Anslut 018814 Handleiding

Type
Handleiding
NO
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FR
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandach-
tig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference.
(Translation of the original instructions)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före använd-
ning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
FI
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Item no. 018814
HEAD LAMP
LED
PANNLAMPA LED
HODELYKT LED
LATARKA CZOŁOWA LED
LED-STIRNLAMPE
LED-OTSALAMPPU
LAMPE FRONTALE À LED
LED-VOORHOOFDLAMP
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning. Spara den för framtida
behov. Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se
www.jula.se
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. Med
forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!. Zachowaj ją
naprzyszłość. Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.pl
Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for future
reference. Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen.
Für die zukünftige Verwendung auewahren. Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä. Säilytä se myöhempää käyttöä
varten. Pidätämme oikeuden muutoksiin.Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä:
www.jula.
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service.
Conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. Nous nous réservons le droit
d’apporter des modications.Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir
www.jula.fr
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Wijzigingen
voorbehouden. Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2022-12-06
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
1
2
3
SV
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ säkerhetsanvisningarna nedan för att minska riskerna i
arbetet och undvika personskada.
Titta inte in i ljusstrålen och rikta inte ljusstrålen mot
människor eller djur – risk för bländning och bestående
ögonskada (näthinneskada).
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
Produkten innehåller ett litiumpolymerbatteri, som vid
felaktigt handhavande kan fatta eld och medföra
personskada.
Utsätt inte produkten för extrema temperaturer, kraftig
mekanisk belastning eller andra förhållanden den inte är
avsedd för.
VARNING!
VIKTIGT! Produkten avger optisk strålning som kan medföra risk
för personskada. Titta inte mot ljuskällan när den är tänd. Risk
för ögonskada.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
Titta inte in i ljuskällan.
SV
SV
TEKNISKA DATA
Batteri Litiumpolymerbatteri, 3,7 V 2000 mAh
Lysdiod CREE XPL
Omkopplartyp Taktil
Strålfokusering Fokuseringsring
Främre lins Objektiv
Mått 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Laddare in In 100–240 V 50/60 Hz
Laddare ut 5 V 1 A
Laddningstid 4–6 h (beroende på batteriets laddningsstatus)
Vattentäthet IPX3
Vikt 135g
BESKRIVNING
BILD 1
1. Strömbytare/eektväljare
2. Funktionsväljare
3. USB-anslutning för laddning
4. Batteriindikator
5. Fokuseringsring
SV
SV
Funktionslägen
Ljusöde Hög Medel Låg Spar
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Lystid 3h 40 6h 40 16h 28h
Kastlängd Flodljus 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Fjärrljus 125,6
m83,7 m 63,6 m 35,7 m
Medföljande delar: pannlampa, pann- och hjässrem,
laddningskabel.
HANDHAVANDE
EFFEKTVÄLJARE
Sparläge - Låg - Medel - Hög.
Håll intryckt i 0,5 sekunder för att tända/släcka. Håll intryckt
4 sekunder för High.
FUNKTIONSVÄLJARE
Håll intryckt i 0,5 sekunder för morsekod SOS, tryck
ögonblickskort för att visa batteriladdningsstatus (visas i 5
sekunder).
LADDNING
1. Sätt i USB-laddningskabeln i laddningsanslutningen (mini-
USB) på produktens baksida.
SV
SV
2. Anslut USB-laddningskabelns andra ände till en USB-laddare
(säljs separat), en dators USB-port eller motsvarande.
Laddningsstatus visas på batteriindikatorn.
OBS!
Batteriet levereras delvis laddat. Före första användning måste
batteriet fulladdas med den medföljande USB-laddningskabeln.
VARNING!
Laddning får ske endast i torra utrymmen.
BATTERIINDIKATOR
BILD 2
1. Håll knappen intryckt för att aktivera batteriindikatorn. När
indikatorn aktiverats, visar den batteriets laddningsstatus
under ungefär 5 sekunder.
Laddningsstatus: Den blå indikeringslampan på produktens
framsida visar batteriets laddningsstatus.
FOKUSERING
BILD 3
Ljusstrålens spridning och kastlängd kan ställas in efter behov
med fokuseringsringen.
1. Vrid fokuseringsringen utåt för att koncentrera ljusstrålen
till ärrljusläge, vrid den inåt för att sprida ljusstrålen till
odljusläge.
SV
SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Rengör produkten med en torr, mjuk och luddfri trasa. Använd
inte lösningsmedel, alkohol eller andra kemikalier.
NO
9
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg sikkerhetsanvisningene nedenfor for å redusere risikoene i
arbeidet og unngå personskade.
Ikke se inn i lysstrålen, og ikke rett lysstrålen mot mennesker
eller dyr – fare for blending og varig øyeskade
(netthinneskade).
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med
produktet.
Produktet inneholder et litiumpolymerbatteri som ved feil
bruk kan ta fyr og medføre personskade.
Produktet må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, kraftig
mekanisk belastning eller andre forhold det ikke er beregnet
for.
ADVARSEL!
VIKTIG! Produktet avgir optisk stråling som kan medføre fare
for personskade. Ikke se mot lyskilden når den er tent. Fare for
øyeskade.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i henhold til
gjeldende forskrifter.
Ikke se inn i lyset.
NO
10
TEKNISKE DATA
Batteri Litiumpolymerbatteri, 3,7V 2000mAh
Lysdiode CREE XPL
Omkoblertype Taktil
Strålefokusering Fokuseringsring
Fremre linse Objektiv
Mål 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Lader inn Inn 100–240 V 50/60 Hz
Lader ut 5 V 1 A
Ladetid 4–6 t (avhenger av batteriets ladestatus)
Vanntetthet IPX3
Vekt 135 g
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. Strømbryter/eektvelger
2. Funksjonsvelger
3. USB-tilkobling for lading
4. Batteriindikator
5. Fokuseringsring
NO
11
Funksjonsmoduser
Lysstrøm Høy Middels Lav Spare
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Lystid 3h 40 6h 40 16h 28h
Kastel-
engde Flombe-
lysning 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Fjernlys 125,6 m 83,7 m 63,6 m 35,7
m
Medfølgende deler: hodelykt, panne- og bakhoderem, ladekabel.
BRUK
EFFEKTVELGER
Sparemodus – Lav – Middels – Høy.
Hold inne i 0,5 sekunder for å slå på/av. Hold inne i 4
sekunder for Høy.
FUNKSJONSVELGER
Hold inne i 0,5 sekunder for morsekode SOS, trykk kort for å
vise batteriladestatus (vises i 5 sekunder).
LADING
1. Sett inn USB-ladekabelen i ladekontakten (mini-USB) på
produktets bakside.
2. Koble USB-ladekabelens andre ende til en USB-lader
NO
12
(selges separat), en datamaskins USB-port eller tilsvarende.
Ladestatus vises på batteriindikatoren.
MERK!
Batteriet leveres delvis ladet. Før første gangs bruk må batteriet
fullades med den medfølgende USB-ladekabelen.
ADVARSEL!
Lading skal kun gjøres i tørre rom.
BATTERIINDIKATOR
BILDE 2
1. Hold knappen inne for å aktivere batteriindikatoren. Når
indikatoren er aktivert, viser den batteriets ladestatus i rundt
5 sekunder.
Ladestatus: Den blå indikatoren foran på lampen viser gjeldende
ladestatus for batteriet.
FOKUSERING
BILDE 3
Lysstrålens spredning og kastelengde kan stilles inn etter behov
med fokuseringsringen.
1. Vri fokuseringsringen utover for å konsentrere lysstrålen
til ernlysmodus, vri den innover for å spre lysstrålen til
ombelysningsmodus.
NO
13
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør produktet med en tørr, myk og lofri klut. Ikke bruk
løsemidler, alkohol eller andre kjemikalier.
PL
14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przestrzegaj poniższych zasad bezpieczeństwa, aby zmniejszyć
ryzyko podczas pracy i uniknąć obrażeń ciała.
