Parkside PBHA 12 A1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Akku-Bohrhammer
Originalbetriebsanleitung
Marteau perforateur sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-klopboor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku vrtací kladivo
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Bohrhammer / Cordless Hammer Drill /
Marteau perforateur sans fi l PBHA 12 A1
Cordless Hammer Drill
Translation of the original instructions
Akumulatorowa wiertarka udarowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Aku vŕtacie kladivo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 360195_2007
Batteridreven borehammer
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Martillo perforador recargable
Traducción del manual de instrucciones original
Marteau perforateur sans fi l PBHA 12 A1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side XX
ES Traducción del manual de instrucciones original Página XX
4
33
65
101
19
50
80
94
108
122
1
2 3 6
54
12
9
11
17 10
8
16 15 14
7
10
13
7
16 1 3
13
17
17
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ................... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elek tro werk zeuge ......................... 7
Inbetriebnahme .........................12
Ladezustand des Akkus prüfen .......... 12
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen ..................................... 12
Werkzeug auswählen ...................... 12
Werkzeugwechsel ........................... 12
SDS-Plus-Werkzeug einsetzen ........... 13
SDS-Plus-Werkzeug entnehmen ......... 13
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen ...................... 13
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge entnehmen .................... 13
Schnellspannbohrfutter abnehmen ..... 14
Betriebsart wählen .......................... 14
Drehrichtung einstellen ..................... 14
Ein-/Ausschalten ............................. 14
Reinigung und Wartung .............14
Reinigung....................................... 15
Wartung ........................................ 15
Lagerung ...................................15
Entsorgung/ Umweltschutz .........15
Garantie ....................................16
Reparatur-Service ......................17
Service-Center ............................17
Importeur .................................. 17
Ersatzteile/Zubehör ...................18
Fehlersuche ................................18
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Be-
nutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist vorgesehen zum Hammer-
bohren in Ziegel, Beton und Gestein,
sowie zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff. Elek tro-
werk zeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch zum Schrauben
geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Original-EG-Konformitäts-
erklärung ................................138
Explosionszeichnung ................ 148
5
DE AT CH
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X12VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Akku-Bohrhammer
- 1 x 10mm Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter
- 2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm
- 2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm
- 4 x 50mm Schraubbits,
S2, PH2, PH1, TX25
- Aufbewahrungskoffer
- Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Achtung! Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und Hin-
weise zum Auaden und der
korrekten Verwendung, die
in der Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts der
Serie Parkside X12VTeam
gegeben sind. Eine detail-
lierte Beschreibung zum
Ladevorgang und weitere
Informationen nden Sie in
dieser separaten Bedienungs-
anleitung.
Übersicht
1 Werkzeugaufnahme SDS-Plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Umschalter „Bohren/Hammer-
bohren“
5 Sicherungsknopf Umschalter
6 Ladezustandsanzeige LED
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Akku-Pack*
10 Taste zur Entriegelung
des Akku-Packs
11 LED-Arbeitsleuchte
12 Koffer
13 Schnell-Ladegerät
14 Schrauberbits
15 Holzbohrer
16 Bohrer mit SDS-Plus-Aufnahme
17 Schnellspann-Bohrfutter
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrhammer ist mit einer Werk-
zeugaufnahme SDS-Plus (nicht abnehm-
bar), einem abnehmbaren Schnellspann-
Bohrfutter , Rechts-/Linkslauf und einem
LED Arbeitslicht ausgestattet.
Technische Daten
Akku-Bohrhammer ..... PBHA 12 A1
Motorspannung U ....................... 12 V
Leerlaufdrehzahl n0.................0-900 min-1
Schlagzahl: ......................... 0-4800 bpm
Schlagenergie:............................. 1 Joule
Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm
Gewicht (ohne Akku) ...................1,15 kg
Bohrdurchmesser für Beton .... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Holz ...... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Stahl ....... max. 8 mm
6
DE AT CH
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 97,5 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration max. (ah) .8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatur ............................max. 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elek tro werk zeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benut-
zung des Elek tro werk zeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elek tro werk zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahme
zur Verringerung der Vibrationsbe-
lastung ist die Begrenzung der Ar-
beitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elek tro werk zeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Dieses Akkus dürfen mit folgenden Lade-
geräten geladen werden: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Ladezeit
(Std.) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Bohren/Schrauben
Hammerbohren
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Mit aufgesetztem Schnellspannbohr-
futter darf die Bohrhammerfunktion
nicht benutzt werden.
7
DE AT CH
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elek tro-
werk zeug nicht in expIosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elek tro werk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elek-
tro werk zeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elek tro werk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elek tro werk zeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elek tro werk zeug
Dieses Gerät ist Teil der Serie
Parkside X12VTEAM
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elek tro werk zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elek tro werk zeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elek tro werk zeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elek tro-
werk zeuge (ohne Netzkabel).
8
DE AT CH
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elek tro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
tro werk zeugs in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter (Residual
Current Device). Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elek tro werk zeug.
Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elek tro werk zeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elek tro werk zeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte lnbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elek tro werk zeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elek tro werk zeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen füh-
ren.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeu-
ge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elek tro werk zeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek tro werk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer-
9
DE AT CH
den. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES ELEK TRO WERK ZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek tro-
werk zeug. Mit dem passenden Elek-
tro werk zeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek tro werk zeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elek tro werk zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werk zeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elek tro werk zeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elek tro werk zeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elek tro werk zeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elek tro werk zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elek tro werk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
tro werk zeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elek tro werk zeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte ver-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
10
DE AT CH
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elek tro werk zeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
7) WEITERFÜHRENDE SICHERHEITS-
HINWEISE
SCHULUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Perso-
nen mit unzureichendem Wissen oder
Erfahrung benutzt werden.
Lokale Vorschriften können eine Alters-
beschränkung für den Anwender festle-
gen.
Es ist zu beachten, dass der Benutzer
selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder de-
ren Besitz verantwortlich ist.
Kindern und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzu-
reichender Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den Anweisungen
nicht vertraut sind, darf die Verwen-
dung der Maschine nie gestattet wer-
den!
Lokale Vorschriften können die Al-
tersbeschränkung für den Anwender
festlegen.
Erlauben Sie nie, dass Kinder oder
Personen, die mit den genannten An-
weisungen nicht vertraut sind, die Ma-
schine benutzen.
VORBEREITUNG
Vor der Benutzung ist die Maschine
optisch auf beschädigte, fehlende oder
falsch angebrachte Schutzeinrichtungen
oder –abdeckungen zu überprüfen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und
nach jedem Aufprall, prüfen Sie sie
auf Anzeichen von Verschleiß oder Be-
schädigung und lassen Sie notwendige
Reparaturen durchführen.
BETRIEB
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör-
verlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / gifti-
gen Stäuben stellt eine Gesundheitsge-
11
DE AT CH
fährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe bendliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht
auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
stoßen, wenn Sie mit dem Elek tro-
werk zeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit
einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme
mit dem Gerät kompatibel ist.
INSTANDHALTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
Die herausnehmbare Batterie entfernen,
bevor die Wartung oder Reinigungsar-
beiten durchgeführt werden.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Ersatz- und Zubehörteile sind zu ver-
wenden.
Die Maschine ist regelmäßig zu über-
prüfen und zu warten. Die Maschine
nur in einer Vertragswerkstatt instand
setzen lassen.
8) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
b) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom-
leitungen treffen kann. Der Kon-
takt der Schraube mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
c) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen
frei von Verschmutzungen sind.
d) Entfernen Sie den Akku
- wann immer sich der Anwender von
der Maschine entfernt,
- vor dem Entfernen von Blockierungen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder Arbei-
ten an der Maschine,
- nach Berühren eines Fremdkörpers,
um die Maschine auf Beschädigun-
gen zu überprüfen,
- zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark
zu vibrieren.
e) Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Die kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen.
9) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elek tro werk zeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elek tro werk-
zeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum ver-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elek tro werk zeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
12
DE AT CH
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Inbetriebnahme
Bringen Sie vor allen Arbeiten am
Elek tro werk zeug (z.B. Wartung,
Werkzeugwechsel etc.) sowie bei
dessen Transport und Aufbewah-
rung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtig-
tem Betätigen des Ein-/Ausschalters
besteht Verletzungsgefahr.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige ( 6) signali-
siert den Ladezustand des Akkus ( 9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter ( 8) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Für weitere Informationen Akku und
Ladegerät betreffend lesen Sie bitte
die Betriebsanleitung Ihres Akkus
der Serie Parkside X 12 V Team.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen /entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschal-
ter ( 7) in Mittelstellung (Sperre).
Lassen Sie den Akku-Pack ( 9) in den
Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste ( 10) zur Ent-
riegelung und entnehmen Sie den Akku-
Pack.( 9).
Werkzeug auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie ein
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff verwenden Sie
das Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus
Adapter.
In dieses können Sie zylindrische Bohrer
ø 0,8 - 10 mm, oder ein Einsatzwerkzeug
mit Sechskantschaft einsetzen.
Zum Schrauben verwenden Sie die Schrau-
berbits, die Sie über das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter einsetzen.
Die Betriebsart „Hammerbohren“
darf nur verwendet werden, wenn
das Schnellspannbohrfutter nicht
aufgesetzt ist!
Werkzeugwechsel
Durch die Werkzeugaufnahme mit SDS-
Plus Adapter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwen-
dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
13
DE AT CH
Das Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine
Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert.
Das Gerät kann durch das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter verschiede-
ne Bohrertypen mit Sechskantschaft oder
zylindrische Bohrer aufnehmen.
Die Staubschutzkappe ( 2) verhindert
weitgehend das Eindringen von Bohrstaub
in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des
Werkzeuges darauf, dass die Staubschutz-
kappe ( 2) nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutz kappe
ist sofort zu ersetzen. Es wird
empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
SDS-Plus-Werkzeug
einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Aufnahme
(1) durch Ziehen der Verriegelungshül-
se (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das Werkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein.
3. Lassen Sie die Verriegelungshülse (3)
los.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werk-
zeug den festen Sitz.
Das Werkzeug hat systembedingt et-
was radiales Spiel.
SDS-Plus-Werkzeug
entnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3)
nach hinten und entnehmen Sie das
Einsatzwerkzeug.
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Auf-
nahme (1) durch Ziehen der Ver-
riegelungshülse (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter
(17) drehend in die Werkzeug-
aufnahme (1) ein.
3. Überprüfen Sie durch Ziehen am
Schnellspann-Bohrfutter (17) die
einwandfreie Verriegelung.
Das Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter hat systembe-
dingt etwas radiales Spiel.
4. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter (17) gegen den Uhr-
zeigersinn auf, bis die Bohrfutter-
öffnung groß genug ist, um das
Werkzeug aufzunehmen.
5. Schieben Sie das Werkzeug so-
weit wie möglich in das Schnell-
spannbohrfutter (17) ein.
6. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter im Uhrzeigersinn, um
das Werkzeug fest zu klemmen.
Sechskantschaft/
Zylindrische Werkzeuge
entnehmen
1. Um das Werkzeug wieder zu entfer-
nen, drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter (17) auf und ziehen Sie das
Werkzeug heraus.
14
DE AT CH
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3)
nach hinten und entnehmen Sie das
Schnellspannbohrfutter.
Bedienung
Betriebsart wählen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerboh-
ren“ ( 4) wählen Sie die Betriebsart des
Elek tro werk zeugs.
Ändern Sie die Betriebsart nur bei
ausgeschaltetem Elek tro werk zeug!
Das Elek tro werk zeug kann sonst
beschädigt werden.
Die Betriebsart „Hammer-
bohren“ darf nur verwendet
werden, wenn das Schnell-
spannbohrfutter nicht aufge-
setzt ist!
Entriegeln Sie den Umschalter ( 4) durch
Drücken des Sicherungsknopfes ( 5).
Drehen Sie den Umschalter „Bohren/Ham-
merbohren“ ( 4) in die gewünschte Posi-
tion. Der Sicherungsknopf ( 5) rastet bei
Erreichen der Endposition hörbar ein.
Hammerbohren
= Schlagwerk EIN
Bohren/Schrauben
= Schlagwerk AUS
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter ( 7)
können Sie die Drehrichtung des Gerätes
wählen (Rechtslauf und Linkslauf) und das
Gerät gegen ungewolltes Einschalten si-
chern.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungsschal-
ter (7) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungsschal-
ter (7) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungs-
schalter in Mittelstellung bringen.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter ( 8) können
Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Je
weiter Sie den Ein-/Ausschalter drücken,
desto höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken
Sie den Ein-/Ausschalter (8) und halten
Sie ihn gedrückt. Das LED-Arbeitslicht
(11) leuchtet während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/
Ausschalter (8) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
(7) in Mittelstellung bringen, ist das Ge-
rät gegen Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
15
DE AT CH
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Lagertemperatur für den Akku und
das Gerät beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät be-
vor Sie das Gerät entsorgen!
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Entsorgungshinweise zum Akku nden Sie
in der separaten Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
16
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schnellspannbohrfutter, Bohrer) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN360195_2007) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
17
DE AT CH
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der An-
gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht- eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 360195_2007
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360195_2007
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 360195_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzlytools-service.eu
18
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“
(siehe Seite 17).
2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm ...........................................................91105287
2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm ...........................................................91105286
4 x 50mm Schraubbits, S2, PH2, PH1, TX25..............................................91105285
10 mm Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter ...................................91105288
Fehlersuche
Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung nehmen Sie sofort den Akku aus
dem Gerät! Eine Nichtbeachtung kann zu Schnittverletzungen führen.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Akku ( 9) entladen Akku ( 9) laden
(separate Bedienungsanleitung für Akku
und Ladegerät beachten))
Akku ( 9) nicht einge-
setzt Akku ( 9) einsetzen
(siehe „Inbetriebnahme“)
Ein-/Ausschalter ( 8)
defekt Reparatur durch Service-Center
Motor defekt
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Interner Wackelkontakt
Reparatur durch Service-Center
Ein-/Ausschalter ( 8)
defekt
19
GB IE
Removing tools with hexagonal
and cylindrical shafts ......................27
Removing the keyless chuck ............. 27
Operation ..................................28
Selecting the operating mode ..........28
Set the direction of rotation .............28
Switching on/off ............................ 28
Cleaning and maintenance ......... 28
Cleaning .......................................29
Maintenance .................................29
Storage ......................................29
Disposal and protection of
the environment .........................29
Replacement parts/accessories ...29
Guarantee .................................30
Repair Service ............................31
Service-Center ............................31
Importer .................................... 31
Trouble shooting ........................32
Content
Introduction ...............................19
Intended purpose .......................19
General description ....................20
Extent of the delivery ......................20
Overview ......................................20
Functional description ..................... 20
Technical data ............................ 20
Safety instructions ......................21
Symbols and icons .........................21
General safety instructions for power
tools .............................................22
Initial start-up ............................ 26
Checking the battery charge level ....26
Inserting/removing the device’s
battery pack .................................. 26
Selecting a tool ..............................26
Changing the tool ..........................27
Inserting an SDS Plus tool ................27
Removing an SDS Plus tool .............. 27
Inserting tools with hexagonal and
cylindrical shafts ............................27
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........139
Exploded drawing ...................148
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended for impact drilling
into brick, concrete and rock, as well as for
non-impact drilling into wood, metal, cera-
mic and plastic. Electrical tools with electro-
nic regulation and right/left-hand rotation
are also suitable for screwing.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property.
20
GB IE
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and can be opera-
ted using Parkside X12VTEAM series
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X12VTEAM series.
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Battery-operated hammer drill
- 1 x 10mm quick-release drill chuck
with SDS Plus adapter
- 2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm
- 2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm
- 4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1,
TX25
- Storage case
- Instruction Manual
Battery and charger are not included.
Observe the safety informa-
tion and notes on charging
and proper use as shown
in the instruction manual
for your battery and char-
ger from the Parkside
X12VTeam series.
A detailed description of the
charging process and further
information can be found in
the separate operating inst-
ructions.
Overview
1 SDS Plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Changeover switch “drilling/im-
pact drilling”
5 Changeover switch retaining
knob
6 Charge status indicator LED
7 Direction of rotation switch
8 On/off switch
9 Battery
10 Button for unlocking the battery
pack
11 LED working light
12 Case
13 Quick charger
14 Screw bits
15 Wood drill bits
16 Drill bits with SDS Plus receptor
17 Keyless chuck
Functional description
The cordless impact drill is equipped with
an SDS Plus tool holder (non-removable),
a removable keyless drill chuck, right/left
rotation and an LED work light.
Technical data
Cordless Hammer Drill PBHA 12 A1
Motor voltage U ..........................12 V
Idling speed n0 ......................0-900 min-1
Impact rate: .........................0-4800 bpm
Impact energy: ............................ 1 joule
Span-chuck ............................0.8-10 mm
Weight (without battery) ...............1,15 kg
Drilling capacity
for concrete ...................... max. 10 mm
for wood .......................... max. 10 mm
21
GB IE
for steel ............................. max. 8 mm
Sound power level
(LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) ..................97,5 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration max (ah) ... 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperature...........................max. 50°C
Charging process ...................4 - 40°C
Operation .......................... -20 - 50°C
Storage .................................0 - 45°C
Noise and vibration values have been de-
termined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations
as low as possible. An example of how
to reduce vibration exposure is limiting
the working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to be
considered (for example, times when
the electric tool is switched off and
times when it is switched on but run-
ning without any load).
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
This type of battery may only be charged
with the following chargers:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Charging
time (h.) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating in-
structions.
Wear personal protective equip-
ment. Wear eye protection!
Wear hearing protection!
Wear a dust protection mask!
Drilling/screwing
Impact drilling
This device is part of the
Parkside X12VTEAM series
22
GB IE
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
The impact drilling function must not
be used when the keyless chuck is
attached.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
notices, instructions, illustra-
tions and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-op-
erated power tools (without power cord).
23
GB IE
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operation of the power tool in
a damp environment is unavoi-
dable, please use a residual cur-
rent circuitry. The use of a residual
current circuitry reduces the risk of an
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as
dust mask, non-slip safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g
) If dust extraction and collection
devices can be installed, make
sure that these are connected
and used correctly. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct pow-
er tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the wall
socket and/or remove the re-
chargeable battery before you
change the device’s settings,
change accessory parts or put
away the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Look after the power tool and
application tool carefully. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage
of parts and any other condi-
24
GB IE
tion that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, tak-
ing into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) CAREFUL HANDLING AND USE
OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a specic
type of battery is used with other bat-
teries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery con-
tacts may cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking bat-
tery uid may cause skin irritations or
burns.
6) SERVICE
Have your power tool serviced
by a qualied repair person us-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
7) Additional safety
instructions
TRAINING
The appliance is not suitable for use
by children. Children should be super-
vised to ensure that they do not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Local regulations or bylaws may de-
termine the minimum age for using the
device.
The operator or user is responsible for
accidents or damage to other persons
or their property.
Children and persons with limited phy-
sical, sensory or mental capabilities
or inadequate experience and know-
ledge, or persons who are not familiar
with the instructions, should never be
allowed to use the machine! Local re-
gulations may specify an age limit for
the user.
Never let children or persons who are
not familiar with the instructions men-
tioned use the machine.
25
GB IE
PREPARATION
Before each use, carry out a visual in-
spection on missing or wrongly mounted
protective devices or parts of the cutting
device.
Before commissioning and after any
impacts, check for signs of wear and
damages, and have any necessary re-
pairs performed.
OPERATION
Wear ear protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Hold the appliance by the insulated
gripping surfaces when performing
work in which the tool may come into
contact with hidden wiring. Contact
with a live wire can also cause a char-
ge in metal parts of the appliance and
result in an electric shock.
Wear a dust protection mask.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with harmful/toxic dust repre-
sents a health hazard for the operator
or persons in the vicinity.
CAUTION CABLES! DANGER!
Make sure that you do not come into
contact with electricity, gas or water
pipes/lines when working with the
power tool. If necessary, test with a
cable detector before drilling into a wall
or cutting into it.
Original accessories
 Only use accessories that are specied
in the operating instructions and/or that
are compatible with the device.
MAINTENANCE AND STORAGE
Remove the removable battery before
carrying out maintenance or cleaning
work.
Use only spare parts and accessories
supplied and recommended by the ma-
nufacturer.
The machine must be checked regularly
and maintained. Have the machine
repaired in a licensed workshop.
8) ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
a) Hold the appliance by the insu-
lated gripping surfaces when
performing work in which the
tool may come into contact with
hidden wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge in metal
parts of the appliance and result in an
electric shock.
b) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when per-
forming work in which the cut-
ting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
cord. If the screw were to come into
contact with a live electrical cable,
metal parts of the appliance could
also become live and cause an electric
shock.
c) Ensure that the vents are free of soiling.
d) Remove the battery pack from
the power tool
- whenever the user no longer remains
in the vicinity of the machine.
- before the removal of blockages.
- before checking, cleaning or working
on the machine.
- after touching a foreign body in order
to check the machine for damage.
- for an immediate check if the machine
begins to vibrate excessively.
e) Do not use any accessories
that are not recommended by
PARKSIDE. This can result in electric
shock or re.
26
GB IE
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear
protection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we rec-
ommend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical im-
plant before operating the machine.
Initial start-up
Place the rotational direction switch
into the central position before car-
rying out any work with the electri-
cal tool (e.g. maintenance, change
of tool etc.), as well as during trans-
portation and storage. There is a
risk of injury if the on-off switch is
accidentally activated.
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator ( 6).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button ( 8).
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
For more information about the
rechargeable battery and charger,
please read the instruction manual
for your Parkside X 12 V Team se-
ries rechargeable battery.
Inserting/removing the device’s
battery pack
Inserting the battery pack:
Push the rotational direction switch
(7) into the central position (lo-
cked). Allow the battery pack ( 9) to
latch into the handgrip.
Removing the battery pack:
Press the button ( 10) to unlock and
remove the battery pack ( 9).
Selecting a tool
An SDS Plus attachment tool is required for
impact drilling.
Use the keyless chuck with SDS Plus adap-
ter for drilling without impact into wood,
metal, ceramic and plastic.
You can insert cylindrical drill bits with a
diameter of 0.8 - 10 mm into this chuck, or
an attachment tool with a hexagonal shaft.
For screwing, use the screw bits that are
inserted via the keyless chuck with SDS
Plus adapter.
27
GB IE
The “impact drilling” operating
mode may only be used if the key-
less chuck is not attached!
Changing the tool
The tool holder with SDS Plus adapter
allows you to change the attachment tool
easily and conveniently without use of ad-
ditional tools.
The attachment tool is freely movable for
technical reasons. This causes a concen-
tricity deviation during idling but this has
no effect on the accuracy of the bore hole
since the drill centres itself automatically
while drilling.
The device is capable of using various drill
bit types featuring a hexagonal or cylind-
rical shaft thanks to the keyless chuck with
SDS Plus adapter.
The dust protection cap (2) largely prevents
the ingress of drilling dust into the tool
holder during operation. Ensure the dust
protection cap (2) is not damaged when
inserting tools.
If damaged, the dust protection cap
must be replaced immediately. It is re-
commended for this to be performed
by customer service.
Inserting an SDS Plus tool
1. Unlock the SDS Plus receptor (1) by
pulling the locking sleeve (3) back-
wards.
2. Rotate the tool into the tool holder.
3. Release the locking sleeve (3)
4. Check that the tool is secure by pulling
on it. The tool exhibits some radial
play for technical reasons.
Removing an SDS Plus tool
1 Pull the locking sleeve (3) backwards
and remove the attachment tool.
Inserting tools with hexagonal
and cylindrical shafts
1. Unlock the SDS Plus receptor (1)
by pulling the locking sleeve (3)
backwards.
2. Rotate the keyless chuck with SDS
Plus adapter (17) into the tool hol-
der (1).
3. Check that the keyless chuck (17)
is securely locked by pulling on it.
The keyless chuck with SDS Plus
adapter exhibits some radial play
for technical reasons.
4. Rotate the keyless chuck (17)
counter-clockwise, until the drill
chuck aperture is large enough to
accommodate the tool.
5. Push the tool as far as possible
into the keyless chuck (17).
6. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool rmly.
Removing tools with hexa-
gonal and cylindrical shafts
1. To remove the tool again, rotate the key-
less chuck (1) and pull out the tool.
Removing the keyless
chuck
1
Pull the locking sleeve (3) backwards
and remove the keyless chuck.
28
GB IE
Operation
Selecting the operating mode
The “drilling/impact drilling” changeover
switch ( 4) allows you to select the elec-
trical tool operating mode.
Only change the operating mode
when the electrical tool is switched
on! The electrical tool may be da-
maged otherwise.
The “impact drilling” opera-
ting mode may only be used
if the keyless chuck is not at-
tached!
Unlock the changeover switch ( 4) by
pushing the retaining knob ( 5).
Turn the drilling/impact drilling” changeo-
ver switch ( 4) into the desired position.
The retaining knob ( 5) will audibly lock
into place once the nal position has been
reached.
Impact drilling =
striking mechanism ON
Drilling/screwing =
striking mechanism OFF
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation
with the direction switch ( 7) (clockwise
and anticlockwise direction) and secure
the device against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (7)
to the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (7)
to the left.
4. Switch lock: Bring direction switch to
neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Switching on/off
By using the on/off switch ( 8) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press and hold the on/off switch (8)
to start the device. The LED work light
(11) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off switch
(8).
When you move the direction switch
(7) to the middle position, the device is
secured against being switched on.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
29
GB IE
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
Store the equipment in a dry place well
out of reach of children.
The storage temperature for the rechar-
geable battery and the device is bet-
ween 0°C and 45°C. Avoid extreme
cold or heat during storage to ensure
the battery output is not adversely af-
fected.
Disposal and protection
of the environment
Remove the rechargeable battery before
disposing of the device!
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Instruction on how to dispose of the rechar-
geable battery can be found in the separa-
te instruction manual for your battery and
charger.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 31).
2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm.......................................................91105287
2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm ......................................................91105286
4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1, TX25 ................................................91105285
10mm quick-release drill chuck with SDS Plus adapter .................................91105288
30
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 360195_2007) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
31
GB IE
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail: grizzl[email protected].uk
IAN 360195_2007
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 360195_2007
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzlytools-service.eu
32
GB IE
Trouble shooting
In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device
immediately! Failure to comply may result in injuries from cuts.
Problem Possible cause Corrective action
Appliance
won‘t start
Battery ( 9) discharged Recharge battery ( 9)
(Observe the separate operating instructions
for the rechargeable battery and charger)
Battery ( 9) not in
Insert battery ( 9)
(Observe the separate operating instruc-
tions for the rechargeable battery and
charger)
On/Off switch ( 8) defective Send in to Service Centre for repair
Motor defective
Intermittent
operation
Internal loose contact Send in to Service Centre for repair
On/Off switch ( 8) defective
33
BEFR
Retirer le mandrin pour foret à serrage
rapide ......................................... 43
Utilisation ..................................43
Sélectionner le mode de
fonctionnement .............................43
Régler le sens de rotation ..............43
Allumer/éteindre ..........................44
Nettoyage et entretien ...............44
Nettoyage ...................................44
Maintenance ................................44
Rangement ................................44
Elimination et protection de
l’environnement .........................44
Pièces détachées/Accessoires .....45
Dépannage ................................45
Garantie - France .......................46
Garantie - Belgique ....................48
Service Réparations ...................49
Service-Center ............................49
Importateur ...............................49
Sommaire
Introduction ...............................33
Fins d’utilisation .........................33
Description générale ..................34
Volume de la livraison ...................34
Vue synoptique .............................34
Description du fonctionnement .......34
Données techniques ...................35
Instructions de sécurité ...............35
Symboles et pictogrammes ............36
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ...................36
Mise en service ..........................41
Contrôler l’état de chargement
de l’accu .....................................41
Insérer/retirer le bloc-batterie
de l‘appareil ................................41
Sélectionner l‘outil ........................42
Changement d‘outil.......................42
Insérer l‘outil SDS-Plus ....................42
Retirer l‘outil SDS-Plus ....................... 42
Insérer l‘arbre hexagonal/les outils
cylindriques .................................42
Retirer l‘arbre hexagonal/les
outils cylindriques .........................43
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............140
Vue éclatée ..............................148
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines demploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Lappareil est prévu pour la perforation
dans la brique, le béton et la roche, ainsi
que pour percer sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Les outils électriques avec régulation élect-
ronique et rotation à droite/à gauche sont
également destinés au vissage. Toute autre
utilisation qui nest pas explicitement auto-
risée dans ce manuel risque d’endomma-
34
FR BE
ger l’appareil et de constituer un risque
imminent pour lutilisateur et autrui.
Lopérateur ou lutilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil. Cet appareil nest pas adapté à
une utilisation industrielle. Toute utilisation
industrielle met n à la garantie.
Lappareil fait partie de la gamme Parkside
X 12 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries de la gamme Parkside X 12 V
TEAM. Les batteries doivent être chargées
uniquement avec des chargeurs apparte-
nant à la gamme Parkside X 12 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
- Perforateur sans l
-
1 x mandrin pour foret à serrage rapi-
de de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus
- 2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm
- 2 forets à bois, 3 mm et 5 mm
- 4 x embouts de vissage 50 mm:
S2, PH2, PH1, TX25
- Boîte de rangement
- Mode demploi
La batterie et le chargeur
ne sont pas compris dans le
matériel livré !
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme
Parkside X12VTeam. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Vue synoptique
1 Logement d‘outil SDS-Plus
2 Bouchon anti-poussière
3 Bague de verrouillage
4
Sélecteur «Perçage/Perforation»
5 Bouton de sécurité commutateur
6 Indicateur de charge LED de la
batterie
7 Commutateur de sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Accumulateur
10 Touche de déverrouillage du
bloc-batterie
11 Lampe de travail LED
12 Malette
13 Chargeur rapide
14 Embouts de visseuse
15 Forets à bois
16 Forets avec prise SDS-Plus
17 Mandrin pour foret à serrage
rapide
Description du
fonctionnement
La perceuse à percussion est équipée avec
un logement d‘outil SDS Plus (non amovib-
le), un mandrin à serrage rapide amovible,
une rotation à droite/à gauche et une lumi-
ère de travail à LED.
35
BEFR
Données techniques
Marteau perforateur
sans l ........................ PBHA 12 A1
Tension de moteur U .....................12 V
Vitesse de rotation à vide n0 .... 0-900 min-1
Nombre d’impacts: .............. 0-4800 bpm
Énergie d’impact: ........................ 1 joule
Envergure du mandrin
de perceuse ...........................0,8-10 mm
Poids (sans accumulateur) .............1,15 kg
Diamètre de perçage
dans le béton ................... max. 10 mm
dans le bois ..................... max. 10 mm
dans l’acier ........................ max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Niveau de puissance sonore
(LWA) ...................97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibration max. (ah) .................................
.........................8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesure
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibra-
tions: limiter le temps de travail.
Il faut à ce titre tenir compte de
toutes les parties du cycle d’exploi-
tation (par exemple les temps au
cours desquels l’outil électroportatif
est éteint, et ceux au cours desquels
il est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
Attention! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse: www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Temps de
charge (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécuri.
36
FR BE
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tou-
tes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incen-
die et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d’ali-
mentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon dalimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un envi-
ronnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inamma-
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Portez un équipement de protection
individuelle. Porter une protection
oculaire!
Porter une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Perçage/vissage
Perforation
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Lorsque le mandrin pour foret à
serrage rapide est installé, la fonc-
tion de perforateur ne doit pas être
utilisée.
La appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages corporels
ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes
par décharge électrique.
37
BEFR
bles. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant lutilisation de loutil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez au-
cune prise d‘adaptateur conjoin-
tement avec des outils électriques
ayant une mise à la terre de
protection. Les ches inchangées et
les prises de courant appropriées dimi-
nuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubriant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil élec-
trique dans un environnement
humide ne peut être évitée, uti-
lisez un disjoncteur à courant de
défaut. L‘utilisation d‘un disjoncteur
à courant de défaut réduit le risque
d‘électrocution.
3) CURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil élec-
trique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médi-
caments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de loutil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à lali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
38
FR BE
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. Lutilisation
d‘un dispositif d‘aspiration peut di-
minuer les risques engendrés par la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dange-
reux et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l‘outil électrique
et de loutil d‘intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vériez l’appa-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus. Obser-
vez la maintenance de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
sutilisent plus facilement.
g) Utilisez loutil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Pre-
nez également en compte les
conditions de travail et lactivité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
39
BEFR
5) Utilisation des outils fonction-
nant sur batteries et precaution
d’emploi
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre
accumulateur peut entraîner des bles-
sures ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accu-
mulateur peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
7) UTILISATION CORRECTE ET SANS
DANGER
FORMATION
Lappareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être surveillés an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par des en-
fants.
Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, ou les personnes qui
ne connaissent pas les instructions ne
doivent jamais avoir le droit d’utiliser
la machine !
Les directives locales peuvent prévoir
la limite d’âge pour l’utilisateur.
Il est à noter que l‘utilisateur est lui-
même responsable des accidents ou
des mises en danger d‘autrui ou de sa
propriété.
Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d‘expérience ou de connais-
sances, ou les personnes qui ne con-
naissent pas les instructions ne doivent
jamais avoir le droit d‘utiliser la ma-
chine ! Les directives locales peuvent
prévoir la limite d‘âge pour l‘utilisateur.
Ne jamais laisser les enfants ou les
personnes ne connaissant pas les ins-
tructions ci-dessus utiliser la machine.
40
FR BE
PREPARATION
Avant l‘utilisation, il est nécessaire de
vérier visuellement sur la machine la
présence de dispositifs de protection
ou de recouvrement endommagés,
manquants ou mal installés.
Avant d’utiliser la machine et après tout
choc, vérier les signes d’usure ou de
dommage, et procéder aux réparations
nécessaires.
FONCTIONNEMENT
Portez une protection auditive.
Lexposition au bruit peut entraîner des
pertes d‘acuité auditive.
Tenez l‘appareil par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération
où l‘outil utilisé peut toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un
l sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
Portez un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT! POUSSIÈRES
TOXIQUES !
Le traitement de poussières nocives /
toxiques représente un risque pour la
santé pour l‘opérateur ou pour les per-
sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CONDUITES ! DANGER !
Assurez-vous de ne pas heurter de
conduites électriques ou d‘eau lorsque
vous travaillez avec l‘outil électrique.
Contrôlez éventuellement avec un dé-
tecteur de conduites avant de percer
dans un mur ou de l‘entailler.
Accesoires/appareils complémentaires
Utilisez uniquement des accessoires
et appareils complémentaires qui sont
indiqués dans la notice d‘utilisation
ou dont la prise est compatible avec
l‘appareil.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Retirer la batterie amovible avant de
réaliser la maintenance ou les travaux
de nettoyage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change et des accessoires recomman-
dés par le fabricant.
La machine doit être régulièrement
contrôlée et entretenue. Faire réparer
uniquement la machine dans un atelier
agréé.
8) AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Tenez l’appareil par ses sur-
faces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil utilisé
peut toucher des câbles électri-
ques cachés. Le contact avec un l
sous tension peut également mettre les
parties métalliques sous tension et pro-
voquer un choc électrique.
b) Tenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces de poignées iso-
lées, puisque la lame de coupe
peut venir en contact avec des
lignes électriques non visibles. Le
contact de la vis avec un l sous tension
peut également mettre les parties métal-
liques sous tension et provoquer un choc
électrique.
c) Assurez-vous que les évents sont
exempts de salissures.
d) Retirez la batterie
 - dès que lutilisateur s‘éloigne de la
machine,
 - avant d‘éliminer des bourrages,
 - avant de vérier, nettoyer ou travailler
sur la machine,
 - après avoir touché un corps étranger
an de vérier la présence de détério-
rations sur la machine,
 - pour une vérication immédiate
lorsque la machine commence à vibrer
de manière démesurée.
41
BEFR
e) N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une électrocu-
tion ou un incendie.
9) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants peu-
vent se produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de cet outil
électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée nest portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou sil nest pas employé de ma-
nière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur méde-
cin et le fabricant de l’implant mé-
dical avant d’utiliser cette machine.
Mise en service
Avant tous les travaux sur l‘outil
électrique (par ex. maintenance,
changement d‘outils, etc.) ainsi que
lors de son transport et stockage,
positionnez le commutateur du
sens de rotation au milieu. Il exis-
te un risque de blessures en cas
d‘actionnement involontaire de
l‘interrupteur Marche/Arrêt.
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 6)
indique l’état de chargement de l’accu
(9).
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante, lorsque l’appareil est en service.
Maintenez pour cela l’interrupteur marche
(8) appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Pour obtenir de plus amples infor-
mations sur la batterie et le char-
geur, veuillez consulter le mode
d‘emploi de votre batterie de la
gamme Parkside X 12 V Team.
Insérer/retirer le bloc-batte-
rie de l‘appareil
Insérer le bloc-batterie:
Placez le commutateur du sens de ro-
tation ( 7) au milieu (blocage). Enc-
lenchez le bloc-batterie ( 9) dans la
poignée.
Retirer le bloc-batterie:
Appuyez sur la touche ( 10) de dé-
verrouillage et retirez le bloc-batterie.
(9).
42
FR BE
Sélectionner l‘outil
Pour perforer, vous avez besoin d‘un l‘outil
d‘intervention SDS-Plus.
Pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique, utili-
sez le mandrin pour foret à serrage rapide
avec adaptateur SDS-Plus.
Il est possible d‘y insérer des forets cy-
lindriques ø 0,8 - 10 mm, ou un outil
d‘intervention avec arbre hexagonal.
Pour visser, utilisez les embouts de visseuse
que vous insérez à l‘aide du mandrin pour
foret à serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus.
Le mode de fonctionnement «Perfo-
ration» doit être utilisé uniquement
lorsque le mandrin pour foret à ser-
rage rapide n‘est pas installé!
Changement d‘outil
Grâce au logement d‘outil avec adaptateur
SDS-Plus, vous pouvez changer simplement
et confortablement l‘outil d‘intervention
sans utiliser d‘outils supplémentaires.
De par la nature du système, l‘outil
d‘intervention est mobile. Ce qui génère
un écart de concentricité au ralenti. Cela
n‘a aucun effet sur la précision du trou de
perçage, car le foret se centre tout seul lors
du perçage.
Lappareil peut recevoir différents types de
forets avec arbre hexagonal ou des forets
cylindriques grâce au mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus.
Le bouchon anti-poussière ( 2) empêche
largement la pénétration de la poussière
de perçage dans le logement d‘outil pen-
dant le fonctionnement. Lors de l‘insertion
de l‘outil, veillez à ne pas endommager le
bouchon anti-poussière ( 2).
Un bouchon anti-poussière endom-
magé doit être immédiatement rem-
placé. Il est recommandé de le faire
effectuer par un service après-vente.
Insérer l‘outil SDS-Plus
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus (1) en
tirant la bague de verrouillage (3) vers
l‘arrière.
2. Insérez l‘outil en tournant dans le loge-
ment d‘outil.
3. Relâchez la bague de verrouillage (3)
4. Vériez la bonne xation en tirant sur
l‘outil.
De par la nature du système, l‘outil pré-
sente un léger jeu radial.
Retirer l‘outil SDS-Plus
1 Tirez la bague de verrouillage (3) vers
l‘arrière et retirez l‘outil d‘intervention.
Insérer l‘arbre hexagonal/
les outils cylindriques
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus
(1) en tirant la bague de verrouil-
lage (3) vers l‘arrière.
2. Insérez le mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus (17) en tournant dans
le logement d‘outil (1).
3. Vériez le verrouillage parfait en
tirant sur le mandrin pour foret à
serrage rapide (17).
De par la nature du système, le
mandrin pour foret à serrage
rapide avec adaptateur SDS-Plus
43
BEFR
présente un léger jeu radial.
4. Ouvrez le mandrin de perceu-
se à serrage rapide (1) en le
tournant dans le sens antihoraire
jusqu‘à ce que l‘ouverture du
mandrin (11) soit sufsamment
grande pour recevoir l‘outil.
5. Poussez l‘outil le plus loin pos-
sible dans le mandrin de per-
ceuse à serrage rapide (1).
6. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide dans le sens ho-
raire pour serrer fermement l‘outil.
Retirer l‘arbre hexago-
nal/les outils cylindriques
1 Pour enlever l‘outil de nouveau, ouvrez
le mandrin de perceuse à serrage rapi-
de (1) en le tournant et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin pour
foret à serrage rapide
1 Tirez la bague de verrouillage (3) vers
l‘arrière et retirez le mandrin pour foret
à serrage rapide.
Utilisation
Sélectionner le mode de fon-
ctionnement
Avec le commutateur «Perçage/Perforati-
on» ( 4), sélectionnez le mode de fonc-
tionnement de l‘outil électrique.
Modiez le mode de fonctionne-
ment uniquement lorsque l‘outil élec-
trique est éteint! L‘outil électrique
peut sinon être endommagé.
Le mode de fonctionnement
«Perforation» doit être utilisé
uniquement lorsque le man-
drin pour foret à serrage rapi-
de n‘est pas installé!
Déverrouillez le commutateur ( 4) en
appuyant sur le bouton de sécurité ( 5).
Tournez le commutateur «Perçage/Perfo-
ration» ( 4) dans la position souhaitée.
Le bouton de sécurité ( 5) s‘enclenche
d‘une manière audible lorsqu‘il atteint la
position nale.
Perforation = mécanisme de percus-
sion MARCHE
Perçage/vissage = mécanisme de
percussion ARRÊT
Régler le sens de rota-
tion
Grâce à l’interrupteur de réglage ( 7)
du sens de rotation, vous pouvez choisir le
sens de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage
du sens
de rotation (6) vers la droite.
3. Rotation à gauche : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage du
sens
de rotation (6) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement: Posi-
tionnez l’interrupteur de réglage du
sens de rotation au centre.
L’interrupteur de réglage du sens
de rotation ne doit être actionné
que lorsque l’appareil est à l’arrêt
pour ne pas l’endommager.
44
FR BE
Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (8), vous
pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus
vous poussez l‘interrupteur marche/arrêt,
plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer l‘appareil, appuyez sur
l‘interrupteur Marche/Arrêt (8) et main-
tenez-le enfoncé. La lumière LED de
travail (11) s’allume lors de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher l’in-
terrupteur marche/arrêt (8).
Lorsque vous déplacez le commutateur
de sens de rotation (7) au centre, l‘ap-
pareil est bloqué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répa-
ration et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces dorigine. Risque de bles-
sure!
Éteignez l‘appareil, et avant
d‘effectuer tous travaux sur
l‘appareil, retirez la batterie de
l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécie-
rez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de leau ou
immergé dans leau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
La température de stockage de la bat-
terie et de l‘appareil est comprise entre
0°C et 45°C. Évitez une chaleur ou
un froid extrême pendant le stockage
an que la batterie ne perde pas en
performance.
Elimination et protec-
tion de lenvironnement
Retirez la batterie de l‘appareil avant de
mettre l‘appareil au rebut!
Introduisez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.
Vous trouverez les consignes de recyclage
de la batterie dans le mode d‘emploi sépa-
ré de votre batterie et chargeur.
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères.
45
BEFR
Portez le carton à un point de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rées selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez des précisions à notre
centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Dépannage
En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie
de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures.
Problème Cause possible Elimination des pannes
Lappareil ne
démarre pas
Accu ( 9) déchargé Charger l’accu ( 9) (respecter la notice
d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Accu ( 9) non inséré Mettre en place l’accu ( 9) (respecter la no-
tice d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
( 8) défectueux Réparation par le service après-vente
Moteur défectueux
Lappareil tra-
vaille par inter-
ruptions
Contact interne intermit-
tent Réparation par le service après-vente
Commutateur Marche/
Arrêt ( 8) défectueux
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 49).
2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm ...............................................................91105287
2 forets à bois, 3 mm et 5 mm ..................................................................91105286
4 x embouts de vissage 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ................................91105285
Mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus .....91105288
46
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
47
BEFR
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans
la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels
une mise en garde est émise, doivent abso-
lument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 360195_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
48
FR BE
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
le mandrin de perceuse à serrage rapide,
forets) ou pour des dommages affectant les
parties fragiles (par exemple les commuta-
teurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
49
BEFR
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 360195_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzl[email protected]
IAN 360195_2007
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360195_2007
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
50
NL BE
Snelspan-boorhouder verwderen ....60
Bediening ..................................60
Bedrfsmodus selecteren .................60
Draairichting instellen .....................60
In-/uitschakelen .............................60
Reiniging en onderhoud .............61
Reiniging ......................................61
Onderhoud ...................................61
Bewaring ................................... 61
Verwerking en
milieubescherming .....................61
Garantie ....................................62
Reparatieservice ........................63
Service-Center ............................63
Importeur ..................................63
Reserveonderdelen/accessoires .. 64
Foutmeldingen ...........................64
Inhoud
Inleiding ....................................50
Gebruiksdoel .............................50
Algemene beschrving ...............51
Omvang van de levering ................51
Overzicht ...................................... 51
Funktiebeschrving .........................51
Technische gegevens ..................52
Symbolen en pictogrammen ...........52
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............53
Inbedrfstelling ..........................58
Laadtoestand van de accu nakken ..58
Accupack inzetten/verwderen .......58
Hulpstuk kiezen .............................58
Hulpstuk verwisselen ......................59
SDS-Plus-hulpstuk inzetten ................ 59
SDS-Plus-hulpstuk verwderen ..........59
Zeskant-/cilinderische hulpstukken
inzetten .........................................59
Zeskant-/cilinderische hulpstukken ver-
wderen .......................................60
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Ge-
bruik het product uitsluitend zoals
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......141
Explosietekening ......................148
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het klopbo-
ren in tegels, beton en gesteente en ook
voor het boren zonder kloppen in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
hulpstukken met elektronische regeling en
rechter-/linkerloop zn ook geschikt voor
het schroeven.
51
BENL
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM en kan met accu‘s
van de reeks Parkside X12VTEAM wor-
den gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X12VTEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
- Accu-klopboormachine
- 1 x snelspan-boorhouder 10 mm met
SDS Plus-adapter
- 2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm
- 2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm
- 4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1,
TX25
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Batterij en lader zijn niet inbegre-
pen.
Neem de veiligheids- en ac-
culaadinstructies in acht die
vermeld staan in de gebru-
iksaanwijzing van uw accu
en van de lader van de reeks
Parkside X12VTeam. Een
gedetailleerde beschrijving
van het laadproces en ande-
re informatie vindt u in de
aparte gebruiksaanwijzing
ervan.
Overzicht
1 Boorhouder SDS-Plus
2 Stofkap
3 Vergrendelhuls
4 Schakelaar „Boren/klopboren“
5 Schakelaarvergrendeling
6 Laadpeilindicator
7 Draairichtingsschakelaar
8 Aan/uit schakelaar
9 Accu
10 Vergrendelknop van accupack
11 LED-werklicht
12 Koffer
13 Snellader
14 Schroefbits
15 Houtboor
16 Boor met SDS-Plus-boorhouder
17 Snelspan-boorhouder
Funktiebeschrving
De accu-boorhamer is voorzien van een
gereedschapshouder type SDE-Plus (niet
verwderbaar), een verwderbare snel-
span-boorhouder, rechts-/linksrotatie en
een LED-werklamp.
52
NL BE
Technische gegevens
Accu-boorhamer ......... PBHA 12 A1
Motorspanning U ........................ 12 V
Toeren b niet-belasting n0 .......0-900 min-1
Aantal slagen: ..................... 0-4800 bpm
Klopenergie: ................................ 1 Joule
Spanwdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm
Gewicht (zonder accu).................1,15 kg
Boordiameter voor beton ....... max. 10 mm
Boordiameter voor hout ........ max. 10 mm
Boordiameter voor staal .......... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Geluidssterkte (LWA) . 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibratie (ah) ...max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................ -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aan-
gegeven waarde verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden. Een
voorbeeld van een maatregel om
de trillingsbelasting te verminderen,
is de beperking van de werkuren.
Daarb moeten alle delen van de
bedrfscyclus in acht worden geno-
men (b voorbeeld tden, waarop
het elektrische werktuig is uitgescha-
keld en tden waarin het weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder belas-
ting draait).
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Laadtijd (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-
aanwzing door.
Draag persoonlijke beschermings-
middelen. Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
53
BENL
zingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of on-
verlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereed-
schap. Ongewzigde stekkers en
Draag een stofmasker!
Boren/schroeven
Klopboren
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside
X12VTEAM.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Wanneer de snelspan-boorhouder
is gemonteerd, mag de boorklop-
functie niet worden gebruikt.
Symbolen in de gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met infor-
matie voor het voorkomen van
letsels door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsaanwzingen,
instructies, borden en tech-
nische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gel-
den. Verzuim b de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanw-
54
NL BE
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Wanneer het gebruik van het
elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving niet te
vermijden is, gebruik dan een
aardlekschakelaar. Het gebruik
van een aardlekschakelaar reduceert
het risico op een elektrische schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het ge-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elek-
trische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
55
BENL
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de afneem-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd zn
of deze aanwzingen niet gele-
zen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
schap en de bbehorende werk-
tuigen zorgvuldig. Controleer, of
beweegbare onderdelen fout-
loos functioneren en niet klem-
men, of er onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van onge-
vallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder ge-
kneld en is gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
5) Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een be-
56
NL BE
paalde soort accu’s bestaat brandge-
vaar als h met andere accu’s gebruikt
wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
7) VERDERE
VEILIGHEIDSAANWZINGEN
SCHOLING
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Er moet toezicht wor-
den gehouden op kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. Reinigingen en onderhoud
mogen niet door kinderen worden ver-
richt.
Het apparaat mag niet worden gebru-
ikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of door personen met on-
voldoende kennis of ervaring.
Lokale voorschriften kunnen een leef-
tijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
Wij wijzen u erop dat de gebruiker
zelf aansprakelijk is voor ongevallen of
gevaarlijke situaties ten opzichte van
derden en hun bezittingen.
Kinderen en personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of ontoereikende ervaring
en kennis of personen die niet ver-
trouwd zijn met deze gebruiksaanwij-
zingen, mogen nooit de toestemming
krijgen om deze machine te gebrui-
ken! Lokale voorschriften kunnen een
leeftijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
Laat nooit toe dat kinderen of personen,
die met de vermelde instructies niet ver-
trouwd zn, de machine gebruiken.
VOORBEREIDING
Voorafgaande aan het gebruik moet
de machine optisch worden gecontro-
leerd op beschadigde, ontbrekende of
fout aangebrachte veiligheidsinrichtin-
gen of -afdekkingen.
Vóór ingebruikname van de machine
en na een of andere schok gaat u na
of er tekenen van sltage of beschadi-
ging zn en laat u noodzakelke repa-
raties uitvoeren.
57
BENL
BEDRIJF
Draag gehoorbescherming. Het effect
van lawaai kan gehoorverlies veroorza-
ken.
Houd het apparaat vast aan de geï-
soleerde greepoppervlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
hulpstuk verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvo-
erende leiding kan ook metalen onder-
delen van het apparaat onder spanning
zetten en een elektrische schok veroorz-
aken.
Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING!
GIFTIG MATERIAAL!
Het bewerken van schadelijk/giftig
materiaal vormt een gevaar voor de
gezondheid van de operator of van
andere personen in de buurt.
OPGELET LEIDINGEN! GEVAAR!
Zorg ervoor dat u niet tegen stroom-,
gas- of waterleidingen stoot wanneer u
met het elektrische gereedschap werkt.
Controleer de muur indien nodig met
een leidingzoeker voordat u in een
muur boort of voordat u een muur open-
breekt.
Originele toebehoren/hulpstukken
Gebruik uitsluitend toebehoren en hulp-
stukken die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn of die compatibel zijn met
het gereedschap.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Verwijder de uitneembare accu, voor-
dat onderhoud of reinigingswerkzaam-
heden worden verricht.
Gebruik alleen door de fabrikant aan-
bevolen reserveonderdelen en toebe-
horen.
De machine moet regelmatig gecont-
roleerd en onderhouden worden. De
machine mag alleen in een ofciële
werkplaats gerepareerd worden.
8) VERDERE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
a) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert
waarb het inleggereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoe-
rende leiding kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
b) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waar-
b het gebruikte werktuig ver-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningsvoerende leiding
kan ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en
een elektrische schok veroorzaken.
c) Zorg ervoor dat luchtopeningen vr
van vervuiling zn.
d) Verwder de accu
 - wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
 - voordat u verstoppingen verwdert;
 - voordat u de machine controleert, rei-
nigt of repareert;
 - na het raken van een vreemd voor-
werp om het apparaat te controleren
op schade;
 - voor een onmiddellke controle wan-
neer het apparaat sterk begint te
trillen.
e) Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dit kan namelk leiden tot elektri-
sche schok of brand.
58
NL BE
9) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Inbedrfstelling
Zet altd eerst de draairichtingschakelaar
in de middelste stand voordat u werkzaam-
heden (bv. onderhoud, hulpstukken verwis-
selen enz.) aan het elektrische gereedschap
uitvoert, of voordat u het vervoert of op-
bergt. B het onopzettelk indrukken van de
aan-/uitknop bestaat gevaar voor letsels.
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Houd hiervoor de knop ( 8)
ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Lees voor meer informatie over de
accu en oplader de gebruiksaan-
wijzing van uw accu van de serie
Parkside X 12 V Team.
Accupack inzetten/verwderen
Accupack inzetten:
Zet de draairichtingschakelaar
(7) in de middelste stand (vergren-
deld). Laat het accupack ( 9) in de
greep vastklikken.
Accupack verwderen:
Druk op de vergrendelknop ( 10) en
verwder het accupack ( 9).
Hulpstuk kiezen
Voor het klopboren hebt u een SDS-Plus-
hulpstuk nodig.
Als u zonder kloppen wilt boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof, gebruik
dan de snelspan-boorhouder met SDS-Plus-
adapter.
59
BENL
Hierin kunt u cilindrische boren ø 0,8 - 10
mm of een hulpstuk met zeskantschacht
steken.
Voor het schroeven gebruikt u de schroef-
bits, die u in de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter steekt.
De bedrfsmodus “Klopboren” mag
alleen worden gebruikt wanneer de
snelspan-boorhouder niet is gemon-
teerd!
Hulpstuk verwisselen
Dankz de boorhouder met SDS-Plus-adap-
ter kunt u het hulpstuk eenvoudig en vlot
verwisselen zonder extra werktuigen.
Het hulpstuk kan standaard vr bewegen.
Daardoor ontstaat b het onbelast draaien
een afwking in de concentriciteit. Dit heeft
geen invloed op de precisie van het boor-
gat, want de boormachine wordt tdens
het boren automatisch gecentreerd.
Dankz de snelspan-boorhouder met SDS-
Plus-adapter kan het apparaat worden ge-
bruikt met verschillende soorten boren met
zeskantschacht of cilindrische boren.
De stofkap (2) voorkomt tdens bedrf gro-
tendeels het binnendringen van boorstof in
de boorhouder. Zorg er tdens het gebruik
van het apparaat voor dat de stofkap (2)
niet beschadigd raakt.
Een beschadigde stofkap moet on-
middellk worden vervangen. We
raden aan om dit door de klanten-
dienst te laten doen.
SDS-Plus-hulpstuk
inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhouder
(1) door de vergrendelhuls (3) naar
achteren te trekken.
2. Zet het hulpstuk al draaiend in de
boorhouder.
3. Laat de vergrendelhuls (3) los.
4. Controleer of het hulpstuk vastzit door
eraan te trekken.
Het hulpstuk heeft standaard altd een
radiale speling.
SDS-Plus-hulpstuk
verwderen
1 Trek de vergrendelhuls (3) naar achte-
ren en verwder het hulpstuk.
Zeskant-/cilinderische hulp-
stukken inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhou-
der (1) door de vergrendelhuls
(3) naar achteren te trekken.
2. Zet de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter (17) al draai-
end in de boorhouder (1).
3. Controleer of de snelspan-boor-
houder (17) vastzit door eraan
te trekken.
De snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter heeft standaard
altd een radiale speling.
4. Draai de snelspanboorhouder
(1) volgens de wzers van de
klok open, tot de boorhoudero-
pening (11) groot genoeg is om
het werktuig erin te plaatsen.
5. Schuif het werktuig zover moge-
lk in de snelspanboorhouder (1).
6. Draai de snelspanboorhouder
volgens de wzers van de klok
60
NL BE
vast om het werktuig vast te
klemmen.
Zeskant-/cilinderische
hulpstukken verwderen
1. Als u het werktuig opnieuw wilt verw-
deren, draait u de snelspanboorhouder
(1) open en trekt het werktuig eruit.
Snelspan-boorhouder
verwderen
1. Trek de vergrendelhuls (3) naar achteren
en verwder de snelspan-boorhouder.
Bediening
Bedrfsmodus selecteren
Met de schakelaar “Boren/klopboren”
(4) selecteert u de bedrfsmodus van
het elektrische gereedschap.
Wzig de bedrfsmodus alleen
wanneer het elektrische gereed-
schap uitgeschakeld is! Anders kan
het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
De bedrfsmodus “Klopbo-
ren” mag alleen worden
gebruikt wanneer de snel-
span-boorhouder niet is ge-
monteerd!
Ontgrendel de schakelaar ( 4) door
op de schakelaarvergrendeling ( 5) te
drukken.
Draai de schakelaar “Boren/klopboren”
(4) in de gewenste positie. De schake-
laarvergrendeling ( 5) klikt hoorbaar
vast wanneer de eindpositie is bereikt.
Klopboren = Slagwerk AAN
Boren/schroeven = Slagwerk UIT
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat kiezen (draai-
richting rechtsom en linksom) en het apparaat
beveiligen tegen ongewild inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar (7)
rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar (7) links
indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsscha-
kelaar in de middenpositie brengen.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat!
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar ( 8) kunt u
het toerental traploos regelen. Hoe verder
u de aan/uit schakelaar duwt, des te hoger
het toerental is.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt
u op de aan-/uitknop (8) en houdt u
hem ingedrukt. Het LED-werkingslicht
(10) brandt tdens het bedrf.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat
u de aan/uit schakelaar (8) los.Als u de
draairichtingsschakelaar (7) in de mid-
delste positie beweegt, is het apparaat
tegen inschakelen beveiligd.
61
BENL
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
De optimale opslagtemperatuur voor
de accu en het apparaat bedraagt
tussen 0°C en 45°C. Vermijd extreme
koude of hitte tijdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Verwerking en
milieubescherming
Haal de accu uit het apparaat voordat u
het apparaat afvoert!
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delijke manier af.
Instructies voor verwijdering van de accu
vindt u in de aparte handleiding voor uw
accu en lader.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
62
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder, boor) of op be-
schadigingen aan breekbare onderdelen
(b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN360195_2007) als bews van
de aankoop klaar te houden.
63
BENL
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 360195_2007
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360195_2007
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools-service.eu
64
NL BE
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 63).
2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm ............................................................. 91105287
2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm ........................................................... 91105286
4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ..............................................91105285
Snelspan-boorhouder 10 mm met SDS Plus-adapter .....................................91105288
Foutmeldingen
Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellk de accu uit het
apparaat! Niet volgen van deze aanwzing kan leiden tot snverwondingen.
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start niet
Accu ( 9) ontladen Accu ( 9) laden (aparte bedienings-
handleiding voor accu en lader raad-
plegen)
Accu ( 9) niet aange-
bracht
Accu ( 9) aanbrengen (aparte bedie-
ningshandleiding voor accu en lader
raadplegen)
Schakelaar “Aan/uit”
( 8) defect Reparatie door servicecenter
Motor defect
Apparaat werkt met
onderbrekingen
Intern loszittend contact
Reparatie door servicecenter
Schakelaar “Aan/uit”
( 8) defect
PL
65
Spis tresci
Wstęp ........................................ 65
Przeznaczenie ............................ 65
Opis ogólny ............................... 66
Zawartość opakowania .................. 66
Przegląd ....................................... 66
Opis działania .............................. 66
Dane techniczne ......................... 67
Symbole i piktogramy ..................... 68
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych.... 68
Uruchamianie urządzenia ..........73
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 73
Wkładanie / wyciąganie zespołu
akumulatorowego do/z urządzenia . 73
Dobór narzędzi ............................. 74
Wymiana narzędzi ........................ 74
Instalowanie narzędzia SDS-Plus ...... 74
Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus ......... 75
Osadzanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindr ycznych ................. 75
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produk-
tu należy się zapoznać ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........142
Rysunek samorozwijający ........148
opisem i podanym przeznacze-
niem. Instrukcję należy przecho-
wywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wier-
cenia udarowego w cegłach, betonie i
kamieniu oraz do wiercenia otworów bez
funkcji udarowej w drewnie, metalu, cera-
mice i tworzywie sztucznym. Urządzenia
elektryczne z elektronicznymi systemami
regulacji oraz możliwością zmiany kierunku
obrotów w prawo/w lewo można stosować
również do wkręcania.
Zdejmowanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindrycznych ................. 75
Zdejmowanie szybkozaciskowego
uchwytu wiertarskiego .................... 75
Wybór trybu pracy ........................ 75
Przełącznik kierunku obrotów .......... 76
Włączanie/wyłączanie .................. 76
Oczyszczani i konserwacja.........76
Oczyszczanie .............................. 76
Konserwacyjne .............................. 76
Przechowywanie urządzenia .....76
Usuwanie i ochrona środowiska 77
Gwarancja .................................77
Części zamienne/Akcesoria ........78
Serwis naprawczy .....................79
Service-Center ............................79
Importer .................................... 79
Poszukiwanie błędów ................79
PL
66
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządze-
nia i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można
ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X12VTEAM.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
- Akumulatorowa wiertarka udarowa
- 1 x 10mm Uchwyt wiertarski szybko-
zaciskowy z adapterem SDS-Plus
- 2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm
- 2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm
- 4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25
- Walizka
- Instrukcja obsługi
Akumulator i ładowarka nie są
zawarte w zestawie.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, ładowania i
prawidłowego użytkowania,
podanych w instrukcji
obsługi akumulatora i
ładowarki serii Parkside
X12VTeam. Szczegółowy
opis procesu ładowania i
dalsze informacje można
znaleźć w tej oddzielnej inst-
rukcji obsługi.
Przegląd
1 Mocowanie narzędzi SDS-Plus
2 Osłona zabezpieczająca przed
zapyleniem
3 Tuleja blokująca
4 Przełącznik „Wiercenie/ wierce-
nie udarowe”
5 Przycisk zabezpieczający prze-
łącznik
6 Wskaźnik poziomu naładowa-
nia (LED)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik-wyłącznik
9 Akumulator
10 Przycisk odblokowujący zespół
akumulatorowy
11 Latarka robocza LED
12 Walizka
13 Ładowarka do szybkiego łado-
wania
14 Piny wkrętarki
15 Wiertła do drewna
16 Wiertarka z mocowaniem SDS-
Plus
17 Uchwyt wiertarski szybkozaci-
skowy
Opis działania
Akumulatorowa młotowiertarka jest wypo-
sażona w uchwyt na narzędzia SDS-Plus
PL
67
(niezdejmowany), zdejmowany szybko-
zaciskowy uchwyt wiertarski, w funkcję
kierunku pracy w prawą/lewą stronę i w
lampkę roboczą LED.
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarka udarowa ... PBHA 12 A1
Napięcie silnika U ...................... 12 V
Prędkość obrotowa
przy pracy n0 ........................0-900 min-1
Liczba uderzeń: ................... 0-4800 bpm
Energia udarowa: ......................... 1 dżul
Uchwyt wiertarski do
wierteł o średnicy .................. 0,8-10 mm
Ciężar (bez akumulator) ..............1,15 kg
Średnica wierteł do betonu .......maks. 10 mm
Średnica wiercenia w drewnie ..maks. 10 mm
Średnica wiercenia w stali ....maks. 8 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Wibracje (ah)
.................. maks. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektrona-
rzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obcią-
żenia).
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Czas
ładowania
(godz.)
PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
PL
68
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeń-
stwa dotyczące narzędzi
elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Proszę za-
poznać się ze wszystkimi
wskazówkami bezpieczeń-
stwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi,
dołączonymi do tego elek-
tronarzędzia. Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
pieczeństwa i instrukcje na przy-
szłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA
PRACY
a) Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miejscu
pracy. Nieporządek lub nieoświetlo-
ne miejsce pracy może spowodować
wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elek-
trycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uważnie przeczytaj instrukcję ob-
sługi.
Stosować środki ochrony indywi-
dualnej. Stosować środki ochrony
oczu!
Stosować środki ochrony słuchu!
Stosować maskę przeciwpyłową!
Wiercenie/wkręcanie
Wiercenie udarowe
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
W momencie, gdy na urządzeniu
jest zainstalowany szybkozacis-
kowy uchwyt wiertarski, nie wolno
wykorzystywać funkcji wiercenia
udarowego.
Urządzenie jest częścią serii
Parkside X12VTEAM
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
PL
69
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne wy-
twarzają iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych lu-
dzi w bezpiecznej odległości
podczas używania narzędzia
elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka narzędzia elektryczne-
go musi pasować do gniazdka.
Wtyczki nie można w żaden
sposób modykować. Nie uży-
waj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi
posiadającymi zestyk ochronny
(uziemiający). Nienaruszone wtycz-
ki i dopasowane gniazdka zmniejsza-
ją ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki, lo-
dówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione,
ryzyko porażenia prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używaj kabla do przeno-
szenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do wy-
ciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami urządze-
nia. Uszkodzone i splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycz-
nym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używanie
przedłużacza przystosowanego do
używania na dworze zmniejsza ryzy-
ko porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy
elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Zachowuj uwagę, uważaj na
to, co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo je-
żeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może doprowadzić do
poważnych zranień.
b) Noś środki ochrony osobi-
stej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków ochro-
ny osobistej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nauszniki − za-
leżnie od rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego urucho-
mienia narzędzia. Przed podłą-
czeniem narzędzia elektrycznego
do źródła zasilania i/lub baterii,
przed jego podniesieniem i prze-
niesieniem upewnij się, że jest
ono wyłączone. Jeżeli podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego
palec osoby niosącej znajdzie się na
PL
70
ączniku, albo jeżeli włączone urzą-
dzenie zostanie podłączone do źródła
zasilania, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia może
spowodować zranienie.
e) Unikaj anormalnych pozycji cia-
ła. Zapewnij sobie stabilną po-
zycję i zawsze zachowuj rów-
nowagę ciała. Dzięki temu możliwe
będzie zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj wło-
sy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części. Luź-
ne ubranie, ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone lub wkręco-
ne przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada moż-
liwość zamontowania systemu
odpylania, należy go zamon-
tować i prawidłowo używać.
Używanie przyrządu odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenia związane
z pyłem.
4) UŻYWANIE I OBSŁUGA NARZĘ-
DZIA ELEKTRYCZNEGO
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właści-
wego narzędzia elektrycznego.
Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie można włączyć i wy-
łączyć, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzędzia
końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumula-
tor. Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
d) Przechowuj nieużywane na-
rzędzia elektryczne w niedo-
stępnym dla dzieci miejscu. Nie
pozwalaj używać urządzenia
osobom, które nie są z nim
obeznane i które nie przeczyta-
ły tych wskazówek. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne, jeżeli
używają ich niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi
obróbkowych. Sprawdzaj, czy
ruchome części prawidłowo
funkcjonują i nie są zablokowa-
ne, czy części nie są połamane
lub inaczej uszkodzone i czy
prawidłowe działanie narzę-
dzia elektrycznego nie jest za-
kłócone. Przed użyciem urządzenia
zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są źle kon-
serwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące z ostry-
mi ostrzami rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektryczne-
go, akcesoriów, oprzyrządo-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy
tym uwagę na warunki pracy
PL
71
i uwzględniaj rodzaj wykony-
wanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niezgodnych z
ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta
ładowarek. Używanie ładowarki
przystosowanej do jednego typu
akumulatorów do ładowania akumula-
torów innego typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych
tylko przystosowane do nich akumula-
tory. Używanie innych akumulatorów
może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z
daleka od spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować połączenie
biegunów. Zwarcie między biegunami
akumulatora może spowodować opar-
zenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie może
doprowadzić do wycieku elektrolitu
z akumulatora Unikaj kontaktu z
elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął
się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli
elektrolit dostał się do oka, skorzys-
taj dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora elektrolit
może spowodować podrażnienia skó-
ry lub oparzenia.
6) SERWIS
a) Zlecaj naprawy narzędzia elek-
trycznego tylko wykwaliko-
wanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania narzę-
dzia elektrycznego.
7) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
SZKOLENIE
To urządzenie nie może być używane
przez dzieci. Należy pilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenia i prac konserwacyjnych
nie mogą wykonywać dzieci.
Urządzenia nie mogą używać osoby
o ograniczonej sprawności zycznej,
czuciowej lub umysłowej, lub osoby
nieposiadającej dostatecznej wiedzy
lub doświadczenia.
Przepisy lokalne mogą określać
ograniczenia dotyczące wieku
użytkowników.
Zwracamy uwagę, że użytkownik po-
nosi sam odpowiedzialność za wypad-
ki lub zagrożenia dla innych osób lub
ich własność.
Nigdy nie zezwalaj na używanie
maszyny przez dzieci i osoby
posiadające ograniczoną sprawność
zyczną, czuciową lub umysłową,
lub niewystarczające doświadczenie
i wiedzę, lub osoby, które nie są zaz-
najomione z instrukcjami! Przepisy
lokalne mogą określać ograniczenia
dotyczące wieku użytkowników.
Nie wolno zezwalać na używanie
maszyny przez dzieci lub osoby, które
nie zapoznały się z opisanymi tu inst-
rukcjami.
PRZYGOTOWANIE
Przed użyciem maszynę
sprawdzić wzrokowo pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub
PL
72
nieprawidłowo założonych elementów
bezpieczeństwa lub osłon.
Przed uruchomieniem maszyny i po
jej jakimkolwiek uderzeniu należy
sprawdzić ją pod kątem oznak
zużycia lub uszkodzenia i zlecić wyko-
nanie koniecznych napraw.
PRACA
Noś ochronniki słuchu. Narażenie
na hałas może prowadzić do utraty
słuchu.
W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natraenia na ukryte przewo-
dy elektryczne urządzenie trzymaj
za zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także meta-
lowe części urządzenia znajdą się
pod napięciem i staną się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
Noś maskę przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE PYŁY!
•  Powstające podczas obróbki szkodli-
we / trujące pyły stanowią zagrożenie
zdrowotne dla użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
UWAGA NA PRZEWODY!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Upewnij się, czy podczas pracy z
elektronarzędziem nie trasz na prze-
wody elektryczne, gazowe lub wodne.
W razie potrzeby przed wykonaniem
otworów lub nacięć w ścianie sprawdź
powierzchnię za pomocą detektora
przewodów.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
Używaj tylko akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, podanych w instrukcji
obsługi lub których uchwyt jest kompa-
tybilny z urządzeniem.
KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
Przed wykonaniem konserwacji lub
czyszczenia usunąć wyjmowany aku-
mulator.
Używać tylko części zamiennych i ak-
cesoriów zalecanych przez producen-
ta.
Maszynę regularnie sprawdzać i
konserwować. Naprawy maszyny
przeprowadzać tylko w autoryzowa-
nym punkcie serwisowym.
8) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
a) W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natraenia na ukryte przewody
elektryczne urządzenie trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem będącym pod napięciem może
spowodować, że także metalowe czę-
ści urządzenia znajdą się pod napię-
ciem i staną się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym.
b) Podczas prac, przy których
istnieje ryzyko natraenia na
ukryte przewody elektryczne
lub własny kabel zasilający
urządzenie należy trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także metalo-
we części urządzenia znajdą się pod
napięciem i staną się przyczyną pora-
żenia prądem elektrycznym.
c) Dbaj o to, aby otwory powietrza były
wolne od zanieczyszczeń.
d) Wyjmij akumulator
 - przed każdym oddaleniem się użyt-
kownika od maszyny,
 - przed usunięciem blokad,
 - przed sprawdzeniem, oczyszczeniem
lub wykonaniem prac na maszynie,
PL
73
 - po kontakcie z ciałem obcym w celu
sprawdzenia maszyny pod kątem
uszkodzeń,
 - w celu natychmiastowego sprawdze-
nia w przypadku wystąpienia zbyt
silnych wibracji maszyny.
e) Nie używaj akcesoriów,
które nie są zalecane przez
PARKSIDE. Może to spowodować
porażenie elektryczne lub pożar.
9) ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze urządze-
nia elektrycznego występują tzw. zagrożenia
ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego mogą wystę-
pować następujące zagrożenia ogólne:
a) Skaleczenia i rany cięte.
b) Uszkodzenia słuchu w razie nieko-
rzystania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu.
c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię, jeżeli
urządzenie jest używane przez długi
czas lub nie jest odpowiednio prowa-
dzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniej-
szyć niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, zalecamy osobom posiadają-
cym implantaty medyczne skonsul-
towanie się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny
Uruchamianie
urządzenia
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
na urządzeniu elektrycznym (np.
konserwacja, wymiana narzędzi
itp.) oraz na czas jego transportu
i przechowywania należy ustawić
przełącznik kierunku obrotów w
położeniu pośrednim. W przypad-
ku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ry-
zyko urazów.
Sprawdzanie stanu nałado-
wania akumulatora
Wskaźnik naładowania ( 6) pokazuje
stan naładowania akumulatora ( 9).
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie od-
powiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W tym celu naci-
snąć i przytrzymać włącznik ( 8).
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
Więcej informacji na temat akumu-
latora i ładowarki podano w inst-
rukcji obsługi Państwa akumulatora
serii Parkside X 12 V Team.
Wkładanie / wyciąganie
zespołu akumulatorowego do/z
urządzenia
PL
74
Wkładanie zespołu akumulatoro-
wego do urządzenia:
Ustawić przełącznik kierunku obrotów
(7) w położenie pośrednie (bloka-
da). Umieścić zespół akumulatorowy
(9) w uchwycie.
Wyciąganie zespołu akumulatoro-
wego z urządzenia:
Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę
(10) i wyciągnąć zespół akumulato-
rowy ( 9)..
Dobór narzędzi
Do wiercenia udarowego potrzebne jest
narzędzie nasadowe SDS-Plus.
Do wiercenia bez funkcji udarowej w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywie
sztucznym należy stosować szybkoza-
ciskowy uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus.
W uchwycie tym można umieszczać
cylindryczne wiertła ø 0,8 - 10 mm
lub narzędzia końcowe z chwytem
sześciokątnym.
Do wkręcania należy stosować piny, które
można umieszczać w szybkozaciskowym
uchwycie wiertarskim z adapterem SDS-
Plus.
Tryb pracy „Wiercenie udarowe”
można stosować jedynie wtedy,
gdy na urządzeniu nie jest zains-
talowany szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski!
Wymiana narzędzi
Dzięki mocowaniu narzędzi z adapte-
rem SDS-Plus można w prosty i wygodny
sposób wymieniać narzędzia końcowe
bez konieczności stosowania dodatkowych
narzędzi.
W zależności od systemu narzędzia
końcowe mają możliwość swobodnego
poruszania się. Podczas pracy na biegu
jałowym dochodzi zatem do odchyłek
od ruchu obrotowego. Nie wpływa to w
żaden sposób na dokładność wierconego
otworu, ponieważ podczas procesu wier-
cenia wiertło automatycznie się centruje.
Dzięki szybkozaciskowemu uchwytowi
wiertarskiemu z adapterem SDS-Plus na
urządzenie można zakładać wiertła
różnych typów z chwytem sześciokątnym
lub wiertła cylindryczne.
Osłona zabezpieczająca przed zapyle-
niem ( 2) ogranicza w dużym stopniu
możliwość przedostawania się pyłu
generowanego podczas wiercenia do
uchwytu narzędzi.Podczas zakładania
narzędzia należy uważać, aby nie
uszkodzić osłony zabezpieczającej przed
zapyleniem ( 2)
.
Uszkodzoną osłonę
zabezpieczającą przed za-
pyleniem należy natychmiast
wymieniać. Wymianę należy
zlecać serwisowi obsługi klienta.
Instalowanie narzędzia SDS-
Plus
1. Odblokować mocowanie SDS-Plus (1)
poprzez odciągnięcie tulei blokującej
(3) do tyłu.
2. Wkręcić narzędzie w mocowanie.
3. Puścić tuleję blokującą (3)
4. Pociągając za narzędzie sprawdzić
jego prawidłowe osadzenie.
PL
75
W zależności od systemu narzędzie
może wykazywać nieznaczne luzy w
płaszczyźnie promieniowej.
Zdejmowanie narzędzia
SDS-Plus
1 Odciągnąć tuleję blokującą (3) do tyłu
i zdjąć narzędzie końcowe.
Osadzanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
1. Odblokować mocowanie SDS-
Plus (1) poprzez odciągnięcie
tulei blokującej (3) do tyłu.
2. Wkręcić szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus (17) w mocowanie
narzędzi (1).
3. Skontrolować prawidłowe zab-
lokowanie, pociągając za szyb-
kozaciskowy uchwyt wiertarski
(17).
W zależności od systemu szyb-
kozaciskowy uchwyt wiertarski
z adapterem SDS-Plus może
wykazywać nieznaczne luzy w
płaszczyźnie promieniowej.
4 Obróć głowicę szybkomocującą
(17) w lewo, aż otwór w głowicy
wiertarskiej stanie się na tyle
duży, by pomieścić narzędzie.
5. Wsuń narzędzie na ile to możli-
we do głowicy szybkomocującej
(17) i obróć ją w prawo, by za-
mocować narzędzie.
Zdejmowanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
1. Aby ponownie wyjąć narzędzie, ob-
róć głowicę szybkomocującą (17) w
lewo i wyjmij narzędzie.
Zdejmowanie
szybkozaciskowego
uchwytu wiertarskiego
1 Odciągnąć tuleję blokującą (3) do
tyłu i zdjąć szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski.
Obsługa
Wybór trybu pracy
Za pomocą przełącznika „Wiercenie/
Wiercenie udarowe” ( 4) można
wybierać tryb pracy urządzenia elektrycz-
nego
Tryb pracy należy zmieniać
jedynie wtedy, gdy urządze-
nie jest wyłączone. W prze-
ciwnym razie można uszko-
dzić narzędzie elektryczne.
Tryb pracy „Wiercenie udaro-
we” można stosować jedynie
wtedy, gdy na urządzeniu nie
jest zainstalowany szybkoza-
ciskowy uchwyt wiertarski!
Odblokować przełącznik ( 4) poprzez
Wciśnięcie gałki zabezpieczającej ( 5).
Obrócić przełącznik „Wiercenie/Wierce-
nie udarowe” ( 4) w żądane położenie.
Gałka zabezpieczająca ( 5) wskakuje
w położenie końcowe, wydając charakte-
rystyczny odgłos.
Wiercenie udarowe = mechanizm
udarowy WŁ
Wiercenie/wkręcanie= mechanizm
udarowy WYŁ
PL
76
Przełącznik kierunku
obrotów
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów
można wybrać kierunek obrotów urządze-
nia (obroty w prawo i obroty w lewo) i za-
bezpieczyć urządzenie przed niechcianym
załączeniem.
1.
Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Bieg w prawo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6)
w prawo.
3. Bieg w lewo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6)
w lewo.
4. Blokada włącznika: Przełącznik kie-
runku obrotów ustawić w położeniu
środkowym.
Zmianę kierunku obrotów można
wykonać tylko przy zatrzymanej
wiertarce.
Włączanie/wyłączanie
Za pomocą włącznika/wyłącznika ( 8)
można bezstopniowo regulować prędkość
obrotową. Im dalej zostanie naciśnięty
włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest pręd-
kość obrotowa.
1. Aby włączyć urządzenie, należy
wcisnąć i przytrzymać włącznik/wy-
łącznik (8). Latarka LED (11) świeci się
podczas pracy urządzenia.
2. W celu wyłączenia zwolnić włącznik/
wyłącznik (8).
Po ustawieniu przełącznika kierunku
obrotów (7) w położeniu środkowym
urządzenie jest zabezpieczone przed
włączeniem.
Oczyszczani i konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu należy wyłączyć
urządzenie i wyciągnąć akumula-
tor.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spry-
skiwać wodą ani wkładać
do wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyj-
ne, obudowę silnika i uchwyty urzą-
dzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Nie stosuj żadnych środków do czysz-
czenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie.
Konserwacyjne
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
PL
77
stępnym dla dzieci miejscu.
Temperatura przechowywania aku-
mulatora i urządzenia wynosi od 0°C
do 45°C. Podczas przechowywania
należy unikać ekstremalnie niskich lub
wysokich temperatur, aby zapobiec
utracie wydajności akumulatora.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przed utylizacją urządzenia wyjmij aku-
mulator!
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Instrukcje dotyczące utylizacji akumula-
tora można znaleźć w osobnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następ-
nie poddane utylizacji. Zwróć się po po-
radę do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszko-
dzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. uchwyt
wiertarski szybkozaciskowy, wiertła), oraz
PL
78
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN360195_2007).
Numer artykułu znajduje się na ta-
bliczce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 79).
2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm ............................................................91105287
2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm ........................................................91105286
4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ......................................................91105285
10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus .................91105288
PL
79
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 360195_2007
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzlytools-service.eu
Poszukiwanie błędów
W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ciała.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
daje się uruchomić
Rozładowany akumulator
( 9)
Naładuj akumulator ( 9) (należy po-
stępować zgodnie z oddzielną instruk-
cją obsługi akumulatora i ładowarki)
W urządzeniu nie ma
akumulatora ( 9)
Włóż akumulator ( 9)
(należy postę-
pować zgodnie z oddzielną instrukcją
obsługi akumulatora i ładowarki)
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik ( 8) Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony silnik
Przerywana praca
urządzenia
Chwiejny styk w obwo-
dzie elektrycznym Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik ( 8)
CZ
80
Obsah
Úvod..........................................80
Účel použití ................................ 80
Obecný popis .............................81
Objem dodávky ............................. 81
ehled ......................................... 81
Popis funkce .................................. 81
Technické parametry ..................81
Bezpečnostní pokyny .................82
Symboly a piktogramy ................... 82
Všeobecné bezpečnostní pokyny:
elektrické nástroje .......................... 83
Uvedení do provozu ...................87
Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 87
Vložení/vypnutí akumulátoru z
přístroje ........................................ 88
Výběr nástroje ............................... 88
Výměna nástroje ............................ 88
Nasazení nástroje SDS-Plus ............. 88
Vyjmutí nástroje SDS-Plus ................ 88
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů .......................... 88
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............143
Výkres sestavení ...................... 148
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu edejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k vrtání s příklepem do
cihel, betonu akamene a také k vrtání bez
příklepu do dřeva, kovu, keramiky aplas-
tu. Elektrické nářadí selektronickým ovlá-
dáním achodem vpravo/vlevo je vhodné
i ke šroubování. Každé jiné použití, které
není v tomto návodu výslovně schváleno,
může způsobit poškození přístroje a vážné
poranění uživatele. Přístroj nepoužívejte k
sekání houštin nebo křoví.
Vyjmutí šestihranných/válcových
nástrojů ........................................ 89
Sejmutí rychloupínacího sklíčidla ..... 89
Obsluha .....................................89
Volba provozního režimu ................ 89
Nastavení směru otáčení ................. 89
Zapnutí a vypnutí ........................... 89
Čištění a údržba ......................... 90
Čištění přístroje ..............................90
Údržbá ......................................... 90
Skladování ................................90
Odklízení a ochrana okolí .......... 90
Záruka ......................................91
Opravna .................................... 92
Service-Center ............................92
Dovozce ..................................... 92
Náhradní díly / Příslušenství ......93
Vyhledávání závad ....................93
CZ
81
Obsluhující osoba anebo uživatel je zod-
povědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside
X12VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X12V TEAM.
Akumulátory se smí nabíjet pouze
nabíječkami série Parkside X12V TEAM.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
- Akumulátorová vrtačka spříklepem
- 1 × 10mm rychloupínací sklíčidlo s
adaptérem SDS-Plus
- 2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm
- 2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm
Šroubovací nástavce, 4 x 50mm: S2,
PH2, PH1, TX25
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky.
Dodržujte bezpečnostní po-
kyny a pokyny k nabíjení
a správnému použití, uve-
dené v návodu k obsluze
Vašeho akumulátoru a Vaší
nabíječky série Parkside
X12V Team. Podrobný po-
pis procesu nabíjení a další
informace naleznete v tomto
samostatném návodu k obs-
luze.
Přehled
1 upevnění nástroje SDS-Plus
2 ochranná protiprachová krytka
3 blokovací objímka
4 přepínač „Vrtání / příklepové vr-
tání“
5 zajišťovací knoík přepínače
6 indikátor stavu nabití LED
7 epínač směru otáčení
8 Spínač/vypínač
9 Akumulátor
10 tlačítko odblokování akumulátoru
11 pracovní osvětlení LED
12 kufřík
13 rychlonabíječka
14 šroubovací nástavce
15 vrták do eva
16 vrták supnutím SDS-Plus
17 rychloupínák upínací vložka
Popis funkce
Akumulátorové vrtací kladivo je vybaveno
upnutím nástrojů SDS-Plus (neodnímatelné),
odnímatelným rychloupínacím upínadlem
vrtáku, s chodem doprava/doleva a LED
pracovním světlem.
Technické parametry
Aku vrtací kladivo ...... PBHA 12 A1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno n0 .............0-900 min-1
Počet příklepů: ..................... 0-4800 bpm
Energie příklepu: .......................... 1 joule
Rozpětí sklíčidla ..................... 0,8-10 mm
Hmotnost (bez akumulátor) ...........1,15 kg
Průměr vrtání v betonu .......... max. 10 mm
Průměr vrtání ve dřevě .......... max. 10 mm
Průměr vrtání v oceli ............... max. 8 mm
CZ
82
Hladina zvukového tlaku
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) ...........8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjecí proces ....................4 – 40 °C
Provoz .............................. -20 – 50 °C
Skladování ........................... 0 – 45 °C
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání
jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha: Hodnota emisí vibrací se
může během skutečného používání
elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibrace-
mi. Příkladným opatřením ke snížení
vibračního zatížení je omezení
pracovní doby. Přitom se musí brát v
úvahu všechny části pracovního cyk-
lu (například doby, během kterých
je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve
kterých je sice zapnutý, ale běží bez
zátěže).
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na: www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Doba
nabíjení:(h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy
Piktogramy na přístroji:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Nosit ochranné brýle!
Nosit chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Vrtání/šroubování
Vrtání s příklepem
Nástroj je součástí série Park-
side X12VTEAM
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
S namontovaným rychloupínacím
sklíčidlem se nesmí používat funkce
příklepového vrtání.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
CZ
83
mohou zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při ne-
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a)
Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuv-
ky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezměně-
né zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují
riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontak-
tu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, spo-
ráky a ledničky. Existuje zvýšené
riziko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo za-
věšení elektrického nástroje
anebo vytažení zástrčky ze zá-
suvky. Udržujte kabel vzdáleně
od žáru, od oleje, od ostrých
hran anebo od pohybujících se
částí nástrojů. Poškozené anebo
zamotané kabely zvyšují riziko elek-
trického úderu.
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlu-
žovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu vhodné-
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny: elektrické nástroje
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce, prohlédněte si
obrázky a technické údaje,
které jsou dodávány k tomu-
to elektrickému nářadí.
Opomenutí při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a in-
strukce uchovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj” používaný v bez-
pečnostních pokynech se vztahuje na elek-
trické nástroje napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nástroje napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠ
a) Udržujte svůj pracovní úsek čis-
tý a dobře osvětlený. Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b)
Nepracujte s elektrickým nástro-
jem v okolí ohroženém výbu-
chem, v kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
CZ
84
ho pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f) Pokud nelze zabránit provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a usťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou vý-
stroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako
je protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba a ochrana sluchu, sni-
žuje riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uve-
dení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho při-
pojíte na napájení elektrickým
proudem, než ho zvednete ane-
bo nesete. Když při nošení elektric-
kého nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k neho-
dám.
d) Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o bez-
pečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tímto můžete v neoče-
kávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
f)
Lze-li namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
musí se takové zařízení namonto-
vat a správně používat. Volné oble-
čení, šperky anebo dlouhé vlasy mohou
být zachycené pohybujícími se částmi.
g) Nenechte se zhýčkat falešným
pocitem bezpečnosti a neopovr-
hujte bezpečnostními pravidly
pro elektrická nářadí, i když
jste po častém používání s elek-
trickým nářadím seznámeni. Ne-
dbalé jednání může způsobit v zlomku
sekundy těžká zranění.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJE
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Po-
užijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pra-
cujete v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný aku-
mulátor před jakýmkoliv seřizo-
váním, výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmysl-
nému startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Ne-
CZ
85
přenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a
používaného nástroje prová-
dějte s maximální pečlivostí.
Kontrolujte, jestli pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené anebo
natolik poškozené, že je funkce
elektrického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. Příčiny
mnohých nehod tkví ve špatně udržo-
vaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický ná-
stroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost, která se
má vykonávat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro které
je určený, může vést k nebezpečným
situacím.
5) Pečlivé zacházeni s akumu-
látorovými nástroji a jejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené. U
nabíjecího přístroje, který je vhodný
pro určitý druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, když se používá s
jinými akumulátory.
b) V elektrických nástrojích
používejte pouze pro ně určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdáleně od
kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů ane-
bo jiných malých kovových
předmětů, které by mohly
zapříčinit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek popáleniny anebo
oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním
pokožky anebo k popáleninám.
6) SERVIS
a) Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
7) DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
INSTRUKTÁŽ
Tento přístroj nesmí používat děti. Děti
musí být pod dohledem, aby si nehrály s
přístrojem. Čištění a
údržbu přístroje nesmí
provádět děti.
Přístroj nesmí používat osoby s ome-
zenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
CZ
86
s nedostatečnými znalostmi nebo
zkušenostmi.
V místních předpisech může být stano-
veno věkové omezení uživatelů.
Je nutné pamatovat na to, že sám uživatel
je odpovědný za úrazy nebo za ohrožení
jiných osob nebo za jejich majetek.
Dětem a osobám s omezenými fy-
zickými, smyslovými či psychickými
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi či osobám,
které se neseznámily s pokyny, není
dovoleno stroj používat! V místních
předpisech může být stanoveno věkové
omezení uživatele.
Zařízení nikdy nesvěřujte do rukou dětem
ani osobám, které nebyly seznámeny s
uvedenými pokyny.
PŘÍPRAVA
ed použitím se stroj musí vizuálně zkon-
trolovat na výskyt poškození, chybějící
nebo nesprávně nainstalovaná ochranná
zařízení nebo ochranné kryty.
Před uvedením zařízení do provozu a
po jakémkoliv nárazu ověřte známky
opotřebení nebo poškození a nechte
provést nezbytné opravy.
PROVOZ
Noste ochranu sluchu. V důsledku půso-
bení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
Držte přístroj za izolované části rukojetě
při provádění prací, při kterých se může
použité nářadí dotknout skrytého elektrické-
ho vedení. Při kontaktu snapěťovým ve-
dením mohou být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, amůže
proto dojít kúrazu elektrickým proudem.
Noste ochrannou protiprachovou masku.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY!
Zpracování škodlivých / toxických prachů
představuje ohrožení zdraví obsluhující oso-
by nebo osob, nacházejících se v blízkosti.
POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ! Při
práci s elektrickým nástrojem se ujistěte,
že nepřijdete do styku s elektrickým,
plynovým vedením nebo vodovodním
potrubí. Před vrtáním do stěny resp. je-
jím rozřezáním vyhledávačem vedením
stěnu zkontrolujte.
• Originální příslušenství/doplňková
zařízení
Používejte pouze příslušenství a
doplňková zařízení, uvedené v návodu
k obsluze resp. jejichž upnutí je kompa-
tibilní s přístrojem.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
ed prováděním údržby nebo čištění
vyjměte vyjímatelnou baterii.
Používejte pouze náhradní díly a
příslušenství doporučené výrobcem.
Stroj musí být pravidelně kontrolován a
opravován. Opravujte stroj pouze v auto-
rizované dílně.
8) DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
INFORMACE
a) Držte přístroj za izolované části
rukojetě při provádění prací, při
kterých se může použité nářadí
dotknout skrytého elektrického
vedení. Při kontaktu s napěťovým vede-
ním mohou být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, a může
proto dojít k úrazu elektrickým proudem.
b) Při práci, při které může dojít k
tomu, že šroub zasáhne skrytá
napěťová vedení, držte přístroj
za izolované části rukojetě. Při
kontaktu šroubu s napěťovým vedením
mohou být i kovové součásti přístroje
vystaveny napětí, a proto může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
c) Dbejte na to, aby ve větracích otvorech
nebyly žádné nečistoty.
CZ
87
d) Vyjměte akumulátor
 - kdykoliv se jako obsluhující osoba vzdá-
líte od stroje,
 - před odstraněním blokování,
 - před kontrolou, čištěním nebo pracemi
na stroji,
 - dojde-li ke kontaktu s cizím tělesem, když
následně kontrolujete případná poškoze-
ní stroje,
 - k okamžité kontrole, když stroj začne
nadměrně silně vibrovat.
e) Nepoužívejte příslušenství, kte-
ré nebylo doporučeno společ-
ností PARKSIDE.
To může vést k úrazu elektrickým prou-
dem nebo k požáru.
9) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
b) poškození sluchu, pokud není nasaze-
na vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí vy-
tváří během provozu elektromagnetic-
ké pole. Toto pole může za určitých
okolností omezovat aktivní nebo pa-
sivlékské implantáty. Pro snížení
nebezpečí vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před obsluhou
stroje konzultovat implantát se svým
lékařem a výrobcem.
Uvedení do provozu
ed veškerými pracemi na elek-
trickém nástroji (např. údržba,
výměna nástrojů apod.), jak
iběhem přepravy askladování,
přepněte přepínač směru otáčení
do střední polohy. Při neúmyslném
zapnutí zapínače/vypínače hrozí
riziko úrazu.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje
stav nabití akumulátoru ( 9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí roz-
svícením příslušné LED kontrolky, když
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač ( 8).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
Další informace o akumulátoru
a nabíječce najdete v návodu k
obsluze Vašeho akumulátoru série
Parkside X12VTeam.
CZ
88
Vložení/vypnutí
akumulátoru z přístroje
Vložení akumulátoru:
Uveďte přepínač směru otáčení ( 7)
do střední polohy (zámek). Zacvakněte
akumulátor ( 9) do rukojeti.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte uvolňovací tlačítko ( 10) a
vyjměte akumulátor ( 9).
Výběr nástroje
K vrtání s příklepem je nutný nasazovací
nástroj SDS-Plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu,
keramiky aplastu použijte rychloupínací
sklíčidlo sadaptérem SDS-Plus.
Vtomto adaptéru lze použít válcové vrtáky
ø 0,8– 10mm nebo nasazovací nástroj s
šestihrannou násadou.
Ke šroubování použijte šroubové nástavce,
které vložíte pomocí rychloupínacího vr-
ku s adaptérem SDS-Plus.
Provozní režim „Vrtání s příklepem“
se smí používat pouze vpřípadě,
že není připevněno rychloupínací
sklíčidlo!
Výměna nástroje
Pomocí upnutí nástroje sadaptérem SDS-
Plus lze snadno apohodlně vyměnit nasa-
zovací nástroj bez použití dalších nástrojů.
Nasazovací nástroj je v závislosti na
systému volně pohyblivý. Tím dochází
při volnoběhu k odchylce házení. To
neovlivňuje přesnost vrtaného otvoru,
protože vrták se při vrtání sám vystředí.
Zařízení lze díky rychloupínacímu sklíčidlu
s adaptérem SDS-Plus vybavit různými typy
vrtáků se šestihrannou stopkou nebo válco-
vitými vrtáky.
Ochranná protiprachová krytka ( 2)
zvelké části zabraňuje pronikání prachu
do upnutí nástroje během provozu. Při vklá-
dání nástroje se ujistěte, že ochranná proti-
prachová krytka ( 2) není poškozena.
Poškozenou ochrannou protipra-
chovou krytku ihned vyměňte.
Doporučuje se, aby toto provedl
zákaznický servis.
Nasazení nástroje SDS-
Plus
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1) vyta-
žením blokovací objímky (3) dozadu.
2. Nasaďte nástroj otáčením do upnutí
nástroje.
3. Uvolněte blokovací objímku (3)
4. Zkontrolujte pevné upevnění zatažením
za nástroj.
Nástroj má určitou, systémově podmí-
něnou, radiální vůli.
Vyjmutí nástroje SDS-Plus
1 Vytáhněte blokovací objímku (3) smě-
rem vzad a vyjměte nasazovací nástroj.
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1)
vytažením blokovací objímky (3)
dozadu.
2. Otáčením nasaďte rychloupínací
sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus
(17) do upnutí nástroje (1).
3. Zatažením za rychloupínací
CZ
89
sklíčidlo (17) zkontrolujte bez-
vadné zajištění.
Rychloupínací sklíčidlo sadapté-
rem SDS má určitou radiální vůli
podmíněnou systémem.
4 Otáčejte rychlým upínacím
sklíčidlem (1) proti směru hodi-
nových ručiček, až bude otvor
sklíčidla dostatečně velký ke
vložení nástroje.
5. Zasuňte nástroj co možná nejdále
do rychlého upínacího sklíčidla (1).
6. Otáčením rychlého upínacího
sklíčidla ve směru hodinových
ručiček nástroj pevně upněte.
Vyjmutí šestihranných/
válcových nástrojů
1. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout,
otočte rychlým upínacím sklíčidlem (1)
a nástroj vytáhněte.
Sejmutí rychloupínacího
sklíčidla
1 Vytáhněte blokovací objímku (3) smě-
rem vzad a vyjměte rychloupínací sklí-
čidlo.
Obsluha
Volba provozního režimu
Pomocí přepínače „Vrtání/příklepové
vrtání“ ( 4) zvolte provozní režim elekt-
rického nářadí.
Provozní režim zvolte pouze na
vypnutém elektrickém nářadí!
Elektrické nářadí se jinak může
poškodit.
Provozní režim „Vrtání s
příklepem“ se smí používat
pouze vpřípadě, že není
připevněno rychloupínací
sklíčidlo!
Odblokujte přepínač ( 4) stisknutím
zajišťovacího knoíku ( 5). Otočte
přepínačem „Vrtání / vrtání spříklepem“
(4) do požadované polohy.
Zajišťovací knoík ( 5) slyšitelně zacvak-
ne při dosažení koncové polohy.
Vrtání spříklepem = příklepové
ústrojí ZAP
Vrtání/šroubování = příklepové
ústrojí VYP
Nastavení směru otáčení
Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit směr
otáčení přístroje (chod vpravo a chod vlevo)
a přístroj zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. Chod vpravo: Spínač směru
otáčení (6) stiskněte vpravo.
3. Chod vlevo: Spínač směru
otáčení (6) stiskněte vlevo.
4. Blokace zapnutí: Spínač směru otáčení
přesuňte do středové polohy.
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu !
Zapnutí a vypnutí
Pomocí spínače ( 8) lze plynule
regulovat otáčky. Čím dále spínač stiskne-
te, tím vyšší budou otáčky.
CZ
90
1. Pro zapnutí přístroj stiskněte zapínač/
vypínač (8) adržte jej stisknutý. Během
provozu svítí pracovní světlo LED (11).
2. Chcete-li zařízení vypnout, zapínač/
vypínač (8) uvolněte.
Posunutím přepínače směru otáčení
(7) do střední polohy zajistíte zařízení
proti zapnutí.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
ed jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj avytáhněte akumu-
látor zpřístroje.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
Přístroj není dovoleno ostři-
kovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržbá
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo do-
sah dětí.
Skladovací teplota akumulátoru a
přístroje je mezi 0 °C až 45°C.
Během skladování zabraňte extrém-
nímu chladu nebo teplu, aby akumulá-
tor neztratil výkon.
Odklízení a ochrana
okolí
ed likvidací přístroje vyjměte akumulátor
z přístroje!
Přístroj, příslušenství a balení zlikvidujte
ekologickou recyklací.
Pokyny k likvidaci akumulátoru naleznete
v samostatném návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a nabíječky.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
91
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady a
nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vy-
balení výrobku. Po uplynutí záruční doby mu-
síte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. rychloupínací
sklíčidlo, vrták), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 360195_2007).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
CZ
92
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 360195_2007
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools-service.eu
CZ
93
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 92).
2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm ............................................................91105286
Šroubovací nástavce, 4 x 50mm: S2, PH2, PH1, TX25 ...............................91105285
10mm rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus ....................................91105288
Vyhledávání závad
V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje!
Nedodržení může vést k pořezání.
Problém Možné příčiny Odstranění závad
Přístroj
nestartuje
Vybitý akumulátor ( 9) Nabijte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný
návod kobsluze pro akumulátor anabíječku)
Akumulátor ( 9) není
vložený Vložte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný
návod kobsluze pro akumulátor anabíječku)
Poškozený spínač/vypínač
( 8) Oprava servisním střediskem
Defektní motor
Chod přístroje
se přerušuje
Interní uvolněný kontakt
Oprava servisním střediskem
Poškozený spínač/vypínač
( 8)
SK
94
Obsah
Úvod..........................................94
Použitie ......................................94
Všeobecný popis ........................95
Objem dodávky ............................. 95
Prehľad ......................................... 95
Popis funkcie ................................. 95
Technické údaje ..........................95
Symboly a gracké znaky .............. 96
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ..................... 97
Uvedenie do prevádzky ........... 101
Kontrola stavu nabitia batérie ........ 101
Vloženie/vybratie akupacku do/z
prístroja ...................................... 102
Voľ ba nástroja ............................. 102
Výmena nástroja .......................... 102
Vloženie nástroja SDS-Plus ............ 102
Vybratie nástroja SDS-Plus ............. 103
Vloženie šesťhrannej stopky/
cylindrických nástrojov .................. 103
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 144
Výkres náhradných dielov .......148
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Prístroj je určený na kladivové vŕtanie do
tehly, betónu a skaly, ako aj na vŕtanie
bez rázu do dreva, kovu, keramiky a
plastu. Elektrické náradie s elektronickou
reguláciou a pravým/ľavým chodom je
vhodné aj na skrutkovanie.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návo-
de na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prí-
stroja a predstavovať vážne nebezpečen-
stvo pre užívateľa.
Vybratie šesťhrannej stopky/
cylindrických nástrojov .................. 103
Vybratie r ýchloupínacieho
skľučovadla ................................. 103
Obsluha ...................................103
Nastavenie smeru otáčania ........... 103
Zapínanie a vypínanie .................. 104
Čistenie a údržba ..................... 104
Čistenie ...................................... 104
Údržba ....................................... 104
Uskladnenie .............................104
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ................................104
Záruka ....................................105
Servisná oprava ...................... 106
Service-Center ..........................106
Dovozca ...................................106
Náhradné diely / Príslušenstvo 107
Zisťovanie závad .....................107
SK
95
Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je
zodpovedný za nehody alebo škody
iných osôb alebo ich majetku. Výrobca
nezodpovedá za škody, ktoré boli spô-
sobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Prístroj je súčasťou série X12VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X12VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X12VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
a zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný:
- Akumulátorové vŕtacie kladivo
- 1 x 10 mm rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus
- 2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm
- 2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm
- 4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2,
PH1, TX25
- Kufrík
- Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny a pokyny k nabíja-
niu a správnemu používaniu,
ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu vášho akumu-
látora a vašej nabíjačky
série Parkside X12VTeam.
Podrobnejší opis k nabíjaniu
a ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode
na používanie.
Prehľad
1 Upínadlo nástroja SDS-Plus
2 Kryt na ochranu proti prachu
3 Aretačné puzdro
4 Prepínač „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“
5 Bezpečnostné tlačidlo
prepínača
6 Indikátor stavu nabitia LED
7 Prepínač smeru otáčania
8 Zapínač/vypínač
9 Batéria
10 Tlačidlo na uvoľnenie akupacku
11 LED-pracovné svietidlo
12 Kufrík
13 Rýchlonabíjačka
14 Skrutkovacie bity
15 Vrták do dreva
16 Vrták s upínadlom SDS-Plus
17 Rýchloupínacie skľučovadlo
Popis funkcie
Akumulátorové vŕtacie kladivo je vybavené
upínadlom nástroja SDS-Plus (neodobera-
teľné), odoberateľným rýchloupínacím skľu-
čovadlom, chodom vpravo/vľavo a LED
pracovným svetlom.
Technické údaje
Akumulátorové vrta cie
kladivo ....................... PBHA 12 A1
Napätie motora U ........................ 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu n0 ..0-900 min-1
Počet rázov: ..................... 0 – 4800 bpm
Energia rázu: ............................... 1 Joule
SK
96
Roztvorenie skľučovadla...........0,8-10 mm
Hmotnosť (bez batéria) .................1,15 kg
Priemer vítania pre betón ...... max. 10 mm
Priemer vítania do dreva ....... max. 10 mm
Priemer vítania do ocele ......... max. 8 mm
Hladina akustického tlaku
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibrácie (ah) ..max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií
sa môže počas skutočného používa-
nia elektrického nástroja odlišovať
od uvádzanej hodnoty, v závislosti
od druhu a spôsobu, v akom sa
elektrický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako je
to možné. Príkladné opatrenie na
zníženie vibračného zaťaženia je ob-
medzenie pracovného času. Pritom
sa zohľadnia všetky podiely cyklu
prevádzky (napríklad časy, kedy je
elektrické zariadenie vypnuté a také,
kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia).
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Čas nabíja-
nia (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri použí-
vaní tohoto nástroja.
Symboly a gracké znaky
Symboly v návode:
Pozorne si prečítajte návod na ob-
sluhu.
Noste osobné ochranné
prostriedky. Noste ochranu očí!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú protiprachovú
masku!
Vŕtanie/skrutkovanie
Kladivové vŕtanie
Zariadenie je súčasťou série
Parkside X12VTEAM
SK
97
z akumulátora (bez sieťového kábla).
1) BEZPEČNOSŤ PRACOVISKA
a) Udržujte svoj pracovný úsek čis-
tý a dobre osvetlený. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým ná-
strojom v okolí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
c) Behom používania elektrické-
ho nástroja udržujte deti a iné
osoby vzdialene od seba. Pri ne-
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
nástrojom.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuv-
ky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástrojmi
s ochranným uzemnením. Ne-
zmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kon-
taktu s uzemnenými povrchmi
ako sú rúry, vyhrievacie telesá,
sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď
je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja zvyšuje
riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vy-
Prístroje nepatria do domového od-
padu
S nasadeným rýchloupínacím
skľučovadlom sa funkcia vŕtacieho
kladiva nesmie používať.
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s údaj-
mi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte si
všetky bezpečnostné pokyny,
pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené
toto elektrické náradie. Zane-
dbanie dodržiavania bezpečnost-
ných pokynov a nariadení môže
zapríčiniť zásah elektrickým prú-
dom, požiar a/alebo ťažké porane-
nia.
Všetky bezpečnostné pokyny a na-
riadenia si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpeč-
nostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické
nástroje napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje napájané
SK
98
tiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
častí nástrojov. Poškodené alebo za-
motané káble zvyšujú riziko elektrického
úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým ná-
strojom pod šírym nebom, po-
tom používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné aj pre
vonkajšiu oblasť. Použitie predlžova-
cieho kábla vhodného pre vonkajšiu ob-
lasť, zmenšuje riziko elektrického úderu.
f) Keď nie je možné zabrániť pre-
vádzke elektrického náradia vo
vlhkom prostredí, použite prú-
dový chránič. Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko zásahu elekt-
rickým prúdom.
3) BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo lie-
kov. Jediný okamžik nepozornosti pri
používaní elektrického nástroja môže
viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
a vždy ochranné okuliare. No-
senie osobného ochranného výstroja,
ako je protišmyková obuv, ochranná
prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko
poranenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky. Pre-
svedčte sa o tom, že je elektric-
ký nástroj vypnutý predtým,
než ho pripojíte na napájanie
elektrickým prúdom, než ho
zdvihnete alebo nesiete. Keď pri
nosení elektrického nástroja držíte prst
na spínači alebo keď tento nástroj v
zapnutom stave pripojíte na napájanie
elektrickým prúdom, potom toto môže
viesť k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým, než
zapnete elektrický nástroj. Ná-
radie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť
k poraneniam.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Týmto môžete pri neoča-
kávaných situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev
a rukavice vzdialene od pohy-
bujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť za-
chytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak možno namontovať zaria-
denia na odsávania a zachy-
távanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať.
Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na
odsávanie prachu a ltračné zariade-
nie, presvedčte sa, či sú napojené a či
sa správne používajú.
4) POUŽÍVANIE A OŠETROVANIE
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJA
a) Nepreťažujte tento nástroj. Po-
užite pre svoju prácu elektrické
náradie, určené pre tento účel.
S vhodným elektrickým nástrojom pra-
cujete v udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
SK
99
náradie, ktorého spínač je de-
fektný. Elektrické náradie, ktoré sa
už nedá za- alebo vypnúť, je nebez-
pečné a musí byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opatrenie
zabráni neúmyselnému štartu elektric-
kého nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektric-
ký nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie sú
oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali.
Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď
ich používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a
použitý nástroj ošetrujte so
starostlivosťou. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchyb-
ne fungujú a neviaznu, či sú
časti zlomené alebo natoľ-
ko poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja narušená.
Nechajte poškodené časti pred
použitím nástroja opraviť. Príčiny
mnohých nehôd spočívajú v zle udržo-
vaných elektrických nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zaseknú a lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický ná-
stroj, jeho príslušenstvo, vložné
nástroje atď. v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používa-
nie elektrického nástroja pre iné účely,
než pre ktoré je určený, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi a
ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný
pre určitý druh akumulátorov, existu-
je nebezpečenstvo požiaru, keď sa
používa s inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch
používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných akumu-
látorov môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdialene od kance-
lárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať
popáleniny alebo oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekuti-
na. Vyvarujte sa kontaktu s
ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Keď sa táto
tekutina dostane do očí, prí-
davne vyhľadajte lekársku po-
moc. Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k popá-
leninám.
6) SERVIS
a) Svoje elektrické náradie nechaj-
te opraviť iba kvalikovaným
odborným personálom a iba po-
SK
100
mocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť
elektrického náradia zostane zachovaná.
7) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
ŠKOLENIE
Tento prístroj nesmú používať deti.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali s prístrojom. Čistenie a údržbu
nesmú deti vykonávať.
Prístroj nesmú používať osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými vlastnosťami alebo
osoby s nedostatkom vedomostí alebo
skúseností.
Miestne predpisy môžu stanoviť pre
používateľa obmedzenie veku.
Je nutné zohľadniť, že samotný
používateľ je zodpovedný za úrazy a
ohrozenia voči iným osobám alebo ich
majetku.
PRÍPRAVA
Pred použitím stroja treba tento
skontrolovať opticky vzhľadom na
poškodené, chýbajúce alebo nespráv-
ne umiestnené ochranné zariadenia
alebo kryty.
Dbajte na to, že deti a osoby s ob-
medzenými telesnými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami ale-
bo nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s pokynmi, nesmú
používať zariadenie! Miestne predpisy
môžu stanoviť pre používateľa obmedze-
nie veku.
Nikdy nedovoľte, aby deti alebo oso-
by, ktoré nie sú oboznámené s uvede-
nými návodmi, používali stroj.
PREVÁDZKA
Noste ochranu sluchu. Hluk môže
spôsobiť stratu sluchu.
Prístroj držte za izolované držadlá,
keď vykonávate práce, pri ktorých sa
použitý nástroj môže dostať do kontaktu
so skrytými elektrickými vedeniami. Kon-
takt s elektrickým vedením pod napätím
môže uviesť pod napätie tiež kovové
časti prístroja a tak viesť k zásahu elekt-
rickým prúdom.
Noste ochrannú protiprachovú masku.
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
Spracovanie škodlivého/jedovatého
prachu predstavuje ohrozenie zdravia
pre obsluhujúcu osobu a v blízkosti
nachádzajúce sa osoby.
POZOR, VEDENIA!
NEBEZPEČENSTVO! Keď pracujete
s elektrickým náradím, uistite sa, že
nenarazíte na elektrické, plynové alebo
vodovodné vedenia. Príp. skontrolujte s
vyhľadávačom vedení, skôr ako budete
vŕtať do steny alebo do nej rezať.
Originálne príslušenstvo/prídavné zari-
adenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, resp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
ÚDRŽBA A USCHOVANIE
Odstráňte vyberateľnú batériu, skôr
ako sa vykoná údržba alebo čistiace
práce.
Používajte iba výrobcom odporúčané
náhradné diely a diely príslušenstva.
Stroj treba pravidelne kontrolovať
a vykonávať na ňom údržbu. Stroj
nechajte opraviť iba zmluvnej dielni.
8) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
a) Prístroj držte za izolované dr-
žadlá, keď vykonávate práce,
SK
101
pri ktorých sa použitý nástroj
môže dostať do kontaktu so
skrytými elektrickými vedenia-
mi. Kontakt s elektrickým vedením pod
napätím môže uviesť pod napätie tiež
kovové časti prístroja a tak viesť k zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Prístroj držte za izolované dr-
žadlá, keď vykonávate práce,
pri ktorých sa skrutka môže
dostať do kontaktu so skrytými
elektrickými vedeniami. Kontakt
skrutky s vedením pod napätím môže
uviesť pod napätie tiež kovové časti
prístroja a tak viesť k zásahu elektric-
kým prúdom.
e) Dávajte pozor na to, aby vzduchové
otvory neboli zanesené nečistotami.
d) Odstráňte akumulátor
 – vždy, keď sa používateľ vzdiali od
stroja,
 – pred odstránením blokovaní,
 – pred kontrolou, čistením alebo práca-
mi na stroji,
 – po dotyku s cudzím telesom, aby ste
skontrolovali stroj vzhľadom na poško-
denia,
 – na okamžitú kontrolu, keď stroj začne
nadmerne príliš silno vibrovať.
e) Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To môže
viesť k zásahu elektrickým prúdom ale-
bo požiaru.
9) ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a pre-
vedenia tohto elektrického prístroja:
a) rezné poranenia,
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu,
c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsledkom
vibrácií pôsobiacich na ruku/rameno,
ak sa prístroj používa dlhšiu dobu,
alebo ak sa nesprávne vedie a udr-
žiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyv-
niť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.
Uvedenie do prevádzky
Pred všetkými prácami na elektric-
kom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja atď.), ako aj jeho preprava
a uloženie, dajte prepínač smeru
otáčania do strednej polohy. Pri ne-
úmyselnom stlačení spínača zap/
vyp existuje nebezpečenstvo pora-
nenia.
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia ( 6) signalizu-
je stav nabitia batérie ( 9).
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvie-
tením príslušnej LED diódy, keď prístroj
je v prevádzke. Na tento účel podržte
zapínač ( 8) stlačený.
SK
102
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabi-
tý asi na polovicu
červená => Akumulátor sa musí
nabiť
Pre ďalšie informácie týkajúce
sa akumulátora a nabíjačky si
prečítajte, prosím, návod na obslu-
hu vášho akumulátora série Parksi-
de X 12 V Team.
Vloženie/vybratie akupacku
do/z prístroja
Vloženie akupacku:
Prepínač smeru otáčania ( 7) dajte
do strednej polohy (zablokovanie).
Nechajte zaskočiť akupack ( 9) do
rukoväte.
Vybratie akupacku:
Stlačte tlačidlo ( 10) na odblokova-
nie a vyberte akupack.( 9).
Vba nástroja
Na kladivové vŕtanie potrebujete vložený
nástroj SDS-Plus.
Na vŕtanie bez rázu do dreva, kovu, ke-
ramiky a plastu použite rýchloupínacie
skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Do tohto môžete vložiť cylindrický vrták ø
0,8 – 10 mm alebo vložený nástroj so šesť-
hrannou stopkou.
Na skrutkovanie použite skrutkovacie bity,
ktoré sa vkladajú cez rýchloupínacie skľu-
čovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Prevádzkový režim „Kladivové vŕt-
anie“ sa smie používať iba vtedy,
keď rýchloupínacie skľučovadlo nie
je nasadené!
Výmena nástroja
Prostredníctvom upínadla nástroja s adap-
térom SDS-Plus môžete vložený nástroj
jednoducho a pohodlne vymeniť bez po-
užitia prídavných nástrojov.
Vložený nástroj je podmienene systémom
voľne pohyblivý. Tým pri chode naprázdno
vzniká radiálne vychýlenie. To má vplyv
na presnosť vŕtanej diery, pretože sa vrták
pri vŕtaní sám centruje.
Prostredníctvom rýchloupínacieho skľu-
čovadla s adaptérom SDS-Plus je možné
upnúť rozličné typy vrtákov so šehrannou
stopkou alebo cylindrické vrtáky.
Kryt na ochranu proti prachu ( 2) ďale-
kosiahlo zabraňuje vnikaniu prachu z vŕt-
ania do upínadla nástroja počas prevádz-
ky. Pri nasadzovaní nástroja dávajte pozor
na to, aby kryt na ochranu proti prachu (
2) sa nepoškodil.
Poškodený kryt na ochranu proti
prachu treba ihneď vymeniť.
Odporúča sa nechať to vykonať
zákazníckym servisom.
Vloženie nástroja
SDS-Plus
1. Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1) potia-
hnutím aretačného puzdra (3) smerom
dozadu.
2. Vložte nástroj otáčajúc do upínadla
nástroja.
3. Aretačné puzdro (3) pustite
4. Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho
pevné osadenie.
SK
103
Prístroj má podmienene systémom
trochu radiálnu vôľu.
Vybratie nástroja
SDS-Plus
1 Potiahnite aretačné puzdro (3) smerom
dozadu a vyberte vložený nástroj.
Vloženie šesťhrannej stop-
ky/cylindrických nástrojov
1. Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1)
potiahnutím aretačného puzdra
(3) smerom dozadu.
2. Vložte rýchloupínacie skľučo-
vadlo s adaptérom SDS-Plus
(17) otáčajúc do upínadla ná-
stroja (1).
3. Potiahnutím za rýchloupínacie
skľučovadlo (17) skontrolujte
bezchybné zablokovanie.
Rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus má
podmienene systémom trochu
radiálnu vôľu.
4. Otáčajte rýchloupínacie skľučo-
vadlo (1) proti smeru otáčania
hodinových ručičiek, kým otvor
skľučovadla (11) nie je dosta-
točne veľký, aby ste mohli vložiť
nástroj.
5. Zasuňte nástroj na doraz do rých-
loupínacieho skľučovadla (1).
6. Otáčajte ho v smere otáčania
hodinových ručičiek, aby ná-
stroj bol pevne uchytený.
Vybratie šesťhrannej
stopky/cylindrických ná-
strojov
1. Aby ste nástroj znova vybrali, od-
krúcajte rýchloupínacie skľučovadlo (1)
a nástroj vytiahnite.
Vybratie rýchloupínacie-
ho skľučovadla
1 Potiahnite aretačné puzdro (3) smerom
dozadu a vyberte rýchloupínacie skľu-
čovadlo.
Obsluha
Vba prevádzkového režimu
Pomocou prepínača „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“ ( 4) zvoľte prevádzkový režim
elektrického náradia.
Prevádzkový režim zmeňte iba pri
vypnutom elektrickom náradí! Inak
sa môže elektrické náradie poško-
diť.
Prevádzkový režim „Kladivo-
vé vŕtanie“ sa smie používať
iba vtedy, krýchloupínacie
skľučovadlo nie je nasadené!
Prepínač ( 4) odblokujte
stlačením bezpečnostného tlačidla ( 5).
Prepínač „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“
(4) otočte do požadovanej polohy.
Bezpečnostné tlačidlo ( 5) pri dosiahnu-
tí koncovej polohy počuteľne zaskočí.
Kladivové vŕtanie = vibračný me-
chanizmus ZAP
Vŕtanie/skrutkovanie = vibračný
mechanizmus VYP
Nastavenie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania môžete zvoliť
smer otáčania náradia (doprava, doľava)
a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu.
SK
104
1. Počkajte na zastavenie zariade-
nia.
2. Otáčanie doprava: Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doprava.
3. Otáčanie doľava: Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doľava.
4. Blokovanie zapnutia: Prepínač
smeru otáčania prepnite do
strednej polohy.
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí.
Zapínanie a vypínanie
S vypínačom zap/vyp ( 8) môžete otáč-
ky stupňovite nastavovať. Čím viac stlačíte
vypínač zap/vyp, tým vyššie sú otáčky.
1. Na zapnutie prístroja stlačte spínač
zap/vyp (8) a podržte ho stlačený.
Počas práce svieti LED pracovné svietid-
lo (11).
2. Vypnite uvoľnením vypínača zap/vyp
(8).Keď prepínač smeru otáčania (7) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode,
nechajte vykonať v našom ser-
visnom stredisku. Používajte iba
originálne diely. Nebezpečenstvo
zranenia!
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami na prístroji vyberte akumulátor
z prístroja.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Čistenie
Prístroj sa nesmie vystriekať
vodou, ani sa ponárať do
vody. Hrozí nebezpečenstvo
elektrického úderu!
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Uskladnenie
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Teplota uskladnenia pre akumulátor a
prístroj činí 0 °C až 45 °C. Počas skla-
dovania zabráňte extrémnemu chladu
alebo teplu, aby akumulátor nestratil
výkon.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z
neho akumulátor!
Prístroj, príslušenstvo a balenie prineste na
ekologické zhodnotenie.
Pokyny pre likvidáciu akumulátora nájdete
v samostatnom návode na obsluhu vášho
akumulátora a nabíjačky.
SK
105
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
rýchloupínacie skľučovadlo, vrták) alebo
na poškodenia na krehkých dieloch (napr.
vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
SK
106
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 360195_2007) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 360195_2007
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzlytools-service.eu
SK
107
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 106).
2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm ............................................................. 91105286
4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2, PH1, TX25 ...................................... 91105285
10 mm r ýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus ............................91105288
Zisťovanie závad
V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor!
Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia.
Problém Možná príčina Odstránenie závady
Prístroj sa nespustí
Vybitá batéria(9)
Nabite batériu (9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
Batéria (9) nie je vložená Vložte batériu (9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
Chybný zapínač/vypínač (
8
)
Oprava v servisnom stredisku
Chybný motor
Prístroj pracuje
prerušovane
Interný poškodený kontakt Oprava v servisnom stredisku
Chybný zapínač/vypínač (
8
)
108
DK
Udtagning af sekskantskaft/
cylindriske værktøjer ..................... 117
Udtagning af hurtig-spændeborepatro-
nen ............................................ 117
Valg af driftsform ......................... 117
Indstilling af drejeretning ................117
Tænd/sluk ................................... 117
Rengøring og vedligeholdelse ..117
Rengøring ................................ 118
Wedligeholdelse .......................... 118
Opbevaring .............................118
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse 118
Garanti .................................... 119
Reparations-service ..................120
Service-Center ..........................120
Importør .................................. 120
Reservedele/Tilbehør ...............121
Fejlsøgning ..............................121
Indhold
Introduktion .............................108
Anvendelsesformål ..................108
Generel beskrivelse .................109
Leveringsomfang .......................... 109
Funktionsbeskrivelse ..................... 109
Oversigt ...................................... 109
Tekniske data ..........................109
Sikkerhedsinformationer ..........110
Symboler .................................... 110
Symboler i vejledningen ................ 111
Generelle sikkerhedshenvisninger
for el-værktøjet ............................. 111
Ibrugtagning ............................115
Kontrol af batteriets ladetilstand ..... 115
Isætning/udtagning af
batteripakken i apparatet .............. 115
Valg af værktøj ............................ 115
Værktøjsskift ................................ 116
Indsætning af SDS-Plus-værktø ....... 116
Udtagning af SDS-Plus-værktøj ....... 116
Indsætning af sekskantskaft/
cylindriske værktøjer ..................... 116
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-infor-
mationer. Benyt kun produktet som
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........145
Eksplosionstegning ..................148
beskrevet og kun til de anførte ind-
satsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelsesformål
Maskinen er beregnet til hammerboring
i tegl, beton og sten samt til boring uden
slag i træ, metal, keramik og plast. Elværk-
tøjer med elektronisk regulering og højre-/
venstreløb er også egnet til skruning.
Enhver anden anvendelse, som ikke er
udtrykkeligt tilladt i denne vejledning, kan
medføre skader på maskinen og udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
109
DK
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Dette apparat er del af Parkside
X12VTEAM-serien og kan bruges med
genopladelige batterier fra X12VTEAM-
serien. De genopladelige batterier må
kun oplades med opladere fra Parkside
X12VTEAM-serien.
Generel beskrivelse
Illustrationerne nder du på
den forreste foldeudside.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen: Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
- Batteridrevet borehammer
- 1 x 10 mm hurtigspændeborepatron
mit SDS-Plus-adapter
- 2 x SDS-Plus-bor, 6 mm og 8 mm
- 2 x bor til træ, 3 mm og 5 mm
- 4 x 50 mm skruebits,
S2, PH2, PH1, TX25
- Kuffert
- Betjeningsvejledning
Batteri og oplader er ikke
inkluderet.
Følg sikkerhedsanvisnin-
gerne og henvisningerne
vedrørende opladning og
korrekt brug, som fremgår
af betjeningsvejledningen
til dit genopladelige batteri
og din oplader i Parkside
X12VTeam-serien. En detal-
jeret beskrivelse af opladni-
ngen og yderligere oplys-
ninger ndes i den separate
betjeningsvejledning.
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne borehammer er
udstyret med en SDS-Plus-værktøjsholder
(ikke aftageligt), en aftagelig
hurtigspændeborepatron, højre-/venstreløb
og et LED-arbejdslys.
Oversigt
1 Værktøjsholder SDS-Plus
2 Støvbeskyttelseshætte
3 Låsemuffe
4 Omskifter „boring/hammerbo-
ring“
5 Sikringsknap til omskifter
6. Visning af ladetilstand LED
7 Drejeretningskontakt
8 Tænd/sluk-kontakt
9 Batteripakke*
10 Knap til oplåsning
af batteripakken
11 LED-arbejdslys
12 Kuffert
13 Hurtigoplader
14 Skruebits
15 Træbor
16 Bor med SDS-Plus-holder
17 Hurtigspændeborepatron
Tekniske data
Batteridrevet borehammer .............
................................... PBHA 12 A1
Motorspænding Umax ...................12 V
Tomgangshastighed (n0) ......... 0-900 min-1
Slagtal: ............................... 0-4800 bpm
Slagenergi: ................................. 1 joule
110
DK
Spændvidde for borepatron .... 0,8-10 mm
Vægt (uden batteripakke) ............. 1,15 kg
Borediameter for beton ........maks. 10 mm
Borediameter for træ ...........maks. 10 mm
Borediameter for stål .............maks. 8 mm
Lydtryksniveau (LpA) ... 86,5 dB(A); K= 3 dB
Lydeffektniveau (LWA) .. 97,5 dB(A); K= 3 dB
Vibration (ah) maks. .8,6 m/s2, K= 1,5 m/s2
Temperatur ............................max. 50 °C
Opladning ............................4 - 40 °C
Drift ................................... -20 - 50 °C
Opbevaring ..........................0 - 45 °C
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode og
kan anvendes til sammenligning af et el-
værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel: Svingningsemissions-
værdien kan adskille sig fra den
angivne værdi under brugen af
el-værktøjet, afhængig af den måde
som værktøjet bruges på.
Der er nødvendigt af fastlægge
forholdsregler til beskyttelse af bru-
geren, der beror på en vurdering
af afbrydelsen under de faktiske
brugsbetingelser (derved skal der
tages hensyn til alle driftscyklussens
dele, dvs. også tider, hvor værktø-
jet er slukket og tider, hvor det er
tændt, men kører uden belastning).
OBS! Den aktuelle liste over
kompatibiliteten af det ge-
nopladelige batteri kan du
nde på:
www.lidl.de/akku
Dette apparat kan kun bruges med
følgende genopladelige batterier:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Disse genopladelige batterier må oplades
med følgende opladere:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Ladetid (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit omhandler de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved brug af apparatet.
Symboler
Billedtegn på apparatet
Læs betjeningsvejledningen
opmærksomt igennem.
Brug personligt sikkerhedsudstyr.
Bær øjenværn!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Boring/skruning
Hammerboring
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet
Når hurtigspændeborepatronen er
monteret, må borehammerfunktionen
ikke benyttes.
111
DK
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre per-
soner holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
Forsigtig: Sådan undgår du
ulykker og kvæstelser gen-
nem elektriske stød:
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Unæn-
drede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jord-
forbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kon-
takten. Beskyt ledningen mod
Dette produkt hører til Parkside
X 12 V TEAM-serien.
Symboler i vejledningen
Faresymboler med oplysnin-
ger om forebyggelse af per-
son- eller materielle skader.
Advarselsskilt med angivel-
ser til forhindring af person-
skader på grund af elektrisk
stød.
Påbudstegn med oplysninger om
forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
om bedre håndtering af udstyret.
Generelle sikkerhedshen-
visninger for el-værktøjet
ADVARSEL! Læs alle sikkerhe-
dsinformationer og anvisninger.
Forsømmelighed ved overholdelse
af sikkerhedsinformationer og anvis-
ninger kan forårsage elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinformatio-
ner og anvisninger. Det i sikkerhedsin-
formationerne anvendte udtryk “el-værktøj”
vedrører netdrevne el-værktøjer (med for-
syningskabel) og akku-drevne el-værktøjer
(uden forsyningskabel).
OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
112
DK
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Anvendelsen
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis arbejde med elværktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan un-
dgås, skal der anvendes en RCD
(residual Current Device). Brugen
af en RCD reducerer risikoen for elek-
trisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
Forsigtig: Sådan undgår du
ulykker og kvæstelser:
a) Det er vigtigt at være opmærk-
som, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller eufo-
riserende stoffer. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelses-
udstyr og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller hø-
reværn reducerer faren for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stik-
kontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værk-
tøjet med ngeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt når
den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskin-
del, kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdnin-
ger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uven-
tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smyk-
ker eller langt hår.
4) BRUG OG HÅNDTERING AF EL-
VÆRKTØJET
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er be-
regnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værk-
tøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis af-
bryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontak-
ten og/eller fjern det aftagelige
batteri, før du foretager indstil-
linger på maskinen, udskifter
indsatsværktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne
sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
113
DK
der ikke er fortrolige med ma-
skinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold elværktøjet og
indsatsværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
5) ANVENDELSE OG BEHAND-
LING AF DET BATTERIDREVNE
VÆRKTØJ
a) Oplad kun batterierne i opla-
dere, der anbefales af produ-
centen. En oplader, der er beregnet
til en bestemt type batterier, medfører
brandfare, hvis den anvendes med andre
batterier.
b) Anvend kun de respektivt eg-
nede batterier i elværktøjerne.
Brug af andre batterier kan medføre tils-
kadekomst og brandfare.
c) Hold batteriet, der ikke an-
vendes, på afstand af klips,
mønter, nøgler, søm, skruer el-
ler andre metalgenstande, der
kan forårsage kortslutning af
kontakterne. Kortslutning mellem bat-
terikontakterne kan medføre forbrænding
eller brand.
d) Ved fejlagtig brug kan der løbe
væske ud af batteriet. Undgå
berøring med denne. Skyl efter
med vand i tilfælde af berøring.
Hvis væsken kommer i øjnene,
skal du søge lægehjælp. Udlø-
bende batterivæske kan medføre hudirri-
tationer eller forbrændinger.
6) SERVICE
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalicerede fag-
folk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
7) YDERLIGERE SIKKERHEDSANVIS-
NINGER
OPLÆRING
Dette produkt må ikke anvendes af
børn. Børn skal være under opsyn, så
det sikres, at de ikke leger med produk-
tet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn.
Produktet må ikke anvendes af personer
med begrænsede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer
med begrænset erfaring eller viden om
produktet.
Lokale forskrifter fastsætter eventuelt en
aldersbegrænsning for brugeren.
Vær opmærksom på, at brugeren selv
er ansvarlig for ulykker eller farer over
for andre personer eller deres ejendele.
114
DK
Maskinen må ikke anvendes af børn,
personer med begrænsede fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller utilstræk-
kelig erfaring og viden eller personer,
som ikke er fortrolige med anvisninger-
ne til maskinen!
Lokale forskrifter fastsætter eventuelt en
aldersbegrænsning for brugeren.
Tillad aldrig, at maskinen benyttes af
børn eller personer, der ikke er fortrolige
med de anførte anvisninger.
FORBEREDELSE
Før anvendelsen skal maskinen kontrolle-
res for synlige skader og manglende
eller forkert placerede beskyttelsesanord-
ninger eller -afdækninger.
Inden maskinen tages i brug, og efter
enhver kollision skal maskinen kontrolle-
res for tegn på slitage eller beskadi-
gelse, og nødvendige reparationer skal
udføres.
DRIFT
Bær høreværn.
Påvirkning fra støj kan bevirke tab af
hørelse.
Hold maskinen i de isolerede gribe-
ader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme skjulte
elledninger. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også sætte
maskinens metaldele under spænding
og medføre elektrisk stød.
Bær en støvmaske.
ADVARSEL! GIFTIGT STØV!
Bearbejdning af skadeligt / giftigt støv
udgør en sundhedsfare for brugeren
eller personer i nærheden.
OBS LEDNINGER! FARE!
Forvis dig om, at du ikke støder på el-,
gas- eller vandledninger, når du arbe-
jder med elværktøjet. Foretag eventuelt
kontrol med en ledningssøger, inden
du borer i en væg eller skærer den op.
Originaltilbehør/-ekstraudstyr
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr,
der er angivet i betjeningsvejledningen
eller er kompatible med maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING
Afmonter det udtagelige batteri, inden
der udføres vedligeholdelses- eller ren-
gøringsarbejde.
Anvend kun erstatnings- og tilbehørsdele,
der er anbefalet af producenten.
Maskinen skal regelmæssigt kontrolleres
og vedligeholdelses. Lad kun autorisere-
de værksteder reparere maskinen.
8)
ØVRIGE
SIKKERHEDSHENVISNINGER
a) Hold maskinen i de isolerede
gribeader, når du udfører ar-
bejde, hvor indsatsværktøjet
kan ramme skjulte elledninger.
Kontakt med en spændingsførende kan
også sætte maskinens metaldele under
spænding og medføre elektrisk stød.
b) Hold maskinen i de isolerede
gribeader, når du udfører ar-
bejde, hvor skruen kan ramme
skjulte elledninger. Kontakt af skru-
en med en spændingsførende ledning
kan også sætte maskinens metaldele
under spænding og medføre elektrisk
stød.
c) Sørg for, at luftåbningerne er fri
for urenheder.
d) Afmonter batteriet
- når brugeren fjerner sig fra maskinen,
- før fjernelse af blokeringer,
- før kontrol, rengøring eller arbejde på
maskinen,
115
DK
- efter berøring med et fremmedlegeme
for at kontrollere, om der er sket ska-
der på maskinen,
- ved øjeblikkelig kontrol af maskinen,
hvis den begynder at vibrere ukon-
trolleret.
e) Anvend ikke tilbehør, som ikke
er anbefalet af PARKSIDE. Dette
kan føre til elektrisk stød eller brand.
9) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj kor-
rekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et
egnet høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra
hånd/arm vibrationer, hvis apparatet
bruges i længere tid eller ikke bruges
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj genererer
et elektromagnetisk felt under brugen.
Dette felt kan under visse omstændig-
heden påvirke aktive eller passive
medicinske implantater. For at redu-
cere risikoen for alvorlige eller døde-
lige kvæstelser, anbefaler vi personer
med medicinske implantater at kon-
sultere deres læge eller producenten
af det medicinske implantat, inden de
bruger maskinen.
Ibrugtagning
Sæt drejeretningskontakten i midter-
stilling før al arbejde på elværktøjet
(f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
etc.) og ved transport og opbe-
varing af dette. Der er risiko for
kvæstelser, hvis tænd/sluk-kontakten
betjenes ved et uheld.
Kontrol af batteriets
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (6) viser det
genopladelige batteri (9) ladetilstand.
Ladetilstanden vises ved, at den tilhøren-
de LED-lampe lyser, når produktet er i
drift. Hold hertil tænd-kontakten ( 8)
trykket nede.
rød-gul-grøn => batteriet er fuldt opladet
rød-gul =>
batteriet er ca. halvt opladet
rød => batteriet skal oplades
Yderligere oplysninger om det gen-
opladelige batteri og opladeren
ndes i betjeningsvejledningen til
dit batteri fra serien Parkside X 12 V
Team.
Isætning/udtagning af
batteripakken i apparatet
Isætning af batteripakken:
Sæt drejeretningskontakten ( 7) i
midterstillingen (spærre). Lad batteripak-
ken ( 9) gå i indgreb i grebet.
Udtagning af batteripakken:
Tryk på knappen ( 10) til oplåsning,
og tag batteripakken ( 9) ud.
Valg af værktøj
Til hammerboring behøves der et SDS-Plus-
indsatsværktøj.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik
og plast anvendes hurtigspændeborepatro-
nen med SDS-Plus-adapter. Heri kan der in-
dsættes cylindriske bor med ø 0,8 - 10 mm
eller et indsatsværktøj med sekskantskaft.
116
DK
Til skruning anvendes skruebits, der in-
dsættes via hurtigspændeborepatronen
med SDS-Plus-adapter.
Driftsformen „hammerboring“ må
kun anvendes, når hurtigspændebo-
repatronen ikke er monteret!
Værktøjsskift
Takket være værktøjsholderen med SDS-
Plus-adapter kan indsatsværktøjet skiftes
nemt og komfortabelt uden brug af yder-
ligere værktøjer.
Indsatsværktøjet betinget af systemet kan
bevæges frit. Derved opstår der en rund-
løbsafvigelse ved tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret cen-
treres af sig selv under boringen.
Ved hjælp af hurtigspændeborepatronen
med SDS-Plus-adapter kan der sluttes
forskellige bortyper med sekskantskaft eller
cylindriske bor til apparatet.
Støvbeskyttelseshætten ( 2) forhindrer i
vid udstrækning, at der trænger borestøv
ind i værktøjsholderen under driften. Vær
opmærksom på, at støvbeskyttelseshætten
(2) ikke beskadiges, når værktøjet in-
dsættes.
En beskadiget støvbeskyttelses-
hætte skal udskiftes øjeblikkeligt.
Det anbefales, at dette udføres af
en kundeservice.
Indsætning af SDS-Plus-
værktø
1. Oplås SDS-Plus-holderen (1) ved at
trække låsemuffen (3) bagud.
2. Sæt værktøjet drejende ind i værktøjs-
holderen.
3. Slip låsemuffen (3).
4. Kontrollér, at værktøjet sidder godt fast,
ved at trække i det.
Værktøjet har betinget af systemet et
lille slør i radial retning.
Udtagning af SDS-Plus-
værktøj
1. Træk låsemuffen (3) bagud, og tag ind-
satsværktøjet af.
Indsætning af sekskantskaft/
cylindriske værktøjer
1. Oplås SDS-Plus-holderen (1) ved
at trække låsemuffen (3) bagud.
2. Sæt hurtigspændeborepatronen
med SDS-Plus-adapter (17) dre-
jende ind i værktøjsholderen (1).
3. Kontrollér korrekt låsning ved at
trække i hurtigspændeborepatro-
nen (17).
Hurtigspændeborepatronen med
SDS-Plus-adapter har betinget
af systemet et lille slør i radial
retning.
4. Drej hurtigspændepatronen (17)
mod uret, indtil borepatronåb-
ningen er tilstrækkelig stor til at
optage værktøjet.
5. Skub værktøjet så langt ind i
hurtigspændeborepatronen (17)
som muligt.
6. Drej hurtigspændeborepatro-
nen med uret for at stramme
værktøjet.
117
DK
Udtagning af
sekskantskaft/
cylindriske værktøjer
1. Når værktøjet skal tages af igen, løs-
nes hurtigspændeborepatronen (17),
så værktøjet kan trækkes ud.
Udtagning af hurtig-
spændeborepatronen
1. Træk låsemuffen (3) bagud, og tag
hurtigspændeborepatronen af.
Betjening
Valg af driftsform
Elværktøjets driftsform vælges ved hjælp af
omskifteren „boring/hammerboring“
(4).
Driftsformen må kun ændres, når
elværktøjet er slukket! Ellers kan
elværktøjet blive beskadiget.
Driftsformen „hammerboring“
må kun anvendes, når hur-
tigspændeborepatronen ikke
er monteret!
Oplås omskifteren ( 4) ved at trykke på
sikringsknappen ( 5).
Drej omskifteren „boring/hammerboring“
(4) til den ønskede position. Sikrings-
knappen ( 5) går hørbart i hak, når
endepositionen er nået.
Hammerboring = slagværk TIL
Boring/skruning = slagværk FRA
Indstilling af drejeretning
Med drejeretningskontakten ( 7) kan
maskinens drejeretning (højre- eller ven-
streløb) vælges og maskinen sikres mod
uønsket tilslutning.
1. Vent til maskinen står stille.
2. Højreløb: Drejeretnings-
kontakten (7) trykkes til højre.
3. Venstreløb: Drejeretnings-
kontakten (7) trykkes til venstre.
4. Startspærre: Sæt drejeretnings-
kontakten i midterstilling.
Drejeretningskontakten må kun
aktiveres i stilstand.
Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
med tænd/sluk-kontakten (8). Jo længere
der trykkes på tænd/sluk-kontakten, desto
højere er omdrejningstallet.
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten (8) og
hold den nede for at tænde for mas-
kinen. LED-arbejdslyset (11) lyser under
driften.
2. Slip tænd/sluk-kontakten (8) for at sluk-
ke.
Når du sætter drejeretningskontakten
(7) i midterstilling, er apparatet sikret
mod tilkobling.
Rengøring og
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligehol-
delsesarbejder, der ikke er beskre-
vet i denne vejledning, udføre af
vores servicecenter. Anvend kun
originaldele. Fare for tilskadekomst!
118
DK
Sluk for apparatet og tag batteriet
ud af apparatet før al arbejde på
apparatet.
Gennemfør regelmæssigt følgende ren-
gørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Derigennem er en lang og tilforladelig
brug garanteret.
Rengøring
Apparatet må hverken
sprøjtevaskes med eller dy-
ppes i vand. Der er fare for
at få et elektrisk stød!
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløs-
ningsmidler. Derved kan du beskadige
apparatet irreparabelt.
Wedligeholdelse
Sættet er vedligeholdelsesfrit.
Opbevaring
Opbevar maskinen et tørt og støvbe-
skyttet sted uden for børns rækkevidde.
Opbevaringstemperaturen for det gen-
opladelige batteri og apparatet ligger
på mellem 0 °C og 45 °C. Undgå eks-
trem kulde eller varme under opbeva-
ringen, så det genopladelige batteris
ydeevne ikke forringes.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag batteriet ud af apparatet, før apparatet
bortskaffes!
Apparatet, tilbehøret og emballagen skal
aeveres til miljøvenlig genanvendelse.
Bortskaffelsesanvisninger for det genopla-
delige batteri ndes i den separate betje-
ningsvejledning til batteriet og opladeren.
Opladere hører ikke i husholdnings-
affaldet.
Bortskaf apparatet iht. de lokale be-
stemmelser. Aevér apparatet på et
samlested, hvor det bliver tilført et mil-
jøvenligt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovations-
selskab eller til vores servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
119
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette
produkts købsdato optræde en materia-
le- eller fabrikationsfejl, bliver produktet
– efter vores skøn – repareret eller ombyttet
gratis. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte apparat og købsbilaget
(kassebon) indenfor den tre års frist bliver
indsendt og at der vedlægges en kort skrift-
ligt beskrivelse af defekten og hvornår den
er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning (f.eks. Hurtigspændeborepatron,
bor) og derfor kan anses som sliddele eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt
eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug
af produktet skal alle i betjeningsvejled-
ningen anførte anvisninger følges nøje.
Anvendelsesformål og handlinger, som der
frarådes eller advares imod i betjeningsvej-
ledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kassebo-
nen og identikationnummeret (f.eks.
IAN360195_2007) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærke-
pladen, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
120
DK
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-
lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 360195_2007
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools-service.eu
121
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 120).
2 x SDS-Plus-bor, 6 mm og 8 mm ..............................................................91105287
2 x bor til træ, 3 mm og 5 mm..................................................................91105286
4 x 50 mm skruebits, S2, PH2, PH1, TX25 ................................................. 91105285
10 mm hurtigspændeborepatron med SDS-Plus-adapter ...............................91105288
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Apparatet starter
ikke
Akku ( 9) aadt Oplad akku (vær opmærksom på den
separate betjeningsvejledning for det
genopladelige batteri og opladeren)
Akku ( 9) ikke sat i Sæt akku i (vær opmærksom på den
separate betjeningsvejledning for det
genopladelige batteri og opladeren)
Tænd/sluk kontakt
(8) defekt Reparation af servicecenter
Motoren er defekt
afbryde Apparat
arbejder med af-
brydelser lser
Dårlig intern forbindelse
Reparation af servicecenter
Tænd/sluk kontakt
(8) defekt
122
ES
Contenido
Introducción ............................. 122
Uso previsto .............................122
Descripción general ..................123
Volumen de suministro ..................123
Vista sinóptica .............................123
Áreas de aplicación .....................123
Datos técnicos ..........................124
Instrucciones de seguridad ....... 124
Símbolos y pictogramas ............... 124
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas ..........125
Puesta en funcionamiento ........130
Vericación del estado de carga
de la batería recargable ...............130
Colocación/extracción del paquete
de baterías en el dispositivo .......... 130
Selección de la herramienta ..........130
Cambio de herramienta ................ 131
Colocación de la herramienta
SDS-Plus....................................... 131
Extracción de la herramienta
SDS-Plus ......................................131
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...........146
Plano de explosión ..................148
Introducción del vástago hexagonal /
las herramientas cilíndricas ...........131
Extracción del vástago hexagonal /
las herramientas cilíndricas ...........132
Quitar el mandril de sujeción
rápida ........................................132
Selección del modo de
funcionamiento ............................132
Selector del sentido de rotación .....132
Arranque y parada ......................132
Limpieza y mantenimiento .......133
Limpieza .................................... 133
Mantenimiento .............................133
Almacenaje ..............................133
Eliminación y protección del
medio ambiente .......................133
Garantía .................................. 134
Servicio de reparación .............135
Service-Center ..........................135
Importador .............................. 135
Piezas de repuesto / Accesorios 136
Localización de averías ............136
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
El dispositivo está previsto para perforar
en ladrillos, hormigón y rocas así como
para perforar sin golpes en madera, metal,
cerámica y material sintético. Las herrami-
entas eléctricas con regulación electrónica
y marcha izquierda/derecha también son
adecuadas para atornillar.
123
ES
Cada utilización divergente que no se men-
ciona expresamente en estas instrucciones,
puede causar daños en el aparato y pre-
sentar un peligro serio para el usuario.
El fabricante no asume la responsabilidad
por daños derivados de una utilización
fuera del uso previsto o en caso de un uso
equivocado. Este aparato no es idóneo
para nes profesionales. En caso de uso
profesional, se extingue la garantía.
Este aparato forma parte de la Serie
Parkside X12VTEAM, y puede utili-
zarse con baterías de la serie Parkside
X12VTEAM. Las baterías solo pueden
cargarse con cargadores de la serie
Parkside X12VTEAM.
Descripción general
Las ilustraciones se encuen-
tran en la página abatible
frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo:
- Martillo perforador a batería
- 1 x 10mm mandril de sujeción rápida
con adaptador SDS-Plus
- 2 brocas SDS-Plus, 6 mm u. 8 mm
- 2 brocas para madera, 3 mm u. 5 mm
- 4 x 50mm brocas atornilladoras: S2,
PH2, PH1, TX25
- Maletín
- Manual de instrucciones
La batería y el cargador no están
incluidos.
Observe las indicaciones de
seguridad y las indicaciones
de carga
y de uso seguro que apare-
cen en las instrucciones de
funcionamiento de su batería
y cargador de la serie Park-
side X 12 V Team. Para una
descripción más detallada
sobre el proceso de carga y
para más información, con-
sulte este manual de instruc-
ciones separado.
Vista sinóptica
1 Asiento de la herramienta
SDS-Plus
2
Tapa de protección contra el polvo
3 Casquillo de bloqueo
4 Selector «taladrar/sondeo de
percusión»
5 Botón de seguridad selector
6 Indicador de nivel de carga LED
7 Selector del sentido de rotación
8 Interruptor
9 Batería recargable
10 Tecla para el desbloqueo del
paquete de baterías
11 Luz de trabajo LED
12 Maleta
13 Dispositivo de carga rápida
14 Broca atornilladora
15 Taladro
16 Taladro con alojamiento
SDS-Plus
17 Mandril de sujeción rápida
Áreas de aplicación
El martillo perforador a batería está
equipado con un portaútil SDS-Plus (no
extraíble), un mandril de sujeción rápida,
124
ES
marcha hacia la derecha/izquierda y con
una luz de trabajo LED.
Datos técnicos
Martelo perfurador
com bateria ................ PBHA 12 A1
Tensión del motor U ..................... 12 V
Velocidad de giro n0 ..............0-900 min-1
Número de
percusiones: ..........0-4800 bits por minuto
Energía de percusiones: ................ 1 Joule
Rango de portabrocas ........... 0,8-10 mm
Peso (sin batería recargable) ........1,15 kg
Diámetro de perforación
para hormigón ................. máx. 10 mm
para madera .................... máx. 10 mm
para acero ......................... máx. 8 mm
Nivel de presión acústica
(LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Nivel de potencia acústica
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibración (ah) ........8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
emperatura........................... máx. 50 °C
Carga ................................. 4 - 40 °C
Funcionamiento...................-20 - 50 °C
Almacenamiento ................... 0 - 45 °C
El índice de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, y puede ser usado para
comparar herramientas eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indica-
do también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso: El índice de emisión de
vibraciones indicado puede diferir
del valor reseñado cuando se usa
efectivamente esa herramienta eléc-
trica y según cómo se utilice.
Intente mantener la tensión, provoca-
da por las vibraciones, tan reducida
como sea posible.Una medida para
reducir la tensión por las vibraciones
es, por ejemplo, limitar el tiempo
de trabajo. Para ello hay que tener
en cuenta todas las partes del ciclo
de funcionamiento (por ejemplo, los
tiempos en los que la herramienta
eléctrica está desconectada y aque-
llos en los que está encendida, pero
funciona sin carga).
¡Atención! Encontrará una
lista actual de la compatibili-
dad de la batería en:
www.lidl.de/akku
Este aparato se puede poner en marcha
únicamente con las baterías siguientes:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Estas baterías se pueden cargar con los
siguientes cargadores:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Tiempo de
carga (hora) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de segu-
ridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en las instrucciones:
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato.
