Asco Series 342 Dual Solenoid Bistable de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-717 (803-04)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-10













SERIES
342
DESCRIZIONE
La serie 342 è caratterizzata da elettrovalvole con disco di distribuzione
4/2 ad azionamento diretto in CA, con pilota integrato e meccanismo a
disco di distribuzione. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il
suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: È possibile posizionare comandi o regolatori di portata su qualsiasi
connessione porta senza interferire con il funzionamento della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona
mento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSI
VAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da perso
nale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, disec
citare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO‑4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi
tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso
delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico
segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Per entrambe le bobine, rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina
dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la
clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il
relativo anello di tenuta e il nucleo.
3. Quindi, togliere le quattro viti e rimuovere il coperchio terminale con
il relativo anello di tenuta. Rimuovere la sede coperchio terminale e
il relativo anello di tenuta e staccare gli anelli di tenuta orifizio dalla
sede coperchio.
4. Rimuovere il gruppo manicotto / molla / disco e la molla fermo dal
corpo valvola e i gruppi disco da entrambe le estremità del manicotto.
Rimuovere la molla disco.
5. Infine, rimuovere la sede corpo e il relativo anello di tenuta dal corpo
valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare la sede corpo e il relativo anello di
tenuta nel corpo valvola.
2. Rimontare il gruppo manicotto / molla / disco riposizionando prima la
molla disco e i gruppi disco ad entrambe le estremità del manicotto.
Quindi, rimontare la molla fermo e spingere il gruppo manicotto / molla /
disco nel corpo valvola, con il lato destro in alto.
3. Rimontare il relativo anello di tenuta sulla sede coperchio terminale
e gli anelli di tenuta orifizio nella sede coperchio. Rimontare la sede
coperchio terminale nel corpo valvola.
4. Rimontare il coperchio terminale e il relativo anello di tenuta e serrare
le viti alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
5. Per entrambe le bobine, rimontare il nucleo nel corpo valvola.
6. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di tenuta
e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
7. Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio.
8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accer
tarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 342‑serie zijn direct werkende 4/2‑magneetafsluiters (AC)
met schuifplaatmechanisme. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient
het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan‑ en afvoer
leidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING: Op alle poortaansluitingen mogen debietregelaars worden
aangesloten zonder dat dit de werking van de afsluiter nadelig beïnvloedt.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis
leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel
te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde
richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor
voer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepa
ling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter
is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegen
woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Voor beide spoelen geldt: verwijder de bevestigingsclip en schuif de
spoel van de kopstuk/deksel‑combinatie. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel‑combinatie los en verwijder diens O‑ring
en de plunjer uit het afsluiterhuis.
3. Schroef vervolgens de vier bouten los en verwijder de sluitmoer en
diens O‑ring. Verwijder de sluitmoerzitting en diens O‑ring, en verwijder
de O‑ringen van de poorten uit de sluitmoerzitting.
4. Verwijder de huls/veer/klep‑combinatie en de pasveer uit het afslui
terhuis en haal aan beide zijden de kleppen uit de huls. Verwijder de
klepveer.
5. Verwijder ten slotte de zitting en diens O‑ring uit het afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O‑ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O‑ring en de zitting terug in het afsluiterhuis.
2. Zet eerst de huls/veer/klep‑combinatie in elkaar door de klepveer en
de kleppen weer in de huls te duwen. Druk vervolgens de pasveer
en de huls/veer/klep‑combinatie met de goede kant naar boven in het
afsluiterhuis.
3. Monteer de O‑ring op de sluitmoerzitting, en duw de O‑ringen van
de poorten weer op hun plaats in de sluitmoerzitting. Plaats de
sluitmoerzitting in het afsluiterhuis.
4. Monteer de O‑ring van de sluitmoer en de sluitmoer, en draai de
bouten met het juiste aandraaimoment vast.
5. Voor beide spoelen geldt: plaats de plunjer in het afsluiterhuis.
6. Monteer de O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie en monteer
de kopstuk/deksel‑combinatie zelf, en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip (2x)
2. Coil & nameplate (2x)
3. Connector assembly (2x)
4. Spring washer (2x)
5. Sol.base sub‑assembly (2x)
6. Sol.base sub‑assembly O‑ring (2x)
7. Core (2x)
8. Body
9. Body seat O‑ring
10. Body seat
11. Detent spring
12. Sleeve/spring/disc assembly
12.1. Disc assembly (2x)
12.2. Sleeve
12.3. Disc spring
13. End cap seat O‑ring
14. End cap seat
15. Orifice O‑ring (2x)
16. End cap O‑ring
17. End cap
18. Screw (4x)
1. Clip de maintien (2x)
2. Bobine & plaque d’identification (2x)
3. Montage du connecteur (2x)
4. Rondelle élastique du ressort (2x)
5. Sous‑ensemble de la base du sol. (2x)
6. Joint torique du sous‑ensemble de la
base du sol. (2x)
7. Noyau (2x)
8. Corps
9. Joint torique du siège du corps
10. Siège du corps
11. Ressort du goujon d’arrêt
12. Montage gaine isolante/ressort/disque
12.1. Montage du disque (2x)
12.2. Gaine isolante
12.3. Ressort du disque
13. Joint torique du siège du bouchon
14. Siège du bouchon
15. Joint torique d’orifice (2x)
16. Joint torique du bouchon
17. Bouchon
18. Vis (4x)
1. Klammerhalterung (2x)
2. Spule & Typenschild (2x)
3. Gerätesteckdose (2x)
4. Federscheibe (2x)
5. Haltemutter (2x)
6. Dichtungsring, Haltemutter (2x)
7. Magnetanker (2x)
8. Gehäuse
9. Dichtungsring, Ventilgehäusesitz
10. Ventilgehäusesitz
11. Rastfeder
12. Baugruppe bestehend aus Hülse,
Feder und Ventilteller
12.1. Ventiltellerbaugruppe (2x)
12.2. Hülse
12.3. Ventiltellerfeder
13. Dichtungsring, Endkappensitz
14. Endkappensitz
15. Dichtungsring, Öffnung (2x)
16. Dichtungsring, Endkappe
17. Endkappe
18. Schraube (4x)
1. Clip de sujeción (2x)
2. Bobina y placa de identificación (2x)
3. Conjunto del conector (2x)
4. Arandela resorte (2x)
5. Base auxiliar del solenoide (2x)
6. Junta de la base auxiliar del solenoide (2x)
7. Núcleo (2x)
8. Cuerpo
9. Junta del asiento del cuerpo
10. Asiento del cuerpo
11. Resorte de retén (2x)
12. Conjunto manguito/resorte/clapet
12.1. Conjunto de clapet (2x)
12.2. Manguito
12.3. Resorte del clapet
13. Junta del asiento del casquillo
14. Asiento del casquillo
15. Junta del orificio (2x)
16. Junta del casquillo del extremo
17. Casquillo del extremo
18. Tornillo (4x)
1. Clip di fissaggio (2x)
2. Bobina e targhetta (2x)
3. Gruppo connettore (2x)
4. Rondella molla (2x)
5. Sottogruppo base sol. (2x)
6. Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x)
7. Nucleo (2x)
8. Corpo
9. Anello di tenuta sede corpo
10. Sede corpo
11. Molla fermo
12. Gruppo manicotto / molla / disco
12.1. Gruppo disco (2x)
12.2. Manicotto
12.3. Molla disco
13. Anello di tenuta sede coperchio terminale
14. Sede coperchio terminale
15. Anello di tenuta orifizio (2x)
16. Anello di ritenuta del terminale
17. Cappuccio
18. Vite (4x)
1. Bevestigingsclip (2x)
2. Spoel met typeplaatje (2x)
3. Steker (2x)
4. Veerring (2x)
5. Kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
6. O‑ring, kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
7. Plunjer (2x)
8. Huis
9. O‑ring, afsluiterhuiszitting
10. Afsluiterhuiszitting
11. Pasveer
12. Huls/veer/klep‑combinatie
12.1. Klep (2x)
12.2. Huls
12.3. Klepveer
13. O‑ring, sluitmoerzitting
14. Sluitmoerzitting
15. O‑ring, poort (2x)
16. O‑ring, sluitmoer
17. Sluitmoer
18. Bout (4x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamento diretto, disco di distribuzione, solenoide doppio (funzionamento
bistabile) da 1/4 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, met sluitplaatjes, dubbele magneetkop (bistabiele functie)
1/4 tot 3/8
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 12,5 ± 1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
SCB342C020
SCB342C022
C306‑193
C306‑193




Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE azionamento diretto, disco di distribuzione, solenoide doppio (funzionamento bistabile) da 1/4 a 3/8     ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT direct werkend, met sluitplaatjes, dubbele magneetkop (bistabiele functie) 1/4 tot 3/8 SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Per entrambe le bobine, rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il relativo anello di tenuta e il nucleo. 3. Quindi, togliere le quattro viti e rimuovere il coperchio terminale con il relativo anello di tenuta. Rimuovere la sede coperchio terminale e il relativo anello di tenuta e staccare gli anelli di tenuta orifizio dalla sede coperchio. 4. Rimuovere il gruppo manicotto / molla / disco e la molla fermo dal corpo valvola e i gruppi disco da entrambe le estremità del manicotto. Rimuovere la molla disco. 5. Infine, rimuovere la sede corpo e il relativo anello di tenuta dal corpo valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. DESCRIZIONE La serie 342 è caratterizzata da elettrovalvole con disco di distribuzione 4/2 ad azionamento diretto in CA, con pilota integrato e meccanismo a disco di distribuzione. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet‑ tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. NOTA: È possibile posizionare comandi o regolatori di portata su qualsiasi connessione porta senza interferire con il funzionamento della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑ mento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSI‑ VAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare la sede corpo e il relativo anello di tenuta nel corpo valvola. 2. Rimontare il gruppo manicotto / molla / disco riposizionando prima la molla disco e i gruppi disco ad entrambe le estremità del manicotto. Quindi, rimontare la molla fermo e spingere il gruppo manicotto / molla / disco nel corpo valvola, con il lato destro in alto. 3. Rimontare il relativo anello di tenuta sulla sede coperchio terminale e gli anelli di tenuta orifizio nella sede coperchio. Rimontare la sede coperchio terminale nel corpo valvola. 4. Rimontare il coperchio terminale e il relativo anello di tenuta e serrare le viti alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 5. Per entrambe le bobine, rimontare il nucleo nel corpo valvola. 6. Rimontare il sottogruppo base solenoide e il relativo anello di tenuta e serrare alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 7. Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accer‑ tarne il corretto funzionamento. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da perso‑ nale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, disec‑ citare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoer‑ leidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. OPMERKING: Op alle poortaansluitingen mogen debietregelaars worden aangesloten zonder dat dit de werking van de afsluiter nadelig beïnvloedt. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES 342  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.                       1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.  GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange  DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT    TORQUE CHART A 0,6 ± 0,2 5±2 B 20 ± 3 175 ± 25 C 12,5 ± 1 110 ± 10 ITEMS 123620-717 (803-04) Page 2 of 2 ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  DE NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SCB342C020 SCB342C022 C306-193 C306-193 ~ 1/4 3/8 www.asco.com Feder und Ventilteller 12.1. Ventiltellerbaugruppe (2x) 12.2. Hülse 12.3. Ventiltellerfeder 13. Dichtungsring, Endkappensitz 14. Endkappensitz 15. Dichtungsring, Öffnung (2x) 16. Dichtungsring, Endkappe 17. Endkappe 18. Schraube (4x) DESCRIPCION Clip de sujeción (2x) Bobina y placa de identificación (2x) Conjunto del conector (2x) Arandela resorte (2x) Base auxiliar del solenoide (2x) Junta de la base auxiliar del solenoide (2x) Núcleo (2x) Cuerpo Junta del asiento del cuerpo Asiento del cuerpo Resorte de retén (2x) Conjunto manguito/resorte/clapet 12.1. Conjunto de clapet (2x) 12.2. Manguito 12.3. Resorte del clapet 13. Junta del asiento del casquillo 14. Asiento del casquillo 15. Junta del orificio (2x) 16. Junta del casquillo del extremo 17. Casquillo del extremo 18. Tornillo (4x) DESCRIZIONE Clip di fissaggio (2x) Bobina e targhetta (2x) Gruppo connettore (2x) Rondella molla (2x) Sottogruppo base sol. (2x) Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x) Nucleo (2x) Corpo Anello di tenuta sede corpo Sede corpo Molla fermo Gruppo manicotto / molla / disco NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12. Montage gaine isolante/ressort/disque 12.1. Montage du disque (2x) 12.2. Gaine isolante 12.3. Ressort du disque 13. Joint torique du siège du bouchon 14. Siège du bouchon 15. Joint torique d’orifice (2x) 16. Joint torique du bouchon 17. Bouchon 18. Vis (4x) BESCHREIBUNG Klammerhalterung (2x) Spule & Typenschild (2x) Gerätesteckdose (2x) Federscheibe (2x) Haltemutter (2x) Dichtungsring, Haltemutter (2x) Magnetanker (2x) Gehäuse Dichtungsring, Ventilgehäusesitz Ventilgehäusesitz Rastfeder Baugruppe bestehend aus Hülse, IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12.1. Disc assembly (2x) 12.2. Sleeve 12.3. Disc spring 13. End cap seat O-ring 14. End cap seat 15. Orifice O-ring (2x) 16. End cap O-ring 17. End cap 18. Screw (4x) DESCRIPTION Clip de maintien (2x) Bobine & plaque d’identification (2x) Montage du connecteur (2x) Rondelle élastique du ressort (2x) Sous-ensemble de la base du sol. (2x) Joint torique du sous-ensemble de la base du sol. (2x) 7. Noyau (2x) 8. Corps 9. Joint torique du siège du corps 10. Siège du corps 11. Ressort du goujon d’arrêt ES  DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.  ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip (2x) Coil & nameplate (2x) Connector assembly (2x) Spring washer (2x) Sol.base sub-assembly (2x) Sol.base sub-assembly O-ring (2x) Core (2x) Body Body seat O-ring Body seat Detent spring Sleeve/spring/disc assembly FR   Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegen‑ woordiger te wenden. DRAWING DISEGNO  MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑ montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring en de zitting terug in het afsluiterhuis. 2. Zet eerst de huls/veer/klep-combinatie in elkaar door de klepveer en de kleppen weer in de huls te duwen. Druk vervolgens de pasveer en de huls/veer/klep-combinatie met de goede kant naar boven in het afsluiterhuis. 3. Monteer de O-ring op de sluitmoerzitting, en duw de O-ringen van de poorten weer op hun plaats in de sluitmoerzitting. Plaats de sluitmoerzitting in het afsluiterhuis. 4. Monteer de O-ring van de sluitmoer en de sluitmoer, en draai de bouten met het juiste aandraaimoment vast. 5. Voor beide spoelen geldt: plaats de plunjer in het afsluiterhuis. 6. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepa‑ ling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.  NL GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.    DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Voor beide spoelen geldt: verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring en de plunjer uit het afsluiterhuis. 3. Schroef vervolgens de vier bouten los en verwijder de sluitmoer en diens O-ring. Verwijder de sluitmoerzitting en diens O-ring, en verwijder de O-ringen van de poorten uit de sluitmoerzitting. 4. Verwijder de huls/veer/klep-combinatie en de pasveer uit het afslui‑ terhuis en haal aan beide zijden de kleppen uit de huls. Verwijder de klepveer. 5. Verwijder ten slotte de zitting en diens O-ring uit het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 342-serie zijn direct werkende 4/2-magneetafsluiters (AC) met schuifplaatmechanisme. Het afsluiterhuis is van messing. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.    Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor‑ voer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.    12.1. Gruppo disco (2x) 12.2. Manicotto 12.3. Molla disco 13. Anello di tenuta sede coperchio terminale 14. Sede coperchio terminale 15. Anello di tenuta orifizio (2x) 16. Anello di ritenuta del terminale 17. Cappuccio 18. Vite (4x) BESCHRIJVING Bevestigingsclip (2x) Spoel met typeplaatje (2x) Steker (2x) Veerring (2x) Kopstuk/deksel-combinatie (2x) O-ring, kopstuk/deksel-combinatie (2x) Plunjer (2x) Huis O-ring, afsluiterhuiszitting Afsluiterhuiszitting Pasveer Huls/veer/klep-combinatie 12.1. Klep (2x) 12.2. Huls 12.3. Klepveer 13. O-ring, sluitmoerzitting 14. Sluitmoerzitting 15. O-ring, poort (2x) 16. O-ring, sluitmoer 17. Sluitmoer 18. Bout (4x) Modified on: 2017-10-10
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 342 Dual Solenoid Bistable de handleiding

Type
de handleiding