Nie patrz w strumień światła i nie kieruj go wstronę ludzi ani
zwierząt – ryzyko oślepienia itrwałego uszkodzenia oczu
(uszkodzenia siatkówki).
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się produktem.
Produkt zawiera akumulator litowo-polimerowy, który w razie
nieprawidłowej obsługi może zapalić się i spowodować
obrażenia ciała.
Nie narażaj produktu na działanie skrajnych temperatur,
silnego obciążenia mechanicznego ani innych warunków, do
których nie jest przeznaczony.
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE! Produkt emituje promieniowanie optyczne, które może
stwarzać ryzyko obrażeń ciała. Nie patrz wzapaloną diodę.
Ryzyko uszkodzenia wzroku.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
Nie patrz bezpośrednio wźródło światła.
PL
15
DANE TECHNICZNE
Akumulator Akumulator litowo-polimerowy, 3,7 V 2000 mAh
Dioda CREE XPL
Przełącznik Dotykowy
Ogniskowanie strumienia światła Pierścień regulacji ostrości
Przedni obiektyw Obiektyw
Wymiary 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Ładowarka włożona In 100–240 V 50/60 Hz
Ładowarka wyjęta 5V, 1A
Czas ładowania 4–6 h (w zależności od stanu
naładowania akumulatora)
Wodoodporność IPX3
Masa 135g
OPIS
RYS. 1
1. Przełącznik / regulator mocy
2. Przełącznik wyboru funkcji
3. Możliwość ładowania przez USB
4. Wskaźnik stanu akumulatora
5. Pierścień regulacji ostrości
PL
16
Tryby pracy
Strumień świetlny Duże Średnio Niska Oszcz-
ędny
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Czas świecenia 3h 40 6h 40 16h 28h
Odle-
głość
wyrzutu
Światło
zalewo-
we
48 m 32 m 24,5 m 16 m
Światło
daleko-
siężne
125,6 m 83,7 m 63,6 m 35,7 m
Elementy zestawu: latarka czołowa, pasek na głowę i na czoło,
przewód do ładowania.
OBSŁUGA
REGULATOR MOCY
Tryb oszczędzania – Niska – Środkowa – Wysoka.
W celu włączenia/wyłączenia przytrzymaj ten przycisk
naciśnięty przez 0,5sekundy. Przytrzymaj przez 4 sekundy w
celu ustawienia trybu wysoka.
PL
17
PRZEŁĄCZNIK WYBORU FUNKCJI
W celu nadania sygnału SOS kodem Morse'a przytrzymaj ten
przycisk naciśnięty przez 0,5sekundy, w celu wyświetlenia
stanu naładowania akumulatora przytrzymaj przez bardzo
krótką chwilę (stan będzie wyświetlany przez 5 sekund).
ŁADOWANIE
1. óż przewód ładowania USB do przyłącza ładowania (mini
USB) z tyłu produktu.
2. Podłącz drugi koniec przewodu ładowania do ładowarki USB
(do kupienia osobno), portu USB na komputerze itp. Stan ła-
dowania jest pokazywany na wskaźniku stanu akumulatora.
UWAGA!
Dostarczony akumulator nie jest wpełni naładowany. Przed
pierwszym użyciem należy naładować akumulator do pełna przy
pomocy załączonego przewodu ładowania USB.
OSTRZEŻENIE!
Ładowanie wolno przeprowadzać wyłącznie w pomieszczeniach
suchych.
WSKAŹNIK STANU AKUMULATORA
RYS. 2
1. Przytrzymaj przycisk, aby aktywować wskaźnik stanu
akumulatora. Po uruchomieniu wskaźnika, przez ok. 5
sekund będzie widoczny stan naładowania akumulatora.
Status ładowania: Niebieski wskaźnik zprzodu oprawy
oświetleniowej pokazuje bieżący stan naładowania akumulatora.
PL
18
OGNISKOWANIE
RYS. 3
Rozproszenie strumienia światła i odległość wyrzutu można w
razie potrzeby wyregulować przy pomocy pierścienia regulacji
ostrości.
1. Przekręć pierścień regulacji ostrości na zewnątrz, aby skupić
strumień światła w trybie oświetlenia dalekosiężnego,
przekręć go do wewnątrz, aby rozproszyć wiązkę światła w
trybie światła zalewowego.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyść produkt przy pomocy suchej, miękkiej, niepozostawiającej
włókien szmatki. Nie używaj rozpuszczalników, alkoholu ani innych
substancji chemicznych.
EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow the safety instructions below to reduce the risk of personal
injury.
Do not look at the light source or point it at people or
animals – risk of blinding and permanent eye damage
(retina).
Keep children under supervision to make sure they do not
play with the product.
The product contains a lithium-polymer battery, which if
handled incorrectly can be set on re and result in personal
injury.
Do not expose the product to heat, mechanical stress or
anything else it is not intended for.
WARNING!
IMPORTANT: The product emits optic radiation that can result in
a risk of personal injury. Do not look at the light source when it
is switched on. Risk of eye damage.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with the relevant directives.
Recycle discarded product in accordance with local
regulations.
Do not look into the light source.
EN
20
TECHNICAL DATA
Battery Lithium-polymer battery, 3.7 V 2000 mAh
LED CREE XPL
Switch Tactile
Beam focusing Focus ring
Front lens Lens
Size 70.5 x 51.4 x 42.5 mm
Charger in In 100–240 V 50/60 Hz
Charger out 5 V 1 A
Charging time 4–6 h (depending on battery charge status)
Watertightness IPX3
Weight 135g
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Power switch/output selector
2. Function selector
3. USB port for charging
4. Battery indicator
5. Focus ring
EN
21
Function modes
Luminous ux High Medium Low Save
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Burn-time 3h 40 6h 40 16h 28h
Cast
length Flood-
light 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Spot-
light 125.6 m 83.7 m 63.6 m 35.7 m
Supplied parts: head lamp, forehead and crown strap, charger
cable.
USE
OUTPUT SELECTOR
Save mode - Low - Medium - High.
Press for 0.5 seconds to switch on/o. Press for 4 seconds for
High.
FUNCTION SELECTOR
Press for 0.5 seconds for morse code SOS, tap to show
battery charge status (shown for 5 seconds).
CHARGING
1. Put the USB charger cable in the charging port (mini-USB)
on the back of the product.
EN
22
2. Connect the other end of the USB charger cable to a USB
charger (sold separately), a computer USB port or the
equivalent. The charge status is shown on the battery
indicator.
NOTE:
The battery is only partially charged on delivery. The battery must
be fully charged with the supplied USB charger cable before using
for the rst time.
WARNING!
Charge in a dry place.
BATTERY INDICATOR
FIG. 2
1. Press the button to activate the battery indicator. The battery
charge status is shown for about 5 seconds when the
indicator is activated.
Charging status : The blue indicatoronthefront oftheluminaire
showsthecurrentstateofcharge of thebattery.
FOCUSING
FIG. 3
The dispersion and cast length of the beam can be adjusted with
the focus ring.
1. Turn the focus ring outwards to concentrate the beam for spot
mode, turn inwards to disperse the beam for oodlight mode.
EN
23
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the product with a dry, soft and lintless cloth. Do not use
solvent, alcohol or other chemicals.
DE
24
SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie die nachstehenden Sicherheitshinweise, um Gefah-
ren bei der Arbeit zu verringern und Verletzungen zu vermeiden.
Nicht in den Lichtstrahl blicken und den Lichtstrahl nicht auf
Menschen oder Tiere richten – es besteht die Gefahr von
Blendungen und bleibenden Augenschäden (Verletzungen
der Netzhaut).
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Produkt spielen.
Das Produkt enthält einen Lithium-Polymer-Akku, der sich
bei falscher Handhabung entzünden und zu Verletzungen
führen kann.
Das Produkt darf weder extremen Temperaturen, starken
mechanischen Belastungen noch anderen Bedingungen
ausgesetzt werden, für die es nicht konzipiert ist.
WARNUNG!
WICHTIG! Das Produkt erzeugt eine optische Strahlung, die
Verletzungen verursachen kann. Bei aktivierter Lichtquelle
nicht in den Lichtstrahl blicken. Gefahr von Augenschäden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zulassung gemäß den geltenden Vorschriften/
Verordnungen.
Das Produkt ist gemäß den geltenden
Bestimmungen zu entsorgen.
Nicht in die Lichtquelle blicken.
DE
25
TECHNISCHE DATEN
Batterie Lithium-Polymer-Akku, 3,7V, 2000mAh
LED CREE XPL
Schaltertyp Taktil
Strahlenfokussierung Fokussierungsring
Vordere Linse Objektiv
Abmessungen 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Ladegerät Eingang 100–240 V, 50/60 Hz
Ladegerät Ausgang 5V, 1A
Ladedauer 4–6h (je nach Ladezustand der Batterie)
Wasserdichtigkeit IPX3
Gewicht 135g
BESCHREIBUNG
ABB. 1
1. Schalter/Regler
2. Funktionswähler
3. USB-Anschluss zum Laden
4. Batterieanzeige
5. Fokussierungsring
DE
26
Funktionsmodi
Lichtstrom Stark Mittel Schwach Spar
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Leuchtdauer 3h 40 6h 40 16h 28h
Wurf-
weite Flut-
licht 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Fern-
licht 125,6 m 83,7 m 63,6 m 35,7 m
Im Lieferumfang enthalten: Stirnlampe, Stirn- und Überkopand,
Ladekabel.
BEDIENUNG
REGLER
Sparmodus – Schwach – Mittel – Stark.
Zum Ein-/Ausschalten 0,5s gedrückt halten. Für stark
Leistung 4s gedrückt halten.
FUNKTIONSWÄHLER
Für Morsecode SOS 0,5s gedrückt halten. Zur Anzeige des
Batterieladestatus sehr kurz drücken (Anzeige erfolgt 5s
lang).
AUFLADEN
1. Das USB-Ladekabel am Ladeanschluss (Mini-USB) auf der
DE
27
Rückseite des Produkts anschließen.
2. Das andere Ende des USB-Ladekabels an ein USB-Ladegerät
(separat erhältlich), den USB-Anschluss eines PCs o.Ä.
anschließen. Die Batterieanzeige informiert über den
Ladezustand.
ACHTUNG!
Die Batterie wird teilweise geladen geliefert. Vor dem
Erstgebrauch muss die Batterie mithilfe des beiliegenden USB-
Ladekabels vollständig geladen werden.
WARNUNG!
Das Auaden darf nur in trockenen Räumlichkeiten erfolgen.
BATTERIEANZEIGE
ABB. 2
1. Zur Aktivierung der Batterieanzeige die Taste gedrückt
halten. Nach der Aktivierung wird der Ladezustand der
Batterie etwa 5s lang angezeigt.
Ladestatus: Die blaue Anzeige auf der Vorderseite der Leuchte
zeigt den aktuellen Ladezustand der Batterie an.
FOKUSSIERUNG
ABB. 3
Die Breite und Wurfweite des Lichtstrahls lässt sich ganz nach
Bedarf mit dem Fokussierungsring einstellen.
1. Um den Lichtstrahl auf Fernlicht zu konzentrieren,
DE
28
den Fokussierungsring nach außen drehen. Für den
Flutlichtmodus den Ring nach innen drehen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Das Produkt mit einem trockenen, weichen und fusselfreien Tuch
reinigen. Keine Lösungsmittel, Alkohol oder andere Chemikalien
verwenden.
FI
29
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata alla olevia turvallisuusohjeita vähentääksesi työn riskejä
ja välttyäksesi henkilövahingoilta.
Älä katso valonsäteeseen äläkä suuntaa valonsädettä
ihmisiin tai eläimiin - häikäisyn ja pysyvän silmävaurion
(verkkokalvon vaurio) vaara.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
Tuote sisältää litiumpolymeeriakun, joka voi syttyä tuleen ja
aiheuttaa vammoja, jos sitä käsitellään väärin.
Älä altista tuotetta äärimmäisille lämpötiloille, kovalle
mekaaniselle rasitukselle tai muille olosuhteille, joihin sitä ei
ole tarkoitettu.
VARNING!
TÄRKEÄÄ! Tuote lähettää optista säteilyä, joka voi aiheuttaa
henkilövahinkojen vaaran. Älä katso valonlähteeseen, kun se
on päällä. Silmävammojen vaara.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa
olevien säännösten mukaisesti.
Älä katso valonlähteeseen.
FI
30
TEKNISET TIEDOT
Akku Litiumpolymeeriakku, 3,7 V 2000 mAh
LED CREE XPL
Kytkimen tyyppi Painike
Säteen tarkennus Tarkennusrengas
Etulinssi Objektiivi
Mitat 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Latauslaitteen tulojännite 100–240 V 50/60 Hz
Latauslaitteen lähtöjännite 5V 1 A
Latausaika 4–6 h (akun varaustilan mukaan)
Vesitiiviys IPX3
Paino 135 g
KUVAUS
KUVA 1
1. Virtakytkin/tehovalitsin
2. Toimintovalitsin
3. USB-liitäntä latausta varten
4. Akkuilmaisin
5. Tarkennusrengas
FI
31
Toimintatilat
Valovirta Suuri Keski Pieni Säästö
490 lm 205 lm 130 lm 56 lm
Paloaika 3h 40 6h 40 16h 28h
Heittopi-
tuus Valon-
heitin 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Kauko-
valo 125,6 m 83,7 m 63,6 m 35,7 m
Mukana tulevat osat: otsalamppu, otsa- ja päälakipanta,
latauskaapeli.
KÄYTTÖ
TEHOVALITSIN
Säästö - Pieni - Keski - Suuri.
Sytytä/sammuta painamalla 0,5 sekunnin ajan. Kytke suuri
teho päälle painamalla ja pitämällä painettuna 4 sekunnin
ajan.
TOIMINTOVALITSIN
Paina ja pidä painettuna 0,5 sekunnin ajan morsekoodia
SOS varten, paina nopeasti näyttääksesi akun varaustilan
(näytetään 5 sekunnin ajan).
FI
32
LATAUS
1. Kytke USB-latauskaapeli tuotteen takana olevaan
latausliitäntään (mini-USB).
2. Liitä USB-latauskaapelin toinen pää USB-laturiin (myydään
erikseen), tietokoneen USB-porttiin tai vastaavaan.
Latauksen tila näytetään akkuilmaisimella.
HUOM!
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Ennen ensimmäis
käyttöä akku on ladattava täyteen mukana toimitetulla USB-
latauskaapelilla.
VAROITUS!
Lataus on tehtävä kuivissa tiloissa.
AKKUILMAISIN
KUVA 2
1. Aktivoi akkuilmaisin pitämällä painike painettuna. Kun
ilmaisin on aktivoitu, se näyttää akun varaustilan noin 5
sekunnin ajan.
Lataustila: Valaisimen etuosassa oleva sininen merkkivalo
osoittaa akun varaustilan.
FI
33
TARKENNUS
KUVA 3
Valonsäteen leviämistä ja heittopituutta voidaan säätää tarpeen
mukaan tarkennusrenkaan avulla.
1. Käännä tarkennusrengasta ulospäin keskittääksesi
valonsäteen kaukovalotilaan, käännä sitä sisäänpäin
levittääksesi valonsäteen valonheitintilaan.
PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista tuote kuivalla, pehmeällä ja nukkaamattomalla liinalla.
Älä käytä liuottimia, alkoholia tai muita kemikaaleja.
FR
34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Respectez les consignes de sécurité ci-dessous an de réduire les
risques liés au travail et éviter les blessures corporelles.
Ne regardez pas directement le faisceau lumineux et ne le dirigez
pas sur des personnes ou des animaux: risque d’éblouissement
et de lésions oculaires permanentes (lésions rétiniennes).
Les enfants doivent être sous surveillance pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’article.
Larticle contient une batterie au lithium qui, en cas de
manipulation inadéquate, peut provoquer un incendie et
des blessures corporelles.
N’exposez pas l’article à des températures extrêmes, à des
charges mécaniques importantes ou à d’autres situations
pour lesquelles il n’est pas prévu.
ATTENTION !
IMPORTANT! Larticle émet un rayonnement optique
pouvant provoquer des dommages corporels. Ne regardez
pas directement la source lumineuse lorsqu’elle est allumée.
Risques de lésions oculaires.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Conforme aux directives et règlements en vigueur.
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés
conformément à la réglementation en vigueur.
Ne regardez pas dans la source lumineuse.
FR
35
FICHE TECHNIQUE
Batterie Batterie au lithium, 3,7 V 2000 mAh
Diode électroluminescente CREE XPL
Type de commutateur Tactile
Réglage du faisceau Bague de réglage
Lentille avant Objectif
Dimensions 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Chargeur en entrée 100–240 V 50/60 Hz en entrée
Chargeur en sortie 5 V 1 A
Temps de chargement 4–6 h
(en fonction de l’état de charge de la batterie)
Étanchéité IPX3
Poids 135 g
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Commutateur/sélecteur de puissance
2. Sélecteur de fonction
3. Connexion USB pour recharge
4. Indicateur de batterie
5. Bague de réglage
FR
36
Mode de fonctionnement
Flux lumineux Fort Moyen Faible Économie
490
lm 205
lm 130 lm 56 lm
Temps d’éclairage 3h
40 6h 40 16h 28h
Portée du
faisceau Projec-
teur 48 m 32 m 24,5 m 16 m
Longue
distance 125,6
m83,7 m 63,6 m 35,7 m
Accessoires fournis: lampe frontale, sangle frontale et de tête,
câble de charge.
UTILISATION
SÉLECTEUR DE PUISSANCE
Mode économie - Faible - Moyenne - Élevée.
Maintenez l’appui pendant 0,5 s pour allumer/éteindre.
Maintenez l’appui pendant 4 s pour Élevée.
COMMUTATEUR
Maintenez l’appui pendant 0,5 s pour SOS en code Morse,
appuyez brièvement pour acher l’état de la batterie
(s’ache pendant 5 secondes).
FR
37
CHARGEMENT
1. Insérez le câble de charge dans la prise (mini-USB) à l’arrière
de l’article.
2. Branchez l’autre extrémité du câble de charge USB à un
chargeur USB (vendu séparément), au port USB d’un
ordinateur ou équivalent. Létat de la charge s’ache sur
l’indicateur de batterie.
REMARQUE !
La batterie est fournie partiellement chargée. Avant la première
utilisation, la batterie doit être entièrement chargée en utilisant
le câble de charge USB fourni.
ATTENTION !
Le chargement ne doit se dérouler que dans un endroit sec.
INDICATEUR DE BATTERIE
FIG. 2
1. Maintenez l’appui sur le bouton pour activer l’indicateur de
batterie. Lorsque l’indicateur est activé, l’état de la batterie
s’ache pendant 5 secondes environ.
État de charge: Le voyant bleu à l’avant de la lampe indique l’état
de charge actuel de la batterie.
FR
38
MISE AU POINT
FIG. 3
La largeur et la portée du faisceau lumineux peuvent être réglées
selon les besoins, à l’aide de la bague de réglage.
1. Tournez la bague de réglage vers l’extérieur pour concentrer
le faisceau lumineux en mode longue portée, et vers
l’intérieur pour élargir le faisceau en mode projecteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez l’article avec un chion sec, doux et non pelucheux.
N’utilisez pas de solvant, d’alcool ou autres produits chimiques.
39
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Volg de onderstaande veiligheidsinstructies om de werkrisico's te
beperken en persoonlijk letsel te voorkomen.
Kijk niet in de lichtstraal en richt de lichtstraal niet op
mensen of dieren – risico van verblinding en blijvend
oogletsel (netvliesbeschadiging).
Houd kinderen in de gaten om te voorkomen dat zij met het
product spelen.
Het product bevat een lithium-polymeerbatterij die bij
verkeerd gebruik vlam kan vatten en letsel kan veroorzaken.
Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, zware
mechanische belasting of andere omstandigheden waarvoor
het niet bestemd is.
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK! Het product zendt optische straling uit die het
risico van persoonlijk letsel met zich mee kan brengen. Kijk niet
in de lichtbron als deze is ingeschakeld. Risico van oogletsel.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig de geldende
richtlijnen/verordeningen.
Afgedankte producten moeten worden gerecycleerd
volgens de van toepassing zijnde regelgeving.
Kijk niet in de lichtbron.
40
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Accu Lithium-polymeerbatterij, 3,7 V 2000 mAh
Lichtdiode CREE XPL
Schakelaartype Tactiel
Instelling straalfocus Scherpstelring
Voorste lens Objectief
Afmetingen 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Oplader in In 100–240 V 50/60 Hz
Oplader uit 5 V 1 A
Oplaadtijd 4–6 uur (aankelijk van de laadstatus van de accu)
Waterdichtheid IPX3
Gewicht 135 g
BESCHRIJVING
AFB. 1
1. Stroomschakelaar/vermogenskiezer
2. Functiekiezer
3. USB-aansluiting voor opladen
4. Batterij-indicator
5. Scherpstelring
41
NL
Functiestanden
Lichtstroom Hoog Ge-
mid-
deld
Laag Spaarstand
490 lm 205
lm 130
lm 56 lm
Lichttijd 3u 40 6u 40 16u 28u
Lichtbun-
delbereik Strooi-
licht 48 m 32 m 24,5
m16 m
Verstra-
ler 125,6
m83,7
m63,6
m35,7 m
Inbegrepen artikelen: hoofdlamp, hoofd- en wielriem, oplaadkabel.
GEBRUIK
VERMOGENSKIEZER
Spaarstand - Laag - Gemiddeld - Hoog.
0,5 seconden ingedrukt houden om het licht te ontsteken/
doven. 4 seconden ingedrukt houden voor hoog-stand.
FUNCTIEKIEZER
0,5 seconden ingedrukt houden voor morsecode SOS, heel
kort indrukken om de laadstatus van de batterij te tonen
(wordt 5 seconden lang getoond).
42
NL
OPLADEN
1. Steek de USB-oplaadkabel in de oplaadpoort (mini-USB) aan
de achterkant van het product.
2. Sluit het andere uiteinde van de USB-oplaadkabel aan op
een USB-oplader (apart verkrijgbaar), op een USB-poort
van de computer of op een vergelijkbare aansluiting. De
laadstatus wordt aangegeven op de batterij-indicator.
LET OP!
Bij levering is de batterij gedeeltelijk opgeladen. Voor het eerste
gebruik moet de batterij volledig worden opgeladen met de
meegeleverde USB-oplaadkabel.
WAARSCHUWING!
Opladen mag alleen in droge ruimten.
BATTERIJ-INDICATOR
AFB. 2
1. Houd de knop ingedrukt om de batterij-indicator te
activeren. Na activering geeft de indicator gedurende
ongeveer 5 seconden de laadstatus van de batterij aan.
Laadstatus: De blauwe indicator aan de voorzijde van de
armatuur geeft de huidige laadtoestand van de accu aan.
43
NL
FOCUSSEN
AFB. 3
De spreiding van de lichtbundel en het straalbereik kunnen naar
behoefte worden aangepast met de scherpstelring.
1. Draai de scherpstelring naar buiten om de lichtbundel te
concentreren in de verstralerstand, draai hem naar binnen
om de lichtbundel te verspreiden in de strooilichtstand.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het product met een droge, zachte en pluisvrije doek.
Gebruik geen oplosmiddelen, alcohol of andere chemicaliën.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Anslut 018814 Handleiding

Type
Handleiding