Vogel's PFW 920 Installatie gids

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
Installatie gids
03.04/0905009
Congratulations on your purchase
of this Vogels product! You are now the
owner of a product which has been
manufactured of the most durable
materials on the basis of a detailed and
wellthought out design. That is why, for
a period of five years, Vogels guarantees
this product against any faults in
materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term
of guarantee a fault occurs which is
caused by a defect in materials or
workmanship, the product shall, at
the discretion of Vogels, be repaired
or if necessary be replaced free of
charge. The guarantee expressly does
not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee,
the product has to be returned to
Vogels, together with the original
purchase ticket (invoice, docket or
receipt). The purchase ticket should
clearly state the name of the supplier
and the date of purchase.
The forwarding costs shall be for the
account of the owner; the costs of
returning the product shall be for the
account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted
and used in accordance with the
instructions;
- the product has been modified or
if repairs have been undertaken by
others than Vogels;
- if a fault is the result of external
causes (causes outside the product),
for example thunderbolts, flooding,
fire, scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions,
solvents or acids, wrong use or
carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN,
THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van
dit Vogels product! U heeft nu een pro
-
duct in uw bezit, dat is gemaakt van de
duurzaamste materialen op basis van
een tot in detail doordacht ontwerp.
Daarom staat Vogels, via een 5 jaar
garantie, in voor eventuele gebreken in
materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien
gedurende de garantieperiode van het
product gebreken optreden, die het
gevolg zijn van materiaal- of
fabricagefouten, het product ter beoor
-
deling aan Vogels kostenloos wordt
hersteld of zonodig vervangen. De
garantie geldt uitdrukkelijk niet voor
normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep
wordt gedaan, dient het product aan
Vogels te worden aangeboden onder
overlegging van de originele
aankoopbon (factuur, kassabon of
kwitantie). Uit de aankoopbon dienen
duidelijk de naam van de leverancier
en de aankoopdatum te blijken. De
kosten van verzending komen voor
rekening van de eigenaar; de kosten
voor terugzending voor rekening van
Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens
de gebruiksaanwijzing is geboord,
gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen
dan Vogels veranderingen zijn aan
-
gebracht of reparaties zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van
externe (buiten het product gelegen)
oorzaken zoals bijvoorbeeld
blikseminslag, wateroverlast, brand,
krassen, blootstelling aan extreme
temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd
gebruik of onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour
L’acquisition de ce produit Vogels! Vous
êtes en
possession d’un produit fabriqué avec
les matériaux les plus durables qui soi-
ent et élaboré selon un concept très
étudié. C’est pourqoui Vogels vous offre
une garantie de 5 ans pour d’éventuels
défauts survenant au niveau des matéri-
aux ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage à réparer ou le cas
échéant à remplacer gratuitement un
produit sur lequel sur-viendrait à un
quelconque moment au cours de la
période de garantie un défaut résultant
- de l’avis de Vogels - de matériaux
défectueux ou de vice de fabrication.
Nous soulignons expressément que la
garantie ne couvre pas l’usure normale
du produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le
produit doit être soumis à Vogels
accompagné de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou
quittance) sur lequel devra figurer
clairement le nom du fournisseur ainsi
que la date d’achat. Les frais
d’expédition sont à charge du
proprié-taire; les frais de retour sont à
charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé
et utilisé conformément au mode
d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des
modifications ou a fait l’objet de
réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de
facteurs extérieurs (indépendants
du produit) tels la foudre, le inon
-
dations, les incendies, les rayures,
l’exposition à des températures
extrêmes, l´effet des conditions cli
-
matiques, l’exposition à des solvants
ou acides, une utilisation à mauvais
escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf
dieses Vogels Produktes! Sie besitzen
damit ein Produkt, das aus äußerst lang-
lebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes
hergestellt wurde. Deshalb haftet Vogels
im Rahmen einer 5 jährigen Garantie
für eventuell auftretende Material- oder
Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls während
der Garantie-frist des Produktes
Mängel infolge von Material- oder
Herstellungsfehlern auftreten, das
Produkt nach Ermessen von Vogels
entweder kostenlos nachgebessert
oder erforderlichenfalls ersetzt wird.
Von dieser Garantie ist der übliche
Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch
genommen wird, muß das Produkt
Vogels unter Vorlage der Original-
rechnung (Rechnung, Kassenbon
oder Quittung) zugeschickt werden.
Die Rechnung muß den Namen des
Lieferanten sowie das Kaufdatum
enthalten. Die Versandkosten gehen
zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten
des Rücktransports werden von Vogels
übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der
Gebrauchsan-leitung gebohrt,
montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h.
nicht von Vogels, geändert oder
repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe
(außerhalb des Produkts gelegene)
Ursachen zurückzuführen ist, wie
beispielsweise Blitzschlag,
Überschwem-mung, Brand, Kratzer
oder auf die Tatsache, daß das
Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen,
Lösungsmitteln oder Säuren aus
-
gesetzt oder unsachgemäß oder
nachlässig verwendet bzw. behan
-
delt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de
este producto de Vogels! Ahora es Vd.
propietario de un producto fabricado
con los materiales más duraderos y en
base a un diseño elaborado hasta en los
mínimos detalles. Por este motivo Vogels
puede ofrecer una garantía por un
período de cinco años sobre posibles
defectos en los materiales o la
fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que
se produzcan dentro del plazo de
garantía del producto imperfecciones
que, a juicio de Vogels, estén
originadas por defectos de fabricación
o de material, que éste será reparado
o, en su caso, reemplazado de forma
gratuita. Se excluye expresamente de
la garantía el desgaste normal del
producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá
ponerse el producto a disposición de
Vogels, presentando al mismo tiempo
el justificante de compra original
(factura, recibo o ticket). En este
justificante estará expresado
claramente el nombre del vendedor,
así como la fecha de adquisición. Los
gastos de envío correrán por cargo
del propietario; los gastos del envío
de devolución serán por cuenta de
Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta
y utiliza de acuerdo con el modo de
empleo;
- si el producto ha sufrido
modificaciones o reparaciones
efectuadas por personas ajenas a
Vogels;
- si el defecto se debe a causas
externas (no inherentes al producto),
tales como la caída de un rayo,
daño por aqua, incendio, rayas,
exposición a temperaturas extremas,
condiciones climáticas, disolventes o
ácidos, uso incorrecto o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna
Vogels-produkt! Nu har du en produkt
i ditt ägo som är tillverkad av de mest
slitstarka material, baserat på en design
som är genomtänkt in i minsta detalj.
Med en fermårsgaranti ansvarar Vogels
därför för eventuella brister i material
eller
tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit
någon tidpunkt under produktens
garantiperiod uppstår brister, till följd
av material - eller tillverkningsfel,
repareras eller ersätts produkten utan
kostnad efter Vogels bedömning.
Garantin gäller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall
produkten framläggas för Vogels,
tillsammans med originalet av betal
-
ningsbeviset (faktura, kassakvitto eller
kvittens). På betalningsbeviset skall
tydligt framgå inköpsdatum och
leverantörens namn. Kostnaderna för
tillsändning står ägaren för;
returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats
och används enligt bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har
ändrat eller reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa
orsaker (liggande utanför produkten),
som t ex blixtnedslag, översvämning,
eldsvåda, repning, extrema
temperaturer, väderförhållanden,
lösningsmedel eller syror, felaktig
användning eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
Congratulazioni per l’acquisto di
questo prodotto Vogels! Ora siete pro
-
prietari di un prodotto realizzato con
materiali di lunga durata e sulla base
di una
progettazione curata nei minimi
dettagli. Ecco perché la Vogels, con
questa garanzia di 5 anni, si assume
piena responsabilità per difetti di
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora
durante il periodo di garanzia del
prodotto si manifestino difetti causati
da errori di fabbricazione o difetti del
materiale, il prodotto verrà riparato
gratuitamente o - se necessario -
sostituito, ciò a discrezione della
Vogels. Dalla garanzia è
esplicitamente esclusa la normale
usura.
2. In caso di richiesta di intervento in
garanzia, il prodotto dovrà essere
consegnato alla Vogels con pre
-
sentazione della nota di acquisto
originale (fattura, scontrino di cassa o
ricevuta). Sulla nota suddetta dovran
-
no risultare chiaramente il nome del
fornitore
e la data di acquisto. Le spese di
spe-dizione sono a carico
dell’acquirente; le spese per la
spedizione di ritorno sono a carico
della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità
qualora:
- il prodotto non venga perforato,
montato e utilizzato secondo le
istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate
modifiche o eseguite riparazioni
da persone non autorizzate dalla
Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne
(situate fuori dal prodotto), come
ad esempio fulmini, inondazioni,
incendi, graffiature, esposizione a
temperature estremamente basse o
elevate, agenti meteorologici, sol
venti o acidi, uso improprio o
negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produ-
to Vogels! Tem agora nas suas mãos um
produto fabricado com os materiais mais
duráveis, aperfeiçoado em todos os
pormenores. Por isso, a Vogels
responsabiliza-se - através de uma
garantia de 5 anos - por qualquer
eventual defeito de material ou de
fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita
ou a substituição do produto se
durante o período de vingência da
garantia surgir um problema que seja
consequência de algum defeito de
material ou fabrico. A garantia não se
aplica ao desgaste normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia,
deverá entregar o produto juntamente
com o documento da compra (factura,
talão ou recibo). No documento
comprovativo da compra deve constar,
de forma clara, o nome do fornecedor
e a data de compra. As despesas de
envio correm por conta do proprietário
do produto; as despesas de devolução
correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado,
montado e usado conforme as
instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou
reparado por alguém que não a
Vogels;
- se a falha for consequência de
factores externos ao produto, como,
por exemplo relâmpagos, danos
devidos a água, incêndio, arranhões,
exposição a temperaturas extremas,
condições atmosféricas, dissolventes
ou ácidos, uso incorrecto ou
negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu
firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz w
posiadaniu produktu, który wykonano
z najtrwalszych materałów w oparciu
o przemyślany w kaśdym szczególe
projekt. Dlatego teś firma Vogels rśczy za
ewentualne wady materiałowe lub fabry
-
czne, udzielajśc gwarancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, śe jeśeli w okresie
gwarancji wystśpiś usterki lub wady
produktu powstałe z przyczyny wad
materiałowych lub fabrycznych,
produkt zostanie, zaleśnie od oceny
firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony
bśdś, w razie potrzeby, wymieniony
na nowy. Z naciskiem zaznacza siś, śe
gwarancja nie obejmuje
normalnego zuśycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji
reklamowany produkt naleśy
dostarczyś firmie Vogels za
przedłośeniem oryginalnego dowodu
zakupa (faktura, paragon lub
rachunek). W dowodzie zakupa
musi byś wyraśnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu.
Koszty dostarczenia reklamowego
produktu ponosi nabywca, koszty
odesłania produktu po załatwieniu
reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels
gwarancji nastśpuje w przypadku:
- w przypadku gdy produkt został nie
-
zgodnie z instrukcjś obsługi zamo
-
nowany i uśywany, oraz gdy zostało
wykonane niewłaściwe
wiercenie;
- zmian bśdś napraw dokonanych
przez osoby inne niś serwis Vogels;
- powstania wady z przyczyn
zewnśtrznych (nie tkwiścych w
produkcie), np. wskutek uderzenia
pioruna, powodzi, pośaru,
uszkodześ mechanicznych, naraśenia
produktu na działanie ekstremal
-
nych temperatur, warunków atmos
-
ferycznych,
rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego uśytkowania bśdś
braku dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dan-
nogo tovara firmy <<Fogelæs>>!
Teperæ Vy stali vladelæcem
produkcii, proiqvedennoj iq
samyx prohnyx materialov na
osnove skrupuleqnej˚ego i
twatelæno produmannogo
diqajna. Imenno poqtomu firma
<<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet
garantiœ na qtot produkt
otnositelæno lœbyx defektov
materiala ili qgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ









































<
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung.
Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls.
(PL) Zastrzega siś mośliwś wyspowania błśdów drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) 
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montaśu
Rekomendacii po ustanovke
PFW920
Optional
PFA9017
PFW920
A1
B1.1
PFA9017
B1.2
B1.3
2
3
4
WARNING
During installation, the installation guide and
the instructions for use which are supplied with the
plasma screen itself must also be consulted.
Plasma screen
Correct mounting is essential. Maximum weight of
plasma screen: 70kg/ 132lbs. Fixing materials supplied
are only intended for mounting on walls made of solid
wood, brick, concrete or on solid wood pillars, with
a maximum 3 mm wall finish. For walls made of other
materials, e.g. hollow block, consult your installer and/or
specialist supplier. Use other than for the prescribed
equipment falls outside the responsibility of the
manufacturer.
The installer must make an assessment of the strength
of the construction upon which the supports will be
mounted and of the expected loading of the supports.
The installer also must take into consideration local
building laws and regulations, and is responsible for
ensuring that they are complied with. If necessary, the
installer must use suitably modified materials for moun
-
ting or must strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility for correct instal
-
lation, assessment of the underlying construction and
for the materials to be used for the mounting.
Vogels is never responsible for direct, indirect or
consequential damages which arise due to
incorrect and/or inexpert mounting, mounting on
constructions which are not strong enough,
modifications, use other than prescribed, overloading,
not working in accordance with the instructions for
use, combinations with other than Vogel’s products,
unintended combinations of Vogel’s products.
PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting.
The turn function of the turn & tilt unit is intended for
setting the correct viewing angle during installation.
The unit is not intended for frequent turning.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf in
acht
genomen te worden.
Plasmascherm
Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal
gewicht plasmascherm: 70 kg Bijgeleverde
bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor
montage aan wanden of plafonds van massief hout,
baksteen, beton of aan massief houten pilaren met
maximaal 3 mm wandafwerking. Voor wanden van
andere materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen, raad
-
pleeg uw installateur en/of vakhandel. Gebruik anders
dan voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte van bouw
-
kundige constructie waaraan de steunen worden
gemonteerd te beoordelen evenals de te verwachten
belastingen en ter plaatse geldende wet- en regelgeving
en is verantwoordelijk voor een juiste naleving hiervan.
Indien nodig dient de installateur aangepaste beves
-
tigings-materialen toe te passen of de constructie te
versterken. De eindverantwoordelijkheid voor correcte
montage, beoordeling van de bouwkundige construc
-
tie, en de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd
bij de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe, indi
-
recte of gevolgschade als gevolg van foutieve en/of
ondeskundige montage, montage aan onvoldoende
sterke constructies, modificaties, gebruik anders dan
voorgeschreven, overbelasting, niet werken volgens
de gebruiksaanwijzing, combinaties met andere dan
Vogel’s producten, onbedoelde combinaties van Vogel’s
producten.
PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale montage.
De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld om
tijdens installatie een juiste hoek in te stellen. De unit
is niet bedoeld voor frequent draaien.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation
et d'utilisation de l'écran à plasma doivent également
être observées.
Ecran à plasma
Un montage correct est primordial. Poids maximum de
la ecran à plasma: 70 kg. Le matériel de fixation fourni
est exclusivement destiné à un montage sur des murs
en bois massif, en briques, en béton ou sur des colonnes
de bois massif, avec finition murale de maximum 3
mm. Pour les murs en autres matériaux, par exemple
en brique creuse, veuillez consulter votre installateur
et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que celle
spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de toute
responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur place la résistance
de la construction sur laquelle les supports doivent être
montés. Il doit également évaluer les charges prévues
et est responsable du respect de la législation et de la
réglementation locale en vigueur. Si celà s'avère
nécéssaire, l'installateur doit faire usage de matériaux
de fixation adaptés ou consolider la construction. La
responsabilité finale de l'adéquation du montage, de
l'évaluation de la construction et des moyens de fixation
à utiliser incombe à l'installateur.
Vogel’s n'est jamais responsable des dommages directs
ou indirects résultant d'un montage incorrect et / ou mal
réalisé, d'un montage sur des constructions trop peu
solides, d'une utilisation à des fins autres que celles
prescrites, d'une surcharge, d'une utilisation non
conforme au mode d'emploi, de combinaisons avec
d'autres produits Vogel’s ou des combinaisons
involontaires de produits Vogel’s.
PFA9xxx, sont uniquement destinés à un montage
vertical.
La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt est
destinée à ajuster l’angle devision correct durant
l'installation. L'unité n'est pas destinée à des pivote
-
ments fréquents.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die
Installations- und Verwendungsvorschriften für den
Plasmabildschirm selbst zu beachten.
Plasmabildschirm
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 70 kg.
Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an
Massivholzwänden, Backstein, Beton oder
Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung von
höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei anderen
Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren Installateur oder
einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem
und nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der
baulichen Konstruktion, an der die Halterungen
montiert werden, sowie die zu erwartenden
Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin für die
Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und
Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der
Installateur angepasste Befestigungsmaterialien
verwenden oder die Konstruktion verstärken. Die
Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße
Montage, die Beurteilung der baulichen Konstruktion
und der zu verwendenden Befestigungsmittel liegt in
jedem Fall beim Installateur.
Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für
unmittelbare oder mittelbare Schäden bzw.
Folgeschäden, die infolge einer fehlerhaften und/
oder unsachgemäßen Montage, einer Montage an
Konstruktionen mit unzureichender Belastbarkeit,
infolge von Modifikationen, vorschriftswidriger
Verwendung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung, Kombinationen mit nicht von Vogel's
stammenden Produkten oder bestimmungswidrigen
Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten.
PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale Montage
vorgesehen.
Die Drehfunktion des Dreh unn Neigungsmoduls ist
zur Einstellung des richtigen Winkels während der
Installation vorgesehen. Das Modul ist nicht für
häufiges Drehen ausgelegt.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse
también las instrucciones de montaje y de uso de la
propia
pantalla de plasma.
Pantalla de plasma
Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso
máximo del pantalla de plasma: 70 kg. Los materiales
de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el
montaje en paredes de madera maciza, ladrillos
macizos, cemento o pilares de madera maciza, con
un revestimiento de pared de 3 mm. como máximo.
Para paredes de otros materiales, por ejemplo ladrillos
huecos, consulte con su instalador y/o tienda
especializada. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad en relación a la utilización de aparatos
no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la resistencia de
la construcción en la que se van a montar los soportes,
así como las cargas previstas y las leyes y normas
locales en vigor y deberá velar por su correcto
cumplimiento. Si es necesario, el instalador deberá
utilizar materiales de sujeción adaptados o reforzar
la estructura. La responsabilidad final para el montaje
correcto, la comprobación de la construcción y los
dispositivos de sujeción, siempre recae en el instalador.
Vogel’s no será responsable de daños directos, indirectos
o daños consecuenciales que resulten del montaje
incorrecto y/o inexperto, del montaje en construcciones
no suficientemente resistentes, de modificaciones, de
una utilización no prevista en las instrucciones de
uso, de sobrecargas, de trabajar sin observar el modo
de empleo, de combinaciones con otros productos de
Vogel’s o de combinaciones no intencionadas de
productos de Vogel’s.
Los PFA9xxx han sido diseñados para un montaje
vertical.
La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve para
ajustar el ángulo durante la instalación. La unidad no
ha sido diseñada para ser girada con frecuencia.
Avvertenza
Durante il montaggio fare attenzione alle
istruzioni per l’uso e l’installazione dello schermo al
plasma.
Schermo al plasma
Un montaggio corretto è di fondamentale importanza.
Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: 70
kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono
destinati esclusivamente al montaggio su muri di legno
massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi in legno
massiccio, con un rivestimento di spessore massimo di
3 mm. Per pareti di altri materiali, come ad esempio di
mattoni forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro
installatore e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante
non si assume nessuna responsabilità per guasti dovuti
all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solidità del muro al
quale devono essere fissati i supporti, la relativa portata,
eventuali normative previste per legge ed è responsabile
della corretta ottemperanza ad esse. Se necessario
l’installatore deve utilizzare i materiali di fissaggio che
ritiene più adatti o rinforzare la struttura della muratura
sotto la propria diretta responsabilità.
Vogels declina ogni responsabilità per danni diretti,
indiretti o conseguenti ad una installazione errata e/o
eseguita da persone inesperte, al montaggio su strutture
non sufficientemente robuste, a modifiche, ad un
impiego diverso da quanto indicato, a sovraccarichi,
ad interventi non previsti dalle istruzioni per l’uso,
all’abbinamento di supporti ed accessori non di marca
Vogels o ad eventuale combinazione di prodotti Vogels
non idonei a quella installazione.
I dispositivi PFA9xxx sono progettati esclusivamente
per il montaggio verticale.
L’elemento di rotazione ed inclinazione serve per
regolare l’angolazione corretta durante l’installazione
e non è progettato per essere ruotato di frequente.
AVISO
Durante a montagem, devem também ser res
-
peitadas as instruções de instalação e de utilização da
própria tela de plasma.
A tela de plasma
Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso
máximo do a tela de plasma: 70 kg. O material de fixa
-
ção fornecido destina-se exclusivamente para
montagem em paredes de madeira maciça, tijolo
maciço, betão ou em vigas de madeira maciça, com
uma camada de revestimento de 3 mm, no máximo.
Para paredes construídas noutros, é favor comateriais,
nomeadamente blocos de cimento pré esforçadonsultar
o seu instalador e/ou o seu comerciante especializado.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso alheio aos
aparelhos prescritos.
No próprio local, o instalador deve verificar a resistência
da construção onde serão montados os suportes, bem
como as cargas previstas, e é responsável pela aplicação
correcta da regulamentação e da legislação local em
vigor. Caso seja necessário, o instalador deve aplicar
materiais de fixação adequados ou reforçar a construção.
A montagem correcta, a verificação da construção e
dos meios de fixação a ser utilizados é sempre da res
-
ponsabilidade final do instalador.
A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos,
indireitos, ou causados por uma montagem
incorreta e/ou incompetente, uma montagem em con
-
struções insuficientemente resistentes,
modificações, utilização diferente da prevista,
sobrecarga, não trabalhar segundo as instruções de
utilização, combinações com outros produtos que não
sejam da Vogel’s, combinações despropositadas de
produtos da Vogel’s.
PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems verticais.
A função giratória da unidade turn & tilt serve para
definir um ângulo correcto durante a montagem. Não
é recomendado rodar frequentemente esta
unidade.
VARNING!
Följ installations- och användarföreskrifterna
vid
montering av plasmaskärmen.
PLASMASKÄRM
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt
plasmaskärm: 70 kg. Medlevererat upphängningsmaterial
är enbart avsett för upphängning på vägg av massivt
trä, tegelsten, betong eller på pelare av massivt trä,
med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För väggar
av andra material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med
behörig installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren
kan inte ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara för hållbarhet
och konstruktion för monteringsplatsen för stöden samt
utföra detta i enlighet med de på platsen gällande regler
och lagstiftning. Om nödvändigt ska konstruktionen
förstärkas med lämpliga material. Det är installatören
som ansvarar för korrekt montering, bedömning av
byggnadskonstruktion och monteringsanordning.
Vogels kan inte på något sätt ansvara för direkt eller
indirekt skada till följd av fel och/eller dålig montering,
montering på för svaga material, modifikationer, fel
användning, överbelastning, försummelse att följa
instruktionerna, kombinationer med produkter från
andra tillverkare eller fel kombination av produkter
från Vogel.
• PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering.
Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt vinkel
ställas vid installationen. Enheten är dock inte avsedd
för frekvent vridning.
UWAGA
W celu montaśu naleśy takśe przestrzegaś
przepisów zawartych w instrukcji instalacji i obsługi
dotyczścej ekranu plazmowego.
Plazmowego
Dokonanie sprawnego montaśu jest bardzo istotne.
Waga maksymalna ekranu plazmowego: 70 kg.
Materiał montaśowy dostarczony do produktu
wyłścznie jest przeznaczony do przymontowania do
ściany czy sufitu z masywnego drewna, z cegły czy
betonu lub do masywnych filarów drewnianych z
warstwś wykośczonś o maksymalnej grubości 3 mm.
W przypadku ścian wykonanych z innych materiałów
takich, jak na przykład z pustaków, naleśy zasiśgnśś
doradztwa u Paśskiego instalatora oraz/lub sklepie
specjalistycznym. Uśycie sprzśtu w sposób
odstśpujścy od przeznaczonego nie jest objśte w
odpowiedzialności producenta.
Instalator powinien na miejscu sprawdziś wytrzymałośś
konstrukcji budowlanej, do której bśdś przymontowane
podpory oraz oceniś oczekiwane obciśśenia, takśe
powinien zapoznaś siś z
miejscowymi obowiśzujścymi przepisami ustawowymi,
przy czym ponosi odpowiedzialnośś za właściwe
przestrzeganie tych przepisów. W przypadku
zaistnienia takiej potrzeby, instalator powinien
zastosowaś dostosowane materiały montaśowe lub
wzmocniś konstrukcjś. Odpowiedzialnośś koścowa za
sprawny montaś, sprawdzenie konstrukcji budowlanej
oraz wybór środków montaśowych zawsze bśdzie
spoczywaś na instalatorze.
Vogels nigdy nie bśdzie ponosiś odpowiedzialności za
szkody bezpośrednie czy pośrednie powstałe w wyniku
niesprawnego oraz/lub niefachowego montaśu, montaśu
do konstrukcji o niewystarczajścej wytrzymałości,
modyfikacji, uśycia sprzśtu w sposób odstśpujścy od
przeznaczonego, przeciśśenia, wykonywania prac nie
-
zgodnych z instrukcjś obsługi oraz połśczenia sprzśtu
z innymi produktami nie bśdścymi produktami Vogel i
niewłaściwego połśczenia produktów Vogel.
PFA9xxx, wyłścznie przeznaczone do montaśu
pionowego.
Funkcja obracania zespołu turn & tilt jest
przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kśta
podczas instalowania. Zespół nie jest przeznaczony
do czśstego obracania.
VNIMANIIE!
Twatel´no soblœdat´ instrukcii po
ustanovke i qkspluatacii clå TV s qkranom
«plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»







































PFA9xxx






Contents of the box
A B
Vogel’s
FAU3125
/ FAU3150
adapter
Amount:
3
3
3
Amount:
5
5
5
PFA9017
PFW920
PFA9017
Optional
PFA9017

Documenttranscriptie

Congratulations on your purchase of this Vogels product! You are now the owner of a product which has been manufactured of the most durable materials on the basis of a detailed and wellthought out design. That is why, for a period of five years, Vogels guarantees this product against any faults in materials or workmanship. Guarantee conditions 1. Vogels warrants that if during the term of guarantee a fault occurs which is caused by a defect in materials or workmanship, the product shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if necessary be replaced free of charge. The guarantee expressly does not apply to normal wear. 2. If a claim is made under the guarantee, the product has to be returned to Vogels, together with the original purchase ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket should clearly state the name of the supplier and the date of purchase. The forwarding costs shall be for the account of the owner; the costs of returning the product shall be for the account of Vogels. 3. The Vogels guarantee becomes void if: - the product is not drilled, mounted and used in accordance with the instructions; - the product has been modified or if repairs have been undertaken by others than Vogels; - if a fault is the result of external causes (causes outside the product), for example thunderbolts, flooding, fire, scratches, exposure to extreme temperatures, weather conditions, solvents or acids, wrong use or carelessness. Optional PFW920 PFA9017 VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit Vogels! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué avec les matériaux les plus durables qui soient et élaboré selon un concept très étudié. C’est pourqoui Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour d’éventuels défauts survenant au niveau des matériaux ou pour vice de fabrication. ¡Enhorabuena por la compra de este producto de Vogels! Ahora es Vd. propietario de un producto fabricado con los materiales más duraderos y en base a un diseño elaborado hasta en los mínimos detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una garantía por un período de cinco años sobre posibles defectos en los materiales o la fabricación. Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realizzato con materiali di lunga durata e sulla base di una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco perché la Vogels, con questa garanzia di 5 anni, si assume piena responsabilità per difetti di fabbricazione o del materiale. Conditions de garantie 1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à remplacer gratuitement un produit sur lequel sur-viendrait à un quelconque moment au cours de la période de garantie un défaut résultant - de l’avis de Vogels - de matériaux défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons expressément que la garantie ne couvre pas l’usure normale du produit. 2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être soumis à Vogels accompagné de l’original du bon d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer clairement le nom du fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais d’expédition sont à charge du proprié-taire; les frais de retour sont à charge de Vogels. 3. La garantie Vogels ne vaut pas: - si le produit n'est pas foré, installé et utilisé conformément au mode d'emploi; - Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait l’objet de réparations effectuées par des tiers; - Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs (indépendants du produit) tels la foudre, le inondations, les incendies, les rayures, l’exposition à des températures extrêmes, l´effet des conditions climatiques, l’exposition à des solvants ou acides, une utilisation à mauvais escient ou la négligence. Condiciones de garantía 1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del plazo de garantía del producto imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén originadas por defectos de fabricación o de material, que éste será reparado o, en su caso, reemplazado de forma gratuita. Se excluye expresamente de la garantía el desgaste normal del producto. 2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el producto a disposición de Vogels, presentando al mismo tiempo el justificante de compra original (factura, recibo o ticket). En este justificante estará expresado claramente el nombre del vendedor, así como la fecha de adquisición. Los gastos de envío correrán por cargo del propietario; los gastos del envío de devolución serán por cuenta de Vogels. 3. Causas de la anulación de la garantía: - si el producto no se taladra, monta y utiliza de acuerdo con el modo de empleo; - si el producto ha sufrido modificaciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Vogels; - si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al producto), tales como la caída de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, condiciones climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto o negligencia. Termini di garanzia 1. La Vogels garantisce che, qualora durante il periodo di garanzia del prodotto si manifestino difetti causati da errori di fabbricazione o difetti del materiale, il prodotto verrà riparato gratuitamente o - se necessario - sostituito, ciò a discrezione della Vogels. Dalla garanzia è esplicitamente esclusa la normale usura. 2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrà essere consegnato alla Vogels con presentazione della nota di acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese di spe-dizione sono a carico dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno sono a carico della Vogels. 3. La garanzia Vogels perderà validità qualora: - il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso; - al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite riparazioni da persone non autorizzate dalla Vogels; - il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal prodotto), come ad esempio fulmini, inondazioni, incendi, graffiature, esposizione a temperature estremamente basse o elevate, agenti meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o negligenza. Warunki gwarancji 1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od oceny firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu. 2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt należy dostarczyć firmie Vogels za przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogels. 3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji następuje w przypadku: - w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie; - zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis Vogels; - powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń mechanicznych, narażenia produktu na działanie ekstremalnych temperatur, warunków atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów, niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product! U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van de duurzaamste materialen op basis van een tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele gebreken in materialen of fabricage. Garantievoorwaarden 1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode van het product gebreken optreden, die het gevolg zijn van materiaal- of fabricagefouten, het product ter beoordeling aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal voorkomende slijtage. 2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het product aan Vogels te worden aangeboden onder overlegging van de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de leverancier en de aankoopdatum te blijken. De kosten van verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten voor terugzending voor rekening van Vogels. 3. De Vogels garantie vervalt: - indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt; - indien aan het product door anderen dan Vogels veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn uitgevoerd; - indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het product gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling aan extreme temperaturen, weersomstandigheden, oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid. 03.04/0905009 Mounting instructions Montagevoorschrift Instructions de montage Montageanleitung Guía de montaje Istruzioni di montaggio Instruções de montagem Monteringsanvisning Instrukcja montażu Rekomendacii po ustanovke VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer 5 jährigen Garantie für eventuell auftretende Material- oder Herstellungsmängel. Garantiebedingungen 1. Vogels garantiert, daß, falls während der Garantie-frist des Produktes Mängel infolge von Material- oder Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt nach Ermessen von Vogels entweder kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen. 2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß das Produkt Vogels unter Vorlage der Originalrechnung (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung muß den Namen des Lieferanten sowie das Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des Rücktransports werden von Vogels übernommen. 3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam: - falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde; - falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogels, geändert oder repariert wurde; - falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß das Produkt extremen Temperaturen, Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt! Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad av de mest slitstarka material, baserat på en design som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en fermårsgaranti ansvarar Vogels därför för eventuella brister i material eller tillverkning. Garantivillkor 1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt under produktens garantiperiod uppstår brister, till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras eller ersätts produkten utan kostnad efter Vogels bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för normalt slitage. 2. Om du åberopar garantin, skall produkten framläggas för Vogels, tillsammans med originalet av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå inköpsdatum och leverantörens namn. Kostnaderna för tillsändning står ägaren för; returkostnaderna betalas av Vogels. 3. Vogels-garantin förfaller: - om produkten inte borrats, monterats och används enligt bruksanvisningen; - om någon annan än Vogels har ändrat eller reparerat produkten; - om bristen är följden av externa orsaker (liggande utanför produkten), som t ex blixtnedslag, översvämning, eldsvåda, repning, extrema temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt. Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne wady materiałowe lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat. Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produmannogo diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt otnositelæno lœbyx defektov materiala ili qgotovleniå. GARANTIJNYE USLOVIÅ 1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo, besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså na obyhnyj iqnos. 2. Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki. Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca, rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs. 3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx: - esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi; - tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs; - esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin (prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii, navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij, rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatnosti. <FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB Qjndxoven, Niderlandy< Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis, aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabiliza-se - através de uma garantia de 5 anos - por qualquer eventual defeito de material ou de fabrico. Condições de garantia 1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do produto se durante o período de vingência da garantia surgir um problema que seja consequência de algum defeito de material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste normal do produto. 2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o produto juntamente com o documento da compra (factura, talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário do produto; as despesas de devolução correm por conta da Vogels. 3. A garantia Vogels caducará: - no caso de o produto não ser furado, montado e usado conforme as instruções de utilização; - se o produto for modificado ou reparado por alguém que não a Vogels; - se a falha for consequência de factores externos ao produto, como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água, incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas, condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso incorrecto ou negligência. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA (GB) Subject to printing errors and technical amendments. (NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden. (F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques. (D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten. (E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones. (I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa. (P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas. (S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls. (PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych. (RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii. PFW920 Contents of the box A B Amount: 3 3 3 PFW920 A1 PFA9017 Avvertenza Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni per l’uso e l’installazione dello schermo al plasma. UWAGA W celu montażu należy także przestrzegać przepisów zawartych w instrukcji instalacji i obsługi dotyczącej ekranu plazmowego. Plasma screen Correct mounting is essential. Maximum weight of plasma screen: 70kg/ 132lbs. Fixing materials supplied are only intended for mounting on walls made of solid wood, brick, concrete or on solid wood pillars, with a maximum 3 mm wall finish. For walls made of other materials, e.g. hollow block, consult your installer and/or specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment falls outside the responsibility of the manufacturer. Plasmabildschirm Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen. Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 70 kg. Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind ausschließlich für die Anbringung an Massivholzwänden, Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. Schermo al plasma Un montaggio corretto è di fondamentale importanza. Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: 70 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su muri di legno massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni. Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der baulichen Konstruktion, an der die Halterungen montiert werden, sowie die zu erwartenden Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin für die Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der Installateur angepasste Befestigungsmaterialien verwenden oder die Konstruktion verstärken. Die Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße Montage, die Beurteilung der baulichen Konstruktion und der zu verwendenden Befestigungsmittel liegt in jedem Fall beim Installateur. L’installatore deve verificare la solidità del muro al quale devono essere fissati i supporti, la relativa portata, eventuali normative previste per legge ed è responsabile della corretta ottemperanza ad esse. Se necessario l’installatore deve utilizzare i materiali di fissaggio che ritiene più adatti o rinforzare la struttura della muratura sotto la propria diretta responsabilità. Plazmowego Dokonanie sprawnego montażu jest bardzo istotne. Waga maksymalna ekranu plazmowego: 70 kg. Materiał montażowy dostarczony do produktu wyłącznie jest przeznaczony do przymontowania do ściany czy sufitu z masywnego drewna, z cegły czy betonu lub do masywnych filarów drewnianych z warstwą wykończoną o maksymalnej grubości 3 mm. W przypadku ścian wykonanych z innych materiałów takich, jak na przykład z pustaków, należy zasięgnąć doradztwa u Pańskiego instalatora oraz/lub sklepie specjalistycznym. Użycie sprzętu w sposób odstępujący od przeznaczonego nie jest objęte w odpowiedzialności producenta. Vogels is never responsible for direct, indirect or consequential damages which arise due to incorrect and/or inexpert mounting, mounting on constructions which are not strong enough, modifications, use other than prescribed, overloading, not working in accordance with the instructions for use, combinations with other than Vogel’s products, unintended combinations of Vogel’s products. PFA9017 B1.1 WARNUNG Bei der Montage sind auch die Installations- und Verwendungsvorschriften für den Plasmabildschirm selbst zu beachten. The installer must make an assessment of the strength of the construction upon which the supports will be mounted and of the expected loading of the supports. The installer also must take into consideration local building laws and regulations, and is responsible for ensuring that they are complied with. If necessary, the installer must use suitably modified materials for mounting or must strengthen the construction. The installer always has the ultimate responsibility for correct installation, assessment of the underlying construction and for the materials to be used for the mounting. Amount: 5 5 5 Optional WARNING During installation, the installation guide and the instructions for use which are supplied with the plasma screen itself must also be consulted. 2 • PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting. • The turn function of the turn & tilt unit is intended for setting the correct viewing angle during installation. The unit is not intended for frequent turning. WAARSCHUWING Bij de montage dienen ook de installatie- en gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf in acht genomen te worden. Plasmascherm Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal gewicht plasmascherm: 70 kg Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage aan wanden of plafonds van massief hout, baksteen, beton of aan massief houten pilaren met maximaal 3 mm wandafwerking. Voor wanden van andere materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur en/of vakhandel. Gebruik anders dan voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid van de fabrikant. De installateur dient ter plaatse de sterkte van bouwkundige constructie waaraan de steunen worden gemonteerd te beoordelen evenals de te verwachten belastingen en ter plaatse geldende wet- en regelgeving en is verantwoordelijk voor een juiste naleving hiervan. Indien nodig dient de installateur aangepaste bevestigings-materialen toe te passen of de constructie te versterken. De eindverantwoordelijkheid voor correcte montage, beoordeling van de bouwkundige constructie, en de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd bij de installateur. PFA9017 B1.2 3 Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe, indirecte of gevolgschade als gevolg van foutieve en/of ondeskundige montage, montage aan onvoldoende sterke constructies, modificaties, gebruik anders dan voorgeschreven, overbelasting, niet werken volgens de gebruiksaanwijzing, combinaties met andere dan Vogel’s producten, onbedoelde combinaties van Vogel’s producten. Vogel’s FAU3125 / FAU3150 adapter B1.3 4 • PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale Montage vorgesehen. • Die Drehfunktion des Dreh unn Neigungsmoduls ist zur Einstellung des richtigen Winkels während der Installation vorgesehen. Das Modul ist nicht für häufiges Drehen ausgelegt. ADVERTENCIA Durante la instalación han de observarse también las instrucciones de montaje y de uso de la propia pantalla de plasma. Pantalla de plasma Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo del pantalla de plasma: 70 kg. Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el montaje en paredes de madera maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de madera maciza, con un revestimiento de pared de 3 mm. como máximo. Para paredes de otros materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte con su instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación a la utilización de aparatos no prescritos. El instalador debe comprobar in situ la resistencia de la construcción en la que se van a montar los soportes, así como las cargas previstas y las leyes y normas locales en vigor y deberá velar por su correcto cumplimiento. Si es necesario, el instalador deberá utilizar materiales de sujeción adaptados o reforzar la estructura. La responsabilidad final para el montaje correcto, la comprobación de la construcción y los dispositivos de sujeción, siempre recae en el instalador. • PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale montage. • De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld om tijdens installatie een juiste hoek in te stellen. De unit is niet bedoeld voor frequent draaien. Vogel’s no será responsable de daños directos, indirectos o daños consecuenciales que resulten del montaje incorrecto y/o inexperto, del montaje en construcciones no suficientemente resistentes, de modificaciones, de una utilización no prevista en las instrucciones de uso, de sobrecargas, de trabajar sin observar el modo de empleo, de combinaciones con otros productos de Vogel’s o de combinaciones no intencionadas de productos de Vogel’s. AVERTISSEMENT Lors du montage, les prescriptions d'installation et d'utilisation de l'écran à plasma doivent également être observées. • Los PFA9xxx han sido diseñados para un montaje vertical. • La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve para ajustar el ángulo durante la instalación. La unidad no ha sido diseñada para ser girada con frecuencia. Ecran à plasma Un montage correct est primordial. Poids maximum de la ecran à plasma: 70 kg. Le matériel de fixation fourni est exclusivement destiné à un montage sur des murs en bois massif, en briques, en béton ou sur des colonnes de bois massif, avec finition murale de maximum 3 mm. Pour les murs en autres matériaux, par exemple en brique creuse, veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de toute responsabilité. PFA9017 Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für unmittelbare oder mittelbare Schäden bzw. Folgeschäden, die infolge einer fehlerhaften und/ oder unsachgemäßen Montage, einer Montage an Konstruktionen mit unzureichender Belastbarkeit, infolge von Modifikationen, vorschriftswidriger Verwendung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, Kombinationen mit nicht von Vogel's stammenden Produkten oder bestimmungswidrigen Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten. L'installateur est tenu d’évaluer sur place la résistance de la construction sur laquelle les supports doivent être montés. Il doit également évaluer les charges prévues et est responsable du respect de la législation et de la réglementation locale en vigueur. Si celà s'avère nécéssaire, l'installateur doit faire usage de matériaux de fixation adaptés ou consolider la construction. La responsabilité finale de l'adéquation du montage, de l'évaluation de la construction et des moyens de fixation à utiliser incombe à l'installateur. Vogel’s n'est jamais responsable des dommages directs ou indirects résultant d'un montage incorrect et / ou mal réalisé, d'un montage sur des constructions trop peu solides, d'une utilisation à des fins autres que celles prescrites, d'une surcharge, d'une utilisation non conforme au mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires de produits Vogel’s. • PFA9xxx, sont uniquement destinés à un montage vertical. • La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt est destinée à ajuster l’angle devision correct durant l'installation. L'unité n'est pas destinée à des pivotements fréquents. Vogels declina ogni responsabilità per danni diretti, indiretti o conseguenti ad una installazione errata e/o eseguita da persone inesperte, al montaggio su strutture non sufficientemente robuste, a modifiche, ad un impiego diverso da quanto indicato, a sovraccarichi, ad interventi non previsti dalle istruzioni per l’uso, all’abbinamento di supporti ed accessori non di marca Vogels o ad eventuale combinazione di prodotti Vogels non idonei a quella installazione. Instalator powinien na miejscu sprawdzić wytrzymałość konstrukcji budowlanej, do której będą przymontowane podpory oraz ocenić oczekiwane obciążenia, także powinien zapoznać się z miejscowymi obowiązującymi przepisami ustawowymi, przy czym ponosi odpowiedzialność za właściwe przestrzeganie tych przepisów. W przypadku zaistnienia takiej potrzeby, instalator powinien zastosować dostosowane materiały montażowe lub wzmocnić konstrukcję. Odpowiedzialność końcowa za sprawny montaż, sprawdzenie konstrukcji budowlanej oraz wybór środków montażowych zawsze będzie spoczywać na instalatorze. • I dispositivi PFA9xxx sono progettati esclusivamente per il montaggio verticale. • L’elemento di rotazione ed inclinazione serve per regolare l’angolazione corretta durante l’installazione e non è progettato per essere ruotato di frequente. Vogels nigdy nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody bezpośrednie czy pośrednie powstałe w wyniku niesprawnego oraz/lub niefachowego montażu, montażu do konstrukcji o niewystarczającej wytrzymałości, modyfikacji, użycia sprzętu w sposób odstępujący od przeznaczonego, przeciążenia, wykonywania prac niezgodnych z instrukcją obsługi oraz połączenia sprzętu z innymi produktami nie będącymi produktami Vogel i niewłaściwego połączenia produktów Vogel. AVISO Durante a montagem, devem também ser respeitadas as instruções de instalação e de utilização da própria tela de plasma. • PFA9xxx, wyłącznie przeznaczone do montażu pionowego. • Funkcja obracania zespołu turn & tilt jest przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kąta podczas instalowania. Zespół nie jest przeznaczony do częstego obracania. A tela de plasma Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo do a tela de plasma: 70 kg. O material de fixação fornecido destina-se exclusivamente para montagem em paredes de madeira maciça, tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira maciça, com uma camada de revestimento de 3 mm, no máximo. Para paredes construídas noutros, é favor comateriais, nomeadamente blocos de cimento pré esforçadonsultar o seu instalador e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos. No próprio local, o instalador deve verificar a resistência da construção onde serão montados os suportes, bem como as cargas previstas, e é responsável pela aplicação correcta da regulamentação e da legislação local em vigor. Caso seja necessário, o instalador deve aplicar materiais de fixação adequados ou reforçar a construção. A montagem correcta, a verificação da construção e dos meios de fixação a ser utilizados é sempre da responsabilidade final do instalador. A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos, indireitos, ou causados por uma montagem incorreta e/ou incompetente, uma montagem em construções insuficientemente resistentes, modificações, utilização diferente da prevista, sobrecarga, não trabalhar segundo as instruções de utilização, combinações com outros produtos que não sejam da Vogel’s, combinações despropositadas de produtos da Vogel’s. • PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems verticais. • A função giratória da unidade turn & tilt serve para definir um ângulo correcto durante a montagem. Não é recomendado rodar frequentemente esta unidade. VARNING! Följ installations- och användarföreskrifterna vid montering av plasmaskärmen. Plasmaskärm Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt plasmaskärm: 70 kg. Medlevererat upphängningsmaterial är enbart avsett för upphängning på vägg av massivt trä, tegelsten, betong eller på pelare av massivt trä, med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra än de föreskrivna upphängningsmetoderna av utrustningen. Installatören ska bedöma och ansvara för hållbarhet och konstruktion för monteringsplatsen för stöden samt utföra detta i enlighet med de på platsen gällande regler och lagstiftning. Om nödvändigt ska konstruktionen förstärkas med lämpliga material. Det är installatören som ansvarar för korrekt montering, bedömning av byggnadskonstruktion och monteringsanordning. Vogels kan inte på något sätt ansvara för direkt eller indirekt skada till följd av fel och/eller dålig montering, montering på för svaga material, modifikationer, fel användning, överbelastning, försummelse att följa instruktionerna, kombinationer med produkter från andra tillverkare eller fel kombination av produkter från Vogel. • PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering. • Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt vinkel ställas vid installationen. Enheten är dock inte avsedd för frekvent vridning. VNIMANIIE! Twatel´no soblœdat´ instrukcii po ustanovke i qkspluatacii clå TV s qkranom «plaqma» TV S QKRANOM «PLAQMA» Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki! Maksimalænyj ves TV: 70 kg. Postavlåemye v komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak, naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi specialistami po montaøu i/ili postavwikami. Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po naqnaheniœ. Ustanovwik dolΩen na meste ocenit´ nagruqku na nesuwie konstrukcii, na kotor´˙x budet smontirovan kronwtejn, narådu s predpolagaemymi nagruqkami. On takΩe budet nesti otvetstvennost´ qa soblœdenie mestnyx dejstvuœwix pravil i predpisanij. Pri neobxodimosti ustanovwik dolΩen primenåt´ trebuemye krepeΩnye materialy, ili Ωe ukrepit´ konstrukciœ. Okonçatel´naå otvetstvennost´ qa pravil´nost´ montaΩa, ocenku stroitel´nyx konstrukcij i ispol´quemyx krepeΩnyx materialov v lœbom sluhae leΩit na ustahovwike. Fogel´s ni v koem sluhae ne neset otvetstvennosti qa pråmoj ili kosvennyj uwerb ili posledstviå takogo uwerba, vyqvannogo nepravil´nym i / ili nesootvetstvœwim normam montaΩom, montaΩom na konstrukciåx s nedostatohnoj nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij, ispol´qovaniå ukaqannogo oborudovaniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki, hesoblüdeniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki, nesoblœdeniå instrukcij po qkspluatacii, sohetaniå s prodykciej, ne proiqvodimoj Fogel´s, ili nepredusmotpennyx sohetanij produkcii Fogelæs. • Dlå PFA9xxx preducmatrivaetsä isklœhitelæno vertikalænaä ustanovka. • Funkciå vraweniå ustrojstva vraweniä i otkloneniå predusmatrivaetsä dlä regulirovki neobxodimogo ugla pri istanovke. Qto ustrojstvo ne prednaqnaheno dlä hastogo vraweniå.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vogel's PFW 920 Installatie gids

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
Installatie gids