент по време
препичането и да го свалите отново надолу, за да го продължите.
Ако прецените, че филията е препечена както желаете, натиснете
бутона стоп, за да спрете по-нататъшното препичане.
Функция за повдигане
Функцията за повдигане използва лоста за зареждане, за да Ви
улесни при изваждането на препечения хляб. Когато препичането
приключи, издърпайте лоста за зареждане нагоре от обичайната
му позиция, за да повдигнете препечения хляб и да го извадите
по-лесно.
Функция за замразен хляб
Функцията за замразен хляб позволява да препичате хляб, изваден
директно от фризера. Поставете хляба в тостера, натиснете лоста
за зареждане надолу и след това натиснете бутона за замразен
хляб. Тостерът ще удължи времето за препичане на хляба, за да
му позволи да се размрази. Наблюдавайте хляба, за да се уверите,
че няма да изгори.
Функция претопляне
Функцията претопляне ще затопли препечения хляб, който вече се
е охладил или е изстинал. Натиснете лоста за зареждане надолу,
след това натиснете бутона за претопляне. Наблюдавайте хляба,
за да се уверите, че няма да изгори. Не използвайте функцията за
претопляне за намазан с масло препечен хляб.
УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА
1. Настройте нивото на препичане с помощта на контрола на
препичането. Колкото е по-голямо избраното число, толкова
по тъмен ще бъде препеченият хляб.
2. Поставете хляба в отворите на тостера. Натиснете лоста
за зареждане надолу, докато щракне. Хлябът ще се спусне
в тостера и препичането ще започне. Лостът за зареждане
няма да щракне, ако тостерът не е включен към мрежовото
захранващо напрежение.
3. Когато препичането приключи, лостът за зареждане ще се
повдигне и препеченият хляб вече може да се извади. Можете
да повдигнете лоста за зареждане над неговата обичайна
позиция, за да извадите хляба.
4. Ако хлябът не е достатъчно препечен, може да се пусне да
се препича отново. Завъртете контрола на препичането на
по-ниска степен и наблюдавайте хляба, за да се уверите, че
няма да изгори.
5. Препичането може да бъде спряно по всяко време чрез
натискане на бутона стоп.
Ако препичате една филия хляб, настройте контрола на препичане
на по-ниска степен от нормалното. При използване на по-ниска
степен за препичане на една филия хляб се предотвратява
прекомерното й препичане.
АКО ТОСТЕРЪТ СЕ ЗАДРЪСТИ
Никога не използвайте нож или друг прибор или инструмент, за
да отстраните заседнал хляб. Никога не поставяйте пръстите си в
отворите на тостера.
1. Изключете тостера от мрежовия контакт.
2. Оставете тостера да се охлади напълно.
3. Много внимателно отстранете хляба от тостера, като
внимавате да не повредите нагряващия елемент.
ПОЧИСТВАНЕ
Почистете тостера отвън с влажна кърпа и подсушете добре.
Никога не използвайте силни, абразивни или съдържащи сода
каустик препарати за почистване.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТРОХИ
Много е важно трохите да не се натрупват във вътрешността на
тостера. Натрупаните трохи са нехигиенични и могат да се запалят.
Трохите могат да се отстранят като се извади тавичката за трохи от
дъното на тостера. По този начин можете да ги отстраните. Винаги
се уверявайте, че тостерът е напълно охладен и изключен от
захранващото напрежение, преди да отстранявате трохите. Никога
не използвайте тостера без тавичката за трохи да е поставена
на мястото си. Винаги почиствайте тавичката за трохи преди да
използвате тостера.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СТОЙКАТА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ
Използвайте стойката, за да затопляте гевречета, кроасани и др.
1. Уверете се, че лостът за зареждане не е натиснат (надолу) и
поставете стойката за затопляне.
2. Поставете гевречето, кроасана и т.н. върху стойката.
3. Настройте контрола на препичането на 1 и натиснете лоста
за зареждане надолу. Никога не настройвайте контрола
на запичане на повече от 1. Ако продуктът не е затоплен
достатъчно, го обърнете и повторете. Наблюдавайте продукта,
за да се уверите, че няма да изгори.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Стойката ще се НАГОРЕЩИ по време на
употреба – бъдете внимателни, когато поставяте или сваляте
стойката след употреба. Можете и да я оставите да се охлади,
преди да я свалите. ВИНАГИ сваляйте стойката, когато препичате
хляб.
СЛЕДПРОДАЖБЕНИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
В случай че уредът не работи, но е в гаранция, върнете продукта в
обекта, от който сте го закупили, за да бъде заменен. Моля, имайте
предвид, че ще Ви е необходим валиден документ за доказване на
покупката. За допълнителна помощ, моля, свържете се с отдела за
поддръжка на клиенти на: Обединено кралство:
0800 028 7154 | Испания: 0900 81 65 10 |
Франция: 0805 542 055. За всички останали държави
звънете на +44 800 028 7154. Възможно е да са приложими
международни тарифи. Можете и да изпратите имейл на:
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЧНИ ПРОДУКТИ
Отпадъците от електрически продукти не трябва да се изхвърлят
заедно с битовия отпадък. Моля, рециклирайте такива отпадъци,
където съществуват съоръжения за това. Изпратете ни имейл
на: [email protected] за информация относно
по-нататъшно рециклиране и относно ОЕЕО.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
За отстраняване на неизправности и ЧЗВ посетете www.
breville.co.uk/faqs.
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 42-43 6/24/20 2:59 PM
VTT949X_20MLM1 (EMEA) 06/20 GCDS-BRE1212822-LD P.N. ART0000858630
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park,
Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
Newell Poland Services Sp. z o.o.,
Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
Telephone: United Kingdom: 0800 028 7154 | Spain: 0900 81 65 10 | France: 0805 542 055.
For all other countries, please call +44 800 028 7154. International rates may apply.
© 2020 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, Cheshire, SK8 3GQ, United Kingdom.
Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited and Newell Poland Services Sp. z o.o. are subsidiaries of Newell Brands Inc.
The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development.
Printed in China.
© 2020 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. Tous droits réservés.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, Cheshire, SK8 3GQ, Royaume-Uni
Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Pologne
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited et Newell Poland Services Sp. z o.o. sont des liales de Newell Brands Inc.
En raison du développement constant de nos produits, l’appareil contenu dans l’emballage peut légèrement différer de l’illustration présente sur
l’emballage.
Imprimé en Chine.
®
VTT949X_20MLM1 (EMEA).indd 44 6/24/20 2:59 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Breville VTT949X Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding