Omega OC32XA Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
DENLP
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Gebrauch 5
Wartung 11
Anweisungen
für den Installateur
Installation 13
Aufstellung 13
Elektroanschluß
13
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT.
FÜR SCHADEN AN SACHEN
ODER
PERSONEN, DIE AUF
FALSCHE
INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH ZURÜCK-
ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT
DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
indice
instrucciones
para el usuario
instalación 5
uso 5
mantenimiento 11
instrucciones
para el instalador
instalación 13
colocación 13
conexión eléctrica 13
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCE
-
BIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUC
-
TOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CA
-
SO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
index
instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud 11
instructies
voor de installateur
installatie 13
plaatsing 13
elektrische aansluiting
13
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção 11
Instruções
para o instalador
instalação 13
posicionamento 13
conexão eléctrica 13
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBI
-
DO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen
und mit erstklassigen
Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft
um alle Ihre Forderung-
en an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweis-
ungen zu lesen und ein-
zuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con ma-
teriales de primera calidad,
ha sido probado esmera-
damente para poder sa-
tisfacer todas sus exigen-
cias de una perfecta coc-
ción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados
excelentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici-
teren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de aller-
beste kwaliteit, is ge-
degen uitgetest om al
uw eisen voor een per-
fect kookresultaat te
kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instruc-
ties te lezen en te res-
pecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne ap-
paraat doen wij u onze
welgemeende geluk-
wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE
5
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche
Installationsarbeiten
(Elektroanschluß)
müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal
ausgeführt werden.
Für die spezifischen
Anleitungen verweisen
wir an den dem
Installateur
vorbehaltenen Teil.
Die Version COMBI
wurde realisiert, um mit
einem Ofen MAX 2,4
kW mit CE-Kennzeich-
nung oder mit einem
Bedienfeld mit spezifi-
scher Vorrüstung für
den Stromanschluss
kombiniert zu werden.
Gebrauch
Kochplatten
(Abb. 1 - 2 - 3)
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen
entsprechende Position
drehen. Beachten Sie dabei,
daß mit steigender Zahl auch
die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung
der Elektrokochplatten”.
“Schnellkoch- und
Normal-kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung und
Gegenuhrzeigerrichtung
mit 7 festen
Schalterstellungen (0+6).
“Automatik-Kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung mit
stufenloser Einstellung
von 0 bis 12.
Die Kontrolleuchte zeigt das
Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch
nach Abschaltung des
Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
instrucciones
para el usuario
instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión a la red
eléctrica) deben ser
efectuadas por personal
calificado, respetando las
normas vigentes.
Para las instrucciones
específicas ver la parte
reservada al instalador.
La versión COMBI ha sido
realizada para ser
combinada con un horno
MAX 2,4 kW con la marca
CE o panel de mandos con
la predisposición especifica
para la conexión eléctrica.
uso
Placas electricas
(Fig. 1-2-3)
Gire el botón en la posición
correspondiente al calor de
cocción considerando que al
número mayor corresponde
un mayor calor, véase tabla
“utilización placas
calentadoras”.
“Placas rápidas y normales”:
rotación en el sentido de las
agujas del reloj y en el
sentido contrario con 7
posiciones fijas (0+6).
“Placas automáticas”:
rotación continua en el
sentido de las agujas del reloj
de 0 a 12.
La lámpara testigo encendida
indica la conexión de la
placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de
lámpara, la persistencia
de una luminiscencia
ligera aún con los
mandos desconectados.
instructies voor
de gebruiker
installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitge-
voerd door gekwalifi-
ceerd personeel volgens
de geldende normen.
Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte
gereserveerd voor de in-
stallateur.
De COMBI uitvoering is
ontworpen om te
worden gecombineerd
met een oven van MAX
2,4 kW met EG-merk of
bedieningspaneel dat
specifiek geschikt is
voor elektrische
aansluiting.
gebruik
Elektrische kookplaten
(Fig.-
1 - 2 - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische
kookplaten”.
“Snelle en normale
platen”: hier heeft U de
keuze uit 7 posities (0+6)
met of tegen de klok in
draaiend.
