Speck pumpen Sample water return unit MRA 6 Handleiding

Type
Handleiding
DE Originalbetriebsanleitung für
Messwasser-Rückführanlage MRA 6 und MRA 42
EN Translation of original operation manual for
Sample water return unit MRA 6 and MRA 42
FR Traduction du instruction d‘utilisation originale pour
Installation de recyclage de l‘eau de mesure MRA 6 et MRA 42
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikshandleiding voor
Meetwaterterugvoerunit MRA 6 en MRA 42
IT Traduzione del manuale d'istruzioni originali per
Impianto di ricircolo dell‘acqua di misura MRA 6 e MRA 42
ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para
Dispositivo de recirculación del agua de medición MRA 6
y MRA 42
WG54.10.006-P
Inhaltsverzeichnis
DE Originalbetriebsanleitung
EN Translation of original operation manual
FR Traduction du instruction d‘utilisation originale
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikshandleiding
IT Traduzione del manuale d'istruzioni originali
ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales
DE
DE
Originalbetriebsanleitung
Messwasser-Rückführanlage
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 DE 11|2021
BADU® ist eine Marke der
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Germany
Telefon 09123 949-0
Telefax 09123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
Alle Rechte vorbehalten.
Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder
verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte
weitergegeben werden.
Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang
unterliegen keinem Änderungsdienst!
Technische Änderungen vorbehalten!
Inhaltsverzeichnis
11|2021 DE 3
Inhaltsverzeichnis
1 Zu diesem Dokument ........................................................................ 5
1.1 Umgang mit dieser Anleitung...................................................... 5
1.1.1 Symbole und Darstellungsmittel ............................................. 5
2 Sicherheit ........................................................................................... 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................... 7
2.1.1 Mögliche Fehlanwendungen ................................................... 7
2.2 Personalqualifikation ................................................................... 7
2.3 Sicherheitsvorschriften ............................................................... 8
2.4 Schutzeinrichtungen ................................................................... 8
2.5 Bauliche Veränderungen und Ersatzteile ................................... 8
2.6 Schilder ....................................................................................... 8
2.7 Restrisiken .................................................................................. 9
2.7.1 Herabfallende Teile ................................................................. 9
2.7.2 Rotierende Teile...................................................................... 9
2.7.3 Elektrische Energie ................................................................. 9
2.7.4 Heiße Oberflächen ................................................................ 10
2.7.5 Gefahrstoffe .......................................................................... 10
2.7.6 Ansauggefahr........................................................................ 10
2.8 Störungen ................................................................................. 10
2.9 Vermeidung von Sachschäden ................................................. 11
2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch .................................... 11
2.9.2 Trockenlauf ........................................................................... 11
2.9.3 Kavitation .............................................................................. 11
2.9.4 Überhitzen ............................................................................. 11
2.9.5 Druckstöße ............................................................................ 12
2.9.6 Blockieren der Pumpe .......................................................... 12
2.9.7 Leckageabfluss ..................................................................... 12
2.9.8 Frostgefahr ............................................................................ 12
2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes ........................................... 12
3 Beschreibung ................................................................................... 13
3.1 Komponenten ........................................................................... 13
3.2 Funktion .................................................................................... 13
4 Transport und Zwischenlagerung ................................................. 14
4.1 Transport................................................................................... 14
4.2 Pumpe anheben ....................................................................... 14
4.3 Lagerung ................................................................................... 15
Inhaltsverzeichnis
4 DE 11|2021
5 Installation ........................................................................................ 16
5.1 Einbauort ................................................................................... 16
5.1.1 Aufstellen im Freien .............................................................. 16
5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein ...................................... 16
5.1.3 Be- und Entlüftung ................................................................ 16
5.1.4 Körper- und Luftschallübertragung ....................................... 16
5.1.5 Platzreserve .......................................................................... 16
5.1.6 Befestigungselemente .......................................................... 16
5.2 Rohrleitungen ............................................................................ 17
5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren .............................................. 17
5.2.2 Rohrleitungen verlegen ......................................................... 17
5.3 Aufstellung ................................................................................ 18
5.3.1 Einstellen des Schwimmkippschalters .................................. 18
5.3.2 Pumpe und Behälter aufstellen und an die Rohrleitung
anschließen ........................................................................... 19
5.4 Elektrischer Anschluss .............................................................. 20
5.5 Zulauf ........................................................................................ 20
6 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme ............................................. 21
6.1 Inbetriebnahme ......................................................................... 21
6.1.1 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen ...................................... 21
6.1.2 Pumpe einschalten ............................................................... 21
6.2 Außerbetriebnahme .................................................................. 21
7 Störungen ......................................................................................... 22
7.1 Übersicht ................................................................................... 22
7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters
prüfen .................................................................................... 23
7.1.2 Ersatzteillisten ....................................................................... 24
8 Wartung/Instandhaltung ................................................................. 25
8.1 Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK)
entfernen ............................................................................................... 26
8.2 Gewährleistung ......................................................................... 26
9 Entsorgung ....................................................................................... 27
10 Technische Daten ............................................................................ 28
10.1 Maßzeichnung .......................................................................... 30
10.2 Kennlinie ................................................................................... 31
11 Index ................................................................................................. 32
Zu diesem Dokument
11|2021 DE 5
1 Zu diesem Dokument
1.1 Umgang mit dieser Anleitung
Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage
wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und
geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei
unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren
für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
Anleitung vor Gebrauch aufmerksam lesen.
Anleitung während der Lebensdauer des Produktes
aufbewahren.
Anleitung dem Bedien- und Wartungspersonal jederzeit
zugänglich machen.
Anleitung an jeden nachfolgenden Besitzer oder Benutzer
des Produktes weitergeben.
1.1.1 Symbole und Darstellungsmittel
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor
Personenschäden zu warnen.
Warnhinweise immer lesen und beachten.
GEFAHR
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen.
WARNUNG
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
VORSICHT
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen
führen.
HINWEIS
Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis
oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe.
Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige
Informationen und technische Hinweise besonders
hervorgehoben.
Zu diesem Dokument
6 DE 11|2021
Symbol
Bedeutung
Einschrittige Handlungsaufforderung.
1.
2.
Mehrschrittige Handlungsaufforderung.
Reihenfolge der Schritte beachten.
Sicherheit
11|2021 DE 7
2 Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage dient zur Entsorgung von reinem oder leicht
verschmutztem Wasser, wenn kein Abwasserschacht vorhanden
ist, sowie zur Rückführung von Messwasser in öffentlichen
Bädern.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung
folgender Informationen:
Diese Anleitung
Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen und
Kennlinien betrieben werden, die in dieser Anleitung festgelegt
sind.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß und muss zuvor mit dem Hersteller/
Lieferanten abgesprochen werden.
2.1.1 Mögliche Fehlanwendungen
Einbau der Pumpe/Anlage bei verspanntem Zustand des
Rohrsystems.
Betrieb der Pumpe/Anlage außerhalb des Einsatzbereichs,
der im Pumpendatenblatt spezifiziert ist, zum Beispiel bei zu
hohem Systemdruck.
Öffnen und Instandhalten der Pumpe/Anlage durch nicht
qualifiziertes Personal.
2.2 Personalqualifikation
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass folgende Arbeiten nur von geschultem
Fachpersonal mit den genannten Personalqualifikationen
durchgeführt werden:
Arbeiten an der Mechanik, zum Beispiel Wechsel der
Kugellager oder der Gleitringdichtung: qualifizierter
Mechaniker.
Arbeiten an der elektrischen Anlage: Elektrofachkraft.
Sicherheit
8 DE 11|2021
Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch
nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung,
bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird.
Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für
Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder
den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend
seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung
festgelegt.
Das Personal hat diese Anleitung gelesen und die
erforderlichen Arbeitsschritte verstanden.
2.3 Sicherheitsvorschriften
Für die Einhaltung aller relevanten gesetzlichen Vorschriften und
Richtlinien ist der Betreiber der Anlage verantwortlich.
Bei Verwendung der Pumpe/Anlage folgende Vorschriften
beachten:
Diese Anleitung
Warn- und Hinweisschilder am Produkt
Mitgeltende Dokumente
Bestehende nationale Vorschriften zur Unfallverhütung
Interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des
Betreibers
2.4 Schutzeinrichtungen
Das Hineingreifen in bewegliche Teile, zum Beispiel Kupplung
und/oder Lüfterrad, kann schwere Verletzungen verursachen.
Pumpe/Anlage nur mit Berührungsschutz betreiben.
2.5 Bauliche Veränderungen und Ersatzteile
Umbau oder bauliche Veränderungen können die
Betriebssicherheit beeinträchtigen.
Pumpe/Anlage nur in Absprache mit dem Hersteller
umbauen oder verändern.
Nur Originalersatzteile oder -zubehör verwenden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
2.6 Schilder
Alle Schilder auf der gesamten Pumpe/Anlage in lesbarem
Zustand halten.
Sicherheit
11|2021 DE 9
2.7 Restrisiken
2.7.1 Herabfallende Teile
Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors
ausgelegt. Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregates
können die Tragösen ausbrechen.
Pumpenaggregat, bestehend aus Motor und Pumpe, sowohl
motor- als auch pumpenseitig anhängen. .
Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge und
Lastaufnahmemittel verwenden.
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten.
2.7.2 Rotierende Teile
Scher- und Quetschgefahr besteht aufgrund von offenliegenden
rotierenden Teilen.
Alle Arbeiten nur bei Stillstand der Pumpe/Anlage
durchführen.
Vor Arbeiten die Pumpe/Anlage gegen Wiedereinschalten
sichern.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten alle
Schutzeinrichtungen wieder anbringen beziehungsweise in
Funktion setzen.
Bei Pumpen in Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) kann die sich
drehende Pumpenwelle Haare, Schmuck und Kleidungsstücke
erfassen.
In der Nähe einer Pumpe in Kunststofflaternen-Ausführung
(-AK) beim Betrieb folgendes beachten:
Eng anliegende Kleidung tragen.
Haarnetz tragen.
Keinen Schmuck tragen.
2.7.3 Elektrische Energie
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage besteht durch die feuchte
Umgebung erhöhte Stromschlaggefahr.
Ebenso kann eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte
Installation der elektrischen Schutzleiter zum Stromschlag führen,
zum Beispiel durch Oxidation oder Kabelbruch.
VDE- und EVU-Vorschriften des
Energieversorgungsunternehmens beachten.
Schwimmbecken und deren Schutzbereiche gemäß
DIN VDE 0100-702 errichten.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage folgende
Maßnahmen ergreifen:
Anlage von der Spannungsversorgung trennen.
Sicherheit
10 DE 11|2021
Warnschild anbringen: „Nicht einschalten! An der Anlage
wird gearbeitet."
Spannungsfreiheit prüfen.
Elektrische Anlage regelmäßig auf ordnungsgemäßen
Zustand prüfen.
2.7.4 Heiße Oberflächen
Der Elektromotor kann eine Temperatur von bis zu 70 °C
erreichen. Dadurch besteht Verbrennungsgefahr.
Motor im Betrieb nicht berühren.
Vor Arbeiten an der Pumpe/Anlage Motor erst abkühlen
lassen.
2.7.5 Gefahrstoffe
Sicherstellen, dass Leckagen gefährlicher Fördermedien
ohne Gefährdung von Personen und Umwelt abgeführt
werden.
Pumpe bei der Demontage vollständig dekontaminieren.
2.7.6 Ansauggefahr
Sicherstellen, dass Ansaugöffnungen den aktuellen Richtlinien,
Normen und Merkblättern entsprechen.
2.8 Störungen
Bei Störungen Anlage sofort stilllegen und ausschalten.
Alle Störungen umgehend beseitigen lassen.
Festsitzende Pumpe
Wird eine festsitzende Pumpe mehrmals hintereinander
eingeschaltet, kann der Motor beschädigt werden. Folgende
Punkte beachten:
Pumpe/Anlage nicht mehrmals hintereinander einschalten.
Motorwelle von Hand durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.1 auf
Seite 21.
Pumpe reinigen.
Sicherheit
11|2021 DE 11
2.9 Vermeidung von Sachschäden
2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch
Schwingungen und Wärmeausdehnung können
Rohrleitungsbrüche verursachen.
Pumpe/Anlage so installieren, dass Körper- und
Luftschallübertragung reduziert werden. Dabei die
einschlägigen Vorschriften beachten.
Durch Überschreitung der Rohrleitungskräfte können undichte
Stellen an den Flanschverbindungen oder an der Pumpe selbst
entstehen.
Pumpe nicht als Festpunkt für die Rohrleitung verwenden.
Rohrleitungen spannungsfrei anschließen und elastisch
lagern. Gegebenenfalls Kompensatoren einbauen.
Bei Undichtigkeit der Pumpe darf die Anlage nicht betrieben
werden und muss vom Netz genommen werden.
2.9.2 Trockenlauf
Durch Trockenlauf können Gleitringdichtungen und Kunststoffteile
innerhalb weniger Sekunden zerstört werden.
Pumpe nicht trocken laufen lassen. Das gilt auch bei der
Drehrichtungskontrolle.
Pumpe und Saugleitung vor dem Anfahren entlüften.
2.9.3 Kavitation
Zu lange Rohrleitungen erhöhen den Widerstand. Dadurch
besteht Gefahr der Kavitation.
Sicherstellen, dass die Saugleitung dicht ist.
Maximale Leitungslänge beachten.
Pumpe nur bei halb offener druckseitiger Armatur
einschalten.
2.9.4 Überhitzen
Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe
führen:
Zu hoher Druck auf der Druckseite.
Falsch eingestellter Motorschutzschalter.
Zu hohe Umgebungstemperatur.
Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben,
Mindestförderstrom 10 % von Qmax.
Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter
installieren und korrekt einstellen.
Zulässige Umgebungstemperatur von 40 °C nicht
überschreiten.
Sicherheit
12 DE 11|2021
2.9.5 Druckstöße
Schlagartig schließende Armaturen können Druckstöße
verursachen, die den maximal zulässigen Gehäusedruck der
Pumpe mehrfach übersteigen.
Druckstoßdämpfer oder Windkessel einbauen.
Schlagartig schließende Armaturen vermeiden,
beziehungsweise, wenn vorhanden, langsam schließen.
2.9.6 Blockieren der Pumpe
Schmutzteilchen in der Saugleitung können die Pumpe verstopfen
und blockieren.
Pumpe vor Inbetriebnahme und längerer Stillstands- oder
Lagerzeit auf Leichtgängigkeit prüfen.
2.9.7 Leckageabfluss
Unzureichender Leckageabfluss kann den Motor beschädigen.
Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht
verstopfen oder abdichten.
2.9.8 Frostgefahr
Pumpe/Anlage und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig
entleeren.
Pumpe/Anlage während der Frostperiode ausbauen und in
einem trockenen Raum lagern.
2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes
Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten
nicht mehr gewährleistet:
Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des
Rohrleitungssystems.
Bei festsitzender Pumpe. .
Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum
Beispiel Berührungsschutz.
Wenn die Pumpe/Anlage bei verspanntem Zustand des
Rohrsystems eingebaut wird.
Beschreibung
11|2021 DE 13
3 Beschreibung
3.1 Komponenten
Abb. 1
Nr.
Anzahl
Artikelnummer
Bezeichnung
1
1
-
Pumpe
2
1
290.1200.020
Sammelbehälter 100l
3
1
500.8400.000
Schwimmkippschalter
3.2 Funktion
Die Messwasser-Rückführanlage ermöglicht die problemlose
Entsorgung von reinem oder leicht verschmutztem Wasser, wenn
kein Schacht vorhanden ist. Außerdem dient die Anlage zur
Rückführung von Messwasser in öffentlichen Bädern.
Steigt die Flüssigkeit im Behälter (2) bis auf ein bestimmtes
Niveau des Schwimmkippschalters an (3), so wird die Pumpe (1)
über den Schwimmschalter eingeschaltet. Nach dem Leerpumpen
des Behälters (Abfall des Schwimmkippschalters) schaltet die
Pumpe (1) automatisch wieder ab. Die eingebaute
Rückschlagklappe verhindert das Zurückfließen der geförderten
Flüssigkeit aus der Druckleitung in den Behälter.
32
1
WG54.10.007-P
Transport und Zwischenlagerung
14 DE 11|2021
4 Transport und Zwischenlagerung
4.1 Transport
Lieferzustand kontrollieren:
Verpackung auf Transportschäden prüfen.
Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an
den Händler wenden.
4.2 Pumpe anheben
GEFAHR
Tod oder Quetschungen von Gliedmaßen durch herabfallendes
Transportgut!
Die Tragösen am Motor sind nur fü
r das Gewicht des Motors
ausgelegt.
Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregates
können die Tragösen ausbrechen.
Pumpenaggregat motor- und pumpenseitig an den
vorgesehenen Anhängepunkten anhängen, falls vorhanden.
Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge und
Lastaufnahmemittel mit ausreichender Tragkraft verwenden.
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten.
Der Schwerpunkt der Pumpe befindet sich im Bereich des
Motors.
Abb. 2
W90.80.019-P
Transport und Zwischenlagerung
11|2021 DE 15
4.3 Lagerung
HINWEIS
Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden
Tem
peraturen!
Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen
.
Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst
konstanter Temperatur zwischenlagern.
HINWEIS
Beschädigung des Gewindes und Eindringen von Fremdkörpern
durch ungeschützte Stutzen!
Stutzenabdeckungen erst vor Anschließen der Rohrleitungen
entfernen.
Installation
16 DE 11|2021
5 Installation
5.1 Einbauort
5.1.1 Aufstellen im Freien
Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, einen
einfachen Regenschutz vorsehen.
5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein
Größe des Bodenablaufs nach folgenden Kriterien
bemessen:
Größe des Schwimmbeckens.
Umwälzvolumenstrom.
5.1.3 Be- und Entlüftung
Für ausreichende Be- und Entlüftung sorgen. Be- und
Entlüftung müssen folgende Bedingungen sicherstellen:
Vermeidung von Kondenswasser.
Mindestabstand Lüfterhaube zur Wand: 50 mm.
Kühlung des Pumpenmotors und anderer Anlagenteile,
zum Beispiel der Schaltschränke und Steuergeräte.
Begrenzung der Umgebungstemperatur auf maximal
40 °C.
5.1.4 Körper- und Luftschallübertragung
Vorschriften für baulichen Schallschutz beachten, zum
Beispiel DIN 4109.
Pumpe so aufstellen, dass die Körper- und
Luftschallübertragungen reduziert werden. Als Unterlage
eignen sich schwingungsabsorbierende Materialien.
Beispiele:
Schwingmetallpuffer
Korkeinlagen
Schaumstoffe mit ausreichender Härte
5.1.5 Platzreserve
Platzreserve so bemessen, dass die Pumpe in Richtung
Motorlüfter ausgebaut werden kann.
5.1.6 Befestigungselemente
Pumpe mit Schrauben befestigen.
Installation
11|2021 DE 17
5.2 Rohrleitungen
5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren
Die Rohrleitungsdimensionen, die in den technischen Daten
spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von maximal
5 m.
Bei längeren Rohrleitungen sind die Rohrreibungsverluste zu
berücksichtigen.
Rohrleitungen entsprechend den Angaben in den
technischen Daten dimensionieren.
5.2.2 Rohrleitungen verlegen
Pumpe und Behälter nur mit dem gelieferten 90°-Winkel
verbinden.
Saugleitung nicht verlängern.
Plötzliche Querschnitts- und Richtungsänderungen
vermeiden.
Wenn Verstopfungen, zum Beispiel durch Stroh oder Gras
nicht auszuschließen sind, einen Sieb in den Zulauf oder in
die Saugleitung einbauen.
Schlagartig schließende Armaturen vermeiden.
Gegebenenfalls Druckstoßdämpfer oder Windkessel
einbauen.
HINWEIS
Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder
überhaupt nicht.
Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen.
Installation
18 DE 11|2021
5.3 Aufstellung
Abb. 3
(1)
Messwasser-
Rückführanlage
(3)
Elektrischer Anschluss
(2)
Zulauf Handwasch-
becken
(4)
Druckleitung in Kanal
5.3.1 Einstellen des Schwimmkippschalters
Kabellänge darf nicht zu lang oder zu kurz sein, um ein
Schalten zu gewährleisten.
Je kürzer das Kabel des Schwimmers im Behälter, desto
niedriger die Einschalthöhe und desto höher die
Ausschalthöhe.
Die minimale Kabellänge zwischen Schalter und Rohrende
beträgt 100 mm.
Der Schwimmerschalter muss sich im Betrieb frei bewegen
können.
Durch Lösen der Überwurfmutter an der Kabelverschraubung
kann die Länge des Kabels eingestellt werden.
1
2
34
WG54.10.008-P
Installation
11|2021 DE 19
5.3.2 Pumpe und Behälter aufstellen und an die Rohrleitung
anschließen
HINWEIS
Pumpe und Behälter nur mit gelieferten 90°-Winkel verbinden!
Saugleitung nicht verlängern!
1. Pumpe und Behälter auf eine waagrechte, ebene und
tragfähige Unterlage stellen.
HINWEIS
Beschädigung des Motors durch unzureichenden Leckageabfluss!
Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht
verstopfen oder abdichten.
HINWEIS
Durch unsachgemäße Abdichtung können Gewinde beschädigt
und die Dichtwirkung beeinträchtigt werden!
Je nach Pumpentyp werden Teflonband oder die beiliegende
Verschraubung zur Montage der Rohrleitung verwendet.
Bei ABS
-Verklebung muss eine Aushärtezeit von mindestens 12
Stunden berücksichtigt werden.
HINWEIS
Beschädigung der Pumpe durch unzulässige mechanische
Spannungen!
Rohrleitungen unmittelbar vor der Pumpe abstützen und
spannungsfrei anschließen.
2. Rohrleitungen spannungsfrei gemäß VDMA-Einheitsblatt
24277 anschließen. Ab d = 90 mm müssen Kompensatoren
eingesetzt werden. Ab d = 75 mm wird es empfohlen.
3. Sicherstellen, dass eventuelle Leckagen keine Folgeschäden
verursachen können. Gegebenenfalls eine entsprechende
Auffangvorrichtung einbauen.
Die Zulaufleitung ist so vorzusehen, dass ein reibungsloser
Betrieb des Schwimmkippschalters nicht beeinträchtigt wird,
wie zum Beispiel durch die Anströmung des Zulaufes.
Installation
20 DE 11|2021
5.4 Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss!
Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer
von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
VDE- und EVU-Vorschriften des
Energieversorgungsunternehmens beachten.
Pumpen für Schwimmbecken und deren Schutzbereiche
gemäß DIN VDE 0100-702 installieren.
Trennvorrichtung zur Unterbrechung der
Spannungsversorgung mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm pro Pol installieren.
WARNUNG
Stromschlaggefahr durch Spannung am Gehäuse!
Bei Pumpen mit Drehstrom- oder mit Wechselstrommotor
ohne Motorschutz, muss ein korrekt eingestellter
Motorschutzschalter installiert werden. Dabei die Werte auf
dem Typenschild beachten.
Stromkreis mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung,
Nennfehlerstrom IFN ≤ 30 mA, schützen.
Nur geeignete Leitungstypen entsprechend den regionalen
Vorschriften verwenden.
Mindestquerschnitt der elektrischen Leitungen der
Motorleistung und der Leitungslänge anpassen.
Wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, Not-Aus-
Schalter gemäß DIN EN 809 vorsehen. Entsprechend dieser
Norm muss dies der Errichter/Betreiber entscheiden.
5.5 Zulauf
Es muss ein Zulauf am Behälter für die Flüssigkeit, zum Beispiel
aus dem Handwaschbecken, vorhanden sein. Abmessungen,
Größe und Lage des Zulaufs werden selbst gewählt und montiert.
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
11|2021 DE 21
6 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
6.1 Inbetriebnahme
HINWEIS
Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!
Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser
gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle.
6.1.1 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen
Nach längerer Stillstandszeit muss die Pumpe im ausgeschalteten
und spannungsfreien Zustand auf Leichtgängigkeit geprüft
werden.
Schraubendreher in den Schlitz am Motorwellenende, auf der
Lüfterseite, stecken und durchdrehen.
– Oder
Wenn kein Schlitz am Motorwellenende vorhanden ist:
Lüfterhaube entfernen und Lüfterrad manuell in
Motordrehrichtung drehen.
6.1.2 Pumpe einschalten
Voraussetzungen:
Rohrleitungsanschlüsse korrekt montiert.
1. Spannungsversorgung herstellen.
2. Anlage mit Wasser füllen.
Dichtigkeit der Leitungen bereits jetzt kontrollieren!
3. Nach dem Aufschwimmen des Schwimmerschalters muss
die Pumpe automatisch einschalten.
Wiederrum Dichtigkeit der Leitungen kontrollieren!
4. Ist der Schwimmschalter unten, muss die Pumpe
automatisch abschalten.
Es darf kein Wasser aus der Druckleitung zurück in den
Behälter laufen, bis auf den Rest in der Leitung zwischen
Pumpe und Rückschlagklappe!
6.2 Außerbetriebnahme
1. Pumpe ausschalten.
2. Saug- und druckseitige Armatur schließen.
3. Pumpe und Leitungen entleeren.
4. Bei Frostgefahr Pumpe und frostgefährdete Leitungen an
einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Störungen
22 DE 11|2021
7 Störungen
HINWEIS
Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch
die Gleitringdichtung
austreten. Das gilt insbesondere während
der Einlaufzeit.
Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die
Gleitringdichtung undicht werden
.
Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung
von einem
Fachmann wechseln lassen.
HINWEIS
Wir empfehlen, bei Unregelmäßigkeiten zunächst den
Schwimmbadbauer zu verständigen.
7.1 Übersicht
Störung: Pumpe schaltet nicht richtig ein oder aus
Mögliche Ursache
Abhilfe
Schwimmerschalter nicht
korrekt eingestellt.
Ein-/Ausschalthöhe des
Schwimmerschalters
einstellen.
Störung: Pumpe wird durch Wicklungsschutzkontakt oder
Motorschutzschalter außer Betrieb gesetzt.
Mögliche Ursache
Abhilfe
Überlastung
Pumpe prüfen.
Mediumtemperatur zu hoch
Abwarten, bis
Motorwicklung abgekühlt
ist und Motorschutz
wieder einschaltet.
Absenken der
Mediumtemperatur.
Störung: Pumpe sitzt fest
Mögliche Ursache
Abhilfe
Gleitringdichtung verklebt. Motorwelle durchdrehen.
Pumpe/Pumpenteile
reinigen.
Störungen
11|2021 DE 23
Störung: Leckage an der Pumpe.
Mögliche Ursache
Abhilfe
Gleitringdichtung verschlissen
oder beschädigt.
Gleitringdichtung
austauschen.
Störung: Häufiges Anfahren und Stoppen der Pumpe
Mögliche Ursache
Abhilfe
Rückschlagklappe undicht oder
nicht komplett geschlossen.
Pumpe ausbauen und
Rückschlagklappe
reingen.
Störung: Laute Motorgeräusche
Mögliche Ursache
Abhilfe
Kugellager defekt. Kugellager von einem
Mechaniker wechseln
lassen.
Falsche Drehrichtung (3~). Durch Elektrofachkraft
prüfen lassen.
7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters
prüfen
Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den
Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte
durchführen:
1. Anlage von der Spannungsversorgung trennen.
2. Motorwelle lüfterseitig mit einem Schraubendreher
durchdrehen und auf Leichtgängigkeit prüfen.
Motorwelle schwergängig:
1. Schraubendreher entfernen.
2. Kundendienst/Schwimmbadbauer verständigen und Pumpe
prüfen lassen.
Motorwelle leichtgängig:
1. Schraubendreher entfernen.
2. Druckseitige Armatur nur halb öffnen.
3. Spannungsversorgung wieder herstellen.
HINWEIS
Wenn die Pumpe festsitzt, kann der Motor durch mehrmaliges
Einschalten beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage nur einmal
eingeschaltet wird.
Störungen
24 DE 11|2021
4. Warten, bis der Wicklungsschutzkontakt den Motor nach
dessen Abkühlen automatisch einschaltet.
– Oder
Den Motorschutzschalter zurücksetzen.
5. Sobald die volle Drehzahl des Motors erreicht ist, die
druckseitige Armatur voll öffnen.
6. Stromzufuhr, Sicherungen und Stromaufnahme von einer
Elektrofachkraft prüfen lassen.
7. Wenn der Wicklungsschutzkontakt oder der
Motorschutzschalter den Motor wieder ausschalten,
Kundendienst verständigen.
7.1.2 Ersatzteillisten
Ersatzteillisten zu den jeweiligen Produkten sind auf der
Internetseite www.speck-pumps.com zu finden.
Wartung/Instandhaltung
11|2021 DE 25
8 Wartung/Instandhaltung
HINWEIS
Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen
schließen, Leitungen entleeren und Spannungsversorgung
trennen.
Alle Pumpen
Wann?
Was?
Regelmäßig
Pumpe und Behälter reinigen.
Bei Frostgefahr
Pumpe und frostgefährdete
Leitungen rechtzeitig entleeren.
Zusätzlich bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK)
Wann?
Was?
Regelmäßig
Salzkristalle, bedingt durch
Salzwasser, entfernen.
Vor längerem Stillstand Pumpe mit Leitungswasser
spülen, um Kristallbildung an
der Gleitringdichtung zu
vermeiden.
Nach Beendigung der Instandhaltungsarbeiten alle
erforderlichen Maßnahmen für die Inbetriebnahme ergreifen.
Wartung/Instandhaltung
26 DE 11|2021
8.1 Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung
(-AK) entfernen
Abb. 4
1. Anlage von der Spannungsversorgung trennen.
2. Mit Schraubendreher die Salzkristalle an der Laterne (1) von
oben zwischen den Rippen vorsichtig lösen.
3. Abfallende Salzkruste vom Motorfuß (2) entfernen.
4. Sicherstellen, dass die Motorwelle von den Salzkristallen
vollständig befreit und sichtbar ist.
5. Motorwelle an der Lüfterseite mit einem Schraubendreher
durchdrehen. Die Motorwelle muss sich leicht durchdrehen
lassen.
6. Spannungsversorgung wieder herstellen.
8.2 Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit
allen Teilen. Ausgenommen sind jedoch natürliche
Abnutzung/Verschleiß (DIN 3151/DIN-EN 13306) aller drehenden
beziehungsweise dynamisch beanspruchter Bauteile,
einschließlich spannungsbelasteter Elektronik-Komponenten.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadensersatzansprüche führen.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Entsorgung
11|2021 DE 27
9 Entsorgung
Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß
entsorgen.
Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen
nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine
Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig!
Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen
Vorschriften, im Hausmüll entsorgen.
Technische Daten
28 DE 11|2021
10 Technische Daten
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Sauganschluss Sa
Bauseits
Druckanschluss Da
G 1 1/2
Empfohlener Ø Druckleitung [mm]
Ø 38
Aufnahmeleistung P1 [kW]
0,39
Abgabeleistung P2 [kW]
0,20
Nennstrom I [A]
1,95
Motorschutzschalter
Ja
Wassertemperatur [°C]
60
Abmessungen [mm]
650x600x500
Behälterinhalt [L]
100
Schaltvolumen [L]
Einstellbar, max. 80
Max. Förderhöhe Hmax [m]
8,8
Max. Fördermenge Qmax [m]
8,2
Drehzahl [n/min-1]
2840
Schutzart des Motors
IP 55
Technische Daten
11|2021 DE 29
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Sauganschluss Sa
Bauseits
Bauseits
Bauseits
Druckanschluss Da
G 1 ½
G 1 ½
G 1 ½
Empfohlener Ø
Druckleitung [mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Aufnahmeleistung P
1
[kW]
0,50 0,69 0,97
Abgabeleistung P
2
[kW]
0,30 0,45 0,65
Nennstrom I [A]
2,40
3,00
4,70
Motorschutzschalter
Ja
Ja
Ja
Wassertemperatur
[°C]
60 60 60
Abmessungen [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Behälterinhalt [L]
100
100
100
Schaltvolumen [L]
Einstellbar,
max. 80
Einstellbar,
max. 80
Einstellbar,
max. 80
Max. Förderhöhe
Hmax [m]
9 10,5 12
Max. Fördermenge
Qmax [m]
9 12 17
Drehzahl [n/min-1]
2840
2840
2840
Schutzart des
Motors
IP 55 IP 55 IP 55
Technische Daten
30 DE 11|2021
10.1 Maßzeichnung
Maße in Klammern: AK-Ausführung
Maße in Klammern: AK-Ausführung
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Technische Daten
11|2021 DE 31
10.2 Kennlinie
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Index
32 DE 11|2021
11 Index
A
Aufstellung 19
Außerbetriebnahme 22
B
Bestimmungsgemäße
Verwendung 7
E
Elektrischer Anschluss 21
Entsorgung 28
Ersatzteile 9
F
Fehlanwendungen 7
Frost 13
G
Gewährleistung 27
Gleitringdichtung 23
I
Inbetriebnahme 22
Installation 17
L
Lagerung 16
R
Rohrleitung 12, 18
S
Störungen 11, 23
T
Technische Daten 29
Transport 15
W
Wartung 26
EN
EN
Translation of original operation manual
Sample water return unit
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 EN 11|2021
BADU® is a trademark of
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Germany
Phone +49 9123 949-0
Fax +49 9123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
All rights reserved.
Contents may not be distributed, duplicated, edited or
transferred to third parties without the written
permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft
GmbH.
This document and all attached documents are not
subject to update service!
Subject to technical modifications!
Table of contents
11|2021 EN 3
Table of contents
1 About this document......................................................................... 5
1.1 Using this manual ....................................................................... 5
1.1.1 Symbols and means of representation ................................... 5
2 Safety .................................................................................................. 7
2.1 Intended use ............................................................................... 7
2.1.1 Possible misuse ...................................................................... 7
2.2 Personnel qualification ................................................................ 7
2.3 Safety regulations ....................................................................... 8
2.4 Protective equipment .................................................................. 8
2.5 Structural modifications and spare parts .................................... 8
2.6 Signs ........................................................................................... 8
2.7 Residual risk ............................................................................... 8
2.7.1 Falling parts ............................................................................ 8
2.7.2 Rotating parts.......................................................................... 9
2.7.3 Electrical energy ..................................................................... 9
2.7.4 Hot surfaces ............................................................................ 9
2.7.5 Hazardous materials ............................................................. 10
2.7.6 Suction danger ...................................................................... 10
2.8 Faults ........................................................................................ 10
2.9 Preventing material damage ..................................................... 10
2.9.1 Leakage and pipe breakage ................................................. 10
2.9.2 Dry running ........................................................................... 10
2.9.3 Cavitation .............................................................................. 11
2.9.4 Overheating .......................................................................... 11
2.9.5 Pressure surges .................................................................... 11
2.9.6 Blockages in the pump ......................................................... 11
2.9.7 Drainage ............................................................................... 11
2.9.8 Risk of frost ........................................................................... 11
2.9.9 Safe use of the product ......................................................... 12
3 Description ....................................................................................... 13
3.1 Components ............................................................................. 13
3.2 Function .................................................................................... 13
4 Transport and intermediate storage .............................................. 14
4.1 Transport................................................................................... 14
4.2 Lifting the pump ........................................................................ 14
Table of contents
4 EN 11|2021
4.3 Storage ...................................................................................... 15
5 Installation ........................................................................................ 16
5.1 Installation site .......................................................................... 16
5.1.1 Outdoor installation ............................................................... 16
5.1.2 There must be ground drainage ............................................ 16
5.1.3 Ventilation and aeration ........................................................ 16
5.1.4 Structure-borne and airborne noise transmission ................. 16
5.1.5 Reserve space ...................................................................... 16
5.1.6 Fasteners .............................................................................. 16
5.2 Pipes ......................................................................................... 17
5.2.1 Pipe sizing ............................................................................. 17
5.2.2 Laying pipes .......................................................................... 17
5.3 Installation ................................................................................. 18
5.3.1 Setting the float switch .......................................................... 18
5.3.2 Installing the pump and tank and connecting it to the
pipework ................................................................................ 19
5.4 Electrical connection ................................................................. 20
5.5 Feed line ................................................................................... 20
6 Commissioning/Decommissioning ................................................ 21
6.1 Commissioning ......................................................................... 21
6.1.1 Checking how easily the pump rotates ................................. 21
6.1.2 Switching on the pump .......................................................... 21
6.2 Decommissioning ...................................................................... 21
7 Faults ................................................................................................ 22
7.1 Overview ................................................................................... 22
7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped ......... 23
7.1.2 Spare parts lists .................................................................... 24
8 Maintenance ..................................................................................... 25
8.1 Removing salt crystals for pumps with plastic lanterns
(AK version) ........................................................................................... 26
8.2 Warranty .................................................................................... 26
9 Disposal ............................................................................................ 27
10 Technical data .................................................................................. 28
10.1 Dimensional drawing ................................................................. 30
10.2 Characteristics .......................................................................... 31
11 Index ................................................................................................. 32
About this document
11|2021 EN 5
1 About this document
1.1 Using this manual
This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was
manufactured and tested according to the generally accepted
rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly,
not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or
material damage could result.
Read the manual carefully before use.
Keep the manual during the service life of the product.
Provide access to the manual for operating and service
personnel at all times.
Pass the manual on to any future owners or operators of the
product.
1.1.1 Symbols and means of representation
Warnings are used in this manual to warn you of personal injury.
Always read and observe warnings.
DANGER
Danger for people.
Non-observance results in death or serious injury.
WARNING
Danger for people.
Non-observance can result in death or serious injury.
CAUTION
Danger for people.
Non-observance can result in light to moderate injury.
NOTICE
Notes to prevent material damage, for better understanding or to
optimise the workflow.
About this document
6 EN 11|2021
Important information and technical notes are specially marked to
explain correct operation.
Symbol
Meaning
Instructions for a one-step action.
1.
2.
Directions for a multi-step action.
Observe the order of the steps.
Safety
11|2021 EN 7
2 Safety
2.1 Intended use
The unit is used for disposing of pure or slightly contaminated
water when no waste water drain is available as well as for
returning sample water into public swimming pools.
Observing the following information is vital for intended use:
This manual
The pump/unit may only be operated within the application limits
and characteristics, as specified in this manual.
Any other use or use exceeding this is not an intended use and
must first be authorised by the manufacturer/supplier.
2.1.1 Possible misuse
Installing the pump/unit with stress on the pipes.
Using the pump/unit beyond the operating limits specified in
the pump data sheet, e.g. excessive system pressure.
Opening and servicing of the pump/unit by unqualified
personnel.
2.2 Personnel qualification
This unit can be used by children aged 8 and over as well as by
persons with limited physical, sensory or mental capacity or by
people with a lack of experience or knowledge, provided that they
are supervised or have been instructed in the safe use of the unit
and understand the resulting dangers. Children may not play with
the unit. Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children without supervision.
Ensure that the following work is only performed by trained
professionals with the following qualifications:
For mechanical work, for example replacing ball bearings
or mechanical seals: qualified mechanics.
For work on the electric system: electricians.
Ensure that the following requirements are fulfilled:
Personnel who do not yet have the appropriate
qualifications must receive the required training before
being allowed to work on the system.
The personnels' responsibilities, for example working on
the product, electric equipment or hydraulic systems, are
set based on their qualifications and the job description.
The personnel have read this manual and understand the
necessary working steps.
Safety
8 EN 11|2021
2.3 Safety regulations
The operator of the system is responsible for the adherence to all
relevant statutory regulations and guidelines.
Observe the following regulations when using the pump/unit:
This manual
Warning and information signs on the product
Other applicable documents
The valid national regulations for accident prevention
The internal occupational, operational and safety
regulations of the operator
2.4 Protective equipment
Reaching into moving parts, e.g. coupling and/or impeller fan, can
cause serious injury.
Never operate the pump/unit without protective covers.
2.5 Structural modifications and spare parts
Alterations or modifications can affect operational safety.
Never modify or alter the pump/unit without the
manufacturer's permission.
Only use original spare parts and accessories authorised by
the manufacturer.
2.6 Signs
Ensure that all the signs on the complete pump/unit remain
legible.
2.7 Residual risk
2.7.1 Falling parts
The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the
motor. The lifting hooks can break if the complete pump unit is
attached.
The pump unit, consisting of the motor and the pump, should
be attached on both the motor and pump sides. .
Only use hoisting and load-bearing equipment which is
suitable and technically sound.
Do not stand under suspended loads.
Safety
11|2021 EN 9
2.7.2 Rotating parts
There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating
parts.
Only perform servicing when the pump/unit is not in
operation.
Prior to servicing, ensure the pump/unit cannot be switched
back on.
Immediately after finishing servicing, reattach or reactivate all
protective equipment.
Pumps with plastic lanterns (AK version) have a rotating pump
shaft which can catch hair, jewellery or clothing.
Observe the following when near a pump with plastic lanterns
(AK version) which is in operation:
Do not wear loose clothing.
Wear a hair net.
Do not wear jewellery.
2.7.3 Electrical energy
There is an increased risk of electric shock when working on the
electrical system due to the humid environment.
Electrical protective earth conductors which were not installed
correctly can also result in electric shocks, for example due to
oxidation or cable breakage.
Observe VDE and utility company regulations.
Build swimming pools and their protection according to
DIN VDE 0100-702.
Before working on the electrical system, take the following
measures:
Disconnect system from the power supply.
Attach a warning sign: Do not switch on! The system is
being worked on.”
Ensure that the system is free of voltage.
Check the electrical system regularly to ensure it is in proper
working condition.
2.7.4 Hot surfaces
The electric motor can reach temperatures of up to 70 °C. There
is a risk of being burned.
Do not touch the motor during operation.
Allow the pump/unit to cool down before servicing it.
Safety
10 EN 11|2021
2.7.5 Hazardous materials
Ensure that leaks of dangerous pumped fluids/gases are led
away without endangering people or the environment.
Decontaminate the pump completely during disassembly.
2.7.6 Suction danger
Ensure that the suction openings conform to current guidelines,
standards and instructions.
2.8 Faults
In case of a fault, immediately switch the pump off and
remove it from operation.
Have all faults repaired immediately.
Seized pump
If a pump seizes, and is switched on several times repeatedly, the
motor can be damaged. Observe the following points:
Do not switch the pump/unit on repeatedly.
Turn the motor shaft by hand. See point 6.1.1 on page 21.
Clean pump.
2.9 Preventing material damage
2.9.1 Leakage and pipe breakage
Vibrations and thermal expansion can cause pipes to break.
Install the pump/unit in a manner which reduces structure-
borne and airborne noise transmission. When doing so,
observe relevant regulations.
If the pipe forces are exceeded, leaks can occur at the screwed
connection or the pump itself.
Do not use the pump as a fixed point for the pipe line.
Connect pipes free of load and mount them elastically. Install
compensators if necessary.
If the pump leaks, the unit may not be operated and must be
disconnected from the mains power supply.
2.9.2 Dry running
If run dry, mechanical seals and synthetic parts can be destroyed
within only a few seconds.
Do not allow the pump to run dry. This also applies to
checking the rotation direction.
Purge air from pump and suction line prior to start-up.
Safety
11|2021 EN 11
2.9.3 Cavitation
Pipes which are too long increase resistance. This results in risk
of cavitation.
Ensure that the suction line does not leak.
Observe the maximum pipe length.
Only switch the pump on when the valve on the delivery side
is opened halfway.
2.9.4 Overheating
The following factors can result in the pump overheating:
Excessive pressure on the delivery side.
Motor overload switch set incorrectly.
Ambient temperature which is too high.
Do not operate the pump with the valves closed, minimum
flow rate 10 % of Qmax.
For pumps with a three-phase motor, install a built-in or
external overload switch and set it correctly.
Do not exceed the permitted ambient temperature of 40 °C.
2.9.5 Pressure surges
Valves which close suddenly can cause pressure surges which far
exceed the maximum permissible housing pressure of the pump.
Install shock absorber or air vessel.
Avoid valves which close suddenly or, if present, close them
slowly.
2.9.6 Blockages in the pump
Pieces of dirt in the suction line can clog and block the pump.
Check how easily the pump rotates before starting it up and
after longer idle or storage periods.
2.9.7 Drainage
An insufficient drain gap can damage the motor.
Do not block or seal the drain gap between the pump
housing and the motor.
2.9.8 Risk of frost
Drain the pump/unit and pipes at risk of freezing in plenty of
time.
Remove the pump/unit during periods of frost and store it in a
dry room.
Safety
12 EN 11|2021
2.9.9 Safe use of the product
Safe use of the product is no longer guaranteed in the following
instances:
If the pipework is not in proper condition.
If the pump seizes. .
If protective devices are damaged or missing, e.g. protection
against accidental contact.
If there is stress on the pump/unit or pipes during installation.
Description
11|2021 EN 13
3 Description
3.1 Components
Fig. 1
No.
Quantity
Article number
Designation
1
1
-
Pump
2
1
290.1200.020
Collecting tank 100l
3
1
500.8400.000
Float switch
3.2 Function
The sample water return unit allows simple disposal of pure or
slightly contaminated water when no shaft is available. In addition
the unit is used to return sample water into public swimming
pools.
If the liquid in the tank (2) rises to a certain level on the float
switch (3), the pump (1) will be turned on via the float switch (3).
Once the tank has been drained (waste from the float switch), the
pump (1) will automatically turn back off. The built-in non-return
valve prevents the pumped liquid from flowing from the pressure
line back into the tank.
32
1
WG54.10.007-P
Transport and intermediate storage
14 EN 11|2021
4 Transport and intermediate storage
4.1 Transport
Check the delivery conditions:
Check the packaging for transport damage.
Determine damages, document them with photographs
and contact the distributor.
4.2 Lifting the pump
DANGER
Goods being transported can fall and result in death or crushing of
limbs!
The lifting hooks on the motor are designed
for the weight of the
motor
. The lifting hooks can break if the complete pump unit is
attached.
Attach the hoisting equipment to both the motor and pump
sides if hooks are provided.
Use only hoisting and load-bearing equipment which is
suitable, technically sound, and can bear enough weight.
Do not stand under suspended loads.
The motor is the heaviest part of the pump.
Fig. 2
W90.80.019-P
Transport and intermediate storage
11|2021 EN 15
4.3 Storage
NOTICE
Corrosion is possible due to storage in humid conditions with
fluctuating temperatures
!
Condensation can corrode windings and metal parts.
Store the pump/unit in a dry environment at a temperature
which is as constant as possible.
NOTICE
There is a risk of damage to the threads and entry of foreign
matter due to open ports
!
Do not remove the port covers until
the pipes are ready to be
connected.
Installation
16 EN 11|2021
5 Installation
5.1 Installation site
5.1.1 Outdoor installation
In order to increase the pump's service life, provide simple
weather protection.
5.1.2 There must be ground drainage
Calculate the size of the ground drain according to the
following criteria:
Size of the swimming pool.
Circulation flow rate.
5.1.3 Ventilation and aeration
Ensure sufficient ventilation and aeration. The ventilation and
aeration must ensure the following conditions:
Prevention of condensation.
Minimum distance from fan cover to the wall: 50 mm.
Cooling of the pump motor and other system components,
for example switch cabinets and control units.
Limitation of the ambient temperature to maximum 40 °C.
5.1.4 Structure-borne and airborne noise transmission
Observe regulations for structural noise protection, for
example DIN 4109.
Install the pump in a manner which reduces structure-borne
and airborne noise transmission. Vibration-absorbing
materials are suitable bases. Examples:
Anti-vibration buffers
Cork lining
Sufficiently hard foam
5.1.5 Reserve space
Provide enough reserve space so that the pump can be
removed in the direction of the motor fan.
5.1.6 Fasteners
Fasten pump using screws.
Installation
11|2021 EN 17
5.2 Pipes
5.2.1 Pipe sizing
The dimensions which are specified in the pump data sheet only
apply to a pipe length of maximum 5 m.
For longer pipes, losses due to pipe friction must be taken into
account.
Size pipes according to the specifications in the technical
data.
5.2.2 Laying pipes
Only use the 90° elbow supplied to connect the pump and
tank.
Do not extend the suction line.
Avoid sudden changes to the cross-section and direction.
If clogging is possible e.g. with straw or grass, install a filter
in the intake or the suction line.
Avoid valves which close suddenly. Install shock absorber or
air vessel if necessary.
HINWEIS
If the suction line leaks, the pump will prime poorly or not at all.
Ensure the suction line does not leak.
Installation
18 EN 11|2021
5.3 Installation
Fig. 3
(1) Sample water return
unti
(3) Electrical connection
(2) Wah basin feed line (4) Pressure line in duct
5.3.1 Setting the float switch
The cable should not be too long ot too short in order to
guarantee the function of the float switch.
The shorter the float switch cable in the tank is, the lower the
height at which the float switch is activated and the height at
which the float switch is deactivated.
The minimum cable length between the switch and the end of
the piping is 100mm.
The float switch must be able to move freely during
operation.
The length of the cable can be adjusted by removing the
union nut at the cable socket.
1
2
34
WG54.10.008-P
Installation
11|2021 EN 19
5.3.2 Installing the pump and tank and connecting it to the
pipework
NOTICE
Only use the 90° elbow supplied to connect the pump and tank!
Do not extend the suction line!
1. Position the pump and tank on a horizontal and level support
base.
NOTICE
The motor can be damaged due to insufficient drainage!
Do not block or seal the drain gap between the pump housing
and the motor.
NOTICE
If it is sealed incorrectly, the thread can be damaged and the
sealing effect can be reduced
!
Depending on the pump type, teflon tape or the unions enclosed
are used to install the pipe
.
For ABS bonding, a curing time of at least 12 hours must be
observed.
NOTICE
The pump can be damaged by unauthorised mechanical strains
being placed on the pump
!
Take the pipe up directly before the pump and connect it free
of tension.
2. Connect the pipe free of tension according to the VDMA
standard sheet 24277. Compensators must be installed for
pipe diameters of 90 mm or larger. They are recommended
for diameters of 75 mm.
3. Ensure that any leaks cannot cause consequential damage.
Install a suitable retainer if necessary.
The feed line should be arranged in a way in which the
seamless operation of the float switch is not affected, for
example through the flow in the intake.
Installation
20 EN 11|2021
5.4 Electrical connection
WARNING
Risk of electric shock due to incorrect connections!
Electrical connections must always be carried out by
authorised specialists.
Observe VDE and utility company regulations.
Install pumps for swimming pools and their protection
according to DIN VDE 0100-702.
Install a disconnecting device with at least a 3 mm contact
gap per pole to interrupt the power supply.
WARNING
Risk of electric shock due to voltage on the housing!
A built-in or external overload switch which is set correctly
must be installed for pumps with three-phase or A.C. motors
without motor protection. In doing so, observe the values on
the motor name plate.
Protect power supply with a ground fault circuit interrupter,
nominal residual current IFN ≤ 30 mA.
Only use suitable pipe types according to regional
regulations.
Adjust minimum diameter of the electrical pipes to
accommodate the motor output and pipe length.
If hazardous situations can occur, provide an emergency off
switch according to DIN EN 809. The builder/operator must
make a decision according to this standard.
5.5 Feed line
A feed line has to be available at the tank for the liquid, e.g. from
the washbasin. Dimensions, size and position of the feed line are
selected, and the feed line is assembled, by the customer.
Commissioning/Decommissioning
11|2021 EN 21
6 Commissioning/Decommissioning
6.1 Commissioning
NOTICE
The pump
/unit can be damaged if it runs dry!
Ensure that the pump/unit is always full of water. This also
applies to checking the rotation direction.
6.1.1 Checking how easily the pump rotates
After longer idle periods, the pump must be checked for how
easily it rotates while it is switched off.
Place a screwdriver in the groove on the end of the motor
shaft on the fan side and turn it.
– or
If there is not a groove on the end of the motor shaft:
Remove the fan cover and turn the fan wheel manually in the
motor rotation direction.
6.1.2 Switching on the pump
Prerequisites:
Pipe connections mounted correctly.
1. Connect the power supply.
2. Fill the unit with water.
Check now whether the lines leak!
3. If the float switch is floating the pump will turn on
automatically.
Check once more whether the lines leak!
4. If the float switch is on the bottom of the tank the pump will
turn off automatically.
No water may return from the pressure line into the tank,
with the exception of the residue in the line between the
pump and the nonreturn valve!
6.2 Decommissioning
1. Turn the pump off.
2. Close the valves on the suction and pressure sides.
3. Drain the pump and pipes.
4. If there is a chance of frost, store the pump and pipes
sensitive to frost in a dry place, secure from frost.
Faults
22 EN 11|2021
7 Faults
NOTICE
It is normal for a few drops of water to escape from the
mechanical seal
from time to time. This is especially true during
the break
-in period.
Depending on the water quality and number of operating hours,
the mechanical seal can begin to leak.
If water leaks constantly, have the mechanical seal replaced
by a qualified technician.
NOTICE
We recommend first informing the swimming pool contractor if
there are irregularities
.
7.1 Overview
Problem: Pump doesn’t turn on and off correctly
Possible cause
Solution
Float switch set incorrectly.
Set the float switch’s
on/off switching height.
Problem: Pump is switched off by the built-in or external overload
switch.
Possible cause
Solution
Overload. Check the pump.
Media temperature too high. Wait for the motor winding
to cool down and the
motor protection to turn
back on.
Reduce the media
temperature.
Problem: Pump seizes.
Possible cause
Solution
Mechanical seal is stuck. Turn the motor shaft.
Clean pump and pump
parts.
Faults
11|2021 EN 23
Problem: Pump leaks.
Possible cause
Solution
Mechanical seal is worn or
damaged.
Replace mechanical seal.
Problem: Frequent stopping and starting of the pump.
Possible cause
Solution
Non-return valve leaking or not
completely closed.
Dismantle the pump and
clean the non-return
valve.
Problem: Loud motor noise
Possible cause
Solution
Faulty ball bearings. Have a mechanic replace
the ball bearings.
Incorrect direction of rotation
(3~).
Have a qualified
electrician check it.
7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped
If the motor has been switched off by the built-in or external
overload switch, carry out the following steps:
1. Disconnect the system from the power supply.
2. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and
check whether it turns easily.
If the motor shaft is difficult to turn:
1. Remove the screwdriver.
2. Notify Customer Services or your swimming pool builder and
have the pump tested.
If the motor shaft is easy to turn:
1. Remove the screwdriver.
2. Only open the valve on the delivery side halfway.
3. Reconnect to the power supply.
NOTICE
If the pump
seizes and is repeatedly switched on, the motor can
be damaged
.
Ensure that the pump/unit is only switched on once.
Faults
24 EN 11|2021
4. Wait until the built-in overload switch automatically switches
the motor on after it has cooled down.
– or
Reset the motor overload switch.
5. As soon as full motor speed is reached, open the valve on
the delivery side completely.
6. Have an electrician test the power supply, fuses and power
consumption.
7. If the built-in or external overload switch switches the motor
off again, notify Customer Services.
7.1.2 Spare parts lists
Spare parts lists for each pump can be found on the website
www.speck-pumps.com.
Maintenance
11|2021 EN 25
8 Maintenance
NOTICE
Before maintenance work, close all shut-off valves, drain all
pipes and disconnect the power supply.
All pumps
When?
What?
Regularly
Clean pump and tank.
If there is a chance of
frost
Drain pump and pipes sensitive
to frost in good time.
Additionally for pumps with plastic lanterns (AK version)
When?
What?
Regularly Remove salt crystals caused by
the salt water.
Prior to longer idle
periods
Rinse the pump with tap water
to prevent crystals from forming
on the mechanical seal.
After completing all maintenance work, perform all necessary
measures for start-up.
Maintenance
26 EN 11|2021
8.1 Removing salt crystals for pumps with plastic
lanterns (AK version)
Fig. 4
1. Disconnect system from the power supply.
2. Carefully remove the salt crystals from between the ridges on
the lantern (1) from above using a screwdriver.
3. Remove falling salt crust from the motor base (2).
4. Ensure that the motor shaft is completely free of salt crystals
and is visible.
5. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver. The
motor shaft must be easy to turn.
6. Reconnect to the power supply.
8.2 Warranty
The warranty includes the devices delivered and all components.
However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all
turning and dynamically loaded components, including electronic
components under tension, is not covered under the warranty.
Failure to comply with the safety instructions may void the
warranty.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Disposal
11|2021 EN 27
9 Disposal
Collect harmful media and dispose of it according to the
regulations.
At the end of its service life, the pump/unit or individual
components must be disposed of correctly. Disposal in the
household waste is not permitted!
Dispose of the packaging materials in the household waste in
accordance with the local regulations.
Technical data
28 EN 11|2021
10 Technical data
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Inlet connection Sa
On site
Outlet connection Da
G 1 1/2
Recommended Ø pressure line [mm]
Ø 38
Power input P1 [kW]
0,39
Power output P2 [kW]
0,20
Rates current I [A]
1,95
External overload switch
Yes
Water temperature [°C]
60
Dimensions [mm]
650x600x500
Tank contents [L]
100
Switching volume [L]
Adjustable, max. 80
Total dynamic head Hmax [m]
8,8
Max. flow rate Qmax [m]
8,2
Motor speed [n/min-1]
2840
Type of motor enclosure
IP 55
Technical data
11|2021 EN 29
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Inlet connection Sa
On site
On site
On site
Outlet connection Da
G 1 ½
G 1 ½
G 1 ½
Recommended Ø
pressure line [mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Power input P1 [kW]
0.50
0.69
0.97
Power output P
2
[kW]
0.30 0.45 0.65
Rates current I [A]
2.40
3.00
4.70
External overload
switch
Yes Yes Yes
Water temperature
[°C]
60 60 60
Dimensions [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Tank contents [L]
100
100
100
Switching volume [L]
Adjustable,
max. 80
Adjustable,
max. 80
Adjustable,
max. 80
Total dynamic head
Hmax [m]
9 10,5 12
Max. flow rate Q
max
[m]
9 12 17
Motor speed
[n/min
-1
]
2840 2840 2840
Type of motor
enclosure
IP 55 IP 55 IP 55
Technical data
30 EN 11|2021
10.1 Dimensional drawing
Dimensions in brackets: AK-version
Dimensions in brackets: AK-version
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Technical data
11|2021 EN 31
10.2 Characteristics
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Index
32 EN 11|2021
11 Index
C
Commissioning 21
D
Decommissioning 21
Disposal 27
E
Electrical connection 20
F
Faults 10, 22
Frost 11
I
Installation 16, 18
Intended use 7
M
Maintenance 25
Mechanical seal 22
misuse 7
P
pipe 10, 17
S
Spare parts 8
Storage 15
T
Technical data 28
Transport 14
W
Warranty 26
FR
FR
Traduction des instructions d'utilisation originale
Installation de recyclage de l'eau de mesure
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 FR 11|2021
BADU® est une marque de
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne
Téléphone +49 9123 949-0
Fax +49 9123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
Tous droits réservés.
Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié
ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la
société SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
Ce document ainsi que tous les documents en annexe
ne sont aucunement soumis à une obligation de mise
à jour!
Sous réserves de modifications techniques !
Sommaire
11|2021 FR 3
Sommaire
1 A propos de ce document ................................................................ 5
1.1 Utilisation de ce manuel .............................................................. 5
1.1.1 Symboles et représentations graphiques ............................... 5
2 Sécuri .............................................................................................. 7
2.1 Utilisation conforme aux dispositions ......................................... 7
2.1.1 Erreurs de manipulation possibles ......................................... 7
2.2 Qualification du personnel .......................................................... 7
2.3 Consignes de sécurité ................................................................ 8
2.4 Équipements de protection ......................................................... 8
2.5 Changements de la structure et pièces détachées .................... 8
2.6 Plaques signalétiques ................................................................. 8
2.7 Risques résiduels ....................................................................... 9
2.7.1 Chute de pièces ...................................................................... 9
2.7.2 Pièces rotatives....................................................................... 9
2.7.3 Énergie électrique ................................................................... 9
2.7.4 Surfaces chaudes ................................................................. 10
2.7.5 Substances dangereuses ..................................................... 10
2.7.6 Risque d'aspiration ............................................................... 10
2.8 Pannes ...................................................................................... 10
2.9 Prévention des dégâts matériels .............................................. 11
2.9.1 Défaut d'étanchéité et rupture de canalisation ..................... 11
2.9.2 Fonctionnement sans eau .................................................... 11
2.9.3 Cavitation .............................................................................. 11
2.9.4 Surchauffe ............................................................................. 12
2.9.5 Coups de bélier ..................................................................... 12
2.9.6 Blocage de la pompe ............................................................ 12
2.9.7 Fuite ...................................................................................... 12
2.9.8 Danger de gel ....................................................................... 12
2.9.9 Utilisation du produit en toute sécurité ................................. 13
3 Description ....................................................................................... 14
3.1 Composants .............................................................................. 14
3.2 Fonctionnement ........................................................................ 14
4 Transport et stockage intermédiaire ............................................. 15
4.1 Transport................................................................................... 15
4.2 Soulever la pompe .................................................................... 15
4.3 Stockage ................................................................................... 16
Sommaire
4 FR 11|2021
5 Installation ........................................................................................ 17
5.1 Lieu de montage ....................................................................... 17
5.1.1 Installation en plein air .......................................................... 17
5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est
obligatoire .............................................................................. 17
5.1.3 Aération et ventilation ........................................................... 17
5.1.4 Vibrations structurelles et aériennes ..................................... 17
5.1.5 Espace disponible ................................................................. 17
5.1.6 Éléments de fixation .............................................................. 17
5.2 Tuyauteries ............................................................................... 18
5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries ................................. 18
5.2.2 Poser les tuyauteries ............................................................ 18
5.3 Mise en place ............................................................................ 19
5.3.1 Réglage de l’interrupteur de niveau à flotteur ....................... 19
5.3.2 Installer la pompe et le reservoir la raccorder aux
tuyauteries ............................................................................. 20
5.4 Branchement électrique ............................................................ 21
5.5 Arrivée ....................................................................................... 21
6 Mise en service/Mise hors service ................................................. 22
6.1 Mise en service ......................................................................... 22
6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe ......................... 22
6.1.2 Démarrer la pompe ............................................................... 22
6.2 Mise hors service ...................................................................... 23
7 Pannes .............................................................................................. 24
7.1 Aperçu ....................................................................................... 24
7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un
contacteur/ disjoncteur de protection .................................... 25
7.1.2 Listes de pièces de rechange ............................................... 26
8 Entretien/Maintenance .................................................................... 27
8.1 Retirer les cristaux de sel d'une pompe avec lanterne
plastique (-AK) ....................................................................................... 28
8.2 Garantie .................................................................................... 28
9 Elimination ....................................................................................... 29
10 Données techniques........................................................................ 30
10.1 Plan coté ................................................................................... 32
10.2 Courbe caractéristique .............................................................. 33
11 Index ................................................................................................. 34
A propos de ce document
11|2021 FR 5
1 A propos de ce document
1.1 Utilisation de ce manuel
Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la
pompe/l'équipement. La pompe/l’équipement a été fabriquée et
contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en
cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou
d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort
ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
Lire attentivement le mode d'emploi avant utilisation.
Conserver le mode d'emploi pendant la durée de vie du
produit.
Le mode d'emploi doit être à tout moment accessible pour les
opérateurs et le personnel de maintenance.
Transmettre le mode d'emploi à tout propriétaire ou
utilisateur futur.
1.1.1 Symboles et représentations graphiques
Des indications d'avertissement sont utilisées dans ce manuel afin
de vous éviter tout dommage corporel.
Prière de toujours lire et de respecter ces indications
d'avertissement.
DANGER
Dangers pour les personnes.
Le non-respect peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Dangers pour les personnes.
Le non
-respect de ces consignes peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Dangers pour les personnes.
Le non
-respect peut conduire à des blessures légères voire
graves.
AVIS
Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la
compréhension ou optimiser le déroulement des opérations.
A propos de ce document
6 FR 11|2021
Pour une utilisation correcte du filtre, des informations
importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de
façon spécifique.
Symbole
Signification
Intervention ne nécessitant qu'une seule étape.
1.
2.
Intervention en plusieurs étapes.
Respecter l'ordre des étapes.
Sécuri
11|2021 FR 7
2 Sécurité
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'installation sert à l'élimination d'eau pure ou légèrement polluée,
lorsqu'aucun réservoir d’eaux usées n'est présent, ainsi qu'au
recyclage de l'eau de mesure dans des piscines publiques.
Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les
informations suivantes :
Du présent mode d'emploi
La pompe/l’installation peut uniquement être exploitée dans les
limites d'utilisation et les courbes caractéristiques définies dans ce
mode d'emploi.
Une utilisation autre ou une utilisation divergente n'est pas
conforme aux dispositions et doit faire l'objet d'une concertation
préalable avec le fabricant/fournisseur.
2.1.1 Erreurs de manipulation possibles
Montage de la pompe/l'installation avec système de
canalisation déformé.
Utilisation de la pompe/l'installation en dehors des limites de
fonctionnement déterminées sur la fiche technique de la
pompe, par exemple, pression du système trop élevée.
Ouverture et maintenance de la pompe/l'installation par une
personne non qualifiée.
2.2 Qualification du personnel
Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8 ans
et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées, ou ayant une expérience ou une
connaissance insuffisante du produit, si elles se trouvent sous
surveillance ou ont été initiées à une utilisation sûre de l'appareil
et si elles comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance à par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveillance.
S'assurer que tous les travaux suivants sont uniquement
exécutés par du personnel formé avec les qualifications
suivantes :
Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le
changement des roulements à bille ou de la garniture
mécanique : mécanicien qualifié.
Pour les travaux sur le système électrique : électricien
qualif.
Sécuri
8 FR 11|2021
Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont
remplies:
Le personnel qui n’a pas encore acquis la qualification
requise reçoit la formation nécessaire avant d'effectuer
des travaux sur ce type de système.
La compétence du personnel, par exemple pour les
travaux réalisés sur les produits, sur l'équipement
électrique ou sur les installations hydrauliques, sont
déterminées par sa qualification ainsi que la définition de
son poste de travail.
Le personnel a lu ces instructions d´utilisation et assimilé
les étapes de travail nécessaires.
2.3 Consignes de sécurité
L'exploitant du système est responsable du respect de tous les
règlements et directives légales applicables.
Lors de l'utilisation de la pompe/l'équipement, respecter les
prescriptions suivantes:
Le présent mode d'emploi
Les panneaux avertisseurs et consignes de sécurité sur la
pompe
Les documents annexes
Les règlementations nationales en vigueur concernant la
prévention des accidents
Les règlements internes de l´exploitant en matière de
travail, d'exploitation et de sécurité
2.4 Équipements de protection
Une intervention sur des pièces mobiles tels que l'accouplement
et/ou la roue du ventilateur, peut provoquer des blessures graves.
La pompe/l'installation doivent être utilisées uniquement avec
un système de protection contre les contacts accidentels.
2.5 Changements de la structure et pièces détachées
Les transformations ou modifications peuvent compromettre la
sécurité de l’installation.
Transformer ou modifier la pompe/l'équipement uniquement
après avoir consulté le fabricant.
Utiliser uniquement des pièces détachées ou accessoires
d'origine autorisés par le fabricant.
2.6 Plaques signalétiques
Maintenir toutes les plaques signalétiques sur l'ensemble de
la pompe/lquipement propres et lisibles.
Sécuri
11|2021 FR 9
2.7 Risques résiduels
2.7.1 Chute de pièces
Les anneaux de levage sont uniquement conçus pour supporter le
poids du moteur. Les anneaux peuvent casser si l'on accroche un
agrégat de pompe complet.
L’agrégat de pompe, composé du moteur et de la pompe, est
à accrocher à la fois du côté du moteur et du côté de la
pompe. et .
N'utiliser que des appareils et engins de levage appropriés et
techniquement irréprochables.
Il est déconseillé de stationner sous des charges
suspendues.
2.7.2 Pièces rotatives
Un risque de pincement et de coupure existe avec les pièces
rotatives apparentes.
Tous les travaux doivent être effectués lorsque la
pompe/l'installation est à l'arrêt.
S'assurer que la pompe/l'installation ne redémarrera pas
avant toute intervention.
Remettre directement tous les dispositifs de sécurité en
place ou en service en fin d’intervention.
Pour les pompes avec lanterne plastique (-AK), l'arbre de la
pompe peut happer les cheveux, les bijoux et les vêtements.
A proximité d'une pompe de type AK en fonctionnement
respecter les règles suivantes :
Ne pas porter de vêtements amples.
Porter un filet de protection sur les cheveux.
Ne pas porter de bijoux.
2.7.3 Énergie électrique
Un environnement humide entraîne un risque élevé
d´électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation
électrique.
Une mauvaise installation à la terre peut également entraîner une
électrocution, p. ex. par oxydation ou rupture de câble.
Respecter les directives VDE et EVU de l'entreprise
d'exploitation et de distribution d'énergie.
Construire la piscine avec un champ de protection
conformément à la norme DIN VDE 0100-702.
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation électrique,
prendre les mesures suivantes:
Couper l'alimentation électrique de l'installation.
Sécuri
10 FR 11|2021
Apposer un panneau d’avertissement: „Interdit de mettre
en marche ! Travaux en cours."
Contrôler l'absence de tension.
Contrôler régulièrement la conformité de l'installation
électrique.
2.7.4 Surfaces chaudes
Le moteur électrique peut avoir une température pouvant
atteindre 70 °C. Des risques de brûlure sont possibles.
Ne pas toucher le moteur lorsqu'il est en service.
Laisser refroidir le moteur avant de réaliser tous travaux sur
la pompe/l'installation.
2.7.5 Substances dangereuses
Assurez-vous que les fuites de matériaux dangereux ne
constituent pas une menace pour les personnes ainsi que
pour l'environnement.
Décontaminer complètement la pompe lors du démontage de
cette dernière.
2.7.6 Risque d'aspiration
Assurez-vous que les orifices d'aspiration sont conformes aux
directives, normes et notices en vigueur.
2.8 Pannes
En cas de pannes, couper et débrancher immédiatement
l'installation.
Remédier immédiatement à tout dysfonctionnement.
Pompe bloquée
En cas de de démarrage répétitif d'une pompe bloquée, le moteur
peut être endommagé. Veuillez respecter les points suivants :
Ne pas démarrer la pompe/l'installation plusieurs fois de
suite.
Tourner l’arbre du moteur avec la main. Voir chapitre 6.1.1,
page 22.
Nettoyer la pompe.
Sécuri
11|2021 FR 11
2.9 Prévention des dégâts matériels
2.9.1 Défaut d'étanchéité et rupture de canalisation
Les vibrations et la dilatation thermique peuvent provoquer des
cassures dans les tuyauteries.
Monter la pompe/l'installation de façon à réduire la
transmission des sons sur le corps humain et la transmission
des sons aériens. Ce faisant, respecter les prescriptions en
vigueur.
En cas de dépassement des charges sur les tuyauteries, des
fuites peuvent survenir au niveau des joints de bride ou de la
pompe elle-même.
Ne pas se servir de la pompe comme support pour les
tuyauteries.
Connecter les tuyauteries sans qu'il y ait de tension et les
laisser mobiles. Le cas échéant, installer des éléments de
compensation.
En cas de fuite de la pompe, l'installation ne peut pas être
exploitée et doit être débranchée du réseau.
2.9.2 Fonctionnement sans eau
En cas de fonctionnement de la pompe sans eau, la garniture
mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être
détruites en l'espace de quelques secondes.
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Cela vaut
également pour le contrôle du sens de rotation.
Purger la pompe et la conduite d'aspiration avant le
démarrage.
2.9.3 Cavitation
Des tuyauteries trop longues augmentent la résistance. Il en
résulte un risque de cavitation.
Assurez-vous que la conduite d'aspiration est étanche.
Respecter la longueur maximale des tuyauteries.
Mettre seulement en marche la pompe avec la vanne à
moitié ouverte du côté du refoulement.
Sécuri
12 FR 11|2021
2.9.4 Surchauffe
Les facteurs suivants peuvent entraîner une surchauffe de la
pompe:
Pression trop élevée au niveau du refoulement.
Disjoncteur de protection de moteur réglé de manière
incorrecte.
Température ambiante trop élevée.
Ne pas faire fonctionner la pompe avec les vannes fermées,
débit minimum 10 % du débit maximum.
Pour les pompes équipées d’un moteur à courant alternatif,
installer un dispositif de protection du moteur et le régler
correctement.
Ne pas dépasser la température ambiante autorisée de
40 °C.
2.9.5 Coups de bélier
La fermeture brusque de la robinetterie peut provoquer des coups
de bélier, entraînant un dépassement de la pression maximale
autorisée à l'intérieur de la pompe.
Installer des amortisseurs de choc de pression ou des
réservoirs d'air.
Éviter de fermer brusquement les robinetteries et les fermer
doucement le cas échéant.
2.9.6 Blocage de la pompe
Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et
bloquer la pompe.
Vérifier le bon fonctionnement de la pompe avant la mise en
marche ou avant un long temps d'arrêt ou de stockage.
2.9.7 Fuite
Un écoulement d'eau insuffisant peut endommager le moteur.
L'écoulement d'eau entre le corps de pompe et le moteur ne
doit pas être obstrué ou étanchéif.
2.9.8 Danger de gel
Vidanger à temps la pompe/l‘installation et les tuyauteries
exposées au gel.
Pendant la période de gel, démonter la pompe/l‘installation et
la stocker dans un local sec.
Sécuri
11|2021 FR 13
2.9.9 Utilisation du produit en toute sécurité
L'utilisation du produit en toute sécurité n’est plus garantie lorsque
les points suivants ne sont pas remplis :
Lorsque la tuyauterie n’est pas en bon état.
En cas de blocage de la pompe. .
En cas de dispositifs de sécurité défectueux ou défaillants,
par exemple la protection contre les contacts accidentels.
Lorsque la tuyauterie de la pompe/l’installation a été
branchée sur une tuyauterie voilée.
Description
14 FR 11|2021
3 Description
3.1 Composants
Fig. 1
Nombre
Référence
Désignation
1
1
-
Pompe
2
1
290.1200.020
Réservoir collecteur 100l
3 1 500.8400.000
Interrupteur de niveau à
flotteur
3.2 Fonctionnement
L’installation de recyclage d’eau de mesure permet l’élimination
facile d’eau propre ou légèrement polluée en l’absence de
retenue d’eau. Elle sert aussi au recyclage d’eau de mesure dans
les piscines publiques.
Lorsque le liquide monte dans le réservoir (2) jusqu’à un niveau
donné de l’interrupteur à flotteur (3), la pompe (1) s’enclenche.
Après la vidange du réservoir (Descente de l’interrupteur de
niveau à flotteur), la pompe (1) s’arrête de nouveau
automatiquement. Le clapet anti-retour intégré empêche le reflux
du liquide refoulé de la conduite dans le réservoir.
32
1
WG54.10.007-P
Transport et stockage intermédiaire
11|2021 FR 15
4 Transport et stockage intermédiaire
4.1 Transport
Contrôler la livraison:
Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au
transport.
Localiser le dommage, le documenter avec des photos et
contacter le revendeur.
4.2 Soulever la pompe
DANGER
Risque de décès ou d'écrasement des membres suite à la chute
d'un matériel transporté!
Les anneaux de levage sont uniquement conçus pour supporter le
poids du moteur. Les anneaux peuvent casser si l'on accroche un
agrégat de pompe complet.
Le cas échéant, accrocher l’agrégat aux points de fixation
prévus sur la pompe et le moteur.
N'utiliser que des appareils et engins de levage appropriés,
techniquement en parfait état et ayant une capacité de
charge suffisante.
Ne pas stationner sous des charges suspendues.
Le centre de gravité de la pompe se situe dans la zone du
moteur.
Fig. 2
W90.80.019-P
Transport et stockage intermédiaire
16 FR 11|2021
4.3 Stockage
AVIS
Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et
sujet aux variations de
température !
La condensation peut endommager le bobinage et les pièces
métalliques
.
Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu
sec et à l'abri des variations de température.
AVIS
Endommagement du filetage et introduction de corps étrangers
par des orifices non protégés
!
Enlever les capuchons de protection des orifices au moment
du raccordement des tuyauteries.
Installation
11|2021 FR 17
5 Installation
5.1 Lieu de montage
5.1.1 Installation en plein air
Prévoir une simple protection contre la pluie afin d'augmenter
la durée de vie de la pompe.
La mi s
5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est
obligatoire
Determiner le diamètre de la bonde d'evacuation selon les
critères suivants:
Taille de la piscine.
Débit de circulation de l'eau.
5.1.3 Aération et ventilation
Prévoir une aération et une ventilation suffisante. Veillez à ce
que l'aération et la ventilation respectent les conditions
suivantes:
Prévention de la formation d'eaux de condensation.
Distance minimale entre le capot du ventilateur et le mur:
50 mm.
Refroidissement du moteur de la pompe et d'autres
pièces de l'installation, comme les armoires électriques et
appareils de commande par exemple.
Limitation de la température ambiante à 40 °C maximum.
5.1.4 Vibrations structurelles et aériennes
Respecter les directives relatives à l'isolation acoustique des
bâtiments, comme DIN 4109.
Installer la pompe de manière à réduire les vibrations
structurelles et aériennes. Les matériaux absorbants
conviennent tout à fait pour absorber les vibrations.
Exemples:
Coussins caoutchouc métal anti-vibrations
Silentblocs en liège
Plastique alvéolaire d’une dureté suffisante
5.1.5 Espace disponible
Calculer la réserve de place de telle façon que la pompe
puisse être démontée en direction du ventilateur du moteur.
5.1.6 Éléments de fixation
Fixer la pompe avec des vis.
Installation
18 FR 11|2021
5.2 Tuyauteries
5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries
Les dimensions des tuyauteries, qui sont précisées dans la fiche
technique de la pompe, ne sont valables que pour des longueurs
de tuyauteries de 5 m maximum.
En cas de tuyauteries plus longues, il faut prendre en compte les
pertes par friction dans les conduites.
Adapter les sections des tuyauteries conformément aux
indications figurant dans les caractéristiques techniques.
5.2.2 Poser les tuyauteries
Éviter les installations avec des croix et les changements de
direction brusques avec des coudes á 90°.
Ne pas prolonger la tuyauterie d'aspiration.
Éviter les croisements et les changements de direction
brusques.
Lorsque le système est obstrué, par exemple avec de la
paille ou de l'herbe, ce qui n'est pas à exclure, installer un
filtre dans le circuit ou dans la conduite d'aspiration.
Éviter les robinetteries à fermeture brusque. Le cas échéant,
installer des amortisseurs de choc de pression ou des
réservoirs d'air.
AVIS
En cas de défaut d'étanchéité de la conduite d'aspiration, la
pompe a des difficultés pour aspirer ou n'aspire pas du tout.
Vérifier et s'asurer de l'étanchéité de la conduite d'aspiration.
Installation
11|2021 FR 19
5.3 Mise en place
Fig. 3
(1)
Installation de recyclage
de l’eau de mesure
(3)
Raccordement
électrique
(2)
Arrivée d’eau du lave-
mains (4)
Tuyauterie de
refoulement dans le
canalisation
5.3.1 Réglage de l’interrupteur de niveau à flotteur
La longueur du câble ne doit pas être trop longue ou trop
courte, pour permettre un fonctionnement correct de
l’interrupteur.
Plus court sera le câble du flotteur dans le réservoir, plus
basse sera la hauteur d’enclenchement, et plus élevée la
hauteur d’arrêt.
La longueur de câble minimum entre l’interrupteur et
l’extrémité du tuyau représente 100 mm.
L’interrupteur de niveau à flotteur doit pouvoir être mobile
pendant le fonctionnement.
En desserrant l’écrou du presse-étoupe, il est possible
d’ajuster la longueur du câble.
1
2
34
WG54.10.008-P
Installation
20 FR 11|2021
5.3.2 Installer la pompe et le reservoir la raccorder aux tuyauteries
AVIS
Relier la pompe et le réservoir uniquement avec coude 90° fourni!
Ne pas prolonger la tuyauterie d'aspiration!
1. Placer la pompe et le réservoir sur un support horizontal, à
plat et capable de supporter l’ensemble.
AVIS
Endommagement du moteur suite à un écoulement d'eau
insuffisant
!
L'écoulement d'eau entre le corps de pompe et le moteur ne
doit pas être obstrué ou étanchéif.
AVIS
En cas de mauvaise étanchéité, les filetages peuvent être
endommagés et affecter l'efficacité de l'étanchéité
!
Selon le type de pompe, utiliser une bande de téflon ou les
raccords livrés
avec la pompe servant au raccordement sur les
tuyauteries
.
Pour le collage de pièces en ABS, il convient de respecter un
temps de durcissement d'au moins 12 heures.
AVIS
Endommagement de la pompe suite à de mauvaises tensions
mécaniques
!
Etayer la tuyauterie à proximité de la pompe et la raccorder
sans tension.
2. Raccorder les tuyauteries sans tension conformément à la
norme allemande VDMA 24277. A partir d'un diamètre de 90
mm, installer obligatoirement des éléments de compensation.
Avec un diamètre de 75 mm, l'installation d'éléments de
compensation est recommandée.
3. Assurez-vous qu'une éventuelle fuite ne cause pas de
dommages consécutifs. Le cas échéant, installer un dispositif
de récupération correspondant.
Configurer la ligne d'alimentation de telle manière à garantir
un fonctionnement sans faille de l'interrupteur de niveau à
flotteur, comme par exemple en cas d' écoulement au niveau
de l'alimentation.
Installation
11|2021 FR 21
5.4 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution dû à un mauvais branchement !
Les raccordements et connexions électriques doivent
toujours être réalisés par du personnel qualifié agréé.
Respecter les directives VDE et EVU du fournisseur et du
distributeur dénergie.
Les pompes pour piscines et leurs champs de sécurité
doivent être installés conformément à la norme
DIN VDE 0100-702.
Installer un dispositif de coupure de l'alimentation électrique
avec une ouverture minimum de contact de 3 mm par pôle.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique due à la tension sur le corps de
pompe
!
Pour les pompes équipées d' un moteur triphasé ou d'un
moteur monophasé sans disjoncteur magnéto thermique
dans le bobinage, installer un dispositif de protection de
moteur réglé de manière correcte. Respecter pour cela les
indications sur la plaque signalétique apposée sur le produit.
Protéger le circuit électrique avec un interrupteur différentiel
ayant un courant de défaut nominal de IFN 30 mA.
N'utiliser que des câbles adaptés conformément aux
directives locales.
Adapter la section minimale des câbles électriques de la
puissance du moteur et la longueur des câbles.
En cas de situations dangereuses, prévoir l’installation d’un
interrupteur d'arrêt d'urgence conformément à la norme
DIN EN 809. Le constructeur/l'exploitant doit se décider
conformément à cette norme.
5.5 Arrivée
Une arrivée d’eau doit être présente au niveau du réservoir pour
le liquide, p. ex. provenant du lave-mains. Sélectionner les
dimensions, la taille et la position de l'arrivée d’eau et monter
l’ensemble par vor propres moyens.
Mise en service/Mise hors service
22 FR 11|2021
6 Mise en service/Mise hors service
6.1 Mise en service
AVIS
Endommagement de la pompe/l'installation suite à un
fonctionnement sans eau
!
Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau.
Cette recommandation s’applique également au contrôle du
sens de rotation.
6.1.1 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe
Après un temps d'arrêt prolongé, le bon état de fonctionnement
de la pompe doit être vérifié éteinte et hors tension.
Insérer un tournevis dans la fente de l'arbre moteur, côté
ventilateur, et tourner.
ou
S'il n'existe aucune fente pour accéder à l'arbre moteur :
Enlever le capot du ventilateur et faire tourner manuellement
le ventilateur dans le sens de rotation du moteur.
6.1.2 Démarrer la pompe
Conditions préalables:
Raccordements des tuyauteries correctement effectués.
1. Etablir l'alimentation électrique.
2. Remplir l'installation d'eau.
Contrôler dès maintenant l'étanchéité des tuyauteries!
3. Lorsque l’interrupteur de niveau est en flottaison la pompe
automatiquement se mettre en marche.
Contrôler à nouveau l'étanchéité des tuyauteries!
4. Lorsque l’interrupteur de niveau à flotteur est en bas du
réservoir, la pompe doit automatiquement s’arrêter.
L'eau ne peut pas revenir de la tuyauterie de refoulement
dans le réservoir, sauf le résidu se trouvant dans la
tuyauterie de refoulement entre la pompe et le clapet anti
retour!
Mise en service/Mise hors service
11|2021 FR 23
Pos: 12 0 /Tech nisc he Dokum entati on Sp eck Pum pen/B etrie bsanl eitung /War tung/ Insta ndhal tung/ Außer betri ebnahm e @ 1\mod_1428486507555_371.docx @ 27521 @ 2 @ 1
6.2 Mise hors service
1. Mettre la pompe hors service.
2. Fermer les robinetteries au niveau de l'aspiration et du
refoulement.
3. Vidanger la pompe et les tuyauteries.
4. En cas de risques de gel de l'installation, déposer la pompe
dans un endroit au sec et à l'abri du gel
Pannes
24 FR 11|2021
7 Pannes
AVIS
Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau
suintent de la garniture mécanique
. Cela est particulièrement vrai
lorsque la pompe est en fonctionnement.
Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement
de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus
étanche
.
En cas de fuite d'eau permanente, faire remplacer la
garniture mécanique par un professionnel.
AVIS
Nous vous recommandons d'avertir en premier lieu le
constructeur de la piscine en cas d'irrégularités.
7.1 Aperçu
Pannes : Démarrage ou arrêt de la pompe difficile
Causes possibles
Solutions
Interrupteur à flotteur mal
réglé.
Régler la hauteur de
marche et d’arrêt de
l’interrupteur.
Pannes : La pompe est mise hors service par le disjoncteur
thermique du bobinage ou le dispositif de protection du moteur.
Causes possibles
Solutions
Überlastung Vérifier la pompe.
Température médiane trop
élevée.
Attendre le
refroidissement du
bobinage et ré-
enclencher.
Baisse de la température
du fluide.
Pannes : La pompe est bloquée.
Causes possibles
Solutions
Garniture mécanique collée.
Faire tourner l'arbre
moteur.
Nettoyer la pompe et les
éléments.
Pannes
11|2021 FR 25
Pannes : Fuite à la pompe.
Causes possibles
Solutions
Garniture mécanique usée ou
endommagée.
Remplacer la garniture
mécanique.
Pannes : Démarrages et arrêts fréquents de la pompe
Causes possibles
Solutions
Vanne anti-retour n’est pas
étanche ou pas entièrement
fermée.
Retirer la pompe et
nettoyer la vanne anti-
retour.
Pannes : Moteur très bruyant
Causes possibles
Solutions
Roulements à bille défectueux. Faire remplacer les
roulements à bille par du
personnel qualifié.
Sens de rotation du moteur
incorrect (triphasé).
Faire vérifier par un
électricien compétent.
7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un contacteur/
disjoncteur de protection
Lorsque le disjoncteur thermique du bobinage ou le dispositif de
protection du moteur coupent lefonctionnement du moteur, suivez
ces étapes:
1. Couper l'alimentation électrique de l'installation.
2. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis, côté
ventilateur, afin de vérifier si l'axe tourne avec facili.
L'arbre moteur tourne difficilement:
1. Enlever le tournevis.
2. Contacter le service après-vente/votre installateur et faire
tester la pompe.
Bon fonctionnement de l'arbre moteur:
1. Enlever le tournevis.
2. Ouvrir à moitié la vanne du côté du refoulement.
3. Rétablir la tension d'alimentation.
AVIS
Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé par des
redémarrages successifs
.
Assurez-vous que la pompe/l'installation n'a été démarrée
qu'une seule fois.
Pannes
26 FR 11|2021
4. Attendre jusqu'à ce que le disjoncteur thermique dans le
bobinage du moteur s'enclenche automatiquement après son
refroidissement.
ou
Réinitialiser le disjoncteur de protection de moteur.
5. Dès que le moteur tourne à plein régime, ouvrir entièrement
la vanne du côté du refoulement.
6. Faire vérifier l'alimentation électrique, les fusibles et
consommation de courant par un électricien.
7. Lorsque le disjoncteur de protection du moteur se coupe à
nouveau, contacter le service après-vente.
7.1.2 Listes de pièces de rechange
Les listes de pièces de rechange pour les produits respectifs sont
disponibles sur le site internet www.speck-pumps.com.
Entretien/Maintenance
11|2021 FR 27
8 Entretien/Maintenance
AVIS
Avant d’effectuer les travaux de maintenance, fermer toutes
les robinetteries d'arrêt, vidanger les tuyauteries et couper
l'alimentation électrique.
Applicable à toutes les pompes
Quand?
Quoi?
Régulièrement
Nettoyer la pompe en réservoir
et la.
En cas de risque de gel Vidanger en temps voulu la
pompe et les tuyauteries
présentant un risque de gel.
Tâches supplémentaires pour les pompes avec lanterne
plastique (-AK)
Quand?
Quoi?
Régulièrement Enlever les cristaux de sel
provoqués par l'eau salée.
Avant un long temps
d'arrêt
Rincer la pompe avec de l'eau
du robinet afin d'empêcher la
formation de cristaux sur la
garniture mécanique.
Une fois les travaux de maintenance effectués, mettre en
œuvre toutes les mesures nécessaires pour remettre la
pompe en service.
Entretien/Maintenance
28 FR 11|2021
8.1 Retirer les cristaux de sel d'une pompe avec
lanterne plastique (-AK)
Fig. 4
1. Couper l'alimentation électrique de l'installation.
2. A l'aide d'un trounevis (1) retirer soigneusement les cristaux
de sel de la lanterne, en partant du dessus de la pompe
entre les ailettes.
3. Enlever les croûtes de sel qui se sont formées au pied du
moteur (2).
4. Assurez-vous que l'arbre moteur est débarrassé des cristaux
de sel et visible.
5. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis du côté du
ventilateur. L'arbre moteur doit pouvoir trouner sans difficulté.
6. Rétablir la tension d'alimentation.
8.2 Garantie
En sont cependant exclues toutes les pièces rotatives ou celles
soumises à des contraintes dynamiques, subissant une
usure/dégradation naturelle (DIN 3151/DIN-EN 13306) y compris
les composants électroniques sous tension.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la
privation de tout recours en dommages et intérêts.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Elimination
11|2021 FR 29
9 Elimination
Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément
aux prescriptions.
La pompe/l'installation et les composants doivent être
éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie.
Une élimination avec les déchets ménagers normaux est
interdite !
Jeter le matériel d'emballage avec les déchets ménagers
normaux dans le respect des prescriptions locales.
Données techniques
30 FR 11|2021
10 Données techniques
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Raccordement aspiration Sa
Côté bâtiment
Raccordement refoulement Da
G 1 1/2
Ø recommandé pour la tuyauterie
de refoulement [mm]
Ø 38
Puissance électrique P1 [kW]
0,39
Puissance restituée P2 [kW]
0,20
Intensité nominale I [A]
1,95
Disjoncteur protecteur du moteur
Oui
Température de l´eau [°C]
60
Dimensions [mm]
650x600x500
Contenu du réservoir [L]
100
Volumes de commutation [L]
Réglable, max. 80
Hauteur manométrique maximale
Hmax [m]
8,8
Débit de refoulement max Qmax [m]
8,2
Vitesse de rotation [n/min-1]
2840
Type de protection
IP 55
Données techniques
11|2021 FR 31
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Raccordement
aspiration Sa
Côté bâtiment
Côté bâtiment
Côté bâtiment
Raccordement
refoulement Da
G 1 ½ G 1 ½ G 1 ½
Ø recommandé pour
la tuyauterie de
refoulement [mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Puissance électrique
P1 [kW]
0,50 0,69 0,97
Puissance restituée
P2 [kW]
0,30 0,45 0,65
Intensité nominale I
[A]
2,40 3,00 4,70
Disjoncteur
protecteur du moteur
Oui Oui Oui
Température de
l´eau [°C]
60 60 60
Dimensions [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Contenu du réservoir
[L]
100 100 100
Volumes de
commutation [L]
Réglable,
max. 80
Réglable,
max. 80
Réglable,
max. 80
Hauteur
manométrique
maximale Hmax [m]
9 10,5 12
Débit de refoulement
max Qmax [m]
9 12 17
Vitesse de rotation
[n/min
-1
]
2840 2840 2840
Type de protection
IP 55
IP 55
IP 55
Données techniques
32 FR 11|2021
10.1 Plan coté
Cotes entre parenthèses : Exécution AK
Cotes entre parenthèses : Exécution AK
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Données techniques
11|2021 FR 33
10.2 Courbe caractéristique
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Index
34 FR 11|2021
11 Index
B
Branchement électrique 21
D
Données techniques 31
E
Elimination 30
Entretien 28
Erreurs de manipulation 7
G
Garantie 29
Garniture mécanique 24
Gel 12
I
Installation 17
M
Mise en place 19
Mise en service 22
Mise hors service 22, 23
P
Pannes 10, 24
Pièces détachées 8
S
Stockage 16
T
Transport 15
tuyauteries 11, 18
U
Utilisation conforme aux
dispositions 7
NL
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruikershandleiding
Meetwaterterugvoerunit
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 NL 11|2021
BADU® is een merk van
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Germany
Telefoon +49 9123 949-0
Telefax +49 9123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
Alle rechten voorbehouden.
De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet
verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden
gegeven worden.
Dit document en ook alle documenten in de appendix
kunnen veranderen!
Technische veranderingen voorbehouden!
Inhoudsopgave
11|2021 NL 3
Inhoudsopgave
1 Over dit document ......................................................................... 5
1.1 Omgang met deze handleiding ................................................... 5
1.1.1 Symbolen en speciale opmaak ............................................... 5
2 Veiligheid ........................................................................................ 7
2.1 Gebruik volgens bestemming ..................................................... 7
2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik .......................................................... 7
2.2 Kwalificaties van het personeel .................................................. 7
2.3 Veiligheidsvoorschriften .............................................................. 8
2.4 Veiligheidsvoorzieningen ............................................................ 8
2.5 Constructieve wijzigingen en reserveonderdelen ....................... 8
2.6 Afbeeldingen ............................................................................... 8
2.7 Overige risico's ........................................................................... 9
2.7.1 Vallende delen ........................................................................ 9
2.7.2 Draaiende delen ..................................................................... 9
2.7.3 Elektrische energie ................................................................. 9
2.7.4 Hete oppervlakken ................................................................ 10
2.7.5 Gevaarlijke stoffen ................................................................ 10
2.7.6 Aanzuiggevaar ...................................................................... 10
2.8 Storingen................................................................................... 10
2.9 Voorkomen van materiële schade ............................................ 11
2.9.1 Lekkage en leidingbreuk ....................................................... 11
2.9.2 Drooglopen ........................................................................... 11
2.9.3 Cavitatie ................................................................................ 11
2.9.4 Oververhitting........................................................................ 11
2.9.5 Drukstoten ............................................................................. 12
2.9.6 Blokkeren van de pomp ........................................................ 12
2.9.7 Lekkage-afvoer ..................................................................... 12
2.9.8 Bevriezingsgevaar ................................................................ 12
2.9.9 Veilig gebruik van het product .............................................. 12
3 Beschrijving ................................................................................. 13
3.1 Componenten ........................................................................... 13
3.2 Funktion .................................................................................... 13
4 Transport en tijdelijke opslag ..................................................... 14
4.1 Transport................................................................................... 14
4.2 Pomp optillen ............................................................................ 14
4.3 Opslag ....................................................................................... 15
Inhoudsopgave
4 NL 11|2021
5 Installatie ....................................................................................... 16
5.1 Inbouwlocatie ............................................................................ 16
5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht .................................................... 16
5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn ......................................... 16
5.1.3 Be- en ontluchting ................................................................. 16
5.1.4 Overdracht van trillingen en geluidsgolven ........................... 16
5.1.5 Benodigde ruimte .................................................................. 16
5.1.6 Bevestigingselementen ......................................................... 16
5.2 Leidingen ................................................................................... 17
5.2.1 Leidingen dimensioneren ...................................................... 17
5.2.2 Leidingen aanleggen ............................................................. 17
5.3 Plaatsing ................................................................................... 18
5.3.1 Instellen van de vlotterschakelaar......................................... 18
5.3.2 Pomp en verzameltank opstellen en op de leiding
aansluiten .............................................................................. 19
5.4 Elektrische aansluiting .............................................................. 20
5.5 Entrada ...................................................................................... 20
6 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling ........................................ 21
6.1 Inbedrijfstelling .......................................................................... 21
6.1.1 Soepel lopen van de pomp controleren ................................ 21
6.1.2 Pomp inschakelen ................................................................. 21
6.2 Buitenbedrijfstelling ................................................................... 21
7 Storingen ...................................................................................... 22
7.1 Overzicht ................................................................................... 22
7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de
beveiligingsschakelaar .......................................................... 23
7.1.2 Reserveonderdelenlijsten ..................................................... 24
8 Onderhoud .................................................................................... 25
8.1 Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK)
verwijderen ............................................................................................ 26
8.2 Garantie .................................................................................... 26
9 Verwijdering .................................................................................. 27
10 Technische gegevens .................................................................. 28
10.1 Maatschets ................................................................................ 30
10.2 Grafiek ....................................................................................... 31
11 Index .............................................................................................. 32
Over dit document
11|2021 NL 5
1 Over dit document
1.1 Omgang met deze handleiding
Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De
pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek
gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig
gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde
ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade
ontstaan.
Lees de handleiding voor gebruik zorgvuldig door.
Bewaar de handleiding gedurende de levensduur van het
product.
Zorg dat de handleiding te allen tijde beschikbaar is voor het
bedienings- en onderhoudspersoneel.
Geef de handleiding door aan elke volgende eigenaar of
gebruiker.
1.1.1 Symbolen en speciale opmaak
In deze handleiding worden waarschuwingen gebruikt om u te
waarschuwen voor persoonlijk letsel.
Lees alle waarschuwingen en neem deze in acht.
GEVAAR
Gevaar voor personen.
Niet-naleving leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Gevaar voor personen.
Niet-naleving kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Gevaar voor personen.
Niet-naleving kan leiden tot licht of matig letsel.
LET OP
Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere
toelichting of ter optimalisatie van handelingen.
Over dit document
6 NL 11|2021
Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke
informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt.
Symbool
Betekenis
Uit te voeren handeling bestaande uit één stap.
1.
2.
Handelingsinstructie bestaande uit meerdere
stappen.
Neem de volgorde van de stappen in acht.
Veiligheid
11|2021 NL 7
2 Veiligheid
2.1 Gebruik volgens bestemming
De unit wordt ingezet voor het probleemloos afvoeren van schoon
of licht verontreinigd water, als er geen vuilwaterschacht
voorhanden is of voor de terugvoering van het meetwater in
openbare zwembaden.
Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van
onderstaande informatie:
Deze handleiding
De pomp/installatie mag uitsluitend worden gebruikt binnen de
toepassingsgrenzen en karakteristieken, die in deze handleiding
zijn vastgelegd.
Elk ander of afwijkend gebruik is niet conform het bedoelde
gebruik en moet vooraf met de fabrikant/leverancier worden
afgestemd.
2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik
Inbouw van de pomp/installatie bij een niet spanningsvrij
leidingsysteem.
Gebruik van de pomp/installatie buiten het toepassingsge-
bied, zoals gespecificeerd is in het datablad met pompge-
gevens, bijvoorbeeld bij een te hoge systeemdruk.
Openen en onderhouden van de pomp/installatie door niet
gekwalificeerd personeel.
2.2 Kwalificaties van het personeel
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door
personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan kennis en ervaring gebruikt
worden, zolang zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet zonder
toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Zorg dat onderstaande werkzaamheden uitsluitend worden
uitgevoerd door voldoende opgeleid personeel met de
vermelde kwalificaties:
Werkzaamheden aan de mechanische delen, bijvoorbeeld
het vervangen van de kogellagers of van de mechanical
seal: gekwalificeerde monteur.
Werkzaamheden aan de elektrische installatie: elektricien.
Veiligheid
8 NL 11|2021
Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan:
Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan
aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk-
zaamheden aan de installatie uitvoert.
De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld
voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische
uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over-
eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving
vastgelegd.
Het personeel heeft deze handleiding gelezen en de uit te
voeren handelingen begrepen.
2.3 Veiligheidsvoorschriften
De gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor het
naleven van alle relevante wettelijke voorschriften en richtlijnen.
Neem bij gebruik van de pomp/installatie onderstaande
voorschriften in acht:
Deze handleiding
Waarschuwingen en aanwijzingen op het product
Overige relevante documenten
De geldende nationale voorschriften ter voorkoming van
ongevallen
Interne werk-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften van
de gebruiker
2.4 Veiligheidsvoorzieningen
Het grijpen in bewegende delen, bijvoorbeeld de koppeling en/of
ventilator, kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik de pomp/installatie uitsluitend met de waaierkap.
2.5 Constructieve wijzigingen en reserveonderdelen
Wijzigingen aan de installatie kunnen de bedrijfszekerheid nadelig
beïnvloeden.
Wijzig de pomp/installatie uitsluitend in overleg met de
fabrikant.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires, die door de fabrikant zijn vrijgegeven.
2.6 Afbeeldingen
Houd alle afbeeldingen op de complete pomp/installatie in
leesbare toestand.
Veiligheid
11|2021 NL 9
2.7 Overige risico's
2.7.1 Vallende delen
De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van
de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledig pomp-
aggregaat kunnen de hijsogen breken.
Pompaggregaat, bestaande uit een motor en een pomp,
zowel aan de motorzijde als aan de pompzijde ophangen. .
Gebruik uitsluitend passende en in technisch goede staat
verkerende hijs- en hefmiddelen.
Ga niet onder hangende last staan.
2.7.2 Draaiende delen
Openliggende draaiende delen leveren gevaar op voor
snijwonden en beknelling.
Voer alle werkzaamheden uitsluitend uit bij stilstand van de
pomp/installatie.
Beveilig de pomp/installatie voor aanvang van de werkzaam-
heden tegen opnieuw inschakelen.
Breng direct na voltooiing van de werkzaamheden alle veilig-
heidsvoorzieningen weer aan respectievelijk stel deze weer
in werking.
Bij pompen in de uitvoering met de kunststof lantaarn (-AK) kan
de draaiende pompas haren, sieraden en kledingstukken
vastgrijpen.
In de nabijheid van een pomp in bedrijf met een kunststof
lantaarn-uitvoering (-AK), het volgende in acht nemen:
Nauwsluitende kleding dragen.
Haarnet dragen.
Geen sieraden dragen.
2.7.3 Elektrische energie
Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat als
gevolg van de vochtige omgeving verhoogd gevaar voor een
elektrische schok.
Ook een niet correct geïnstalleerde elektrische beschermings-
geleider kan leiden tot een elektrische schok, bijvoorbeeld bij
roest of een kabelbreuk.
Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf
in acht.
Installeer zwembaden en beschermingszones conform
DIN VDE 0100-702.
Neem voor aanvang van werkzaamheden aan de elektrische
installatie onderstaande maatregelen:
Veiligheid
10 NL 11|2021
Scheid de installatie van de netspanning.
Breng een waarschuwing aan: „Niet inschakelen! Aan
deze installatie wordt gewerkt."
Controleer of de installatie spanningsloos is.
Controleer periodiek de goede staat van de elektrische
installatie.
2.7.4 Hete oppervlakken
De elektromotor kan een temperatuur bereiken van maximaal
70 °C. Daardoor bestaat gevaar voor verbranding.
Raak de motor tijdens bedrijf niet aan.
Laat voor aanvang van werkzaamheden aan de
pomp/installatie de motor eerst afkoelen.
2.7.5 Gevaarlijke stoffen
Zorg dat lekkages van gevaarlijke vloeistoffen afgevoerd
worden zonder gevaar voor mens en milieu.
Pomp bij demontage volledig ontsmetten.
2.7.6 Aanzuiggevaar
Zorg dat aanzuigopeningen voldoen aan de actuele richtlijnen,
normen en brochures.
2.8 Storingen
Leg bij storingen de installatie direct stil en schakel deze uit.
Laat alle storingen onmiddellijk verhelpen.
Vastgelopen pomp
Wanneer een vastgelopen pomp meerdere keren na elkaar wordt
ingeschakeld, kan de motor beschadigen. Neem onderstaande
punten in acht:
Schakel de pomp/installatie nooit meerdere keren na elkaar
in.
Draai de motoras met de hand door. Zie hoofdstuk 6.1.1 op
bladzijde 21.
Reinig de pomp.
Veiligheid
11|2021 NL 11
2.9 Voorkomen van materiële schade
2.9.1 Lekkage en leidingbreuk
Trillingen en warmte-uitzetting kunnen leidingbreuken
veroorzaken.
Installeer de pomp/installatie zo, dat trillingen en
geluidsgolven zo min mogelijk worden doorgegeven. Neem
de betreffende voorschriften in acht.
Bij te hoge krachten op de leidingen kunnen lekkages ontstaan
aan koppelingen en bij de pomp zelf.
Gebruik de pomp niet als steunpunt voor de leiding.
Sluit leidingen spanningsvrij aan en zorg voor een elastische
ondersteuning. Breng zo nodig compensatoren aan.
Bij lekkage van de pomp mag de installatie niet worden
gebruikt en moet worden losgekoppeld van de netspanning.
2.9.2 Drooglopen
Door droogloop kunnen mechancial seal en kunststof delen
binnen enkele seconden onherstelbaar worden beschadigd.
Laat de pomp niet drooglopen. Dat geldt ook tijdens controle
van de draairichting.
Ontlucht pomp en zuigleiding voor aanvang van het
opstarten.
2.9.3 Cavitatie
Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het
gevaar van cavitatie.
Controleer of de zuigleiding dicht is.
De maximale lengte van de leiding in acht nemen.
Pomp alleen inschakelen bij half geopende afsluiters aan de
perszijde.
2.9.4 Oververhitting
Onderstaande factoren kunnen leiden tot oververhitting van de
pomp:
Te hoge druk aan de perszijde.
Verkeerd ingestelde motorbeveiligingsschakelaar.
Te hoge omgevingstemperatuur.
Stel de pomp niet in bedrijf met gesloten afsluiters. Minimale
capaciteit 10 % van Qmax.
Bij pompen met een draaistroommotor, de motorbeveiligings-
schakelaar installeren en correct instellen.
Zorg dat de toegestane omgevingstemperatuur van 40 °C
niet wordt overschreden.
Veiligheid
12 NL 11|2021
2.9.5 Drukstoten
Snelsluitende afsluiters kunnen drukstoten veroorzaken die vele
malen hoger zijn dan de toegestane huisdruk van de pomp.
Drukstootdempers of windhelm inbouwen.
Vermijd bruusk sluitende armaturen c.q. sluit deze langzaam.
2.9.6 Blokkeren van de pomp
Vuildeeltjes in de zuigleiding kunnen de pomp verstoppen en
blokkeren.
Controleer voor ingebruikname en na een langere periode
van stilstand of opslag dat de pomp soepel loopt.
2.9.7 Lekkage-afvoer
Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen.
Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is
verstopt of afgedicht.
2.9.8 Bevriezingsgevaar
Maak de pomp/installatie en leidingen die kunnen bevriezen
tijdig leeg.
Pomp/installatie tijdens de vorstperiode uitbouwen en in een
droge ruimte opslaan.
2.9.9 Veilig gebruik van het product
Een veilig gebruik van het product is in onderstaande gevallen
niet langer gewaarborgd:
Bij een niet in goede staat verkerend leidingsysteem.
Bij een vastgelopen pomp. .
Bij beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen,
zoals bijvoorbeeld afschermingen.
Wanneer de pomp/installatie aan een onder spanning staand
leidingsysteem gebouwd wordt.
Beschrijving
11|2021 NL 13
3 Beschrijving
3.1 Componenten
Afb. 1
Nr
Aantal
Artikelnummer
Omschrijving
1
1
-
Pomp
2
1
290.1200.020
Verzameltank 100l
3
1
500.8400.000
Vlotterschakelaar
3.2 Funktion
Meetwaterterugvoerunit wordt ingezet voor het probleemloos
afvoeren van schoon of licht verontreinigd water, als er geen
vuilwatertank voorhanden is of voor de terug voering van het
meetwater in openbare zwembaden.
Stijgt de vloeistof in de tank (2) tot op bepaalde hoogte van de
vlotterschakelaar, dan wordt de pomp (1) via de vlotterschakelaar
ingeschakeld. Nadat de tank is leeggepompt (uitschakeling door
vlotterschakelaar) schakelt de pomp automatisch weer uit. De
ingebouwde terugslagklep voorkomt het terugstromen van de
weggepompte vloeistof uit de persleiding in de verzameltank.
32
1
WG54.10.007-P
Transport en tijdelijke opslag
14 NL 11|2021
4 Transport en tijdelijke opslag
4.1 Transport
Controleer de levering:
Controleer de verpakking op transportschade.
Schade vaststellen, foto's maken en contact met de
dealer opnemen.
4.2 Pomp optillen
GEVAAR
Dood of letsel aan ledematen door vallende delen!
De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van
de motor te dragen. Bij het
ophangen van een volledig pomp-
aggregaat kunnen de hijsogen breken
.
Indien aanwezig, het pompaggregaat aan de motor en
pompzijde aan de daarvoor bestemde ophangpunten
ophangen.
Gebruik uitsluitend passende en in technisch goede staat
verkerende hijs- en hefmiddelen met voldoende hijs- of
hefvermogen.
Ga niet onder hangende last staan.
Het zwaartepunt van de pomp bevindt zich bij de motor.
Afb. 2
W90.80.019-P
Transport en tijdelijke opslag
11|2021 NL 15
4.3 Opslag
LET OP
Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende
temperaturen
!
Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen d
elen.
Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een
droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur.
LET OP
Beschadiging van de schroefdraad en het indringen van vreemde
voorwerpen door niet afgedekte aansluitingen
!
Afdekkingen op de aansluitingen pas voor het aansluiten van
de leidingen verwijderen.
Installatie
16 NL 11|2021
5 Installatie
5.1 Inbouwlocatie
5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht
Voorzie in een eenvoudige regenbescherming om de
levensduur van de pomp te verlengen.
5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn
Bepaal de afmetingen van de bodemafvoer naar
onderstaande criteria:
Afmetingen van het zwembad.
Circulatiesnelheid.
5.1.3 Be- en ontluchting
Zorg voor voldoende be- en ontluchting. Be- en ontluchting
moeten aan onderstaande voorwaarden voldoen:
Voorkomen van condens.
Minimale afstand ventilatorkap tot wand: 50 mm.
Koeling van de pompmotor en andere installatiedelen,
bijvoorbeeld schakelkasten en besturingen.
Begrenzing van de omgevingstemperatuur op maximaal
40 °C.
5.1.4 Overdracht van trillingen en geluidsgolven
Neem de voorschriften voor constructieve geluidsisolatie in
acht, bijvoorbeeld DIN 4109.
Plaats de pomp zo, dat trillingen en geluidsgolven zo min
mogelijk worden doorgegeven. Trillingabsorberende
materialen kunnen worden gebruikt als ondergrond.
Voorbeelden:
Trillingsdempers
Platen van kurk
Schuimstoffen met voldoende hardheid
5.1.5 Benodigde ruimte
Houd er bij plaatsing van de pomp rekening mee dat de
pomp in de richting van de motorventilator kan worden
gedemonteerd.
5.1.6 Bevestigingselementen
Bevestig de pomp met schroeven.
Installatie
11|2021 NL 17
5.2 Leidingen
5.2.1 Leidingen dimensioneren
De afmetingen van de leidingen, gespecificeerd in het datablad
met pompgegevens, gelden alleen voor een leidinglengte van
maximaal 5 meter.
Bij langere leidingen dient men rekening te houden met
wrijvingsverlies.
Leidingen moeten de afmetingen hebben conform de
specificaties in de technische gegevens.
5.2.2 Leidingen aanleggen
Verbindt de pomp en verzameltank uitsluitend met de
meegeleverde 90° bocht aan elkaar.
Verleng de zuigleiding niet.
Plotselinge veranderingen in diameter en richting vermijden.
Wanneer verstopping, bijvoorbeeld door stro of gras niet uit
te sluiten is, een filter bij de toevoer of in de zuigleiding
inbouwen.
Voorkom het plotseling sluiten van afsluiters. Eventueel
drukstootdempers of windhelm inbouwen.
LET OP
Bij een lekkende zuigleiding zuigt de pomp slecht of helemaal niet
aan.
Zorgen dat de zuigleiding dicht is.
Installatie
18 NL 11|2021
5.3 Plaatsing
Afb. 3
(1) Meetwaterterugvoerunit (3) Elektrische aansluiting
(2)
Toevoer van wastafel
(4)
Persleiding in afvoer
5.3.1 Instellen van de vlotterschakelaar
Om het schakelen te waarborgen, mag de kabellengte niet te
lang of te kort zijn.
Hoe korter de kabel van de vlotter, hoe lager de
inschakelhoogte en hoe hoger de uitschakelhoogte.
De minimale kabellengte tussen de schakelaar en het einde
van de pijp is 100 mm.
Wanneer de vlotterschakelaar in werking is, moet deze zich
vrij kunnen bewegen.
Door het losdraaien van de moeren van de kabelverbinding,
kan de lengte van de kabel ingesteld worden.
1
2
34
WG54.10.008-P
Installatie
11|2021 NL 19
5.3.2 Pomp en verzameltank opstellen en op de leiding aansluiten
LET OP
Verbindt de pomp en verzameltank uitsluitend met de
meegeleverde 90° bocht
!
Verleng de zuigleiding niet!
1. Pomp en verzameltank op een horizontale, vlakke en stevige
ondergrond plaatsen.
LET OP
Beschadiging van de motor door ontoereikende lekkage-afvoer!
Lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet belemmeren
of afdichten.
LET OP
Door een onjuiste afdichting kunnen schroefdraden beschadigd
raken en
daardoor kan het afdichtingseffect aangetast worden!
Afhankelijk van het pomptype worden teflonband of bijgevoegde
koppelingen voor montage van de leidingen gebruikt
.
Bij ABS
-lijmverbindingen moet een uithardingstijd van minstens
twaalf uur in acht worden genomen.
LET OP
Beschadiging van de pomp door ontoelaatbare mechanische
spanningen
!
Ondersteun de leiding direct voor de pomp en sluit deze
spanningsvrij aan.
2. Sluit leidingen spanningsvrij aan conform VDMA-eenheids-
blad 24277. Vanaf d = 90 mm moeten compensatoren
gebruikt worden. Bij d = 75 mm wordt het aanbevolen.
3. Zorg dat eventuele lekkages geen gevolgschade kunnen
veroorzaken. Voorzie zo nodig in een passende opvang-
voorziening.
De toevoerleiding moet zo worden aangebracht, dat een
soepele werking van de vlotterschakelaar niet beïnvloed
wordt door bijvoorbeeld de stroming van de toevoer.
Installatie
20 NL 11|2021
5.4 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige
aansluiting
!
Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door
geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.
Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf
in acht.
Installeer pompen voor zwembaden en beschermingszones
conform DIN VDE 0100-702.
Installeer een scheidingsvoorziening voor de netspanning
met een contactopening van ten minste 3 mm per contact.
WAARSCHUWING
Gevaar voor een elektrische schok door spanning op het huis!
Bij pompen met een draaistroom- of wisselstroommotor
zonder motorbeveiliging moet een correct ingestelde
motorbeveiligingsschakelaar geïnstalleerd worden. Volg
daarbij de waarden op het typeplaatje.
Bescherm het stroomcircuit met een aardlekschakelaar,
nominale lekstroom IFN 30 mA.
Gebruik uitsluitend passende kabelsoorten overeenkomstig
de lokale voorschriften.
Minimale doorsnede van de elektrische leidingen van het
motorvermogen en de lengte van de leidingen aanpassen.
Voorzie in een NOODSTOP-schakelaar conform DIN EN 809
wanneer zich gevaarlijke situaties kunnen voordoen.
Conform deze norm is de installateur/gebruiker voor deze
beslissing verantwoordelijk.
5.5 Entrada
En el recipiente debe haber una entrada para el líquido, p.ej. del
lavamanos. Dimensiones, tamaño y ubicación de la entrada se
seleccionan y montan de forma correspondiente.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling
11|2021 NL 21
6 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling
6.1 Inbedrijfstelling
LET OP
Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop
!
Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat
geldt ook tijdens controle van de draairichting.
6.1.1 Soepel lopen van de pomp controleren
Na een langere periode van stilstand moet in uitgeschakelde en
spanningsloze toestand worden gecontroleerd of de pomp soepel
loopt.
Steek een schroevendraaier in de sleuf op de motoras,
ventilatorzijde, en draai deze door.
of
Wanneer er geen sleuf in de motoras is voorzien: verwijder
de ventilatorkap en draai de ventilator met de hand in de
motordraairichting.
6.1.2 Pomp inschakelen
Voorwaarden:
Leidingaansluitingen correct gemonteerd.
1. Sluit de unit aan op het lichtnet.
2. Vul de unit met water.
Controleer nu al de leidingen op lekkage!
3. Na het stijgen van de vlotterschakelaar moet de pomp
automatisch inschakelen.
Controleer opnieuw de leidingen op lekkage!
4. Is de schakelaar weer onder, moet de pomp automatisch
uitschakelen.
Er mag geen water uit de persleiding terug in de
veruameltank lopen, met uitzondering van het restant dat
zich in de leiding tussen pomp en terugslagklep bevindt!
6.2 Buitenbedrijfstelling
1. Schakel de pomp uit.
2. Afsluiters aan de zuig- en perszijde sluiten.
3. Maak de pomp en leidingen leeg.
4. Bij bevriezingsgevaar pomp en bevriezingsgevoelige
leidingen in een droge en vorstvrije ruimte opslaan
Storingen
22 NL 11|2021
7 Storingen
LET OP
Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door
de mechanical seal
gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de
inlooptijd
.
Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de
mechanical seal gaan lekken
.
Wanneer er permanent water vrijkomt, moet de mechanical
seal vervangen worden door een vakman.
LET OP
Wij adviseren bij onregelmatigheden eerst contact op te nemen
met het bedrijf dat het zwembad heeft aangelegd
.
7.1 Overzicht
Storing: Pomp schakelt niet juist in en uit
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Vlotterschakelaar niet correct
ingesteld.
Stel de inschakel-/
uitschakelhoogte van de
vlotterschakelaar in.
Storing: Pomp wordt door een thermische zekering of motor-
beveiligingsschakelaar buiten bedrijf gezet.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Overbelasting.
Pomp controleren.
Mediumtemperatuur te hoog.
Wachten tot de motorwik-
keling afgekoeld is en de
motorbescherming weer
inschakelt.
Verlaging van de
mediumtemperatuur.
Storing: Pomp zit vast.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Mechanical seal verkleeft. Draai de motoras door.
Pomp/Pompdelen
reinigen.
Storingen
11|2021 NL 23
Storing: Lekkage bij de pomp.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Mechanical seal versleten of
beschadigd.
Mechanical seal
vervangen.
Storing: Frequent starten en stoppen van de pomp
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Terugslagklep lek of sluit niet
goed af.
Pomp demonteren en
terugslagklep reinigen.
Storing: Harde motorgeluiden
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Kogellager defect.
Laat het kogellager
vervangen door een
monteur.
Verkeerde draairichting (3~).
Door een vakman laten
controleren.
7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de
beveiligingsschakelaar
Voer onderstaande handelingen uit wanneer de motor door de
thermische zekering of de motorbeveiligingsschakelaar is
uitgeschakeld:
1. Scheid de installatie van de netspanning.
2. Draai de motoras aan de ventilatorzijde met een
schroevendraaier door om te controleren of deze soepel
loopt.
Draait de motoras zwaar:
1. Verwijder de schroevendraaier.
2. Neem contact op met de klantenservice/het bedrijf dat het
zwembad heeft aangelegd om de pomp te laten controleren.
Draait de motoras soepel:
1. Verwijder de schroevendraaier.
2. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen.
3. Sluit de pomp weer aan op de netspanning.
Storingen
24 NL 11|2021
LET OP
Wanneer de pomp v
astzit, kan de motor door meerdere keren
inschakelen beschadigen
.
Zorg dat de pomp/installatie slechts een keer wordt
ingeschakeld.
4. Wachten tot de thermische zekering de motor na het
afkoelen daarvan automatisch inschakelt.
– of –
De motorbeveiligingsschakelaar indrukken.
5. Zodra het volledige toerental bereikt is, de afsluiter aan de
perszijde volledig openen.
6. Laat stroomtoevoer, zekeringen en stroomverbruik door een
elektricien controleren.
7. Neem contact op met klantenservice wanneer de thermische
zekering of de motorbeveiligingsschakelaar de motor
opnieuw uitschakelt.
7.1.2 Reserveonderdelenlijsten
Reserveonderdelenlijsten voor de betreffende producten zijn te
vinden op de website www.speck-pumps.com.
Onderhoud
11|2021 NL 25
8 Onderhoud
LET OP
Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle
afsluiters, alle leidingen leegmaken en haal de netspanning
er af.
Alle pompen
Wanneer?
Wat?
Regelmatig
Pomp en verzameltank reinigen.
Bji bevriezingsgevaar
Maak de pomp en leidingen die
kunnen bevriezen tijdig leeg.
Extra bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK)
Wanneer?
Wat?
Regelmatig
Zoutkristallen, veroorzaakt door
zout water, verwijderen.
Na een langere periode
van stilstand
Pomp met leidingwater spoelen,
om kristalvorming aan de
mechanical seal te vermijden.
Na beëindiging van de onderhoudswerkzaamheden alle
vereiste maatregelen voor de inbedrijfstelling uitvoeren.
Onderhoud
26 NL 11|2021
8.1 Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn
(-AK) verwijderen
Afb. 4
1. Scheid de installatie van de netspanning.
2. Met een schroevendraaier de zoutkristallen aan de lantaarn
(1) van boven af tussen de ribben voorzichtig verwijderen.
3. Afvallende zoutkristallen van de motorvoet (2) verwijderen.
4. Controleren of de motoras volledig vrij van zoutkristallen is
en dat deze zichtbaar is.
5. Draai de motoras rond aan de ventilatorzijde met een
schroevendraaier. De motoras moet makkelijk rond kunnen
draaien.
6. Sluit de pomp weer aan op de netspanning.
8.2 Garantie
De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen.
Uitgezonderd is echter natuurlijke slijtage (DIN 3151/
DIN-EN 13306) van alle draaiende resp. dynamisch belaste
onderdelen, inclusief onder spanning staande elektronische
componenten.
Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot
verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Verwijdering
11|2021 NL 27
9 Verwijdering
Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de
voorschriften.
De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het
einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer
met het normale huisvuil is niet toegestaan!
Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met
inachtneming van de lokale voorschriften.
Technische gegevens
28 NL 11|2021
10 Technische gegevens
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Zuigaansluiting Sa
Bouwzijdig
Persaansluiting Da
G 1 1/2
Aanbevolen Ø persleiding [mm]
Ø 38
Opgenomen vermogen P1 [kW]
0,39
Afgegeven vermogen P2 [kW]
0,20
Nominale stroom I [A]
1,95
Motorbeveiligingsschakelaar
Ja
Watertemperatuur [°C]
60
Afmetingen [mm]
650x600x500
Inhoud verzameltank [L]
100
Schakelvolume [L]
instelbaar, max. 80
Maximale opvoerhoogte Hmax [m]
8,8
Max. debiet Qmax [m]
8,2
Toerental [n/min-1]
2840
Beschermingsklasse
IP 55
Technische gegevens
11|2021 NL 29
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Zuigaansluiting Sa
Bouwzijdig
Bouwzijdig
Bouwzijdig
Persaansluiting Da
G 1 ½
G 1 ½
G 1 ½
Aanbevolen Ø
persleiding [mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Opgenomen
vermogen P1 [kW]
0,50 0,69 0,97
Afgegeven
vermogen P2 [kW]
0,30 0,45 0,65
Nominale stroom I
[A]
2,40 3,00 4,70
Motorbeveiligingssch
akelaar
Ja Ja Ja
Watertemperatuur
[°C]
60 60 60
Afmetingen [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Inhoud verzameltank
[L]
100 100 100
Schakelvolume [L]
instelbaar,
max. 80
instelbaar,
max. 80
instelbaar,
max. 80
Maximale opvoer-
hoogte Hmax [m]
9 10,5 12
Max. debiet Qmax [m]
9
12
17
Toerental [n/min-1]
2840
2840
2840
Beschermingsklasse
IP 55
IP 55
IP 55
Technische gegevens
30 NL 11|2021
10.1 Maatschets
Maten tussen haakjes: AK-uitvoering
Maten tussen haakjes: AK-uitvoering
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Technische gegevens
11|2021 NL 31
10.2 Grafiek
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Index
32 NL 11|2021
11 Index
B
Bevriezing 13
Buitenbedrijfstelling 22
E
Elektrische aansluiting 21
G
Garantie 27
Gebruik volgens bestemming 7
I
Inbedrijfstelling 22
Installatie 17
L
leiding 12, 18
M
Mechanical seal 23
O
Onderhoud 26
onjuist gebruik 7
Opslag 16
P
Plaatsing 19
R
Reserveonderdelen 9
S
Storingen 11, 23
T
Technische gegevens 29
Transport 15
V
Verwijdering 28
IT
IT
Traduzione del manuale d'istruzioni originali
Impianto di ricircolo dell'acqua di misura
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 IT 11|2021
BADU® e' un marchio
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Germany
Telefono +49 9123 949-0
Fax +49 9123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
Tutti i diritti riservati.
I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti,
modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
Questo documento e tutti i documenti contenuti
nell'allegato non sono soggetti ad alcuna revisione!
Ci riserviamo variazioni tecniche!
Indice
11|2021 IT 3
Indice
1 Informazioni sul presente documento ......................................... 5
1.1 Utilizzo delle presenti istruzioni .................................................. 5
1.1.1 Simboli e mezzi illustrativi ....................................................... 5
2 Sicurezza ........................................................................................ 7
2.1 Uso conforme ............................................................................. 7
2.1.1 Possibili usi errati .................................................................... 7
2.2 Qualifica del personale ............................................................... 7
2.3 Disposizioni di sicurezza ............................................................. 8
2.4 Dispositivi di protezione .............................................................. 8
2.5 Modifiche strutturali e parti di ricambio ....................................... 8
2.6 Segnali - etichette ....................................................................... 8
2.7 Rischi residui .............................................................................. 9
2.7.1 Caduta di componenti ............................................................. 9
2.7.2 Parti rotanti .............................................................................. 9
2.7.3 Energia elettrica ...................................................................... 9
2.7.4 Superfici ad alta temperatura ................................................ 10
2.7.5 Sostanze pericolose ............................................................. 10
2.7.6 Pericolo di aspirazione .......................................................... 10
2.8 Guasti ........................................................................................ 10
2.9 Evitare danni materiali .............................................................. 11
2.9.1 Perdite e rottura di tubi ......................................................... 11
2.9.2 Funzionamento a secco ........................................................ 11
2.9.3 Cavitazione ........................................................................... 11
2.9.4 Surriscaldamento .................................................................. 11
2.9.5 Colpi d'ariete ......................................................................... 12
2.9.6 Bloccaggio della pompa ........................................................ 12
2.9.7 Scarico delle perdite ............................................................. 12
2.9.8 Pericolo di gelo ..................................................................... 12
2.9.9 Utilizzo sicuro del prodotto .................................................... 12
3 Descrizione ................................................................................... 13
3.1 Componenti............................................................................... 13
3.2 Funzione ................................................................................... 13
4 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo ......................... 14
4.1 Trasporto................................................................................... 14
4.2 Sollevare la pompa ................................................................... 14
4.3 Immagazzinamento .................................................................. 15
Indice
4 IT 11|2021
5 Installazione .................................................................................. 16
5.1 Luogo di montaggio .................................................................. 16
5.1.1 Installazione all'aperto ........................................................... 16
5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente ................................ 16
5.1.3 Ventilazione e scarico/sfiato dell'aria .................................... 16
5.1.4 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e
propagantesi attraverso l'aria ................................................ 16
5.1.5 Riserva di spazio ................................................................... 16
5.1.6 Elementi di fissaggio ............................................................. 16
5.2 Tubazioni ................................................................................... 17
5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni ......................................... 17
5.2.2 Posa delle tubazioni .............................................................. 17
5.3 Installazione .............................................................................. 18
5.3.1 Regolazione del galleggiante ................................................ 18
5.3.2 Montare la pompa e il recipiente e collegare alla tubazione . 19
5.4 Collegamento elettrico .............................................................. 20
5.5 Mandata .................................................................................... 20
6 Messa in servizio/Messa fuori servizio ...................................... 21
6.1 Messa in servizio ...................................................................... 21
6.1.1 Controllo della scorrevolezza della pompa ........................... 21
6.1.2 Accensione della pompa ....................................................... 21
6.2 Messa fuori servizio .................................................................. 21
7 Guasti ............................................................................................ 22
7.1 Panoramica ............................................................................... 22
7.1.1 Controllare la pompa dopo l'intervento di un interruttore/
salvamotore ........................................................................... 23
7.1.2 Liste dei pezzi di ricambio ..................................................... 24
8 Manutenzione/controllo ............................................................... 25
8.1 Eliminare i cristalli di sale sulla pompa con campana in
plastica (-AK) ......................................................................................... 26
8.2 Garanzia .................................................................................... 26
9 Smaltimento .................................................................................. 27
10 Dati tecnici .................................................................................... 28
10.1 Disegno quotato ........................................................................ 30
10.2 Curva caratteristica ................................................................... 31
11 Indice ............................................................................................. 32
Informazioni sul presente documento
11|2021 IT 5
1 Informazioni sul presente documento
1.1 Utilizzo delle presenti istruzioni
Queste istruzioni sono parte pompa/impianto. Pompa/impianto è
stato prodotto e controllato secondo le regole tecniche
riconosciute ed approvate. Il suo utilizzo non conforme, la sua
manutenzione insufficiente o interventi non consentiti su di esso
possono tuttavia comportare pericoli anche letali o danni materiali.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso.
Conservare le istruzioni per tutta la durata del prodotto.
Rendere le istruzioni costantemente accessibili al personale
di servizio e di manutenzione.
Consegnare le istruzioni ad ogni proprietario o utilizzatore
futuro.
1.1.1 Simboli e mezzi illustrativi
Nelle presenti istruzioni si fa uso di avvertenze per evitare lesioni
alle persone.
Leggere ed osservare le avvertenze in qualsiasi caso.
PERICOLO
Pericolo per le persone.
La mancata osservanza causa la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA
Pericolo per le persone.
La mancata osservanza può causare la morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE
Pericolo per le persone.
La mancata osservanza può causare lesioni lievi o di media
gravità.
AVVISO
Avvertenze per evitare danni materiali, per migliorare la
comprensione o per ottimizzare i processi di lavoro.
Informazioni sul presente documento
6 IT 11|2021
Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed
avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare.
Simbolo
Significato
Singola azione da compiere.
1.
2.
Istruzioni per una serie di azioni da compiere.
Rispettare l'ordine delle azioni.
Sicurezza
11|2021 IT 7
2 Sicurezza
2.1 Uso conforme
L'impianto serve a smaltire acqua pura o leggermente sporca nel
caso in cui non siano presenti pozzetti di scarico ed a ricircolare
l'acqua di misura in impianti pubblici.
Dell'uso conforme fa parte anche il rispetto delle seguenti
informazioni:
Il presente manuale
La pompa/impianto deve funzionare solo entro i limiti di impiego e
le curve caratteristiche indicate nel presente manuale d'istruzioni.
Qualsiasi altro impiego diverso da quello previsto è considerato
non conforme e deve essere chiarito con il costruttore/il fornitore
prima della messa in servizio.
2.1.1 Possibili usi errati
Montaggio della pompa/impianto con sistema di tubi
sottoposto a sollecitazioni meccaniche/in tensione.
Azionamento della pompa/impianto al di fuori del suo campo
d'impiego, così come precisato all'interno della scheda
tecnica, ad esempio in presenza di una pressione eccessiva
del sistema.
Apertura e riparazione della pompa/impianto da parte di
personale non qualificato.
2.2 Qualifica del personale
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o psichiche, insufficiente esperienza o inadeguate
conoscenze purché sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio ed abbiano compreso i pericoli che ne possono
derivare. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere
effettuate da bambini se non sorvegliati da una persona
responsabile.
Assicurarsi che i seguenti lavori siano effettuati solo da
personale adeguatamente formato, con le seguenti qualifiche
tecniche:
Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio
cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico
qualificato.
Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato.
Sicurezza
8 IT 11|2021
Assicurare che siano soddisfatte le seguenti condizioni:
Il personale non ancora in possesso della qualifica
necessaria viene debitamente addestrato prima di essere
incaricato di svolgere compiti tipici dell'impianto.
Le competenze del personale, ad esempio per i lavori sul
prodotto, sull'equipaggiamento elettrico o sui dispositivi
idraulici, sono definite in funzione della qualifica e della
descrizione del posto di lavoro.
Il personale ha letto le presenti istruzioni ed ha compreso
le diverse fasi di lavoro necessarie.
2.3 Disposizioni di sicurezza
Dell'osservanza delle disposizioni di legge e delle direttive in
materia è responsabile il gestore dell'impianto.
Per l'utilizzo pompa/impianto osservare le seguenti
disposizioni:
Il presente manuale
Cartelli di pericolo e di avvertimento sul prodotto
Altra documentazione valida
Disposizioni nazionali sulla prevenzione degli infortuni
Disposizioni di lavoro, di esercizio e di sicurezza interne
del gestore
2.4 Dispositivi di protezione
L'intervento su componenti in movimento, come ad esempio
giunto e/o ventola, può provocare lesioni gravi.
Far funzionare la pompa/impianto solo con protezione contro
i contatti accidentali.
2.5 Modifiche strutturali e parti di ricambio
Trasformazioni o modifiche possono influenzare negativamente la
sicurezza operativa.
Trasformare o modificare pompa/impianto solo dopo aver
contattato il costruttore.
Utilizzare solo parti di ricambio originali o accessori originali
approvati dal costruttore.
2.6 Segnali - etichette
Tutti i segnali e le etichette presenti sull'intero pompa/
impianto devono essere mantenute chiaramente leggibili.
Sicurezza
11|2021 IT 9
2.7 Rischi residui
2.7.1 Caduta di componenti
Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per
il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa
completo, gli occhielli possono rompersi.
Fissare il gruppo pompa, costituito da motore e pompa, sia
sul lato motore sia sul lato della pompa. .
Utilizzare esclusivamente apparecchi di sollevamento e
mezzi d'imbragatura idonei e in perfette condizioni tecniche.
Non sostare sotto i carichi sospesi.
2.7.2 Parti rotanti
Pericolo di taglio e di schiacciamento dovuto alle parti rotanti
scoperte.
Svolgere qualsiasi lavoro solo se la pompa/impianto è
spenta.
Prima di svolgere un lavoro proteggere la pompa/impianto
dalla riaccensione.
Immediatamente dopo l'ultimazione dei lavori rimontare
rispettivamente rimettere in funzione tutti i dispositivi di
protezione.
Nelle pompe con campana in plastica (-AK) l'albero della pompa
in rotazione può catturare capelli, gioielli e indumenti.
Nelle vicinanze di una pompa con campana in plastica (-AK)
durante il funzionamento prestare attenzione ai seguenti
aspetti:
Indossare indumenti aderenti.
Raccogliere i capelli in una retina.
Non indossare gioielli.
2.7.3 Energia elettrica
Durante i lavori sull'impianto elettrico, il pericolo di folgorazione
aumenta a causa dell'ambiente umido.
Anche un'installazione dei conduttori di protezione non eseguita
correttamente può causare folgorazione elettrica, ad esempio per
ossidazione o rottura dei cavi.
Osservare le disposizioni VDE e dell'azienda elettrica locale.
Piscina e le loro aree di sicurezza devono essere
conformemente a DIN VDE 0100-702.
Prima di svolgere lavori sull'impianto elettrico adottare le
seguenti misure:
Staccare l'impianto dall'alimentazione elettrica.
Sicurezza
10 IT 11|2021
Applicare un cartello di avviso: „ Non accendere! Si sta
lavorando sull'impianto."
Verificare l'assenza della tensione.
Controllare regolarmente lo stato corretto dell'impianto
elettrico.
2.7.4 Superfici ad alta temperatura
Il motore elettrico può raggiungere temperature fino a 70 °C. Ne
deriva il pericolo di ustioni.
Non toccare il motore in funzione.
Far raffreddare il motore prima di svolgere lavori sulla
pompa/impianto.
2.7.5 Sostanze pericolose
Assicurarsi che le perdite di fluidi pericolosi possano essere
smaltite senza danneggiare le persone né l'ambiente.
Durante lo smontaggio decontaminare completamente la
pompa.
2.7.6 Pericolo di aspirazione
Assicurarsi che le aperture di aspirazione corrispondano alle
attuali direttive, norme e schede di istruzioni.
2.8 Guasti
In caso di guasti arrestare e spegnere immediatamente
l'impianto.
Far eliminare subito tutti i guasti.
Pompa bloccata
Se si tenta di accendere ripetutamente una pompa bloccata, il
motore può subire danni. Attenersi alle seguenti regole:
Non tentare di accendere la pompa/impianto più volte di
seguito.
Ruotare manualmente l’albero del motore. Vedere capitolo
6.1.1 a pagina 21.
Pulire la pompa.
Sicurezza
11|2021 IT 11
2.9 Evitare danni materiali
2.9.1 Perdite e rottura di tubi
Le vibrazioni e la dilatazione termica possono causare la rottura
dei tubi.
Installare la pompa/impianto in modo da ridurre la
trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi
attraverso l'aria ed osservando la normativa in materia.
Il superamento delle forze massime ammissibili agenti sui tubi
può causare punti di perdita sui raccordi o sulla pompa stessa.
Non utilizzare la pompa come punto di sostegno dei tubi.
Collegare i tubi senza sottoporli a sollecitazioni meccaniche e
fissarli in modo elastico. Se necessario, montare
compensatori.
Se la pompa presenta perdite, l'impianto deve essere spento
e staccato dalla rete.
2.9.2 Funzionamento a secco
Il funzionamento a secco può causare il danneggiamento
irreparabile di tenute meccaniche e di parti di plastica entro pochi
secondi.
Non far funzionare a secco la pompa. Ciò vale anche per il
controllo del verso di rotazione.
Prima dell'avviamento sfiatare la pompa ed il tubo di
aspirazione.
2.9.3 Cavitazione
Delle tubazioni eccessivamente lunghe aumentano la resistenza.
Ciò dà luogo al rischio di cavitazione.
Verificare che il tubo di aspirazione sia ermetico.
Rispettare la lunghezza massima della tubazione.
Attivare la pompa solamente con la valvola sul lato mandata
aperta solo a metà.
2.9.4 Surriscaldamento
I seguenti fattori possono portare ad un surriscaldamento della
pompa:
Pressione eccessiva sul lato di mandata.
Salvamotore regolato in modo errato.
Temperatura ambiente eccessiva.
Non far funzionare la pompa con valvole chiuse, portata
minima 10 % di Qmax.
Per le pompe con motore trifase installare degli interruttori di
protezione e impostarli in maniera corretta.
Non superare la temperatura ambiente ammissibile di 40 °C.
Sicurezza
12 IT 11|2021
2.9.5 Colpi d'ariete
La chiusura improvvisa di una valvola chiusa può causare colpi
d'ariete che superano di diverse volte la pressione massima
ammissibile del corpo pompa.
Montare degli ammortizzatori di pressione o un polmone
compensatore.
Evitare la chiusura improvvisa della rubinetteria, ovvero, se
esistente, chiuderla lentamente.
2.9.6 Bloccaggio della pompa
La presenza di particelle di sporco nel tubo di aspirazione può
intasare e bloccare la pompa.
Prima della messa in servizio e dopo lunghi periodi di fermo
o di immagazzinamento controllare la scorrevolezza della
pompa.
2.9.7 Scarico delle perdite
Un insufficiente scarico delle perdite può danneggiare il motore.
Non ostruire e non tappare lo scarico delle perdite tra il corpo
della pompa ed il motore.
2.9.8 Pericolo di gelo
Svuotare tempestivamente la pompa/l'impianto ed i tubi a
rischio di gelo.
Smontare la pompa/l'impianto durante il periodo di gelo e
depositarla in un locale asciutto.
2.9.9 Utilizzo sicuro del prodotto
L'utilizzo sicuro del prodotto non è più garantito nelle seguenti
condizioni:
Stato irregolare del sistema di tubazione.
Pompa bloccata. .
Dispositivi di protezione difettosi o assenti, ad esempio
protezione dai contatti accidentali.
Se la pompa/impianto viene montata/o con tubazione
distorta.
Descrizione
11|2021 IT 13
3 Descrizione
3.1 Componenti
Fig. 1
N.
Quantità
Codice articolo
Denominazione
1
1
-
Pompa
2
1
290.1200.020
Recipiente di raccolta
100l
3
1
500.8400.000
Interruttore galleggiante
3.2 Funzione
L'impianto di ricircolo dell'acqua di misura consente di smaltire
senza problemi acqua pura o leggermente sporca nel caso in cui
non siano presenti pozzetti. L'impianto serve inoltre a ricircolare
l'acqua di misura in impianti pubblici.
Se aumenta il liquido nel serbatoio (2) fino ad un preciso livello
del galleggiante (3), la pompa (1) viene accesa dall'interruttore a
galleggiante (3). Dopo aver prosciugato il serbatoio (abassamento
del galleggiante) la pompa (1) si spegne automaticamente. La
valvola antiritorno incorporate impedisce il riflusso del liquido
pompato dal tubo di mandata al recipiente.
32
1
WG54.10.007-P
Trasporto ed immagazzinamento temporaneo
14 IT 11|2021
4 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo
4.1 Trasporto
Controllare le condizione alla consegna:
Controllare se l'imballaggio presenta danni di trasporto.
Determinare il danno, documentarlo fotograficamente e
inviare al rivenditore.
4.2 Sollevare la pompa
PERICOLO
Morte o schiacciamento degli arti a seguito di caduta delle merci
trasportate!
Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per
il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa
completo, gli occhielli possono rompersi
.
Agganciare il gruppo della pompa, sul lato motore e sul lato
della pompa, ai previsti punti di attacco - fissaggio.
Utilizzare esclusivamente apparecchi di sollevamento e
mezzi d'imbragatura idonei, aventi una portata sufficiente.
Non sostare sotto i carichi sospesi.
Il baricentro della pompa giace nella zona del motore.
Fig. 2
W90.80.019-P
Trasporto ed immagazzinamento temporaneo
11|2021 IT 15
4.3 Immagazzinamento
AVVISO
Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e
soggetta a sbalzi termici
!
L'acqua di condensa può attaccare gli avvolgimenti e le parti
metalliche
.
Immagazzinare temporaneamente la pompa/impianto in un
ambiente asciutto ed a temperatura possibilmente costante.
AVVISO
Danneggiamento della filettatura e penetrazione di corpi estranei
attraverso bocchettoni
- raccordi non protetti!
Eliminare le coperture dei bocchettoni -
raccordi solo prima di
procedere al collegamento delle tubazioni.
Installazione
16 IT 11|2021
5 Installazione
5.1 Luogo di montaggio
5.1.1 Installazione all'aperto
Per aumentare la durata utile della pompa predisporre un
semplice parapioggia.
5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente
Dimensionare lo scarico di fondo secondo i seguenti criteri:
Grandezza della piscina.
Portata volumetrica dell'acqua in ricircolo.
5.1.3 Ventilazione e scarico/sfiato dell'aria
Assicurare una ventilazione ed uno scarico dell'aria
sufficienti. La ventilazione e lo scarico dell'aria devono
soddisfare le seguenti condizioni:
Evitare acqua di condensa.
Distanza minima del copriventola dalla parete: 50 mm.
Raffreddamento del motore della pompa e di altre parti
dell'impianto, ad esempio quadri elettrici e centraline di
comando.
Limitazione della temperatura ambientale a massimo
40 °C.
5.1.4 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi
attraverso l'aria
Rispettare le disposizioni sulla protezione edilizia contro il
rumore, ad esempio DIN 4109.
Installare la pompa in modo da ridurre la trasmissione di
vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria.
Come appoggio sono adatti materiali che assorbono le
vibrazioni. Esempi:
Ammortizzatori in gomma-metallo
Pannelli di sughero
Materiali espansi di durezza sufficiente
5.1.5 Riserva di spazio
Dimensionare la riserva di spazio in modo che la pompa
possa essere smontata dal lato della ventola del motore.
5.1.6 Elementi di fissaggio
Fissare la pompa con viti.
Installazione
11|2021 IT 17
5.2 Tubazioni
5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni
Le dimensioni dei tubi, indicate nella scheda tecnica della pompa,
valgono solo per tubi di lunghezza massima 5 m.
In presenza di tubi di lunghezza maggiore, occorre prestare
attenzione alle perdite di carico.
Dimensionare le tubazioni in conformità con i dati indicati nei
dati tecnici.
5.2.2 Posa delle tubazioni
Collegare la pompa ed il recipiente solo con la curva a 90° in
dotazione.
Non prolungare il tubo di aspirazione.
Evitare improvvise variazioni della sezione e della direzione
del tubo.
Nel caso in cui non sia possibile escludere un'ostruzione ad
esempio da paglia o da erba, inserire un cestello - filtro nella
mandata o nell'aspirazione.
Evitare il montaggio di valvole che chiudono a colpi nelle
tubazioni. Eventualmente montare degli ammortizzatori di
pressione o un polmone compensatore.
AVVISO
In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera
non corretta o non aspirerà affatto.
Verificare la tenuta dell’aspirazione.
Installazione
18 IT 11|2021
5.3 Installazione
Fig. 3
(1)
Impianto di ricircolo
dell’acqua di misura
(3)
Collegamento elettrico
(2)
Mandata lavandino
(4)
Tubo di mandata alla
rete fognaria
5.3.1 Regolazione del galleggiante
Lunghezza cavo non troppo lunga o corta, in modo da
garantire l'azionamento.
Piu' corto e' il cavo del galleggainte, piu' bassa l'altezza di
attacco e piu' alta l'altezza di stacco.
La lunghezza minima tra interruttore e fine tubo e' di 100 mm.
Il galleggiante si deve muovere liberamente quando in
esercizio.
Allentando il dado a risvolto sul raccordo cavo si può
regolare la lunghezza del cavo stesso.
1
2
34
WG54.10.008-P
Installazione
11|2021 IT 19
5.3.2 Montare la pompa e il recipiente e collegare alla tubazione
AVVISO
Collegare la pompa ed il recipiente solo con la curva a 90° in
dotazione
!
Non prolungare il tubo di aspirazione!
1. Posizionare la pompa e il recipiente su una base orizzontale,
piana e stabile.
AVVISO
Il motore può essere danneggiato dall'insufficiente deflusso -
gocciolamento
!
Non ostruire né chiudere i punti di deflusso tra il corpo pompa
e il motore.
AVVISO
La tenuta ermetica effettuata in maniera non corretta p
danneggiare la filettatura e compromettere l'effetto di tenuta
!
In funzione del tipo di pompa potranno essere utilizzati nastri di
Teflon o il previsto raccordo per il montaggio dei tubi
.
In caso di incollaggi ABS è n
ecessario considerare un tempo di
indurimento di almeno dodici ore.
AVVISO
Sollecitazioni meccaniche non consentite possono danneggiare la
pompa
!
Raccordare la tubazione subito prima della pompa e quindi
effettuare il collegamento, senza tensioni.
2. Collegare le tubazioni in assenza di tensione, come da
scheda VDMA 24277. A partire da d = 90 si rende necessario
impiegare elementi di compensazione. In presenza di d = 75
mm gli elementi di compensazione sono consigliati.
3. Assicurarsi che eventuali perdite non provochino danni. Se
necessario integrare un apposito dispositivo di raccolta.
Prevedere la tubazione in aspirazione senza intoppi, in modo
che la funzione dell'interruttore galleggiante sia senza
problemi, esempio causati da flusso in entrata.
Installazione
20 IT 11|2021
5.4 Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione a causa di un collegamento improprio!
Gli allacciamenti e i collegamenti elettrici devono essere
eseguiti da personale specializzato e autorizzato.
Osservare le disposizioni VDE e dell'azienda elettrica locale.
Installare le pompe per piscine e le loro aree di sicurezza
conformemente a DIN VDE 0100-702.
Installare un dispositivo di separazione per l'interruzione
dell'alimentazione elettrica con un'apertura minima di
contatto di 3 mm per ciascun polo.
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione causato da corpo sotto tensione!
Per le pompe con motore trifase o con motore monofase
senza protezione del motore, è necessario installare una
protezione - salvamotore impostati correttamente. Prestare
attenzione ai valori riportati sulla targhetta.
Proteggere il circuito elettrico con un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto tarato su una corrente nominale di
guasto IFN ≤ 30 mA.
Utilizzare solo cavi di tipo adatto secondo le disposizioni
regionali.
Adeguare la sezione minima dei cavi elettrici alla potenza del
motore e alla lunghezza dei cavi.
Se possono presentarsi situazioni pericolose, predisporre un
interruttore di arresto di emergenza secondo DIN EN 809.
Secondo questa norma la decisione deve essere presa dal
costruttore/gestore.
5.5 Mandata
Deve essere presente una mandata sul serbatoio per il liquido, ad
esempio dal lavandino. Le dimensioni, la grandezza e la
posizione della mandata vengono scelte dall'utente che esegue
anche il montaggio.
Messa in servizio/Messa fuori servizio
11|2021 IT 21
6 Messa in servizio/Messa fuori servizio
6.1 Messa in servizio
AVVISO
Danneggiamento della pompa
/impianto dovuto al funzionamento
a secco
!
Assicurare che la pompa/impianto
sia sempre piena d'acqua.
Ciò vale anche per il controllo del verso di rotazione.
6.1.1 Controllo della scorrevolezza della pompa
Dopo un lungo periodo di fermo è necessario controllare la
scorrevolezza della pompa spenta e con tensione staccata.
Inserire un cacciavite nella fessura sull'estremità dell'albero
del motore, lato del ventola, e ruotare.
oppure
Se sull'estremità dell'albero del motore non è presente una
fessura: togliere il copriventola e ruotare manualmente la
ventola nel senso di rotazione del motore.
6.1.2 Accensione della pompa
Premesse:
Raccordi dei tubi montati correttamente.
1. Collegare la tensione di alimentazione.
2. Riempire l'impianto d'acqua.
Controllare già adesso la tenuta dei tubi!
3. Se l'interruttore galleggia la pompa deve accendersi
automaticamente.
Controllare di nuovo la tenuta dei tubi!
4. Se il galleggiante e' abbassato la pompa si deve spegnere
automaticamente.
L'acqua non deve rifluire dal tubo di mandata al serbatoio,
ad eccezione del residuo che si trova nel tratto di tubo tra
la pompa e la valvola antiritorno!
6.2 Messa fuori servizio
1. Spegnere la pompa.
2. Chiudere la valvola di aspirazione e di mandata.
3. Svuotare la pompa e i tubi.
4. In caso di pericolo di gelo, immagazzinare la pomp e le
tubazioni in locale asciutto e sicuro da gelate.
Guasti
22 IT 11|2021
7 Guasti
AVVISO
Di tanto in tanto è normale che qualche goccia d'acqua fuoriesca
dalla tenuta
meccanica. Ciò si verifica specialmente durante il
periodo di rodaggio
.
La tenuta meccanica può diventare non piu´ ermetica a seconda
delle proprietà dell'acqua e del numero di ore di funzionamento
.
In caso di fuoriuscita permane
nte di acqua sostituire la tenuta
meccanica, da un tecnico specializzato.
AVVISO
In caso di irregolarità suggeriamo di contattare innanzitutto il
costruttore della piscina
.
7.1 Panoramica
Guasto: La pompa non si accende o non si spegne correttamente
Possibile causa
Rimedio
Galleggiante regolato non in
modo corretto.
Regolare l’altezza di
attivazione/spegnimento
del galleggiante.
Guasto: La pompa viene messa fuori uso dalla protezione/
salvamotore.
Possibile causa
Rimedio
Sovraccarico.
Controllare la pompa.
Temperatura del fluido troppo
alta.
Attendere finchè
l’avvolgimento del motore
si è raffreddato e riattivare
il salvamotore.
Attendere che la
temperatura del fluido si
abbassi.
Guasto: La pompa è bloccata.
Possibile causa
Rimedio
Tenuta meccanica incollata.
Ruotare l'albero motore.
Pulire la pompa/ i
componenti della pompa.
Guasti
11|2021 IT 23
Guasto: Perdite della pompa.
Possibile causa
Rimedio
Tenuta meccanica consumata
o danneggiata.
Sostituire la tenuta
meccanica.
Guasto: Avvio ed arresto frequente della pompa.
Possibile causa
Rimedio
Valvola di ritegno non stagna o
non chiusa completamente.
Smontare la pompa e
pulire la valvola di ritegno.
Guasto: Il motore è molto rumoroso.
Possibile causa
Rimedio
Cuscinetto a sfera difettoso.
Chiedere a un meccanico
di sostituire il cuscinetto.
Verso di rotazione errato (3~). Far controllare da un
elettricista qualificato.
7.1.1 Controllare la pompa dopo l'intervento di un interruttore/
salvamotore
Se il motore è stato spento da un contatto di sicurezza
dell'avvolgimento o da salvamotore, adottare i seguenti
provvedimenti:
1. Staccare l'impianto dall'alimentazione elettrica.
2. Con un cacciavite ruotare l'albero del motore dal lato del
ventola controllandone la scorrevolezza.
L'albero del motore oppone troppa resistenza:
1. Togliere il cacciavite.
2. Contattare il servizio di assistenza/costruttore piscina e far
controllare la pompa.
L'albero del motore è scorrevole:
1. Togliere il cacciavite.
2. Aprire solo a metà la valvola lato mandata.
3. Ricollegare al l'alimentazione elettrica.
AVVISO
Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene
acceso ripetutamente
.
Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola
volta.
Guasti
24 IT 11|2021
4. Attendere sino al momento in cui il contatto di protezione si
attivi automaticamente, una volta terminato il raffreddamento.
oppure
Resettare il salvamotore.
5. Una volta raggiunto il numero massimo di giri, aprire
completamente la valvola sul lato di mandata.
6. Far controllare l'alimentazione elettrica, i fusibili e la corrente
assorbita da un elettricista qualificato.
7. Se il salvamotore spegne di nuovo il motore, contattare il
servizio di assistenza.
7.1.2 Liste dei pezzi di ricambio
Per le liste dei pezzi di ricambio dei singoli prodotti si prega di
visitare il sito www.speck-pumps.com.
Manutenzione/controllo
11|2021 IT 25
8 Manutenzione/controllo
AVVISO
Prima di svolgere lavori di manutenzione, chiudere tutti gli
organi di chiusura, svuotare i tubi e scollegare la tensione di
alimentazione.
Tutte le pompe
Quando?
Cosa?
Regolarmente
Pulire il pompa e recipiente.
In caso di pericolo di gelo
Svuotare per tempo la pompa e
i componenti esposti al gelo.
Note aggiuntive per le pompe con campana in plastica (-AK)
Quando?
Cosa?
Regolarmente
Eliminare i cristalli di sale
prodotti dall'acqua salina.
Prima di un arresto
prolungato
Lavare la pompa con acqua di
rubinetto, in maniera tale da
evitare la formazione di cristalli
sulla tenuta meccanica.
Una volta portati a termine i lavori di manutenzione,
effettuare tutte le attività previste per la messa in funzione.
Manutenzione/controllo
26 IT 11|2021
8.1 Eliminare i cristalli di sale sulla pompa con
campana in plastica (-AK)
Fig. 4
1. Separare l'impianto dall'alimentazione elettrica.
2. Utilizzando un cacciavite, staccare con attenzione i cristalli di
sale dall'alto tra le nervature sulla campana (1).
3. Eliminare dal piedino - basamento del motore (2) la crosta
salina caduta.
4. Assicurarsi che l'albero del motore sia completamente privo
di cristalli di sale e ben visibile.
5. Ruotare l'albero motore sul lato della ventola, utilizzando un
cacciavite. Deve essere possibile ruotare l'albero motore
senza difficoltà.
6. Ripristinare l'alimentazione elettrica.
8.2 Garanzia
La garanzia è estesa ai dispositivi forniti con tutti i componenti. Si
esclude tuttavia la naturale usura/il deterioramento
(DIN 3151/DIN-EN 13306) di tutti i componenti rotanti, compresi i
componenti elettronici sottoposti a tensione.
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può portare alla
perdita di qualsiasi diritto di risarcimento dei danni.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Smaltimento
11|2021 IT 27
9 Smaltimento
Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle
disposizioni in materia.
Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi
singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo
smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è consentito!
Smaltire il materiale di imballaggio insieme ai rifiuti domestici
attenendosi alle normative locali.
Dati tecnici
28 IT 11|2021
10 Dati tecnici
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Raccordo aspirazione Sa
In sede di montaggio
Raccordo mandata Da
G 1 1/2
Ø tubo di mandata raccomandato
[mm]
Ø 38
Potenza assorbita P1 [kW]
0,39
Potenza resa P2 [kW]
0,20
Corrente nominale I [A]
1,95
Salvamotore
Temperatura acqua [°C]
60
Dimensioni [mm]
650x600x500
Capacità del recipiente [L]
100
Volume di commutazione [L]
Regolabile, max. 80
Prevalenza massima Hmax [m]
8,8
Portata max Qmax [m]
8,2
Numero di giri [n/min-1]
2840
Tipo di protezione motore
IP 55
Dati tecnici
11|2021 IT 29
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Raccordo
aspirazione Sa
In sede di
montaggio
In sede di
montaggio
In sede di
montaggio
Raccordo mandata
Da
G 1 ½ G 1 ½ G 1 ½
Ø tubo di mandata
raccomandato [mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Potenza assorbita P
1
[kW]
0,50 0,69 0,97
Potenza resa P
2
[kW]
0,30 0,45 0,65
Corrente nominale I
[A]
2,40 3,00 4,70
Salvamotore
Temperatura acqua
[°C]
60 60 60
Dimensioni [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Capacità del
recipiente [L]
100 100 100
Volume di
commutazione [L]
Regolabile,
max. 80
Regolabile,
max. 80
Regolabile,
max. 80
Prevalenza massima
Hmax [m]
9 10,5 12
Portata max Qmax [m]
9
12
17
Numero di giri
[n/min
-1
]
2840 2840 2840
Tipo di protezione
motore
IP 55 IP 55 IP 55
Dati tecnici
30 IT 11|2021
10.1 Disegno quotato
Quote tra parentesi: Esecuzione AK
Quote tra parentesi: Esecuzione AK
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Dati tecnici
11|2021 IT 31
10.2 Curva caratteristica
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Indice
32 IT 11|2021
11 Indice
C
Collegamento elettrico 20
D
Dati tecnici 28
G
Garanzia 26
Gelo 12
Guasti 10, 22
I
Immagazzinamento 15
Installazione 16, 18
M
Manutenzione 25
Messa fuori servizio 21
Messa in servizio 21
P
Parti di ricambio 8
S
Smaltimento 27
T
Tenuta meccanica 22
Trasporto 14
tubi 11
U
usi errati 7
Uso conforme 7
ES
ES
Traducción de las instrucciones originales para
el manejo
Dispositivo de recirculación del agua de
medición
MRA 6
MRA 42
WG54.10.006-P
2 ES 11|2021
BADU® es una marca de
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen am Sand, Germany
Teléfono +49 9123 949-0
Fax +49 9123 949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
Todos los derechos reservados.
Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK
Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse,
reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
Este documento así como todos los documentos
contenidos en el anexo no han de sufrir
modificaciones!
Tampoco modificaciones técnicas!
Índice de contenidos
11|2021 ES 3
Índice de contenidos
1 Acerca de este documento ........................................................... 5
1.1 Uso de estas instrucciones ......................................................... 5
1.1.1 Símbolos y medios de representación ................................... 5
2 Seguridad ....................................................................................... 7
2.1 Utilización según prescripción .................................................... 7
2.1.1 Posible mal uso....................................................................... 7
2.2 Cualificación del personal ........................................................... 7
2.3 Prescripciones de seguridad ...................................................... 8
2.4 Dispositivos de protección .......................................................... 8
2.5 Modificaciones estructurales y piezas de recambio ................... 8
2.6 Rótulos ........................................................................................ 8
2.7 Resto de riesgos ......................................................................... 9
2.7.1 Desprendimiento de piezas .................................................... 9
2.7.2 Componentes giratorios .......................................................... 9
2.7.3 Energía eléctrica ..................................................................... 9
2.7.4 Superficies calientes ............................................................. 10
2.7.5 Material peligroso ................................................................. 10
2.7.6 Peligro por aspiración ........................................................... 10
2.8 Averías ...................................................................................... 10
2.9 Prevención de daños materiales .............................................. 10
2.9.1 Filtraciones y ruptura de conductos ...................................... 10
2.9.2 Funcionamiento en seco ....................................................... 11
2.9.3 Cavitación ............................................................................. 11
2.9.4 Sobrecalentamiento .............................................................. 11
2.9.5 Impulsos de presión .............................................................. 11
2.9.6 Bloqueo de la bomba ............................................................ 12
2.9.7 Flujo de escape..................................................................... 12
2.9.8 Peligro de heladas ................................................................ 12
2.9.9 Utilización segura del producto............................................. 12
3 Descripción .................................................................................. 13
3.1 Componentes ........................................................................... 13
3.2 Función ..................................................................................... 13
4 Transporte y almacenamiento intermedio ................................ 14
4.1 Transporte................................................................................. 14
4.2 Elevar la bomba ........................................................................ 14
Índice de contenidos
4 ES 11|2021
4.3 Almacenamiento ....................................................................... 15
5 Instalación .................................................................................... 16
5.1 Lugar de instalación .................................................................. 16
5.1.1 Instalación al aire libre .......................................................... 16
5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible ............................... 16
5.1.3 Ventilación y purga de aire ................................................... 16
5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire ........................ 16
5.1.5 Reserva de espacio .............................................................. 16
5.1.6 Elementos de fijación ............................................................ 16
5.2 Conductos ................................................................................. 17
5.2.1 Dimensionamiento de la tubería ........................................... 17
5.2.2 Colocar conductos ................................................................ 17
5.3 Instalación ................................................................................. 18
5.3.1 Activación de las boyas ........................................................ 18
5.3.2 Montar la bomba y el tanque conectar los conductos .......... 19
5.4 Conexión eléctrica .................................................................... 20
5.5 Entrada ...................................................................................... 20
6 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio ............................. 21
6.1 Puesta en servicio ..................................................................... 21
6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba ............................... 21
6.1.2 Conexión de la bomba .......................................................... 21
6.2 Puesta fuera de servicio ........................................................... 22
7 Averías .......................................................................................... 23
7.1 Resumen ................................................................................... 23
7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/
conmutador de protección ..................................................... 24
7.1.2 Listas de piezas de recambio ............................................... 25
8 Mantenimiento .............................................................................. 26
8.1 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de
plástico (-AK)............................................................................. 27
8.2 Garantía .................................................................................... 27
9 Eliminación de desechos ............................................................ 28
10 Datos técnicos .............................................................................. 29
10.1 Dibujo acotado .......................................................................... 31
10.2 Curva de rendimiento ................................................................ 32
11 Índice ............................................................................................. 33
Acerca de este documento
11|2021 ES 5
1 Acerca de este documento
1.1 Uso de estas instrucciones
Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La
bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las
normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el
mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden
causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños
a la propiedad.
Leer las instrucciones cuidadosamente antes de usar.
Conservar las instrucciones durante la vida útil del producto.
Permitir al personal operario y de mantenimiento el acceso a
las instrucciones en todo momento.
Entregar las instrucciones a cualquier propietario o usuario
posterior.
1.1.1 Símbolos y medios de representación
En estas instrucciones se emplean avisos de advertencia, para
advertirle ante daños personales.
Leer y tener siempre en cuenta los avisos de advertencia.
PELIGRO
Riesgos para personas.
El incumplimiento puede provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Riesgos para personas.
La no observancia puede causar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
Riesgos para personas.
La no observancia puede causar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indicaciones para la prevención de daños materiales, para la
comprensión o para la optimización de los procesos del trabajo.
Acerca de este documento
6 ES 11|2021
A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las
indicaciones técnicas importantes están especialmente
realizadas.
Símbolo
Significado
Petición de acción de un solo paso.
1.
2.
Dirección de acción multi-paso.
Tener en cuenta el orden de los pasos.
Seguridad
11|2021 ES 7
2 Seguridad
2.1 Utilización según prescripción
El dispositivo se utiliza para la evacuación de agua limpia o
ligeramente sucia, si no hay ningún pozo de aguas residuales
disponible, así como para la recirculación del agua de medición
en los baños públicos.
Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta
la siguiente información:
Estas instrucciones
La bomba/unidad sólo puede utilizarse dentro de los límites de
aplicación y las curvas de rendimiento que se definen en estas
instrucciones.
Cualquier otra utilización que exceda lo anterior no es según
prescripción, y debe ser acordada previamente con el
fabricante/proveedor.
2.1.1 Posible mal uso
Montaje de la bomba/unidad con estado tenso del sistema
de tuberías.
Uso de la bomba/unidad fuera de los ámbitos de uso, que en
la ficha técnica de la bomba se ha especificado, por. ej. en
caso de alta presión.
Apertura y mantenimiento de la bomba/unidad por personal
no cualificado.
2.2 Cualificación del personal
Este equipo puede ser utilizado por niños menores de 8 años y
adultos con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento si son
supervisadas o instruidas acerca del uso seguro del equipo y que
entienden los riesgos resultantes. Los niños no deben jugar con
la bomba. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deberán realizarla los niños sin supervisión.
Asegurarse que todos los trabajos se llevan a cabo sólo por
personal especializado con las siguientes cualificaciones
profesionales:
Trabajos en la mecánica, por. ej. cambio del cojinete de
bolas o del sello mecánico: mecánico cualificado.
Trabajos en la instalación eléctrica: electricista
cualificado.
Seguridad
8 ES 11|2021
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos:
El personal que no esté todavía en condiciones de
acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la
capacitación necesaria antes de ser encargado de las
tareas típicas del dispositivo.
Las responsabilidades del personal, p.ej. para trabajos en
el producto, en el equipamiento eléctrico o los dispositivos
hidráulicos se determinan en función de su cualificación y
la descripción del puesto de trabajo.
El personal ha leído estas instrucciones y entendido los
pasos de trabajo necesarios.
2.3 Prescripciones de seguridad
El usuario del dispositivo es responsable del cumplimiento de
todas las leyes y prescripciones pertinentes.
Al utilizar el bomba/unidad debe cumplir las prescripciones
siguientes:
Estas instrucciones
Letreros de indicación y advertencia en el producto
Documentos convalidados
Prescripciones nacionales existentes para la prevención
de accidentes
Prescripciones internas de trabajo, servicio y seguridad
del fabricante
2.4 Dispositivos de protección
Poner las manos en las partes movibles, p.ej. en un acoplamiento
y/o ventilador, puede causar graves daños.
Operar la bomba/unidad lo con protección contra
contactos.
2.5 Modificaciones estructurales y piezas de recambio
Las reformas o modificaciones pueden afectar a la seguridad
operacional.
Reformar o modificar el bomba/unidad sólo de mútuo
acuerdo con el fabricante.
Utilizar sólo piezas de recambio originales y accesorios
autorizados por el fabricante.
2.6 Rótulos
Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes
a toda la bomba/unidad.
Seguridad
11|2021 ES 9
2.7 Resto de riesgos
2.7.1 Desprendimiento de piezas
Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso
del motor. Cuando se conecta una unidad de bomba completa,
los soportes pueden romperse.
La unidad de la bomba está compuesta por motor y bomba,
no sólo del motor sino también del lateral de la bomba. . .
Utilizar sólo dispositivos de elevacn y de montaje
adecuados y técnicamente apropiados.
No se coloque debajo de cargas suspendidas.
2.7.2 Componentes giratorios
Peligro de enganche y aplastamiento debido a componentes
giratorios abiertos.
Realizar todos los trabajos sólo cuando la bomba/unidad
está parada.
Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad asegurarla
contra reconexión.
Inmediatamente después de finalizados los trabajos, colocar
de nuevo o poner en funcionamiento todos los dispositivos
de protección.
En caso de bombas con linternas de plástico-diseño (-AK) se
pueden quedar restos de pelo, suciedad y trozos de tela en el eje
rotatorio de la bomba.
Al lado de una bomba con linternas de plástico-diseño en
uso tener en cuenta lo siguiente:
Llevar puesta ropa ajustada y ceñida.
Llevar redecilla.
No llevar joyas.
2.7.3 Energía eléctrica
Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de
descarga de corriente debido al entorno húmedo.
Del mismo modo, una instalación mal realizada de los
conductores protectores puede causar una descarga de corriente,
p.ej. oxidación o rotura de cable.
Tener en cuenta las prescripciones de la empresa de
suministro de energía.
Instalación de piscinas y sus zonas restringidas según norma
DIN VDE 0100-702.
Antes de trabajar en la instalación eléctrica, tomar las
siguientes medidas:
Aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica.
Seguridad
10 ES 11|2021
Colocar letrero de advertencia: ¡No conectar! Se está
trabajando en el dispositivo."
Comprobar la ausencia de tensión.
Comprobar con regularidad el buen estado de la instalación
eléctrica.
2.7.4 Superficies calientes
El motor eléctrico puede alcanzar una temperatura de hasta
70 °C. Existe peligro de quemadura.
No tocar el motor durante el funcionamiento.
Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad dejar primero
enfriar el motor.
2.7.5 Material peligroso
Asegurarse, que la evacuación de fugas de eliminación de
fluidos peligrosos se hace sin dañar a personas o al medio
ambiente.
Descontaminar las bombas antes del desmontaje.
2.7.6 Peligro por aspiración
Asegurarse que las aperturas de succión se corresponden con
las actuales directrices, normas e instrucciones técnicas.
2.8 Averías
En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el
dispositivo.
Disponer la reparación inmediata de todas las averías.
Bomba agarrotada
Si una bomba agarrotada se enciende varias veces seguidas, el
motor puede sufrir daños. Tener en cuenta los siguientes puntos:
No encender la bomba/unidad varias veces seguidas.
Girar el eje del motor con la mano. Ver capítulo 6.1.1, página
21.
Limpiar la bomba.
2.9 Prevención de daños materiales
2.9.1 Filtraciones y ruptura de conductos
Las vibraciones y la expansión térmica pueden causar roturas de
tuberías.
Instalar la bomba/unidad de manera que la transmisión de
sonido del cuerpo y del aire es menor. Tener en cuenta las
medidas pertinentes.
Sobrepasando las fuerzas de tuberías pueden surgir fugas en las
uniones a rosca o en la propia bomba.
No utilizar la bomba como punto fijo para la tubería.
Seguridad
11|2021 ES 11
Montar las tuberías libres de tensiones y con soportes
elásticos. Si es necesario instale juntas de dilatación.
En caso de inestanqueidad de la bomba, la unidad no debe
ser utilizada y se debe desconectar de la red.
2.9.2 Funcionamiento en seco
El funcionamiento en seco puede destruir en pocos segundos los
retenes frontales y las piezas de plástico.
No dejar funcionar la bomba en seco. Esto rige también para
el control del sentido de giro.
Purgar la bomba y la tubería de aspiración antes del
arranque.
2.9.3 Cavitación
Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera
que existe peligro de cavitación.
Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética.
Tener en cuenta la longitud máxima del conducto.
Conectar la bomba sólo por el cuerpo de la bomba del lado
de la presión medio abierta.
2.9.4 Sobrecalentamiento
Factores que pueden dar lugar a un sobrecalentamiento de la
bomba:
Presión muy alta en el lado de presión.
Guardamotor mal ajustado.
Temperatura ambiente muy alta.
La bomba no debe funcionar con las válvulas cerradas,
caudal mínimo del 10 % sobre el Qmax.
Para bombas con motor trifásico instalar y configurar de
forma correcta la conexión de protección del motor.
No sobrepasar la temperatura ambiente admitida de 40 °C.
2.9.5 Impulsos de presión
Las válvulas que cierran bruscamente pueden causar impulsos
de presión que exceden varias veces la presión máxima
admisible de la carcasa de la bomba.
Montar amortiguadores de brotes de presión o cámaras de
aire.
Evitar las válvulas que se cierran con sacudidas o, en caso
de que las haya, cerrarlas despacio.
Seguridad
12 ES 11|2021
2.9.6 Bloqueo de la bomba
Las partículas de suciedad en la tubería de aspiración pueden
obstruir y bloquear la bomba.
Antes de la puesta en marcha y tras tiempos de paro o
almacenamiento prolongados, comprobar la marcha fácil de
la bomba.
2.9.7 Flujo de escape
El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.
No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa
de bomba y el motor.
2.9.8 Peligro de heladas
Drenar con antelación la bomba/unidad y las tuberías
expuestas a las heladas.
Durante el periodo de heladas, desmontar la bomba/unidad y
guardarla en un lugar seco.
2.9.9 Utilización segura del producto
La utilización segura del producto ya no está garantizada con los
siguientes puntos:
Con el sistema de tuberías en mal estado.
Con la bomba agarrotada. .
Con dispositivos de protección defectuosos o faltantes, p.ej.
protección contra contactos.
Si la bomba ha sido instalada con tirantes de refuerzo debe
asegurarse al sistema de tuberías.
Descripción
11|2021 ES 13
3 Descripción
3.1 Componentes
Fig. 1
Nro.
Cantidad
Número de
artículo
Denominación
1
1
-
Bomba
2
1
290.1200.020
Recipiente colector 100l
3
1
500.8400.000
Boya de seguridad
3.2 Función
El dispositivo de recirculación del agua de medición permite una
fácil evacuación de aguas limpias o ligeramente sucias, si no hay
ningún pozo disponible. Además, el dispositivo se utiliza para la
recirculación del agua de medición en los baños públicos.
El líquido se eleva en el contenedor (2) hasta alcanzar un cierto
nivel con la boya de seguridad, la bomba (1) a través del
interruptor de la boya (3) está encendida (3). Después de vaciar
el recipiente (residuos de la boya) la bomba (1) arranca
automáticamente. La válvula de retención incorporada evita el
reflujo del líquido bombeado desde la línea de presión al
recipiente.
32
1
WG54.10.007-P
Transporte y almacenamiento intermedio
14 ES 11|2021
4 Transporte y almacenamiento intermedio
4.1 Transporte
Comprobar el estado de suministro:
Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte.
Determinar el daño, documentar con imágenes y
contactar al vendedor.
4.2 Elevar la bomba
PELIGRO
¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía!
Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso
del motor. En caso que cuelgue una unidad bomba completa se
pueden quebrar las cargas en suspensión
.
Unidad de la bomba motor y bombas laterales enganchar a
los puntos de anclaje, si se dispone de ellos.
Utilizar sólo dispositivos de elevación y de montaje
adecuados y técnicamente apropiados con suficiente
capacidad de carga.
No mantener abierto en caso de cargas colgantes.
El centro de gravedad de la bomba se encuentra en la zona
del motor.
Fig. 2
W90.80.019-P
Transporte y almacenamiento intermedio
11|2021 ES 15
4.3 Almacenamiento
AVISO
¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a
diferentes temperaturas
!
El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de
metal
.
Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno
seco a una temperatura constante.
AVISO
¡Daños rápidos e infiltraciones de cuerpos extraños por boquillas
desprotegidas
!
Alejar coberturas de las boquillas antes de la conexión de los
conductos.
Instalación
16 ES 11|2021
5 Instalación
5.1 Lugar de instalación
5.1.1 Instalación al aire libre
Para aumentar la vida de la bomba, prever una protección
contra la lluvia simple.
5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible
Dimensionar el tamaño del drenaje de fondo según
siguientes criterios:
Tamaño de la piscina.
Caudal volumétrico.
5.1.3 Ventilación y purga de aire
Asegurarse de suficiente ventilación y purga de aire. La
ventilación y la purga de aire deben asegurar las siguientes
condiciones:
Prevención de agua condensada.
Distancia mínima de la tapa del ventilador a la pared:
50 mm.
Refrigeración del motor de bomba y otros componentes
del dispositivo, por. ej. armarios de distribución y equipos
de mando.
Limitación de la temperatura ambiente en máximo 40 °C.
5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire
Tener en cuenta las prescripciones de protección contra el
ruido para construcciones, p. ej. DIN 4109.
Instalar la bomba de manera que la transmisión de sonido
del cuerpo y del aire es menor. Como base son adecuados
los materiales absorbentes de vibraciones. Ejemplos:
Tope de caucho-metal
Plantillas de corcho
Gomaespuma con suficiente dureza
5.1.5 Reserva de espacio
Calcular la reserva de espacio de manera que la bomba
pueda ampliarse hacia el ventilador del motor.
5.1.6 Elementos de fijación
Fijar la bomba con tornillos.
Instalación
11|2021 ES 17
5.2 Conductos
5.2.1 Dimensionamiento de la tubería
Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la
hoja técnica de como máximo 5 m.
En caso de conductos más largos se han de tomar en cuenta del
desgaste por rozamiento del conducto.
Las dimensiones de los conductos han de corresponder a los
datos técnicos.
5.2.2 Colocar conductos
Conectar la bomba y el recipiente sólo con la escuadra de
90° suministrada.
No prolongar el conducto de aspiración.
Evitar modificaciones repentinas tipo cruces o de dirección.
Si se atasca, por ej.de paja o hierba no se han de desechar,
montar un filtro en una afluencia o en la tubería de
aspiración.
Evitar repentinos cierres de armadura. Dado el caso montar
amortiguadores de brotes de presión o cámaras de aire.
AVISO
En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o
en absoluto.
Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración.
Instalación
18 ES 11|2021
5.3 Instalación
Fig. 3
(1) Dispositivo de
recirculaciòn del agua
de medición
(3) Conexión eléctrica
(2)
Entrada del lavamanos
(4)
Conducto de presión al
canal
5.3.1 Activación de las boyas
La longitud del cable no debe ser demasiado largo o
demasiado corto, con el fin de garantizar la activación.
Cuanto más corto sea el cable de la boya en el tanque,
menor deberá ser la altura de conexión y así mismo mayor
deberá ser la altura del puerto de desconexión.
La longitud máxima del cable entre el interruptor y el extremo
del tubo debe ser de 100 mm.
El interruptor de la boya debe ser capaz de moverse
libremente durante el funcionamiento.
Liberando la tuerca de bloqueo en la entrada del cable, la
longitude del mismo se puede ajustar.
1
2
34
WG54.10.008-P
Instalación
11|2021 ES 19
5.3.2 Montar la bomba y el tanque conectar los conductos
AVISO
¡Conectar la bomba y el recipiente sólo con la escuadra de 90°
suministrada!
¡No prolongar el conducto de aspiración!
1. Coloque la bomba y el tanque sobre una base horizontal,
plana y con soporte para carga.
AVISO
¡Daños en el motor por salida del drenaje por mantenimiento
deficiente!
No parar ni taponar la salida de drenaje entre la carcasa de
la bomba y el motor.
AVISO
¡El sellado inadecuado puede dañar la rosca y puede verse
afectado el efecto de sellado
!
Se han de usar, dependiendo del tipo de bomba, la cinta de teflón
o los tornillos incluidos para montar el conducto
.
Se ha de emplear para la unión ABS, un tiempo de soldadura de
al menos 12 horas.
AVISO
¡La bomba puede dañarse por el exceso de tensión mecánica!
Apoyar el conducto directamente en frente de la bomba
conectar sin tensiones.
2. Conectar conducto sin tensiones según la hoja técnica -
VDMA 24227. A partir d = 90 mm se han de colocar
potenciómetros. Para d = 75 mm se recomienda.
3. Asegúrese de que cualquier fuga no pueda causar daños
secundarios. Si es necesario, instale un dispositivo de
recogida adecuado.
Debe disponerse la línea de alimentación de manera que no
se vea afectado el buen funcionamiento del boya de
seguridad, así como el conducto de alimentación.
Instalación
20 ES 11|2021
5.4 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada!
Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser
realizadas por personal técnico autorizado.
Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las
compañías eléctricas distribuidoras.
Instalar bombas para piscinas y sus zonas restringidas
según DIN VDE 0100-702.
Instalar dispositivo de desconexión para interrumpir el
suministro de energía con mín. 3 mm de apertura de
contacto por terminal.
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga de corriente mediante tensión en la carcasa!
Para bombas con motor trifásico o con corriente alter
na sin la
protección del motor, se ha de instalar una conexión de
protección del motor correcta. Tener en cuenta los valores
que aparecen en la placa.
Proteger el circuito de corriente con un interruptor de
corriente de defecto, corriente de defecto nominal
IFN ≤ 30 mA.
Utilizar únicamente cables adecuados que satisfacen las
prescripciones regionales.
Ajuste sección mínima de los cables eléctricos de la potencia
del motor y de la longitud del cable.
Si pueden surgir situaciones peligrosas, prever interruptor
parada de emergencia según DIN EN 809. El instalador/
usuario debe decidir conforme a esta norma.
5.5 Entrada
En el recipiente debe haber una entrada para el líquido, p.ej. del
lavamanos. Dimensiones, tamaño y ubicación de la entrada se
seleccionan y montan de forma correspondiente.
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio
11|2021 ES 21
6 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio
6.1 Puesta en servicio
AVISO
¡
Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en
seco
!
Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de
agua. Esto rige también para el control del sentido de giro.
6.1.1 Comprobar la marcha fácil de la bomba
Después de una parada prolongada, debe comprobarse la
marcha fácil de la bomba desconectada y en ausencia de tensión.
Introducir un atornillador en la ranura el eje del motor, lado
del ventilador, y girarlo en vacío.
– o –
Si el eje del motor no tiene ranura: Quitar la tapa del
ventilador y girar el ventilador con la mano en sentido de giro
del motor.
6.1.2 Conexión de la bomba
Requisitos:
Conexiones de conductos montados correctamente.
1. Conexión del suministro de energía.
2. Llenar el dispositivo con agua.
¡Comprobar la hermeticidad de los conductos ahora
mismo!
3. Después de la activación del interruptor de la boya, la bomba
debe encender automáticamente.
¡En caso contrario, comprobar de nuevo la hermeticidad
de los conductos!
4. Si el interruptor de la boya está bajado, la bomba debe
apagarse automáticamente.
¡No debe haber ningún reflujo de agua del conducto de
presión al recipiente, excepto el resto en el conducto
entre la bomba y la válvula de retención!
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio
22 ES 11|2021
6.2 Puesta fuera de servicio
1. Apagar la bomba.
2. Cerrar la grifería del lado de aspiración y de presión.
3. Drenar la bomba y las tuberías.
4. En caso de heladas que podrían dañar partes vulnerables,
asegúrese de colocar la bomba en un lugar seco y libre de
heladas.
Averías
11|2021 ES 23
7 Averías
AVISO
Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a
través del retén frontal
. Esto sucede especialmente durante el
tiempo de marcha inicial
.
El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del
agua y las horas de funcionamiento
.
Si la salida de agua es permanent
e, un técnico debe cambiar
el retén frontal.
AVISO
En caso de irregularidades, le recomendamos que informe
primero al constructor de la piscina
.
7.1 Resumen
Avería: La bomba no se enciende o apaga correctamente
Posibles causas
Solución
El interruptor de flotación no
está configurado
correctamente.
Establezca el nivel de
encendido / apagado del
interruptor de flotación.
Avería: La bomba se activa por tierra o la conexión de protección
del motor no está en funcionamiento.
Posibles causas
Solución
Sobrecarga.
Compruebe la bomba.
Temperatura del fluido
demasiado alta.
Espere hasta que el
bobinado del motor se
haya detenido y el
guardamotor se vuelva a
encender.
Bajar la temperatura del
fluido.
Avería: Fijar la bomba.
Posibles causas
Solución
Junta mecánica pegada.
Girar el eje del motor.
Limpiar la bomba/piezas
de la bomba.
Averías
24 ES 11|2021
Avería: Fugas de la bomba.
Posibles causas
Solución
Cierre mecánico desgastado o
dañado.
Sustituir el sello
mecánico.
Avería: Frecuentes arranques y paradas de la bomba
Posibles causas
Solución
Compruebe si la válvula tiene
fuga o está mal cerrada.
Retire la bomba y limpie la
válvula de retención.
Avería: Ruido del motor alto.
Posibles causas
Solución
Defecto del cojinete de bolas.
Dejar efectuar el cambio
de los rodamientos de
bolas por un mecánico.
Sentido de giro incorrecto (3~).
Comprobar por personal
especializado en sistemas
eléctricos.
7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/
conmutador de protección
Si el motor fue apagado por el contacto de protección del
bobinado o por el guardamotor, llevar a cabo los siguientes
pasos:
1. Aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica.
2. Girar el eje del motor en vacío por el lado del ventilador con
un destornillador y comprobar la marcha fácil.
Funcionamiento pesado del eje del motor:
1. Quitar el destornillador.
2. Informar al servicio postventa y dejar comprobar la bomba.
Marcha fácil del eje del motor:
1. Quitar el destornillador.
2. Lado de aspiración del cuerpo de la bomba abrir sólo la
mitad.
3. Restaurar la alimentación eléctrica.
Averías
11|2021 ES 25
AVISO
Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se
enciende varias veces
.
Asegúrese de que la bomba/unidad se enciende sólo una
vez.
4. Espere, hasta que el contacto de protección del motor
después de haberse enfriado se reconecte de forma
automática.
– o –
Restaurar el guardamotor.
5. Una vez que se alcanza la velocidad máxima, abra la válvula
del lado de la presión por completo.
6. Encargar a un electricista cualificado competente la
comprobación de la alimentación de corriente, los fusibles y
la corriente consumida.
7. Si el contacto de protección del motor o la conexión de
protección del motor vuelve a apagar el motor, diríjase al
servicio de atención al cliente.
7.1.2 Listas de piezas de recambio
Las listas de piezas de recambio para los productos en cuestión
se encuentran en la página web de www.speck-pumps.com.
Mantenimiento
26 ES 11|2021
8 Mantenimiento
AVISO
Antes de los trabajos de mantenimiento cerrar todas las
griferías de cierre, drenar los conductos y desconectar el
suministro de energía.
Todas las bombas
¿Cuándo?
¿Qué?
Regularmente
Limpie el pompa y el tanque.
Para evitar la
congelación
Vaciar a tiempo la bomba y los
conductos dañados por el hielo.
Además en caso de de la versión linternas plástico (-AK)
¿Cuándo?
¿Qué?
Regularmente
Retire los cristales de sal,
causados por el agua salada.
Antes de largos períodos
de inactividad
Limpiar la bomba, para evitar la
cristalización del cierre
mecánico.
Después de terminar los trabajos de mantenimiento, hacer
todos los arreglos necesarios para la puesta en marcha.
Mantenimiento
11|2021 ES 27
8.1 Retirar los cristales de sal en la versión linternas
de plástico (-AK)
Fig. 4
1. Separar los dispositivos de los suministros de energía.
2. Desconectar con un destornillador el sistema de la fuente de
alimentación a la linterna (1) de arriba entre las nervaduras
con cuidado.
3. Alejar las incrustaciones de sal de la base del motor (2).
4. Asegúrese de que se han liberado del eje del motor por
completo los cristales de sal y es visible.
5. Haga girar el eje del motor en el lado del ventilador con un
destornillador. El eje del motor se puede girar fácilmente a
través de un giro ligero.
6. Restablecer el suministro de energía.
8.2 Garantía
La garantía cubre los equipos suministrados con todas las partes.
Con excepción del deterioro/desgaste natural
(DIN 3151/DIN EN 13306) de todos los componentes rotativos o
dinámicamente cargados, incluidos los componentes electrónicos
con carga de tensión.
La no observancia de las indicaciones de seguridad puede llevar
a la pérdida de cualquier reclamo por daños y perjuicios.
W90.80.018-P
(1)
(2)
Eliminación de desechos
28 ES 11|2021
9 Eliminación de desechos
Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su
eliminación de acuerdo con los reglamentos.
La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas
conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación
con la basura doméstica no está permitido!
Desechar el material de embalaje, en cumplimiento de las
prescripciones locales, con la basura doméstica.
Datos técnicos
11|2021 ES 29
10 Datos técnicos
50 Hz
MRA 6
1~ 230 V
Conexión de aspiración Sa
Por las obras
Conexión por presión Da
G 1 1/2
Conducto de presión Ø
recomendado [mm]
Ø 38
Potencia absorbida P1 [kW]
0,39
Potencia disipada P2 [kW]
0,20
Corriente nominal I [A]
1,95
Protector térmico integrado en la
bobina del motor
Temperatura del agua [°C]
60
Dimensiones [mm]
650x600x500
Volumen del recipiente [L]
100
Volumen de arranque [L]
Ajustable, máx. 80
Altura máxima de presión Hmax [m]
8,8
Máx. cantidad de transporte Q
max
[m]
8,2
Velocidad de giro [n/min-1]
2840
Protección del motor
IP 55
Datos técnicos
30 ES 11|2021
50 Hz
MRA
42/6 /-AK
MRA
42/9 /-AK
MRA
42/12 /-AK
1~ 230 V
Conexión de
aspiración Sa
Por las obras
Por las obras
Por las obras
Conexión por
presión Da
G 1 ½ G 1 ½ G 1 ½
Conducto de presión
Ø recomendado
[mm]
Ø 38 Ø 38 Ø 38
Potencia absorbida
P1 [kW]
0,50 0,69 0,97
Potencia disipada P
2
[kW]
0,30 0,45 0,65
Corriente nominal I
[A]
2,40 3,00 4,70
Protector térmico
integrado en la
bobina del motor
Temperatura del
agua [°C]
60 60 60
Dimensiones [mm]
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
630x600x500
670x600x500
Volumen del
recipiente [L]
100 100 100
Volumen de
arranque [L]
Ajustable,
máx. 80
Ajustable,
máx. 80
Ajustable,
máx. 80
Altura máxima de
presión Hmax [m]
9 10,5 12
Máx. cantidad de
transporte Qmax [m]
9 12 17
Velocidad de giro
[n/min
-1
]
2840 2840 2840
Protección del motor
IP 55
IP 55
IP 55
Datos técnicos
11|2021 ES 31
10.1 Dibujo acotado
Medidas entre paréntesis: Ejecución AK
Medidas entre paréntesis: Ejecución AK
260 (280)
G
500
90
10
392
500
A
A
A-A
WG54.10.004-P
500
500
G 1 1/2
309 (302)
159 (138)
14 (10)10
70 (120)
85,5
30 (105)
332
86 (170)
WG54.10.009-P
A
A
Datos técnicos
32 ES 11|2021
10.2 Curva de rendimiento
10
8
6
4
2
0
H [m]
MR A 6
510
Q [m³/h]
KL42.02.005-P
KL42.03.013-P
14
12
10
8
6
4
2
2520151050
Q [m
3
/h]
H [m]
MR A 42/6
MR A 42/12
MR A 42/9
Índice
11|2021 ES 33
11 Índice
A
Almacenamiento 17
Averías 12, 25
C
Conexión eléctrica 22
D
Datos técnicos 31
E
Eliminación de desechos 30
G
Garantía 29
H
Heladas 14
I
Instalación 18, 20
M
mal uso 9
Mantenimiento 28
P
Piezas de recambio 10
Puesta en servicio 23
Puesta fuera de servicio 23
R
Retén frontal 25
T
Transporte 16
tubería 12, 19
U
Utilización según prescripción 9
34 11|2021
11|2021 35
EG-Konformitätserklärung
EC declaration of conformity | Déclaration CE de conformité | EG-verklaring van overeenstemming |
Dichiarazione CE di conformità | Declaración de conformidad
Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat/Maschine
Hereby we declare that the pump unit | Par la présente, nous déclarons que l’agrégat moteur-pompe |
Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregat | Con la presente si dichiara, che la il gruppo pompa/la
macchina | Por la presente declaramos que la unidad de bomba
Baureihe
Series | Série | Serie | Serie | Serie
MRA 6
MRA 42
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de
door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è
conforme alle sequenti disposizioni pertinenti: | cumple las siguientes disposiciones pertinentes:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machine directive 2006/42/EC | CE-Directives européennes 2006/42/CE | EG-Machinerichtlijn
2006/42/EG | CE-Direttiva Macchine 2006/42/CE | directiva europea de maquinaria 2006/42/CE
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
EMC-Machine directive 2014/30/EU | Directives CE sur la compatibilité électromagnétique
2014/30/UE | Richtlijn 2014/30/EU | Direttiva di compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU | directiva
2014/30/UE
EG-Richtlinie 2012/19/EG (WEEE)
Directive 2012/19/EC (WEEE) | Directive CE 2012/19 (DEEE) | EG-Richtlijn 2012/19/EG (WEEE) |
Direttiva 2012/19/CE (WEEE) | CE-Directiva 2012/19/EG (tratamiento de residuos de componentes de
aparatos elétricos y eléctricos y electrónicos en desuso)
EG-Richtlinie 2011/65/EG (RoHS)
Directive 2011/65/EC (RoHS) | Directive CE 2011/65 (RoHS) | EG-Richtlijn 2011/65/EG (RoHS) | Direttiva
2011/65/CE (RoHS) | CE-Directiva 2011/65/EG (limitación de utilización de determinados productos
peligrosos en aparatos elétricos y eléctricos y electrónicos)
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG
Ecodesign Directive 2009/125/EC | Directive d’écoconception 2009/125/CE | Ecodesign-richtlijn
2009/125/EG | Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE | Directiva 2009/125/CE
Ecodiseño
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
According to the provisions of the harmonized standard for pumps in particular | Normes hermonisées
appliquées, notamment | Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder | Norme armonizzate
applicate in particolare | Normas armonizadas aplicadas, especialmente
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012
36 VG 766.2700.055 0,25' RE/BA 11|2021
i.V. Sebastian Watolla Armin Herger
Technischer Leiter und Dokumentations- Geschäftsführer | Managing Director |
bevollmächtigter | Technical director and Gérant | Bedrijfsleider |
authorised representative | Directeur technique et Amministratore | Gerente
responsable des documentations | Technisch
directeur en documentatie gemachtigde | Direttotore
tecnico e autorizzato per la documentazione |
Director técnico y documentación autorizada
91233 Neunkirchen am Sand, 15.11.2021
SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 3, 91233 Neunkirchen am Sand, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Speck pumpen Sample water return unit MRA 6 Handleiding

Type
Handleiding