125
ES
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas las
indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos que acom-
pañan a esta herramienta
electrónica. Si se incumplen las
instrucciones de seguridad o de
procedimiento, puede sufrirse una
descarga eléctrica, un incendio o
graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de
seguridad y de procedimiento,
para poderlas consultar en un mo-
mento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica”,
usado en las instrucciones de seguridad,
se reere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con baterías
recargables (sin cable de alimentación).
1) SEGURIDAD EN EL PUESTO DE
TRABAJO
a) Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desor-
den y las zonas de trabajo no ilumina-
das pueden producir accidentes.
b) No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuen-
tren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos eléctricos
generan chispas que podrían encender
el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados de la sierra
eléctrica a los niños y otras per-
sonas mientras la use. Si se des-
pistase podría perder el control de la
sierra.
Utilice equipamiento de protección
personal. ¡Utilice protección para
los ojos!
¡Utilice proteccción auditiva!
Póngase una mascarilla de protec-
ción contra el polvo.
Taladrar/atornillar
Perforadora de percusión
El dispositivo es parte de la
serie Parkside X12VTEAM.
Con el mandril de sujeción rápida
colocada no debe utilizarse la fun-
ción de perforación por percusión.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de da-
ños personales y materiales.
Símbolo de peligro con indi-
caciones para evitar daños
personales por descarga
eléctrica.
Señal prescriptiva con indicaciones
para la prevención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
126
ES
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe conector de la sierra
eléctrica debe caber en la caja
de empalme. No debe modicar-
se el enchufe de ninguna mane-
ra. No utilizar adaptadores junto
a aparatos eléctricos con toma
de tierra. Los enchufes genuinos y las
cajas de empalme adecuadas disminu-
yen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con su-
percies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica cuando el cuerpo
está puesto a tierra.
c) Mantener la sierra eléctrica de
cadena alejada de la lluvia y
la humedad. Si penetra agua en el
aparato eléctrico, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable para llevar
o colgar la sierra eléctrica de
cadena, ni para sacar el enchufe
de la caja de empalme. Mante-
ner el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados o piezas
de aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobinados au-
mentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con la sierra eléctrica
de cadena en el exterior, utilice
solamente cables de alargo que
estén autorizados para exterior.
El uso de cables de alargo adecuados
para exterior disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Cuando no sea posible evitar el
uso de la herramienta eléctrica
en entornos húmedos, utilice un
interruptor de protección contra
corriente residual. El uso de un in-
terruptor de protección contra corriente
residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento, observe lo que hace y
utilice la sierra eléctrica de cade-
na con esmero. No utilice la sierra
eléctrica de cadena cuando esté
cansado o se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medi-
camentos. Un momento de distracción
al utilizar la sierra eléctrica de cadena
puede producir graves accidentes.
b) Lleve un equipo protector perso-
nal y siempre unas gafas pro-
tectoras. Al llevar un equipo protector
personal, como zapatos de seguridad
antideslizantes, casco protector o pro-
tección contra el ruido disminuye el
riesgo de sufrir daños.
c) Evite la puesta en marcha inad-
vertida. Asegúrese de que la sie-
rra eléctrica de cadena esté des-
conectada antes de conectarla a
la corriente, recogerla o llevarla
a cuestas. Si al llevar a cuestas la
sierra eléctrica de cadena mantiene el
dedo en el interruptor o conecta el apa-
rato accionado a la corriente, pueden
producirse accidentes.
d) Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la sierra eléctrica
de cadena. Las herramientas y llaves
que se encuentran en piezas giratorias
del aparato, pueden producir accidentes.
e) Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar
rmemente erguido y mantenga
en todo momento el equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la
sierra eléctrica de cadena en situacio-
nes inesperadas.
127
ES
f) Lleve ropa adecuada. No llevar
ropa amplia ni joyería. Mante-
ner el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
podrían ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Cuando se puedan montar dis-
positivos para aspirar polvo
o colectores, estos se deberán
colocar y utilizar correctamente.
Si se utiliza la aspiración de polvo, se
pueden reducir los peligros provocados
por el polvo.
4) UTILIZACIÓN Y TRATAMIENTO DE
LA SIERRA ELÉCTRICA DE CADENA
a) No sobrecargue el aparato. Utili-
ce para trabajar la herramienta
eléctrica adecuada en cada caso.
Con las herramientas eléctricas trabaja-
rá mejor y de forma más segura dentro
de la gama de potencias indicada.
b) No utilice herramientas eléctricas
que tengan el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o desconectar
son peligrosas y deben ser reparadas.
c) Saque el enchufe de la toma de
corriente y/o quite la batería
extraíble antes de realizar ajus-
tes en la herramienta, cambiar
piezas intercambiables de la
herramienta o guardar la her-
ramienta eléctrica. Esta medida de
precaución evitará que la sierra eléctri-
ca de cadena se ponga en marcha de
forma inadvertida.
d) Guardar la sierra eléctrica de
cadena fuera del alcance de los
niños cuando no la utilice. No
permita que utilicen el aparato
personas que no estén familia-
rizadas con él o que no hayan
leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
cuando son utilizadas por personas sin
experiencia.
e) Conserve con cuidado la her-
ramienta eléctrica y piezas de
la misma. Compruebe que las
piezas móviles funcionen perfec-
tamente y no estén atascadas,
que no haya piezas rotas o tan
dañadas que se inhiba la funcio-
nalidad de la sierra eléctrica de
cadena. Haga reparar las pie-
zas dañadas antes de utilizar el
aparato. Muchos accidentes tiene su
origen en herramientas eléctricas mal
mantenidas.
f) Mantener las herramientas cor-
tantes aladas y limpias. Las
herramientas cortantes bien cuidadas
con un borde alado se atascan menos
y son más fáciles de dirigir.
g) Utilizar la sierra eléctrica de ca-
dena, los accesorios, las herra-
mientas correspondientes, etc.
según estas instrucciones. Tener
en cuenta también las condicio-
nes de trabajo y la actividad a
realizar. El uso de la sierra eléctrica de
cadena para otros nes que los previstos
puede producir situaciones peligrosas.
5) MANEJO Y USO CUIDADOSO
DE APARATOS CON PILAS
RECARGABLES
a) Cargue las pilas recargables sólo con
los cargadores que hayan sido reco-
mendados por el fabricante. Existe
peligro de incendio si se utiliza el
cargador para tipos extraños de pilas,
que no son adecuadas para el mismo.
b) Utilice por ello solamente las pilas
recargables previstas para cada herra-
128
ES
mienta eléctrica. El uso de otros tipos
de pilas recargables puede producir
lesiones y provocar incendios.
c) Mantenga la pila recargable no usada,
alejada de clips de ocina, monedas,
llaves, clavos, tornillos y demás pe-
queños objetos metálicos que podrían
causar el puenteo de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la
pila recargable puede causar quema-
duras o provocar incendios.
d) Si se usa la pila recargable de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite todo contacto con ese líquido. En
caso de contacto casual, aclarar con
agua. Si el líquido penetrase en los
ojos, deberá solicitar además ayuda
médica. El líquido emanado de las
pilas recargables puede producir irrita-
ción o quemaduras cutáneas.
6) ASISTENCIA
a) Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por personal
técnico cualicado y sólo con pie-
zas de recambio originales. De esta
forma se asegura el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
7) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
INSTRUCCIONES
Este aparato no debe ser utilizado
por niños. Se debe supervisar que los
niños no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento no pue-
den ser realizados por menores.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas,
ni por personas que carezcan de expe-
riencia o de los conocimientos necesa-
rios.
La normativa local puede establecer
limitaciones en cuanto a la edad del
usuario.
Recuerde que el usuario es el único
responsable de los accidentes o daños
causados a otras personas o sus propi-
edades.
Los niños y las personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o intelectu-
ales reducidas, así como con insu-
ciente experiencia y conocimientos o
personas que no estén familiarizadas
con las instrucciones nunca se les está
permitido manejar la máquina. La nor-
mativa local puede establecer limitaci-
ones en cuanto a la edad del usuario.
Nunca permita que las personas o me-
nores que no estén familiarizadas con
las instrucciones mencionadas usen la
quina.
PREPARACIÓN
Antes de su uso, observe si los disposi-
tivos de protección o cubiertas de pro-
tección están dañados, ausentes o mal
colocados.
Antes de utilizar la máquina o después
de cualquier golpe, controle posibles
signos de desgaste o daños en la
máquina y, si fuese necesario, que se
repare adecuadamente.
FUNCIONAMIENTO
Utilice protección de oídos. El ruido
puede provocar pérdidas auditivas.
Sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas cuando realice trabajos en
los que la herramienta pueda entrar
en contacto con líneas de cableado no
visibles. El contacto con un conducto
bajo tensión puede transmitir la tensión
a las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
129
ES
• Póngase una mascarilla de protección
contra el polvo.
¡ADVERTENCIA!
¡POLVOS CONTAMINANTES!
El procesamiento polvos dañinos /
contaminantes representa un riesgo
para la salud para el personal de man-
do o para las personas que se encuent-
ren cerca.
¡ATENCIÓN CONDUCTORES!
¡PELIGRO! Constate de no golpear
con herramientas eléctricas en con-
ductores de corriente, de gas o agua.
Dado el caso, controle con un detector
de conductores, antes de perforar una
pared.
Accesorios originales / adicionales
Utilice solo dispositivos y accesorios
adicionales indicados en el manual de
instrucciones o cuyo alojamiento sea
compatible con el dispositivo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
Retire la batería extraíble antes de
realizar las tareas de mantenimiento o
limpieza.
Utilice únicamente los recambios y
accesorios recomendados por el fabri-
cante.
Revise la máquina con regularidad y
manténgala. Encargue la reparación
de la máquina únicamente a un taller
autorizado.
8) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
a) Sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que la herra-
mienta pueda entrar en contacto
con líneas de cableado no visi-
bles. El contacto con un conducto bajo
tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas del aparato y provo-
car una descarga eléctrica.
b) Sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo
pueda entrar en contacto con
líneas de cableado no visibles.
El contacto del tornillo con un conducto
bajo tensión puede transmitir la tensión
a las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
c) Vigile que los oricios/salidas de venti-
lación estén libres de suciedad.
d) Retire la batería
 - siempre que el usuario se aleje de la
máquina,
 -
antes de retirar dispositivos de bloqueo,
 - antes de revisar, limpiar la máquina o
realizar trabajos en ella,
 - tras tocar un cuerpo extraño, para
revisar si la máquina ha sufrido algún
desperfecto,
 - para comprobar la máquina inmedia-
tamente si comienza a vibrar demasi-
ado.
e) Utilice exclusivamente accesorios
recomendados por PARKSIDE.
De lo contrario, existe el riesgo de des-
carga eléctrica o fuego.
9) RIESGOS RESIDUALES
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Cortaduras
b) Daños auditivos, en caso de no llevar
protección para los oídos
c) Daños para la salud, derivados de las
130
ES
vibraciones transmitidas al sistema ma-
no-brazo, en caso de que el aparato se
utilice durante un tiempo prolongado, no
se lleve de forma correcta o no esté en las
condiciones de mantenimiento debidas.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, re-
comendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
Puesta en
funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la
herramienta eléctrica (por ej. man-
tenimiento, cambio de herramienta,
etc.) así como su transporte y alma-
cenamiento, coloque el interruptor
del sentido de giro en la posición
media. En caso de un accionamien-
to involuntario del interruptor de
encendido/apagado, existe peligro
de sufrir heridas.
Vericación del estado de car-
ga de la batería recargable
El indicador ( 6) señala el estado de
carga de la batería recargable ( 9).
El estado de carga de la batería recar-
gable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
ello, mantenga pulsado el interruptor
de encendido ( 8).
rojo-amarillo-verde => Batería cargada
rojo-amarillo => Batería cargada
casi a la mitad
rojo => Cargar batería
Para más información sobre la
batería y el cargador, consulte las
instrucciones de funcionamiento de
su batería de la serie Parkside X 12
V Team.
Colocación/extracción del
paquete de baterías en el
dispositivo
Colocación del paquete de baterías:
Ponga el interruptor del sentido de
rotación ( 7) en la posición media
(bloqueo). Haga encajar el paquete de
baterías ( 9) en el mango.
Extracción del paquete de batería:
Presione la tecla ( 10) para el des-
bloqueo y extraiga el paquete de ba-
terías ( 9).
Selección de la herramienta
Para perforar por percusión requiere una
herramienta intercambiable SDS-Plus.
Para perforar sin golpes en madera, metal,
cerámica y material sintético utilice el man-
dril de sujeción rápida con el adaptador
SDS-Plus.
En este se puede colocar una perfora-
dora cilíndrica de ø 0,8 - 10 mm o una
herramienta intercambiable con vástago
hexagonal.
Para atornillar utilice la broca atornillado-
ra que puede colocar mediante el mandril
de sujeción rápida con el adaptador SDS-
Plus.
131
ES
El modo de funcionamiento «perfo-
radora de percusión» solo puede
utilizarse cuando el mandril de
sujeción rápida no está colocado.
Cambio de herramienta
Mediante el alojamiento de herramienta
con adaptador SDS-Plus puede cambiar
simple y cómodamente la herramienta
intercambiable sin utilizar herramientas
adicionales.
La herramienta intercambiable puede
moverse libremente debido al sistema. De
esta forma surge un salto radial durante la
marcha en vacío. Esto no tiene efectos en
la exactitud de la perforación ya que la
perforadora se centra automáticamente al
proceder.
El dispositivo puede alojar diferentes tipos
de perforadoras con vástago hexagonal o
perforadora cilíndrica gracias al mandril
de sujeción rápida con adaptador SDS-
Plus.
La tapa de protección contra el polvo
(2) evita ampliamente la penetración
de polvo de perforación en el alojamiento
de herramienta durante el funcionamiento.
Al colocar la herramienta tenga en cuenta
que la tapa de protección contra el polvo
(2) no se dañe.
Una tapa de protección contra el
polvo que esté dañada debe ser
sustituida de inmediato. Se recomi-
enda hacerla sustituir por un servi-
cio de atención al cliente.
Colocación de la
herramienta SDS-Plus
1. Desbloquee el alojamiento del SDS-
Plus (1) tirando para ello el manguito
de desbloqueo (3) hacia atrás.
2. Coloque la herramienta girándola en
el alojamiento de la herramienta.
3.
Suelte el casquillo de bloqueo (3).
4. Controle el correcto asiento tirando de
la herramienta.
El mandril de sujeción rápida tiene un
poco de juego radial debido al sistema.
Extracción de la
herramienta SDS-Plus
1 Tire del casquillo de bloqueo (3) hacia
atrás y extraiga la herramienta inter-
cambiable.
Introducción del vástago
hexagonal / las
herramientas cilíndricas
1. Desbloquee el alojamiento del
SDS-Plus (1) tirando para ello
el manguito de desbloqueo (3)
hacia atrás.
2. Coloque el mandril de sujeción
rápida con el adaptador SDS-
Plus (17) girándolo en el aloja-
miento de la herramienta (1).
3. Tirando del mandril de sujeción
rápida (17) controle el bloqueo
correcto. El mandril de sujeción
rápida con adaptador SDS-Plus
tiene un poco de juego radial
debido al sistema.
4. Abra el mandril de sujeción
rápida (1) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj
hasta que la apertura del porta-
brocas (11) sea suciente para
introducir el útil.
132
ES
5. Introduzca el útil tanto como sea
posible dentro del mandril de
sujeción rápida (1).
6. Gírelo el mandril de sujeción rá-
pida en el sentido de las agujas
del reloj para sujetar bien el útil.
Extracción del vástago
hexagonal / las
herramientas cilíndricas
1. Para volver a quitarlo gire el mandril
de sujeción rápida (1) y saque el útil.
Quitar el mandril de
sujeción rápida
1 Tire del casquillo de bloqueo (3) hacia
atrás y extraiga el mandril de sujeción
rápida.
Manejo
Selección del modo de
funcionamiento
Con el selector «perforar/perforadora de
percusión» ( 4) seleccione el modo de
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Modique el modo de funciona-
miento solo con la herramienta elé-
ctrica desconectada. De lo contra-
rio la herramienta eléctrica podría
verse dañada.
El modo de funcionamiento
«perforadora de percusión»
solo puede utilizarse cuando
el mandril de sujeción rápida
no está colocado.
Desbloquee el selector ( 4)
Presionando el cabezal de seguridad ( 5).
Gire el interruptor «perforar/perforadora
de percusión» ( 4) a la posición desea-
da. El botón de seguridad ( 5) encaja al
alcanzar la posición nal.
Perforadora de percusión = meca-
nismo de percusión encendido
Taladrar/atornillar = mecanismo de
percusión apagado
Selector del sentido de
rotación
Con el selector del sentido de rotación
puede elegir en qué sentido quiere que
gire (derecha e izquierda) y asegurar el
aparato para que no se encienda de ma-
nera descontrolada.
1. Espere a que el aparato se haya deteni-
do.
2. Giro a la derecha:
Presionar el selector del sentido
de rotación (6) hacia la derecha.
3. Giro a la izquierda:
Presionar el selector del sentido
de rotación (6) hacia la izquierda.
4. Bloqueo de encendido: Colocar el
selector del sentido de rotación en la
posición central.
Sólo puede accionarse el selector
del sentido de rotación si el apara-
to está apagado.
Arranque y parada
Con el interruptor de encendido/apagado
(8) puede regular de manera continua
las revoluciones. Cuanto más presione el
interruptor de encendido / apagado ma-
yor serán las revoluciones.
133
ES
1. Para encender el aparato presione el
interruptor de encendido/apagado (8)
y manténgalo presionado. Mientras
está en funcionamiento, la luz de traba-
jo LED (11) está encendida.
2. Para apagarlo suelte el interruptor de
encendido/apagado (8).
Si coloca el selector del sentido de rota-
ción (7) en la posición central el apara-
to estará protegido y no se encenderá
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Apague el aparato y retire la ba-
tería antes de empezar con cual-
quier trabajo en el mismo.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el aparato
con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de re-
cibir una descarga eléctrica.
Mantenga las ranuras de ventilación, el
armazón del motor y las asas del apa-
rato limpias. Utilice para ello un paño
húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Mantenimiento
El dispositivo está libre de mantenimiento
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y protegido
de polvo, asegurando que está fuera
del alcance de niños.
La temperatura de almacenamiento
de la batería y el aparato oscila entre
0°C y 45°C. Durante el almacena-
miento, evite el frío o calor extremos
para que la batería no pierda poten-
cia.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Antes de desechar el aparato, quítele la
batería!
Lleve el aparato, los accesorios y el emba-
laje a un lugar para que procedan a recic-
larlo respetando el medio ambiente.
En el manual de instrucciones separado de
su batería y cargador encontrará las indi-
caciones para el desecho de la batería.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue el dispositivo en un sitio de re-
ciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasicarse correc-
tamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
Los aparatos defectuosos que nos en-
víe, se los evacuaremos de forma gra-
tuita.
134
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garan-
tía de 3 años a partir de la fecha de com-
pra. En caso de defectos de este producto,
le corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. mandril de sujeción rápida, brocas), o
a daños en partes frágiles (p. ej. interrup-
tores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones conte-
nidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN360195_2007) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramen-
135
ES
te a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado li-
bre de franqueo a la dirección de servi-
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adi-
cionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Ase-
gúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
de transporte lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
lamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 360195_2007
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzlytools-service.eu
136
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto.
Si tiene más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver página 135).
2 brocas SDS-Plus, 6 mm u. 8 mm ............................................................. 91105287
2 brocas para madera, 3 mm u. 5 mm ......................................................91105286
4 x 50mm brocas atornilladoras: S2, PH2, PH1, TX25 ................................91105285
10mm mandril de sujeción rápida con adaptador SDS-Plus .......................... 91105288
Localización de averías
En caso de accidente o de fallo operativo, retire inmediatamente la batería del
aparato. El incumplimiento puede provocar cortes.
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no ar-
ranca
Descargar batería ( 9) Batería ( 9 ) cargar (Observar las
instrucciones de funcionamiento indepen-
dientes de la batería y del cargador)
Batería ( 9) no insertada
Batería ( 9) insertar (Observar las
instrucciones de funcionamiento indepen-
dientes de la batería y del cargador)
Interruptor de encendido/
apagado ( 8) defectuoso Reparar por el servicio de atención al
cliente
Motor defectuoso
El aparato funci-
ona con interrup-
ciones
Contacto ojo en el interior Reparar por el servicio de atención al
cliente
Interruptor de encendido/
apagado ( 8) defectuoso
137
138
DE AT CH Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrhammer
Baureihe PBHA 12 A1
Seriennummer
000001 - 195000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärungträgt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
10.02.2021 Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
139
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Hammer Drill
PBHA 12 A1 series
Serial number
000001 - 195000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
140
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Marteau perforateur sans  l
de construction PBHA 12 A1
Numéro de série
000001 - 195000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et dé-
cisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
*Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
141
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-klopboor
bouwserie PBHA 12 A1
Serienummer
000001 - 195000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
142
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa wiertarka udarowa
seriia produkcyjna PBHA 12 A1
Numer seryjny
000001 - 195000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
143
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku vrtací kladivo
konstrukční řady PBHA 12 A1
Pořadové číslo
000001 - 195000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.02.2021
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
144
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Aku vŕtacie kladivo
konštrukčnej rady PBHA 12 A1
Poradové číslo
000001 - 195000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca :
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
145
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Batteridreven borehammer
af serien PBHA 12 A1
Serienummer
000001 - 195000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationale
standarder og regler anvendt:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring :
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
146
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Martillo perforador recargable
de la serie PBHA 12 A1
Número de serie
000001 - 195000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad :
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/
UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
147
148
2020-11-17_rev02_ts
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Výkres sestavení
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión
informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační,
informatívny, informatief, informativo
PBHA 12 A1
149
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií · Tilstand af infor-
mation · Estado de las informaciones: 10/2020
Ident.-No.: 72036736102020-8
IAN 360195_2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Parkside PBHA 12 A1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding