Meec tools 017934 de handleiding

Type
de handleiding
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 017934
COMPOST
SHREDDER
KOMPOSTKVARN
KOMPOSTKVERN
ROZDRABNIACZ DO KOMPOSTU
SCHREDDER
PUUTARHASILPPURI
BROYEUR À COMPOST
COMPOSTMOLEN
2800 W
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2023-04-20
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
017934
Model no.: GY6610
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget
ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność
producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on
annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze
conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
COMPOST SHREDDER / KOMPOSTKVARN / KOMPOSTKVERN / ROZDRABNIACZ DO KOMPOSTU / GARTENHÄCKSLER /
PUUTARHASILPPURI / BROYEUR À COMPOST / COMPOSTMOLEN
230V, 2800W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i samsvar med
følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften
und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende
richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 60335-1:2012/A14:2021, EN 50434:2014
EMC 2014/30/EU EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021, EN 61000-3-11:2019
OND 2000/14/EC + 2005/88/EC
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
Measured sound power level on an equipment representative for this type:
/ Uppmätt ljudeffektnivå på en utrustning som är representativ för denna
typ: / Målt lydeffektnivå for utstyr som er representativt for vedkommende
type: / Zmierzony poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego
dla danego typu: / Gemessener Schallleistungspegel eines für diesen Typ
repräsentativen Geräts: / Mitattu äänitehotaso tätä tyyppiä edustavassa
laitteessa: / Niveau de puissance acoustique mesurée sur un équipement
représentatif de ce type : / Gemeten geluidsvermogen aan een apparaat
dat representatief is voor dit type:
Guaranteed sound power level:
Garanterad ljudeffektnivå:
Garantert lydeffektnivå:
Gwarantowana moc akustyczna:
Garantierter Schallleistungspegel:
Taattu äänitehotaso:
Puissance acoustique garantie :
Gegarandeerd geluidsvermogen:
Conformity assessment procedure according to 2000/14/EC: /
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt
2000/14/EC: / Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht.
2000/14/EC: / Procedura oceny zgodności na podstawie
dyrektywy 2000/14/WE: / Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG: / 2000/14/EY:n mukainen
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely: / Procédure
d’évaluation de la conformité conformément à 2000/14/CE :
Conformiteitsbeoordeling conform 2000/14/EG:
91,7 dB(A) 94 dB(A) Annex V / Bilaga V / Vedlegg V / Załącznik V /
Anhang V / Liite V / Annexe V / Bijlage V
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/
Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2023-04-20
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska
dokumentationen. / Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske
dokumentasjonen. / Podpisano w imieniu Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia
dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im von Jula und befugt, die technische Dokumentation
zusammenzustellen / Allekirjoittanut Julan puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. /
Signé au nom de Jula et habilité Namen à établir la documentation technique. / Ondertekend
namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie
1
1
2
3
11
12
13
14
4
5
6
7
8
910
2
3
5 6
4
7
8
9
10
11
12 13
SV
10
Ha hela tiden säkert fotfäste och god
balans. Sträck dig inte för långt. Stå aldrig
högre upp än produkten vid inmatning.
Vid inmatning, se noga till att inte metall,
sten, glas, jord, plast eller andra
främmande föremål kommer in i
produkten.
Om valsen stöter emot främmande
föremål, eller om produkten låter
onormalt eller vibrerar, stäng omedelbart
av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills alla rörliga delar har stannat
helt. Dra ut stickproppen och vidta
åtgärderna nedan.
Kontrollera produkten med avseende
på skador.
Kontrollera och dra åt eventuella lösa
förband.
Låt reparera eventuella skadade
delar eller låt byta ut dem mot delar
av samma typ.
Låt inte bearbetat material ansamlas i
utkastet. Det kan förhindra korrekt
tömning och kan göra att material kastas
ut genom inmatningsöppningen.
Om produkten blockeras, stäng av
produkten, dra ut stickproppen och vänta
tills alla rörliga delar har stannat helt
innan blockeringen åtgärdas. Håll motorn
ren från skräp och avlagringar för att
förhindra brand och/eller egendomskada.
Skyddsanordningar ska sitta på plats och
fungera korrekt.
Transportera inte produkten när motorn
är igång.
Stäng av produkten, dra ut stickproppen
och vänta tills alla rörliga delar stannat
helt innan produkten lämnas utan
uppsikt.
Luta inte produkten när motorn är igång.
VARNING!
Valsen fortsätter rotera en stund efter att
produkten har stängts av.
SÄKERHETSANVISNINGAR
UTBILDNING
Läs dessa anvisningar noga före användning
och bekanta dig med produktens reglage och
användning.
FÖRBEREDELSER
Låt inte barn använda produkten. Barn
ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med produkten.
Håll kringstående personer, speciellt barn,
samt husdjur på säkert avstånd när
produkten används.
Använd hörselskydd och skyddsglasögon.
Använd inte löst sittande kläder, slipsar,
halsdukar eller liknande, som kan fastna i
rörliga delar.
Använd produkten endast på öppen plats
(inte nära en vägg eller annat stationärt
objekt) och på fast, jämnt underlag.
Använd inte maskinen på ytor där
ivägslungat material kan orsaka
personskada.
Kontrollera före varje användning att alla
skruvförband och andra förband är korrekt
åtdragna och att alla skyddsanordningar
sitter på plats och fungerar korrekt. Ersätt
klistermärken som blivit oläsliga eller
försvunnit.
Placera produkten på en plan, stabil yta.
ANVÄNDNING
Risk för personskada till följd av
ivägslungade delar. Håll tillräckligt
avstånd. Minsta säkerhetsavstånd för
kringstående är 15 meter när produkten
används.
Kontrollera före start att
inmatningsutrymmet är tomt.
Håll huvud och andra kroppsdelar borta
från mataröppningen.
Håll händer och andra kroppsdelar samt
kläder borta från inmatningsutrymmet,
utkastet och rörliga delar.
SV
11
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Stäng av produkten, dra ut stickproppen
och vänta tills alla rörliga delar har
stannat helt före kontroll, justering,
underhåll och/eller byte av tillbehör samt
före förvaring. Låt produkten svalna före
kontroll, justering, underhåll eller byte av
tillbehör samt före förvaring.
Var försiktig vid arbete nära valsen och
den fasta kniven. Valsen kan röra sig även
om motorn inte är igång.
Var försiktig vid rengöring och/eller
underhåll. Använd skyddshandskar – risk
för skärskada.
Låt alltid produkten svalna helt före
förvaring.
ELSÄKERHET
Kontrollera att produktens märkspänning
överensstämmer med nätspänningen.
Produkten ska anslutas till elnät med
jordfelsbrytare med utlösningsström högst
30 mA.
Använd endast förlängningssladd som är
godkänd för utomhusbruk.
Förlängningssladdar upp till 25 m ska ha
ledartvärsnittsarea på minst 1,5 mm²,
förlängningssladdar längre än 25 m ska
ha ledartvärsnittsarea på minst 2,5 mm².
Om förlängningssladd på sladdvinda
används ska hela sladdlängden rullas ut.
Kontrollera sladden med avseende på
skick.
Dra inte i sladden för att dra ut
stickproppen. Skydda sladden från värme,
olja och skarpa kanter.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Skyddsklass II
Skydda produkten mot fukt och
väta.
Använd hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Koppla bort produkten från
nätspänning innan någon form
av justering eller service utförs.
Håll säkerhetsavstånd.
Se upp för utslungade föremål.
Använd ögonskydd.
94 Anger värde för ljudeektnivå.
SV
12
VARNING! Roterande vals. Håll
händer och fötter på avstånd
när maskinen är igång.
Avståndsjustering
mellan vals och
mothåll.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eektförbrukning 2800 W
Varvtal obelastad 60 varv/min
Största skärdiameter 44 mm
Skyddsklass II
Kapslingsklass IPX4
Uppsamlingsbehålare 60 l
Vikt 19,4 kg
Ljudtrycksnivå, LpA 79,1 dB(A), K= 3 dB
Ljudeektnivå, LwA* 91,7 dB(A), K= 2,67 dB
Ljudeektnivå, LwA** 94 dB(A)
*Uppmätt, **Garanterad
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN 50434:2014.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja
sig från det angivna totalvärdet beroende
på hur verktyget används samt vilket
material som bearbetas. Identiera
därför de säkerhetsåtgärder som krävs
för att skyddaanvändaren baserat på
enuppskattning av exponering i verkliga
driftförhållanden (som tar hänsyn till alla
delar av arbetscykeln såsom tiden när
verktyget är avstängt och när den körs på
tomgång, utöver igångsättningstiden).
BESKRIVNING
BILD 1
1. Inmatningstratt
2. Stickpropp
3. Spärrknapp
4. Fot
5. Hjul
6. Hjulsida
7. Vred för justering av knivskiva
8. Handtag
9. Säkerhetsbrytare
10. Strömbrytare
11. Riktningsväljare
12. Bakre kåpa
13. Uppsamlingsbehållare
14. Matare
MONTERING
1. Vänd produkten upp och ned och sväng
upp benen.
2. För hjulaxeln genom öppningarna.
BILD 2
3. Placera den medföljande brickan och
SV
13
hylsan på hjulaxeln.
BILD 3
4. För på hjulen, montera muttrarna och dra
åt med handkraft.
BILD 4
5. Håll fast hjulaxeln med den medföljande
skruvnyckeln och dra åt muttern stadigt
med skruvnyckeln.
BILD 5
6. Placera hjulsidorna över hjulnaven.
BILD 6
MONTERING AV
UPPSAMLINGSBEHÅLLARE
1. Tryck på spärrknappen och för in
uppsamlingsbehållaren i produktens
underdel.
BILD 7
2. Tryck spärrknappen uppåt.
VIKTIGT!
Var försiktig när produkten lutas för att
transporteras på hjulen – viktfördelningen är
ojämn.
HANDHAVANDE
START/STOPP
1. För riktningsväljaren (A) till läge +.
2. Tryck på knappen I på strömbrytaren (B)
för att starta motorn.
3. Tryck på knappen O på strömbrytaren (B)
för att stoppa motorn.
BILD 8
VIKTIGT!
Felaktig hantering kan medföra
egendomsskada.
Starta alltid produkten innan material matas
in. Mata inte in material efter att produkten
stoppats.
OBS!
Produkten har en säkerhetsbrytare som
gör att den inte startar automatiskt efter
strömavbrott.
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Produkten är försedd med
överbelastningsskydd som stänger av motorn
automatiskt vid eventuell överbelastning.
Vänta minst 1 minut och försök sedan starta
igen genom att först trycka på knappen O och
sedan på knappen I. Följ anvisningarna nedan
om motorn inte startar.
1. Tryck på säkerhetsbrytaren (A).
2. För riktningsväljaren (B) till läge –.
3. Håll knappen I på strömbrytaren (C)
intryckt för att avlägsna eventuellt
material som blockerar knivarna.
BILD 9
VIKTIGT!
Använd skyddshandskar.
ANVÄNDNING
För in det material som ska malas vid
öppningens högra sida. Det dras
automatiskt in i produkten, eftersom
knivskivan roterar moturs.
Fyll inte öppningen helt, det kan göra att
produkten blockeras.
För att motverka risken för blockering,
mata in blötare trädgårdsavfall
omväxlande med grenar.
Blött köksavfall får inte köras genom
produkten utan måste komposteras.
Grenar med löv måste passera hela vägen
genom och ut ur produkten innan mer
material matas in. Kontrollera att det
malda materialet kan falla fritt ned i
uppsamlingsbehållaren utan att blockera
utloppet.
SV
14
Se till att ventilationsöppningen inte
blockeras av malt material.
Löpande inmatning av tjocka grenar kan
göra att produkten blockeras.
Mjukt material, som löv och skott, kan
sätta igen inloppet. Mata in det med
mataren.
Kontrollera att det material som ska
malas inte innehåller spik, sten eller
andra främmande föremål, som kan
skada produkten allvarligt.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Stäng av produkten och dra ut stickproppen
före underhåll och/eller rengöring. Använd
alltid handskar vid hantering av knivskiva.
Håll produkten ren för bästa för bästa funktion
och livslängd.
Rengör produkten efter varje användning.
Låt inte material torka fast på produktens
ytor, det försämrar skärprestandan.
Håll inlopps- och utloppsrännan rena och
fria från avfall och materialrester.
Kontrollera regelbundet att alla
skruvförband är korrekt åtdragna.
Slitna eller skadade delar ska repareras
eller bytas ut av kvalicerad personal.
Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel som kan skada plastdelar.
JUSTERING AV KNIVSKIVA
Knivskivan måste justeras regelbundet för bästa
resultat och för att undvika skador. Knivskivan
måste också justeras om material fastnar ofta.
1. Vrid vredet för inställning av knivskiva (A)
moturs tills ett svagt skrapande ljud hörs
små aluminiumspån kommer ut genom
utmatningsrännan en kort stund.
BILD 10
BILD 11
2. Därefter bör produkten mala normalt
igen.
VIKTIGT!
Avlägsna smuts och materialrester efter varje
användning. Spola inte produkten med vatten
eller högtryckstvätt.
Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Använd en mjuk borste eller trasa vid
rengöring.
BYTE AV KNIVSKIVA
1. Lossa de 4 skruvarna (A) och öppna den
bakre kåpan.
BILD 12
2. Ta ut knivskivan (B) och sätt i en ny.
BILD 13
3. Sätt tillbaka den bakre kåpan och dra åt
skruvarna med skruvnyckeln.
SV
15
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Motorn går inte. Säkerhetsbrytaren har löst ut. Återställ brytaren.
Strömförsörjningsfel. Kontrollera sladden,
stickproppen, nätuttaget,
jordfelsbrytaren och säkringen.
Det inmatade materialet dras
inte.
Materialet har fastnat i
inmatningstratten.
Stäng av produkten.
Dra ut materialet från
inmatningsöppningen. Starta
produkten igen och mata in
tjocka grenar på sådant sätt att
kniven inte går i ingrepp i förut
gjorda spår.
För mjukt material. Mata in trä eller torra grenar.
Tryck först på knappen O och
sedan på knappen I. Om
produkten inte startar, följ
anvisningarna i avsnittet om
överbelastningsskydd.
NO
16
Hold hode og andre kroppsdeler borte fra
mateåpningen.
Hold hender og andre kroppsdeler samt
klær borte fra matekammeret, utkastet og
bevegelige deler.
Sørg for å ha godt fotfeste og god balanse
til enhver tid. Ikke strekk deg for langt.
Stå aldri høyere opp enn produktet ved
innmating.
Ved innmating må du passe godt på at ikke
metall, stein, glass, jord, plast eller andre
fremmedlegemer kommer inn i produktet.
Hvis valsen støter borti fremmedlegemer
eller produktet lager unormale lyder eller
vibrasjoner, må du slå av produktet
umiddelbart, trekke ut støpselet og vente
til alle bevegelige deler har stoppet helt
opp. Trekk ut støpselet og gjennomfør
tiltakene nedenfor.
Kontroller produktet med tanke på
skader.
Kontroller og stram eventuelle løse
forbindelser.
Reparer eventuelle skadde deler eller
få dem skiftet ut med deler av
samme type.
Ikke la bearbeidet materiale samle seg i
utkastet. Det kan hindre riktig tømming
og medføre at materiale kan bli kastet ut
gjennom mateåpningen.
Hvis produktet blokkeres, slå av produktet,
trekk ut støpselet og vent til alle
bevegelige deler har stanset helt før
blokkeringen utbedres. Hold motoren ren
fra smuss og avleiringer for å forhindre
brann og/eller eiendomsskade.
Beskyttelsesanordningene må være på
plass og fungere tilfredsstillende.
Ikke transporter produktet mens motoren
går.
Slå av produktet, trekk ut støpselet og
vent til alle bevegelige deler har stanset
helt før du etterlater produktet uten tilsyn.
Ikke hell produktet mens motoren går.
SIKKERHETSANVISNINGER
OPPLÆRING
Les disse anvisningene nøye før bruk, og gjør
deg kjent med produktets betjeningsorganer
og bruk.
FORBEREDELSER
Ikke la barn bruke produktet. Barn skal
holdes under oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
Hold personer og husdyr i området,
spesielt barn, på trygg avstand når
produktet er i bruk.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Ikke bruk løstsittende klær, slips, skjerf
eller lignende som kan sette seg fast i
bevegelige deler.
Produktet skal kun brukes i åpne områder
(ikke i nærheten av en vegg eller et annet
stasjonært objekt) og på fast, jevnt
underlag.
Ikke bruk maskiner på ater hvor
materiale som slynges avgårde kan
forårsake personskade.
Kontroller før hver gangs bruk at alle
skrueforbindelser og andre forbindelser er
riktig strammet og at alle
beskyttelsesinnretninger sitter på plass og
fungerer. Skift ut klistremerker som har
blitt uleselige eller borte.
Plasser produktet på en jevn og stabil
ate.
BRUK
Fare for personskade som følge av at deler
slynges avgårde. Hold tilstrekkelig
avstand. Minste sikkerhetsavstand for
personer i nærheten er 15 meter når
produktet er i bruk.
Kontroller før start at matekammeret er
tomt.
NO
17
ADVARSEL!
Valsen fortsetter å bevege seg en stund etter
at produktet er slått av.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Slå av produktet, trekk ut støpselet og
vent til alle bevegelige deler har stanset
helt før kontroll, justering, vedlikehold og/
eller bytte av tilbehør samt før
oppbevaring. La produktet svalne før
kontroll, justering, vedlikehold eller bytte
av tilbehør samt før oppbevaring.
Vær forsiktig ved arbeid nær valsen og
den faste kniven. Valsen kan bevege seg
også om motoren ikke er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring og/eller
vedlikehold. Bruk vernehansker – fare for
kuttskade.
La produktet kjøle seg helt ned før
oppbevaring.
ELSIKKERHET
Kontroller at produktets merkespenning
stemmer overens med nettspenningen.
Produktet skal kobles til strømnettet med
jordfeilbryter med utløsningsstrøm på
maks. 30mA.
Bruk bare skjøteledninger som er godkjent
for utendørs bruk. Skjøteledninger opp til
25m skal ha tverrsnittsareal på minst
1,5mm², skjøteledninger lengre enn 25m
skal ha tverrsnittsareal på minst 2,5mm².
Ved bruk av skjøteledning på trommel skal
hele ledningen rulles ut. Kontroller at
ledningen er i god stand.
Ikke dra i ledningen når du skal trekke ut
støpselet. Beskytt ledningen mot varme,
olje og skarpe kanter.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Beskyttelsesklasse II
Beskytt produktet mot fukt og
væske.
Bruk hørselvern.
Bruk vernehansker.
Koble produktet fra
nettspenningen før du
gjennomfører noen form for
justering eller service.
Hold sikker avstand.
Se opp for objekter som blir
slynget ut.
Bruk vernebriller.
94 Angir verdi for lydeektnivå.
NO
18
ADVARSEL! Roterende valse.
Hold hender og føtter på
avstand når maskinen er i
gang.
Avstandsjustering
mellom valse og
mothold.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eektforbruk 2800 W
Tomgangsturtall 60o/min
Største skjærediameter 44 mm
Beskyttelsesklasse II
Kapslingsklasse IPX4
Oppsamlingsbeholder 60 l
Vekt 19,4 kg
Lydtrykknivå, LpA 79,1 dB(A), K= 3 dB
Lydeektnivå, LwA* 91,7 dB(A), K= 2,67 dB
Lydeektnivå, LwA** 94 dB(A)
*Målt, **Garantert
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til
EN50434:2014.
VARNING!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. Materatt
2. Støpsel
3. Sperreknapp
4. Fot
5. Hjul
6. Hjulkapsel
7. Bryter til justering av knivskive
8. Håndtak
9. Sikkerhetsbryter
10. Strømbryter
11. Retningsvelger
12. Bakre deksel
13. Oppsamlingsbeholder
14. Mater
MONTERING
1. Snu produktet opp-ned og sving opp
beina.
2. Før hjulakselen gjennom åpningene.
BILDE 2
3. Plasser den inkluderte skiven og hylsen på
hjulakselen.
BILDE 3
NO
19
4. Før på hullene, monter mutrene og stram
for hånd.
BILDE 4
5. Hold hjulakselen fast med den inkluderte
skrunøkkelen og stram mutteren godt
med skrunøkkelen.
BILDE 5
6. Plasser hjulsidene over hjulnavene.
BILDE 6
MONTERING AV
OPPSAMLINGSBEHOLDER
1. Trykk på sperreknappen og før
oppsamlingsbeholderen inn i produktets
underdel.
BILDE 7
2. Trykk sperreknappen oppover.
VIKTIG!
Vær forsiktig når du heller produktet for å
transportere det på hjulene – vektfordelingen
er ujevn.
BRUK
START/STOPP
1. Sett retningsvelgeren (A) i posisjon +.
2. Trykk på knappen I på strømbryteren (B)
for å starte motoren.
3. Trykk på knappen O på strømbryteren (B)
for å stoppe motoren.
BILDE 8
VIKTIG!
Feil bruk kan medføre eiendomsskade.
Starte alltid produkten før materiale mates inn.
Ikke mat materialet inn etter at produktet er
stoppet.
MERK!
Produktet har en sikkerhetsbryter som gjør at
det ikke starter automatisk etter strømbrudd.
OVERBELASTNINGSVERN
Produktet er utstyrt med overbelastningsvern
som slår av motoren automatisk ved eventuell
overbelastning.
Vent i minst 1 minutt, og forsøk deretter å
starte på nytt ved å trykke på knappen O og
deretter på knappen I. Følg anvisningene
nedenfor dersom motoren ikke starter.
1. Trykk på sikkerhetsbryteren (A).
2. Sett retningsvelgeren (B) i posisjon –.
3. Hold knappen I på strømbryteren (C)
inne for å erne eventuelt materiale som
blokkerer knivene.
BILDE 9
VIKTIG!
Bruk vernehansker.
BRUK
Før inn det materialet som skal males ved
åpningens høyre side. Det trekkes
automatisk inn i produktet, ettersom
knivskiven roterer mot klokken.
Ikke fyll åpningen helt, det kan føre til at
produktet blokkeres.
For å motvirke risikoen for blokkering bør
du mate inn bløtere hageavfall vekselvis
med grener.
Bløtt kjøkkenavfall skal ikke kjøres
gjennom produktet, men må
komposteres.
Grener med løv må passere hele veien
gjennom og ut av produktet før mer
materiale mates inn. Kontroller at det
malte materialet kan falle fritt ned i
oppsamlingsbeholderen uten å blokkere
utløpet.
Pass på at ventilasjonsåpningen ikke
blokkeres av malt materiale.
Løpende innmating av tykke grener kan
føre til at produktet blokkeres.
NO
20
Mykt materiale, som løv og skudd, kan
tette igjen utløpet. Mat det inn med
materen.
Kontroller at materialet som skal males,
ikke inneholder spiker, steiner eller andre
fremmedobjekter som kan forårsake
alvorlige skader på produktet.
VEDLIKEHOLD OG
RENGJØRING
ADVARSEL!
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
vedlikehold og/eller rengjøring. Bruk alltid
hansker ved håndtering av knivskive.
Hold produktet rent for best mulig funksjon og
levetid.
Rengjør produktet etter hver bruk.
Ikke la materiale tørke fast på produktets
overater, det forringer
skjæreprestasjonen.
Hold innløps- og utløpsrennen rene og
frie for avfall og materialrester.
Kontroller regelmessig at alle
skrueforbindelser er godt strammet.
Slitte eller skadde deler skal repareres
eller byttes ut av kvalisert personale.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller
løsemidler som kan skade plastdeler.
JUSTERE KNIVSKIVEN
Knivskiven må justeres regelmessig for å oppnå
best mulig resultat og unngå skader. Knivskiven
må dessuten justeres dersom materiale ofte
setter seg fast.
1. Vri bryteren for innstilling av knivskive (A)
mot klokken til du hører en svak skrapelyd.
Små aluminiumsspon kommer ut av
utmatingsrennen etter en kort stund.
BILDE 10
BILDE 11
2. Deretter begynner produktet å male som
normalt igjen.
VIKTIG!
Fjern smuss og materialrester etter hver gangs
bruk. Ikke spyl produktet med vann eller
høytrykksspyler.
Ikke bruk rengjøringsmiddel eller løsemiddel.
Bruk en myk børste eller klut ved rengjøring.
BYTTE KNIVSKIVEN
1. Løsne de re skruene (A) og åpne det
bakre dekselet.
BILDE 12
2. Ta ut knivskiven (B) og sett inn en ny.
BILDE 13
3. Sett det bakre dekselet på plass igjen og
stram skruene med skrunøkkelen.
NO
21
FEILSØKING
Problem Årsak Tiltak
Motoren går ikke. Sikkerhetsbryteren er utløst. Tilbakestill bryteren.
Strømforsyningsfeil. Kontroller ledningen,
stikkontakten, strømuttaket,
jordfeilbryteren og sikringen.
Det innmatede materialet
trekkes ikke.
Materialet har satt seg fast i
innmatingstrakten.
Slå av produktet.
Trekk materialet ut av
innmatingsåpningen. Start
produktet på nytt og mat inn
tykke grener slik at kniven ikke
går i inngrep i spor som er
laget tidligere.
Til mykt materiale. Mat inn tre eller tørre grener.
Trykk først på knappen O og
deretter på knappen I. Hvis
produktet ikke starter, følg
anvisningene i avsnittet om
overbelastningsvern.
PL
22
Trzymaj głowę oraz inne części ciała z dala
od otworu załadowczego.
Trzymaj ręce, inne części ciała oraz odzież
zdala od części załadowczej, wyrzutu oraz
ruchomych części urządzenia.
Przez cały czas utrzymuj stabilną postawę,
aby nie stracić równowagi. Nie pochylaj
się zbytnio do przodu. Wtrakcie
ładowania nigdy nie stój powyżej
produktu.
Wtrakcie ładowania dopilnuj, aby do
produktu nie dostały się metal, kamienie,
szkło, ziemia, tworzywo ani inne obce
przedmioty.
Jeżeli walec natra na obcy przedmiot lub
jeżeli produkt wydaje dziwne dźwięki albo
powoduje drgania, natychmiast wyłącz
go, wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymają. Wyjmij wtyk zgniazda
ipodejmij czynności opisane poniżej.
Sprawdź, czy produkt nie uległ
uszkodzeniu.
Sprawdź iewentualnie dokręć
poluzowane połączenia śrubowe.
Zleć naprawę lub wymianę
uszkodzonych części na nowe tego
samego typu.
Nie dopuść, aby rozdrobniony materiał
zbierał się wwyrzucie urządzenia. Może to
utrudnić prawidłowe opróżnianie i
spowodować, że materiał będzie
wyrzucany przez otwór załadowczy.
Wrazie zablokowania się produktu wyłącz
go, wyjmij wtyk iodczekaj, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się zatrzymają,
adopiero potem przystąp do usuwania
zablokowanego materiału. Utrzymuj silnik
wstanie wolnym od wszelkiego rodzaju
odpadów iosadów, które mogłyby
spowodować pożar i/lub uszkodzenie
mienia.
Osłony powinny być zamontowane
idziałać poprawnie.
Nie przenoś produktu, jeżeli silnik pracuje.
Zanim zostawisz produkt bez nadzoru,
wyłącz go, wyjmij wtyk iodczekaj,
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
SZKOLENIE
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
izapoznaj się ze sposobem regulacji
iużytkowania produktu.
PRZYGOTOWANIA
Nie pozwalaj dzieciom używać produktu.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci, oraz
zwierzęta, powinny przebyw
wbezpiecznej odległości od urządzenia.
Noś okulary ochronne istosuj środki
ochrony słuchu.
Nie noś luźnych ubrań, krawatów, szali
itp., które mogą zostać wciągnięte przez
ruchome elementy narzędzia.
Używaj produktu wyłącznie w otwartej
przestrzeni (z dala od ścian lub innych
stałych obiektów) na twardej, równej
powierzchni.
Nie używaj urządzenia na obszarze, na
którym wyrzucany materiał może
spowodować obrażenia ciała.
Upewnij się przed rozpoczęciem pracy, czy
połączenia śrubowe iinne miejsca styku
są poprawnie dokręcone oraz czy wszystkie
zabezpieczenia są zamontowane
poprawnie idziałają bez zarzutu. Wymień
naklejki, które stały się nieczytelne lub
odpadły.
Ustaw produkt na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
SPOSÓB UŻYCIA
Ryzyko obrażeń ciała na skutek
wyrzucanych elementów. Zachowaj
odpowiednią odległość. Bezpieczna
odległość dla osób postronnych wynosi co
najmniej 15m podczas użytkowania
produktu.
Przed uruchomieniem sprawdź, czy część
załadowcza jest pusta.
PL
23
aż wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymają.
Nie przechylaj produktu, jeżeli silnik
pracuje.
OSTRZEŻENIE!
Walec obraca się jeszcze przez chwilę po
wyłączeniu urządzenia.
KONSERWACJA
IPRZECHOWYWANIE
Przed przystąpieniem do kontroli,
regulacji, konserwacji i/lub wymiany
akcesoriów oraz przed odłożeniem do
przechowywania wyłącz produkt, wyciągnij
wtyk zgniazda iodczekaj, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się zatrzymają.
Przed poddaniem produktu kontroli,
regulacji, konserwacji, atakże przed
wymianą części oraz odłożeniem
doprzechowywania odczekaj, aż produkt
ostygnie.
Zachowuj ostrożność podczas pracy
wpobliżu walca inoża stałego. Walec
może się poruszać nawet wtedy, gdy silnik
nie pracuje.
Zachowuj ostrożność przy czyszczeniu i/lub
konserwacji. Używaj rękawic ochronnych
– ryzyko przecięcia.
Przed odłeniem produktu do
przechowywania odczekaj, aż produkt
całkowicie ostygnie.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Sprawdź, czy napięcie sieciowe zgadza się
znapięciem znamionowym produktu.
Podłącz produkt do sieci elektrycznej
zwyłącznikiem różnicowoprądowym
oczułości maks.30mA.
Używaj wyłącznie przedłużaczy
zatwierdzonych do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Przedłużacze do 25m
powinny mieć powierzchnię przekroju co
najmniej 1,5mm², apowyżej 25m co
najmniej 2,5mm². Wprzypadku używania
przedłużacza na bębnie należy rozwinąć
cały przewód. Sprawdź stan przewodu.
Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
Chroń przewód przed wysoką
temperaturą, smarami iostrymi
krawędziami.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Klasa ochronności II
Chroń produkt przed wilgocią
iwodą.
Stosuj środki ochrony słuchu.
Używaj rękawic ochronnych.
Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac regulacyjnych
lub konserwacyjnych odłącz
produkt od zasilania.
Zachowuj bezpieczną odległość.
Uważaj na wyrzucane
przedmioty.
Stosuj środki ochrony oczu.
PL
24
94
Podaje wartość mocy
akustycznej.
OSTRZEŻENIE! Obracający się
walec. Gdy urządzenie jest
włączone, trzymaj ręce istopy
wbezpiecznej odległości.
Regulacja
odległości
między walcem
aogranicznikiem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Pobór mocy 2800W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 60 obr./min
Maksymalna średnica cięcia 44mm
Klasa ochronności II
Stopień ochrony obudowy IPX4
Zbiornik 60l
Masa 19,4kg
Poziom ciśnienia akustycznego, LpA 79,1dB(A),
K=3dB
Poziom mocy akustycznej, LwA* 91,7dB(A),
K=2,67dB
Poziom mocy akustycznej, LwA** 94 dB(A)
*Zmierzony, **Gwarantowany
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testo
można wykorzystać do porównania różnych
narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny
narażenia na działanie drgań. Wartości
pomiarowe określono zgodnie znormą
EN50434:2014.
VARNING!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań
ihałasu podczas pracy znarzędziem może
różnić się od podanej wartości całkowitej.
Dlatego środki ostrożności wymagane do
ochrony użytkownika należy zidentykować
na podstawie oceny własnej narażenia
na oddziaływanie szkodliwych czynników
wwarunkach rzeczywistych (biorąc pod
uwagę wszystkie etapy cyklu roboczego,
jak również czas, wktórym narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym,
poza czasem rozruchu).
OPIS
RYS. 1
1. Część załadowcza
2. Wtyk
3. Przycisk blokady
4. Stopka
5. Koło
6. Kołpak
7. Pokrętło do regulacji tarczy tnącej
8. Uchwyt
9. Wyłącznik bezpieczeństwa
10. Przełącznik
11. Przełącznik kierunku obrotów
12. Tylna obudowa
13. Pojemnik
14. Popychacz
PL
25
MONT
1. Odwróć produkt spodem do góry iodchyl
nogi.
2. Wprowadź oś kół wotwory.
RYS. 2
3. Umieść dołączoną podkładkę inasadkę
na osi kół.
RYS. 3
4. Załóż koła, nałóż nakrętki idokręć ręcznie.
RYS. 4
5. Trzymaj oś kół za pomocą dołączonego
klucza idokręć nakrętkę kluczem.
RYS. 5
6. Umieść kołpaki na piastach kół.
RYS. 6
MONTAŻ POJEMNIKA
1. Naciśnij przycisk blokady iwprowadź
pojemnik wdolną część produktu.
RYS. 7
2. Naciśnij przycisk blokady jeszcze raz,
aby odskoczył do góry.
WAŻNE!
Zachowaj ostrożność podczas transportu
produktu wpozycji pochylonej na kołach –
rozłenie masy jest nierównomierne.
OBSŁUGA
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
1. Ustaw przełącznik kierunku obrotów (A)
wpozycji „+”.
2. Naciśnij przycisk „I” na przełączniku (B),
aby włączyć silnik.
3. Naciśnij przycisk „O” na przełączniku (B),
aby wyłączyć silnik.
RYS. 8
WAŻNE!
Nieprawidłowa obsługa produktu może
zwiększyć ryzyko szkód materialnych.
Zawsze uruchamiaj produkt przed
załadowaniem materiału. Nie ładuj materiału
po wyłączeniu produktu.
UWAGA!
Produkt jest wyposażony wwyłącznik
bezpieczeństwa, który zabezpiecza go przed
automatycznym uruchomieniem po przerwie
wdostawie prądu.
ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE
Produkt jest wyposażony wzabezpieczenie
przeciążeniowe, które automatycznie wyłączy
silnik przy ewentualnym przeciążeniu.
Odczekaj co najmniej minutę, anastępnie
spróbuj ponownie uruchomić silnik, naciskając
najpierw przycisk „O”, anastępnie „I”. Jeśli
silnik nie zaskoczy, zastosuj się do instrukcji
poniżej.
1. Naciśnij wyłącznik bezpieczeństwa (A).
2. Ustaw przełącznik kierunku obrotów (B)
wpozycji „–”.
3. Przytrzymaj przycisk „I” na przełączniku
(C), aby usunąć ewentualny materiał,
który blokuje ostrza.
RYS. 9
WAŻNE!
Używaj rękawic ochronnych.
SPOSÓB UŻYCIA
Załaduj materiał, który chcesz rozdrobnić,
wprowadzając go wprawą część otworu.
Materiał zostanie automatycznie
wciągnięty do środka, ponieważ tarcza
tnąca obraca się wlewo.
Nie ładuj otworu do pełna, poniew
może to spowodować zablokowanie
produktu.
Aby zapobiec ryzyku zablokowania, ładuj
wilgotne odpady ogrodowe na przemian
zgałęziami.
PL
26
Mokre odpady kuchenne nie nadają się do
rozdrabniania wprodukcie, należy je
kompostować.
Gałęzie zliśćmi muszą wydostać się na
zewnątrz produktu, zanim załadujesz
kolejną porcję materiału. Upewnij się, czy
rozdrobniony materiał może swobodnie
wpadać do pojemnika, nie blokując
otworu wylotowego.
Sprawdź, czy otwór wentylacyjny nie jest
zablokowany przez rozdrobniony materiał.
Ciągłe ładowanie grubych gałęzi może
spowodować zablokowanie produktu.
Miękki materiał, np. liście ipędy, może
zablokować otwór wlotowy. Przepchnij go
popychaczem.
Upewnij się, że materiał, który chcesz
rozdrobnić, nie zawiera gwoździ, kamieni
ani innych obcych przedmiotów, które
mogłyby poważnie uszkodzić produkt.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE!
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do konserwacji i/lub
czyszczenia. Do obsługi tarczy tnącej zawsze
używaj rękawic.
Wcelu zapewnienia możliwie najlepszego
działania iokresu użytkowania dbaj oczystość
produktu.
Czyść produkt po każdym użyciu.
Nie dopuść do tego, aby materiał zaschnął
na powierzchni produktu, ponieważ
pogarsza to wydajność cięcia.
Czyść lej wlotowy iwylotowy zodpadów
iresztek materiału.
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie
połączenia śrubowe są prawidłowo
dokręcone.
Zużyte lub uszkodzone części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez
wykwalikowany personel.
Nie używaj środków czyszczących ani
rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić
części wykonane ztworzywa.
REGULACJA TARCZY TNĄCEJ
Aby uzyskać jak najlepszy efekt iuniknąć ryzyka
obrażeń, należy systematycznie regulować
tarczę tnącą. Tarczę tnącą należy także
wyregulować wprzypadku częstych blokad
materiału.
1. Przekręć pokrętło do regulacji tarczy tnącej
(A) wlewo, aż usłyszysz słaby odgłos
drapania. Zleja wylotowego przez chwilę
będą się wydobywać opiłki aluminiowe.
RYS. 10
RYS. 11
2. Teraz normalne rozdrabnianie powinno
znów być możliwe.
WAŻNE!
Usuń zabrudzenia iresztki materiału po każdym
użyciu. Nie płucz produktu wodą ani myjką
wysokociśnieniową.
Nie używaj środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
Do czyszczenia użyj miękkiej szczotki lub
szmatki.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Odkręć 4śruby mocujące (A) iotwórz
tylną część obudowy.
RYS. 12
2. Wyjmij tarczę tnącą (B) izałóż nową.
RYS. 13
3. Nałóż zpowrotem tylną część obudowy
idokręć śruby kluczem.
PL
27
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa. Włączył się wyłącznik
bezpieczeństwa.
Zresetuj wyłącznik.
Awaria zasilania. Sprawdź przewód, wtyk,
gniazdo, bezpiecznik
różnicowoprądowy oraz
bezpiecznik.
Ładowany materiał nie jest
wciągany.
Materiał utknął wczęści
załadowczej.
Wyłącz produkt.
Wyjmij materiał zotworu
załadowczego. Uruchom
produkt ponownie izaładuj
grube gałęzie wtaki sposób,
aby ostrza nie zagłębiły się we
wcześniej nacięte rowki.
Zbyt miękki materiał. Załaduj drewno lub suche
gałęzie.
Naciśnij najpierw przycisk
O”, anastępnie „I”. Jeśli
produkt się nie uruchomi,
zastosuj się do wskazówek
wrozdziale dot. zabezpieczenia
przeciążeniowego.
EN
28
Always maintain a rm footing and good
balance. Do not overreach. Never stand
higher up than the product when feeding.
When feeding make sure that no metal,
stones, glass, soil, plastic or other foreign
objects get into the product.
If the roller knocks against a foreign
object, or if the product starts vibrating or
making an abnormal noise, switch o the
product immediately, pull out the plug,
and wait until all moving parts have
completely stopped. Pull out the plug and
take the following precautions.
Check the product for damage.
Check and tighten any loose unions.
Have any damaged parts repaired or
replaced with parts of the same type.
Do not allow processed material to collect
in the ejector. This can prevent proper
emptying and can result in material being
thrown out through the infeed opening.
If the product gets blocked, switch o the
product, pull out the plug and wait until
all moving parts have completely stopped
before clearing the blockage. Keep the
motor free from debris and other deposits
to prevent a re and/or material damage.
The safety devices must be tted correctly
and work properly.
Do not transport the product when the
motor is running.
Switch o the product, pull out the plug
and wait until all moving parts have
completely stopped before leaving the
product unattended.
Do not tilt the product when the motor is
running.
WARNING!
The roller continues to rotate for some time
after the product has been switched o.
MAINTENANCE AND STORAGE
Switch o the product, pull out the plug,
and wait until all moving parts have
completely stopped before checking,
SAFETY INSTRUCTIONS
TRAINING
Read these instructions carefully before use,
and familiarise yourself with the controls on
the product and how they are used.
PREPARATIONS
Do not allow children to use the product.
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
Keep onlookers, especially children, and
pets at a safe distance when using the
product.
Wear ear protection and safety glasses.
Do not wear loose-tting clothing, ties,
scarves, etc., that can get caught in
moving parts.
Only use the product in an open area (not
near a wall or other xed object) and on a
rm, level surface.
Do not use the machine in areas where
ejected material could cause personal
injury.
Always check before use that all the screw
unions and other unions are properly
tightened, and that all the safety devices
are in place and working. Replace any
stickers that have become illegible or lost.
Place the product on a level, stable
surface.
HOW TO USE
Risk of personal injury as a result of parts
being ejected. Keep at a safe distance.
The minimum safe distance for onlookers
is 15 metres when the product is in use.
Check before starting that the infeed is
empty.
Keep your head and other parts of your
body away from the infeed opening.
Keep your hands and other parts of your
body, including your clothing, away from
the infeed, the ejector and moving parts.
EN
29
adjusting, maintenance and/or replacing
accessories, and before putting into storage.
Allow the product to cool before checking,
adjusting, maintenance or replacing
accessories, and before putting into storage.
Be careful when working near the roller
and the xed blade. The roller can move
even when the motor is not running.
Be careful when cleaning and/or carrying
out maintenance. Wear safety gloves –
risk of cut injuries.
Allow the product to cool before putting
into storage.
ELECTRICAL SAFETY
Check that the rated voltage of the product
corresponds to the mains supply voltage.
The product must be connected to the
mains supply with a residual current device
with a maximum tripping current of 30 mA.
Only use an extension cord approved for
outdoor use. Extension cords up to 25 m
must have a cross-sectional wire area of at
least 1.5 mm², and extension cords longer
than 25 m a cross-sectional area of at
least 2.5 mm². If an extension cord is used
on a reel, pull out the full length of cord.
Check the power cord for damage.
Do not pull the power cord to pull out the
plug. Keep the power cord away from
heat, oil and sharp edges.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Safety class II
Protect the product from
moisture and water.
Use ear protection.
Wear safety gloves.
Disconnect the product from
the mains supply before
making any adjustments or
before servicing.
Keep at a safe distance.
Watch out for ejected objects.
Wear safety glasses.
94
Indicates value for sound power
level.
WARNING: Rotating roller. Keep
your hands and feet at a safe
distance when the machine is
running.
Adjusting the gap
between the roller
and anvil.
EN
30
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Power consumption 2800W
Speed, no load 60 rpm
Maximum cutting diameter. 44 mm
Safety class II
Protection rating IPX4
Bin 60 l
Weight 19.4 kg
Sound pressure level, LpA 79.1 dB(A), K= 3 dB
Sound power level, LwA* 91.7 dB(A), K= 2.67 dB
Sound power level, LwA** 94 dB(A)
*Measured, **Guaranteed
Always wear ear protection!
The declared values for vibration and noise,
which have been measured by a standardised
test method, can be used to compare dierent
tools with each other and for a preliminary
assessment of exposure. The measurement
values have been determined in accordance
with
EN 50434:2014.
VARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Infeed funnel
2. Plug
3. Lock button
4. Foot
5. Wheel
6. Wheel face
7. Knob to adjust blade plate
8. Handle
9. Safety switch
10. Power switch
11. Rotation selector
12. Back cover
13. Collection container
14. Feeder
ASSEMBLY
1. Turn the product upside down and bring
up the legs.
2. Put the wheel axle through the
openings.
FIG. 2
3. Put the supplied washer and sleeve on the
wheel axle.
FIG. 3
4. Put the wheels on, t the nuts and tighten
by hand.
FIG. 4
5. Hold the wheel axle with the supplied
spanner and rmly tighten the nut with
the spanner.
FIG. 5
6. Put the wheel faces over the hubs.
FIG. 6
FITTING THE BIN
1. Press the lock button and put the bin in
the bottom part of the product.
FIG. 7
2. Press up the lock button.
EN
31
IMPORTANT:
Be careful when tilting the product to transport
it on the wheels – the weight is unevenly
balanced.
USE
STARTING/STOPPING
1. Move the rotation selector (A) to position
+.
2. Press the I button on the power switch (B)
to start the motor.
3. Press the O button on the power switch
(B) to stop the motor.
FIG. 8
IMPORTANT:
Incorrect handling can result in material
damage.
Always start the product before feeding in
material. Do not feed in material after the
product has been stopped.
NOTE:
The product has a safety switch to prevent it
starting automatically after a power cut.
OVERLOAD PROTECTION
The product has an overload protection,
which switches o the motor automatically
when overloaded.
Wait at least 1 minute and then try to start
again by rst pressing the O button and then
the I button. Follow the instructions below if
the motor does not start.
1. Press the safety switch (A).
2. Move the rotation selector (P) to position –.
3. Press the I button on the switch (C) button
to remove any material blocking the
blades.
FIG. 9
IMPORTANT:
Wear safety gloves.
HOW TO USE
Put the material to be shredded through
the right side of the opening. It is pulled
automatically into the product because
the blade plate rotates anticlockwise.
Do not completely ll the opening, this
can cause the product to become blocked.
Feed wet garden waste intermittently with
branches to avoid the risk of blocking.
Wet kitchen waste must not be run
through the product and should be
composted.
Branches with leaves must pass all the
way through and out from the product
before more material is fed in. Check that
the shredded material can drop freely
down into the bin without blocking the
outlet.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked by shredded material.
The feeding of thick branches opening can
cause the product to become blocked.
Soft material, such as leaves and shoots,
can block the inlet. Feed it in with the
feeder.
Check that the material to be shredded
does not contain nails, stones or other
foreign objects, which can seriously
damage the product.
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING!
Switch o the product and pull out the plug
before maintenance and/or cleaning. Always
wear gloves when handling the blade plate.
Keep the product clean for best functionality
and life span.
Clean the product after it has been used.
EN
32
Do not allow material to dry out on the
surface of the product, this reduces the
shredding capacity.
Keep the inlet and outlet clean and free
from waste and residue.
Check that all screw unions are properly
tightened at regular intervals.
Worn or damaged parts should be
repaired or replaced by qualied
personnel.
Do not use detergents or solvents that can
damage the plastic parts.
ADJUSTING THE BLADE PLATE
The blade plate must be adjusted regularly for
best results and to avoid damage. The blade
plate must also be adjusted if material often
gets stuck.
1. Turn the knob to adjust the blade plate (A)
anticlockwise until a faint scraping noise
is heard and small aluminium shavings
come out through the outlet.
FIG. 10
FIG. 11
2. The product should then shred normally
again.
IMPORTANT:
Remove dirt and residue after use. Do not rinse
the product with water or use a high-pressure
washer.
Do not use detergents or solvents.
Use a soft brush or cloth when cleaning.
REPLACING BLADE PLATE
1. Undo the 4 screws (A) and open the back
cover.
FIG. 12
2. Take out the blade plate (B) and t a new
one.
FIG. 13
3. Replace the back cover and tighten the
screws.
EN
33
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Action
The motor will not start. The safety switch has tripped. Reset the switch.
Power supply fault. Check the power cord, plug,
power point, RCD and fuse.
The fed material is not pulled
in.
The material has fastened in
the infeed tray.
Switch o the product.
Pull out the material from
the infeed opening. Start the
product again and feed in thick
branches in such a way that
the blade does not grip in the
same place.
Material too soft. Feed in wood or dry branches.
First press the O button and
then the I button. If the
product does not start, follow
the instructions in the section
on overload protection.
DE
34
Der Mindestabstand für Umstehende ist
15 Meter während der Verwendung des
Produkts.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass
der Eingabebereich leer ist.
Halten Sie Kopf und andere Körperteile
von der Zufuhrönung fern.
Halten Sie Hände und andere Körperteile
und Kleidungsstücke fern von Zufuhr,
Auswurf und beweglichen Teilen des
Geräts.
Sorgen Sie immer für einen festen Stand
und gutes Gleichgewicht. Überstrecken Sie
sich bei der Arbeit nicht. Stellen Sie sich
beim Einführen nie höher als das Produkt
auf.
Achten Sie beim Einführen darauf, dass
kein Metall, Stein, Glas, Erde, Kunststo
oder sonstige Fremdkörper in das Produkt
gelangen.
Wenn die Walze auf Fremdkörper trit
oder ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen macht, schalten Sie das Gerät
sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie den
Stecker und führen Sie die folgenden
Schritte aus.
Prüfen Sie das Produkt auf
Beschädigungen.
Kontrollieren Sie und ziehen Sie
eventuell gelöste Teile fest.
Beschädigte Teile reparieren oder
durch Teile desselben Typs ersetzen
lassen.
Verarbeitete Materialien dürfen sich nicht
im Auswurf ansammeln. Dies kann eine
korrekte Entleerung verhindern und dazu
führen, dass Material durch die
Einschubönung ausgeworfen wird.
Wenn das Produkt blockiert ist, schalten
Sie es aus, ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie, bis alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Blockierung entfernen.
Halten Sie den Motor frei von
Fremdkörpern und Ablagerungen,
SICHERHEITSHINWEISE
EINWEISUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Anwendung gründlich durch und machen
Sie sich mit den Stellelementen und der
Bedienung des Produkts vertraut.
VORBEREITUNGEN
Erlauben Sie Kindern nicht, das Gerät zu
benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Produkt
spielen.
Umstehende Personen, insbesondere
Kinder, sowie Haustiere müssen sich in
sicherem Abstand benden, wenn das
Produkt verwendet wird.
Tragen Sie Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie keine weite Kleidung,
Krawatten, Halstücher oder Ähnliches,
die sich beweglichen Teilen verfangen
können.
Verwenden Sie das Produkt nur in einem
oenen Bereich (nicht in der Nähe einer
Wand oder eines anderen stationären
Gegenstands) und auf einer festen,
ebenen Oberäche.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Oberächen, auf denen durch
ausgeworfenes Material Verletzungen
verursacht werden können.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob alle
Verschraubungen und andere
Befestigungen ordnungsgemäß
angezogen sind und alle
Schutzvorrichtungen vorhanden sind und
funktionieren. Ersetzen Sie Schilder, die
unleserlich geworden oder verschwunden
sind.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene,
stabile Fläche.
VERWENDUNG
Verletzungsgefahr durch umheriegende
Teile. Halten Sie ausreichend Abstand.
DE
35
um einen Brand und/oder
Beschädigungen zu verhindern.
Die Schutzvorrichtungen müssen
vorhanden sein und einwandfrei
funktionieren.
Transportieren Sie das Produkt nicht,
während der Motor läuft.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie das
Gerät unbeaufsichtigt lassen.
Neigen Sie das Produkt nicht, während
der Motor läuft.
WARNUNG!
Nach dem Abschalten des Produkts dreht sich
die Walze noch kurze Zeit weiter.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie
das Netzteil und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Zubehör prüfen, einstellen, warten und/
oder austauschen und vor der Lagerung.
Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Zubehör prüfen, einstellen, warten
oder austauschen und vor der Lagerung.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
der Walze und des festen Messers
arbeiten. Die Walze kann sich auch dann
bewegen, wenn der Motor nicht läuft.
Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung
und/oder Pege. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe - Schnittgefahr.
Lassen Sie das Produkt vor der Lagerung
immer vollständig abkühlen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Prüfen Sie, ob die Nennspannung des
Produkts der Netzspannung entspricht.
Das Produkt muss an ein Stromnetz mit
einem Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von höchstens 30mA
angeschlossen werden.
Es dürfen nur Verlängerungskabel
verwendet werden, die für die
Verwendung im Freien zugelassen sind.
Verlängerungskabel bis 25 m müssen
einen Leiterquerschnitt von mindestens
1,5 mm² aufweisen, Verlängerungskabel,
die länger als 25 m sind, müssen einen
Leiterquerschnitt von mindestens 2,5 mm²
aufweisen. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel über die
gesamte Länge ab. Prüfen Sie das Kabel
auf Beschädigungen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, sondern am
Stecker. Das Kabel vor Wärme, Öl und
scharfen Kanten schützen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Schutzklasse II
Schützen Sie das Produkt vor
Feuchtigkeit und Nässe.
Gehörschutz verwenden.
Verwenden Sie
Schutzhandschuhe.
Trennen Sie das Produkt
vom Stromnetz, bevor
Sie Einstellungen oder
Wartungsarbeiten durchführen.
DE
36
Halten Sie den
Sicherheitsabstand ein.
Vorsicht vor aufgeworfenen
Gegenständen.
Augenschutz verwenden.
94 Gibt den Schallleistungswert an.
WARNUNG! Rotierende Walze.
Halten Sie Hände und Füße
fern, wenn das Gerät läuft.
Abstandsein-
stellung zwischen
Walze und
Gegenlager.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistungsaufnahme 2.800W
Drehzahl ohne Last 60 U/Min
Max. Schnittdurchmesser 44mm
Schutzklasse II
Schutzart IPX4
Sammelbehälter 60l
Gewicht 19,4 kg
Schalldruckpegel, LpA 79,1 dB(A), K= 3 dB
Schallleistungspegel, LwA* 91,7 dB(A), K = 2,67
dB
Schallleistungspegel, LwA** 94 dB(A)
*Gemessen, **Garantiert
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Lärmbelastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß
EN 50434:2014 ermittelt.
VARNING!
Die tatsächliche Vibrations- und
Geräuschbelastung beim Gebrauch des
Werkzeugs kann je nach Verwendungsweise
und dem bearbeiteten Material vom
angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während
der tatsächlichen Verwendung ergrien
werden (dies beinhaltet unter anderem
den gesamten Arbeitszyklus, also neben
der Einschaltzeit auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf
läuft).
BESCHREIBUNG
ABB. 1
1. Einfülltrichter
2. Stecker
3. Sperrtaste
4. Fuß
5. Räder
6. Radseite
7. Drehknopf zur Einstellung der
Messerscheibe
8. Gri
9. Sicherheitsschalter
DE
37
10. Betriebsschalter
11. Richtungswahlschalter
12. Endabdeckung
13. Sammelbehälter
14. Stopfer
MONTAGE
1. Drehen Sie das Produkt um und klappen
Sie die Beine nach oben.
2. Führen Sie die Radachse durch die
Önungen.
ABB. 2
3. Legen Sie die mitgelieferte
Unterlegscheibe und die Hülse auf die
Radachse.
ABB. 3
4. Schieben Sie die Räder auf, setzen Sie die
Muttern ein und ziehen Sie sie per Hand
fest.
ABB. 4
5. Halten Sie die Radachse mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel fest
und ziehen Sie die Mutter mit dem
Schraubenschlüssel fest an.
ABB. 5
6. Platzieren Sie die Radseiten über den
Radnaben.
ABB. 6
MONTAGE DES SAMMELBEHÄLTERS
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste und
schieben Sie den Sammelbehälter in den
unteren Teil des Geräts.
ABB. 7
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste nach
oben.
WICHTIG!
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt
zum Transport auf den Rädern kippen – die
Gewichtsverteilung ist ungleichmäßig.
BEDIENUNG
START/STOPP
1. Den Richtungswählschalter (A) in die
Position + bringen.
2. Zum Starten des Motors die Taste I am
Netzschalter (B) drücken.
3. Zum Stoppen des Motors die Taste O am
Netzschalter (B) drücken.
ABB. 8
WICHTIG!
Eine fehlerhafte Bedienung kann zu
Sachschäden führen.
Schalten Sie das Produkt immer ein, bevor Sie
Material einführen. Führen Sie kein Material
ein, nachdem das Produkt angehalten wurde.
ACHTUNG!
Das Produkt hat einen Sicherheitsschalter,
der ein automatisches Einschalten nach
einer Unterbrechung der Stromversorgung
verhindert.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Das Produkt ist mit einem Überlastschutz
ausgestattet, der den Motor bei übermäßiger
Belastung automatisch ausschaltet.
Warten Sie mindestens 1 Minute und versuchen
Sie dann erneut, durch Drücken der O-Taste
und dann der I-Taste zu starten. Wenn der
Motor nicht anspringt, gehen Sie wie folgt vor.
1. Drücken Sie den Sicherheitsschalter (A).
2. Stellen Sie den Richtungswählschalter (A)
in die Position –.
3. Halten Sie die Taste I am Netzschalter
(C) gedrückt, um alle Materialien zu
entfernen, die die Messer blockieren.
ABB. 9
DE
38
WICHTIG!
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
VERWENDUNG
Führen Sie das zu zerkleinernde Material
rechts von der Önung ein. Es wird
automatisch in das Produkt gezogen,
wenn sich das Messer gegen den
Uhrzeigersinn dreht.
Befüllen Sie die Önung nicht vollständig,
dadurch kann das Produkt blockieren.
Um Verstopfungsgefahr zu vermeiden,
füllen Sie feuchten Gartenabfall
abwechselnd mit Ästen ein.
Nasser Küchenabfall darf nicht durch das
Produkt geführt werden, sondern muss
kompostiert werden.
Zweige mit Blättern müssen das Produkt
vollständig passiert haben, bevor mehr
Material eingezogen wird. Stellen Sie
sicher, dass das zerkleinerte Material frei
in den Auangbehälter fallen kann, ohne
den Auslass zu blockieren.
Stellen Sie sicher, dass die
Ventilationsönungen nicht durch
zerkleinerte Materialien blockiert werden.
Durch die kontinuierliche Zuführung von
dicken Ästen kann das Produkt blockiert
werden.
Weiches Material wie Blätter und Triebe
kann den Einlass blockieren. Führen Sie
diese mit dem Stopfer ein.
Achten Sie darauf, dass das zu vermahlene
Material keine Nägel, Steine oder andere
Fremdkörper enthält, die das Produkt
schwer beschädigen können.
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus und ziehen Sie
den Netzstecker vor der Wartung und/oder
Reinigung. Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer immer Handschuhe.
Halten Sie das Produkt sauber, um optimale
Leistung und Lebensdauer zu gewährleisten.
Produkt nach jeder Verwendung reinigen.
Lassen Sie das Material nicht auf den
Produktoberächen trocknen, da dies die
Schneidleistung verringert.
Halten Sie Ein- und Auslass sauber und
frei von Abfall und Materialrückständen.
Regelmäßig kontrollieren, ob alle
Schraubverbindungen ordnungsgemäß
angezogen sind.
Verschlissene oder beschädigte Teile
sollten von qualiziertem Personal
repariert oder ersetzt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel, die die Kunststoteile
schädigen könnten.
EINSTELLEN DER MESSERSCHEIBE
Die Messerscheibe muss regelmäßig eingestellt
werden, um optimale Ergebnisse zu erzielen
und Schäden zu vermeiden. Die Messerscheibe
muss auch eingestellt werden, wenn sich
häug Material festsetzt.
1. Den Drehknopf zur Einstellung
der Messerscheibe (A) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis ein leichtes
Kratzgeräusch zu hören ist, bei dem kleine
Aluminiumspäne für kurze Zeit aus der
Ablaufschachtel austreten.
ABB. 10
ABB. 11
2. Das Produkt sollte dann wieder normal
zerkleinern.
WICHTIG!
Schmutz und Materialreste nach jedem
Gebrauch entfernen. Das Produkt nicht mit
Wasser oder Hochdruckreiniger waschen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen eine weiche
Bürste oder ein weiches Tuch.
DE
39
AUSTAUSCHEN DER
MESSERSCHEIBE
1. Die 4 Schrauben (A) lösen und die hintere
Abdeckung önen.
ABB. 12
2. Die Messerscheibe (B) ausbauen und eine
neue einbauen.
ABB. 13
3. Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder
an, und ziehen Sie die Schrauben mit
dem Schraubenschlüssel fest.
DE
40
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Ursache Maßnahme
Der Motor startet nicht. Der Schutzschalter hat
ausgelöst.
Den Schalter zurücksetzen.
Die Stromversorgung ist
unterbrochen.
Kabel, Stecker, Netzsteckdose,
Fehler-Schutzschalter und
Sicherung prüfen.
Das unzerkleinerte Material
wird nicht eingezogen.
Das Material hat sich im
Einführungstrichter festgesetzt.
Schalten Sie das Produkt aus.
Ziehen Sie das Material aus der
Zuführung. Schalten Sie das
Gerät wieder ein und führen
Sie dicke Äste so ein, dass
das Messer nicht in die zuvor
gemachten Nuten eingreifen
kann.
Für weiches Material. Zerkleinern Sie Holz oder
trockene Äste.
Drücken Sie die Taste O
und anschließend die Taste
I. Wenn das Produkt nicht
startet, befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt zum
Überlastschutz.
FI
41
Pidä aina tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino. Älä kurkota liian kauas. Älä
koskaan seiso syöttäessäsi tuotetta
korkeammalla.
Varo syöttämisen yhteydessä, että
tuotteeseen ei pääse metallia, kiveä,
lasia, multaa, muovia tai muita vieraita
esineitä.
Jos tela osuu vieraaseen esineeseen tai
jos tuote alkaa meluta tai täristä,
sammuta tuote välittömästi, irrota
pistotulppa ja odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan.
Irrota pistotulppa ja toimi seuraavasti.
Tarkista tuote vaurioiden varalta.
Tarkista ja kiristä mahdolliset löysät
liitokset.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
osat samantyyppisiin osiin.
Älä anna käsitellyn materiaalin kerääntyä
poistoaukkoon. Se voi estää tyhjentymisen
ja aiheuttaa materiaalin sinkoutumisen
ulos syöttöaukon kautta.