“Automatische platen”:
met de klok mee draaien
van 0-12.
Als het kontrolelempje
aangaat betekent dat de
plaat in werking is
getreden.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
instruções para
o utilizador
instalação
Todas as operações
relativas à instalação
(ligação elétrica) devem ser
efectuadas por pessoal qua-
lificado e credenciado em
conformidade com as
normas em vigor.
No que diz respeito às
instruções específicas con-
sultar a parte dedicada ao
instalador.
A versão COMBI foi
realizada para ser
combinada a um forno
MAX 2,4 kW com a
marcação CE ou quadro de
comandos com especifica
predisposição para a
ligação eléctrica.
utilização
Chapas eléctricas
(Figuras 1 - 2 - 3)
Rodar o manípulo na
posição correspondente às
necessidades de cozedura
tendo presente que a um nú-
mero maior corresponde
maior fornecimento de calor.
Consultar a tabela “Uso das
chapas eléctricas”.
“Chapas rápidas e
normais”: rotaçao horária
e anti-horária com 7
posições fixas (0
÷
6).
“Chapas automáticas”:
Rodar no sentido do movi-
mento dos ponteiros do
relógio de 0 a 12 .
A iluminação da lâmpada
avisadora assinala que
uma placa eléctrica está em
funções.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada,
a permanência de uma
ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
8
IGBFD
Comandi:
vedi istruzioni
pannello comandi
Controls:
see control panel
instructions
Commandes:
voir instructions
panneau de
commandes
Schaltelemente:
siehe Anleitungen
Schalttafel
1 - Ø 145
2 - Ø 180
3 - 370x170
A
B
Fig. 3 - Abb. 3
Mandos:
Véase instrucciones
Panel de Mando
Bediening:
zie gebruik
bedieningspaneel
Comandos:
veja instruçoes
painel comandos
9
D E NL P
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
Fig. 4 - Abb. 4
H05RR-F 3x2,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 5x1,5 *
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0.75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
HO5RR - F3 x 1.5*
HO5RR - F4 x 0.75*
Fig. 5 - Abb. 5
100
11
DENLP
N.B.:
- für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten
empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen
mit geradem Boden mit
gleichem oder nur
wenig größerem
Durchmesser als die
Kochplatte selbst;
-vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem
Sie nach Erreichen
des
Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro-
Kochplatten nicht
ohneTopf oder mit
leeren Töpfen
eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob der
mittlere Sensor der
Automatik- Kochplatte
sich in seinem Sitz
bewegen läßt, damit er
sich frei dem Boden des
Kochtopfes anpassen
kann;
- nach dem Kochen
stellen Sie den Schalter
wieder auf “0”
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange
Lebensdauer des Geräts
muß es unbedingt
regelmäßig gründlich
gereinigt werden. Dazu
folgendes beachten:
- Die Teile aus Stahl und/
oder Email müssen mit
milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
-Lassen Sie keine
säurehaltigen oder
alkalischen Speisereste
(Essig, Zitronensaft,
usw.) auf der
N.B.:
- en el uso de placas
calentadoras eléctricas se
acónseja utilizar
recipientes con fondo
plano de diámetro igual o
un poco mayor que el de la
placa;
- evite que rebosen líquidos
y por lo tanto reduzca el
suministro de calor
cuando el
líquido haya
alcanzado la ebullición o
esté caliente;
-no deje encendidas las
placas calentadoras en
vacío o con ollas o
cacerolas vacías;
- controle que el sensor
central de la placa
automática se deslice bien
en su asiento para que
pueda apoyarse libremente
al fondo de la cacerola;
- al terminar la cocción,
coloque el botón en
posición “0”.
mantenimiento
Antes de efectuar
cualquier operación
desconecte el aparato de la
red eléctrica.
Para una larga duración
del aparato, es
indispensable realizar
periódicamente una
esmerada limpieza general,
teniendo en cuenta lo
siguiente:
- las partes de acero y/o
esmaltadas tienen que
limpiarse con productos
adecuados (que se
encuentran en las tiendas)
sin utilizar productos
abrasivos ni corrosivos.
Evite todos los productos
a base de cloro (lejíá, etc.)
- evite dejar sobre el plano
de trabajo sustancias
N.B.:
-
Bij het gebruik van de
elektrische platen
wordt aangeraden om
gebruik te maken van
pannen met een platte
bodem, waarvan de
diameter gelijk is of
iets groter dan is
aangegeven op de
plaat;
- Overkoken van vloei-
stof vermijden; daarom
bij het aan de kook ra-
ken of hoe dan ook bij
verwarmde vloei-
stoffen de toevoer van
warmte verminderen;
-
de elektrische platen
niet ingeschakeld
laten
zonder pan of
met een lege pan of
braadpan;
- let erop dat het centrale
elementje van de
automatische plaat
soepel of zijn plaats ligt
zodat het gemakkelijk
tegen de bodem van de
pan leunt;
-Bij beeindiging van het
koken de bedienings-
knop naar de “0” po-
sitie brengen
onderhoud
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een
lange levensduur van de
apparatuur is het onont-
beerlijk periodiek een de-
gelijke algemene schoon-
maak uit te voeren en
daarbij rekening te hou-
den met het volgende:
- de stalen en/of ge-
glazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (com-
mercieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
- vermijdt zure of
alkalische stoffen
N.B.:
- Recomenda-se a
utilização de recipientes
de fundo plano e com
um diâmetro igual ou
ligeiramente superior ao
da placa
- Evitar os
transbordamentos de
lìquido. Reduzir a
potência logo que seja
atingida a ebulição.
-Não deixar a placa
funcionar em vazio ou
com um recipiente
vazio.
- Nos modelos com placa
automática verificar se o
“apalpador” está
correctamente alojado
na sua sede, quando se
coloca um recipiente so-
bre a placa.
- No final da cozedura
voltar a colocar o manì-
pulo na posição “0”.
manutenção
Desligar o aparelho da
alimentação eléctrica antes
de efectuar qualquer
operação.
A fim de conservar o
aparelho em perfeito
estado, é necessário pro-
ceder periodicamente a
uma cuidadosa limpeza
geral, procedendo do
seguinte modo:
- As partes de aço e/ou
esmaltadas devem ser
limpas com produtos
apropriados, não abrasi-
vos ou corrosivos.
Evitar todos os produtos
à base de cloro, lexìvia,
etc.
- Evitar deixar
substâncias ácidas ou
alcalinas sobre a mesa
13
DENLP
Arbeitsfläche;
- Die Elektro-Kochplatten
werden mit einem
feuchten Lappen
geputzt und solange sie
noch lauwarm sind mit
einem Schmieröl
eingefettet.
Anweisungen
für den
Installateur
Installation
Diese Anleitungen sind
als Hilfe für den
Fachmann bei der
Installation, Einstellung
und Wartung nach den
gesetzlichen Vorschriften
gedacht.
Sämtliche Eingriffe
müssen stets bei
ausgeschaltetem Gerät
durchgeführt werden.
Aufstellung
(Abb.4)
Das Gerät ist für den
Einbau in einer Arbeits-
fläche vorgesehen, wie
aus der Abbildung
ersichtlich wird.
Die gesamte Außenlinie
der Fläche mit dem
mitgelieferten
Abdichtungsmittel
versiegeln.
Elektroanschluß
(Abb.5)
Bevor der
Elektroanschluß
hergestellt wird,
versichern Sie sich:
- ob die Merkmale der
Anlage den Angaben des
Kenndatenschilds an der
Unterseite der
Kochfläche entsprechen;
- ob die Anlage selbst
ácidas o alcalinas
(vinagre, sal, zumo de
limón, etc.);
- las placas eléctricas se
limpian con un trapo
húmedo y se untan
ligeramente con aceite
lubrificante cuando
están todavia
templadas.
instrucciones
para el
instalador
instalación
Estas instrucciones están
dirigidas al instalador
calificado como guía para
la instalación, puesta a
punto y mantenimiento
según las leyes y las
normas vigentes.
Todas las intervenciones
tienen que ser efectuadas
con el aparato
desconectado de la red
eléctrica.
colocación
(Fig. 4).
El aparato ha sido
predispuesto para ser
empotrado en un plano de
trabajo como se ilustra en
la respectiva figura.
Tapar con la cinta de
sellado suministrada todo
el perímetro del plano.
conexión
eléctrica
(Fig. 5)
Antes de reaiizar la
conexión eléctrica
compruebe que:
- las características de la
instalación sean las que se
requieren en la placa de
matricula del aparato
aplicada en el fondo del
plano;
- la instalacion posea una
de trabalho (vinagre, sal,
sumo de limão, etc.).
- As placas eléctricas
devem ser limpas com
um pano húmido e, em
seguida, ligeramente o-
leadas (óleo lubrificante)
enquanto estiverem
mornas.
instruções
para o
instalador
instalação
Estas instruções são
destinadas aos técnicos
qualificados e credenciados
para a instalação, regula-
ção e manuteção, segundo
os regulamentos e normas
em vigor.
Todas as intervenções
devem ser efectuadas com o
aparelho desligado da
alimentação eléctrica.
posicionamento
(Fig. 4)
Este aparelho foi projectado
para ficar encima dum
plano de trabalho segundo
a ilustração.
Ponha material de lacrar ao
longo do perimetro do
plano.
conexão
eléctrica
(Fig. 5)
Antes de efectuar a lagação
eléctrica assegurar-se que:
- As características da
rede eléctrica são de natu-
reza a satisfazer todas as
indicações existentes na
placa de características do
aparelho.
- A instalação dispõe de
uma ligação à terra segun
(azijn, zout, citroen-
sap, enz.) op de plaat
achter te laten
- de elektrische kook-
platen worden met
een vochtige doek
schoongemaakt en
licht ingeolied een
smeerolie wanneer ze
nog lauwwarm zijn.
instructies
voor de
installateur
installatie
De onderstaande in-
structies zijn bedoeld
voor de gekwalificeerde
installateur, die de in-
stallatie, regeling en het
onderhoud uitvoert vol-
gens de geldende wet-
ten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd ter-
wijjl de stroomvoorzien-
ing van het apparaat is
onderbroken.
plaatsing
(Fig. 4)
Het apparaat is
voorzien om te worden
verzonken in een keu-
kenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende
figuur.
Dicht de ruimte tussen
het keukenblad en de
plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
elektrische
aansluiting
(Fig. 5)
Alvorens de elektrische
aansluiting te verrichten
verzekert men zich er-
van dat:
- de karakteristieken
van het stroomvoorzien-
ende apparaat voldoen
aan hetgeen is vermeld
op de registratieplaat
onderop de kookplaat;
15
DENLP
nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist bindend
vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein
Kabel und/oder keinen
Stecker besitzt,
verwenden Sie den
Kenndaten und der
Betriebstemperatur
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50°C über der Raum-
temperatur liegt.
Falls direkt an das Netz
angeschlossen werden
soll, wird ein allpoliger
Schalter mit einer
minimalen Öffnung der
Kontakte von 3 mm
entsprechend der
Kenndaten und der
geltenden Vorschriften
(das gelb/ grüne
Erdungskabe darf nicht
vom Schalter
unterbrochen werden)
benötigt.
Die Steckdose oder der
allpoliger Schalter
müssen bei installiertem
Gerät einfach zu
erreichen sein.
N.B. Der Hersteller
übernimmt keinerlei
Verantwortung falls die
angeführten
Sicherheitsvorschriften
nicht eingehalten
werden.
conexión a tierra eficaz
según las normas y las
disposiciones de la ley
vigentes. La conexión a
tierra es obligatoria por ley.
En caso de que el aparato
no esté equipado con cable
y su respectivo enchufe,
utilice sólo material
adecuado para la absorción
de corriente que se indica
en la placa de matricula, y
para la temperatura de
trabajo. En ningùn punto
el cable tiene que alcanzar
una temperatura superior
de 50
°
C a la del ambiente.
Si se desea conectarlo
directamente a la red, es
necesario interponer un
interruptor omnipolar con
una distancia mínima
entre los contactos de 3
mm. con una dimensión
suficiente para la potencia
que se indica en la plaquita
matrícula y que respete las
normas vigentes (el cable
de tierra amarillo/verde no
tiene que estar
interrumpido por el
interruptor). La toma de
corriente o el interruptor
tienen que alcanzarse con
facilidad con el aparato
instalado.
N.B.: El fabricante no se
asume ninguna
responsabilidad en caso de
que las normas indicadas
anteriormente y las reglas
para la prevención de
accidentes no hayan sido
respetadas.
- dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien is van een
effectieve aardeverbinding
volgens de wettelijk voorge-
schreven normen en beschik-
kingen. Het aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat
niet is uitgerust met een kabel
en/of stekker, dient gebruik
gemaakt te worden van ma-
teriaal, geschikt voor de
stroomvoering en de werktem-
peratuur, zoals aangegeven op
de registratieplaat. De kabel
mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50°C boven de
omgevingstemperatuur.
Wenst men een directe ver-
binding met het lichtnet, dan is
het noodzakelijk een onder-
brekingsschakelaar tussen te
plaatsen, met een minimale
afstand van 3 mm tussen de
contacten, die
gedimensioneerd is voor het
geregistreerd vermogen en
voldoet aan de geldende nor-
men (de aardekabel geel/
groen mag niet door de scha-
kelaar worden onderbroken).
De stekker of schakelaar moet
gemakkelijk bereikbaar zijn als
de apparatuur eenmaal gein-
stalleerd is.
N.B. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid af in geval
dat het bovenstaande en de ge-
bruikelijke preventieve normen
niet worden gerespecteerd.
verantwoordelijkheid af in geval
dat het bovenstaande en de ge-
bruikelijke preventieve normen
niet worden gerespecteerd.
do os regulamentos em
vigor. A ligação à in-
stalação de terra è
obrigatória por Ley.
No caso em que o aparelho
não esteja equipado com
cabo e ficha, escolhê-los de
modo a satisfazerem as
condições indicadas na
placa de características.
Em nenum caso o cabo
deve suportar tempe-
raturas superiores a 50
°
C
acima da temperatura am-
biente.
No caso de ligação directa
à rede, é necessário montar
um interruptor omnipolar
com uma abertura mínima
de 3 mm entre os con-
tactos, segundo as normas
em vigor. O cabo de terra
amarello/verde não deve
ser interrompido pelo
interruptor. O acesso ao
interruptor e à ficha deve
ser fácil com o aparelho
instalado.
N.B.: - O fabricante
declina toda a responsabili-
dade no caso da não
observação das reco-
mendações insertas neste
manual de instruções e das
exigências dos regulamen-
tos em vigor.
Falls das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den
Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de
alimentación se daña,
hágalo sustituir por el
fabricante, por un centro
de asistencia técnica
autorizado o por un
técnico de competencia
similar, a fin de prevenir
todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst
worden vervangen of in
elk geval door een
persoon met een
soortgelijke kwalificatie,
zodat elk gevaar wordt
vermeden.
Se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituído pelo fabricante
ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em
todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de
modo a prevenir qualquer
perigo.

Documenttranscriptie

D E NL Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. P Ex.mo. Sr. Cliente, Geachte klant, wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit y construido con materiales de primera calidad, materialen van de allerbeste kwaliteit, is geha sido probado esmeradegen uitgetest om al damente para poder sauw eisen voor een pertisfacer todas sus exigenfect kookresultaat te cias de una perfecta cockunnen bevredigen. ción. Wij verzoeken u daarom Por lo tanto le rogamos lea de eenvoudige instructies te lezen en te resy respete las fáciles inpecteren, dewelke het u strucciones que le permitoe zullen staan om al tirán llegar a resultados excelentes desde la primera vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te utilización. bereiken. Con este moderno aparato Met dit moderne apparaat doen wij u onze le expresamos nuestras welgemeende gelukmejores felicitaciones. wensen toekomen. EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito. Inhaltsverzeichnis indice index índice Anweisungen für den Benutzer Installation Gebrauch Wartung instrucciones para el usuario instalación uso mantenimiento 5 5 11 instructies voor de gebruiker installatie gebruik onderhoud 5 5 11 Instruções para o utilizador instalação utilização manutenção 5 5 11 13 13 13 instructies voor de installateur installatie 13 plaatsing 13 elektrische aansluiting13 Instruções para o instalador instalação posicionamento conexão eléctrica 13 13 13 DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH. ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos. O FABRICANTE DER HERSTELLER 5 5 11 Anweisungen für den Installateur Installation 13 Aufstellung 13 Elektroanschluß 13 instrucciones para el instalador instalación colocación conexión eléctrica DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG. ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO. 3 D E NL P Anweisungen instrucciones instructies voor instruções para für den Benutzer para el usuario de gebruiker o utilizador Installation instalación installatie instalação Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil. Die Version COMBI wurde realisiert, um mit einem Ofen MAX 2,4 kW mit CE-Kennzeichnung oder mit einem Bedienfeld mit spezifischer Vorrüstung für den Stromanschluss kombiniert zu werden. Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión a la red eléctrica) deben ser efectuadas por personal calificado, respetando las normas vigentes. Para las instrucciones específicas ver la parte reservada al instalador. La versión COMBI ha sido realizada para ser combinada con un horno MAX 2,4 kW con la marca CE o panel de mandos con la predisposición especifica para la conexión eléctrica. Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur. De COMBI uitvoering is ontworpen om te worden gecombineerd met een oven van MAX 2,4 kW met EG-merk of bedieningspaneel dat specifiek geschikt is voor elektrische aansluiting. Todas as operações relativas à instalação (ligação elétrica) devem ser efectuadas por pessoal qualificado e credenciado em conformidade com as normas em vigor. No que diz respeito às instruções específicas consultar a parte dedicada ao instalador. A versão COMBI foi realizada para ser combinada a um forno MAX 2,4 kW com a marcação CE ou quadro de comandos com especifica predisposição para a ligação eléctrica. Gebrauch uso gebruik utilização Kochplatten (Abb. 1 - 2 - 3) Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”. “Schnellkoch- und Normal-kochplatten”: Uhrzeigerrichtung und Gegenuhrzeigerrichtung mit 7 festen Schalterstellungen (0+6). “Automatik-Kochplatten”: Uhrzeigerrichtung mit stufenloser Einstellung von 0 bis 12. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an. Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten. Placas electricas (Fig. 1-2-3) Gire el botón en la posición correspondiente al calor de cocción considerando que al número mayor corresponde un mayor calor, véase tabla “utilización placas calentadoras”. “Placas rápidas y normales”: rotación en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario con 7 posiciones fijas (0+6). “Placas automáticas”: rotación continua en el sentido de las agujas del reloj de 0 a 12. La lámpara testigo encendida indica la conexión de la placa. De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados. Elektrische kookplaten (Fig.-1 - 2 - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten”. “Snelle en normale platen”: hier heeft U de keuze uit 7 posities (0+6) met of tegen de klok in draaiend. “Automatische platen”: met de klok mee draaien van 0-12. Als het kontrolelempje aangaat betekent dat de plaat in werking is getreden. Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes. Chapas eléctricas (Figuras 1 - 2 - 3) Rodar o manípulo na posição correspondente às necessidades de cozedura tendo presente que a um número maior corresponde maior fornecimento de calor. Consultar a tabela “Uso das chapas eléctricas”. “Chapas rápidas e normais”: rotaçao horária e anti-horária com 7 posições fixas (0 ÷ 6). “Chapas automáticas”: Rodar no sentido do movimento dos ponteiros do relógio de 0 a 12 . A iluminação da lâmpada avisadora assinala que uma placa eléctrica está em funções. De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados. 5 D I GB F 1 - Ø 145 2 - Ø 180 3 - 370x170 A Comandi: vedi istruzioni pannello comandi Controls: see control panel instructions Commandes: voir instructions panneau de commandes Schaltelemente: siehe Anleitungen Schalttafel B Mandos: Véase instrucciones Panel de Mando Bediening: zie gebruik bedieningspaneel Comandos: veja instruçoes painel comandos Fig. 3 - Abb. 3 8 E NL P 100 D Fig. 4 - Abb. 4 Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro. Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail. Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind. Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo. Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland. Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura. H05RR-F 3x2,5 * HO5RR - F3 x 1.5* H05RR-F 4x1,5 * HO5RR - F4 x 0.75* H05RR-F 4x1,5 * H05RR-F 5x1,5 * * * * * Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75 * Considering contemporaneity factor 0.75 * Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75 En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75 * In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75. Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75 Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75 Fig. 5 - Abb. 5 9 D E NL P N.B.: - Bij het gebruik van de elektrische platen wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat; - Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen; - de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan; - let erop dat het centrale elementje van de automatische plaat soepel of zijn plaats ligt zodat het gemakkelijk tegen de bodem van de pan leunt; - Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de “0” positie brengen N.B.: - Recomenda-se a utilização de recipientes de fundo plano e com um diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da placa - Evitar os transbordamentos de lìquido. Reduzir a potência logo que seja atingida a ebulição. - Não deixar a placa funcionar em vazio ou com um recipiente vazio. - Nos modelos com placa automática verificar se o “apalpador” está correctamente alojado na sua sede, quando se coloca um recipiente sobre a placa. - No final da cozedura voltar a colocar o manìpulo na posição “0”. mantenimiento onderhoud manutenção Antes de efectuar cualquier operación desconecte el aparato de la red eléctrica. Para una larga duración del aparato, es indispensable realizar periódicamente una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta lo siguiente: - las partes de acero y/o esmaltadas tienen que limpiarse con productos adecuados (que se encuentran en las tiendas) sin utilizar productos abrasivos ni corrosivos. Evite todos los productos a base de cloro (lejíá, etc.) - evite dejar sobre el plano de trabajo sustancias Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeerlijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende: - de stalen en/of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corrosieve produkten (commercieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleekmiddelen, enz.) - vermijdt zure of alkalische stoffen Desligar o aparelho da alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação. A fim de conservar o aparelho em perfeito estado, é necessário proceder periodicamente a uma cuidadosa limpeza geral, procedendo do seguinte modo: - As partes de aço e/ou esmaltadas devem ser limpas com produtos apropriados, não abrasivos ou corrosivos. Evitar todos os produtos à base de cloro, lexìvia, etc. - Evitar deixar substâncias ácidas ou alcalinas sobre a mesa N.B.: N.B.: - en el uso de placas - für den Gebrauch der calentadoras eléctricas se Elektro-Kochplatten acónseja utilizar empfehlen wir die recipientes con fondo Verwendung vonTöpfen plano de diámetro igual o mit geradem Boden mit un poco mayor que el de la gleichem oder nur placa; wenig größerem - evite que rebosen líquidos Durchmesser als die y por lo tanto reduzca el Kochplatte selbst; suministro de calor - vermeiden Sie das cuando el líquido haya überlaufen von alcanzado la ebullición o Flüssigkeiten, indem esté caliente; Sie nach Erreichen des - no deje encendidas las Siedepunktes oder placas calentadoras en Erhitzen der Flüssigkeit vacío o con ollas o die Wärmezufuhr cacerolas vacías; zurückschalten; - controle que el sensor - lassen Sie die Elektrocentral de la placa Kochplatten nicht automática se deslice bien ohneTopf oder mit en su asiento para que leeren Töpfen pueda apoyarse libremente eingeschaltet; al fondo de la cacerola; - kontrollieren Sie, ob der - al terminar la cocción, mittlere Sensor der coloque el botón en Automatik- Kochplatte posición “0”. sich in seinem Sitz bewegen läßt, damit er sich frei dem Boden des Kochtopfes anpassen kann; - nach dem Kochen stellen Sie den Schalter wieder auf “0” Wartung Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten: - Die Teile aus Stahl und/ oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.). - Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der 11 NL P ácidas o alcalinas Arbeitsfläche; (vinagre, sal, zumo de - Die Elektro-Kochplatten limón, etc.); werden mit einem - las placas eléctricas se feuchten Lappen limpian con un trapo geputzt und solange sie húmedo y se untan noch lauwarm sind mit ligeramente con aceite einem Schmieröl lubrificante cuando eingefettet. están todavia templadas. D (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten - de elektrische kookplaten worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeerolie wanneer ze nog lauwwarm zijn. de trabalho (vinagre, sal, sumo de limão, etc.). - As placas eléctricas devem ser limpas com um pano húmido e, em seguida, ligeramente oleadas (óleo lubrificante) enquanto estiverem mornas. Anweisungen instrucciones para el für den instalador Installateur instructies voor de installateur instruções para o instalador installatie instalação De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het apparaat is onderbroken. Estas instruções são destinadas aos técnicos qualificados e credenciados para a instalação, regulação e manuteção, segundo os regulamentos e normas em vigor. Todas as intervenções devem ser efectuadas com o aparelho desligado da alimentação eléctrica. plaatsing posicionamento Installation E instalación Diese Anleitungen sind als Hilfe für den Fachmann bei der Installation, Einstellung und Wartung nach den gesetzlichen Vorschriften gedacht. Sämtliche Eingriffe müssen stets bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Estas instrucciones están dirigidas al instalador calificado como guía para la instalación, puesta a punto y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Todas las intervenciones tienen que ser efectuadas con el aparato desconectado de la red eléctrica. Aufstellung colocación (Abb.4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung ersichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mitgelieferten Abdichtungsmittel versiegeln. (Fig. 4). El aparato ha sido predispuesto para ser empotrado en un plano de trabajo como se ilustra en la respectiva figura. Tapar con la cinta de sellado suministrada todo el perímetro del plano. Elektroanschluß conexión eléctrica (Abb.5) Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich: - ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen; - ob die Anlage selbst (Fig. 5) Antes de reaiizar la conexión eléctrica compruebe que: - las características de la instalación sean las que se requieren en la placa de matricula del aparato aplicada en el fondo del plano; - la instalacion posea una (Fig. 4) Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit. (Fig. 4) Este aparelho foi projectado para ficar encima dum plano de trabalho segundo a ilustração. Ponha material de lacrar ao longo do perimetro do plano. elektrische aansluiting conexão eléctrica (Fig. 5) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat: - de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat; (Fig. 5) Antes de efectuar a lagação eléctrica assegurar-se que: - As características da rede eléctrica são de natureza a satisfazer todas as indicações existentes na placa de características do aparelho. - A instalação dispõe de uma ligação à terra segun 13 D E NL P nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raumtemperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein. conexión a tierra eficaz según las normas y las disposiciones de la ley vigentes. La conexión a tierra es obligatoria por ley. En caso de que el aparato no esté equipado con cable y su respectivo enchufe, utilice sólo material adecuado para la absorción de corriente que se indica en la placa de matricula, y para la temperatura de trabajo. En ningùn punto el cable tiene que alcanzar una temperatura superior de 50°C a la del ambiente. Si se desea conectarlo directamente a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. con una dimensión suficiente para la potencia que se indica en la plaquita matrícula y que respete las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/verde no tiene que estar interrumpido por el interruptor). La toma de corriente o el interruptor tienen que alcanzarse con facilidad con el aparato instalado. - dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevingstemperatuur. Wenst men een directe verbinding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onderbrekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende normen (de aardekabel geel/ groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is. do os regulamentos em vigor. A ligação à instalação de terra è obrigatória por Ley. No caso em que o aparelho não esteja equipado com cabo e ficha, escolhê-los de modo a satisfazerem as condições indicadas na placa de características. Em nenum caso o cabo deve suportar temperaturas superiores a 50° C acima da temperatura ambiente. No caso de ligação directa à rede, é necessário montar um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos, segundo as normas em vigor. O cabo de terra amarello/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. O acesso ao interruptor e à ficha deve ser fácil com o aparelho instalado. N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden. N.B.: El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en caso de que las normas indicadas anteriormente y las reglas para la prevención de accidentes no hayan sido respetadas. N.B. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd. verantwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd. N.B.: - O fabricante declina toda a responsabilidade no caso da não observação das recomendações insertas neste manual de instruções e das exigências dos regulamentos em vigor. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen. Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de technische dienst worden vervangen of in elk geval door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk gevaar wordt vermeden. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer perigo. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Omega OC32XA Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor