Wolf SE-2-150 Assembly Instructions Manual

Merk
Wolf
Categorie
meten, testen
Model
SE-2-150
Type
Assembly Instructions Manual
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
DE
CH
Montageanleitung
Warmwasserspeicher SE-2
Seite 2
GB
Assembly Instructions
SE-2 Floor-Standing Hot Water Tank
Page 11
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore verticale SE-2
Pagina 21
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador vertical SE-2
Página 31
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau vertical SE-2
Page 41
BE
NL
Montageaanwijzingen
Staande boiler SE-2
Pagina 51
SK
Montážny návod
Stojatý zásobník TÚV SE-2
Strana 71
CZ
Montážní návod
Stojatý zásobník SE-2
Strana 81
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik SE-2
Strona 61
RUS
Инструкция по монтажу
Вертикальный бойлер SE-2
стр. 91
SE-2
2 3043756_201512
Warmwasserspeicher
Warmwasserspeicher Typ SE-2-150 bis -750 aus
Stahl S235JR mit Gütenachweis.
Korrosionsschutz durch Emaillierung von Behälterinnenwand und Heizschlange nach
DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosionsschutz durch Magnesium-Schutzanode, bei
allen Wasserverhältnissen und in jedem Leitungsnetz einsetzbar.
Kurzbeschreibung
In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen
verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die
technische Betriebssicherheit.
„Sicherheitshinweis“ kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten
sind, um Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung: Vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschal-
ten.
Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische
Bauteile und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit
Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge.
An Anschlussklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter
Spannung an.
„Hinweis“ kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind,
um Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Achtung
Sicherheitshinweise
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ......................................................................................................2
Kurzbeschreibung.........................................................................................................2
Technische Daten .........................................................................................................3
Montage........................................................................................................................4
Verrohrung ....................................................................................................................5
Regelung für Ladepumpe / Elektrozusatzheizung E2 / E4,5 / E6 ................................6
Inbetriebnahme / Frostschutz / Wartung ......................................................................7
Produktdatenblatt nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 ...............................................8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................9
SE-2
3043756_201512 3
Technische Daten
TYP SE-2 150 200 300 400 500 750
Speicherinhalt Ltr. 140 195 285 380 485 750
Bereitschaftswärmeaufwand kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C kW - Ltr./h 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Leistungskennzahl N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Kaltwasseranschluss A mm 90 90 85 85 85 120
Rücklauf Heizung B mm 255 255 263 320 370 380
Speicherfühler Heizung C mm 603 720 898 960 1010 1156
Zirkulation D mm 665 800 983 1000 1095 860
Vorlauf Heizung E mm 730 650 818 880 930 1025
Warmwasseranschluss F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Elektrozusatzheizung G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Thermometer H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Gesamthöhe I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Durchmesser mit Wärmedämmung J mm 600 600 600 670 750 990
Durchmesser ohne Wärmedämmung K mm - - - - - 790
Flansch (unten) L mm 325 325 305 345 370 415
Kippmaß mit Wärmedämmung mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Primär-Heizwasser bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Sekundär-Warmwasser bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Flanschinnendurchmesser mm 110 110 120 120 120 178
Kaltwasseranschluss R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Rücklauf Heizung G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Zirkulation G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Vorlauf Heizung G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Warmwasseranschluss R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Elektrozusatzheizung G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Wärmetauscheräche 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Wärmetauscherinhalt Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Gewicht kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
4 3043756_201512
Montage
Aufstellung
Der Warmwasserspeicher darf nur in einem frostfreien Raum aufgestellt werden, andernfalls
muss bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen und Anschluss-
leitungen entleert werden!
Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers füh-
ren! Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrühungen verursachen!
Der Aufstellungsort muss den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie
eine ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten.
Anschluss an Heizkessel:
Der Warmwasserspeicher ist nach dem Verrohrungs-Schema auf Seite 5 anzuschlie-
ßen. Es darf nur ein bauteilgeprüftes Sicherheitsventil verwendet werden. Zwischen
Warmwasserspeicher und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut
sein. Bei Aufstellung in der Schweiz müssen die Installationsvorschriften des IVGW-
Wasser beachtet werden.
Ist der Speicher an den Warm- und Kaltwasseranschlüssen mit nicht metallischen
Rohrwerkstoffen verbunden, so muss der Speicher geerdet werden.
Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Zuführungsleitung
zum Sicherheitsventil ist unzulässig.
Der Anschlussdurchmesser des Sicherheitsventils muss betragen:
Inhalt des Warmwasserspeichers Ltr. Anschlussdurchmesser mindestens
bis 200 DN15 – ½“
über 200 bis 1000 DN15 – ½“
Die Ausblaseleitung muss mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnit-
tes ausgeführt sein, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein.
Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich, so
muss die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt sein. Mehr als
3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muss mit
Gefälle verlegt sein. Die Ablaueitung hinter dem Ablauftrichter muss mindestens den
doppelten Querschnitt des Ventileintrittes aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung
des Sicherheitsventils, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, ist ein Hinweisschild
anzubringen mit der Aufschrift:
„Während der Beheizung kann aus Sicherheitsgründen Wasser aus der
Ausblaseleitung austreten! Nicht verschließen!“
Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik
sowie auf eventuell mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischinstallation)!
Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit einem
Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer Fehl-
funktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab.
Die betreffenden Anschlusskomponenten sind für diese Temperatur auszulegen
oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen!
Bei Brauchwassertemperaturen über 60°C wird generell empfohlen, diese über ein
Mischventil auf 60°C zu begrenzen!
Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen!
Achtung
Achtung
Warm-/Kaltwasseranschluss
Warmwasserspeicher
SE-2
3043756_201512 5
Verrohrung
Entleerung
Der Warmwasserspeicher ist so zu installieren, dass er ohne Demontage entleert
werden kann.
Wärmedämmung
Die Wärmedämmung des Speichers muss vor der Verrohrung angebracht werden!
Feuer, Lötamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen.
Achtung: Brandgefahr!
Trinkwasserlter
Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen usw. verstopfen und Korrosion in den Lei-
tungen verursachen, wird empfohlen, in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserlter
zu installieren.
Achtung
Der Einbau eines Druckminderventils wird empfohlen. Der zulässige Betriebsdruck des
Warmwasserspeichers beträgt brauchwasserseitig 10 bar. Wird das Versorgungsnetz
mit einem höheren Druck betrieben, muss ein Druckminderer eingebaut werden.
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und
Zerstörung des Speichers führen!
Zur Verminderung der Fließgeräusche innerhalb von Gebäuden sollte der Leitungsdruck
auf ca. 3,5 bar eingestellt werden.
Druckminderer
Verrohrung
Anschluss an Heizkessel
Thermometer
Elektrozusatz-
heizung
Warmwasseranschluss
Zirkulation
Heizwasservorlauf
Heizwasserrücklauf
Kaltwasseranschluss
nach DIN 1988
Speicherfühler Heizung/
Regler SP1
SE-2
6 3043756_201512
Regelung für Ladepumpe / Elekt-
rozusatzheizung E2 / E4,5 / E6
Elektroanschluss
Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE/SEVC (Schweiz) und der örtlichen
EVU sind zu beachten.
Der Anschluss muss durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen.
Geräte vor dem Öffnen stromlos machen. Berühren Sie niemals unter Strom
stehende Bauteile - es besteht die Gefahr von Verletzung oder Tod!
Deckel von Elektrozusatzheizung abschrauben und gemäß Schaltbild an Netz 230V~
anschließen. Anschlusskabel muss bauseits gestellt werden.
Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in Tauchhülse für
Speicherfühler des Warmwasserspeichers stecken und mit Fühlerhalter befestigen.
Bei Speichern mit Fühlerkanälen, Fühler senkrecht nach unten,bis Anschlag ein-
schieben.
Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsrege-
lung einstellen (max. 60°C).
Witterungsgeführte Heizungs-
regelung mit integriertem Spei-
chertemperaturregler und Spei-
chertemperaturfühler
Elektrozusatzheizung
E2/E4,5/E6
(SE-2-150 bis 500)
Elektrozusatzheizung 2kW / 230V~, 4,5 kW / 400 V~, 6 kW /400 V ~ mit eingebautem
Speichertemperaturregler und Speichertemperaturbegrenzer.
Elektrozusatzheizung in die Muffe am Warmwasserspeicher eindrehen.
(mit Hanf abdichten).
Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler einstellen (max.
60°C).
Elektro-
zusatzheizung
Speicher-tem-
peraturregler
Störung-Ursache-Behebung
Störung Ursache Behebung
Undichtigkeit am Warm-
wasserspeicher
Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm
kreuzweise nachziehen;
Dichtung auswechseln
Rohranschlüsse undicht Neu eindichten
Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur
zu niedrig (am Vorlauf
Warmwasserspeicher
messen, nicht am Wär-
meerzeuger)
Temperatur erhöhen (Reg-
ler einstellen)
Heizwassermenge zu klein
(bewirkt große Spreizung,
d.h. Rücklauftemperatur
zu niedrig)
Größere Pumpe
Gegendruck von paral-
lelen Heizungskreislauf
beachten
Heizschlange nicht ent-
lüftet
Bei abgeschalteter Pumpe
mehrmals entlüften
Verkalkung der Heizäche Heizäche entkalken
Brauchwassertemperatur
zu gering
Thermostat schaltet zu
früh ab
Thermostat nachstellen
Rücklauftemperatur zu
niedrig (z.B. zu große
Spreizung)
Größere Ladepumpe
SE-2
3043756_201512 7
Inbetriebnahme / Frostschutz /
Wartung
Wartung
Magnesiumanode
Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachrma überprüfen zu lassen.
Bei eingebauter Magnesiumanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer
Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat.
Bei verbrauchter Magnesiumanode ist der Korrosionsschutz des Speichers nicht
mehr gewährleistet! Folge: Durchrostung, Wasseraustritt.
Deshalb muss sie alle 2 Jahre durch einen konzessionierten Installateur kontrol-
liert und bei mehr als 2/3 Abnutzung erneuert werden!
Zum Austausch der Anode muss der Speicher drucklos gemacht werden.
Kaltwasseranschluss schließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warm-
wasserhahn im Haus öffnen.
Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen,
insbesondere Verbrühungen verursachen!
Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung an.
Frostschutz
Zur Energieeinsparung bei längerer Abwesenheit kann der Speichertemperaturregler
ganz nach links (gegen Uhrzeigersinn) gedreht werden, dabei bleibt die Frostschutz-
funktion erhalten.
Inbetriebnahme
Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Installations-
rma erfolgen.
Nach der Montage Rohre und Speicher gründlich durchspülen, Speicher mit Wasser
füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Wasser ausläuft und Sicherheitsventil durch
Anlüften überprüfen.
Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften!
Der max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden! Eine Über-
schreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung
des Speichers führen!
Flansch
Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert werden,
Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm.
Achtung
SE-2-750 mit Fremdstrom-
anode
Potentiostaten in eine Netzsteckdose 230 V stecken.
Funktionskontrolle:
Wenn die LED grün leuchtet ist die einwandfreie Funktion gewährleistet.
Beiliegende Montageanleitung / Betriebsanleitung Fremdstromanode beachten.
Produktdatenblatt nach Verordnung
(EU) Nr. 812/2013
Produktdatenblatt nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013
Produktgruppe: SE-2
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Modellkennung des Lieferanten SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energieefzienzklasse B B C C
Warmhalteverlust S W 49 57 91 102
Speichervolumen V L 140 195 285 380
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Wolf GmbH Wolf GmbH
Modellkennung des Lieferanten SE-2-500 SE-2-750
Energieefzienzklasse C C
Warmhalteverlust S W 113 111
Speichervolumen V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Artikelnummer: 3020983 03/2015
AT DE
SE-2
3043756_201512 9
Gerdewan Jacobs
Geschäftsführer Technik
Mainburg, 15.07.2015
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(nach ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3043756
Aussteller: Wolf GmbH
Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Warmwasserspeicher SE-2
Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgenden Dokumente:
DIN EN 12897:2006-09
Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
2009/125/EG (ErP-Richtlinie)
wird das Produkt wie folgt gekennzeichnet:
i. V. Klaus Grabmaier
Produktzulassung
Produktdatenblatt nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013
Produktgruppe: SE-2
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Modellkennung des Lieferanten SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energieefzienzklasse B B C C
Warmhalteverlust S W 49 57 91 102
Speichervolumen V L 140 195 285 380
Name oder Warenzeichen des Lieferanten Wolf GmbH Wolf GmbH
Modellkennung des Lieferanten SE-2-500 SE-2-750
Energieefzienzklasse C C
Warmhalteverlust S W 113 111
Speichervolumen V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Artikelnummer: 3020983 03/2015
AT DE
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
GB
Assembly Instructions
SE-2 Floor-Standing Hot Water Tank
SE-2
12 3043756_201512
Floor-Standing Hot Water Tank
Floor-standing hot water tank type SE-2-150 to -750 made of steel S235JR with quality
certication.
Corrosion protection by enamelling of the inner surface of the tank and heater coil in
accordance with DIN 4753, part 3. Additional corrosion protection through magnesium pro-
tection anode which can be used with all water conditions and in any pipe system.
SE-2 Floor-Standing
Hot Water Tank
Floor-standing hot
water tank type SE-2
The following symbols and signs are used in this description. These important
instructions concern personal safety and technical reliability.
“Safety instructions“ identify instructions with which you must exactly
comply to prevent injury and damage to the equipment.
Danger through ‚live‘ electrical components. Warning: Switch the ON/
OFF switch to OFF before removing the casing.
Never touch electrical components or contacts when the ON/OFF switch
is in the ON position. This brings a risk of electrocution, which may
result in injury or death.
The supply terminals are still “live” even when the ON/OFF switch is
OFF.
“Information“ identies technical instructions which you must observe
to prevent damage and avoid malfunctions.
Warning
Safety instructions
Table of contents
Floor-Standing Hot Water Tank ..................................................................................12
Technical data.............................................................................................................13
Assembly ....................................................................................................................14
Pipework .....................................................................................................................15
Control for charging pump / electrical auxiliary heating system E2 / E4,5 / E6 .............16
Fault-Cause-Remedy .................................................................................................16
Commissioning / Frost Protection / Servicing ...............................................................17
Product che according to Regulation (EU) no. 812/2013 .........................................18
Declaration of conformity ............................................................................................19
SE-2
3043756_201512 13
Technical data
TYPE SE-2 150 200 300 400 500 750
Tank contents Ltr. 140 195 285 380 485 750
Standing loss kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Continuous storage capacity at
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Capacity characteristic number NL 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Cold water connection A mm 90 90 85 85 85 120
Return heating B mm 255 255 263 320 370 380
Tank sensor of heating C mm 603 720 898 960 1010 1156
Circulation D mm 665 800 983 1000 1095 860
Supply heating E mm 730 650 818 880 930 1025
Hot water connection F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Electr. auxiliary heating system G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Thermometer H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Total height I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Diameter with insulation J mm 600 600 600 670 750 990
Diameter without insulation K mm - - - - - 790
Flange (bottom) L mm 325 325 305 345 370 415
Tilting measure with insulation mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Primary - heating water bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Secondary - SHW bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Internal anged diameter mm 110 110 120 120 120 178
Cold water conn. R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Return heating G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Circulation G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Supply heating G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Hot water conn. R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Elec. aux. heating G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Heating area 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Heat exchanger contents Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Weight kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
14 3043756_201512
Assembly
The oor-standing hot water tank may be installed only in a frost-protected area. Otherwise,
it must be emptied in case of danger of frost. Provide enough soil bearing capacity.
Connection to boiler:
The oor-standing hot water tank must be connected according to the pipework diagram
on page 13. Only a component-tested safety valve may be used. No shut-off system
may be installed between oor-standing hot water tank and safety valve.
If hot and cold water connections of the tank are provided with non-metallic tube mete-
rials, the tank has to be connected to earth.
The installation of splash guards or other narrowings into the supply pipe leading to the
safety valve is not permitted.
Warning
Installation
Drain
The oor-standing hot water tank must be installed in such a way that it can be emptied
without dismantling.
Pressure reducer
The installation of a pressure reducing valve is generally recommended. The permissible
operating pressure of the oor-standing hot water tank on the industrial water side is
10 bar. If the mains is operated with a higher pressure, a pressure reducer must be
installed.
Exceeding the permissible operating pressure may cause leakages and destruc-
tion of the storage tank.
To reduce the ow noises within buildings, the pipe pressure should be set to approx.
3.5 bar.
Hot/cold water connection oor-
standing hot water tank
The connection diameter of the safety valve must be:
Contents of the oor-standing hot water
tank in litres
Minimum connection diameter
up to 200 DN15 – ½“
more than 200 up to 1000 DN15 – ½“
The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may
have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to
4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size
larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit
pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel
must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the exit
pipe of the safety valve, generally on the safety valve itself, a warning label must be
attached with the following text:
„During heating, water may exit from exit pipe for safety reasons! Do not plug
the pipe!“
The selection of pipework material (i.e. connection ttings on site) has to be in accor-
dance with the rules of engineering and possible electro-chemical reactions have to be
taken into account (mixed component installation).
Warning
SE-2
3043756_201512 15
Pipework
Drinking water lter
Since washed-in foreign particles clog up ttings etc. and cause corrosion in the lines,
it is recommended to install a drinking water lter in the cold water inlet.
Connection to boiler
Thermometer
Electrical auxi-
liary
heating system
Hot water connection
Circulation
Heating water supply
Heating water return
Cold water connection
according to DIN 1988
Tanksensor of heating/
controller SP1
SE-2
16 3043756_201512
Control for charging pump / electrical
auxiliary heating system E2 / E4,5 / E6
Insert electronic tank temperature sensor of the heating control into the immersion
sleeve for tank sensors of the oor-standing hot water tank and attach it with sensor
holder. For tanks with sensor channel insert sensor vertically downwards until stop
position is reached.Set desired tank temperature at the tank temperature controller of
the heating control (max. 60°C).
Weather-dependent heating
control with integrated tank
temperature controller and tank
temperature sensor
The connection must be performed by a licensed electrician.
The rules and regulations of the VDE and the local utilities must be observed.
Disconnect power before opening devices.
Unscrew cap from electrical auxiliary heating system and connect system to 230VAC
power supply according to circuit diagram. Connecting wire must be provided on site.
Electrical connections
Electrical auxiliary hea-
ting system E2 / E4,5 / E6
(SE-2-150 to 500)
Electrical
auxiliary heating system
Electrical auxiliary heating system 2 kW/230, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ VAC with
built-in tank temperature controller and safety temperature limiter.
Screw electrical auxiliary heating system into the pipe coupling at the oor-standing
hot water tank (seal with hemp).
Set desired tank temperature at the tank temperature controller of the heating control
(60°C max).
Tank temperatu-
re controller
Fault-Cause-Remedy
Fault Cause Remedy
Leakage at oor-standing Flange leaking hot water
tank
Re-tighten screws
crosswise with 20-25
Nm;Replace seal
Pipe connections leaking Re-seal
Aufheizzeit zu lang Hot water temperature too
low (measure at the supply
of oor- standing hot water
tank, not at the boiler)
Increase temperature
(adjust controller)
Heating water amount too
small (causes large sprea-
ding, i.e. return temperature
too low)
Larger pump
Observe back pressure
of parallel heater circuit
Heating coil does not bleed Bleed repeatedly with
switched-off pump
Calcication of heating
surface
Decalcify heating sur-
face
Industrial water temperatu-
re too low
Thermostat switches off too
early
Reset thermostat
Return temperature too low
(e.g. excessive spreading)
Larger charging pump
SE-2
3043756_201512 17
Commissioning / Frost Protection /
Servicing
Servicing
Magnesium anode
The unit must be checked by a professional company every 2 years.
In case of a built-in magnesium anode, the protective effect is based on an elec-
trochemical reaction, which results in a decomposition of the magnesium. For
this reason, it must be checked every 2 years and replaced if necessary.
When changing the anode, the tank pressure must be relieved.
Close cold water connection, switch off circulating pump and open any hot water tap
in the house.
When using a built-in impressed-current anode, no servicing is required.
Frost protection
In case of prolonged absence, the tank temperature controller can be turned completely
to the left (counter-clockwise). The frost protection function remains active.
Commissioning
The installation and initial commissioning may be performed only by a recognised
installation company.
Flush pipes and tank thoroughly after installation, ll tank with water. Open warm water
ow tap until water runs out and check safety valve by introducing air.
It is essential to ll and completely bleed tank before the rst start-up!
Attention: The max. operating pressure is 10 bar and must not be exceeded!.
After removing the ange the seal has to be replaced prior to reassembly, torque of
nuts 20-25 Nm.
Warning
Flange
SE-2-750 with impressed-
current anode
Insert the plug into a 230V AC outlet.
Function check:
If the LED is green, the proper function is ensured.
Product che according to Regulation
(EU) no. 812/2013
Product che according to Regulation (EU) no. 812/2013
Product group: SE-2
Supplier’s name or trade mark Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Supplier’s model identier SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energy efciency class B B C C
Standing loss S W 49 57 91 102
Storage volume V L 140 195 285 380
Supplier’s name or trade mark Wolf GmbH Wolf GmbH
Supplier’s model identier SE-2-500 SE-2-750
Energy efciency class C C
Standing loss S W 113 111
Storage volume V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Material number: 3020983_en 03/2015
GB IE
SE-2
3043756_201512 19
Product che according to Regulation (EU) no. 812/2013
Product group: SE-2
Supplier’s name or trade mark Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Supplier’s model identier SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energy efciency class B B C C
Standing loss S W 49 57 91 102
Storage volume V L 140 195 285 380
Supplier’s name or trade mark Wolf GmbH Wolf GmbH
Supplier’s model identier SE-2-500 SE-2-750
Energy efciency class C C
Standing loss S W 113 111
Storage volume V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Material number: 3020983_en 03/2015
GB IE
Gerdewan Jacobs
Executive Board Engineering
Mainburg, 15.07.2015
Declaration of conformity
(acc. to ISO/IEC 17050-1)
No.: 3043756
Issued by: Wolf GmbH
Address: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: SE-2 Floor-Standing Hot Water Tank
The product described above conforms to the requirements specied in the following documents:
DIN EN 12897:2006-09
In accordance with the following Directives:
2009/125/EG (ErP Directive)
This product is identied as follows:
i. V. Klaus Grabmaier
Product approval
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
IT
Istruzioni di montaggio
Bollitore verticale SE-2
SE-2
22 3043756_201512
Bollitore verticale tipo SE-2
Bollitore verticale del tipo SE-2 da 150 a 750 in acciaio S235JR con certicato di qua-
lità.
Protetto dalla corrosione mediante smaltatura della parete interna del serbatoio e
serpentino di riscaldamento conforme a DIN 4753 parte 3. Ulteriore protezione dalla
corrosione grazie all’anodo al magnesio utilizzabile con tutti i tipi di acqua e ogni tipo
di rete di alimentazione.
Bollitore verticale SE-2
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali informativi.
Queste importanti indicazioni riguardano la protezione personale e la sicurezza
di funzionamento.
“Indicazioni di sicurezza“ si riferisce ad istruzioni da seguire attentamente per
evitare ferimenti di persone e danneggiamenti all‘apparecchio.
Pericolo a causa della tensione elettrica sui componenti elettrici!
Attenzione: Spegnere l‘interruttore generale prima di togliere il mantello.
Non toccare mai i componenti ed i contatti elettrici con l‘interruttore generale
acceso! Vi è il pericolo di scosse elettriche che possono compromettere la salute
o avere conseguenze mortali.
I morsetti sono alimentati anche con l‘interruttore generale spento.
“Avvertenza“ indica istruzioni tecniche che devono essere osservate per evitare
danni o problemi di funzionamento all‘apparecchio.
Attenzione
Indicazioni di sicurezza
Bollitore verticale
Table of contents
Bollitore verticale ........................................................................................................22
Dati tecnici ..................................................................................................................23
Montaggio ...................................................................................................................24
Schemi idraulici ..........................................................................................................25
Regolazione per pompa di carico /
riscaldamento elettrico supplementare
E2 / E4,5 / E6................................................26
Guasto-Causa-Rimedio ..............................................................................................26
Messa in servizio / protezione antigelo /manutenzione ..............................................27
Scheda di prodotto secondo il regolamento (EU) n. 812/2013 ...................................28
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ..........................................................................29
SE-2
3043756_201512 23
Dati tecnici
Bollitore verticale SE-2 150 200 300 400 500 750
Capacità bollitore Ltr. 140 195 285 380 485 750
Dispersione kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Prelievo continuo bollitore per
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Fattore di utilizzo N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Attacco acqua fredda A mm 90 90 85 85 85 120
Ritorno riscaldamento B mm 255 255 263 320 370 380
Sonda riscaldamento C mm 603 720 898 960 1010 1156
Ricircolo D mm 665 800 983 1000 1095 860
Mandata riscaldamento E mm 730 650 818 880 930 1025
Attacco acqua calda F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Riscaldamento elettrico suppl. G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Termometro H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Altezza complessiva I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Diametro con coibentazione J mm 600 600 600 670 750 990
Diametro senza coibentazione K mm - - - - - 790
Flangia (inferiore) L mm 325 325 305 345 370 415
Misura diagonale con coibent. mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Acqua di riscaldamento primaria bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Acqua sanitaria secondaria bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Sonda riscaldamento(Ø interno) mm 110 110 120 120 120 178
Attacco acqua fredda R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Ritorno riscaldamento G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Ricircolo G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Mandata riscaldamento G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Attacco acqua calda R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Riscald. elettrico suppl G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Termometro G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Supercie riscaldante 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Capacità scambiatore di calore Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Peso kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
24 3043756_201512
Montaggio
Collegamento alla caldaia:
Il bollitore deve essere collegato in base allo schema di collegamento riportato sulla
pagina 21. È possibile montare esclusivamente una valvola di sicurezza specica per il
bollitore. Tra bollitore e valvola di sicurezza non deve essere presente alcun dispositivo
d‘intercettazione.
Se i collegamenti dei tubi tra il bollitore e gli attacchi per acqua calda ed acqua
fredda sono stati eseguiti utilizzando materiali non metallici, deve essere effettuata
la messa a terra del bollitore!
Non è consentito il montaggio di ltri o altri elementi che possano restringere l’entrata
del tubo di alimentazione della valvola di sicurezza.
La valvola di sicurezza deve avere un raccordo con il seguente diametro:
Capacità del bollitore lt. Diametro raccordo min.
no a 200 DN15 – ½“
da 200 a 1000 DN15 – ½“
La conduttura di sato dovrà essere eseguita di grandezza almeno pari alla sezione
d‘uscita della valvola di sicurezza, non dovrà presentare più di 2 curve né superare la
lunghezza di 2 metri.. Se risulta necessario disporre di un tubo di sato con 3 curve o
una lunghezza no a 4 m, l’intero tubo deve avere un diametro nominale superiore di
una misura. L’impiego di tubi di sato con più di 3 curve e una lunghezza superiore ai 4
m non è consentito. Il tubo di sato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico
dietro all’imbuto di scarico deve presentare un diametro almeno doppio rispetto a quello
dell’entrata della valvola. Vicino al tubo di sato della valvola di sicurezza, possibilmente
sulla valvola di sicurezza stessa va apposta una targhetta con la dicitura:
„Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua
dal tubo di sato! Non chiudere!“
Scegliendo il materiale da utilizzare in fase d’installazione dell’impianto (p.es. materiale
per eseguire i collegamenti), seguire le regole tecniche e fare attenzione a possibili
processi elettrochimici (installazioni idrauliche con materiali di metalli diversi).
Attenzione
Allacciamento acqua
calda/fredda al bolli-
tore verticale
Installazione
Il bollitore verticale va installato esclusivamente in un ambiente protetto dal gelo, in caso
contrario è necessario svuotarlo se sussiste il rischio di gelo. Deve essere garantita una
portata sufcente del pavimento.
SE-2
3043756_201512 25
Schemi idraulici
Filtro per l’acqua potabile
Poiché elementi estranei trasportati dall’acqua possono intasare i rubinetti e corrodere
le tubature, si consiglia di installare un ltro per l’acqua potabile nel tubo di alimenta-
zione dell’acqua fredda.
Scarico
Il bollitore verticale va installato in modo che possa essere scaricato senza la necessità
di smontarlo.
Riduttore di pressione
Si consiglia il montaggio di una valvola di riduzione della pressione. La pressione di
esercizio consentita del bollitore è di 10 bar sul lato dell’acqua sanitaria. Se la rete di
alimentazione funziona con una pressione superiore, è necessario installare un riduttore
della pressione.
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare a delle
perdite ed al danneggiamento del bollitore!
Per ridurre eventuali rumori di acqua corrente all’interno degli edici impostare la pres-
sione delle tubature a ca. 3,5 bar.
Termometro
Riscaldamento
elettrico supple-
mentare
Attacco acqua calda
Ricircolo
Mandata acqua riscaldam.
Ritorno acqua riscaldam.
Attacco acqua fredda
conforme a DIN 1988
Sonda riscaldam./
regolatore SP1
Collegamento alla caldaia
SE-2
26 3043756_201512
Regolazione per pompa di carico /
riscaldamento elettrico supple-
mentare
E2 / E4,5 / E6
Inserirela sonda elettronica temperatura bollitore della termoregolazione nel pozzetto
della sonda bollitore e ssare con il supporto. In caso di bollitore con pozzetto delle
sonde già esistente, inserire le sonde in verticale verso il basso no all‘arresto.
Impostare la temperatura desiderata del bollitore sulla termoregoazione della caldaia
(max. 60°C).
Termoregolazione climatica
a sonda esterna con sonda
bollitore e sonda tempera-
tura bollitore integrati
L‘allacciamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista autorizzato.
Attenersi alle vigenti norme e direttiveVDE e quelle locali.
Prima di aprire gli apparecchi, togliere la corrente.
Svitare il coperchio del riscaldamento elettrico supplementare e collegare alla rete
da 230V~ in base allo schema elettrico. Il cavo di allacciamento deve essere predis-
posto dal lato costruzione.
Allacciamento elettrico
Riscaldamento elettrico supplementare 2kW / 230V~, 4,5 kW / 400V~, 6 kW / 400 V~
con termoregolatore e termostato di sicurezza incoporati.
Introdurre avvitandolo, il riscaldamento elettrico supplementare nel manicotto 2“ del
bollitore verticale.
(Ermetizzare con della canapa).
Impostare la temperatura del bollitore desiderata sulla termoregolazione del bollitore
(max. 60°C).
Riscaldamento elettrico
supplemen tare E2 / E4,5
/ E6 (SE-2 da 150 a 500)
Riscaldamento elettrico
supple men tare
Termoregolatore bollitore
Guasto-Causa-Rimedio
Guasto Causa Rimedio
Perdite del bollitore
verticale
Flangia non ermetica Stringere le viti; sosti-
tuire la guarnizione
Collegamenti tubazioni non
ermetici
Chiudere a tenuta
Tempo di riscaldamento
troppo lungo
Temp. acqua di riscald.
troppo bassa (misurare sulla
mandata del bollitore e non
al generatore di calore)
Aumentare la tempe-
ratura (impostare la
termoregolazione)
Quantità acqua riscald.
troppo ridotta (causa un
elevato scostamento, vale a
dire temp. di ritorno troppo
bassa)
Pompa più grande
(Attenzione alla contra-
pressione del circuito di
riscaldamento parallelo)
Serpentino di riscaldamento
non sata
Satare più volte a
pompa spenta
Incrostazioni di calcare sulla
supercie riscaldante
Togliere le incrostazioni
Temperatura acqua sani-
taria troppo bassa
Il termostato si spegne trop-
po presto
Regolare il termostato
Temperatura di ritorno trop-
po bassa (ad es. scosta-
mento troppo elevato)
Pompa di carico più
grande
SE-2
3043756_201512 27
Messa in servizio / protezione
antigelo /manutenzione
Protezione antigelo
In caso di prolungata assenza, è possibile girare la termoregolazione del bollitore completamente
verso sinistra (in senso antiorario), in tal modo è garantita la protezione antigelo.
Messa in funzione
L’installazione e la prima messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente
da una ditta installatrice autorizzata.
Dopo il montaggio effettuare un accurato lavaggio delle tubazioni e del bollitore e quindi
caricare il bollitore con acqua. Aprire il rubinetto di prelievo dell’acqua calda nché non
fuoriesce acqua e controllare la valvola di sicurezza immettendo aria.
Prima della messa in funzione riempire il bollitore e farlo satare!
Attenzione: non deve essere superata la pressione max. di 10 bar!
Manutenzione
Anodo di protezione
di magnesio
Far eseguire la manutenzione dell’impianto ogni 2 anni da una ditta specializzata.
Se è installato un anodo di protezione di magnesio, la funzione protettiva è data
da una reazione elettrochimica che provoca la scomposizione del magnesio.
Per tale motivo è necessario controllare l’anodo ogni 2 anni ed eventualmente
sostituirlo.
Per la sostituzione dell’anodo è necessario eliminare la pressione dal bollitore.
Chiudere il raccordo dell’acqua fredda, spegnere la pompa di ricircolo e aprire un qual-
siasi rubinetto dell’acqua calda nell’abitazione.
Se è presente un anodo per correnti vaganti non è necessaria alcuna manutenzione.
Flangia
Dopo aver smontato la angia, in caso di rimontaggio della stessa, è necessario
sostituire la guarnizione, coppia di serraggio dei dadi 20-25 Nm.
Inserire il trasformatore in una presa di reta a 230 V.
Controllo funzioni:
Quando il LED (12) è acceso, è garantita le normale funzionalità.
SE-2-750 con anodo di
protezione
Scheda di prodotto secondo il regola-
mento (EU) n. 812/2013
Scheda di prodotto secondo il regolamento (EU) n. 812/2013
Gruppo pro-
dotto:
SE-2
Nome o marchio del fornitore Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicativo del modello del fornitore SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Classe di efcienza energetica B B C C
Dispersione S W 49 57 91 102
Volume utile V L 140 195 285 380
Nome o marchio del fornitore Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicativo del modello del fornitore SE-2-500 SE-2-750
Classe di efcienza energetica C C
Dispersione S W 113 111
Volume utile V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Codice d’articolo: 3020983_it 03/2015
IT
SE-2
3043756_201512 29
Scheda di prodotto secondo il regolamento (EU) n. 812/2013
Gruppo pro-
dotto:
SE-2
Nome o marchio del fornitore Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicativo del modello del fornitore SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Classe di efcienza energetica B B C C
Dispersione S W 49 57 91 102
Volume utile V L 140 195 285 380
Nome o marchio del fornitore Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicativo del modello del fornitore SE-2-500 SE-2-750
Classe di efcienza energetica C C
Dispersione S W 113 111
Volume utile V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Codice d’articolo: 3020983_it 03/2015
IT
Gerdewan Jacobs
Direzione tecnica
Mainburg, 15.07.2015
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(secondo ISO/IEC 17050-1)
Numero: 3043756
Autore: Wolf GmbH
Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Prodotto: Bollitore verticale SE-2
Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti documenti:
DIN EN 12897:2006-09
Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive:
2009/125/EG (ErP Directive)
il prodotto ha le seguenti caratteristiche:
p.i. Klaus Grabmaier
Autorizzazione all’immis-
sione in commercio del
prodotto
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
ES
Instrucciones de montaje
Acumulador vertical SE-2
SE-2
32 3043756_201512
Acumulador vertical SE-2
Acumulador vertical modelo SE-2
Acumulador vertical modelos SE-2-150 a 750, de acero S235JR, con certicado de
calidad.
Protección anticorrosiva en forma de capa de esmalte de la pared interior del depósito
y serpentín según DIN 4753, parte 3.
Protección anticorrosiva suplementaria mediante ánodo protector de magnesio para
todas las calidades de agua y redes de suministro.
Acumulador vertical SE-2
Índice
En esta descripción se utilizan los siguientes símbolos y señales de adverten-
cia. Estas indicaciones son muy importantes porque afectan a la seguridad del
personal y del funcionamiento.
Las „advertencias de seguridad“ son instrucciones que deben respetarse
a rajatabla para evitar peligros y lesiones del personal y desperfectos
de la unidad.
Peligro por componentes eléctricos bajo tensión.
Atención: desconectar el interruptor principal antes de desmontar el
revestimiento.
No toque nunca los componentes y contactos eléctricos con el inter-
ruptor principal conectado. De lo contrario corre peligro de descarga
eléctrica con daños para la salud e incluso con riesgo de muerte.
Los bornes de conexión están bajo tensión incluso cuando se ha de-
sconectado el interruptor principal.
„Nota“ indica instrucciones técnicas que se deben tener en cuenta para
evitar daños en el aparato y fallos de funcionamiento.
Atención
Advertencias de seguridad
Acumulador vertical SE-2 ...........................................................................................32
Características técnicas .............................................................................................33
Montaje .......................................................................................................................34
Tuberías .....................................................................................................................35
Regulación para bomba de carga/
Calefacción eléctrica auxiliar E2 / E4,5 / E6 ................................................................36
Avería - Causa - Remedio ..........................................................................................36
Puesta en servicio / Protección antiheladas / Mantenimiento ....................................37
Ficha del producto conforme al reglamento (UE) n° 812/2013 ..................................38
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......................................................................39
SE-2
3043756_201512 33
Características técnicas
Acumulador vertical modelo SE-2 150 200 300 400 500 750
Capacidad del acumulador Ltr. 140 195 285 380 485 750
Pérdida estática kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Rendimiento continuo del acumulador a
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Índice de rendimiento N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Conexión agua fría A mm 90 90 85 85 85 120
Retorno calefacción B mm 255 255 263 320 370 380
Sonda de acumulador Calefacción C mm 603 720 898 960 1010 1156
Circulación D mm 665 800 983 1000 1095 860
Avance calefacción E mm 730 650 818 880 930 1025
Conexión agua caliente F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Calefacción eléctrica auxiliar G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Termómetro H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Altura total I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Diámetro con aislamiento térmico J mm 600 600 600 670 750 990
Diámetro sin aislamiento térmic K mm - - - - - 790
Brida (inferior) L mm 325 325 305 345 370 415
Cota de inclinación con aislam. térmico mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Agua de calefacción primaria bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Agua sanitaria secundaria bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Sonda de acumulador Calefacción mm 110 110 120 120 120 178
Conexión agua fría R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Retorno calefacción G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Circulación G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Avance calefacción G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Conexión agua caliente R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Calef. eléctrica auxiliar G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Termómetro G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Supercie calefactora 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Capacidad intercambiador de calor Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Peso kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
34 3043756_201512
Montaje
Conexión a la caldera:
El interacumulador se ha de instalar según el esquema de conexionado hidraulico en
la Pag. 29. Se utilizará exclusivamente una válvula de seguridad homologada. Entre
el acumulador vertical y la válvula de seguridad no debe haber instalados dispositivos
de cierre.
En caso de que el interacumulador se conecte idraulicamente en las tomas de
salida de agua caliente sanitaria y en la entrada de agua fría con tuberias no
metálicas, es necesario ralizar una conexión de toma de tierra al acumulador!
No está permitido instalar ltros u otros estrechamientos en la tubería de alimentación
de la válvula de seguridad.
Diámetro de conexión de la válvula de seguridad:
Capacidad del acumulador vertical, en l Diámetro de conexión mínimo
hasta 200 DN15 – ½“
de más de 200 a 1000 DN15 – ½“
El conducto de evacuación ha de coincidir por lo menos con el tamaño de la sección
transversal de salida de la válvula de seguridad, presentar como máximo dos codos
y no superar 2 m de longitud. Si por diferentes imperativos se precisan 3 codos o
hasta 4 m de longitud, el conducto deberá estar dimensionado un diámetro nominal
más grande. No se permiten más de 3 codos y más de 4 m de longitud. El conducto
de evacuación se colocará inclinado. La sección transversal de la tubería de desagüe
detrás del embudo ha de duplicar por lo menos la sección de la entrada de la válvula.
Cerca del conducto de evacuación de la válvula de seguridad o, en su caso, en la
válvula misma, se colocará una señal con la leyenda siguiente:
„Por motivos de seguridad puede brotar agua del conducto de salida durante la
fase de calentamiento. No cerrar el conducto.“
En caso de utilizar un material de conexión o interconexión del producto por parte del
cliente es imprescindible en el proceso de trabajo cumplir las normas técnicas basicas
de formación profesional y del buen uso teniendo en cuenta eventuales procesos y
reacciones electroquimicas (instalaciones mixtas).
Atención
Atención
Conexión agua caliente/fría
acumulador vertical
Montaje
El acumulador vertical se montará exclusivamente en una sala protegida contra heladas,
de lo contrario deberá vaciarse si existe peligro de heladas.
SE-2
3043756_201512 35
Tuberías
Filtro agua potable
Puesto que las partículas extrañas arrastradas pueden atascar los accesorios y pro-
vocar corrosión en las conducciones, se recomienda instalar un ltro de agua potable
en la toma de agua fría.
Atención
Vaciado
El acumulador vertical se instalará de forma que pueda vaciarse sin necesidad de
desmontarlo.
Conexión a la caldera
Termómetro
Calefacción eléc-
trica
Conexión agua caliente
Circulación
Avance agua de calefacción
Retorno agua de calefacción
Conexión agua fría
según DIN 1988
Sonda de acumulador
Calefacción / Reg. SP1
Manorreductor
Se recomienda instalar por principio una válvula manorreductora. La presión de régimen
permitida del acumulador vertical es de 10 bar en el lado de agua sanitaria. Si la red de
suministro opera con una presión más alta, habrá que instalar un manorreductor.
En caso de la extralimitación de la presión admisible se pueden producir derrames
y la destrucción del almacenamiento.
Para reducir los ruidos de circulación en el interior de edicios debería ajustarse la
presión de la tubería en aproximadamente 3,5 bar.
SE-2
36 3043756_201512
Regulación para bomba de carga/
Calefacción eléctrica auxiliar E2 /
E4,5 / E6
La conexión debe conarse a un electricista autorizado.
Se respetarán las normas y reglamentos VDE y de la compañía eléctrica local.
Desconectar los aparatos antes de abrirlos.
Desenroscar la tapa de la calefacción eléctrica y conectarla según esquema de co-
nexionado a la red de 230 VCA. El cable de conexión corre a cargo de la propiedad.
Conexión eléctrica
Introducir la sonda de temperatura electrónica de la regulación de la calefacción en
el casquillo de inmersión para la sonda del acumulador vertical y jarla mediante el
soporte de la sonda.En los interacumuladores con canal de cables introducir la sonda
en vertical hasta hacer tope.
Ajustar la temperatura del acumulador en el regulador de temperatura de la regulación
de la calefacción (máx. 60 ºC).
Regulación de calefacción con-
trolada por la temperatura exteri-
or, con regulador de temperatura
de acumulador integrado y sonda
de temperatura de acumulador
Calefacción eléctrica auxiliar
E2 / E4,5 / E6 (SE-2-150 a 500)
Calefacción eléctrica auxiliar
Calefacción eléctrica auxiliar 2 kW/230 VCA, 4,5 kW/400 VCA, 6 kW/400 VCA, con
regulador de temperatura de acumulador instalado y limitador de temperatura de
seguridad.
En roscar la calefacción eléctrica auxiliar en el manguito del acumulador (hermetizar
con cánamo).
Ajustar la temperatura del acumulador en el regulador de temperatura del mismo
(máx. 60 ºC).
Regulador de tempera-
tura del acumulador
Avería - Causa - Remedio
Fallo Causa Remedio
Pérdida de estanquidad
del acumulador vertical
Brida inestanca Apretar los tornillos;
cambiar la junta
Conexiones de tubos ine-
stancas
Hermetizar de nuevo
Tiempo de caldeo dema-
siado largo
emperatura agua de cale-
facción demasiado baja (me-
dir en avance de acumulador
vertical,no en el calentador)
Aumentar temperatura
ajustar el reguladorI
Caudal de agua de calefac-
ción insuciente (aumenta
la diferencia, es decir, temp.
retorno demasiado baja)
Bomba más grande es
decir, atención a la con-
trapresión del circuito
de calefacción paralelo
Serpentín no se ha purgado Purgar varias veces con
la bomba desconectada
Supercie calefactora incru-
stada de cal
Descalcicar supercie
calefactora
Temperatura de agua
sanitaria demasiado baja
Termostato se desconecta
antes de tiempo
Ajustar termostato
Temp. retorno demasiado
baja (p.ej. diferencia exce-
siva)
Bomba de carga más
grande
SE-2
3043756_201512 37
Puesta en servicio / Protección
antiheladas / Mantenimiento
Mantenimiento
Ánodo de
magnesio
La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada.
Si hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción
electroquímica que consume el magnesio. Por esta razón hay que controlarlo y
eventualmente cambiarlo cada 2 años.
Para cambiarlo es necesario quitar la presión del acumulador.
Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de circulación y abrir un grifo de
agua caliente de la vivienda.
Los ánodos de corriente parásita no requieren mantenimiento.
Protección antiheladas
Para periodos de ausencia prolongada puede girarse el regulador de temperatura del
acumulador completamente a la izquierda (giro antihorario); la función de protección
antiheladas permanece activa.
Puesta en servicio
La colocación y primera puesta en marcha se encomendarán siempre a un instalador
autorizado.
Después del montaje, limpiar a fondo con agua los tubos y el acumulador y llenar el
acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y vericar que la
válvula de seguridad ventila.
Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumula-
dor.
Atención: La presión máx. de trabajo permitida de 10 bar no puede ser rebasada!
Una vez desmontada la brida es necesario sustituir la junta por una al montar de nuevo
la brida. Par de apriete de las tuercas 20-25 Nm
Brida
SE-2-750 con ánodo de
corriente externa
Enchufar el potenciostato a una toma de 230 V.
Prueba de funcionamiento:
Si se enciende el LED (12), signica que el funcionamiento es correcto.
Ficha del producto conforme al regla-
mento (UE) n° 812/2013
Ficha del producto conforme al reglamento (UE) n° 812/2013
Grupo de pro-
ductos:
SE-2
Nombre o marca comercial del proveedor Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicador del modelo del proveedor SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Clase de eciencia energética B B C C
Pérdida estática S W 49 57 91 102
Volumen de almacenamiento V L 140 195 285 380
Nombre o marca comercial del proveedor Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicador del modelo del proveedor SE-2-500 SE-2-750
Clase de eciencia energética C C
Pérdida estática S W 113 111
Volumen de almacenamiento V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Número de artículo: 3020983_es 03/2015
ES
SE-2
3043756_201512 39
Ficha del producto conforme al reglamento (UE) n° 812/2013
Grupo de pro-
ductos:
SE-2
Nombre o marca comercial del proveedor Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicador del modelo del proveedor SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Clase de eciencia energética B B C C
Pérdida estática S W 49 57 91 102
Volumen de almacenamiento V L 140 195 285 380
Nombre o marca comercial del proveedor Wolf GmbH Wolf GmbH
Identicador del modelo del proveedor SE-2-500 SE-2-750
Clase de eciencia energética C C
Pérdida estática S W 113 111
Volumen de almacenamiento V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Número de artículo: 3020983_es 03/2015
ES
Gerdewan Jacobs
Dirección Técnica
Mainburg, 15.07.2015
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(según ISO/IEC 17050-1)
Número: 3043756
Emisor: Wolf GmbH
Dirección: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Producto: Acumulador vertical SE-2
El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos:
DIN EN 12897:2006-09
De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas
2009/125/EG (Directiva ErP)
el producto lleva la etiqueta siguiente:
p.a. Klaus Grabmaier
Homologación de pro-
ductos
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
BEFR
Instructions de montage
Chauffe-eau vertical SE-2
Page 33 - 40
SE-2
42 3043756_201512
Chauffe-eau vertical
modèle SE-2
Chauffe-eau vertical modèle SE-2 150 à 750, en acier S235JR, avec certicat de
qualité.
Protection contre la corrosion par émaillage de la face interne du réservoir et du ser-
pentin de chauffage selon DIN 4753, partie 3, et protection supplémentaire par anode
de protection en magnésium, compatible avec tout régime d’eau et toute tuyauterie.
Chauffe-eau vertical SE-2
Chauffe-eau vertical
Table des matières
Dans ce descriptif, les symboles et les signes suivants sont utilisés. Ces in-
structions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité de
fonctionnement technique.
Un « conseil de sécurité » caractérise des instructions à suivre à la
lettre pour éviter de mettre en danger ou de blesser des personnes, et
d’endommager l’appareil.
Danger dû à la tension électrique des composants électriques !
Attention: Couper l‘interrupteur de fonctionnement avant d’enlever
l’habillage.
Ne jamais saisir de composants ni de contacts électriques lorsque
l‘interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de
décharge électrique pouvant entraîner des lésions corporelles ou la
mort.
Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec
l’interrupteur de fonctionnement hors service.
Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter des
dégâts àl’appareil ou des dysfonctionnements.
Attention
Conseils de sécurité
Chauffe-eau vertical ...................................................................................................42
Données techniques ...................................................................................................43
Montage......................................................................................................................44
Tuyauterie ...................................................................................................................45
Régulation de pompe de charge / chauffage électrique d’appoint E2 / E4,5/ E6 .............46
Pannes - Causes - Remèdes .....................................................................................46
Mise en service / protection antigel / entretien ...........................................................47
Fiche de produit selon règlement (UE) n° 812/2013 ..................................................48
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ...........................................................................49
SE-2
3043756_201512 43
Données techniques
Chauffe-eau SE-2 150 200 300 400 500 750
Capacité du chauffe-eau Ltr. 140 195 285 380 485 750
Pertes statiques kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Puissance/débit continu avecng
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Caractéristique de performance N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Raccord d’eau froide A mm 90 90 85 85 85 120
Retour chauffage B mm 255 255 263 320 370 380
Sonde chauffage C mm 603 720 898 960 1010 1156
Circulation D mm 665 800 983 1000 1095 860
Départ chauffage E mm 730 650 818 880 930 1025
Raccord d’eau chaude F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Chauffage électrique d’appoint G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Thermomètre H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Hauteur totale I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Diamètre avec isolation therm. J mm 600 600 600 670 750 990
Diamètre sans isolation therm. K mm - - - - - 790
Bride (en dessous) L mm 325 325 305 345 370 415
Haut. pour basculement avec isol. mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Circuit primaire eau chauff. bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Circuit secondaire e.c.s. bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Sonde chauffage (Ø intérieur) mm 110 110 120 120 120 178
Raccord d’eau froide R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Retour chauffage G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Circulation G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Départ chauffage G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Raccord d’eau chaude R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Chauffage électrique G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Thermomètre G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Surface de chauffage 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Capacité de l’échangeur thermique Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Poids kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
44 3043756_201512
Montage
Raccordement à la chaudière:
Le chauffe-eau vertical est à raccorder selon le schéma de tuyauterie page 37. Seule
une soupape de sécurité testée peut être utilisée. Aucun dispositif d’arrêt ne doit être
installé entre le chauffe-eau et la soupape de sécurité.
Si les raccords d‘eau chaude et froide du chauffe-eau sont réalisés par des ma-
tériaux non-métalliques, il faut prévoir une mise à la terre.
La pose de séparateurs de boue ou d’autres étranglements n’est pas autorisée dans
la conduite d’amenée de la soupape de sécurité.
Le diamètre de raccordement de la soupape de sécurité est comme suit:
Capacité du chauffe-eau vertical en litres Diamètre minimum de raccordement
jusque 200 DN15 – ½“
de 200 à 1000 DN15 – ½“
La conduite d’évacuation doit au moins être de la même section que la section de
sortie de la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne doit
pas dépasser une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite
doit comporter 3 coudes ou avoir une longueur de 4 m, l’ensemble de la conduite
d’évacuation doit alors être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il n’est pas
permis d’avoir plus de 3 coudes et d’avoir une longueur supérieure à 4 m. La conduite
d’évacuation doit être posée avec pente. La conduite de décharge derrière le coude de
décharge doit présenter au moins une section double de l’entrée de valve. À proximité
de la conduite d’évacuation de la soupape de sécurité, ou si possible sur la soupape
de sécurité elle-même, il faut poser une plaquette indicatrice avec l’inscription:
„Au cours du chauffage, de l’eau peut, pour des raisons de sécurité, s’écouler
de la conduite d’évacuation ! Ne pas boucher!“
Effectuer la sélection du matériel de la tuyauterie (p.ex. matériel de raccordement sur
chantier) suivant les régles de la technique. En outre il faut prendre en considération
des rèactions électro-chimiques éventuelles (installation avec des composants mixtes).
Le raccordement direct du chauffe-eau vertical au chauffage à distance (sans intermé-
diaire) ne peut être effectué qu’avec de l’eau de chauffage à distance de classe 1 et 2
selon DIN 1988, partie 4 (sans composants dangereux pour la santé).
Attention
Raccordement eau chau-
de / froide du chauffe-eau
vertical
Mise en place
Le chauffe-eau vertical peut uniquement être installé dans un local protégé du gel. Sinon,
il doit être vidangé en cas de risque de gel. Prévoir une charge admissible sufsante
pour la fondation.
Le chauffe-eau vertical peut uniquement être installé dans un local protégé du gel. Sinon,
il doit être vidangé en cas de risque de gel. Prévoir une charge admissible sufsante
pour la fondation.
SE-2
3043756_201512 45
Filtre à eau potable
Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction et
la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un ltre à eau potable
dans la conduite d’arrivée d’eau froide.
Vidange
Il faut installer le chauffe-eau vertical de sorte qu’il puisse être vidangé sans démon-
tage.
Tuyauterie
Raccordement à la chaudière
Thermomètre
Chauffage électrique
d’appoint
Raccord d’eau chaude
Circulation
Départ eau de chauffage
Retour eau de chauffage
Raccord d’eau froide
selon DIN 1988
Sonde chauffage/
régulateur SP1
Réducteur de pression
Il est vivement recommandé d’installer une valve de réduction de pression. La pression
maximale autorisée du chauffe-eau vertical est de 10 bars côté eau sanitaire. Si le réseau
de distribution d’eau dispose d’une pression plus haute, il faut placer un réducteur de
pression. An d’éviter des bruits d’écoulement dans le bâtiment, la pression dans les
conduites sera réglée à environ 3,5 bars.
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites
et endommager le chauffe-eau !
SE-2
46 3043756_201512
Régulation de pompe de charge / chauf-
fage électrique d’appoint E2 / E4,5/ E6
Introduire la sonde de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage dans
le doigt de gant prévu à cet effet dans le chauffe-eau vertical, et xer la sonde à
l’aide de son support. Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la sonde à la
verticale vers le bas jusqu’à la butée.Régler la température (max. 60 °C) au régula-
teur de température de chauffe-eau du régulateur de chauffage.
Régulation de chauffage
en fonction des conditions
extérieures avec régulateur
et sonde de température
de chauffe-eau intégrés
Le raccordement doit être effectué par un électricien agréé.
Les dispositions et les prescriptions du VDE ainsi que celles des compagnies
locales distributrices d’électricité doivent être observées.
Débrancher les appareils avant de les ouvrir.
Dévisser le couvercle du chauffage électrique d’appoint et raccorder au réseau 230V
selon le schéma de connexion. Les câbles de raccordement incombent au client.
Raccordement électrique
Chauffage électrique
d’appoint E2 / E4,5 / E6
(SE-2-150 à 500)
Chauffage électrique
d’appoint
Chauffage électrique d’appoint 2kW / 230V, 4,5 kW/400 V, 6 kW/400 V avec régula-
teur et limiteur de température de chauffe-eau intégrés.
Visser le chauffage électrique d’appoint dans le manchon. (rendre étanche avec du
chanvre).
Régler la température (max. 60 °C) au régulateur de température de chauffe-eau.
Régulateur de température
du chauffe-eau
Pannes - Causes - Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Mauvaise étanchéité du le
chauffe-eau vertical
Bride non étanche Resserrer les vis ; rem-
placer le joint
Raccords de tuyaux non
étanches
Refaire l’étanchéité
Le temps de chauffage est
trop long
Température d’eau chaude
trop basse (mesurer sur
départ chauffeeau vert. pas
sur générateur de chaleur)
Augmenter la tempéra-
ture (régler le régula-
teur).
Débit d’eau chaude trop fai-
ble (produit un grand „delta
t“, c.-à-d. température de
retour trop faible)
Pompe plus forte
Observer la contre pres-
sion de circuits de chauf-
fage parallèles
Serpentin de chauffage non
purgé
Purger à plusieurs repri-
ses lorsque la pompe
est hors circuit
Entartrage des éléments de
chauffage
Détartrer éléments de
chauffage.
Température d’eau sani-
taire trop basse
Le thermostat se coupe trop
tôt.
Régler le thermostat.
Température de retour trop
basse (par ex., „delta t“ trop
grand)
Pompe de charge plus
forte
SE-2
3043756_201512 47
Mise en service / protection an-
tigel / entretien
Mise en service
Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un in-
stallateur agréé.
Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le chauffe-eau, remplir d’eau le chauffe-eau.
Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape
de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression.
Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le chauffe-eau !
Attention: La pression de service maxi de 10 bar ne doit pas être dépassée!
Protection antigel
En cas d’absence prolongée, tourner à fond vers la gauche (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre) le régulateur de température de chauffe-eau; la fonction de
protection antigel est alors enclenchée.
Entretien
Anode au magnésium
L’installation est à faire contrôler tous les 2 ans par une rme professionnelle.
En cas d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction élec-
trochimique, ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Elle
donc être contrôlée tous les deux ans et, le cas échéant, remplacée.
Avant de remplacer l’anode, il faut dépressuriser le chauffe-eau.
Couper le raccordement à l’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un
robinet quelconque d’eau chaude dans la maison.
En cas d’anode énergisée, il n’y a pas d’entretien particulier.
Bride
Remplacer le joint après le démontage du bride avant le réassemblage couple des vis
20-25 Nm.
SE-2-750 avec
anode
énergisée
Branchez les potentiostats dans une prise secteur de 230 V.
Essai de fonctionnement :
Lors que la LED (12) est allumée, un fonctionnement irréprochable est assuré.
Fiche de produit selon règlement (UE)
n° 812/2013
Fiche de produit selon règlement (UE) n° 812/2013
Groupe de
produits:
SE-2
Nom ou marque commerciale du fournisseur Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Référence du modèle donnée par le fournisseur SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Classe d’efcacité énergétique B B C C
Pertes statiques S W 49 57 91 102
Volume de stockage V L 140 195 285 380
Nom ou marque commerciale du fournisseur Wolf GmbH Wolf GmbH
Référence du modèle donnée par le fournisseur SE-2-500 SE-2-750
Classe d’efcacité énergétique C C
Pertes statiques S W 113 111
Volume de stockage V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Numéro d’article: 3020983_fr 03/2015
BE FR LU
SE-2
3043756_201512 49
Fiche de produit selon règlement (UE) n° 812/2013
Groupe de
produits:
SE-2
Nom ou marque commerciale du fournisseur Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Référence du modèle donnée par le fournisseur SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Classe d’efcacité énergétique B B C C
Pertes statiques S W 49 57 91 102
Volume de stockage V L 140 195 285 380
Nom ou marque commerciale du fournisseur Wolf GmbH Wolf GmbH
Référence du modèle donnée par le fournisseur SE-2-500 SE-2-750
Classe d’efcacité énergétique C C
Pertes statiques S W 113 111
Volume de stockage V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Numéro d’article: 3020983_fr 03/2015
BE FR LU
Gerdewan Jacobs
Directeur technique
Mainburg, 15.07.2015
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(selon ISO/IEC 17050-1)
Numéro: 3043756
Émetteur: Wolf GmbH
Adresse: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produit: Chauffe-eau vertical SE-2
Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants :
DIN EN 12897:2006-09
Conformément aux dispositions des directives ci-dessous
2009/125/EG (Directive ErP)
le produit porte le marquage ci-dessous
:
p.p. Klaus Grabmaier
Homologation produits
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
BE
NL
Montageaanwijzingen
Staande boiler SE-2
SE-2
52 3043756_201512
Staande boiler type
SE-2
Staande boiler type SE-2-150 tot -750 uit staal S235JR met kwaliteitscerticaat (type
SE-2-750 bijkomend met zijdelingse ens).
Corrosiebescherming door een emaillering van de binnenwand van de boiler en verwar-
mingsslangen in overeenstemming met DIN 4753 Deel 3. Bijkomende corrosiebescher-
ming door middel van een magnesium veiligheidsanode; kan bij alle waterverhoudingen
en in elk leidingnetwerk gebruikt worden.
Staande boiler SE-2
Staande boiler
Inhoudsopgave
In deze beschrijving worden de volgende symbolen en aanwijzingstekens ge-
bruikt: deze belangrijke instructies betreffen de bescherming van personen en
de technische veiligheid.
“Veiligheidsinformatie“: Aanduiding van instructies die strikt gevolgd
moeten worden om gevaar of verwonding van personen te vermijden
en beschadigingen aan het toestel te verhinderen.
Gevaar door elektrische spanning aan elektrische componenten!
Opgelet: Voor de afname van de bekleding de netschakelaar uitscha-
kelen.
Grijp nooit bij ingeschakelde netschakelaar elektrische componenten
en contacten! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok, met letsel
of de dood tot gevolg.
Aan aansluitklemmen is ook bij uitgeschakelde netschakelaar spanning
aanwezig.
“Opmerking“ kenmerkt technische aanwijzingen die in acht genomen
moeten worden om schaden en storingen van de werking van het toestel
te verhinderen.
Opgelet
Veiligheidsinformatie
Staande boiler ............................................................................................................52
Technische gegevens .................................................................................................53
Montage......................................................................................................................54
Buisleiding ..................................................................................................................55
Regeling voor laadpomp / bijkomende elektrische verwarming E2/ E4,5 / E6 ................56
Storing - Oorzaak - Oplossing ....................................................................................56
Inbedrijfstelling / Vorstbescherming / Onderhoud ...........................................................57
Productkaart volgens verordening (EU) nr. 812/2013 ................................................58
CONFORMITEITSVERKLARING ...............................................................................59
SE-2
3043756_201512 53
Technische gegevens
Staande boiler SE-2 150 200 300 400 500 750
Inhoud van de boiler Ltr. 140 195 285 380 485 750
Warmhoudverlies kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Constant verm. van de boiler bi
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Vermogenskengetal N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Aansluiting koud water A mm 90 90 85 85 85 120
Terugloop verwarming B mm 255 255 263 320 370 380
Boilersonde verwarming C mm 603 720 898 960 1010 1156
Circulatie D mm 665 800 983 1000 1095 860
Voorloop verwarming E mm 730 650 818 880 930 1025
Aansluiting warm water F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Bijkomende elektr. verwarming G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Thermometer H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Totale hoogte I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Diameter met warmte-isolatie J mm 600 600 600 670 750 990
Diameter zonder warmte-isolatie K mm - - - - - 790
Flens (beneden) L mm 325 325 305 345 370 415
Kipmaat met warmte-isolatie mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Primair - verwarmingswater bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Secundair - tapwater bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Binnendiameter van de ens mm 110 110 120 120 120 178
Aansl. koud water R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Terugloop verwarming G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Circulatie G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Voorloop verwarming G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Aansl.. warm water R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Bijk. elektr. verwarming G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Thermometer G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Verwarmingsoppervlakte 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Inhoud warmtewisselaar Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Gewicht kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
54 3043756_201512
Montage
Aansluiting op de verwarmingsketel:
De staande boiler moet volgens de buisleidingschema op pagina 45 aangesloten
worden. Er mag enkel en alleen een componentgetest veiligheidsventiel mag geen
afsluitinrichting ingebouwd zijn.
Indien de warmen koudwaterverbindingen aan de boiler met niet-metallische
buizen worden verbonden, moet de boiler geaard worden.
De inbouw van vuilopvanginrichtingen of andere vernauwingen in de toevoerleiding
naar het veiligheidsventiel is niet toegelaten.
De aansluitdiameter van het veiligheidsventiel moet bedragen:
Inhoud van de staande boiler in liter Aansluitdiameter minstens
tot 200 DN15 – ½“
boven 200 tot 1000 DN15 – ½“
De uitblaasleiding moet tenminste in de grootte van de uitlaatdwarsdoorsnede van
het veiligheidsventiel uitgevoerd zijn, en mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een
maximum lengte van 2 m hebben. Indien omwille van dwingende redenen 3 bochten
of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet de volledige uitblaasleiding één nominale
breedte groter uitgevoerd zijn. Meer dan 3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m
niet toegelaten. De uitblaasleiding moet met verval gelegd zijn. De aoopleiding achter
de aooptrechter moet tenminste de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang van het
ventiel vertonen. In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel, en nóg
doeltreffender op het veiligheidsventiel zelf, moet een waarschuwingsbord met de
volgende tekst aangebracht worden:
„Tijdens het verwarmen kan omwille van veiligheidsredenen water uit de uitblaas-
leiding komen! Niet sluiten!“
Voor de keuze van de installatiematerialen (bij gebruik van aansluitmateriaal aan de
ketel) moet men opletten voor de afregeling van de installatie, alsook op eventuele
elektrochemische gebeurtenissen binnen de installatie. (Menginstallatie)
Opgelet
Opgelet
Aansluiting warm/koud
water staande boiler
Opstelling
De staande boiler mag enkel in een tegen de vorst beschermde ruimte opgesteld worden;
anders moet hij, in geval van vorstgevaar, geledigd worden. De ondergrond waarop de
SE-2 geplaatst wordt, moet voldoende stevig zijn.
SE-2
3043756_201512 55
Lediging
Buisleiding
Aansluiting op de
verwarmingsketel
Thermometer
Elektrische
verwarming
Aansluiting warm water
Voorloop verwarmingswater
Circulatie
Terugloop verwarmingswater
Aansluiting koud water
volgens DIN 1988
Boilersonde ver-
warming/ Regeling SP1
Drinkwaterlter
Aangezien ingespoelde vreemde voorwerpen, ttings enz. verstoppen en corrosie in
de leidingen veroorzaken is het aangeraden een drinkwaterlter in de toevoerleiding
voor het koude water te installeren.
Opgelet
De staande boiler moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij zonder demontage gele-
digd kan worden.
Drukregelaar
De inbouw van een drukverminderingsventiel wordt principieel aangeraden. De toege-
laten bedrijfsdruk van de staande boiler bedraagt voor het sanitair water 10 bar. Indien
het toevoernetwerk met een hogere druk bedreven wordt dan moet een drukverminde-
ringsventiel ingebouwd worden.
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk kan tot lekkage en
ernstige beschadigingen van de boiler leiden!
Om de stroomgeluiden in gebouwen te verminderen moet de leidingdruk op ongeveer
3,5 bar ingesteld worden.
SE-2
56 3043756_201512
Regeling voor laadpomp / bijkomende
elektrische verwarming E2/ E4,5 / E6
De elektronische boilertemperatuursonde van de verwarmingsregeling in dompelhuls
voor boilersonde van de staande boiler steken en met de houder van de sonde beve-
stigen. Bij boilers met sondekanaal de sonde loodrecht naar beneden tot de aanslag
inschuiven.De gewenste temperatuur van de boiler op de desbetreffende temperatu-
urregelaar van de verwarmingsregeling instellen (max. 60°C).
Van de weersomstandigheden
afhankelijke verwarmingsregeling
met geïntegreerde temperatuurre-
gelaar en boilertemperatuursonde
De aansluiting moet door een bevoegde elektrische installateur uitgevoerd worden.
De voorschriften en bepalingen van de VDE en de plaatselijke elektrische distributiemaats-
chappij moeten in acht genomen worden.
De toestellen, vooraleer ze te openen, stroomloos maken.
Het deksel van de bijkomende elektrische verwarming afschroeven en volgens het
schakelschema op het net 230V~ aansluiten. De aansluitkabel moet door de klant
voorzien worden.
Elektrische aansluiting
Boilertemperatu-
ur-regelaar
Bijkomende elektrische
verwarming E2 /E4,5 /E6
(SE-2-150 tot 500)
Bijkomende elektrische verwarming 2kW / 230V~, 4,5 kW/400 V~, 6 kW/400 V~ met
ingebouwde boilertemperatuurregelaar en boilertemperatuurbegrenzer.
De bijkomende elektrische verwarming in mof op de staande boiler indraaien. (met
hennep afdichten).
De gewenste temperatuur van de boiler op de desbetreffende temperatuurregelaar
instellen (max. 60°C).
Bijkomende
elektrische
verwarming
Storing - Oorzaak - Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Lek aan de staande boiler Flens vertoont lekken Schroeven opnieuw
aantrekken; dichting
vervangen
Buisaansluitingen vertonen
lekken
Opnieuw indichten
Te lange verwarmingstijd Temp. verwarmingswater is
te laag (op de voorloop van
de staande boiler meten, niet
op de warmtegenerator)
Temperatuur verhogen
(regelaar instellen)
Te kleine hoeveelh. verwar-
mingswater (veroorzaakt
een grote spreiding, d.w.z.
een te lage teruglooptemp.)
Grotere pomp
Rekening houden met
tegendruk van parall.
verwarmingskringloop
Verwarmingsslang niet
ontlucht meerdere keren
ontluchten
Bij uitgeschakelde
pomp
Verkalking verwarmingsop-
pervlakte
Verwarmingsopperv.
ontkalken
De temperatuur van het
sanitair water is te gering
De thermostaat schakelt te
vroeg uit
Thermostaat opnieuw
instellen
Teruglooptemperatuur te
laag (bijvoorbeeld te grote
spreiding)
Grotere laadpomp
SE-2
3043756_201512 57
Inbedrijfstelling / Vorstbescherming /
Onderhoud
Onderhoud
Magnesiumanode
De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde rma laten controleren.
Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische
reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft.
Daarom moet ze om de 2 jaar gecontroleerd en, indien nodig, vernieuwd worden.
Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden.
De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender
welke kraan voor warm water in het huis openen.
Bij ingebouwde anode met externe stroom is geen onderhoud nodig.
Vorstbescherming
Bij een langere afwezigheid kan de boilertemperatuurregelaar helemaal naar links
(tegen de richting van de wijzers van de klok in) gedraaid worden, daarbij blijft de
vorstbeschermingsfunctie behouden.
Inbedrijfstelling
De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel door een erkende installatierma
gebeuren.
Na de montage de buizen en de boiler grondig doorspoelen, de boiler met water vullen.
De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het veiligheids-
ventiel door ontluchting controleren.
Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten! Let op: de
maximale bedrijfsdruk van 10 bar mag niet overschrieden worden.
Flens
Na demontage van de ens moet bij het terug plaatsen van de ens een nieuwe dichting
geplaatst worden. Het aandraaimoment van de moeren moet 20-25 Nm zijn.
Opgelet
SE-2-750 met
active anode
Potentiostaat in een netaansluitdoos van 230 V steken.
Werking controleren:
Als de LED (12) brandt, is de onberispelijke werking gegarandeerd
Productkaart volgens verordening (EU)
nr. 812/2013
Productkaart volgens verordening (EU) nr. 812/2013
Productgroep: SE-2
Naam van de leverancier of het handelsmerk Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Typeaanduiding van de leverancier SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energie-efciëntieklasse B B C C
Warmhoudverlies S W 49 57 91 102
Opslagvolume V L 140 195 285 380
Naam van de leverancier of het handelsmerk Wolf GmbH Wolf GmbH
Typeaanduiding van de leverancier SE-2-500 SE-2-750
Energie-efciëntieklasse C C
Warmhoudverlies S W 113 111
Opslagvolume V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Artikelnummer: 3020983_nl 03/2015
BE NL
SE-2
3043756_201512 59
Productkaart volgens verordening (EU) nr. 812/2013
Productgroep: SE-2
Naam van de leverancier of het handelsmerk Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Typeaanduiding van de leverancier SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Energie-efciëntieklasse B B C C
Warmhoudverlies S W 49 57 91 102
Opslagvolume V L 140 195 285 380
Naam van de leverancier of het handelsmerk Wolf GmbH Wolf GmbH
Typeaanduiding van de leverancier SE-2-500 SE-2-750
Energie-efciëntieklasse C C
Warmhoudverlies S W 113 111
Opslagvolume V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Artikelnummer: 3020983_nl 03/2015
BE NL
Gerdewan Jacobs
Directeur techniek
Mainburg, 15.07.2015
CONFORMITEITSVERKLARING
(volgens ISO/IEC 17050-1)
Nummer: 3043756
Ondertekenaar: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Product: Staande boiler SE-2
Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten:
DIN EN 12897:2006-09
Conform de bepalingen van de volgende richtlijnen
2009/125/EG (ErP-richtlijn)
wordt het product als volgt gemarkeerd:
i.o. Klaus Grabmaier
Producttoelating
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
PL
Instrukcja montażu
Zasobnik SE-2
SE-2
62 3043756_201512
Zasobnik SE-2-150 do 750 ze stali S235JR, także do przyłączenia bezpośrednio do
sieci cieplnej.
Wewnętrzna powierzchnia i wężownica grzejna pokryte podwójną warstawą emalii
zgodnie z DIN 4753 cz.3. anoda magezowa jako dodatkowa ochrona przed korozją.
Zasobnik może być stosowany niezależnie od jakości wody i parametrów sieci.
Zasobnik SE-2
Zasobnik
Spis treści
Zasobnik SE-2
W opisie stosowane następujące symbole i oznaczenia dotyczące wskazówek.
Niniejsze ważne wskazówki odnoszą się do bezpieczeństwa ludzi i technicznego
bezpieczeństwa eksploatacji.
“Wskazówka bezpieczeństwa“ oznacza instrukcje, które należy dokładnie
zachować w celu uniknięcia zagrożenia lub zranienia ludzi oraz uniknięcia
uszkodzeń urządzenia.
Zagrożenie napięciem elektrycznym przy kontakcie z elementami elek-
trycznymi urządzenia!
Uwaga: Przed zdjęciem obudowy należy wyłączyć wyłącznik główny.
Przy włączonym wyłączniku głównym nie wolno nigdy dotykać elementów
i zestyków elektrycznych! Grozi to porażeniem prądem elektrycznym,
co może zagrażać zdrowiu lub życiu.
Zaciski przyłączeniowe znajdują się pod napięciem również przy
wyłączonym wyłączniku głównym.
“Wskazówka“ oznacza instrukcje techniczne, do których należy się
stosować, aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia oraz zakłóceniom
w jego działaniu.
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa
Zasobnik .....................................................................................................................62
Dane techniczne .........................................................................................................63
Montaż ........................................................................................................................64
Orurowanie .................................................................................................................65
Regulacja pompy ładowania / Grzłka E2 / E4,5 / E6 ..................................................66
Usterka-Przyczyna-Usuwanie ....................................................................................66
Uruchomienie / Zab. przeciwzamrożeniowe / Eksploatacja ................................................67
Karta produktu według wymogów (UE) nr 812/2013 ..................................................68
DEKLARACJA ZGODNOŚCI .....................................................................................69
SE-2
3043756_201512 63
Dane techniczne
Zasobnik SE-2 150 200 300 400 500 750
Pojemność Ltr. 140 195 285 380 485 750
Strata postojowa kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Przepływ
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Liczba znamionowa N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Przyłącze wody zimnej A mm 90 90 85 85 85 120
Powrót c.o. B mm 255 255 263 320 370 380
Czujnik zasobnika C mm 603 720 898 960 1010 1156
Cyrkulacja D mm 665 800 983 1000 1095 860
Zasilenie c.o. E mm 730 650 818 880 930 1025
Przył. wody ciepłej F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Grzałka elektryczna G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Termometr H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Wysokość całkowita I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Średnica z izolacją J mm 600 600 600 670 750 990
Średnica bez izolacji K mm - - - - - 790
Króciec (dół) L mm 325 325 305 345 370 415
Wys. transportowa mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Wężownica grzejna bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Płaszcz wodnz bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Śr. wew. kołnierza mm 110 110 120 120 120 178
Przyłącze wody zimnej (wew.) R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Powrót c.o. (wew.) G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Cyrkulacja (wew.) G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Zasilenie c.o.(wew.) G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Przyłącze wody ciepłej (wew.) R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Grzałka elektryczna (wew.) G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Termometr (wew.) G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Powierzchnia grzewcza 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Pojemność wymiennika Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Ciężar kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
64 3043756_201512
Montaż
Zasobnik, może być posadowiony w pomieszczeniu nienarażonym na temperatury
ujemne. W innym przypadku należy spuścić wodę z zasobnika
Posadowienie
Wskazówki w przypadku
bezpośredniego przyłączenia
do sieci cieplnej
Przyłączenie do kotła:
Przyłączyć zasobnik zgodnie ze schamtem na stronie 53. Stosować zgodny z przepi-
sami zawór bezpieczeństwa. Pomiędzy zasobnikiem a zaworem bezpieczeństwa nie
montować zaworów odcinających.
Jeżeli zasobnik nie jest połączony rurami metalowymi to musi być on uziemio-
ny. (dla wyjaśnienia: jeżli instalacja wody w domu jest wykonana np, z tworzyw
sztucznych)
Przekroje do zaworu bezpieczeństwa:
Pojemność zasobnika l . Minimalny przekrój
do 200 DN15 – ½“
powyżej 200 do 1000 DN15 – ½“
Wypływ z zaworu bezpieczeństwa jak i bezpośrednie przyłączenie do sieci cieplnej
wykonać zgodnie z przepisami.
Przy bezpośrednim przyłączeniu do sieci cieplnej stosować się do schematu
przyłączeniowego. Szczególnie zwrócić uwagę na:
Regulacja czynnika grzewczego musi odbywać się za pomocą niezależnego elektrycznie
zaworu termostatycznego z zainstalowanym w tuleji zanurzeniowej zasobnika ( maks.
śr. 6,5mm) czujnikiem. Zawór zmienia przepływ czynnika grzewczego z zależności od
odchyłki pomiędzy temparaturą zadaną a rzeczywistą.
Cyrkulację c.w.u. realizować tylko za pomocą pompy.
Przy wyborze materialu instalacji(np. przewodów przylaczeniowych do zasobnika),
nalezy zwrócic uwage na techniczne zasady montazu instalacji jak i mozliwe reakcje
elektrochemiczne, (dotyczny instalacji z materialów mieszanych).
Przy temperaturach zasilania czynnika grzewczego powyżej 110C zabezpieczyć poprzez
ogranicznik temperatury maks. temperaturę c.w.u. (95C). Ogranicznik zamontować na
wylocie wody ciepłej.
W przypadku uwarunkowania minimalnej temperatury powrotu od dostawcy czynnika
grzewczego zastosować układ podwyższenia temperatury na powrocie do sieci cie-
plnej.
Uwaga
Uwaga
Przyłącze wody zimnej i ciepłej
SE-2
3043756_201512 65
Filtr wody
Aby zapobiec odkładaniu się kamienia na instalacji lub gromadzeniu się zanieszczyszczeń
należy zainstalować ltr wody na dopływie wody zimnej do zasobnika.
Uwaga
Orurowanie
Opróżnianie
Zamontować zasobnik tak, aby bez jego demnontażu można było opróżnić go z
wody.
Reduktor ciśnienia
Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia. Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze
c.w.u. w zasobniku wynosi 10bar. Aby zapobiec hałasom przepływu należy ustawić
reduktor na 3,5bar.
Przekroczenie max. dopuszczalnego ciśnienia może rowadzić do nieszczelności lub
uszkodzenia zasobnika.
Termometr
Grzałka elektryczna
Woda ciepła
Cyrkulacja
Cz. grzewczy, zasilanie
Cz. grzewczy, powrót
Przyłącze wody zimnej
Czujnik zasobnika / regulator SP1
Przyłącza do kotła
SE-2
66 3043756_201512
Regulacja pompy ładowania /
Grzłka E2 / E4,5 / E6
Stosować się do obowiązujących przepisów.
Przyłącze może wykonać elektryk z uprawnieniami.
Przed otwarciem urządzeń odłączyć napięcie.
Zdjąć osłonę i okablować zgodnie ze schematem. (230V~). Dostawa bez przewodu
przyłączeniowego.
Przył. elektryczne
Elektroniczny czujnik zasobnika z regulacji wsunąć do tuleji zanurzeniowej zasob-
nika i zabezpieczyć mocowaniem przed wysunięciem. Ustawić zadaną temperaturę
zasobnika na regulacji kotła (maks. 60°C).
Regulacja pogodowa ze zinte-
growanym regulatorem i czujni-
kiem c.w.u.
Grzałka elektryczna
E2 / E4,5 / E6
(SE-2-150 do 500)
Grzałka elektryczna 2kW / 230V~, 4,5 kW / 400 V~, 6 kW /400 V ~ z wbudowanym
regulatorem temperatury c.w.u. i jej ogranicznikiem.
Wkręcić grzałkę w króciec 2“ zasobnika.
(uszczelnić).
Ustawić zadaną temperaturę zasobnika na SP-1 (maks. 60°C).
Grzałka elek.
regulator c.w.u.
Usterka-Przyczyna-Usuwanie
Usterka Przyczyna Usuwanie
Zasobnik nieszczelny Nieszczelny kołnierz Dociągnąć śruby;
wymienić
Nieszczelne przyłącza Uszczelnić
Długi czas podgrzewu czyn-
nika grzewczego
Zbyt niska temp. czynnika Podwyższyć temp.
Za mały przepływ Zastosować większą
pompę
Nieodpowietrzona Odpowietrzyć przy
wężownica; wyłączonej
pompie
Osady Ca i Mg Oczyścić
Temp. c.w.u. za niska Termostat wył. za wcześnie Wyregulować termostat
Zbyt niska temp. powrotu Zastosować większą
pompę
SE-2
3043756_201512 67
Uruchomienie / Zab.
przeciwzamrożeniowe / Eksploatacja
Eksploatacja
Anody magnezowej
Sprawdzić instalację co 2 lata.
W przypadku montażu anody magnezowej skontrolować ją co 2 lata.
Aby sprawdzić anodę podłączyć amperomierz pomiędzy uzienieniem i anodą.
Gdy wartość pomiaru jest mniejsza od 0,1 mA - wymienić anodę.
Wymiany anody dokonywać po opróżnieniu wody z zasobnika.
Zamknąć dopływ wody zimnej, wyłączyć pompę cyrkulacyjną i otworzyć zawór wody
ciepłej.
Nie wymagana jest konserwacja anody zasilanej napięciem zewnętrznym.
Zabezpieczenie
przeciwzamrożeniowe
Podaczas dłuższych nieobecności użytkowników można obrócić regulator c.w.u.
całkowicie w lewo - funkcja przeciwzamrożeniowa jest nadal aktywna.
Uruchomienie
Posadowienie i uruchomienie może wykonać tylko uprawniona rma instalacyjna.
Po montażu przepłukać przewody i zasobnik. Napełnić zasobnik wodą. Otworzyć baterię
wody ciepłej aż do wypływu wody. Sprawdzić zawór bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem napełnić i odpowietrzyć zasobnik!
Praca z pompą ładowania:
Przełącznik na regulacji SP-1E... ustawić w pozycji „Ladepumpe“, ustawić zadaną
temperaturę zasobnika na regulacji kotła (maks. 60°C).
Przy demontażu kołnierza i jego ponownym montażu wymienić uszczelkę na nową.
Moment docisku nakrętek 20-25 Nm.
Uwaga
Kołnierz
SE-2-750 anodę obco
prądową
Włożyć potencjometr do gniazdka 230 V.
Sprawdzenie działania:
Jeżeli świeci się LED (12) , to działanie jest prawidłowe.
Karta produktu według wymogów (UE)
nr 812/2013
Karta produktu według wymogów (UE) nr 812/2013
Grupa pro-
duktów:
SE-2
Nazwa dostawcy lub jego znak towarowy Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identykator modelu dostawcy SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Klasa efektywności energetycznej B B C C
Strata postojowa S W 49 57 91 102
Pojemność magazynowa V L 140 195 285 380
Nazwa dostawcy lub jego znak towarowy Wolf GmbH Wolf GmbH
Identykator modelu dostawcy SE-2-500 SE-2-750
Klasa efektywności energetycznej C C
Strata postojowa S W 113 111
Pojemność magazynowa V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Numer artykułu: 3020983_pl 03/2015
PL
SE-2
3043756_201512 69
Karta produktu według wymogów (UE) nr 812/2013
Grupa pro-
duktów:
SE-2
Nazwa dostawcy lub jego znak towarowy Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identykator modelu dostawcy SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Klasa efektywności energetycznej B B C C
Strata postojowa S W 49 57 91 102
Pojemność magazynowa V L 140 195 285 380
Nazwa dostawcy lub jego znak towarowy Wolf GmbH Wolf GmbH
Identykator modelu dostawcy SE-2-500 SE-2-750
Klasa efektywności energetycznej C C
Strata postojowa S W 113 111
Pojemność magazynowa V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Numer artykułu: 3020983_pl 03/2015
PL
Gerdewan Jacobs
Dyrektor techniczny
Mainburg, 15.07.2015
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(wg ISO/IEC 17050-1)
Numer: 3043756
Wystawił: Wolf GmbH
Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Produkt: Zasobnik SE-2
Wyżej wymieniony produkt jest zgodny z wymaganiami następujących norm i dokumentów:
DIN EN 12897:2006-09
Zgodnie z zaleceniami następujących dyrektyw:
2009/125/EG (Dyrektywa ErP)
Produkt nosi następujące oznaczenie:
i. V. Klaus Grabmaier
Dział atestów
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
SK
Montážny návod
Stojatý zásobník TÚV SE-2
SE-2
72 3043756_201512
V tomto návode sa používajú tieto symboly a výstražné značky. Najdôležitejšie
upozornenia sa týkajú ochrany zdravia osôb a prevádzkovej bezpečnosti.
Nedodržanie týchto upozornení môže vážne ohroziť život a zdravie osôb
a poškodiť zariadenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný
vypínač.
Ak je hlavný vypínač zapnutý, manipulácia s elektrickými súčiastkami,
zapojeniami a kontaktmi je životu nebezpečná!
Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý.
Nedodržanie týchto upozornení spôsobí poškodenie a funkčnú poruchu
zariadenia.
Pozor
Bezpečnostné upozornenia
Stojatý zásobník TÚV typ SE-2-150 až -750 z ocele S235JR so zárukou akosti.
Ochrana proti korózii vrstvou emailu vnútornej strany zásobníka, ako aj vykurovacieho
hada podľa DIN 4753 Teil 3. Dodatočná ochrana proti korózii ochrannou horčíkovou anó-
dou na použitie vo všetkých vodovodných sieťach a pri ľubovoľnej kvalite pitnej vody.
Stojatý zásobník TÚV typ SE-2
Stojatý zásobník TÚV SE-2
Stojatý zásobník TÚV
Obsah
Stojatý zásobník TÚV .................................................................................................72
Technické údaje ..........................................................................................................73
Montáž ........................................................................................................................74
Pripojovacie schémy...................................................................................................75
Regulácia nab. čerpadla / el. vykurovanie E2 / E4,5 / E6...........................................76
Porucha-Príčina-Odstránenie .....................................................................................76
Uvedenie do prevádzky / protimrazová ochrana / údržba ..........................................77
Informačný list výrobku podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013 .......................................78
VYHLÁSENIE O ZHODE............................................................................................79
SE-2
3043756_201512 73
Technické údaje
Stojatý zásobník TÚV SE-2 150 200 300 400 500 750
Vodný objem Ltr. 140 195 285 380 485 750
Statická strata kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Trvalý výkon pr
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Výkonové číslo N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Prípoj studenej vody A mm 90 90 85 85 85 120
Spiatočka vykurovania B mm 255 255 263 320 370 380
Snímač teploty C mm 603 720 898 960 1010 1156
Cirkulácia D mm 665 800 983 1000 1095 860
Vstup vykurovania E mm 730 650 818 880 930 1025
Výstup TÚV F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Dodatočné el. vykurovanie G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Teplomer H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Celková výška I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Priemer s tepelnou izoláciou J mm 600 600 600 670 750 990
Priemer bez izolácie K mm - - - - - 790
Príruba (dole) L mm 325 325 305 345 370 415
Ťažisko s izoláciou mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
primární - topná voda bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
sekundární - užitková voda bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Otvor snímača teploty mm 110 110 120 120 120 178
Prípoj studenej vody R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Spiatočka vykurovania G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Cirkulácia G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Prívod vykurovania G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Výstup TÚV R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
El. vykurovanie G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Teplomer G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Výhrevná plocha 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Vodný objem vyk. hada Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Hmotnos kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
74 3043756_201512
Montáž
Umiestnenie
Zásobník je možné umiestniť iba v priestoroch, kde nie je nebezpečie jeho zamrznutia.
V opačnom prípade sa musí zásobník pri nebezpečí mrazov vypustiť. Pri inštalácii musí
byť zabezpečená dostatočná nosnosť podlahy pod zásobníkom.
Pripojenie ku kotlu:
Zásobník sa pripája na rozvody podľa schémata na str. 61. Bezpečnostný pretlakový
ventil musí byť odskúšaný. Spojovacie potrubie medzi zásobníkom a bezpečnostným
ventilom nesmie obsahovať žiadne ďalšie regulačné prvky a uzatváracie ventily.
Taktiež je zakázaná montáž zachytávača nečistôt a kalov v tejto časti potrubia.
Upozornenie: V prípade, že zásobníkový ohrievac vody nie je
pripojený na kovové potrubie, ale na plastové potrubie, treba ho uzemnit!
Minimálne pripojovacie priemery bezpečnostného ventila:
Objem zásobníka Ltr. Minimálny pripojovací priemer
do 200 DN15 – ½“
nad 200 do 1000 DN15 – ½“
Odvodné potrubie z bezpečnostného ventila musí mať minimálny priemer ako je na
prírube tohto ventila, môže byť maximálne dlhé a obsahovať najviac dve kolená. Ak sú
potrebné 3 kolená alebo dĺžka potrubia do 4m, musí byť priemer potrubia minimálne o
jeden menovitý priemer väčší. Viac ako 3 kolená, ako aj dĺžka nad 4m nie dovolené.
Potrubie musí byť vyspádované smerom dole. Odpadné potrubie za zberným lievikom so
sifónom musí mať minimálne dvojnásobný prierez. V blízkosti bezpečnostného ventila
je potrebné umiestniť štítok s upozornením:
„Z ventilu uniká počas vykurovania voda, ventil neuzatvárať !“
Pri volbe inštalacného materiálu na pripojenie zariadení (napr. pri použití iných pripo-
jovacích sád a rôznych montážnych materiálov) je potrebné brat do úvahy aj možné
elektrochemické reakcie.
Prípoj na diaľkové vykurovanie:
Pripojenie zásobníka na rozvod diaľkového vykurovania je potrebné konzultovať s
rozvodným závodom.
Pozor
Pozor
Pripojenie na vodovod
SE-2
3043756_201512 75
Redukčný ventil
Zásadne sa odporúča montáž redukčného ventila. Povolený prevádzkový pretlak v
zásobníku je 10 bar. Na eliminovanie hluku vznikajúceho prúdením vody sa odporúča
v budove znížiť tlak v rozvode na ca. 3,5 bar.
Prekrocenie dovoleného prevádzkového tlaku 10 barov môže spôsobit
únik vody a poruchy zásobníkového ohrievaca vody!
Vypúšťanie
Zásobník je potrebné inštalovať tak, aby ho bolo možné vypustiť bez demontáže.
Pripojovacie schémy
Filter pitnej vody
Pretože čiastočky nečistôt a kalu z vodovodného rozvodu môžu spôsobovať koróziu a
upchatie ventilov, odporúča sa inštalovať do prívodu lter pitnej vody.
Pozor
Pripojenie
Teplomer
El. vykurovanie
Výstup TÚV
Cirkulácia
Prívod vykurovania
Spiatočka vykurovania
Prívod studenej vody
podľa DIN 1988
Snímač teploty/
regulátor SP1
SE-2
76 3043756_201512
Regulácia nab. čerpadla / el.
vykurovanie E2 / E4,5 / E6
Elektrické pripojenie môže vykonať iba oprávnený pracovník na montáž elektrických
zariadení.
Dodržať všetky predpisy na inštaláciu elektrických zariadení.
Zariadenie pred otvorením odpojiť od siete.
Odskrutkovať kryt prídavného elektrického ohrevu a pripojiť na elektrickú sieť podľa
schémy zapojenia. Pripojovací kábel nie je súčasťou dodávky prídavného elektrického
ohrevu.
Elektrický prípoj
Regulátor
teploty
Snímač teploty zásobníka zasunúť do ponorného púzdra a zaistiť sponou.Sní-
mac ohrievaca vody v ponornom puzdre treba zatlacit kolmo dolu až na doraz.
Požadovanú teplotu TÚV v zásobníku je možné nastaviť na regulátore vykurovania
(max. 60°C).
Ekvitermická regulácia
so snímaním teploty
zásobníka
El.dodatkové
vykurovanie
El. vykurovanie
E2 / E4,5 / E6
(SE-2-150 až 500)
Elektrické dodatkové vykurovanie 2kW / 230V~, 4,5 kW / 400V~, 6kW / 400V~ so
zabudovaným regulátorom a obmedzovačom teploty.
Elektrické dodatkové vykurovanie zaskrutkovať púzdra a utesniť.
Nastaviť požadovanú teplotu TÚV (max. 60°C).
Porucha-Príčina-Odstránenie
Porucha Príčina Odstranenie
Netesnosť zásobníka Netesné príruby dotiahnuť spoje, vymeniť
tesnenia
Netesné prívodné potrubia utesniť
Zohrievanie príliš pomalé Nízka teplota vykurovacej
vody
zvýšiť teplotu na reguláto-
re
Nedostatočný prietok
vykurovacej vody
väčšie čerpadlo
Zavzdušnený vykurovací had odvzdušniť
Zavápnený vykurovací had odvápniť
Nízka teplota TÚV Termostat vypína priskoro nastaviť termostat
Nízka teplota spiatočky namontovať silnejšie
čerpadlo
SE-2
3043756_201512 77
Uvedenie do prevádzky / protimrazo-
vá ochrana / údržba
Údržba
Horčíková anóda
Zariadenie je potrebné každé 2 roky skontrolovať.
Takisto je potrebné každé 2 roky skontrolovať opotrebenie horčíkovej anódy a
prípadne ju vymeniť.
Výmena anódy sa musí uskutočniť pri odtlakovanom zásobníku.
Pri zabudovanej cudzej anóde nie je potrebná jej údržba.
Protimrazová ochrana
Pri dlhšej neprítomnosti otočiť regulátorom celkom doľava, tým sa zachová protimrazová
ochrana zásobníka.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie a uvedenie do prevádzky môže vykonať iba odborná rma.
Po montáži prepláchnuť potrubia a zásobník vodou. Naplniť zásobník a skontrolovať
činnosť bezpečnostného ventila.
Zásobník musí byť naplnený vodou a dôkladne odvzdušnený!
Pozor: Maximálny prevádzkový tlak je 10 bar a nesmie byť nikdy prekročený!
Príruby
Po demontáži príruby sa pri spätnej montáži musí použiť nové tesnenie. Uťahovací
moment matíc 20-25 Nm.
Pozor
SE-2-750 s prúdom môže
byť dodaná
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky 230V.
Kontrola funkcie:
Ak LED dióda svieti na zeleno, správna funkcia je zaistená.
Informačný list výrobku podľa nariade-
nia (EÚ) č. 812/2013
Informačný list výrobku podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013
Skupina výrob-
kov:
SE-2
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Dodávateľov identikačný kód modelu SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Trieda energetickej účinnosti B B C C
Statická strata S W 49 57 91 102
Zásobný objem V L 140 195 285 380
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Wolf GmbH Wolf GmbH
Dodávateľov identikačný kód modelu SE-2-500 SE-2-750
Trieda energetickej účinnosti C C
Statická strata S W 113 111
Zásobný objem V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020983_sk 03/2015
SK
SE-2
3043756_201512 79
Informačný list výrobku podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013
Skupina výrob-
kov:
SE-2
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Dodávateľov identikačný kód modelu SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Trieda energetickej účinnosti B B C C
Statická strata S W 49 57 91 102
Zásobný objem V L 140 195 285 380
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Wolf GmbH Wolf GmbH
Dodávateľov identikačný kód modelu SE-2-500 SE-2-750
Trieda energetickej účinnosti C C
Statická strata S W 113 111
Zásobný objem V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020983_sk 03/2015
SK
Gerdewan Jacobs
člen vedenia zodpovedný
za techniku
Mainburg, 15.07.2015
VYHLÁSENIE O ZHODE
(podľa ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043756
Výrobca: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobok: Stojatý zásobník TÚV SE-2
Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch:
DIN EN 12897:2006-09
V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU
2009/125/EG (Smernica ErP)
má výrobok nasledujúce označenie:
v zast. Klaus Grabmaier
schvaľovanie výrobkov
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
CZ
Montážní návod
Stojatý zásobník SE-2
SE-2
82 3043756_201512
V tomto popisu jsou použity dále uvedené symboly a značky. Tyto důležité
pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu.i.
“Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně
dodržet, aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo
poškození zařízení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických
konstrukčních dílů!
Pozor: Dříve než sejmete opláštění, vypněte hlavní vypínač.
Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní
vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem
ohrožení zdraví nebo smrti.
Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vyp-
nutý.
„Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby
se zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám.
Pozor
Bezpečnostní pokyny
Stojatý zásobník
Při montáži zásobníkového ohřívače TUV je třeba dodržet zejména následující normy
a předpisy:
ČSN 06 0320 Ohřívání užitkové vody
ČSN 06 0830 Zabezpečovací zařízení pro ústřední
vytápění a ohřev užitkové vody
ČSN 33 2000-1 Prostředí pro elektrická zařízení
ČSN 33 2000-7-701 Prostory s vanou nebo sprchou a
umývací prostory
ČSN 33 2180 Připojování elektrických přístrojů a spotřebičů
ČSN EN 60 336 Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné
účely
Normy a předpisy
Stojatý zásobník typu SE-2-150 až -750 z oceli S235JR s osvědčením jakosti.
Ochrana proti korozi smaltovýou vrstvou na vnitřní stěně zásobníku a na topném
hadu dle DIN 4753 díl 3. Přídavná ochrana proti korozi hořčíkovou ochrannou anodou
použitelnou při všech vodních poměrech a v každé rozvodné síti.
Stojatý zásobník typu
SE-2
Stojatý zásobník SE-2
Obsah
Stojatý zásobník .........................................................................................................82
Technická data............................................................................................................83
Montáž ........................................................................................................................84
Potrubní propojení ......................................................................................................85
Regulace nabíjecího čerpadla / Přídavný elektrický dohřev E2 / E4,5 / E6 .............................86
Porucha-Příčina-Odstranění .......................................................................................86
Uvedení do provozu / Ochrana proti zamrznutí / Údržba ...........................................87
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013 .........................................................88
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ...........................................................................................89
SE-2
3043756_201512 83
Technická data
Stojatý zásobník SE-2 150 200 300 400 500 750
Objem zásobníku Ltr. 140 195 285 380 485 750
Stálou ztrátou kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Trvalý výkon zásobníku při
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Výkonové číslo N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Přívod studené vody A mm 90 90 85 85 85 120
Vratná otopná vodag B mm 255 255 263 320 370 380
Čidlo vytápění C mm 603 720 898 960 1010 1156
Cirkulace D mm 665 800 983 1000 1095 860
Přívod otopné vody E mm 730 650 818 880 930 1025
Odběr TUV F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
Přídavný elektrický dohřev G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Teploměr H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Celková výška I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Průměr s izolací J mm 600 600 600 670 750 990
Průměr bez izolac K mm - - - - - 790
Příruba (dole) L mm 325 325 305 345 370 415
Klopná míra s izolací mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
primární - topná voda bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
sekundární - užitková voda bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Čidlo zásobníku (vnitřní Ć) mm 110 110 120 120 120 178
Přívod studené vody R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Vratná otopná voda G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Cirkulace G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
Přívod otopné vody G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Odběr TUV R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
Elektrický dohřev G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Teploměr G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Topná plocha 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Objem výměníku Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Hmotnost kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
84 3043756_201512
Montáž
Připojení ke kotli:
Stojatý zásobník je třeba připojit podle schémata zapojení uvedených na straně 69. Smí
se použít pojistný ventil pouze s osvědčením. Mezi zásobníkem a pojistným ventilem
nesmí být namontován žádný uzavírací orgán.
Montáž lapače nečistot nebo jiných zúžení průřezu přívodního potrubí k pojistnému
ventilu je nepřípustné.
Připojovací průměr pojistného ventilu musí být:
Pozor! Pokud je zásobník propojen s nekovovými potrubními materiály, musí
být uzemnen!
Objem stojatého zásobníku TUV v
litrech.
Minimální připojovací průměr
do 200 DN15 – ½“
od 200 do 1000 DN15 – ½“
Vyfukovací potrubí musí mít průřez minimálně stejně velký, jako je výstupní průřez
pojistného ventilu, smí mít nejvýše 2 oblouky a smí být nanejvýš 2 m dlouhé. Jestliže
se musí z nutných důvodů zabudovat 3 oblouky nebo je zapotřebí délky až 4 m, musí
mít celé vyfukovací potrubí větší světlost. Více než 3 oblouky nebo délka nad 4 m jsou
nepřípustné. Vyfukovací potrubí musí být instalováno ve spádu. Odtokové vedení za
odtokovou výlevkou musí mít průřez minimálně dvojnásobný, než je vstupní průřez ven-
tilu. V blízkosti vyfukovacího potrubí pojistného ventilu, nejlépe u samotného pojistného
ventilu, musí být umístěna tabulka s upozorněním:
„Během vytápění může z bezpečnostních důvodů vystupovat z vyfukovacího
potrubí voda! Neuzavírat!“.
Pri volbe instalacního materiálu pro pripojení k systému je treba brát v úvahu technické
predpisy, jakož i prípadnou možnost vzniku elektrochemických pochodu.
Pozor
Připojení teplé a
studené vody
Instalace
Stojatý zásobník TUV smí být instalován pouze v místnostech chráněných před mrazem,
při nebezpečí zamrznutí je třeba ho vypustit. Musí být zaručena dostatečná nosnost
podkladu.
SE-2
3043756_201512 85
Filtr na pitnou vodu
Protože cizí částice a nečistoty, které se dostaly do potrubí, ucpávají armatury a způsobují
korozi potrubí, doporučujeme do přívodního potrubí studené vody instalovat ltr pitné vody.
Pozor
Redukční ventil
Zásadně se doporučuje montáž redukčního ventilu. Přípustný provozní tlak stojatého
zásobníku činí na straně užitkové vody 10 bar. Je-li ve vodovodní síti vyšší tlak, musí
se namontovat redukční ventil. Ke snížení hluku při proudění potrubím uvnitř budovy
by měl být tlak v potrubí nastaven na cca 3,5 bar.
Prekrocení povoleného provozního tlaku 10 baru muže vést ke ztráte
netesnosti nebo k poškození zásobníku!
Stojatý zásobník TUV je třeba instalovat tak, aby mohl být vypuštěn bez demontáže.
Vypouštění
Potrubní propojení
Připojení ke kotli
Elektrického
dohřevu
Připojení TUV
Cirkulace
Přívod otopné vody
Vratná otopná voda
Připojení studené vody
dle ČSN 06 0830
Čidlo vytápění/
Regulátor SP1
Teploměr
SE-2
86 3043756_201512
Regulace nabíjecího čerpadla / Přídavný
elektrický dohřev E2 / E4,5 / E6
Elektronické čidlo teploty v zásobníku regulace topení zasuňte do příslušné jímky na
zásobníku a připevněte je držákem.U zásobníku s kanálem pro snímace zasunte snímac
smerem dolu až nadoraz.
Na regulátoru teploty v zásobníku regulace topení nastavte požadovanou teplotu vody
v zásobníku (max. 60°C).
Ekvitermní regulace topení s
integrovaným regulátorem te-
ploty v zásobníku TUV a čidlem
teploty v zásobníku
Elektrické připojení
Připojení musí provést pouze oprávněný elektroinstalatér.
Je třeba postupovat podle příslušných předpisů a norem.
Před otevřením musí být přístroje odpojeny od sítě.
Odšroubujte víko přídavného elektrického dohřevu a proveďte připojení na elektrickou síť
podle schématu zapojení. Připojovací kabel není součástí dodávky přídavného dohřevu.
Přídavný el. dohřev
E2 / E 4,5 / E 6
(SE-2-150 až 500)
Přídavný elektrický dohřev o příkonu 2 kW/230 V AC, 4,5 kW/ 400 V AC, 6 kW/400
V AC s vestavěným regulátorem teploty v zásobníku a bezpečnostním termostatem.
Přídavný elektrický dohřev natočte do hrdla na zásobníku (utěsněte konopím).
Na regulátoru teploty vody v zásobníku nastavte požadovanou teplotu
v zásobníku (max. 60°C).
přídavný elek-
trický dohřev
regulátor teploty
v zásobníku
Porucha-Příčina-Odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Netěsnost stojatého
zásobníku
Netěstná příruba Dotáhněte šrouby,
vyměňte těsnění
Netěstné potrubní spoje Spoje přetěsněte
Aufheizzeit zu lang Příliš nízká teplota topné
vody (měřit na náběhu zá-
sobníku nikoli u kotle)
Zvyšte teplotu (nastavte
regulátor)
Příliš malé množství topné
vody (působí velké škrcení,
tzn. je příliš nízká teplota
vratné vody)
Použijte větší čerpadlo.
Vezměte v úvahu protit-
lak paralelního topného
okruhu
Topný had není
odvzdušněný
Několikrát odvzdušněte
při vypnutém čerpadle
Na topných plochách jsou
úsady vápna
Odvápněte plochy
Příliš nízká teplota TUV Termostat vypíná příliš brzy
potřebnou teplotu
Nastavte termostat na
Příliš nízká teplota vratné
vody (např. příliš velký odpor
proudění)
Použijte větší nabíjecí
čerpadlo
SE-2
3043756_201512 87
Uvedení do provozu / Ochra-
na proti zamrznutí / Údržba
Uvedení do provozu
Instalaci a první uvedení do provozu smí provést pouze oprávněná instalatérská rma,
která přebere plnou odpovědnost za řádné provedení prací a úplné vybavení díla.
Po montáži důkladně propláchněte trubky a zásobník a zásobník naplňte vodou.
Otevřete kohout teplé vody dokud nezačne vytékat voda a zkontrolujte pojistný ventil
navzdušněním.
Před uvedením stojatého zásobníku do provozu ho bezpodmínečně naplňte vodou a
odvzdušněte!
Pozor: Maximální provozní tlak 10 bar nesmí být překročen!
Údržba
Hořčíková anoda
Je nutné, aby zařízení jedenkrát za dva roky zkontrolovala odborná rma.
Při instalované hořčíkové anodě se ochranný účinek zakládá na elektrochemické reakci,
která za následek ubývání hořčíku. Proto se musí každé dva roky anoda zkontrolovat
a popřípadě vyměnit.
Pro výměnu anody se musí odstranit přetlak v zásobníku. Vypněte cirkulační čerpadlo
a otevřete kohouty teplé vody v domě.
Jestliže je instalována anoda s cizím napájením, údržba odpadá.
Ochrana proti zamrznutí
Při delší nepřítomnosti se může regulátor teploty v zásobníku natočit úplně vlevo (proti
směru pohybu hodinových ručiček), přičemž zůstane zachována funkce ochrany proti
zamrznutí.
Příruba
Po demontáži příruby se musí při opětovné montáži použít nové těsnění. Utahovací
moment matic je 20 - 25 Nm.
Pozor
SE-2-750 s anoda s cizím
napájením
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky 230V
Kontrola funkce:
Pokud LED dioda svítí zeleně, správná funkce je zajištěna.
Informační list podle nařízení (EU) č.
812/2013
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013
Skupina výrob-
:
SE-2
Název nebo ochranná známka dodavatele Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identikační značka modelu používaná doda-
vatelem
SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Třída energetické účinnosti B B C C
Stálou ztrátou S W 49 57 91 102
Užitným objemem V L 140 195 285 380
Název nebo ochranná známka dodavatele Wolf GmbH Wolf GmbH
Identikační značka modelu používaná doda-
vatelem
SE-2-500 SE-2-750
Třída energetické účinnosti C C
Stálou ztrátou S W 113 111
Užitným objemem V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020983_cs 03/2015
CZ
SE-2
3043756_201512 89
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013
Skupina výrob-
:
SE-2
Název nebo ochranná známka dodavatele Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH Wolf GmbH
Identikační značka modelu používaná doda-
vatelem
SE-2-150 SE-2-200 SE-2-300 SE-2-400
Třída energetické účinnosti B B C C
Stálou ztrátou S W 49 57 91 102
Užitným objemem V L 140 195 285 380
Název nebo ochranná známka dodavatele Wolf GmbH Wolf GmbH
Identikační značka modelu používaná doda-
vatelem
SE-2-500 SE-2-750
Třída energetické účinnosti C C
Stálou ztrátou S W 113 111
Užitným objemem V L 485 750
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020983_cs 03/2015
CZ
Gerdewan Jacobs
vedoucí obchodního
oddělení
Mainburg, 15.07.2015
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(podle ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043756
Výrobce: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobek: Stojatý zásobník SE-2
Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů:
DIN EN 12897:2006-09
V souladu s ustanovením těchto pokynů
2009/125/EG (Směrnice ErP)
Výrobek je označen následujícím způsobem:
v zast. Klaus Grabmaier
schválil
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Art.-Nr.: 3043756_201512
Wolf GmbH · Postfach 1380 · D-84048 Mainburg · Tel. +49-8751/74-0 · Fax +49-8751/741600 · Internet: www.wolf-heiztechnik.de
RUS
Инструкция по монтажу
Вертикальный бойлер SE-2
SE-2
92 3043756_201512
Вертикальный бойлер
Вертикальные бойлеры типов с SE-2-150 до -750 выполнен из стали S235JR.
Может использоваться для подключения к сети центрального теплоснабжения.
Бойлер надежно защищен от коррозии благодаря эмалевому покрытию внутренних
стенок и теплообменника в соответствии с DIN 4753 часть 3. Дополнительная
защита от коррозии обеспечивается защитным магниевым анодом. Бойлер можно
использовать в любых водопроводных сетях.
Вертикальный бойлер SE-2
Вертикальный бойлер тип SE-2
Вертикальный бойлер ..............................................................................................92
Технические характеристики....................................................................................93
Монтаж ......................................................................................................................94
Устройство регули рования бойлерным насосом / ТЭНом E2 ..................................96
Устранение неисправностей ....................................................................................96
Ввод в эксплуатацию / Защита от замерзания / Техобслуживание ......................97
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ...........................................................................98
SE-2
3043756_201512 93
Технические характеристики
Вертикальный бойлер SE-2 150 200 300 400 500 750
Объем бойлера Ltr. 140 195 285 380 485 750
Отн. затраты тепла на поддерж.
температуры
kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66
Длительная мощность бойлера
80/60-10/45°C kW - Ltr./h
28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500
Показатель мощности N
L 2,0 3,5 7,5 11,0 15,0 24,0
Подключение холодной воды A mm 90 90 85 85 85 120
„Обратка“ B mm 255 255 263 320 370 380
Датчик температуры бойлера C mm 603 720 898 960 1010 1156
Рециркуляция D mm 665 800 983 1000 1095 860
„Подача“ E mm 730 650 818 880 930 1025
Подключение (выход) горячей воды F mm 930 1194 1523 1525 1500 1580
ТЭН G mm 550 685 983 1000 1095 1080
Термометр H mm 760 1024 1507 1521 1498 1485
Общая высота I mm 996 1260 1755 1800 1806 1982
Диаметр с теплоизоляцией J mm 600 600 600 670 750 990
Диаметр без теплоизоляции K mm - - - - - 790
Фланец (снизу) L mm 325 325 305 345 370 415
Размер при опрокидывании с теплоизол mm 1150 1350 1860 1925 1960 1940
Первичная вода системы отопления bar/°C 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110 10/110
Вторичная горячая вода bar/°C 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95 10/95
Датчик температуры бойлера mm 110 110 120 120 120 178
Подключение ХВ (внутр. резьба) R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
„Обратка“ (внутр. резьба) G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Рециркуляция (внутр. резьба) G (IG) ¾“ ¾“ ¾“ * ¾“ * ¾“ * ¾“ *
„Подача“ (внутр. резьба) G (IG) 1“ 1“ 1“ 1“ 1“ 1¼“
Подключение (выход) ГВ (внутр. резьба) R
(AG)
1“ 1“ 1“ * 1“ * 1“ * 1½“ *
ТЭН (внутр. резьба) G (IG) 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“ 1½“
Термометр (внутр. резьба) G (IG) ½“ ½“ ½“ ½“ ½“ ½“
Площадь нагрева 1,0 1,0 1,4 1,8 2,0 2,7
Объем теплообменника Ltr. 6,8 6,8 8,9 11,5 12,6 22,5
Вес kg 53 65 115 145 160 260
* G (AG)
J
K
B
A
E
C
F
L
G
H
I
D
SE-2
94 3043756_201512
Монтаж
Подключение к котлу:
Подключение бойлера выполнить в соответствии со схемой, приведенной на
стр. 6. Разрешается устанавливать только один предохра-нительный клапан.
Запрещается устанавливать какую-либо запорную арматуру между бойлером и
предохранительным клапаном.
Если обвязка бойлера выполнена неметаллическими трубами, то
необходимо выполнить заземление бойлера.
Запрещается монтаж фильтров (грязевиков) или другие сужения на подводящем
трубопроводе к предохоранительному клапану.
Диаметр подключения предохранительного клапана должен составлять:
Объем вертикального бойлера, л Мин. диаметр подключения
до 200 DN15 – ½“
от 200 до 1000 DN15 – ½“
ечение выдувного трубопровода должно соответствовать как минимум выходному
сечению предохранительного клапана. При этом на трубопроводе допускается
установка макс. 2 отводов (колен), максимальная длина выдувного трубопровода
не должна превышать 2 м. При необходимости монтажа 3 отводов или длины
трубопровода до 4 м, должен быть выбран больший ном. диаметр всего выдувного
трубопровода. Запрещается установка более 3 отводов и длина выдувного
трубопровода более 4 м. Выдувной трубопровод необходимо проложить с
наклоном.
Сечение сливного трубопровода за сливной воронкой должно быть как минимум в
2 раза больше входного сечения предохра-нительного клапана. Вблизи выдувного
трубопровода предохра-нительного клапана, а целесообразнее всего на самом
клапане закрепить табличку со следующей надписью:
„В процессе нагрева возможно вытекание воды из выдувного
трубопровода. Это обусловлено мерами по обеспечению безопасности. Не
перекрывать!“
Подключение к системе центрального отопления:
При выборе материалов для монтажа системы отопления (например
использовании материалов для подключения) следует соблюдать правила
техники, а также учитывать возможные электрохимические процессы
(смешанный монтаж).
При подключении вертикального бойлера к системе центрального отопления
необходимо дополнительно принять во внимание следующее:
Подключение выполняется только после получения разрешения от
соответствующего предпритятия центрального теплоснабжения.
Внимание
Внимание
Подключениеxoлoдной
илoдaчaropячeйвoды
Вертикальный бойлер разрешается устанавливать только в помещениях,
защищенных от замерзания. В иных случаях, при опасности замерзания, необходимо
сливать воду из бойлера.
Устанoвка
Прямое подключение вертикального бойлера к системе центрального
теплоснабжения (без промежуточной среды) разрешается только в том случае,
если вода в системе отопления соответствует классу 1 и 2 согласно DIN 1988
часть 4 (т.е. не содержит вещества, опасные для здоровья).
При монтаже учитывать требования стандарта DIN 1988 Технические правила
по монтажу систем ГВС“, а также инструкцию 5/17 союза AGFW Требования,
предъявляемые к бойлерам в системах центрального теплоснабжения“.
SE-2
3043756_201512 95
Подключению к котлу бойлеров
Термометр
Датчик
температуры
бойлера
Выход горячей воды
Рециркуляция
„Подача“
„Обратка“
Подключение холодной воды
в соответствии с DIN 1988
Датчик температуры
бойлера
Монтаж
Указания ло монтажу
припрямом подключении
ксистeмe цeнтрального
отопления
При прямом подключении к системе центрального отопления выполнить монтаж в
соответствии со схемой подключения. При этом необходимо обратить внимание
на следующие пункты:
Управление температурой сетевой воды должно осуществляться с помощью
термостатического регулировочного вентиля, без вспомогательной энергии, датчик
температуры которого (макс. диаметр 6,5 мм) устанавливается в погружную гильзу
вертикального бойлера. Регулировочный вентиль управляет расходом сетевой
воды в зависимости от отклонения температуры бойлера от номинальной.
Рециркуляция ГВС должна осуществляться с помощью насоса.
При температуруре в подающей линии системы центрального отопления выше
110 °С необходимо предусмотреть ограничение температуры ГВС с помощью
защитного ограничителя температуры (установленного на 95 °С). Защитный
ограничитель температуры необходимо установить на выходе (подаче) горячей
воды из бойлера.
Если предприятие центрального теплоснабжения предъявляет дополнительные
требования по ограничению макс. температуры обратной воды, необходимо
установить устройство ограничения температуры обратной воды (например
фирмы Samson, тип 43-1, с диапазоном регулировки 25–70°C), который измеряет
температуру обратной сетевой воды на выходе из бойлера.
Монтаж вертикального бойлера выполнить таким образом, чтобы слив воды можно
было выполнять без его демонтажа.
Сливводы
Рекомендуется устанавливать редукционный вентиль. Допустимое рабочее
давление бойлера составляет 10 бар. Если в сети отопления имеется более высокое
давление, обязательно устанавливать редукционный клапан. Для предотвращения
шумов внтури здания, давление в трубопроводах не должно превышать 3,5 бар.
При превышении макс. допустимого избыточного давления бойлера возможны
протечки и разрушение бойлера.
Редукционныйкпапан
Поскольку посторонние примеси от арматуры и т.п., находящиеся в воде во
взвешенном состоянии, засоряют трубопроводы и вызывают их коррозию,
рекомендуется устанавливать фильтр-грязевик на трубопроводе подачи холодной
воды.
фильтр
SE-2
96 3043756_201512
Устройство регули рования
бойлерным насосом / ТЭНом E2
Установить электронный датчик температуры бойлера (от устройства
регулирования котла) в погружную гильзу бойлера и закрепить с помощью
держателя датчика.У бойлеров-водонагревателей с каналом для датчика
температуры, датчик температуры бойлера устанавливается вертикально
вниз, до упора.Необходимую температуру бойлера установить на регуляторе
температуры бойлера котловой автоматики (макс. 60°C).
Устройство регулирования
с учетом погоды с
интегрир. регулятором
температуры бойлера
и бойлерным датчиком
ТЭН E2
(с SE-2-150 по 500)
ТЭН 2 кВт/230В~ с интегрированным регулятором и ограничителем
температуры бойлера.
Ввинтить ТЭН в муфту 2“ на вертикальном бойлере (уплотнить пенькой).
Необходимую температуру бойлера установить на регуляторе (макс. 60°C).
ТЭН
Регулятор
температуры бойлера
К электрическому подключению допускаются только квалифицированные
электрики.
Соблюдать предписания VDE и местного предприятия электроснабжения.
Перед вскрытием обесточить борудование.
Отвинтить крышку ТЭНа и выполнить подключение к сети 230В~ согласно
схеме. Кабель подключения не входит в комплект поставки.
Электрическое
подключение
Устранение неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Бойлер негерметичен Фланец негерметичен Затянуть винты;
заменить уплотнение
Негерметичны места соединений
труб
Заново уплотнить
места соединений труб
Слишком большое
время нагрева бойлера
Слишком низкая температура
сетевой воды
(замерить на входе в бойлер, а не
на теплогенераторе)
Повысить температуру (установить
на регуляторе)
Слишком малый объем сетевой
воды (Влияет слишком большое
разветвление в системе отопления,
т.е. температура обратной воды
слишком низкая)
Использовать более мощный насос
(Учитывать противодавление
параллельного контура отопления)
Не удален воздух из
нагревательного змеевика
Несколько раз удалить воздух при
выключенном насосе
Поверхность нагрева покрыта
известковым налетом
Удалить известковый налет с
поверхности нагрева
Недостаточна
температура ГВС
Термостат отключается
слишком рано
Отрегулировать термостат
Слишком низкая температура
обратной воды
(например большое разветвление)
Использовать более мощный
насос загрузки бойлера
Недостаточно время подачи
ночной электроэнергии
Выяснить в местном предприятии
энергоснабжения
SE-2
3043756_201512 97
Ввод в эксплуатацию / Защита от
замерзания / Техобслуживание
Техобслуживание
магневым анодом
Контроль и техобслуживание бойлера должен выполняться специализированной
уполномоченной фирмой каждые 2 года.
При эксплуатации бойлера с магневым анодом, его защитное действие
основано на электрохимической реакции, в результате которой происходит
разрушение магния. Поэтому магниевый анод следует проверять каждые 2
года и в случае необходимости заменять.
Для контроля защитного анода следует подключить амперметр между землей и
анодом. Если значение ниже 0,1 мA, то необходимо заменить защитный анод.
Для замены анода необходимо обесточить бойлер.
Закрыть подачу холодной (подпитывающей) воды, выключить насос рециркуляции
ГВС и открыть любой кран горячей воды в доме.
При кровотечении, горячая вода может бежать и травм, особенно привести
к ожогам!
При эксплуатации бойлера с анодом катодной защиты техобслуживание не
требуется.
К установке и вводу в эксплуатацию бойлеров Wolf допускаются только
квалифицированные специалисты.
После монтажа следует тщательно промыть трубопроводы и бойлер. Заполнить
бойлер водой. Открыть кран горячей воды, слить воду и проконтролировать
функцию предоханительного клапана.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо заполнить бойлер водой и удалить воздух!
Макс. Рабочее давление 10 бар не должна быть превышена! Превышение
допустимого рабочего давления могут вызвать утечки и повреждения памяти!
При обратной сборке демонтированного фланца необходимо проложить новое
уплотнение, момент затяжки гаек 20 - 25 Нм.
Внимание
Фланец
Bводвзксплуатацию
При длительном отсутствии в доме, регулятор температуры бойлера можно
повернуть полностью в левое положение (против часовой стрелки), при этом
функция защиты от замерзания сохраняется.
Защита от
замерзания
SE-2-750 в Активный
анод
Вставить адаптер в розетку 230 В.
Проверка исправности:
Загорается светодиод (12), который сигнализирует о работоспособности
блока.
SE-2
98 3043756_201512
Гердеван Якобс, технический
директор
Майнбург, 15.07.2015
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
(согласно ISO/IEC 17050-1)
Номер: 3043756
Выдал: Wolf GmbH
Адрес: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Изделие: Вертикальный бойлер SE-2
Описанное выше изделие соответствует требованиям следующих документов:
DIN EN 12897:2006-09
изделие имеет следующую маркировку:
по уполномоч.
Клаус Грабмайер,
ответственный за
сертификацию продукции
/

in andere talen

Deze handleiding is ook geschikt voor