Jos tuote tukkeutuu, pysäytä tuote, vedä
pistotulppa irti ja odota, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan,
ennen kuin yrität poistaa tukoksen. Pidä
moottori puhtaana roskista ja
kerrostumista tulipalon ja/tai
ylikuumenemisen välttämiseksi.
Suojavarusteiden on oltava paikoillaan ja
niiden on toimittava oikein.
Älä kuljeta tuotetta moottorin käydessä.
Pysäytä tuote, vedä pistotulppa irti ja
odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyneet kokonaan, ennen kuin jätät
tuotteen ilman valvontaa.
Älä kallista tuotetta moottorin käydessä.
VAROITUS!
Tela jatkaa pyörimistä jonkin aikaa sen
jälkeen, kun tuote on sammutettu.
HUOLTO JA VARASTOINTI
Pysäytä tuote, vedä pistotulppa ulos ja
odota, että kaikki liikkuvat osat ovat
TURVALLISUUSOHJEET
KOULUTUS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja
tutustu tuotteen hallintalaitteisiin ja toimintaan.
VALMISTELUT
Älä anna lasten käyttää tuotetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
laitteella.
Pidä sivulliset, erityisesti lapset ja
lemmikkieläimet, turvallisen välimatkan
päässä, kun käytät tuotetta.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Älä käytä löysiä vaatteita, solmioita,
huiveja tai muita vastaavia, jotka voivat
jäädä kiinni liikkuviin osiin.
Käytä tuotetta vain avoimella paikalla (ei
seinän tai muun kiinteän esineen lähellä)
ja kiinteällä, tasaisella alustalla.
Älä käytä konetta paikoissa, joilla
sinkoutuva materiaali voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
kaikki ruuviliitokset ja muut liitokset on
kiristetty kunnolla, että kaikki
turvavarusteet ovat paikoillaan ja toimivat
oikein. Korvaa lukukelvottomiksi
muuttuneet tai kadonneet tarrat.
Aseta tuote tasaiselle ja tukevalle
alustalle.
KÄYTTÖ
Sinkoutuvista osista johtuva
henkilövahinkojen vaara. Säilytä riittävä
etäisyys. Vähimmäisturvaetäisyys sivullisille
on 15 metriä, kun tuote on käytössä.
Tarkista ennen käynnistämistä, että
syöttötila on tyhjä.
Pidä pää ja muut ruumiinosat kaukana
syöttöaukosta.
Pidä kädet ja muut ruumiinosat kaukana
syöttöaukosta, poistoaukosta ja liikkuvista
osista.
FI
42
pysähtyneet kokonaan ennen tuotteen
tarkastusta, säätöä, huoltoa ja/tai
tarvikkeiden vaihtoa sekä ennen kuin
laitat tuotteen varastoon. Ennen tuotteen
jäähtyä kokonaan ennen tuotteen
tarkastusta, säätöä, huoltoa ja/tai
tarvikkeiden vaihtoa sekä varastointia.
Ole varovainen, kun työskentelet telan ja
kiinteän terän lähellä. Tela voi liikkua,
vaikka moottori ei olisi käynnissä.
Ole varovainen puhdistuksen ja/tai
huollon yhteydessä. Käytä suojakäsineitä
- viiltovaara.
Anna tuotteen jäähtyä kokonaan ennen
varastointia.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista, että tuotteen nimellisjännite
vastaa verkkojännitettä.
Tuote on kytkettävä sähköverkkoon
vikavirtasuojakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Jos laitetta käytetään ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Enintään 25 m:n pituisten jatkojohtojen
johtimien poikkipinta-alan on oltava
vähintään 1,5 mm², yli 25 m:n pituisten
jatkojohtojen johtimien poikkipinta-alan on
oltava vähintään 2,5 mm². Jos käytät
kaapelikelaa jatkojohtona, johto on kelattava
kokonaan ulos. Tarkista johdon kunto.
Älä irrota pistotulppaa johdosta
vetämällä. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Suojausluokka II
Suojaa tuote kosteudelta ja
vedeltä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Irrota tuote verkkovirrasta ennen
säätöjen tai huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
Säilytä turvaetäisyys.
Varo sinkoutuvia esineitä.
Käytä suojalaseja.
94 Ilmoittaa äänitehotason.
VAROITUS! Pyörivä tela. Pidä
kädet ja jalat kaukana koneen
ollessa käynnissä.
Telan ja vastintuen
välisen etäisyyden
säätö.
FI
43
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Ottoteho 2800 W
Kuormittamaton pyörimisnopeus 60 r/min
Suurin leikkaushalkaisija 44 mm
Suojausluokka II
Kotelointiluokka IPX4
Keruusäiliö 60 l
Paino 19,4 kg
Äänenpainetaso, LpA 79,1 dB(A), K= 3 dB
Äänitehotaso, LwA* 91,7 dB(A), K= 2,67 dB
Äänitehotaso, LwA** 94 dB(A)
*Mitattu, **Taattu
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin
EN 50434:2014 mukaisesti.
VARNING!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellystä
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
KUVA 1
1. Syöttösuppilo
2. Pistotulppa
3. Lukituspainike
4. Jalka
5. Pyörä
6. Pölykapseli
7. Terälevyn säätönuppi
8. Kahva
9. Turvakytkin
10. Virtakytkin
11. Suunnanvalitsin
12. Takakansi
13. Keruusäiliö
14. Työnnin
ASENNUS
1. Käännä tuote ylösalaisin ja käännä jalat
ylös.
2. Pujota pyörän akseli aukkojen läpi.
KUVA 2
3. Aseta mukana toimitetut aluslevyt ja
holkit pyörän akselille.
KUVA 3
4. Työnnä pyörät paikoilleen, asenna
mutterit ja kiristä käsin.
KUVA 4
5. Pidä pyörän akselista kiinni mukana
toimitetulla jakoavaimella ja kiris
mutteri tiukasti jakoavaimella.
KUVA 5
6. Aseta pölykapselit pyörännapojen päälle.
KUVA 6
KERUUSÄILIÖN ASENNUS
1. Paina lukituspainiketta ja aseta
keruusäiliö tuotteen alaosaan.
KUVA 7
2. Paina lukituspainiketta ylöspäin.
FI
44
TÄRKEÄÄ!
Ole varovainen, kun kallistat pyörillä kuljetettavaa
tuotetta - painojakauma on epätasainen.
KÄYTTÖ
YNNISTYS/PYSÄYTYS
1. Siirrä suunnanvalitsin (A) asentoon +.
2. ynnistä moottori painamalla
virtakytkimen (B) I-painiketta.
3. Pysäytä moottori painamalla
virtakytkimen (B) O-painiketta.
KUVA 8
TÄRKEÄÄ!
Virheellinen käsittely voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja.
Käynnistä tuote aina ennen materiaalin
syöttämistä. Älä syötä materiaalia sen jälkeen,
kun tuote on pysäytetty.
HUOM!
Tuotteessa on turvakytkin, joka estää
sitä käynnistymästä automaattisesti
sähkökatkoksen jälkeen.
YLIKUORMITUSSUOJA
Tuote on varustettu ylikuormitussuojalla,
joka sammuttaa moottorin automaattisesti
ylikuormitustapauksessa.
Odota vähintään 1 minuutti ja yritä sitten
käynnistää uudelleen painamalla ensin
O-painiketta ja sitten I-painiketta. Jos moottori
ei käynnisty, noudata seuraavia ohjeita.
1. Paina turvakytkintä (A).
2. Käännä suunnanvalitsin (B) asentoon –.
3. Pidä virtakytkimen (C) I-painike
painettuna poistaaksesi teriä tukkivan
materiaalin.
KUVA 9
TÄRKEÄÄ!
Käytä suojakäsineitä.
KÄYTTÖ
Työnnä silputtava materiaali sisään aukon
oikealle puolelle. Se vedetään
automaattisesti tuotteeseen, koska
terälevy pyörii vastapäivään.
Älä täytä aukkoa kokonaan, sillä se voi
aiheuttaa tuotteen tukkeutumisen.
Tukkeutumisriskin torjumiseksi voit syöttää
kosteampaa puutarhajätettä vuorotellen
oksien kanssa.
Keittiöjätettä ei saa käsitellä tuotteella,
vaan se on kompostoitava.
Lehdellisten oksien on läpäistävä tuote
kokonaan ja poistuttava siitä, ennen kuin
lisää materiaalia syötetään. Tarkista, että
silputtu aines voi pudota vapaasti
keruusäiliöön tukkimatta ulostuloaukkoa.
Varmista, että silputtu aines ei tuki
tuuletusaukkoa.
Paksujen oksien jatkuva syöttäminen voi
aiheuttaa tuotteen tukkeutumisen.
Pehmeä materiaali, kuten lehdet ja
versot, voi tukkia tuloaukon. Syötä se
työntimellä.
Varmista, että silputtava aines ei sisällä
nauloja, kiviä tai muita vieraita esineitä,
jotka voivat vahingoittaa tuotetta
vakavasti.
HUOLTO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Sammuta tuote ja irrota pistotulppa ennen
huoltoa ja/tai puhdistusta. Käytä aina
käsineitä teriä käsitellessäsi.
Pidä tuote puhtaana parhaan toiminnan ja
pitkän käyttöiän varmistamiseksi.
Puhdista tuote jokaisen käytön jälkeen.
Älä anna materiaalin kuivua tuotteen
pinnoille, sillä se heikentää leikkaustehoa.
FI
45
Pidä tulo- ja poistokourut puhtaina ja
vapaina jätteistä ja materiaalijäämistä.
Tarkista säännöllisesti, että kaikki
ruuviliitokset on kiristetty oikein.
Valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava
kuluneet tai vaurioituneet osat.
Älä käytä pesu- tai liuotinaineita, jotka
voivat vahingoittaa muoviosia.
TERÄLEVYN SÄÄ
Terälevy on säädettävä säännöllisesti parhaan
tuloksen saavuttamiseksi ja vaurioiden
välttämiseksi. Terälevy myös säädettävä, jos
materiaali jää usein jumiin.
1. Käännä terälevyn säätönuppia
(A) vastapäivään, kunnes kuuluu
heikko raapaisuääni. Hetken aikaa
poistokourusta tulee ulos pieniä
alumiinilastuja.
KUVA 10
KUVA 11
2. Tämän jälkeen tuotteen pitäisi silputa
jälleen normaalisti.
TÄRKEÄÄ!
Poista lika ja materiaalijäämät jokaisen käytön
jälkeen. Älä huuhtele tuotetta vedellä tai
painepesurilla.
Älä käytä pesuaineita tai liuottimia.
Käytä puhdistukseen pehmeää harjaa tai
liinaa.
TERÄLEVYN VAIHTO
1. Löysää 4 ruuvia (A) ja avaa takakansi.
KUVA 12
2. Poista terälevy (B) ja aseta uusi.
KUVA 13
3. Aseta takakansi takaisin paikalleen ja
kiristä ruuvit tiukasti.
FI
46
VIANETSINTÄ
Ongelma Syy Korjaus
Moottori ei toimi. Turvakatkaisin on lauennut. Palauta kytkin.
Virransyöttöhäiriö. Tarkista johto, pistotulppa,
pistorasia, vikavirtasuojakytkin
ja sulake.
Ainesta ei vedetä silppuriin. Materiaali on juuttunut
syöttösuppiloon.
Sammuta tuote.
Poista materiaali
syöttöaukosta. Käynnistä tuote
uudelleen ja syötä paksut
oksat siten, että veitsi ei tartu
aiemmin tehtyihin uriin.
Pehmeälle materiaalille. Syötä puuta tai kuivia oksia.
Paina ensin O-painiketta
ja sitten I-painiketta. Jos
tuote ei käynnisty, noudata
ylikuormitussuojaa koskevan
osan ohjeita.
FR
47
Avant de commencer, vériez que la zone
d’alimentation est vide.
Gardez la tête et autres parties du corps
éloignées de l'ouverture d'alimentation.
Gardez les mains et autres parties du
corps ainsi que les vêtements éloignés de
la zone d’alimentation, de l'éjecteur et
des pièces mobiles.
Veillez à toujours avoir un bon appui et un
bon équilibre. Ne vous penchez pas trop
en avant. Ne vous tenez jamais plus haut
que le produit lors de l'alimentation.
Lors de l’alimentation, assurez-vous
qu’aucun métal, pierre, verre, terre,
plastique ou autre corps étranger ne
pénètre dans le produit.
Si le rouleau bute contre un objet
étranger ou que le produit émet un bruit
anormal ou vibre, mettez-le
immédiatement à l’arrêt, débranchez la
prise électrique et attendez que toutes les
pièces mobiles soient complètement
immobilisées. Débranchez la prise
électrique et prenez les mesures qui
suivent.
Contrôlez l’absence de dommages
sur l’appareil.
Contrôlez les raccords et resserrez-les
le cas échéant.
Faites réparer les pièces
endommagées ou faites-les
remplacer par des pièces du même
modèle.
Ne laissez pas le matériau broyé
s’accumuler dans l'éjecteur. Cela peut
empêcher un vidage correct et provoquer
l’éjection du matériau par l’ouverture
d’alimentation.
Si le produit est bloqué, mettez-le à l’arrêt,
débranchez la prise électrique et attendez
que toutes les pièces mobiles soient
complètement immobiles avant de
débloquer. Gardez le moteur exempt de
débris et de dépôts pour ne pas risquer
que cela provoque un incendie et/ou des
dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FORMATION
Lisez ces instructions avant utilisation et
familiarisez-vous avec le réglage et l’utilisation
du produit.
PRÉPARATIFS
Ne pas laisser les enfants utiliser le
produit. Les enfants doivent être sous
surveillance pour veiller à ce qu’ils ne
jouent pas avec le produit.
Lors de l’utilisation du produit, veillez à ce
que les personnes présentes, en
particulier les enfants, restent à une
distance sûre.
Portez une protection auditive et des
lunettes de protection.
Ne portez pas de vêtements amples, de
cravates, d'écharpes ou d'articles
similaires qui pourraient se prendre dans
les pièces mobiles.
Utilisez le produit uniquement dans une
zone dégagée (pas à proximité d'un mur
ou tout autre objet xe) et sur une surface
ferme et plane.
N'utilisez pas la machine sur des surfaces
où des projections de matériau peuvent
causer des blessures.
Avant chaque utilisation, vériez que tous
les assemblages vissés et autres sont
correctement serrés et que tous les
dispositifs de protection sont installés et
fonctionnent correctement. Remplacez les
autocollants devenus illisibles ou disparus.
Placez le produit sur une surface plane et
stable.
UTILISATION
Risque de blessures en raison de
projections de pièces. Gardez une distance
susante. La distance minimum à
respecter pour les personnes est de 15
mètres lorsque le produit est utilisé.
FR
48
Les dispositifs de protection doivent être
en place et fonctionner correctement.
Ne transportez pas le produit lorsque le
moteur tourne.
Mettez le produit à l’arrêt, débranchez la
prise électrique et attendez que toutes les
pièces mobiles se soient complètement
immobiles avant de le laisser sans
surveillance.
Ne penchez pas le produit lorsque le
moteur tourne.
ATTENTION !
Le rouleau continue de tourner pendant
un certain temps après la mise à l’arrêt du
produit.
ENTRETIEN ET REMISAGE
Éteignez le produit, débranchez-le et
attendez l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles avant de vérier, régler,
entretenir et/ou changer les accessoires et
avant de le ranger. Laissez l’appareil
refroidir avant tout contrôle, réglage,
entretien ou remplacement des
accessoires et avant tout stockage.
Soyez prudent en travaillant à proximité
du rouleau et du couteau xe. Le rouleau
peut bouger même si le moteur ne tourne
pas.
Soyez prudent lors du nettoyage et/ou de
l'entretien. Portez des gants de protection
en raison du risque de coupure.
Laissez toujours le produit refroidir
complètement avant de le ranger.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vériez que la tension nominale du
produit est identique à la tension du
secteur.
Le produit doit être connecté au réseau
électrique via un disjoncteur diérentiel
dont le courant de déclenchement ne
dépasse pas 30 mA.
Utilisez exclusivement une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur. Les rallonges jusqu’à 25m
doivent avoir une section d'au moins
1,5mm². Les rallonges de plus de 25m
doivent avoir une section d’au moins 2,5
mm². Si la rallonge est enroulée sur un
dévidoir, le câble doit être entièrement
déroulé. Vériez que le cordon
d’alimentation est un bon état.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher
la prise. Protégez le cordon de la chaleur,
de l’huile et des bords coupants.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
Classe de protection II
Protégez le produit de l’eau et
de l’humidité.
Portez une protection auditive.
Portez des gants de protection.
Débranchez le produit de
la tension secteur avant
d'eectuer tout réglage ou
entretien.
Maintenez une distance de
sécurité.
FR
49
Soyez attentifs aux objets
éjectés.
Portez des lunettes de
protection.
94
Indique la valeur du niveau de
puissance acoustique.
ATTENTION! Rouleau rotatif.
Tenez les mains et les pieds
éloignés de la machine
lorsqu’elle est en marche.
Réglage de la
distance entre
le rouleau et la
butée.
CARACTÉISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Consommation électrique 2800 W
Régime à vide 60 tr/min
Épaisseur de coupe maximale 44 mm
Classe de protection II
Classe de protection IPX4
Collecteur 60 l
Poids 19,4 kg
Niveau de pression acoustique, LpA 79,1 dB(A),
K= 3 dB
Niveau de puissance acoustique, LwA*
91,7 dB(A), K= 2,67 dB
Niveau de puissance acoustique, LwA**
94dB(A)
*Mesuré, **Garanti
Portez toujours une protection auditive !
La valeur déclarée des vibrations et du bruit,
qui a été mesurée conformément à une
méthode d’essai normalisée, peut être utilisée
pour comparer diérents outils et eectuer une
première évaluation de l’exposition. Mesures
réalisées conformément à la norme
EN 50434:2014.
VARNING!
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction
de la manière dont l’outil est utilisé et du
matériau travaillé. Il convient par conséquent
de déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Entonnoir d’entrée
2. Fiche
3. Bouton de verrouillage
4. Pied
5. Roulettes
6. Face de la roue
7. Bouton de réglage du disque de coupe
8. Poignée
9. Interrupteur de sécurité
10. Interrupteur
11. Indicateur du sens de rotation
12. Capot arrière
13. Collecteur
FR
50
14. Dispositif d’alimentation
MONTAGE
1. Retournez le produit et relevez les pieds.
2. Passer l’essieu dans les ouvertures.
FIG. 2
3. Placez la rondelle et la douille fournies sur
l’essieu.
FIG. 3
4. Mettez les roues, posez les écrous et serrez
à la main.
FIG. 4
5. Bloquez l’essieu avec la clé de serrage
incluse et serrez fermement l'écrou avec
la clé.
FIG. 5
6. Placez les enjoliveurs sur les moyeux.
FIG. 6
INSTALLATION DU COLLECTEUR
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage
et insérez le collecteur dans la partie
inférieure du produit.
FIG. 7
2. Poussez sur le bouton de verrouillage vers
le haut.
IMPORTANT !
Soyez prudent en inclinant le produit pour
le transporter sur ses roues: le poids est
inégalement réparti.
UTILISATION
MARCHE/ARRÊT
1. Amenez le sélecteur de sens de rotation
(A) en position «+».
2. Pour mettre le moteur en marche, appuyez
sur le bouton I de l'interrupteur (B).
3. Pour arrêter le moteur, appuyez sur le
bouton O de l'interrupteur (B).
FIG. 8
IMPORTANT !
Une mauvaise manipulation peut entraîner
des dommages matériels.
Mettez toujours le produit en marche avant de
l’alimenter. N’alimentez pas le produit après
l’avoir mis à l’arrêt.
REMARQUE !
Le produit est doté d'un interrupteur de
sécurité qui empêche la remise en marche
automatique après une coupure de courant.
PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
Le produit est équipé d'une protection anti-
surcharge qui coupe automatiquement le
moteur en cas de surcharge.
Attendez au moins 1 minute puis essayez de
redémarrer en appuyant d'abord sur le bouton
O puis sur le bouton I. Si le moteur ne démarre
pas, suivez les instructions ci-dessous.
1. Appuyez sur l'interrupteur de sécurité (A).
2. Amenez le sélecteur de sens de rotation
(B) en position «-».
3. Maintenez enfoncé le bouton I de
l'interrupteur (C) pour retirer tout
matériau éventuel qui bloque les lames.
FIG. 9
IMPORTANT !
Portez des gants de protection.
UTILISATION
Introduisez la matière végétale à broyer
sur le côté droit de l'ouverture. Elle est
automatiquement entraînée vers
l’intérieur du produit car le disque de
coupe tourne dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Ne remplissez pas l’ouverture complètement
car cela pourrait bloquer le produit.
FR
51
Pour réduire le risque de blocage, alternez
les déchets de jardin humides et les
branches.
Ne mettez pas des déchets de cuisine dans
le produit mais mettez-les au compost.
Les branches feuillues doivent être
complètement broyées avant de continuer
à alimenter le produit. Vériez que le
broyat tombe dans le collecteur sans
obstruer la sortie.
Veillez à ce que l'ouverture de ventilation
ne soit pas bouchée par du broyat.
L’introduction continue de branches épaisses
peut provoquer le blocage du produit.
Les matières végétales molles telles que
feuilles et pousses peuvent obstruer
l’entrée. Utilisez le poussoir.
Vériez que la matière végétale ne
contient pas de clous, de cailloux ou
d’autres corps étrangers qui pourraient
endommager gravement le produit.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION !
Avant d’entretenir et/ou de nettoyer le
produit, mettez-le à l’arrêt et débranchez la
prise électrique. Portez toujours des gants en
manipulant le disque de coupe.
Gardez le produit propre; ainsi, il fonctionnera
de manière optimale et durera plus longtemps.
Nettoyez le produit après chaque
utilisation.
Ne laissez pas la matière végétale sécher
sur les surfaces du produit car cela fait
qu’il coupe moins bien.
Veillez à ce que les goulottes d'entrée et
de sortie restent propres et sans déchets
ni résidus de matière.
Vériez régulièrement que toutes les
connexions à vis sont bien serrées.
Les pièces usées ou endommagées
doivent être réparées ou remplacées par
une personne qualiée.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou
de solvants qui peuvent endommager les
pièces en plastique.
RÉGLAGE DU DISQUE DE COUPE
Le disque de coupe doit être réglé
régulièrement pour un broyage optimal et
éviter les dommages. Le disque de coupe doit
également être réglé si de la matière végétale
se coince souvent.
1. Tournez le bouton de réglage du disque
de coupe (A) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'un
léger bruit de raclage se fasse entendre:
des particules d'aluminium sortent de
la goulotte d'éjection pendant un bref
instant.
FIG. 10
FIG. 11
2. Après cela, le produit devrait à nouveau
broyer normalement.
IMPORTANT !
Enlevez la saleté et les résidus de matière après
chaque utilisation. Ne nettoyez pas le produit à
l'eau ou avec un nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas de détergents ni de solvants.
Utilisez une brosse souple ou un chion pour
nettoyer.
REMPLACER LE DISQUE DE COUPE
1. Desserrez les 4 vis (A) et ouvrez le capot
arrière.
FIG. 12
2. Sortez le disque de coupe (B) et mettez en
place un nouveau.
FIG. 13
3. Remettez le capot arrière et serrez les vis
avec la clé.
FR
52
RECHERCHE DE PANNES
Problème Cause Solution
Le moteur ne démarre pas. L'interrupteur de sécurité s'est
déclenché.
Réinitialisez l’interrupteur.
Panne de courant. Vériez le cordon
d’alimentation, la prise
électrique, la prise secteur,
le disjoncteur diérentiel et
le fusible/disjoncteur.
La matière végétale n’est pas
entraînée.
La matière végétale est coincée
dans l’entonnoir d’entrée (la
trémie).
Éteignez le produit.
Retirez la matière végétale de
l’ouverture d’alimentation.
Redémarrez le produit et
introduisez les branches
épaisses en veillant à ce
que le couteau ne s’engage
pas dans les entailles faites
précédemment.
Matière végétale trop molle. Introduisez du bois ou des
branches sèches.
Appuyez d'abord sur le bouton
O puis sur le bouton I.
Si le produit ne démarre pas,
suivez les instructions sous la
section Protection contre les
surcharges.
NL
53
Houd uw hoofd en andere lichaamsdelen
uit de buurt van de invoeropening.
Houd handen en andere lichaamsdelen
en kleding uit de buurt van de
invoerruimte, de uitvoer en bewegende
delen.
Zorg ervoor dat u altijd stevig en in
evenwicht staat. Probeer niet te ver te
reiken. Ga bij het invoeren nooit hoger
staan dan het product.
Zorg er bij het invoeren voor dat er geen
metaal, stenen, glas, aarde, plastic of
andere vreemde voorwerpen in het
product komen.
Als de rol vreemde voorwerpen
tegenkomt, of als het product een
ongebruikelijk geluid maakt of trilt,
schakel dan onmiddellijk het product uit,
trek de stekker uit het stopcontact en
wacht tot alle bewegende delen volledig
tot stilstand zijn gekomen. Trek de stekker
uit het stopcontact en neem de
onderstaande maatregelen.
Controleer het product, het snoer en
de stekker op beschadigingen.
Controleer op eventuele losse
verbindingen en draai ze aan.
Laat beschadigde onderdelen
repareren of vervang ze met
onderdelen van hetzelfde type.
Laat verwerkt materiaal zich niet ophopen
in de uitvoer. Dit kan een goede lediging
voorkomen en kan ertoe leiden dat
materiaal door de toevoeropening wordt
uitgeworpen.
Als het product blokkeert, schakel dan het
product uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen
voordat u de blokkering oplost. Houd de
motor vrij van vuil en afzettingen om
brandgevaar en/of materiële schade te
voorkomen.
De beveiligingsvoorzieningen moeten op
hun plaats zitten en naar behoren
functioneren.
Verplaats het product niet terwijl de
motor draait.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TRAINING
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voor gebruik en maak uzelf vertrouwd met de
bedieningselementen en het gebruik van het
product.
VOORBEREIDINGEN
Laat kinderen het product niet gebruiken.
Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat zij met het product spelen.
Houd omstanders, met name kinderen,
en huisdieren op een veilige afstand bij
het gebruik van het product.
Draag gehoorbeschermers en een
veiligheidsbril.
Draag geen loszittende kleding,
stropdassen, sjaals of soortgelijke
accessoires en kleren die aan bewegende
delen vast kunnen komen te zitten.
Gebruik het product alleen op een open
plek (niet dichtbij een muur of een ander
stationair voorwerp) en op een stevige,
gelijke ondergrond.
Gebruik de machine niet op oppervlakken
waar rondslingerend materiaal
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Controleer vóór ieder gebruik of alle
boutverbindingen en andere verbindingen
goed zijn vastgedraaid en of alle
beveiligingen op hun plek zitten en goed
werken. Vervang stickers die onleesbaar
zijn geworden of verdwenen zijn.
Plaats het product op een vlakke, stabiele
ondergrond.
GEBRUIK
Risico op persoonlijk letsel door
rondslingerende delen. Houd voldoende
afstand. De minimale veilige afstand voor
omstanders is 15 meter wanneer het
product wordt gebruikt.
Voordat u begint, moet u ervoor zorgen
dat de invoerruimte leeg is.
NL
54
Schakel het product uit, trek de stekker uit
het stopcontact en wacht tot alle
bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen voordat u het product
onbeheerd achterlaat.
Kantel het product niet terwijl de motor
draait.
WAARSCHUWING!
De rol blijft nog even roteren nadat u het
product hebt uitgeschakeld.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Schakel het product uit, trek de stekker uit
het stopcontact en wacht tot alle
bewegende delen volledig tot stilstand
zijn gekomen voordat u accessoires
controleert, afstelt, onderhoudt en/of
verwisselt en voordat u het opbergt. Laat
het product aoelen voordat u accessoires
controleert, afstelt, onderhoudt, vervangt
of opbergt.
Wees voorzichtig wanneer u in de buurt
van de rol en het vaste mes werkt. De rol
kan ook bewegen als de motor niet
draait.
Wees voorzichtig tijdens het reinigen en/
of onderhouden. Gebruik
veiligheidshandschoenen: gevaar voor
snijwonden.
Laat het product altijd volledig aoelen
voordat u het opbergt.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de nominale spanning van
het product overeenkomt met de
netspanning.
Het product moet worden aangesloten op
een netspanning met een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van niet meer dan
30mA.
Gebruik alleen een verlengsnoer dat is
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Verlengsnoeren tot 25 m lang moeten
een snoerdoorsnede van minimaal
1,5 mm² hebben. Verlengsnoeren die
langer dan 25 m zijn, moeten een
snoerdoorsnede van minimaal 2,5 mm²
hebben. Bij gebruik van een
snoerwikkelaar moet het verlengsnoer
over de gehele lengte worden afgerold.
Controleer de staat van het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
BeschermingsklasseII
Bescherm het product tegen
vocht en vloeistoen.
Draag gehoorscherming.
Draag
veiligheidshandschoenen.
Trek de stekker van het product
uit het stopcontact voordat
u het product afstelt of
onderhoudt.
Blijf op een veilige afstand.
Kijk uit voor weggeslingerde
voorwerpen.
NL
55
Draag oogbescherming.
94
Geeft de waarde van het
geluidsvermogensniveau aan.
WAARSCHUWING! Roterende
rol. Houd uw handen en voeten
uit de buurt van de machine
wanneer deze aan staat.
Afstellen van de
afstand tussen
de rol en het
tegengewicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Stroomverbruik 2800 W
Onbelast toerental 60 tpm
Grootste snijdiameter 44 mm
Veiligheidsklasse II
Beschermingsgraad IPX4
Opvangcontainer 60 l
Gewicht 19,4 kg
Geluidsdrukniveau, LpA 79,1 dB(A), K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau, LwA*
91,7 dB(A), K = 2,67 dB
Geluidsvermogensniveau, LwA** 94 dB(A)
*Gemeten, **Gegarandeerd
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, die gemeten zijn met een
gestandaardiseerde testmethode, kunnen
worden gebruikt om verschillende werktuigen
met elkaar te vergelijken en een voorlopige
inschatting te maken van de blootstelling aan
trillingen en geluid. De meetwaarden zijn
vastgesteld in overeenstemming met
EN 50434:2014.
VARNING!
Het werkelijke trillings- en geluidsniveau
bij het gebruik van het gereedschap
kan afwijken van de maximale waarde,
aankelijk van hoe het gereedschap wordt
gebruikt en van het materiaal. Bepaal
daarom de veiligheidsmaatregelen die nodig
zijn om de gebruiker te beschermen op
basis van een schatting van de blootstelling
in reële bedrijfsomstandigheden (waarbij
rekening wordt gehouden met alle
onderdelen van de werkcyclus, zoals het
tijdstip waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het inactief is,
naast de opstarttijd).
BESCHRIJVING
AFB. 1
1. Vultrechter
2. Stekker
3. Vergrendelknop
4. Voet
5. Wielen
6. Zijkant wielen
7. Draaiknop voor de messchijf
8. Handgreep
9. Veiligheidsschakelaar
10. Schakelaar
11. Richtingschakelaar
12. Achterste deksel
13. Opvangcontainer
14. Feeder
NL
56
MONTAGE
1. Draai het product omhoog en omlaag, en
draai de poten omhoog.
2. Beweeg de wielas door de
openingen.
AFB. 2
3. Plaats de meegeleverde ring en dop op
de wielas.
AFB. 3
4. Plaats de wielen en draai de moeren met
de hand aan.
AFB. 4
5. Houd de wielas vast met de meegeleverde
moersleutel en draai de moeren stevig
vast met de moersleutel.
AFB. 5
6. Plaats de zijkanten van de wielen over de
wielnaaf.
AFB. 6
MONTEREN VAN DE
OPVANGCONTAINER
1. Druk op de vergrendelknop en plaats de
opvangcontainer in het onderste gedeelte
van het product.
AFB. 7
2. Druk de vergrendelknop omhoog.
BELANGRIJK!
Wees voorzichtig wanneer u het product
kantelt om het op de wielen te verplaatsen:
het product heeft een ongelijkmatige
gewichtverdeling.
GEBRUIK
STARTEN/STOPPEN
1. Beweeg de richtingschakelaar (A) naar de
stand +.
2. Druk op de knop I op de schakelaar (B)
om de motor in te schakelen.
3. Druk op de knop O op de schakelaar (B)
om de motor uit te schakelen.
AFB. 8
BELANGRIJK!
Verkeerd gebruik kan leiden tot materiële
schade.
Zet het product altijd aan voordat u het
materiaal invoert. Voer geen materiaal in
nadat u het product hebt uitgeschakeld.
LET OP!
Het product heeft een veiligheidsschakelaar
die voorkomt dat het automatisch wordt
ingeschakeld na stroomuitval.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Het product beschikt over een
overbelastingsbeveiliging die de motor
automatisch uitschakelt in geval van
overbelasting.
Wacht minstens 1 minuut en probeer het
product daarna opnieuw te starten door op de
knop O en vervolgens op de knop I te drukken.
Volg de onderstaande instructies als de motor
niet start.
1. Druk op de veiligheidsschakelaar (A).
2. Beweeg de richtingschakelaar (B) naar de
stand –.
3. Houd de knop I op de schakelaar (C)
ingedrukt om materiaal dat de messen
blokkeert te verwijderen.
AFB. 9
BELANGRIJK!
Draag veiligheidshandschoenen.
GEBRUIK
Voer het materiaal dat u wilt versnipperen
in aan de rechterkant van de openingen.
Het materiaal wordt automatisch in het
product getrokken, omdat de messchijf
linksom draait.
NL
57
Vul de openingen niet volledig op:
daardoor zou het product kunnen
blokkeren.
Om blokkering te voorkomen, voert u
afwisselend vochtig tuinafval en takken in.
Vochtig keukenafval mag niet in het
product worden gevoerd, maar moet
worden gecomposteerd.
Takken met bladeren moeten volledig
door het product gaan voordat u meer
materiaal invoert. Controleer dat het
versnipperde afval zonder belemmering in
de opvangcontainer kan vallen en de
uitlaat niet blokkeert.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet worden geblokkeerd door versnipperd
materiaal.
Het voortdurend invoeren van dikke
takken kan het product blokkeren.
De inlaat kan verstopt raken door zachte
materialen, zoals bladeren en scheuten.
Voer dit met de feeder in.
Controleer dat het materiaal dat u wilt
versnipperen geen spijkers, stenen of
andere vreemde voorwerpen bevat die
het product kunnen beschadigen.
ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het product
onderhoudt en/of reinigt. Draag altijd
handschoenen bij het werken met
slijpschijven.
Reinig het product zo vaak mogelijk voor de
beste werking en levensduur.
Reinig het product na elk gebruik.
Laat materiaal niet drogen op de
behuizing van het product, dit heeft een
negatieve invloed op het snijden.
Houd de in- en uitlaat schoon en vrij van
afval en materiaalresten.
Controleer regelmatig of alle
schroefverbindingen goed zijn
vastgedraaid.
Doorgesneden of beschadigde
onderdelen moeten door gekwaliceerd
personeel worden gerepareerd of
vervangen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of
oplosmiddelen die plastic onderdelen
kunnen beschadigen.
DE MESSCHIJF AFSTELLEN
De messchijf moet regelmatig worden
afgesteld voor het beste resultaat en om
schade te voorkomen. De messchijf moet
ook worden afgesteld als het materiaal vaak
vastloopt.
1. Draai de draaiknop voor het instellen van
de messchijf (A) naar links totdat u een
zacht schrapend geluid hoort en er even
kleine aluminiumresten uit de uitvoer
komen.
AFB. 10
AFB. 11
2. Het product kan vervolgens opnieuw
normaal afval versnipperen.
BELANGRIJK!
Verwijder na elk gebruik vuil en
materiaalresten. Spoel het product niet af met
water of een hogedrukreiniger.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Gebruik een zachte borstel of doek voor het
reinigen.
DE MESSCHIJF VERVANGEN
1. Draai de 4 schroeven (A) los en open de
achterste klep.
AFB. 12
2. Verwijder de messchijf (B) en plaats een
nieuwe.
AFB. 13
3. Plaats de achterste kap terug en draai de
schroeven vast met de moersleutel.
NL
58
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor doet het niet. De veiligheidsschakelaar is
geactiveerd.
Reset de stroomonderbreker.
Probleem met de
stroomvoorziening.
Controleer het snoer, de
stekker, de aardlekschakelaar
en de zekering.
Het ingevoerde materiaal
wordt niet naar binnen
getrokken.
Het materiaal zit vast in de
invoertrechter.
Schakel het product uit.
Trek het materiaal uit de
invoeropening. Schakel het
product opnieuw in en voer
dikke takken zo in dat het mes
niet vast komt te zitten in de
eerder gemaakte gleuven.
Het materiaal is te zacht. Voer hout of droge takken in.
Druk eerst op de knop O en
vervolgens op de knop I. Als
het product niet start, volg dan
de instructies in het gedeelte
over overbelasting.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Meec tools 017934 de handleiding

Type
de handleiding